﻿1
00:02:51,940 --> 00:02:53,525
‫هيّا دكتور

2
00:02:58,190 --> 00:02:59,983
‫- "هل ستبقى في الأسفل؟"{\an8}
‫- "أجل"

3
00:03:02,486 --> 00:03:04,488
{\an8}‫انظر إلى هذا

4
00:03:07,407 --> 00:03:09,034
{\an8}‫البصمات هنا

5
00:03:09,368 --> 00:03:12,955
‫هذا تقرير مباشر من
‫منزل الدكتور (ريتشارد كيمبل)

6
00:03:13,163 --> 00:03:15,999
‫جراح أوعية دموية محترم
‫في مشفى (شيكاغو ميموريال)

7
00:03:16,250 --> 00:03:19,169
‫التفاصيل لا تزال غامضة،{\an8}
‫لكن من المعلوم لدينا...

8
00:03:19,294 --> 00:03:22,714
{\an8}‫أن زوجة الدكتور (كيمبل)
‫(هيلين) وجدت مقتولة في المساء

9
00:03:22,840 --> 00:03:26,093
{\an8}‫والآن محققو المنطقة 6
‫يخرجون الدكتور (كيمبل)

10
00:03:26,218 --> 00:03:31,473
‫نعتقد أنهم سيصطحبونه لمحطة شرطة
‫المنطقة، من المحتمل المنطقة 6...

11
00:03:31,598 --> 00:03:34,810
{\an8}‫وهناك يأملون حل لغز أحداث الليلة

12
00:03:35,060 --> 00:03:38,146
{\an8}‫كما ذكرت، وجدت جثتها
‫بمنتصف الليل تقريباً

13
00:03:38,313 --> 00:03:41,400
‫من المعلوم لدينا أنها
‫اتصلت برقم الطوارئ...

14
00:03:41,567 --> 00:03:44,319
‫مما يدل على وجود غريب يعتدي عليها

15
00:03:44,653 --> 00:03:48,907
‫التفاصيل ما زالت غامضة
‫من المعلوم لدينا أنه وزوجته (هيلين)...

16
00:03:49,241 --> 00:03:52,619
‫كانا في حفلة تبرع في فندق
‫(فورسيزينس) ببداية المساء...

17
00:03:52,786 --> 00:03:55,581
‫في حفلة تبرع صندوق أبحاث الأطفال

18
00:03:59,001 --> 00:04:00,961
‫(ريتش)، أتذكر (كارا)؟

19
00:04:01,128 --> 00:04:02,671
‫- مرحباً (كارا) تشرفنا
‫- تشرفنا

20
00:04:02,796 --> 00:04:04,339
‫استمتعوا بوقتكم

21
00:04:12,764 --> 00:04:14,808
{\an8}‫عدل ذراعك وإلا ستشقه

22
00:04:14,933 --> 00:04:18,228
{\an8}‫- أتلقيت درساً من لاعب غولف محترف؟
‫- كلا، من زوجتي

23
00:04:21,189 --> 00:04:25,402
‫قبل أن أنسى، شكراً على السيارة
‫المفاتيح بالأسفل

24
00:04:25,527 --> 00:04:28,196
‫- أيوجد وقود؟
‫- نعم بما فيه الكفاية

25
00:04:28,655 --> 00:04:30,407
‫(أليك)، (ريتشارد كيمبل)

26
00:04:30,532 --> 00:04:32,492
‫- كيف حالك؟
‫- دكتور (كيمبل)!

27
00:04:32,618 --> 00:04:35,787
‫- أظن أن هذا يفي بالغرض
‫- بالتأكيد، في أي وقت

28
00:04:38,582 --> 00:04:41,960
‫أظنها فكرة رائعة أن تجرب
‫ذلك المشروع

29
00:04:42,085 --> 00:04:44,004
‫كفوا عن ذلك!

30
00:04:44,171 --> 00:04:46,048
‫لا يوجد شيء هنا، وأنت تعالي معي

31
00:04:46,381 --> 00:04:50,636
‫معذرة
‫شكراً جزيلاً، لقد وصلت إلى آخر نكتة

32
00:05:02,105 --> 00:05:04,149
‫"حقاً تبدين جميلة جداً الليلة"

33
00:05:05,442 --> 00:05:06,818
‫شكراً حبيبي

34
00:05:07,527 --> 00:05:11,198
‫أعرف أنك تكره مناسبات كهذه
‫لكن تعجبني جداً ببدلة سهرة

35
00:05:12,699 --> 00:05:15,243
‫أشعر كأنني نادل

36
00:05:22,125 --> 00:05:24,753
‫- "دكتور (كيمبل)؟ آسف على إزعاجك"
‫- نعم، يتكلم

37
00:05:24,836 --> 00:05:28,507
‫"لكن دكتور (ستيفنس) موجود بعملية
‫طوارئ وطلب مساعدتك"

38
00:05:30,509 --> 00:05:32,803
‫حسناً اتصل به،
‫وأخبره بأنني سأصل حالاً

39
00:05:33,136 --> 00:05:36,056
‫- "شكراً لك دكتور"
‫- شكراً لك، طابت ليلتك

40
00:05:38,475 --> 00:05:39,977
‫سأنتظرك

41
00:05:40,894 --> 00:05:44,773
‫"سأنتظرك..."

42
00:06:10,799 --> 00:06:12,884
‫"حسناً يا رفاق
‫أخبروني ماذا لدينا هنا؟"

43
00:06:13,010 --> 00:06:14,678
‫"(ريتشارد) شكراً لمجيئك"

44
00:06:15,262 --> 00:06:18,849
‫رجل عمره 58 سنة، استأصلنا المرارة
‫خاصته، كان نزيفاً

45
00:06:19,182 --> 00:06:21,101
‫خطير، هذا بأسفل الكبد

46
00:06:21,226 --> 00:06:23,353
‫- ما هي نسبة التخثر؟
‫- غير واضحة

47
00:06:23,562 --> 00:06:25,689
‫(بي تي) 36، والباقي غريب أيضاً

48
00:06:26,398 --> 00:06:27,774
‫من أين هو؟

49
00:06:27,899 --> 00:06:30,902
‫اسمه (لينتس) يظهر على جدوله
‫ناديناه ولكنه لم يجب

50
00:06:31,570 --> 00:06:34,156
‫دعوني أدخل، أخلوا مكاناً

51
00:06:35,866 --> 00:06:37,242
‫أعطيني ملزمة

52
00:06:37,909 --> 00:06:39,286
‫ضخ

53
00:06:39,536 --> 00:06:41,788
‫"أتلقيت تهديدات بمكان عملك؟"

54
00:06:41,955 --> 00:06:45,083
‫زملاء، عمال المشفى
‫أي شيء من هذا القبيل؟

55
00:06:46,877 --> 00:06:50,047
‫- لا
‫- أحدث شيء غير اعتيادي؟

56
00:06:50,213 --> 00:06:52,215
‫مكالمات هاتفية، قطع مكالمات هاتفية؟

57
00:06:52,424 --> 00:06:55,052
‫أشخاص قدموا لمنزلك؟

58
00:06:55,343 --> 00:06:57,512
‫- وكلاء؟
‫- لا، حسب ما أعلم

59
00:06:58,597 --> 00:07:02,350
‫لنعود للشجار الذي
‫دار بينك وبين أحادي الذراع

60
00:07:02,726 --> 00:07:04,770
‫هل حدث ذلك بالطابق الأعلى أو بالأسفل؟

61
00:07:06,063 --> 00:07:07,439
‫بالأعلى

62
00:07:07,564 --> 00:07:10,067
‫وأي ذراع كانت؟ اليمنى أو اليسرى؟

63
00:07:11,651 --> 00:07:13,487
‫التي كانت لها وسيلة للتحايل؟

64
00:07:14,446 --> 00:07:17,824
‫- الذراع اليمنى
‫- كان له خُطاف، أو...

65
00:07:18,033 --> 00:07:22,079
‫لا، كانت له يد اصطناعية

66
00:07:22,412 --> 00:07:26,041
‫جهاز الأمن في منزلك متقدم جداً

67
00:07:26,625 --> 00:07:29,211
‫"هل هناك من عرف الشيفرة غيركما؟"

68
00:07:29,878 --> 00:07:31,254
‫خادمتنا

69
00:07:32,255 --> 00:07:34,591
‫تعرف الشيفرة، ولديها مفتاح للمنزل

70
00:07:35,842 --> 00:07:37,761
‫الخدوش التي على رقبتك...

71
00:07:38,470 --> 00:07:40,722
‫هل الرجل أحادي الذراع سببها لك؟

72
00:07:42,015 --> 00:07:44,184
‫خدشتني (هيلين) حين حركتها

73
00:07:44,518 --> 00:07:47,145
‫قبل أم بعد الشجار
‫مع الرجل أحادي الذراع؟

74
00:07:48,772 --> 00:07:50,148
‫لقد أخبرتك

75
00:07:50,607 --> 00:07:52,359
‫هل تملك مسدساً؟

76
00:07:53,485 --> 00:07:54,861
‫هل تملك مسدساً؟

77
00:07:56,780 --> 00:07:58,490
‫نعم، لدينا مسدس في المنزل

78
00:07:58,782 --> 00:08:00,826
‫- هل هو مسجل باسمك؟
‫- نعم

79
00:08:01,993 --> 00:08:03,787
‫أين تحتفظ به عادة؟

80
00:08:04,329 --> 00:08:05,789
‫الذي هو ملكك

81
00:08:05,914 --> 00:08:07,874
‫في المنضدة خاصة (هيلين)

82
00:08:08,458 --> 00:08:10,252
‫في المنضدة قرب السرير

83
00:08:10,877 --> 00:08:12,546
‫أتحتفظ بمجوهرات كثيرة بالمنزل؟

84
00:08:12,838 --> 00:08:17,259
‫بصمات أصابعه على اللمبة...

85
00:08:18,093 --> 00:08:19,970
‫المسدس، والرصاص

86
00:08:20,220 --> 00:08:23,056
‫وجلد الطبيب الطيب تحت أظافرها

87
00:08:24,057 --> 00:08:26,852
‫زوجتك هي صاحبة المال في العائلة، صحيح؟

88
00:08:27,269 --> 00:08:30,605
‫عائلة (هيلين) غنية، نعم

89
00:08:32,566 --> 00:08:33,942
‫هل هي مؤمنة؟

90
00:08:35,402 --> 00:08:36,987
‫نعم، إنها مؤمنة

91
00:08:37,654 --> 00:08:39,281
‫من المستفيد؟

92
00:08:42,617 --> 00:08:45,162
‫- أنا
‫- المستفيد الوحيد؟

93
00:08:46,746 --> 00:08:48,123
‫نعم

94
00:08:48,832 --> 00:08:51,585
‫من الناحية المالية،
‫لن يسيء وضعك، أليس كذلك؟

95
00:08:53,462 --> 00:08:55,464
‫أعني كانت تساوي مالاً كثيراً

96
00:08:58,425 --> 00:09:00,552
‫أتحاول التلميح إلى أني قتلت زوجتي؟

97
00:09:01,678 --> 00:09:06,558
‫أتدعي أنني حطمت جمجمتها
‫ورميتها بالرصاص؟

98
00:09:07,100 --> 00:09:08,894
‫كيف تجرؤ!

99
00:09:09,519 --> 00:09:11,980
‫عندما عدت إلى البيت،
‫كان هناك رجل في منزلي

100
00:09:12,189 --> 00:09:13,565
‫صارعته

101
00:09:13,732 --> 00:09:17,110
‫- الرجل أحادي الذراع
‫- كانت له ذراع آلية

102
00:09:17,527 --> 00:09:19,613
‫- بلاستيكية؟ مطاطية؟
‫- جدوا هذا الرجل!

103
00:09:19,696 --> 00:09:21,448
‫جدوا هذا الرجل!

104
00:09:22,574 --> 00:09:24,659
‫- كم طوله؟
‫- أخذ مني كل شيء

105
00:09:25,535 --> 00:09:27,037
‫يا إلهي...

106
00:09:27,162 --> 00:09:28,538
‫- كم وزنه؟
‫- يا إلهي...

107
00:09:28,663 --> 00:09:30,123
‫ما لون شعره؟

108
00:09:30,957 --> 00:09:32,459
‫ما لون عينيه؟

109
00:09:36,379 --> 00:09:38,423
‫لن نستطيع مساعدتك إن لم تساعدنا

110
00:09:39,216 --> 00:09:40,592
‫اقبضوا عليه

111
00:09:40,759 --> 00:09:42,219
‫سيّداتي وسادتي المحلفين...

112
00:09:42,511 --> 00:09:45,597
‫ستسمعون إثباتاً لا خلاف عليه...

113
00:09:45,889 --> 00:09:47,891
‫لتهمة (ريتشارد كيمبل)

114
00:09:49,017 --> 00:09:51,686
‫إثبات علمي لا خلاف عليه

115
00:09:51,811 --> 00:09:53,897
‫أنه في ليلة العشرين من يناير...

116
00:09:54,648 --> 00:09:57,317
‫اعتدى (ريتشارد كيمبل) بقساوة...

117
00:10:00,153 --> 00:10:04,407
‫على زوجته وقتلها بوحشية

118
00:10:06,284 --> 00:10:07,953
‫وستسمعون المزيد

119
00:10:08,703 --> 00:10:10,872
‫ستسمعون صوتاً من القبر

120
00:10:11,665 --> 00:10:15,085
‫صوت (هيلين كيمبل) التي
‫تعرف قاتلها...

121
00:10:15,669 --> 00:10:17,629
‫زوجها (ريتشارد كيمبل)

122
00:10:19,839 --> 00:10:21,216
‫المخبر (كيلي)...

123
00:10:21,341 --> 00:10:25,345
‫أخبرنا ماذا شاهدت في بيت
‫الضحية ليلة القتل؟

124
00:10:25,554 --> 00:10:27,556
‫لم تظهر علامات اقتحام

125
00:10:29,015 --> 00:10:32,936
‫"منذ بداية التحقيق، بدا
‫أنه لم يتم الاقتحام"

126
00:10:33,436 --> 00:10:34,813
‫"لم ينقص شيء"

127
00:10:38,275 --> 00:10:39,985
‫حبيبتي وصلت إلى البيت

128
00:10:40,360 --> 00:10:41,820
‫من فاز بالمباراة؟

129
00:10:42,070 --> 00:10:44,573
‫وجدت بصمات أصابع المتهم
‫على المسدس والرصاصات

130
00:10:44,781 --> 00:10:48,660
‫"لم تظهر بصمات أخرى سوى
‫بصمات الخادمة وبصمات المرحومة"

131
00:10:51,121 --> 00:10:55,959
‫كسر جمجمة السيّدة (كيمبل)
‫أدى إلى نزيف عنيف في دماغها

132
00:10:57,085 --> 00:10:59,504
‫لم تمر خمس دقائق حتى ماتت

133
00:11:15,729 --> 00:11:19,608
‫حضرتك، نود الاستماع إلى
‫اتصال (هيلين) بالطوارئ

134
00:11:19,899 --> 00:11:23,236
‫الذي قد تم تشخيصه من قبل
‫مقسم شرطة (شيكاغو)

135
00:11:24,863 --> 00:11:26,489
‫"الطوارئ"

136
00:11:27,198 --> 00:11:28,908
‫النجدة

137
00:11:29,367 --> 00:11:31,369
‫"ما المشكلة سيّدتي؟"

138
00:11:33,371 --> 00:11:36,583
‫"إنه... إنه لا يزال في المنزل"

139
00:11:37,042 --> 00:11:38,418
‫"أسمعتك جيّداً؟"

140
00:11:38,752 --> 00:11:40,795
‫"هل يتواجد أحد في منزلك؟"

141
00:11:42,297 --> 00:11:43,798
‫"إنه يحاول قتلي"

142
00:11:44,591 --> 00:11:46,259
‫"أيمكنك تكرار ما قلته من فضلك؟"

143
00:11:48,053 --> 00:11:51,723
‫- "سيّدتي؟"
‫- "إنه يحاول قتلي"

144
00:11:52,724 --> 00:11:54,225
‫"سيّدتي؟"

145
00:11:54,851 --> 00:11:57,145
‫"سيّدتي ألا يزال المعتدي في منزلك؟"

146
00:12:03,318 --> 00:12:05,278
‫- "(ريتشارد)..."
‫- "سيّدتي؟"

147
00:12:05,945 --> 00:12:07,572
‫(ريتشارد)...

