﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:20,200
ترجمة أصلية
PirateM :سحب وتعديل

2
00:01:27,660 --> 00:01:33,160
‫"ليس كل ما يلمع ذهبًا، (ويليام شكسبير)"

3
00:02:29,720 --> 00:02:30,890
‫وجدنا قطعة أخرى!

4
00:02:58,460 --> 00:03:01,540
‫"(بارادايس)، (كاليفورنيا)، 1850"

5
00:03:14,510 --> 00:03:15,470
‫هذه هي.

6
00:03:16,560 --> 00:03:18,890
‫الرقم معي.

7
00:03:18,980 --> 00:03:21,770
‫سنحظى جميعًا بدور معها الليلة يا رفاق.

8
00:03:21,850 --> 00:03:22,900
‫نعم، هيا!

9
00:03:26,690 --> 00:03:29,490
‫الرقم الرابح لديّ هو 15 يا رفاق.

10
00:03:38,250 --> 00:03:39,250
‫"أنجل".

11
00:03:40,290 --> 00:03:42,670
‫"أنجل"!

12
00:03:43,380 --> 00:03:44,340
‫"أنجل"!

13
00:04:01,940 --> 00:04:04,610
‫أيها المتشردون، أروني تذاكركم.

14
00:04:06,610 --> 00:04:10,740
‫رجل مفتون آخر،
‫انتهت من ممارسة الجنس اليوم.

15
00:04:10,820 --> 00:04:12,240
‫إنها مُنهكة!

16
00:04:14,450 --> 00:04:16,200
‫لديّ الكثير من الفتيات الأخريات.

17
00:04:16,280 --> 00:04:19,580
‫الصينيات والإفريقيات والإسبانيات،
‫الخيار لكم.

18
00:04:20,620 --> 00:04:22,080
‫لكن إن أردتم "أنجل"…

19
00:04:24,210 --> 00:04:26,210
‫عليكم جميعًا أن تعودوا غدًا.

20
00:04:26,290 --> 00:04:29,340
‫وإن كنتم محظوظين، قد يكون هذا يوم سعدكم.

21
00:04:33,590 --> 00:04:34,720
‫رقم 41!

22
00:04:39,390 --> 00:04:40,730
‫ابتعدوا عني!

23
00:05:11,460 --> 00:05:12,420
‫"سارة"!

24
00:05:12,970 --> 00:05:14,380
‫أنا هنا.

25
00:05:14,470 --> 00:05:17,680
‫يا ابنتي، تريد أمك أن تعلم
‫إن كنت قد قطفت الأزهار.

26
00:05:17,760 --> 00:05:20,060
‫- هل وصل؟
‫- سيصل قريبًا.

27
00:05:20,140 --> 00:05:23,060
‫- يجب أن تسرعي.
‫- سأقطف المزيد الآن.

28
00:05:29,150 --> 00:05:30,230
‫شكرًا لأنك أحضرت هذه.

29
00:05:30,780 --> 00:05:33,280
‫- تعلمين كم أحب الزهور.
‫- نعم.

30
00:05:35,530 --> 00:05:38,280
‫الأزرق هو لونه المفضل.

31
00:05:38,870 --> 00:05:41,660
‫تذكّري الوقوف باستقامة
‫والتصرف كسيدة راقية.

32
00:05:55,090 --> 00:05:56,050
‫"سارة".

33
00:06:10,730 --> 00:06:13,190
‫أليست جميلة؟ "أليكس".

34
00:06:14,610 --> 00:06:16,400
‫هل اخترت اللون الأزرق عمدًا يا "ماي"؟

35
00:06:17,150 --> 00:06:19,320
‫لأنه يبرز لون عينيها.

36
00:06:23,200 --> 00:06:25,160
‫- "كليو".
‫- ليست هنا.

37
00:06:25,750 --> 00:06:26,660
‫أرسلتها إلى البلدة.

38
00:06:27,460 --> 00:06:31,420
‫حسنًا، ذلك يضعنا في مأزق، صحيح؟

39
00:06:38,510 --> 00:06:40,340
‫- أبي…
‫- لا تناديني بهذا الاسم.

40
00:06:43,140 --> 00:06:45,600
‫أردت أن أشكرك على الهدايا التي أرسلتها لي.

41
00:06:46,140 --> 00:06:49,400
‫- اصمتي يا "سارة".
‫- أي هدايا؟ أخبريني.

42
00:06:51,060 --> 00:06:53,230
‫أحببت الحلوى التي أرسلتها لي.

43
00:06:54,480 --> 00:06:57,530
‫أفضلها على الإطلاق
‫هي "البجعة الكريستالية".

44
00:06:59,740 --> 00:07:00,660
‫بالفعل.

45
00:07:01,530 --> 00:07:04,040
‫أنا مسرور جدًا لمعرفة كم تعني هداياي.

46
00:07:04,120 --> 00:07:07,000
‫عزيزتي، اخرجي والعبي الآن.

47
00:07:07,910 --> 00:07:09,330
‫اعثري على "كليو" عندما تعود.

48
00:07:09,920 --> 00:07:12,670
‫- هل يمكنني البقاء؟
‫- أريدك أن تخرجي للعب.

49
00:07:13,250 --> 00:07:14,750
‫أريد التكلم مع والدتك على انفراد.

50
00:07:15,300 --> 00:07:17,340
‫هل يمكنني العودة حالما تنتهيان من الحديث؟

51
00:07:17,420 --> 00:07:19,470
‫ستأتي أمك لتأخذك عندما تكون مستعدة.

52
00:07:21,430 --> 00:07:24,430
‫والآن اذهبي، كما قيل لك.

53
00:07:26,310 --> 00:07:29,140
‫أحضرت لك تلك البجعة من "أوروبا"،

54
00:07:29,230 --> 00:07:31,350
‫وأنت أهدرتها على طفلة.

55
00:07:31,440 --> 00:07:32,730
‫إنها ابنتك.

56
00:07:32,810 --> 00:07:34,690
‫لديّ ما يكفي من الأطفال من زوجتي.

57
00:07:34,770 --> 00:07:35,820
‫أبناء شرعيون.

58
00:07:35,900 --> 00:07:38,650
‫هل تعلم ما أشعر به
‫حين أسير في شوارع هذه البلدة؟

59
00:07:38,740 --> 00:07:41,780
‫- تخليت عن كل شيء من أجلك.
‫- ما كان يجب أن تكون موجودة يا "ماي".

60
00:07:41,860 --> 00:07:44,160
‫أرسلتك إلى طبيب ليتخلص من تلك الفوضى.

61
00:07:44,240 --> 00:07:45,910
‫أيها الوغد.

62
00:07:47,200 --> 00:07:48,580
‫أيتها الساقطة الجاحدة.

63
00:07:56,800 --> 00:08:00,420
‫أين كنت يا عزيزتي؟ بحثت عنك في كل مكان.

64
00:08:02,640 --> 00:08:03,970
‫هل سيعود؟

65
00:08:05,890 --> 00:08:07,140
‫ربما ليس قبل وقت طويل.

66
00:08:08,350 --> 00:08:10,270
‫- ربما، أبدًا.
‫- لا أريده أن يعود.

67
00:08:13,310 --> 00:08:14,560
‫علينا أن ننتظر ونرى.

68
00:08:16,650 --> 00:08:20,650
‫والدك رجل مشغول جدًا ومهم.

69
00:08:25,870 --> 00:08:29,450
‫ماذا لو مرضت ومتّ؟

70
00:08:30,790 --> 00:08:32,960
‫لن تمرضي وتموتي.

71
00:08:33,040 --> 00:08:34,830
‫أنت صغيرة جدًا وبصحة جيدة ليحدث ذلك.

72
00:08:34,920 --> 00:08:36,250
‫لكن يا أمي…

73
00:08:37,670 --> 00:08:38,670
‫إن مرضت ومتّ…

74
00:08:39,340 --> 00:08:41,550
‫- هل سيعود ويبقى معك؟
‫- لا.

75
00:08:42,590 --> 00:08:45,930
‫إياك أن تطرحي هذا السؤال مجددًا،
‫هل تفهمين؟

76
00:08:46,010 --> 00:08:47,140
‫- لكن…
‫- أبدًا.

77
00:08:48,680 --> 00:08:51,140
‫لا علاقة لك بأي من ذلك.

78
00:08:55,150 --> 00:09:00,820
‫أحبك أكثر من أي شيء
‫أو أي شخص في هذا العالم الواسع.

79
00:09:01,490 --> 00:09:02,780
‫"أنجل"!

80
00:09:04,200 --> 00:09:07,070
‫"أنجل"، إنه وقت الاستراحة.

81
00:09:08,950 --> 00:09:15,420
‫هربت أمي عندما كنت في الخامسة
‫وتبنتني خالتي، خالتي "بريسيلا".

82
00:09:17,000 --> 00:09:19,630
‫كانت تضربني بالعصا
‫مرتين في اليوم على الأقل.

83
00:09:19,710 --> 00:09:22,550
‫- انظرا.
‫- ساقطة مع عصا.

84
00:09:24,340 --> 00:09:26,390
‫كانت أقسى امرأة عرفتها في حياتي.

85
00:09:26,470 --> 00:09:27,800
‫أقسى من "الدوقة".

86
00:09:27,890 --> 00:09:31,930
‫كانت تجعلني أقطع عصا جديدة
‫من الشجرة في الباحة الأمامية كل يوم.

87
00:09:32,770 --> 00:09:38,520
‫وذات يوم، كانت تحتسي الشاي
‫مع أصدقائها الزائفين.

88
00:09:39,520 --> 00:09:41,690
‫لذا أخذت فأسًا وقطعت الشجرة.

89
00:09:43,490 --> 00:09:46,280
‫ذهبت إلى المنزل ودمرت صالونها الفاخر.

90
00:09:50,280 --> 00:09:51,200
‫نعم.

91
00:09:51,990 --> 00:09:55,000
‫ليتني بقيت معها
‫لأرى التعبير الذي سيعلو وجه "بريسي"

92
00:09:55,080 --> 00:09:56,120
‫عند عودتها إلى المنزل.

93
00:09:59,540 --> 00:10:04,050
‫وأتمنى أحيانًا أن أعود وأقول إنني آسفة.

94
00:10:04,130 --> 00:10:05,970
‫ربما كانت لتختلف حياتي.

95
00:10:06,050 --> 00:10:07,930
‫- كيف؟
‫- حسنًا.

96
00:10:08,550 --> 00:10:10,140
‫ربما لم يكن لينتهي بي المطاف هنا،

97
00:10:13,100 --> 00:10:15,640
‫مجرد بائعة هوى لدى قوّاد.

98
00:10:16,390 --> 00:10:18,150
‫أجمع غبار ذهب ليس ملكي.

99
00:10:21,400 --> 00:10:24,070
‫باعني أبي مقابل 85 غرامًا من الذهب

100
00:10:26,450 --> 00:10:29,160
‫وأخبرني بأنني سأعيش في القصر.

101
00:10:30,870 --> 00:10:34,830
‫ظننت أنه يعني قصرًا ملكيًا، مثل أميرة.

102
00:10:38,750 --> 00:10:39,920
‫هذا سيئ.

103
00:10:40,880 --> 00:10:42,090
‫"أنجل"؟

104
00:10:42,750 --> 00:10:44,000
‫هل لديك أي خطط كبيرة؟

105
00:10:44,090 --> 00:10:45,920
‫- خطط؟
‫- نعم.

106
00:10:46,010 --> 00:10:47,470
‫يجب أن تكون لديك خطط يا "أنجل".

107
00:10:48,130 --> 00:10:51,930
‫يجب أن تأملي بالمزيد
‫في هذا العالم خارج هذه الجنة.

108
00:10:52,560 --> 00:10:53,470
‫بم آمل؟

109
00:10:54,430 --> 00:10:56,480
‫لا يمكنك العيش من دون أمل.

110
00:10:56,560 --> 00:10:59,270
‫- أنا أعيش.
‫- كيف؟

111
00:11:00,270 --> 00:11:02,230
‫لا أنظر إلى الخلف أبدًا،
‫لا أنظر إلى الأمام أبدًا.

112
00:11:58,250 --> 00:11:59,080
‫هيا يا فتى.

113
00:12:12,470 --> 00:12:13,340
‫أيها الرب.

114
00:12:14,680 --> 00:12:17,470
‫شكرًا لك
‫على مباركتك الأرض التي منحتني إياها.

115
00:12:19,350 --> 00:12:20,850
‫عسى أن أعلم دائمًا،

116
00:12:22,650 --> 00:12:26,110
‫بينما أعتني بكل محصول ومخلوق،

117
00:12:27,480 --> 00:12:29,230
‫أنك أنت من تساعدها على النمو.

118
00:12:31,280 --> 00:12:34,280
‫امنحني القوة والحكمة.

119
00:12:36,330 --> 00:12:37,950
‫أرجوك أن تحمي المزرعة من الأذى.

120
00:12:40,120 --> 00:12:41,040
‫شكرًا لك يا رب.

121
00:12:43,370 --> 00:12:44,210
‫آمين.

122
00:12:50,260 --> 00:12:53,470
‫يا رب، كنت آمل…

123
00:12:55,010 --> 00:12:59,970
‫ربما يمكنك أن تمنحني…أعني، أن تزودني…

124
00:13:02,980 --> 00:13:04,560
‫بشخص يمكنني مشاركة ذلك معه.

125
00:13:06,690 --> 00:13:07,860
‫بعض الإرشاد.

126
00:13:09,190 --> 00:13:10,400
‫إشارة.

127
00:13:12,070 --> 00:13:12,990
‫أي شيء.

128
00:13:18,160 --> 00:13:19,870
‫نعم، ربما تحب صيد السمك.

129
00:13:21,540 --> 00:13:23,290
‫وربما لديها ساقان طويلتان؟

130
00:13:25,420 --> 00:13:28,210
‫على أي حال،
‫أنت تعلم النوع الذي أحتاج إليه.

131
00:13:30,710 --> 00:13:31,630
‫أنا أثق بك.

132
00:14:10,420 --> 00:14:11,420
‫كلب مطيع.

133
00:14:14,090 --> 00:14:15,260
‫هيا.

134
00:14:18,550 --> 00:14:19,760
‫ها هي ذي.

135
00:14:26,640 --> 00:14:27,810
‫القطع في الطريق.

136
00:14:28,480 --> 00:14:31,190
‫- انظر إلى هذا.
‫- مهلًا، تراجع.

137
00:14:31,270 --> 00:14:32,270
‫مهلًا يا رجل.

138
00:14:33,150 --> 00:14:34,320
‫تراجع.

139
00:14:38,030 --> 00:14:39,780
‫إنها رائعة، صحيح؟

140
00:14:40,990 --> 00:14:42,450
‫من هي؟

141
00:14:43,410 --> 00:14:46,910
‫إنها "أنجل"،
‫أجمل فتاة في غرب جبال "الروكي".

142
00:14:47,000 --> 00:14:50,880
‫تتنزه كل يوم إثنين وجمعة بعد الظهر.

143
00:14:50,960 --> 00:14:52,750
‫يخرجون جميعًا لمشاهدتها.

144
00:14:52,840 --> 00:14:55,960
‫- أفهم لماذا زوجها مسلّح.
‫- هذا ليس زوجها.

145
00:14:56,050 --> 00:14:59,340
‫حارسها، لا أحد يقترب منها مجانًا.

146
00:15:00,840 --> 00:15:03,560
‫- يجب أن أقابلها.
‫- عليك أن تقف في الطابور.

147
00:15:03,640 --> 00:15:08,190
‫تجري "الدوقة" قرعة يوميًا
‫لمعرفة من سيقضي وقتًا ممتعًا معها.

