﻿1
00:00:05,686 --> 00:00:10,526
تيفايا. قرية إيبيروس، من مقاطعة تينثيس، حي لوانينا

2
00:00:11,452 --> 00:00:15,153
تقغ وراء جبل توماروس، حيث تيفايا القديمة

3
00:00:15,732 --> 00:00:20,706
بقايا الجدران القديمة تشير الى الإحتلال منذ زمن

4
00:00:22,441 --> 00:00:27,299
السكان، وفقا لتعداد عام 1939
1250

5
00:00:27,762 --> 00:00:32,736
السكان، وفقاً لتعداد عام 1965
85

6
00:05:22,450 --> 00:05:24,317
ما هو اسمك؟

7
00:05:28,118 --> 00:05:30,084
ألا تتكلم؟

8
00:06:31,160 --> 00:06:32,895
ما هو اسمك؟

9
00:07:15,215 --> 00:07:17,066
ألن تقبّل أبيك؟

10
00:07:19,032 --> 00:07:20,767
كيف سيتذكرني؟

11
00:07:29,327 --> 00:07:31,062
هل تريد أن تأكل؟

12
00:08:08,194 --> 00:08:12,601
<b>*إعادة بناء*</b>

13
00:08:13,725 --> 00:08:24,925
<i><b>ADGFC :ترجمة</b></i>
<i>NAASSAAR :تعديل التوقيت </i>

14
00:10:04,790 --> 00:10:06,409
هل حدثت هكذا؟

15
00:10:07,409 --> 00:10:08,572
وبعد ذلك؟

16
00:10:08,607 --> 00:10:11,268
انتظر

17
00:10:14,738 --> 00:10:16,936
كيف كانت حالة القتيل في ذلك الوقت؟

18
00:10:23,182 --> 00:10:25,264
كنت مشوشة الذهن

19
00:10:31,164 --> 00:10:34,056
لا أعرف
كنت مشوشة الذهن

20
00:10:35,559 --> 00:10:39,030
هل لي بكأس من الماء؟ -
حالاً

21
00:10:45,854 --> 00:10:48,399
ثم سحب هريستوس غيكاس الحبل

22
00:10:51,409 --> 00:10:53,606
ماذا فعلتِ؟

23
00:10:54,647 --> 00:10:57,308
لم أستطع الرؤية
وذهبت الى المطبخ

24
00:11:00,894 --> 00:11:02,629
ثم شتمني

25
00:11:03,554 --> 00:11:05,983
كان يصرخ في وجهي لأمسك الحبل وهو يشتم

26
00:11:08,297 --> 00:11:10,379
من عقد الحبل؟ -
هو اللذي عقَدَه

27
00:11:13,155 --> 00:11:16,047
و أعطاني إياه لرشّه بالزيت ليصبح الحبل زلِق

28
00:11:33,283 --> 00:11:35,712
لقد كنت مشوّشة
فعلت كل ما أمرني به

29
00:11:36,984 --> 00:11:40,107
وماذا عن القتيل؟
ألم كان يقاتل؟

30
00:11:43,115 --> 00:11:45,197
لقد كان رجل مريضاً

31
00:11:48,552 --> 00:11:49,940
سقط أرضاً

32
00:11:54,914 --> 00:11:57,111
لقد تشنج مرتين

33
00:12:04,515 --> 00:12:06,481
فأدركنا أنه مات

34
00:12:12,959 --> 00:12:16,429
فك هريتسوس غيكاس القيد من الباب اللذي كان مربوطاً إليه

35
00:12:21,519 --> 00:12:24,526
سمعنا أصوات أطفالي عائدين من المدرسة

36
00:12:27,418 --> 00:12:31,004
قال لي: ماذا بإمكاننا أن نفعل كيف لا يرى الأطفال ذلك؟

