﻿1
00:02:52,290 --> 00:02:53,875
‫هيّا دكتور

2
00:02:58,540 --> 00:03:00,334
‫- "هل ستبقى في الأسفل؟"{\an8}
‫- "أجل"

3
00:03:02,836 --> 00:03:04,838
{\an8}‫انظر إلى هذا

4
00:03:07,758 --> 00:03:09,384
{\an8}‫البصمات هنا

5
00:03:09,718 --> 00:03:13,305
‫هذا تقرير مباشر من
‫منزل الدكتور (ريتشارد كيمبل)

6
00:03:13,514 --> 00:03:16,350
‫جراح أوعية دموية محترم
‫في مشفى (شيكاغو ميموريال)

7
00:03:16,600 --> 00:03:19,520
‫التفاصيل لا تزال غامضة،{\an8}
‫لكن من المعلوم لدينا...

8
00:03:19,645 --> 00:03:23,065
{\an8}‫أن زوجة الدكتور (كيمبل)
‫(هيلين) وجدت مقتولة في المساء

9
00:03:23,190 --> 00:03:26,443
{\an8}‫والآن محققو المنطقة 6
‫يخرجون الدكتور (كيمبل)

10
00:03:26,568 --> 00:03:31,824
‫نعتقد أنهم سيصطحبونه لمحطة شرطة
‫المنطقة، من المحتمل المنطقة 6...

11
00:03:31,949 --> 00:03:35,160
{\an8}‫وهناك يأملون حل لغز أحداث الليلة

12
00:03:35,410 --> 00:03:38,497
{\an8}‫كما ذكرت، وجدت جثتها
‫بمنتصف الليل تقريباً

13
00:03:38,664 --> 00:03:41,750
‫من المعلوم لدينا أنها
‫اتصلت برقم الطوارئ...

14
00:03:41,917 --> 00:03:44,670
‫مما يدل على وجود غريب يعتدي عليها

15
00:03:45,003 --> 00:03:49,258
‫التفاصيل ما زالت غامضة
‫من المعلوم لدينا أنه وزوجته (هيلين)...

16
00:03:49,591 --> 00:03:52,970
‫كانا في حفلة تبرع في فندق
‫(فورسيزينس) ببداية المساء...

17
00:03:53,136 --> 00:03:55,931
‫في حفلة تبرع صندوق أبحاث الأطفال

18
00:03:59,351 --> 00:04:01,311
‫(ريتش)، أتذكر (كارا)؟

19
00:04:01,478 --> 00:04:03,021
‫- مرحباً (كارا) تشرفنا
‫- تشرفنا

20
00:04:03,146 --> 00:04:04,690
‫استمتعوا بوقتكم

21
00:04:13,115 --> 00:04:15,158
{\an8}‫عدل ذراعك وإلا ستشقه

22
00:04:15,284 --> 00:04:18,579
{\an8}‫- أتلقيت درساً من لاعب غولف محترف؟
‫- كلا، من زوجتي

23
00:04:21,540 --> 00:04:25,752
‫قبل أن أنسى، شكراً على السيارة
‫المفاتيح بالأسفل

24
00:04:25,877 --> 00:04:28,547
‫- أيوجد وقود؟
‫- نعم بما فيه الكفاية

25
00:04:29,006 --> 00:04:30,757
‫(أليك)، (ريتشارد كيمبل)

26
00:04:30,882 --> 00:04:32,843
‫- كيف حالك؟
‫- دكتور (كيمبل)!

27
00:04:32,968 --> 00:04:36,138
‫- أظن أن هذا يفي بالغرض
‫- بالتأكيد، في أي وقت

28
00:04:38,932 --> 00:04:42,311
‫أظنها فكرة رائعة أن تجرب
‫ذلك المشروع

29
00:04:42,436 --> 00:04:44,354
‫كفوا عن ذلك!

30
00:04:44,521 --> 00:04:46,398
‫لا يوجد شيء هنا، وأنت تعالي معي

31
00:04:46,732 --> 00:04:50,986
‫معذرة
‫شكراً جزيلاً، لقد وصلت إلى آخر نكتة

32
00:05:02,456 --> 00:05:04,499
‫"حقاً تبدين جميلة جداً الليلة"

33
00:05:05,792 --> 00:05:07,169
‫شكراً حبيبي

34
00:05:07,878 --> 00:05:11,548
‫أعرف أنك تكره مناسبات كهذه
‫لكن تعجبني جداً ببدلة سهرة

35
00:05:13,050 --> 00:05:15,594
‫أشعر كأنني نادل

36
00:05:22,476 --> 00:05:25,103
‫- "دكتور (كيمبل)؟ آسف على إزعاجك"
‫- نعم، يتكلم

37
00:05:25,187 --> 00:05:28,857
‫"لكن دكتور (ستيفنس) موجود بعملية
‫طوارئ وطلب مساعدتك"

38
00:05:30,859 --> 00:05:33,153
‫حسناً اتصل به،
‫وأخبره بأنني سأصل حالاً

39
00:05:33,487 --> 00:05:36,406
‫- "شكراً لك دكتور"
‫- شكراً لك، طابت ليلتك

40
00:05:38,825 --> 00:05:40,327
‫سأنتظرك

41
00:05:41,244 --> 00:05:45,123
‫"سأنتظرك..."

42
00:06:11,149 --> 00:06:13,235
‫"حسناً يا رفاق
‫أخبروني ماذا لدينا هنا؟"

43
00:06:13,360 --> 00:06:15,028
‫"(ريتشارد) شكراً لمجيئك"

44
00:06:15,612 --> 00:06:19,199
‫رجل عمره 58 سنة، استأصلنا المرارة
‫خاصته، كان نزيفاً

45
00:06:19,533 --> 00:06:21,451
‫خطير، هذا بأسفل الكبد

46
00:06:21,576 --> 00:06:23,704
‫- ما هي نسبة التخثر؟
‫- غير واضحة

47
00:06:23,912 --> 00:06:26,039
‫(بي تي) 36، والباقي غريب أيضاً

48
00:06:26,748 --> 00:06:28,125
‫من أين هو؟

49
00:06:28,250 --> 00:06:31,253
‫اسمه (لينتس) يظهر على جدوله
‫ناديناه ولكنه لم يجب

50
00:06:31,920 --> 00:06:34,506
‫دعوني أدخل، أخلوا مكاناً

51
00:06:36,216 --> 00:06:37,592
‫أعطيني ملزمة

52
00:06:38,260 --> 00:06:39,636
‫ضخ

53
00:06:39,886 --> 00:06:42,139
‫"أتلقيت تهديدات بمكان عملك؟"

54
00:06:42,305 --> 00:06:45,434
‫زملاء، عمال المشفى
‫أي شيء من هذا القبيل؟

55
00:06:47,227 --> 00:06:50,397
‫- لا
‫- أحدث شيء غير اعتيادي؟

56
00:06:50,564 --> 00:06:52,566
‫مكالمات هاتفية، قطع مكالمات هاتفية؟

57
00:06:52,774 --> 00:06:55,402
‫أشخاص قدموا لمنزلك؟

58
00:06:55,694 --> 00:06:57,863
‫- وكلاء؟
‫- لا، حسب ما أعلم

59
00:06:58,947 --> 00:07:02,701
‫لنعود للشجار الذي
‫دار بينك وبين أحادي الذراع

60
00:07:03,076 --> 00:07:05,120
‫هل حدث ذلك بالطابق الأعلى أو بالأسفل؟

61
00:07:06,413 --> 00:07:07,789
‫بالأعلى

62
00:07:07,914 --> 00:07:10,417
‫وأي ذراع كانت؟ اليمنى أو اليسرى؟

63
00:07:12,002 --> 00:07:13,837
‫التي كانت لها وسيلة للتحايل؟

64
00:07:14,796 --> 00:07:18,175
‫- الذراع اليمنى
‫- كان له خُطاف، أو...

65
00:07:18,383 --> 00:07:22,429
‫لا، كانت له يد اصطناعية

66
00:07:22,763 --> 00:07:26,391
‫جهاز الأمن في منزلك متقدم جداً

67
00:07:26,975 --> 00:07:29,561
‫"هل هناك من عرف الشيفرة غيركما؟"

68
00:07:30,228 --> 00:07:31,605
‫خادمتنا

69
00:07:32,606 --> 00:07:34,941
‫تعرف الشيفرة، ولديها مفتاح للمنزل

70
00:07:36,193 --> 00:07:38,111
‫الخدوش التي على رقبتك...

71
00:07:38,820 --> 00:07:41,072
‫هل الرجل أحادي الذراع سببها لك؟

72
00:07:42,365 --> 00:07:44,534
‫خدشتني (هيلين) حين حركتها

73
00:07:44,868 --> 00:07:47,496
‫قبل أم بعد الشجار
‫مع الرجل أحادي الذراع؟

74
00:07:49,122 --> 00:07:50,499
‫لقد أخبرتك

75
00:07:50,957 --> 00:07:52,709
‫هل تملك مسدساً؟

76
00:07:53,835 --> 00:07:55,212
‫هل تملك مسدساً؟

77
00:07:57,130 --> 00:07:58,840
‫نعم، لدينا مسدس في المنزل

78
00:07:59,132 --> 00:08:01,176
‫- هل هو مسجل باسمك؟
‫- نعم

79
00:08:02,344 --> 00:08:04,137
‫أين تحتفظ به عادة؟

80
00:08:04,679 --> 00:08:06,139
‫الذي هو ملكك

81
00:08:06,264 --> 00:08:08,225
‫في المنضدة خاصة (هيلين)

82
00:08:08,809 --> 00:08:10,602
‫في المنضدة قرب السرير

83
00:08:11,228 --> 00:08:12,896
‫أتحتفظ بمجوهرات كثيرة بالمنزل؟

84
00:08:13,188 --> 00:08:17,609
‫بصمات أصابعه على اللمبة...

85
00:08:18,443 --> 00:08:20,320
‫المسدس، والرصاص

86
00:08:20,570 --> 00:08:23,406
‫وجلد الطبيب الطيب تحت أظافرها

87
00:08:24,407 --> 00:08:27,202
‫زوجتك هي صاحبة المال في العائلة، صحيح؟

88
00:08:27,619 --> 00:08:30,956
‫عائلة (هيلين) غنية، نعم

89
00:08:32,916 --> 00:08:34,292
‫هل هي مؤمنة؟

90
00:08:35,752 --> 00:08:37,337
‫نعم، إنها مؤمنة

91
00:08:38,004 --> 00:08:39,631
‫من المستفيد؟

92
00:08:42,968 --> 00:08:45,512
‫- أنا
‫- المستفيد الوحيد؟

93
00:08:47,097 --> 00:08:48,473
‫نعم

94
00:08:49,182 --> 00:08:51,935
‫من الناحية المالية،
‫لن يسيء وضعك، أليس كذلك؟

95
00:08:53,812 --> 00:08:55,814
‫أعني كانت تساوي مالاً كثيراً

96
00:08:58,775 --> 00:09:00,902
‫أتحاول التلميح إلى أني قتلت زوجتي؟

97
00:09:02,028 --> 00:09:06,908
‫أتدعي أنني حطمت جمجمتها
‫ورميتها بالرصاص؟

98
00:09:07,450 --> 00:09:09,244
‫كيف تجرؤ!

99
00:09:09,870 --> 00:09:12,330
‫عندما عدت إلى البيت،
‫كان هناك رجل في منزلي

100
00:09:12,539 --> 00:09:13,915
‫صارعته

101
00:09:14,082 --> 00:09:17,460
‫- الرجل أحادي الذراع
‫- كانت له ذراع آلية

102
00:09:17,878 --> 00:09:19,963
‫- بلاستيكية؟ مطاطية؟
‫- جدوا هذا الرجل!

103
00:09:20,046 --> 00:09:21,798
‫جدوا هذا الرجل!

104
00:09:22,924 --> 00:09:25,010
‫- كم طوله؟
‫- أخذ مني كل شيء

105
00:09:25,886 --> 00:09:27,387
‫يا إلهي...

106
00:09:27,512 --> 00:09:28,889
‫- كم وزنه؟
‫- يا إلهي...

107
00:09:29,014 --> 00:09:30,473
‫ما لون شعره؟

108
00:09:31,308 --> 00:09:32,809
‫ما لون عينيه؟

109
00:09:36,730 --> 00:09:38,773
‫لن نستطيع مساعدتك إن لم تساعدنا

110
00:09:39,566 --> 00:09:40,942
‫اقبضوا عليه

111
00:09:41,109 --> 00:09:42,569
‫سيّداتي وسادتي المحلفين...

112
00:09:42,861 --> 00:09:45,947
‫ستسمعون إثباتاً لا خلاف عليه...

113
00:09:46,239 --> 00:09:48,241
‫لتهمة (ريتشارد كيمبل)

114
00:09:49,367 --> 00:09:52,037
‫إثبات علمي لا خلاف عليه

115
00:09:52,162 --> 00:09:54,247
‫أنه في ليلة العشرين من يناير...

116
00:09:54,998 --> 00:09:57,667
‫اعتدى (ريتشارد كيمبل) بقساوة...

117
00:10:00,503 --> 00:10:04,758
‫على زوجته وقتلها بوحشية

118
00:10:06,635 --> 00:10:08,303
‫وستسمعون المزيد

119
00:10:09,054 --> 00:10:11,223
‫ستسمعون صوتاً من القبر

120
00:10:12,015 --> 00:10:15,435
‫صوت (هيلين كيمبل) التي
‫تعرف قاتلها...

121
00:10:16,019 --> 00:10:17,979
‫زوجها (ريتشارد كيمبل)

122
00:10:20,190 --> 00:10:21,566
‫المخبر (كيلي)...

123
00:10:21,691 --> 00:10:25,695
‫أخبرنا ماذا شاهدت في بيت
‫الضحية ليلة القتل؟

124
00:10:25,904 --> 00:10:27,906
‫لم تظهر علامات اقتحام

125
00:10:29,366 --> 00:10:33,286
‫"منذ بداية التحقيق، بدا
‫أنه لم يتم الاقتحام"

126
00:10:33,787 --> 00:10:35,163
‫"لم ينقص شيء"

127
00:10:38,625 --> 00:10:40,335
‫حبيبتي وصلت إلى البيت

128
00:10:40,710 --> 00:10:42,170
‫من فاز بالمباراة؟

129
00:10:42,420 --> 00:10:44,923
‫وجدت بصمات أصابع المتهم
‫على المسدس والرصاصات

130
00:10:45,131 --> 00:10:49,010
‫"لم تظهر بصمات أخرى سوى
‫بصمات الخادمة وبصمات المرحومة"

131
00:10:51,471 --> 00:10:56,309
‫كسر جمجمة السيّدة (كيمبل)
‫أدى إلى نزيف عنيف في دماغها

132
00:10:57,435 --> 00:10:59,854
‫لم تمر خمس دقائق حتى ماتت

133
00:11:16,079 --> 00:11:19,958
‫حضرتك، نود الاستماع إلى
‫اتصال (هيلين) بالطوارئ

134
00:11:20,250 --> 00:11:23,586
‫الذي قد تم تشخيصه من قبل
‫مقسم شرطة (شيكاغو)

135
00:11:25,213 --> 00:11:26,840
‫"الطوارئ"

136
00:11:27,549 --> 00:11:29,259
‫النجدة

137
00:11:29,718 --> 00:11:31,720
‫"ما المشكلة سيّدتي؟"

138
00:11:33,722 --> 00:11:36,933
‫"إنه... إنه لا يزال في المنزل"

139
00:11:37,392 --> 00:11:38,768
‫"أسمعتك جيّداً؟"

140
00:11:39,102 --> 00:11:41,146
‫"هل يتواجد أحد في منزلك؟"

141
00:11:42,647 --> 00:11:44,149
‫"إنه يحاول قتلي"

142
00:11:44,941 --> 00:11:46,609
‫"أيمكنك تكرار ما قلته من فضلك؟"

143
00:11:48,403 --> 00:11:52,073
‫- "سيّدتي؟"
‫- "إنه يحاول قتلي"

144
00:11:53,074 --> 00:11:54,576
‫"سيّدتي؟"

145
00:11:55,201 --> 00:11:57,495
‫"سيّدتي ألا يزال المعتدي في منزلك؟"

146
00:12:03,668 --> 00:12:05,628
‫- "(ريتشارد)..."
‫- "سيّدتي؟"

147
00:12:06,296 --> 00:12:07,922
‫(ريتشارد)...