148
00:15:08,270 --> 00:15:09,480
‫"الدوقة"؟

149
00:15:09,560 --> 00:15:12,980
‫إنها مالكة بيت الدعارة هناك، "القصر".

150
00:15:14,020 --> 00:15:15,730
‫ماذا؟ هل هي بائعة هوى؟

151
00:15:17,360 --> 00:15:19,820
‫يا للهول، لا شك في أنك تتمتع بحس دعابة.

152
00:15:21,320 --> 00:15:23,160
‫- هل هذه هي الفتاة؟
‫- ماذا؟

153
00:15:24,370 --> 00:15:25,540
‫لا شيء.

154
00:15:27,700 --> 00:15:30,080
‫- أمضيت وقتًا طويلًا في تلك المزرعة.
‫- أجل، لنسوّ الأمور.

155
00:15:30,620 --> 00:15:32,580
‫هيا، أدخلوها إلى الخلف.

156
00:16:03,870 --> 00:16:05,830
‫سأخبرك بالحقيقة.

157
00:16:09,790 --> 00:16:12,750
‫كل ما يريده الرجال هو استغلالك.

158
00:16:14,040 --> 00:16:17,050
‫لم يهتم والدك إلا بما أعطته له أمك،

159
00:16:19,090 --> 00:16:21,470
‫وهي أعطته كل ما كان لديها.

160
00:16:24,800 --> 00:16:26,640
‫والآن يتخلى عنها ويقطع علاقته بها.

161
00:16:29,060 --> 00:16:33,310
‫عندما تمنحينهم قلبك، يمزقونه إربًا.

162
00:16:36,690 --> 00:16:37,820
‫لا أحد منهم يهتم.

163
00:16:42,110 --> 00:16:44,240
‫هذا الحجر هو زجاج أخضر، وليس زمردًا.

164
00:16:45,990 --> 00:16:47,080
‫هل لديك أي شيء آخر؟

165
00:16:48,740 --> 00:16:49,620
‫لا.

166
00:16:50,870 --> 00:16:53,540
‫لا أحد يهتم لأمر أحد في هذا العالم.

167
00:16:53,620 --> 00:16:55,000
‫هناك طريقة أخرى.

168
00:17:21,740 --> 00:17:24,200
‫لنركب إحدى تلك السفن ونبحر بعيدًا.

169
00:17:27,700 --> 00:17:28,660
‫إلى أين سنذهب؟

170
00:17:30,330 --> 00:17:31,250
‫بعيدًا.

171
00:17:32,000 --> 00:17:33,830
‫بعيدًا عن هنا.

172
00:17:37,290 --> 00:17:41,260
‫بعيدًا، يبدو ذلك جيدًا.

173
00:17:43,550 --> 00:17:46,760
‫"ماي"، جاءك زوّار.

174
00:17:51,220 --> 00:17:53,680
‫لم لا تفكرين في المكان الذي سنذهب إليه؟

175
00:17:59,270 --> 00:18:00,940
‫هيا، ليس لدينا اليوم بطوله.

176
00:18:25,970 --> 00:18:29,390
‫اتلي صلواتي معي يا عزيزتي.

177
00:18:34,020 --> 00:18:38,940
‫"أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك.

178
00:18:40,230 --> 00:18:46,240
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك
‫كما في السماء كذلك على الأرض.

179
00:18:47,240 --> 00:18:50,370
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا."

180
00:18:52,580 --> 00:18:53,410
‫وبعد؟

181
00:18:55,620 --> 00:18:56,660
‫وبعد؟

182
00:19:01,380 --> 00:19:06,550
‫أمي، استيقظي، أرجوك!

183
00:19:37,250 --> 00:19:39,580
‫هذه هي الحقيقة.

184
00:19:41,290 --> 00:19:43,170
‫من الأفضل أن تعلمي ذلك الآن يا ابنتي.

185
00:19:48,510 --> 00:19:50,880
‫- دفعت، دعيني أدخل.
‫- اذهب إلى الجحيم.

186
00:19:53,220 --> 00:19:56,930
‫- هيا يا "أنجل".
‫- اذهب إلى الجحيم.

187
00:20:01,310 --> 00:20:02,730
‫قلت، ارحل.

188
00:20:06,940 --> 00:20:08,110
‫املؤوا المغطس.

189
00:20:22,830 --> 00:20:24,250
‫هل تخفين عني شيئًا؟

190
00:20:27,130 --> 00:20:28,210
‫تظنين أنك مميزة جدًا.

191
00:20:31,050 --> 00:20:34,090
‫أفضل مني ومن الجميع هنا.

192
00:20:41,390 --> 00:20:42,850
‫أعلم أنك تخفين شيئًا.

193
00:20:45,940 --> 00:20:48,070
‫قالت "الدوقة" إنه لا يمكنك الاقتراب مني

194
00:20:49,900 --> 00:20:51,110
‫أيها الخنزير.

195
00:20:54,030 --> 00:20:57,450
‫أنزلني، أيتها "الدوقة"!

196
00:21:03,830 --> 00:21:04,790
‫لا تتحركي.

197
00:21:05,420 --> 00:21:08,500
‫- هل هذا يكفي؟
‫- هذا يكفي.

198
00:21:10,550 --> 00:21:11,760
‫هيا، قاوميني.

199
00:21:14,180 --> 00:21:17,600
‫لا فكرة لديك عن مدى الألم الذي سأسببه لك.

200
00:21:17,680 --> 00:21:18,850
‫- افعلها!
‫- توقف!

201
00:21:20,390 --> 00:21:21,850
‫يجب تلقينها درسًا.

202
00:21:26,350 --> 00:21:28,060
‫سمعت صراخها من القاعة.

203
00:21:31,110 --> 00:21:33,450
‫إن علم الرجال ما كنت تفعله بها، سيشنقونك.

204
00:21:34,320 --> 00:21:36,410
‫لديّ حبل إضافي إن كان ينقصهم.

205
00:21:38,910 --> 00:21:40,240
‫ولا كلمة أخرى.

206
00:21:41,790 --> 00:21:44,540
‫أفقها من ثمالتها وتحدّث معها، هل تفهم؟

207
00:21:44,620 --> 00:21:45,500
‫نعم.

208
00:21:45,580 --> 00:21:47,130
‫القهوة والخبز في طريقهما إلى هنا.

209
00:21:47,960 --> 00:21:49,290
‫احرص على أن تفهم.

210
00:21:49,380 --> 00:21:53,510
‫أريدها أن تكون جاهزة
‫للعمل خلال ساعتين، ولا تُوجد عليها علامة.

211
00:21:54,420 --> 00:21:55,510
‫ولا علامة.

212
00:22:14,690 --> 00:22:15,740
‫الباب مفتوح.

213
00:22:28,250 --> 00:22:29,670
‫ماذا تريد يا سيدي؟

214
00:22:35,920 --> 00:22:37,590
‫لا يهم هنا إن كنت متزوجًا.

215
00:22:39,050 --> 00:22:43,350
‫لا يهم إن كانت أمك المسيحية غير موافقة.

216
00:22:46,100 --> 00:22:48,020
‫لا يُوجد ذنب هنا، اتفقنا؟

217
00:22:49,310 --> 00:22:51,770
‫مجرد متعة، لذا لا تخجل، أخبرني ماذا تريد.

218
00:22:55,570 --> 00:22:58,610
‫- أنت.
‫- أنا تحت تصرّفك.

219
00:23:04,410 --> 00:23:06,410
‫لم لا تأت إلى هنا وسأحممك؟

220
00:23:11,840 --> 00:23:14,170
‫- لن أؤذيك، أعدك بذلك.
‫- أعلم ذلك.

221
00:23:14,710 --> 00:23:17,220
‫- لن يكون ذلك ضروريًا يا سيدتي.
‫- سيدتي!

222
00:23:18,630 --> 00:23:20,590
‫- هل أشبه أمك؟
‫- لا يا سيدتي.

223
00:23:22,680 --> 00:23:26,520
‫لا، أنت لا تشبهينها.

224
00:23:30,230 --> 00:23:35,110
‫الحقيقة هي أنني لم آت إلى هنا من أجل ذلك.

225
00:23:35,190 --> 00:23:37,990
‫- حقًا؟
‫- أتيت إلى هنا لأتحدث معك فحسب.

226
00:23:42,280 --> 00:23:43,240
‫هل تريد التحدث؟

227
00:23:46,620 --> 00:23:49,500
‫هناك نادل لطيف يُدعى "مورفي" في الأسفل،
‫لن يكف عن الثرثرة.

228
00:24:09,640 --> 00:24:11,350
‫أنت تعيشين في هذه الغرفة.

229
00:24:11,440 --> 00:24:15,650
‫لا، منزلي الأبيض الصغير
‫المحاط بالورود فوق التل

230
00:24:15,730 --> 00:24:16,980
‫هو المكان الذي أفضّل البقاء فيه.

231
00:24:18,940 --> 00:24:20,530
‫ما كان يجب أن أبدأ الحديث بهذه الطريقة.

232
00:24:21,570 --> 00:24:22,910
‫هل هناك طريقة أخرى؟

233
00:24:25,240 --> 00:24:26,160
‫لا أعلم.

234
00:24:31,830 --> 00:24:32,830
‫كم عمرك؟

235
00:24:34,250 --> 00:24:36,460
‫أنا كبيرة جدًا، كم عمرك؟

236
00:24:37,210 --> 00:24:38,420
‫عمري 26.

237
00:24:39,590 --> 00:24:41,220
‫كبير في السن بالنسبة إلى عامل منجم ذهب.

238
00:24:41,300 --> 00:24:43,430
‫اسمعي، أنا لست عامل منجم.

239
00:24:44,890 --> 00:24:46,050
‫أعمل في مزرعة.

240
00:24:52,560 --> 00:24:53,770
‫هل "أنجل" هو اسمك الحقيقي؟

241
00:24:54,480 --> 00:24:56,400
‫يمكنك أن تناديني ما شئت.

242
00:24:59,360 --> 00:25:01,360
‫- اسمي…
‫- لا أريد أن أعلم اسمك.

243
00:25:03,740 --> 00:25:04,740
‫"مايكل هوزيا".

244
00:25:06,620 --> 00:25:09,990
‫ألست خائفًا
‫مما قد تظنه زوجتك إن مارست الجنس معي؟

245
00:25:10,080 --> 00:25:15,290
‫زوجتي؟ لست متزوجًا.

246
00:25:18,460 --> 00:25:19,460
‫لكنني سأصبح كذلك قريبًا.

247
00:25:20,800 --> 00:25:23,930
‫إذًا، تعال إلى هنا
‫وتذوّق آخر طعم للحرية بينما تستطيع.

248
00:25:24,470 --> 00:25:28,810
‫لا أستطيع، لأنني سأتزوجك.

249
00:25:30,220 --> 00:25:31,520
‫ستتزوجني أنا.

250
00:25:33,480 --> 00:25:36,150
‫تأخذني بعيدًا عن هنا
‫وتقدّم لي الحياة التي أستحقها.

251
00:25:40,480 --> 00:25:42,240
‫أنت الشخص الخامس الذي يطلب يدي
‫هذا الأسبوع.

252
00:25:43,900 --> 00:25:46,740
‫ما رأيك بأن نفعل ما يدور في ذهنك
‫وننهي الأمر؟

253
00:25:48,490 --> 00:25:49,910
‫سأمنحك حياة جيدة.

254
00:25:53,460 --> 00:25:54,660
‫هيا، اهربي معي.

255
00:26:05,840 --> 00:26:07,840
‫انتهى الوقت، هيا.

256
00:26:11,720 --> 00:26:12,720
‫سأعود.

257
00:26:13,270 --> 00:26:16,810
‫كل ما أطلبه هو نصف ساعة صادقة.

258
00:26:16,900 --> 00:26:18,810
‫خمس دقائق معي وستهرب كالشيطان.

259
00:26:18,900 --> 00:26:19,900
‫"أنجل"، أنا…

260
00:26:26,740 --> 00:26:29,120
‫في المرة القادمة التي أصلي فيها
‫للرب من أجل أن تشاركني امرأة حياتي،

261
00:26:29,200 --> 00:26:32,450
‫سأكون أكثر تحديدًا.

262
00:26:33,700 --> 00:26:36,370
‫إذًا، ربحت اليانصيب مجددًا.

263
00:26:37,710 --> 00:26:39,460
‫دفعت الضعف مجددًا.

264
00:26:41,500 --> 00:26:42,500
‫يا لحسن حظي.

265
00:26:44,590 --> 00:26:47,800
‫أكره أن أراك تهدر وقتك وغبار الذهب…

266
00:26:48,890 --> 00:26:49,720
‫في المحادثة.

267
00:26:49,800 --> 00:26:52,350
‫هل تريدين البقاء هنا لبقية حياتك؟

268
00:26:53,390 --> 00:26:55,480
‫لا أظن أن هذا من شأنك.

269
00:26:55,560 --> 00:26:58,350
‫كان من شأني منذ رأيتك في الشارع.

270
00:26:58,440 --> 00:27:01,230
‫- حب من النظرة الأولى، صحيح؟
‫- صحيح.

271
00:27:04,360 --> 00:27:06,860
‫عذرًا، هل أُشعرك بالملل الآن؟

272
00:27:06,950 --> 00:27:09,780
‫بصراحة، كل هذا الكلام مرهق.

273
00:27:09,860 --> 00:27:12,200
‫إذًا، تفضلين أن أنضم إليك على السرير.

274
00:27:12,280 --> 00:27:15,830
‫على الأقل كنت ستغادر
‫وقد حصلت على شيء لقاء غبار الذهب.

275
00:27:22,920 --> 00:27:24,420
‫دعيني أخرجك من هذا المكان.

276
00:27:26,920 --> 00:27:28,050
‫أنا جادّ.

277
00:27:32,720 --> 00:27:33,680
‫تزوجيني.

278
00:27:38,850 --> 00:27:41,400
‫انتهى الوقت، انتعل حذاءك، حان…

279
00:27:47,570 --> 00:27:48,820
‫حان وقت انصرافك.

280
00:27:51,110 --> 00:27:52,240
‫سُررت بالتحدث معك.

281
00:27:57,450 --> 00:27:59,910
‫- رفضت مرة أخرى.
‫- يا للصدمة.

282
00:28:00,870 --> 00:28:04,000
‫لا أعلم، لديّ ما يكفي
‫من غبار الذهب لمحاولة أخرى.

283
00:28:05,300 --> 00:28:06,800
‫ربما تحتاج إلى خطة جديدة.

284
00:28:07,590 --> 00:28:09,510
‫- اشتر بعض الماشية.
‫- ربما كانت أرخص ثمنًا.

285
00:28:10,470 --> 00:28:13,260
‫عُد إلى المنزل يا "مايكل"، اعمل في مزرعتك.

286
00:28:14,850 --> 00:28:16,970
‫ما من امرأة تساوي هذا القدر من الذهب.

287
00:28:20,980 --> 00:28:23,770
‫"أنجل"، من الرجل
‫الذي كان معك الليلة الفائتة؟

288
00:28:23,860 --> 00:28:24,690
‫أي واحد؟

289
00:28:25,610 --> 00:28:28,280
‫- الرجل الوسيم.
‫- جميعهم يبدون متشابهين بالنسبة إليّ.

290
00:28:29,070 --> 00:28:33,740
‫طوله 180 سم، شعر داكن، عينان زرقاوان.

291
00:28:34,530 --> 00:28:35,370
‫عندما ابتسم لي،

292
00:28:35,450 --> 00:28:37,410
‫شعرت بذلك حتى أصابع قدميّ.

