﻿1
00:00:00,254 --> 00:00:40,616
‫hussamroshan@gmail.com : حسام روشن
‫تم الترجمة وتعديل الوقت بواسطة حسام روشن

2
00:00:57,782 --> 00:01:00,462
‫"اختطاف- (2)"

3
00:02:12,834 --> 00:02:15,339
‫"(ألبانيا)"

4
00:03:26,081 --> 00:03:27,828
‫لقد قتل رجالنا...

5
00:03:29,384 --> 00:03:30,384
‫...وأخوتنا...

6
00:03:32,453 --> 00:03:33,887
‫...وأبناءنا.

7
00:03:36,591 --> 00:03:40,730
‫ولكن أمواتنا يبتغون القصاص.

8
00:03:41,029 --> 00:03:44,294
‫وإجلالًا لأرواحهم، أقسم لكم...

9
00:03:45,201 --> 00:03:48,551
‫أن الرجل الذي سلبنا أحبّائنا،

10
00:03:48,643 --> 00:03:52,104
‫والذي أنزل بنا الألم والحسرة،

11
00:03:53,908 --> 00:03:55,341
‫سنعثره عليه.

12
00:03:57,021 --> 00:03:59,554
‫وسنجلبه إلى هنا.

13
00:04:01,082 --> 00:04:05,985
‫لن نرتاح إلى أن يسيل دمه
‫على تلك الأرض.

14
00:04:08,288 --> 00:04:10,389
‫سنحظى بثأرنا.

15
00:04:22,334 --> 00:04:24,666
‫"(لوس أنجلوس)"

16
00:04:25,579 --> 00:04:27,184
‫"مِغسلة سيّارات"

17
00:04:32,411 --> 00:04:36,214
‫- سيدي؟ معذرة.
‫- أجل؟

18
00:04:36,216 --> 00:04:38,915
‫ولكن حساب التلميع مُضاف
‫إلى فاتورة الغسل.

19
00:04:38,917 --> 00:04:40,885
‫لا بأس. أفضل عمل ذلك بنفسي.

20
00:04:40,887 --> 00:04:43,154
‫فأنا مهووس بعض الشيء بذلك.

21
00:05:25,062 --> 00:05:26,663
‫- (لينور).
‫- (براين).

22
00:05:26,665 --> 00:05:29,232
‫- مرحبًا، كيف حالكِ؟
‫- بخير، وأنت؟

23
00:05:29,234 --> 00:05:31,033
‫بخير حال.

24
00:05:31,035 --> 00:05:32,367
‫أثمّة ما طرأ؟

25
00:05:32,369 --> 00:05:35,070
‫كلا. إنه السبت، الثانية عصرًا.

26
00:05:35,072 --> 00:05:37,272
‫درس (كيم) لتعلّم القيادة؟

27
00:05:37,274 --> 00:05:39,207
‫لقد تبدّل موعد درس الموسيقى.

28
00:05:39,209 --> 00:05:43,278
‫- درس الثلاثاء أم الجمعة؟
‫- لا أملك أدنى فكرة.

29
00:05:45,049 --> 00:05:46,481
‫تعلم حال المراهقين.

30
00:05:46,483 --> 00:05:49,652
‫خاصة اليائسون من نجاحهم
‫في اختبار القيادة للمرّة الثلاثة.

31
00:05:49,654 --> 00:05:51,320
‫ليست بيائسة.

32
00:05:51,322 --> 00:05:55,057
‫ولكنها رسبت في الاختبار مرّتين
‫يا (ليني). الأمر هام.

33
00:05:55,059 --> 00:05:57,659
‫إذن، أين هي، حقًا؟

34
00:05:59,962 --> 00:06:01,729
‫لم أكن يومًا كاذبة بارعة، صحيح؟

35
00:06:01,731 --> 00:06:04,003
‫كلا، الكذب ليس نقطة قوتكِ.

36
00:06:05,400 --> 00:06:07,336
‫إنها بمنزل خليلها.

37
00:06:11,239 --> 00:06:13,474
‫ألديها خليل؟

38
00:06:13,476 --> 00:06:14,976
‫أتودّ احتساء شراب بالداخل؟

39
00:06:16,110 --> 00:06:18,313
‫- أجل.
‫- أظن أنه يجدر بك ذلك.

40
00:06:21,515 --> 00:06:23,355
‫لمَ لم تخبرني بحق السماء؟

41
00:06:23,455 --> 00:06:26,936
‫لعلّها لم ترغب في أن تُجري
‫فحصًا أمنيًا شاملًا عنه

42
00:06:27,057 --> 00:06:28,322
‫منذ أن كان في الروضة.

43
00:06:32,159 --> 00:06:34,228
‫ولكنها بخير، صحيح؟

44
00:06:34,230 --> 00:06:35,329
‫أجل، إنها بخير.

45
00:06:40,668 --> 00:06:46,005
‫(ليني)، أعلم أنه لا يحق لي سؤالكِ،
‫ولكن هل أنتِ بخير؟

46
00:06:48,756 --> 00:06:49,655
‫كلا.

47
00:06:50,511 --> 00:06:52,445
‫لست كذلك.

48
00:06:52,447 --> 00:06:54,347
‫فقد انفصلنا.

49
00:06:57,018 --> 00:07:00,137
‫(ليني)، أما من مساعدة يمكنني تقديمها؟

50
00:07:01,021 --> 00:07:02,788
‫حسنٌ، يجدر بي...

51
00:07:02,790 --> 00:07:04,156
‫شكرًا على النبيذ.

52
00:07:05,257 --> 00:07:06,124
‫(براين).

53
00:07:06,659 --> 00:07:10,000
‫- لا تفعل.
‫- لا أعرف مكان منزله أصلًا.

54
00:07:10,330 --> 00:07:13,799
‫لقد وجدتها في مدينة يقطنها
‫12مليون نسمة في ظرف 72 ساعة.

55
00:07:13,801 --> 00:07:15,199
‫عِدني.

56
00:07:15,201 --> 00:07:16,502
‫- لقد أخبرتك للتو...
‫- عِدني!

57
00:07:17,669 --> 00:07:19,470
‫سأمنحها خصوصيتها.

58
00:07:29,132 --> 00:07:31,665
‫"اتّصال من أمّي"

59
00:07:36,670 --> 00:07:38,323
‫"أمّي، 4 مكالمات فائتة"

60
00:07:41,340 --> 00:07:43,384
‫تمهّل لحظة.

61
00:07:43,551 --> 00:07:44,592
‫ماذا؟

62
00:07:49,181 --> 00:07:50,681
‫أنت تروقني حقًا.

63
00:07:52,184 --> 00:07:53,184
‫ما المشكلة إذن؟

64
00:07:54,520 --> 00:07:57,688
‫لا بأس.
‫لا بأس.

65
00:07:59,024 --> 00:08:00,315
‫خذي ما تحتاجينه من وقت.

66
00:08:23,411 --> 00:08:24,344
‫مرحبًا.

67
00:08:26,014 --> 00:08:27,314
‫هل لي بمساعدتك؟

68
00:08:30,217 --> 00:08:32,018
‫- هل (كيم) هنا؟
‫- أجل، ومن أنت؟

69
00:08:32,020 --> 00:08:33,254
‫والدها.

70
00:08:33,454 --> 00:08:35,421
‫سيد (ميلز)، تشرّفت بلقائك.
‫أنا (جيمي).

71
00:08:37,191 --> 00:08:38,392
‫تفضّل بالدخول.

72
00:08:41,850 --> 00:08:44,819
‫- هل أقدم لك شيئًا؟ مشروبًا؟
‫- أريد ابنتي فحسب.

73
00:08:45,875 --> 00:08:48,445
‫- أبي؟
‫- مرحبًا.

74
00:08:48,447 --> 00:08:49,980
‫ماذا تفعل هنا؟

75
00:08:49,982 --> 00:08:52,881
‫أعلم مدى أهمية اجتياز
‫اختبار القيادة بالنسبة لكِ.

76
00:08:52,883 --> 00:08:54,583
‫مهلًا، (كيم)، ألا تملكين رخصة قيادة؟

77
00:08:54,585 --> 00:08:56,417
‫أسبق لك ركن سيارة (إسكلايد)؟

78
00:08:56,419 --> 00:08:58,454
‫أخبرتكِ أن تخوضي الاختبار بسيارتي.

79
00:08:58,456 --> 00:08:59,455
‫ربّاه. أبي.

80
00:09:03,793 --> 00:09:04,660
‫شكرًا لك.

81
00:09:06,696 --> 00:09:07,862
‫تشرّفت بلقائك، سيد (ميلز).

82
00:09:16,011 --> 00:09:18,981
‫هلا هدّأتِ السرعة، رجاءً.

83
00:09:19,083 --> 00:09:21,249
‫لا أصدّق ما فعلته للتو.

84
00:09:21,351 --> 00:09:23,584
‫ستسافرين في إجازة الخريف
‫بالأسبوع القادم.

85
00:09:23,687 --> 00:09:26,721
‫هذا هو الوقت المتاح لي
‫قبل سفري إلى (إسطنبول).

86
00:09:26,823 --> 00:09:30,332
‫- لقد خططنا هذا وعليك الالتزام به.
‫- كلا يا أبي، أنت من خطط لذلك.

87
00:09:30,959 --> 00:09:33,794
‫- كيف وجدتني أصلًا؟
‫- لقد تحدّثت إلى والدتك.

88
00:09:33,796 --> 00:09:37,064
‫- لمَ لم تخبريني بأن لديكِ خليلًا؟
‫- لأنك ستبالغ في ردّة فِعلك...

89
00:09:37,066 --> 00:09:40,140
‫وما رغبت إلا بحياة طبيعية
‫ولو على سبيل الإدّعاء.

90
00:09:41,015 --> 00:09:43,581
‫- تذكّري ضغط المكابح قبل علامة التوقّف.
‫- أبي!

91
00:09:48,066 --> 00:09:50,067
‫أمّي لا تعرف عنوان (جايمي).

92
00:09:53,873 --> 00:09:55,938
‫جهاز تحديد المواقع؟

93
00:09:56,040 --> 00:09:58,686
‫لقد أدمجته بهاتفكِ، أنا آسف.

94
00:09:58,966 --> 00:10:02,067
‫فأنتِ تسمعين عن القصص المروّعة
‫لمن هم في سِنك.

95
00:10:02,069 --> 00:10:04,787
‫أبي، أجهل كيف سأسترد حياتي
‫الطبيعية مجددًا...

96
00:10:04,887 --> 00:10:06,295
‫ولكن طريقتك لا تساعد.

97
00:10:07,473 --> 00:10:08,974
‫(كيم)، يمكنكِ التحرّك.

98
00:10:22,253 --> 00:10:23,988
‫استخدمي المرآة الجانبية.

99
00:10:37,169 --> 00:10:39,937
‫عظيم. لمَ عجزتِ عن فعل ذلك
‫في الاختبار؟

100
00:10:40,872 --> 00:10:42,439
‫لا أدري.

101
00:10:42,441 --> 00:10:44,575
‫ربما فقدت رغبتي في امتلاك رخصة.