37
00:14:36,978 --> 00:14:38,944
سأذهب للتحقق من المخبأ

38
00:15:21,281 --> 00:15:22,785
لن نستطيع ادخاله هناك

39
00:15:31,460 --> 00:15:33,542
هل نقطّعه؟

40
00:21:36,438 --> 00:21:38,405
أبيك رحل مجدداً

41
00:21:52,517 --> 00:21:54,483
لقد زرعت بعض من البصل في الحديقة

42
00:22:48,388 --> 00:22:50,701
لقد كنت خلف الباب

43
00:22:51,742 --> 00:22:52,899
ولم يستطع أن يراني

44
00:22:55,559 --> 00:22:57,642
إليني خرجت من الداخل

45
00:23:00,880 --> 00:23:05,392
أمسكت به من الخلف وهي وضعت الحبل حول رقبته

46
00:23:06,664 --> 00:23:08,990
وسحبه

47
00:23:09,800 --> 00:23:11,998
حتى اختنق وسقط أرضاً

48
00:23:20,211 --> 00:23:24,722
أنا لم أسحب الحبل على الإطلاق
هي قالت انك أنت من وضع الحبل

49
00:23:24,953 --> 00:23:29,233
كذب! أقسم لك بأطفالي! هي تريد الإطاحة بي كذلك

50
00:24:15,040 --> 00:24:16,544
أحضره

51
00:24:26,376 --> 00:24:29,384
و أنت جلبته إلى هنا؟

52
00:24:35,309 --> 00:24:37,276
كنا نخشى أن من الممكن أن يأتوا أطفالها معها

53
00:24:39,821 --> 00:24:42,018
.سمعنا أصواتهم في الفناء

54
00:24:43,522 --> 00:24:46,414
أمسكنا به وألقيناه في هذه الحفرة

55
00:24:47,918 --> 00:24:50,231
من أجل إخفاءه.. حتى يحل الظلام

56
00:24:55,090 --> 00:24:57,634
ثم ذهبت الى الفناء مع أطفالها

57
00:25:00,064 --> 00:25:01,567
رحلت

58
00:25:06,916 --> 00:25:08,767
كنت أنجرف هنا وهناك

59
00:25:12,931 --> 00:25:17,327
عدت متأخرا في الليل، كما اتفقنا

60
00:26:03,944 --> 00:26:06,257
كيف هو حالك؟

61
00:26:11,347 --> 00:26:13,660
تعرفين كيف هي

62
00:26:20,370 --> 00:26:22,336
طرة او نقش؟
خذي

63
00:27:41,913 --> 00:27:44,920
ماذا تريدين؟ -
أريد أن أراك -

64
00:27:45,846 --> 00:27:49,316
لقد أخبرت الجميع أن كوستاس رحل الى جيانينا

65
00:27:52,208 --> 00:27:53,943
تعال في الليل، هريستوس

66
00:27:55,793 --> 00:27:58,223
لا أقدر

67
00:27:59,379 --> 00:28:01,577
غداً، أو اليوم اللذي يليه
سأرى

68
00:29:31,666 --> 00:29:34,327
أين وجهتك؟ -
جيانينا. زوجتي مريضة

69
00:31:56,496 --> 00:31:58,694
كاليوبي! تعال إلى هنا

70
00:32:09,441 --> 00:32:12,045
ليس لدي كشف للهوية، فقط جواز السفر -
هذا سيكون كافياً -

71
00:32:13,008 --> 00:32:14,636
هل تعمل في الخارج؟

72
00:32:16,561 --> 00:32:19,300
ما اسمك؟ -
كوستاس غوسيس

73
00:32:27,073 --> 00:32:28,776
وسيدتك؟

74
00:32:30,775 --> 00:32:34,402
نعم؟ صوفيا -
لم أقصد ذلك. هل كانت في الخارج معك؟

75
00:34:11,382 --> 00:34:12,345
اعطني الرسالة

76
00:34:18,859 --> 00:34:21,154
منذ متى معك؟ -
إنها قديمة -

77
00:34:21,747 --> 00:34:24,486
منذ متى؟
منذ المرة الأولى اللتي ذهبتَ فيها الى ألمانيا

78
00:35:50,426 --> 00:35:52,721
تذكرة لأثينا؟ -
ما اسمك؟

79
00:35:53,239 --> 00:35:55,164
كوستاس غوسيس

80
00:35:58,866 --> 00:36:00,716
167,50.

