1
00:00:32,300 --> 00:00:52,300
<font color="#00ffff"> @Rosso_Vini و @ZStalker79 : ترجمة </font>

2
00:01:32,600 --> 00:01:36,800
 <b><font color="#ffff00">كـوينتن تـارانتينو</font> : الفيلم الثامن للمُخرج </b>

3
00:01:37,400 --> 00:01:43,200
<b><font color="#ff8000">-  المُـبـغضون الثمانـية  -</font></b>

4
00:04:22,000 --> 00:04:30,000
<b><u>:الفصل الأول</u>
"العربة الأخيرة إلى (ريد روك)"</b>

5
00:04:58,100 --> 00:05:00,400
ألديك مساحة لشخص آخر ؟

6
00:05:00,400 --> 00:05:02,700
من أنت بحق الجحيم ؟

7
00:05:02,800 --> 00:05:04,500
وماذا حدثَ لهم ؟

8
00:05:06,700 --> 00:05:09,800
اسمي الرائد (ماركويس وارن) أحد
أعضاء سلاح فرسان الخيالة السابقين

9
00:05:09,800 --> 00:05:11,300
أخدم المحكمة في الوقت الحالي

10
00:05:11,300 --> 00:05:14,000
أحاول جلب بعض الغير صالحين إلى السوق

11
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
.أوراقهم متواجدة في جيبي

12
00:05:16,000 --> 00:05:18,200
ستأخذهم إلى (ريد روك) ؟

13
00:05:18,200 --> 00:05:20,000
أظنها وجهتك, صحيح ؟

14
00:05:20,100 --> 00:05:21,400
نعم

15
00:05:21,400 --> 00:05:24,900
هذي العاصفة الثلجية اللعينة
تسعى خلفنا في أخر 3 ساعات

16
00:05:26,700 --> 00:05:29,100
..من المستحيل أن نصل إلى (ريد روك)

17
00:05:29,100 --> 00:05:31,500
قبل أن تَنال منا.. -
. . . إذن إختصر نصف الطريق -

18
00:05:31,500 --> 00:05:32,600
.إلى متجر (ميني) للخرداوات

19
00:05:32,700 --> 00:05:34,700
.أنت تعلم بأني سأفعل

20
00:05:34,700 --> 00:05:36,000
هل يمكنني الركوب ؟

21
00:05:36,100 --> 00:05:38,100
حسناً, أيها الأسود

22
00:05:38,100 --> 00:05:41,100
إن كان الأمر يعود إلي, نعم

23
00:05:41,200 --> 00:05:43,200
ولكن الأمر لا يعود إلي

24
00:05:43,200 --> 00:05:44,800
إلى من يعود ؟

25
00:05:44,800 --> 00:05:46,500
.رفيقٌ في العربة

26
00:05:46,500 --> 00:05:49,000
.الرفيق الذي في العربة لا يريد الرفقة

27
00:05:49,000 --> 00:05:51,200
الرفيق الذي في العربة دفع مالاً
من أجل رحلةِ خاصة

28
00:05:51,200 --> 00:05:54,700
وانا الآن أخبرك بأنه دفع مالاً
.طائلاً من أجل الخصوصية

29
00:05:54,800 --> 00:05:57,600
إن كنت ترغب في الذهاب إلى
متجر (ميني) برفقتنا

30
00:05:57,600 --> 00:05:59,800
.فعليك ان تتحدث إليه

31
00:05:59,800 --> 00:06:02,300
..حسناً

32
00:06:02,300 --> 00:06:04,600
.هذا ما سأفعله

33
00:06:06,600 --> 00:06:09,000
<i>!توقف أيها الرفيق الأسود</i>

34
00:06:09,000 --> 00:06:12,400
<i>قبل أن تقترب, يجب عليك بأن
تخرج كِلا سلاحيك</i>

35
00:06:12,300 --> 00:06:15,500
<i>وتضعها في تلك الصخرة التي خلفك</i>

36
00:06:15,500 --> 00:06:20,000
<i>ثم ترفع يداك عالياً فوق قبعتك</i>

37
00:06:19,900 --> 00:06:22,100
<i>.ثم تقترب</i>

38
00:06:22,100 --> 00:06:23,600
<i>.على مهلك</i>

39
00:06:24,600 --> 00:06:26,700
شخصٌ يثق كثيراً ؟

40
00:06:26,700 --> 00:06:28,500
ليس كثيراً

41
00:06:50,700 --> 00:06:52,600
<i>.أقترب</i>

42
00:06:52,600 --> 00:06:55,900
<i>قلت لك يدك فوق قبعتك, عليك اللعنة</i>

43
00:06:57,100 --> 00:06:59,800
<i>الآن اقترب</i>

44
00:06:59,800 --> 00:07:01,600
<i>.هذا مناسب</i>

45
00:07:07,300 --> 00:07:09,200
حسناً, سأكون كلباً

46
00:07:09,200 --> 00:07:11,000
أنت شخصٌ أسود أعرفه

47
00:07:11,100 --> 00:07:13,300
أنت العقيد (شئٌ ما وارن), صحيح؟

48
00:07:13,400 --> 00:07:16,300
(الرائد (ماركويس وارن

49
00:07:16,300 --> 00:07:18,100
وأنا أعرفك أيضاً

50
00:07:18,100 --> 00:07:22,100
تشاطرنا شريحة لحم ذات مرة
(على العشاء في (شاتنوغا

51
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
.أنت (جون روث) الشانق

52
00:07:24,000 --> 00:07:25,400
.نعم هذا أنا

53
00:07:25,500 --> 00:07:26,700
كم مضى على ذلك ؟

54
00:07:26,700 --> 00:07:28,100
على شريحة اللحم ؟

55
00:07:28,200 --> 00:07:31,300
ثمانية أشهر..

56
00:07:31,200 --> 00:07:33,700
إذن, لماذا لا تفسر لي

57
00:07:33,700 --> 00:07:35,800
ماذا يفعل صائد الجوائز الأمريكي-الأفريقي

58
00:07:35,800 --> 00:07:39,000
(في هذي الثلوج في وسط (وايومينغ

59
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
أحاول جلب بعض الجوائز
.(إلى (ريد روك

60
00:07:41,000 --> 00:07:42,200
إذن, لا زلت في العمل ؟

61
00:07:42,300 --> 00:07:43,700
أنت تعلم بذلك

62
00:07:43,800 --> 00:07:45,500
ماذا حدث لحصانك ؟

63
00:07:45,600 --> 00:07:48,800
الظروف أجبرتنا على أن نشق
الطريق الطويل

64
00:07:48,900 --> 00:07:50,800
.حصاني لم يتمكن من ذلك

65
00:07:50,800 --> 00:07:53,200
لا تعلم شيئاً عن
هذه الفتاة التي هنا؟

66
00:07:53,300 --> 00:07:54,700
.لا

67
00:07:54,700 --> 00:07:57,000
ولا تعرف إسمها حتى ؟ -
لا -

68
00:07:57,000 --> 00:08:00,700
! إذاً, هذا يجعل العربة محض صدفة

69
00:08:00,700 --> 00:08:02,600
.أتمنى ذلك

70
00:08:02,700 --> 00:08:06,200
الرائد (ماركويس وارن)
هذه (دايزي دامرغو)

71
00:08:07,500 --> 00:08:10,400
(دامرغو) إليك هذا الرائد (وارن)

72
00:08:10,400 --> 00:08:11,900
.مرحباً, أيها الزنجي

73
00:08:13,400 --> 00:08:15,200
هي حادة, أليس كذلك ؟

74
00:08:15,400 --> 00:08:18,500
حسناً يا فتاة, هل تعلمين بأن داكني
..البشرة لا يرغبون بأن يدعون بالزنوج

75
00:08:18,400 --> 00:08:19,600
.يرونها مُّهينه

76
00:08:19,800 --> 00:08:21,300
.تم نعتي بأسوأ من ذلك

77
00:08:21,400 --> 00:08:22,700
.الآن استطيع أن اصدق ذلك

78
00:08:22,700 --> 00:08:24,100
لم تسمع عنها من قبل ؟

79
00:08:24,200 --> 00:08:25,600
هل يجب علي ؟

80
00:08:25,600 --> 00:08:27,100
(هي ليست بـ(جون ويليكس بوث
<font color="#ff0000"> جون ويليكس بوث هو
.(قاتل الرئيس الامريكي (إبراهام لينكون</font>

81
00:08:27,200 --> 00:08:31,000
ولكن من الممكن بأنك سمعت
بالقيمة التي على رأسها

82
00:08:31,000 --> 00:08:32,800
كم ؟ -
10,000 $ -

83
00:08:32,800 --> 00:08:34,400
!اللعنة

84
00:08:34,300 --> 00:08:36,800
ماذا فعلت ؟ قتلت (ليلي لانغتري) ؟
<font color="#ff0000">ممثلة مسرحية , عرفت بجمالها
(عاشت بين (1853 - 1929م</font>

85
00:08:36,800 --> 00:08:38,400
ليس تماماً

86
00:08:38,500 --> 00:08:41,400
الآن هذي هي الـ10 آلاف
.تقنياً في جيبي

87
00:08:41,300 --> 00:08:44,600
..لهذا لست متلهفاً لتوزيع التوصيلات

88
00:08:44,700 --> 00:08:47,100
خصوصاً لهؤلاء المحترفين
المنفتحين لهذا العمل

89
00:08:47,100 --> 00:08:48,600
أنا أقدر هذا بكل تأكيد

90
00:08:48,700 --> 00:08:51,500
ولكنني لا أملك أي خطط حيالها

91
00:08:51,500 --> 00:08:54,200
أحد رفاقي هناك يساوي 4 آلاف دولار

92
00:08:54,200 --> 00:08:57,200
والأخر يساوي 3 آلاف
وآخر يساوي ألف

93
00:08:57,200 --> 00:08:58,700
وهذا بالتأكيد مبلغٌ مناسب بالنسبة إلي

94
00:08:58,700 --> 00:09:02,700
حسناً, دعني أرى أوراقهم

95
00:09:02,700 --> 00:09:05,900
كما قلت لك, على مهلك

96
00:09:14,200 --> 00:09:15,200
تراجع

97
00:09:43,000 --> 00:09:45,100
..أستمعوا, أنا بالتأكيد أكره بأن اقاطعكم

98
00:09:45,100 --> 00:09:48,700
ولكننا نتعرض لعاصفة ثلجية
..لعينة تسعى خلفنا

99
00:09:48,800 --> 00:09:50,600
.بينما نحاول تجاوزها إلى المأوى

100
00:09:50,600 --> 00:09:53,000
..ادرك هذا, أغلق فمك الآن

101
00:09:53,000 --> 00:09:55,600
وأمسك بتلك الأحصنة اللعينة
.بينما احاول أن أفكر

102
00:09:58,100 --> 00:10:00,500
حسناً يا فتى, سنجرب ذلك

103
00:10:00,500 --> 00:10:03,700
ولكن عليك بأن تناول مسدسيك
.التي هناك إلى السائق

104
00:10:06,500 --> 00:10:10,300
أنت لست تعني بأنك ستدع
..هذا الزنجي يصعد إلى هنا

105
00:10:10,200 --> 00:10:11,600
أقصد بأنه قد يكون هناك بالأعلى
..مع (أو.بي), ولكن

106
00:10:13,700 --> 00:10:16,000
كيف هي أصوات الأجراس
 أيتها العاهرة؟

107
00:10:16,000 --> 00:10:17,400
حقاً جميلة, أليست كذلك ؟

108
00:10:18,800 --> 00:10:22,500
افتحي فمك القذر مرةً أخرى
وسأسحق مقدمة أسنانك

109
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
هل فهمتِ ذلك؟

110
00:10:24,500 --> 00:10:26,200
.أجل

111
00:10:26,300 --> 00:10:28,400
دعيني أسمعك تقولين, فهمت

112
00:10:30,200 --> 00:10:32,800
.فهمت

113
00:10:32,900 --> 00:10:36,100
حسناً, أنا بحاجة إلى بعض المساعدة
.لوضع هؤلاء في سقف العربة

114
00:10:36,000 --> 00:10:38,600
أعطي (أو.بي) 50$ إذا
..وصلت إلى (ريد روك)

115
00:10:38,600 --> 00:10:39,600
وسيساعدك

116
00:10:39,700 --> 00:10:41,200
..(حسناً, أنا أتفق مع (أو.بي

117
00:10:41,300 --> 00:10:42,900
.هذي هي العاصفة بدأت تشعرني بالقلق

118
00:10:42,900 --> 00:10:45,100
سوف نصل بسرعة, إذا أقدمت بالمساعدة

119
00:10:45,100 --> 00:10:48,000
اللعنة, بحق الجحيم إني بالفعل
أشعر بالندم على هذا

120
00:10:48,000 --> 00:10:52,500
لا يمكنني مساعدتك بربط الرفاق
ومعصمي مُقيدٌ بمعصمها

121
00:10:52,400 --> 00:10:54,200
ومعصمي سيبقى مُقيدٌ بمعصمها

122
00:10:54,300 --> 00:10:56,300
..وهي لن تبتعد عني

123
00:10:56,400 --> 00:10:59,200
(حتى أضعها شخصياً في سجن (ريد روك

124
00:10:59,100 --> 00:11:00,800
الآن, هل فهمت ؟

125
00:11:00,900 --> 00:11:02,500
نعم, لقد فهمت

126
00:11:02,600 --> 00:11:04,000
جيد

127
00:11:56,500 --> 00:11:58,400
إذا ماذا حدث لحصانك ؟

128
00:12:00,000 --> 00:12:01,700
لقد أصبح عجوزاً

129
00:12:01,900 --> 00:12:04,500
كان لدي لفترة من الزمن

130
00:12:04,500 --> 00:12:06,500
عندما أزداد الطقس سوءاً

131
00:12:06,600 --> 00:12:09,600
بذل ما بوسعه, ولكنه لم يستطع النجاة

132
00:12:09,500 --> 00:12:11,900
هذا سيء

133
00:12:11,900 --> 00:12:14,100
.بالفعل

134
00:12:14,100 --> 00:12:17,100
لقد سافرنا أميالاً كثيرة معاً

135
00:12:17,200 --> 00:12:19,100
بإمكانك القول لقد كان أعز أصدقائي

136
00:12:19,100 --> 00:12:23,200
إن كنت ترى بأن الحيوانات الغبية
أصدقاء, ولكنها ليست كذلك

137
00:12:23,100 --> 00:12:25,600
.مع ذلك, سأفتقده

138
00:12:29,200 --> 00:12:31,300
من تكون (دايزي دامرغو) ؟

139
00:12:31,400 --> 00:12:34,000
.قاتلة لعينة وعاهرة, هذي من تكون

140
00:12:35,700 --> 00:12:38,800
أرى بأنك لا تملك أيّ مشاعر بخصوص
إرسال أمرأه إلى المشنقة

141
00:12:38,800 --> 00:12:41,600
عندما تقول إمرأة, هل تقصدها ؟

142
00:12:41,600 --> 00:12:44,100
.كلّا, لا أملك أيَ مشاعر

143
00:12:45,500 --> 00:12:47,700
إذن, تأخذها إلى (ريد روك) لكي تشنق ؟

144
00:12:47,700 --> 00:12:48,900
تقريباً

145
00:12:48,900 --> 00:12:50,200
هل سنتنتظر لكيّ تشاهد ؟ -

146
00:12:50,300 --> 00:12:51,800
بالتأكيد, تعرفني -

147
00:12:51,800 --> 00:12:53,900
أريد أن أسمع صوت عنقها ينكسر

148
00:12:54,000 --> 00:12:55,300
.من خلال أذني

149
00:12:57,100 --> 00:12:59,600
أنت لا تنتظر لمشاهدتهم يشنقون ؟

150
00:12:59,600 --> 00:13:03,900
جوائزي لا تشنق أبداً
لأنني لا أحضرهم أحياء أبداً

151
00:13:03,800 --> 00:13:06,200
أبداً ؟ -
مطلقاً -

152
00:13:06,200 --> 00:13:07,600
.. تحدثنا في هذا الأمر

153
00:13:07,600 --> 00:13:10,100
في (شاتنوغا) .. جلّب أشخاصاً
..يائسين على قيّد الحياة

154
00:13:10,100 --> 00:13:11,500
طريقة جيدة لتعريض حياتك للخطر

155
00:13:11,700 --> 00:13:13,600
..لا يمكنك أن تقبض علي نائماً

156
00:13:13,600 --> 00:13:14,900
.إن لم أغلق عيناي

157
00:13:14,900 --> 00:13:16,300
.لا أريد أن أعمل بتلك الصعوبة

158
00:13:16,400 --> 00:13:18,300
لم يقل أحداً بأن العمل
.يفترض بأن يكون سهلاً

159
00:13:18,300 --> 00:13:20,300
ولم يقل أحداً بأن العمل يفترض
بأن يكون بهذه الصعوبة, أيضاً

160
00:13:20,300 --> 00:13:23,200
لهذا أيتها السيدة الصغيرة

161
00:13:23,200 --> 00:13:25,100
(يطلقون عليه بـ(الشانق

162
00:13:25,100 --> 00:13:27,700
عندما ينشر الإعلان ويقول
"ميتاً أو حياً"

163
00:13:27,700 --> 00:13:31,200
أغلبنا يطلقون النار عليك من خلفك
في مكانٍ ما بالأعلى

164
00:13:31,100 --> 00:13:32,900
ويحضرونك ميته على صهوة الحصان

165
00:13:33,000 --> 00:13:36,700
ولكن عندما (جون روث) الشانق يقبض عليك

166
00:13:36,600 --> 00:13:38,600
.فإنكِ لا تموتين برصاصة من الخلف

167
00:13:40,200 --> 00:13:43,000
(عندما يقبض عليك (الشانق
سوف تشنقين

168
00:13:46,000 --> 00:13:48,100
أنت تبالغ به, أيها الزنجي

169
00:13:48,100 --> 00:13:51,700
سأخبرك بأنه لديه القوة, ولكن
بالنسبة إلى دماغة

170
00:13:51,700 --> 00:13:55,500
.أنه كالرجل الذي يأخذ نفساً طويلاً
لكي يغطس في بئرٍ صغير

171
00:13:59,000 --> 00:14:00,800
(الآن (دايزي

172
00:14:01,000 --> 00:14:04,700
يجب علينا بأن نستخدم نظام التّواصل بالإشارة

173
00:14:04,600 --> 00:14:09,900
عندما أضربك بقوة على وجهك
"فهذا يعني" إخرسي

174
00:14:09,800 --> 00:14:11,200
هل فهمتي ؟

175
00:14:12,300 --> 00:14:14,000
لقد فهمت

176
00:14:30,200 --> 00:14:33,900
<i># مهلاً , يا زهرة التفاح الصغيرة #</i>

177
00:14:33,800 --> 00:14:38,600
<i># ما الذى يبدو أنه مشكلة ؟ #</i>

178
00:14:38,600 --> 00:14:41,800
<i># . . جميع الذين تُخبرهم بـ مشاكلك #</i>

179
00:14:41,900 --> 00:14:45,900
<i># .لا يكترثون بك في الحقيقة #</i>

180
00:14:45,800 --> 00:14:49,000
<i># تعالي و أخبريني بمَ تفكّرين #</i>

181
00:14:49,000 --> 00:14:53,500
<i># لأنه فقط عندما يبدأ القارب بالغرق #</i>

182
00:14:53,400 --> 00:14:56,700
<i># القليل من الضوء سيومض #</i>

183
00:14:56,700 --> 00:15:00,700
<i># .و أنا سآتي لإنقاذك #</i>

184
00:15:00,700 --> 00:15:04,300
<i># الكثير من الفتيات يمشون دامعات الأعين #</i>

185
00:15:04,200 --> 00:15:07,800
<i># ولكن هذا الفعل ليس لك #</i>

186
00:15:07,900 --> 00:15:10,600
<i># كنتي تبحثين في جميع الأنحاء لسنوات #</i>

187
00:15:10,600 --> 00:15:14,700
<i># عن شخص لتخبريه بمشاكلك #</i>

188
00:15:14,600 --> 00:15:18,500
<i># تعالي إجلسي معي لنتحدث للحظة #</i>

189
00:15:18,400 --> 00:15:22,200
<i># دعيني أرى إبتسامتك الصغيرة اللطيفة #</i>

190
00:15:22,300 --> 00:15:25,200
<i># ضعي مشاكلكِ في كومة صغيرة #</i>

191
00:15:25,200 --> 00:15:28,800
<i># و أنا سأحلها لك , حسناً #</i>

192
00:15:52,500 --> 00:15:56,300
أنا .. أعلم تقابلنا مرةً واحدة من قبل

193
00:15:56,200 --> 00:15:59,700
ولا أقصد لعلاقات حميمية

194
00:15:59,700 --> 00:16:03,500
ولكن

195
00:16:03,400 --> 00:16:05,400
هل لا يزال معك ؟

196
00:16:05,400 --> 00:16:06,600
لا يزال معي ماذا ؟

197
00:16:08,200 --> 00:16:10,300
.(خطاب (لينكولن

198
00:16:10,700 --> 00:16:12,000
.بالتأكيد

199
00:16:14,300 --> 00:16:15,800
هل هي بحوزتك الآن ؟ -
نعم -

200
00:16:16,900 --> 00:16:17,800
أين ؟

201
00:16:18,000 --> 00:16:19,700
.هنا

202
00:16:21,300 --> 00:16:23,500
أستمع.. أعلم بأنك يجب
..بأن تكون حذراً بها

203
00:16:23,600 --> 00:16:26,300
ويمكنني تخيّل, بأنك لا تود

204
00:16:26,300 --> 00:16:28,100
.إدخالها وإخراجها كثيراً من الظرف

205
00:16:28,200 --> 00:16:30,000
..لكن

206
00:16:30,200 --> 00:16:34,100
إن كنت لا تمانع .. فإنّي بالتأكيد أٌقدر
مشاهدتها مرةً أخرى

207
00:16:38,600 --> 00:16:39,900
أنت محق

208
00:16:39,900 --> 00:16:42,000
إنّي لا أوّد إدخالها وإخراجها

209
00:16:42,100 --> 00:16:44,300
من الظرف كثيراً

210
00:16:44,600 --> 00:16:45,300
ولكن

211
00:16:45,700 --> 00:16:48,600
بما أنك انقذت حياتي

212
00:16:48,600 --> 00:16:50,700
أظن بأنني بوسعي أن أدعك تقرأه مجدداً

213
00:17:31,800 --> 00:17:35,800
العجوز (ماري تود) تنادي .. اظن"
"بأنه حان وقت النوم

214
00:17:37,600 --> 00:17:39,500
".(العجوز (ماري تود"