102
00:10:44,577 --> 00:10:46,344
‫أصغِ...

103
00:10:46,346 --> 00:10:49,280
‫أعرف تمامًا طبيعة عملك.

104
00:10:49,282 --> 00:10:51,281
‫ولكن عليك أن تثق بقدرتي
‫على معالجة الأمر.

105
00:10:52,416 --> 00:10:54,618
‫لا تكرر ذلك، رجاءً.

106
00:10:54,620 --> 00:10:57,387
‫لن أفعل.

107
00:10:57,389 --> 00:11:00,719
‫ولا تَجرِ فحص جنائي عنه
‫بمساعدة أصدقائك.

108
00:11:00,819 --> 00:11:01,895
‫لن أفعل.

109
00:11:02,659 --> 00:11:04,094
‫حسنًا.

110
00:11:04,096 --> 00:11:06,096
‫أراكِ يوم الثلاثاء.

111
00:11:06,098 --> 00:11:07,197
‫الثانية عصرًا.

112
00:11:08,232 --> 00:11:11,367
‫- أحبّك.
‫- أحبك أيضًا.

113
00:11:39,397 --> 00:11:40,397
‫أجل؟

114
00:11:40,481 --> 00:11:42,024
‫(سام). مرحبًا، إنه أنا.

115
00:11:42,859 --> 00:11:46,570
‫أصغِ. أريدك أن تتحرّى عن
‫شخص يدعى (جايمي كونراد).

116
00:11:46,654 --> 00:11:48,280
‫كما المعتاد، دون تعمّق.

117
00:11:48,449 --> 00:11:49,449
‫لك ذلك.

118
00:11:49,658 --> 00:11:50,657
‫حسنًا. أشكرك.

119
00:12:05,968 --> 00:12:08,002
‫- سيدي.
‫- شكرًا لك.

120
00:12:14,176 --> 00:12:15,889
‫سيد (بيتريل)؟

121
00:12:15,989 --> 00:12:18,290
‫وصل خطاب باسمك.

122
00:12:18,530 --> 00:12:20,529
‫- هلا أخذت الحقيبة معك، (سيباستيان)؟
‫- بالطبع، سيدي.

123
00:12:23,833 --> 00:12:24,798
‫تفضّل.

124
00:12:28,803 --> 00:12:30,102
‫(سيباستيان)؟

125
00:12:54,596 --> 00:12:55,696
‫أين هو؟

126
00:12:55,997 --> 00:12:57,165
‫لا أدري.

127
00:12:59,136 --> 00:13:00,853
‫لا أدري.

128
00:13:15,034 --> 00:13:16,209
‫أين هو؟

129
00:13:19,705 --> 00:13:20,879
‫أين هو؟

130
00:13:25,762 --> 00:13:26,875
‫حسنًا.

131
00:13:32,199 --> 00:13:33,098
‫أتريد اللّعب معي؟

132
00:13:33,629 --> 00:13:34,496
‫لا، لا!

133
00:13:41,273 --> 00:13:42,806
‫ولكني لاعب ماهر أيضًا.

134
00:13:56,054 --> 00:13:57,288
‫انظر.

135
00:13:57,490 --> 00:13:58,455
‫لا، لا!

136
00:14:00,624 --> 00:14:03,559
‫أظن أن قواعد لعبتنا قد تغيّرت.

137
00:14:06,870 --> 00:14:08,662
‫هذا الرجل جاء إلى (باريس).

138
00:14:09,581 --> 00:14:13,416
‫استخدم بطاقة ليدخل إلى منزلنا...

139
00:14:13,959 --> 00:14:15,626
‫ثم قتل أصدقاءي...

140
00:14:16,462 --> 00:14:17,463
‫...وأخي.

141
00:14:21,872 --> 00:14:23,192
‫"(جون كلود بيتريل)"

142
00:14:23,552 --> 00:14:25,011
‫هذه بطاقتك.

143
00:14:33,061 --> 00:14:34,227
‫أين هو؟

144
00:14:35,813 --> 00:14:37,229
‫أين هو؟

145
00:14:43,237 --> 00:14:45,322
‫(ستو)، إلى أين تذهب؟
‫عُد إلى هنا!

146
00:15:21,439 --> 00:15:23,339
‫ماذا جرى؟ هل أنتِ بخير؟

147
00:15:23,341 --> 00:15:25,274
‫أجل، أنا بخير.

148
00:15:25,276 --> 00:15:27,810
‫- تفضّل، سأنادي (كيم).
‫- مهلًا، مهلًا!

149
00:15:29,245 --> 00:15:31,013
‫(ليني)، أخبريني بما جرى.

150
00:15:32,200 --> 00:15:36,570
‫كنا قد خطّطنا رحلة إلى (الصين)
‫لتقضيها (كيم) معنا خلال عطلتها،

151
00:15:36,670 --> 00:15:39,313
‫كعائلة، لمعالجة الأمور بيننا.

152
00:15:39,423 --> 00:15:41,790
‫وعندما تناقشت أنا و(ستو)...

153
00:15:41,792 --> 00:15:47,463
‫أعتقدت أنه سيكون من الجيد لي ولـ(كيم)
‫أن نبتعد عن كافة الضغوط.

154
00:15:47,465 --> 00:15:51,133
‫قام بإلغاء كل شيء.
‫كافة الحجوزات.

155
00:15:51,135 --> 00:15:53,035
‫لا أصدق أنه فعل بنا ذلك.

156
00:15:57,372 --> 00:16:01,409
‫لقد سئمت الشجار والمحامين.

157
00:16:01,411 --> 00:16:06,047
‫- لقد اتّضح أنه وغد.
‫- يؤسفني هذا يا (ليني).

158
00:16:08,084 --> 00:16:10,784
‫بل أنا الآسفة، فتلك ليست مشكلتك.

159
00:16:10,786 --> 00:16:12,753
‫إنه دوري لأشرح لـ(كيم) كل...

160
00:16:14,156 --> 00:16:15,422
‫سأتدبر الأمر.

161
00:16:15,424 --> 00:16:17,424
‫أصغي...

162
00:16:17,426 --> 00:16:20,426
‫لمَ لا تأتيان معي أنتِ و(كيم)؟

163
00:16:20,428 --> 00:16:23,129
‫ولكن لا يمكننا أن نُثقل عليك،
‫فأنت ذاهب للعمل.

164
00:16:23,131 --> 00:16:26,066
‫لن تثقلا عليّ، فسأعمل لـ3 أيام.

165
00:16:26,068 --> 00:16:29,992
‫وبعدها يمكنكما المجيء،
‫ستكون رحلة ممتعة.

166
00:16:30,406 --> 00:16:31,679
‫يبدو هذا لطيفًا.

167
00:16:32,274 --> 00:16:34,342
‫لا أدري، فتفكيري مشوش الآن.

168
00:16:34,344 --> 00:16:37,277
‫بالطبع، أتفهّم ذلك.
‫لن أضغط عليكِ.

169
00:16:37,279 --> 00:16:40,546
‫سأسافر صباح الغد.
‫وسأعمل لـ3 أيّام. هاتفيني.

170
00:16:40,548 --> 00:16:43,884
‫إذا نويتما القدوم فسأنتظركما
‫وإذا امتنعتما فسأعود. الأمر بسيط.

171
00:16:43,886 --> 00:16:45,217
‫سأذهب لاستدعاء (كيم).

172
00:16:45,219 --> 00:16:46,486
‫حسنٌ.

173
00:16:46,488 --> 00:16:48,158
‫شكرًا لك، (براين).

174
00:16:59,299 --> 00:17:00,965
‫ستأتي بكل تأكيد.

175
00:17:00,967 --> 00:17:03,135
‫لا أدري. حقًا يا (سام)، لا أدري.

176
00:17:03,137 --> 00:17:04,069
‫وجب عليك أن تكون لحوحًا.

177
00:17:05,337 --> 00:17:06,971
‫بحقّكم يا رفاق، ترفّقوا بي.

178
00:17:06,973 --> 00:17:09,541
‫إنها تمر بوقت عصيب.
‫لم أرد أن أزيده حِدة.

179
00:17:09,543 --> 00:17:11,543
‫فقد كانت تفضفض لي.

180
00:17:11,545 --> 00:17:16,247
‫لم أعلم أنكما على مقربة تبيح لها
‫مشاركتك بمشاكلها الزوجية.

181
00:17:16,249 --> 00:17:17,377
‫انتظر لحظة.

182
00:17:17,477 --> 00:17:19,983
‫أعني أنه من الواضح أنكما
‫كنتما مقرّبين، ولكن...

183
00:17:20,083 --> 00:17:23,121
‫أتطوّرت علاقتكما؟

184
00:17:23,123 --> 00:17:24,389
‫أراهن أنها تكنّ له بعض المشاعر.

185
00:17:24,391 --> 00:17:26,558
‫لا تتطرّق إلى ذلك يا صديقي.

186
00:17:26,560 --> 00:17:29,228
‫لعلّه يكنّ لها بعض المشاعر أيضًا!

187
00:17:29,230 --> 00:17:31,329
‫هلا تحدّثنا عن كرة السلّة؟
‫كفاكم بحق السماء!

188
00:17:34,976 --> 00:17:37,365
‫"(تيرانا) -(ألبانيا)"

189
00:17:48,345 --> 00:17:49,946
‫(إسطنبول).

190
00:17:59,523 --> 00:18:01,290
‫شكرًا لك سيّد (ميلز).

191
00:18:01,292 --> 00:18:04,624
‫لقد أمّنت إقامتي هنا على الوجه الأمثل.

192
00:18:07,530 --> 00:18:09,631
‫شكرًا لك. أتمنى لك رحلة آمنة
‫إلى الديار.

193
00:18:09,633 --> 00:18:10,532
‫وأنت أيضًا.

194
00:18:27,416 --> 00:18:29,551
‫"أنت تتصل بهاتف (لينور(،
‫اترك رسالة بعد سماع صوت الصافرة."

195
00:18:29,553 --> 00:18:31,553
‫إنه أنا.

196
00:18:31,555 --> 00:18:33,555
‫لم أتلقَ رسالة منكِ...

197
00:18:33,557 --> 00:18:36,157
‫لذا، أظنّكِ وجدت مكانًا آخر لتقصديه.

198
00:18:36,159 --> 00:18:38,593
‫آمل أن تكون قد تحسّنت أموركِ.

199
00:18:38,595 --> 00:18:41,462
‫إذا احتجتِ إلى التحدّث
‫أو أيّ شيء فأنا هنا.

200
00:18:41,464 --> 00:18:43,264
‫أعني، سآتيكِ.

201
00:18:43,266 --> 00:18:46,133
‫سأسافر غدًا على الأغلب.

202
00:18:46,135 --> 00:18:48,569
‫لم تردني أخبار من (كيم).

203
00:18:48,571 --> 00:18:50,437
‫يبدو أنها مشغولة بخليلها.

204
00:18:50,439 --> 00:18:51,338
‫أبي!

205
00:18:53,642 --> 00:18:55,009
‫مفاجأة!

206
00:18:55,011 --> 00:18:56,577
‫يا إلهي، (كيم)، عزيزتي!