81
00:36:02,863 --> 00:36:04,714
167,50

82
00:37:09,481 --> 00:37:13,256
<i>الليلة في بالاديون، فرقة كانيلي</i>

83
00:37:13,700 --> 00:37:18,068
<i>ستقدم الكوميديا الموسيقيّة
"أحلام الجنود"</i>

84
00:37:18,882 --> 00:37:20,955
<i>اللتي كانت مثل القنبلة في أجرينيو</i>

85
00:37:23,102 --> 00:37:25,175
<i>الليلة في بالاديون</i>

86
00:39:15,355 --> 00:39:16,614
ماذا حدث؟

87
00:41:44,895 --> 00:41:46,671
لنتمشى

88
00:47:58,754 --> 00:48:01,789
!سيدي المحقق
لا صور من فضلك

89
00:48:02,603 --> 00:48:06,305
إذاً؟
هذه أول شهادة لها، هل أنت مهتم؟

90
00:48:06,749 --> 00:48:09,414
.بالطبع، إنه ليس تقرير صحافي، إنها تحقيقات

91
00:48:11,931 --> 00:48:16,319
في تيفايا، ، تاريخ 8/4/1970، قَبلي، ضابط شرطة من ميشوريو

92
00:48:16,837 --> 00:48:21,427
ظهرت صوفيا غوسيس، زوجة كوستاس غوسيس، ٣٥ عام، ربة منزل، مسيحية أرثودوكسية

93
00:48:21,797 --> 00:48:23,278
واعترفت طواعية بما يلي

94
00:48:23,722 --> 00:48:26,906
" في 7/3/1970 عندما كنت في بيت زوجي كوستاس غوسيس في تيفايا"

95
00:48:27,276 --> 00:48:30,163
"تشاجرنا لأسباب أخلاقية"

96
00:48:30,533 --> 00:48:33,346
لأن اخت زوجي لابريني قالت لزوجي أنني لست جديرة به"

97
00:48:34,160 --> 00:48:37,788
"خلال الخلاف قال لي أن لدي خليل غيره"

98
00:48:38,084 --> 00:48:41,119
"ثم هاجمني بقطعة من الحديد أخذها من النافذة و ضربي بها على جسدي"

99
00:48:41,415 --> 00:48:43,636
"أخذت حبل، وخنقته به"

100
00:48:44,155 --> 00:48:47,116
"ثم ذهبت الى حديقة المنزل ودفنته "

101
00:48:47,560 --> 00:48:51,039
"إنني نادمة، لكن بعد فوات الأوان. ليس لدي ما أضيفه"

102
00:48:53,038 --> 00:48:55,999
اذاً، سيدي المحقق، في البداية هي أخذت كل المسؤولية

103
00:48:57,776 --> 00:49:00,885
نعم، ولكن كنا نعلم بالفعل عن شعورها بالذنب

104
00:49:01,404 --> 00:49:04,291
مع تأديب مناسب

105
00:49:05,105 --> 00:49:06,956
سنأخذ اعترافاته

106
00:49:08,066 --> 00:49:11,990
سنعزله ونخبره بأن المرأة ترى

107
00:49:13,100 --> 00:49:15,840
بأنه هو السبب الوحيد في الجريمة

108
00:49:16,802 --> 00:49:19,023
المعروفة، الأساليب المعتادة

109
00:49:19,985 --> 00:49:22,428
الآن هم يلقون اللوم على بعضهم البعض

110
00:49:23,458 --> 00:49:26,419
شيء أكثر، سيدي المحقق، رأيك في هذه القضية؟

111
00:49:26,937 --> 00:49:30,565
الجميع يقول أن الضحية كان رب منزل مثالي

112
00:49:31,083 --> 00:49:35,229
صريح، مجتهد و لم يكن عائقاً أمام علاقات زوجته

113
00:49:35,969 --> 00:49:40,411
كما السبب الوحيد في الجريمة، يجب علينا أن نأخذ بعين الإعتبار الطابع الغير أخلاقي للمرأة المتهمة

114
00:49:42,706 --> 00:49:46,111
بهذا التصريح هو محق، لقد سبق كل ادراكنا للقضية

115
00:49:46,703 --> 00:49:49,887
الزوج.... تسامحه

116
00:49:50,183 --> 00:49:54,328
حسناً، جذب لا يقاوم للجريمة أم لأسباب مالية

117
00:49:55,809 --> 00:49:57,438
هناك هذه النسخة أيضا

118
00:49:57,956 --> 00:50:01,287
على كل حال، كل شيء عن ناس بلا أخلاق

119
00:50:01,731 --> 00:50:06,247
ماذا سيحدث بأطفالها؟ -
بعد الإتفاق مع أقاربها

120
00:50:06,766 --> 00:50:09,283
صغارها الاثنان سوف يرسلان الى ملجأ للأيتام

121
00:50:10,319 --> 00:50:13,576
بالنسبة للإبنة الكبرى
أمير تاجر من جيانينا عرض

122
00:50:14,835 --> 00:50:19,647
.لاصطحابها كفتاة خادما أو شيء من هذا القبيل
البيت سيتم اغلاقه وسيباع من قِبل أشقائها