215
00:17:44,300 --> 00:17:46,500
.. حسناً

216
00:17:46,500 --> 00:17:47,400
هذا يؤثر فيني

217
00:17:48,700 --> 00:17:50,600
.نعم .. وأنا يؤثر فيني كذلك

218
00:17:52,600 --> 00:17:55,600
هل تعلمين ما هذا, أيتها المتشردة ؟

219
00:17:55,600 --> 00:17:57,900
.(إنه خطابٌ من (لينكولن

220
00:17:57,900 --> 00:18:00,400
.خطابٌ من (لينكولن) إليه

221
00:18:01,700 --> 00:18:03,600
كانوا يتبادلون الرسائل أثناء الحرب الأهلية

222
00:18:03,800 --> 00:18:05,200
.كانوا رفقاء مراسلات

223
00:18:05,200 --> 00:18:08,100
.وهذِّه واحدة فقط من تلك الخطابات

224
00:18:10,500 --> 00:18:12,300
..ما

225
00:18:14,400 --> 00:18:15,700
أو.بي) .. توقف)

226
00:18:22,900 --> 00:18:25,200
.ياله من غباء

227
00:18:25,300 --> 00:18:27,700
كاد أن يمزق ذراعي

228
00:18:59,800 --> 00:19:03,400
إنني لم أسحب مؤخرتها إلى
هذا الجبل اللعين

229
00:19:03,400 --> 00:19:05,700
فقط لكي تكسر عنقها, عند أطراف المدينة

230
00:19:05,700 --> 00:19:08,300
انت من أعطيتها خطابي

231
00:19:08,300 --> 00:19:11,900
! لم أعطيه إياه, إعطيته إليك

232
00:19:13,900 --> 00:19:16,000
ذلك الزنجي يحب ضرب فكّي

233
00:19:18,800 --> 00:19:22,300
إن أفسدت ذلك الخطاب فأن ذلك الزنجي
.سوف يسحق مؤخرتك حتى الموت

234
00:19:22,300 --> 00:19:26,800
وعندما يفعلها سوف أجلس هناك في
.تلك العربة, وجميعنا سشاهد ونضحك

235
00:19:27,800 --> 00:19:29,500
ماذا حدث ؟

236
00:19:29,500 --> 00:19:31,400
حاولت إفساده

237
00:19:31,400 --> 00:19:33,200
.ولكنه بخير

238
00:19:33,300 --> 00:19:37,000
هل هكذا يتعامل الزنـوج مع سيداتهم ؟

239
00:19:37,000 --> 00:19:39,500
.أنت لست بسيدة

240
00:19:46,200 --> 00:19:47,600
<i>(أيها السيد (روث</i>

241
00:19:47,700 --> 00:19:49,300
ماذا

242
00:19:49,300 --> 00:19:51,600
<i>.هناك شخصٌ أخر يمشي على الطريق</i>

243
00:19:53,800 --> 00:19:55,700
ماذا؟

244
00:19:55,800 --> 00:20:00,800
<i>لقد قلت بأن هناك شخصٌ
أخر يمشي على الطريق</i>

245
00:20:19,800 --> 00:20:22,500
بإعتبار أنه هناك عاصفة ثلجية
على وشك الوصول

246
00:20:22,600 --> 00:20:25,800
العديد من الرفاق يتجولون بالجوار
ألا تظن ذلك أيها الرائد ؟

247
00:20:25,800 --> 00:20:27,700
.إذا اعتبرت نفسي أحد هؤلاء الرفاق

248
00:20:27,700 --> 00:20:29,900
.نعم, يبدوا لي بأنه يوجد العديد منهم

249
00:20:29,900 --> 00:20:33,800
هذا يغير الأمور, بّني

250
00:20:33,700 --> 00:20:37,200
ثمانية آلاف دولاراً مبلغٌ كبير بالنسبة لزنجي

251
00:20:37,200 --> 00:20:39,400
ولكن بتواجد شريك 18 تعتبر مبلغاُ
.أفضل بكثير

252
00:20:39,400 --> 00:20:42,800
هل تظن حقاً بأنني على تعاون
مع ذلك الشخص , أو معها؟

253
00:20:42,700 --> 00:20:44,100
إرتديهم

254
00:20:44,200 --> 00:20:45,500
.لا, لن أرتدي أصدافاً

255
00:20:45,500 --> 00:20:49,900
أرتديهم أو يمكنك التوقف عن القلق
.بشأن الأمر كله, حالاً

256
00:21:07,000 --> 00:21:11,600
<b><u>:الفصل الثاني</u>
"سافل"</b>

257
00:21:11,600 --> 00:21:14,100
.سلّم أسلحتك إلى السائق

258
00:21:14,100 --> 00:21:16,000
أنت هائجٌ قليلاً, صحيح ؟

259
00:21:16,000 --> 00:21:18,900
.ناهيك عن المزاح, إفعلها فحسب

260
00:21:18,900 --> 00:21:20,300
إن كنت تقول ذلك

261
00:21:20,400 --> 00:21:22,300
.نعم

262
00:21:43,300 --> 00:21:45,200
.حسناً

263
00:21:45,200 --> 00:21:46,600
لقد إنتهيت

264
00:21:46,600 --> 00:21:48,400
أو.بي) .. هل أخذتهم ؟)

265
00:21:48,400 --> 00:21:49,400
.لقد أخذتهم

266
00:21:49,500 --> 00:21:51,300
حسناً أيها الرفيق

267
00:21:51,300 --> 00:21:53,700
إستمر بحمل ذلك الفانوس بيدٍ واحدة

268
00:21:53,700 --> 00:21:56,800
وأبق يدك الأخرى حيث أستطيع أن أراها

269
00:21:56,800 --> 00:21:59,600
.وإذهب إلى هناك لأَلقي عليك نظرة جيدة

270
00:22:11,200 --> 00:22:15,000
سأكون ملعوناً بالكلاب

271
00:22:14,900 --> 00:22:17,600
هل هذا أنت .. (كريس مانيكس) ؟

272
00:22:17,700 --> 00:22:19,500
أعذرني يا صديقي, هل نعرف بعضنا ؟

273
00:22:19,600 --> 00:22:20,600
.ليس تماماً

274
00:22:20,700 --> 00:22:22,000
هل تعرف هذا الشخص ؟

275
00:22:22,000 --> 00:22:24,100
.فقط من خلال السمعة

276
00:22:24,200 --> 00:22:28,200
كما قلت لك يا رفيقي, لقد
وجدتموني في موضع حَّرج

277
00:22:28,100 --> 00:22:31,800
إبقائك على موضع حرج
موضع أنوي الإحتفاظ به

278
00:22:31,800 --> 00:22:34,800
مهما كنت أيها السيد
..بالتأكيد تبدوا قوياً

279
00:22:34,700 --> 00:22:37,800
عندما تتحدث إلى رجل بائس
واقفٌ في عمق الثلوج

280
00:22:37,800 --> 00:22:40,300
أنا.. لا أريد أيّ متاعب

281
00:22:40,300 --> 00:22:41,400
فقط اريد توصيلة

282
00:22:41,500 --> 00:22:43,700
!إنني أتجمّد حتى الموت

283
00:22:43,800 --> 00:22:45,300
من هذا المهرج ؟

284
00:22:45,200 --> 00:22:50,000
<font color="#ff0000">الكونفيدرالية الأمريكية هي حكومة مستقلة انفصلت عن الدستور عام 1861
.مكوّنة من عدة ولايات جنوبية. و أحد أسباب إنفصالها كان قرار تحرير العبيد و هي أحد طرفي الحرب الأهلية الأمريكية</font>
هل سمعت بالمتمرد الكونفيدرالي (إيرسكين مانيكس) ؟

285
00:22:49,800 --> 00:22:51,800
لصوص (مانيكس) ؟ -
هؤلاء هم -

286
00:22:51,800 --> 00:22:54,800
(كارثة (كارولينا الجنوبية) .. لصوص (مانيكس

287
00:22:54,900 --> 00:22:57,200
.(وهذا إبن (إيرسكين) الأصغر, (كريس

288
00:22:57,200 --> 00:22:59,400
ما الذي أتى بك إلى طريقي
كريس مانيكس) ؟)

289
00:22:59,500 --> 00:23:02,900
حسناً يا السيد صاحب الوجه الكبير
..(كنت متجهاً إلى (ريد روك

290
00:23:02,800 --> 00:23:05,100
حصاني سقط في حفرة (غوفر) في الثلج

291
00:23:05,200 --> 00:23:07,500
كُسرت سَاقة, وأضطررت بأن أتخلص منه

292
00:23:07,500 --> 00:23:08,900
هل لديكّ عملٌ في (ريد روك) ؟

293
00:23:09,100 --> 00:23:10,600
نعم, لدي -
ما هو ؟ -

294
00:23:10,600 --> 00:23:12,200
.أنا الشريف الجديد

295
00:23:12,200 --> 00:23:13,700
هراء

296
00:23:13,900 --> 00:23:15,700
أخشى ذلك -
أين نجمتك؟ -

297
00:23:15,800 --> 00:23:17,400
..حسناً, لم أًصبح الشريف بعد

298
00:23:17,400 --> 00:23:19,200
ولكن عندما أصل إلى هناك, سيجعلونني أقسم

299
00:23:19,200 --> 00:23:20,800
ولكن هذا لم يحدث بعد

300
00:23:21,000 --> 00:23:22,500
.وعندها تحصل على نجمتك

301
00:23:22,500 --> 00:23:24,700
هل لديك أي شي يؤكد صحة كلامك ؟

302
00:23:24,700 --> 00:23:26,900
(نعم, عندما نصل إلى (ريد روك

303
00:23:26,900 --> 00:23:29,900
من خلال رؤيتي إلى هؤلاء الثلاثة
..المتجمدين الأوغاد في الأعلى

304
00:23:29,900 --> 00:23:32,400
اعتقد بأنكم صائدي جوائز منفتحين للعمل

305
00:23:32,500 --> 00:23:36,500
اعتقد بأنكم ستأخذون تلك الجثث الثلاثة
إلى (ريد روك) لكي تتلقون أجوركم ؟

306
00:23:36,400 --> 00:23:37,600
ثلاثة موتى

307
00:23:37,700 --> 00:23:38,600
.واحده على قيد الحياة

308
00:23:39,600 --> 00:23:40,500
من تكون ؟

309
00:23:40,500 --> 00:23:42,200
.(دايزي دامرغو)

310
00:23:42,300 --> 00:23:44,400
من تكون (دايزي دامرغو) بحق الجحيم ؟

311
00:23:44,400 --> 00:23:47,900
ليست بشيء لعين للجميع, إلا
.بيني وبين الشانق

312
00:23:47,800 --> 00:23:49,100
الشانق ؟

313
00:23:51,600 --> 00:23:54,900
!سأكون ملعوناً مرتين

314
00:23:54,800 --> 00:23:56,300
!(أنت الشانق (بوب روث

315
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
(إسمي (جون

316
00:23:57,600 --> 00:23:59,800
!.. وأنت

317
00:23:59,800 --> 00:24:01,500
أنت الزنجي صاحب الرأس

318
00:24:01,500 --> 00:24:03,500
(الرائد (ماركويس

319
00:24:03,500 --> 00:24:08,000
يا إلهي, هل هذا الرأس الحقيقي
للرائد (ماركويس), ينظر إلي الآن ؟

320
00:24:08,100 --> 00:24:10,500
.نعم, هذا أنا وهذا رأسي الحقيقي

321
00:24:10,400 --> 00:24:12,100
إذاً ماذا يحدث الآن ؟

322
00:24:12,200 --> 00:24:14,000
هل أنتم في نزهة صائدي الجوائز ؟

323
00:24:14,000 --> 00:24:15,400
لا يهم

324
00:24:15,400 --> 00:24:17,200
..أنتم تأخذون ثلاثة جثث

325
00:24:17,300 --> 00:24:19,200
بعجالة إلى (ريد روك) لكي
يدفع إليكم, أليس كذلك؟

326
00:24:19,200 --> 00:24:20,400
.نعم

327
00:24:20,400 --> 00:24:21,800
(حسناً, الرجل الذي في (ريد روك

328
00:24:21,900 --> 00:24:25,600
من المفترض أن يدفع لكم أجوركم
.هو أنا, الشريف الجديد

329
00:24:25,500 --> 00:24:29,400
إذاً, إن كنتم تريدون أن يُدفع لكم
.(عليكم بأن توصلونّي إلى (ريد روك

330
00:24:29,300 --> 00:24:31,200
حسناً, أعذرني بإيجادي صعوبات بالتصديق

331
00:24:31,300 --> 00:24:34,800
أن المدينة التي أنتخبك
.أن تفعل شيئاً عدا السقوط ميتاً

332
00:24:34,800 --> 00:24:38,700
إذا, يفترض بأن أتجمد حتى الموت بسبب
إيجادك لصعوبات بالتصديق ؟

333
00:24:42,100 --> 00:24:44,100
.أفترض, لا

334
00:24:48,600 --> 00:24:50,600
.ارتديهم وأدخل

335
00:24:57,200 --> 00:24:59,000
.كلّا

336
00:25:02,400 --> 00:25:03,900
إذاً سوف تتجمد

337
00:25:04,000 --> 00:25:05,600
وثم سوف تشّنق

338
00:25:05,700 --> 00:25:07,700
كيف ذلك؟

339
00:25:07,700 --> 00:25:11,800
سائق العربة, هل بإمكانك
النزول, والإنضمام إلينا؟

340
00:25:11,800 --> 00:25:13,200
عليّ الإمساك بالأحصنة

341
00:25:13,300 --> 00:25:15,400
أستطيع سماعك وأنا في الإعلى

342
00:25:15,500 --> 00:25:17,300
حسناً, لقد سمعتني أخبر هذا الرفيق

343
00:25:17,400 --> 00:25:20,600
أنا الشريف الجديد لـ(ريد روك), صحيح ؟

344
00:25:20,500 --> 00:25:21,400
.نعم

345
00:25:21,600 --> 00:25:24,000
ريد روك) هي مدينتي الآن)

346
00:25:24,100 --> 00:25:26,500
وسأدخل مدينتي مقيدٌ بأصداف صائدي جوائز ؟

347
00:25:26,500 --> 00:25:27,800
!كلّا, سيدي

348
00:25:27,900 --> 00:25:31,500
أسفٌ أيها الحمقى
لن أدخل (ريد روك) بهذه الطريقة

349
00:25:31,500 --> 00:25:33,200
(وعندما تصل إلى (ريد روك

350
00:25:33,300 --> 00:25:36,200
سوف تكتشف بأن كلّ شيءٍ
.لعين قد قلته كان صحيحاً

351
00:25:36,200 --> 00:25:38,500
(وأتوقعك يا (أو.بي

352
00:25:38,500 --> 00:25:40,900
(أن تخبر جميع سكان (ريد روك

353
00:25:40,900 --> 00:25:43,800
بأن (جون روث) ترك الشريف يتجمد حتى الموت

354
00:25:43,800 --> 00:25:45,700
.ليس هناك جائزة على رأسي, أيها الأحمق

355
00:25:45,700 --> 00:25:48,800
.تتركني أموت, هذه جريمة قتل

356
00:25:56,400 --> 00:25:58,300
.أرني يديك

357
00:26:00,000 --> 00:26:01,800
!. (أو.بي)

358
00:26:01,900 --> 00:26:03,800
.أرجع للرائد أسلحته

359
00:26:05,300 --> 00:26:08,900
الشيء الوحيد الذي أعرفه بالتأكيد
بأن كاره الزنوج السافل هذا

360
00:26:09,000 --> 00:26:11,100
.ليس لدية شراكةٌ معك

361
00:26:11,100 --> 00:26:14,200
الآن, سوف أساعدك بحماية الـ 8 آلاف

362
00:26:14,100 --> 00:26:16,100
.وتساعدني بحماية الـ10 آلاف التي هي ملكي

363
00:26:16,300 --> 00:26:17,900
إتفاق ؟

364
00:26:19,300 --> 00:26:21,200
إذاً, هذا ليس بحب كبير

365
00:26:21,200 --> 00:26:23,700
هل ستنزلون لكي تصنعون ملائكة بالثلج معاً ؟

366
00:26:34,500 --> 00:26:36,000
.(سأخبرك أمراً (بوب

367
00:26:36,000 --> 00:26:37,300
.(إسمي (جون

368
00:26:37,400 --> 00:26:38,900
(إذا وصلنا إلى (ريد روك

369
00:26:38,900 --> 00:26:40,500
(سوف أدعوك انت والرائد (ماركويس

370
00:26:40,500 --> 00:26:41,900
.على عشاءاً وقنينة خمر

371
00:26:42,000 --> 00:26:43,300
.طريقتي للتعبير عن إمتناني

372
00:26:43,300 --> 00:26:45,700
أنا لا أشرب مع المتمردين المنشقين

373
00:26:45,700 --> 00:26:48,100
.وأنا واثقٌ بأنني لا أتقاسم الخبز معهم

374
00:26:48,200 --> 00:26:50,200
.(حسناً, سيد (روث

375
00:26:50,200 --> 00:26:53,300
.يبدوا لي بأن لديك حساسية ضد هذه القضية

376
00:26:53,300 --> 00:26:56,300
!.قضية الجيش المنشق

377
00:26:56,200 --> 00:26:58,200
مجموعة من الفشلة المجانين

378
00:26:58,300 --> 00:27:00,100
.بالتأكيد لدي

379
00:27:00,100 --> 00:27:03,200
تخفون أنفسكم برفع علم الكونفيدرالية
.لكي تقتلون وتسرقون

380
00:27:03,200 --> 00:27:05,600
(هذا سيثير إهتمامك (وارن

381
00:27:05,600 --> 00:27:08,000
.وخصوصاً المحررين السود

382
00:27:08,000 --> 00:27:09,600
.تبدو وكأنك رفيقي

383
00:27:12,000 --> 00:27:13,600
يبدوا لي بأنك تقرأ

384
00:27:13,600 --> 00:27:17,400
الكثير من الجرائد التي تصدر من
.واشنطن) العاصمة)

385
00:27:17,300 --> 00:27:20,300
أياً كان, أنا فقط أحاول

386
00:27:20,300 --> 00:27:22,400
أن اريكم مدى إمتناني

387
00:27:22,400 --> 00:27:24,000
لقد كنت هالكاً

388
00:27:24,100 --> 00:27:25,400
.وأنتم أنقذتموني

389
00:27:25,500 --> 00:27:27,800
هل تود أن تريني مدى إمتنانك ؟

390
00:27:27,800 --> 00:27:29,600
.إخرس

391
00:27:31,100 --> 00:27:32,200
(اللعنة (دايزي

392
00:27:32,200 --> 00:27:35,200
.إنهُ قادم

393
00:27:36,500 --> 00:27:37,700
هذه

394
00:27:37,800 --> 00:27:38,900
الحبة الأخيرة

395
00:27:46,000 --> 00:27:47,800
.. هل يعلم

396
00:27:49,600 --> 00:27:52,500
هل يعلم كيف كنت مشهوراً في السابق ؟

397
00:27:52,400 --> 00:27:53,700
لا أعتقد ذلك

398
00:27:55,400 --> 00:27:57,000
.العين السوداء

399
00:27:58,500 --> 00:28:00,000
هل تعرفين من يكون ؟

400
00:28:00,000 --> 00:28:02,500
أعلم بشأن تلك الجائزة التي
قيمتها 30 ألف دولار

401
00:28:02,500 --> 00:28:04,900
وضعتها الكونفيدرالية على رأس
الرائد (ماركويس) ؟

402
00:28:06,500 --> 00:28:07,900
.نعم

403
00:28:08,100 --> 00:28:09,900
هؤلاء المتخلفين وضعوا جائزة على
.رأس زنجي

404
00:28:09,900 --> 00:28:11,500
ولكنهم لم يحصلوا على

405
00:28:11,600 --> 00:28:12,800
رأس الزنجي الصحيح, أليس كذلك ؟

406
00:28:12,800 --> 00:28:14,700
كلّا, لم يحصلوا

407
00:28:14,800 --> 00:28:16,200
ولكنه لم يكن بسبب قلة المحاولة

408
00:28:17,900 --> 00:28:19,600
الحمقى تركوا منازلهم وعائلاتهم

409
00:28:19,600 --> 00:28:22,500
وأقدموا إلى هذه الجبال الثليجية لكيّ
.يبحثوا عنّي وعن الثروة

410
00:28:24,300 --> 00:28:25,900
لا أحد منهم وجد الثروه

411
00:28:25,900 --> 00:28:28,900
.هؤلاء الذين ذهبوا ولم تسمع عنهم بعدها

412
00:28:28,900 --> 00:28:30,600
.هم الذين وجدوني

413
00:28:30,700 --> 00:28:32,900
.لكنها لم تستمر 30 ألفاً طوال الحرب

414
00:28:32,900 --> 00:28:35,800
عندما تهدأ العواطف والأعصاب, تنخفض
القيمة إلى ثمانية ثم خمسة

415
00:28:37,000 --> 00:28:39,100
ولكن أظن حتى عندما كانت القيمة 5 آلاف

416
00:28:39,100 --> 00:28:41,700
.كنت تتشارك نصيبك مع الريفيين

417
00:28:41,800 --> 00:28:44,900
.تعلم بأنني فعلت

418
00:28:44,900 --> 00:28:47,500
لمَ يضعون جائزة عليك ؟

419
00:28:47,600 --> 00:28:50,000
الكونفيدراليين أخذوا إستثناءاً لقدرتي
.على قتلهم

420
00:28:51,400 --> 00:28:53,500
.(وبعد أن هربت من (ويلينبيك

421
00:28:53,500 --> 00:28:56,300
أعتبر الجنوب بأن إستمرار تواجدي هناك

422
00:28:56,300 --> 00:28:58,000
.إهانة شخصية

423
00:28:58,100 --> 00:29:00,900
.لهذا السبب وضعوا جائزة على رأسي

424
00:29:02,200 --> 00:29:04,600
ماهي .. (ويلينبيك) ؟

425
00:29:04,600 --> 00:29:07,600
ألم تسمع بمخيم (ويلينبيك) لأسرى الحرب
في (فيرجينيا الغربية) ؟

426
00:29:07,600 --> 00:29:09,400
كلّا أيها المتمرد, لم أسمع به من قبل

427
00:29:09,400 --> 00:29:11,300
هل هربت ؟

428
00:29:12,900 --> 00:29:16,100
الرائد (ماركويس) فعل شيئاً أخر
.غير الهروب

429
00:29:16,100 --> 00:29:17,800
.الرائد (ماركويس) خطرت علية فكره ذكية

430
00:29:19,000 --> 00:29:21,400
ذكية جداً, لدرجة أنك تتسائل

431
00:29:21,300 --> 00:29:23,900
! لماذا لم يفكر أحداً بها من قبل

432
00:29:25,000 --> 00:29:27,100
.أخبر (جون روث) عن فكرتك الذكية

433
00:29:28,700 --> 00:29:32,600
حسناً, ذلك المكان اللعين كان مصنوع
.من مواد قابلة للإشتعال

