﻿1
00:00:53,133 --> 00:00:56,886
‫- "سنة حلوة يا جميل"‬
‫- عيد ميلاد…‬

2
00:01:43,770 --> 00:01:45,772
‫- سيد "ميلز"، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

3
00:01:45,855 --> 00:01:47,148
‫- كيف حالك؟‬
‫- بأفضل حال.‬

4
00:01:47,232 --> 00:01:49,943
‫- أفترض أنك تريد رؤيتها ثانيةً؟‬
‫- إن كنت لا تمانع.‬

5
00:01:50,026 --> 00:01:52,069
‫- تعرف مكانها.‬
‫- نعم.‬

6
00:01:52,153 --> 00:01:53,655
‫لعلمك، لو تقاضيت منك دولارًا واحدًا‬

7
00:01:53,737 --> 00:01:55,865
‫في كل مرة جئت فيها لتعاين الآلة،‬

8
00:01:55,949 --> 00:01:59,077
‫لكنت قد اشتريتها الآن.‬
‫إنها التي يستخدمها المحترفون.‬

9
00:01:59,160 --> 00:02:01,746
‫"ماريا كيري" و"بيونسيه" و"غوين ستيفاني".‬

10
00:02:01,830 --> 00:02:03,790
‫حقًا؟ من هي "بيونسيه"؟‬

11
00:02:04,165 --> 00:02:05,792
‫أمزح فحسب. سأشتريها.‬

12
00:02:35,989 --> 00:02:38,533
‫المعذرة يا سيدي،‬
‫حفلة الراشدين أمام المنزل.‬

13
00:02:38,617 --> 00:02:40,869
‫- أنا والد "كيم".‬
‫- المعذرة، لكنني أعمل لحساب والدها.‬

14
00:02:40,952 --> 00:02:44,164
‫- أنا والدها الحقيقي.‬
‫- لا بأس يا "سيريل"، سأتولى الأمر.‬

15
00:02:44,247 --> 00:02:46,416
‫- مرحبًا يا "براين".‬
‫- "لينور".‬

16
00:02:48,251 --> 00:02:50,295
‫أردت إعطاء "كيم" هديتها فحسب.‬

17
00:02:50,378 --> 00:02:52,172
‫نحن نمنح الشباب مجالًا خاصًا بهم.‬

18
00:02:52,255 --> 00:02:53,715
‫يمكنك وضعها هناك مع الهدايا الأخرى.‬

19
00:02:53,798 --> 00:02:55,425
‫أريد أن أعطيها إياها بنفسي.‬

20
00:02:55,508 --> 00:02:57,761
‫أرى أنك ما زلت تستصعب اتباع القواعد.‬

21
00:02:57,844 --> 00:02:59,012
‫بحقك يا "ليني".‬

22
00:02:59,095 --> 00:03:02,223
‫- طلبت منك ألا تناديني بهذا الاسم رجاءً.‬
‫- المعذرة، "لينور".‬

23
00:03:02,307 --> 00:03:04,267
‫- مرحبًا يا أبي!‬
‫- يا عزيزتي.‬

24
00:03:04,351 --> 00:03:05,894
‫مرحبًا يا حلوتي.‬

25
00:03:05,977 --> 00:03:07,354
‫عيد ميلاد سعيد.‬

26
00:03:07,437 --> 00:03:10,982
‫- كنت أخبر والدك للتو كيف رتبنا الهدايا.‬
‫- تفضلي.‬

27
00:03:11,066 --> 00:03:13,151
‫عزيزتي، أظنه لسلوك سيئ‬
‫أن تفتحي هدية دون الأخرى.‬

28
00:03:13,234 --> 00:03:14,486
‫هيا، افتحيها.‬

29
00:03:17,280 --> 00:03:19,741
‫- رائع.‬
‫- آلة كاريوكي؟‬

30
00:03:19,824 --> 00:03:22,994
‫- توقعت أنها تريد أن تصبح مغنية.‬
‫- عندما كان عمرها 12 يا "براين".‬

31
00:03:23,078 --> 00:03:24,037
‫تجاوزنا ذلك.‬

32
00:03:24,954 --> 00:03:27,582
‫- شكرًا يا أبي.‬
‫- من دواعي سروري.‬

33
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
‫ما زلت أريد أن أصبح مغنية،‬
‫لكن لا تخبر أمي.‬

34
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
‫حسنًا.‬

35
00:03:30,919 --> 00:03:32,921
‫تفضلي. صورة من أجلي.‬

36
00:03:33,004 --> 00:03:36,132
‫- لدينا مصوّر احترافي.‬
‫- ابتسامة عريضة يا عزيزتي.‬

37
00:03:36,216 --> 00:03:37,717
‫هذه هي فتاتي.‬

38
00:03:45,558 --> 00:03:49,562
‫يا إلهي!‬

39
00:03:50,230 --> 00:03:51,523
‫يا إلهي، "ستيوارت"!‬

40
00:03:52,232 --> 00:03:54,359
‫أحبك يا "ستيوارت"!‬

41
00:03:54,442 --> 00:03:56,277
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي.‬

42
00:03:57,278 --> 00:04:04,077
‫"سنة حلوة يا جميل‬

43
00:04:04,661 --> 00:04:07,038
‫سنة حلوة (كيم) العزيزة…"‬

44
00:04:07,122 --> 00:04:09,124
‫أنت غير معقول يا "ستيوارت".‬

45
00:04:09,207 --> 00:04:12,210
‫- "سنة حلوة يا جميل"‬
‫- أعرف. مرحبًا يا "براين".‬

46
00:04:12,293 --> 00:04:15,630
‫- مرحبًا يا "ستيورات".‬
‫- لم تعد فتاة صغيرة، صحيح؟‬

47
00:04:15,714 --> 00:04:17,674
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- هل ستنضم إلينا على الغداء؟‬

48
00:04:17,757 --> 00:04:19,426
‫لا، شكرًا.‬

49
00:04:20,135 --> 00:04:22,971
‫أردت فقط أن أحضر‬
‫لأتمنى لها عيد ميلاد سعيد.‬

50
00:04:23,805 --> 00:04:25,765
‫- سُعدت برؤيتك يا "براين".‬
‫- أنا أيضًا.‬

51
00:04:40,864 --> 00:04:41,948
‫شكرًا.‬

52
00:04:42,907 --> 00:04:44,242
‫"عيد ميلاد سعيد يا (كيم)"‬

53
00:05:18,860 --> 00:05:19,986
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

54
00:05:21,488 --> 00:05:22,572
‫لقد نسيت.‬

55
00:05:23,531 --> 00:05:24,491
‫ادخلوا.‬

56
00:05:25,033 --> 00:05:28,620
‫ليس الأمر وكأنني لم أتصل لتذكيرك.‬
‫"لوس أنجلوس"؟ السبت الـ3 في مايو؟‬

57
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
‫- اللحم والنبيذ الأحمر؟ أيبدو ذلك مألوفًا؟‬
‫- لا بد أن باله كان مشغولًا جدًا.‬

58
00:05:32,248 --> 00:05:33,958
‫نعم، حياة المتقاعدين الحافلة.‬

59
00:05:34,042 --> 00:05:35,376
‫- كل يوم مغامرة جديدة.‬
‫- بحقك.‬

60
00:05:35,460 --> 00:05:39,172
‫ماذا يفعل المتقاعدون هذه الأيام؟‬
‫يأخذون قيلولة؟ يلعبون الغولف؟‬

61
00:05:39,255 --> 00:05:41,841
‫- يغازلون الأرامل الثريات؟‬
‫- هذا من أجل الصباح.‬

62
00:05:41,925 --> 00:05:44,469
‫- نعم.‬
‫- بحقكم يا شباب، تعرفون لما أنا هنا.‬

63
00:05:44,552 --> 00:05:48,056
‫- نعم، كيف تسير الأمور؟‬
‫- حسنًا، أقمنا عيد ميلادها اليوم.‬

64
00:05:48,139 --> 00:05:49,808
‫أتصدقون أن عمر ابنتي "كيمي" هو 17؟‬

65
00:05:49,891 --> 00:05:51,935
‫- يا للعجب.‬
‫- 17 عامًا؟‬

66
00:05:53,561 --> 00:05:56,314
‫- بصحة "كيم".‬
‫- هل ما زالت "ليني" ترغب بك؟‬

67
00:05:57,232 --> 00:05:59,609
‫لم تعد "ليني" بعد الآن، بل "لينور".‬

68
00:05:59,692 --> 00:06:01,402
‫ما زالت ترغب بك.‬

69
00:06:01,486 --> 00:06:04,030
‫- ما حال زوجها؟‬
‫- كالعادة، مثاليّ.‬

70
00:06:04,113 --> 00:06:07,742
‫- إذا ما بحثت عميقًا فستجد القذارة.‬
‫- نعم، يمكننا البحث عميقًا إن أردت.‬

71
00:06:07,826 --> 00:06:10,411
‫هل تظن أنه لم يفعل ذلك مسبقًا؟‬
‫السيد دقيق الملاحظة.‬

72
00:06:10,495 --> 00:06:12,580
‫- شكرًا يا "بيرني".‬
‫- كيف حال "كيمي"؟‬

73
00:06:12,664 --> 00:06:14,290
‫بخير. إنها بخير.‬

74
00:06:14,916 --> 00:06:18,753
‫- حقًا؟ هل ستنام عندك؟‬
‫- لنقل إننا نعمل على ذلك.‬

75
00:06:20,088 --> 00:06:22,882
‫هل تقدّر حقيقة أنك تخلّيت عن حياتك‬

76
00:06:23,466 --> 00:06:25,134
‫كي تكون قريبًا منها؟‬

77
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
‫يا لها من حياة، صحيح؟‬

78
00:06:28,680 --> 00:06:31,683
‫هل تتذكر عندما كنا في "بيروت"‬
‫بعد اختفاء الرئيس،‬

79
00:06:31,766 --> 00:06:34,269
‫وكان "براي" متورطًا في مأزق‬
‫مع ذلك الشيخ المجنون من "حزب الله"؟‬

80
00:06:34,352 --> 00:06:36,521
‫الرجل الذي قال إنه سيدخلنا ثم اختفى؟‬

81
00:06:36,604 --> 00:06:38,898
‫وكنا نعاني للنجاة بأرواحنا‬

82
00:06:38,982 --> 00:06:41,109
‫قبل أن يُقضى علينا، وأين كنت أنت؟‬

83
00:06:41,192 --> 00:06:42,902
‫وعدتها أنني لن أفوّت عيد ميلادها.‬

84
00:06:42,986 --> 00:06:45,572
‫أجل، وسار ذلك بشكل جيد في "لانغلي"، صحيح؟‬

85
00:06:45,655 --> 00:06:48,533
‫عندما وجدوا أنك اختفيت خلسةً‬
‫لتحضر عيد ميلاد ابنتك‬

86
00:06:48,616 --> 00:06:50,326
‫على بعد 14500 كلم.‬

87
00:06:50,410 --> 00:06:52,662
‫أين كانت مهمتك التالية بعد ذلك حسب قولك؟‬

88
00:06:52,745 --> 00:06:55,373
‫في "الدائرة القطبية الشمالية"،‬
‫تتجسس على البطاريق على ما أظن.‬

89
00:06:55,456 --> 00:06:57,292
‫لا، فالبطاريق تعيش‬
‫في القارة "القطبية الجنوبية".‬

90
00:06:57,375 --> 00:07:00,003
‫كانت "ألاسكا" في الواقع،‬
‫لكن ما قصدك يا "سام"؟‬

91
00:07:00,086 --> 00:07:03,840
‫ما أقصده هو أن فضاءنا مفتوح،‬
‫قل ما تريده وسيصبح لك.‬

92
00:07:06,551 --> 00:07:08,094
‫من يحب اللحم غير ناضج؟‬

93
00:07:08,928 --> 00:07:10,221
‫- يا شباب.‬
‫- وداعًا يا "براين".‬

94
00:07:10,305 --> 00:07:12,015
‫- عمتم مساءً.‬
‫- أراك لاحقًا يا "براي".‬

95
00:07:12,640 --> 00:07:16,352
‫اسمع. لنتكلم بجدية،‬
‫نرى أن ما تفعله هو أمر رائع،‬

96
00:07:16,436 --> 00:07:19,439
‫إذ تحاول تعويض ما فاتك مع "كيمي"،‬
‫لكن ماذا عن عمل الغد؟‬

97
00:07:19,522 --> 00:07:21,065
‫هنا. عمل لـ4 ساعات،‬

98
00:07:21,149 --> 00:07:24,777
‫2500 دولار فقط لاصطحاب مغنية بوب مشهورة‬
‫إلى حفلتها وإعادتها.‬

99
00:07:25,320 --> 00:07:27,030
‫- ينقصنا رجل واحد.‬
‫- مغنية؟‬

100
00:07:27,113 --> 00:07:29,991
‫لا أعرف إن أمكنك تسميتها مغنية تمامًا،‬
‫فهي مصدر جيد للمال بالأحرى.‬

101
00:07:30,074 --> 00:07:33,161
‫باعت تلك الفتاة 20 مليون ألبوم‬
‫ولا تزال في عمر الـ25.‬

102
00:07:33,244 --> 00:07:36,289
‫المهمة سهلة جدًا.‬
‫كل ما علينا فعله هو توصيلها وإعادتها.‬

103
00:07:36,372 --> 00:07:37,957
‫لديهم أناسهم داخل قاعة الحفل.‬

104
00:07:38,041 --> 00:07:39,959
‫- موافق.‬
‫- موافق؟‬

105
00:07:40,043 --> 00:07:41,544
‫- أجل.‬
‫- بهذه البساطة؟‬

106
00:07:41,628 --> 00:07:42,795
‫أجل.‬

107
00:07:42,879 --> 00:07:44,589
‫حسنًا، رائع، ستكون مثل الأيام الخوالي.‬

108
00:07:44,672 --> 00:07:46,215
‫بل أفضل، حيث لن يُقتل أحد.‬

109
00:07:47,592 --> 00:07:49,636
‫- غدًا. عمتم مساءً يا شباب.‬
‫- إلى اللقاء.‬

110
00:07:50,470 --> 00:07:52,931
‫- اجلس في الخلف يا "ويندي".‬
‫- دائمًا ما أجلس في الخلف.‬