148
00:12:09,716 --> 00:12:11,384
‫إنه يحاول قتلي

149
00:12:21,019 --> 00:12:22,395
‫سيّد (كيمبل)...

150
00:12:22,520 --> 00:12:26,358
‫بعد دراسة خطورة الجرائم
‫والتسهيلات في هذه القضية

151
00:12:26,524 --> 00:12:31,488
‫وبعد القرار بقساوة ووحشية الجريمة

152
00:12:32,113 --> 00:12:36,493
‫قررت المحكمة إرسالك لسجن الولاية

153
00:12:37,035 --> 00:12:40,413
‫حيث ستنتظر إعدامك بواسطة حقنة مميتة

154
00:12:41,206 --> 00:12:44,459
‫بتاريخ يحدده المدعي العام للولاية

155
00:12:45,418 --> 00:12:47,504
‫رحم الله روحك

156
00:13:13,988 --> 00:13:15,365
‫- (كارلسون)
‫- حاضر

157
00:13:15,490 --> 00:13:17,033
‫- (بارتيدا)
‫- نعم

158
00:13:17,200 --> 00:13:18,952
‫- (كوبلاند)
‫- ماذا؟

159
00:13:19,494 --> 00:13:21,287
‫(كوبلاند) كن لطيفاً

160
00:13:22,122 --> 00:13:25,291
‫- (كيمبل)
‫- نعم

161
00:13:31,589 --> 00:13:33,258
‫لنذهب، سادتي

162
00:13:33,591 --> 00:13:35,677
‫أربعة سجناء خارجون

163
00:13:58,283 --> 00:13:59,659
‫تحركوا، سادتي

164
00:14:03,246 --> 00:14:04,789
‫(كيمبل)، أنت هنا

165
00:14:06,958 --> 00:14:08,751
{\an8}‫(كارلسون)، اجلس هناك

166
00:14:09,419 --> 00:14:11,671
‫(بارتيدا)، أنت في الأمام وإلى اليسار

167
00:14:12,046 --> 00:14:15,008
‫- (كوبلاند) أنت في الخلف هنا معي
‫- أجل صحيح

168
00:14:17,677 --> 00:14:19,888
‫هيّا، خذ راحتك

169
00:14:20,930 --> 00:14:23,016
‫حسناً تعرفون ما يجب فعله، سادتي

170
00:14:52,003 --> 00:14:53,671
‫أنا مرهق

171
00:14:57,926 --> 00:14:59,469
‫33 كيلومتراً من (مينارد)

172
00:14:59,802 --> 00:15:01,930
‫سنصل هناك بعد 40 دقيقة تقريباً

173
00:15:02,805 --> 00:15:06,518
‫يسرني التخلص من هذا العبء
‫دع (ماكينزي) يتولى أمرهم

174
00:15:07,644 --> 00:15:10,438
‫هناك آكل جيّداً دائماً،
‫إنني أتضور جوعاً

175
00:15:10,897 --> 00:15:12,690
‫وأنا أيضاً

176
00:15:14,025 --> 00:15:16,903
‫- سئمت أكل السجون
‫- يا رجل!

177
00:15:19,030 --> 00:15:22,742
‫لا يبالي (إيد) العجوز،
‫عجوزته تهتم بحميته

178
00:15:23,117 --> 00:15:24,827
‫صحيح (إيد)؟

179
00:15:35,380 --> 00:15:39,008
‫تعالوا هنا، بسرعة!

180
00:15:39,384 --> 00:15:41,719
‫إنه مريض! تحركوا!

181
00:15:41,970 --> 00:15:44,097
‫- إنه يرغي من فمه
‫- نوشك على الوصول

182
00:15:44,305 --> 00:15:46,641
‫هيّا إنه يختنق!

183
00:15:48,393 --> 00:15:49,769
‫انتظر!

184
00:16:46,451 --> 00:16:48,119
‫اللعنة!

185
00:16:49,996 --> 00:16:54,042
‫(كيمبل)، تعال هنا،
‫أنت طبيب، تصرف!

186
00:16:54,167 --> 00:16:55,752
‫فك قيدي!

187
00:16:56,002 --> 00:16:57,712
‫فك قيدي!

188
00:17:01,174 --> 00:17:03,051
‫ستكون بخير

189
00:17:08,723 --> 00:17:10,183
‫ما هذا بحق الجحيم؟

190
00:17:14,228 --> 00:17:15,772
‫تباً!

191
00:17:19,025 --> 00:17:20,401
‫ساعدني!

192
00:17:20,526 --> 00:17:21,903
‫اذهب للجحيم

193
00:17:22,236 --> 00:17:24,072
‫ساعدني بهذا الرجل!

194
00:17:25,156 --> 00:17:26,783
‫اذهب للجحيم، دكتور

195
00:19:48,257 --> 00:19:52,178
‫اسمع... لا يهمني أين تذهب

196
00:19:52,887 --> 00:19:56,057
‫- لكن لا تتبعني مفهوم؟
‫- نعم

197
00:19:56,766 --> 00:19:58,351
‫يا (كوبلاند)...

198
00:19:59,769 --> 00:20:01,229
‫كن لطيفاً

199
00:20:40,309 --> 00:20:43,229
‫يا للفوضى

200
00:20:43,771 --> 00:20:45,231
‫سيرك حقيقي

201
00:20:49,277 --> 00:20:51,070
‫(نيومان) هل حقيبتي معك؟

202
00:20:53,239 --> 00:20:55,032
‫ها هي نقطة الاصطدام

203
00:20:57,994 --> 00:21:00,413
‫فصلت القاطرة الأولى
‫فانحرف القطار عن السكة

204
00:21:00,621 --> 00:21:04,083
‫- حوالي 92 متراً؟
‫- أجل، ستضطرين لشراء حذاء جديد

205
00:21:04,166 --> 00:21:06,586
‫قلت لك ألا تحتذي الكعب،
‫ارتدي معطفين

206
00:21:06,752 --> 00:21:08,421
‫بحادثة القطار القادمة

207
00:21:08,629 --> 00:21:11,132
‫- لماذا ندللها دائماً؟
‫- لأنها تحبنا

208
00:21:11,632 --> 00:21:15,177
‫- أردتم أن تكونوا السائق؟
‫- أراهن أنه قام بعمل جنوني

209
00:21:16,012 --> 00:21:18,681
‫- لحظة، سيّدي
‫- من المسؤول هنا؟

210
00:21:19,307 --> 00:21:20,683
‫الشريف (رولينس)

211
00:21:20,808 --> 00:21:23,519
‫- (رولينس)؟
‫- تابع كشافات التلفاز الضوئية وحسب

212
00:21:24,395 --> 00:21:26,981
‫- الشريف (روجرس)
‫- (رولينس)!

213
00:21:31,819 --> 00:21:33,696
‫افحص هناك، واصطحب (نيومان) معك

214
00:21:33,946 --> 00:21:36,532
‫حسناً تعال، حان وقت العمل

215
00:21:37,950 --> 00:21:41,495
‫انقلب الباص عدة مرات حتى أسفل التلة

216
00:21:42,079 --> 00:21:44,290
‫لا أعرف إذا أغمي علي...

217
00:21:44,540 --> 00:21:48,085
‫لكن حين نظرت إلى الأعلى، كان
‫القطار آتياً نحونا بسرعة هائلة

218
00:21:48,794 --> 00:21:52,048
‫لا أعرف كيف... ما زال الوضع غامضاً

219
00:21:52,632 --> 00:21:55,509
‫لكني مسكته ودفعته من الباص

220
00:21:55,968 --> 00:21:58,888
‫- أنت بطل، كدتما تقتلان
‫- أعرف

221
00:21:59,180 --> 00:22:01,474
‫إنه شريكي كان سيفعل نفس الشيء

222
00:22:01,807 --> 00:22:05,519
‫معذرة أيها الشريف أنا نائب
‫المارشال (صموئيل جيرارد)، أود...

223
00:22:05,728 --> 00:22:09,315
‫- سأتفرغ لك بعد لحظة
‫- حسناً

224
00:22:09,815 --> 00:22:11,859
‫مرة أخرى، فقط للمعلومات

225
00:22:11,984 --> 00:22:13,986
‫- هل هؤلاء الثلاثة أموات؟
‫- نعم

226
00:22:14,111 --> 00:22:16,530
‫وهذا؟

227
00:22:17,073 --> 00:22:19,116
‫لقد حدث كل شيء بسرعة

228
00:22:20,660 --> 00:22:22,328
‫لا أعتقد أنه خرج سالماً

229
00:22:22,620 --> 00:22:25,831
‫حسناً، يبدو أنك قطعت
‫طريقاً طويلة هباء

230
00:22:26,040 --> 00:22:28,125
‫مع كل الاحترام، شريف (رولينس)

231
00:22:28,292 --> 00:22:31,003
‫كنت أوصي بنصب حواجز
‫بنصف قطر 25 كم...

232
00:22:31,087 --> 00:22:34,757
‫في الشوارع السريعة (آي 57)،
‫(آي 24)، وهنا في الشارع 13...

233
00:22:34,882 --> 00:22:37,510
‫مهلاً انتظر، لقد مات كل السجناء

234
00:22:37,635 --> 00:22:42,431
‫ستفزع الحواجز الناس،
‫وسيفيض مكتبي بالاتصالات الهاتفية

235
00:22:42,598 --> 00:22:47,436
‫اللعنة، حقاً لم أرغب بحدوث ذلك
‫لذا سأقود هذا التحقيق

236
00:22:50,523 --> 00:22:51,899
‫بأية صلاحية؟

237
00:22:52,024 --> 00:22:54,694
‫بصلاحية حاكم ولاية (ألينوي)
‫مكتب المارشال...

238
00:22:54,860 --> 00:22:56,696
‫المقاطعة الـ5، شمال (ألينوي)

239
00:22:58,197 --> 00:23:02,118
‫حسناً، لو تريد السيطرة
‫على هذه الفوضى، تفضل

240
00:23:02,451 --> 00:23:04,662
‫حسناً يا رفاق تجمعوا وأنصتوا

241
00:23:04,912 --> 00:23:08,082
‫نحن ننهي الأمر، بطلنا هنا...

242
00:23:08,249 --> 00:23:10,292
‫مضحك جداً

243
00:23:11,419 --> 00:23:13,504
‫انتبهوا!

244
00:23:17,466 --> 00:23:21,303
‫يسحرنا دائماً إيجاد
‫قيود أرجل دون أرجل بداخلها

245
00:23:21,762 --> 00:23:23,931
‫- لدى من كانت المفاتيح؟
‫- لدي

246
00:23:24,515 --> 00:23:27,351
‫- وأين المفاتيح؟
‫- لا أعرف

247
00:23:27,518 --> 00:23:29,395
‫أتريد تغيير بيانك، سيّدي؟

248
00:23:29,895 --> 00:23:32,898
‫- ماذا؟
‫- أتريد تغيير قصتك التافهة، سيّدي؟

249
00:23:37,194 --> 00:23:38,821
‫- يحتمل أنه هرب
‫- يحتمل أنه هرب

250
00:23:38,904 --> 00:23:41,615
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫قلت إنه كان تحت الحطام!

251
00:23:41,741 --> 00:23:43,576
‫أقيمي قاعدة عمليات قرب سيارة الإطفاء

252
00:23:43,701 --> 00:23:47,955
‫أنصتوا أيها السادة
‫سجين فار يهرب منذ 90 دقيقة

253
00:23:48,289 --> 00:23:52,585
‫معدل سرعة المشي بمنطقة وعرة شريطة
‫أنه غير مصاب هي 7 كم في الساعة

254
00:23:52,668 --> 00:23:55,004
‫هذا يمنحنا نصف قطر 10 كم

255
00:23:57,965 --> 00:24:02,845
‫أريد من كل فرد منكم
‫تفتيشاً جدياً لكل محطة وقود

256
00:24:03,429 --> 00:24:07,099
‫بيت، مخزن، مزرعة، قن
‫دجاج، مراحيض...

257
00:24:07,224 --> 00:24:09,185
‫ومأوى للكلاب في المنطقة

258
00:24:09,393 --> 00:24:11,771
‫تنصب حواجز على 25 كم

259
00:24:13,147 --> 00:24:16,525
‫اسم المطارد: دكتور (ريتشارد كيمبل)

260
00:24:20,029 --> 00:24:21,405
‫اعثروا عليه

261
00:25:36,355 --> 00:25:40,359
‫رجاءً لا تزعجني
‫لدي 3 أموات تعيسين، انقله

262
00:25:40,693 --> 00:25:42,820
‫(ستيفنس)، أنا (كوسمو)

263
00:25:43,070 --> 00:25:45,781
‫سيكون لي هاتف موصول عبر القمر
‫الاصطناعي خلال ثانيتين

264
00:25:45,906 --> 00:25:48,200
‫عثرت الشرطة على آثار دم...

265
00:25:48,701 --> 00:25:50,244
‫على بعد 4 كم جنوب شرق المنطقة

266
00:25:50,327 --> 00:25:53,539
‫(روبرت)، اعمل على هذا الدم
‫مقارنة بدم السجناء

267
00:25:54,081 --> 00:25:55,541
‫(رينفرو)

268
00:25:56,041 --> 00:25:58,961
‫ابعث بالفاكس وصفاً للدكتور
‫(كيمبل) لكل مستشفيات المنطقة

269
00:25:59,044 --> 00:26:00,880
‫ثم ابعث رجال شرطة الولاية إلى هنا

270
00:26:02,756 --> 00:26:05,467
‫- (نيومان)؟ ماذا تفعل؟
‫- نعم

271
00:26:06,552 --> 00:26:07,928
‫أفكر

272
00:26:08,053 --> 00:26:12,349
‫إذن فكر بقهوة وكعكة مع مسحوق سكر
‫أثناء تفكيرك

273
00:26:12,516 --> 00:26:14,894
‫وجدنا ناجياً حياً!

274
00:26:15,060 --> 00:26:16,437
‫أهو حي؟

275
00:26:23,402 --> 00:26:25,571
‫اصمد سنخرجك من هنا

276
00:26:28,532 --> 00:26:31,577
‫- انتبه هنا
‫- أحضروا سيارة الإسعاف إلى هنا، هيّا

277
00:26:37,917 --> 00:26:41,337
‫"د.(جونسون) رجاءً قم بالرد على الخط 1"

278
00:27:00,814 --> 00:27:02,691
‫"غرفة المعالجة"

279
00:27:38,060 --> 00:27:39,520
‫أهذا ما أردته؟

280
00:27:40,521 --> 00:27:42,898
‫هذا هو
‫سأحضر نسخاً

281
00:28:07,381 --> 00:28:11,176
‫صباح الخير سيّد (جونسون)
‫أحضرت لك وجبة إفطار

282
00:28:12,553 --> 00:28:14,847
‫عطشنا اليوم، صحيح؟

283
00:28:14,972 --> 00:28:16,890
‫كُل قبل أن يبرد

284
00:28:22,062 --> 00:28:24,940
‫أصبح جافاً جداً، صحيح؟

285
00:28:30,195 --> 00:28:31,572
‫تفضل

286
00:28:32,114 --> 00:28:33,782
‫كُل شيئاً سيّد (جونسون)

287
00:28:33,991 --> 00:28:35,534
‫يجب أن تتقوى

288
00:29:21,747 --> 00:29:25,709
‫دكتور، نبحث عن سجين هرب
‫من الحادثة، يحتمل أنه مصاب

289
00:29:26,210 --> 00:29:27,628
‫كيف يبدو؟

290
00:29:27,920 --> 00:29:30,839
‫180 سنتم، 61 كغ، شعر بني،
‫عينان بنيتان، لحية

291
00:29:30,964 --> 00:29:32,383
‫ألاحظت شخصاً بهذه الأوصاف هنا؟

292
00:29:32,549 --> 00:29:34,426
‫كلما نظرت في المرآة

293
00:29:35,052 --> 00:29:37,554
‫- عدا اللحية، بالطبع
‫- دكتور!