434
00:29:33,900 --> 00:29:35,400
.لذا, قُمت بإحراقه

435
00:29:41,600 --> 00:29:45,200
لقد كان هناك حشد صغير يقضي
الليلة في المخيم

436
00:29:45,000 --> 00:29:48,100
!سبعٌ وأربعون رجل حرقوا إلى الرماد

437
00:29:48,100 --> 00:29:51,200
صبيان جنوبيين, أبناء المزارع

438
00:29:51,200 --> 00:29:52,300
.زبدة المحصول

439
00:29:52,300 --> 00:29:53,900
".وأنا أقول "دعهم يحترقون

440
00:29:53,900 --> 00:29:57,400
هل يجب أن اعتذر لقتل جنود (جوني) المتمرد ؟

441
00:29:57,400 --> 00:30:00,100
أنت ألتحقت بالحرب لإبقاء الزنوج مقيدين

442
00:30:00,200 --> 00:30:02,000
أنا إلتحقت بالحرب لقتل

443
00:30:02,100 --> 00:30:03,600
البيض الجنوبيين السّفله

444
00:30:03,700 --> 00:30:05,700
وهذا يعني قتلهم بأي طريقة ممكنة

445
00:30:05,800 --> 00:30:07,900
..أطلق النار عليهم, أطعنهم

446
00:30:07,900 --> 00:30:12,200
أغرقهم, أحرقهم, أرمي
.صخرة كبيرة على رؤسهم

447
00:30:12,200 --> 00:30:13,800
أياً كان الأمر لوضع الجنوبيين السّفلة

448
00:30:13,800 --> 00:30:15,600
.تحت الأرض

449
00:30:15,600 --> 00:30:17,400
وهذا الذي بسببه أنظممت للحرب لأفعله

450
00:30:17,400 --> 00:30:18,600
.وهذا ما فعلت

451
00:30:18,700 --> 00:30:20,800
(للإجابة على سؤالك (جون روث

452
00:30:20,800 --> 00:30:24,700
عندما الرائد (ماركويس) حَرق 47 رجلاً حياً

453
00:30:24,600 --> 00:30:27,400
بدون أي سبب لمنح زنجي يركض بين الأشجار

454
00:30:27,500 --> 00:30:30,700
هذا عندما وضع الجنوب جائزة
.على رأس الرائد (ماركويس)

455
00:30:30,700 --> 00:30:32,400
(وأنا من صنع الأشجار (مانيكس

456
00:30:32,500 --> 00:30:36,100
ومن الأفضل أن تصدق بأنني لم أنظر خلفي
.حتى عبرت الحد الشمالي

457
00:30:36,000 --> 00:30:39,900
ولكنك وجدت مفاجأة تنتظر هناك في
الحد الشمالي, أليس كذلك ؟

458
00:30:39,900 --> 00:30:44,300
إذاً, عندما بدأوا بسحب
..الجثث المحترقة في (ويلنبيك)

459
00:30:44,200 --> 00:30:46,600
لم يبدوا علينا بأنهم فقط من
الجنود الكونفيدراليين

460
00:30:46,600 --> 00:30:51,000
لقد حرقت بعضاً من رجالك
أليس كذلك أيها الرائد ؟

461
00:30:50,900 --> 00:30:53,300
كم عدد السجناء الذين وجدوهم في النهاية ؟

462
00:30:53,300 --> 00:30:57,700
ألم يكن العدد النهائي للموتى
الشماليين عدد ما يقارب 37 ؟

463
00:30:59,000 --> 00:31:00,700
(هذه الحرب يا (مانيكس

464
00:31:00,800 --> 00:31:02,200
.الناس تموت

465
00:31:03,700 --> 00:31:06,800
إذاً ستخرج عن الموضوع بإستخدامك
مصطلح "الحرب جحيم" صحيح؟

466
00:31:06,700 --> 00:31:09,100
حسناً, اعترف بأنها حجه يصعب مناقشتها

467
00:31:09,100 --> 00:31:11,000
ولكن إن لم تخونني ذاكرتي

468
00:31:11,000 --> 00:31:14,400
جانبك لم ينظر إلى هذا
.الموضوع بتلك الطريقة

469
00:31:14,400 --> 00:31:16,800
..أعتقد بأنهم يعتقدون 37 أبيضاً

470
00:31:16,800 --> 00:31:19,200
مقابل زنجي واحد

471
00:31:19,200 --> 00:31:21,400
.لم تكن صعبة المقايضة

472
00:31:21,400 --> 00:31:24,700
أظن بأنهم أتهموك

473
00:31:24,700 --> 00:31:26,000
..بأنك قاتلٌ زنجي مجنون

474
00:31:26,000 --> 00:31:28,100
أنضم للحرب فقط من أجل قتل البيض

475
00:31:28,100 --> 00:31:30,900
وجميع حاملين الأعلام الكونفيدرالية
لم يهموك حقاً

476
00:31:32,400 --> 00:31:34,400
لهذا السبب أبعدوا مؤخرتك السوداء

477
00:31:34,400 --> 00:31:36,800
خارج فرسان الخيالة مع شريط
.أصفر خلف ظهرك

478
00:31:36,800 --> 00:31:40,000
أليس كذلك, أيها الرائد ؟

479
00:31:40,000 --> 00:31:41,400
!هراء

480
00:31:41,400 --> 00:31:42,900
إن كان قد فعل كل هذا, لقامت فرسان الخيالة

481
00:31:42,900 --> 00:31:44,300
.بقتلة

482
00:31:44,400 --> 00:31:45,900
.حسناً, لم أقل بأنهم تمكنوا من إثبات ذلك

483
00:31:45,900 --> 00:31:47,200
..ولكنهم بالتأكيد

484
00:31:47,300 --> 00:31:49,300
فكروا حيال الأمر, أليس كذلك أيها الرائد ؟

485
00:31:51,100 --> 00:31:53,800
ولكن سجل (وارن) الحربي كان ممتازاً

486
00:31:53,800 --> 00:31:56,200
وهذا ما أنقذ مؤخرته

487
00:31:57,400 --> 00:31:59,200
..لقد كان لنفسك نصيباً بقتل

488
00:31:59,300 --> 00:32:03,600
الهنود الحمر في عهدك, أليس
كذلك أيها الرائد الأسود ؟

489
00:32:03,500 --> 00:32:05,500
.الخيالة تتعطف مع هذا الأمر

490
00:32:05,500 --> 00:32:08,400
..سأخبرك بمن لا تتعاطف سلاح الخيالة معهم

491
00:32:08,400 --> 00:32:10,600
.مانيكس) اللصوص, هؤلاء هم)

492
00:32:11,600 --> 00:32:13,700
وبالواقع بأن إبن (أيرسكين) الأصغر

493
00:32:13,700 --> 00:32:15,600
يتحدث عن سلوك أي شخص آخر

494
00:32:15,700 --> 00:32:19,100
.أثناء وقت الحرب يجعلني أرغب بالضحك

495
00:32:20,400 --> 00:32:23,500
.إياك أن تقل أي شيء عن والدي

496
00:32:23,500 --> 00:32:26,900
ما كان يقاتل من أجله
هو الكرامة في الهزيمة

497
00:32:26,900 --> 00:32:29,200
.وضد الإستسلام المطلق ..

498
00:32:29,200 --> 00:32:32,700
ولم نكن كالهمج الغرباء, نسحق
.جدران المدينة

499
00:32:32,600 --> 00:32:34,600
.لقد كنّا اخوتكم

500
00:32:36,100 --> 00:32:37,900
.ونستحق الكرامة في الهزيمة

501
00:32:37,900 --> 00:32:40,700
كم عدد مدن الزنوج التي نهبتموها

502
00:32:40,700 --> 00:32:43,100
من أجل قتالكم من أجل الكرامة في الهزيمة ؟

503
00:32:43,100 --> 00:32:45,400
نصيبي كبير, أيها الرائد الأسود

504
00:32:45,400 --> 00:32:48,000
عندما يشّعر الزنوج بالخوف

505
00:32:48,100 --> 00:32:49,900
.هنا يشعر البيض بالأمان

506
00:32:51,500 --> 00:32:54,300
..تحدث عن الزنوج ببغض

507
00:32:54,400 --> 00:32:57,600
.(وسوف تصعد إلى الأعلى مع (أو.بي

508
00:32:57,600 --> 00:32:58,800
كلّا

509
00:32:58,800 --> 00:33:00,400
كلّا, كلّا, كلّا, كلّا, كلّا

510
00:33:00,400 --> 00:33:02,900
أنت من جعلتني, أتحدث عن السياسة

511
00:33:02,900 --> 00:33:05,000
.لم أكن أرغب بذلك

512
00:33:05,100 --> 00:33:08,100
كما أخبرتكم, إنّي فقط سعيد
لكوني حياً

513
00:33:12,100 --> 00:33:15,200
أعتقد بأنني سأفترب من هذه النافذه

514
00:33:15,200 --> 00:33:19,700
وأدع هذه العربة تهزني حتى النوم

515
00:33:19,700 --> 00:33:22,400
.وأحلم بكم أنا محظوظ

516
00:33:38,100 --> 00:33:43,900
<b><u>:الفصل الثالث</u>
"متجر (ميني) للخردوات"</b>

517
00:34:15,800 --> 00:34:17,500
!هياه! إلى هناك

518
00:34:17,600 --> 00:34:18,900
إلى هناك

519
00:34:19,000 --> 00:34:20,200
!توجّهي! هياهّ

520
00:34:23,400 --> 00:34:25,200
!(توجّهي إلى هناك, (ليتشي

521
00:34:27,000 --> 00:34:30,100
.. أوه, أوه, على مهلك

522
00:34:53,800 --> 00:34:55,300
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟

523
00:34:55,400 --> 00:34:58,300
!لم نكُن نتوَقّع عربةً أخرى الليلة

524
00:34:58,300 --> 00:35:02,400
نعم, أستطيعُ أن أرى أن لديكَ
واحدةً أخرى هناك بِالفعل

525
00:35:02,300 --> 00:35:04,900
لقد إنتهيتُ للتوّ من وضعِ الخيولِ بعيداً

526
00:35:04,900 --> 00:35:06,600
حسناً, هذا ليس طبيعي

527
00:35:06,700 --> 00:35:09,500
لكننا عالِقين في الجانب
الخاطِئ من العاصِفة الثلجية

528
00:35:09,600 --> 00:35:11,800
إذاً يبدو لي بأنّكَ عالِقٌ معَنا

529
00:35:11,900 --> 00:35:13,800
هل (ميني) و (سويت ديف) بالداخل؟

530
00:35:13,900 --> 00:35:15,300
. ليسوا هُنا

531
00:35:15,500 --> 00:35:17,700
أنا أٌدير المتجر بينَما هم غائبُون

532
00:35:17,800 --> 00:35:19,200


533
00:35:19,300 --> 00:35:21,200
أينَ (ميني) و (سويت ديف)؟

534
00:35:21,300 --> 00:35:23,100
.إنّهُ يقول بأنهم ليسوا هُنا

535
00:35:23,100 --> 00:35:25,300
.إنهُ يُدير المتجر أثناءَ غيابِهما

536
00:35:25,400 --> 00:35:27,700
من أنت؟

537
00:35:29,700 --> 00:35:30,900
(أنا (بوب

538
00:35:33,100 --> 00:35:37,200
حسناً أياً من تكون
ساعد (أو.بي) بالخيول

539
00:35:37,200 --> 00:35:39,200
هيـا

540
00:35:39,200 --> 00:35:42,200
أخرِجهم مِن هذا البرد
قبل أن تضرينا هذه العـاصِفة الثلجيّة

541
00:35:42,200 --> 00:35:44,700
هوه, هل أنت بخير؟

542
00:35:44,800 --> 00:35:45,900
"!إنتظر, إنتظر, إنتظر, إنتظر, إنتظر"

543
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
"!إنتظر, إنتظر, إنتظر"

544
00:35:47,100 --> 00:35:49,400
للتوّ إنتهيت من وضع تلك الخيول

545
00:35:49,500 --> 00:35:52,500
إن أردت أن أنتهي بسرعة, فعليكَ المساعدة

546
00:35:52,500 --> 00:35:55,000
.لديّ إثنان من أفـضل رِجالي سيتولّان ذلك

547
00:35:56,100 --> 00:35:58,400
سمعتموه أيها المستغلّون

548
00:35:58,400 --> 00:36:00,500
.باشروا بالعمل

549
00:36:00,600 --> 00:36:03,000
<i>.حسناً أنتما الإثنان, إفصلا الخطافات</i>

550
00:36:03,100 --> 00:36:04,300
<i>هيّا, تحرّكوا</i>

551
00:36:04,500 --> 00:36:06,100
!إفتحوا

552
00:36:06,100 --> 00:36:07,600
<i>!!يجب عليك ان تركله لِيفتح -
!!يجب عليك ان تركله لِيفتح -</i>

553
00:36:07,600 --> 00:36:08,500
ماذا؟؟

554
00:36:08,600 --> 00:36:10,100
!!إركلوه لِيفتح

555
00:36:10,100 --> 00:36:11,900
!أغلقوا الباب

556
00:36:12,000 --> 00:36:13,100
<i>!!!هنالك عاصفة ثلجية ملعونة بالخارج</i>

557
00:36:13,200 --> 00:36:14,600
!!!عليكَ أن تتوقّف, أغلق الباب

558
00:36:14,700 --> 00:36:15,900
!!!يجب  أن تغلقه بالمسمار

559
00:36:16,000 --> 00:36:18,800
!!!يجب عليك, يجب أن تغلقه بالمسمار

560
00:36:18,800 --> 00:36:20,100
!!!ثبّتوه وهو مُغلق

561
00:36:20,200 --> 00:36:21,900
!!!هنالك مطرقه ومسامير بالقُربِ مِن الباب

562
00:36:21,900 --> 00:36:23,300
!!!يجب عليك أن تغلقه بالمسمار

563
00:36:23,400 --> 00:36:26,500
!!!هنالك مطرقه ومسامير بالقُرب مِن الباب

564
00:36:26,400 --> 00:36:28,300
أعطني المِطرقة -
نعم -

565
00:36:28,300 --> 00:36:31,300


566
00:36:36,800 --> 00:36:38,400
!!!تحتاج قطعتان من الخشب

567
00:36:38,500 --> 00:36:40,200
!تحتاج قطعتان من الخشب!
.. واحدة لا تكفِي

568
00:36:40,200 --> 00:36:41,400
قطعتان من الخشب؟

569
00:36:41,600 --> 00:36:43,900
!هذا الشيء اللّعين معطوب

570
00:36:43,900 --> 00:36:46,700
!!!ليس قِطعة واحدة من الخشب

571
00:36:46,700 --> 00:36:48,100
أعطِني قطعة أخرى

572
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
.أجل, حسناً

573
00:36:54,200 --> 00:36:55,700
.أحتاج مسمار -
.خذ -

574
00:37:08,200 --> 00:37:09,700
!ياللمسيح

575
00:37:12,500 --> 00:37:14,800
هذا الباب سافل

576
00:37:14,800 --> 00:37:16,600
من الأحمق الذي كسر هذا

577
00:37:16,600 --> 00:37:18,600
أهو ذلك الرفيق المكسيكي؟

578
00:37:18,600 --> 00:37:19,900
يا إله الجنة

579
00:37:20,000 --> 00:37:21,300
!إمرأة

580
00:37:21,400 --> 00:37:22,700
بِالخارج في هذا الجّحيم الأبيض؟

581
00:37:22,800 --> 00:37:25,900
لا بُد بأنك متجمدة من البرد
.أيتها المسكينة

582
00:37:27,400 --> 00:37:30,200
يبدو أن (ميني) حصلت على
.منزل ممتلئ بالكامل

583
00:37:32,300 --> 00:37:34,400
متى وصَلتوا يا رِفاق ؟

584
00:37:34,400 --> 00:37:35,400


585
00:37:35,600 --> 00:37:37,500
.منذُ 40 دقيقة

586
00:37:37,500 --> 00:37:39,300
راعي البقر ذلك الذي بِالخلف

587
00:37:39,300 --> 00:37:41,200
هل هو سائِقك؟ -
.لا, لا, إنهُ راكب -

588
00:37:41,200 --> 00:37:43,100
..السائق ذهب

589
00:37:43,200 --> 00:37:45,000
قال بأنه سيقضى فترة العاصفة الثلجية

590
00:37:45,100 --> 00:37:46,200
.مع صديقٍ له

591
00:37:46,200 --> 00:37:48,800
.شيطانٌ محظوظ

592
00:37:48,800 --> 00:37:50,900
!ياللمسيح عيسى!! هذا مُقرف

593
00:37:51,000 --> 00:37:53,500
!ياللمسيح العظيم

594
00:37:53,500 --> 00:37:56,500
ماذا فعلَ ذلك الرفيق المكسيكِي؟
نقّع جوارِبهُ في القِدر؟

595
00:37:56,500 --> 00:37:59,100
.نعم.. أوه, أنا-أنا أظنّ ذلك
.نحن كلّنا شعرنا بِنفس الشيء

596
00:37:59,100 --> 00:38:02,200
.لكننا كنّا أهذب قليلاً على أن نقول شيئاً

597
00:38:02,100 --> 00:38:04,400
.ليسَ لديه تلك المشكلة -
.تباً -

598
00:38:04,400 --> 00:38:06,100
أين مياه البئر ؟

599
00:38:06,200 --> 00:38:07,700
.أوه, هناك

600
00:38:13,300 --> 00:38:16,900
(إذاً ثلاثتكُم يا رِفاق متّجهين إلى (ريد روك

601
00:38:16,800 --> 00:38:19,500
عندما أوقفَتكُم العاصفة الثلجية, هه؟

602
00:38:19,600 --> 00:38:22,700
نعم, ثلاثتنا كنّا على تلك العربة
.التي بالخارج هناك

603
00:38:33,500 --> 00:38:36,000
حبوب القهوة؟

604
00:38:36,100 --> 00:38:38,600
.أوه, هناك

605
00:38:46,200 --> 00:38:48,400
أخرِج يداك من هناك

606
00:38:52,200 --> 00:38:54,900
الشريف الجديد لـ (ريد روك) يُسافر معنا

607
00:38:54,900 --> 00:38:57,800
أه شريف (ريد روك), سيكون اليوم حافلاً

608
00:38:57,700 --> 00:39:00,700
.إن كان هوَ شريفاً ملعوناً. فأنا عمّ قرد

609
00:39:00,600 --> 00:39:01,700
جيّد

610
00:39:01,800 --> 00:39:03,100
إذاً سيمكنك أن تشارك موزة

611
00:39:03,000 --> 00:39:04,600
.مع صديقك "الزنجي" في الإسطبل

612
00:39:04,700 --> 00:39:06,900
..إذاً

613
00:39:07,000 --> 00:39:09,200
الشريف الجديدلـ (ريد روك) يُسافر معكم

614
00:39:09,200 --> 00:39:10,500
أوه, إنهُ يكذب

615
00:39:10,600 --> 00:39:12,500
.هو ليس "الشريف"  لأي شيء

616
00:39:12,500 --> 00:39:14,400
.إنهُ مرتد جنوبي

617
00:39:14,500 --> 00:39:16,100
 ..يكذب ليخرج نفسه

618
00:39:16,200 --> 00:39:18,000
.من التجمّد للموت. هذا مافي الأمر

619
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
ماذا قلتُ لكِ عن الكَلام ؟

620
00:39:20,000 --> 00:39:21,500
..سأحطّم فمّك

621
00:39:21,500 --> 00:39:23,800
!أمام هؤلاء القوم. لا أبالي

622
00:39:23,800 --> 00:39:25,300
!لم تعطنا إسمك, يا سيدي

623
00:39:25,500 --> 00:39:27,600
(جون روث)

624
00:39:27,700 --> 00:39:28,700
هل أنتَ رجل قانون؟

625
00:39:28,800 --> 00:39:30,100
.أنا آخذها إلى القانون

626
00:39:30,200 --> 00:39:31,600
إذاً.. أنتَ صائدُ جوائز؟

627
00:39:31,600 --> 00:39:33,800
.هذا صحيح, يا مُغفّل

628
00:39:35,700 --> 00:39:37,400
هل لديكَ مذكّرة إيجَاز؟

629
00:39:37,500 --> 00:39:38,800
.نعم, بالطبعِ لديّ

630
00:39:38,900 --> 00:39:40,200
هل لي أن أرها؟

631
00:39:43,400 --> 00:39:44,900
لماذا؟

632
00:39:44,900 --> 00:39:48,000
يفترض بك أن تظهرها
.عندَما تطلب منك

633
00:39:48,000 --> 00:39:50,800
كيف يفترض بي
..أن لا أعت قد بأنك شرير

634
00:39:50,800 --> 00:39:53,200
يختطف هذه المرأة

635
00:39:53,200 --> 00:39:55,100
من دونِ مذكرة إيجُاز في حوزتك؟

636
00:39:57,000 --> 00:39:58,700
ما هوَ إسمك, يامغفل؟

637
00:39:58,700 --> 00:40:02,600
"حسناً إنهُ حتماً ليس بـ "مغفّل

638
00:40:03,700 --> 00:40:07,000
.(إنه (أوزوالدو موبراي

639
00:40:08,000 --> 00:40:09,400
أوزوالدو)؟)

640
00:40:09,500 --> 00:40:10,900
نعم

641
00:40:12,000 --> 00:40:13,900
حسناً

642
00:40:14,000 --> 00:40:17,200
(لديّ مذكرة الإيجاز يا (أوزوالدو

643
00:40:30,000 --> 00:40:31,100
أفهم بإنّكِ (دايزي دامرغو)؟

644
00:40:31,100 --> 00:40:32,700
.هذه هي -
.نعم -

645
00:40:34,300 --> 00:40:35,900
..فهمت

646
00:40:37,400 --> 00:40:40,800
"أوه, مكتوبٌ هُنا "حيّ أو ميت

647
00:40:40,800 --> 00:40:42,600
.نعم. بالفعل

648
00:40:42,700 --> 00:40:44,800
..حسناً, نقل سجين

649
00:40:44,800 --> 00:40:47,200
..بائس, عنيف, مثلها

650
00:40:47,300 --> 00:40:49,000
.يبدو عملاً صعباً

651
00:40:49,100 --> 00:40:52,000
..ألن يكونَ نقلها أسهَلاً

652
00:40:52,100 --> 00:40:53,500
وهي ميّته ؟

653
00:40:53,500 --> 00:40:56,200
حسناً.. لم يقُل أحداً أن هذا
العمل يفترض بأن يكون سهلاً