148
00:12:09,366 --> 00:12:11,034
‫إنه يحاول قتلي

149
00:12:20,669 --> 00:12:22,045
‫سيّد (كيمبل)...

150
00:12:22,170 --> 00:12:26,007
‫بعد دراسة خطورة الجرائم
‫والتسهيلات في هذه القضية

151
00:12:26,174 --> 00:12:31,137
‫وبعد القرار بقساوة ووحشية الجريمة

152
00:12:31,763 --> 00:12:36,142
‫قررت المحكمة إرسالك لسجن الولاية

153
00:12:36,685 --> 00:12:40,063
‫حيث ستنتظر إعدامك بواسطة حقنة مميتة

154
00:12:40,855 --> 00:12:44,109
‫بتاريخ يحدده المدعي العام للولاية

155
00:12:45,068 --> 00:12:47,153
‫رحم الله روحك

156
00:13:13,638 --> 00:13:15,014
‫- (كارلسون)
‫- حاضر

157
00:13:15,140 --> 00:13:16,683
‫- (بارتيدا)
‫- نعم

158
00:13:16,850 --> 00:13:18,601
‫- (كوبلاند)
‫- ماذا؟

159
00:13:19,144 --> 00:13:20,937
‫(كوبلاند) كن لطيفاً

160
00:13:21,771 --> 00:13:24,941
‫- (كيمبل)
‫- نعم

161
00:13:31,239 --> 00:13:32,907
‫لنذهب، سادتي

162
00:13:33,241 --> 00:13:35,326
‫أربعة سجناء خارجون

163
00:13:57,932 --> 00:13:59,309
‫تحركوا، سادتي

164
00:14:02,896 --> 00:14:04,439
‫(كيمبل)، أنت هنا

165
00:14:06,608 --> 00:14:08,401
{\an8}‫(كارلسون)، اجلس هناك

166
00:14:09,068 --> 00:14:11,321
‫(بارتيدا)، أنت في الأمام وإلى اليسار

167
00:14:11,696 --> 00:14:14,657
‫- (كوبلاند) أنت في الخلف هنا معي
‫- أجل صحيح

168
00:14:17,327 --> 00:14:19,537
‫هيّا، خذ راحتك

169
00:14:20,580 --> 00:14:22,665
‫حسناً تعرفون ما يجب فعله، سادتي

170
00:14:51,653 --> 00:14:53,321
‫أنا مرهق

171
00:14:57,575 --> 00:14:59,118
‫33 كيلومتراً من (مينارد)

172
00:14:59,452 --> 00:15:01,579
‫سنصل هناك بعد 40 دقيقة تقريباً

173
00:15:02,455 --> 00:15:06,167
‫يسرني التخلص من هذا العبء
‫دع (ماكينزي) يتولى أمرهم

174
00:15:07,293 --> 00:15:10,088
‫هناك آكل جيّداً دائماً،
‫إنني أتضور جوعاً

175
00:15:10,547 --> 00:15:12,340
‫وأنا أيضاً

176
00:15:13,675 --> 00:15:16,553
‫- سئمت أكل السجون
‫- يا رجل!

177
00:15:18,680 --> 00:15:22,392
‫لا يبالي (إيد) العجوز،
‫عجوزته تهتم بحميته

178
00:15:22,767 --> 00:15:24,477
‫صحيح (إيد)؟

179
00:15:35,029 --> 00:15:38,658
‫تعالوا هنا، بسرعة!

180
00:15:39,033 --> 00:15:41,369
‫إنه مريض! تحركوا!

181
00:15:41,619 --> 00:15:43,746
‫- إنه يرغي من فمه
‫- نوشك على الوصول

182
00:15:43,955 --> 00:15:46,291
‫هيّا إنه يختنق!

183
00:15:48,042 --> 00:15:49,419
‫انتظر!

184
00:16:46,100 --> 00:16:47,769
‫اللعنة!

185
00:16:49,646 --> 00:16:53,691
‫(كيمبل)، تعال هنا،
‫أنت طبيب، تصرف!

186
00:16:53,816 --> 00:16:55,401
‫فك قيدي!

187
00:16:55,652 --> 00:16:57,362
‫فك قيدي!

188
00:17:00,823 --> 00:17:02,700
‫ستكون بخير

189
00:17:08,373 --> 00:17:09,832
‫ما هذا بحق الجحيم؟

190
00:17:13,878 --> 00:17:15,421
‫تباً!

191
00:17:18,675 --> 00:17:20,051
‫ساعدني!

192
00:17:20,176 --> 00:17:21,552
‫اذهب للجحيم

193
00:17:21,886 --> 00:17:23,721
‫ساعدني بهذا الرجل!

194
00:17:24,806 --> 00:17:26,432
‫اذهب للجحيم، دكتور

195
00:19:47,907 --> 00:19:51,828
‫اسمع... لا يهمني أين تذهب

196
00:19:52,537 --> 00:19:55,706
‫- لكن لا تتبعني مفهوم؟
‫- نعم

197
00:19:56,415 --> 00:19:58,000
‫يا (كوبلاند)...

198
00:19:59,418 --> 00:20:00,878
‫كن لطيفاً

199
00:20:39,959 --> 00:20:42,879
‫يا للفوضى

200
00:20:43,421 --> 00:20:44,881
‫سيرك حقيقي

201
00:20:48,926 --> 00:20:50,720
‫(نيومان) هل حقيبتي معك؟

202
00:20:52,889 --> 00:20:54,682
‫ها هي نقطة الاصطدام

203
00:20:57,643 --> 00:21:00,062
‫فصلت القاطرة الأولى
‫فانحرف القطار عن السكة

204
00:21:00,271 --> 00:21:03,733
‫- حوالي 92 متراً؟
‫- أجل، ستضطرين لشراء حذاء جديد

205
00:21:03,816 --> 00:21:06,235
‫قلت لك ألا تحتذي الكعب،
‫ارتدي معطفين

206
00:21:06,402 --> 00:21:08,070
‫بحادثة القطار القادمة

207
00:21:08,279 --> 00:21:10,781
‫- لماذا ندللها دائماً؟
‫- لأنها تحبنا

208
00:21:11,282 --> 00:21:14,827
‫- أردتم أن تكونوا السائق؟
‫- أراهن أنه قام بعمل جنوني

209
00:21:15,661 --> 00:21:18,331
‫- لحظة، سيّدي
‫- من المسؤول هنا؟

210
00:21:18,956 --> 00:21:20,333
‫الشريف (رولينس)

211
00:21:20,458 --> 00:21:23,169
‫- (رولينس)؟
‫- تابع كشافات التلفاز الضوئية وحسب

212
00:21:24,045 --> 00:21:26,631
‫- الشريف (روجرس)
‫- (رولينس)!

213
00:21:31,469 --> 00:21:33,346
‫افحص هناك، واصطحب (نيومان) معك

214
00:21:33,596 --> 00:21:36,182
‫حسناً تعال، حان وقت العمل

215
00:21:37,600 --> 00:21:41,145
‫انقلب الباص عدة مرات حتى أسفل التلة

216
00:21:41,729 --> 00:21:43,940
‫لا أعرف إذا أغمي علي...

217
00:21:44,190 --> 00:21:47,735
‫لكن حين نظرت إلى الأعلى، كان
‫القطار آتياً نحونا بسرعة هائلة

218
00:21:48,444 --> 00:21:51,697
‫لا أعرف كيف... ما زال الوضع غامضاً

219
00:21:52,281 --> 00:21:55,159
‫لكني مسكته ودفعته من الباص

220
00:21:55,618 --> 00:21:58,537
‫- أنت بطل، كدتما تقتلان
‫- أعرف

221
00:21:58,829 --> 00:22:01,123
‫إنه شريكي كان سيفعل نفس الشيء

222
00:22:01,457 --> 00:22:05,169
‫معذرة أيها الشريف أنا نائب
‫المارشال (صموئيل جيرارد)، أود...

223
00:22:05,378 --> 00:22:08,965
‫- سأتفرغ لك بعد لحظة
‫- حسناً

224
00:22:09,465 --> 00:22:11,509
‫مرة أخرى، فقط للمعلومات

225
00:22:11,634 --> 00:22:13,636
‫- هل هؤلاء الثلاثة أموات؟
‫- نعم

226
00:22:13,761 --> 00:22:16,180
‫وهذا؟

227
00:22:16,722 --> 00:22:18,766
‫لقد حدث كل شيء بسرعة

228
00:22:20,309 --> 00:22:21,978
‫لا أعتقد أنه خرج سالماً

229
00:22:22,270 --> 00:22:25,481
‫حسناً، يبدو أنك قطعت
‫طريقاً طويلة هباء

230
00:22:25,690 --> 00:22:27,775
‫مع كل الاحترام، شريف (رولينس)

231
00:22:27,942 --> 00:22:30,653
‫كنت أوصي بنصب حواجز
‫بنصف قطر 25 كم...

232
00:22:30,736 --> 00:22:34,407
‫في الشوارع السريعة (آي 57)،
‫(آي 24)، وهنا في الشارع 13...

233
00:22:34,532 --> 00:22:37,159
‫مهلاً انتظر، لقد مات كل السجناء

234
00:22:37,285 --> 00:22:42,081
‫ستفزع الحواجز الناس،
‫وسيفيض مكتبي بالاتصالات الهاتفية

235
00:22:42,248 --> 00:22:47,086
‫اللعنة، حقاً لم أرغب بحدوث ذلك
‫لذا سأقود هذا التحقيق

236
00:22:50,172 --> 00:22:51,549
‫بأية صلاحية؟

237
00:22:51,674 --> 00:22:54,343
‫بصلاحية حاكم ولاية (ألينوي)
‫مكتب المارشال...

238
00:22:54,510 --> 00:22:56,345
‫المقاطعة الـ5، شمال (ألينوي)

239
00:22:57,847 --> 00:23:01,767
‫حسناً، لو تريد السيطرة
‫على هذه الفوضى، تفضل

240
00:23:02,101 --> 00:23:04,312
‫حسناً يا رفاق تجمعوا وأنصتوا

241
00:23:04,562 --> 00:23:07,732
‫نحن ننهي الأمر، بطلنا هنا...

242
00:23:07,898 --> 00:23:09,942
‫مضحك جداً

243
00:23:11,068 --> 00:23:13,154
‫انتبهوا!

244
00:23:17,116 --> 00:23:20,953
‫يسحرنا دائماً إيجاد
‫قيود أرجل دون أرجل بداخلها

245
00:23:21,412 --> 00:23:23,581
‫- لدى من كانت المفاتيح؟
‫- لدي

246
00:23:24,165 --> 00:23:27,001
‫- وأين المفاتيح؟
‫- لا أعرف

247
00:23:27,168 --> 00:23:29,045
‫أتريد تغيير بيانك، سيّدي؟

248
00:23:29,545 --> 00:23:32,548
‫- ماذا؟
‫- أتريد تغيير قصتك التافهة، سيّدي؟

249
00:23:36,844 --> 00:23:38,471
‫- يحتمل أنه هرب
‫- يحتمل أنه هرب

250
00:23:38,554 --> 00:23:41,265
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫قلت إنه كان تحت الحطام!

251
00:23:41,390 --> 00:23:43,225
‫أقيمي قاعدة عمليات قرب سيارة الإطفاء

252
00:23:43,351 --> 00:23:47,605
‫أنصتوا أيها السادة
‫سجين فار يهرب منذ 90 دقيقة

253
00:23:47,938 --> 00:23:52,234
‫معدل سرعة المشي بمنطقة وعرة شريطة
‫أنه غير مصاب هي 7 كم في الساعة

254
00:23:52,318 --> 00:23:54,653
‫هذا يمنحنا نصف قطر 10 كم

255
00:23:57,615 --> 00:24:02,495
‫أريد من كل فرد منكم
‫تفتيشاً جدياً لكل محطة وقود

256
00:24:03,079 --> 00:24:06,749
‫بيت، مخزن، مزرعة، قن
‫دجاج، مراحيض...

257
00:24:06,874 --> 00:24:08,834
‫ومأوى للكلاب في المنطقة

258
00:24:09,043 --> 00:24:11,420
‫تنصب حواجز على 25 كم

259
00:24:12,797 --> 00:24:16,175
‫اسم المطارد: دكتور (ريتشارد كيمبل)

260
00:24:19,678 --> 00:24:21,055
‫اعثروا عليه

261
00:25:36,005 --> 00:25:40,009
‫رجاءً لا تزعجني
‫لدي 3 أموات تعيسين، انقله

262
00:25:40,342 --> 00:25:42,470
‫(ستيفنس)، أنا (كوسمو)

263
00:25:42,720 --> 00:25:45,431
‫سيكون لي هاتف موصول عبر القمر
‫الاصطناعي خلال ثانيتين

264
00:25:45,556 --> 00:25:47,850
‫عثرت الشرطة على آثار دم...

265
00:25:48,350 --> 00:25:49,894
‫على بعد 4 كم جنوب شرق المنطقة

266
00:25:49,977 --> 00:25:53,189
‫(روبرت)، اعمل على هذا الدم
‫مقارنة بدم السجناء

267
00:25:53,731 --> 00:25:55,191
‫(رينفرو)

268
00:25:55,691 --> 00:25:58,611
‫ابعث بالفاكس وصفاً للدكتور
‫(كيمبل) لكل مستشفيات المنطقة

269
00:25:58,694 --> 00:26:00,529
‫ثم ابعث رجال شرطة الولاية إلى هنا

270
00:26:02,406 --> 00:26:05,117
‫- (نيومان)؟ ماذا تفعل؟
‫- نعم

271
00:26:06,202 --> 00:26:07,578
‫أفكر

272
00:26:07,703 --> 00:26:11,999
‫إذن فكر بقهوة وكعكة مع مسحوق سكر
‫أثناء تفكيرك

273
00:26:12,166 --> 00:26:14,543
‫وجدنا ناجياً حياً!

274
00:26:14,710 --> 00:26:16,086
‫أهو حي؟

275
00:26:23,052 --> 00:26:25,221
‫اصمد سنخرجك من هنا

276
00:26:28,182 --> 00:26:31,227
‫- انتبه هنا
‫- أحضروا سيارة الإسعاف إلى هنا، هيّا

277
00:26:37,566 --> 00:26:40,986
‫"د.(جونسون) رجاءً قم بالرد على الخط 1"

278
00:27:00,464 --> 00:27:02,341
‫"غرفة المعالجة"

279
00:27:37,710 --> 00:27:39,169
‫أهذا ما أردته؟

280
00:27:40,170 --> 00:27:42,548
‫هذا هو
‫سأحضر نسخاً

281
00:28:07,031 --> 00:28:10,826
‫صباح الخير سيّد (جونسون)
‫أحضرت لك وجبة إفطار

282
00:28:12,202 --> 00:28:14,496
‫عطشنا اليوم، صحيح؟

283
00:28:14,622 --> 00:28:16,540
‫كُل قبل أن يبرد

284
00:28:21,712 --> 00:28:24,590
‫أصبح جافاً جداً، صحيح؟

285
00:28:29,845 --> 00:28:31,221
‫تفضل

286
00:28:31,764 --> 00:28:33,432
‫كُل شيئاً سيّد (جونسون)

287
00:28:33,641 --> 00:28:35,184
‫يجب أن تتقوى

288
00:29:21,397 --> 00:29:25,359
‫دكتور، نبحث عن سجين هرب
‫من الحادثة، يحتمل أنه مصاب

289
00:29:25,859 --> 00:29:27,277
‫كيف يبدو؟

290
00:29:27,569 --> 00:29:30,489
‫180 سنتم، 61 كغ، شعر بني،
‫عينان بنيتان، لحية

291
00:29:30,614 --> 00:29:32,032
‫ألاحظت شخصاً بهذه الأوصاف هنا؟

292
00:29:32,199 --> 00:29:34,076
‫كلما نظرت في المرآة

293
00:29:34,702 --> 00:29:37,204
‫- عدا اللحية، بالطبع
‫- دكتور!