293
00:28:37,490 --> 00:28:40,290
‫يمكن لقزم من "نانتاكيت" أن يبتسم لك

294
00:28:40,370 --> 00:28:42,420
‫وتشعرين بذلك حتى أصابع قدميك.

295
00:28:42,500 --> 00:28:45,590
‫اشربي البراندي يا "لاكي"،
‫لا أحد يتحدث إليك.

296
00:28:45,670 --> 00:28:47,920
‫حظيت بولد غير مجرب تلو الآخر.

297
00:28:48,000 --> 00:28:49,920
‫أودّ أن أجرب رجلًا حقيقيًا.

298
00:28:50,010 --> 00:28:53,470
‫قالت "الدوقة" كأس لكل فتاة،
‫الحليب باهظ الثمن.

299
00:28:58,140 --> 00:29:00,270
‫إذًا، ألا تهتمين لأمره حقًا يا "أنجل"؟

300
00:29:04,850 --> 00:29:08,150
‫يمكنك الحصول عليه،
‫ستسدين لي معروفًا كبيرًا بذلك.

301
00:29:21,700 --> 00:29:24,580
‫- مهلًا، يبدو هذا مثل…
‫- نعم.

302
00:29:27,500 --> 00:29:29,710
‫لا تزعج نفسك بـ"أنجل" الليلة يا عزيزي.

303
00:29:30,210 --> 00:29:32,720
‫أرادتني أن أخبرك بأنني سأعجبك أكثر.

304
00:29:34,090 --> 00:29:35,680
‫- حقًا؟
‫- نعم.

305
00:29:36,390 --> 00:29:40,680
‫- ماذا قالت "أنجل" أيضًا؟
‫- قالت إنني سأسديها صنيعًا كبيرًا

306
00:29:41,430 --> 00:29:43,520
‫بأخذ المزارع منها.

307
00:29:45,140 --> 00:29:47,310
‫- هل قالت ذلك؟
‫- نعم.

308
00:29:47,400 --> 00:29:50,730
‫لم تعاشر امرأة مثلي من قبل على حد علمي.

309
00:29:50,820 --> 00:29:52,530
‫لم أعاشر رجلًا مثلك من قبل.

310
00:30:06,830 --> 00:30:08,000
‫أنت مجددًا.

311
00:30:12,630 --> 00:30:14,050
‫صديقتك…

312
00:30:14,800 --> 00:30:16,260
‫قابلتني في الطابق السفلي للتو.

313
00:30:17,760 --> 00:30:19,850
‫أخبرتني بأنك طلبت منها
‫أن تأخذني بعيدًا عنك.

314
00:30:22,350 --> 00:30:25,180
‫قلت لك إنك ستضيع وقتك وغبار الذهب عليّ.

315
00:30:26,810 --> 00:30:28,810
‫لا تقلقي بشأني، سأغادر البلدة.

316
00:30:30,020 --> 00:30:33,070
‫سأعود إلى الوادي، المزرعة.

317
00:30:34,530 --> 00:30:36,610
‫اذهب، لن أمنعك.

318
00:30:37,950 --> 00:30:39,490
‫هل يعجبك المنظر من هنا؟

319
00:30:40,240 --> 00:30:43,660
‫أكواخ مدمرة؟ ثملون يتشاجرون في الوحل؟

320
00:30:45,160 --> 00:30:46,290
‫رجال يدفعون المال

321
00:30:47,370 --> 00:30:48,920
‫ليضعوا أسماءهم في قبعة،

322
00:30:49,710 --> 00:30:51,460
‫ليتسنى لهم ممارسة الجنس معك.

323
00:30:51,540 --> 00:30:52,590
‫لم أطلب منك أن تهتم.

324
00:30:52,670 --> 00:30:55,510
‫لا، لم تطلبي، لأنك لا تطلبين أي شيء، صحيح؟

325
00:30:55,590 --> 00:30:57,550
‫لأنك لا تعنين شيئًا، صحيح؟

326
00:30:58,970 --> 00:31:02,010
‫حسنًا، ربما لأنك لا تشعرين بشيء،
‫هل هذا هو السبب؟

327
00:31:02,600 --> 00:31:04,390
‫لم لا أذهب إلى غرفة صديقتك؟

328
00:31:05,310 --> 00:31:07,350
‫- ربما ستشعر بشيء.
‫- هذه فكرة رائعة.

329
00:31:07,440 --> 00:31:10,480
‫إنها كذلك، كلفتها أقل أيضًا،
‫يمكنك أن تغادر بابتسامة على وجهك أيضًا.

330
00:31:10,560 --> 00:31:11,770
‫هل تريدين أن ترينني أبتسم؟

331
00:31:11,860 --> 00:31:13,650
‫- قولي اسمي فحسب.
‫- ما اسمك؟

332
00:31:16,530 --> 00:31:17,820
‫لأنني لا أتذكّر.

333
00:31:22,030 --> 00:31:23,120
‫إنه "مايكل".

334
00:31:30,000 --> 00:31:31,460
‫حان الوقت.

335
00:31:34,340 --> 00:31:35,840
‫توقفي.

336
00:31:37,260 --> 00:31:39,630
‫- لا يمكننا فعل ذلك بعد.
‫- ماذا تعني؟

337
00:31:39,720 --> 00:31:41,140
‫مهلًا.

338
00:31:45,770 --> 00:31:47,560
‫يجب أن ننتظر حتى يعني ذلك شيئًا لك.

339
00:31:49,890 --> 00:31:50,850
‫أنت أحمق.

340
00:31:52,730 --> 00:31:54,190
‫لا أشعر بشيء تجاهك.

341
00:31:55,610 --> 00:31:57,440
‫لا شيء البتة.

342
00:32:00,820 --> 00:32:02,570
‫أنت مزارع حقير.

343
00:32:06,950 --> 00:32:07,950
‫نعم، أنا كذلك.

344
00:32:34,190 --> 00:32:36,190
‫أليست "بوسطن" مدينة كبيرة؟

345
00:32:37,480 --> 00:32:39,320
‫قلت لأمك إنني سأعتني بك جيدًا.

346
00:32:48,830 --> 00:32:49,790
‫هيا.

347
00:33:09,640 --> 00:33:12,020
‫في الأعلى، الباب الثاني إلى اليمين.

348
00:33:13,350 --> 00:33:14,310
‫اسمي "سالي".

349
00:33:15,150 --> 00:33:17,190
‫- ما اسمك يا عزيزتي؟
‫- إنها خجولة.

350
00:33:18,150 --> 00:33:19,070
‫لا تأبهي لها.

351
00:33:22,490 --> 00:33:23,610
‫خذها إلى المنزل، من فضلك.

352
00:33:24,820 --> 00:33:27,030
‫- أخرجها من هنا فحسب.
‫- ماتت أمها.

353
00:33:28,870 --> 00:33:30,040
‫ستكون أفضل حالًا هنا

354
00:33:30,120 --> 00:33:31,410
‫- في هذا المكان الفاخر مع…
‫- لا.

355
00:33:33,160 --> 00:33:34,210
‫لا، لن تكون كذلك.

356
00:33:59,070 --> 00:33:59,940
‫نعم.

357
00:34:08,910 --> 00:34:11,040
‫يا للروعة، هذا لذيذ.

358
00:34:36,600 --> 00:34:40,190
‫- هل يعجبك البراندي؟
‫- إنه أفضل براندي تذوقته يومًا.

359
00:34:41,730 --> 00:34:44,320
‫إنها لك، حالما تدفع لي.

360
00:34:46,530 --> 00:34:47,450
‫ما اسمها؟

361
00:34:49,820 --> 00:34:51,410
‫يمكنك أن تناديها بما تشاء.

362
00:34:53,080 --> 00:34:54,040
‫اعتن به.

363
00:35:02,040 --> 00:35:03,210
‫تعال إلى هنا.

364
00:35:04,840 --> 00:35:06,260
‫لا.

365
00:35:13,680 --> 00:35:16,770
‫لا تصدري صوتًا.

366
00:35:17,480 --> 00:35:18,350
‫انظري.

367
00:35:42,380 --> 00:35:44,090
‫تشرب عندما أسكب لك مشروبًا.

368
00:35:57,770 --> 00:36:00,100
‫فتش الجيوب
‫قبل أن تتخلص من الجثة يا "كولين"،

369
00:36:00,190 --> 00:36:01,980
‫قد تجد فيها شيئًا لك.

370
00:36:16,870 --> 00:36:17,700
‫تعالي إلى هنا.

371
00:36:20,160 --> 00:36:21,580
‫لا تجبريني على تكرار طلبي.

372
00:36:36,720 --> 00:36:38,600
‫يبدو عليك الذكاء.

373
00:36:39,600 --> 00:36:41,640
‫ما اسمك؟ لا عليك.

374
00:36:43,520 --> 00:36:45,400
‫ستكونين ملاكي الصغير من الآن فصاعدًا.

375
00:36:48,110 --> 00:36:52,490
‫وطالما تنفّذين ما أقوله لك بالضبط،
‫سنكون على وفاق.

376
00:36:55,990 --> 00:36:59,700
‫"قد يعيش في ذاكرتي على أنه أكثر رجل ودود،

377
00:36:59,790 --> 00:37:00,910
‫أحد معارفي.

378
00:37:01,660 --> 00:37:02,750
‫لكن هذا كل شيء.

379
00:37:03,960 --> 00:37:10,010
‫ليس لديّ ما آمله أو أخشاه،
‫وليس لديّ ما ألومه به.

380
00:37:10,880 --> 00:37:13,550
‫حمدًا للرب أنني لا أعاني ذلك الألم.

381
00:37:14,430 --> 00:37:20,180
‫لذا بعد قليل من الوقت،
‫سأحاول بالتأكيد أن أتحسن.

382
00:37:21,770 --> 00:37:25,060
‫سرعان ما أضافت بصوت أقوى.

383
00:37:26,270 --> 00:37:28,520
‫(أشعر بهذه الراحة…

384
00:37:29,360 --> 00:37:30,440
‫في…

385
00:37:31,190 --> 00:37:32,530
‫- نفسي…)"
‫- "على الفور."

386
00:37:33,740 --> 00:37:35,070
‫"على الفور؟"

387
00:37:37,870 --> 00:37:41,250
‫"أشعر بهذه الراحة على الفور،

388
00:37:41,330 --> 00:37:45,790
‫التي لم تكن سوى خطأ من نسج خيالي،

389
00:37:47,840 --> 00:37:51,960
‫ولم تؤذ أحدًا سواي.

390
00:37:58,390 --> 00:38:02,100
‫لا تفسحي المجال لمشاعر كهذه.

391
00:38:03,850 --> 00:38:05,230
‫سوف تفسد…

392
00:38:05,310 --> 00:38:06,190
‫سعادتك."

393
00:38:08,110 --> 00:38:11,190
‫غالبًا لا يخدعنا سوى غرورنا.

394
00:38:30,170 --> 00:38:31,170
‫"أليكس".

395
00:38:33,380 --> 00:38:34,380
‫هذه "أنجل".

396
00:38:36,760 --> 00:38:37,760
‫أنت مذهلة.

397
00:38:42,640 --> 00:38:43,890
‫هل التقينا من قبل؟

398
00:38:45,020 --> 00:38:46,020
‫ربما.

399
00:38:47,770 --> 00:38:50,310
‫تشبهين شخصًا كنت أعرفه.

400
00:39:32,940 --> 00:39:35,150
‫انتحر "أليكس ستافورد" ليلة أمس

401
00:39:35,230 --> 00:39:37,740
‫حين اكتشف أنه مارس الجنس مع ابنته.

402
00:39:37,820 --> 00:39:40,530
‫لا تنظري خلفك، اذهبي.

403
00:39:44,740 --> 00:39:45,910
‫رحلت "أنجل".

404
00:39:47,750 --> 00:39:50,000
‫شُوهدت لآخر مرة تتجه إلى رصيف الميناء

405
00:39:50,080 --> 00:39:52,840
‫وغادرت سفينة القبطان "سورنسون"
‫الميناء البارحة.

406
00:39:55,210 --> 00:39:57,260
‫ومن ساعدها على الخروج من المنزل؟

407
00:39:58,840 --> 00:39:59,840
‫"سالي".

408
00:40:02,550 --> 00:40:04,310
‫قبل أن تقتلها، أحضرها إليّ.

409
00:40:32,710 --> 00:40:35,090
‫يمكننا أن نجني الكثير
‫في هذه الرحلة إلى "كاليفورنيا".

410
00:40:37,760 --> 00:40:38,960
‫انظرا إليهم جميعًا.

411
00:40:39,670 --> 00:40:41,130
‫الأفضل أن نبيعها.

412
00:40:42,010 --> 00:40:43,890
‫أفضل من أن يأخذوها مجانًا.

413
00:40:45,720 --> 00:40:49,060
‫أعرف رجلًا يمكنه تولّي أمر أموالنا،
‫حصته عشرة بالمئة.

414
00:40:50,390 --> 00:40:51,350
‫هل يناسبك ذلك؟

415
00:40:52,730 --> 00:40:53,980
‫لا أظن أنه لديّ خيارًا.

416
00:41:01,070 --> 00:41:02,030
‫هنا.

417
00:41:35,310 --> 00:41:36,270
‫اطرحيها أرضًا.

418
00:41:42,440 --> 00:41:44,490
‫وجدتها، لنذهب.

419
00:41:45,570 --> 00:41:46,530
‫بسرعة.

420
00:42:03,420 --> 00:42:04,630
‫تفضلي، أنت بحاجة إلى شراب.

421
00:42:06,140 --> 00:42:07,220
‫لا.

422
00:42:07,300 --> 00:42:08,640
‫هل أنت متأكدة من أنك لست مريضة؟

423
00:42:10,430 --> 00:42:11,970
‫كنت أفكّر في أمي فحسب.

424
00:42:13,730 --> 00:42:14,730
‫كيف كانت؟

425
00:42:17,100 --> 00:42:18,060
‫جميلة.

426
00:42:21,780 --> 00:42:22,690
‫مُحطمة.

427
00:42:26,070 --> 00:42:29,070
‫- أنت متعرقة.
‫- أعاني صداعًا.

428
00:42:29,160 --> 00:42:30,530
‫منذ متى تتألمين؟

429
00:42:32,040 --> 00:42:36,420
‫منذ أن بدأ ذلك المزارع بمضايقتي.

430
00:42:37,210 --> 00:42:38,960
‫وأنت آسفة لأنك لم تذهبي معه؟

431
00:42:41,590 --> 00:42:44,760
‫- لا، لن يمتلكني أي رجل.
‫- نعم.

432
00:42:46,050 --> 00:42:47,890
‫لم تكن "الدوقة"
‫لتسمح لك بالذهاب على أي حال.

433
00:42:48,680 --> 00:42:51,350
‫- لا يمكنها إبقائي هنا.
‫- بالطبع لا يمكنها.

434
00:42:51,890 --> 00:42:53,100
‫بيننا اتفاق.

435
00:42:54,140 --> 00:42:56,640
‫ستحتفظ بنقودي وحين أكون مستعدة، سأغادر.

436
00:42:56,730 --> 00:43:00,230
‫الفتيات الوحيدات اللواتي يغادرن هنّ كبيرات
‫في السن أو مريضات أو لا يستطعن العمل.

437
00:43:01,060 --> 00:43:02,020
‫أو ميتات.

438
00:43:07,990 --> 00:43:08,820
‫من هناك؟

439
00:43:13,580 --> 00:43:16,620
‫"أنجل"، ادخلي.