207
00:18:58,213 --> 00:19:00,948
‫- مرحبًا، (ليني).
‫- مرحبًا، (براين).

208
00:19:00,950 --> 00:19:03,183
‫كنت أترك لكما رسالة للتو،
‫فأنتما لم تُبلّغاني...

209
00:19:03,185 --> 00:19:06,119
‫- أردنا مفاجئتك.
‫- حسنٌ، لقد نجحتما.

210
00:19:07,323 --> 00:19:10,124
‫كادت تكون المفاجأة من نصيبكما،
‫فقد كنت عائدًا للديار.

211
00:19:10,126 --> 00:19:11,692
‫هاتفت أمّي (سام).

212
00:19:11,694 --> 00:19:13,427
‫- حقًا؟
‫- أجل.

213
00:19:13,429 --> 00:19:17,031
‫- لقد كنا نتعقّبك.
‫- بالضبط. لست وحدك من يملك المهارات.

214
00:19:17,033 --> 00:19:17,932
‫يبدو ذلك.

215
00:19:19,133 --> 00:19:20,434
‫أهلًا بكما في (إسطنبول).

216
00:19:27,975 --> 00:19:29,142
‫ليست بذلك السوء، أليس كذلك؟

217
00:19:29,542 --> 00:19:30,442
‫رائعة.

218
00:19:31,211 --> 00:19:33,680
‫يا إلهي.

219
00:19:33,682 --> 00:19:35,547
‫أمّي، انظري إلى هذا.

220
00:19:36,515 --> 00:19:38,017
‫يا إلهي!

221
00:19:38,019 --> 00:19:40,586
‫- منظر رائع، صحيح؟
‫- إنه خلّاب.

222
00:19:40,588 --> 00:19:42,988
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- من دواعي سروري.

223
00:19:42,990 --> 00:19:44,456
‫أصغيا، سأترككما لتجهزا...

224
00:19:44,458 --> 00:19:46,224
‫وسآتي لاصطحابكما بعد نصف ساعة؟

225
00:19:46,226 --> 00:19:47,426
‫حسنًا.

226
00:19:49,195 --> 00:19:50,695
‫أراكما لاحقًا.

227
00:20:09,314 --> 00:20:10,899
‫- طاب صباحك.
‫- طاب صباحك.

228
00:20:16,421 --> 00:20:17,621
‫حسنًا.

229
00:20:17,623 --> 00:20:18,722
‫تحرّك.

230
00:20:18,724 --> 00:20:19,992
‫انطلق.

231
00:20:19,994 --> 00:20:20,658
‫تحرّكوا.

232
00:21:09,373 --> 00:21:10,472
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

233
00:21:10,474 --> 00:21:12,775
‫- تبدو أنيقًا.
‫- وأنتِ أيضًا.

234
00:21:13,776 --> 00:21:16,544
‫إذن، إلى أين سنذهب؟

235
00:21:16,546 --> 00:21:20,714
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان، فأنا منهكة.

236
00:21:20,716 --> 00:21:23,618
‫لذا سأستمتع بحمّام لطيف،
‫وسأخلد بعدها إلى النوم.

237
00:21:23,620 --> 00:21:25,486
‫- (ليني)، هل أنتِ واثقة؟
‫- أجل.

238
00:21:27,557 --> 00:21:28,689
‫أظنه لم يبق سوانا يا صغيرتي.

239
00:21:29,286 --> 00:21:30,953
‫أثمة شيء معيّن تودين القيام به؟

240
00:21:32,956 --> 00:21:33,955
‫ربما.

241
00:22:04,151 --> 00:22:05,151
‫هل أنت جاهز للمغادرة المكان؟

242
00:22:05,236 --> 00:22:07,070
‫كلا، خلتني سأنتظر لبضعة ساعات.

243
00:22:07,280 --> 00:22:08,280
‫- حقًا؟
‫- أجل.

244
00:22:08,615 --> 00:22:10,656
‫- رائع.
‫- كلا. أنا أمزح.

245
00:22:10,824 --> 00:22:13,826
‫- هيا بنا. لنذهب.
‫- حسنًا. الأجواء صاخبة هنا.

246
00:22:15,892 --> 00:22:21,363
‫تقع أوروبا على تلك الضِفّة
‫بينما أسيا على الضِفّة المقابلة.

247
00:22:23,099 --> 00:22:27,035
‫وجميع الغزوات منذ 2500 عام...

248
00:22:27,037 --> 00:22:30,039
‫سواء غزو الغرب للشرق
‫أو الشرق للغرب،

249
00:22:30,041 --> 00:22:32,708
‫أبحر جميعهم بتلك المياه.

250
00:22:33,978 --> 00:22:35,778
‫- أتريدين بعض الشاي، عزيزتي؟
‫- أجل.

251
00:22:35,780 --> 00:22:37,779
‫واحد من فضلك.

252
00:22:37,781 --> 00:22:39,781
‫أنّى معرفة كل هذا؟

253
00:22:39,783 --> 00:22:41,816
‫كيف أعرف؟

254
00:22:41,818 --> 00:22:46,221
‫لقد قرأته في كتاب أثناء رحلتي إلى هنا.

255
00:22:46,223 --> 00:22:48,156
‫ويمكنكِ استعارته إذا رغبت بذلك.

256
00:22:48,158 --> 00:22:49,158
‫أجل، سأفعل.

257
00:22:50,661 --> 00:22:57,298
‫إذن، ذاك المدعو (جيمي)...أهو جاد؟

258
00:22:57,300 --> 00:22:59,796
‫كان ذلك تغييرًا سلسًا في الحوار.

259
00:23:01,770 --> 00:23:05,139
‫لا أدري، فلم يمر سوى بضعة أشهر.

260
00:23:05,141 --> 00:23:06,739
‫هل أنتِ مُغرمة به؟

261
00:23:08,910 --> 00:23:11,046
‫لا أخالني متأكدة بعد.

262
00:23:11,048 --> 00:23:12,880
‫أسبق لكِ الوقوع في الحب؟

263
00:23:16,985 --> 00:23:22,256
‫- ليس بالطريقة التي وصفتها أمّي.
‫- وكيف وصفتها؟

264
00:23:22,258 --> 00:23:24,290
‫قالت أنكما حينما تقابلتما...

265
00:23:27,395 --> 00:23:29,296
‫كان الأمر مميزًا للغاية.

266
00:23:29,298 --> 00:23:31,398
‫"مميزًا للغاية"، أهذا ما قالته؟

267
00:23:31,400 --> 00:23:34,168
‫أظن أن الكلمة التي استخدمتها كانت...

268
00:23:34,735 --> 00:23:36,403
‫"ساحرًا".

269
00:23:38,873 --> 00:23:41,140
‫"ساحرًا"؟

270
00:24:28,048 --> 00:24:30,074
‫تسرّني رؤيتك مجددًا يا صديقي.

271
00:24:32,886 --> 00:24:36,477
‫- هل كل شيء جهاز؟
‫- كما طلبت.

272
00:24:37,293 --> 00:24:38,359
‫عظيم.

273
00:25:23,601 --> 00:25:25,301
‫- أجل؟
‫- إنهم في الردهة.

274
00:25:25,403 --> 00:25:29,454
‫انتظر إلى أن يخرج وتذكّر،
‫أريده حيًّا.

275
00:25:31,341 --> 00:25:33,342
‫إنه يحدّق بي. سأغادر.

276
00:25:50,893 --> 00:25:52,149
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

277
00:25:52,184 --> 00:25:54,089
‫ظننت أننا سنتناول الغداء في
‫مطعم شعبي.

278
00:25:54,998 --> 00:25:56,964
‫لقد أصابني دوار السفر...

279
00:25:57,066 --> 00:25:59,566
‫لذا فكّرت أن أسترخي في المسبح
‫وأترككما تذهبان.

280
00:25:59,568 --> 00:26:01,541
‫سأوافيكما لاحقًا؟

281
00:26:01,642 --> 00:26:04,305
‫- ألا مانع لديكِ؟
‫- بالطبع، لا بأس.

282
00:26:04,307 --> 00:26:06,574
‫- حسنًا، إلى اللقاء.
‫- يا (كيم).

283
00:26:06,576 --> 00:26:08,553
‫الكتاب الذي أخبرتكِ عنه موجود
‫في خزانة ملابسي.

284
00:26:09,044 --> 00:26:10,871
‫- بالطبع.
‫- لا داع للمغامرات.

285
00:26:10,871 --> 00:26:12,980
‫- سأجلب سيارة.
‫- تمتّعا بوقتكما.

286
00:26:13,916 --> 00:26:15,982
‫يا (كيم).

287
00:26:15,984 --> 00:26:17,151
‫أعلم ما تحاولين فعله.

288
00:26:17,153 --> 00:26:18,352
‫ماذا؟

289
00:26:25,327 --> 00:26:27,327
‫أجل؟

290
00:26:27,329 --> 00:26:29,963
‫ما تزال الفتاة هنا، ماذا نفعل؟

291
00:26:29,965 --> 00:26:32,365
‫أريد ثلاثتهم.

292
00:26:33,267 --> 00:26:34,534
‫أجل.

293
00:26:37,438 --> 00:26:40,372
‫تحسبنا ساذجين.

294
00:26:40,374 --> 00:26:43,209
‫- ماذا تعنين؟
‫- تحاول لعب دور (كيوبيد).

295
00:26:43,211 --> 00:26:45,145
‫فهمت.

296
00:26:45,147 --> 00:26:46,679
‫أتذكر عندما عدت أول مرّة...

297
00:26:46,681 --> 00:26:50,349
‫وقلت أنك تريد تعويض ما فاتك
‫من وقت مع (كيم)؟

298
00:26:50,351 --> 00:26:53,319
‫قلتُ لنفسي:
‫"3أسابيع وسيختفي بعدها."

299
00:26:53,321 --> 00:26:55,586
‫كان تلك أقصى مدّة قضيتها معنا.

300
00:26:55,588 --> 00:26:56,621
‫أزيدي أو أنقصي أسبوعًا.

301
00:27:00,125 --> 00:27:02,327
‫لا تقترب كثيرًا.

302
00:27:02,329 --> 00:27:04,028
‫لقد أثبت أني مخطئة،
‫حسبتك لن تتغير أبدًا.

303
00:27:04,665 --> 00:27:06,298
‫ولمَ لا؟

304
00:27:06,300 --> 00:27:08,734
‫لا أدري، بسبب شخصيتكَ.

305
00:27:08,736 --> 00:27:11,637
‫عندما تلتزم بشيء ما فإنك...

306
00:27:11,639 --> 00:27:13,172
‫تركّز كامل طاقتك عليه.

307
00:27:13,174 --> 00:27:14,505
‫كالكلب المتشبِّثّ بعظمة.

308
00:27:14,507 --> 00:27:16,041
‫أحسنتِ التشبيه.

309
00:27:17,309 --> 00:27:19,043
‫تعلم ما أعنيه.

310
00:27:19,045 --> 00:27:22,747
‫أنت تكرّس نفسك نحو التزاماتك.