294
00:29:38,497 --> 00:29:40,165
‫نعم

295
00:29:44,128 --> 00:29:45,504
‫شكراً

296
00:29:59,351 --> 00:30:01,395
‫- سأساعدك
‫- شكراً، دكتور

297
00:30:03,522 --> 00:30:04,898
‫هذا...

298
00:30:05,733 --> 00:30:09,528
‫- كيف وضعه؟
‫- جيّد باعتبار أننا انتشلناه من تحت القطار

299
00:30:10,988 --> 00:30:13,657
‫أخبر الطبيب المناوب أنه لديه
‫ثقب بأعلى معدته

300
00:30:14,241 --> 00:30:17,119
‫كيف يمكنه المعرفة
‫من خلال النظر بوجهه فقط؟

301
00:30:25,669 --> 00:30:28,088
‫وصلت المعلومات من (شيكاغو)

302
00:30:28,422 --> 00:30:30,758
‫آن الأوان، ماذا لدينا؟

303
00:30:31,341 --> 00:30:35,012
‫"(ريتشارد ديفيد كيمبل)، جراح
‫أوعية دموية" ما هذا؟

304
00:30:35,179 --> 00:30:37,222
‫شخص يكسب أكثر منك

305
00:30:37,598 --> 00:30:40,434
‫"أدين بجريمة قتل من الدرجة الأولى
‫لقتل زوجته"

306
00:30:40,809 --> 00:30:43,812
‫أنكر التهمة، ادعى أن
‫شخصاً أحادي الذراع قتلها

307
00:30:44,021 --> 00:30:47,649
‫كان لديه العديد من الأصدقاء
‫أطباء ومستخدمون في المشفى

308
00:30:47,816 --> 00:30:51,278
‫لنبدأ بهم، أريد تنصتاً
‫للهواتف، وأولاً لمحاميه

309
00:30:51,403 --> 00:30:52,988
‫مهلاً لن تنال ذلك أبداً

310
00:30:53,113 --> 00:30:56,033
‫اتصل بالقاضي (روبين)
‫أخبره أنني أطلب تنصتاً

311
00:30:56,200 --> 00:30:58,410
‫- لماذا تصرخ علي؟
‫- وعندئذ سأخبره لمن...

312
00:30:58,535 --> 00:31:01,246
‫- إن رغبت بذلك
‫- لم لا تصرخ عليها أحياناً؟

313
00:31:01,747 --> 00:31:04,625
‫- ماذا؟
‫- تلقينا مكالمة من المشفى بمقاطعة (هاريس)

314
00:31:04,833 --> 00:31:07,669
‫يقسم السجان الجريح أنه
‫رأى (كيمبل) خارج الطوارئ

315
00:31:07,878 --> 00:31:10,672
‫- هذا مهم
‫- وتنقص سيارة إسعاف

316
00:31:10,756 --> 00:31:12,591
‫إلى أين يذهب بسيارة إسعاف؟

317
00:31:30,984 --> 00:31:33,695
‫(سام) تم تحديد مكان سيارة الإسعاف

318
00:31:33,862 --> 00:31:38,075
‫4 كم غربي (دوفرفيل)، باتجاه
‫الشمال، الشارع السريع 53

319
00:31:38,283 --> 00:31:39,952
‫إنه يغادر المنطقة

320
00:31:53,674 --> 00:31:55,133
‫أحضر الخرائط (رينفرو)

321
00:31:55,342 --> 00:31:57,719
‫تجربة، تجربة صوت، أحضر
‫الخرائط (رينفرو)

322
00:32:03,767 --> 00:32:06,270
‫أريد قائمة بكل الطرق المؤدية من وإلى البلدة

323
00:32:18,866 --> 00:32:22,286
‫نسافر شمالاً بشارع 13،
‫باتجاه سد (باركلي)

324
00:32:22,536 --> 00:32:24,121
‫ابن العاهرة!

325
00:32:30,961 --> 00:32:32,796
‫لا تفقد سيارة الإسعاف

326
00:32:44,683 --> 00:32:49,187
‫لدينا موقع مرئي لسيارة الإسعاف المسافرة
‫شمالاً بشارع 13، باتجاه سد (باركلي)

327
00:32:49,563 --> 00:32:51,940
‫سيمر بنفق

328
00:32:54,943 --> 00:32:58,530
‫(كوسمو) اتصل لإحضار (بيغس)
‫و(نيومان) لطرف النفق الجنوبي

329
00:32:59,114 --> 00:33:00,657
‫إنه يسافر بسرعة

330
00:33:06,121 --> 00:33:09,750
‫أيوجد نفق بين هنا وهناك؟
‫هل (بيغس) و(نيومان) متفرغان؟

331
00:33:12,169 --> 00:33:14,630
‫انظر بالخارطة لمعرفة كيفية الوصول لهناك

332
00:33:41,865 --> 00:33:43,367
‫أمسكنا به!

333
00:34:01,468 --> 00:34:03,428
‫الحذر! الحذر!

334
00:34:07,516 --> 00:34:10,060
‫- ماذا يجري؟
‫- عد إلى سيارتك

335
00:34:12,437 --> 00:34:14,606
‫(نيومان)! تحرك! هيّا

336
00:34:24,241 --> 00:34:25,742
‫أدخلوا إضاءة!

337
00:34:26,994 --> 00:34:28,370
‫أدخلوا إضاءة!

338
00:34:28,662 --> 00:34:30,247
‫ماذا وجدت؟

339
00:34:30,414 --> 00:34:33,000
‫- لم أجد شيئاً
‫- تحدث إلينا

340
00:34:33,333 --> 00:34:35,252
‫- ماذا وجدت أنت؟
‫- أنت تمزح!

341
00:34:35,377 --> 00:34:37,754
‫- ماذا؟
‫- أنت تمزح!

342
00:34:43,301 --> 00:34:46,221
‫سدوا النفق! سدوه!

343
00:35:05,657 --> 00:35:07,284
‫لقد تملص إلى غوفر

344
00:35:21,506 --> 00:35:24,885
‫اللعنة! هذا حذاء جديد

345
00:35:25,135 --> 00:35:26,845
‫اسكت، (كوسمو)

346
00:35:27,345 --> 00:35:29,097
‫إلى أين يا (سام)؟

347
00:37:16,329 --> 00:37:18,331
‫لم أقتل زوجتي!

348
00:37:19,457 --> 00:37:20,834
‫لا أبالي!

349
00:38:13,803 --> 00:38:15,180
‫ضع المسدس!

350
00:38:17,390 --> 00:38:18,767
‫ضع المسدس!

351
00:38:20,227 --> 00:38:21,603
‫الآن!

352
00:38:22,604 --> 00:38:25,398
‫ارفع يديك! فوق رأسك!

353
00:38:26,316 --> 00:38:27,776
‫استدر!

354
00:38:29,444 --> 00:38:31,571
‫أتريد أن أرميك بالرصاص؟

355
00:38:37,827 --> 00:38:39,204
‫انتبه!

356
00:38:39,579 --> 00:38:41,331
‫اركع على ركبتيك!

357
00:38:41,665 --> 00:38:43,333
‫حالاً!

358
00:39:03,687 --> 00:39:05,105
‫(سام)

359
00:39:07,941 --> 00:39:09,401
‫ماذا حدث؟ أين اختفى؟

360
00:39:09,567 --> 00:39:13,196
‫لقد طار مثل (بيتر بان) من هذا السد!
‫من هنا بالضبط!

361
00:39:13,280 --> 00:39:15,323
‫- ماذا؟
‫- أجل

362
00:39:15,865 --> 00:39:17,534
‫اللعنة!

363
00:39:19,369 --> 00:39:21,079
‫حسناً أيمكننا الذهاب إلى المنزل الآن؟

364
00:39:21,204 --> 00:39:23,373
‫كلا، كلا

365
00:39:24,374 --> 00:39:25,959
‫اللعنة!

366
00:39:31,840 --> 00:39:34,843
‫- لا يوجد مخرج من هنا!
‫- يجب الصعود

367
00:39:37,554 --> 00:39:39,931
‫اصعدوا بالدرج! إلى الأعلى!

368
00:39:45,895 --> 00:39:48,982
‫اهتم بأن يغلقوا تلك المياه، تعالوا هنا

369
00:39:49,399 --> 00:39:53,153
‫ضعوا سيارتين و4 رجال شرطة
‫على ذلك الجسر

370
00:39:53,361 --> 00:39:56,114
‫فليفتشوا بهذا النهر،
‫بالأعلى وبالأسفل

371
00:39:56,281 --> 00:40:00,410
‫أريد هليكوبتر 31 متراً فوق
‫النهر، أبلغوه بخصوص الأسلاك

372
00:40:00,577 --> 00:40:04,205
‫- (سام) أجننت؟! لقد مات!
‫- هذا سيسهل إيجاده

373
00:40:04,497 --> 00:40:10,420
‫أريد إضاءة النهر لبعد 4 كم
‫باتجاهي التيار

374
00:40:11,713 --> 00:40:14,299
‫- ألديكم طاقم إنقاذ؟
‫- نعم

375
00:40:14,632 --> 00:40:17,052
‫أحضرهم إلى هنا، فتشوا في القاع

376
00:40:17,969 --> 00:40:21,389
‫- لماذا لم يغلقوا المياه؟
‫- شخص في إدارة المقاطعة يعمل على ذلك

377
00:40:23,058 --> 00:40:25,018
‫بسرعة، سينتهي النهار

378
00:41:00,178 --> 00:41:02,347
‫أحضروا الهليكوبتر الآن

379
00:41:03,014 --> 00:41:04,391
‫نتحرك!

380
00:41:04,766 --> 00:41:06,810
‫لا أظن يوجد شيء

381
00:41:07,060 --> 00:41:10,021
‫جدوا مهما كان، ستصل إضاءة الليلة

382
00:41:36,589 --> 00:41:40,009
‫- لا أخبرك ماذا تفعل...
‫- ضع الهليكوبتر على الجسر

383
00:41:40,218 --> 00:41:44,472
‫لكن احتمال نجاته من هذا
‫السقوط ضئيل، إنه غذاء للسمك

384
00:41:44,639 --> 00:41:47,308
‫أحضر صنارة، وامسك السمكة التي أكلته

385
00:41:48,768 --> 00:41:50,770
‫أخبروا (ستيفنس) أننا في الطريق

386
00:43:31,704 --> 00:43:34,082
‫"هذا الرجل أخذ مني كل شيء"

387
00:43:38,878 --> 00:43:40,547
‫لا نستطيع أن نعثر على الرجل

388
00:43:43,508 --> 00:43:45,176
‫"لا نستطيع أن نعثر على الرجل"

389
00:43:47,428 --> 00:43:49,180
‫"اعثروا على الرجل!"

390
00:43:57,814 --> 00:43:59,357
‫"اعثروا على الرجل!"

391
00:43:59,482 --> 00:44:01,025
‫"اعثروا على الرجل!"

392
00:44:06,489 --> 00:44:08,908
‫مولدات الكهرباء والأضواء
‫الكاشفة وصلت إلى هناك

393
00:44:08,992 --> 00:44:11,494
‫سيواصلون التفتيش في الليل أيضاً

394
00:44:11,661 --> 00:44:14,622
‫جيّد، اتصل بـ(كنتاكي) واشكرهم
‫على الكلاب

395
00:44:14,956 --> 00:44:18,001
‫تذكر، لا تنتهي الأوبرا
‫حتى يعوي الكلب الرئيسي

396
00:45:20,980 --> 00:45:22,774
‫أتحتاج إلى توصيلة؟

397
00:45:40,792 --> 00:45:43,127
‫- "أجل"
‫- "افحص ذلك ثانية"

398
00:45:43,252 --> 00:45:47,465
‫حسناً لقد وجدناه
‫يسكن عند امرأة في (وايتينغ)

399
00:45:47,924 --> 00:45:50,468
‫تركت عملها هذا المساء وأخذته إلى منزلها

400
00:45:50,635 --> 00:45:52,261
‫قبل ساعتين حسب أقوال رئيسها

401
00:45:52,345 --> 00:45:55,223
‫حسناً
‫وجدوا سيارتها خارج منزلها

402
00:45:55,848 --> 00:45:57,225
‫هل تعاشر أحداً في المنطقة؟

403
00:45:57,350 --> 00:45:59,936
‫لا، لم نكشف أحداً وليس لها عائلة أيضاً

404
00:46:00,269 --> 00:46:05,149
‫دع أحداً يجلس في السيارة، أخبر الشرطة بالبقاء
‫حتى نصل سنخرج في الصباح الباكر

405
00:46:05,358 --> 00:46:06,984
‫- ألا يزال ابن عمك يملك شاحنة؟
‫- أجل

406
00:46:07,110 --> 00:46:08,861
‫أخبره أننا نحتاجها

407
00:46:29,549 --> 00:46:31,426
‫- كن ثملاً (نيومان)
‫- نعم

408
00:46:32,552 --> 00:46:34,095
‫ابق قريباً

409
00:46:34,929 --> 00:46:36,931
‫ملتصق بمؤخرتك، رفيقي

410
00:46:44,063 --> 00:46:46,357
‫لا أريدك أن تضيع، ابق معي

411
00:47:00,371 --> 00:47:02,665
‫أنا نائب المارشال! انبطحوا على الأرض!

412
00:47:08,296 --> 00:47:11,424
‫لا تتحركوا! أظهري يديك!

413
00:47:15,553 --> 00:47:17,638
‫أبقيهما بالأعلى!

414
00:47:21,267 --> 00:47:23,436
‫تحرك إلى هناك

415
00:47:23,811 --> 00:47:27,523
‫أمسكت بزميلكم! أسمعتم؟ أمسكت بزميلكم!

416
00:47:28,524 --> 00:47:30,359
‫أريد الخروج من هنا!

417
00:47:30,818 --> 00:47:32,653
‫لقد أمسكت بزميلكم!

418
00:47:33,029 --> 00:47:34,906
‫أمسكت بزميلكم!

419
00:47:35,490 --> 00:47:38,826
‫سأفجر رأسه! أريد الخروج من هنا!

420
00:47:40,369 --> 00:47:42,038
‫أتسمعون، يا رجال الشرطة؟

421
00:47:42,413 --> 00:47:43,790
‫أتسمعونني؟

422
00:47:44,081 --> 00:47:45,917
‫أريد الخروج من هنا!

423
00:47:46,834 --> 00:47:50,171
‫- أنصتوا! يمكننا الوصول لترتيب ما!
‫- نعم، ممكن

424
00:47:50,379 --> 00:47:53,466
‫- اسكت! اسكت!
‫- اسمعني

425
00:47:53,966 --> 00:47:55,343
‫أتسمعونني؟

426
00:47:56,177 --> 00:47:58,429
‫أنصتوا، سأخبركم ماذا أريد

427
00:47:58,763 --> 00:48:00,890
‫أريد سيارة أمام البيت

428
00:48:04,393 --> 00:48:05,853
‫لا تطلقوا النار

429
00:48:06,145 --> 00:48:07,522
‫انتهى الأمر

430
00:48:29,919 --> 00:48:31,295
‫اسكتي!

431
00:49:05,538 --> 00:49:08,165
‫لا يمكنني سماع شيء، أذناي...

432
00:49:11,335 --> 00:49:13,045
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك

433
00:49:14,714 --> 00:49:16,674
‫باعتقادك، كان علي مساومته؟

434
00:49:19,135 --> 00:49:21,679
‫نعم هكذا أعتقد

435
00:49:22,972 --> 00:49:24,640
‫كان بإمكانك أن تخطئ...

436
00:49:25,349 --> 00:49:27,018
‫- وتقتلني
‫- نعم

437
00:49:29,770 --> 00:49:31,147
‫ما وضع أذنك؟

438
00:49:31,981 --> 00:49:34,233
‫فظيع سيكون لي ضرر دام

439
00:49:34,400 --> 00:49:36,527
‫دعني أرى، تعال هنا

440
00:49:38,195 --> 00:49:39,780
‫أيمكنك سماعي الآن؟

441
00:49:40,364 --> 00:49:41,741
‫نعم

442
00:49:43,367 --> 00:49:45,202
‫أنا لا...