294
00:29:38,847 --> 00:29:40,516
‫نعم

295
00:29:44,478 --> 00:29:45,854
‫شكراً

296
00:29:59,701 --> 00:30:01,745
‫- سأساعدك
‫- شكراً، دكتور

297
00:30:03,872 --> 00:30:05,249
‫هذا...

298
00:30:06,083 --> 00:30:09,878
‫- كيف وضعه؟
‫- جيّد باعتبار أننا انتشلناه من تحت القطار

299
00:30:11,338 --> 00:30:14,007
‫أخبر الطبيب المناوب أنه لديه
‫ثقب بأعلى معدته

300
00:30:14,591 --> 00:30:17,469
‫كيف يمكنه المعرفة
‫من خلال النظر بوجهه فقط؟

301
00:30:26,019 --> 00:30:28,439
‫وصلت المعلومات من (شيكاغو)

302
00:30:28,772 --> 00:30:31,108
‫آن الأوان، ماذا لدينا؟

303
00:30:31,692 --> 00:30:35,362
‫"(ريتشارد ديفيد كيمبل)، جراح
‫أوعية دموية" ما هذا؟

304
00:30:35,529 --> 00:30:37,573
‫شخص يكسب أكثر منك

305
00:30:37,948 --> 00:30:40,784
‫"أدين بجريمة قتل من الدرجة الأولى
‫لقتل زوجته"

306
00:30:41,160 --> 00:30:44,163
‫أنكر التهمة، ادعى أن
‫شخصاً أحادي الذراع قتلها

307
00:30:44,371 --> 00:30:48,000
‫كان لديه العديد من الأصدقاء
‫أطباء ومستخدمون في المشفى

308
00:30:48,167 --> 00:30:51,628
‫لنبدأ بهم، أريد تنصتاً
‫للهواتف، وأولاً لمحاميه

309
00:30:51,753 --> 00:30:53,338
‫مهلاً لن تنال ذلك أبداً

310
00:30:53,464 --> 00:30:56,383
‫اتصل بالقاضي (روبين)
‫أخبره أنني أطلب تنصتاً

311
00:30:56,550 --> 00:30:58,760
‫- لماذا تصرخ علي؟
‫- وعندئذ سأخبره لمن...

312
00:30:58,886 --> 00:31:01,597
‫- إن رغبت بذلك
‫- لم لا تصرخ عليها أحياناً؟

313
00:31:02,097 --> 00:31:04,975
‫- ماذا؟
‫- تلقينا مكالمة من المشفى بمقاطعة (هاريس)

314
00:31:05,184 --> 00:31:08,020
‫يقسم السجان الجريح أنه
‫رأى (كيمبل) خارج الطوارئ

315
00:31:08,228 --> 00:31:11,023
‫- هذا مهم
‫- وتنقص سيارة إسعاف

316
00:31:11,106 --> 00:31:12,941
‫إلى أين يذهب بسيارة إسعاف؟

317
00:31:31,335 --> 00:31:34,046
‫(سام) تم تحديد مكان سيارة الإسعاف

318
00:31:34,213 --> 00:31:38,425
‫4 كم غربي (دوفرفيل)، باتجاه
‫الشمال، الشارع السريع 53

319
00:31:38,634 --> 00:31:40,302
‫إنه يغادر المنطقة

320
00:31:54,024 --> 00:31:55,484
‫أحضر الخرائط (رينفرو)

321
00:31:55,692 --> 00:31:58,070
‫تجربة، تجربة صوت، أحضر
‫الخرائط (رينفرو)

322
00:32:04,117 --> 00:32:06,620
‫أريد قائمة بكل الطرق المؤدية من وإلى البلدة

323
00:32:19,216 --> 00:32:22,636
‫نسافر شمالاً بشارع 13،
‫باتجاه سد (باركلي)

324
00:32:22,886 --> 00:32:24,471
‫ابن العاهرة!

325
00:32:31,311 --> 00:32:33,146
‫لا تفقد سيارة الإسعاف

326
00:32:45,033 --> 00:32:49,538
‫لدينا موقع مرئي لسيارة الإسعاف المسافرة
‫شمالاً بشارع 13، باتجاه سد (باركلي)

327
00:32:49,913 --> 00:32:52,291
‫سيمر بنفق

328
00:32:55,294 --> 00:32:58,880
‫(كوسمو) اتصل لإحضار (بيغس)
‫و(نيومان) لطرف النفق الجنوبي

329
00:32:59,464 --> 00:33:01,008
‫إنه يسافر بسرعة

330
00:33:06,471 --> 00:33:10,100
‫أيوجد نفق بين هنا وهناك؟
‫هل (بيغس) و(نيومان) متفرغان؟

331
00:33:12,519 --> 00:33:14,980
‫انظر بالخارطة لمعرفة كيفية الوصول لهناك

332
00:33:42,215 --> 00:33:43,717
‫أمسكنا به!

333
00:34:01,818 --> 00:34:03,779
‫الحذر! الحذر!

334
00:34:07,866 --> 00:34:10,410
‫- ماذا يجري؟
‫- عد إلى سيارتك

335
00:34:12,788 --> 00:34:14,956
‫(نيومان)! تحرك! هيّا

336
00:34:24,591 --> 00:34:26,093
‫أدخلوا إضاءة!

337
00:34:27,344 --> 00:34:28,720
‫أدخلوا إضاءة!

338
00:34:29,012 --> 00:34:30,597
‫ماذا وجدت؟

339
00:34:30,764 --> 00:34:33,350
‫- لم أجد شيئاً
‫- تحدث إلينا

340
00:34:33,684 --> 00:34:35,602
‫- ماذا وجدت أنت؟
‫- أنت تمزح!

341
00:34:35,727 --> 00:34:38,105
‫- ماذا؟
‫- أنت تمزح!

342
00:34:43,652 --> 00:34:46,571
‫سدوا النفق! سدوه!

343
00:35:06,007 --> 00:35:07,634
‫لقد تملص إلى غوفر

344
00:35:21,857 --> 00:35:25,235
‫اللعنة! هذا حذاء جديد

345
00:35:25,485 --> 00:35:27,195
‫اسكت، (كوسمو)

346
00:35:27,696 --> 00:35:29,448
‫إلى أين يا (سام)؟

347
00:37:16,680 --> 00:37:18,682
‫لم أقتل زوجتي!

348
00:37:19,808 --> 00:37:21,184
‫لا أبالي!

349
00:38:14,154 --> 00:38:15,530
‫ضع المسدس!

350
00:38:17,741 --> 00:38:19,117
‫ضع المسدس!

351
00:38:20,577 --> 00:38:21,953
‫الآن!

352
00:38:22,954 --> 00:38:25,749
‫ارفع يديك! فوق رأسك!

353
00:38:26,666 --> 00:38:28,126
‫استدر!

354
00:38:29,794 --> 00:38:31,921
‫أتريد أن أرميك بالرصاص؟

355
00:38:38,178 --> 00:38:39,554
‫انتبه!

356
00:38:39,929 --> 00:38:41,681
‫اركع على ركبتيك!

357
00:38:42,015 --> 00:38:43,683
‫حالاً!

358
00:39:04,037 --> 00:39:05,455
‫(سام)

359
00:39:08,291 --> 00:39:09,751
‫ماذا حدث؟ أين اختفى؟

360
00:39:09,918 --> 00:39:13,546
‫لقد طار مثل (بيتر بان) من هذا السد!
‫من هنا بالضبط!

361
00:39:13,630 --> 00:39:15,674
‫- ماذا؟
‫- أجل

362
00:39:16,216 --> 00:39:17,884
‫اللعنة!

363
00:39:19,719 --> 00:39:21,429
‫حسناً أيمكننا الذهاب إلى المنزل الآن؟

364
00:39:21,554 --> 00:39:23,723
‫كلا، كلا

365
00:39:24,724 --> 00:39:26,309
‫اللعنة!

366
00:39:32,190 --> 00:39:35,193
‫- لا يوجد مخرج من هنا!
‫- يجب الصعود

367
00:39:37,904 --> 00:39:40,281
‫اصعدوا بالدرج! إلى الأعلى!

368
00:39:46,246 --> 00:39:49,332
‫اهتم بأن يغلقوا تلك المياه، تعالوا هنا

369
00:39:49,749 --> 00:39:53,503
‫ضعوا سيارتين و4 رجال شرطة
‫على ذلك الجسر

370
00:39:53,712 --> 00:39:56,464
‫فليفتشوا بهذا النهر،
‫بالأعلى وبالأسفل

371
00:39:56,631 --> 00:40:00,760
‫أريد هليكوبتر 31 متراً فوق
‫النهر، أبلغوه بخصوص الأسلاك

372
00:40:00,927 --> 00:40:04,556
‫- (سام) أجننت؟! لقد مات!
‫- هذا سيسهل إيجاده

373
00:40:04,848 --> 00:40:10,770
‫أريد إضاءة النهر لبعد 4 كم
‫باتجاهي التيار

374
00:40:12,063 --> 00:40:14,649
‫- ألديكم طاقم إنقاذ؟
‫- نعم

375
00:40:14,983 --> 00:40:17,402
‫أحضرهم إلى هنا، فتشوا في القاع

376
00:40:18,319 --> 00:40:21,740
‫- لماذا لم يغلقوا المياه؟
‫- شخص في إدارة المقاطعة يعمل على ذلك

377
00:40:23,408 --> 00:40:25,368
‫بسرعة، سينتهي النهار

378
00:41:00,528 --> 00:41:02,697
‫أحضروا الهليكوبتر الآن

379
00:41:03,364 --> 00:41:04,741
‫نتحرك!

380
00:41:05,116 --> 00:41:07,160
‫لا أظن يوجد شيء

381
00:41:07,410 --> 00:41:10,371
‫جدوا مهما كان، ستصل إضاءة الليلة

382
00:41:36,940 --> 00:41:40,360
‫- لا أخبرك ماذا تفعل...
‫- ضع الهليكوبتر على الجسر

383
00:41:40,568 --> 00:41:44,823
‫لكن احتمال نجاته من هذا
‫السقوط ضئيل، إنه غذاء للسمك

384
00:41:44,989 --> 00:41:47,659
‫أحضر صنارة، وامسك السمكة التي أكلته

385
00:41:49,118 --> 00:41:51,120
‫أخبروا (ستيفنس) أننا في الطريق

386
00:43:32,055 --> 00:43:34,432
‫"هذا الرجل أخذ مني كل شيء"

387
00:43:39,228 --> 00:43:40,897
‫لا نستطيع أن نعثر على الرجل

388
00:43:43,858 --> 00:43:45,526
‫"لا نستطيع أن نعثر على الرجل"

389
00:43:47,779 --> 00:43:49,530
‫"اعثروا على الرجل!"

390
00:43:58,164 --> 00:43:59,707
‫"اعثروا على الرجل!"

391
00:43:59,832 --> 00:44:01,376
‫"اعثروا على الرجل!"

392
00:44:06,839 --> 00:44:09,258
‫مولدات الكهرباء والأضواء
‫الكاشفة وصلت إلى هناك

393
00:44:09,342 --> 00:44:11,844
‫سيواصلون التفتيش في الليل أيضاً

394
00:44:12,011 --> 00:44:14,973
‫جيّد، اتصل بـ(كنتاكي) واشكرهم
‫على الكلاب

395
00:44:15,306 --> 00:44:18,351
‫تذكر، لا تنتهي الأوبرا
‫حتى يعوي الكلب الرئيسي

396
00:45:21,330 --> 00:45:23,124
‫أتحتاج إلى توصيلة؟

397
00:45:41,142 --> 00:45:43,478
‫- "أجل"
‫- "افحص ذلك ثانية"

398
00:45:43,603 --> 00:45:47,815
‫حسناً لقد وجدناه
‫يسكن عند امرأة في (وايتينغ)

399
00:45:48,274 --> 00:45:50,818
‫تركت عملها هذا المساء وأخذته إلى منزلها

400
00:45:50,985 --> 00:45:52,612
‫قبل ساعتين حسب أقوال رئيسها

401
00:45:52,695 --> 00:45:55,573
‫حسناً
‫وجدوا سيارتها خارج منزلها

402
00:45:56,199 --> 00:45:57,575
‫هل تعاشر أحداً في المنطقة؟

403
00:45:57,700 --> 00:46:00,286
‫لا، لم نكشف أحداً وليس لها عائلة أيضاً

404
00:46:00,620 --> 00:46:05,500
‫دع أحداً يجلس في السيارة، أخبر الشرطة بالبقاء
‫حتى نصل سنخرج في الصباح الباكر

405
00:46:05,708 --> 00:46:07,335
‫- ألا يزال ابن عمك يملك شاحنة؟
‫- أجل

406
00:46:07,460 --> 00:46:09,212
‫أخبره أننا نحتاجها

407
00:46:29,899 --> 00:46:31,776
‫- كن ثملاً (نيومان)
‫- نعم

408
00:46:32,902 --> 00:46:34,445
‫ابق قريباً

409
00:46:35,279 --> 00:46:37,281
‫ملتصق بمؤخرتك، رفيقي

410
00:46:44,413 --> 00:46:46,707
‫لا أريدك أن تضيع، ابق معي

411
00:47:00,721 --> 00:47:03,015
‫أنا نائب المارشال! انبطحوا على الأرض!

412
00:47:08,646 --> 00:47:11,774
‫لا تتحركوا! أظهري يديك!

413
00:47:15,903 --> 00:47:17,989
‫أبقيهما بالأعلى!

414
00:47:21,617 --> 00:47:23,786
‫تحرك إلى هناك

415
00:47:24,162 --> 00:47:27,874
‫أمسكت بزميلكم! أسمعتم؟ أمسكت بزميلكم!

416
00:47:28,875 --> 00:47:30,710
‫أريد الخروج من هنا!

417
00:47:31,169 --> 00:47:33,004
‫لقد أمسكت بزميلكم!

418
00:47:33,379 --> 00:47:35,256
‫أمسكت بزميلكم!

419
00:47:35,840 --> 00:47:39,177
‫سأفجر رأسه! أريد الخروج من هنا!

420
00:47:40,720 --> 00:47:42,388
‫أتسمعون، يا رجال الشرطة؟

421
00:47:42,763 --> 00:47:44,140
‫أتسمعونني؟

422
00:47:44,432 --> 00:47:46,267
‫أريد الخروج من هنا!

423
00:47:47,185 --> 00:47:50,521
‫- أنصتوا! يمكننا الوصول لترتيب ما!
‫- نعم، ممكن

424
00:47:50,730 --> 00:47:53,816
‫- اسكت! اسكت!
‫- اسمعني

425
00:47:54,317 --> 00:47:55,693
‫أتسمعونني؟

426
00:47:56,527 --> 00:47:58,779
‫أنصتوا، سأخبركم ماذا أريد

427
00:47:59,113 --> 00:48:01,240
‫أريد سيارة أمام البيت

428
00:48:04,744 --> 00:48:06,204
‫لا تطلقوا النار

429
00:48:06,495 --> 00:48:07,872
‫انتهى الأمر

430
00:48:30,269 --> 00:48:31,646
‫اسكتي!

431
00:49:05,888 --> 00:49:08,516
‫لا يمكنني سماع شيء، أذناي...

432
00:49:11,686 --> 00:49:13,396
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك

433
00:49:15,064 --> 00:49:17,024
‫باعتقادك، كان علي مساومته؟

434
00:49:19,485 --> 00:49:22,029
‫نعم هكذا أعتقد

435
00:49:23,322 --> 00:49:24,991
‫كان بإمكانك أن تخطئ...

436
00:49:25,700 --> 00:49:27,368
‫- وتقتلني
‫- نعم

437
00:49:30,121 --> 00:49:31,497
‫ما وضع أذنك؟

438
00:49:32,331 --> 00:49:34,583
‫فظيع سيكون لي ضرر دام

439
00:49:34,750 --> 00:49:36,877
‫دعني أرى، تعال هنا

440
00:49:38,546 --> 00:49:40,131
‫أيمكنك سماعي الآن؟

441
00:49:40,715 --> 00:49:42,091
‫نعم

442
00:49:43,718 --> 00:49:45,553
‫أنا لا...