311
00:27:22,749 --> 00:27:25,751
‫إذا التزمتُ بشيء فلا أولي
‫سواه اهتمامي.

312
00:27:25,753 --> 00:27:28,453
‫ورغم هذا أخبر نفسي
‫أن عليّ أن أتغير،

313
00:27:28,455 --> 00:27:30,638
‫ولكني أعجز عن ذلك.

314
00:27:31,690 --> 00:27:35,993
‫- ولكنك تخلّيت عنا.
‫- كلا، أبدًا.

315
00:27:35,995 --> 00:27:37,761
‫لم تفارقا بالي.

316
00:27:54,747 --> 00:27:57,080
‫أيها السائق، انعطف يسارًا.

317
00:28:00,618 --> 00:28:02,218
‫(ليني)، لا تلتفتي ورائكِ.

318
00:28:04,154 --> 00:28:05,087
‫ما الأمر؟

319
00:28:09,660 --> 00:28:11,560
‫- هلا أخبرتني بما يجري؟
‫- لا عليك.

320
00:28:18,534 --> 00:28:19,467
‫أين هو؟

321
00:28:25,307 --> 00:28:27,341
‫أترين الرواق الذي يتوسّط البناية؟

322
00:28:27,343 --> 00:28:28,543
‫- هلا تخبرني بما يجري؟
‫- هل ترينه؟

323
00:28:29,345 --> 00:28:30,779
‫أجل، أراه.

324
00:28:30,781 --> 00:28:34,315
‫عندما نتوقف، أريدك أن تترجّلي
‫من السيارة. كأنكِ تتسوقين.

325
00:28:34,317 --> 00:28:35,784
‫أريدك أن تدلفي إلى الداخل.

326
00:28:35,786 --> 00:28:38,319
‫- ولكن أخبرني بما يجري!
‫- أصغي إليّ!

327
00:28:38,321 --> 00:28:39,620
‫(ليني)، لا وقت لهذا!

328
00:28:39,622 --> 00:28:41,688
‫- أجبني فحسب!
‫- أصغي!

329
00:28:41,690 --> 00:28:44,525
‫عندما تخرجين من الباب الخلفي
‫لمتجر الأقمشة، اتّجهي يمينًا.

330
00:28:44,527 --> 00:28:46,260
‫اسلكي الشارع الأول من اليمين،

331
00:28:46,262 --> 00:28:48,196
‫ثم منه إلى أول شارع على اليسار.

332
00:28:48,198 --> 00:28:50,698
‫تقدّمي مباشرة حتى تصلي
‫إلى درجات سُلّم.

333
00:28:50,700 --> 00:28:54,334
‫ثمّة ممر أحمر. إنه زُقاق.

334
00:28:54,336 --> 00:28:56,571
‫حينما تخرجين من الزقاق،
‫ستجدي سيارة أجرة منتظرة.

335
00:28:56,573 --> 00:28:58,473
‫عودي إلى الفندق.

336
00:28:58,475 --> 00:29:01,075
‫اصطحبي (كيم) واستدعي رئيس أمن الفندق...

337
00:29:01,077 --> 00:29:03,777
‫واطلبي منه حراسة غرفتكِ.

338
00:29:03,779 --> 00:29:06,280
‫لا تفتحي الباب لأحد.

339
00:29:06,282 --> 00:29:09,149
‫سواء خدمة الغُرف أو الشرطة
‫أو غيرهم. انتظري عودتي.

340
00:29:09,151 --> 00:29:10,650
‫لا أصدق ما يحدث.

341
00:29:10,652 --> 00:29:11,350
‫أريدك أن تُركزي.

342
00:29:15,422 --> 00:29:16,790
‫هل أنتِ مستعدة؟

343
00:29:16,792 --> 00:29:18,391
‫كلا.

344
00:29:18,393 --> 00:29:20,226
‫أريدك أن تستعدي.
‫أريدك أن تستعدي.

345
00:29:20,228 --> 00:29:21,494
‫هيا، ركّزي.

346
00:29:21,496 --> 00:29:22,395
‫أيها السائق، توقف.

347
00:29:24,431 --> 00:29:27,433
‫- حسنًا، اذهبي.
‫- مهلًا، ماذا عنكَ؟

348
00:29:27,435 --> 00:29:29,235
‫سأكون بخير.

349
00:29:29,237 --> 00:29:31,303
‫سيقع من يتعقبوننا في المتاعب.

350
00:29:31,305 --> 00:29:34,140
‫عندما يتشبثّ الكلب بعظمة...

351
00:29:34,142 --> 00:29:35,341
‫فاحذر أن تسلبه إياها.

352
00:29:41,348 --> 00:29:42,348
‫توخّ الحذر.

353
00:29:46,252 --> 00:29:48,220
‫اخرج من السيارة.

354
00:29:48,222 --> 00:29:50,355
‫هيا. تحرّك، تحرّك!

355
00:29:54,193 --> 00:29:55,495
‫سيّدي! أرجوك.

356
00:29:56,497 --> 00:29:57,796
‫أرجوك. سيّدي!

357
00:30:01,300 --> 00:30:02,134
‫لقد كشفنا.

358
00:30:02,868 --> 00:30:04,136
‫نفّذوا الخطة الآن.

359
00:30:23,388 --> 00:30:24,554
‫هيا.

360
00:30:46,210 --> 00:30:46,943
‫تبًا.

361
00:31:00,790 --> 00:31:02,658
‫بربّكِ يا (كيم(،
‫أجيبي الهاتف اللعين.

362
00:31:52,340 --> 00:31:53,306
‫لقد اختفى!

363
00:32:05,686 --> 00:32:08,020
‫يا إلهي، لا!
‫ليساعدني أحدكم!

364
00:32:08,022 --> 00:32:09,688
‫المفتاح! افتحوا الباب، أرجوكم!

365
00:32:11,458 --> 00:32:12,391
‫تبًا!

366
00:34:23,594 --> 00:34:24,833
‫سأفجّر رأسه.

367
00:34:32,242 --> 00:34:33,241
‫(براين)!

368
00:34:34,710 --> 00:34:36,244
‫أرجوك!

369
00:34:36,246 --> 00:34:37,312
‫ألقِ سلاحكَ.

370
00:34:41,717 --> 00:34:44,143
‫- كم أتمنّى وجودك معي.
‫- وأنا أيضًا.

371
00:34:44,143 --> 00:34:46,386
‫- "اتّصال من أبي".
‫- اشتقت إليكِ.

372
00:34:46,888 --> 00:34:47,721
‫ماذا هناك؟

373
00:34:48,010 --> 00:34:49,209
‫والدي يتصل.

374
00:34:49,211 --> 00:34:50,835
‫إنه في موعد غرامي مع أمّي.

375
00:34:53,148 --> 00:34:54,415
‫سأعاود الاتصال بك.

376
00:34:54,417 --> 00:34:55,950
‫اشتقت إليك. وداعًا.

377
00:34:59,220 --> 00:35:00,762
‫كيف يجري الأمر؟

378
00:35:01,108 --> 00:35:01,955
‫أنصتي إليّ جيدًا يا (كيم).

379
00:35:03,825 --> 00:35:07,793
‫سنُخطف...أنا وأمّك.

380
00:35:09,362 --> 00:35:10,475
‫أبي!

381
00:35:10,833 --> 00:35:12,498
‫يا إلهي.

382
00:35:12,500 --> 00:35:14,868
‫وسيأتي آخرين في أثركِ أيضًا.

383
00:35:14,870 --> 00:35:17,805
‫اتركي مكانكِ الحالي بهدوء.

384
00:35:17,807 --> 00:35:19,940
‫اذهبي إلى حيث وضعت الكتاب.

385
00:35:19,942 --> 00:35:23,209
‫ثمّة باب. ادخلي الغرفة واختبئي في الخزانة.

386
00:35:23,211 --> 00:35:25,211
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

387
00:35:25,213 --> 00:35:26,946
‫جيد. سأهاتفك لاحقًا.

388
00:35:26,948 --> 00:35:29,249
‫اذهبي، فورًا.

389
00:35:41,428 --> 00:35:42,261
‫لا!

390
00:35:43,797 --> 00:35:44,764
‫لا!

391
00:35:54,105 --> 00:35:55,072
‫لا!

392
00:36:13,124 --> 00:36:15,259
‫تنزل في الغرفة رقم 422.

393
00:36:16,327 --> 00:36:17,861
‫لا! لا!

394
00:36:32,410 --> 00:36:35,378
‫3، 2، 1...

395
00:36:35,380 --> 00:36:37,814
‫6 ،5 ،4.

396
00:36:39,818 --> 00:36:40,984
‫انعطاف إلى اليمين.

397
00:36:44,021 --> 00:36:45,021
‫رجل ينشد.

398
00:36:56,566 --> 00:36:58,833
‫3، 2، 1...

399
00:37:02,205 --> 00:37:03,104
‫4.

400
00:37:03,941 --> 00:37:04,941
‫قارب.

401
00:37:15,084 --> 00:37:15,951
‫المسبح!

402
00:37:26,929 --> 00:37:28,063
‫الأمن، إلى الطابق الرابع.

403
00:37:28,065 --> 00:37:28,864
‫أتسمعني؟

404
00:37:29,564 --> 00:37:30,497
‫أرسلوا أحدًا على الفور.

405
00:37:31,533 --> 00:37:32,299
‫25...

406
00:37:33,501 --> 00:37:35,369
‫27...26...

407
00:37:37,137 --> 00:37:37,605
‫28...

408
00:37:38,607 --> 00:37:39,906
‫29.

409
00:37:39,908 --> 00:37:40,608
‫توقُف.

410
00:37:50,951 --> 00:37:52,151
‫ليست هنا.

411
00:37:52,153 --> 00:37:53,886
‫- ليست هناك؟
‫- تفقّد غرفة والدها.

412
00:38:21,147 --> 00:38:22,381
‫معدن يُطرق.

413
00:38:35,327 --> 00:38:38,062
‫يسار. نقل سرعة السيارة
‫إلى المستوى الثاني.

414
00:38:38,064 --> 00:38:40,230
‫3، 2، 1...

415
00:38:42,099 --> 00:38:43,200
‫طيور.

416
00:38:53,445 --> 00:38:54,612
‫أجلبتهما؟

417
00:38:54,614 --> 00:38:56,374
‫أجل، سيّدي. كلاهما.

418
00:39:00,451 --> 00:39:01,964
‫خذهما إلى الورشة. اسرعوا.

419
00:39:24,507 --> 00:39:25,675
‫انظر!

420
00:39:25,677 --> 00:39:26,642
‫شبشب.

421
00:39:32,048 --> 00:39:33,015
‫اذهب إلى اليسار!

422
00:39:33,017 --> 00:39:33,716
‫هيا!

423
00:39:43,493 --> 00:39:44,593
‫انعطاف إلى اليمين.

424
00:39:44,595 --> 00:39:46,428
‫27.

425
00:39:48,664 --> 00:39:49,564
‫توقُف.

426
00:39:56,139 --> 00:39:57,706
‫لا! لا!

427
00:40:46,220 --> 00:40:47,253
‫لقد قتلت أحدهم!