443
00:49:45,745 --> 00:49:47,330
‫أساوم

444
00:49:48,581 --> 00:49:51,500
‫- أسمعت ذلك؟
‫- نعم

445
00:49:53,669 --> 00:49:55,046
‫جيّد

446
00:50:37,505 --> 00:50:38,881
‫(وولتر)، (ريتشارد) يتكلم

447
00:50:39,131 --> 00:50:43,010
‫"(ريتشارد) يا إلهي!
‫لماذا هربت؟ هذا أكد الاشتباه بك"

448
00:50:43,886 --> 00:50:46,138
‫لا يهمني ماذا يفكرون عني (وولتر)

449
00:50:46,305 --> 00:50:49,684
‫"أخبرني عن مكانك سأقابلك،
‫وسيمكنك تسليم نفسك"

450
00:50:49,934 --> 00:50:52,687
‫لن أسلم نفسي، أحتاج
‫إلى المساعدة والمال

451
00:50:52,812 --> 00:50:57,942
‫(ريتشارد) أنت تطلب مني مساعدة مجرم
‫قد أدين، لن أفعل ذلك

452
00:50:58,109 --> 00:51:02,363
‫"أنصحك كصديق ومحام، أن تسلم نفسك"

453
00:51:02,530 --> 00:51:04,365
‫"الآن أخبرني أين أنت؟"

454
00:51:05,199 --> 00:51:06,742
‫في (سانت لويس)

455
00:51:06,951 --> 00:51:09,412
‫"أعطني العنوان
‫سأصل إلى هناك بأسرع ما يمكن"

456
00:51:15,668 --> 00:51:19,046
‫ماذا عساني أقول سيّدي، كان سيّد (كوبلاند)
‫رجلاً سيئاً كان ينوي قتل أحد صبياني

457
00:51:20,673 --> 00:51:23,217
‫حسناً يمكنك أن تلومني،
‫أنا الذي رميته بالرصاص

458
00:51:30,224 --> 00:51:32,226
‫(ريموند)، خذ هذا

459
00:51:32,351 --> 00:51:36,397
‫"أن تسلم نفسك
‫الآن أخبرني أين أنت؟"

460
00:51:37,440 --> 00:51:41,027
‫- "في (سانت لويس)"
‫- إذن لم يمت، هذه عبرة لكم!

461
00:51:41,235 --> 00:51:44,530
‫لا تناقشوا الكلب الرئيسي
‫أبداً، إنه دائماً محق

462
00:51:45,448 --> 00:51:47,324
‫لقد كنت محقاً في الماضي

463
00:51:48,659 --> 00:51:50,995
‫- حسناً
‫- "(وولتر)، أنا (ريتشارد)"

464
00:51:51,412 --> 00:51:55,082
‫"(ريتشارد) يا إلهي! لماذا
‫هربت؟ هذا أكد الاشتباه بك"

465
00:51:56,000 --> 00:51:58,169
‫"لا يهمني ماذا يفكرون عني (وولتر)"

466
00:51:58,544 --> 00:52:02,048
‫"أخبرني عن مكانك
‫سأقابلك، وسيمكنك تسليم نفسك"

467
00:52:02,298 --> 00:52:04,592
‫"لن أسلم نفسي، أحتاج
‫إلى المساعدة والمال"

468
00:52:04,675 --> 00:52:07,178
‫قد أكون مجنوناً ولكن
‫يبدو هذا كقطار علوي

469
00:52:07,553 --> 00:52:09,263
‫لا يوجد قطار علوي في (سانت لويس)

470
00:52:09,472 --> 00:52:10,890
‫كيف تعرف أنه قطار علوي؟

471
00:52:11,057 --> 00:52:13,851
‫أظنه محقاً لقد سكنت تحت قطار
‫علوي مدة عشرين سنة

472
00:52:14,018 --> 00:52:18,773
‫اشرح لي الفرق بين صوت قطار علوي
‫وصوت قطار على خط أرضي

473
00:52:18,898 --> 00:52:20,274
‫لديك أذنا نسر...

474
00:52:20,357 --> 00:52:23,444
‫أرجعه للخلف، أريد سماع صوت قطار علوي

475
00:52:23,569 --> 00:52:26,530
‫مهلاً
‫بأي مدن يوجد قطار علوي؟ (نيويورك)

476
00:52:26,781 --> 00:52:29,450
‫- (فيلادلفيا)، (ميلووكي)
‫- يوجد لدينا

477
00:52:29,617 --> 00:52:32,661
‫أوقفه حيث يوجد صوت جرس

478
00:52:32,787 --> 00:52:36,624
‫شخص يتكلم بمكبر صوت
‫أيمكنك إخفاء كل صوت آخر؟

479
00:52:36,874 --> 00:52:39,335
‫- أجل سأحاول
‫- حسناً

480
00:52:42,755 --> 00:52:45,549
‫هذا هو، ماذا يقول؟

481
00:52:45,966 --> 00:52:49,720
‫يبدو مثل "المحطة القادمة" كرر ذلك!

482
00:52:53,057 --> 00:52:54,767
‫"المحطة القادمة"...

483
00:52:55,142 --> 00:52:56,560
‫(مارشندايس مارت)

484
00:52:56,936 --> 00:52:59,063
‫ابن العاهرة! عاد إلى البيت

485
00:52:59,438 --> 00:53:03,192
‫هذا الجرس يتواجد على جسر
‫(ويل ستريت) على بعد 6 بنايات من هنا

486
00:53:04,068 --> 00:53:07,113
‫- عرفت أنه قطار علوي
‫- نعم، كلب رئيسي لا تخطئ أبداً

487
00:53:07,947 --> 00:53:10,491
‫- سأتصل بشرطة (شيكاغو)
‫- هذا ملفه من (شيكاغو)

488
00:53:10,616 --> 00:53:12,493
‫عظيم لنتحرك يا أولاد

489
00:53:12,618 --> 00:53:15,371
‫عندما أموت، أريد
‫أن أعود وأنا مثلك تماماً

490
00:53:15,538 --> 00:53:17,248
‫سعيد ووسيم؟

491
00:53:17,873 --> 00:53:19,291
‫- سأبلغ الصحافة
‫- بلا صحافة

492
00:53:19,458 --> 00:53:21,127
‫حسناً، بلا صحافة

493
00:53:40,020 --> 00:53:41,480
‫- مرحباً (بيلي)
‫- كيف تسير الأمور، سيّدي؟

494
00:53:41,564 --> 00:53:43,357
‫- جيّداً، وعندك؟
‫- جيّداً

495
00:53:47,695 --> 00:53:49,780
‫- تفضل (بيلي)
‫- إلى اللقاء

496
00:54:03,752 --> 00:54:05,504
‫ألديك فكة؟ دولار، سيّدي؟

497
00:54:05,713 --> 00:54:09,967
‫لا، شكراً جزيلاً لا أريد
‫لا لا أريد...

498
00:54:12,303 --> 00:54:14,138
‫يا إلهي (ريتشارد)!

499
00:54:15,139 --> 00:54:17,558
‫- كيف حالك، (شارلي)؟
‫- يا إلهي، لقد عدت...

500
00:54:18,100 --> 00:54:20,853
‫- أحتاج مالاً
‫- طبعاً ادخل

501
00:54:21,061 --> 00:54:23,439
‫لا، لا أستطيع، أعطني ما لديك

502
00:54:23,814 --> 00:54:25,691
‫يراقبونك عاجلاً أم آجلاً

503
00:54:26,275 --> 00:54:28,986
‫ألديك مكان للسكن؟
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

504
00:54:30,946 --> 00:54:32,740
‫الإشارة خضراء تحرك!

505
00:54:34,158 --> 00:54:35,534
‫سأتصل بك

506
00:54:36,535 --> 00:54:37,912
‫(ريتشارد)...

507
00:54:45,669 --> 00:54:47,922
‫"إذن لماذا قتل (كيمبل) زوجته؟"

508
00:54:48,130 --> 00:54:49,506
‫من أجل المال

509
00:54:49,715 --> 00:54:52,343
‫ماذا تعني بهذا؟
‫إنه طبيب إنه غني

510
00:54:52,551 --> 00:54:54,136
‫كانت أغنى

511
00:54:55,054 --> 00:54:57,181
‫أهذا كل ملف شرطة (شيكاغو)؟

512
00:54:57,389 --> 00:55:00,893
‫- هذا كل شيء
‫- أريد مراجعة كل المقابلات

513
00:55:01,644 --> 00:55:04,271
‫هل هذه قائمة مستخدمي المشفى؟

514
00:55:04,396 --> 00:55:05,773
‫- بالتأكيد
‫- شكراً

515
00:55:05,898 --> 00:55:07,691
‫ألا تريدون استخدام وسائل الإعلام؟

516
00:55:07,775 --> 00:55:12,404
‫لا، نريده أن يطمئن ليشعر بالراحة
‫ليحاول العودة لحياته العادية في مكان ما

517
00:55:16,659 --> 00:55:18,285
‫ها هي الشقة

518
00:55:19,203 --> 00:55:24,458
‫كما ترى هذه سخانة ستشعر بالدفء
‫هذا مطبخ، مغسلة

519
00:55:24,875 --> 00:55:27,586
‫هناك حمام وهنا غرفة

520
00:55:28,128 --> 00:55:29,505
‫سرير جيّد

521
00:55:29,672 --> 00:55:31,048
‫مكان واسع

522
00:55:31,340 --> 00:55:33,050
‫يمكنك إلقاء نظرة

523
00:55:56,240 --> 00:55:57,783
‫أيعجبك المكان؟

524
00:55:58,367 --> 00:55:59,910
‫هل يناسبك؟

525
00:56:00,661 --> 00:56:02,037
‫إنه رائع

526
00:56:02,496 --> 00:56:03,872
‫حسناً يا رفاق

527
00:56:04,206 --> 00:56:07,376
‫علمنا صباحاً عن مكتب المارشال...

528
00:56:08,043 --> 00:56:12,756
‫بأن صديقنا القديم دكتور (ريتشارد كيمبل)
‫حي يرزق وقد عاد إلى (شيكاغو)

529
00:56:14,300 --> 00:56:16,552
‫تعلمون مدى تقديرنا لهذا الحثالة

530
00:56:17,469 --> 00:56:20,472
‫أنا شخصياً أتبرع بقنينة ويسكي
‫عمرها 12 سنة...

531
00:56:20,848 --> 00:56:22,850
‫لمن يمسك بهذا الطبيب الدجال

532
00:56:23,350 --> 00:56:25,436
‫المخبر (روزيتي) يوزع عليكم النشرات

533
00:56:29,606 --> 00:56:31,525
‫"مشفى مقاطعة (كوك)"

534
00:57:15,819 --> 00:57:18,113
‫- أصيب برصاصة في كتفه الايسر
‫- ضعيه في الغرفة 5

535
00:57:18,530 --> 00:57:20,908
‫نبضه 120 على 60

536
00:57:26,705 --> 00:57:28,999
‫"قسم الأعضاء الترقيعية"

537
00:57:47,559 --> 00:57:50,729
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- هذا جيّد، شكراً

538
00:59:20,444 --> 00:59:21,820
{\an8}‫"(ديسموندو خوسيه روئيز)"

539
00:59:21,945 --> 00:59:23,572
‫أتعلمتما الطب سوية؟

540
00:59:23,697 --> 00:59:27,075
‫- نعم
‫- في الفوج 73

541
00:59:29,036 --> 00:59:30,454
‫أتعرف شخصاً يدعى (مورثون فاينبرغ)؟

542
00:59:30,537 --> 00:59:32,289
‫- نعم
‫- شاب لطيف جداً

543
00:59:33,373 --> 00:59:36,251
‫- متى آخر مرة رأيته فيها؟ أجل
‫- من؟ (ريتشارد)؟

544
00:59:37,794 --> 00:59:40,005
‫حسناً رأيت (ريتشارد) هذا الصباح

545
00:59:41,256 --> 00:59:44,468
‫- هذا الصباح؟
‫- أوقف سيارتي، أعطيته مالاً

546
00:59:45,427 --> 00:59:46,887
‫أنت تمزح

547
00:59:47,012 --> 00:59:48,680
‫أين كان ذلك؟

548
00:59:48,847 --> 00:59:50,682
‫خارج نادي التنس

549
00:59:50,974 --> 00:59:55,187
‫- أطلب منك المساعدة؟
‫- أنا اقترحت عليه، ولم يوافق

550
00:59:55,521 --> 00:59:57,397
‫كم أعطيته؟

551
00:59:57,856 --> 00:59:59,483
‫بعض الدولارات ما كان لدي

552
00:59:59,816 --> 01:00:02,986
‫- لن يصل بعيداً
‫- لماذا عاد إلى (شيكاغو)؟

553
01:00:03,320 --> 01:00:04,738
‫لم يخبرني بهذا سيّدي

554
01:00:04,863 --> 01:00:09,243
‫لا أعني هذا، أنا واثق أنه يحاول الدفاع
‫عنك لئلا تكذب بسببه بالطبع، لكن...

555
01:00:13,080 --> 01:00:18,293
‫أحقاً تريد أن تكون صديقه وأن تساعده؟
‫فساعدنا بالقبض عليه دون إصابته

556
01:00:18,627 --> 01:00:20,003
‫لماذا؟

557
01:00:20,587 --> 01:00:22,381
‫ليعود للسجن؟

558
01:00:25,425 --> 01:00:28,929
‫إذا أردتم مساعدة سادتي
‫فجئتم للإنسان الغير مناسب

559
01:00:29,012 --> 01:00:30,681
‫(ريتشارد) بريء

560
01:00:31,473 --> 01:00:34,142
‫لن تجدوه أبداً إنه ذكي جداً

561
01:00:34,893 --> 01:00:36,728
‫ونحن أذكياء

562
01:00:36,895 --> 01:00:39,481
‫ماذا بخصوصنا؟ نحن أذكياء

563
01:00:39,648 --> 01:00:42,192
‫إلى أي درجة يمكنه
‫أن يكون ذكياً بالفعل؟

564
01:00:42,276 --> 01:00:43,819
‫أهو ذكي مثلك؟

565
01:00:45,404 --> 01:00:46,780
‫أذكى مني

566
01:01:05,591 --> 01:01:09,428
‫جراحة الأوعية الدموية
‫تصحيح الشرايين الخارجة من القلب

567
01:01:09,595 --> 01:01:12,931
‫- منذ متى تعرف (كيمبل)؟
‫- عشر سنوات منذ وجودي هنا

568
01:01:16,977 --> 01:01:19,396
‫بأي مجال تخصص في المشفى؟

569
01:01:41,084 --> 01:01:44,504
‫أولاً اعلمي أنني أصدق بأن
‫(ريتشارد كيمبل) بريء

570
01:01:44,838 --> 01:01:46,340
‫أكان يطلب منك المساعدة؟

571
01:01:46,465 --> 01:01:48,717
‫لو توجه إلي، لكنت سأساعده

572
01:01:49,051 --> 01:01:50,719
‫لكنه لم يكن يأتي إلي

573
01:01:50,802 --> 01:01:52,387
‫هذا ليس أسلوبه

574
01:02:03,148 --> 01:02:06,652
‫"أنواع مفاصل المرفق"

575
01:02:09,404 --> 01:02:13,784
‫"ما زال أمر الاعتقال ضد الجراح من (شيكاغو)
‫(ريتشارد كيمبل) ساري المفعول"

576
01:02:28,173 --> 01:02:32,344
‫هذا مكان صراع أحادي
‫الذراع معه، حيث سقطا من الدرج

577
01:02:33,345 --> 01:02:36,306
‫كان لرجل بذراعين أن يسقط من الدرج

578
01:02:36,515 --> 01:02:39,768
‫لو أنني سقطت منها
‫لكنت لافطس لكنت ميت

579
01:02:44,022 --> 01:02:46,233
‫"(ديسموندو روئيز)"

580
01:02:50,570 --> 01:02:52,239
‫يا للتبذير!

581
01:02:54,658 --> 01:02:57,703
{\an8}‫"أطلس الجراحة الترقيعية للأعضاء"

582
01:03:00,789 --> 01:03:03,750
‫"عندما عدت إلى البيت،
‫كان هناك رجل في منزلي"

583
01:03:29,276 --> 01:03:30,986
‫(ريتشارد)!