440
00:43:18,120 --> 00:43:20,790
‫تبدين بحالة فظيعة، ثمة ما يزعجك.

441
00:43:21,670 --> 00:43:22,960
‫كنت ترهقينني في العمل.

442
00:43:23,550 --> 00:43:25,880
‫هراء، اجلسي يا عزيزتي.

443
00:43:26,880 --> 00:43:28,970
‫قيل لي إنك فوتّ الفطور، هل تريدين شيئًا؟

444
00:43:34,140 --> 00:43:35,310
‫أريد ذهبي.

445
00:43:37,640 --> 00:43:40,440
‫- لماذا تريدينه؟
‫- لأنه ملكي؟

446
00:43:42,940 --> 00:43:44,360
‫اسكبي لنفسك بعض القهوة.

447
00:43:44,440 --> 00:43:46,650
‫لا أريد القهوة، أريد ذهبي.

448
00:43:48,200 --> 00:43:50,280
‫أخبريني، لماذا تريدين ذهبك؟

449
00:43:50,910 --> 00:43:53,780
‫أريد أن أرحل وأشتري منزلي الخاص.

450
00:43:55,240 --> 00:43:56,540
‫أصبحت طموحة، أليس كذلك؟

451
00:43:57,450 --> 00:43:58,620
‫هل تحاولين منافستي؟

452
00:43:58,710 --> 00:44:01,580
‫لا، سأكون على بعد 160 كيلومترًا من هنا،

453
00:44:01,670 --> 00:44:04,880
‫ليس عليك أن تقلقي بشأني،
‫أريد أن أُترك وشأني فحسب.

454
00:44:05,840 --> 00:44:07,300
‫أنا أعتني بك جيدًا، أليس كذلك؟

455
00:44:09,930 --> 00:44:12,300
‫ستكونين امرأة واحدة تقاتل 100 رجل،
‫إلى متى ستصمدين؟

456
00:44:14,890 --> 00:44:18,480
‫ربما سأتزوج أو ما شابه.

457
00:44:19,890 --> 00:44:23,610
‫هل تريدين غسل الملابس والطهو لرجل

458
00:44:24,310 --> 00:44:27,900
‫وممارسة الجنس معه متى وكيفما يشاء، مجانًا؟

459
00:44:28,690 --> 00:44:31,740
‫تعلمين كيف تسعدين رجلًا
‫لمدة 30 دقيقة، هذا ما تجيدينه.

460
00:44:31,820 --> 00:44:33,450
‫أريد ذهبي أيتها "الدوقة".

461
00:44:33,530 --> 00:44:35,160
‫أنت تنسين ما أفعله من أجلك.

462
00:44:36,120 --> 00:44:37,120
‫كل شيء يكلف مالًا.

463
00:44:38,290 --> 00:44:42,080
‫ترتدين الحرير في بلدة تعدين،
‫أوفّر لك الحماية وأطعمك.

464
00:44:42,170 --> 00:44:45,000
‫- تعيشين في مبنى جميل.
‫- هل اسمي على صك الملكية؟

465
00:44:48,210 --> 00:44:51,340
‫- ماذا قلت؟
‫- تحتسين القهوة مع القشدة والسكر،

466
00:44:52,010 --> 00:44:54,720
‫والمعجنات من المخبز في نهاية الشارع،

467
00:44:55,680 --> 00:44:57,390
‫ثلاث بيضات وشريحة لحم على…

468
00:44:59,470 --> 00:45:01,690
‫الأواني الخزفية الرائعة خاصتك،
‫تناولت دقيق الشوفان على الفطور

469
00:45:01,770 --> 00:45:03,650
‫مع كوبين من الحليب، مع حصص.

470
00:45:05,480 --> 00:45:06,730
‫كم رجلًا…

471
00:45:09,690 --> 00:45:11,740
‫عليّ أن أمارس الجنس معه
‫لتتمكني من الحصول على ذلك؟

472
00:45:14,780 --> 00:45:18,330
‫تأكلين كخنزير وترتدين ملابس ملوكية، دوقة؟

473
00:45:19,040 --> 00:45:20,620
‫دوقة ماذا؟

474
00:45:21,830 --> 00:45:23,420
‫لم يعودوا يدفعون المال لممارسة الجنس معك.

475
00:45:23,500 --> 00:45:25,580
‫عليك أن تدفعي لـ"ماغوان"
‫لممارسة الجنس معك.

476
00:45:27,090 --> 00:45:28,800
‫نسيت أين وجدتك يا آنسة.

477
00:45:28,880 --> 00:45:33,220
‫في زقاق، مغطاة بالطين
‫ومفلسة ومضرجة بالدماء.

478
00:45:33,880 --> 00:45:35,180
‫جعلتك أميرة.

479
00:45:35,260 --> 00:45:37,550
‫- يمكنني سلبك كل ذلك.
‫- أنا آسفة.

480
00:45:42,390 --> 00:45:43,940
‫أنت ناكرة للجميل.

481
00:45:44,020 --> 00:45:46,150
‫كل ما أردت قوله
‫هو أنه لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن،

482
00:45:46,230 --> 00:45:49,320
‫- أريد الخروج من هنا.
‫- جاء كوب الشاي ذاك

483
00:45:49,400 --> 00:45:51,360
‫من "إنكلترا"، سأضيف ثمنه إلى دينك.

484
00:45:54,280 --> 00:45:56,950
‫- ديني؟
‫- سيأخذك "ماغوان" إلى غرفتك،

485
00:45:57,030 --> 00:45:58,910
‫لتناقشا المزيد من تلك الأفكار

486
00:45:58,990 --> 00:46:01,330
‫التي تدور في رأسك الجميل الصغير.

487
00:46:06,250 --> 00:46:11,510
‫ستكونين مطيعة
‫مثل كلب شوارع عندما أنتهي منك.

488
00:46:11,590 --> 00:46:16,970
‫ليست لديك فكرة كم سأستمتع بذلك.

489
00:46:24,890 --> 00:46:27,190
‫- ما المضحك؟
‫- أنت.

490
00:46:32,030 --> 00:46:33,320
‫أنت…

491
00:46:35,570 --> 00:46:37,820
‫أنت مجرد أحد كلاب "الدوقة" المدللة.

492
00:46:38,570 --> 00:46:40,950
‫ترنّ جرسًا فتأتي أنت مسرعًا.

493
00:46:41,030 --> 00:46:43,370
‫إنها تمتلكك أيضًا،
‫أنت لا تختلف عنا جميعًا.

494
00:46:43,450 --> 00:46:46,750
‫أنت إحدى فتيات "الدوقة".

495
00:46:55,300 --> 00:46:58,470
‫- سوف أقتلك.
‫- افعلها!

496
00:47:27,540 --> 00:47:29,460
‫"مورفي"، أحضر له شرابًا.

497
00:47:30,540 --> 00:47:32,130
‫- على حساب المحل.
‫- حاضر يا سيدتي.

498
00:47:33,130 --> 00:47:35,210
‫لا أحد يصعد السلالم بدون أن يدفع لي أولًا.

499
00:47:58,820 --> 00:47:59,820
‫من فعل ذلك بها؟

500
00:48:02,070 --> 00:48:03,780
‫"ماغوان"، أنا جعلته يغادر.

501
00:48:06,290 --> 00:48:07,410
‫لا تنظر إليّ هكذا.

502
00:48:07,950 --> 00:48:10,290
‫هذا ذنبها، هي ضغطت عليه كثيرًا.

503
00:48:11,670 --> 00:48:13,080
‫سآخذها معي.

504
00:48:17,090 --> 00:48:19,720
‫لن تغادر قبل أن تدفع لي كل قرش تدين به.

505
00:48:20,930 --> 00:48:25,510
‫حسنًا إذًا، لا بأس.

506
00:48:31,520 --> 00:48:32,690
‫حظًا موفقًا معها.

507
00:48:47,450 --> 00:48:48,330
‫اسمعي.

508
00:48:51,330 --> 00:48:54,880
‫أعلم أن التوقيت ليس مثاليًا، لكن…

509
00:49:01,300 --> 00:49:02,970
‫هل تتزوجينني؟

510
00:49:07,510 --> 00:49:08,770
‫بالطبع.

511
00:49:10,020 --> 00:49:11,480
‫- يا للروعة.
‫- سنحضر القس.

512
00:49:11,560 --> 00:49:13,140
‫- نعم.
‫- إنه في نهاية الشارع.

513
00:50:21,590 --> 00:50:22,840
‫صباح الخير.

514
00:50:29,470 --> 00:50:33,850
‫يبدو أنك حصلت عليّ في النهاية.

515
00:50:34,480 --> 00:50:38,400
‫يا لك من محظوظ، أيًا كان المبلغ
‫الذي جعلتك "الدوقة" تدفعه، فقد تمّ خداعك.

516
00:50:39,480 --> 00:50:41,690
‫أنت جميلة، لكن لم أتزوجك لهذا السبب.

517
00:50:41,780 --> 00:50:45,240
‫سأعمل لتسديد ديني ثم سأعود لأستعيد حقي.

518
00:50:50,030 --> 00:50:55,460
‫يمكنك ارتداء هذه حاليًا.

519
00:51:02,840 --> 00:51:04,550
‫أين الزوجة التي تناسب هذا الفستان؟

520
00:51:06,550 --> 00:51:08,050
‫أرجو ألا تكون مدفونة تحت البيت.

521
00:51:08,130 --> 00:51:09,970
‫هذه لأختي، "تيس".

522
00:51:10,050 --> 00:51:13,470
‫ماتت العام الفائت.

523
00:51:15,930 --> 00:51:21,190
‫زوجها، "بول"، أتينا كلنا إلى الغرب معًا.

524
00:51:22,110 --> 00:51:25,740
‫- كم تبعد "بارادايس"؟
‫- حياة بأكملها.

525
00:51:26,700 --> 00:51:31,070
‫- بالكيلومترات.
‫- حوالي 32 كيلومترًا.

526
00:51:33,410 --> 00:51:35,870
‫آمل ألّا تمانع الانتظار لبضعة أيام

527
00:51:35,950 --> 00:51:39,750
‫لممارسة حقوقك الزوجية.

528
00:51:39,830 --> 00:51:42,670
‫اسمعي، لم أحضرك إلى هنا لهذا السبب.

529
00:51:45,170 --> 00:51:48,470
‫يمكنك استعادة هذا، انتهى الزواج.

530
00:51:49,720 --> 00:51:52,180
‫من أين حصلت على خاتم بهذه السرعة؟

531
00:51:54,930 --> 00:51:56,060
‫كان لأمي.

532
00:51:56,680 --> 00:51:58,180
‫مهلًا، هل أعطيتني خاتم أمك؟

533
00:51:59,640 --> 00:52:00,770
‫نعم.

534
00:52:02,980 --> 00:52:03,980
‫حسنًا.

535
00:52:09,860 --> 00:52:12,990
‫يجب ألّا تقفي
‫لأكثر من بضع دقائق في كل مرة.

536
00:52:13,580 --> 00:52:15,950
‫- ما أكثر ما يؤلمك؟
‫- لا شيء، لا أريدك أن تلمسني.

537
00:52:21,670 --> 00:52:23,710
‫لن أبقى هنا طويلًا.

538
00:52:25,210 --> 00:52:29,050
‫لن أنفذ خيالك كجارية زواج.

539
00:52:31,550 --> 00:52:34,970
‫الزواج ليس عبودية.

540
00:52:38,680 --> 00:52:41,310
‫"بعد ثلاثة أسابيع"

541
00:53:09,170 --> 00:53:12,010
‫كلب سيئ، اذهب!

542
00:53:13,970 --> 00:53:17,890
‫ارحل، اذهب إلى المنزل، هيا.

543
00:53:24,900 --> 00:53:25,860
‫اذهب إلى المنزل.

544
00:53:27,110 --> 00:53:29,820
‫أحضر العصا، هيا.

545
00:53:44,500 --> 00:53:47,170
‫"الكتاب المقدس"

546
00:54:17,160 --> 00:54:20,160
‫دعني وشأني، سأعود.

547
00:54:25,250 --> 00:54:26,710
‫أنت لا تملكني.

548
00:54:40,640 --> 00:54:42,060
‫تحتاجين إلى الماء.

549
00:54:47,900 --> 00:54:49,060
‫يصبح الطقس باردًا ليلًا.

550
00:54:54,440 --> 00:54:55,900
‫"بارادايس" بذلك الاتجاه.

551
00:54:57,990 --> 00:54:59,160
‫أمامك 30 كيلومترًا بعد.

552
00:55:00,330 --> 00:55:02,910
‫"الدوقة" و"ماغوان"
‫ينتظرانك في نهاية الطريق.

553
00:55:06,040 --> 00:55:11,880
‫هذا الطريق هو إلى بيتك
‫على بعد كيلومتر ونصف من سفح التل.

554
00:55:14,050 --> 00:55:16,470
‫فيه دفء وطعام.

555
00:55:18,800 --> 00:55:19,640
‫وزوجك.

556
00:55:22,850 --> 00:55:23,850
‫إنه خيارك.

557
00:57:48,160 --> 00:57:49,290
‫لماذا تفعل ذلك؟

558
00:57:52,830 --> 00:57:55,210
‫قد يكون السير لكيلومتر ونصف
‫أصعب من السير 32 كيلومترًا.

559
00:58:10,310 --> 00:58:11,640
‫هل يمكنك مساعدتي؟

560
00:58:35,330 --> 00:58:38,000
‫- أظن أن الوقت قد حان لأردّ لك الجميل.
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك.

561
00:58:48,430 --> 00:58:51,510
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟
‫- نعم.

562
00:58:53,560 --> 00:58:54,930
‫هل يكلمك ربك كثيرًا؟

563
00:58:56,310 --> 00:58:57,480
‫يتكلم مع الجميع.

564
00:58:58,600 --> 00:58:59,690
‫صلّت أمي.

565
00:59:02,400 --> 00:59:04,110
‫صلّت لكن الرب لم يسمعها قط،

566
00:59:05,990 --> 00:59:07,160
‫لأنه لا يهتم.

567
00:59:08,570 --> 00:59:12,160
‫لذا إن كنت تقول لي
‫إن ربك طلب منك أن تتزوجني،

568
00:59:12,240 --> 00:59:13,370
‫فهو يعاقبك.

569
00:59:14,870 --> 00:59:16,080
‫لأن هذا ما يفعله.

570
00:59:19,130 --> 00:59:20,460
‫يحوّل قومه إلى تراب.

571
00:59:28,380 --> 00:59:31,260
‫هيا.

572
00:59:55,450 --> 00:59:57,960
‫اسمع، مسألة الزوجة هذه…

573
00:59:59,080 --> 01:00:03,290
‫ليست لي، لكنني سأجاريك
‫حتى أسدد ما أدين لك به.

574
01:00:08,300 --> 01:00:10,180
‫علينا أن نعيد لك قوّتك.

575
01:00:12,760 --> 01:00:14,680
‫ثم سنجعلك تقومين بحرث الحقول.

576
01:00:21,270 --> 01:00:22,230
‫هل تحبين البيض؟

577
01:00:23,860 --> 01:00:26,940
‫هذه لنا.

578
01:00:28,070 --> 01:00:29,240
‫هيا، كُلي قدر ما تشائين.

579
01:00:31,700 --> 01:00:34,740
‫هيا.

580
01:00:36,200 --> 01:00:39,460
‫يا سيد "دجاجة".

581
01:00:41,870 --> 01:00:43,880
‫سأعلّمك كيف تطبخين الدجاج المشوي أيضًا.

582
01:00:46,420 --> 01:00:48,970
‫لا، هنا.

583
01:00:55,010 --> 01:00:57,010
‫- هكذا؟
‫- نعم.