111
00:08:21,000 --> 00:08:23,919
‫المعذرة يا سيدتي، لكنني أقترح‬
‫أن نستمر بالتحرك إن لم تمانعي.‬

112
00:08:24,003 --> 00:08:26,130
‫يمكنك أن تدعو أمي بـ"سيدتي"، إن لم تمانع.‬

113
00:08:29,425 --> 00:08:32,011
‫- حسنًا، حان الوقت، هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

114
00:08:33,554 --> 00:08:36,683
‫"بيرني" و"كيسي" ابقيا هنا.‬
‫سأكون في المقدمة. "براي" موقعك في الغرفة.‬

115
00:08:36,766 --> 00:08:37,934
‫حسنًا.‬

116
00:08:38,977 --> 00:08:41,479
‫هيا بنا.‬

117
00:08:42,230 --> 00:08:43,690
‫شكرًا لحضوركم.‬

118
00:08:57,912 --> 00:08:59,497
‫رائع، كان ذلك جميلًا.‬

119
00:09:00,915 --> 00:09:03,584
‫شكرًا. كرر لي ماذا كان اسمك؟‬

120
00:09:03,668 --> 00:09:05,294
‫"ميلز". "براين ميلز".‬

121
00:09:05,378 --> 00:09:07,797
‫- سُررت بلقائك يا "براين ميلز".‬
‫- أنا أيضًا.‬

122
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
‫- حان وقت خروجك، هيا، الآن!‬
‫- حسنًا يا رفاق.‬

123
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
‫المعذرة يا آنسة.‬

124
00:09:12,969 --> 00:09:15,930
‫أعرف أن الوقت غير مناسب،‬
‫لكن ابنتي تريد أن تصبح مغنية‬

125
00:09:16,014 --> 00:09:18,349
‫وأتساءل إن كانت لديك أي نصائح لها.‬

126
00:09:19,058 --> 00:09:20,268
‫لديّ نصيحة.‬

127
00:09:20,852 --> 00:09:22,520
‫أخبرها أن تختار مهنة أخرى.‬

128
00:09:25,606 --> 00:09:26,816
‫لديّ قصة.‬

129
00:09:26,899 --> 00:09:31,404
‫كنا ننتظر غارة جوية، وفي أثناء انتظارنا‬
‫رنّ هاتفي المتصل بالأقمار الصناعية.‬

130
00:09:31,487 --> 00:09:32,488
‫- من المتصل؟‬
‫- مرحبًا؟‬

131
00:09:32,572 --> 00:09:34,615
‫- إنه الرجل الذي كنا سنقضي عليه.‬
‫- أهلًا يا عزيزتي.‬

132
00:09:34,699 --> 00:09:37,452
‫- أراد أن يعرف إن كنا نريد بعض الشاي.‬
‫- المعذرة يا شباب، إنها "كيم".‬

133
00:09:39,537 --> 00:09:41,164
‫الضجة؟‬

134
00:09:41,247 --> 00:09:42,582
‫أنا في حفلة.‬

135
00:09:43,958 --> 00:09:46,127
‫هل تعرفين هذه الأغنية؟ حقًا؟‬

136
00:09:46,753 --> 00:09:48,337
‫نعم، تلك المغنية.‬

137
00:09:48,421 --> 00:09:51,632
‫لا، إنني لا أحضر الحفلة.‬

138
00:09:51,716 --> 00:09:54,093
‫أنا أساعد أصدقائي في الحراسة.‬

139
00:09:54,969 --> 00:09:58,139
‫بالطبع قابلتها. من تظنين أنه يحرسها؟‬

140
00:09:58,598 --> 00:10:00,224
‫سعيد لأنني أثرت إعجابك.‬

141
00:10:00,933 --> 00:10:04,687
‫اسمعي، أنا سعيد باتصالك.‬

142
00:10:05,646 --> 00:10:08,024
‫ماذا؟ الغداء؟ غدًا؟‬

143
00:10:09,567 --> 00:10:11,861
‫بالتأكيد، أعرف المكان.‬

144
00:10:12,820 --> 00:10:16,574
‫نعم، الساعة 12:30. سأراك حينها إذًا.‬

145
00:10:17,825 --> 00:10:19,202
‫- ها هو.‬
‫- إذًا؟‬

146
00:10:19,285 --> 00:10:20,953
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تريد أن نتناول الغداء.‬

147
00:10:21,037 --> 00:10:22,830
‫- حسنًا.‬
‫- نحن الاثنان فقط.‬

148
00:10:22,914 --> 00:10:25,958
‫- حسنًا، هذا رائع.‬
‫- أرأيت؟ أحرزت تقدمًا، هذا ممتاز.‬

149
00:10:39,597 --> 00:10:43,184
‫من ترك تلك البوابة مفتوحة؟ أخرجها‬
‫من هنا يا "براي"، تولّ القيادة، هيا!‬

150
00:10:43,267 --> 00:10:45,186
‫- تحرّكي!‬
‫- هيا!‬

151
00:10:46,771 --> 00:10:48,064
‫المزيد من رجال الأمن إلى هنا الآن!‬

152
00:10:48,147 --> 00:10:49,524
‫كفى. تحرّكي.‬

153
00:10:56,531 --> 00:10:57,740
‫"كيسي"!‬

154
00:11:00,326 --> 00:11:02,078
‫تأهب يا "بيرني"!‬

155
00:11:02,161 --> 00:11:03,704
‫- هيا.‬
‫- انتبهي لرأسك.‬

156
00:11:08,584 --> 00:11:12,004
‫تفضلي واشربي هذا،‬
‫سيخفف السكّر من حدة الصدمة.‬

157
00:11:12,088 --> 00:11:13,548
‫هيا، اشربي أكثر.‬

158
00:11:23,558 --> 00:11:25,184
‫لا بأس، أنت بأمان.‬

159
00:11:31,232 --> 00:11:32,400
‫أنت بأمان الآن.‬

160
00:11:35,611 --> 00:11:36,654
‫"بيرني".‬

161
00:11:36,737 --> 00:11:38,781
‫"كيسي". "رامبو".‬

162
00:11:39,615 --> 00:11:42,368
‫حقًا يا "براي"، يجب أن تفكر بالذهاب معنا.‬

163
00:11:42,451 --> 00:11:45,037
‫ما زلت تملك المهارة،‬
‫ثمة المزيد من المال بانتظارك.‬

164
00:11:45,121 --> 00:11:47,165
‫- سترتاد الجامعة السنة القادمة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

165
00:11:47,248 --> 00:11:50,293
‫- ستخسرها.‬
‫- سيمنحني ذلك سنة لإيجادها.‬

166
00:11:51,169 --> 00:11:53,421
‫سيد "ميلز"، تود رؤيتك.‬

167
00:11:59,260 --> 00:12:01,512
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أفضل.‬

168
00:12:04,724 --> 00:12:07,018
‫إذًا، هل تريد ابنتك أن تصبح مغنية؟‬

169
00:12:08,269 --> 00:12:10,021
‫أجل، منذ أن كانت في سن الـ5.‬

170
00:12:10,104 --> 00:12:13,274
‫ليس الأمر كما يظنه الجميع.‬
‫حالما يزول السحر،‬

171
00:12:13,399 --> 00:12:17,069
‫لا يبقى إلا الكثير من غرف الفنادق،‬
‫والكثير من المطارات.‬

172
00:12:17,778 --> 00:12:19,113
‫هذا ما تريده.‬

173
00:12:22,992 --> 00:12:27,371
‫الرقم الأول هو رقم "جيو"، مدرّبي الصوتي.‬
‫بإمكانها الغناء إن قال هو ذلك.‬

174
00:12:27,455 --> 00:12:30,333
‫سيمنحها التدريب الذي تحتاج إليه،‬
‫وأنا سأتكفل بالتكاليف.‬

175
00:12:30,416 --> 00:12:32,168
‫الرقم الثاني هو رقم مديري.‬

176
00:12:32,251 --> 00:12:34,837
‫إن أذن لها "جيو"،‬
‫فسيحرص على أن تحصل على فرصة.‬

177
00:12:36,923 --> 00:12:40,384
‫- شكرًا لك.‬
‫- لا يا سيد "ميلز"، شكرًا لك أنت.‬

178
00:12:57,318 --> 00:12:59,153
‫- ها هي.‬
‫- أبي.‬

179
00:13:02,823 --> 00:13:04,075
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا.‬

180
00:13:05,576 --> 00:13:06,827
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

181
00:13:07,453 --> 00:13:08,788
‫لا تبدو متحمسًا كثيرًا.‬

182
00:13:08,871 --> 00:13:12,291
‫تفاجأت فحسب،‬
‫ظننت أنني سأكون مع "كيم" لوحدنا.‬

183
00:13:12,375 --> 00:13:14,043
‫طلبت من أمي أن تحضر.‬

184
00:13:16,128 --> 00:13:20,216
‫مخفوق الحليب بالتوت الأحمر‬
‫مع كرز زيادة، كما تحبينه تمامًا.‬

185
00:13:20,299 --> 00:13:21,676
‫- شكرًا.‬
‫- "ليني"… "لينور"،‬

186
00:13:21,759 --> 00:13:24,136
‫- أتريدين تناول شيء ما؟‬
‫- لا أريد، شكرًا.‬

187
00:13:24,845 --> 00:13:25,805
‫إذًا؟‬

188
00:13:26,973 --> 00:13:28,724
‫إذًا، احزر يا أبي.‬

189
00:13:28,808 --> 00:13:30,851
‫- أتعرف صديقتي "أماندا"؟‬
‫- أجل.‬

190
00:13:30,935 --> 00:13:34,146
‫طلب منا أقاربها أن نمضي إجازة‬
‫معهم في "باريس".‬

191
00:13:34,230 --> 00:13:35,398
‫كم هذا رائع؟‬

192
00:13:35,481 --> 00:13:38,067
‫- لم تريدين الذهاب إلى "باريس"؟‬
‫- هذا واضح يا أبي!‬

193
00:13:38,150 --> 00:13:41,821
‫متحف "اللوفر"، متحف الفن الانطباعي،‬
‫متحف "بيكاسو".‬

194
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
‫- لم أعرف أنك تحبين الفن كثيرًا.‬
‫- هل تمزح؟‬

195
00:13:44,282 --> 00:13:46,784
‫ذهبت إلى متحف الفن الحديث‬
‫في "نيويورك" أكثر من 100 مرة.‬

196
00:13:46,867 --> 00:13:48,411
‫وزارت "أماندا" "فرنسا" الصيف الماضي‬

197
00:13:48,494 --> 00:13:51,247
‫وكانت تتكلم الفرنسية تقريبًا عندما عادت.‬

198
00:13:54,083 --> 00:13:57,878
‫بما أنك تحت سن الـ18،‬
‫فإنك تحتاجين إلى إذني كي تغادري البلاد؟‬

199
00:13:59,130 --> 00:14:02,675
‫أرجوك يا أبي، أتوق للذهاب.‬

200
00:14:02,758 --> 00:14:05,428
‫كما أن لديهم شقة مذهلة مطلة على النهر.‬

201
00:14:05,511 --> 00:14:08,139
‫- أنت و"أماندا" فقط؟‬
‫- وأقاربها.‬

202
00:14:08,222 --> 00:14:11,475
‫لا تهوّل الأمر يا "براين".‬
‫وقّع على الورقة فحسب.‬

203
00:14:17,023 --> 00:14:19,191
‫- ماذا؟‬
‫- لست مرتاحًا لهذا.‬

204
00:14:19,275 --> 00:14:21,152
‫- أبي!‬
‫- أنا أعرف العالم يا عزيزتي.‬

205
00:14:21,569 --> 00:14:22,445
‫أرجوك يا أبي.‬

206
00:14:22,570 --> 00:14:24,530
‫لا أظن أنه يصحّ‬
‫لفتاة بعمر الـ17 أن تسافر بمفردها.‬

207
00:14:24,613 --> 00:14:25,614
‫لن أكون بمفردي.‬

208
00:14:25,698 --> 00:14:27,950
‫- فتاتان بعمر الـ17.‬
‫- عمر "أماندا" 19.‬

209
00:14:34,707 --> 00:14:37,043
‫لديّ اقتراح، ما رأيك أن أرافقك؟‬

210
00:14:37,126 --> 00:14:39,920
‫لن تلاحظي وجودي، أنا ماهر بالاختفاء.‬

211
00:14:40,004 --> 00:14:42,798
‫هذا ما برهنته بإسهاب خلال معظم حياتها.‬

212
00:14:43,674 --> 00:14:45,343
‫وقّع الورقة فحسب يا "براين".‬

213
00:14:48,387 --> 00:14:49,388
‫سأفكر في الأمر.‬

214
00:14:49,472 --> 00:14:52,475
‫بحقك يا "براين"،‬
‫جميع من على هذه الطاولة يعرفون معنى ذلك.‬

215
00:14:52,933 --> 00:14:55,978
‫يا "كيمي"، هناك أمر آخر.‬

216
00:14:56,062 --> 00:14:59,023
‫- لا أريد أمرًا آخر.‬
‫- "كيم".‬

217
00:15:05,363 --> 00:15:06,697
‫- لا أفهمك.‬
‫- ماذا؟‬

218
00:15:07,615 --> 00:15:09,950
‫ضحّيت بزواجنا لخدمة الوطن.‬

219
00:15:10,034 --> 00:15:12,953
‫جعلت من حياتك فوضى لخدمة وطنك.‬

220
00:15:13,037 --> 00:15:16,123
‫ألا يمكنك التضحية‬
‫بهذا الأمر الضئيل فقط من أجل ابنتنا؟‬

221
00:15:16,207 --> 00:15:19,043
‫- يمكنني التضحية بأي شيء من أجلها.‬
‫- إذًا ما مشكلتك؟‬

222
00:15:19,126 --> 00:15:21,587
‫لست مرتاحًا لوضع ابنتي في خطر.‬

223
00:15:22,922 --> 00:15:25,925
‫هل تضع ابنتنا‬
‫في خطر عند ذهابها إلى "باريس"؟‬