584
01:03:51,965 --> 01:03:54,760
‫- "الشرطة، نحن الشرطة"
‫- "أين هو؟"

585
01:04:03,560 --> 01:04:05,729
‫"اقبضوا عليه، اقبضوا عليه"

586
01:04:13,278 --> 01:04:15,906
‫- لا تتحرك
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

587
01:04:18,533 --> 01:04:20,327
‫انتهى الأمر

588
01:04:23,955 --> 01:04:25,999
‫أتحب تخدير فتيات عمرهن 12 عاماً؟

589
01:04:26,458 --> 01:04:28,084
‫ماذا تفعلون لابني؟

590
01:04:28,210 --> 01:04:29,878
‫ابنك تاجر مخدرات سيّدتي

591
01:04:30,504 --> 01:04:34,716
‫- هيّا، سيّدتي
‫- ماذا يفعلون لابني؟

592
01:05:02,160 --> 01:05:04,621
‫ستكون ليلة جنونية هنا،
‫أهنالك جرحى؟

593
01:05:04,746 --> 01:05:07,249
‫الكثير من الأولاد يا رجل
‫في (روزفلت) و(هالستيد)

594
01:05:07,541 --> 01:05:09,876
‫- أسيحضرونهم جميعهم إلى هنا؟
‫- نعم، تحطم باص كبير

595
01:05:10,001 --> 01:05:11,795
‫جميعهم سيأتون إلى هنا

596
01:05:31,106 --> 01:05:33,358
‫- مرحباً
‫- مرحباً

597
01:05:35,986 --> 01:05:39,114
‫- جئت لتنظيف الستائر
‫- حسناً، سأغلق الباب

598
01:05:50,250 --> 01:05:52,878
‫- سأبدأ هنا، حسناً؟
‫- حسناً

599
01:06:31,499 --> 01:06:33,960
{\an8}‫"الجنس: ذكر، السن: 35 - 50
‫العضو: الذراع الأيمن"

600
01:06:40,091 --> 01:06:41,718
‫"نقطة الاستبدال: وسط عظم الذراع"

601
01:06:41,801 --> 01:06:44,721
‫"آخر تعديل:
‫21 يناير - 1 شباط 1992"

602
01:06:55,899 --> 01:06:58,026
‫"النوع المركب: هجين"

603
01:06:59,986 --> 01:07:02,238
{\an8}‫"عدد السجلات المطابقة: 5"

604
01:07:04,074 --> 01:07:05,450
‫"طباعة"

605
01:07:21,883 --> 01:07:23,677
‫لنراجع ذلك ثانية

606
01:07:24,344 --> 01:07:26,054
‫متى وصل إلى المنزل؟

607
01:07:26,429 --> 01:07:28,348
‫حوالي الساعة 10:30 صباحاً

608
01:07:30,058 --> 01:07:32,394
‫- أكان لوحده؟
‫- نعم، كان لوحده

609
01:07:32,644 --> 01:07:35,313
‫- أرأيته جيّداً؟
‫- نعم، بوضوح

610
01:07:36,189 --> 01:07:38,775
‫- "مطلوب بجريمة قتل: (ريتشارد كيمبل)"
‫- يحبذ أن تصارحني

611
01:07:39,025 --> 01:07:41,611
‫أهذا من يسكن في قبو أمك؟

612
01:07:42,153 --> 01:07:43,822
‫هذا ما أقوله لك

613
01:07:59,254 --> 01:08:01,297
‫هل حالتها مستقرة؟

614
01:08:01,756 --> 01:08:03,842
‫تنفس وحسب، اهدأ

615
01:08:04,009 --> 01:08:05,844
‫أحتاج طبيباً هنا!

616
01:08:21,026 --> 01:08:23,403
‫- اتصلي بوالديها للموافقة
‫- حسناً، شكراً دكتورة

617
01:08:32,787 --> 01:08:35,081
‫مرحباً أيها المارشال، من هنا

618
01:08:39,711 --> 01:08:42,464
‫اهدأي، كل شيء سيكون على ما يرام
‫اشرح لها

619
01:09:04,694 --> 01:09:06,071
‫صدري يؤلمني

620
01:09:10,200 --> 01:09:12,869
‫افحص تصوير الرنتغن للفتى

621
01:09:15,538 --> 01:09:19,918
‫تنفس عميقاً
‫شهيق، زفير مرة أخرى

622
01:09:22,378 --> 01:09:23,963
‫افحص التصوير

623
01:09:25,590 --> 01:09:27,383
‫اهدأ، رويداً

624
01:09:28,426 --> 01:09:30,220
‫افحص التصوير

625
01:09:31,179 --> 01:09:34,599
‫- كيف حال الولد؟
‫- يحتمل وجود كسر بالقفص الصدري

626
01:09:34,682 --> 01:09:36,434
‫أحتاجك هنا

627
01:09:37,268 --> 01:09:40,814
‫أيمكنك مساعدتنا؟ أحضر
‫هذا الولد إلى غرفة المراقبة 2

628
01:09:41,439 --> 01:09:43,483
‫نعم، أنت ساعدنا، حسناً؟

629
01:09:52,367 --> 01:09:53,952
‫كيف حالك عزيزي؟

630
01:09:54,285 --> 01:09:56,204
‫- صدري يؤلمني
‫- حقاً؟

631
01:09:56,746 --> 01:10:00,333
‫- أيؤلمك حين تتنفس؟
‫- نعم

632
01:10:04,337 --> 01:10:06,339
‫- ما اسمك؟
‫- (جول)

633
01:10:12,262 --> 01:10:13,721
‫انظر إلى هذا

634
01:10:13,972 --> 01:10:16,266
‫يأكل البرتقال،
‫ويحضّر بطاقات هوية

635
01:10:16,766 --> 01:10:18,643
‫"م. ك. ق"، ماذا يعني؟

636
01:10:19,269 --> 01:10:21,020
‫"مشفى مقاطعة (كوك)"

637
01:10:24,649 --> 01:10:26,442
‫اصمد، حسناً؟

638
01:10:27,318 --> 01:10:30,321
‫ستكون بخير صديقي
‫ستكون على ما يرام

639
01:10:30,822 --> 01:10:33,533
‫أوقف المصعد، انتبه شكراً

640
01:10:37,162 --> 01:10:40,665
‫- (جول) كيف حالك؟
‫- صدري يؤلمني

641
01:10:42,167 --> 01:10:44,419
‫- أين أمك؟
‫- لا أعرف

642
01:10:44,544 --> 01:10:46,212
‫أهي في المنزل؟

643
01:10:47,088 --> 01:10:50,091
‫- أعتقد أنها مع أخي
‫- أهما بالأسفل؟

644
01:10:50,800 --> 01:10:52,177
‫لا أعرف

645
01:10:52,802 --> 01:10:56,014
‫لا تقلق سنجدها

646
01:10:56,890 --> 01:10:59,225
‫أتلعب كرة القدم؟ بيسبول؟

647
01:10:59,642 --> 01:11:01,394
‫كرة القدم

648
01:11:02,896 --> 01:11:04,689
‫اصمد بني

649
01:11:16,075 --> 01:11:19,996
‫دكتور، لقد بعثوه من الأسفل

650
01:11:26,753 --> 01:11:29,589
‫أدخلوه إلى الغرفة 4، بسرعة

651
01:11:31,049 --> 01:11:32,675
‫إلى اللقاء

652
01:11:45,939 --> 01:11:47,565
‫أين الولد الذي بعثته إلى هنا؟

653
01:11:47,774 --> 01:11:49,817
‫- أي ولد؟
‫- من يعاني من كسر بالقفص الصدري

654
01:11:50,109 --> 01:11:51,778
‫لم يصل إلى هنا أبداً

655
01:11:52,820 --> 01:11:54,948
‫- لم يصل؟
‫- لا، لم يصل

656
01:11:58,868 --> 01:12:01,955
‫ألديك اهتمام خاص بتصوير
‫الرنتغن لذلك المريض؟

657
01:12:02,038 --> 01:12:04,582
‫- ما قصدك؟
‫- رأيتك تتمعن بتصوير صدر ذلك الفتى

658
01:12:05,166 --> 01:12:09,379
‫- هذه هوايتي، أجل
‫- هواية، حقاً؟

659
01:12:09,837 --> 01:12:12,131
‫ألديك هوايات أخرى، ربما جراحة المخ؟

660
01:12:12,340 --> 01:12:15,051
‫- ماذا تريدين؟
‫- معرفة كيف وصل الولد لغرفة العمليات

661
01:12:15,176 --> 01:12:17,428
‫أنا خادم أفعل ما يقولونه لي

662
01:12:17,595 --> 01:12:20,265
‫هراء!
‫من غير التعليمات؟

663
01:12:21,349 --> 01:12:22,725
‫لا أعرف عما تتحدثين

664
01:12:26,688 --> 01:12:28,064
‫ابق هنا

665
01:12:28,815 --> 01:12:31,359
‫(ماري) نادي رجل الأمن!

666
01:12:34,445 --> 01:12:36,990
‫أنت! أنت!

667
01:12:39,909 --> 01:12:41,286
‫معذرة

668
01:12:59,178 --> 01:13:05,143
‫أخبر (ستيفنس) ليحصل على هذا
‫الفتى (كيلي) في شرطة (شيكاغو)

669
01:13:05,310 --> 01:13:09,897
‫شخص يتنكر كخادم يأمر بإجراءات طبية...

670
01:13:10,064 --> 01:13:12,734
‫وكل ما فعلته هو مصادرة شارته؟

671
01:13:12,900 --> 01:13:17,405
‫لا، استدعيت رجل أمن
‫لقد هرب ماذا كان علي فعله؟

672
01:13:18,114 --> 01:13:20,408
‫- اسمع، سيّد...
‫- نائب

673
01:13:21,034 --> 01:13:22,577
‫(جيرارد)

674
01:13:23,911 --> 01:13:26,664
‫أنا منهكة جداً
‫أريد الذهاب للمنزل

675
01:13:27,332 --> 01:13:29,334
‫حسناً كيف حال الولد؟

676
01:13:29,751 --> 01:13:31,377
‫لقد أنقذ حياته

677
01:13:35,798 --> 01:13:37,258
‫شكراً لك

678
01:13:41,721 --> 01:13:44,182
‫"(ديسموندو خوسيه روئيز)"؟

679
01:13:49,687 --> 01:13:51,439
‫أين أنت، (ديسموندو)؟

680
01:13:52,732 --> 01:13:54,776
‫حسناً (سام)، هذه مشكلتي

681
01:13:55,526 --> 01:13:58,196
‫المكان مزدحم برجال الشرطة، صحيح؟

682
01:13:58,529 --> 01:14:00,740
‫وكلهم يبحثون عن (ريتشارد كيمبل)، صحيح؟

683
01:14:01,032 --> 01:14:02,784
‫إذن لماذا هو أحمق لدرجة أنه...

684
01:14:02,950 --> 01:14:05,787
‫يتجول بغرفة الطوارئ ويلعب
‫دور الأم (تيريزا)؟

685
01:14:05,953 --> 01:14:07,789
‫اعذرني

686
01:14:25,515 --> 01:14:27,600
‫- ألديكما مشكلة؟
‫- كلا

687
01:14:28,476 --> 01:14:30,728
‫كلا، ما من مشكلة على الإطلاق

688
01:14:36,776 --> 01:14:39,153
‫معذرة، أيمكنني التحدث معك للحظة؟

689
01:14:41,989 --> 01:14:45,785
‫مرحباً، دكتور (ألوي) يتحدث من
‫مشفى مقاطعة (كوك)

690
01:14:45,952 --> 01:14:51,082
‫أتابع وضع عيادة جراحة
‫ترقيعية لـ(ماثيو زيليك)

691
01:14:53,334 --> 01:14:56,045
‫حقاً؟ آسف جداً

692
01:14:59,924 --> 01:15:01,467
‫يمنى أو يسرى؟

693
01:15:01,801 --> 01:15:03,219
‫يمنى

694
01:15:04,637 --> 01:15:07,598
‫- السن؟
‫- 35 إلى 45

695
01:15:08,516 --> 01:15:11,227
‫أنا (تيد ريلي) من
‫لجنة لقاء المدرسة الثانوية

696
01:15:11,394 --> 01:15:13,771
‫يوبيل السنة 25 اقترب...

697
01:15:14,480 --> 01:15:17,817
‫ويظهر (كلايف) بقائمة المفقودين

698
01:15:18,025 --> 01:15:21,696
‫أعطوني رقماً بالاستعلامات لكن
‫عندما جربته...

699
01:15:25,408 --> 01:15:28,703
‫حقاً!... سطو مسلح؟

700
01:15:30,997 --> 01:15:32,373
‫أين قلت؟

701
01:15:32,498 --> 01:15:34,667
‫- نقطة الوصل؟{\an8}
‫- وسط عظم الذراع

702
01:15:35,084 --> 01:15:37,879
‫- هذا يمنحنا 47 مشبوهاً محتملاً
‫- 47؟

703
01:15:38,087 --> 01:15:41,716
‫(روبرت)
‫قارن هؤلاء بذوي الملفات الجنائية

704
01:15:42,008 --> 01:15:43,593
‫انتظروا لحظة

705
01:15:53,811 --> 01:15:56,481
‫عيد القديس (باتريك) سعيد للجميع

706
01:16:35,937 --> 01:16:37,897
‫- مرحباً (مارج)، ماذا يحدث؟
‫- مرحباً

707
01:16:42,360 --> 01:16:43,986
‫(دريسكول)، (كلايف آر)

708
01:16:44,237 --> 01:16:47,114
‫أحادي الذراع، سطو مسلح هذا غريب

709
01:16:47,907 --> 01:16:49,659
‫لدي سؤال

710
01:16:54,288 --> 01:16:56,749
‫إذا كان بمقدورهم صبغ
‫النهر بالأخضر اليوم

711
01:16:56,916 --> 01:16:59,919
‫لم لا يستطيعون صبغه
‫بالأزرق باقي أيام السنة؟

712
01:17:00,044 --> 01:17:01,587
‫الله أعلم

713
01:17:03,631 --> 01:17:05,925
‫- أنت إيرلندي، سيّدي؟
‫- من، أنا؟ لا

714
01:17:06,759 --> 01:17:09,220
‫- وأنت؟
‫- لا، يا رجل!

715
01:17:19,897 --> 01:17:21,399
‫ما اسم السجين؟

716
01:17:21,524 --> 01:17:24,610
‫- (كلايف دريسكول)
‫- (دريسكول)، (كلايف)

717
01:17:24,819 --> 01:17:26,195
‫بطاقة هوية، رجاءً

718
01:17:26,362 --> 01:17:29,782
‫(دريسكول)، (كلايف آر) 2010

719
01:17:30,241 --> 01:17:35,538
‫أعلم أنه حسب قرار المحكمة،
‫يمكن تسجيل محادثتكم، وقّع هنا رجاءً

720
01:17:36,122 --> 01:17:39,041
‫هذا جنوني، هذا الرجل تخرج من
‫الثانوية تعلم بالكلية الطبية

721
01:17:39,250 --> 01:17:42,837
‫لن يجتاز كل ذلك
‫ويذهب للسجن ليجد شخصاً...

722
01:17:43,004 --> 01:17:46,132
‫رجاله هو يدعون أنه ليس موجوداً
‫هذا جنوني

723
01:17:46,465 --> 01:17:48,009
‫ماذا تعني بـ"جنوني"؟

724
01:17:48,175 --> 01:17:49,677
‫- غريب
‫- عجيب

725
01:17:49,760 --> 01:17:51,929
‫إذن قل "غريب" أو "عجيب"
‫لا معنى لجنوني

726
01:17:52,013 --> 01:17:53,889
‫لم يحظر قول "جنوني"

727
01:17:55,141 --> 01:17:58,227
‫لا أريد سماع كلمات غير
‫مفهومة منك سأصعد بالدرج

728
01:17:59,854 --> 01:18:02,356
‫ما رأيك بـ"تفاهات"؟
‫ما رأيك بـ"تفاهات" (سام)

729
01:18:06,402 --> 01:18:07,987
‫زيارة لـ(دريسكول)

730
01:18:08,613 --> 01:18:10,448
‫هيّا، تحرك تحرك

731
01:18:14,285 --> 01:18:15,828
‫اذهب لهناك

732
01:18:38,726 --> 01:18:40,353
‫هيّا، (دريسكول)

733
01:18:46,400 --> 01:18:48,027
‫لديكم خمس دقاق

734
01:18:49,028 --> 01:18:53,574
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- انظر، أنا آسف لقد أخطأت

735
01:18:53,741 --> 01:18:56,827
‫أحضرتني إلى هنا
‫ربما نتحدث مع ذلك

736
01:18:57,161 --> 01:19:00,456
‫ما من تسلية هنا لا توجد قنوات كوابل

737
01:19:02,375 --> 01:19:05,211
‫اسمع ليتني أستطيع،
‫لكنني لا أستطيع آسف

738
01:19:55,553 --> 01:19:57,138
‫(ريتشارد)!