654
00:40:56,200 --> 00:40:58,800
ولماذا شنقها يعدُّ أمراً مُهماً بالنسبةِ لك ؟

655
00:40:58,800 --> 00:41:00,500
لنقل أني لا أحب أن أغشّ رجل المشنقة

656
00:41:00,600 --> 00:41:02,200
ليكسب لُقمة عيشٍ هوَ أيضاً

657
00:41:02,300 --> 00:41:04,600
حسناً, أُقدر ذلك

658
00:41:04,700 --> 00:41:07,500
. . إسمح لي

659
00:41:07,600 --> 00:41:09,400
أن أقدّم نفسي بإحترام

660
00:41:09,500 --> 00:41:11,400
..(أنا (أوزوالدو موبراي

661
00:41:11,400 --> 00:41:13,800
رجل المشنقة, في هذه المنطقة

662
00:41:18,600 --> 00:41:20,500
لآ - دي - دآ

663
00:41:20,500 --> 00:41:22,000
يبدُو لي أنني جلبت لكَ عميلاً

664
00:41:22,100 --> 00:41:23,200
نعم, يبدو لي ذلك

665
00:41:23,300 --> 00:41:25,000
هل سبق أن قضيت يومين أو أكثر

666
00:41:25,000 --> 00:41:28,100
عالقاً مع أحد عملائك

667
00:41:28,100 --> 00:41:30,100
لا أستطيعُ أن أقول بأنني فعلت -
لا تتحدَّث مع سجينتي -

668
00:41:30,200 --> 00:41:31,600
أنا الذي أتحدث مع سجينتي
.فقط, وكفى

669
00:41:31,700 --> 00:41:32,800
أفهمتني؟ -
.فهمتك -

670
00:41:32,800 --> 00:41:34,000
جيدة على نحوٍ مضحك

671
00:41:35,800 --> 00:41:37,500
ألديكم أي شيء هُنا
.غير القهوة.. يُدفئنا

672
00:41:37,500 --> 00:41:39,700
.حسناً, الحانة مفتوحة

673
00:41:39,800 --> 00:41:42,400
.إتبعني

674
00:42:37,700 --> 00:42:41,000
.أنت بخير, أنت بخير

675
00:42:41,000 --> 00:42:42,700
.هيا, اللعنة !! .. أشعر بالبرد

676
00:42:48,800 --> 00:42:50,900
.سأُطعِم وأسقي الخيول

677
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
أنت إذهب إلى الداخل,
.واحتسي بعضاً من القهوة السّاخنة

678
00:42:53,900 --> 00:42:55,400
لدي يخنة تُطبخ

679
00:42:55,600 --> 00:42:56,600
ستنتهي قريباً

680
00:42:56,600 --> 00:42:57,800
الآن أنظر

681
00:42:58,000 --> 00:43:01,400
لا يهم كم العاصفة الثلجية
.يزداد سوءها

682
00:43:01,300 --> 00:43:03,400
يجب علينا إطعامُ هذه الخيول

683
00:43:03,400 --> 00:43:06,000
ونمرّنها من وقت لوقت

684
00:43:06,100 --> 00:43:09,100
<i>..فعلينا أنا و (كريس) أن نمدّ حبلاً</i>

685
00:43:09,200 --> 00:43:11,300
<i>من الإسطبل إلى الباب الأمامِي</i>

686
00:43:11,400 --> 00:43:14,200
.ومن الباب الأمامِي إلى بيت الغائط

687
00:43:14,300 --> 00:43:15,800
حسناً؟

688
00:43:19,000 --> 00:43:20,600
.فكرة جيّدة

689
00:43:21,500 --> 00:43:23,100
(هيا, (كريس

690
00:43:24,800 --> 00:43:26,200
.سأقوم بمساعدتك

691
00:43:27,700 --> 00:43:30,300
أوه, لا, لا, لا, لا
إذهب إلى الداخل, تدفأ

692
00:43:30,300 --> 00:43:32,300
 أنت تقوم بعمل الإسطبل
. . . في العاصفةِ الملعونة

693
00:43:32,200 --> 00:43:33,900
وأنا أعرض عليك المساعدة
وتقول لا ؟

694
00:43:35,400 --> 00:43:37,400
"أنت على حقّ.. "رفيقي

695
00:43:37,500 --> 00:43:39,300
"شكراً جزيلاً"

696
00:43:41,400 --> 00:43:43,200
.حسناً, إتبعني

697
00:43:53,700 --> 00:43:57,300
.سنضع واحدة كل عشر خطوات

698
00:43:57,300 --> 00:43:58,800
.من هنا إلى الباب -
.نعم -

699
00:43:58,900 --> 00:44:00,700
!حسناً

700
00:44:57,900 --> 00:45:01,400
"الآن, أنتِ مطلوبة لإرتكابِك "جريمة القتل

701
00:45:01,400 --> 00:45:03,500
من أجل مُقارنتي

702
00:45:03,500 --> 00:45:05,500
.لِنفترض أنّكِ فعلتيها

703
00:45:05,600 --> 00:45:07,700
الآن (جون روث) يريد أن يعودَ بكِ
.إلى (ريد روك)

704
00:45:07,700 --> 00:45:09,600
من أجلِ محاكمتك لجريمة القتل

705
00:45:09,600 --> 00:45:12,700
و إن إتضح بأنكِ مُذنبة

706
00:45:12,800 --> 00:45:14,400
.(شعب (ريد روك

707
00:45:14,400 --> 00:45:16,300
سيشنقونك في منتصفِ البلدة..

708
00:45:16,300 --> 00:45:18,100
.وأنا بصفتي رجل المشنقة

709
00:45:18,200 --> 00:45:21,300
.سأعدمك

710
00:45:21,400 --> 00:45:24,000
وكل تلك الأشياء

711
00:45:24,000 --> 00:45:25,800
.ستحصل في النهاية

712
00:45:25,900 --> 00:45:28,800
.. هذا ما يطلق عليه المجتمع المتحضّر

713
00:45:28,900 --> 00:45:32,200
."العدالة"

714
00:45:32,200 --> 00:45:34,100
مع ذلك

715
00:45:34,100 --> 00:45:37,300
.. "إذا كان "أقارب" و "أحبّـاء

716
00:45:37,200 --> 00:45:38,900
الشخص الّذي قتلتيه ..

717
00:45:39,100 --> 00:45:40,600
!خارِج هذا الباب , الآن

718
00:45:40,700 --> 00:45:43,000
وبعـدَ تحطِيمهم للباب

719
00:45:43,000 --> 00:45:45,400
وسحبهم لك إلى الخارِج في هذا الثـلج

720
00:45:45,500 --> 00:45:47,500
وشنقهم لك مع الرقبة

721
00:45:47,500 --> 00:45:50,900
."هذا يُسمَّى "العدالة الحدودية

722
00:45:50,900 --> 00:45:53,800
الآن, الجانب الجيّد

723
00:45:53,700 --> 00:45:55,400
"بـ "العدالة الحدودية

724
00:45:55,600 --> 00:45:59,200
... هو أنها تروي العطش

725
00:45:59,100 --> 00:46:03,600
الجزء السيء بها
.هو أنها خاطئة , ولكنّها تبدو صحيحة

726
00:46:03,500 --> 00:46:04,800
.حسناً, ليس في حالتك

727
00:46:04,900 --> 00:46:06,300
في حالتك, أنت تستحقينها

728
00:46:06,300 --> 00:46:09,400
لكن الآخرين, ليس تماماً

729
00:46:09,500 --> 00:46:11,800
ولكِن في النهاية
ما الفرق بين الإثنين؟

730
00:46:13,400 --> 00:46:17,000
الفرق هو أنا

731
00:46:16,900 --> 00:46:18,400
رجل المشنقة

732
00:46:18,500 --> 00:46:20,300
!بالنسبةِ لي, لا يهمّ إن فعلتيها أم لا

733
00:46:20,300 --> 00:46:22,600
عندما أشنقك, لن أحصل
.على نشوة من موتِك

734
00:46:22,600 --> 00:46:23,600
إنه عملي

735
00:46:23,700 --> 00:46:25,100
(أشنقك في (ريد روك

736
00:46:25,300 --> 00:46:26,900
أنتقل إلى البلدة التالية

737
00:46:27,000 --> 00:46:30,800
وأشنق أحداً آخر هُناك

738
00:46:30,700 --> 00:46:34,800
الرجل الذي يسحَـب الرافعة
.التي تكسر عنقك

739
00:46:34,900 --> 00:46:37,700
سيكون رجل عديم العواطف

740
00:46:37,700 --> 00:46:41,900
واللاعواطف, هي جوهر العدالة

741
00:46:42,000 --> 00:46:45,800
لأن العدالة التي يتم تنفيذها دون اللاعاطفة

742
00:46:45,700 --> 00:46:50,300
تكون عُرضةً للخطر في على تكون
.عدالةً في الأساس

743
00:46:50,300 --> 00:46:51,700
آمين

744
00:47:15,800 --> 00:47:17,200
لا إساءة, يا رفيقي راعي البقر

745
00:47:17,300 --> 00:47:20,200
.فقط أحاول الحصول إنتباهَك

746
00:47:20,200 --> 00:47:23,600
..حسناً, إذاً

747
00:47:23,600 --> 00:47:25,500
.حصلتَ عليه

748
00:47:25,600 --> 00:47:28,200
ماذا تكتب, يا صَديقي؟

749
00:47:28,200 --> 00:47:30,500
الشيءُ الوحيد الذي
أنا مؤهلٌ لكتابته

750
00:47:30,500 --> 00:47:32,700
وما هو ذلك؟

751
00:47:32,700 --> 00:47:34,700
.قِصة حياتي

752
00:47:34,700 --> 00:47:36,400
أنتَ تكتُب قِصة حياتك؟

753
00:47:36,500 --> 00:47:37,800
.راهن على ذلك

754
00:47:37,900 --> 00:47:39,300
هل أنا فيها؟

755
00:47:41,200 --> 00:47:42,800
لقد دخلت للتوّ

756
00:47:44,200 --> 00:47:45,800
..حسناً, أنت تُحب كتابة القصص كثيراً

757
00:47:45,900 --> 00:47:48,000
لمَ لا تقولُ لِي القصة التي
أتت بِك إلى هُنا؟

758
00:47:49,200 --> 00:47:50,800
من يسأل؟

759
00:47:50,800 --> 00:47:52,700
(أنا, (جون روث

760
00:47:52,700 --> 00:47:55,100
(أنا أجلب هذه إلى (ريد روك
.لكي تُشنق

761
00:47:55,200 --> 00:47:57,300
.. و محال أن أقضي بضع ليالٍ

762
00:47:57,400 --> 00:47:59,600
تحت سقفٍ واحد, مع شخص
.لا أعرف من هو

763
00:47:59,700 --> 00:48:01,200
و أنا لا أعرف من أنت

764
00:48:01,300 --> 00:48:03,200
إذاً, من أنت..؟

765
00:48:03,300 --> 00:48:05,100
(جو غايج)

766
00:48:05,200 --> 00:48:07,100
ماذا؟ -
.هذا إسمي -

767
00:48:07,200 --> 00:48:08,300
(جو غايج)

768
00:48:08,500 --> 00:48:10,300
...(حسناً (جو غايج

769
00:48:10,300 --> 00:48:12,000
لماذا أنت متوجه إلى (ريد روك)؟

770
00:48:12,100 --> 00:48:14,200
لست كذلك, لست كذلك
(لستُ ذاهباً إلى (ريد روك

771
00:48:14,100 --> 00:48:15,500
إلى أينَ أنت ذاهب؟

772
00:48:15,700 --> 00:48:17,600
(حوالي 9 أميال خارجَ (ريد روك

773
00:48:17,600 --> 00:48:18,700
وماذا هناك؟

774
00:48:18,700 --> 00:48:20,000
أمـي

775
00:48:21,000 --> 00:48:22,300
أمـك؟

776
00:48:22,400 --> 00:48:24,500
.إسمع. أنا مجرّد راعي بقر

777
00:48:24,500 --> 00:48:28,500
أنا فقط.. عدت من رحلةٍ طويلة

778
00:48:28,500 --> 00:48:33,000
ولم أكن فقط مؤخرة
.على سرج هذه المرة

779
00:48:32,900 --> 00:48:35,200
كنت شريكاً

780
00:48:35,300 --> 00:48:39,100
للمرة الأولى في حياتي
جمعتُ بعض المال

781
00:48:39,000 --> 00:48:40,500
..و, أوه

782
00:48:40,700 --> 00:48:43,100
..فكّرت أن أعود للمنزل

783
00:48:43,100 --> 00:48:44,800
وأقضي الوقتَ مع أمي

784
00:48:44,800 --> 00:48:46,500
.للكريسماس

785
00:48:46,500 --> 00:48:48,000
.الآن, هذا مُضحك

786
00:48:49,300 --> 00:48:51,100
لأنك لا تبدو

787
00:48:51,100 --> 00:48:53,000
.من نوعية
"العودة إلى المنزل لقضاء الكريسماس"

788
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
أجل, حسناً

789
00:48:56,300 --> 00:48:59,400
.كما تعلم.. المظاهر قد تكون خادعة

790
00:49:01,200 --> 00:49:04,200
... لأنني حتماً

791
00:49:04,200 --> 00:49:08,100
.من نوعية
العودة إلى المنزل لقضاء الكريسماس" مع الأم"

792
00:49:09,200 --> 00:49:13,300
..الكريسماس مع الأم , أعني , آه

793
00:49:13,200 --> 00:49:15,200
.إنه شيءٌ جميل

794
00:49:16,600 --> 00:49:18,900
والآن هل هذا

795
00:49:19,000 --> 00:49:20,600
..جيّد بما فيه الكفايه لك؟

796
00:49:20,800 --> 00:49:23,000
يا (جون روث) ؟

797
00:49:24,100 --> 00:49:26,100
حتى الآن

798
00:49:26,200 --> 00:49:28,700
إبق بعيدًا عن سجينتي فحسب

799
00:49:32,800 --> 00:49:34,900
مرحباً أيها العدّاد القديم

800
00:49:36,800 --> 00:49:38,300
جنرال

801
00:49:39,500 --> 00:49:40,900
جنرال

802
00:49:42,200 --> 00:49:45,500
.أنت, يا سيّدي, كالضبع

803
00:49:47,200 --> 00:49:49,500
.ليس لدي أمنية أن أحادثك

804
00:49:53,800 --> 00:49:55,900
.قد تم نعتي بألقابٍ أسوأ

805
00:49:57,900 --> 00:50:00,100
.عادل بما فيه الكفاية, جنرال

806
00:50:01,200 --> 00:50:02,800
.أعتذر على مضايقتك

807
00:50:04,800 --> 00:50:06,300
!هيه

808
00:50:06,300 --> 00:50:08,200
!!يجب عليك أن تركله لِيفتح -
!!يجب ركله لِيفتح -

809
00:50:08,100 --> 00:50:09,800
ماذا؟؟؟ -
!!إركلهُ لِيفتح -

810
00:50:09,900 --> 00:50:12,400
!!إنه مغلق بالمسمار, يجب عليكم أن تركلوه ليفتح -
!!!يجب عليك أن تركله ليفتح -

811
00:50:12,900 --> 00:50:14,100
!عيسى المسيح

812
00:50:14,200 --> 00:50:15,500
!!أغلقووه -
!!أغلقووه -

813
00:50:15,600 --> 00:50:16,900
!!أغلـقوا الباب -
ماذا؟؟؟ -

814
00:50:17,000 --> 00:50:18,400
.أغلقـووه -
!!الباب الملعون -

815
00:50:18,500 --> 00:50:19,700
!!ليس عليه مقبض, أغلقوه بالمسامير

816
00:50:19,700 --> 00:50:21,200
!!الوضع بارد بما فيه الكفاية هُنا

817
00:50:25,000 --> 00:50:26,600
ليس عليه مِقبض

818
00:50:26,700 --> 00:50:28,500
!!عليكما أن تسمّران قطعة خشب عليه -
!!يجب أن تغلقه بالمسمار -

819
00:50:28,600 --> 00:50:29,900
!!هنالك مطرقه ومسامير بالقُرب مِن الباب

820
00:50:29,900 --> 00:50:32,400
يوجد مطرقة ومسامير هناك عندكم تماماً

821
00:50:32,400 --> 00:50:34,500
آه يا إلهي

822
00:50:34,600 --> 00:50:36,900
!ثبّت هذا هُنا -
!هُنا! هنا -

823
00:50:44,300 --> 00:50:45,700
.إحترس لأصابعك -
.أجل -

824
00:50:45,800 --> 00:50:47,500
.بحق, سمّره -
.أجل -

825
00:50:49,900 --> 00:50:51,600
!!تحتاجان قطعتان من الخشب

826
00:50:51,800 --> 00:50:53,500
!!إطرق واحدة أخرى

827
00:50:53,500 --> 00:50:55,300
!!واحد لا تكفي

828
00:50:55,300 --> 00:50:57,200
!!سينفتح و بقوة

829
00:50:57,300 --> 00:50:58,300
!!الآن, اللعنة

830
00:50:58,500 --> 00:51:00,200
...سينفتح إن لم تطـ

831
00:51:00,200 --> 00:51:01,800
!! اصمــُت -
.توليت أمره -

832
00:51:01,800 --> 00:51:04,100
! إبن الفـاجرة

833
00:51:15,400 --> 00:51:16,700
يا للمسيح عيسى

834
00:51:16,800 --> 00:51:18,600
.هذا الباب إبن فاجره

835
00:51:21,200 --> 00:51:22,500
أوه

836
00:51:22,600 --> 00:51:24,200
"اوه فهمت, "متجر خردوات

837
00:51:24,300 --> 00:51:26,100
تلك كانت دعابة

838
00:51:26,200 --> 00:51:28,400
كيفَ القهـوة؟

839
00:51:28,500 --> 00:51:32,000
الآن؟ جيدة جداً, إن كان
.عليّ قول ذلك بنفسي

840
00:51:34,300 --> 00:51:35,800
.شكراً لك

841
00:51:38,100 --> 00:51:40,800
!هووه

842
00:51:49,800 --> 00:51:52,100
!هاه! ياللروعة

843
00:51:52,200 --> 00:51:53,900
حزّر من هذا ..؟

844
00:51:55,600 --> 00:51:57,900
بوفالو بيل" ؟"
<font color="#ff0000">*بوفالو بيل واسمه الكامل (وليام فريدريك كودي) ويلقب "بوفالو بيل" الشهير*</font>

845
00:51:59,700 --> 00:52:01,300
..كلا, أنا

846
00:52:01,400 --> 00:52:03,100
..أوزوالدو موبراي) أنا الـ)

847
00:52:03,100 --> 00:52:05,100
(إنه رجل المشنقة الخاص بـ(ريد روك

848
00:52:06,200 --> 00:52:07,300
أوه, أنت..؟

849
00:52:07,300 --> 00:52:09,400
.نعم, أنا -
.حسناً -

850
00:52:09,400 --> 00:52:12,000
.اوه, سعيدٌ بلقائك -
.نعم -

851
00:52:12,000 --> 00:52:13,400
يا سيّد؟ -
(اوه, (موبراي -

852
00:52:13,500 --> 00:52:14,600
(موبراي) -
نــعــم -

853
00:52:14,600 --> 00:52:15,700
(أنا (كريس مانيكس

854
00:52:15,800 --> 00:52:17,200
(الشريف الجديد لـ(ريد روك

855
00:52:17,200 --> 00:52:19,400
حقاً؟ -
ففف, هراااء -

856
00:52:19,500 --> 00:52:20,900
.لا تلقي لهُ بالاً

857
00:52:20,900 --> 00:52:22,400
.هراااااء

858
00:52:22,500 --> 00:52:24,300
الرفيق الذي يدفئ نفسه
.بالقرب من القِدر

859
00:52:24,200 --> 00:52:26,700
.(سائق بارع من الجحيم إسمه (أو.بي

860
00:52:26,800 --> 00:52:29,200
.هذا الشيء الحقيقي الوحيد الذي قلته

861
00:52:30,600 --> 00:52:32,600
(أأنت قادمٌ إلى (ريد روك
لشنق (لانس لاوسون)؟

862
00:52:32,700 --> 00:52:34,800
.بالضّـبـط -
هل أوامر الإعدام في حوزتك؟ -

863
00:52:34,800 --> 00:52:36,400
.في حقيبتي -
أتسمح لي أن أراهم؟ -

864
00:52:36,500 --> 00:52:38,000
.طبعـاً

865
00:52:42,900 --> 00:52:45,100
من.. ,من هو (لانس لاوسون)؟

866
00:52:45,100 --> 00:52:47,500
(إنهُ شخص يجلس حالياً في سجنِ (ريد روك

867
00:52:47,500 --> 00:52:49,000
.لحوالي شهر الآن

868
00:52:49,000 --> 00:52:51,100
..إنه الشخص الذي أطلق النار على الشخص

869
00:52:51,200 --> 00:52:53,700
الذي كان الشريف قبلي

870
00:52:53,700 --> 00:52:55,900
.بالضّبــط

871
00:52:57,500 --> 00:52:59,600
شكراً لك

872
00:53:04,600 --> 00:53:07,200
 ... ماذا كانت تعني عندما قالت

873
00:53:07,200 --> 00:53:10,100
أن "لِصائد الجوائز صديقٌ زنجي في الإسطبل" ؟

874
00:53:10,000 --> 00:53:13,200
إنّ لديه صديق زنجي صائد جوائز في الإسطبل

875
00:53:13,300 --> 00:53:15,400
لكن, كل ذلك فقط لـ حراستها؟؟

876
00:53:15,400 --> 00:53:18,500
..لا أعتقد أن هذهِ الفكرة الأساسية ولكن

877
00:53:18,600 --> 00:53:21,200
.هذه هي الفكرة الآن

878
00:53:21,200 --> 00:53:23,500
أتريدين لدغة أفعى في قهوتك؟

879
00:53:23,500 --> 00:53:25,200
!نعم

880
00:53:25,300 --> 00:53:26,800
!!خمستكم

881
00:53:26,800 --> 00:53:28,900
.. حسناً, حسناً, حسناً,
.(يبدو أن (متجر ميني للخردوات

882
00:53:28,800 --> 00:53:31,300
على وشك أن يكون دافئاً
.للأيام القليلة القادمة

883
00:53:31,300 --> 00:53:32,800
.نعم, يبدو كذلك

884
00:53:36,300 --> 00:53:37,700
هنا

885
00:53:41,500 --> 00:53:44,700
هل أنت الرَّفيق الذي معه
خطاب من (لينكولن)؟

886
00:53:44,800 --> 00:53:46,500
الـ (لينكولن) ماذا؟

887
00:53:46,600 --> 00:53:50,000
.(نعم, خطاب مِن (إبراهام لينكولن

888
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
الرئيس (إبراهام لينكولن)؟