224
00:15:27,093 --> 00:15:28,260
‫أنت مثير للشفقة.‬

225
00:15:44,610 --> 00:15:46,320
‫- إنها قادمة.‬
‫- شكرًا.‬

226
00:15:50,616 --> 00:15:54,328
‫3 شروط. أريد عنوان ورقم هاتف مسكنك.‬

227
00:15:54,412 --> 00:15:56,414
‫- حسنًا.‬
‫- إن تحركت أريد أن أعرف إلى أين‬

228
00:15:56,497 --> 00:15:57,832
‫- ومع من ستمكثين.‬
‫- حسنًا!‬

229
00:15:57,915 --> 00:15:59,041
‫- اتصلي عند الهبوط.‬
‫- نعم!‬

230
00:15:59,125 --> 00:16:00,835
‫اتصلي كل ليلة قبل النوم.‬

231
00:16:00,918 --> 00:16:02,628
‫- حسنًا.‬
‫- إنه خط دولي.‬

232
00:16:02,711 --> 00:16:05,005
‫- رقمي محفوظ فيه.‬
‫- حسنًا، رائع!‬

233
00:16:05,089 --> 00:16:06,632
‫- "كيمي"، أنت لا تركّزين.‬
‫- بلى!‬

234
00:16:06,715 --> 00:16:09,760
‫- ماذا قلت؟‬
‫- طلبت مني أن أتصل عندما نهبط،‬

235
00:16:09,844 --> 00:16:12,596
‫وكل ليلة قبل النوم، وإن هاتفك دولي،‬

236
00:16:12,680 --> 00:16:13,681
‫ورقمك محفوظ فيه.‬

237
00:16:13,764 --> 00:16:15,599
‫حسنًا، أمر أخير.‬

238
00:16:15,683 --> 00:16:18,227
‫- أنا أوصلك إلى المطار.‬
‫- حسنًا.‬

239
00:16:19,687 --> 00:16:21,564
‫- تفضلي.‬
‫- نعم!‬

240
00:16:21,647 --> 00:16:25,025
‫شكرًا يا أبي.‬

241
00:16:25,109 --> 00:16:26,360
‫أمي!‬

242
00:16:28,696 --> 00:16:29,780
‫أحبك يا أبي.‬

243
00:16:30,823 --> 00:16:34,118
‫وقّع على الطلب يا أمي! سأتصل بـ"أماندا"!‬

244
00:16:34,201 --> 00:16:35,411
‫نعم!‬

245
00:16:38,205 --> 00:16:41,000
‫أما كان أسهل لو أنك وقّعتها أول مرة؟‬

246
00:16:41,083 --> 00:16:44,086
‫أما كان أسهل لو تحدثنا‬
‫بشأن هذا أنا وأنت أولًا؟‬

247
00:16:48,590 --> 00:16:51,801
‫ثمة مناطق محددة في "باريس"‬
‫عليك تجنبها. لقد دوّنتها.‬

248
00:16:51,886 --> 00:16:53,136
‫- أبي.‬
‫- هيا، خذيها.‬

249
00:16:53,220 --> 00:16:56,973
‫سنمضي 90 بالمئة من وقتنا في المتاحف.‬
‫لا يتعين عليك أن تقلق.‬

250
00:16:57,057 --> 00:16:59,643
‫وكأنك تطلبين المعجزات يا عزيزتي.‬

251
00:17:00,352 --> 00:17:04,147
‫- تقول أمي إن عملك جعلك مرتابًا جدًا.‬
‫- جعلني عملي واعيًا.‬

252
00:17:05,941 --> 00:17:09,319
‫لطالما سألت أمي‬
‫عن ماهية عملك الذي يجعلك تغيب طوال الوقت.‬

253
00:17:09,403 --> 00:17:11,238
‫وكانت تخبرني بدورها أن أسألك.‬

254
00:17:11,906 --> 00:17:13,532
‫عندما كنت أراك،‬

255
00:17:14,617 --> 00:17:16,619
‫- كنت أخشى السؤال.‬
‫- حقًا؟ لماذا؟‬

256
00:17:18,329 --> 00:17:19,705
‫لا أعرف.‬

257
00:17:19,788 --> 00:17:22,833
‫ربما لأنني كنت أخشى أن أعرف.‬

258
00:17:25,878 --> 00:17:28,464
‫ربما كان شيئًا لن يعجبني.‬

259
00:17:28,547 --> 00:17:30,841
‫كنت أعمل لصالح الحكومة، كنت تعرفين ذلك.‬

260
00:17:31,926 --> 00:17:35,554
‫إذًا كنت جاسوسًا أو ما شابه، صحيح؟‬

261
00:17:36,180 --> 00:17:39,642
‫- ماذا يحدث إن ضغطت هذا الزر؟‬
‫- لا تضغطي هذا الزر.‬

262
00:17:40,768 --> 00:17:45,439
‫لم أكن كذلك، بل كنت مانعًا في الواقع.‬

263
00:17:46,023 --> 00:17:47,691
‫- مانع؟‬
‫- أجل.‬

264
00:17:48,526 --> 00:17:50,110
‫ما الذي منعته؟‬

265
00:17:50,194 --> 00:17:52,029
‫منعت أمورًا سيئة من الحدوث.‬

266
00:17:52,821 --> 00:17:53,948
‫إذًا…‬

267
00:17:55,324 --> 00:17:58,827
‫- هل كان عملًا جيدًا؟‬
‫- أجل، كان كذلك.‬

268
00:18:02,248 --> 00:18:03,541
‫هل تشتاق إليه؟‬

269
00:18:04,542 --> 00:18:05,834
‫اشتقت إليك أكثر.‬

270
00:18:21,684 --> 00:18:23,227
‫- "كيم"!‬
‫- أبي، "أماندا" هنا.‬

271
00:18:23,310 --> 00:18:24,895
‫اذهبي، سأحضر الحقائب.‬

272
00:18:27,731 --> 00:18:28,732
‫"خريطة (أوروبا) التخطيطية"‬

273
00:18:46,834 --> 00:18:49,837
‫- سيساعدك "جيمي".‬
‫- يمكنني تدبّر أمري.‬

274
00:18:49,920 --> 00:18:52,631
‫"لينور"، هل كنت تعرفين بهذا؟‬

275
00:18:52,715 --> 00:18:54,508
‫لن تذهب إلى "باريس" فحسب.‬

276
00:18:54,967 --> 00:18:56,677
‫- أعرف.‬
‫- كذبت عليّ.‬

277
00:18:56,760 --> 00:18:58,971
‫نعم، والسبب أنه لا يمكنها‬
‫أن تكون صادقة معك.‬

278
00:18:59,722 --> 00:19:01,181
‫لماذا؟ عمّ تتحدثين؟‬

279
00:19:01,265 --> 00:19:03,892
‫- قواعدك وشروطك.‬
‫- ما هذا؟‬

280
00:19:04,518 --> 00:19:06,604
‫تواريخ جولة فرقة "يو 2" في "أوروبا".‬

281
00:19:07,521 --> 00:19:09,523
‫هل ستلحق بفرقة روك في أرجاء "أوروبا"؟‬

282
00:19:09,607 --> 00:19:13,360
‫يفعل كل المراهقين ذلك، أحضر "ستيورات"‬
‫التذاكر لها وحجزنا أفضل الفنادق لها.‬

283
00:19:13,444 --> 00:19:14,820
‫أفضل الفنادق؟‬

284
00:19:14,903 --> 00:19:16,822
‫أنت تعيشين في فقاعتك الصغيرة هنا،‬

285
00:19:16,905 --> 00:19:18,699
‫خلف الجدران العالية مع الخدم‬

286
00:19:18,782 --> 00:19:21,869
‫والسائقين والحشم.‬
‫لا فكرة لديك عن حقيقة العالم يا "لينور".‬

287
00:19:21,952 --> 00:19:25,289
‫نعم، ولن تكون لديها فكرة أيضًا‬
‫ما لم تخرج وترى العالم.‬

288
00:19:28,042 --> 00:19:30,336
‫لا تقل لي إنني لا أعرف حقيقة العالم.‬

289
00:19:30,419 --> 00:19:34,131
‫انتظرت 5 سنوات لمكالمة لم تحدث‬
‫إلا مرة كل بضعة أسابيع.‬

290
00:19:34,214 --> 00:19:37,551
‫انتظرت من يقرع بابي‬
‫ليخبرني أن المكالمات لن ترد بعد الآن.‬

291
00:19:41,555 --> 00:19:45,476
‫اسمع، أعرف أنك انتقلت‬
‫إلى هنا كي تبني علاقة ما مع "كيمي".‬

292
00:19:45,559 --> 00:19:47,936
‫لكنك لن تفعل ذلك بالتضييق عليها.‬

293
00:19:48,604 --> 00:19:51,815
‫دعها تعيش، وإلا أعدك أنك ستفقدها.‬

294
00:19:59,448 --> 00:20:00,574
‫أيتها الفتاتان.‬

295
00:20:05,663 --> 00:20:06,747
‫"كيم"!‬

296
00:20:13,337 --> 00:20:14,421
‫أحبكما.‬

297
00:20:15,881 --> 00:20:17,257
‫هيا بنا، هيا.‬

298
00:20:26,684 --> 00:20:27,768
‫"القادمون"‬

299
00:20:30,562 --> 00:20:33,232
‫سأعلّمك جميع الكلمات الفرنسية التي أعرفها،‬
‫ربما ليست كثيرة،‬

300
00:20:33,315 --> 00:20:34,817
‫- لكن، تعرفين.‬
‫- نعم، صحيح.‬

301
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
‫3.‬

302
00:20:41,699 --> 00:20:44,618
‫- والآن خذي صورة…‬
‫- أتريدان المساعدة؟ صورة لكلتيكما؟‬

303
00:20:44,702 --> 00:20:45,994
‫نعم، رجاءً.‬

304
00:20:46,745 --> 00:20:49,164
‫- حسنًا.‬
‫- إنه وسيم حقًا.‬

305
00:20:49,248 --> 00:20:50,416
‫- حسنًا.‬
‫- صحيح.‬

306
00:20:50,499 --> 00:20:52,000
‫حسنًا، رائع، جميلة جدًا.‬

307
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
‫- شكرًا.‬
‫- من أين أنتما؟‬

308
00:20:53,544 --> 00:20:54,461
‫"كاليفورنيا".‬

309
00:20:55,129 --> 00:21:00,008
‫"أتمنى لو تكون جميع الفتيات‬
‫من (كاليفورنيا)"‬

310
00:21:01,135 --> 00:21:02,261
‫اسمي "بيتر".‬

311
00:21:03,721 --> 00:21:05,639
‫اسمي "أماندا".‬

312
00:21:08,058 --> 00:21:10,185
‫- وهذه "كيم".‬
‫- مرحبًا.‬

313
00:21:10,269 --> 00:21:11,729
‫- سُررت بلقائكما.‬
‫- مرحبًا.‬

314
00:21:12,980 --> 00:21:15,149
‫- هل ستذهبان إلى "باريس"؟‬
‫- أجل.‬

315
00:21:16,024 --> 00:21:18,652
‫سيارات الأجرة هنا باهظة جدًا.‬

316
00:21:18,736 --> 00:21:20,863
‫- أتريدان مشاركة سيارة؟‬
‫- أجل.‬

317
00:21:20,946 --> 00:21:22,489
‫- بالطبع. شكرًا.‬
‫- حسنًا، ممتاز.‬

318
00:21:25,117 --> 00:21:27,953
‫اضغط 1 لتفقّد القادمين.‬

319
00:21:29,037 --> 00:21:31,457
‫الرجاء إدخال رقم الرحلة.‬

320
00:21:33,709 --> 00:21:37,254
‫وصلت الرحلة رقم 288‬
‫إلى مطار "باريس شارل ديغول"‬

321
00:21:37,337 --> 00:21:39,840
‫الساعة الـ8 صباحًا في التوقيت المحلي.‬

322
00:21:41,842 --> 00:21:42,801
‫نعم.‬

323
00:21:43,010 --> 00:21:45,262
‫هل أنت جاد؟‬

324
00:21:46,346 --> 00:21:48,849
‫- رباه!‬
‫- موقع جميل.‬

325
00:21:48,932 --> 00:21:51,268
‫نعم، يسكن أقربائي هنا في الواقع.‬

326
00:21:51,351 --> 00:21:54,313
‫لكنهم في "مدريد" هذا الصيف،‬
‫لذا لا أحد في المنزل سوانا.‬

327
00:21:54,480 --> 00:21:55,898
‫- كم هذا رائع؟‬
‫- مذهل.‬

328
00:21:56,231 --> 00:21:58,484
‫- لم أعرف ذلك.‬
‫- ليس أمرًا مهمًا.‬

329
00:21:59,109 --> 00:22:01,236
‫حسنًا، يجب أن أذهب.‬

330
00:22:01,320 --> 00:22:03,197
‫- سُررت بلقائكما.‬
‫- حسنًا.‬

331
00:22:03,280 --> 00:22:04,782
‫- سُررنا بلقائك.‬
‫- وداعًا.‬

332
00:22:05,365 --> 00:22:06,366
‫مهلًا.‬

333
00:22:07,367 --> 00:22:10,078
‫هناك حفلة في المدرسة الليلة،‬
‫هل تريدان الحضور؟‬

334
00:22:10,162 --> 00:22:12,206
‫- نعم، بالتأكيد.‬
‫- لا نعرفه حتى يا "أماندا"!‬

335
00:22:12,289 --> 00:22:14,208
‫ما الذي تريدين معرفته؟ إنه جذاب.‬

336
00:22:14,291 --> 00:22:16,627
‫- هل آتي لاصطحابكما نحو الساعة 9؟‬
‫- حسنًا.‬

337
00:22:16,710 --> 00:22:18,754
‫ممتاز. أين شقتكما؟‬

338
00:22:18,837 --> 00:22:21,548
‫- الطابق الـ5، باسم "هوفمان".‬
‫- حسنًا، أراكما الليلة.‬

339
00:22:21,632 --> 00:22:22,508
‫- حسنًا.‬
‫- وداعًا.‬

340
00:22:22,591 --> 00:22:23,759
‫وداعًا.‬

341
00:22:32,768 --> 00:22:34,728
‫نعم، الساعة الـ9، "رو دو لا بومب".‬

342
00:22:34,812 --> 00:22:37,856
‫الطابق الـ5، فتاتان بعمر الـ18 تقريبًا.‬

343
00:22:41,151 --> 00:22:42,945
‫يا إلهي!‬

344
00:22:43,362 --> 00:22:46,907
‫- كم هذا رائع؟‬
‫- هل تمزحين؟ إنه مذهل.‬

345
00:22:46,990 --> 00:22:49,368
‫أتمنى لو أخبرتني أنهم لن يكونوا هنا.‬

346
00:22:49,451 --> 00:22:52,204
‫- ما الفرق؟‬
‫- أخبرت أبي أنهم سيكونون هنا.‬

347
00:22:52,287 --> 00:22:54,540
‫كما أنك أخبرت أباك أنك ستزورين المتاحف.‬

348
00:22:54,623 --> 00:22:56,667
‫بحقك، لن يعرف.‬

349
00:22:58,001 --> 00:22:59,670
‫- سأعاشره.‬
‫- من؟‬

350
00:22:59,920 --> 00:23:01,672
‫- "بيتر".‬
‫- قابلته للتو.‬

351
00:23:02,047 --> 00:23:04,716
‫سمعت أن الشبان الفرنسيين‬
‫يجيدون ممارسة الجنس.‬