123
00:50:36,008 --> 00:50:38,969
لم أفهم كيف حدث ذلك
لم أكن أعني ذلك، أقسم لك

124
00:50:41,042 --> 00:50:43,262
وأذكر أنني كنت أفكر أن أقول لها
أنني لم أكن أريد أن أكون جزءاً من ذلك

125
00:50:46,002 --> 00:50:47,260
لكنني لم أستطع

126
00:50:49,629 --> 00:50:51,258
وأذكر

127
00:50:53,109 --> 00:50:55,626
كأنها أطلقت سحر على جسدي بأكمله

128
00:51:21,314 --> 00:51:24,571
نحن صحافيون من أثينا. نبحث عن زوجة القتيل

129
00:52:23,351 --> 00:52:26,831
ماذا فعلت بزوج أختي؟
لقد ذهب الى ألمانيا

130
00:56:59,247 --> 00:57:03,380
مرحباً -
صباح الخير أنا أبحث عن كوستاس غوسيس -

131
00:57:03,914 --> 00:57:08,448
كانت هناك إتّهامات موجهة إليه ولم نستطع العثور عليه -
منزله هناك -

132
00:57:09,248 --> 00:57:10,515
ماذا تعرف عنه؟

133
00:57:11,439 --> 00:57:14,491
ما اللذي يجب أن أعرفه؟
لقد كان في ألمانيا لسنوات عديدة، وعاد للتو

134
00:57:15,915 --> 00:57:19,649
كيف كانت تسير أموره مع زوجته؟ -
هناك أقوال كثيرة في القرية -

135
00:57:44,718 --> 00:57:47,518
أليس هناك أحد في المقهى، أيها الرجل العجوز؟

136
00:57:57,119 --> 00:57:58,853
سيجارة؟

137
00:58:06,587 --> 00:58:11,387
ماللذي جئت لرؤيته؟ عارنا؟

138
00:58:13,654 --> 00:58:16,854
الفقر والخراب؟

139
00:58:18,588 --> 00:58:24,188
.المرأة القذرة... اللتي لم تقتلك، لاتقتلها

140
00:58:26,589 --> 00:58:29,122
..غير ذلك

141
00:58:39,123 --> 00:58:42,724
أنا رئيس بلدية القرية -
تشرفت بمقابلتك -

142
00:58:49,254 --> 00:58:52,988
شكراً -
لا، شكراً -

143
00:59:09,522 --> 00:59:12,589
هل شريط التسجيل الخاص بك يعمل؟ -
نعم -
هل تمانع؟ -

144
00:59:13,790 --> 00:59:16,590
حسناً... لكن احترس

145
01:00:05,661 --> 01:00:07,928
الأخير

146
01:03:20,573 --> 01:03:23,640
ماذا تفعل هنا؟ سيرونا

147
01:03:30,574 --> 01:03:35,241
ماذا يريدون؟ -
كانوا يسألون -
 وبماذا أجبتِ؟

148
01:03:43,109 --> 01:03:45,509
!أيتها العاهرة، لقد أسئتِ فهمي حقاً

149
01:03:56,577 --> 01:03:58,844
...إذا حدث أي شيء، هريستوس

150
01:04:02,577 --> 01:04:05,111
سوف أدّعي المسؤولية الكاملة

151
01:08:38,457 --> 01:08:43,124
لدي ثلاث إخوة في ألمانيا
 شقيقتان وأخ

152
01:08:43,657 --> 01:08:49,791
أين يعمل أخيك؟ -
للسباكة Tibigen يعمل في

153
01:08:51,125 --> 01:08:54,325
.هناك 280 شخصا من قريتنا

154
01:08:55,929 --> 01:09:01,796
سأذهب الى هناك لرؤية الناس، و سأذهب إلى المناطق المهمة