889
00:53:52,000 --> 00:53:54,800
نعم, ألم تكونا رفاق بالمراسلات؟

890
00:53:54,800 --> 00:53:57,000
مع الرئيس ؟؟؟؟

891
00:53:57,000 --> 00:54:00,000
حسناً, أنا آسف, فقط سمعتُ
.. أن أحداً في مجموعتكم

892
00:54:00,100 --> 00:54:01,800
.(لديهِ خطـاب مِن (إبراهام لينكولن

893
00:54:01,800 --> 00:54:03,300
إفترضت أنه أنت

894
00:54:03,400 --> 00:54:04,700
.ليسَ هو

895
00:54:04,700 --> 00:54:07,400
.الرفيق الأسـود الذي في الإسطبل

896
00:54:07,400 --> 00:54:08,900
.. الـزنـجي

897
00:54:08,900 --> 00:54:12,200
الذي في الإسطبل لديهِ خِطابٌ..
من (إبراهام لينكولن)؟؟

898
00:54:12,200 --> 00:54:13,900
.نعم

899
00:54:13,900 --> 00:54:18,600
الزنجي الذي في الإسطبل لديهِ
خِطابٌ من (إبراهام لينكولن)؟

900
00:54:32,900 --> 00:54:35,100
ما هو إسمُك مرةً أخرى؟

901
00:54:35,200 --> 00:54:37,000
.(بوب) -
.(وارن) -

902
00:54:37,100 --> 00:54:39,300
ميني) وَ (سويت ديف) بالداخل هناك؟)

903
00:54:39,300 --> 00:54:41,400
ميني) وَ (سويت ديف) ذهبَـا لزيارةِ أمها)

904
00:54:41,500 --> 00:54:43,200
.على الجانِب الشَمالي مِن الجـبل

905
00:54:43,300 --> 00:54:44,800
ماذا؟ -
.نعم -

906
00:54:44,800 --> 00:54:46,100
ميني) ليست هُنا؟)

907
00:54:46,100 --> 00:54:48,600
نعم, يزوران أمـها

908
00:54:48,700 --> 00:54:50,700
أمـها؟ -
.نعم -

909
00:54:50,800 --> 00:54:52,200
..همم

910
00:54:53,700 --> 00:54:56,000
.لم أعلم أن لـ(ميني) أم

911
00:54:58,000 --> 00:55:00,900
.حسناً, كُل شخصٍ لدَيه أم

912
00:55:02,200 --> 00:55:04,100
.نعم, أعتقد ذلك

913
00:55:06,800 --> 00:55:08,900
وتركت لك مسؤولية الإدارة؟

914
00:55:09,000 --> 00:55:10,300
."نعم"

915
00:55:12,400 --> 00:55:15,400
(ذلك حتماً, لا يبدو من عادات (ميني

916
00:55:15,500 --> 00:55:17,700
أتدعُوني كاذِباً؟

917
00:55:19,500 --> 00:55:21,900
.حسناً, ليس بعد, لم أفعل

918
00:55:22,000 --> 00:55:24,200
.فقط يبدو لي أن أن الأمر غريب

919
00:55:24,200 --> 00:55:26,100
ما هو الذي يبدو غريب؟

920
00:55:26,100 --> 00:55:28,100
..حسناً, أولاً: (ميني) لم تبدو لي أبداً

921
00:55:28,200 --> 00:55:30,000
.. من النوع الرقيق العاطفة.

922
00:55:30,000 --> 00:55:33,800
و ثانياً: لا أستَطيع أبداً تخيُّل
... سويت ديف) أن يرفع مؤخرته السمينه)

923
00:55:33,800 --> 00:55:35,600
عن مقعده, طويلاً بما فيه الكفاية
.لجلب مياه الآبار حتّى

924
00:55:35,600 --> 00:55:37,900
ما لم تضع (ميني) مقلاة رأساً على
.عقِب فوقَ رأسه

925
00:55:37,900 --> 00:55:39,800
فما بالك القيام بِرحلة
.إلى الجانب الشمالي من الجبل

926
00:55:39,900 --> 00:55:42,100
.. حسناً, هذا يبدو كثيراً

927
00:55:42,100 --> 00:55:44,700
وكأنك تدعوني كاذِباً
."يا "صديقي الزنجي

928
00:55:46,400 --> 00:55:48,400
نعم, يبدو كثيراً كذلك. صحيح؟

929
00:55:49,800 --> 00:55:52,400
.ولكنّني لم أفعلها بَعد

930
00:55:53,300 --> 00:55:56,300
أتزال (ميني) تُقدّم الطعام؟

931
00:55:56,300 --> 00:55:59,100
أتعتبِر اليخنه طعاماً؟ -
أجل -

932
00:55:59,100 --> 00:56:00,700
.إذاً, فنحن نُقدّم الطعام

933
00:56:00,700 --> 00:56:04,300
هل تزال تعفّن المكان
برائحة تبغ "السمّان العجوز" الغليوني؟

934
00:56:08,000 --> 00:56:10,800
.ميني) لاتُدخّن الغليون)

935
00:56:10,800 --> 00:56:12,900
هي تلفّ سجائرها

936
00:56:12,900 --> 00:56:15,500
."بتبغ "التفاح الأحمر

937
00:56:15,500 --> 00:56:19,500
لكن, "يا صديقي الزنجي" أظن
بأنك تعلمُ هذا بالفعل

938
00:56:19,400 --> 00:56:21,600
(نعم, أعلم ذلك.. سيّد (بوب

939
00:56:21,600 --> 00:56:24,200
.فقط لأرى إن كنت أنتَ تعلم

940
00:56:40,200 --> 00:56:41,700
!هيا

941
00:57:05,000 --> 00:57:06,200
(إملأها كاملة, (أو.بي

942
00:57:06,300 --> 00:57:08,100
.نعم

943
00:57:08,100 --> 00:57:10,100
.اللّـعنة على هذا

944
00:57:11,800 --> 00:57:13,200
.شكراً لك

945
00:57:20,700 --> 00:57:24,200
حسناً, إقطَـع سيقاني
... بعيداً و أدعوني يا قـزم

946
00:57:24,100 --> 00:57:27,400
أهذا الجنرال (سانفورد سميثرز) الذي أراه؟

947
00:57:28,900 --> 00:57:30,900
.لديك أعينٌ جيّده, يا بُني

948
00:57:30,900 --> 00:57:35,100
.هاها! حسناً, سأكون ملعوناً بالكلاب مرّتين

949
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
جنرال (ساندي -لا أبالي بحق الجحيم- سميثرز) ؟؟

950
00:57:40,100 --> 00:57:42,300
.(الكابتن (كريس مانيكس) , لصوص (مانيكس

951
00:57:42,400 --> 00:57:43,800
إبنُ (إيرسكين)؟

952
00:57:43,900 --> 00:57:45,500
نعم, سيّدي

953
00:57:45,600 --> 00:57:48,600
أوه.. أتسمح لي أن أجلِس يا سيّدي؟

954
00:57:48,700 --> 00:57:51,400
حسناً, طبقاً للشعب الشمال إنهُ بلدٌ حرّ

955
00:57:51,400 --> 00:57:54,600
جنرال (ساندي سميثرز)! هاها

956
00:57:54,700 --> 00:57:56,800
..يا فتى

957
00:57:56,900 --> 00:57:58,400
هووه, يا فتى

958
00:57:58,400 --> 00:58:01,700
.ما أكثر ما تحدّث عنكَ أبي

959
00:58:01,700 --> 00:58:05,400
لقد سمعتُ بأنك أعطيتَ
"أولئك "زُرق البطون" جحيماً

960
00:58:06,900 --> 00:58:09,000
أنا و فِتياني فعلنا واجبنا

961
00:58:09,000 --> 00:58:11,400
.مثلما فعلَ (إيرسكين) وفِتيانه واجبهم

962
00:58:11,400 --> 00:58:13,200
.نعم بحق الجحيم, فعلنا ذلك

963
00:58:13,300 --> 00:58:15,400
الشماليين أبناء العاهرات

964
00:58:15,400 --> 00:58:18,700
.لم أعرف والدك أبداً, يا بُني

965
00:58:18,600 --> 00:58:23,100
.ولكنّني.. لطالما.. إحترمتُ.. قراراته

966
00:58:23,000 --> 00:58:25,100
.حسناً, شكراً لقولك هذا يا جنرال

967
00:58:25,100 --> 00:58:27,800
إحترامُك كان ليعنِي العالم له

968
00:58:29,400 --> 00:58:32,100
هل أحضر لك قدحاً مِن القهوة؟

969
00:58:32,100 --> 00:58:33,700
سيكون ذلك لطيفاً

970
00:58:33,800 --> 00:58:35,900
حسناً, ماذا عن بطانية؟

971
00:58:37,200 --> 00:58:39,100
وذلك سيكون أكثرَ لطفاً

972
00:58:39,100 --> 00:58:41,900
ياللجحيم, أتعلم ماذا؟
.يمكنك أن تأخُذ بطانيتي

973
00:58:45,100 --> 00:58:47,000
.هاك يا جنرال

974
00:58:48,500 --> 00:58:51,500
إذاً ما الذي جلبكَ هُنا
على طريق (وايومنغ)؟

975
00:58:51,600 --> 00:58:53,400
..إن لم تكُن تمانِع أن أسأل

976
00:58:53,500 --> 00:58:55,200
.إبنـي

977
00:58:55,400 --> 00:58:58,900
اوه, لديك إبنٌ يعيش في (ريد روك)؟ -
.ولـدي -

978
00:58:59,800 --> 00:59:02,300
.(تشيستر تشارلز سميثرز)

979
00:59:02,300 --> 00:59:05,700
لقد مات بالقرب من هُنا
.منذ بضع سنين

980
00:59:05,600 --> 00:59:07,700
.إعذرني, يا سيّدي

981
00:59:07,700 --> 00:59:10,000
لا داعي لذلك, يا بُنيّ

982
00:59:11,300 --> 00:59:14,400
كما قُلت, لقد كان ذلك منذ بضع سنين

983
00:59:14,400 --> 00:59:17,000
لقد كان ذلك مباشرةً
.بعدَ إنهاءه لخدمته

984
00:59:18,900 --> 00:59:23,100
...(أتى إلى هُنا.. لتلال (وايومينغ

985
00:59:23,200 --> 00:59:25,000
ليصنع ثروته

986
00:59:26,300 --> 00:59:29,600
.ولم يُسمع منه مرة أخرى أبداً

987
00:59:34,800 --> 00:59:38,800
إشتريت لهُ قطعة أرض رمزية

988
00:59:38,800 --> 00:59:42,000
(في مقبرة (ريد روك

989
00:59:42,000 --> 00:59:46,400
وأنا هُنا لأوصّي صانع الحجر
.على أن يصنع حجرة لقبره

990
00:59:46,300 --> 00:59:48,700
هل ماتَ بكلّ تأكيد؟

991
00:59:48,800 --> 00:59:50,800
ألا يوجد هُناك فرصة بأن
.يكون يعيش الحياة الباردة

992
00:59:50,800 --> 00:59:52,200
بالخارج في الغابات؟

993
00:59:52,200 --> 00:59:55,000
إنها حياةٌ صعبة, ولكِن يُمكن
.لكُل الناس أن تتأقلم

994
00:59:55,000 --> 00:59:58,400
..إن كانَ قد فعل ما أتى لفعله هُنا

995
00:59:58,500 --> 01:00:00,700
.لعاد إلى المنزل

996
01:00:02,300 --> 01:00:04,700
..ثبّته, أغلقه, أغلقه

997
01:00:07,800 --> 01:00:10,600
.يجب عليك أن تثبّته بينما أغلقه بالمسمار

998
01:00:10,500 --> 01:00:12,700
حسناً, من "الأبله" الذي كسر الباب؟

999
01:00:14,300 --> 01:00:16,600
فقط اللعنة ثبّته لأغلقه

1000
01:00:17,700 --> 01:00:19,800
"اللعنة على هذه الحماقة"

1001
01:00:21,900 --> 01:00:24,300
ثبّته

1002
01:00:24,400 --> 01:00:25,900
حسناً

1003
01:00:26,000 --> 01:00:27,600
واحدة أخرى

1004
01:00:30,400 --> 01:00:33,200
.إستمر بتثبيته, إستمر

1005
01:00:33,200 --> 01:00:35,100
."يا صديقي الزنجي"

1006
01:00:37,100 --> 01:00:40,000
نحتاج قِطعتان من الخشب

1007
01:00:42,600 --> 01:00:44,800
"اللعنة على هذه الحماقة"
حسناً

1008
01:00:44,800 --> 01:00:47,300
.تفضّل, أيّها الداعر اللّعين

1009
01:00:50,700 --> 01:00:52,900
(قبعات كثيرة , سيّد (بوب

1010
01:00:53,000 --> 01:00:54,500
هاه؟

1011
01:00:54,500 --> 01:00:56,400
(بالأخذ في الإعتبار سياسة (ميني
.لعدم إرتداء القبعات في الداخل

1012
01:00:56,600 --> 01:00:58,500
و التي, إن لم تخونني الذاكرة

1013
01:00:58,500 --> 01:01:00,400
كانت من القوانين الصّارمة

1014
01:01:00,500 --> 01:01:03,000
إحدى القوانين التي كانت لتريدك
أن تُبقي عليها أثناء غيابها

1015
01:01:03,100 --> 01:01:04,900
."و يبدو لي تصرّفك "عديم إكتراث

1016
01:01:05,000 --> 01:01:06,800
قيما يتعلّق بالقبعات

1017
01:01:06,900 --> 01:01:08,200
أنا مُذنب

1018
01:01:08,400 --> 01:01:11,000
"أنا أتصرف بـ "عدم إكتراث

1019
01:01:11,000 --> 01:01:13,400
ما رأيك بأن ننسى موضوع
.القبّعات اليوم

1020
01:01:13,400 --> 01:01:16,200
.. بالأخذ في عينِ الإختبار العاصفة
الثلجية التي تدورُ بالخارج؟

1021
01:01:16,200 --> 01:01:18,600
! سنجعل الغد : يوم اللاقُبعات

1022
01:01:25,700 --> 01:01:28,200
.كلـبٌ أسـود ضـخـم -
<i># ..والآن خذ بنصيحتي #</i> -

1023
01:01:28,200 --> 01:01:29,800
<i># ..قبل أن تُبحر لتنضم #</i>

1024
01:01:29,900 --> 01:01:32,100
<i>- إسمه كان (هنري), أظنّ
- # ..للعصابة الفولاذية #</i>

1025
01:01:32,200 --> 01:01:34,100
.من نوع اللاباردور -
<i># .. لا تكُن ضعيفاً مثلي الجنس #</i> -

1026
01:01:34,200 --> 01:01:35,700
<i># .. على خليج بوتاني #</i>

1027
01:01:35,800 --> 01:01:39,600
<i># .. وإلا بالطبع سيشنقونك #</i>

1028
01:01:39,500 --> 01:01:41,700
<i># وإلا سيشنقونـك .. سيشنقونـك, قال هوَ</i>

1029
01:01:41,700 --> 01:01:43,300
<i>.. أتعلم أن والدي</i>

1030
01:01:43,500 --> 01:01:45,100
<i>.. قلت قلت أن والـ.. والدي</i>

1031
01:01:45,100 --> 01:01:46,700
<i>.(لطالما قال أن (دايفس -
.شجرة خوخ -</i>

1032
01:01:46,800 --> 01:01:48,300
<i>كان رجلاً شجاعاً</i>

1033
01:01:48,300 --> 01:01:50,000
<i>.. ولكن كان عليه أن يضع العاصمة</i>

1034
01:01:50,100 --> 01:01:53,600
<i>.(في (مونتغمري)، وليس (ريتشموند</i>

1035
01:01:53,600 --> 01:01:55,800
<i>.نعم, سيّدي. اتفق في ذلك</i>

1036
01:01:55,900 --> 01:01:57,400
<i>الجيش في شمال (فيرجينيا) كان يمكن
إستخدامه بطريقة مختلفة تماماً</i>

1037
01:01:57,500 --> 01:01:59,300
<i>(قلت أن الجيش في شمال (فيرجينيا</i>

1038
01:01:59,200 --> 01:02:02,100
<i>.كان يمكن إستخدامه بطريقة مختلفة تماماً</i>

1039
01:02:02,200 --> 01:02:05,100
<i># .. سيصطادونك #</i>

1040
01:02:05,100 --> 01:02:07,400
<i># .. بالخارج هُناك على خليج بوتاني #</i>

1041
01:02:07,400 --> 01:02:09,300
 ! إصمُـتي

1042
01:02:19,000 --> 01:02:21,700
هل تعرف ذلك الزنجي؟

1043
01:02:21,800 --> 01:02:24,500
.لا أعرف ذلك الزنجي

1044
01:02:24,600 --> 01:02:29,000
.لكنني أعرف بأنه زنجي
.وهذا كل ما أحتاجُ معرفته

1045
01:02:37,300 --> 01:02:38,700
<i>...حسناً</i>

1046
01:02:38,900 --> 01:02:40,900
ذلك الزنجي, ليس كأي زُنجي

1047
01:02:41,000 --> 01:02:42,400
... ذلك الزنجي, إنه

1048
01:02:42,400 --> 01:02:43,700
.(الجنرال (سانفورد سميثرز

1049
01:02:43,900 --> 01:02:46,200
معركة (باتون روج)؟

1050
01:02:49,300 --> 01:02:50,900
..أخبر الزنجي

1051
01:02:51,100 --> 01:02:54,100
.الذي يرتدي زي ضباط سلاح الفُرسان

1052
01:02:54,000 --> 01:02:56,700
أنه كان لديّ كتيبة من الحلفاء

1053
01:02:56,700 --> 01:02:58,900
تحت خدمتي

1054
01:02:59,000 --> 01:03:00,900
.(في (باتون روج

1055
01:03:00,900 --> 01:03:03,600
.أيها الرائد الزنجي
..الجنرال (سميثرز) يريدني أن أخبرك

1056
01:03:03,600 --> 01:03:06,200
.سمعته يا مُتخلِّف

1057
01:03:06,200 --> 01:03:10,800
أخبر هذا العجوز الأبيض أنني
.(كنتُ أيضاً في (باتون روج

1058
01:03:10,700 --> 01:03:12,100
.على الجانب الآخر

1059
01:03:13,600 --> 01:03:15,500
.اوه, هذا مُثير للاهتمام

1060
01:03:15,500 --> 01:03:17,400
.(اوه جنرال (سميثرز

1061
01:03:17,400 --> 01:03:20,400
اوه جنرال (سميثرز) لقد قال
...أنه كان هناك أيضاً على الجـ

1062
01:03:20,500 --> 01:03:21,900
.(كابتن (مانيكس

1063
01:03:22,000 --> 01:03:23,800
..أخبر الزنجي

1064
01:03:23,900 --> 01:03:26,300
..بأنني لا أعترف بزنوج

1065
01:03:26,300 --> 01:03:27,800
.في أزياء الشمالية

1066
01:03:27,900 --> 01:03:29,700
<i>أنت أسرت فرقة كاملة من الملونين</i>

1067
01:03:29,800 --> 01:03:31,400
..ذلك اليوم

1068
01:03:31,400 --> 01:03:34,700
ولكن, ولا جندي أسود وصل
إلى المخيم, أليس كذلك؟

1069
01:03:34,700 --> 01:03:37,100
...لم يكن لدينا الوقت, ولا الطعام

1070
01:03:37,100 --> 01:03:40,200
...ولا الرغبة

1071
01:03:40,200 --> 01:03:42,600
.لرعاية الخيول الشمالية

1072
01:03:42,600 --> 01:03:44,800
...ناهيك عن

1073
01:03:44,900 --> 01:03:46,800
!الزنوج الشماليين

1074
01:03:46,800 --> 01:03:48,500
لذا أطلقنا عليهم النار
!مكان ما كانوا يقفون

1075
01:03:48,500 --> 01:03:50,800
<i>.سادتي</i>

1076
01:03:50,900 --> 01:03:53,800
.سادتي

1077
01:03:53,800 --> 01:03:56,400
أعلم أن الأمريكان ليسوا ميّالين

1078
01:03:56,400 --> 01:03:59,300
لجعل الأشياء الصغيرة مثل
..الإستسلام الغير مشروط

1079
01:03:59,200 --> 01:04:01,800
.تعترض طريق حرب جيّدة

1080
01:04:01,900 --> 01:04:04,600
ولكننّي أقترح وبشدة أن
..لا نأتي على ذكر

1081
01:04:04,600 --> 01:04:06,900
(معركة (باتون روج

1082
01:04:07,000 --> 01:04:09,500
.بمنتصف عاصفة ثلجية في متجر (ميني) للخردوات

1083
01:04:09,600 --> 01:04:11,000


1084
01:04:11,000 --> 01:04:12,600
..والآن

1085
01:04:12,800 --> 01:04:14,900
.. يا صديقي النوبي<font color="#ff0000">
النوبيون أو أهل النوبة، قبائل تسكن منطقة
تمتد على ضفتي نهر النيل أقصى شمال السودان وأقصى جنوب مصر</font>

1086
01:04:14,900 --> 01:04:17,700
.. عندما أدركت أن العواطف إرتفعت وتأججت

1087
01:04:17,600 --> 01:04:19,500
.وذلك كان منذُ فترة قصيرة

1088
01:04:19,700 --> 01:04:23,000
إن أطلقتَ النار على العجوز الأعزل

1089
01:04:22,900 --> 01:04:25,900
سأضمن
...أن أشنقك مع رقبتك

1090
01:04:25,900 --> 01:04:29,600
.(إلى أن تموت حينما نصل إلى (ريد روك

1091
01:04:33,300 --> 01:04:35,500
.اللعنة, حتى أنا سأضمن لكَ ذلك أيضاً

1092
01:04:35,500 --> 01:04:36,800
(نعم, (وارن

1093
01:04:36,900 --> 01:04:38,500
..هذه مشكلة العجائز

1094
01:04:38,600 --> 01:04:40,500
... يمكنك ركلهم مٍن على السلّم

1095
01:04:40,500 --> 01:04:43,900
والقول بأنها حادٍثة, لكن لا
.يمكنك إطلاق النار عليهم