352
00:23:05,175 --> 00:23:07,928
‫- ربما لديه صديق، ما رأيك؟‬
‫- لا.‬

353
00:23:08,011 --> 00:23:11,765
‫بحقك، ستفقدين عذريتك يومًا ما،‬
‫وقد يكون ذلك في "باريس".‬

354
00:23:17,020 --> 00:23:18,438
‫لنحتفل!‬

355
00:23:38,417 --> 00:23:40,419
‫- أين الحمّام يا "أماندا"؟‬
‫- ماذا؟‬

356
00:23:40,502 --> 00:23:41,670
‫يجب أن أتبوّل!‬

357
00:23:54,725 --> 00:23:56,393
‫"أبي يتصل"‬

358
00:23:56,727 --> 00:23:58,353
‫"1 مكالمة فائتة"‬

359
00:24:07,946 --> 00:24:10,073
‫- مرحبًا؟‬
‫- هذا أنا، هل اتصلت بك "كيم"؟‬

360
00:24:10,490 --> 00:24:15,078
‫"براين"، عمرها 17،‬
‫إنها في "باريس"، امنحها بعض الحرية.‬

361
00:24:15,162 --> 00:24:17,414
‫ستتصل. تناول حبة منوّم.‬

362
00:24:17,497 --> 00:24:19,541
‫احتس مشروبًا أو ما شابه، عمت مساءً.‬

363
00:24:20,667 --> 00:24:21,668
‫عمت مساءً.‬

364
00:24:30,719 --> 00:24:32,095
‫"أبي يتصل"‬

365
00:24:38,685 --> 00:24:39,686
‫أهلًا يا أبي.‬

366
00:24:40,812 --> 00:24:41,772
‫"كيم".‬

367
00:24:43,899 --> 00:24:46,526
‫ماذا قلت لك؟‬
‫كان يُفترض أن تتصلي عندما هبطت الطائرة.‬

368
00:24:46,652 --> 00:24:47,653
‫آسفة.‬

369
00:24:47,736 --> 00:24:50,197
‫ظننت أن الهاتف الذي أعطيتك إياه فيه عطل.‬

370
00:24:50,280 --> 00:24:52,115
‫لا، كنت مستعجلة في المطار فحسب.‬

371
00:24:52,199 --> 00:24:53,283
‫حسنًا.‬

372
00:24:53,367 --> 00:24:55,827
‫لو كان لديّ رقم هاتف سكنك‬

373
00:24:55,911 --> 00:24:58,956
‫لاتصلت به فحسب. ما الرقم؟‬

374
00:24:59,039 --> 00:25:01,667
‫- لا أعرفه.‬
‫- بحقك يا "كيمي".‬

375
00:25:01,833 --> 00:25:04,753
‫هذا أحد الشروط.‬
‫دعيني أتحدث مع أحد أقارب صديقتك،‬

376
00:25:04,836 --> 00:25:06,713
‫سأطلب الرقم منهم.‬

377
00:25:06,797 --> 00:25:10,300
‫أبي، إنهم في "إسبانيا".‬
‫أقسم إنني لم أعرف ذلك.‬

378
00:25:10,759 --> 00:25:12,010
‫في "إسبانيا"؟‬

379
00:25:14,429 --> 00:25:16,807
‫"كيم"، هل هناك شيء آخر عليك إخباري به؟‬

380
00:25:20,435 --> 00:25:21,395
‫"كيمي".‬

381
00:25:26,316 --> 00:25:27,317
‫ثمة أحد هنا.‬

382
00:25:28,110 --> 00:25:29,111
‫هل عاد أقاربها؟‬

383
00:25:29,903 --> 00:25:30,946
‫لا.‬

384
00:25:32,155 --> 00:25:34,658
‫- يا إلهي، أمسكوا "أماندا".‬
‫- ماذا؟‬

385
00:25:35,450 --> 00:25:37,536
‫عمّ تتكلمين يا "كيمي"؟‬

386
00:25:37,619 --> 00:25:38,829
‫- أبي.‬
‫- "كيم".‬

387
00:25:40,580 --> 00:25:42,666
‫- "كيم".‬
‫- أخذوها يا أبي!‬

388
00:25:43,208 --> 00:25:45,252
‫- أخذوها.‬
‫- فهمت، استمعي إليّ.‬

389
00:25:45,335 --> 00:25:46,253
‫رباه!‬

390
00:25:47,087 --> 00:25:48,797
‫هل قابلت أي شخص على متن الطائرة؟‬

391
00:25:49,339 --> 00:25:50,590
‫- لا.‬
‫- في المطار؟‬

392
00:25:51,133 --> 00:25:52,968
‫لا. بلى، "بيتر".‬

393
00:25:53,051 --> 00:25:54,803
‫- "بيتر"؟ من هو "بيتر"؟‬
‫- لا أعرفه.‬

394
00:25:54,886 --> 00:25:56,138
‫- هل هو أمريكي؟‬
‫- لا.‬

395
00:25:56,221 --> 00:25:58,306
‫هل عرف أين تمكثين؟‬

396
00:25:58,390 --> 00:25:59,933
‫استقل سيارة أجرة معنا.‬

397
00:26:02,686 --> 00:26:04,396
‫إنهم قادمون يا أبي.‬

398
00:26:06,440 --> 00:26:09,192
‫- أرجوك، أنا خائفة.‬
‫- أعرف أنك خائفة.‬

399
00:26:09,276 --> 00:26:11,361
‫حافظي على تركيزك يا "كيمي".‬
‫عليك أن تتماسكي.‬

400
00:26:11,445 --> 00:26:13,196
‫كم شخصًا هناك؟ كوني دقيقة.‬

401
00:26:13,280 --> 00:26:15,782
‫- 3، 4، لا أعرف.‬
‫- أين أنت؟‬

402
00:26:16,742 --> 00:26:18,285
‫أنا في الحمّام.‬

403
00:26:18,744 --> 00:26:21,204
‫اذهبي إلى غرفة النوم المجاورة،‬
‫انزلي تحت السرير.‬

404
00:26:21,288 --> 00:26:22,664
‫أخبريني عندما تصلين إلى هناك.‬

405
00:26:30,922 --> 00:26:31,882
‫أنا هنا.‬

406
00:26:32,424 --> 00:26:34,551
‫الآن، الجزء القادم مهم جدًا.‬

407
00:26:37,929 --> 00:26:38,930
‫سيأخذونك.‬

408
00:26:39,723 --> 00:26:41,892
‫"كيم"، حافظي‬
‫على تركيزك يا صغيرتي، هذا أمر هام.‬

409
00:26:41,975 --> 00:26:45,270
‫سيكون أمامك 5 إلى 10 ثوان.‬
‫إنها ثوان مهمة جدًا.‬

410
00:26:45,896 --> 00:26:48,106
‫اتركي الهاتف على الأرض، ركّزي.‬

411
00:26:48,190 --> 00:26:50,317
‫اصرخي قائلةً‬
‫عن كل ما تلمحينه فيهم. لون الشعر،‬

412
00:26:50,400 --> 00:26:52,319
‫لون العينين، الطول، القصر، أي ندوب.‬

413
00:26:52,402 --> 00:26:53,695
‫كل ما تلمحينه، فهمت؟‬

414
00:26:58,742 --> 00:27:00,160
‫إنهم هناك، أستطيع سماعهم.‬

415
00:27:00,744 --> 00:27:02,162
‫تذكّري، ركّزي.‬

416
00:27:11,004 --> 00:27:13,048
‫"ماركو"، هل أنت متأكد أنهما فتاتان؟‬

417
00:27:13,423 --> 00:27:15,425
‫هذا ما قاله.‬

418
00:27:15,509 --> 00:27:17,094
‫ضعي الهاتف أقرب كي أسمع.‬

419
00:27:26,394 --> 00:27:28,647
‫أين تختبئ الساقطة؟‬

420
00:27:28,730 --> 00:27:30,982
‫هل بحثت تحت الأسرّة؟‬

421
00:27:31,483 --> 00:27:34,319
‫- هل وجدتها يا "ماركو"؟‬
‫- لنذهب!‬

422
00:27:42,536 --> 00:27:46,289
‫إنهم يغادرون. أظن أنهم… أبي!‬

423
00:27:49,376 --> 00:27:53,338
‫لحية. 180 سم.‬
‫وشم على اليد اليمنى، قمر ونجمة.‬

424
00:28:14,901 --> 00:28:16,736
‫لا أعرف من أنت.‬

425
00:28:18,905 --> 00:28:20,699
‫لا أعرف ماذا تريد.‬

426
00:28:21,199 --> 00:28:25,120
‫إن كنت تبحث عن فدية،‬
‫دعني أخبرك أنني لا أملك المال.‬

427
00:28:25,203 --> 00:28:29,791
‫لكن ما أملكه هو مجموعة خاصة من المهارات.‬

428
00:28:29,875 --> 00:28:32,794
‫مهارات اكتسبتها خلال مسيرة مهنية طويلة.‬

429
00:28:32,878 --> 00:28:35,964
‫مهارات تجعلني كابوسًا لأشخاص مثلك.‬

430
00:28:37,257 --> 00:28:40,635
‫إن تركت ابنتي وشأنها الآن،‬
‫فسينتهي الأمر هنا.‬

431
00:28:40,719 --> 00:28:44,639
‫لن أبحث عنك ولن ألاحقك.‬

432
00:28:44,723 --> 00:28:48,727
‫لكن إن لم تفعل، فسأبحث عنك‬

433
00:28:48,810 --> 00:28:50,478
‫وسأجدك.‬

434
00:28:51,688 --> 00:28:53,273
‫وسأقتلك.‬

435
00:28:57,736 --> 00:28:59,279
‫حظًا موفقًا.‬

436
00:29:11,124 --> 00:29:13,418
‫"سام"، هذا أنا. أحتاج إلى خدمة.‬

437
00:29:13,501 --> 00:29:16,588
‫سأحمّل شيئًا، أريدك أن تحلله الآن.‬

438
00:29:18,256 --> 00:29:20,050
‫- لقد خُطفت.‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

439
00:29:20,133 --> 00:29:22,469
‫- هل لك أعداء في الخارج "ستيورات"؟‬
‫- لم سيكون لي أعداء؟‬

440
00:29:22,552 --> 00:29:25,513
‫لأنك تقوم بأعمال خارج البلاد‬
‫عبر شركات وهمية متعددة.‬

441
00:29:25,597 --> 00:29:29,226
‫لأنك تورطت في صفقة نفط فاشلة‬
‫مع مجموعة من الروس منذ 5 سنوات.‬

442
00:29:29,309 --> 00:29:30,518
‫كيف تعرف ذلك بحق الجحيم؟‬

443
00:29:30,602 --> 00:29:33,855
‫لأنني لن أدع ابنتي تعيش مع أحد‬
‫لا أعرف كل شيء عنه.‬

444
00:29:33,939 --> 00:29:35,523
‫لديّ مصادري الخاصة أيضًا.‬

445
00:29:35,607 --> 00:29:37,317
‫هذا ليس وقت عرض العضلات يا "ستيورات"!‬

446
00:29:37,400 --> 00:29:39,861
‫سأسألك ثانيةً، هل تعرف أحدًا يريد إيذاءك؟‬

447
00:29:39,945 --> 00:29:41,655
‫- ليس على حد علمي.‬
‫- أين غرفة "كيم"؟‬

448
00:29:41,738 --> 00:29:44,491
‫- أريد معرفة ما حدث!‬
‫- وردني اتصال منها.‬

449
00:29:44,574 --> 00:29:46,660
‫دخل أشخاص إلى الشقة وخطفوها.‬

450
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
‫- رباه!‬
‫- أي غرفة؟‬

451
00:29:48,370 --> 00:29:49,621
‫هذه.‬

452
00:29:54,042 --> 00:29:55,377
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟‬

453
00:29:55,460 --> 00:29:59,047
‫لديك عقد إيجار مع "نيت جيت"‬
‫عبر شركتك القابضة في جزر الـ"باهاما".‬

454
00:29:59,130 --> 00:30:00,340
‫صحيح.‬

455
00:30:01,007 --> 00:30:03,009
‫- أريد طائرة إلى "باريس".‬
‫- حسنًا، متى؟‬

456
00:30:03,093 --> 00:30:05,428
‫- منذ ساعة.‬
‫- سأجري الاتصال.‬

457
00:30:05,512 --> 00:30:07,764
‫- هل ستكونين بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

458
00:30:16,648 --> 00:30:20,026
‫هلّا أعدتها إليّ يا "براين" رجاءً؟‬

459
00:30:20,944 --> 00:30:22,445
‫أولًا عليّ إيجادها.‬

460
00:30:26,491 --> 00:30:27,784
‫"سام"، ماذا لديك؟‬

461
00:30:29,160 --> 00:30:32,163
‫إنهم يتكملون اللغة الألبانية.‬
‫بناءً على اللكنة واللهجة‬

462
00:30:32,247 --> 00:30:34,082
‫لا بد أنهم من بلدة تُسمى "تروبوجا".‬

463
00:30:34,165 --> 00:30:36,376
‫ذلك المكان هو بؤرة للحثالة كهؤلاء.‬

464
00:30:36,459 --> 00:30:38,211
‫حتى الروس يتجنبونهم.‬

465
00:30:38,753 --> 00:30:41,464
‫الشخص الذي تكلمت معه، اسمه "ماركو".‬

466
00:30:41,548 --> 00:30:44,843
‫ولدينا معلومات أن زعيم عصابات‬
‫اسمه "ماركو هوتشا"‬