584
01:01:02,020 --> 01:01:03,810
‫التعشيب عمل مستمر.

585
01:01:04,560 --> 01:01:06,730
‫التخلص من السيئ والاحتفاظ بالجيد.

586
01:01:07,530 --> 01:01:08,530
‫كم هذا حاذق!

587
01:01:18,490 --> 01:01:19,450
‫ليس بهذه السرعة.

588
01:01:36,550 --> 01:01:37,720
‫حسنًا، أعطني الفأس.

589
01:01:39,310 --> 01:01:41,270
‫- لا أظن أنها فكرة جيدة.
‫- أعطني الفأس.

590
01:01:42,690 --> 01:01:43,640
‫حسنًا.

591
01:01:45,940 --> 01:01:47,400
‫حسنًا، ثبّتي نفسك.

592
01:01:47,480 --> 01:01:48,520
‫حسنًا.

593
01:01:52,070 --> 01:01:53,740
‫هيا.

594
01:01:55,360 --> 01:01:58,080
‫- لا، الخشب قاس جدًا.
‫- هيا، سأساعدك، الخشب؟

595
01:01:58,160 --> 01:02:00,750
‫هذه هي المشكلة، هيا، سأساعدك على النهوض.

596
01:02:01,410 --> 01:02:03,250
‫انظر، لا تزال عالقة.

597
01:02:10,800 --> 01:02:13,970
‫تعال، هناك متسع لشخصين.

598
01:02:19,810 --> 01:02:20,930
‫لا بأس في بقائي هنا.

599
01:02:27,150 --> 01:02:28,020
‫أنا مدينة لك.

600
01:02:31,480 --> 01:02:32,440
‫تعال.

601
01:02:34,900 --> 01:02:35,950
‫نحن لسنا مستعدين.

602
01:02:39,160 --> 01:02:42,910
‫- أنا لا أفهمك.
‫- أنا لا أفهمك أيضًا.

603
01:02:50,090 --> 01:02:52,050
‫أظن أن "مافريك" بحاجة إلى تمشية.

604
01:02:54,800 --> 01:02:56,720
‫"مافريك"! تعال.

605
01:03:06,020 --> 01:03:07,140
‫إلام تنظر؟

606
01:03:16,200 --> 01:03:17,910
‫سأذهب لأسرج الحصان في الحظيرة.

607
01:03:17,990 --> 01:03:19,070
‫حسنًا.

608
01:04:12,670 --> 01:04:14,750
‫هل ظننت أنني لن أجدك؟

609
01:04:16,420 --> 01:04:20,720
‫- أنت ملكي يا "أنجل".
‫- لا!

610
01:04:20,800 --> 01:04:22,050
‫"أنجل"، هذا أنا.

611
01:04:23,220 --> 01:04:25,430
‫هذا أنا، كل ما في الأمر…

612
01:04:25,930 --> 01:04:26,970
‫إنه مجرد كابوس.

613
01:04:29,020 --> 01:04:30,100
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟

614
01:04:32,150 --> 01:04:33,190
‫لا أتذكّر.

615
01:04:34,230 --> 01:04:35,520
‫كان سريعًا جدًا الخروج من…

616
01:04:35,610 --> 01:04:37,740
‫لا تلمسني من فضلك.

617
01:04:39,320 --> 01:04:43,910
‫هيا، انتعلي حذاءك، سنذهب في نزهة.

618
01:04:43,990 --> 01:04:46,490
‫نحن في منتصف الليل،
‫لن أذهب معك إلى أي مكان.

619
01:04:46,580 --> 01:04:48,330
‫ستذهبين سواء أردت ذلك أم لا.

620
01:04:49,210 --> 01:04:54,090
‫يمكنك الذهاب هكذا أو مرتدية ملابسك،
‫إنه خيارك، لكنك ستذهبين.

621
01:04:59,010 --> 01:05:02,800
‫هيا يا "أنجل"، ما الذي تخشينه؟

622
01:05:05,930 --> 01:05:06,930
‫لا شيء.

623
01:05:08,600 --> 01:05:10,270
‫"مايكل"، إلى أين تأخذني؟

624
01:05:10,350 --> 01:05:12,770
‫- سترين.
‫- هذا سخيف.

625
01:05:13,770 --> 01:05:14,770
‫أريد العودة.

626
01:05:14,860 --> 01:05:16,610
‫كدنا نصل، هيا.

627
01:05:19,070 --> 01:05:19,990
‫ثقي بي.

628
01:05:23,740 --> 01:05:24,740
‫وصلنا.

629
01:05:48,720 --> 01:05:49,720
‫انظري.

630
01:05:59,780 --> 01:06:01,990
‫هذه هي الحياة
‫التي أريد أن أقدّمها لك يا "أنجل".

631
01:06:03,200 --> 01:06:08,280
‫حياة مليئة بالألوان والدفء والجمال والنور.

632
01:06:13,620 --> 01:06:14,960
‫امنحيني فرصة فحسب.

633
01:06:19,590 --> 01:06:22,510
‫لو كنت تعلم نصف ما فعلته،
‫كنت ستعيدني في الحال.

634
01:06:23,670 --> 01:06:27,220
‫اسمعي، أنت لم تختاري الحياة التي عشتها.

635
01:06:30,060 --> 01:06:31,720
‫لكن يمكنك اختيار الحياة التي تريدينها.

636
01:06:31,810 --> 01:06:32,890
‫اخترت أن أموت.

637
01:06:38,810 --> 01:06:39,860
‫هل ما زلت تريدين ذلك؟

638
01:06:45,070 --> 01:06:45,990
‫لا.

639
01:06:47,660 --> 01:06:49,160
‫- لا، لكن…
‫- لكن؟

640
01:06:49,240 --> 01:06:50,530
‫لكنني لا أعلم سبب وجودي هنا.

641
01:06:53,450 --> 01:06:56,000
‫تقول إنني زوجتك، لكنك ترفض حتى…

642
01:06:58,750 --> 01:07:01,710
‫وهذا…أنا لا ألومك، حقًا.

643
01:07:04,970 --> 01:07:06,180
‫كنت أنتظر فحسب.

644
01:08:35,890 --> 01:08:37,180
‫"مايكل".

645
01:09:43,500 --> 01:09:47,710
{\an8}‫"العزيزة (تيس)"

646
01:09:58,760 --> 01:10:03,270
‫"العزيزة (تيس أثيرتون)، 1826 إلى 1847"

647
01:10:30,750 --> 01:10:31,840
‫"مايكل".

648
01:10:32,800 --> 01:10:35,050
‫- "بول".
‫- سُررت جدًا لرؤيتك.

649
01:10:35,130 --> 01:10:36,470
‫أنا أيضًا تسرني رؤيتك.

650
01:10:38,890 --> 01:10:41,970
‫- افتقدتك.
‫- أنا أيضًا افتقدتك.

651
01:10:42,640 --> 01:10:44,770
‫- نعم.
‫- صحيح.

652
01:10:48,190 --> 01:10:51,980
‫- كيف كان الوضع هناك؟
‫- كان فظيعًا.

653
01:10:52,690 --> 01:10:53,860
‫نعم.

654
01:10:54,450 --> 01:10:59,120
‫هناك الكثير من العمل الشاق
‫في إيجاد لا شيء و…

655
01:11:01,160 --> 01:11:02,410
‫لا شرب لننسى.

656
01:11:04,040 --> 01:11:07,120
‫- إذًا لا ذهب أم…
‫- لا.

657
01:11:07,620 --> 01:11:10,130
‫لا يُوجد ما يكفي من الذهب اللعين،

658
01:11:11,840 --> 01:11:13,800
‫نقاتل من أجل البقاء هناك على الأغلب.

659
01:11:15,800 --> 01:11:16,930
‫ماذا عنك؟

660
01:11:18,590 --> 01:11:22,810
‫تبدو راضيًا دائمًا.

661
01:11:25,520 --> 01:11:26,730
‫تزوجت.

662
01:11:31,150 --> 01:11:33,610
‫- تزوجت.
‫- هذا صحيح.

663
01:11:36,450 --> 01:11:40,410
‫تهانيّ يا رجل.

664
01:11:40,490 --> 01:11:41,580
‫شكرًا لك.

665
01:11:41,660 --> 01:11:43,990
‫هل سأقابلها؟ كيف تبدو؟ أين هي؟

666
01:11:45,160 --> 01:11:46,210
‫"أنجل".

667
01:11:51,040 --> 01:11:52,210
‫هذا…

668
01:11:53,630 --> 01:11:54,630
‫هذا "بول".

669
01:11:56,090 --> 01:11:58,010
‫"بول"، أعرّفك على زوجتي "أنجل".

670
01:11:59,090 --> 01:12:00,680
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

671
01:12:08,640 --> 01:12:09,600
‫أنا…

672
01:12:12,060 --> 01:12:13,320
‫أعتذر عن تحديقي بك يا سيدتي.

673
01:12:16,030 --> 01:12:17,490
‫هذه…

674
01:12:18,610 --> 01:12:21,410
‫هذه ملابس "تيس" التي صنعتها.

675
01:12:22,030 --> 01:12:24,580
‫نعم، "أنجل" كانت بحاجة إلى ملابس.

676
01:12:26,540 --> 01:12:28,620
‫وظننت أن "تيس" ستوافق، لذا…

677
01:12:32,830 --> 01:12:34,380
‫لا بد أنك جائع.

678
01:12:34,460 --> 01:12:35,960
‫ثلاثة أسابيع على ذلك الدرب؟

679
01:12:36,800 --> 01:12:37,970
‫يا للهول.

680
01:12:38,050 --> 01:12:39,090
‫وكان ذلك سيرًا على الأقدام…

681
01:12:39,930 --> 01:12:41,340
‫كانوا حوالى سبعة في الإجمال.

682
01:12:41,970 --> 01:12:43,890
‫هذا قاس، تعال إلى الخارج.

683
01:12:44,470 --> 01:12:47,270
‫سأريك ما فعلته بالحظيرة
‫منذ أن غادرت لتجني ثروتك.

684
01:12:47,350 --> 01:12:48,310
‫حسنًا.

685
01:12:49,640 --> 01:12:51,600
‫- دعني أملأ كأسي مجددًا.
‫- بالطبع.

686
01:12:51,690 --> 01:12:53,690
‫- سأحضر حالًا.
‫- حسنًا.

687
01:13:01,490 --> 01:13:03,950
‫إذًا، "مايكل" لا يعلم حقيقتك، صحيح؟

688
01:13:04,660 --> 01:13:05,660
‫هل يجب أن أتذكّرك؟

689
01:13:06,790 --> 01:13:09,370
‫أفترض أن كل الوجوه بدأت تتشابه

690
01:13:09,450 --> 01:13:10,790
‫بالنسبة إلى شخص في مجال عملك؟

691
01:13:10,870 --> 01:13:12,420
‫وكل شيء آخر أيضًا.

692
01:13:14,000 --> 01:13:17,000
‫رؤيتك بملابس زوجتي تثير اشمئزازي.

693
01:13:17,090 --> 01:13:19,550
‫- أود أن أمزقها عنك.
‫- أراهن على ذلك.

694
01:13:19,630 --> 01:13:21,590
‫"مايكل" أفضل رجل أعرفه.

695
01:13:21,680 --> 01:13:23,720
‫وهو يستحق فتاة محترمة، وليس…

696
01:13:25,760 --> 01:13:26,600
‫أنت.

697
01:13:27,810 --> 01:13:29,930
‫ماذا فعلت لتسيطري عليه؟

698
01:13:31,060 --> 01:13:32,350
‫جاء "مايكل" إلى "القصر"،

699
01:13:32,440 --> 01:13:35,520
‫دفع ثمن وقتي ثم توسل إليّ لأتزوجه.

700
01:13:37,150 --> 01:13:38,150
‫هذا كذب.

701
01:13:39,690 --> 01:13:43,360
‫أنا أعرف "مايكل"،
‫وهو لن يدخل بيت دعارة مطلقًا.

702
01:13:43,450 --> 01:13:45,910
‫حسنًا، بائعة الهوى هنا الآن.

703
01:13:48,200 --> 01:13:50,290
‫لذا أظن أن عليك التعامل مع الأمر.

704
01:14:06,010 --> 01:14:07,890
‫لا، ليس عليّ التعامل مع الأمر.

705
01:14:17,650 --> 01:14:18,770
‫انظر إلى مخزن التبن الجديد.

706
01:14:20,940 --> 01:14:22,780
‫- نعم.
‫- هيا، ساعدني في ذلك.

707
01:14:32,620 --> 01:14:34,410
‫أريد التحدث إليك بشأن أمر ما يا "مايكل".

708
01:14:34,920 --> 01:14:36,170
‫بخصوص "أنجل".

709
01:14:38,960 --> 01:14:40,710
‫إنها ليست من تظنها.

710
01:14:42,260 --> 01:14:44,010
‫إنها بالضبط من أظنها.

711
01:14:45,300 --> 01:14:46,260
‫إنها زوجتي.

712
01:14:46,340 --> 01:14:48,300
‫"مايكل"، قبل أن تصبح زوجتك،

713
01:14:50,180 --> 01:14:53,230
‫كانت بائعة الهوى
‫الأعلى أجرًا في "بارادايس".

714
01:14:53,310 --> 01:14:54,430
‫أعلم كل شيء عن ذلك.

715
01:14:55,230 --> 01:14:56,900
‫- حقًا؟
‫- نعم.

716
01:14:56,980 --> 01:15:01,070
‫"مايكل"، استمع إليّ، كانت مع آلاف الرجال.

717
01:15:01,150 --> 01:15:03,150
‫إنها لا تحبك، إنها تستغلك.

718
01:15:03,240 --> 01:15:05,860
‫أنت لا تعلم حقيقتها.

719
01:15:06,860 --> 01:15:09,490
‫ربما عليك النظر إلى حياتك
‫بدلًا من الحكم على حياتها.

720
01:15:09,570 --> 01:15:10,830
‫ماذا ستقول عنك أمك في تصورك

721
01:15:10,910 --> 01:15:12,620
‫عن زواجك من حثالة مثلها؟

722
01:15:12,700 --> 01:15:13,910
‫حثالة…

723
01:15:15,710 --> 01:15:18,750
‫إذا كنت تحبني كأخ، ستحبها هي أيضًا.

724
01:15:19,960 --> 01:15:20,880
‫هل تفهم؟

725
01:15:23,050 --> 01:15:24,050
‫نعم.

726
01:15:30,390 --> 01:15:33,890
‫وكانت "تيس" أختي، مفهوم؟
‫لست الوحيد الذي يعاني.

727
01:15:38,400 --> 01:15:39,350
‫أنا آسف، هيا.

728
01:15:41,230 --> 01:15:42,190
‫تعال.

729
01:15:50,280 --> 01:15:53,740
‫تحتاج إلى المؤن،
‫حسنًا، اذهب إلى "بارادايس".

730
01:15:54,660 --> 01:15:56,580
‫سأعطيك ما يكفي من المال لتشتري ما تريده.

731
01:15:57,290 --> 01:15:59,620
‫يمكنك أن تستعير "شادراك" والعربة.

732
01:16:00,420 --> 01:16:02,090
‫اشتر حصانًا آخر أثناء وجودك هناك.

733
01:16:06,170 --> 01:16:07,510
‫اسمع، يُوجد كاهن في البلدة.

734
01:16:10,510 --> 01:16:11,510
‫اذهب إلى الكنيسة.

735
01:16:13,640 --> 01:16:15,140
‫حاول أن تتذكر الرجل الذي كنت عليه.