1096
01:04:43,800 --> 01:04:46,500
<i>..سادتي.. بما أنهُ من الممكن أن</i>

1097
01:04:46,600 --> 01:04:48,600
.. نكون عالقين هنا

1098
01:04:48,600 --> 01:04:50,500
.للأيام القليلة القادمة

1099
01:04:52,700 --> 01:04:56,100
هل لي أن أقترحَ حلاً ممكناً؟

1100
01:04:57,300 --> 01:05:00,200
 .. أن نقسّم متجر (ميني) إلى نصفين

1101
01:05:00,200 --> 01:05:02,200
الجانب الشمالي

1102
01:05:02,200 --> 01:05:04,700
.و الجانب الجنوبي

1103
01:05:04,800 --> 01:05:07,500
وأن تكون طاولة الطعام

1104
01:05:07,500 --> 01:05:09,800
... أن تكون

1105
01:05:09,800 --> 01:05:11,700
.منطقة محايدة

1106
01:05:11,800 --> 01:05:14,700
... وأن تكون تلك النار

1107
01:05:14,800 --> 01:05:17,100
على جانب الغرفة

1108
01:05:17,100 --> 01:05:20,900
..تمثيل رمزي إلى

1109
01:05:20,900 --> 01:05:22,400
(جورجيا)

1110
01:05:24,200 --> 01:05:26,400
والحانة

1111
01:05:26,500 --> 01:05:28,100
... تمثل

1112
01:05:31,700 --> 01:05:33,800
!(فيلادلفيا)

1113
01:05:33,900 --> 01:05:36,900
..(طالما الحانة (فيلادلفيا

1114
01:05:36,900 --> 01:05:38,800
.فأنا أتفق

1115
01:05:45,800 --> 01:05:48,600
ألا يزال بيننا الاتفاق الذي تحدثنا عنه في العربة؟

1116
01:05:48,700 --> 01:05:51,700
.شكراً -
.أساعدك على حماية الـ 8000$ الخاص بك -

1117
01:05:51,600 --> 01:05:55,000
و تساعدني على حماية العشرة خاصتي؟ -
.نعم, أعتقد ذلك -

1118
01:05:55,900 --> 01:05:57,700
أحد هؤلاء الرفاق

1119
01:05:57,800 --> 01:06:01,300
ليـسَ كما يدّعي

1120
01:06:01,200 --> 01:06:02,700
وماذا يكون؟

1121
01:06:02,800 --> 01:06:05,800
متحالف مع هذه, هذا ما هو عليه

1122
01:06:05,800 --> 01:06:08,400
أحدهم أو من الممكن إثنين منهم

1123
01:06:08,400 --> 01:06:11,500
هنا ليرى (دامرغو) حرّه

1124
01:06:11,600 --> 01:06:16,100
..ولتحقيق هذا الهدف
سيقتل كلّ من هُم هُنا

1125
01:06:16,000 --> 01:06:17,900
..لديهم الآن بضع ليال

1126
01:06:17,900 --> 01:06:20,200
فكلّ ما عليهم فعله هو الجلوس بهدوء

1127
01:06:20,200 --> 01:06:23,600
وإنتظار الفرصة السانحة

1128
01:06:23,600 --> 01:06:26,200
.وعندها سيهجمُون

1129
01:06:27,700 --> 01:06:30,300
هاه, يا عاهره؟

1130
01:06:30,300 --> 01:06:32,800
.(كما تقول, (جون

1131
01:06:34,500 --> 01:06:36,800
هل أنت متأكد أنك غير مُضطرب فحسب؟

1132
01:06:36,800 --> 01:06:39,700
رهاننا المثالي
..هو أن هذا الرفيق ذو الوجهين

1133
01:06:39,700 --> 01:06:42,600
.ليس عميلاً بارداً كـ(دايزي) هنا

1134
01:06:42,600 --> 01:06:45,200
لأنه لن يكون لديه الصبر على أن

1135
01:06:45,200 --> 01:06:47,900
يجلس هنا و ينتظر

1136
01:06:48,000 --> 01:06:50,100
<i>..ينتظر الفرصة المُناسبة</i>

1137
01:06:50,200 --> 01:06:53,400
<i>ومعرفة أنه حان وقتها ليس أمراً سهلاَ</i>

1138
01:06:53,400 --> 01:06:55,200
<i>..لن يستطيع التحمُّل</i>

1139
01:06:55,200 --> 01:06:57,100
<i>سيتوقّف عن الإنتظار</i>

1140
01:06:57,200 --> 01:06:59,100
<i>ويقوم بصُنع فرصته بنفسه</i>

1141
01:06:59,100 --> 01:07:02,300
<i>.حينها سيُزيل السيّد العصبي قناعه</i>

1142
01:07:02,400 --> 01:07:05,300
الآن ماذا لديكِ لتقولينه
حول هذا الموضوع؟

1143
01:07:05,300 --> 01:07:06,800
ماذا لديّ لأقول؟

1144
01:07:06,900 --> 01:07:09,700
حول, هذيان (جون روث) ؟

1145
01:07:09,800 --> 01:07:13,000
.إنه محقّ تماماً

1146
01:07:12,900 --> 01:07:17,100
..أنا وإحدى هؤلاء الرّفاق على تحالف

1147
01:07:17,200 --> 01:07:20,300
.ونحنُ ننتظر الجميع لينام

1148
01:07:20,300 --> 01:07:22,800
.في تلك اللحظة سنقتُلكم جميعاً

1149
01:07:24,900 --> 01:07:27,700
<i>حسناً, جميعاً</i>

1150
01:07:29,900 --> 01:07:32,600
<i>إستمعوا لهذا</i>

1151
01:07:34,200 --> 01:07:36,300
(هذه (دايزي دامرغو

1152
01:07:37,700 --> 01:07:40,500
"إنّها مطلوبة "حيّة أو ميّته
.لإرتكابها جريمة القتل

1153
01:07:40,600 --> 01:07:43,100
عشرة آلاف دولاراً

1154
01:07:43,100 --> 01:07:45,800
هذا المال ملكٌ لي, يا فتيان

1155
01:07:45,700 --> 01:07:48,300
<i>لا أريد مشاركته</i>

1156
01:07:48,400 --> 01:07:50,600
<i>.ولن أخسره</i>

1157
01:07:51,600 --> 01:07:53,500
..عندما تشرق الشمس

1158
01:07:53,500 --> 01:07:57,400
سآخذ هذه المرأة إلى
.(ريد روك) لكي تشنق

1159
01:08:00,300 --> 01:08:03,000


1160
01:08:03,000 --> 01:08:04,500
..الآن

1161
01:08:07,700 --> 01:08:10,400
..هل هنالك أحدٌ هُنا

1162
01:08:10,500 --> 01:08:13,500
..ينوي إيقافي

1163
01:08:13,500 --> 01:08:15,200
من فعل ذلك ؟

1164
01:08:23,700 --> 01:08:25,100


1165
01:08:25,200 --> 01:08:26,900
حقاً ؟

1166
01:08:27,100 --> 01:08:29,600
لا أحد منكم لديه مشكلة مع هذا ؟

1167
01:08:31,000 --> 01:08:32,500


1168
01:08:32,500 --> 01:08:33,900


1169
01:08:34,900 --> 01:08:36,300
..حسناً

1170
01:08:36,400 --> 01:08:39,400
أظنّ أن هذا من حُسن حظّي

1171
01:08:40,500 --> 01:08:42,000
..مع ذلك

1172
01:08:42,000 --> 01:08:45,300
أرجو أن تتفهموا

1173
01:08:45,400 --> 01:08:47,500
..أنّني لا أستطيع

1174
01:08:47,500 --> 01:08:49,400
.أن أصدّق كلامكم

1175
01:08:49,400 --> 01:08:52,100
..الظروف تجبرني

1176
01:08:52,100 --> 01:08:54,100
.. على أن آخذ

1177
01:08:54,200 --> 01:08:56,300
.الإحتياطات

1178
01:08:56,300 --> 01:08:59,100
..عندما تقول

1179
01:08:59,200 --> 01:09:01,900
... "الإحتياطات"

1180
01:09:01,900 --> 01:09:05,400
لماذا أشعُر بأنك تقصدني؟

1181
01:09:05,400 --> 01:09:07,200
.لأنني سآخذ سلاحك, يا بُني

1182
01:09:07,200 --> 01:09:08,700
ستفعل ذلك؟

1183
01:09:08,900 --> 01:09:10,300
.نعم, سأفعلها

1184
01:09:10,300 --> 01:09:13,600
لا تظنّ أن هذه مسألة شخصية -
فقط خاصتي؟ -

1185
01:09:13,600 --> 01:09:16,200
رجل المشنقة لدية سلاح أيضاً

1186
01:09:16,300 --> 01:09:19,900
.سأتعامل مع سلاحه بعدما أتعامل مع سلاحك

1187
01:09:19,900 --> 01:09:22,200


1188
01:09:26,800 --> 01:09:28,700
..أشعر بأنني

1189
01:09:28,700 --> 01:09:30,600
.عاري, بدونه

1190
01:09:30,600 --> 01:09:33,400
اوه, لا يزال لديَّ سلاحي

1191
01:09:35,200 --> 01:09:37,300
.سأقوم بحمايتك

1192
01:09:38,200 --> 01:09:40,300


1193
01:09:43,200 --> 01:09:45,200


1194
01:09:45,200 --> 01:09:47,500
عمل الوغد, لا يتم أبداً

1195
01:09:47,500 --> 01:09:49,600
هاه, (جون روث)؟

1196
01:09:49,600 --> 01:09:52,600
.(هذا صحيح, (جو غايج

1197
01:09:52,600 --> 01:09:54,900
.الآن, أعطني سلاحك -
...إن كُنت تُريده -

1198
01:09:56,300 --> 01:09:58,200
...سيكون عليك أن تأتي و

1199
01:09:59,600 --> 01:10:01,500
.إهدأ

1200
01:10:01,500 --> 01:10:03,100


1201
01:10:03,200 --> 01:10:06,200
.أبعد يدك عن سِلاحك

1202
01:10:09,300 --> 01:10:11,200
. أرمش بعينك إن كُنت هدأت

1203
01:10:12,300 --> 01:10:13,600
هل رمش؟

1204
01:10:13,600 --> 01:10:15,000
.لقد رمش

1205
01:10:15,000 --> 01:10:18,200
.أرمش بعينك إن كُنت ستبقى هادئاً

1206
01:10:21,700 --> 01:10:23,300
.لقد رمش

1207
01:10:23,400 --> 01:10:25,100
.خذ سلاحه

1208
01:10:25,200 --> 01:10:26,400


1209
01:10:26,600 --> 01:10:28,600
.أنا آسف على هذا, بُني

1210
01:10:30,400 --> 01:10:32,300
... كما قلت

1211
01:10:32,300 --> 01:10:34,600
لا تظنّ أن هذه مسألة شخصية, فقط

1212
01:10:34,700 --> 01:10:36,800
.للإحتياط

1213
01:10:38,400 --> 01:10:40,400


1214
01:10:40,600 --> 01:10:42,600


1215
01:10:55,300 --> 01:10:57,100


1216
01:11:13,900 --> 01:11:17,200


1217
01:11:20,000 --> 01:11:22,100
متسلل جداً

1218
01:11:29,600 --> 01:11:31,900


1219
01:11:47,000 --> 01:11:48,900


1220
01:11:55,300 --> 01:11:57,900
.أخشى أن نفس الشيء ينطبقُ عليك أيضاً

1221
01:11:57,800 --> 01:12:00,200
.(سيد (موبراي

1222
01:12:00,300 --> 01:12:02,200
آه, الإحتياطات يجب أخذها

1223
01:12:02,300 --> 01:12:05,500
لأن الحياة لطيفة جداً
.على أن نخسرها

1224
01:12:09,600 --> 01:12:11,900
أعطِني ذلك الدلو الصغير

1225
01:12:21,900 --> 01:12:24,600
..(أو.بي)

1226
01:12:24,600 --> 01:12:26,900
..اذهب للبيت الذي بالخارج

1227
01:12:27,000 --> 01:12:30,600
.. خذ هذا الدلو
وأرمه كله في حفرة الغائط

1228
01:12:32,500 --> 01:12:34,900
لماذا أنا الذي عَليه أن يذهب إلى الخارج؟

1229
01:12:34,900 --> 01:12:36,500
..حسناً, أنت ترتدي سترتك بالفعل

1230
01:12:36,600 --> 01:12:39,600
وأنا نوعاً ما أثِق بِك

1231
01:12:39,600 --> 01:12:42,200


1232
01:12:49,200 --> 01:12:52,400


1233
01:13:09,900 --> 01:13:12,700
.أحملي الكوب الآخر -
.نعم, حملته -

1234
01:13:16,600 --> 01:13:18,600
من بعدك أيّها الرائِد

1235
01:13:26,900 --> 01:13:29,000


1236
01:13:32,300 --> 01:13:34,400


1237
01:13:34,500 --> 01:13:36,100
حسناً

1238
01:13:37,900 --> 01:13:41,000
سأحررك بينما نحن نأكل

1239
01:13:40,900 --> 01:13:44,300
لا تأتيك أفكار
لن أكون ناعماً معك

1240
01:13:44,400 --> 01:13:47,100
إرفعي مؤخرتكِ إنشاً
..واحداً عن هذا المقعد

1241
01:13:47,200 --> 01:13:50,800
.وسأضع رصاصة مباشرةً في حلقك الملعون

1242
01:13:50,700 --> 01:13:53,000
إقتربي

1243
01:13:57,300 --> 01:13:59,000


1244
01:14:07,800 --> 01:14:09,500


1245
01:14:09,500 --> 01:14:11,100


1246
01:14:14,000 --> 01:14:16,400
..(إذاً (دامرغو

1247
01:14:16,400 --> 01:14:19,500
..أعتقد أن العاصفة الثّلجية تُعتبر ضربة حظ

1248
01:14:19,600 --> 01:14:21,600
قدر ما أنت قلقة؟

1249
01:14:21,600 --> 01:14:23,600
أنت لا تسمعُني أشكي, أليس كذلك؟

1250
01:14:23,600 --> 01:14:25,700
لا, بالتأكيد لا

1251
01:14:27,100 --> 01:14:29,300


1252
01:14:33,100 --> 01:14:35,800
حسناً, ماذا عنك (أوزوالدو)؟

1253
01:14:37,100 --> 01:14:38,900
ماذا عنّي ماذا؟

1254
01:14:38,900 --> 01:14:40,300
... أنظر

1255
01:14:40,400 --> 01:14:42,500
بالأخذ في الإعتبار كل الأشياء
..التي فعلتها من أجل المال

1256
01:14:42,500 --> 01:14:44,400
..لست أحكم عليك, ولكن

1257
01:14:44,400 --> 01:14:46,700
ولكن ألا تشعر بسوء ولو قليلاً

1258
01:14:46,700 --> 01:14:49,100
بشأن شنق امرأة ؟

1259
01:14:49,100 --> 01:14:51,900
حسناً, حتى يخترعوا زناد
لا يمكن للنساء سحبه

1260
01:14:51,900 --> 01:14:55,100
.إن كُنت رجل المشنقة, فستشنق النساء

1261
01:14:55,100 --> 01:14:56,500
..حسناً, ياللجحيم, (أوزي), أعتقد ذلك

1262
01:14:56,700 --> 01:14:58,800
.لم أنظر لهذا الأمر هكذا من قبل

1263
01:14:58,800 --> 01:15:01,300
عندما يتعلّق الأمر بالأوغاد
.الملاعين الذين بالخارج هناك

1264
01:15:01,300 --> 01:15:03,100
.فهذا الشيء الوحيد الذي ينفع معهم

1265
01:15:03,200 --> 01:15:06,000
"...أنت يجب عليك أن تشنق الأوغاد الملاعين"

1266
01:15:06,100 --> 01:15:09,000
".ولكنّ الأوغاد الملاعين عليك أن تشنقهم..."

1267
01:15:09,000 --> 01:15:11,800


1268
01:15:11,700 --> 01:15:14,400


1269
01:15:15,900 --> 01:15:17,100


1270
01:15:17,100 --> 01:15:19,800
يا ملعون يا إبن العاهرة

1271
01:15:20,800 --> 01:15:22,900
!كدت أموت بالخارج هناك

1272
01:15:23,000 --> 01:15:25,900


1273
01:15:25,900 --> 01:15:29,600
... أبداً أبداً
... لن أخرج إلى ذلك المكان اللّعين

1274
01:15:29,600 --> 01:15:32,700
.أبداً, أبداً, لمرة أخرى

1275
01:15:32,700 --> 01:15:35,600


1276
01:15:37,100 --> 01:15:39,000


1277
01:15:41,800 --> 01:15:43,500


1278
01:15:43,500 --> 01:15:46,200


1279
01:15:46,200 --> 01:15:50,000


1280
01:15:51,900 --> 01:15:53,500


1281
01:15:53,500 --> 01:15:55,400
هل أنت بخير (أو.بي)؟

1282
01:15:55,600 --> 01:15:57,000
أنا بخير

1283
01:15:57,000 --> 01:15:58,800
سأكون بخير

1284
01:15:58,800 --> 01:16:01,800
.أريد أن أتدفأ فقط

1285
01:16:05,800 --> 01:16:08,000
أتريد بعض اليخنه, (أو.بي)؟

1286
01:16:08,100 --> 01:16:09,600
يخنه؟

1287
01:16:09,700 --> 01:16:12,200
لاحقاً

1288
01:16:12,100 --> 01:16:14,400


1289
01:16:14,500 --> 01:16:16,500
.اوه, نعم

1290
01:16:16,500 --> 01:16:18,500
هذا جميل

1291
01:16:24,800 --> 01:16:27,200


1292
01:16:41,200 --> 01:16:42,900
إذاً

1293
01:16:43,000 --> 01:16:44,900
كيفَ حالك, أيّها الرائد الأسود ؟

1294
01:16:45,000 --> 01:16:46,900
.(لستُ في المزاج يا (كريس مانيكس

1295
01:16:47,000 --> 01:16:49,300
اعفني من هراءك

1296
01:16:50,600 --> 01:16:52,600
جون روث) يقول أنه لديك)
.(خطاب من (لينكولن

1297
01:16:52,700 --> 01:16:55,700
قلت لك أيها الحمار
أن تذهب للنهيق في مكان آخر

1298
01:16:55,600 --> 01:16:57,200
(هذا صحيح يا (جون

1299
01:16:57,200 --> 01:16:59,100
أنت قلت هذا, صحيح؟

1300
01:16:59,200 --> 01:17:01,100
.نعم, قلت ذلك

1301
01:17:02,300 --> 01:17:05,000
... إذاً

1302
01:17:05,000 --> 01:17:07,600
أنت لديك خطاب من (إبراهام لينكولن)؟

1303
01:17:07,600 --> 01:17:09,100
.نعم

1304
01:17:09,200 --> 01:17:11,900
الــ (إبراهام لينكولن) ؟

1305
01:17:11,900 --> 01:17:13,100
.نعم

1306
01:17:13,200 --> 01:17:14,500
إبـراهـام لـيـنكـولن) ؟)

1307
01:17:14,600 --> 01:17:16,400
رئيس الولايات المتحدة .. ؟

1308
01:17:16,500 --> 01:17:18,200
.نعم

1309
01:17:18,300 --> 01:17:19,100
الأمريكية ؟

1310
01:17:19,300 --> 01:17:20,300
.نعم

1311
01:17:20,400 --> 01:17:22,600
..أرسل لك خطاب

1312
01:17:22,600 --> 01:17:23,900
شخصياً ؟

1313
01:17:24,000 --> 01:17:25,300
.نعم

1314
01:17:25,300 --> 01:17:27,400
شخصياً، مثل "عزيزي الرائد (وارن)"؟

1315
01:17:27,400 --> 01:17:29,600
"(لا, شخصياً مثل "عزيزي (ماركويس

1316
01:17:29,700 --> 01:17:30,800
عزيزي (ماركويس)" ؟"

1317
01:17:30,900 --> 01:17:32,300
إبـراهـام لـيـنكـولن) .. ؟)

1318
01:17:32,300 --> 01:17:34,000
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية؟

1319
01:17:34,000 --> 01:17:35,100
.نعم

1320
01:17:35,200 --> 01:17:37,100
هل لي أن أراه ؟

1321
01:17:37,100 --> 01:17:38,700
لا

1322
01:17:39,700 --> 01:17:41,600
ولكن الطريقة التي يحكي بها (جون) القصة

1323
01:17:41,700 --> 01:17:43,400
لم تكن مجرّد جندي زنجي عشوائي

1324
01:17:43,400 --> 01:17:45,400
 .اختير من بين كومة الخطابات

1325
01:17:45,500 --> 01:17:48,600
..الطريقة التي يحكي بها (جون) القصة

1326
01:17:48,600 --> 01:17:50,500
 أنه كان بينكما مراسلات مباشرة

1327
01:17:50,600 --> 01:17:51,800
.نعم

1328
01:17:51,900 --> 01:17:53,900
... الطريقة التي يحكي بها (جون) القصة

1329
01:17:54,000 --> 01:17:57,500
أنكما كنتما رفاق بالمراسلات ؟

1330
01:17:57,500 --> 01:17:59,800
.نعم

1331
01:17:59,800 --> 01:18:02,700
..والرفاق بالمراسلات

1332
01:18:02,700 --> 01:18:05,100
.تقريباً أصدقاء

1333
01:18:08,200 --> 01:18:10,500


1334
01:18:15,700 --> 01:18:17,900
(جون روث)

1335
01:18:17,900 --> 01:18:19,800
.. أتظـن حقاً أن زنجي

1336
01:18:19,900 --> 01:18:23,100
مطرود من سـلاح الفـرسان
مع شريط أصفر يتدلى أسفل ظهر

1337
01:18:23,100 --> 01:18:24,600
..كان صديقـاً

1338
01:18:24,700 --> 01:18:27,100
لرئيس الولايات المتحدة الأمريكية ؟

1339
01:18:27,200 --> 01:18:29,400


1340
01:18:30,800 --> 01:18:33,500
جون روث)، أكره أن أكون من يخبرك بهذا)

1341
01:18:33,500 --> 01:18:36,200
ولكن ما من أحد أبداً في
متجر (ميني) للخردوات تراسل