443
00:49:46,095 --> 00:49:47,680
‫أساوم

444
00:49:48,931 --> 00:49:51,851
‫- أسمعت ذلك؟
‫- نعم

445
00:49:54,020 --> 00:49:55,396
‫جيّد

446
00:50:37,855 --> 00:50:39,231
‫(وولتر)، (ريتشارد) يتكلم

447
00:50:39,482 --> 00:50:43,361
‫"(ريتشارد) يا إلهي!
‫لماذا هربت؟ هذا أكد الاشتباه بك"

448
00:50:44,236 --> 00:50:46,489
‫لا يهمني ماذا يفكرون عني (وولتر)

449
00:50:46,655 --> 00:50:50,034
‫"أخبرني عن مكانك سأقابلك،
‫وسيمكنك تسليم نفسك"

450
00:50:50,284 --> 00:50:53,037
‫لن أسلم نفسي، أحتاج
‫إلى المساعدة والمال

451
00:50:53,162 --> 00:50:58,292
‫(ريتشارد) أنت تطلب مني مساعدة مجرم
‫قد أدين، لن أفعل ذلك

452
00:50:58,459 --> 00:51:02,713
‫"أنصحك كصديق ومحام، أن تسلم نفسك"

453
00:51:02,880 --> 00:51:04,715
‫"الآن أخبرني أين أنت؟"

454
00:51:05,549 --> 00:51:07,093
‫في (سانت لويس)

455
00:51:07,301 --> 00:51:09,762
‫"أعطني العنوان
‫سأصل إلى هناك بأسرع ما يمكن"

456
00:51:16,018 --> 00:51:19,397
‫ماذا عساني أقول سيّدي، كان سيّد (كوبلاند)
‫رجلاً سيئاً كان ينوي قتل أحد صبياني

457
00:51:21,023 --> 00:51:23,567
‫حسناً يمكنك أن تلومني،
‫أنا الذي رميته بالرصاص

458
00:51:30,574 --> 00:51:32,576
‫(ريموند)، خذ هذا

459
00:51:32,701 --> 00:51:36,747
‫"أن تسلم نفسك
‫الآن أخبرني أين أنت؟"

460
00:51:37,790 --> 00:51:41,377
‫- "في (سانت لويس)"
‫- إذن لم يمت، هذه عبرة لكم!

461
00:51:41,585 --> 00:51:44,880
‫لا تناقشوا الكلب الرئيسي
‫أبداً، إنه دائماً محق

462
00:51:45,798 --> 00:51:47,675
‫لقد كنت محقاً في الماضي

463
00:51:49,009 --> 00:51:51,345
‫- حسناً
‫- "(وولتر)، أنا (ريتشارد)"

464
00:51:51,762 --> 00:51:55,433
‫"(ريتشارد) يا إلهي! لماذا
‫هربت؟ هذا أكد الاشتباه بك"

465
00:51:56,350 --> 00:51:58,519
‫"لا يهمني ماذا يفكرون عني (وولتر)"

466
00:51:58,894 --> 00:52:02,398
‫"أخبرني عن مكانك
‫سأقابلك، وسيمكنك تسليم نفسك"

467
00:52:02,648 --> 00:52:04,942
‫"لن أسلم نفسي، أحتاج
‫إلى المساعدة والمال"

468
00:52:05,025 --> 00:52:07,528
‫قد أكون مجنوناً ولكن
‫يبدو هذا كقطار علوي

469
00:52:07,903 --> 00:52:09,613
‫لا يوجد قطار علوي في (سانت لويس)

470
00:52:09,822 --> 00:52:11,240
‫كيف تعرف أنه قطار علوي؟

471
00:52:11,407 --> 00:52:14,201
‫أظنه محقاً لقد سكنت تحت قطار
‫علوي مدة عشرين سنة

472
00:52:14,368 --> 00:52:19,123
‫اشرح لي الفرق بين صوت قطار علوي
‫وصوت قطار على خط أرضي

473
00:52:19,248 --> 00:52:20,624
‫لديك أذنا نسر...

474
00:52:20,708 --> 00:52:23,794
‫أرجعه للخلف، أريد سماع صوت قطار علوي

475
00:52:23,919 --> 00:52:26,881
‫مهلاً
‫بأي مدن يوجد قطار علوي؟ (نيويورك)

476
00:52:27,131 --> 00:52:29,800
‫- (فيلادلفيا)، (ميلووكي)
‫- يوجد لدينا

477
00:52:29,967 --> 00:52:33,012
‫أوقفه حيث يوجد صوت جرس

478
00:52:33,137 --> 00:52:36,974
‫شخص يتكلم بمكبر صوت
‫أيمكنك إخفاء كل صوت آخر؟

479
00:52:37,224 --> 00:52:39,685
‫- أجل سأحاول
‫- حسناً

480
00:52:43,105 --> 00:52:45,900
‫هذا هو، ماذا يقول؟

481
00:52:46,317 --> 00:52:50,070
‫يبدو مثل "المحطة القادمة" كرر ذلك!

482
00:52:53,407 --> 00:52:55,117
‫"المحطة القادمة"...

483
00:52:55,493 --> 00:52:56,911
‫(مارشندايس مارت)

484
00:52:57,286 --> 00:52:59,413
‫ابن العاهرة! عاد إلى البيت

485
00:52:59,788 --> 00:53:03,542
‫هذا الجرس يتواجد على جسر
‫(ويل ستريت) على بعد 6 بنايات من هنا

486
00:53:04,418 --> 00:53:07,463
‫- عرفت أنه قطار علوي
‫- نعم، كلب رئيسي لا تخطئ أبداً

487
00:53:08,297 --> 00:53:10,841
‫- سأتصل بشرطة (شيكاغو)
‫- هذا ملفه من (شيكاغو)

488
00:53:10,966 --> 00:53:12,843
‫عظيم لنتحرك يا أولاد

489
00:53:12,968 --> 00:53:15,721
‫عندما أموت، أريد
‫أن أعود وأنا مثلك تماماً

490
00:53:15,888 --> 00:53:17,598
‫سعيد ووسيم؟

491
00:53:18,224 --> 00:53:19,642
‫- سأبلغ الصحافة
‫- بلا صحافة

492
00:53:19,808 --> 00:53:21,477
‫حسناً، بلا صحافة

493
00:53:40,371 --> 00:53:41,830
‫- مرحباً (بيلي)
‫- كيف تسير الأمور، سيّدي؟

494
00:53:41,914 --> 00:53:43,707
‫- جيّداً، وعندك؟
‫- جيّداً

495
00:53:48,045 --> 00:53:50,130
‫- تفضل (بيلي)
‫- إلى اللقاء

496
00:54:04,103 --> 00:54:05,854
‫ألديك فكة؟ دولار، سيّدي؟

497
00:54:06,063 --> 00:54:10,317
‫لا، شكراً جزيلاً لا أريد
‫لا لا أريد...

498
00:54:12,653 --> 00:54:14,488
‫يا إلهي (ريتشارد)!

499
00:54:15,489 --> 00:54:17,908
‫- كيف حالك، (شارلي)؟
‫- يا إلهي، لقد عدت...

500
00:54:18,450 --> 00:54:21,203
‫- أحتاج مالاً
‫- طبعاً ادخل

501
00:54:21,412 --> 00:54:23,789
‫لا، لا أستطيع، أعطني ما لديك

502
00:54:24,164 --> 00:54:26,041
‫يراقبونك عاجلاً أم آجلاً

503
00:54:26,625 --> 00:54:29,336
‫ألديك مكان للسكن؟
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

504
00:54:31,297 --> 00:54:33,090
‫الإشارة خضراء تحرك!

505
00:54:34,508 --> 00:54:35,884
‫سأتصل بك

506
00:54:36,885 --> 00:54:38,262
‫(ريتشارد)...

507
00:54:46,020 --> 00:54:48,272
‫"إذن لماذا قتل (كيمبل) زوجته؟"

508
00:54:48,480 --> 00:54:49,857
‫من أجل المال

509
00:54:50,065 --> 00:54:52,693
‫ماذا تعني بهذا؟
‫إنه طبيب إنه غني

510
00:54:52,901 --> 00:54:54,486
‫كانت أغنى

511
00:54:55,404 --> 00:54:57,531
‫أهذا كل ملف شرطة (شيكاغو)؟

512
00:54:57,740 --> 00:55:01,243
‫- هذا كل شيء
‫- أريد مراجعة كل المقابلات

513
00:55:01,994 --> 00:55:04,622
‫هل هذه قائمة مستخدمي المشفى؟

514
00:55:04,747 --> 00:55:06,123
‫- بالتأكيد
‫- شكراً

515
00:55:06,248 --> 00:55:08,042
‫ألا تريدون استخدام وسائل الإعلام؟

516
00:55:08,125 --> 00:55:12,755
‫لا، نريده أن يطمئن ليشعر بالراحة
‫ليحاول العودة لحياته العادية في مكان ما

517
00:55:17,009 --> 00:55:18,636
‫ها هي الشقة

518
00:55:19,553 --> 00:55:24,808
‫كما ترى هذه سخانة ستشعر بالدفء
‫هذا مطبخ، مغسلة

519
00:55:25,225 --> 00:55:27,936
‫هناك حمام وهنا غرفة

520
00:55:28,479 --> 00:55:29,855
‫سرير جيّد

521
00:55:30,022 --> 00:55:31,398
‫مكان واسع

522
00:55:31,690 --> 00:55:33,400
‫يمكنك إلقاء نظرة

523
00:55:56,590 --> 00:55:58,133
‫أيعجبك المكان؟

524
00:55:58,717 --> 00:56:00,260
‫هل يناسبك؟

525
00:56:01,011 --> 00:56:02,388
‫إنه رائع

526
00:56:02,846 --> 00:56:04,223
‫حسناً يا رفاق

527
00:56:04,556 --> 00:56:07,726
‫علمنا صباحاً عن مكتب المارشال...

528
00:56:08,394 --> 00:56:13,107
‫بأن صديقنا القديم دكتور (ريتشارد كيمبل)
‫حي يرزق وقد عاد إلى (شيكاغو)

529
00:56:14,650 --> 00:56:16,902
‫تعلمون مدى تقديرنا لهذا الحثالة

530
00:56:17,820 --> 00:56:20,823
‫أنا شخصياً أتبرع بقنينة ويسكي
‫عمرها 12 سنة...

531
00:56:21,198 --> 00:56:23,200
‫لمن يمسك بهذا الطبيب الدجال

532
00:56:23,701 --> 00:56:25,786
‫المخبر (روزيتي) يوزع عليكم النشرات

533
00:56:29,957 --> 00:56:31,875
‫"مشفى مقاطعة (كوك)"

534
00:57:16,170 --> 00:57:18,464
‫- أصيب برصاصة في كتفه الايسر
‫- ضعيه في الغرفة 5

535
00:57:18,881 --> 00:57:21,258
‫نبضه 120 على 60

536
00:57:27,055 --> 00:57:29,349
‫"قسم الأعضاء الترقيعية"

537
00:57:47,910 --> 00:57:51,079
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- هذا جيّد، شكراً

538
00:59:20,794 --> 00:59:22,170
{\an8}‫"(ديسموندو خوسيه روئيز)"

539
00:59:22,296 --> 00:59:23,922
‫أتعلمتما الطب سوية؟

540
00:59:24,047 --> 00:59:27,426
‫- نعم
‫- في الفوج 73

541
00:59:29,386 --> 00:59:30,804
‫أتعرف شخصاً يدعى (مورثون فاينبرغ)؟

542
00:59:30,888 --> 00:59:32,639
‫- نعم
‫- شاب لطيف جداً

543
00:59:33,724 --> 00:59:36,602
‫- متى آخر مرة رأيته فيها؟ أجل
‫- من؟ (ريتشارد)؟

544
00:59:38,145 --> 00:59:40,355
‫حسناً رأيت (ريتشارد) هذا الصباح

545
00:59:41,607 --> 00:59:44,818
‫- هذا الصباح؟
‫- أوقف سيارتي، أعطيته مالاً

546
00:59:45,777 --> 00:59:47,237
‫أنت تمزح

547
00:59:47,362 --> 00:59:49,031
‫أين كان ذلك؟

548
00:59:49,197 --> 00:59:51,033
‫خارج نادي التنس

549
00:59:51,325 --> 00:59:55,537
‫- أطلب منك المساعدة؟
‫- أنا اقترحت عليه، ولم يوافق

550
00:59:55,871 --> 00:59:57,748
‫كم أعطيته؟

551
00:59:58,206 --> 00:59:59,833
‫بعض الدولارات ما كان لدي

552
01:00:00,167 --> 01:00:03,337
‫- لن يصل بعيداً
‫- لماذا عاد إلى (شيكاغو)؟

553
01:00:03,670 --> 01:00:05,088
‫لم يخبرني بهذا سيّدي

554
01:00:05,213 --> 01:00:09,593
‫لا أعني هذا، أنا واثق أنه يحاول الدفاع
‫عنك لئلا تكذب بسببه بالطبع، لكن...

555
01:00:13,430 --> 01:00:18,644
‫أحقاً تريد أن تكون صديقه وأن تساعده؟
‫فساعدنا بالقبض عليه دون إصابته

556
01:00:18,977 --> 01:00:20,354
‫لماذا؟

557
01:00:20,938 --> 01:00:22,731
‫ليعود للسجن؟

558
01:00:25,776 --> 01:00:29,279
‫إذا أردتم مساعدة سادتي
‫فجئتم للإنسان الغير مناسب

559
01:00:29,363 --> 01:00:31,031
‫(ريتشارد) بريء

560
01:00:31,823 --> 01:00:34,493
‫لن تجدوه أبداً إنه ذكي جداً

561
01:00:35,243 --> 01:00:37,079
‫ونحن أذكياء

562
01:00:37,245 --> 01:00:39,831
‫ماذا بخصوصنا؟ نحن أذكياء

563
01:00:39,998 --> 01:00:42,542
‫إلى أي درجة يمكنه
‫أن يكون ذكياً بالفعل؟

564
01:00:42,626 --> 01:00:44,169
‫أهو ذكي مثلك؟

565
01:00:45,754 --> 01:00:47,130
‫أذكى مني

566
01:01:05,941 --> 01:01:09,778
‫جراحة الأوعية الدموية
‫تصحيح الشرايين الخارجة من القلب

567
01:01:09,945 --> 01:01:13,281
‫- منذ متى تعرف (كيمبل)؟
‫- عشر سنوات منذ وجودي هنا

568
01:01:17,327 --> 01:01:19,746
‫بأي مجال تخصص في المشفى؟

569
01:01:41,435 --> 01:01:44,855
‫أولاً اعلمي أنني أصدق بأن
‫(ريتشارد كيمبل) بريء

570
01:01:45,188 --> 01:01:46,690
‫أكان يطلب منك المساعدة؟

571
01:01:46,815 --> 01:01:49,067
‫لو توجه إلي، لكنت سأساعده

572
01:01:49,401 --> 01:01:51,069
‫لكنه لم يكن يأتي إلي

573
01:01:51,153 --> 01:01:52,738
‫هذا ليس أسلوبه

574
01:02:03,498 --> 01:02:07,002
‫"أنواع مفاصل المرفق"

575
01:02:09,755 --> 01:02:14,134
‫"ما زال أمر الاعتقال ضد الجراح من (شيكاغو)
‫(ريتشارد كيمبل) ساري المفعول"

576
01:02:28,523 --> 01:02:32,694
‫هذا مكان صراع أحادي
‫الذراع معه، حيث سقطا من الدرج

577
01:02:33,695 --> 01:02:36,656
‫كان لرجل بذراعين أن يسقط من الدرج

578
01:02:36,865 --> 01:02:40,118
‫لو أنني سقطت منها
‫لكنت لافطس لكنت ميت

579
01:02:44,372 --> 01:02:46,583
‫"(ديسموندو روئيز)"

580
01:02:50,921 --> 01:02:52,589
‫يا للتبذير!

581
01:02:55,008 --> 01:02:58,053
{\an8}‫"أطلس الجراحة الترقيعية للأعضاء"

582
01:03:01,139 --> 01:03:04,101
‫"عندما عدت إلى البيت،
‫كان هناك رجل في منزلي"

583
01:03:29,626 --> 01:03:31,336
‫(ريتشارد)!