467
00:30:44,926 --> 00:30:46,886
‫انتقل إلى "باريس" منذ 6 أشهر تقريبًا.‬

468
00:30:46,970 --> 00:30:51,933
‫إن كان الشخص نفسه فهو صيد ثمين.‬
‫وبالنسبة للوشم، إنه هوية تعريفية لجماعة.‬

469
00:30:52,851 --> 00:30:55,770
‫- هل أتحدث عبر مكبر الصوت أم أنك وحدك؟‬
‫- "لينور" هنا.‬

470
00:30:56,354 --> 00:30:58,440
‫- مرحبًا يا "ليني".‬
‫- أهلًا يا "سام".‬

471
00:30:59,441 --> 00:31:00,692
‫يجب أن تسمع يا "سام".‬

472
00:31:01,860 --> 00:31:05,697
‫اختصاص المجموعات‬
‫التي من تلك المنطقة هو المتاجرة بالنساء.‬

473
00:31:09,159 --> 00:31:10,118
‫استمر.‬

474
00:31:10,618 --> 00:31:14,372
‫فهمت. كانت طريقة عملهم السابقة‬
‫التواصل مع نساء‬

475
00:31:14,456 --> 00:31:16,416
‫من البلدان الأوروبية الشرقية الناشئة‬

476
00:31:16,499 --> 00:31:20,670
‫كـ"يوغسلافيا" و"رومانيا" و"بلغاريا"‬
‫لعرض أعمال بغرب "أوروبا" كخادمات وجليسات.‬

477
00:31:20,754 --> 00:31:23,423
‫حالما يقومون بتهريبهن،‬
‫يتسببون بإدمانهن على المخدرات‬

478
00:31:23,506 --> 00:31:25,300
‫وتحويلهن إلى مومسات.‬

479
00:31:26,968 --> 00:31:29,763
‫لكن مؤخرًا،‬
‫قرروا أن الجدوى الاقتصادية تكون أفضل‬

480
00:31:29,846 --> 00:31:32,140
‫إذا ما خطفوا الشابات المسافرات فحسب.‬

481
00:31:33,016 --> 00:31:34,726
‫يوفر هذا عليهم تكاليف النقل.‬

482
00:31:35,185 --> 00:31:38,271
‫- صغيرتي.‬
‫- ماذا أيضًا؟‬

483
00:31:39,314 --> 00:31:42,067
‫بناءً على ما هو معروف‬
‫عن طريقة عمل تلك المجموعات،‬

484
00:31:42,150 --> 00:31:43,777
‫قال محللنا إن لديك مدة 96 ساعة فقط‬

485
00:31:43,860 --> 00:31:46,154
‫- بين توقيت اختطافها…‬
‫- وماذا؟‬

486
00:31:46,905 --> 00:31:48,073
‫وعدم إيجادها ثانيةً.‬

487
00:31:48,156 --> 00:31:50,742
‫لا!‬

488
00:31:51,576 --> 00:31:52,952
‫أبي!‬

489
00:31:53,953 --> 00:31:57,791
‫لحية. 180 سم.‬
‫وشم على اليد اليمنى، قمر ونجمة.‬

490
00:31:57,874 --> 00:31:59,334
‫أبي!‬

491
00:32:06,341 --> 00:32:07,509
‫حظًا موفقًا.‬

492
00:32:11,304 --> 00:32:15,850
‫حظًا موفقًا.‬

493
00:32:17,644 --> 00:32:18,728
‫حظًا موفقًا.‬

494
00:32:29,656 --> 00:32:30,698
‫شكرًا.‬

495
00:34:01,831 --> 00:34:03,541
‫أبي، أمسكوا "أماندا".‬

496
00:34:14,761 --> 00:34:16,012
‫رباه.‬

497
00:34:16,554 --> 00:34:17,679
‫أبي!‬

498
00:34:18,639 --> 00:34:19,806
‫أخذوها.‬

499
00:34:22,060 --> 00:34:23,269
‫أخذوها.‬

500
00:34:24,062 --> 00:34:27,898
‫اذهبي إلى غرفة النوم المجاورة، انزلي‬
‫تحت السرير، أخبريني عندما تصلين إلى هناك.‬

501
00:34:27,982 --> 00:34:29,067
‫أنا هنا.‬

502
00:34:35,907 --> 00:34:38,868
‫حافظي على تركيزك يا صغيرتي.‬
‫اتركي الهاتف على الأرض.‬

503
00:34:38,952 --> 00:34:41,454
‫ركّزي. اصرخي قائلةً كل ما تلمحينه عنهم.‬

504
00:34:41,538 --> 00:34:45,500
‫لون الشعر، لون العينين،‬
‫الطول، القصر، أي ندوب. فهمت؟‬

505
00:34:45,583 --> 00:34:48,419
‫إنهم هناك، أستطيع سماعهم. تذكّري، ركّزي.‬

506
00:34:53,633 --> 00:34:55,301
‫هل بحثت تحت الأسرّة؟‬

507
00:34:58,930 --> 00:35:01,599
‫- هل وجدتها يا "ماركو"؟‬
‫- لنذهب!‬

508
00:35:02,100 --> 00:35:06,396
‫إنهم يغادرون. أبي!‬

509
00:35:07,605 --> 00:35:08,731
‫أبي!‬

510
00:35:09,607 --> 00:35:13,194
‫لحية. 180 سم.‬
‫وشم على اليد اليمنى، قمر ونجمة.‬

511
00:35:14,445 --> 00:35:15,822
‫أبي!‬

512
00:36:36,694 --> 00:36:38,363
‫انتباه رجاءً.‬

513
00:36:39,530 --> 00:36:42,867
‫وصول الرحلة "دي يو 720" من "ستوكهولم"‬

514
00:36:43,910 --> 00:36:46,621
‫إلى البوابة 16.‬

515
00:36:56,923 --> 00:36:58,257
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

516
00:36:58,341 --> 00:36:59,884
‫- أنا "بيتر".‬
‫- أنا "إنغريد".‬

517
00:36:59,967 --> 00:37:01,386
‫- هل أنت في إجازة؟‬
‫- أجل.‬

518
00:37:01,469 --> 00:37:03,221
‫- أنا أيضًا.‬
‫- رائع.‬

519
00:37:03,304 --> 00:37:06,057
‫سيارات الأجرة هنا باهظة جدًا،‬
‫أتريدين مشاركة سيارة؟‬

520
00:37:06,140 --> 00:37:07,975
‫- بالطبع، لم لا؟‬
‫- ممتاز.‬

521
00:37:10,436 --> 00:37:12,230
‫- المعذرة.‬
‫- مهلًا.‬

522
00:37:15,441 --> 00:37:16,567
‫- مهلًا.‬
‫- انطلق.‬

523
00:37:19,028 --> 00:37:21,572
‫- الفتاتان الأمريكيتان من البارحة؟‬
‫- لا أعرف.‬

524
00:37:22,198 --> 00:37:25,326
‫سأغرز الضلع التالي في رئتيك.‬
‫الفتاتان الأمريكيتان، أين هما؟‬

525
00:39:28,241 --> 00:39:31,244
‫- مثل الأيام الخوالي.‬
‫- ألديك طريقة أخرى؟‬

526
00:39:31,327 --> 00:39:32,912
‫بيني وبينك؟ لا.‬

527
00:39:32,995 --> 00:39:36,249
‫لكنني أعمل عملًا إداريًا الآن،‬
‫يبدو العالم مختلفًا.‬

528
00:39:36,332 --> 00:39:38,584
‫- تعني أنه يبدو مملًا.‬
‫- أعني مختلفًا.‬

529
00:39:39,335 --> 00:39:40,962
‫حسنًا، ممل قليلًا.‬

530
00:39:41,045 --> 00:39:43,506
‫لكن هل التقاعد أكثر تشويقًا؟‬

531
00:39:43,589 --> 00:39:46,968
‫لم يكن كذلك، إلى أن اختفت ابنتي‬
‫في "باريس" البارحة.‬

532
00:39:47,051 --> 00:39:49,804
‫تتبعها مراقب لعصابة هي وصديقتها في المطار.‬

533
00:39:49,887 --> 00:39:51,138
‫أخذها الألبانيون.‬

534
00:39:51,222 --> 00:39:53,558
‫- كيف عرفت هذا؟‬
‫- أنا متقاعد، ولست ميتًا.‬

535
00:39:54,058 --> 00:39:56,310
‫وأفترض أنك لا تريد اللجوء للشرطة.‬

536
00:39:56,394 --> 00:39:59,313
‫أخبروني أن أمامي 96 ساعة،‬
‫كان ذلك قبل 16 ساعة.‬

537
00:39:59,397 --> 00:40:03,317
‫- فهمت، أولًا علينا إيجاد المراقب.‬
‫- وجدته، وهو ميت.‬

538
00:40:05,444 --> 00:40:07,071
‫هل وجدته ميتًا؟‬

539
00:40:10,867 --> 00:40:13,911
‫"براين"، لا يمكنك التجول‬
‫بحرّية مدمرًا "باريس"…‬

540
00:40:13,995 --> 00:40:16,581
‫"جان كلود"، سأدمر برج "إيفل"‬
‫إن اضطررت إلى ذلك.‬

541
00:40:16,664 --> 00:40:19,375
‫- لا تنس مع من تتكلم.‬
‫- ظننت أنني كنت أتكلم مع صديق.‬

542
00:40:19,458 --> 00:40:23,296
‫أنت صديق. لكن أرجوك أن تتذكر‬
‫أن صديقك يشغل عملًا إداريًا الآن.‬

543
00:40:25,256 --> 00:40:27,758
‫"نائب المدير، الأمن الداخلي."‬
‫كم هذا مثير للإعجاب!‬

544
00:40:28,593 --> 00:40:29,844
‫ماذا عن الألبانيين؟‬

545
00:40:30,761 --> 00:40:33,681
‫جاؤوا من "أوروبا" الشرقية،‬
‫منذ 6 أو 7 سنوات.‬

546
00:40:33,764 --> 00:40:36,225
‫كانوا 15 أو 20 شخصًا، وهم الآن بالمئات.‬

547
00:40:36,309 --> 00:40:39,020
‫لا نعرف عددهم حتى، ولا مدى خطورتهم.‬

548
00:40:39,103 --> 00:40:41,397
‫هذا ما سمعته. أين أجدهم؟‬

549
00:40:42,064 --> 00:40:44,775
‫أفضل مكان للبدء هو "بورت دو كليشي".‬

550
00:40:44,859 --> 00:40:47,778
‫"براين"، حاول ألا تثير الفوضى.‬

551
00:40:52,700 --> 00:40:54,493
‫أحتاج إليك لمراقبة أحدهم.‬

552
00:41:09,884 --> 00:41:12,303
‫لذا قالت الصغيرة ذات الرداء الأحمر للذئب:‬

553
00:41:13,262 --> 00:41:15,556
‫"جدتي! يداك قويتان جدًا!"‬

554
00:41:15,640 --> 00:41:18,267
‫- فأجاب الذئب…‬
‫- "جان كلود"، إنه مساعدك.‬

555
00:41:18,935 --> 00:41:20,937
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

556
00:41:24,482 --> 00:41:27,944
‫- نعم؟‬
‫- زار وكالة توظيف مؤقت واستأجر سيارة.‬

557
00:41:28,027 --> 00:41:30,404
‫- هذا كل شي؟‬
‫- نعم، إنه هادئ.‬

558
00:41:30,863 --> 00:41:33,115
‫ليس لمدة طويلة، لا تدعه يخدعك.‬

559
00:41:37,411 --> 00:41:38,329
‫"(بورت دو كليشي)"‬

560
00:41:52,051 --> 00:41:54,220
‫- "غريغور ميلوشيفيك"؟‬
‫- نعم، أنا "غريغور".‬

561
00:41:54,303 --> 00:41:55,930
‫أنا السيد "سميث". اركب.‬

562
00:42:01,560 --> 00:42:02,979
‫إليك سيرتي الذاتية.‬

563
00:42:03,062 --> 00:42:05,856
‫أخبروني في وكالة التوظيف أننا سنترجم.‬

564
00:42:05,940 --> 00:42:07,692
‫نعم، من اللغة الألبانية إلى الإنكليزية.‬

565
00:42:07,775 --> 00:42:10,736
‫- هل تتكلم الألبانية؟‬
‫- الألبانية والصربية والكرواتية.‬

566
00:42:10,820 --> 00:42:13,739
‫كنت مدرّسًا في المدرسة الابتدائية‬
‫قبل بداية الحرب في "بريشتينا" لذا…‬

567
00:42:13,823 --> 00:42:15,157
‫ما هو أجرك؟‬

568
00:42:15,241 --> 00:42:16,701
‫أجري؟‬

569
00:42:16,784 --> 00:42:19,328
‫عادةً هو 25 في الساعة لأول 3 ساعات،‬

570
00:42:19,412 --> 00:42:21,205
‫- ثم يزيد ليصبح…‬
‫- حسنًا.‬

571
00:42:21,288 --> 00:42:23,582
‫هذا لقاء 10 ساعات. انتظر هنا.‬

572
00:42:24,834 --> 00:42:27,211
‫سيد "سميث"، لا أفهم.‬

573
00:42:27,294 --> 00:42:29,839
‫- ما هو عملي بالضبط؟‬
‫- عملك حاليًا هو الانتظار هنا.‬

574
00:42:39,098 --> 00:42:40,266
‫مساء الخير.‬

575
00:42:40,725 --> 00:42:45,062
‫- مرحبًا. هل تبحث عن رفيقة؟‬
‫- يعجبني فستانك، هل هو من الحرير؟‬

576
00:42:45,146 --> 00:42:47,231
‫لا أعرف. هل تريد معرفة الأسعار؟‬

577
00:42:47,314 --> 00:42:49,316
‫بالنظر إلى انسداله، لا بد أنه من الحرير.‬

578
00:42:49,400 --> 00:42:52,445
‫هكذا يتمم ثنايا جسدك الطبيعية.‬

579
00:42:52,945 --> 00:42:56,949
‫- الأجر 40 يورو للخدمة الاعتيادية.‬
‫- الاعتيادية؟ هلّا تكونين أكثر تحديدًا؟‬

580
00:42:57,033 --> 00:42:59,869
‫في دياري، الخدمة الاعتيادية تغطي‬
‫نطاقًا واسعًا من الاحتمالات.‬