739
01:21:00,409 --> 01:21:04,830
‫رجل بمعطف أزرق يلوح
‫بمسدس، ويصرخ على امرأة

740
01:21:04,955 --> 01:21:08,709
‫- أمسكوا هذا الرجل!
‫- إنه مارشال! أطلقوا سراحه!

741
01:21:10,085 --> 01:21:11,504
‫أطلقوا سراحه!

742
01:21:11,629 --> 01:21:14,965
‫أغلقوا البوابات!

743
01:21:48,457 --> 01:21:50,000
‫افتحوا البوابات!

744
01:21:58,425 --> 01:22:00,886
‫نحن فوق السطح نحن فوق السطح

745
01:22:01,554 --> 01:22:04,098
‫خذ بعض الأشخاص! انظر، هناك!

746
01:22:05,224 --> 01:22:08,602
‫يا إلهي إنه في الساحة!
‫يتوجه نحو الشرق!

747
01:22:08,769 --> 01:22:13,566
‫- شرقاً؟
‫- يذهب إلى الشرق نحو الـ(بيكاسو)!

748
01:23:57,336 --> 01:24:02,091
‫نائب المارشال (جيرارد) لم باعتقادك
‫عاد دكتور (كيمبل) إلى (شيكاغو)؟

749
01:24:02,883 --> 01:24:07,054
‫- لا فكرة لدي
‫- نعرف أن نوابك كانوا بالمشفى اليوم

750
01:24:07,221 --> 01:24:08,931
‫هل دكتور (كيمبل) كان هناك؟

751
01:24:09,306 --> 01:24:10,891
‫لن أعلق على ذلك

752
01:24:11,058 --> 01:24:16,647
‫اسمح لي أن أستوضح تسلسل الأحداث
‫المتهم حكم عليه، أدين وسجن

753
01:24:16,814 --> 01:24:21,193
‫هرب، اعتبر ميتاً،
‫والآن هو طليق في (شيكاغو) صحيح؟

754
01:24:21,568 --> 01:24:23,696
‫عدا كونه يعتبر ميتاً

755
01:24:23,862 --> 01:24:26,865
‫أتعتقد أن (كيمبل) مسلح وخطير؟

756
01:24:27,032 --> 01:24:28,450
‫أعتقد أنه خطير، نعم

757
01:24:28,575 --> 01:24:33,372
‫المخبر (كيلي) إنه يخاطر بعودته إلى
‫(شيكاغو) أتشعر أنه بريء؟

758
01:24:33,580 --> 01:24:37,668
‫لا، ليس بريئاً لقد
‫أدين في المحكمة، إنه مذنب

759
01:24:37,960 --> 01:24:40,045
‫كيف ستحاولون القبض عليه؟

760
01:24:40,295 --> 01:24:42,506
‫ليس لدينا المزيد من التعليقات الآن

761
01:27:23,417 --> 01:27:26,253
‫"دائرة شرطة (شيكاغو) - تقديراً لخدمته"

762
01:28:27,397 --> 01:28:31,568
‫(أليك)، (ريتشارد كيمبل)

763
01:28:32,527 --> 01:28:35,113
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير، دكتور (كيمبل)

764
01:28:36,240 --> 01:28:37,824
‫هذا (لينس)!

765
01:28:38,200 --> 01:28:41,203
‫"معذرة
‫نهاتف بعضنا البعض منذ عدة أيام"

766
01:28:58,553 --> 01:29:01,181
‫"(ديفلين مكغريغور)
‫تفتخر برعاية طب الأطفال"

767
01:29:01,306 --> 01:29:05,894
‫النزهة البحرية تحت رعاية
‫(ديفلين مكغريغور) هذا لطيف

768
01:29:13,277 --> 01:29:15,112
‫- (كانكون)، (ريتشارد)
‫- صيد أسماك

769
01:29:15,612 --> 01:29:16,989
‫(بينا) - (كولادس)

770
01:29:17,155 --> 01:29:19,157
‫ماذا يجب على المشفى أن
‫يشتري؟ ما الفائدة؟

771
01:29:19,241 --> 01:29:23,328
‫صيد أشرعة بلا شروط، د.(كيمبل)

772
01:29:23,704 --> 01:29:25,497
‫"ماذا قلت؟"

773
01:29:28,875 --> 01:29:31,837
‫هذا الرجل ينزف دماً من كل وخزة إبرة

774
01:29:32,337 --> 01:29:35,090
‫أرسله (لينس)؟ أيتناول ذلك
‫الدواء العجيب؟

775
01:29:35,299 --> 01:29:38,385
‫نعم، يتناول (آر دي يو 90)،
‫(بروفاسيك) التجريبي

776
01:29:38,719 --> 01:29:40,137
‫دواء المستقبل

777
01:29:40,304 --> 01:29:42,889
‫سينظف الشرايين، ويسلب رزقنا

778
01:29:49,021 --> 01:29:51,356
‫"عريف الاستعراض (إيد)
‫أو (فلاهرتي) قال..."

779
01:29:51,523 --> 01:29:55,902
‫"إنه لا يذكر استعراضاً مرحاً
‫كهذا منذ عشرين سنة"

780
01:29:56,611 --> 01:29:57,988
‫"(كيمبل) هذا..." اسمعوا

781
01:29:58,113 --> 01:30:00,532
‫هو فتى ركض هكذا إلى...

782
01:30:00,699 --> 01:30:02,868
‫- "فتى"؟
‫- أجل، يقول "فتى"

783
01:30:03,160 --> 01:30:06,747
‫ربما هو "عفريت"
‫أصغوا، أنا أقتبس أقواله

784
01:30:06,955 --> 01:30:09,916
‫شخص ما على الخط 3
‫يدعي أنه (ريتشارد كيمبل)

785
01:30:10,208 --> 01:30:12,502
‫- من؟
‫- (كيمبل) آخر على الخط 3

786
01:30:12,753 --> 01:30:15,505
‫- (هنري)، أعطني الهاتف
‫- أخبره أنه يبدو جيّداً مع اللحية

787
01:30:15,714 --> 01:30:17,215
‫- أي خط؟
‫- ثلاثة

788
01:30:17,299 --> 01:30:21,136
‫اسأله إن كان قد تمتع بالاستعراض

789
01:30:21,303 --> 01:30:22,846
‫أنا (جيرارد)

790
01:30:23,972 --> 01:30:26,350
‫أتذكر ماذا أخبرتك في النفق؟

791
01:30:28,018 --> 01:30:29,394
‫إنه هو!

792
01:30:29,519 --> 01:30:32,314
‫نعم... نعم أذكر أنه كان هناك ضجة

793
01:30:32,481 --> 01:30:34,608
‫أذكر أنك قلت شيئاً مثل...

794
01:30:35,025 --> 01:30:36,735
‫أنك لم تقتل زوجتك

795
01:30:36,902 --> 01:30:38,653
‫أتذكر ماذا قلت لي؟

796
01:30:39,279 --> 01:30:41,865
‫أذكر أنك قمت بتسديد مسدسي نحوي

797
01:30:45,243 --> 01:30:47,496
‫قلت: "لا أبالي"

798
01:30:48,455 --> 01:30:50,040
‫إنه في جنوب المدينة

799
01:30:50,499 --> 01:30:55,587
‫هذا صحيح (ريتشارد) لا أبالي
‫لا أحاول حل لغز هنا

800
01:30:55,796 --> 01:30:57,547
‫أنا أحاول حل لغز

801
01:30:57,672 --> 01:30:59,549
‫بعد خمس ثوان يمكننا تحديد موقعه

802
01:30:59,633 --> 01:31:01,843
‫ووجدت الآن رمزاً كبيراً

803
01:31:02,010 --> 01:31:05,222
‫(ريتشارد)، (ريتشارد)؟

804
01:31:06,390 --> 01:31:09,726
‫"(ريتشارد)، (ريتشارد)؟"

805
01:31:10,936 --> 01:31:13,814
‫مرحباً، (ريتشارد)؟
‫لم يقطع الخط أين هو؟

806
01:31:15,232 --> 01:31:17,609
‫- أين هو؟!
‫- 256 جنوبي (سانت لورنس)

807
01:31:17,734 --> 01:31:19,820
‫(إيريك) ابعث شرطة (شيكاغو) إلى هناك

808
01:31:19,986 --> 01:31:22,322
‫إحدى السيارات تتواجد هناك الآن

809
01:31:52,394 --> 01:31:53,937
‫صور ذلك

810
01:31:57,649 --> 01:31:59,276
‫(فريدريك سايكس)...

811
01:31:59,526 --> 01:32:04,114
‫عمره 45، شرطي متقاعد، متهندم

812
01:32:04,656 --> 01:32:06,950
‫- أتريد رؤية ذلك؟
‫- أجل

813
01:32:08,702 --> 01:32:10,287
‫بصمات (كيمبل) بكل مكان...

814
01:32:10,495 --> 01:32:12,372
‫لكن خصوصاً على المكتب

815
01:32:12,497 --> 01:32:15,876
‫لا بد أنه اهتم بهذه الصور كثيراً
‫كان يقلّب فيها وتوقف هنا

816
01:32:15,959 --> 01:32:18,378
‫- هل الصور السالبة هناك؟ أعطني إياها
‫- نعم، ها هي

817
01:32:18,587 --> 01:32:21,298
‫- "المصور بالطريق"
‫- عُلم

818
01:32:38,607 --> 01:32:40,192
‫كيف حالك، سيّد (سايكس)؟

819
01:32:40,442 --> 01:32:43,403
‫- بخير، إذا أخبرتني بما يحدث
‫- كانت لدينا مشكلة

820
01:32:43,904 --> 01:32:46,156
‫- عندي، أم بالشقة بالأعلى؟
‫- عندك

821
01:32:47,782 --> 01:32:49,159
‫ادخل، سيّد (سايكس)

822
01:32:49,326 --> 01:32:52,120
‫الكل هنا يعرف اسمي
‫عائلة كبيرة وسعيدة، صحيح؟

823
01:32:53,371 --> 01:32:55,999
‫ما هذا، مؤتمر مخبرين؟ ماذا يجري؟

824
01:32:56,166 --> 01:32:59,753
‫من أنتم؟ ماذا يجري هنا؟

825
01:33:03,006 --> 01:33:04,841
‫اقتحموا بيتك، سيّد (سايكس)

826
01:33:05,675 --> 01:33:07,427
‫آمل لصالحك أن تكون شرطياً

827
01:33:07,844 --> 01:33:10,805
‫لا، أنا (صموئيل جيرارد)،
‫من مكتب المارشال

828
01:33:11,932 --> 01:33:16,353
‫لقد اتصل من هنا صباحاً سجين
‫فار يدعى (ريتشارد كيمبل)

829
01:33:17,103 --> 01:33:18,688
‫لماذا يفعل ذلك؟

830
01:33:19,022 --> 01:33:21,149
‫لا أعرف أي (ريتشارد كيمبل)

831
01:33:27,364 --> 01:33:29,032
‫حسناً، تذكرت

832
01:33:29,407 --> 01:33:31,201
‫الطبيب الذي قتل زوجته، صحيح؟

833
01:33:31,368 --> 01:33:36,081
‫لقد اتهم شخصاً مع ذراع اصطناعية
‫أيبحث عني؟

834
01:33:36,248 --> 01:33:37,874
‫ألديه سبب لفعل ذلك؟

835
01:33:38,124 --> 01:33:41,586
‫لدي ذراع اصطناعية! يجب أن أكون القاتل!

836
01:33:41,920 --> 01:33:45,090
‫بربك لقد مررت بذلك قبل سنة

837
01:33:45,257 --> 01:33:48,134
‫استجوبوني بخصوص القضية، هنا تماماً

838
01:33:48,301 --> 01:33:50,887
‫أخبرتهم أنني لم أكن
‫في (شيكاغو) في تلك الليلة

839
01:33:51,054 --> 01:33:53,723
‫كنت مسافراً لضرورة العمل
‫لقد أكد ذلك 15 شخصاً

840
01:33:53,974 --> 01:33:55,725
‫ما مهنتك؟

841
01:33:56,768 --> 01:34:00,397
‫- حراسة، شركة أدوية
‫- أين تعمل؟

842
01:34:00,480 --> 01:34:01,856
‫أية شركة؟

843
01:34:01,982 --> 01:34:04,818
‫(ديفلين مكغريغور)
‫أنا مسؤول عن أمن المدراء

844
01:34:06,945 --> 01:34:10,740
‫أتعرف لماذا يهتم (كيمبل) بهذه الصور؟

845
01:34:12,075 --> 01:34:13,451
‫لا

846
01:34:13,910 --> 01:34:16,162
‫حسناً، أين تم تصوريها؟

847
01:34:16,329 --> 01:34:19,082
‫- سمكة كبيرة!
‫- (كانكون)، (المكسيك)

848
01:34:19,291 --> 01:34:22,127
‫كانت هذه نزهة بحرية على
‫حساب الشركة لبعض الأطباء

849
01:34:22,294 --> 01:34:25,255
‫- أقدم (كيمبل) معكم؟
‫- لا تراه هناك، صحيح؟

850
01:34:27,966 --> 01:34:30,635
‫لا أخبرتك أنني لا أعرفه

851
01:34:31,177 --> 01:34:33,346
‫أيمكنني فحص ما إذا كان ينقص شيء؟

852
01:34:33,555 --> 01:34:35,181
‫تفضل

853
01:34:41,563 --> 01:34:42,939
‫كيف فقدت ذراعك؟

854
01:34:43,440 --> 01:34:44,899
‫أثناء العمل

855
01:34:55,368 --> 01:34:57,078
‫(كوسمو)، هذا الرجل حقير

856
01:34:57,537 --> 01:34:59,331
‫نعم، إنه حقير

857
01:34:59,831 --> 01:35:02,500
‫- أتريدنا أن نراقبه؟
‫- نعم ضعوا نقطة مراقبة هنا

858
01:35:02,667 --> 01:35:04,878
‫- (هنري)، (نوح)
‫- سأعتني بذلك

859
01:35:05,795 --> 01:35:07,547
‫أترى هذه الصورة مع البصمات؟

860
01:35:07,714 --> 01:35:10,258
‫أريدك أن تستوضح
‫من هو الرجل بجانب (سايكس)

861
01:35:10,425 --> 01:35:13,511
‫استفسر عن اسمه، عمره،
‫وزنه، رقم هويته...