584
01:03:52,315 --> 01:03:55,110
‫- "الشرطة، نحن الشرطة"
‫- "أين هو؟"

585
01:04:03,910 --> 01:04:06,079
‫"اقبضوا عليه، اقبضوا عليه"

586
01:04:13,628 --> 01:04:16,256
‫- لا تتحرك
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

587
01:04:18,884 --> 01:04:20,677
‫انتهى الأمر

588
01:04:24,306 --> 01:04:26,349
‫أتحب تخدير فتيات عمرهن 12 عاماً؟

589
01:04:26,808 --> 01:04:28,435
‫ماذا تفعلون لابني؟

590
01:04:28,560 --> 01:04:30,228
‫ابنك تاجر مخدرات سيّدتي

591
01:04:30,854 --> 01:04:35,066
‫- هيّا، سيّدتي
‫- ماذا يفعلون لابني؟

592
01:05:02,510 --> 01:05:04,971
‫ستكون ليلة جنونية هنا،
‫أهنالك جرحى؟

593
01:05:05,096 --> 01:05:07,599
‫الكثير من الأولاد يا رجل
‫في (روزفلت) و(هالستيد)

594
01:05:07,891 --> 01:05:10,227
‫- أسيحضرونهم جميعهم إلى هنا؟
‫- نعم، تحطم باص كبير

595
01:05:10,352 --> 01:05:12,145
‫جميعهم سيأتون إلى هنا

596
01:05:31,456 --> 01:05:33,708
‫- مرحباً
‫- مرحباً

597
01:05:36,336 --> 01:05:39,464
‫- جئت لتنظيف الستائر
‫- حسناً، سأغلق الباب

598
01:05:50,600 --> 01:05:53,228
‫- سأبدأ هنا، حسناً؟
‫- حسناً

599
01:06:31,850 --> 01:06:34,311
{\an8}‫"الجنس: ذكر، السن: 35 - 50
‫العضو: الذراع الأيمن"

600
01:06:40,442 --> 01:06:42,068
‫"نقطة الاستبدال: وسط عظم الذراع"

601
01:06:42,152 --> 01:06:45,071
‫"آخر تعديل:
‫21 يناير - 1 شباط 1992"

602
01:06:56,249 --> 01:06:58,376
‫"النوع المركب: هجين"

603
01:07:00,337 --> 01:07:02,589
{\an8}‫"عدد السجلات المطابقة: 5"

604
01:07:04,424 --> 01:07:05,800
‫"طباعة"

605
01:07:22,233 --> 01:07:24,027
‫لنراجع ذلك ثانية

606
01:07:24,694 --> 01:07:26,404
‫متى وصل إلى المنزل؟

607
01:07:26,780 --> 01:07:28,698
‫حوالي الساعة 10:30 صباحاً

608
01:07:30,408 --> 01:07:32,744
‫- أكان لوحده؟
‫- نعم، كان لوحده

609
01:07:32,994 --> 01:07:35,663
‫- أرأيته جيّداً؟
‫- نعم، بوضوح

610
01:07:36,539 --> 01:07:39,125
‫- "مطلوب بجريمة قتل: (ريتشارد كيمبل)"
‫- يحبذ أن تصارحني

611
01:07:39,376 --> 01:07:41,961
‫أهذا من يسكن في قبو أمك؟

612
01:07:42,504 --> 01:07:44,172
‫هذا ما أقوله لك

613
01:07:59,604 --> 01:08:01,648
‫هل حالتها مستقرة؟

614
01:08:02,107 --> 01:08:04,192
‫تنفس وحسب، اهدأ

615
01:08:04,359 --> 01:08:06,194
‫أحتاج طبيباً هنا!

616
01:08:21,376 --> 01:08:23,753
‫- اتصلي بوالديها للموافقة
‫- حسناً، شكراً دكتورة

617
01:08:33,138 --> 01:08:35,432
‫مرحباً أيها المارشال، من هنا

618
01:08:40,061 --> 01:08:42,814
‫اهدأي، كل شيء سيكون على ما يرام
‫اشرح لها

619
01:09:05,044 --> 01:09:06,421
‫صدري يؤلمني

620
01:09:10,550 --> 01:09:13,219
‫افحص تصوير الرنتغن للفتى

621
01:09:15,889 --> 01:09:20,268
‫تنفس عميقاً
‫شهيق، زفير مرة أخرى

622
01:09:22,729 --> 01:09:24,314
‫افحص التصوير

623
01:09:25,940 --> 01:09:27,734
‫اهدأ، رويداً

624
01:09:28,776 --> 01:09:30,570
‫افحص التصوير

625
01:09:31,529 --> 01:09:34,949
‫- كيف حال الولد؟
‫- يحتمل وجود كسر بالقفص الصدري

626
01:09:35,033 --> 01:09:36,784
‫أحتاجك هنا

627
01:09:37,619 --> 01:09:41,164
‫أيمكنك مساعدتنا؟ أحضر
‫هذا الولد إلى غرفة المراقبة 2

628
01:09:41,789 --> 01:09:43,833
‫نعم، أنت ساعدنا، حسناً؟

629
01:09:52,717 --> 01:09:54,302
‫كيف حالك عزيزي؟

630
01:09:54,636 --> 01:09:56,554
‫- صدري يؤلمني
‫- حقاً؟

631
01:09:57,096 --> 01:10:00,683
‫- أيؤلمك حين تتنفس؟
‫- نعم

632
01:10:04,687 --> 01:10:06,689
‫- ما اسمك؟
‫- (جول)

633
01:10:12,612 --> 01:10:14,072
‫انظر إلى هذا

634
01:10:14,322 --> 01:10:16,616
‫يأكل البرتقال،
‫ويحضّر بطاقات هوية

635
01:10:17,116 --> 01:10:18,993
‫"م. ك. ق"، ماذا يعني؟

636
01:10:19,619 --> 01:10:21,371
‫"مشفى مقاطعة (كوك)"

637
01:10:24,999 --> 01:10:26,793
‫اصمد، حسناً؟

638
01:10:27,669 --> 01:10:30,672
‫ستكون بخير صديقي
‫ستكون على ما يرام

639
01:10:31,172 --> 01:10:33,883
‫أوقف المصعد، انتبه شكراً

640
01:10:37,512 --> 01:10:41,015
‫- (جول) كيف حالك؟
‫- صدري يؤلمني

641
01:10:42,517 --> 01:10:44,769
‫- أين أمك؟
‫- لا أعرف

642
01:10:44,894 --> 01:10:46,563
‫أهي في المنزل؟

643
01:10:47,438 --> 01:10:50,441
‫- أعتقد أنها مع أخي
‫- أهما بالأسفل؟

644
01:10:51,150 --> 01:10:52,527
‫لا أعرف

645
01:10:53,152 --> 01:10:56,364
‫لا تقلق سنجدها

646
01:10:57,240 --> 01:10:59,576
‫أتلعب كرة القدم؟ بيسبول؟

647
01:10:59,993 --> 01:11:01,744
‫كرة القدم

648
01:11:03,246 --> 01:11:05,039
‫اصمد بني

649
01:11:16,426 --> 01:11:20,346
‫دكتور، لقد بعثوه من الأسفل

650
01:11:27,103 --> 01:11:29,939
‫أدخلوه إلى الغرفة 4، بسرعة

651
01:11:31,399 --> 01:11:33,026
‫إلى اللقاء

652
01:11:46,289 --> 01:11:47,916
‫أين الولد الذي بعثته إلى هنا؟

653
01:11:48,124 --> 01:11:50,168
‫- أي ولد؟
‫- من يعاني من كسر بالقفص الصدري

654
01:11:50,460 --> 01:11:52,128
‫لم يصل إلى هنا أبداً

655
01:11:53,171 --> 01:11:55,298
‫- لم يصل؟
‫- لا، لم يصل

656
01:11:59,218 --> 01:12:02,305
‫ألديك اهتمام خاص بتصوير
‫الرنتغن لذلك المريض؟

657
01:12:02,388 --> 01:12:04,933
‫- ما قصدك؟
‫- رأيتك تتمعن بتصوير صدر ذلك الفتى

658
01:12:05,516 --> 01:12:09,729
‫- هذه هوايتي، أجل
‫- هواية، حقاً؟

659
01:12:10,188 --> 01:12:12,482
‫ألديك هوايات أخرى، ربما جراحة المخ؟

660
01:12:12,690 --> 01:12:15,401
‫- ماذا تريدين؟
‫- معرفة كيف وصل الولد لغرفة العمليات

661
01:12:15,526 --> 01:12:17,779
‫أنا خادم أفعل ما يقولونه لي

662
01:12:17,946 --> 01:12:20,615
‫هراء!
‫من غير التعليمات؟

663
01:12:21,699 --> 01:12:23,076
‫لا أعرف عما تتحدثين

664
01:12:27,038 --> 01:12:28,414
‫ابق هنا

665
01:12:29,165 --> 01:12:31,709
‫(ماري) نادي رجل الأمن!

666
01:12:34,796 --> 01:12:37,340
‫أنت! أنت!

667
01:12:40,259 --> 01:12:41,636
‫معذرة

668
01:12:59,529 --> 01:13:05,493
‫أخبر (ستيفنس) ليحصل على هذا
‫الفتى (كيلي) في شرطة (شيكاغو)

669
01:13:05,660 --> 01:13:10,248
‫شخص يتنكر كخادم يأمر بإجراءات طبية...

670
01:13:10,415 --> 01:13:13,084
‫وكل ما فعلته هو مصادرة شارته؟

671
01:13:13,251 --> 01:13:17,755
‫لا، استدعيت رجل أمن
‫لقد هرب ماذا كان علي فعله؟

672
01:13:18,464 --> 01:13:20,758
‫- اسمع، سيّد...
‫- نائب

673
01:13:21,384 --> 01:13:22,927
‫(جيرارد)

674
01:13:24,262 --> 01:13:27,015
‫أنا منهكة جداً
‫أريد الذهاب للمنزل

675
01:13:27,682 --> 01:13:29,684
‫حسناً كيف حال الولد؟

676
01:13:30,101 --> 01:13:31,728
‫لقد أنقذ حياته

677
01:13:36,149 --> 01:13:37,608
‫شكراً لك

678
01:13:42,071 --> 01:13:44,532
‫"(ديسموندو خوسيه روئيز)"؟

679
01:13:50,038 --> 01:13:51,789
‫أين أنت، (ديسموندو)؟

680
01:13:53,082 --> 01:13:55,126
‫حسناً (سام)، هذه مشكلتي

681
01:13:55,877 --> 01:13:58,546
‫المكان مزدحم برجال الشرطة، صحيح؟

682
01:13:58,880 --> 01:14:01,090
‫وكلهم يبحثون عن (ريتشارد كيمبل)، صحيح؟

683
01:14:01,382 --> 01:14:03,134
‫إذن لماذا هو أحمق لدرجة أنه...

684
01:14:03,301 --> 01:14:06,137
‫يتجول بغرفة الطوارئ ويلعب
‫دور الأم (تيريزا)؟

685
01:14:06,304 --> 01:14:08,139
‫اعذرني

686
01:14:25,865 --> 01:14:27,950
‫- ألديكما مشكلة؟
‫- كلا

687
01:14:28,826 --> 01:14:31,079
‫كلا، ما من مشكلة على الإطلاق

688
01:14:37,126 --> 01:14:39,504
‫معذرة، أيمكنني التحدث معك للحظة؟

689
01:14:42,340 --> 01:14:46,135
‫مرحباً، دكتور (ألوي) يتحدث من
‫مشفى مقاطعة (كوك)

690
01:14:46,302 --> 01:14:51,432
‫أتابع وضع عيادة جراحة
‫ترقيعية لـ(ماثيو زيليك)

691
01:14:53,684 --> 01:14:56,395
‫حقاً؟ آسف جداً

692
01:15:00,274 --> 01:15:01,818
‫يمنى أو يسرى؟

693
01:15:02,151 --> 01:15:03,569
‫يمنى

694
01:15:04,987 --> 01:15:07,949
‫- السن؟
‫- 35 إلى 45

695
01:15:08,866 --> 01:15:11,577
‫أنا (تيد ريلي) من
‫لجنة لقاء المدرسة الثانوية

696
01:15:11,744 --> 01:15:14,122
‫يوبيل السنة 25 اقترب...

697
01:15:14,831 --> 01:15:18,167
‫ويظهر (كلايف) بقائمة المفقودين

698
01:15:18,376 --> 01:15:22,046
‫أعطوني رقماً بالاستعلامات لكن
‫عندما جربته...

699
01:15:25,758 --> 01:15:29,053
‫حقاً!... سطو مسلح؟

700
01:15:31,347 --> 01:15:32,723
‫أين قلت؟

701
01:15:32,849 --> 01:15:35,017
‫- نقطة الوصل؟{\an8}
‫- وسط عظم الذراع

702
01:15:35,434 --> 01:15:38,229
‫- هذا يمنحنا 47 مشبوهاً محتملاً
‫- 47؟

703
01:15:38,437 --> 01:15:42,066
‫(روبرت)
‫قارن هؤلاء بذوي الملفات الجنائية

704
01:15:42,358 --> 01:15:43,943
‫انتظروا لحظة

705
01:15:54,162 --> 01:15:56,831
‫عيد القديس (باتريك) سعيد للجميع

706
01:16:36,287 --> 01:16:38,247
‫- مرحباً (مارج)، ماذا يحدث؟
‫- مرحباً

707
01:16:42,710 --> 01:16:44,337
‫(دريسكول)، (كلايف آر)

708
01:16:44,587 --> 01:16:47,465
‫أحادي الذراع، سطو مسلح هذا غريب

709
01:16:48,257 --> 01:16:50,009
‫لدي سؤال

710
01:16:54,639 --> 01:16:57,099
‫إذا كان بمقدورهم صبغ
‫النهر بالأخضر اليوم

711
01:16:57,266 --> 01:17:00,269
‫لم لا يستطيعون صبغه
‫بالأزرق باقي أيام السنة؟

712
01:17:00,394 --> 01:17:01,938
‫الله أعلم

713
01:17:03,981 --> 01:17:06,275
‫- أنت إيرلندي، سيّدي؟
‫- من، أنا؟ لا

714
01:17:07,109 --> 01:17:09,570
‫- وأنت؟
‫- لا، يا رجل!

715
01:17:20,248 --> 01:17:21,749
‫ما اسم السجين؟

716
01:17:21,874 --> 01:17:24,961
‫- (كلايف دريسكول)
‫- (دريسكول)، (كلايف)

717
01:17:25,169 --> 01:17:26,545
‫بطاقة هوية، رجاءً

718
01:17:26,712 --> 01:17:30,132
‫(دريسكول)، (كلايف آر) 2010

719
01:17:30,591 --> 01:17:35,888
‫أعلم أنه حسب قرار المحكمة،
‫يمكن تسجيل محادثتكم، وقّع هنا رجاءً

720
01:17:36,472 --> 01:17:39,392
‫هذا جنوني، هذا الرجل تخرج من
‫الثانوية تعلم بالكلية الطبية

721
01:17:39,600 --> 01:17:43,187
‫لن يجتاز كل ذلك
‫ويذهب للسجن ليجد شخصاً...

722
01:17:43,354 --> 01:17:46,482
‫رجاله هو يدعون أنه ليس موجوداً
‫هذا جنوني

723
01:17:46,816 --> 01:17:48,359
‫ماذا تعني بـ"جنوني"؟

724
01:17:48,526 --> 01:17:50,027
‫- غريب
‫- عجيب

725
01:17:50,111 --> 01:17:52,280
‫إذن قل "غريب" أو "عجيب"
‫لا معنى لجنوني

726
01:17:52,363 --> 01:17:54,240
‫لم يحظر قول "جنوني"

727
01:17:55,491 --> 01:17:58,577
‫لا أريد سماع كلمات غير
‫مفهومة منك سأصعد بالدرج

728
01:18:00,204 --> 01:18:02,707
‫ما رأيك بـ"تفاهات"؟
‫ما رأيك بـ"تفاهات" (سام)

729
01:18:06,752 --> 01:18:08,337
‫زيارة لـ(دريسكول)

730
01:18:08,963 --> 01:18:10,798
‫هيّا، تحرك تحرك

731
01:18:14,635 --> 01:18:16,178
‫اذهب لهناك

732
01:18:39,076 --> 01:18:40,703
‫هيّا، (دريسكول)

733
01:18:46,751 --> 01:18:48,377
‫لديكم خمس دقاق

734
01:18:49,378 --> 01:18:53,924
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- انظر، أنا آسف لقد أخطأت

735
01:18:54,091 --> 01:18:57,178
‫أحضرتني إلى هنا
‫ربما نتحدث مع ذلك

736
01:18:57,511 --> 01:19:00,806
‫ما من تسلية هنا لا توجد قنوات كوابل

737
01:19:02,725 --> 01:19:05,561
‫اسمع ليتني أستطيع،
‫لكنني لا أستطيع آسف

738
01:19:55,903 --> 01:19:57,488
‫(ريتشارد)!