736
01:16:16,930 --> 01:16:18,230
‫عندما تزوجت أختي.

737
01:16:23,360 --> 01:16:24,690
‫يحتاج "بول" إلى تسوية الأمور.

738
01:16:26,530 --> 01:16:29,200
‫سيأتي غدًا
‫ليأخذ الحصان والعربة إلى البلدة.

739
01:16:32,370 --> 01:16:34,660
‫كان غاضبًا لأنني لم أتذكّره.

740
01:16:36,790 --> 01:16:38,210
‫في الحقيقة، لا أعلم.

741
01:16:40,210 --> 01:16:42,330
‫كل الرجال يبدون متشابهين بدون ملابس.

742
01:16:43,080 --> 01:16:46,300
‫- لم تعودي تلك المرأة بعد الآن.
‫- سأبقى دائمًا تلك المرأة.

743
01:16:48,970 --> 01:16:50,180
‫لا أبالي بما فعلت.

744
01:16:51,380 --> 01:16:55,350
‫كل ما أريده هو تأسيس حياة معك.

745
01:16:57,600 --> 01:16:58,930
‫أريد أن أنجب أطفالًا منك.

746
01:17:02,020 --> 01:17:03,440
‫- "مايكل".
‫- بداية جديدة.

747
01:17:06,610 --> 01:17:07,530
‫عائلة.

748
01:17:18,910 --> 01:17:22,500
‫علّمتك كيف تكونين حذرة، حتى لا يحدث ذلك.

749
01:17:24,750 --> 01:17:26,550
‫سيعالج الطبيب "سميث" المشكلة،

750
01:17:27,840 --> 01:17:29,380
‫حتى لا يحدث ذلك مجددًا.

751
01:17:30,840 --> 01:17:33,590
‫لا!

752
01:17:33,680 --> 01:17:36,100
‫لا، أرجوك لا تفعل ذلك!

753
01:17:36,180 --> 01:17:38,720
‫إنه طفلي! إنه…

754
01:17:41,520 --> 01:17:43,980
‫أخبرتك بما سيحدث إن عصيت أوامري.

755
01:17:44,520 --> 01:17:46,520
‫"دوك"، أرجوك…

756
01:18:09,420 --> 01:18:11,340
‫مهلًا.

757
01:18:12,760 --> 01:18:13,760
‫مهلًا.

758
01:18:17,350 --> 01:18:19,970
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد أن تقلّني.

759
01:18:23,270 --> 01:18:25,400
‫لأنك تهربين منه، أليس كذلك؟

760
01:18:25,480 --> 01:18:26,650
‫هل تريدني أن أبقى؟

761
01:18:29,150 --> 01:18:30,070
‫هيا.

762
01:18:30,900 --> 01:18:32,530
‫سنستغرق اليوم كله للوصول إلى البلدة.

763
01:19:17,240 --> 01:19:19,700
‫هل تريدين أن تشربي؟

764
01:19:20,410 --> 01:19:22,040
‫- نعم.
‫- حسنًا، مهلًا الآن.

765
01:19:23,040 --> 01:19:24,580
‫عليك أن تقولي من فضلك إن أردت شرب الماء.

766
01:19:27,080 --> 01:19:28,000
‫من فضلك.

767
01:19:51,110 --> 01:19:52,070
‫شكرًا لك.

768
01:20:04,620 --> 01:20:05,580
‫أخبريني بشيء.

769
01:20:08,080 --> 01:20:09,370
‫كيف قابلت "مايكل" حقًا؟

770
01:20:11,790 --> 01:20:13,550
‫سبق وأخبرتك كيف حدث كل ذلك.

771
01:20:13,630 --> 01:20:14,500
‫كاذبة.

772
01:20:16,130 --> 01:20:17,510
‫لم يدخل "مايكل" إلى أي بيت دعارة.

773
01:20:18,590 --> 01:20:19,930
‫لا داعي للغيرة.

774
01:20:20,010 --> 01:20:22,140
‫الآن وقد رحلت، يمكنك أن تحظى بـ"مايكل".

775
01:20:39,820 --> 01:20:41,110
‫أنت مدينة لي لأنني أوصلتك.

776
01:20:49,620 --> 01:20:51,120
‫ما الذي تفكّر فيه بالضبط؟

777
01:20:52,830 --> 01:20:56,250
‫لم أصل إلى الطابق العلوي في "القصر" قط.

778
01:20:58,010 --> 01:20:59,920
‫لكنني لطالما تساءلت

779
01:21:00,720 --> 01:21:04,300
‫ما هو شعور الدخول إلى مخدع "أنجل"…

780
01:21:05,930 --> 01:21:06,890
‫الداخلي.

781
01:21:10,640 --> 01:21:11,690
‫والآن تريد أن تعلم.

782
01:21:17,610 --> 01:21:18,530
‫ربما أريد ذلك.

783
01:21:50,230 --> 01:21:51,140
‫حسنًا.

784
01:21:53,100 --> 01:21:57,270
‫لنفعل ذلك الآن وإلا لن نصل
‫إلى هناك قبل حلول الظلام.

785
01:21:58,900 --> 01:21:59,940
‫ما الذي تفكّرين فيه؟

786
01:22:00,490 --> 01:22:01,780
‫كل ما تريده، يا سيدي.

787
01:22:03,150 --> 01:22:04,660
‫طالما تقلّني.

788
01:22:06,910 --> 01:22:08,080
‫هل كان ذلك خداعًا؟

789
01:23:11,810 --> 01:23:12,810
‫لنذهب.

790
01:23:14,230 --> 01:23:15,230
‫هيا.

791
01:23:45,170 --> 01:23:46,550
‫هيا، انزلي.

792
01:23:49,010 --> 01:23:50,350
‫لا أريد أن يراني أحد معك.

793
01:24:04,230 --> 01:24:06,610
‫لم أتظاهر قط بأنني أي شيء غير ما أنا عليه.

794
01:24:09,320 --> 01:24:10,240
‫لكن أنت؟

795
01:24:12,490 --> 01:24:16,620
‫أخذت مال "مايكل" وعربته

796
01:24:18,410 --> 01:24:20,080
‫وحصانه ومن ثم زوجته.

797
01:24:22,500 --> 01:24:23,920
‫وتسمي نفسك أخاه.

798
01:24:30,390 --> 01:24:31,260
‫هيا.

799
01:25:05,130 --> 01:25:06,170
‫احترق المكان يا "أنجل".

800
01:25:08,460 --> 01:25:10,720
‫- متى؟
‫- منذ حوالى خمسة أسابيع.

801
01:25:11,880 --> 01:25:13,800
‫آخر حدث مثير فعلي حظينا به في هذه البلدة.

802
01:25:16,390 --> 01:25:17,470
‫تسرني رؤيتك يا "أنجل".

803
01:25:18,850 --> 01:25:20,730
‫أفترض أن زواجك لم ينجح.

804
01:25:20,810 --> 01:25:21,730
‫أين "الدوقة"؟

805
01:25:22,940 --> 01:25:24,650
‫عدت لآخذ ما تدين لي به.

806
01:25:24,730 --> 01:25:26,900
‫لم يكن لديها حتى كشتبان لتبصق فيه.

807
01:25:26,980 --> 01:25:29,070
‫أحرق "ماغوان" كل شيء من حولها.

808
01:25:29,650 --> 01:25:32,070
‫لحقنا به وشنقناه.

809
01:25:32,160 --> 01:25:35,280
‫- ماتت فتاتان في الحريق.
‫- من هما؟

810
01:25:35,370 --> 01:25:36,240
‫"ماي لينغ".

811
01:25:38,080 --> 01:25:40,160
‫الزهرة الصينية الصغيرة، كنت أحبها.

812
01:25:42,080 --> 01:25:43,000
‫والأخرى؟

813
01:25:44,420 --> 01:25:45,710
‫السكيرة الثرثارة.

814
01:25:47,210 --> 01:25:50,130
‫- ما كان اسمها؟
‫- "لاكي".

815
01:25:50,210 --> 01:25:51,260
‫نعم، هذه هي.

816
01:25:52,430 --> 01:25:56,680
‫كانتا عالقتين في الطابق العلوي،
‫تصرخان، يا لها من طريقة فظيعة للموت.

817
01:25:59,850 --> 01:26:03,190
‫تعالي إلى منزلي، الويسكي جيد.

818
01:26:11,110 --> 01:26:12,740
‫لديّ غرفة إضافية في الطابق العلوي.

819
01:26:15,950 --> 01:26:18,870
‫يمكنك العودة إلى العمل
‫خلال خمس دقائق، أعطيني الأمر فحسب.

820
01:26:22,370 --> 01:26:24,670
‫كل ما علينا فعله هو تحديد الحصص.

821
01:26:26,580 --> 01:26:27,880
‫ما رأيك يا "أنجل"؟

822
01:26:37,350 --> 01:26:39,220
‫مناصفة، يدفعون لي، فأدفع لك.

823
01:26:41,270 --> 01:26:42,270
‫هذا منصف.

824
01:26:46,350 --> 01:26:49,770
‫بشرط أن تعطيني ما أريد وقتما أريد،
‫وسيكون مجانيًا.

825
01:27:19,050 --> 01:27:20,970
‫مهلًا.

826
01:27:21,890 --> 01:27:25,520
‫مررت بمنزلي لأفرغ المؤن،
‫لهذا استغرق الأمر وقتًا طويلًا.

827
01:27:25,600 --> 01:27:26,850
‫أنت أعدتها.

828
01:27:28,980 --> 01:27:30,650
‫هي طلبت مني ذلك يا "مايكل"، أنا…

829
01:27:32,400 --> 01:27:34,400
‫حاولت تحذيرك.

830
01:27:35,280 --> 01:27:37,110
‫- أنا آسف.
‫- اذهب إلى المنزل يا "بول".

831
01:27:38,610 --> 01:27:39,490
‫الآن.

832
01:27:40,870 --> 01:27:42,660
‫قبل أن أقتلك بيديّ.

833
01:28:06,180 --> 01:28:09,810
‫مهلًا! إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟

834
01:28:18,570 --> 01:28:20,240
‫بثديين كهذين، أعلم أن…

835
01:28:20,320 --> 01:28:21,700
‫اخرج.

836
01:28:21,780 --> 01:28:23,450
‫هل تريدين البقاء هنا؟

837
01:28:25,040 --> 01:28:27,120
‫تعالي.

838
01:28:30,460 --> 01:28:32,080
‫ستبقى هنا.

839
01:28:32,880 --> 01:28:33,840
‫ابقي هناك.

840
01:28:47,180 --> 01:28:48,100
‫هيا بنا.

841
01:29:12,080 --> 01:29:14,000
‫هل أخبرك "بول" بما فعلناه؟

842
01:29:14,840 --> 01:29:16,130
‫لم يكن عليه ذلك.

843
01:29:16,920 --> 01:29:18,920
‫كان الشعور بالذنب باديًا على وجهه.

844
01:29:19,010 --> 01:29:20,760
‫لماذا أتيت من أجلي إذًا؟ لماذا لم

845
01:29:20,840 --> 01:29:22,510
‫- تتركني حيث أنتمي؟
‫- لأنني…

846
01:29:23,550 --> 01:29:24,510
‫أحبك.

847
01:30:26,320 --> 01:30:29,450
‫- توقفي يا "أنجل".
‫- لست نظيفة.

848
01:30:29,540 --> 01:30:32,040
‫- مهلًا، توقفي يا "أنجل".
‫- لا تلمسني، لا، لست نظيفة!

849
01:30:32,660 --> 01:30:35,580
‫أفلتيها، لا بأس.

850
01:30:35,670 --> 01:30:36,580
‫لا بأس.

851
01:30:37,080 --> 01:30:40,800
‫- لا بأس، هيا.
‫- لست نظيفة يا "مايكل".

852
01:30:41,550 --> 01:30:44,090
‫انظري إليّ، اتفقنا؟

853
01:30:46,300 --> 01:30:47,300
‫أنا أسامحك.

854
01:30:48,680 --> 01:30:50,600
‫أنا أسامحك، تعالي.

855
01:31:06,990 --> 01:31:10,620
‫يجب أن تتوقف عن التفكير
‫بأنني سأكون ما لست عليه.

856
01:31:11,910 --> 01:31:16,580
‫لا أعلم كيف أحب، لديّ الكثير من الشياطين.

857
01:31:18,540 --> 01:31:19,960
‫كان أبي شيطاني.

858
01:31:26,010 --> 01:31:29,390
‫كان مالك مزرعة، عبيد.

859
01:31:31,760 --> 01:31:35,140
‫قلت له إنه عندما يموت إنني سأحررهم جميعًا.

860
01:31:39,480 --> 01:31:40,690
‫لذا أبرحني ضربًا،

861
01:31:42,360 --> 01:31:44,530
‫وجرّني إلى مكان العبيد.

862
01:31:45,400 --> 01:31:48,990
‫قال إنه يجب أن أرى
‫كيف تعيش الحيوانات بما أنني أحبها كثيرًا.

863
01:31:50,530 --> 01:31:51,490
‫"إيزرا".

864
01:31:53,910 --> 01:31:56,290
‫اعتنى بي، إنه عبد عجوز و…

865
01:31:58,920 --> 01:32:02,670
‫علّمني عن الرب والغفران.

866
01:32:04,260 --> 01:32:09,340
‫لذا أخذت "إيزرا" إلى الجدول وحررته.

867
01:32:10,220 --> 01:32:12,180
‫ماذا عن والدك؟ ماذا فعل؟

868
01:32:12,890 --> 01:32:15,220
‫أرادني أن أتعلّم فوائد الملكية.

869
01:32:16,480 --> 01:32:19,100
‫لذا أرسل فتاة جارية شابة إلى غرفتي.

870
01:32:22,820 --> 01:32:24,320
‫أخبرني بأنها كانت موجودة كي…

871
01:32:26,780 --> 01:32:28,740
‫أفعل ما يحلو لي.

872
01:32:31,280 --> 01:32:34,450
‫حزمت أمتعتي ورحلت في تلك الليلة،
‫لم أنظر إلى الوراء قط.

873
01:32:34,540 --> 01:32:38,330
‫- والفتاة، هل…
‫- لا، لم أفعل.

874
01:32:42,210 --> 01:32:46,630
‫أحيانًا عليك أن تتركي وراءك
‫ما وُلدت فيه لتصبحي من…

875
01:32:49,180 --> 01:32:50,510
‫خلقك الرب لتكونيه.

876
01:32:56,600 --> 01:32:58,430
‫كنت أفكّر بزراعة أشجار الفاكهة.

877
01:33:01,270 --> 01:33:02,350
‫هناك.

878
01:33:03,400 --> 01:33:04,900
‫ماذا عن الجوز؟

879
01:33:08,400 --> 01:33:09,320
‫فكرة جيدة.

880
01:33:10,650 --> 01:33:12,030
‫فاكهة طوال الصيف.

881
01:33:13,280 --> 01:33:14,830
‫جوز في الخريف.

882
01:34:00,910 --> 01:34:02,160
‫عجبًا.

883
01:34:03,420 --> 01:34:04,420
‫اصطدت سمكة.

884
01:34:22,390 --> 01:34:23,480
‫عجلة لعينة.

885
01:34:24,520 --> 01:34:25,730
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟

886
01:34:25,810 --> 01:34:28,110
‫سيكون هذا لطفًا كبيرًا منك يا سيدي.

887
01:34:28,190 --> 01:34:29,860
‫- ماذا صدمت؟
‫- مرحبًا.

888
01:34:29,940 --> 01:34:30,900
‫هل يمكنك مساعدتنا رجاءً؟

889
01:34:31,610 --> 01:34:33,240
‫أمي تتألم كثيرًا.