581
00:42:59,952 --> 00:43:02,246
‫مثل التقبيل، بشفاه مغلقة أو مفتوحة.‬

582
00:43:02,329 --> 00:43:05,416
‫- اسمع، اغرب عن وجهي إن لم تكن جادًا.‬
‫- لا، لم أقل إنني لست جادًا.‬

583
00:43:05,499 --> 00:43:07,918
‫أريد أن أكون مرتاحًا قبل أن أدفع.‬

584
00:43:08,002 --> 00:43:09,879
‫مثل آلة الكاريوكي التي اشتريتها.‬

585
00:43:09,962 --> 00:43:13,466
‫أظنني قرأت كتيّب الإرشادات‬
‫كاملًا عدة مرات.‬

586
00:43:13,549 --> 00:43:15,593
‫لا تهمني آلة الكاريوكي خاصتك، مفهوم؟‬

587
00:43:15,676 --> 00:43:17,094
‫ستسبب لي المشاكل إن لم تدفع.‬

588
00:43:17,178 --> 00:43:19,472
‫- مشاكل؟ حقًا؟ مع من؟‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

589
00:43:19,555 --> 00:43:22,308
‫حسنًا، اسمعي، أنا آسف.‬

590
00:43:22,391 --> 00:43:26,395
‫إن أردت اتفاقًا شاملًا، هل أحصل على تخفيض؟‬

591
00:43:26,479 --> 00:43:29,607
‫- جعلتني أخسر زبونين الآن.‬
‫- اسمي "براين".‬

592
00:43:30,983 --> 00:43:34,653
‫- رباه. يُستحسن أن ترحل.‬
‫- ظننت أننا نتفاوض.‬

593
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
‫أقسم يا "آنتون"، هذا ليس خطئي. لقد أخبرته.‬

594
00:43:38,365 --> 00:43:40,785
‫- لم تضايق الفتاة؟‬
‫- هذا ليس عملك.‬

595
00:43:40,868 --> 00:43:44,080
‫هي عملي، وإن لم ترد صرف المال‬
‫فأنت تكلفني المال.‬

596
00:43:44,163 --> 00:43:46,415
‫- كنت أتفاوض معها.‬
‫- لا مجال للتفاوض.‬

597
00:43:46,499 --> 00:43:47,917
‫السعر لا يتغيّر.‬

598
00:43:48,000 --> 00:43:51,962
‫- والآن تدين لي بأجرة الرجلين اللذين هربا.‬
‫- لا أدين لك بشيء.‬

599
00:43:53,714 --> 00:43:56,884
‫- 50 يورو وإلا سأوسعك ضربًا.‬
‫- بالتأكيد، حسنًا.‬

600
00:43:56,967 --> 00:43:59,470
‫اهدأ. رباه!‬

601
00:44:00,638 --> 00:44:01,847
‫حسنًا.‬

602
00:44:02,723 --> 00:44:04,100
‫إليك 50 يورو.‬

603
00:44:05,184 --> 00:44:09,313
‫و50 يورو أخرى لأنك حقير.‬
‫هيا اغرب من هنا.‬

604
00:44:09,396 --> 00:44:11,732
‫إن رأيتك ثانيةً فسأقتلك.‬

605
00:44:18,364 --> 00:44:21,826
‫سيد "سميث"، لا أعرف طبيعة العمل‬
‫الذي يجب أن أؤديه لحسابك.‬

606
00:44:21,909 --> 00:44:23,285
‫- لكن هذا ليس…‬
‫- وظفتك لتترجم.‬

607
00:44:23,369 --> 00:44:24,829
‫نعم، لكن ماذا سأترجم؟‬

608
00:44:25,454 --> 00:44:26,622
‫هذا.‬

609
00:44:34,421 --> 00:44:35,589
‫ترجم.‬

610
00:44:36,799 --> 00:44:39,468
‫- إنهما يتكلمان عنك.‬
‫- ماذا يقولان عني؟‬

611
00:44:39,802 --> 00:44:42,054
‫- الكلام ليس لطيفًا.‬
‫- فلتكن أكثر تحديدًا.‬

612
00:44:42,638 --> 00:44:46,559
‫إنهما يقولان،‬
‫واعذرني يا سيد "سميث"، إنك حقير.‬

613
00:44:47,852 --> 00:44:50,187
‫لو تشرح لي لماذا نفعل كل هذا، ربما…‬

614
00:44:50,271 --> 00:44:51,313
‫ترجم فحسب.‬

615
00:44:52,231 --> 00:44:54,400
‫قال أحدهم إن النقانق تسببت‬
‫له بحرقة في المعدة.‬

616
00:44:55,484 --> 00:44:56,569
‫تابع.‬

617
00:44:56,902 --> 00:45:00,698
‫اقترح الآخر شيئًا كانت تعطيه إياه جدته‬
‫لمعالجة ذلك.‬

618
00:45:01,240 --> 00:45:02,992
‫هل حقًا تريد سماع كل هذا يا سيد "سميث"؟‬

619
00:45:03,075 --> 00:45:04,410
‫كل كلمة.‬

620
00:45:05,953 --> 00:45:10,124
‫يتحدثان الآن عن كرة القدم،‬
‫مباراة بين "لاتسيو" و"مارسيليا".‬

621
00:45:10,207 --> 00:45:12,209
‫خسرا مالًا في المراهنة.‬

622
00:45:12,293 --> 00:45:15,838
‫- ربما لو عرفت الغاية…‬
‫- من الأفضل ألا تعرف.‬

623
00:45:16,755 --> 00:45:18,465
‫أما زال الحديث عن كرة القدم؟‬

624
00:45:19,300 --> 00:45:20,759
‫يتحدث أحدهم على الهاتف.‬

625
00:45:21,635 --> 00:45:23,721
‫يجب أن ينجز عملًا في موقع البناء.‬

626
00:45:23,971 --> 00:45:27,183
‫شيء عن بضاعة جديدة تسبب المشاكل.‬

627
00:45:27,266 --> 00:45:29,852
‫سيد "سميث"، لا أفهم أيًا من هذا.‬

628
00:45:29,935 --> 00:45:32,104
‫لا يُفترض بك أن تفهم. وداعًا.‬

629
00:45:33,939 --> 00:45:37,151
‫طلبت معجمًا إنكليزي ألباني،‬
‫هل أحضرت لي واحدًا؟‬

630
00:45:40,237 --> 00:45:41,155
‫شكرًا لك.‬

631
00:46:07,348 --> 00:46:09,558
‫- حللت المشكلة.‬
‫- حقًا؟‬

632
00:46:11,227 --> 00:46:13,062
‫- هل أنت مشغول الليلة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

633
00:47:00,401 --> 00:47:01,402
‫ابتعد!‬

634
00:47:19,503 --> 00:47:20,421
‫أحبكما.‬

635
00:47:36,312 --> 00:47:39,273
‫من أين حصلت على هذه؟‬

636
00:47:40,816 --> 00:47:43,485
‫- أنا بخير.‬
‫- من أعطاك إياها؟‬

637
00:47:44,987 --> 00:47:47,865
‫- من؟ من أعطاك إياها؟‬
‫- أنا بخير.‬

638
00:47:50,617 --> 00:47:51,660
‫أنت.‬

639
00:48:16,226 --> 00:48:17,227
‫أنت!‬

640
00:48:32,159 --> 00:48:33,369
‫هيا.‬

641
00:51:16,990 --> 00:51:18,742
‫قلت لك إنه لن يبقى هادئًا طويلًا.‬

642
00:51:18,825 --> 00:51:20,118
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

643
00:51:20,202 --> 00:51:23,121
‫لقد تحرك الآن، أظن أنك لن تستطيع متابعته.‬

644
00:51:40,597 --> 00:51:41,515
‫سحقًا!‬

645
00:52:14,756 --> 00:52:16,550
‫سيد "آلن"، كيف حالك؟‬

646
00:52:16,633 --> 00:52:18,385
‫مرحبًا يا "غيلز"، كيف حال زوجتك؟‬

647
00:52:18,468 --> 00:52:22,097
‫لا تزال المسؤولة. لم أرك منذ مدة طويلة.‬

648
00:52:22,180 --> 00:52:23,515
‫مدة طويلة جدًا.‬

649
00:52:23,599 --> 00:52:25,767
‫- الغرفة ذاتها؟‬
‫- زائد واحد.‬

650
00:52:31,523 --> 00:52:33,317
‫"نزل (كاميليا)"‬

651
00:54:12,582 --> 00:54:14,626
‫- نعم؟‬
‫- يجب أن نتحدث.‬

652
00:54:15,127 --> 00:54:16,086
‫أنا أسمع.‬

653
00:54:18,463 --> 00:54:22,259
‫هلّا تأتي وتقابلني أولًا؟‬
‫لا يمكنني رؤيتك، أين أنت؟‬

654
00:54:22,342 --> 00:54:24,428
‫أنا أراك وأسمعك جيدًا.‬

655
00:54:25,804 --> 00:54:27,806
‫يمكنك إخبارهم أن يتوقفوا عن الهرولة الآن.‬

656
00:54:30,475 --> 00:54:32,602
‫حسنًا، حصلنا على الإشارة.‬

657
00:54:33,603 --> 00:54:36,356
‫التمركز، التحقق من أجهزة الإرسال.‬

658
00:54:36,440 --> 00:54:38,734
‫لم تظن حقًا أنني سآتي إلى هناك، صحيح؟‬

659
00:54:38,817 --> 00:54:41,111
‫لم أظن أنك ستتسبب بفوضى عارمة.‬

660
00:54:41,194 --> 00:54:43,071
‫لم يتسنّ لي الوقت لأقلق بشأن الأناقة.‬

661
00:54:43,572 --> 00:54:45,532
‫أعرف ذلك، لديك 70 ساعة.‬

662
00:54:45,615 --> 00:54:46,658
‫لديّ 56 ساعة الآن.‬

663
00:54:47,617 --> 00:54:48,827
‫- وجدته.‬
‫- لا.‬

664
00:54:48,910 --> 00:54:50,120
‫لم يعد لديك وقت الآن.‬

665
00:54:50,203 --> 00:54:53,415
‫أراد رئيسي اعتقالك،‬
‫أقنعته أن يرسلك إلى الديار.‬

666
00:54:54,374 --> 00:54:59,212
‫ستغادر رحلة "آيرفرانس 001"‬
‫اليوم الساعة الـ2، مقعد الدرجة الأولى.‬

667
00:54:59,296 --> 00:55:02,174
‫وهذه مجاملة من الحكومة الفرنسية‬
‫لقاء خدماتك السابقة.‬

668
00:55:05,552 --> 00:55:09,181
‫- وماذا عن ابنتي؟‬
‫- أخبرتك، إنني موظف إداري الآن.‬

669
00:55:09,264 --> 00:55:12,559
‫تأتيني الأوامر ممّن يشغل منصبًا أعلى.‬

670
00:55:12,642 --> 00:55:16,396
‫بحقك، 7 جثث و3 أشخاص‬
‫في المشفى، ودمّرت مبنى.‬

671
00:55:16,480 --> 00:55:17,898
‫غير الفوضى العارمة في المطار.‬

672
00:55:17,981 --> 00:55:21,401
‫أراد أن نعتقلك،‬
‫هذا أفضل ما أمكنني فعله، أنا آسف.‬

673
00:55:21,485 --> 00:55:24,154
‫لا ينفع الأسف بعد الآن يا "جان كلود"،‬
‫ليس هذه المرة.‬

674
00:55:28,074 --> 00:55:30,285
‫لا يمكنك هزيمة الدولة يا "براين"،‬
‫تعرف ذلك.‬

675
00:55:30,368 --> 00:55:32,913
‫أنا لا أحاول هزيمة الدولة،‬
‫بل أحاول إنقاذ ابنتي.‬

676
00:55:33,371 --> 00:55:34,748
‫كانت مقطورة، وليس مبنى.‬

677
00:55:42,172 --> 00:55:43,423
‫هل أمسكتم به؟‬

678
00:55:43,507 --> 00:55:44,674
‫لا.‬

679
00:55:54,851 --> 00:55:55,769
‫"مترو"‬

680
00:56:15,288 --> 00:56:17,123
‫لا، اتركيها.‬

681
00:56:17,582 --> 00:56:19,334
‫لا بأس، إنها سوائل.‬

682
00:56:19,417 --> 00:56:21,419
‫هذا دواء مضاد للمخدرات.‬

683
00:56:22,254 --> 00:56:23,380
‫لا بأس.‬

684
00:56:26,716 --> 00:56:28,260
‫من أين حصلت على هذه؟‬

685
00:56:28,343 --> 00:56:30,095
‫من أين حصلت على هذه السترة؟‬

686
00:56:32,180 --> 00:56:33,640
‫هل أخذتها منها؟‬

687
00:56:33,723 --> 00:56:35,183
‫من هذه الفتاة؟‬

688
00:56:38,061 --> 00:56:39,563
‫لم أسرقها.‬

689
00:56:39,646 --> 00:56:43,316
‫- أعطتني إياها لأنني شعرت بالبرد.‬
‫- أين؟ أين أعطتك إياها؟‬

690
00:56:45,193 --> 00:56:47,529
‫- في المنزل.‬
‫- أي منزل؟‬

691
00:56:48,905 --> 00:56:50,407
‫المنزل ذو الباب الأحمر.‬

692
00:56:53,493 --> 00:56:54,578
‫آسف.‬

693
00:56:59,958 --> 00:57:02,919
‫أخبرني أنها حفلة.‬

694
00:57:04,254 --> 00:57:07,340
‫والفتاة التي منحتك السترة،‬
‫هل كانت في المنزل؟‬

695
00:57:11,803 --> 00:57:14,306
‫- كانت لطيفة.‬
‫- أعرف.‬

696
00:57:16,141 --> 00:57:17,350
‫إنها ابنتي.‬

697
00:57:22,731 --> 00:57:25,358
‫يجب أن أجد ذلك المنزل، هل تعرفين مكانه؟‬

698
00:57:32,198 --> 00:57:33,158
‫"بارادايس".‬

699
00:57:35,619 --> 00:57:37,370
‫"الدائرة الـ10 (رو دو بارادي)"‬

700
00:57:49,257 --> 00:57:51,259
‫- صباح الخير.‬
‫- بماذا أساعدك؟‬

701
00:57:51,343 --> 00:57:53,219
‫- جئت لرؤية مديرك.‬
‫- لا مدير هنا.‬

702
00:57:57,223 --> 00:57:58,266
‫"(جان كلود) الأمن الداخلي"‬

703
00:57:58,975 --> 00:58:00,685
‫نحن لا نقترف خطأ هنا.‬

704
00:58:02,395 --> 00:58:05,148
‫لو ضغطت زرًا واحدًا‬
‫سيأتي 30 عميلًا قبل أن يتسنى لك‬