739
01:21:00,759 --> 01:21:05,181
‫رجل بمعطف أزرق يلوح
‫بمسدس، ويصرخ على امرأة

740
01:21:05,306 --> 01:21:09,059
‫- أمسكوا هذا الرجل!
‫- إنه مارشال! أطلقوا سراحه!

741
01:21:10,436 --> 01:21:11,854
‫أطلقوا سراحه!

742
01:21:11,979 --> 01:21:15,316
‫أغلقوا البوابات!

743
01:21:48,807 --> 01:21:50,351
‫افتحوا البوابات!

744
01:21:58,776 --> 01:22:01,237
‫نحن فوق السطح نحن فوق السطح

745
01:22:01,904 --> 01:22:04,448
‫خذ بعض الأشخاص! انظر، هناك!

746
01:22:05,574 --> 01:22:08,953
‫يا إلهي إنه في الساحة!
‫يتوجه نحو الشرق!

747
01:22:09,119 --> 01:22:13,916
‫- شرقاً؟
‫- يذهب إلى الشرق نحو الـ(بيكاسو)!

748
01:23:57,686 --> 01:24:02,441
‫نائب المارشال (جيرارد) لم باعتقادك
‫عاد دكتور (كيمبل) إلى (شيكاغو)؟

749
01:24:03,233 --> 01:24:07,404
‫- لا فكرة لدي
‫- نعرف أن نوابك كانوا بالمشفى اليوم

750
01:24:07,571 --> 01:24:09,281
‫هل دكتور (كيمبل) كان هناك؟

751
01:24:09,657 --> 01:24:11,241
‫لن أعلق على ذلك

752
01:24:11,408 --> 01:24:16,997
‫اسمح لي أن أستوضح تسلسل الأحداث
‫المتهم حكم عليه، أدين وسجن

753
01:24:17,164 --> 01:24:21,543
‫هرب، اعتبر ميتاً،
‫والآن هو طليق في (شيكاغو) صحيح؟

754
01:24:21,919 --> 01:24:24,046
‫عدا كونه يعتبر ميتاً

755
01:24:24,213 --> 01:24:27,216
‫أتعتقد أن (كيمبل) مسلح وخطير؟

756
01:24:27,383 --> 01:24:28,801
‫أعتقد أنه خطير، نعم

757
01:24:28,926 --> 01:24:33,722
‫المخبر (كيلي) إنه يخاطر بعودته إلى
‫(شيكاغو) أتشعر أنه بريء؟

758
01:24:33,931 --> 01:24:38,018
‫لا، ليس بريئاً لقد
‫أدين في المحكمة، إنه مذنب

759
01:24:38,310 --> 01:24:40,396
‫كيف ستحاولون القبض عليه؟

760
01:24:40,646 --> 01:24:42,856
‫ليس لدينا المزيد من التعليقات الآن

761
01:27:23,767 --> 01:27:26,603
‫"دائرة شرطة (شيكاغو) - تقديراً لخدمته"

762
01:28:27,748 --> 01:28:31,919
‫(أليك)، (ريتشارد كيمبل)

763
01:28:32,878 --> 01:28:35,464
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير، دكتور (كيمبل)

764
01:28:36,590 --> 01:28:38,175
‫هذا (لينس)!

765
01:28:38,550 --> 01:28:41,553
‫"معذرة
‫نهاتف بعضنا البعض منذ عدة أيام"

766
01:28:58,904 --> 01:29:01,531
‫"(ديفلين مكغريغور)
‫تفتخر برعاية طب الأطفال"

767
01:29:01,657 --> 01:29:06,244
‫النزهة البحرية تحت رعاية
‫(ديفلين مكغريغور) هذا لطيف

768
01:29:13,627 --> 01:29:15,462
‫- (كانكون)، (ريتشارد)
‫- صيد أسماك

769
01:29:15,963 --> 01:29:17,339
‫(بينا) - (كولادس)

770
01:29:17,506 --> 01:29:19,508
‫ماذا يجب على المشفى أن
‫يشتري؟ ما الفائدة؟

771
01:29:19,591 --> 01:29:23,679
‫صيد أشرعة بلا شروط، د.(كيمبل)

772
01:29:24,054 --> 01:29:25,847
‫"ماذا قلت؟"

773
01:29:29,226 --> 01:29:32,187
‫هذا الرجل ينزف دماً من كل وخزة إبرة

774
01:29:32,688 --> 01:29:35,440
‫أرسله (لينس)؟ أيتناول ذلك
‫الدواء العجيب؟

775
01:29:35,649 --> 01:29:38,735
‫نعم، يتناول (آر دي يو 90)،
‫(بروفاسيك) التجريبي

776
01:29:39,069 --> 01:29:40,487
‫دواء المستقبل

777
01:29:40,654 --> 01:29:43,240
‫سينظف الشرايين، ويسلب رزقنا

778
01:29:49,371 --> 01:29:51,707
‫"عريف الاستعراض (إيد)
‫أو (فلاهرتي) قال..."

779
01:29:51,873 --> 01:29:56,253
‫"إنه لا يذكر استعراضاً مرحاً
‫كهذا منذ عشرين سنة"

780
01:29:56,962 --> 01:29:58,338
‫"(كيمبل) هذا..." اسمعوا

781
01:29:58,463 --> 01:30:00,882
‫هو فتى ركض هكذا إلى...

782
01:30:01,049 --> 01:30:03,218
‫- "فتى"؟
‫- أجل، يقول "فتى"

783
01:30:03,510 --> 01:30:07,097
‫ربما هو "عفريت"
‫أصغوا، أنا أقتبس أقواله

784
01:30:07,305 --> 01:30:10,267
‫شخص ما على الخط 3
‫يدعي أنه (ريتشارد كيمبل)

785
01:30:10,559 --> 01:30:12,853
‫- من؟
‫- (كيمبل) آخر على الخط 3

786
01:30:13,103 --> 01:30:15,856
‫- (هنري)، أعطني الهاتف
‫- أخبره أنه يبدو جيّداً مع اللحية

787
01:30:16,064 --> 01:30:17,566
‫- أي خط؟
‫- ثلاثة

788
01:30:17,649 --> 01:30:21,486
‫اسأله إن كان قد تمتع بالاستعراض

789
01:30:21,653 --> 01:30:23,196
‫أنا (جيرارد)

790
01:30:24,322 --> 01:30:26,700
‫أتذكر ماذا أخبرتك في النفق؟

791
01:30:28,368 --> 01:30:29,745
‫إنه هو!

792
01:30:29,870 --> 01:30:32,664
‫نعم... نعم أذكر أنه كان هناك ضجة

793
01:30:32,831 --> 01:30:34,958
‫أذكر أنك قلت شيئاً مثل...

794
01:30:35,375 --> 01:30:37,085
‫أنك لم تقتل زوجتك

795
01:30:37,252 --> 01:30:39,004
‫أتذكر ماذا قلت لي؟

796
01:30:39,629 --> 01:30:42,215
‫أذكر أنك قمت بتسديد مسدسي نحوي

797
01:30:45,594 --> 01:30:47,846
‫قلت: "لا أبالي"

798
01:30:48,805 --> 01:30:50,390
‫إنه في جنوب المدينة

799
01:30:50,849 --> 01:30:55,937
‫هذا صحيح (ريتشارد) لا أبالي
‫لا أحاول حل لغز هنا

800
01:30:56,146 --> 01:30:57,898
‫أنا أحاول حل لغز

801
01:30:58,023 --> 01:30:59,900
‫بعد خمس ثوان يمكننا تحديد موقعه

802
01:30:59,983 --> 01:31:02,194
‫ووجدت الآن رمزاً كبيراً

803
01:31:02,360 --> 01:31:05,572
‫(ريتشارد)، (ريتشارد)؟

804
01:31:06,740 --> 01:31:10,077
‫"(ريتشارد)، (ريتشارد)؟"

805
01:31:11,286 --> 01:31:14,164
‫مرحباً، (ريتشارد)؟
‫لم يقطع الخط أين هو؟

806
01:31:15,582 --> 01:31:17,959
‫- أين هو؟!
‫- 256 جنوبي (سانت لورنس)

807
01:31:18,085 --> 01:31:20,170
‫(إيريك) ابعث شرطة (شيكاغو) إلى هناك

808
01:31:20,337 --> 01:31:22,672
‫إحدى السيارات تتواجد هناك الآن

809
01:31:52,744 --> 01:31:54,287
‫صور ذلك

810
01:31:57,999 --> 01:31:59,626
‫(فريدريك سايكس)...

811
01:31:59,876 --> 01:32:04,464
‫عمره 45، شرطي متقاعد، متهندم

812
01:32:05,006 --> 01:32:07,300
‫- أتريد رؤية ذلك؟
‫- أجل

813
01:32:09,052 --> 01:32:10,637
‫بصمات (كيمبل) بكل مكان...

814
01:32:10,846 --> 01:32:12,722
‫لكن خصوصاً على المكتب

815
01:32:12,848 --> 01:32:16,226
‫لا بد أنه اهتم بهذه الصور كثيراً
‫كان يقلّب فيها وتوقف هنا

816
01:32:16,309 --> 01:32:18,728
‫- هل الصور السالبة هناك؟ أعطني إياها
‫- نعم، ها هي

817
01:32:18,937 --> 01:32:21,648
‫- "المصور بالطريق"
‫- عُلم

818
01:32:38,957 --> 01:32:40,542
‫كيف حالك، سيّد (سايكس)؟

819
01:32:40,792 --> 01:32:43,753
‫- بخير، إذا أخبرتني بما يحدث
‫- كانت لدينا مشكلة

820
01:32:44,254 --> 01:32:46,506
‫- عندي، أم بالشقة بالأعلى؟
‫- عندك

821
01:32:48,133 --> 01:32:49,509
‫ادخل، سيّد (سايكس)

822
01:32:49,676 --> 01:32:52,470
‫الكل هنا يعرف اسمي
‫عائلة كبيرة وسعيدة، صحيح؟

823
01:32:53,722 --> 01:32:56,349
‫ما هذا، مؤتمر مخبرين؟ ماذا يجري؟

824
01:32:56,516 --> 01:33:00,103
‫من أنتم؟ ماذا يجري هنا؟

825
01:33:03,356 --> 01:33:05,192
‫اقتحموا بيتك، سيّد (سايكس)

826
01:33:06,026 --> 01:33:07,777
‫آمل لصالحك أن تكون شرطياً

827
01:33:08,195 --> 01:33:11,156
‫لا، أنا (صموئيل جيرارد)،
‫من مكتب المارشال

828
01:33:12,282 --> 01:33:16,703
‫لقد اتصل من هنا صباحاً سجين
‫فار يدعى (ريتشارد كيمبل)

829
01:33:17,454 --> 01:33:19,039
‫لماذا يفعل ذلك؟

830
01:33:19,372 --> 01:33:21,499
‫لا أعرف أي (ريتشارد كيمبل)

831
01:33:27,714 --> 01:33:29,382
‫حسناً، تذكرت

832
01:33:29,758 --> 01:33:31,551
‫الطبيب الذي قتل زوجته، صحيح؟

833
01:33:31,718 --> 01:33:36,431
‫لقد اتهم شخصاً مع ذراع اصطناعية
‫أيبحث عني؟

834
01:33:36,598 --> 01:33:38,225
‫ألديه سبب لفعل ذلك؟

835
01:33:38,475 --> 01:33:41,937
‫لدي ذراع اصطناعية! يجب أن أكون القاتل!

836
01:33:42,270 --> 01:33:45,440
‫بربك لقد مررت بذلك قبل سنة

837
01:33:45,607 --> 01:33:48,485
‫استجوبوني بخصوص القضية، هنا تماماً

838
01:33:48,652 --> 01:33:51,238
‫أخبرتهم أنني لم أكن
‫في (شيكاغو) في تلك الليلة

839
01:33:51,404 --> 01:33:54,074
‫كنت مسافراً لضرورة العمل
‫لقد أكد ذلك 15 شخصاً

840
01:33:54,324 --> 01:33:56,076
‫ما مهنتك؟

841
01:33:57,118 --> 01:34:00,747
‫- حراسة، شركة أدوية
‫- أين تعمل؟

842
01:34:00,830 --> 01:34:02,207
‫أية شركة؟

843
01:34:02,332 --> 01:34:05,168
‫(ديفلين مكغريغور)
‫أنا مسؤول عن أمن المدراء

844
01:34:07,295 --> 01:34:11,091
‫أتعرف لماذا يهتم (كيمبل) بهذه الصور؟

845
01:34:12,425 --> 01:34:13,802
‫لا

846
01:34:14,261 --> 01:34:16,513
‫حسناً، أين تم تصوريها؟

847
01:34:16,680 --> 01:34:19,432
‫- سمكة كبيرة!
‫- (كانكون)، (المكسيك)

848
01:34:19,641 --> 01:34:22,477
‫كانت هذه نزهة بحرية على
‫حساب الشركة لبعض الأطباء

849
01:34:22,644 --> 01:34:25,605
‫- أقدم (كيمبل) معكم؟
‫- لا تراه هناك، صحيح؟

850
01:34:28,316 --> 01:34:30,986
‫لا أخبرتك أنني لا أعرفه

851
01:34:31,528 --> 01:34:33,697
‫أيمكنني فحص ما إذا كان ينقص شيء؟

852
01:34:33,905 --> 01:34:35,532
‫تفضل

853
01:34:41,913 --> 01:34:43,290
‫كيف فقدت ذراعك؟

854
01:34:43,790 --> 01:34:45,250
‫أثناء العمل

855
01:34:55,719 --> 01:34:57,429
‫(كوسمو)، هذا الرجل حقير

856
01:34:57,887 --> 01:34:59,681
‫نعم، إنه حقير

857
01:35:00,181 --> 01:35:02,851
‫- أتريدنا أن نراقبه؟
‫- نعم ضعوا نقطة مراقبة هنا

858
01:35:03,018 --> 01:35:05,228
‫- (هنري)، (نوح)
‫- سأعتني بذلك

859
01:35:06,146 --> 01:35:07,897
‫أترى هذه الصورة مع البصمات؟

860
01:35:08,064 --> 01:35:10,608
‫أريدك أن تستوضح
‫من هو الرجل بجانب (سايكس)

861
01:35:10,775 --> 01:35:13,862
‫استفسر عن اسمه، عمره،
‫وزنه، رقم هويته...