890
01:34:33,320 --> 01:34:35,990
‫- متى موعد ولادة الطفل؟
‫- في مثل هذا الوقت من الأسبوع الماضي.

891
01:34:36,950 --> 01:34:38,080
‫ليست بخير.

892
01:34:39,030 --> 01:34:41,200
‫- أين تريدون الاستقرار؟
‫- أحب "أوريغون".

893
01:34:41,290 --> 01:34:42,500
‫"أوريغون".

894
01:34:42,580 --> 01:34:44,920
‫لدينا أفضل أراض زراعية
‫غرب جبال "الروكي" هنا.

895
01:34:45,000 --> 01:34:46,500
‫- أملك 1.2 مليون متر مربع.
‫- لنذهب ونعط هذا لأمك.

896
01:34:46,580 --> 01:34:47,880
‫و"بول" يملك نفس المساحة.

897
01:34:47,960 --> 01:34:49,710
‫هناك المزيد من الأراضي المتاحة بجانبه.

898
01:34:49,800 --> 01:34:51,210
‫- شكرًا لك.
‫- لذلك فكّر في "كاليفورنيا"…

899
01:34:51,300 --> 01:34:53,470
‫شكرًا جزيلًا لك على لطفك.

900
01:34:53,550 --> 01:34:55,760
‫عشنا في تلك العربة لأكثر من عام.

901
01:34:55,840 --> 01:34:58,140
‫نسيت شعور أن أكون في سرير حقيقي.

902
01:34:58,220 --> 01:35:00,890
‫لا أعلم ماذا كنا لنفعل لو لم تأتيا.

903
01:35:01,770 --> 01:35:03,180
‫لم تكن أمي بخير.

904
01:35:03,270 --> 01:35:05,350
‫لا يمكن لهذا الطفل
‫أن يبقى في الرحم أكثر من ذلك.

905
01:35:18,370 --> 01:35:20,580
‫كيف جئت أنت و"مايكل" إلى "كاليفورنيا"؟

906
01:35:21,700 --> 01:35:24,620
‫جاء برًا وأنا بالسفينة.

907
01:35:25,120 --> 01:35:26,120
‫كيف التقيتما؟

908
01:35:28,130 --> 01:35:30,210
‫أنقذني من بيت دعارة في "بارادايس".

909
01:35:36,680 --> 01:35:37,590
‫هل تعنين ذلك؟

910
01:35:39,140 --> 01:35:42,060
‫أنا آسفة،
‫تقول أمي دائمًا إنه لا يجب أن أتطفل،

911
01:35:42,140 --> 01:35:43,770
‫لكنني أريد أن أعرفك بشكل أفضل فحسب.

912
01:35:43,850 --> 01:35:45,020
‫تروقين لي.

913
01:35:47,060 --> 01:35:49,360
‫- هل أروق لك؟
‫- نعم.

914
01:35:50,230 --> 01:35:53,360
‫هل يمكنك أن تسامحيني؟
‫أريد أن نكون صديقتين.

915
01:35:54,280 --> 01:35:55,610
‫لماذا تريدين أن تكوني صديقتي؟

916
01:35:55,690 --> 01:35:58,740
‫أنت لطيفة وصادقة بالتأكيد.

917
01:36:07,540 --> 01:36:10,250
‫"(إينوك) العجوز، عاش ليكون…

918
01:36:13,300 --> 01:36:15,340
‫عمره 365 سنة

919
01:36:17,930 --> 01:36:24,560
‫عندما جاء الرب وأعاده إلى السماء حيًا

920
01:36:24,640 --> 01:36:26,060
‫رأيت…

921
01:36:26,810 --> 01:36:30,230
‫رأيت النور من السماء يسطع من حولي

922
01:36:31,360 --> 01:36:33,480
‫رأيت النور يسطع

923
01:36:34,940 --> 01:36:37,190
‫رأيت النور يهبط"

924
01:36:38,820 --> 01:36:41,370
‫جاءني "بول" طالبًا المغفرة.

925
01:36:42,660 --> 01:36:44,200
‫ما زال يتعذب بسبب ما فعله.

926
01:36:46,620 --> 01:36:48,290
‫يعلم كم كان مخطئًا.

927
01:36:49,210 --> 01:36:50,790
‫هذا لا يغير أي شيء.

928
01:36:52,250 --> 01:36:56,460
‫"حين رأى (موسى) الشجيرة المحترقة

929
01:36:57,880 --> 01:37:00,430
‫دار حولها مرارًا وتكرارًا

930
01:37:03,010 --> 01:37:05,930
‫وقال الرب لـ(موسى)

931
01:37:06,810 --> 01:37:08,980
‫(أنت تطأ أرضًا مقدسة)

932
01:37:09,810 --> 01:37:10,980
‫رأيت

933
01:37:11,600 --> 01:37:15,570
‫رأيت النور من السماء يسطع من حولي

934
01:37:16,650 --> 01:37:18,900
‫رأيت النور يسطع

935
01:37:20,240 --> 01:37:22,820
‫رأيت النور يهبط"

936
01:37:36,040 --> 01:37:37,590
‫حسنًا، لديّ إعلان.

937
01:37:38,210 --> 01:37:41,470
‫قررت أنا و"إليزابيث" اسمًا لابننا الأصغر.

938
01:37:42,970 --> 01:37:43,890
‫"مايكل".

939
01:37:44,850 --> 01:37:46,260
‫"مايكل بينجامين ألتمان".

940
01:37:49,100 --> 01:37:51,940
‫يشرفني ذلك فعلًا، شكرًا لكما.

941
01:37:52,850 --> 01:37:54,060
‫لديّ إعلان آخر.

942
01:37:55,270 --> 01:37:57,440
‫سنبقى، بمساعدة "مايكل"،

943
01:37:57,520 --> 01:38:01,280
‫اشتريت الأرض شرق أرض "بول"
‫وهو يجمع بضعة رجال،

944
01:38:01,360 --> 01:38:03,360
‫وسنبني كوخًا خلال بضعة أسابيع.

945
01:38:04,320 --> 01:38:05,240
‫حمدًا للرب.

946
01:38:05,870 --> 01:38:08,080
‫لو أعدتني إلى تلك العربة،
‫لأطلقت النار عليك.

947
01:38:10,950 --> 01:38:12,160
‫- "مايكل".
‫- نعم.

948
01:38:17,920 --> 01:38:19,510
‫أهلًا بك في الحي يا شريكي.

949
01:38:19,590 --> 01:38:20,510
‫شكرًا لك.

950
01:38:21,220 --> 01:38:23,010
‫- هناك تمامًا؟
‫- نعم.

951
01:38:23,090 --> 01:38:25,220
‫سُررت بقدومك يا "بول".

952
01:38:32,640 --> 01:38:36,940
‫"ميريام"…إنها فتاة جميلة.

953
01:38:37,440 --> 01:38:38,320
‫إنها كذلك.

954
01:38:38,820 --> 01:38:40,940
‫ولديكما الكثير من القواسم المشتركة،
‫أنتما منسجمان جدًا.

955
01:38:42,610 --> 01:38:43,650
‫هل تغارين منها؟

956
01:38:46,070 --> 01:38:48,530
‫- لا، الأمر ليس كذلك.
‫- ليس لديك سبب لتغاري.

957
01:38:48,620 --> 01:38:49,700
‫لا أشعر بالغيرة.

958
01:38:51,580 --> 01:38:53,750
‫يمكنها أن تعطيك
‫أكثر مما يمكنني أن أقدّمه لك.

959
01:38:55,710 --> 01:38:58,500
‫لكنني أريدك أنت، لا امرأة أخرى.

960
01:39:03,800 --> 01:39:04,930
‫لكنك تريد أطفالًا.

961
01:39:10,720 --> 01:39:12,390
‫لا يمكنني إنجاب أطفال.

962
01:39:17,980 --> 01:39:20,940
‫- لا يمكنك معرفة ذلك.
‫- حملت ذات مرة.

963
01:39:22,940 --> 01:39:25,360
‫وكان لدى "دوك" طبيب،

964
01:39:25,450 --> 01:39:28,530
‫وقال إنه سيحرص على ألّا يحدث ذلك مجددًا.

965
01:39:31,160 --> 01:39:34,750
‫"مايكل"، أحتاج إلى المساعدة، الخراف طليقة.

966
01:39:39,750 --> 01:39:40,710
‫استمعي إليّ.

967
01:39:42,630 --> 01:39:46,550
‫أنا أحبك، لا شيء سيغير ذلك.

968
01:39:54,600 --> 01:39:55,680
‫لا شيء مستحيل.

969
01:40:33,850 --> 01:40:35,020
‫بماذا نحتفل؟

970
01:40:36,100 --> 01:40:37,100
‫نحن.

971
01:40:44,190 --> 01:40:45,360
‫العشاء أولًا.

972
01:40:51,530 --> 01:40:52,570
‫كان ذلك لذيذًا.

973
01:41:09,010 --> 01:41:14,100
‫لنذهب إلى قمة التلة،
‫حيث أريتني شروق الشمس لأول مرة.

974
01:41:40,120 --> 01:41:43,380
‫لم أنتبه قط إلى شروق الشمس وغروبها،

975
01:41:45,340 --> 01:41:46,460
‫إلى أن أحضرتني إلى هنا.

976
01:41:54,590 --> 01:41:55,890
‫ماذا دهاك؟

977
01:42:04,020 --> 01:42:05,650
‫أريدك أن تحظى بليلة جميلة فحسب.

978
01:42:30,170 --> 01:42:31,210
‫أنا أحبك.

979
01:43:16,090 --> 01:43:20,310
‫"غادرت، وأعلم أن هذا أفضل،
‫أحبّيه، إنه يستحقك، (أنجل)"

980
01:43:20,850 --> 01:43:23,310
‫المعذرة، مرحبًا.

981
01:43:26,100 --> 01:43:27,310
‫هل أنت ذاهب إلى البلدة؟

982
01:43:30,730 --> 01:43:31,690
‫اركبي.

983
01:43:45,830 --> 01:43:47,290
‫أين "أنجل"؟

984
01:43:48,670 --> 01:43:49,580
‫رحلت.

985
01:43:50,590 --> 01:43:53,300
‫تركت هذه لي.

986
01:43:57,050 --> 01:44:00,760
‫- يجب أن تلحق بها.
‫- لديها إرادة حرة.

987
01:44:02,470 --> 01:44:03,770
‫يجب أن يكون هذا خيارك.

988
01:44:05,980 --> 01:44:10,940
‫"سان فرانسيسكو"

989
01:44:18,110 --> 01:44:19,110
‫يا سيدي.

990
01:44:21,030 --> 01:44:22,870
‫أظن أنك بحاجة إلى طاه أفضل.

991
01:44:24,370 --> 01:44:27,290
‫وظفنا طاهيًا، لكنه رحل إلى حقول الذهب.

992
01:44:28,000 --> 01:44:29,000
‫وظفني.

993
01:44:31,960 --> 01:44:35,880
‫يمكنني خبز الفطائر والخبز والبسكويت.

994
01:44:37,300 --> 01:44:40,260
‫يمكنك تسميته "طبخ أمي المنزلي".

995
01:44:46,060 --> 01:44:47,390
‫اسمي "فيرجيل هاربر".

996
01:44:50,900 --> 01:44:52,060
‫"طبخ أمي المنزلي".

997
01:44:54,190 --> 01:44:55,480
‫حصلت على عمل يا آنسة.

998
01:44:58,530 --> 01:44:59,780
‫أحتاج إلى مكان للإقامة.

999
01:45:00,410 --> 01:45:02,950
‫يمكنك الحصول على مسكن الطاهي،
‫إنه قبالة المطبخ.

1000
01:45:07,080 --> 01:45:08,290
‫هناك قفل جيد على الباب.

1001
01:45:13,500 --> 01:45:15,380
‫سترهق نفسك في العمل.

1002
01:45:16,710 --> 01:45:18,420
‫هذا يمنعني من الإفراط في التفكير.

1003
01:45:19,090 --> 01:45:22,470
‫يقول "بول" إن "أنجل" في "ساكرامنتو"
‫أو "سان فرانسيسكو" على الأرجح.

1004
01:45:23,300 --> 01:45:24,600
‫ماذا قال "بول" أيضًا؟

1005
01:45:25,390 --> 01:45:28,520
‫الحق بها فحسب يا "مايكل"،
‫أعدها إلى حيث تنتمي.

1006
01:45:28,600 --> 01:45:31,190
‫هل تريد المساعدة؟ صلّ من أجلها.

1007
01:45:33,980 --> 01:45:35,110
‫هذا ما أفعله.

1008
01:45:38,240 --> 01:45:40,740
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير يا آنسة.

1009
01:45:40,820 --> 01:45:42,200
‫نعم.

1010
01:45:42,280 --> 01:45:45,160
‫حسنًا، هذا لك وهذا…

1011
01:45:53,500 --> 01:45:56,000
‫- طاب يومك يا سيدتي.
‫- وأنت أيضًا.

1012
01:45:58,050 --> 01:46:00,010
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

1013
01:46:00,090 --> 01:46:01,090
‫بسرعة.

1014
01:46:03,220 --> 01:46:04,340
‫بسرعة، قادم.

1015
01:46:04,890 --> 01:46:06,260
‫بسرعة، هيا بنا!

1016
01:46:06,350 --> 01:46:07,180
‫بسرعة!

1017
01:46:08,350 --> 01:46:10,600
‫- هيا بنا، استمروا بإحضار الماء.
‫- بسرعة!

1018
01:46:15,610 --> 01:46:16,650
‫استمروا بإحضار الماء!

1019
01:46:28,830 --> 01:46:30,330
‫يا "يسوع"، دعني ألحق بها.

1020
01:46:32,370 --> 01:46:34,120
‫يا رب، أرجوك.

1021
01:46:38,670 --> 01:46:40,800
‫أو أعطني القوة لأتماسك.

1022
01:47:06,070 --> 01:47:07,070
‫مرحبًا يا "أنجل".

1023
01:47:11,910 --> 01:47:14,210
‫مضى وقت طويل جدًا.

1024
01:47:18,420 --> 01:47:22,420
‫القدر هو أن أجدك على بعد
‫بضعة مربعات سكنية من بابي.

1025
01:47:25,090 --> 01:47:27,970
‫هل قطعت كل تلك المسافة
‫إلى "كاليفورنيا" لتجدني فحسب؟

1026
01:47:28,550 --> 01:47:30,260
‫تغيرت الظروف في "بوسطن"،

1027
01:47:30,350 --> 01:47:33,480
‫لكن هناك ثروات لتُجنى هنا

1028
01:47:33,560 --> 01:47:35,440
‫وبعض القوانين حول كيفية فعل ذلك.

1029
01:47:37,100 --> 01:47:38,060
‫هلّا نذهب.

1030
01:47:38,560 --> 01:47:40,270
‫كل ما عليّ فعله هو الصراخ

1031
01:47:40,360 --> 01:47:42,610
‫وسيأتي 12 رجلًا
‫لمساعدة السيدة التي في محنة.

1032
01:47:43,610 --> 01:47:44,860
‫افتحي فمك

1033
01:47:45,700 --> 01:47:49,450
‫وسأطلب من "كولين"
‫قتل "فيرجيل هاربر" في ليلة مظلمة ضبابية.

1034
01:47:51,240 --> 01:47:54,120
‫أنت؟ طاهية؟

1035
01:47:56,210 --> 01:47:58,420
‫من المؤسف أن المقهى احترق.

1036
01:48:28,570 --> 01:48:29,700
‫اتركينا يا "روزي".