705
00:58:05,231 --> 00:58:06,691
‫فعل شيء.‬

706
00:58:06,775 --> 00:58:10,153
‫والآن توقف عن العبث‬
‫قبل أن أغلق هذا المكان لإضاعة وقتي.‬

707
00:58:16,034 --> 00:58:17,118
‫انتظر هنا.‬

708
00:58:30,215 --> 00:58:31,299
‫هل معك سلاح؟‬

709
00:58:31,800 --> 00:58:32,884
‫إنه في يدك.‬

710
00:59:01,496 --> 00:59:03,248
‫قهوة بلا إضافات مع ملعقة سكر رجاءً.‬

711
00:59:10,088 --> 00:59:11,297
‫ما الذي تريده؟‬

712
00:59:12,924 --> 00:59:14,509
‫أنا هنا للمفاوضة على الأجور.‬

713
00:59:14,592 --> 00:59:17,429
‫سبق وفاوضنا على الأجر مع السيد "ماكون".‬

714
00:59:18,096 --> 00:59:20,473
‫انتقل السيد "ماكون" إلى قسم آخر.‬

715
00:59:21,474 --> 00:59:23,226
‫أنا هنا لإعادة المفاوضات.‬

716
00:59:27,147 --> 00:59:30,650
‫إلا إن ظننتم أنني غير واقعي،‬
‫فدعوني أفسر الأمر.‬

717
00:59:31,526 --> 00:59:35,613
‫قهوة لذيذة. نراقبكم بالأقمار الصناعية‬
‫24 ساعة في اليوم.‬

718
00:59:35,697 --> 00:59:38,700
‫نسمع كل ما تقولونه ونعرف كل ما تفعلونه.‬

719
00:59:39,659 --> 00:59:43,288
‫ألديكم أي فكرة عن تكلفة تغيير زاوية عدسة‬

720
00:59:43,371 --> 00:59:46,374
‫القمر الصناعي الذي يحوم على بعد‬
‫320 كلم عن كوكب الأرض؟‬

721
00:59:47,125 --> 00:59:48,668
‫ولقد ازدادت تلك التكاليف.‬

722
00:59:48,752 --> 00:59:51,671
‫عندما تزداد التكلفة علينا تزداد عليكم،‬
‫هذا منطقيّ.‬

723
00:59:52,839 --> 00:59:55,091
‫بالمناسبة، من منكم هو "ماركو"؟‬

724
00:59:55,175 --> 00:59:56,634
‫لم تريد معرفة ذلك؟‬

725
00:59:57,302 --> 01:00:00,180
‫- أخبروني أن "ماركو" هو المسؤول.‬
‫- جميعنا "ماركو".‬

726
01:00:01,806 --> 01:00:03,308
‫"ماركو" من "تروبوجا".‬

727
01:00:03,391 --> 01:00:04,726
‫جميعنا من "تروبوجا".‬

728
01:00:07,771 --> 01:00:10,940
‫إن أردتم لعب هذه اللعبة،‬
‫فإن الأجر ارتفع 10 بالمئة للتو.‬

729
01:00:11,024 --> 01:00:13,234
‫يا سيد، إن أردت ابتزازنا‬

730
01:00:13,318 --> 01:00:15,820
‫لأننا مهاجرون، فنحن نعرف القانون.‬

731
01:00:15,904 --> 01:00:18,239
‫أنا أبتزكم لأنكم تخرقون القانون.‬

732
01:00:18,323 --> 01:00:20,283
‫ما التهمة التي تريد أن أعتقلك بسببها؟‬

733
01:00:20,366 --> 01:00:23,119
‫المخدرات، الخطف، الدعارة؟ اختر ما تريده.‬

734
01:00:24,329 --> 01:00:26,748
‫جئتم إلى هذا البلد وأنتم تستغلون النظام،‬

735
01:00:26,831 --> 01:00:30,043
‫وظننتم أننا ضعفاء وعاجزون‬
‫فقط لأننا متسامحون.‬

736
01:00:30,502 --> 01:00:32,295
‫غروركم يشعرني بالمهانة.‬

737
01:00:32,378 --> 01:00:34,923
‫ولهذا، ارتفع الأجر 10 بالمئة للتو.‬

738
01:00:35,548 --> 01:00:38,676
‫الآن، أتريدون المباشرة بالعمل‬
‫أم الاستمرار باللعب؟‬

739
01:00:40,595 --> 01:00:42,222
‫- كم النسبة؟‬
‫- 20 بالمئة.‬

740
01:00:42,305 --> 01:00:45,225
‫وأعدكم أنها لن تزداد لسنة.‬

741
01:00:48,394 --> 01:00:49,687
‫أعطني العلبة.‬

742
01:00:54,359 --> 01:00:56,945
‫كيف تقول "سكّر" بلغتك؟‬

743
01:01:10,875 --> 01:01:13,253
‫أجريتم استثمارًا جيدًا يا سادة.‬

744
01:01:13,336 --> 01:01:14,546
‫سأراكم بعد شهر.‬

745
01:01:16,464 --> 01:01:17,632
‫لحظة.‬

746
01:01:19,175 --> 01:01:22,637
‫أعطاني صديقي هذه الورقة،‬
‫إنها باللغة الألبانية، هلّا تترجمها لي؟‬

747
01:01:34,899 --> 01:01:35,859
‫حظًا موفقًا.‬

748
01:01:36,568 --> 01:01:37,527
‫حظًا موفقًا.‬

749
01:01:37,610 --> 01:01:39,279
‫حظًا موفقًا.‬

750
01:01:39,362 --> 01:01:40,488
‫حظًا موفقًا.‬

751
01:01:50,498 --> 01:01:51,916
‫أنت لا تتذكرني.‬

752
01:01:53,042 --> 01:01:54,878
‫تكلمنا على الهاتف منذ يومين.‬

753
01:01:58,548 --> 01:02:00,091
‫أخبرتك أنني سأجدك.‬

754
01:03:04,822 --> 01:03:05,907
‫"كيم".‬

755
01:03:20,421 --> 01:03:21,756
‫"أماندا".‬

756
01:03:58,167 --> 01:03:59,460
‫اصح!‬

757
01:03:59,544 --> 01:04:01,129
‫أريدك أن تركّز.‬

758
01:04:04,215 --> 01:04:05,633
‫هل تركّز الآن؟‬

759
01:04:16,144 --> 01:04:17,353
‫أين هذه الفتاة؟‬

760
01:04:18,021 --> 01:04:19,230
‫أين هي؟‬

761
01:04:48,259 --> 01:04:52,180
‫لعلمك، كنا نستعين بجهات خارجية لفعل هذا.‬

762
01:04:52,263 --> 01:04:55,725
‫لكننا وجدنا أن الدول التي كنا نستعين بها‬
‫فيها شبكات كهربائية غير موثوقة.‬

763
01:04:55,808 --> 01:04:57,060
‫دول العالم الـ3.‬

764
01:04:57,143 --> 01:05:00,605
‫تشغل الزر أحيانًا، فتُقطع الكهرباء لساعات.‬

765
01:05:00,688 --> 01:05:04,150
‫حينها ينفد صبر الناس ويلجؤون إلى أمور مثل‬

766
01:05:04,233 --> 01:05:06,694
‫نزع الأظافر وتقطير الأسيد على الجلد.‬

767
01:05:06,778 --> 01:05:10,073
‫وهكذا ينتج عن الإجراء نتائج عكسية.‬

768
01:05:10,156 --> 01:05:13,868
‫أما هنا فالكهرباء مستقرة،‬
‫والإمداد مستمر وثابت.‬

769
01:05:14,827 --> 01:05:18,081
‫هنا يمكنك تشغيل الزر‬
‫وتستمر الكهرباء طوال اليوم.‬

770
01:05:22,168 --> 01:05:23,378
‫أين هي؟‬

771
01:05:44,190 --> 01:05:48,027
‫ليس لديّ وقت أضيّعه الآن‬
‫يا "ماركو" من "تروبوجا".‬

772
01:05:48,861 --> 01:05:51,114
‫إما أن تخبرني بما أريده،‬
‫وإما سيبقى الزر مشغلًا‬

773
01:05:51,197 --> 01:05:54,158
‫حتى يقطعوا الكهرباء لعدم دفع الفاتورة.‬

774
01:05:55,493 --> 01:05:57,161
‫أين ابنتي؟‬

775
01:05:57,245 --> 01:06:00,665
‫لا نحتفظ بالعذراوات، بل نبيعهن.‬

776
01:06:00,748 --> 01:06:03,251
‫كانت عذراء، يعني أموالًا طائلة.‬

777
01:06:03,334 --> 01:06:06,003
‫هل بعت ابنتي؟ هل بعتها؟‬

778
01:06:07,463 --> 01:06:10,716
‫- إلى من؟‬
‫- لا أعرف.‬

779
01:06:14,178 --> 01:06:17,265
‫- ماذا؟‬
‫- "سانت كلير".‬

780
01:06:17,807 --> 01:06:21,769
‫"سانت كلير"؟ هل هذا شخص أم مكان؟‬

781
01:06:21,853 --> 01:06:26,566
‫شخص، "باتريس سانت كلير".‬

782
01:06:27,483 --> 01:06:28,734
‫أين أجده؟‬

783
01:06:29,652 --> 01:06:35,241
‫لا أعرف.‬

784
01:06:35,450 --> 01:06:38,703
‫أرجوك! لا أعرف!‬

785
01:06:38,786 --> 01:06:43,040
‫لا! أرجوك!‬

786
01:06:43,541 --> 01:06:45,543
‫ليس ذلك، أرجوك.‬

787
01:06:46,043 --> 01:06:47,253
‫أصدّقك.‬

788
01:06:50,298 --> 01:06:52,049
‫لكن هذا لن ينقذك.‬

789
01:07:07,356 --> 01:07:09,567
‫- لقد وصلت.‬
‫- أبي!‬

790
01:07:09,650 --> 01:07:11,903
‫- مرحبًا يا عزيزاي.‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

791
01:07:13,779 --> 01:07:15,573
‫رائحة الدجاج شهية.‬

792
01:07:15,656 --> 01:07:17,450
‫انظر من زارنا.‬

793
01:07:18,367 --> 01:07:22,121
‫- "براين"، يا لها من مفاجأة سارّة.‬
‫- "جان كلود".‬

794
01:07:22,413 --> 01:07:24,499
‫سهر الطفلان في انتظارك.‬

795
01:07:24,999 --> 01:07:28,377
‫إن وضعتهما في السرير، ربما يمكننا‬
‫أن نأكل قبل أن يبرد الطعام.‬

796
01:07:28,461 --> 01:07:31,047
‫- "براين"، هلّا تشرّفنا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

797
01:07:31,130 --> 01:07:32,298
‫سأعود بعد قليل.‬

798
01:07:32,381 --> 01:07:33,758
‫- حان وقت النوم.‬
‫- لا.‬

799
01:07:33,841 --> 01:07:37,136
‫بلى، تأخر الوقت، اذهبا إلى السرير الآن.‬

800
01:07:43,142 --> 01:07:44,727
‫ناما جيدًا.‬

801
01:08:02,703 --> 01:08:06,207
‫كنت أخبر "براين" كم الوضع مستقر‬
‫منذ تركت عملك القديم‬

802
01:08:06,290 --> 01:08:08,709
‫لتبدأ عملك الجديد.‬
‫إنه يعود إلى المنزل كل ليلة على العشاء،‬

803
01:08:08,792 --> 01:08:10,920
‫- ويمضي وقتًا أطول مع الطفلين.‬
‫- نعم.‬

804
01:08:11,002 --> 01:08:13,965
‫إنه لشعور رائع أن تعود‬
‫كل يوم لترى ولديك وتعرف أنهما بأمان.‬

805
01:08:14,048 --> 01:08:16,091
‫كان "براين" يفكر في تغيير سكنه.‬

806
01:08:16,175 --> 01:08:17,301
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

807
01:08:17,385 --> 01:08:19,679
‫يريد الانتقال إلى "باريس"،‬
‫كان يزور المنازل.‬

808
01:08:19,761 --> 01:08:22,305
‫- أتريد اللحم الأبيض أم الأحمر؟‬
‫- الأحمر رجاءً.‬

809
01:08:22,390 --> 01:08:23,849
‫هل وجدت ما يعجبك؟‬

810
01:08:23,933 --> 01:08:26,935
‫وجدت ما أريده في الواقع، في الدائرة الـ10.‬

811
01:08:27,019 --> 01:08:28,270
‫في "رو بارادي".‬

812
01:08:28,854 --> 01:08:32,817
‫رأيت هناك من يعرفون شخصًا يعمل‬
‫في مكتبك، أظن أنه السيد "ماكون".‬

813
01:08:32,899 --> 01:08:35,903
‫- هل تعرفه؟‬
‫- "هنري"! ألقّبه السيد المتوتر.‬

814
01:08:35,987 --> 01:08:39,031
‫لطالما يبدو أنه واقع في ورطة كبيرة.‬
‫أتريد الجزر؟‬

815
01:08:40,032 --> 01:08:43,202
‫وصلت إلى عمق القضية يا "جان كلود"،‬
‫أعرف كل شيء.‬

816
01:08:43,953 --> 01:08:46,247
‫آمل أنك لست متورطًا في هذا الهراء.‬

817
01:08:47,665 --> 01:08:50,459
‫- أي هراء؟‬
‫- هذا ليس المكان ولا الزمان المناسبين.‬

818
01:08:50,542 --> 01:08:52,712
‫- هل أنت متورط؟‬
‫- متورط في ماذا؟‬

819
01:08:53,546 --> 01:08:55,381
‫- ما الذي تتحدثان عنه؟‬
‫- هل أنت كذلك؟‬

820
01:08:55,464 --> 01:08:58,718
‫راتبي أقل من نفقاتي.‬

821
01:08:58,801 --> 01:09:00,970
‫طالما أن عائلتي تحصل على حاجاتها،‬

822
01:09:01,053 --> 01:09:03,680
‫لا يهمني ما الذي يعوّض الفرق.‬

823
01:09:03,764 --> 01:09:05,683
‫هذا هو ما أنا متورط فيه.‬

824
01:09:05,765 --> 01:09:07,350
‫وماذا عن عائلتي؟‬

825
01:09:07,435 --> 01:09:10,729
‫أخبرتك أنني سأساعدك طالما أن ذلك‬
‫لا يسبب المشاكل لي.‬