862
01:35:14,029 --> 01:35:17,866
‫مكان تواجده، أقربائه، الحيوانات
‫التي يحبها، كل شيء

863
01:35:31,588 --> 01:35:33,840
‫"أبراج (هيلتون)، (شيكاغو)"

864
01:35:38,303 --> 01:35:40,722
‫معذرة دكتور، قالوا أنها حالة طوارئ

865
01:35:44,351 --> 01:35:45,852
‫اعذروني

866
01:35:56,821 --> 01:36:00,200
‫- مرحباً، (تشاك)
‫- "سيّد (بولتون)"

867
01:36:00,867 --> 01:36:02,994
‫- "(ريتشارد)"
‫- نعم، أيمكنك التكلم؟

868
01:36:03,161 --> 01:36:06,956
‫نعم، أتكلم من هاتف الفندق
‫كيف حالك؟ ماذا يجري؟

869
01:36:07,874 --> 01:36:11,294
‫وجدته، وجدت قاتل (هيلين)

870
01:36:11,920 --> 01:36:14,631
‫- ماذا؟
‫- لقد كانوا يريدونني أنا

871
01:36:14,839 --> 01:36:16,383
‫من هم؟

872
01:36:17,592 --> 01:36:20,387
‫(ديفلين مكغريغور)، و(لينس)

873
01:36:20,929 --> 01:36:23,515
‫كان (لينس) يشرف على تجربة
‫(آر دي يو 90)

874
01:36:23,848 --> 01:36:27,060
‫عرف أنني اكتشفت أن الدواء
‫يسبب ضررا بالكبد، كان هذا (لينس)

875
01:36:29,229 --> 01:36:31,981
‫(ريتشارد)، لقد مات (لينس)

876
01:36:32,565 --> 01:36:37,278
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- "قتل بحادث سيارة في الصيف الماضي"

877
01:36:39,697 --> 01:36:41,866
‫- "(ريتشارد)؟"
‫- نعم

878
01:36:42,409 --> 01:36:44,452
‫أيمكنك إثبات ما قلته حول الدواء؟

879
01:36:45,120 --> 01:36:46,663
‫أجل أعتقد ذلك

880
01:36:47,997 --> 01:36:49,582
‫أحتاج لمساعدتك (تشاك)

881
01:36:49,916 --> 01:36:53,211
‫اتصل بـ(بونس) في المشفى واطلب منه
‫توفير كل ما أحتاجه، حسناً؟

882
01:36:53,378 --> 01:36:54,879
‫بالطبع

883
01:36:55,004 --> 01:36:58,174
‫- سأتصل به حالاً
‫- حسناً، شكراً

884
01:37:07,684 --> 01:37:09,310
‫دكتور (نيكولس)!، مرحباً

885
01:37:09,436 --> 01:37:11,396
‫أيمكن سؤالك بعض الأسئلة الإضافية؟

886
01:37:11,855 --> 01:37:15,817
‫- سيّد (جيرارد)
‫- (كوسمو) ألديك نسخة لهذه الصورة؟

887
01:37:15,942 --> 01:37:18,903
‫- مكتب المارشال
‫- اعذرنا

888
01:37:21,364 --> 01:37:24,492
‫دكتور (نيكولس)
‫هذا (فريدريك سايكس)

889
01:37:24,659 --> 01:37:28,204
‫اختصاصي أمن في
‫شركة (ديفلين مكغريغور) للأدوية

890
01:37:28,455 --> 01:37:30,707
‫اقتحم (ريتشارد كيمبل) شقته

891
01:37:30,999 --> 01:37:32,375
‫أتعرف هذا الشخص؟

892
01:37:32,625 --> 01:37:34,335
‫لا لا أعرفه

893
01:37:35,670 --> 01:37:38,506
‫تبدو يائساً، صحيح سيّد (جيرارد)؟

894
01:37:38,840 --> 01:37:40,592
‫نعم، قطعاً

895
01:37:41,092 --> 01:37:43,052
‫لقد قلت لك أنك لن تجد (ريتشارد)

896
01:37:43,303 --> 01:37:45,847
‫- أكان عندك؟
‫- لا

897
01:37:47,307 --> 01:37:50,143
‫لقد بحثنا ذلك، أليس كذلك؟

898
01:37:52,770 --> 01:37:55,064
‫إذن، اعذروني

899
01:37:55,899 --> 01:37:59,110
‫- طبعاً شكراً، دكتور
‫- شكراً لك

900
01:37:59,819 --> 01:38:03,490
‫د.(نيكولس)! معذرة
‫سؤال آخر بخصوص الصورة

901
01:38:04,532 --> 01:38:07,327
‫أترى الرجل على يمين السمكة؟

902
01:38:07,452 --> 01:38:09,329
‫- أرأيته قبل؟
‫- لا

903
01:38:09,579 --> 01:38:11,372
‫هذا الرجل، هنا؟

904
01:38:11,831 --> 01:38:14,959
‫- لم أر هذا الرجل أبداً
‫- حسناً

905
01:38:15,460 --> 01:38:17,378
‫- أنا آسف
‫- شكراً لك

906
01:38:17,795 --> 01:38:21,299
‫شكراً لك دكتور، تمتع بالمؤتمر

907
01:38:25,887 --> 01:38:31,059
‫"وسائل بديلة لعلاجات غير مندفعة
‫لتقليص تصلب الشرايين"

908
01:38:31,184 --> 01:38:33,394
‫"المتكلم الرئيسي: (تشارلز نيكولس)"

909
01:38:33,478 --> 01:38:35,480
‫أراهن أنهم سيقفون بالدور لهذا

910
01:38:51,829 --> 01:38:54,082
‫لو كنت (ريتشارد كيمبل)...

911
01:38:54,791 --> 01:38:58,336
‫لماذا كنت ستلاحق رجلاً أحادي
‫الذراع تدعي أنه قتل زوجتك

912
01:38:58,503 --> 01:39:02,006
{\an8}‫تقتحم بيته، تتصل بنا، ثم تنصرف؟

913
01:39:02,173 --> 01:39:04,551
{\an8}‫- هذا غير معقول
‫- كان يجب أن أكون طبيباً

914
01:39:04,926 --> 01:39:06,928
‫انظروا إلى الرجل الذي
‫مع (سايكس) في الصورة

915
01:39:07,095 --> 01:39:10,056
‫على قميصه (شيكاغو ميموريال)

916
01:39:10,265 --> 01:39:13,268
‫- مشفى (كيمبل) أريد الذهاب إلى هناك
‫- اذهب!

917
01:39:13,393 --> 01:39:14,769
‫انتظر

918
01:39:17,647 --> 01:39:19,190
‫في (ديفلين مكغريغور)...

919
01:39:19,357 --> 01:39:23,444
‫لقد ربحوا 7 ونصف مليار
‫دولار صاف من مبيعات...

920
01:39:24,237 --> 01:39:25,989
‫السنة السابقة فقط

921
01:39:27,740 --> 01:39:29,576
‫هذه الشركة وحش

922
01:39:38,209 --> 01:39:39,586
‫كلمني

923
01:39:44,007 --> 01:39:45,383
‫قطعاً

924
01:39:46,593 --> 01:39:50,597
‫هذه عينة كبد لمريض
‫يشارك بتجربة (آر دي يو 90)

925
01:39:51,055 --> 01:39:52,974
‫21 يناير؟

926
01:39:54,892 --> 01:39:56,394
‫هذه الأخيرة!

927
01:39:57,145 --> 01:39:58,521
‫17430

928
01:39:58,646 --> 01:40:01,190
‫17430 ها هو

929
01:40:02,483 --> 01:40:05,653
‫شكراً (بونز)، سأهتم بإعادة كل ذلك إليك

930
01:40:10,033 --> 01:40:11,909
‫- طابت لي رؤيتك
‫- طابت لي رؤيتك

931
01:40:12,076 --> 01:40:14,787
‫ماذا حدث بذلك الأمر بخصوص زوجتك؟

932
01:40:18,333 --> 01:40:19,876
‫لم ينته بعد

933
01:40:40,605 --> 01:40:43,441
‫- ماذا يجري؟
‫- الله أعلم

934
01:40:56,412 --> 01:41:00,249
‫أعتقد أن اسمه (أليك لينس) إنه عالم أمراض

935
01:41:00,833 --> 01:41:03,127
‫أذكر، لأنه مات في الصيف الماضي

936
01:41:12,428 --> 01:41:14,263
‫يا إلهي! (ريتشارد)!

937
01:41:15,640 --> 01:41:17,058
‫ماذا تفعل هنا؟

938
01:41:17,308 --> 01:41:19,018
‫مرحباً (كات)

939
01:41:34,200 --> 01:41:35,576
‫انظر

940
01:41:37,620 --> 01:41:39,956
‫- ما رأيك؟
‫- عادي للغاية

941
01:41:40,331 --> 01:41:42,166
‫واضح أنها ليست نفس الأنسجة

942
01:41:42,583 --> 01:41:46,045
‫وليست مأخوذة من أكباد سليمة وحسب

943
01:41:46,879 --> 01:41:48,798
‫بل وكلها من نفس الكبد

944
01:41:51,008 --> 01:41:52,635
‫(كات)، أنت جميلة

945
01:41:59,267 --> 01:42:01,978
‫اعذرني سيّد (روزفيلت)؟

946
01:42:02,437 --> 01:42:03,813
‫نعم؟

947
01:42:03,938 --> 01:42:06,983
‫نحن النائبان (بيغس) و(نيومان) كلانا مارشالات

948
01:42:07,525 --> 01:42:10,778
‫نحتاج معلومات عن الدكتور (لينس)
‫الذي عمل هنا

949
01:42:10,945 --> 01:42:15,533
‫هل عرف أو كان على
‫علاقة مع الدكتور (ريتشارد كيمبل)؟

950
01:42:16,284 --> 01:42:18,119
‫لم أر الدكتور (كيمبل)

951
01:42:19,412 --> 01:42:21,038
‫لم أسأل ذلك

952
01:42:21,914 --> 01:42:23,458
‫لا أعرف

953
01:42:23,750 --> 01:42:27,420
‫اعذروني، لدي ما أقوم به

954
01:42:27,587 --> 01:42:32,049
‫- سيّد (روزفيلت)؟ أعتقد أنك تكذب علينا
‫- نعم

955
01:42:33,760 --> 01:42:35,845
‫أتعتقد أن (لينس) هو الشرير؟

956
01:42:36,846 --> 01:42:38,222
‫نعم، لم لا؟

957
01:42:40,141 --> 01:42:43,186
‫كان أحد أصحاب اختراع (آر دي يو 90)

958
01:42:44,771 --> 01:42:47,064
‫بعثت له عينات من أنسجتي

959
01:42:47,857 --> 01:42:51,319
‫وبدلها بعينات سليمة
‫كتب تقارير مرضية...

960
01:42:51,486 --> 01:42:53,404
‫وألقى بما أرسلته في النفايات بكل بساطة

961
01:42:53,529 --> 01:42:56,949
‫انتظر لحظة، مات (لينس)
‫في الـ21 من أغسطس

962
01:42:57,700 --> 01:42:59,076
‫أجل

963
01:42:59,619 --> 01:43:03,748
‫نصف العينات التي صادق
‫عليها سجلت يوم وفاته

964
01:43:05,374 --> 01:43:06,751
‫أنت تمزحين

965
01:43:08,628 --> 01:43:11,214
‫يجب أن يكون هناك شخص
‫آخر متورط بهذه القضية

966
01:43:12,006 --> 01:43:14,258
‫شخص ذو مقدرة على التدخل

967
01:43:25,102 --> 01:43:27,563
‫- شكراً (كات)
‫- إلى أين تذهب؟

968
01:43:29,690 --> 01:43:31,067
‫لزيارة صديق

969
01:43:36,489 --> 01:43:38,449
‫هذه القصة تسبب لي وجع رأس

970
01:43:38,741 --> 01:43:42,036
‫هذا مذهل إلى أين ذهب
‫(كيمبل) حسب أقوال (روزفيلت)؟

971
01:43:42,245 --> 01:43:44,497
‫يقول أنه لا يعرف

972
01:43:45,289 --> 01:43:46,916
‫- أتصدقه؟
‫- "نعم"

973
01:43:47,041 --> 01:43:49,210
‫"يقول أنه أخذ عينات أنسجة"

974
01:43:49,293 --> 01:43:51,295
‫- ماذا؟!
‫- "أجل، لدراسة دواء"

975
01:43:51,671 --> 01:43:56,509
‫لكن اسمع هذا...
‫كتب المصادقة الدكتور (تشارلز نيكولس)

976
01:43:57,218 --> 01:43:59,887
‫"(نيكولس) عرف (لينس) أيضاً"

977
01:44:00,847 --> 01:44:03,516
‫- "كان رئيس (لينس)"
‫- فإذن غطى عن (كيمبل)

978
01:44:04,058 --> 01:44:05,560
‫ابعث شرطة (شيكاغو) إلى هناك، حالاً

979
01:44:05,685 --> 01:44:07,478
‫سنرسل رجال شرطة

980
01:44:07,603 --> 01:44:10,523
‫- اهتم بأن يفتشوا جيّداً
‫- "لك هذا"

981
01:44:10,648 --> 01:44:13,025
‫- لا تدعهم يسخرون منك بسبب تسريحتك
‫- "حسناً"

982
01:44:13,150 --> 01:44:15,236
‫- أحسنت أيها الشاب
‫- هذا يشرفني جداً سيّدي

983
01:44:16,904 --> 01:44:19,824
‫(هنري)... لقد كذب علي د.(نيكولس)

984
01:44:20,575 --> 01:44:22,326
‫- اذهب واعثر عليه
‫- حالاً

985
01:44:30,418 --> 01:44:31,878
‫حسناً، لقد انصرف

986
01:44:31,961 --> 01:44:35,631
‫اسمع، فتشت هناك وفي كل مكان
‫قلت عنه ولم أره

987
01:44:35,798 --> 01:44:39,927
‫صدقني، ليس في المشفى
‫لو كان في المشفى لوجدته

988
01:44:40,344 --> 01:44:42,096
‫ماذا تريد أن أفعل؟

989
01:44:43,389 --> 01:44:45,224
‫انتظر لحظة

990
01:44:45,683 --> 01:44:47,685
‫ضبطته، وجدته الآن

991
01:45:16,881 --> 01:45:18,925
‫دكتور (ألكسندر لينس)

992
01:45:19,550 --> 01:45:22,553
‫"عالم أمراض مشهور في
‫مشفى (شيكاغو ميموريال)"

993
01:45:22,720 --> 01:45:26,098
‫"ذهب مشياً إلى لعبة التنس اليومية
‫حين أتت سيارة مجهولة..."

994
01:45:26,265 --> 01:45:28,601
‫"من خلف المنعطف فدفعته بقوة..."

995
01:45:28,768 --> 01:45:32,021
‫"إلى الحائط الذي يفصل
‫الجادة وبحيرة (ميشيغن)"

996
01:45:34,774 --> 01:45:36,400
‫(سام)، لن تصدق هذا

997
01:45:36,692 --> 01:45:40,404
‫في سجلات (سايكس) بالسنتين الأخيرتين
‫لا توجد أي مكالمة لـ(كيمبل)

998
01:45:40,696 --> 01:45:42,073
‫جيّد، حاولنا

999
01:45:42,198 --> 01:45:45,368
‫أجل، لكن عندما قارنتها بسجلات
‫(كيمبل)، ظهرت مكالمة واحدة

1000
01:45:45,785 --> 01:45:47,536
‫اتصل (كيمبل) بـ(سايكس)

1001
01:45:49,455 --> 01:45:50,915
‫أحضروا (سايكس) حالاً

1002
01:45:51,123 --> 01:45:54,126
‫ليلة قتل زوجته
‫الساعة 7:30 مساء

1003
01:45:54,293 --> 01:45:55,795
‫من هاتف سيارته

1004
01:45:55,962 --> 01:45:58,631
‫(كوسمو) ألديك تقرير اعتقال (كيمبل)؟

1005
01:46:01,884 --> 01:46:03,552
‫ها هو (سام)

1006
01:46:03,886 --> 01:46:06,347
‫- 7:30 مساء
‫- الساعة 19:30

1007
01:46:08,057 --> 01:46:10,518
‫(سام) لقد دخلوا الآن
‫(سايكس) غير موجود

1008
01:46:10,643 --> 01:46:12,687
‫- لا يجدونه
‫- ماذا؟

1009
01:46:12,979 --> 01:46:14,522
‫لقد اختفى

1010
01:46:26,826 --> 01:46:28,494
‫"(كيمبل) في (شيكاغو)"{\an8}

1011
01:47:19,336 --> 01:47:24,759
‫احتمال تواجد (ريتشارد كيمبل) بالقطار
‫العلوي شمالاً، (فان)، (بيورن)

1012
01:47:29,972 --> 01:47:31,724
‫تحرك نحو الباب يا دكتور

1013
01:47:39,857 --> 01:47:43,152
‫"المحطة القادمة: (بالبو)"

1014
01:47:43,360 --> 01:47:44,987
‫هذه محطّتي

1015
01:47:46,238 --> 01:47:47,865
‫ومحطّتي أيضاً

1016
01:47:49,492 --> 01:47:50,910
‫(كيمبل)؟

1017
01:48:48,175 --> 01:48:49,802
‫فوت محطتك

1018
01:49:11,490 --> 01:49:15,619
‫(سام)، شرطي قطار رأى (كيمبل)
‫بالقطار العلوي، باتجاه (بالبو)

1019
01:49:15,744 --> 01:49:17,913
‫شرطة (شيكاغو) في الطريق

1020
01:49:54,450 --> 01:49:58,662
‫"انتبهوا، جميع الدوريات
‫أصيب شرطي قطار في محطة (بالبو)"

1021
01:49:58,787 --> 01:50:01,040
‫"المشتبه به هو (كيمبل)"

1022
01:50:02,166 --> 01:50:03,542
‫ماذا فعل، أطلق النار على شرطي؟

1023
01:50:03,667 --> 01:50:05,920
‫شرطة (شيكاغو) ستأكله حياً

1024
01:50:10,507 --> 01:50:13,552
‫إنه يشرفني...