1037
01:48:30,910 --> 01:48:34,160
‫خذ المفتاح واحبسها في الغرفة المجاورة.

1038
01:48:34,910 --> 01:48:36,540
‫هيا، لنذهب.

1039
01:48:42,920 --> 01:48:43,920
‫كم عمرها يا "دوك"؟

1040
01:48:45,670 --> 01:48:49,430
‫أريدك أن تغتسلي،
‫ستعتلين خشبة المسرح الليلة.

1041
01:48:50,090 --> 01:48:52,470
‫يجب أن أعرض أفضل بائعة هوى لديّ.

1042
01:48:52,550 --> 01:48:53,560
‫كم عمرها؟

1043
01:48:55,810 --> 01:48:56,720
‫ثمانية أعوام؟

1044
01:48:58,180 --> 01:48:59,310
‫تسعة؟

1045
01:48:59,390 --> 01:49:00,600
‫هل تشعرين بالغيرة يا "أنجل"؟

1046
01:49:03,860 --> 01:49:05,940
‫لم تستطع يومًا
‫التعامل مع امرأة، أليس كذلك؟

1047
01:49:08,150 --> 01:49:09,320
‫ماذا حدث لك يا عزيزتي؟

1048
01:49:11,700 --> 01:49:14,200
‫ماذا سيتطلب الأمر لإعادة ملاكي الصغير؟

1049
01:49:18,660 --> 01:49:20,330
‫املئي حوض الاستحمام بالماء الدافئ.

1050
01:49:46,320 --> 01:49:47,860
‫لا تجبريني يا "أنجل".

1051
01:49:47,940 --> 01:49:49,690
‫بقدر ما أنا مولع بك،

1052
01:49:51,070 --> 01:49:52,740
‫يمكن الاستغناء عنك.

1053
01:50:02,960 --> 01:50:06,340
‫إن هربت مجددًا، سأحمّلك المسؤولية.

1054
01:50:07,550 --> 01:50:09,050
‫سأكون في الغرفة المجاورة مع الفتيات.

1055
01:50:19,270 --> 01:50:20,810
‫- تعالي إلى هنا.
‫- لا!

1056
01:50:20,890 --> 01:50:22,980
‫- تعالي إلى هنا.
‫- ابتعد عني، أرجوك، لا!

1057
01:50:23,060 --> 01:50:24,150
‫قلت الآن!

1058
01:50:25,520 --> 01:50:26,690
‫تعالي إلى هنا!

1059
01:50:26,770 --> 01:50:28,190
‫تعالي إلى هنا!

1060
01:50:34,030 --> 01:50:37,080
‫أرجوك توقف الآن، أرجوك!

1061
01:50:45,170 --> 01:50:46,540
‫أحضرها إلى هنا.

1062
01:51:17,660 --> 01:51:19,080
‫يا رب، أريد أن أؤمن.

1063
01:51:20,910 --> 01:51:22,040
‫حقًا.

1064
01:51:26,960 --> 01:51:29,170
‫إن كنت حقيقيًا، ساعدني أرجوك.

1065
01:51:42,680 --> 01:51:45,560
‫إن كنت تريد الانتقام
‫لكل ما فعلته، فليكن، لكن…

1066
01:51:46,480 --> 01:51:47,770
‫أولئك الفتيات بحاجة إليك.

1067
01:51:49,190 --> 01:51:50,400
‫أنا بحاجة إليك.

1068
01:51:52,980 --> 01:51:54,110
‫ساعدني.

1069
01:51:56,400 --> 01:51:57,490
‫أرجوك.

1070
01:51:58,660 --> 01:51:59,660
‫استيقظي.

1071
01:52:09,000 --> 01:52:10,290
‫أريد أن أؤمن.

1072
01:52:15,260 --> 01:52:16,550
‫"سارة".

1073
01:52:30,230 --> 01:52:32,860
‫أخبريهم بالحقيقة يا عزيزتي.

1074
01:52:36,780 --> 01:52:39,490
‫أقدّم لكم "أنجل".

1075
01:52:58,380 --> 01:52:59,930
‫اشعري بالقوة يا "أنجل".

1076
01:53:01,140 --> 01:53:02,140
‫يمكننا أن نتشاركها.

1077
01:53:05,810 --> 01:53:07,560
‫سوف نخضعهم.

1078
01:53:27,330 --> 01:53:29,160
‫يحب "دوك" الفتيات الصغيرات.

1079
01:53:30,000 --> 01:53:32,630
‫لديه فتاتان محتجزتان في الأعلى الآن.

1080
01:53:35,710 --> 01:53:38,880
‫إنه يسيء معاملتنا حتى نفعل أي شيء لننجو.

1081
01:53:43,140 --> 01:53:45,100
‫كان عمري ثماني سنوات عندما اشتراني.

1082
01:53:49,270 --> 01:53:52,650
‫هربت عندما كنت في الـ17،
‫لكنه وجدني وأجبرني على المجيء إلى هنا.

1083
01:53:54,110 --> 01:53:56,070
‫أكاذيب، كلها أكاذيب.

1084
01:53:56,610 --> 01:54:00,650
‫المرأة المحتقرة تكذب أيها السادة، أكاذيب.

1085
01:54:00,740 --> 01:54:02,450
‫وأنت أساس الكذب.

1086
01:54:03,530 --> 01:54:04,530
‫ابتعدي.

1087
01:54:04,620 --> 01:54:07,240
‫- هيا، لنرقص.
‫- انهضوا، لنرقص.

1088
01:54:07,330 --> 01:54:09,500
‫لنرقص.

1089
01:54:09,580 --> 01:54:10,540
‫حسنًا.

1090
01:54:11,210 --> 01:54:13,210
‫كان يجب أن أقتلك حين سنحت لي الفرصة.

1091
01:54:17,420 --> 01:54:18,500
‫وداعًا يا "أنجل".

1092
01:54:20,470 --> 01:54:21,470
‫ابق منبطحًا.

1093
01:54:21,550 --> 01:54:24,430
‫- اذهبي، اخرجي من هنا.
‫- "كولين"!

1094
01:54:24,510 --> 01:54:25,470
‫اذهبي.

1095
01:54:26,850 --> 01:54:27,930
‫هذا يكفي.

1096
01:54:30,390 --> 01:54:31,600
‫"كولين"!

1097
01:54:40,150 --> 01:54:41,860
‫حسنًا، سأخرجكما من هنا.

1098
01:54:41,940 --> 01:54:44,110
‫"كولين"!

1099
01:54:44,860 --> 01:54:45,740
‫ها أنا ذا.

1100
01:55:03,340 --> 01:55:05,260
‫تُوجد فتيات صغيرات هنا!

1101
01:55:07,970 --> 01:55:08,930
‫اشنقوا "دوك"!

1102
01:55:10,430 --> 01:55:11,470
‫اشنقوا "دوك"!

1103
01:55:13,890 --> 01:55:15,060
‫اشنقوا "دوك"!

1104
01:55:27,950 --> 01:55:28,990
‫حظًا موفقًا.

1105
01:55:37,630 --> 01:55:38,580
‫ها هو ذا.

1106
01:55:57,350 --> 01:56:01,820
‫"(سان فرانسيسكو)، بعد ثلاث سنوات"

1107
01:56:08,070 --> 01:56:10,030
‫إنها بالتأكيد…

1108
01:56:14,870 --> 01:56:16,000
‫أراك لاحقًا.

1109
01:56:34,220 --> 01:56:36,060
‫"منزل (ماغدالينا)"

1110
01:56:36,140 --> 01:56:39,650
‫مستعدات، لدينا 2.648،

1111
01:56:39,730 --> 01:56:44,190
‫مقسومة على 22، مضروبة بـ60، لا تنسين…

1112
01:56:47,030 --> 01:56:48,200
‫سيدتي.

1113
01:56:49,030 --> 01:56:51,410
‫- هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟
‫- أبحث عن فتاة.

1114
01:56:51,490 --> 01:56:53,030
‫بلا شك.

1115
01:56:55,160 --> 01:56:56,750
‫اسمها "أنجل".

1116
01:56:58,000 --> 01:56:59,710
‫أظن أنني رأيتها هنا البارحة.

1117
01:56:59,790 --> 01:57:00,750
‫"بول".

1118
01:57:04,840 --> 01:57:09,680
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنه ملجأ في مدرسة.

1119
01:57:11,220 --> 01:57:13,050
‫للنساء مثلي اللواتي يردن حياة جديدة.

1120
01:57:21,020 --> 01:57:22,020
‫هل…

1121
01:57:23,310 --> 01:57:24,730
‫سبق أن عدت إلى الوادي؟

1122
01:57:24,820 --> 01:57:27,440
‫أخبرتني "ميريام"
‫بأنك أردت العودة إلى حقول الذهب.

1123
01:57:27,530 --> 01:57:29,530
‫- أقنعتني بالعدول عن ذلك.
‫- كيف حالها؟

1124
01:57:31,320 --> 01:57:34,700
‫إنها في حالة عائلية.

1125
01:57:37,290 --> 01:57:38,620
‫يا للروعة، هذا…

1126
01:57:40,290 --> 01:57:42,330
‫هذا خبر رائع.

1127
01:57:44,500 --> 01:57:45,380
‫حسنًا،

1128
01:57:46,210 --> 01:57:50,380
‫أظن أن عليك مساعدته
‫في بناء إضافة إلى الكوخ.

1129
01:57:50,470 --> 01:57:51,470
‫سيحتاج إليها.

1130
01:57:52,130 --> 01:57:54,100
‫- لماذا؟
‫- من أجل الطفل، هو و"ميريام"

1131
01:57:54,180 --> 01:57:55,180
‫يحتاجان إلى مساحة أكبر بالتأكيد.

1132
01:57:57,270 --> 01:58:00,270
‫"ميريام" زوجتي، وليست زوجة "مايكل".

1133
01:58:05,940 --> 01:58:07,650
‫إنه لا يزال في انتظارك.

1134
01:58:08,690 --> 01:58:12,530
‫ماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟
‫لم عساك أن تعترض طريقه؟

1135
01:58:12,610 --> 01:58:14,490
‫- "ميريام" مثالية له.
‫- لم أفعل.

1136
01:58:14,570 --> 01:58:16,950
‫إنها بريئة ونقية وذكية.

1137
01:58:17,030 --> 01:58:18,740
‫- إنها تعرف كيف تحب.
‫- هي اختارتني.

1138
01:58:18,830 --> 01:58:21,080
‫- أحبته.
‫- أحبته مثل أخ.

1139
01:58:21,160 --> 01:58:22,830
‫يجب أن تعود وتخبره

1140
01:58:22,920 --> 01:58:24,460
‫أنك اكتشفت موتي.

1141
01:58:24,540 --> 01:58:26,710
‫هل تسمعني؟ الكوليرا، السل، أي شيء.

1142
01:58:26,790 --> 01:58:30,800
‫على "مايكل" أن يجد فتاة لطيفة
‫يمكنها أن تنجب له أطفالًا يا "بول".

1143
01:58:33,380 --> 01:58:34,340
‫أنا لا أستطيع.

1144
01:58:37,600 --> 01:58:38,560
‫هل…

1145
01:58:40,770 --> 01:58:42,230
‫- هل كان يعلم؟
‫- نعم.

1146
01:58:45,020 --> 01:58:45,980
‫أخبرته.

1147
01:58:46,690 --> 01:58:52,360
‫ألهذا السبب غادرت إذًا؟ ظننت
‫أنه سيذهب إلى "ميريام" وهما سوف…

1148
01:59:03,210 --> 01:59:05,040
‫كنت مخطئًا بشأنك يا "أنجل".

1149
01:59:08,000 --> 01:59:09,250
‫لأنني كرهتك.

1150
01:59:12,090 --> 01:59:13,590
‫لكن ما قلته لي

1151
01:59:15,050 --> 01:59:17,390
‫في ذلك اليوم خارج "بارادايس"،

1152
01:59:20,470 --> 01:59:22,100
‫علمت أنك كنت محقة بشأني.

1153
01:59:24,140 --> 01:59:27,060
‫أنا وغد وخنت أخي و…

1154
01:59:32,400 --> 01:59:33,360
‫"أنجل".

1155
01:59:35,570 --> 01:59:37,030
‫"أنجل"، هلّا…

1156
01:59:37,910 --> 01:59:39,580
‫هلّا تسامحينني.

1157
01:59:43,950 --> 01:59:45,620
‫سامحتك منذ وقت طويل يا "بول".

1158
01:59:49,250 --> 01:59:50,210
‫كيف لي ألّا أسامحك؟

1159
01:59:53,130 --> 01:59:55,170
‫مع كل الغفران الذي مُنحت إياه.

1160
02:00:10,520 --> 02:00:11,480
‫عودي معي.

1161
02:00:13,230 --> 02:00:14,240
‫"مايكل" يعاني.

1162
02:00:24,830 --> 02:00:26,250
‫كان هذا صعبًا بما يكفي.

1163
02:00:31,210 --> 02:00:32,340
‫إنهم يحتاجون إليّ هنا.

1164
02:00:49,150 --> 02:00:51,230
‫تغادر العربة فندقي في الساعة الـ4.

1165
02:00:52,110 --> 02:00:55,110
‫أرجوك أن تأتي معي، إنه يحبك.

1166
02:01:29,480 --> 02:01:30,640
‫ما الذي تفكّرين فيه؟

1167
02:01:37,610 --> 02:01:40,240
‫- اشتقت إليك كثيرًا.
‫- اشتقت لكليكما.

1168
02:01:41,110 --> 02:01:42,110
‫هل وجدتها؟

1169
02:01:44,410 --> 02:01:45,450
‫هيا.

1170
02:03:24,590 --> 02:03:26,800
‫اسمي الحقيقي "سارة"

1171
02:03:29,220 --> 02:03:30,850
‫ولم أخبر أحدًا بذلك قط،

1172
02:03:33,060 --> 02:03:34,230
‫حتى الآن،

1173
02:03:38,230 --> 02:03:41,820
‫لأنه كان الشيء الوحيد الذي أملكه
‫ولا يمكن لأحد أن يسلبني إياه.

1174
02:03:47,070 --> 02:03:49,330
‫أتيت إلى هنا لأخبرك بأنني أحبك.

1175
02:03:53,500 --> 02:03:55,410
‫وأنا آسفة جدًا.

1176
02:03:57,370 --> 02:04:01,090
‫آسفة على كل الألم
‫الذي سببته لك يا "مايكل".

1177
02:04:05,840 --> 02:04:08,300
‫الألم هو ما أوصلنا إلى هذه اللحظة.

1178
02:04:30,990 --> 02:04:32,910
‫هلّا تبقينه في يدك هذه المرة من فضلك.

1179
02:04:35,250 --> 02:04:36,790
‫لن أخلعه أبدًا.

1180
02:04:41,590 --> 02:04:43,340
‫طالما حييت.

1181
02:04:45,630 --> 02:04:48,630
‫أهلًا بعودتك يا "سارة"، لطالما أحببتك.

1182
02:04:50,760 --> 02:04:52,510
‫أهلًا بعودتك.

1183
02:05:27,380 --> 02:05:28,760
‫تعال، هل تريد اصطياد سمكة؟

1184
02:05:30,010 --> 02:05:31,840
‫هل أنت مستعد؟

1185
02:05:35,260 --> 02:05:36,560
‫أحسنت.

1186
02:05:40,230 --> 02:05:42,190
‫تعال إلى هنا، حسنًا.

1187
02:05:42,770 --> 02:05:44,310
‫حسنًا، ارمها إلى هناك.

1188
02:13:55,680 --> 02:13:57,680
‫ترجمة "شيرين سمعان"