155
01:09:02,596 --> 01:09:06,463
يكتب لي زوجي في الرسائل أن ألمانيا مكان جميل

156
01:09:06,996 --> 01:09:09,930
يقول انها مثل أن تكون في مقهى تلعب الورق

157
01:09:10,597 --> 01:09:15,030
.هو يعمل في صناعة المحافظ
وأشار الى أنه ينبغي علي أن أذهب إلى هناك

158
01:09:15,064 --> 01:09:20,531
وماذا تتوقع أن تجد هناك؟ -
بعض الجمال، لأكسب بعضاً من الوزن -

159
01:09:20,864 --> 01:09:24,331
ألا ترون أن قلوبنا تكون سوداء هنا؟

160
01:09:24,865 --> 01:09:27,132
من الفقر، وكل شيء

161
01:09:27,665 --> 01:09:30,865
سأذهب لستة أشهر

162
01:09:31,532 --> 01:09:34,466
لدي حيوانات، أطفال، لا أريد أن أتركهم

163
01:09:34,999 --> 01:09:38,466
هل يمكنك توفير المال هناك؟
 لا، أنا لا أذهب لهذا السبب

164
01:09:38,866 --> 01:09:42,333
سأذهب لأرى كيف للناس هناك أن تعيش حياة أفضل

165
01:09:42,600 --> 01:09:47,134
الحياة أفضل هناك

166
01:09:47,667 --> 01:09:52,334
 بالإضافة الى أن الأعمال الزراعية صعبة

167
01:09:54,868 --> 01:09:58,868
.هناك، عملنا لمدة 8 ساعات في مصنع

168
01:09:59,401 --> 01:10:04,735
كان لدينا 16 ساعة فقط لارتداء الملابس،
للراحة وللحصول على المتعة

169
01:10:05,535 --> 01:10:10,202
هنا، ليس هناك راحة

170
01:10:10,869 --> 01:10:15,536
.لا نعرف ماهو الإحتفال
هناك، رأينا كيف يعيش الناس

171
01:10:15,936 --> 01:10:20,203
في سنة ما كانت قرانا في أفضل أحوالها

172
01:10:21,404 --> 01:10:25,137
كان هناك الكثير من العاملين

173
01:10:25,671 --> 01:10:30,871
بعد ذلك غادر الشباب

174
01:10:32,071 --> 01:10:38,339
ستكون القرى مهجورة بسبب الهجرة

175
01:10:39,939 --> 01:10:45,273
الآن ليس هناك أحد غيرنا نحن، كبار السن

176
01:10:46,473 --> 01:10:51,940
سنموت يوما ما و بالتالي ستكون القرى مقفرة

177
01:10:53,007 --> 01:10:57,407
وعندما يحدث ذلك، لن يكون من صالح المدن

178
01:14:08,478 --> 01:14:12,612
!هناك من يبحث عنك

179
01:14:48,615 --> 01:14:55,016
لقد علمت أنك تبحث عن كوستاس غوسيس
أنا شقيق زوجته

180
01:14:57,683 --> 01:15:03,150
هل أتيت به؟

181
01:15:03,862 --> 01:15:08,796
نحتاج بعض الحطب

182
01:15:09,996 --> 01:15:15,330
إذهب وأحضر بعضاً من الحطب قبل أن تمطر

183
01:15:15,863 --> 01:15:21,464
حسناً سنفعل -
إلى اللقاء يا خالي -

184
01:15:33,331 --> 01:15:39,599
صباح الخير -
إيليني، أريد التحدث إليكِ -
لحظة فقط -

185
01:16:04,668 --> 01:16:08,001
سأحضر المقعد

186
01:16:16,669 --> 01:16:20,936
ماذا تريد، غيورغيس؟ -
هناك بحث من الجنود -

187
01:16:22,269 --> 01:16:26,803
يقولون أشياء كثيرة -
هل هذا ما جئت لتخبرني به؟ -

188
01:16:27,470 --> 01:16:32,537
انهم يتحدثون عن كل شيء في القرية -
 ما اللذي ستقولينه لإخوتِك؟