862
01:35:13,678 --> 01:35:17,515
‫مكان تواجده، أقربائه، الحيوانات
‫التي يحبها، كل شيء

863
01:35:31,237 --> 01:35:33,490
‫"أبراج (هيلتون)، (شيكاغو)"

864
01:35:37,952 --> 01:35:40,372
‫معذرة دكتور، قالوا أنها حالة طوارئ

865
01:35:44,000 --> 01:35:45,502
‫اعذروني

866
01:35:56,471 --> 01:35:59,849
‫- مرحباً، (تشاك)
‫- "سيّد (بولتون)"

867
01:36:00,517 --> 01:36:02,644
‫- "(ريتشارد)"
‫- نعم، أيمكنك التكلم؟

868
01:36:02,811 --> 01:36:06,606
‫نعم، أتكلم من هاتف الفندق
‫كيف حالك؟ ماذا يجري؟

869
01:36:07,524 --> 01:36:10,944
‫وجدته، وجدت قاتل (هيلين)

870
01:36:11,569 --> 01:36:14,280
‫- ماذا؟
‫- لقد كانوا يريدونني أنا

871
01:36:14,489 --> 01:36:16,032
‫من هم؟

872
01:36:17,242 --> 01:36:20,036
‫(ديفلين مكغريغور)، و(لينس)

873
01:36:20,578 --> 01:36:23,164
‫كان (لينس) يشرف على تجربة
‫(آر دي يو 90)

874
01:36:23,498 --> 01:36:26,710
‫عرف أنني اكتشفت أن الدواء
‫يسبب ضررا بالكبد، كان هذا (لينس)

875
01:36:28,878 --> 01:36:31,631
‫(ريتشارد)، لقد مات (لينس)

876
01:36:32,215 --> 01:36:36,928
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- "قتل بحادث سيارة في الصيف الماضي"

877
01:36:39,347 --> 01:36:41,516
‫- "(ريتشارد)؟"
‫- نعم

878
01:36:42,058 --> 01:36:44,102
‫أيمكنك إثبات ما قلته حول الدواء؟

879
01:36:44,769 --> 01:36:46,312
‫أجل أعتقد ذلك

880
01:36:47,647 --> 01:36:49,232
‫أحتاج لمساعدتك (تشاك)

881
01:36:49,566 --> 01:36:52,861
‫اتصل بـ(بونس) في المشفى واطلب منه
‫توفير كل ما أحتاجه، حسناً؟

882
01:36:53,027 --> 01:36:54,529
‫بالطبع

883
01:36:54,654 --> 01:36:57,824
‫- سأتصل به حالاً
‫- حسناً، شكراً

884
01:37:07,333 --> 01:37:08,960
‫دكتور (نيكولس)!، مرحباً

885
01:37:09,085 --> 01:37:11,045
‫أيمكن سؤالك بعض الأسئلة الإضافية؟

886
01:37:11,504 --> 01:37:15,467
‫- سيّد (جيرارد)
‫- (كوسمو) ألديك نسخة لهذه الصورة؟

887
01:37:15,592 --> 01:37:18,553
‫- مكتب المارشال
‫- اعذرنا

888
01:37:21,014 --> 01:37:24,142
‫دكتور (نيكولس)
‫هذا (فريدريك سايكس)

889
01:37:24,309 --> 01:37:27,854
‫اختصاصي أمن في
‫شركة (ديفلين مكغريغور) للأدوية

890
01:37:28,104 --> 01:37:30,356
‫اقتحم (ريتشارد كيمبل) شقته

891
01:37:30,648 --> 01:37:32,025
‫أتعرف هذا الشخص؟

892
01:37:32,275 --> 01:37:33,985
‫لا لا أعرفه

893
01:37:35,320 --> 01:37:38,156
‫تبدو يائساً، صحيح سيّد (جيرارد)؟

894
01:37:38,490 --> 01:37:40,241
‫نعم، قطعاً

895
01:37:40,742 --> 01:37:42,702
‫لقد قلت لك أنك لن تجد (ريتشارد)

896
01:37:42,952 --> 01:37:45,497
‫- أكان عندك؟
‫- لا

897
01:37:46,956 --> 01:37:49,793
‫لقد بحثنا ذلك، أليس كذلك؟

898
01:37:52,420 --> 01:37:54,714
‫إذن، اعذروني

899
01:37:55,548 --> 01:37:58,760
‫- طبعاً شكراً، دكتور
‫- شكراً لك

900
01:37:59,469 --> 01:38:03,139
‫د.(نيكولس)! معذرة
‫سؤال آخر بخصوص الصورة

901
01:38:04,182 --> 01:38:06,976
‫أترى الرجل على يمين السمكة؟

902
01:38:07,101 --> 01:38:08,978
‫- أرأيته قبل؟
‫- لا

903
01:38:09,229 --> 01:38:11,022
‫هذا الرجل، هنا؟

904
01:38:11,481 --> 01:38:14,609
‫- لم أر هذا الرجل أبداً
‫- حسناً

905
01:38:15,109 --> 01:38:17,028
‫- أنا آسف
‫- شكراً لك

906
01:38:17,445 --> 01:38:20,949
‫شكراً لك دكتور، تمتع بالمؤتمر

907
01:38:25,537 --> 01:38:30,708
‫"وسائل بديلة لعلاجات غير مندفعة
‫لتقليص تصلب الشرايين"

908
01:38:30,834 --> 01:38:33,044
‫"المتكلم الرئيسي: (تشارلز نيكولس)"

909
01:38:33,127 --> 01:38:35,129
‫أراهن أنهم سيقفون بالدور لهذا

910
01:38:51,479 --> 01:38:53,731
‫لو كنت (ريتشارد كيمبل)...

911
01:38:54,440 --> 01:38:57,986
‫لماذا كنت ستلاحق رجلاً أحادي
‫الذراع تدعي أنه قتل زوجتك

912
01:38:58,152 --> 01:39:01,656
{\an8}‫تقتحم بيته، تتصل بنا، ثم تنصرف؟

913
01:39:01,823 --> 01:39:04,200
{\an8}‫- هذا غير معقول
‫- كان يجب أن أكون طبيباً

914
01:39:04,576 --> 01:39:06,578
‫انظروا إلى الرجل الذي
‫مع (سايكس) في الصورة

915
01:39:06,744 --> 01:39:09,706
‫على قميصه (شيكاغو ميموريال)

916
01:39:09,914 --> 01:39:12,917
‫- مشفى (كيمبل) أريد الذهاب إلى هناك
‫- اذهب!

917
01:39:13,042 --> 01:39:14,419
‫انتظر

918
01:39:17,297 --> 01:39:18,840
‫في (ديفلين مكغريغور)...

919
01:39:19,007 --> 01:39:23,094
‫لقد ربحوا 7 ونصف مليار
‫دولار صاف من مبيعات...

920
01:39:23,887 --> 01:39:25,638
‫السنة السابقة فقط

921
01:39:27,390 --> 01:39:29,225
‫هذه الشركة وحش

922
01:39:37,859 --> 01:39:39,235
‫كلمني

923
01:39:43,656 --> 01:39:45,033
‫قطعاً

924
01:39:46,242 --> 01:39:50,246
‫هذه عينة كبد لمريض
‫يشارك بتجربة (آر دي يو 90)

925
01:39:50,705 --> 01:39:52,624
‫21 يناير؟

926
01:39:54,542 --> 01:39:56,044
‫هذه الأخيرة!

927
01:39:56,794 --> 01:39:58,171
‫17430

928
01:39:58,296 --> 01:40:00,840
‫17430 ها هو

929
01:40:02,133 --> 01:40:05,303
‫شكراً (بونز)، سأهتم بإعادة كل ذلك إليك

930
01:40:09,682 --> 01:40:11,559
‫- طابت لي رؤيتك
‫- طابت لي رؤيتك

931
01:40:11,726 --> 01:40:14,437
‫ماذا حدث بذلك الأمر بخصوص زوجتك؟

932
01:40:17,982 --> 01:40:19,525
‫لم ينته بعد

933
01:40:40,254 --> 01:40:43,091
‫- ماذا يجري؟
‫- الله أعلم

934
01:40:56,062 --> 01:40:59,899
‫أعتقد أن اسمه (أليك لينس) إنه عالم أمراض

935
01:41:00,483 --> 01:41:02,777
‫أذكر، لأنه مات في الصيف الماضي

936
01:41:12,078 --> 01:41:13,913
‫يا إلهي! (ريتشارد)!

937
01:41:15,289 --> 01:41:16,708
‫ماذا تفعل هنا؟

938
01:41:16,958 --> 01:41:18,668
‫مرحباً (كات)

939
01:41:33,850 --> 01:41:35,226
‫انظر

940
01:41:37,270 --> 01:41:39,605
‫- ما رأيك؟
‫- عادي للغاية

941
01:41:39,981 --> 01:41:41,816
‫واضح أنها ليست نفس الأنسجة

942
01:41:42,233 --> 01:41:45,695
‫وليست مأخوذة من أكباد سليمة وحسب

943
01:41:46,529 --> 01:41:48,448
‫بل وكلها من نفس الكبد

944
01:41:50,658 --> 01:41:52,285
‫(كات)، أنت جميلة

945
01:41:58,916 --> 01:42:01,627
‫اعذرني سيّد (روزفيلت)؟

946
01:42:02,086 --> 01:42:03,463
‫نعم؟

947
01:42:03,588 --> 01:42:06,632
‫نحن النائبان (بيغس) و(نيومان) كلانا مارشالات

948
01:42:07,175 --> 01:42:10,428
‫نحتاج معلومات عن الدكتور (لينس)
‫الذي عمل هنا

949
01:42:10,595 --> 01:42:15,183
‫هل عرف أو كان على
‫علاقة مع الدكتور (ريتشارد كيمبل)؟

950
01:42:15,933 --> 01:42:17,769
‫لم أر الدكتور (كيمبل)

951
01:42:19,062 --> 01:42:20,688
‫لم أسأل ذلك

952
01:42:21,564 --> 01:42:23,107
‫لا أعرف

953
01:42:23,399 --> 01:42:27,070
‫اعذروني، لدي ما أقوم به

954
01:42:27,236 --> 01:42:31,699
‫- سيّد (روزفيلت)؟ أعتقد أنك تكذب علينا
‫- نعم

955
01:42:33,409 --> 01:42:35,495
‫أتعتقد أن (لينس) هو الشرير؟

956
01:42:36,496 --> 01:42:37,872
‫نعم، لم لا؟

957
01:42:39,791 --> 01:42:42,835
‫كان أحد أصحاب اختراع (آر دي يو 90)

958
01:42:44,420 --> 01:42:46,714
‫بعثت له عينات من أنسجتي

959
01:42:47,507 --> 01:42:50,968
‫وبدلها بعينات سليمة
‫كتب تقارير مرضية...

960
01:42:51,135 --> 01:42:53,054
‫وألقى بما أرسلته في النفايات بكل بساطة

961
01:42:53,179 --> 01:42:56,599
‫انتظر لحظة، مات (لينس)
‫في الـ21 من أغسطس

962
01:42:57,350 --> 01:42:58,726
‫أجل

963
01:42:59,268 --> 01:43:03,397
‫نصف العينات التي صادق
‫عليها سجلت يوم وفاته

964
01:43:05,024 --> 01:43:06,400
‫أنت تمزحين

965
01:43:08,277 --> 01:43:10,863
‫يجب أن يكون هناك شخص
‫آخر متورط بهذه القضية

966
01:43:11,656 --> 01:43:13,908
‫شخص ذو مقدرة على التدخل

967
01:43:24,752 --> 01:43:27,213
‫- شكراً (كات)
‫- إلى أين تذهب؟

968
01:43:29,340 --> 01:43:30,716
‫لزيارة صديق

969
01:43:36,139 --> 01:43:38,099
‫هذه القصة تسبب لي وجع رأس

970
01:43:38,391 --> 01:43:41,686
‫هذا مذهل إلى أين ذهب
‫(كيمبل) حسب أقوال (روزفيلت)؟

971
01:43:41,894 --> 01:43:44,147
‫يقول أنه لا يعرف

972
01:43:44,939 --> 01:43:46,566
‫- أتصدقه؟
‫- "نعم"

973
01:43:46,691 --> 01:43:48,860
‫"يقول أنه أخذ عينات أنسجة"

974
01:43:48,943 --> 01:43:50,945
‫- ماذا؟!
‫- "أجل، لدراسة دواء"

975
01:43:51,320 --> 01:43:56,159
‫لكن اسمع هذا...
‫كتب المصادقة الدكتور (تشارلز نيكولس)

976
01:43:56,868 --> 01:43:59,537
‫"(نيكولس) عرف (لينس) أيضاً"

977
01:44:00,496 --> 01:44:03,166
‫- "كان رئيس (لينس)"
‫- فإذن غطى عن (كيمبل)

978
01:44:03,708 --> 01:44:05,209
‫ابعث شرطة (شيكاغو) إلى هناك، حالاً

979
01:44:05,334 --> 01:44:07,128
‫سنرسل رجال شرطة

980
01:44:07,253 --> 01:44:10,173
‫- اهتم بأن يفتشوا جيّداً
‫- "لك هذا"

981
01:44:10,298 --> 01:44:12,675
‫- لا تدعهم يسخرون منك بسبب تسريحتك
‫- "حسناً"

982
01:44:12,800 --> 01:44:14,886
‫- أحسنت أيها الشاب
‫- هذا يشرفني جداً سيّدي

983
01:44:16,554 --> 01:44:19,473
‫(هنري)... لقد كذب علي د.(نيكولس)

984
01:44:20,224 --> 01:44:21,976
‫- اذهب واعثر عليه
‫- حالاً

985
01:44:30,067 --> 01:44:31,527
‫حسناً، لقد انصرف

986
01:44:31,611 --> 01:44:35,281
‫اسمع، فتشت هناك وفي كل مكان
‫قلت عنه ولم أره

987
01:44:35,448 --> 01:44:39,577
‫صدقني، ليس في المشفى
‫لو كان في المشفى لوجدته

988
01:44:39,994 --> 01:44:41,746
‫ماذا تريد أن أفعل؟

989
01:44:43,039 --> 01:44:44,874
‫انتظر لحظة

990
01:44:45,333 --> 01:44:47,335
‫ضبطته، وجدته الآن

991
01:45:16,530 --> 01:45:18,574
‫دكتور (ألكسندر لينس)

992
01:45:19,200 --> 01:45:22,203
‫"عالم أمراض مشهور في
‫مشفى (شيكاغو ميموريال)"

993
01:45:22,370 --> 01:45:25,748
‫"ذهب مشياً إلى لعبة التنس اليومية
‫حين أتت سيارة مجهولة..."

994
01:45:25,915 --> 01:45:28,251
‫"من خلف المنعطف فدفعته بقوة..."

995
01:45:28,417 --> 01:45:31,671
‫"إلى الحائط الذي يفصل
‫الجادة وبحيرة (ميشيغن)"

996
01:45:34,423 --> 01:45:36,050
‫(سام)، لن تصدق هذا

997
01:45:36,342 --> 01:45:40,054
‫في سجلات (سايكس) بالسنتين الأخيرتين
‫لا توجد أي مكالمة لـ(كيمبل)

998
01:45:40,346 --> 01:45:41,722
‫جيّد، حاولنا

999
01:45:41,847 --> 01:45:45,017
‫أجل، لكن عندما قارنتها بسجلات
‫(كيمبل)، ظهرت مكالمة واحدة

1000
01:45:45,434 --> 01:45:47,186
‫اتصل (كيمبل) بـ(سايكس)

1001
01:45:49,105 --> 01:45:50,564
‫أحضروا (سايكس) حالاً

1002
01:45:50,773 --> 01:45:53,776
‫ليلة قتل زوجته
‫الساعة 7:30 مساء

1003
01:45:53,943 --> 01:45:55,444
‫من هاتف سيارته

1004
01:45:55,611 --> 01:45:58,281
‫(كوسمو) ألديك تقرير اعتقال (كيمبل)؟

1005
01:46:01,534 --> 01:46:03,202
‫ها هو (سام)

1006
01:46:03,536 --> 01:46:05,997
‫- 7:30 مساء
‫- الساعة 19:30

1007
01:46:07,707 --> 01:46:10,167
‫(سام) لقد دخلوا الآن
‫(سايكس) غير موجود

1008
01:46:10,293 --> 01:46:12,336
‫- لا يجدونه
‫- ماذا؟

1009
01:46:12,628 --> 01:46:14,171
‫لقد اختفى

1010
01:46:26,475 --> 01:46:28,144
‫"(كيمبل) في (شيكاغو)"{\an8}

1011
01:47:18,986 --> 01:47:24,408
‫احتمال تواجد (ريتشارد كيمبل) بالقطار
‫العلوي شمالاً، (فان)، (بيورن)

1012
01:47:29,622 --> 01:47:31,374
‫تحرك نحو الباب يا دكتور

1013
01:47:39,507 --> 01:47:42,802
‫"المحطة القادمة: (بالبو)"

1014
01:47:43,010 --> 01:47:44,637
‫هذه محطّتي

1015
01:47:45,888 --> 01:47:47,515
‫ومحطّتي أيضاً

1016
01:47:49,141 --> 01:47:50,559
‫(كيمبل)؟

1017
01:48:47,825 --> 01:48:49,452
‫فوت محطتك

1018
01:49:11,140 --> 01:49:15,269
‫(سام)، شرطي قطار رأى (كيمبل)
‫بالقطار العلوي، باتجاه (بالبو)

1019
01:49:15,394 --> 01:49:17,563
‫شرطة (شيكاغو) في الطريق

1020
01:49:54,099 --> 01:49:58,312
‫"انتبهوا، جميع الدوريات
‫أصيب شرطي قطار في محطة (بالبو)"

1021
01:49:58,437 --> 01:50:00,689
‫"المشتبه به هو (كيمبل)"

1022
01:50:01,815 --> 01:50:03,192
‫ماذا فعل، أطلق النار على شرطي؟

1023
01:50:03,317 --> 01:50:05,569
‫شرطة (شيكاغو) ستأكله حياً

1024
01:50:10,157 --> 01:50:13,202
‫إنه يشرفني...