428
00:42:14,713 --> 00:42:15,775
‫"الاتصال بـ(سام)"

429
00:42:17,540 --> 00:42:19,541
‫هيا يا (سام). أجب.

430
00:42:21,211 --> 00:42:23,178
‫"مرحبًا، هنا (سام).
‫اتركوا رسالتكم."

431
00:42:23,180 --> 00:42:23,879
‫تبًا.

432
00:42:33,220 --> 00:42:34,587
‫هل أنتما بخير؟

433
00:42:34,589 --> 00:42:36,989
‫كلا، كلا.
‫هل أنتِ بخير؟

434
00:42:36,991 --> 00:42:38,456
‫أجل.

435
00:42:38,458 --> 00:42:41,059
‫إنما خائفة.

436
00:42:41,061 --> 00:42:44,597
‫(كيم)، أصغي إليّ بعناية.

437
00:42:44,599 --> 00:42:46,565
‫أريدكِ أن تهدأي وتتمالكي أعصابكِ.

438
00:42:46,567 --> 00:42:48,300
‫حسنًا.

439
00:42:48,302 --> 00:42:51,203
‫هل غادر الرجال الذين أتوا من أجلكِ؟

440
00:42:51,205 --> 00:42:54,038
‫أجل. ماذا يريدون؟

441
00:42:54,040 --> 00:42:55,006
‫سأكتشف الأمر.

442
00:42:55,474 --> 00:42:56,608
‫هل أمّي بخير؟

443
00:43:00,179 --> 00:43:01,045
‫أبي.

444
00:43:02,080 --> 00:43:03,281
‫أمّك بخير.

445
00:43:03,283 --> 00:43:04,282
‫حسنًا.

446
00:43:05,484 --> 00:43:08,019
‫ماذا سنفعل؟

447
00:43:08,021 --> 00:43:10,921
‫أريدكِ أن تقصدي السفارة الأمريكية.
‫ستكونين بمأمن هناك.

448
00:43:10,923 --> 00:43:12,089
‫ماذا عنكما؟

449
00:43:14,092 --> 00:43:16,360
‫سأحاول تدبر الأمر.

450
00:43:17,262 --> 00:43:18,662
‫أين أنت الآن؟

451
00:43:18,664 --> 00:43:21,398
‫لا أعرف تحديدًا، (كيم).

452
00:43:21,400 --> 00:43:23,433
‫أبي، كيف سأخبرهم عن مكانك إذن؟

453
00:43:23,435 --> 00:43:25,103
‫لن تقدري.
‫انصرفي الآن.

454
00:43:25,105 --> 00:43:26,271
‫لا.

455
00:43:26,273 --> 00:43:27,437
‫(كيمي)...

456
00:43:27,439 --> 00:43:29,107
‫لا. أخبرني كيف اتصرّف.

457
00:43:30,275 --> 00:43:32,009
‫كلا، (كيم).

458
00:43:32,011 --> 00:43:34,111
‫أبي، سأنفذ ما ستخبرني به.

459
00:43:34,113 --> 00:43:35,245
‫(كيم)، هذه ليست لعبة.

460
00:43:35,247 --> 00:43:37,213
‫ّأعلم هذا. إنها حياة والدي.

461
00:43:38,549 --> 00:43:40,417
‫أبي، أرجوك.

462
00:43:40,419 --> 00:43:42,385
‫إنك تهدر الوقت.

463
00:43:46,591 --> 00:43:48,158
‫أرجوك.

464
00:43:48,160 --> 00:43:49,325
‫أخبرني بما عليّ فعله.

465
00:43:51,361 --> 00:43:53,262
‫أيمكنكِ الخروج من الخزانة بأمان؟

466
00:43:58,968 --> 00:43:59,634
‫أجل.

467
00:44:01,037 --> 00:44:03,404
‫خذي الحقيبة معك إذن.

468
00:44:04,573 --> 00:44:05,540
‫حسنًا.

469
00:44:16,619 --> 00:44:18,320
‫لقد خرجت.

470
00:44:18,322 --> 00:44:23,158
‫التركيبة هي 23-28-84.

471
00:44:30,466 --> 00:44:31,666
‫-هل فتحتها؟
‫- أجل.

472
00:44:31,668 --> 00:44:33,334
‫حسنٌ. أترين خريطة؟

473
00:44:33,336 --> 00:44:34,569
‫أجل.

474
00:44:34,571 --> 00:44:36,303
‫خذي الخريطة.

475
00:44:36,305 --> 00:44:38,439
‫سترين مقياس رسم بالكيلومتر في الأعلى.

476
00:44:38,441 --> 00:44:39,173
‫أترينه؟

477
00:44:41,476 --> 00:44:43,643
‫أجل، أراه.

478
00:44:43,645 --> 00:44:45,145
‫خذي أحد أربطة حذائي من الخزانة.

479
00:44:45,646 --> 00:44:47,313
‫استخدميه كدليل.

480
00:44:50,986 --> 00:44:52,152
‫ثمّة قلم بالحقيبة.

481
00:44:52,154 --> 00:44:53,053
‫خذيه.

482
00:44:55,222 --> 00:44:57,056
‫ارسمي دائرة مركزها الفندق.

483
00:44:59,293 --> 00:45:00,593
‫جاهزة.

484
00:45:00,595 --> 00:45:02,027
‫ارسميها بقطر 3 كيلومترات.

485
00:45:03,329 --> 00:45:04,196
‫أفهمتي هذا؟

486
00:45:12,740 --> 00:45:14,507
‫انتهيت.

487
00:45:14,509 --> 00:45:15,575
‫ارسمي دائرة أخرى مركزها السوق.

488
00:45:18,445 --> 00:45:20,113
‫حسنًا.

489
00:45:20,115 --> 00:45:22,564
‫- هل تقاطعت الدائرتان في أي نقطة؟
‫- كلا

490
00:45:24,752 --> 00:45:26,585
‫والآن خذي أحد تلك العلب الصغيرة،

491
00:45:26,587 --> 00:45:28,319
‫التي يعلوها دبوس.

492
00:45:28,321 --> 00:45:30,054
‫إنها قنبلة يدوية.

493
00:45:30,056 --> 00:45:31,590
‫أريدك أن تذهبي بها إلى الشُرفة.

494
00:45:34,160 --> 00:45:35,560
‫أثمّة مكان آمن يمكنكِ أن تلقيها به؟

495
00:45:39,698 --> 00:45:40,798
‫هناك مرأب سيارات.

496
00:45:40,800 --> 00:45:41,766
‫أبه أحد؟

497
00:45:42,567 --> 00:45:44,402
‫لا.

498
00:45:44,404 --> 00:45:46,137
‫أريدك أن تسحبي الدبوس من القنبلة...

499
00:45:46,139 --> 00:45:47,570
‫وعِدي إلى ثلاثة كي أسمعكِ،

500
00:45:47,572 --> 00:45:49,472
‫ثم اقذفيها إلى أبعد ما يمكنك.

501
00:45:49,474 --> 00:45:51,742
‫ثم اركضي عائدة إلى الغرفة.

502
00:45:51,744 --> 00:45:53,510
‫أبقي الهاتف مفتوحًا حتى أسمع الإنفجار.

503
00:45:56,281 --> 00:45:57,548
‫1...

504
00:45:57,550 --> 00:45:58,582
‫2...

505
00:45:58,584 --> 00:45:59,551
‫3.

506
00:46:08,160 --> 00:46:11,227
‫1، 2، 3...

507
00:46:14,632 --> 00:46:16,599
‫أبي؟

508
00:46:16,601 --> 00:46:19,804
‫ارسمي دائرة على الخريطة
‫مركزها الفندق...

509
00:46:19,806 --> 00:46:22,605
‫ومحطيها 4.5 كيلومتر.

510
00:46:30,381 --> 00:46:32,414
‫هل تقاطعت الدوائر في أي نقطة؟

511
00:46:33,249 --> 00:46:35,284
‫أجل، في نقطتان.

512
00:46:35,286 --> 00:46:37,619
‫أنا متواجد بأحدهما.

513
00:46:37,621 --> 00:46:40,422
‫اذهبي خارجًا وانظري إلى الأعلام
‫فوق الأسقف.

514
00:46:41,558 --> 00:46:43,158
‫أترين الأعلام؟

515
00:46:45,328 --> 00:46:46,627
‫- أجل.
‫- أهي في مرمى الريح؟

516
00:46:48,197 --> 00:46:50,460
‫- أجل.
‫- أتتجه شرقًا، صحيح؟

517
00:46:52,468 --> 00:46:53,702
‫أعتقد ذلك، أجل.
‫كيف تعلم هذا؟

518
00:46:53,704 --> 00:46:59,275
‫انظري إلى الخريطة. أريدكِ أن تذهبي
‫إلى نقطة التقاطع الشرقية.

519
00:46:59,277 --> 00:47:00,843
‫خذي معك مسدسًا،

520
00:47:00,845 --> 00:47:02,611
‫واصعدي إلى السطح،
‫وانتظري مكالمتي.

521
00:47:02,613 --> 00:47:04,513
‫وخذي قنبلتان.

522
00:47:04,515 --> 00:47:07,582
‫وانتقلي إلى أقصى نقطة شرقًا
‫على السطح.

523
00:47:08,750 --> 00:47:11,452
‫اصعدي الآن إلى السطح،
‫وانتظري مكالمتي.

524
00:47:12,487 --> 00:47:15,388
‫تصرّفي بطبيعية، (كيم).
‫اندمجي.

525
00:47:15,390 --> 00:47:16,256
‫حسنًا.

526
00:47:18,759 --> 00:47:19,727
‫أبي؟

527
00:47:22,230 --> 00:47:23,263
‫أبي؟

528
00:48:27,428 --> 00:48:29,429
‫من أنتِ؟

529
00:48:29,431 --> 00:48:31,530
‫هذه الملابس ليست ملككِ.

530
00:48:31,532 --> 00:48:33,099
‫النجدة!

531
00:48:33,101 --> 00:48:34,633
‫ثمّة لصة هنا!

532
00:49:38,687 --> 00:49:40,086
‫أتعرف هذا الرجل؟

533
00:49:47,294 --> 00:49:48,695
‫أو هذا؟

534
00:49:50,031 --> 00:49:50,897
‫أو هذا؟

535
00:49:52,133 --> 00:49:53,099
‫كلا.

536
00:49:54,268 --> 00:49:55,935
‫أو هذا؟

537
00:49:57,137 --> 00:49:58,404
‫ماذا تريد؟

538
00:49:58,406 --> 00:50:00,205
‫ألم تتعرّف على أيًا منهم؟

539
00:50:00,207 --> 00:50:01,807
‫إنهم لا يعنون لك شيئًا،

540
00:50:01,809 --> 00:50:03,742
‫ولكن بالنسبة إلى آخرون...

541
00:50:05,310 --> 00:50:09,013
‫فقد كانوا أبناءً وأحفادًا.

542
00:50:09,015 --> 00:50:11,450
‫آباءً وأزواجًا.

543
00:50:11,452 --> 00:50:13,117
‫وقد قتلتهم جميعًا.