189
01:16:33,737 --> 01:16:38,804
ماذا حدث؟ -
لقد رحل، أريتَكَ رسالته -

190
01:16:39,471 --> 01:16:44,005
الحقيقة، إيليني -
اتركني وشأني -

191
01:16:45,472 --> 01:16:48,939
لا أحد سيكون قاضي علي
هل تسمع؟

192
01:18:36,660 --> 01:18:40,394
أنا جيورجيس -
ماذا تريد؟ -
 اسمحي لي بالدخول

193
01:19:13,571 --> 01:19:16,271
هناك بعض الشراب -
لا أريد

194
01:19:19,172 --> 01:19:21,818
هل تريد بعضاً من القهوة؟

195
01:19:56,509 --> 01:20:02,643
الشرطة كانت تسأل في جيانينا. وجدوا اسم كوستاس في قائمة ركاب باص كان متجه الى أثينا

196
01:20:03,709 --> 01:20:09,177
لكن الموظف تذكر امرأة كانت معه، اسمها صوفيا

197
01:20:10,510 --> 01:20:13,444
اسمها كان صوفيا

198
01:20:13,977 --> 01:20:18,644
عدا زوجة القتيل

199
01:20:19,444 --> 01:20:23,045
هل تعرفين صوفيا أخرى في القرية؟

200
01:20:29,979 --> 01:20:33,292
سوف يطلبون منك القدوم للاستجواب
 هذا ما قاله لي الظابط

201
01:20:44,813 --> 01:20:48,914
ماذا فعلتِ معه؟
 لقد كذبتِ علي

202
01:21:09,455 --> 01:21:10,783
اجلسي

203
01:21:55,052 --> 01:21:58,386
ابن بادازيس رأى هريستوس في جيانينا

204
01:22:15,809 --> 01:22:20,655
أنقذني جيورجيس، أنا ضائعة -
ماذا فعلت؟، أيتها الحمقاء -

205
01:22:21,988 --> 01:22:27,722
اقسم أنك ستسعادني -
أين هو؟ -
أنت لن تخونني -

206
01:22:40,523 --> 01:22:43,190
ماذا فعلوا؟

207
01:22:59,725 --> 01:23:02,525
انه ليس خطأ أحد

208
01:23:03,592 --> 01:23:07,059
لقد حدث ما حدث

209
01:24:07,844 --> 01:24:10,645
لقد كنت أفكر في ذلك طوال الليل

210
01:24:13,712 --> 01:24:16,245
إنها أختي

211
01:24:34,647 --> 01:24:38,914
قلت لك أحضر اللاند روفر -
جميل، دعنا ننتهي من هذه المسألة -

212
01:24:55,716 --> 01:24:59,583
أريد من كلاهما الحضور -
اجبهما معا -

213
01:25:01,716 --> 01:25:07,317
على الجميع الخروج -
الرجاء الخروج للحظة

214
01:25:40,797 --> 01:25:43,997
واحد منكما يحاول خداعنا

215
01:25:47,598 --> 01:25:53,998
من اللذي خطرت على باله هذه الخطة؟ الوقت؟ الرسالة؟

216
01:25:56,532 --> 01:25:59,999
إلقاء اللوم على بعضكم البعض لن يأتي بأي نتيجة

217
01:26:00,799 --> 01:26:03,066
من ربط العقدة؟

218
01:26:06,133 --> 01:26:09,467
من اللذي ربط الحبل على الباب؟

219
01:26:10,933 --> 01:26:15,601
من وضع العقدة حول حنقة؟
 ليس أنا! أقسم

220
01:26:40,368 --> 01:26:43,568
خذها بعيداً
 !حالاً

221
01:27:17,369 --> 01:27:18,969
.اقتربي

222
01:28:10,601 --> 01:28:12,734
أريني كيف حدث ذلك مع الحبل

223
01:31:38,310 --> 01:31:42,150
!أيها الوحش
 !أنت قتلته

224
01:34:26,981 --> 01:34:28,688
!إيليني

225
01:36:51,474 --> 01:36:55,741
<i>شجرة ليمون قصيرة</i>

226
01:36:56,701 --> 01:37:00,755
<i>مع العديد من الليمون</i>

227
01:37:04,062 --> 01:37:07,689
<i>لقد قبلتك وشعرت بالمرض</i>

228
01:37:08,436 --> 01:37:13,236
<i>.ولم أطلب الطبيب</i>

229
01:37:13,237 --> 01:37:15,267
<i><b>ADGFC :ترجمة</b></i>
<i>NAASSAAR :تعديل التوقيت </i>