1025
01:50:13,869 --> 01:50:16,664
‫أن أعرض المتكلم الرئيسي لهذا المساء

1026
01:50:27,258 --> 01:50:28,884
‫في السنوات الأربع الأخيرة...

1027
01:50:29,260 --> 01:50:32,555
‫خدم كباحث في صندوق (جود روبينسون)

1028
01:50:33,013 --> 01:50:35,766
‫وكمدير قسم الأمراض...

1029
01:50:35,891 --> 01:50:38,060
‫في مشفى (شيكاغو ميموريال)

1030
01:50:43,274 --> 01:50:45,109
‫أين منافذ الطوارئ؟

1031
01:50:46,318 --> 01:50:51,240
‫"شوهد المتهم يدخل لمجمع
‫برج (هيلتون)، الدور السفلي"

1032
01:50:51,407 --> 01:50:53,951
‫- لا تعتقد...
‫- أجل، أعرف أين يذهب

1033
01:50:56,328 --> 01:50:58,205
‫(بيغس)، (نيومان)، أين أنتما؟

1034
01:50:59,582 --> 01:51:04,336
‫عين لمجلس إدارة شركة
‫(ديفلين مكغريغور) للأدوية

1035
01:51:05,129 --> 01:51:07,131
‫رجاءً استقبلوا...

1036
01:51:07,923 --> 01:51:09,883
‫دكتور (تشارلز نيكولس)

1037
01:51:16,307 --> 01:51:18,767
‫شكراً جزيلاً لكم سيّداتي وسادتي

1038
01:51:19,226 --> 01:51:21,228
‫أصدقائي وزملائي

1039
01:51:21,562 --> 01:51:23,731
‫طاب وجودكم هنا هذا المساء

1040
01:51:36,702 --> 01:51:40,372
‫أعلنت شرطة (شيكاغو) عن شرطي
‫مصاب، ورجل يحمل مسدسين...

1041
01:51:40,623 --> 01:51:42,041
‫- هل (كيمبل) فعل ذلك؟
‫- التقارير متناقضة

1042
01:51:42,207 --> 01:51:44,376
‫دخل للفندق من محطة القطار الأرضي

1043
01:51:44,543 --> 01:51:45,919
‫- إنه لي!
‫- لم يعد كذلك

1044
01:51:46,045 --> 01:51:48,589
‫سنمسك به ساعدنا بألا تتدخل

1045
01:51:48,756 --> 01:51:53,302
‫- أوقفنا!
‫- يتم سد كل شيء ابدأوا بالدور السفلي

1046
01:51:55,346 --> 01:51:57,806
‫"جميع الوحدات، أبلغوا
‫حين يغلق الدور السفلي"

1047
01:52:00,100 --> 01:52:02,770
‫"جميع الوحدات، يتم
‫سد كل منافذ الدور السفلي"

1048
01:52:03,854 --> 01:52:07,358
‫(نوح) جد مكتب أمن الفندق
‫ابق معي على اللاسلكي، هيّا

1049
01:52:10,569 --> 01:52:16,700
‫والآن دواء جديد سيصادق عليه من
‫قبل إدارة الطعام والأدوية...

1050
01:52:16,867 --> 01:52:20,454
‫سيغير الوسائل القديمة للأبد

1051
01:52:21,246 --> 01:52:23,457
‫(روب) نائب المارشال (نيومان)، من
‫مكتب المارشال

1052
01:52:23,582 --> 01:52:26,585
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، (سام) أنا بالداخل

1053
01:52:30,339 --> 01:52:34,468
‫بواسطة طرق أيض الكبد

1054
01:52:35,427 --> 01:52:37,262
‫واسم الدواء...

1055
01:52:37,596 --> 01:52:39,181
‫(بروفاسيك)

1056
01:52:40,599 --> 01:52:42,726
‫كما سترون هذا المساء...

1057
01:52:43,143 --> 01:52:48,273
‫(بروفاسيك) فعال جداً
‫ولا يسبب أعراضاً جانبية

1058
01:52:49,358 --> 01:52:52,152
‫يشار أيضاً إلى أن هذا الدواء...

1059
01:52:57,491 --> 01:52:59,326
‫تم تطوير هذا الدواء...

1060
01:52:59,493 --> 01:53:03,288
‫بالتعاون وليس بالتنافس
‫مع مشفى (شيكاغو ميموريال)...

1061
01:53:03,455 --> 01:53:08,001
‫بما نأمل أن يكون نموذجاً
‫لاستمرار غير أمين...

1062
01:53:08,502 --> 01:53:10,587
‫معذرة، أمين...

1063
01:53:13,507 --> 01:53:17,386
‫لمبادرات مندمجة ومفتوحة
‫بين الطب الأكاديمي...

1064
01:53:17,761 --> 01:53:20,222
‫وشركات الأدوية...

1065
01:53:20,389 --> 01:53:22,099
‫(ريتشارد)!

1066
01:53:23,016 --> 01:53:25,853
‫أنا آسف، إنني ألقي كلمة

1067
01:53:27,146 --> 01:53:28,939
‫كدت تخرج سالماً من هذا،
‫أليس كذلك؟

1068
01:53:31,316 --> 01:53:32,985
‫أعرف كل شيء

1069
01:53:34,778 --> 01:53:36,405
‫لدي إثباتات

1070
01:53:37,656 --> 01:53:41,243
‫سيّداتي وسادتي، زميلي
‫(ريتشارد كيمبل) ليس بخير...

1071
01:53:41,660 --> 01:53:43,287
‫هذا واضح...

1072
01:53:43,454 --> 01:53:46,623
‫لذا واصلوا التمتع بالحلوى والقهوة

1073
01:53:47,207 --> 01:53:50,502
‫(ريتشارد)
‫أيمكنك التنحي جانباً لنتحدث؟

1074
01:53:52,588 --> 01:53:55,466
‫سأعود إليكم بعد قليل

1075
01:53:59,428 --> 01:54:01,513
‫استبدلت العينات، صحيح؟

1076
01:54:03,557 --> 01:54:07,478
‫استبدلت العينات بعد موت (لينس)

1077
01:54:08,061 --> 01:54:09,438
‫(ريتشارد) دع...

1078
01:54:09,563 --> 01:54:11,607
‫لنحافظ على الهدوء سادتي

1079
01:54:13,358 --> 01:54:16,528
‫بعد موت (لينس)،
‫كنت الوحيد ذو المقدرة على التدخل

1080
01:54:18,071 --> 01:54:19,740
‫استبدلت العينات

1081
01:54:20,616 --> 01:54:22,409
‫والتقارير المرضية

1082
01:54:22,993 --> 01:54:24,369
‫هل قتلت (لينس) أيضاً؟

1083
01:54:24,495 --> 01:54:25,871
‫استدعوا رجال الأمن رجاءً!

1084
01:54:26,079 --> 01:54:27,456
‫أكنت أنت؟

1085
01:54:27,915 --> 01:54:30,209
‫لقد زيف بحثه

1086
01:54:31,919 --> 01:54:35,672
‫ليحظ على (آر دي يو 90)...

1087
01:54:36,048 --> 01:54:39,134
‫ولتمنحكم (ديفلين مكغريغور) (بروفاسيك)

1088
01:54:41,386 --> 01:54:44,765
‫انتهى كل شيء يا سادتي
‫اهدأوا فقط

1089
01:55:01,156 --> 01:55:04,284
‫لن تتنازل أبداً، صحيح؟
‫لن تتنازل أبداً!

1090
01:55:27,266 --> 01:55:28,642
‫لماذا (هيلين)؟

1091
01:55:31,478 --> 01:55:33,522
‫- يسرني وصولكم
‫- أين ذهبا؟

1092
01:55:33,814 --> 01:55:35,899
‫- نحو الشقة الرئاسية
‫- أين هي؟

1093
01:55:36,024 --> 01:55:38,402
‫- بالقسم الجنوبي الشرقي
‫- كم منفذ لهذه القاعة؟

1094
01:55:38,569 --> 01:55:41,947
‫أربعة: 2 في الشرق، و2 في الغرب

1095
01:55:43,740 --> 01:55:45,284
‫(كيمبل) فوق السطح!

1096
01:55:45,784 --> 01:55:47,703
‫(كوسمو)، من هناك

1097
01:56:00,215 --> 01:56:04,761
‫قف! هنا شرطة (شيكاغو)!

1098
01:56:04,970 --> 01:56:06,680
‫ارفع يديك!

1099
01:56:07,139 --> 01:56:09,266
‫المبنى مسيطر عليه

1100
01:56:09,850 --> 01:56:12,311
‫أكرر، لا تتحرك!

1101
01:56:13,145 --> 01:56:14,813
‫ارفع يديك!

1102
01:56:15,397 --> 01:56:18,275
‫أكرر، قف مكانك!

1103
01:56:41,632 --> 01:56:43,008
‫حسناً (نيومان) كلمني

1104
01:56:43,133 --> 01:56:45,928
‫إنهما باتجاه الطرف الشمالي للسطح

1105
01:56:47,971 --> 01:56:50,098
‫اصرف الهليكوبتر من هنا!

1106
01:56:54,019 --> 01:56:55,938
‫عندما يمكنكم التصويب نحوه...

1107
01:56:56,438 --> 01:56:58,023
‫اقضوا عليه

1108
01:57:16,083 --> 01:57:17,834
‫تخلص من الهليكوبتر!

1109
01:57:18,210 --> 01:57:20,462
‫- لماذا؟
‫- لأنني لا أريد أن يطلقوا النار علي!

1110
01:57:20,754 --> 01:57:24,633
‫يوجد مارشال فوق السطح،
‫أوقفوا إطلاق النار

1111
01:57:24,883 --> 01:57:27,094
‫اصرفوا الهليكوبتر!

1112
01:58:14,808 --> 01:58:16,268
‫لا تطلق النار

1113
01:58:19,563 --> 01:58:21,273
‫ألن يتنازل هذا الرجل أبداً؟

1114
01:58:21,440 --> 01:58:23,191
‫استوضح أين يتوقف هذا المصعد

1115
01:58:23,358 --> 01:58:27,279
‫المصعد الشمالي الغربي! أين يتوقف؟

1116
01:58:27,446 --> 01:58:29,948
‫إلى أين ذهبا؟

1117
01:59:00,270 --> 01:59:02,064
‫- توقف بالدور الخامس
‫- إنهما بالدور الخامس

1118
01:59:02,147 --> 01:59:04,816
‫- ماذا يوجد بالدور الخامس؟
‫- حجرة الغسيل

1119
01:59:05,317 --> 01:59:07,778
‫"توقفوا بحجرة الغسيل"

1120
01:59:50,987 --> 01:59:55,617
‫نحن بالدور الخامس، أين تتواجدان؟

1121
01:59:56,326 --> 01:59:59,496
‫خلفكما تماماً ماذا يجري هنا؟

1122
02:00:00,455 --> 02:00:02,958
‫يجب منع دخول شرطة
‫(شيكاغو)، يرغبون بإطلاق النار

1123
02:00:03,125 --> 02:00:05,544
‫تخلصي من جميع
‫هؤلاء الناس، حسناً؟

1124
02:00:05,669 --> 02:00:07,087
‫حسناً، اهدأوا رجاءً

1125
02:00:07,254 --> 02:00:08,964
‫(كوسمو)، تعال معي

1126
02:01:30,295 --> 02:01:32,797
‫دكتور (ريتشارد كيمبل)!

1127
02:01:33,715 --> 02:01:35,884
‫لا منفذ من هنا!

1128
02:01:37,344 --> 02:01:39,638
‫كل البناية مغلقة ومسدودة!

1129
02:01:42,557 --> 02:01:44,684
‫استسلم، لا وقت لديك!

1130
02:01:44,851 --> 02:01:47,562
‫تعتقد شرطة (شيكاغو) أنك قتلت شرطياً!

1131
02:01:49,064 --> 02:01:51,524
‫سيطلقون النار عليك حال مشاهدتك

1132
02:01:55,153 --> 02:01:57,072
‫(ريتشارد) أعرف أنك بريء!

1133
02:01:58,740 --> 02:02:00,867
‫أعرف بخصوص (فريدريك سايكس)!

1134
02:02:03,703 --> 02:02:06,081
‫أعرف بخصوص د.(تشارلز نيكولس)!

1135
02:02:08,541 --> 02:02:13,546
‫استعار سيارتك في ليلة قتل زوجتك!
‫كانت لديه مفاتيح منزلك!

1136
02:02:13,755 --> 02:02:15,632
‫لم يكن اقتحاماً

1137
02:02:16,967 --> 02:02:19,636
‫اتصل بـ(سايكس) من سيارتك!

1138
02:02:27,644 --> 02:02:29,312
‫استسلم يا (ريتشارد)!

1139
02:02:31,648 --> 02:02:34,401
‫إما إنني أكذب عليك
‫أو سأطلق عليك النار!

1140
02:02:35,902 --> 02:02:37,529
‫ما رأيك؟

1141
02:02:56,673 --> 02:02:59,718
‫استسلم! كفى ركضاً!

1142
02:03:40,675 --> 02:03:42,510
‫لقد قتلوا زوجتي

1143
02:03:43,386 --> 02:03:44,763
‫أعرف (ريتشارد)

1144
02:03:46,389 --> 02:03:47,807
‫أعرف ذلك

1145
02:03:49,476 --> 02:03:51,186
‫لكن انتهى ذلك الآن

1146
02:03:53,813 --> 02:03:55,565
‫أتعرف ماذا؟ أنا مسرور

1147
02:03:56,024 --> 02:03:57,859
‫أحتاج للراحة

1148
02:04:12,582 --> 02:04:13,958
‫من قتل زوجة (كيمبل)؟

1149
02:04:14,084 --> 02:04:16,336
‫حسبما أعرف، (كيمبل)
‫لقد أدين بذلك

1150
02:04:16,544 --> 02:04:19,255
‫لقد قال أنه رجل أحادي الذراع،
‫وقمتم باعتقال هذا الرجل

1151
02:04:19,339 --> 02:04:21,383
‫- أهذا هو الرجل؟
‫- لا أعرف

1152
02:04:21,466 --> 02:04:23,218
‫كم شخصاً أحادي الذراع يوجد؟

1153
02:04:23,343 --> 02:04:25,011
‫يوجد الكثير

1154
02:04:25,220 --> 02:04:27,055
‫أهنالك احتمال أنكم أخطأتم؟

1155
02:04:35,105 --> 02:04:37,440
‫إن لديكم وقتاً محدداً،
‫بثوا حالة الطقس ثانية

1156
02:04:37,899 --> 02:04:41,945
‫أبلغوا (صموئيل جيرارد) أنني
‫ذاهب للمنزل، سآخذ إجازة

1157
02:04:45,615 --> 02:04:48,034
‫أخلوا المنطقة، ابتعدوا كلكم من هنا

1158
02:05:05,552 --> 02:05:07,303
‫احذر رأسك

1159
02:05:18,273 --> 02:05:19,858
‫أين ذلك الشيء؟

1160
02:05:20,525 --> 02:05:22,152
‫دعني أرى يديك دكتور

1161
02:05:41,045 --> 02:05:43,715
‫- ظننتك لا تبالي
‫- لا أبالي

1162
02:05:47,010 --> 02:05:49,053
‫لا تخبر أحداً، حسناً؟