544
00:50:15,188 --> 00:50:17,355
‫كما لو كانوا نكرة.

545
00:50:24,197 --> 00:50:25,697
‫ماذا عن هذا؟

546
00:50:27,366 --> 00:50:29,434
‫أيمكنك التعرّف عليه؟

547
00:50:29,436 --> 00:50:32,705
‫لقد تعرّفت عليه بالفعل.

548
00:50:32,707 --> 00:50:35,940
‫فأنت لم تكتف بقتله
‫بل قيّدته بمقعد،

549
00:50:35,942 --> 00:50:38,810
‫وأوصلت سلك كهربائي بالمقعد.

550
00:50:38,812 --> 00:50:45,116
‫وشغّلت التيار ثم تركته
‫إلى أن انفجر قلبه.

551
00:50:45,118 --> 00:50:48,985
‫لقد اختطف عشرات الفتايات ودمّر حياتهن.

552
00:50:48,987 --> 00:50:50,454
‫لقد كان ابني.

553
00:50:51,755 --> 00:50:54,859
‫(ماركو) من (تروبوجا).

554
00:50:56,194 --> 00:51:00,496
‫وقد جئت لآخذك إلى (تروبوجا)...

555
00:51:00,498 --> 00:51:03,999
‫لتواجه الأشخاص الذين أفسدت حياتهم.

556
00:51:04,001 --> 00:51:05,434
‫لأمنحهم القصاص.

557
00:51:05,436 --> 00:51:07,470
‫تعني أن تمنحهم الثأر.

558
00:51:07,472 --> 00:51:12,341
‫إذا منحنا هذا السكينة فسمِّه ما شئت.

559
00:51:12,343 --> 00:51:14,978
‫لقد قتلت ابنك لأنه اختطف ابنتي.

560
00:51:17,814 --> 00:51:19,116
‫لا أبالي بما فعله!

561
00:51:21,318 --> 00:51:23,787
‫ما أعرفه...

562
00:51:23,789 --> 00:51:26,789
‫أنني لن أرى وجهه مجددًا.

563
00:51:26,791 --> 00:51:28,791
‫لن أسمع صوته للأبد.

564
00:51:35,031 --> 00:51:37,466
‫وإذا حمّلته مسئولية اختطاف ابنتك...

565
00:51:37,468 --> 00:51:38,867
‫فأنا أحمّلك مسئولية قتله.

566
00:51:41,337 --> 00:51:43,471
‫لن يكون موتك سريعًا.

567
00:51:43,473 --> 00:51:45,306
‫ولن يكون رحيمًا.

568
00:51:45,308 --> 00:51:46,975
‫ولكن قبل أن تموت...

569
00:51:46,977 --> 00:51:48,276
‫هذا ما ستراه.

570
00:51:49,544 --> 00:51:50,912
‫اجلبوها.

571
00:52:01,222 --> 00:52:02,823
‫(براين).

572
00:52:27,583 --> 00:52:30,883
‫كم سيتطلب من وقت ليتراكم الدم
‫في رأسها...

573
00:52:30,885 --> 00:52:31,951
‫ولا يجد مخرجًا؟

574
00:52:35,389 --> 00:52:38,157
‫حوالي 30 دقيقة.

575
00:52:38,159 --> 00:52:41,027
‫أصبت، فأنت خبير بتلك الأمور.

576
00:52:41,029 --> 00:52:43,495
‫أمامك 30 دقيقة لتشاهد موتها.

577
00:52:43,497 --> 00:52:46,431
‫لا دخل لها بما يجري.

578
00:52:46,433 --> 00:52:48,166
‫أفعل ما تشاء بي ولكن أطلق سراحها.

579
00:52:48,168 --> 00:52:50,202
‫لا تلعب دور البطل أمامي.

580
00:52:50,204 --> 00:52:52,537
‫سنمسك عمّا قريب بابنتك.

581
00:52:52,539 --> 00:52:55,339
‫وستُباع إلى أحقر ماخور في العالم.

582
00:52:55,341 --> 00:52:57,409
‫لا! لا!

583
00:52:57,411 --> 00:53:01,079
‫وسينتهكها العديد من الرجال...

584
00:53:01,081 --> 00:53:05,016
‫لتصبح بعدها مجرّد قطعة لحم
‫ينفُر منها الكلاب.

585
00:53:20,365 --> 00:53:21,365
‫لا تصغي إليهم، (ليني).

586
00:53:22,334 --> 00:53:23,501
‫(كيم) بمأمن.

587
00:53:23,503 --> 00:53:24,301
‫لقد تحدّثت إليها.

588
00:53:25,103 --> 00:53:26,971
‫إنها في أمان.

589
00:53:26,973 --> 00:53:29,373
‫عليكِ أن تلزمي الهدوء.
‫تنفّسي برويّة.

590
00:53:29,375 --> 00:53:31,342
‫يتحتّم عليك ذلك.

591
00:53:31,344 --> 00:53:32,942
‫لن أدع شيئًا يمسّكما.

592
00:53:32,944 --> 00:53:33,877
‫أعدكِ.

593
00:53:40,151 --> 00:53:40,984
‫مرحبًا، (مراد)؟

594
00:53:41,584 --> 00:53:43,052
‫هدوء.

595
00:53:43,054 --> 00:53:43,920
‫لقد فقدنا الفتاة.

596
00:53:45,389 --> 00:53:47,023
‫لقد اختفت الفتاة.

597
00:53:47,025 --> 00:53:48,224
‫سأعود حالما نسمك بها
‫وسنتحرك بعدها.

598
00:53:49,059 --> 00:53:49,959
‫هيا بنا!

599
00:53:51,962 --> 00:53:52,928
‫اصمدي، (ليني).

600
00:54:15,385 --> 00:54:16,384
‫اصمدي، (ليني).
‫اصمدي.

601
00:54:22,854 --> 00:54:23,954
‫ماذا يفعل؟

602
00:54:25,561 --> 00:54:26,928
‫ابتعد عن الطريق!

603
00:54:28,097 --> 00:54:29,998
‫آسفة! آسفة!

604
00:54:30,000 --> 00:54:31,632
‫عودي! عليك بدفع الأجرة!

605
00:54:35,243 --> 00:54:36,109
‫(ليني).

606
00:54:38,351 --> 00:54:39,218
‫(ليني).

607
00:54:48,418 --> 00:54:51,052
‫أنا هنا يا حبيبتي.
‫أنا هنا، بجواركِ.

608
00:55:15,241 --> 00:55:17,076
‫هيا. اتّصل.

609
00:55:18,144 --> 00:55:19,445
‫اتّصل، أرجوك.

610
00:55:20,714 --> 00:55:21,747
‫(ليني).

611
00:55:21,749 --> 00:55:23,082
‫(براين).

612
00:55:23,084 --> 00:55:25,284
‫(ليني). (ليني).

613
00:55:25,286 --> 00:55:26,484
‫سأعود إليك.

614
00:55:38,531 --> 00:55:39,998
‫أرجوك.

615
00:55:40,000 --> 00:55:41,332
‫أنا هنا.

616
00:55:41,334 --> 00:55:42,034
‫ألقي قنبلة أخرى.

617
00:56:01,537 --> 00:56:03,772
‫- أبي؟
‫- أنتِ قريبة.

618
00:56:03,774 --> 00:56:05,771
‫أريدكِ أن تواصلي التقدّم شرقًا.

619
00:56:05,870 --> 00:56:08,309
‫عِدي إلى 30 ثم ألقي قنبلة أخرى.

620
00:56:08,311 --> 00:56:10,477
‫3 ،2 ،1...

621
00:56:14,849 --> 00:56:16,350
‫19 ،18...

622
00:56:19,487 --> 00:56:21,488
‫27 ،26...

623
00:56:21,490 --> 00:56:23,356
‫29 ،28...

624
00:56:23,958 --> 00:56:24,791
‫30.

625
00:56:31,632 --> 00:56:32,665
‫اخرج وتفقّد ما يجري.

626
00:56:40,408 --> 00:56:42,875
‫- (كيم).
‫- أجل؟

627
00:56:42,877 --> 00:56:45,411
‫انظري شرقًا. ابحثي عن غمامة
‫من البخار.

628
00:56:47,581 --> 00:56:48,847
‫أراها.

629
00:56:48,948 --> 00:56:50,523
‫اركضي نحوها.
‫أعلميني بوصولك.

630
00:57:00,341 --> 00:57:01,208
‫سأذهب إلى أسفل.

631
00:57:18,240 --> 00:57:19,907
‫- أبي؟
‫- أين أنتِ؟

632
00:57:19,909 --> 00:57:21,474
‫أنا بجانب البخار.

633
00:57:21,476 --> 00:57:23,476
‫ألقي المسدس عبر فتحة التهوية.

634
00:57:23,478 --> 00:57:25,411
‫يا إلهي، لقد وصلوا.
‫إنهم قادمون.

635
00:57:25,413 --> 00:57:27,125
‫ألقي المسدس يا (كيم(،
‫واركضي.

636
00:57:29,482 --> 00:57:30,717
‫هيا.

637
00:57:30,719 --> 00:57:32,251
‫أبي! إنهم يقتربون!

638
00:58:05,718 --> 00:58:07,785
‫سأعود إليك.

639
01:00:01,078 --> 01:00:02,711
‫ألقي هذا.

640
01:00:04,647 --> 01:00:05,614
‫اجثي!

641
01:00:09,519 --> 01:00:10,519
‫لا تفعل هذا.

642
01:00:11,021 --> 01:00:12,254
‫أرجوك.

643
01:00:23,365 --> 01:00:24,799
‫أبي؟

644
01:00:25,501 --> 01:00:27,469
‫أبي! أبي!

645
01:00:29,105 --> 01:00:30,072
‫ابنتي.

646
01:00:35,045 --> 01:00:36,345
‫أين أمي؟ أهي بخير؟

647
01:00:36,347 --> 01:00:38,513
‫إنها في أمان.
‫إنها في أمان.

648
01:00:49,124 --> 01:00:50,158
‫تمهّلي، تمهّلي.

649
01:00:54,062 --> 01:00:55,163
‫ثمّة زبائن.

650
01:01:11,212 --> 01:01:13,179
‫يمتلك ذاك الرجل نفس وشم
‫الرجال من (باريس).

651
01:01:13,181 --> 01:01:15,147
‫ليس أنتِ من يسعون وارءه
‫يا (كيم)، بل أنا.

652
01:01:31,466 --> 01:01:34,101
‫أريدكِ أن تنتظري هنا.
‫سأجلب أمّك.

653
01:01:34,103 --> 01:01:36,636
‫انتظري 5 دقائق، وإذا لم أعد...

654
01:01:36,638 --> 01:01:40,405
‫أريدك أن تتوجّهي مباشرة إلى السفارة الأمريكية.

655
01:01:40,407 --> 01:01:42,240
‫- أخبريهم بما جرى.
‫- أبي...

656
01:01:42,242 --> 01:01:44,275
‫لا يوجد وقت يا (كيم).
‫أعطيني هاتفكِ.

657
01:01:44,277 --> 01:01:47,246
‫انتظري 5 دقائق، لا أكثر.