1342
01:18:36,300 --> 01:18:38,300
.(مع (إبراهام لينكولن

1343
01:18:38,400 --> 01:18:40,000
... بالذّات

1344
01:18:40,100 --> 01:18:42,000
!ذاك الزنجي

1345
01:18:42,000 --> 01:18:43,800


1346
01:18:48,200 --> 01:18:49,300


1347
01:18:50,900 --> 01:18:53,200
هل كان كل ذلك هراء ؟

1348
01:18:54,700 --> 01:18:57,000
.بالطبع, كان كذلك

1349
01:18:57,000 --> 01:18:59,500


1350
01:18:59,500 --> 01:19:01,900


1351
01:19:02,900 --> 01:19:05,200


1352
01:19:06,400 --> 01:19:09,000
!(جيدة, يا (وارن

1353
01:19:09,100 --> 01:19:10,800
!حديثك قويّ, يا زنجي

1354
01:19:10,900 --> 01:19:13,300
! حديثك قويّ

1355
01:19:13,300 --> 01:19:14,800


1356
01:19:14,800 --> 01:19:17,100


1357
01:19:18,900 --> 01:19:20,200


1358
01:19:22,500 --> 01:19:26,100
حسناً, أعتقد أنه حقيقيٌّ
ما يقال عنكم أيها السود

1359
01:19:28,800 --> 01:19:32,000
لا يمكن أن تثق في كلمة
واحدة لعينة تخرج من أفواهكم

1360
01:19:32,100 --> 01:19:35,600
ما الخطب, (جون روث) ؟

1361
01:19:35,500 --> 01:19:37,200
هل جرحت مشاعرك ؟

1362
01:19:37,300 --> 01:19:39,600
. . . في الحقيقة

1363
01:19:39,700 --> 01:19:41,500
نعم

1364
01:19:41,500 --> 01:19:44,400


1365
01:19:44,400 --> 01:19:46,100
.. أعـ.. أعلم

1366
01:19:46,200 --> 01:19:48,900
أنني الأسود الوحيد إبن
العاهرة الذي تواجهت معه

1367
01:19:49,000 --> 01:19:50,900
فسأخفف عنك ببعض الكلام

1368
01:19:50,900 --> 01:19:53,700
... ليس لديك أدنى فكرة عن إحساس

1369
01:19:53,700 --> 01:19:56,500
شخص أسود في مواجهـة أمريـكا

1370
01:19:56,500 --> 01:19:58,800
الوقت الوحيد الذي يكون فيه السود بأمان

1371
01:19:58,900 --> 01:20:01,100
.هو عندما يتجرّد البيض من أسلحتهم

1372
01:20:01,200 --> 01:20:05,100
وهذا الخطاب له تأثير

1373
01:20:05,200 --> 01:20:08,100
.في تجريد البيض من أسلحتهم

1374
01:20:09,500 --> 01:20:12,200
إدعها كما تريد

1375
01:20:12,200 --> 01:20:15,200
.أنا أدعوها خدعة قذرة لعينة

1376
01:20:19,500 --> 01:20:21,300


1377
01:20:24,000 --> 01:20:26,500
هل تريد أن تعرف لماذا أكذب

1378
01:20:26,500 --> 01:20:28,900
في شيء كهذا, أيها الأبيض ؟

1379
01:20:32,900 --> 01:20:36,200
جعلتني أركب في تلك العربة, أليس كذلك ؟

1380
01:20:42,800 --> 01:20:45,200
حسناً, سأخبرك بماذا قال يوحنا العظيم

1381
01:20:45,200 --> 01:20:47,600
(خطاب من (إبراهام لينكولن

1382
01:20:47,600 --> 01:20:49,500
 لن يؤثر عليّ هكذا

1383
01:20:49,600 --> 01:20:51,500
 لربما جعلتُ عاهرة تتبوّل عليه

1384
01:20:51,500 --> 01:20:54,800
أنا أبصق عليه -
هنيئاً لكِ, أختاه -

1385
01:20:59,600 --> 01:21:01,800


1386
01:21:02,800 --> 01:21:04,900


1387
01:21:10,900 --> 01:21:12,400
.(وارن)

1388
01:21:12,400 --> 01:21:14,900
!اللعنة عليك! قلت لك أترك ذلك العجوز وشأنه

1389
01:21:14,900 --> 01:21:16,900
إركد, يا إبن الفاجـرة

1390
01:21:16,900 --> 01:21:19,500
.لقد شاركت أرض معركة مع هذا الرجل

1391
01:21:19,500 --> 01:21:22,800
أو هل ستنكر لي شرف ذلك أيضا؟

1392
01:21:25,500 --> 01:21:28,700
أعتقد بأنك كنت هناك أيضاً

1393
01:21:28,700 --> 01:21:30,400
أتسمح لي أن أنضم إليك؟

1394
01:21:34,800 --> 01:21:37,000
نعم, أسمح لك

1395
01:21:45,900 --> 01:21:47,100


1396
01:21:53,400 --> 01:21:55,800


1397
01:22:05,500 --> 01:22:09,500


1398
01:22:15,900 --> 01:22:18,200


1399
01:22:23,400 --> 01:22:25,100


1400
01:22:25,200 --> 01:22:26,800
!اللعنة

1401
01:22:28,900 --> 01:22:31,800


1402
01:22:31,800 --> 01:22:35,300
إذاً , كيف الحياة منذ الحرب ؟

1403
01:22:36,600 --> 01:22:40,000


1404
01:22:40,000 --> 01:22:43,000
لديّ كِلا ساقاي

1405
01:22:43,000 --> 01:22:46,300
وكِلا ذراعاي

1406
01:22:46,400 --> 01:22:48,500
.لا يمكنني أن أشتكي

1407
01:22:48,500 --> 01:22:52,000
ألديك إمرأة ؟

1408
01:22:52,000 --> 01:22:54,400
الحمّى أخذتها في بداية الشتاء الفائت

1409
01:22:54,500 --> 01:22:55,900


1410
01:22:56,000 --> 01:22:57,700
ماذا كان إسمها ؟

1411
01:22:57,700 --> 01:23:00,100
(بيتسي)

1412
01:23:00,100 --> 01:23:02,500
من أهل (جيورجيا)؟

1413
01:23:02,500 --> 01:23:04,400
(أوغاتسا)

1414
01:23:04,500 --> 01:23:06,100


1415
01:23:06,100 --> 01:23:08,300
.(فتى من (أتلانتا), فتاة من (أوغوستا

1416
01:23:08,400 --> 01:23:10,100


1417
01:23:10,100 --> 01:23:13,000
(كنت أربي بعض الخيول من (كنتاكي

1418
01:23:13,100 --> 01:23:15,600
والدها كان مالك الإسطبل

1419
01:23:15,700 --> 01:23:17,700
حيث إشتريت منه معظم المهور

1420
01:23:17,800 --> 01:23:19,700


1421
01:23:19,800 --> 01:23:22,400
!اللعنة

1422
01:23:22,500 --> 01:23:24,300
.عقدت اتفاقًا جيّداً عليها

1423
01:23:24,400 --> 01:23:26,600
أخذتُ الحصة التي أعطاني إياها

1424
01:23:26,700 --> 01:23:29,100
واشتريت حفنة من بساتين الخوخ

1425
01:23:29,100 --> 01:23:31,200
.هيّأت نفسي جيّداً

1426
01:23:31,200 --> 01:23:33,100
صنعت أمورًا للغاية أفضل

1427
01:23:33,200 --> 01:23:36,300
من إخوتي الفاسدين الإثنين
اللافائدة منهم، بالتأكيد فعلت

1428
01:23:36,300 --> 01:23:38,100


1429
01:23:38,200 --> 01:23:40,500
نعم, إبنك أتى إلى هنا منذ بضع سنوات

1430
01:23:41,800 --> 01:23:45,300
لقد تحدّث بفخر عن أمه أيضاً

1431
01:23:45,200 --> 01:23:47,800
هل كنت تعرف إبـني ؟

1432
01:23:47,800 --> 01:23:50,500
هل عرِفته ؟

1433
01:23:50,500 --> 01:23:52,000
نعم

1434
01:23:52,100 --> 01:23:53,300


1435
01:23:53,400 --> 01:23:55,300
نعم, عرفته

1436
01:23:55,300 --> 01:23:57,800
.أنت لم تعرف إبني

1437
01:23:59,400 --> 01:24:00,900


1438
01:24:01,000 --> 01:24:02,700
.كما تشـاء

1439
01:24:02,700 --> 01:24:05,600


1440
01:24:05,700 --> 01:24:07,700
هل كنت تعرف إبـني ؟

1441
01:24:07,700 --> 01:24:11,100
. أعرِف اليوم الـذي ماتَ فيه

1442
01:24:11,000 --> 01:24:13,800
هل تعرفه أنت؟ -
.لا -

1443
01:24:13,800 --> 01:24:15,800
هل تريد أن تعرف في أيّ يوم كان هذا ؟

1444
01:24:15,900 --> 01:24:17,300
نعم

1445
01:24:20,400 --> 01:24:22,200
... اليـوم

1446
01:24:22,400 --> 01:24:24,400
. الذي .. قابلني .. فيه

1447
01:24:24,400 --> 01:24:26,000


1448
01:24:26,000 --> 01:24:29,400


1449
01:24:37,100 --> 01:24:39,500


1450
01:24:39,500 --> 01:24:41,300
أتى إلى هنا

1451
01:24:41,300 --> 01:24:43,500
.ليصطاد رؤوس بعض الزنوج

1452
01:24:43,500 --> 01:24:46,100
..في ذلك الوقت, الجائزة كانت

1453
01:24:46,200 --> 01:24:48,800
5000$
وحقوق الإفتخار بأنه فعل ذلك

1454
01:24:48,800 --> 01:24:50,700
ولكن للمتمردين المعركة الصعبة

1455
01:24:50,700 --> 01:24:53,300
خمسة آلاف دولار
!!من أجل قطع رأس زنجي

1456
01:24:53,300 --> 01:24:54,800


1457
01:24:54,900 --> 01:24:57,500
.هذا مال جيّد وسهل

1458
01:24:57,500 --> 01:25:00,600
<i>لذا صعد إبنك والرفاق هؤلاء الجبل</i>

1459
01:25:00,600 --> 01:25:03,100
<i>.للعثور على ثـروه</i>

1460
01:25:03,100 --> 01:25:07,200
..لم يكن هناك أيّ ثـروه ليعثروا عليها

1461
01:25:07,200 --> 01:25:09,200
..كل ما عثروا عليه

1462
01:25:09,300 --> 01:25:11,100
هو أنا

1463
01:25:11,200 --> 01:25:12,700


1464
01:25:12,800 --> 01:25:15,600
جميعهم اولئك البيض المعاتيه
كانوا يغنون نغمات مختلفة

1465
01:25:15,700 --> 01:25:19,000
.عندما وجـدوا أنفسهم تحت رحمة بندقية زنجـيّ

1466
01:25:19,000 --> 01:25:21,900


1467
01:25:21,900 --> 01:25:23,400
".. لننسى الأمر"

1468
01:25:23,500 --> 01:25:26,700
. "سأذهب إلى طريقي, وأنت إذهب لطريقك"

1469
01:25:26,700 --> 01:25:28,700
.هذا إبنك (تشيستر) يتحـدّث

1470
01:25:28,700 --> 01:25:31,300
أنت كـاذبٌ لعيـن

1471
01:25:31,300 --> 01:25:33,300
".. إذا تركتني فقط أذهب إلى المنزل"

1472
01:25:33,300 --> 01:25:35,500
".. إلى عائلتي أقـ.. أقسم"

1473
01:25:35,500 --> 01:25:39,200
"بأنني لن أضع قدماً على (وايومنغ) مرةً أخرى .."

1474
01:25:39,200 --> 01:25:40,900


1475
01:25:40,900 --> 01:25:43,000
.هذا ما قالوه كلهم جميعاً

1476
01:25:46,200 --> 01:25:48,500
..في سبيل توسّله لحياته

1477
01:25:48,500 --> 01:25:50,500
إبنك أخبرني

1478
01:25:50,500 --> 01:25:54,200
.قِصة حياته بأكملها

1479
01:25:55,800 --> 01:25:57,100
..وأنت

1480
01:25:57,200 --> 01:25:59,600
.كنت في تلك القصة, أيها الجنرال

1481
01:25:59,600 --> 01:26:03,600
<i>..وعندمـا علمتُ أن في حوزتي</i>

1482
01:26:03,500 --> 01:26:05,100
<i>.. إبن</i>

1483
01:26:05,200 --> 01:26:08,800
<i>.(قاتل وسافك دمـاء الزنوج, لمعركة (باتون روج</i>

1484
01:26:08,800 --> 01:26:12,300
.عرفتُ أنني كنت سأحظى ببعض المرح

1485
01:26:12,200 --> 01:26:15,100
!أغلق شفتيك الزنجية الكاذبة يا أنت

1486
01:26:15,100 --> 01:26:16,900
جنرال (سميثرز) لا تستمع إليه

1487
01:26:17,000 --> 01:26:19,000
.لم يعرف إبنك

1488
01:26:19,100 --> 01:26:21,900
فقط سمعك تحكي لمَ أنت هنا

1489
01:26:21,900 --> 01:26:25,100
لقد كان بارداً اليوم الذي قتلت فيه إبنك

1490
01:26:25,100 --> 01:26:26,800
<i>ولا أقصد</i>

1491
01:26:26,900 --> 01:26:29,200
<i>..برد جبال (وايومنغ) المثلجة, اوه</i>

1492
01:26:29,300 --> 01:26:31,800
.لقد كان أبرد من ذلك

1493
01:26:31,800 --> 01:26:34,900
<i>وفي ذلك اليوم البارد, مع إبنك</i>

1494
01:26:34,900 --> 01:26:38,500
<i>أمام فوهة بندقيتي العملية</i>

1495
01:26:38,500 --> 01:26:41,000
<i>..جعلته يتعـرّى</i>

1496
01:26:41,100 --> 01:26:44,000
<i>حتى مؤخرته العارية</i>

1497
01:26:44,100 --> 01:26:46,200


1498
01:26:46,300 --> 01:26:49,500
<i>.ثم أمرته بأن يبدأ بالمشي</i>

1499
01:26:49,500 --> 01:26:51,800


1500
01:26:51,900 --> 01:26:54,200


1501
01:27:13,800 --> 01:27:16,300


1502
01:27:16,300 --> 01:27:19,000
<i>جعلت مؤخرته العارية تتمشى لمدة ساعتين</i>

1503
01:27:19,000 --> 01:27:21,500
<i>.قبل أن ينهار من البرد</i>

1504
01:27:22,400 --> 01:27:25,200
أنت لم تعرف ولدي أبـداً ؟

1505
01:27:25,200 --> 01:27:27,500
!لا لم يعرفه

1506
01:27:27,500 --> 01:27:28,800
..هو فقط زنجي ماكر

1507
01:27:28,900 --> 01:27:30,600
!يحاول أن يجعلك تستخدم ذلك المسدس

1508
01:27:30,600 --> 01:27:34,900
<i>..ثم بدأ يترجاني ثانيةً</i>

1509
01:27:34,800 --> 01:27:38,500
<i>ولكن هذه المرة
..لم يكن يترجاني لأن يعود إلى المنزل</i>

1510
01:27:38,500 --> 01:27:41,900
آه, لقد علم بأنه لن يرى
منزله أبداً مرة أخرى

1511
01:27:41,900 --> 01:27:44,100
ولم يكن يترجاني من أجل حياته أيضاً

1512
01:27:44,200 --> 01:27:47,700
لأنه كان يعرف أنها إنتهت منذ فترة طويلة

1513
01:27:47,700 --> 01:27:50,900
..كلُّ ما أراده

1514
01:27:50,900 --> 01:27:53,000
.كان بطانية

1515
01:27:53,000 --> 01:27:56,400
الآن, لا تحكم على إبنك بقسوة أيها الجنرال

1516
01:27:56,500 --> 01:27:59,800
أنت لم تشعر أبداً بالبرد
. الذي شعر بهِ إبنك في ذاك اليوم

1517
01:27:59,700 --> 01:28:01,600


1518
01:28:01,700 --> 01:28:04,000
<i>ستتفاجأ عندما تعـرف</i>

1519
01:28:04,100 --> 01:28:07,200
<i>..ما قد يفعله رجُل يشعر بذلك البرد</i>

1520
01:28:07,200 --> 01:28:09,800
<i>من أجل بطانية</i>

1521
01:28:09,900 --> 01:28:12,800
أتريد أن تعرف ما الذي فعله إبنك؟

1522
01:28:15,300 --> 01:28:20,800
أخرجتُ قضيبي الأسود الكبير من بنطالي

1523
01:28:20,700 --> 01:28:23,100
وجعلته يزحف على الثلج

1524
01:28:23,200 --> 01:28:26,000
على أطرافه الأربعة

1525
01:28:33,300 --> 01:28:35,900
<i>ثم ملأتُ يدي</i>

1526
01:28:35,900 --> 01:28:37,300
<i>بذلك الشعر الأسود</i>

1527
01:28:37,300 --> 01:28:40,800
<i>...الذي على مؤخرةِ رأسه</i>

1528
01:28:40,800 --> 01:28:45,200
ثم حشرت قضيبي الأسود الكبير

1529
01:28:45,100 --> 01:28:49,300
مباشرة داخل حلقه اللّعين

1530
01:28:49,200 --> 01:28:52,800
وكانت تسري فيه الدماء
.فكان دافئًا جداً

1531
01:28:52,800 --> 01:28:56,800
اوه, راهِن بمؤخرتك اللطيفة
.أنه كان دافئاً

1532
01:28:56,700 --> 01:29:00,800
(و (تشيـستر تشـارلز سميـثرز

1533
01:29:00,700 --> 01:29:04,400
مص ذلك القضيب الأسود الدافئ

1534
01:29:04,400 --> 01:29:06,700
.لأطول فترة مُمكنة

1535
01:29:06,800 --> 01:29:09,800


1536
01:29:11,800 --> 01:29:14,700


1537
01:29:14,600 --> 01:29:15,900


1538
01:29:17,500 --> 01:29:19,700
بدأت تتصور المشهد, أليس كذلك ؟

1539
01:29:19,700 --> 01:29:21,600
...إبنك

1540
01:29:21,600 --> 01:29:23,900
.. قضيب رجُـل أسـود في فـمّه

1541
01:29:23,900 --> 01:29:27,300
و هو ير-ير-يرتجـف, وهو يبكي

1542
01:29:27,400 --> 01:29:28,900
...وأنا أضحك

1543
01:29:29,000 --> 01:29:30,700


1544
01:29:30,700 --> 01:29:32,500


1545
01:29:32,600 --> 01:29:37,000
.وهو لم يفهم

1546
01:29:38,200 --> 01:29:39,800
ولكن أنت تفهم أليس كذلك (ساندي) ؟

1547
01:29:40,000 --> 01:29:43,800
لم أعطِ إبنك أبداً تلك البطانية

1548
01:29:43,700 --> 01:29:46,300
حتى بعد كل ما فعله

1549
01:29:46,300 --> 01:29:50,900
وقد فعل كلّ شيءٍ طلبتُ منه

1550
01:29:52,300 --> 01:29:54,400
.لا بطانيـة

1551
01:29:54,400 --> 01:29:57,800
تلك البطانية كانت مجرّد
وعد كاذب مُحطّم للقلب

1552
01:29:58,700 --> 01:30:00,300
مثل تلك الأزياء

1553
01:30:00,500 --> 01:30:02,500
التي أصدرها الإتحاد للعسكر السود

1554
01:30:02,500 --> 01:30:06,300
تلك التي أنت إخترت عدم الاعتراف بها

1555
01:30:06,300 --> 01:30:09,700


1556
01:30:09,700 --> 01:30:11,400


1557
01:30:11,400 --> 01:30:15,500
إذاً ماذا ستفعل, أيّها العجوز؟

1558
01:30:15,500 --> 01:30:19,000
..هل ستقضي اليومين أو الثلاث أيام القادمه

1559
01:30:19,000 --> 01:30:22,200
متجاهلاً الزنجي الذي قتل إبنك ؟

1560
01:30:23,100 --> 01:30:26,700
متجاهلاً كيف جعلته يُعاني ؟

1561
01:30:26,700 --> 01:30:30,400
..متجاهلاً كيف جعلته

1562
01:30:30,400 --> 01:30:33,500
يلعـق جميع أنحاء قضيبي ؟

1563
01:30:33,500 --> 01:30:36,000


1564
01:30:36,000 --> 01:30:40,000
أغبى شيء فعله إبـنك

1565
01:30:39,900 --> 01:30:42,800
..هو إعلامي

1566
01:30:42,900 --> 01:30:45,300
.بأنه كان إبنـك

1567
01:31:12,300 --> 01:31:21,600
<b><u>:الفصل الرابع</u>
"(دامرغو) لديها سراً"</b>

1568
01:31:23,700 --> 01:31:25,700
<i>منذ 15 دقيقة</i>

1569
01:31:25,700 --> 01:31:28,600
<i>.منذ أن تركنا شخصياتنا</i>

1570
01:31:28,600 --> 01:31:32,500
<i>جو غايج) تطوّع لإخراج)
جثة (سميثرز) للخارج</i>

1571
01:31:32,500 --> 01:31:35,600
<i>والقرعة اختارت من سيساعدة</i>

1572
01:31:35,600 --> 01:31:38,000
<i>.أو.بي) التائه)</i>

1573
01:31:38,000 --> 01:31:40,600
<i>(كريس) و(جون روث) و(أوزوالدو)
..كان بينهما جدالاً</i>

1574
01:31:40,600 --> 01:31:44,300
<i>حول قانونية القتل دفاعاً عن
النفس التي حدثت قبل قليل</i>

1575
01:31:44,200 --> 01:31:46,600
<i>الرائد (ماركويس وارن) الذي كان واثقاً</i>

1576
01:31:46,700 --> 01:31:49,000
<i>من قانونية ما حدث</i>

1577
01:31:49,000 --> 01:31:51,600
<i>تجاهلهم, وجلس على الطاولة وحيداً</i>

1578
01:31:51,700 --> 01:31:53,800
<i>.وشرب خمراً</i>

1579
01:31:53,800 --> 01:31:55,500


1580
01:31:55,500 --> 01:31:58,000
<i>الكابتن (كريس مانيكس) أرتدى
معطف الجنرال الميت</i>

1581
01:31:58,000 --> 01:32:00,700
<i>وأنضم إلى (أوزوالدو) بإشعال
الشموع والفوانيس</i>

1582
01:32:00,800 --> 01:32:02,600
!(أوزي)

1583
01:32:02,700 --> 01:32:04,700
.إنها لفكرةٌ صائبة

1584
01:32:04,700 --> 01:32:06,700
.لنُنير هذا المكان

1585
01:32:06,800 --> 01:32:08,900
<i>جون روث) أبقى الباب مغلقاً)</i>

1586
01:32:09,000 --> 01:32:11,300
<i>منتظراً (جو غايج) و (أو.بي) لكي يعودوا</i>

1587
01:32:11,300 --> 01:32:14,300


1588
01:32:15,900 --> 01:32:18,700
<i>"بوب) يستمتع بسجائر "التفاح الأحمر)</i>

1589
01:32:24,800 --> 01:32:27,800
<i>دامرغو) برغم ما حدث, لم تتحرك)
..من مكانها</i>