826
01:09:10,813 --> 01:09:12,273
‫من هو "باتريس سانت كلير"؟‬

827
01:09:12,355 --> 01:09:15,734
‫لا أعرف ولا يهمني، سأوصلك إلى المطار.‬

828
01:09:15,818 --> 01:09:18,446
‫- "جان كلود".‬
‫- اخرسي "إيزابيل"!‬

829
01:09:18,529 --> 01:09:20,281
‫لنذهب، انتهى العشاء.‬

830
01:09:20,363 --> 01:09:22,241
‫- لم أنته بعد.‬
‫- بلى، انتهيت.‬

831
01:09:23,701 --> 01:09:25,118
‫لا، لست كذلك.‬

832
01:09:30,041 --> 01:09:33,210
‫هذا ما يحدث عندما تعمل عملًا إداريًا،‬
‫تنسى التفاصيل.‬

833
01:09:33,294 --> 01:09:36,546
‫مثل وزن المسدس عندما يكون مذخرًا‬
‫وعندما لا يكون كذلك.‬

834
01:09:38,549 --> 01:09:40,176
‫"إيزابيل"! أيها الحقير!‬

835
01:09:40,259 --> 01:09:41,469
‫إنه جرح سطحي.‬

836
01:09:42,053 --> 01:09:44,013
‫لكن إن لم تعطني ما أريده،‬
‫آخر شيء ستراه‬

837
01:09:44,096 --> 01:09:45,723
‫قبل أن أجعل طفليك يتيمين،‬

838
01:09:45,806 --> 01:09:47,808
‫هي الرصاصة التي سأطلقها بين عينيها.‬

839
01:09:48,434 --> 01:09:50,436
‫الآن، "باتريس سانت كلير".‬

840
01:09:52,897 --> 01:09:54,732
‫"بحث عبر الاسم: (سانت كلير)"‬

841
01:10:03,115 --> 01:10:05,910
‫كنت لتجعل الأمر أسهل بكثير لو أنك اهتممت‬

842
01:10:05,993 --> 01:10:08,663
‫بابنتي أكثر من عملك الإداري اللعين.‬

843
01:10:08,746 --> 01:10:10,748
‫اعتذر من زوجتك نيابةً عني رجاءً.‬

844
01:10:15,252 --> 01:10:18,839
‫"الاسم: (سانت كلير). الاسم الأول: (باتريس)‬
‫تاريخ الميلاد: 11.4.1962"‬

845
01:10:38,442 --> 01:10:39,694
‫"بطاقة شخصية. الاسم: (جان كلود)"‬

846
01:10:40,361 --> 01:10:41,987
‫"الشرطة"‬

847
01:11:16,647 --> 01:11:19,358
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل، جئت لأقابل السيد "سانت كلير".‬

848
01:11:19,442 --> 01:11:20,818
‫اسمك رجاءً.‬

849
01:11:25,322 --> 01:11:29,243
‫- آسف، اسمك ليس على القائمة.‬
‫- تفقّد ثانيةً رجاءً.‬

850
01:11:31,912 --> 01:11:33,247
‫ادخل.‬

851
01:12:21,253 --> 01:12:22,421
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

852
01:12:28,010 --> 01:12:30,137
‫- الشمبانيا خاصتك.‬
‫- نعم، سآخذها.‬

853
01:12:40,439 --> 01:12:46,821
‫لديّ 50 ألفًا.‬

854
01:12:48,864 --> 01:12:51,408
‫100 ألف.‬

855
01:12:54,119 --> 01:12:57,248
‫150 ألفًا.‬

856
01:12:58,499 --> 01:13:00,167
‫لديّ 150 ألفًا.‬

857
01:13:00,251 --> 01:13:01,794
‫الشمبانيا من أجلك يا سيدي.‬

858
01:13:03,003 --> 01:13:05,631
‫لديّ 250 ألفًا.‬

859
01:13:06,131 --> 01:13:07,258
‫هل أصبّ لك؟‬

860
01:13:07,341 --> 01:13:08,759
‫- رجاءً.‬
‫- لديّ 250 ألفًا.‬

861
01:13:10,469 --> 01:13:11,929
‫250 ألفًا.‬

862
01:13:12,763 --> 01:13:15,140
‫بيعت مقابل 250 ألفًا.‬

863
01:13:23,732 --> 01:13:25,693
‫ممتاز، انتهى المزاد كما ترغب.‬

864
01:13:25,776 --> 01:13:28,612
‫بقي عرض واحد قبل نهاية المزاد.‬

865
01:13:28,696 --> 01:13:30,781
‫سنعود بعد قليل.‬

866
01:13:33,909 --> 01:13:35,286
‫السلعة الأخيرة.‬

867
01:13:36,412 --> 01:13:38,622
‫كالعادة، نبقي الأفضل للنهاية.‬

868
01:13:39,123 --> 01:13:41,333
‫تتكلم الإنكليزية وبعض الفرنسية.‬

869
01:13:41,417 --> 01:13:42,793
‫النقاء مضمون.‬

870
01:13:52,887 --> 01:13:54,138
‫- آسف.‬
‫- اخرج.‬

871
01:13:55,306 --> 01:13:58,142
‫سيبدأ المزاد عند 100 ألف.‬

872
01:14:01,645 --> 01:14:03,230
‫100 ألف.‬

873
01:14:13,824 --> 01:14:15,492
‫100 ألف.‬

874
01:14:15,576 --> 01:14:17,703
‫- قلت…‬
‫- سمعت ما قلته.‬

875
01:14:17,786 --> 01:14:19,371
‫اشترها.‬

876
01:14:19,455 --> 01:14:21,248
‫لديّ 100 ألف.‬

877
01:14:22,458 --> 01:14:25,169
‫- اشترها!‬
‫- 150 ألفًا.‬

878
01:14:25,252 --> 01:14:26,879
‫200 ألف.‬

879
01:14:27,838 --> 01:14:30,758
‫250 ألفًا، 350 ألفًا.‬

880
01:14:30,841 --> 01:14:33,093
‫350 ألفًا.‬

881
01:14:34,386 --> 01:14:36,388
‫400 ألف.‬

882
01:14:37,389 --> 01:14:39,558
‫450 ألفًا.‬

883
01:14:39,642 --> 01:14:42,394
‫450 ألفًا.‬

884
01:14:42,478 --> 01:14:44,647
‫450 ألفًا.‬

885
01:14:44,730 --> 01:14:49,193
‫500 ألف.‬

886
01:14:49,276 --> 01:14:51,070
‫بيعت.‬

887
01:14:51,153 --> 01:14:55,366
‫هذا ينهي المبيعات الليلة،‬
‫شكرًا لحضوركم جميعًا.‬

888
01:14:55,449 --> 01:14:58,410
‫- يمكنكم استلام مشترياتكم مباشرةً.‬
‫- تحرّك.‬

889
01:14:58,494 --> 01:15:02,373
‫- لن تنجو بفعلتك.‬
‫- إن أردت أن تعيش، فاحرص أن أنجو.‬

890
01:15:12,466 --> 01:15:14,802
‫الآن يا سيد…؟‬

891
01:15:20,891 --> 01:15:24,478
‫نعرف أنك لست هذا الرجل، بم نناديك؟‬

892
01:15:27,648 --> 01:15:31,068
‫اسمك لا يهم كثيرًا،‬
‫ما يهم هو ما تفعله هنا.‬

893
01:15:31,151 --> 01:15:33,112
‫هلّا تخبرني بما تفعله هنا؟‬

894
01:15:33,821 --> 01:15:35,739
‫الفتاة الأخيرة، أنا والدها.‬

895
01:15:38,409 --> 01:15:40,703
‫- رباه!‬
‫- دعني آخذها.‬

896
01:15:42,788 --> 01:15:44,957
‫صدقًا أتمنى لو استطعت ذلك.‬

897
01:15:45,040 --> 01:15:46,875
‫أنا أب أيضًا.‬

898
01:15:46,959 --> 01:15:49,253
‫لديّ ابنان وابنة،‬

899
01:15:49,336 --> 01:15:52,381
‫لكن دعني أخبرك شيئًا‬
‫أيها السيد المجهول الاسم.‬

900
01:15:52,464 --> 01:15:55,843
‫هذا عمل، وهو عمل مميز جدًا‬

901
01:15:55,926 --> 01:15:58,429
‫- مع زبائن مميزين جدًا.‬
‫- سأدفع لك.‬

902
01:15:58,887 --> 01:16:02,474
‫لا يُسمح في هذا العمل باسترداد المبلغ‬
‫أو إعادة البضاعة أو الحسم أو إعادة الشراء.‬

903
01:16:02,558 --> 01:16:07,896
‫كل المبيعات نهائية،‬
‫والتكتم هو قاعدتنا الوحيدة تقريبًا.‬

904
01:16:10,607 --> 01:16:12,609
‫اقتله بهدوء، لديّ ضيوف.‬

905
01:17:11,251 --> 01:17:15,089
‫هلّا تذهب وتتفقد ما الذي لم يفهموه‬
‫من كلمة "بهدوء"؟‬

906
01:17:15,631 --> 01:17:16,507
‫حاضر يا سيدي.‬

907
01:17:35,859 --> 01:17:38,779
‫حسنًا، يمكننا أن نحلّ الأمر،‬
‫أعرف كيف تشعر.‬

908
01:17:38,862 --> 01:17:41,907
‫يجب أن نتحدث، اتفقنا؟‬
‫يمكننا أن نحل هذا الأمر.‬

909
01:17:44,618 --> 01:17:46,245
‫لا فكرة لديك…‬

910
01:17:47,329 --> 01:17:50,541
‫- أين هي؟‬
‫- أرجوك أن تفهم، حاول…‬

911
01:17:54,795 --> 01:17:57,714
‫هناك قارب عند رصيف الميناء.‬

912
01:17:59,049 --> 01:18:00,509
‫أرجوك أن تفهم.‬

913
01:18:00,592 --> 01:18:02,594
‫تعلّق الأمر كله بالعمل،‬

914
01:18:03,428 --> 01:18:05,013
‫لم يكن شخصيًا.‬

915
01:18:05,097 --> 01:18:06,598
‫كان شخصيًا بالنسبة لي.‬

916
01:20:53,265 --> 01:20:54,850
‫يتم تجهيزهن يا سيدي.‬

917
01:21:56,370 --> 01:21:58,705
‫أنت! اذهب لتوصيل الفتيات.‬

918
01:21:59,331 --> 01:22:00,791
‫وأنت تعال معي.‬

919
01:22:01,500 --> 01:22:04,086
‫لدينا دخيل في مؤخرة السفينة.‬

920
01:22:04,169 --> 01:22:07,381
‫فتشوا في كل مكان، واقتلوه إن اضطررتم.‬

921
01:22:41,832 --> 01:22:43,542
‫رقم 3.‬

922
01:22:45,377 --> 01:22:46,753
‫أين أنت؟‬

923
01:23:12,904 --> 01:23:14,698
‫ستكون أكثر أمانًا في غرفتك يا سيدي.‬

924
01:25:04,224 --> 01:25:05,350
‫يمكننا التفاوض…‬

925
01:25:17,737 --> 01:25:19,823
‫- أبي.‬
‫- "كيم".‬

926
01:25:21,575 --> 01:25:22,784
‫أتيت من أجلي.‬

927
01:25:28,373 --> 01:25:29,624
‫أتيت من أجلي.‬

928
01:25:32,544 --> 01:25:33,962
‫أخبرتك أنني سآتي.‬

929
01:26:02,073 --> 01:26:03,158
‫"مرحبًا في (لوس أنجلوس)"‬

930
01:26:03,241 --> 01:26:07,203
‫هلّا أحظى بانتباهكم رجاءً؟‬
‫إن كنتم تنتظرون الحقائب الأكبر حجمًا…‬

931
01:26:08,455 --> 01:26:09,372
‫أمي!‬

932
01:26:11,958 --> 01:26:13,043
‫يا إلهي!‬

933
01:26:14,377 --> 01:26:15,629
‫عزيزتي.‬

934
01:26:17,213 --> 01:26:19,549
‫دعني أساعدك بهذا.‬

935
01:26:19,633 --> 01:26:21,426
‫"براين"، إن احتجت إلى أي شيء…‬

936
01:26:22,844 --> 01:26:24,679
‫لديّ كل ما أحتاج إليه.‬

937
01:26:25,555 --> 01:26:27,140
‫أحبك كثيرًا.‬

938
01:26:30,060 --> 01:26:32,187
‫مرحبًا يا "ستيوارت".‬

939
01:26:33,271 --> 01:26:34,397
‫شكرًا لك.‬

940
01:26:42,405 --> 01:26:45,325
‫انتباه أيها المسافرون، ليس مطلوبًا منكم…‬

941
01:26:45,408 --> 01:26:46,910
‫هلّا نذهب؟‬

942
01:26:52,415 --> 01:26:54,209
‫ألن تركب السيارة معنا؟‬

943
01:26:55,293 --> 01:26:57,712
‫سأكون بخير، سأستقل سيارة أجرة، شكرًا.‬

944
01:26:58,296 --> 01:26:59,381
‫حسنًا.‬

945
01:27:08,431 --> 01:27:10,475
‫- أحبك يا أبي.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

946
01:27:34,040 --> 01:27:36,584
‫- أين نحن؟‬
‫- أخبرتك أنها مفاجأة.‬

947
01:27:38,670 --> 01:27:39,838
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

948
01:27:43,591 --> 01:27:46,428
‫عندما يقول أحدهم "مرحبًا"،‬
‫عليك أن تقولي "أهلًا".‬

949
01:27:48,012 --> 01:27:50,598
‫- أهلًا.‬
‫- سمعت أنك تريدين أن تصبحي مغنية.‬

950
01:27:50,682 --> 01:27:52,100
‫- صحيح.‬
‫- تريد ذلك.‬

951
01:27:54,060 --> 01:27:56,438
‫ادخلي، لنر موهبتك.‬

952
01:33:20,720 --> 01:33:22,722
‫ترجمة "أمير سمعان"‬