658
01:01:47,248 --> 01:01:49,547
‫مهما حدث، اذهبي فور أن ينفد الوقت.

659
01:01:49,549 --> 01:01:50,615
‫أتفهمين؟

660
01:01:51,749 --> 01:01:52,717
‫حسنًا.

661
01:03:28,944 --> 01:03:29,877
‫لا!

662
01:03:31,514 --> 01:03:32,446
‫لا!

663
01:03:33,582 --> 01:03:34,481
‫(براين)!

664
01:03:53,969 --> 01:03:54,803
‫أجل؟

665
01:04:21,721 --> 01:04:22,312
‫انطلقي!

666
01:04:22,411 --> 01:04:24,764
‫- لقد قتلته.
‫- كنت مضطرًا. امضي.

667
01:04:24,766 --> 01:04:26,599
‫- أين أمّي؟
‫- إنها بخير، ليست ببعيدة.

668
01:04:26,601 --> 01:04:28,713
‫- أين هي؟
‫-هيا يا (كيم)، تحرّكي!

669
01:04:30,694 --> 01:04:31,628
‫- لا أريد القيادة.
‫- واصلي التقدّم يا (كيم).

670
01:04:31,630 --> 01:04:33,028
‫إلى أين سنذهب؟

671
01:04:33,030 --> 01:04:34,763
‫إلى الأمام. علينا الذهاب إلى السفارة.

672
01:04:37,734 --> 01:04:39,468
‫لا أتمالك أعصابي.

673
01:04:39,470 --> 01:04:41,354
‫- أتجيدين استخدام السلاح؟
‫- كلا.

674
01:04:41,454 --> 01:04:42,717
‫قودي إذن.

675
01:04:50,120 --> 01:04:51,219
‫لقد هربا.

676
01:04:54,371 --> 01:04:55,772
‫سقط شرطي في حي (البلاط).

677
01:04:55,774 --> 01:04:56,673
‫عُلم.

678
01:04:57,708 --> 01:04:58,875
‫تبًا، الشرطة.

679
01:05:00,312 --> 01:05:01,645
‫أبي، علي أن أتوقف.

680
01:05:01,647 --> 01:05:03,280
‫كلا، لقد أرديت واحدًا منهم للتو.
‫هيا، أمضي!

681
01:05:35,678 --> 01:05:36,612
‫إلى اليمين.

682
01:05:42,317 --> 01:05:42,984
‫إلى الخلف، بسرعة!

683
01:05:44,621 --> 01:05:45,853
‫هيا، تحرّكي!

684
01:05:48,423 --> 01:05:49,390
‫أسرعي يا (كيم).

685
01:05:57,300 --> 01:05:58,400
‫انطلقي!

686
01:06:00,569 --> 01:06:01,469
‫أسرعي.

687
01:06:05,340 --> 01:06:06,274
‫واصلي التقدّم.

688
01:06:18,819 --> 01:06:19,886
‫- إلى اليسار.
‫- حسنًا.

689
01:06:22,790 --> 01:06:23,890
‫يستقلّان سيارة أجرة.

690
01:06:26,661 --> 01:06:27,893
‫واصلي التقدّم.

691
01:06:30,464 --> 01:06:31,598
‫- يا للهول.
‫- تبًا.

692
01:06:31,600 --> 01:06:32,699
‫اخفضي رأسكِ وواصلي التقدّم.

693
01:06:37,604 --> 01:06:39,071
‫- هيا، أسرعي.
‫- لا أستطيع.

694
01:06:39,073 --> 01:06:40,773
‫- بإمكانك النجاح!
‫- لا أستطيع.

695
01:06:43,043 --> 01:06:44,442
‫هيا، ابتعدوا!

696
01:06:45,745 --> 01:06:46,512
‫- أبي!
‫- استمري.

697
01:06:47,313 --> 01:06:47,946
‫ابتعدوا!

698
01:06:49,015 --> 01:06:49,915
‫إلى اليمين.

699
01:07:02,028 --> 01:07:02,928
‫تبًا.

700
01:07:05,865 --> 01:07:06,732
‫لا!

701
01:07:29,420 --> 01:07:30,420
‫هيا يا (كيم)، تحرّكي!

702
01:07:34,093 --> 01:07:35,025
‫- انطلقي!
‫- أنا أحاول.

703
01:07:43,635 --> 01:07:44,435
‫هيا، واصلي.

704
01:07:47,438 --> 01:07:48,104
‫انعطفي يسارًا.

705
01:07:57,582 --> 01:07:58,582
‫تبًا.

706
01:08:00,084 --> 01:08:01,484
‫أبي!

707
01:08:01,486 --> 01:08:02,786
‫واصلي التقدّم.
‫اخفضي رأسك.

708
01:08:15,965 --> 01:08:17,166
‫- أسرعي يا (كيم).
‫- لا أستطيع.

709
01:08:23,172 --> 01:08:24,539
‫- هيا، زيدي السرعة.
‫- أبي!

710
01:08:24,541 --> 01:08:25,640
‫تابعي التقدم.

711
01:08:29,678 --> 01:08:30,177
‫بإمكانكِ النجاح.

712
01:08:31,747 --> 01:08:32,780
‫الآن.

713
01:08:57,071 --> 01:08:58,806
‫من هنا! لا تتوقّفي.

714
01:08:58,808 --> 01:08:59,808
‫ولكن ثمّة الجنود.

715
01:08:59,810 --> 01:09:00,841
‫سيتنحّوا.

716
01:09:03,745 --> 01:09:04,645
‫انبطحي يا (كيم)!

717
01:09:24,064 --> 01:09:25,530
‫لا تطلقوا النار.

718
01:09:25,532 --> 01:09:26,599
‫إنه مفجّر انتحاري.

719
01:09:30,971 --> 01:09:32,939
‫هل أنتِ بخير؟

720
01:09:32,941 --> 01:09:33,840
‫أجل.

721
01:09:37,511 --> 01:09:39,110
‫أبقي رأسكِ منخفضة، (كيمي).

722
01:09:46,850 --> 01:09:48,025
‫مرحبًا، (براين).

723
01:09:48,124 --> 01:09:51,256
‫(سام)، نحن في ساحة السفارة
‫الأمريكية بـ(إسطنبول)...

724
01:09:51,258 --> 01:09:52,958
‫داخل سيارة مهشّمة.

725
01:09:52,960 --> 01:09:54,659
‫لا تسألني.

726
01:09:54,661 --> 01:09:56,528
‫هلا هاتفت أحد معارفك
‫كي لا يلطقوا النار علينا؟

727
01:09:56,530 --> 01:09:57,761
‫أجل، بالطبع.

728
01:09:57,763 --> 01:09:59,830
‫شكرًا.

729
01:09:59,832 --> 01:10:01,565
‫إنه (براي). واقع في مشكلة بـ(إسطنبول).

730
01:10:04,102 --> 01:10:05,903
‫لم تهرب أمي، أليس كذلك؟

731
01:10:08,640 --> 01:10:09,840
‫كلا.

732
01:10:09,842 --> 01:10:11,841
‫يا للهول.

733
01:10:11,843 --> 01:10:13,543
‫أخبرني الحقيقة.
‫هل هي...

734
01:10:13,545 --> 01:10:15,578
‫كلا، كلا، (كيم).
‫إنها على قيد الحياة.

735
01:10:16,848 --> 01:10:20,850
‫ولكنها بحوزتهم.

736
01:10:20,852 --> 01:10:23,119
‫وسيستغلونها إلى أن ينالوا مبتغاهم.

737
01:10:24,524 --> 01:10:25,222
‫أنا.

738
01:10:28,293 --> 01:10:31,862
‫ستكونين بخير في السفارة
‫إلى حين عودتي.

739
01:10:31,863 --> 01:10:34,231
‫(كيمي)، ستكون الأمور كما يرام.

740
01:10:34,233 --> 01:10:36,133
‫لا شيء كما يرام.

741
01:10:36,901 --> 01:10:38,768
‫(كيم)، أصغي.

742
01:10:41,071 --> 01:10:43,772
‫يجب أن أجدهم...

743
01:10:43,774 --> 01:10:45,875
‫وأستعيد أمّك.

744
01:10:45,877 --> 01:10:48,745
‫وأن أحرص على ألّا يتعرّضوا إلينا نهائيًا.

745
01:10:50,681 --> 01:10:52,314
‫ماذا ستفعل؟

746
01:10:56,219 --> 01:10:57,920
‫ما أبرع به.

747
01:11:29,985 --> 01:11:31,253
‫سيّدة (ميلز).

748
01:11:33,722 --> 01:11:36,090
‫ماذا أسوّي بكِ، سيّدة (ميلز)؟

749
01:12:35,043 --> 01:12:37,277
‫ليس لدي شيء ضدك.

750
01:12:37,279 --> 01:12:39,246
‫فأنتِ لم تقتلِ ابني.

751
01:12:43,384 --> 01:12:46,219
‫ولكن زوجكِ قتله.

752
01:12:48,789 --> 01:12:53,927
‫وقد خانك حينما فضّل إنقاذ ابنتكِ عليكِ.

753
01:12:55,330 --> 01:12:57,263
‫ترككِ هنا كالكلب.

754
01:12:59,934 --> 01:13:02,936
‫أقلّها ما تزال ابنتي على قيد الحياة.

755
01:13:20,054 --> 01:13:23,057
‫سيّدة (ميلز)، أنتِ أمّ صالحة...

756
01:13:24,559 --> 01:13:26,293
‫وامرأة شجاعة.

757
01:13:28,563 --> 01:13:30,596
‫ولذلك، سأعيدكِ إلى وطنك...

758
01:13:31,833 --> 01:13:34,333
‫كومة من الأشلاء.

759
01:18:06,121 --> 01:18:07,387
‫اذهب وتفقّد ما حدث.

760
01:18:17,687 --> 01:18:20,368
‫لنذهب. خذوها إلى الحمّام.

761
01:18:20,467 --> 01:18:22,148
‫اسرعا! اسرعا!

762
01:19:31,693 --> 01:19:32,808
‫(ميركو)!

763
01:19:32,963 --> 01:19:34,028
‫(ميركو)!

764
01:19:37,132 --> 01:19:38,266
‫ابق أنت هنا.

765
01:19:40,698 --> 01:19:41,168
‫لا!

766
01:20:21,609 --> 01:20:22,342
‫لا.

767
01:21:00,270 --> 01:21:01,270
‫(براين)!

768
01:21:37,443 --> 01:21:38,876
‫لا يمكنك الدخول!

769
01:21:38,978 --> 01:21:40,347
‫اغرب عن وجهي.

770
01:22:30,060 --> 01:22:30,993
‫(ليني).

771
01:25:15,515 --> 01:25:16,615
‫(ليني).

772
01:25:19,421 --> 01:25:21,587
‫أنا هنا يا حبيبتي.
‫أنا هنا.

773
01:25:21,589 --> 01:25:24,523
‫سأعود إليكِ يا (ليني).
‫سأعود إليكِ.