1025
01:50:14,220 --> 01:50:17,014
‫أن أعرض المتكلم الرئيسي لهذا المساء

1026
01:50:27,608 --> 01:50:29,235
‫في السنوات الأربع الأخيرة...

1027
01:50:29,610 --> 01:50:32,905
‫خدم كباحث في صندوق (جود روبينسون)

1028
01:50:33,364 --> 01:50:36,116
‫وكمدير قسم الأمراض...

1029
01:50:36,242 --> 01:50:38,410
‫في مشفى (شيكاغو ميموريال)

1030
01:50:43,624 --> 01:50:45,459
‫أين منافذ الطوارئ؟

1031
01:50:46,669 --> 01:50:51,590
‫"شوهد المتهم يدخل لمجمع
‫برج (هيلتون)، الدور السفلي"

1032
01:50:51,757 --> 01:50:54,301
‫- لا تعتقد...
‫- أجل، أعرف أين يذهب

1033
01:50:56,679 --> 01:50:58,555
‫(بيغس)، (نيومان)، أين أنتما؟

1034
01:50:59,932 --> 01:51:04,687
‫عين لمجلس إدارة شركة
‫(ديفلين مكغريغور) للأدوية

1035
01:51:05,479 --> 01:51:07,481
‫رجاءً استقبلوا...

1036
01:51:08,274 --> 01:51:10,234
‫دكتور (تشارلز نيكولس)

1037
01:51:16,657 --> 01:51:19,118
‫شكراً جزيلاً لكم سيّداتي وسادتي

1038
01:51:19,576 --> 01:51:21,578
‫أصدقائي وزملائي

1039
01:51:21,912 --> 01:51:24,081
‫طاب وجودكم هنا هذا المساء

1040
01:51:37,052 --> 01:51:40,723
‫أعلنت شرطة (شيكاغو) عن شرطي
‫مصاب، ورجل يحمل مسدسين...

1041
01:51:40,973 --> 01:51:42,391
‫- هل (كيمبل) فعل ذلك؟
‫- التقارير متناقضة

1042
01:51:42,558 --> 01:51:44,727
‫دخل للفندق من محطة القطار الأرضي

1043
01:51:44,893 --> 01:51:46,270
‫- إنه لي!
‫- لم يعد كذلك

1044
01:51:46,395 --> 01:51:48,939
‫سنمسك به ساعدنا بألا تتدخل

1045
01:51:49,106 --> 01:51:53,652
‫- أوقفنا!
‫- يتم سد كل شيء ابدأوا بالدور السفلي

1046
01:51:55,696 --> 01:51:58,157
‫"جميع الوحدات، أبلغوا
‫حين يغلق الدور السفلي"

1047
01:52:00,451 --> 01:52:03,120
‫"جميع الوحدات، يتم
‫سد كل منافذ الدور السفلي"

1048
01:52:04,204 --> 01:52:07,708
‫(نوح) جد مكتب أمن الفندق
‫ابق معي على اللاسلكي، هيّا

1049
01:52:10,919 --> 01:52:17,051
‫والآن دواء جديد سيصادق عليه من
‫قبل إدارة الطعام والأدوية...

1050
01:52:17,217 --> 01:52:20,804
‫سيغير الوسائل القديمة للأبد

1051
01:52:21,597 --> 01:52:23,807
‫(روب) نائب المارشال (نيومان)، من
‫مكتب المارشال

1052
01:52:23,932 --> 01:52:26,935
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، (سام) أنا بالداخل

1053
01:52:30,689 --> 01:52:34,818
‫بواسطة طرق أيض الكبد

1054
01:52:35,778 --> 01:52:37,613
‫واسم الدواء...

1055
01:52:37,946 --> 01:52:39,531
‫(بروفاسيك)

1056
01:52:40,949 --> 01:52:43,077
‫كما سترون هذا المساء...

1057
01:52:43,494 --> 01:52:48,624
‫(بروفاسيك) فعال جداً
‫ولا يسبب أعراضاً جانبية

1058
01:52:49,708 --> 01:52:52,503
‫يشار أيضاً إلى أن هذا الدواء...

1059
01:52:57,841 --> 01:52:59,676
‫تم تطوير هذا الدواء...

1060
01:52:59,843 --> 01:53:03,639
‫بالتعاون وليس بالتنافس
‫مع مشفى (شيكاغو ميموريال)...

1061
01:53:03,806 --> 01:53:08,352
‫بما نأمل أن يكون نموذجاً
‫لاستمرار غير أمين...

1062
01:53:08,852 --> 01:53:10,938
‫معذرة، أمين...

1063
01:53:13,857 --> 01:53:17,736
‫لمبادرات مندمجة ومفتوحة
‫بين الطب الأكاديمي...

1064
01:53:18,112 --> 01:53:20,572
‫وشركات الأدوية...

1065
01:53:20,739 --> 01:53:22,449
‫(ريتشارد)!

1066
01:53:23,367 --> 01:53:26,203
‫أنا آسف، إنني ألقي كلمة

1067
01:53:27,496 --> 01:53:29,289
‫كدت تخرج سالماً من هذا،
‫أليس كذلك؟

1068
01:53:31,667 --> 01:53:33,335
‫أعرف كل شيء

1069
01:53:35,129 --> 01:53:36,755
‫لدي إثباتات

1070
01:53:38,006 --> 01:53:41,593
‫سيّداتي وسادتي، زميلي
‫(ريتشارد كيمبل) ليس بخير...

1071
01:53:42,010 --> 01:53:43,637
‫هذا واضح...

1072
01:53:43,804 --> 01:53:46,974
‫لذا واصلوا التمتع بالحلوى والقهوة

1073
01:53:47,558 --> 01:53:50,853
‫(ريتشارد)
‫أيمكنك التنحي جانباً لنتحدث؟

1074
01:53:52,938 --> 01:53:55,816
‫سأعود إليكم بعد قليل

1075
01:53:59,778 --> 01:54:01,864
‫استبدلت العينات، صحيح؟

1076
01:54:03,907 --> 01:54:07,828
‫استبدلت العينات بعد موت (لينس)

1077
01:54:08,412 --> 01:54:09,788
‫(ريتشارد) دع...

1078
01:54:09,913 --> 01:54:11,957
‫لنحافظ على الهدوء سادتي

1079
01:54:13,709 --> 01:54:16,879
‫بعد موت (لينس)،
‫كنت الوحيد ذو المقدرة على التدخل

1080
01:54:18,422 --> 01:54:20,090
‫استبدلت العينات

1081
01:54:20,966 --> 01:54:22,759
‫والتقارير المرضية

1082
01:54:23,343 --> 01:54:24,720
‫هل قتلت (لينس) أيضاً؟

1083
01:54:24,845 --> 01:54:26,221
‫استدعوا رجال الأمن رجاءً!

1084
01:54:26,430 --> 01:54:27,806
‫أكنت أنت؟

1085
01:54:28,265 --> 01:54:30,559
‫لقد زيف بحثه

1086
01:54:32,269 --> 01:54:36,023
‫ليحظ على (آر دي يو 90)...

1087
01:54:36,398 --> 01:54:39,485
‫ولتمنحكم (ديفلين مكغريغور) (بروفاسيك)

1088
01:54:41,737 --> 01:54:45,115
‫انتهى كل شيء يا سادتي
‫اهدأوا فقط

1089
01:55:01,507 --> 01:55:04,635
‫لن تتنازل أبداً، صحيح؟
‫لن تتنازل أبداً!

1090
01:55:27,616 --> 01:55:28,992
‫لماذا (هيلين)؟

1091
01:55:31,828 --> 01:55:33,872
‫- يسرني وصولكم
‫- أين ذهبا؟

1092
01:55:34,164 --> 01:55:36,250
‫- نحو الشقة الرئاسية
‫- أين هي؟

1093
01:55:36,375 --> 01:55:38,752
‫- بالقسم الجنوبي الشرقي
‫- كم منفذ لهذه القاعة؟

1094
01:55:38,919 --> 01:55:42,297
‫أربعة: 2 في الشرق، و2 في الغرب

1095
01:55:44,091 --> 01:55:45,634
‫(كيمبل) فوق السطح!

1096
01:55:46,134 --> 01:55:48,053
‫(كوسمو)، من هناك

1097
01:56:00,566 --> 01:56:05,112
‫قف! هنا شرطة (شيكاغو)!

1098
01:56:05,320 --> 01:56:07,030
‫ارفع يديك!

1099
01:56:07,489 --> 01:56:09,616
‫المبنى مسيطر عليه

1100
01:56:10,200 --> 01:56:12,661
‫أكرر، لا تتحرك!

1101
01:56:13,495 --> 01:56:15,163
‫ارفع يديك!

1102
01:56:15,747 --> 01:56:18,625
‫أكرر، قف مكانك!

1103
01:56:41,982 --> 01:56:43,358
‫حسناً (نيومان) كلمني

1104
01:56:43,483 --> 01:56:46,278
‫إنهما باتجاه الطرف الشمالي للسطح

1105
01:56:48,322 --> 01:56:50,449
‫اصرف الهليكوبتر من هنا!

1106
01:56:54,369 --> 01:56:56,288
‫عندما يمكنكم التصويب نحوه...

1107
01:56:56,788 --> 01:56:58,373
‫اقضوا عليه

1108
01:57:16,433 --> 01:57:18,185
‫تخلص من الهليكوبتر!

1109
01:57:18,560 --> 01:57:20,812
‫- لماذا؟
‫- لأنني لا أريد أن يطلقوا النار علي!

1110
01:57:21,104 --> 01:57:24,983
‫يوجد مارشال فوق السطح،
‫أوقفوا إطلاق النار

1111
01:57:25,233 --> 01:57:27,444
‫اصرفوا الهليكوبتر!

1112
01:58:15,158 --> 01:58:16,618
‫لا تطلق النار

1113
01:58:19,913 --> 01:58:21,623
‫ألن يتنازل هذا الرجل أبداً؟

1114
01:58:21,790 --> 01:58:23,542
‫استوضح أين يتوقف هذا المصعد

1115
01:58:23,709 --> 01:58:27,629
‫المصعد الشمالي الغربي! أين يتوقف؟

1116
01:58:27,796 --> 01:58:30,298
‫إلى أين ذهبا؟

1117
01:59:00,620 --> 01:59:02,414
‫- توقف بالدور الخامس
‫- إنهما بالدور الخامس

1118
01:59:02,497 --> 01:59:05,167
‫- ماذا يوجد بالدور الخامس؟
‫- حجرة الغسيل

1119
01:59:05,667 --> 01:59:08,128
‫"توقفوا بحجرة الغسيل"

1120
01:59:51,338 --> 01:59:55,967
‫نحن بالدور الخامس، أين تتواجدان؟

1121
01:59:56,676 --> 01:59:59,846
‫خلفكما تماماً ماذا يجري هنا؟

1122
02:00:00,806 --> 02:00:03,308
‫يجب منع دخول شرطة
‫(شيكاغو)، يرغبون بإطلاق النار

1123
02:00:03,475 --> 02:00:05,894
‫تخلصي من جميع
‫هؤلاء الناس، حسناً؟

1124
02:00:06,019 --> 02:00:07,437
‫حسناً، اهدأوا رجاءً

1125
02:00:07,604 --> 02:00:09,314
‫(كوسمو)، تعال معي

1126
02:01:30,645 --> 02:01:33,148
‫دكتور (ريتشارد كيمبل)!

1127
02:01:34,065 --> 02:01:36,234
‫لا منفذ من هنا!

1128
02:01:37,694 --> 02:01:39,988
‫كل البناية مغلقة ومسدودة!

1129
02:01:42,908 --> 02:01:45,035
‫استسلم، لا وقت لديك!

1130
02:01:45,201 --> 02:01:47,913
‫تعتقد شرطة (شيكاغو) أنك قتلت شرطياً!

1131
02:01:49,414 --> 02:01:51,875
‫سيطلقون النار عليك حال مشاهدتك

1132
02:01:55,503 --> 02:01:57,422
‫(ريتشارد) أعرف أنك بريء!

1133
02:01:59,090 --> 02:02:01,217
‫أعرف بخصوص (فريدريك سايكس)!

1134
02:02:04,054 --> 02:02:06,431
‫أعرف بخصوص د.(تشارلز نيكولس)!

1135
02:02:08,892 --> 02:02:13,897
‫استعار سيارتك في ليلة قتل زوجتك!
‫كانت لديه مفاتيح منزلك!

1136
02:02:14,105 --> 02:02:15,982
‫لم يكن اقتحاماً

1137
02:02:17,317 --> 02:02:19,986
‫اتصل بـ(سايكس) من سيارتك!

1138
02:02:27,994 --> 02:02:29,663
‫استسلم يا (ريتشارد)!

1139
02:02:31,998 --> 02:02:34,751
‫إما إنني أكذب عليك
‫أو سأطلق عليك النار!

1140
02:02:36,252 --> 02:02:37,879
‫ما رأيك؟

1141
02:02:57,023 --> 02:03:00,068
‫استسلم! كفى ركضاً!

1142
02:03:41,026 --> 02:03:42,861
‫لقد قتلوا زوجتي

1143
02:03:43,737 --> 02:03:45,113
‫أعرف (ريتشارد)

1144
02:03:46,740 --> 02:03:48,158
‫أعرف ذلك

1145
02:03:49,826 --> 02:03:51,536
‫لكن انتهى ذلك الآن

1146
02:03:54,164 --> 02:03:55,915
‫أتعرف ماذا؟ أنا مسرور

1147
02:03:56,374 --> 02:03:58,209
‫أحتاج للراحة

1148
02:04:12,932 --> 02:04:14,309
‫من قتل زوجة (كيمبل)؟

1149
02:04:14,434 --> 02:04:16,686
‫حسبما أعرف، (كيمبل)
‫لقد أدين بذلك

1150
02:04:16,895 --> 02:04:19,606
‫لقد قال أنه رجل أحادي الذراع،
‫وقمتم باعتقال هذا الرجل

1151
02:04:19,689 --> 02:04:21,733
‫- أهذا هو الرجل؟
‫- لا أعرف

1152
02:04:21,816 --> 02:04:23,568
‫كم شخصاً أحادي الذراع يوجد؟

1153
02:04:23,693 --> 02:04:25,361
‫يوجد الكثير

1154
02:04:25,570 --> 02:04:27,405
‫أهنالك احتمال أنكم أخطأتم؟

1155
02:04:35,455 --> 02:04:37,791
‫إن لديكم وقتاً محدداً،
‫بثوا حالة الطقس ثانية

1156
02:04:38,249 --> 02:04:42,295
‫أبلغوا (صموئيل جيرارد) أنني
‫ذاهب للمنزل، سآخذ إجازة

1157
02:04:45,965 --> 02:04:48,384
‫أخلوا المنطقة، ابتعدوا كلكم من هنا

1158
02:05:05,902 --> 02:05:07,654
‫احذر رأسك

1159
02:05:18,623 --> 02:05:20,208
‫أين ذلك الشيء؟

1160
02:05:20,875 --> 02:05:22,502
‫دعني أرى يديك دكتور

1161
02:05:41,396 --> 02:05:44,065
‫- ظننتك لا تبالي
‫- لا أبالي

1162
02:05:47,360 --> 02:05:49,404
‫لا تخبر أحداً، حسناً؟