774
01:25:24,525 --> 01:25:25,357
‫اتفقنا؟

775
01:26:04,696 --> 01:26:06,531
‫ماذا تنتظر؟

776
01:26:07,833 --> 01:26:09,433
‫ألديك أبناء آخرين؟

777
01:26:10,735 --> 01:26:12,536
‫اثنان.

778
01:26:12,538 --> 01:26:15,672
‫وإذا قتلتك، سيأتون سعيًا للانتقام.

779
01:26:17,575 --> 01:26:20,177
‫سيفعلون ذلك بكل تأكيد.

780
01:26:20,179 --> 01:26:21,443
‫وسأقتلهما أيضًا.

781
01:26:23,581 --> 01:26:25,849
‫بوسعك تغيير ذلك.

782
01:26:25,851 --> 01:26:28,952
‫بإمكانك العودة إلى المنزل،
‫وعيش حياتك.

783
01:26:28,954 --> 01:26:31,353
‫والاستمتاع برفقة أبنائك وأحفادك.

784
01:26:33,190 --> 01:26:34,657
‫وابني الآخر...

785
01:26:35,859 --> 01:26:37,526
‫(ماركو).

786
01:26:41,265 --> 01:26:42,898
‫ابني الذي قتلته.

787
01:26:44,468 --> 01:26:47,337
‫أمن المفترض أن أنساه؟

788
01:26:47,339 --> 01:26:48,771
‫كلا.

789
01:26:48,773 --> 01:26:51,273
‫سيتحتّم عليك التعايش مع الأمر،

790
01:26:51,275 --> 01:26:53,605
‫كبقية أهالي الفتيات المختطفات.

791
01:26:54,510 --> 01:26:57,645
‫أو يمكنك أن تموت هنا.

792
01:26:57,648 --> 01:26:58,913
‫ماذا تعني؟

793
01:26:58,915 --> 01:27:02,784
‫ما أعنيه أنك إذا منحتني
‫كلمة شرف...

794
01:27:04,887 --> 01:27:08,723
‫سألقي هذا المسدس
‫وأرحل ببساطة من هنا.

795
01:27:11,460 --> 01:27:13,394
‫لماذا؟

796
01:27:13,396 --> 01:27:17,431
‫لأني سئمت كل هذا.

797
01:28:25,664 --> 01:28:27,498
‫(ليني)، أنا هنا.

798
01:28:29,000 --> 01:28:30,568
‫أنا هنا، يا حبيبتي.

799
01:28:31,571 --> 01:28:32,837
‫هيا يا حبيبتي.

800
01:28:37,710 --> 01:28:40,689
‫هوّني عليكِ.
‫هوّني عليكِ.

801
01:28:43,948 --> 01:28:45,082
‫نحن في أمان.

802
01:28:47,752 --> 01:28:48,952
‫(براين)...

803
01:28:50,387 --> 01:28:51,321
‫(كيم).

804
01:28:51,756 --> 01:28:52,890
‫(كيم)...

805
01:28:52,892 --> 01:28:54,091
‫إنها في أمان.

806
01:28:56,461 --> 01:28:57,695
‫إنها في أمان.

807
01:29:07,870 --> 01:29:09,538
‫جميعنا في أمان.

808
01:29:18,262 --> 01:29:20,987
‫"بعد 3 أسابيع"

809
01:29:35,532 --> 01:29:36,865
‫حسنٌ.

810
01:29:39,602 --> 01:29:40,969
‫أصطفّي بها.

811
01:29:42,538 --> 01:29:44,072
‫هكذا.

812
01:29:46,508 --> 01:29:48,442
‫والآن عودي للخلف.

813
01:29:48,444 --> 01:29:51,879
‫بتمهّل، بتمهّل.

814
01:29:51,881 --> 01:29:55,449
‫حافظي على استقامتها.

815
01:29:57,552 --> 01:29:58,853
‫هكذا.

816
01:29:58,855 --> 01:29:59,854
‫توقّفي، توقّفي.

817
01:30:01,089 --> 01:30:02,423
‫عظيم.

818
01:30:18,039 --> 01:30:19,974
‫درجة ممتازة.

819
01:30:20,642 --> 01:30:21,876
‫رائع!

820
01:30:23,612 --> 01:30:24,644
‫تهانيّ!

821
01:30:24,646 --> 01:30:25,879
‫شكرًا لكِ.

822
01:30:30,017 --> 01:30:31,484
‫لقد كنت ممتازة.

823
01:30:33,453 --> 01:30:35,855
‫لطالما قلت هذا منذ يوم مولدكِ.

824
01:30:35,857 --> 01:30:38,190
‫تهانيّ.

825
01:30:38,192 --> 01:30:41,449
‫إذن، كيف تريدين الاحتفال؟

826
01:30:43,463 --> 01:30:45,565
‫- أعتقد أن لدي فكرة.
‫- حقًا؟

827
01:30:46,017 --> 01:30:47,099
‫أجل. سأتولى القيادة.

828
01:30:47,101 --> 01:30:48,000
‫بالطبع.

829
01:31:10,924 --> 01:31:13,667
‫تفضّلوا. 3 أكواب مضاعفة من حلوى الشوكولاتة.

830
01:31:14,793 --> 01:31:16,093
‫شكرًا لكِ.

831
01:31:16,095 --> 01:31:18,094
‫ومن طلبه بالفراولة؟

832
01:31:18,096 --> 01:31:19,564
‫أنا آسف، ولكني طلبت 3 فقط.

833
01:31:19,566 --> 01:31:21,866
‫في الواقع، مذكور في الطلب 4.

834
01:31:21,868 --> 01:31:23,135
‫لقد طلبت الرابع.

835
01:31:23,137 --> 01:31:24,102
‫لمن؟

836
01:31:26,713 --> 01:31:27,801
‫(جايمي).

837
01:31:27,902 --> 01:31:28,638
‫مرحبًا.

838
01:31:29,740 --> 01:31:32,042
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. توقيت ممتاز.

839
01:31:32,044 --> 01:31:33,076
‫(جايمي).

840
01:31:34,512 --> 01:31:35,879
‫لا بأس أن ينضم إلينا، صحيح؟

841
01:31:35,881 --> 01:31:36,646
‫بالطبع يا عزيزتي.

842
01:31:37,575 --> 01:31:38,441
‫أبي؟

843
01:31:40,718 --> 01:31:42,986
‫- بالطبع يا حبيبتي.
‫- أحسن التصرّف.

844
01:31:42,988 --> 01:31:44,325
‫تسرّني رؤيتك مجددًا، سيّدي.

845
01:31:45,790 --> 01:31:47,257
‫تسرّني رؤيتك أيضًا. اجلس.

846
01:31:48,632 --> 01:31:49,529
‫مرحبًا.

847
01:31:49,827 --> 01:31:51,061
‫طلبنا لك مشروب الفراولة.

848
01:31:51,304 --> 01:31:52,411
‫بربّكِ.

849
01:31:52,511 --> 01:31:53,366
‫أشكرك يا أبي.

850
01:31:53,466 --> 01:31:56,198
‫لا تُردي هذا الشخص،
‫فإنه يروقني كثيرًا.

851
01:32:11,274 --> 01:32:14,113
‫تـرجــمــة: كـريـم زكـي 
‫إستكمال الترجمة و ضبط التوقيت   ....  أ / حــســن  الـــنـــحــوى

852
01:32:15,613 --> 01:32:19,992
‫أنت تعرفين ... أننى لست بالشخص الذى يكسر وعودة

853
01:32:23,121 --> 01:32:27,291
‫أنا لا ارغب فى إيلامك ... لكننى أريد التنفس

854
01:32:30,587 --> 01:32:34,882
‫فى النهاية   ...  لا تزالين أفضل  أصدقائى

855
01:32:38,177 --> 01:32:42,973
‫لكن شئ ما بداخلى   ... أحتاج أن  أحررة

856
01:32:45,310 --> 01:32:48,812
‫أى طريق صواب  ... أى طريق خطأ

857
01:32:49,147 --> 01:32:52,858
‫كيف أقول  ...  أننى أحتاج أن أمضى قدماً

858
01:32:53,693 --> 01:33:00,032
‫أنت تعلمين أننا  ...  نتجة إلى مفترق الطرق

859
01:33:00,116 --> 01:33:05,203
‫و بدا الامر و كأننى  ...  على وشك الوقوع فى حبك

860
01:33:08,666 --> 01:33:12,628
‫لايوجد شيء  ...  أستطيع أن أقوله حقا

861
01:33:16,007 --> 01:33:19,927
‫لا أستطيع أن أكذب  أكثر  ...  لا أستطيع أن أخفي  أكثر

862
01:33:20,011 --> 01:33:22,220
‫يجب أن أصارح نفسى بالحقيقة

863
01:33:23,097 --> 01:33:28,185
‫و يبدوا و كأننى  ...  على وشك الوقوع فى حبك

864
01:33:29,437 --> 01:33:31,521
‫لذا  سأكون فى طريقى

865
01:34:02,261 --> 01:34:06,556
‫لقد  أعطيتنى الكثير  ...   الامر الذى لا يمكننى من التراجع

866
01:34:09,644 --> 01:34:14,564
‫وحتى الان  ... انت تستحقين الكثير

867
01:34:16,734 --> 01:34:20,112
‫لا شئ يقال  ...  لا شئ يفعل

868
01:34:20,446 --> 01:34:24,282
‫ليس عندى شئ أقدمة  ...  يجب أن أرحل بدونك

869
01:34:25,159 --> 01:34:29,621
‫أنت تعلمين أننا  ...  نتجة إلى مفترق الطرق

870
01:34:31,624 --> 01:34:36,753
‫و بدا الامر و كأننى  ...  على وشك الوقوع فى حبك

871
01:34:40,299 --> 01:34:44,302
‫لا يوجد شئ أستطيع أن أقوله حقا

872
01:34:47,557 --> 01:34:51,518
‫لا أستطيع أن أكذب  أكثر  ...  لا أستطيع أن أخفي  أكثر

873
01:34:51,602 --> 01:34:53,729
‫يجب أن أصارح نفسى بالحقيقة

874
01:34:54,439 --> 01:35:00,110
‫و يبدوا و كأننى  ...  على وشك الوقوع فى حبك

875
01:35:00,903 --> 01:35:11,079
‫لذا  سأكون فى طريقى

876
01:35:17,295 --> 01:35:22,632
‫و يبدوا و كأننى  ...  على وشك الوقوع فى حبك

877
01:35:25,970 --> 01:35:29,806
‫لا يوجد شئ أستطيع أن أقوله حقا

878
01:35:33,352 --> 01:35:37,230
‫لا أستطيع أن أكذب  أكثر  ...  لا أستطيع أن أخفي  أكثر

879
01:35:37,315 --> 01:35:39,524
‫يجب أن أصارح نفسى بالحقيقة

880
01:35:40,234 --> 01:35:45,697
‫و يبدوا و كأننى  ...  على وشك الوقوع فى حبك

881
01:35:46,532 --> 01:36:04,174
‫لذا  سأكون فى طريقى

882
01:36:14,532 --> 01:37:14,174
‫{\an7}hussamroshan@gmail.com<font color="#Red" > :</font> {\a9}حسام روشن