1590
01:32:27,800 --> 01:32:30,600
<i>من على طاولة العشاء
منذ أن فك (جون روث) قيودها</i>

1591
01:32:30,500 --> 01:32:32,800
.(جون روث)

1592
01:32:32,800 --> 01:32:35,200
.نعم

1593
01:32:35,200 --> 01:32:37,600
أيمكنني العزف على الغيتار الذي هناك ؟

1594
01:32:37,600 --> 01:32:40,000
<i>.لِنعد للوراء قليلاً</i>

1595
01:32:40,100 --> 01:32:43,500
إبنك, قضيب رجلٌ أسود في فمه

1596
01:32:43,500 --> 01:32:48,200
<i>(منذ 15 دقيقة, الرائد (ماركويس وارن
قتل الجنرال (سميثرز) أمام الجميع</i>

1597
01:32:48,100 --> 01:32:50,700
<i>ولكن بحواليّ 40 ثانية قبل ذلك</i>

1598
01:32:50,700 --> 01:32:52,600
<i>شيءٌ ما مساوي له بالأهمية قد حدث</i>

1599
01:32:52,700 --> 01:32:54,800
<i>.ولكن لم يراه الجميع</i>

1600
01:32:54,800 --> 01:32:57,200
<i>عندما كان الرائد (وارن) يجذب
..إنتباه المتواجدين</i>

1601
01:32:57,200 --> 01:33:00,500
<i>بقصصٍ عن أقضبه سوداء وأفواه بيضاء</i>

1602
01:33:00,600 --> 01:33:02,400
<i>..أحدٌ ما</i>

1603
01:33:02,400 --> 01:33:04,000
<i>سمّم القهوه</i>

1604
01:33:04,000 --> 01:33:07,900
فعل كلّ شيءٍ طلبته منه

1605
01:33:07,800 --> 01:33:09,600
لا بطانية

1606
01:33:09,800 --> 01:33:12,800
<i>.. والوحيد الذي رأه يفعلها</i>

1607
01:33:12,800 --> 01:33:16,600


1608
01:33:16,700 --> 01:33:18,900
<i>.(كَانت (دامرغو</i>

1609
01:33:23,800 --> 01:33:26,800
<i>لهذا سمي هذا الفصل</i>

1610
01:33:26,700 --> 01:33:28,700
<i>"دامرغو) لديها سراً)"</i>

1611
01:33:32,000 --> 01:33:34,500
.(جون روث)

1612
01:33:34,500 --> 01:33:36,300
.نعم

1613
01:33:36,300 --> 01:33:39,100
أيمكنني العزف على الغيتار الذي هناك ؟

1614
01:33:45,100 --> 01:33:46,700
نعم

1615
01:33:52,000 --> 01:33:55,100
إذا عدتي بأي شيءٍ آخر غير
الغيتار

1616
01:33:55,100 --> 01:33:57,400
مسدسي سيعزف نغمة

1617
01:33:57,400 --> 01:34:00,100
"(ألحان موت (دامرغو"

1618
01:34:00,100 --> 01:34:01,400
هل فهمتي ؟

1619
01:34:01,500 --> 01:34:03,300
نعم, نعم, نعم
.لقد فهمت

1620
01:34:51,300 --> 01:34:54,700
<i># إستمعوا للحظه يا فتيان #</i>

1621
01:34:54,700 --> 01:34:58,300
<i># وأستمعوني أخبركم حكايتي #</i>

1622
01:34:58,200 --> 01:35:01,700
<i># كيف كان البحر من سواحل إنجلترا #</i>

1623
01:35:01,800 --> 01:35:05,600
<i># حُكم عليّ بالإبحار #</i>

1624
01:35:05,500 --> 01:35:08,800
<i># وجدوني هيئة المحلفين مذنب, ياسيدي #</i>

1625
01:35:08,800 --> 01:35:12,100
<i># وقلت للقاضي, وقال #</i>

1626
01:35:13,900 --> 01:35:15,700
<i># (من أجل حياة (جيم جونز #</i>

1627
01:35:15,800 --> 01:35:21,200
<i># أنا أحكم عليك عبر البحر العاصف #</i>

1628
01:35:21,000 --> 01:35:23,300


1629
01:35:23,300 --> 01:35:26,000
<i># ليس لديهم فرصة للمفسدين هناك #</i>

1630
01:35:26,000 --> 01:35:29,400
<i># تذكر ما قلته #</i>

1631
01:35:29,400 --> 01:35:32,500
<i># سوف يجلد الصيادين الذين مثلك #</i>

1632
01:35:32,500 --> 01:35:35,900
<i># (الذين هناك في خليج (بوتاني #</i>

1633
01:35:35,800 --> 01:35:38,700
<i># حيث الأمواج مرتفعه على البحر #</i>

1634
01:35:38,800 --> 01:35:42,300
<i># حيث الرياح قريبة من العواصف #</i>

1635
01:35:43,800 --> 01:35:46,900
<i># أُفضّل أن أغرق في البؤس #</i>

1636
01:35:46,800 --> 01:35:50,600
<i># على أن اذهب إلى (نيو ساوث ويلز) #</i>

1637
01:35:52,000 --> 01:35:54,700
<i># حيث الأمواج مرتفعه على البحر #</i>

1638
01:35:54,700 --> 01:35:57,500
<i># عندما جاءت القراصنة بقربه #</i>

1639
01:35:57,600 --> 01:36:01,200
<i># ولكن الجنود الذين على سفينتنا المحكوم عليها #</i>

1640
01:36:01,000 --> 01:36:04,600
<i># كانت مليئة بـ 500 رجل قوي #</i>

1641
01:36:04,600 --> 01:36:07,900
<i># لقد أطلقوا النار بطريقةٍ ما #</i>

1642
01:36:07,800 --> 01:36:12,500
<i># سفينة القراصنة كانت بعيدة #</i>

1643
01:36:12,500 --> 01:36:15,400
<i># أُفضّل الإنضمام إلى سفينة القراصنة #</i>

1644
01:36:15,400 --> 01:36:19,000
<i># (على أن أذهب إلى خليج (بوتاني #</i>

1645
01:36:20,700 --> 01:36:22,500
<i># وفي أحد الليالي المظلمة #</i>

1646
01:36:22,500 --> 01:36:26,800
<i># عندما يصبح كلّ شيءٍ هادئ في المدينة #</i>

1647
01:36:28,300 --> 01:36:31,000
<i># سوف أقتلكم أيها الأوغاد واحدٌ من كل #</i>

1648
01:36:30,900 --> 01:36:33,900
<i># وسوف أردي الجلادين أرضاً #</i>

1649
01:36:33,900 --> 01:36:37,400
<i># وأعطيهم جميعاً صدمةً خفيفة #</i>

1650
01:36:37,400 --> 01:36:41,700
<i># تذكر ما قلته #</i>

1651
01:36:41,600 --> 01:36:44,700
<i># (ستندم بأنهم أرسلوا (جيم جونز #</i>

1652
01:36:44,800 --> 01:36:47,600
<i># إلى خليج (بوتاني) مقيّداً #</i>

1653
01:36:53,200 --> 01:36:57,800
هذه التي تحبين بأن تغنينها في العربة ؟

1654
01:36:57,800 --> 01:36:58,800
.نعم

1655
01:36:58,900 --> 01:37:00,800
.تبدو لطيفه

1656
01:37:00,900 --> 01:37:02,700
هل لديك مقطع شعري آخر منها ؟

1657
01:37:02,800 --> 01:37:04,700
.نعم, الكثير

1658
01:37:04,700 --> 01:37:06,300


1659
01:37:06,300 --> 01:37:09,000
حسناً, غنّيها

1660
01:37:13,400 --> 01:37:15,600
.(كما تريد (جون

1661
01:37:18,500 --> 01:37:21,600
<i># اليومَ في المساء, قطعة الحديد #</i>

1662
01:37:21,600 --> 01:37:25,400
<i># ومثل الفقراء والعبيد في مطبخ السفينة #</i>

1663
01:37:25,300 --> 01:37:28,300
<i># نعمل ونكدح وعندما نموت #</i>

1664
01:37:28,300 --> 01:37:31,900
<i># يجب أن تملأ القبور بسيئين السمعة #</i>

1665
01:37:31,900 --> 01:37:34,600
<i># واحدٌ تلو الأخر, وأنا ستُكسر قيودي #</i>

1666
01:37:34,600 --> 01:37:39,600
<i># وإلى الأدغال سأذهب #</i>

1667
01:37:39,500 --> 01:37:44,400
# (وستكون ميتاً خلفي, (جون #

1668
01:37:44,400 --> 01:37:48,000
# عندما أصل إلى المكسيك #

1669
01:37:53,100 --> 01:37:54,400


1670
01:37:54,600 --> 01:37:57,000
أعطيني هذا القيتار

1671
01:37:59,400 --> 01:38:00,600
.وقت الموسيقى إنتهى

1672
01:38:00,700 --> 01:38:01,900


1673
01:38:02,000 --> 01:38:03,400


1674
01:38:03,400 --> 01:38:04,600


1675
01:38:04,700 --> 01:38:06,600
!إستديري

1676
01:38:13,700 --> 01:38:15,200
!جون, لا

1677
01:38:15,200 --> 01:38:16,700
!لا, لا, لا, لا -
!أجل, أجل, أجل أجل -

1678
01:38:16,700 --> 01:38:19,000
.أصمتي

1679
01:39:58,100 --> 01:40:01,700
(عندما تذهب إلى الجحيم, (جون

1680
01:40:01,600 --> 01:40:03,600
.أخبرهم بأن (دايزي) أرسلتك

1681
01:40:16,300 --> 01:40:19,800
.مانيكس), القهوة)

1682
01:41:11,200 --> 01:41:12,700
!!يا إلهي

1683
01:41:16,500 --> 01:41:17,800
أعطيني هذا المسدس اللعين

1684
01:41:19,000 --> 01:41:21,200
.لا تختبريني, أيتها الفاجرة

1685
01:41:24,200 --> 01:41:25,700
!جميعكم

1686
01:41:25,700 --> 01:41:29,300
إذهبوا إلى الجهه الخلفية عند
ذلك الحائط الذي خلفكم

1687
01:41:29,300 --> 01:41:31,800
اللعنة على ذلك

1688
01:41:31,800 --> 01:41:33,700
(إذهب, أو لا تذهب (جو غايج

1689
01:41:33,700 --> 01:41:35,100
.الأمر عائدُ إليك

1690
01:41:35,100 --> 01:41:37,300
سأذهب -
إذاً إذهب -

1691
01:41:49,100 --> 01:41:51,000
(أنت أيضاً, سيد (بوب

1692
01:41:55,800 --> 01:41:59,300
جميعكم, إستديروا
.وضعوا أيديكم على الحائط

1693
01:42:03,100 --> 01:42:05,200
.أبّعدوا الأحذية الثلجية

1694
01:42:18,300 --> 01:42:20,000


1695
01:42:20,000 --> 01:42:22,000


1696
01:42:25,500 --> 01:42:27,300
جميعكم إبقوا أفواهكم مغلقة

1697
01:42:27,400 --> 01:42:28,900
.وأفعلوا ما أقول لكم

1698
01:42:29,000 --> 01:42:32,800
.إذا فتحت فمك, ستتلقى رصاصة

1699
01:42:32,800 --> 01:42:35,500
تحرك بشكل مفاجيء أو بشكلٍ غريب

1700
01:42:35,500 --> 01:42:37,700
.وسوف تتلقى رصاصة

1701
01:42:37,800 --> 01:42:40,000
ليس تحذيراً, وليس سؤالاً

1702
01:42:40,000 --> 01:42:41,700
.بل رصاصة

1703
01:42:41,900 --> 01:42:44,200
هل فهمتوا ذلك ؟

1704
01:42:44,200 --> 01:42:45,600
"دعوني أسمعكم تقولون "لقد فهمت

1705
01:42:45,700 --> 01:42:46,900
لقد فهمت -
لقد فهمت -

1706
01:42:47,000 --> 01:42:48,100
لقد فهمت

1707
01:42:48,200 --> 01:42:49,900
.فهمنا ذلك

1708
01:42:51,300 --> 01:42:53,300
.كريس مانيكس) تعال إلى هنا)

1709
01:42:54,700 --> 01:42:56,100
هيا

1710
01:43:01,000 --> 01:43:03,000
خذ المسدس الذي في جعبتي

1711
01:43:13,500 --> 01:43:15,300
.صوبه نحوهم

1712
01:43:16,600 --> 01:43:18,500
..والآن, كما قلت

1713
01:43:18,500 --> 01:43:21,300
..أي شخصٍ يفعل أي شيء

1714
01:43:21,300 --> 01:43:23,600
..وأعني أي شيء

1715
01:43:23,700 --> 01:43:25,300
.إقتله

1716
01:43:26,500 --> 01:43:28,900


1717
01:43:28,900 --> 01:43:30,700
..إذاً

1718
01:43:30,700 --> 01:43:32,600
..أخيراً أقررت بأنني أقول الحقيقة

1719
01:43:32,600 --> 01:43:34,700
بشأن أنني الشريف لـ(ريد روك)؟

1720
01:43:36,100 --> 01:43:38,300
لا أعلم شيءً حول هذا

1721
01:43:38,300 --> 01:43:40,800
ولكنني, أعلم بأنك لست القاتل
..الذي سمم تلك القهوة

1722
01:43:40,800 --> 01:43:43,300
بدليل أنك كدت تشربها بنفسك

1723
01:43:43,400 --> 01:43:44,900
.وهو أحدهم

1724
01:43:49,900 --> 01:43:51,000


1725
01:43:51,100 --> 01:43:53,100


1726
01:43:53,200 --> 01:43:56,000
!أعطيني المفتاح, أعطيني المفتاح

1727
01:44:07,300 --> 01:44:11,100
.يا الوغد الأسود الداعر

1728
01:44:11,000 --> 01:44:15,700
سوف تموت في هذا الجبل
وسأضحك بقوه عندها

1729
01:44:15,600 --> 01:44:17,200


1730
01:44:17,300 --> 01:44:19,000
!ماذا قلت بشأن الكلام ؟

1731
01:44:19,000 --> 01:44:20,100


1732
01:44:20,200 --> 01:44:22,500
عنيت ذلك, صحيح؟

1733
01:44:23,500 --> 01:44:27,400
عليكٍ بأن تفهمي بأنكِ قد
قتلتي الرجل الوحيد هنا

1734
01:44:27,300 --> 01:44:30,400
(الذي يعتزم بأن يأخذك إلى (ريد روك
.على قيد الحياة

1735
01:44:35,900 --> 01:44:38,000
..والآن, أحدكم

1736
01:44:38,000 --> 01:44:40,900
.يعمل معها

1737
01:44:41,000 --> 01:44:43,000
أو إثنان منكم يعمل معها

1738
01:44:43,000 --> 01:44:45,700
.أو جميعكم

1739
01:44:48,100 --> 01:44:51,500
.ولكن واحدٌ منكم من سمم القهوة

1740
01:44:55,000 --> 01:44:57,700
الآن, ماذا تملك هذه
العاهرة من مفاتن

1741
01:44:57,600 --> 01:45:00,300
..لكّي تجعل رجُلاً جرئ في هذه العاصفة

1742
01:45:00,300 --> 01:45:02,100
أن يقتل بدمٍ بارد ؟

1743
01:45:02,300 --> 01:45:03,900


1744
01:45:03,900 --> 01:45:05,900
.أنا بالتأكيد لا أعلم

1745
01:45:09,500 --> 01:45:12,800
..لكن, (جون روث) حاول شنق إمرأتك

1746
01:45:12,800 --> 01:45:14,600
.لذلك قتلته

1747
01:45:14,600 --> 01:45:16,400
حسناً

1748
01:45:16,400 --> 01:45:18,400
.من الممكن

1749
01:45:18,600 --> 01:45:21,700
ولكن (أو.بي) لم يكن ينوي بأن
يشنق أحداً

1750
01:45:21,600 --> 01:45:23,000
.بالتأكيد لم يكن

1751
01:45:23,100 --> 01:45:25,800
ولكنه يريد التأكد أكثر بأن يضعه
ميتاً هناك ,رغم ذلك, أليس كذلك ؟

1752
01:45:25,800 --> 01:45:27,800
هو بالتأكيد كذلك, يا أبناء الساقطات

1753
01:45:27,900 --> 01:45:30,600
.مثل أي واحدٌ منّا كان سيشرب القهوة

1754
01:45:30,600 --> 01:45:32,800
.مثلِي, عليكم اللعنة

1755
01:45:32,800 --> 01:45:35,700
الآن, أيها الّتي أيديكم
..على الحَائط

1756
01:45:35,800 --> 01:45:38,800
لا حاجة بالتفكير بشأن السم
.لأن لا داعي بذلك

1757
01:45:40,300 --> 01:45:44,700
فكر بأنه كان من الممكن أن يكون أنت
.من تتموج في هذه الأرضية

1758
01:45:44,600 --> 01:45:48,600
وكيف أن الرجل الذي بجانبك قد
يكون هو المتسبب في ذلك

1759
01:45:48,700 --> 01:45:51,100
وأنا أعلم بمن قد أضع مالي عليه

1760
01:45:51,200 --> 01:45:53,500
(نعم, هذا صحيح (جو غايج

1761
01:45:53,500 --> 01:45:54,900
.أنا انظر إليك

1762
01:45:56,700 --> 01:45:59,100
.(ليس بهذه السرعة, (كريس

1763
01:45:59,100 --> 01:46:01,300
سنصل إلى ذلك

1764
01:46:01,300 --> 01:46:04,300
. . فلنتريّث

1765
01:46:04,300 --> 01:46:06,800
.فلنتريّـث كثيــراً

1766
01:46:08,500 --> 01:46:10,000


1767
01:46:12,000 --> 01:46:13,700
من أعدّ القهوة ؟

1768
01:46:13,800 --> 01:46:15,400
هو

1769
01:46:17,200 --> 01:46:18,700
نعم, هو من أعدّها, أليس كذلك؟

1770
01:46:18,800 --> 01:46:21,800
.نعم, هو من أعدّها, أليس كذلك

1771
01:46:21,800 --> 01:46:25,000
ولكن اليخنه هي من جعلتني أفكر

1772
01:46:26,300 --> 01:46:29,200
حسناً, قلت لي (ميني)
منذ متى وهي ذاهبة؟

1773
01:46:29,100 --> 01:46:30,700
أسبوع ؟

1774
01:46:31,800 --> 01:46:33,200
.نعم

1775
01:46:34,200 --> 01:46:35,800
.. حسناً

1776
01:46:35,800 --> 01:46:38,800
أمي إعتادت بأن تعّد اليخنه

1777
01:46:38,800 --> 01:46:42,400
دائماً مذاقها لا يتغير
حتى وإن تغير اللحم

1778
01:46:42,400 --> 01:46:44,300
وهناك شخصٌ أخر في المزرعة

1779
01:46:44,300 --> 01:46:45,900
.العم (تشارلي)

1780
01:46:45,900 --> 01:46:47,400
يعد اليخنه أيضاً

1781
01:46:47,400 --> 01:46:49,100
ومثل أمّي

1782
01:46:49,200 --> 01:46:53,100
أكلت اليخنه التي يعدها, منذ نعومة أظافري

1783
01:46:53,000 --> 01:46:55,400
حتى أصبحت رجلاً راشداً

1784
01:46:56,500 --> 01:46:58,400
حتى وإن تغيّر اللحم

1785
01:46:58,500 --> 01:47:01,300
دائماً ما كان مذاقها مثل
.(يخنة العم (تشارلي

1786
01:47:02,400 --> 01:47:06,000
حسناً, لم أتذوق يخنة (ميني) منذ 6 أشهر
.لذلك لست خبيراً

1787
01:47:06,000 --> 01:47:10,100
.. لكن هذا بكل تاكيد

1788
01:47:10,000 --> 01:47:12,700
(يخنة (ميني

1789
01:47:12,700 --> 01:47:15,100
حسناً, إذا كانت (ميني) في الشمال

1790
01:47:15,100 --> 01:47:17,600
.تزور أمها منذ أسبوع

1791
01:47:17,700 --> 01:47:20,500
!فكيف أعدّت اليخنه هذا الصّباح ؟

1792
01:47:20,400 --> 01:47:21,900
..همم

1793
01:47:22,100 --> 01:47:24,500


1794
01:47:24,500 --> 01:47:27,400
.. وهذا

1795
01:47:27,300 --> 01:47:31,100
.(هذا كرسي (سويت ديف

1796
01:47:31,100 --> 01:47:33,100
.عندما جلست علية باكراً

1797
01:47:33,200 --> 01:47:35,000
!لم أستطيع تصديق ذلك

1798
01:47:35,000 --> 01:47:37,500
(لا أحد يجلس على كرسي (سويت ديف

1799
01:47:37,500 --> 01:47:39,800
(هذا هو محل (ميني

1800
01:47:39,800 --> 01:47:43,100
.ولكن هذا بكل تأكيد

1801
01:47:43,100 --> 01:47:45,200
.(كرسي (سويت ديف

1802
01:47:47,300 --> 01:47:50,400
وإن كان قد ذهب إلى الشمال

1803
01:47:52,000 --> 01:47:54,200
أنا متأكد

1804
01:47:54,300 --> 01:47:56,900
.بأن هذا الكرسي سيذهب معه

1805
01:48:01,300 --> 01:48:03,100
ماذا على الكرسي ؟

1806
01:48:03,100 --> 01:48:05,300
فقط كما توقعت

1807
01:48:05,400 --> 01:48:08,300
دماء (سويت ديف) اللعينه

1808
01:48:13,700 --> 01:48:18,100
إذاً, هل أنت حقاً تتهمني بجريمة قتل ؟

1809
01:48:18,000 --> 01:48:19,700


1810
01:48:20,900 --> 01:48:23,800
(كما أرى, سيد (بوب

1811
01:48:23,800 --> 01:48:27,000
أياً من كان يعملُ معها

1812
01:48:27,000 --> 01:48:29,900
لن يقول بأنّهُ أنا

1813
01:48:29,900 --> 01:48:31,700
وإن كنّت أنت

1814
01:48:31,700 --> 01:48:33,900
هذا يعني بأن (ميني) وزوجها

1815
01:48:33,900 --> 01:48:35,700
.ليسوا عند والدتها

1816
01:48:35,700 --> 01:48:39,200
وأنهم موتى ومدفونين بالخارج
.في مكانٍ ما

1817
01:48:39,200 --> 01:48:41,300
وإن كنت أنت أيها البريطاني القصير

1818
01:48:41,300 --> 01:48:44,500
فإن هذا يعني (أوزوالدو موبراي) الحقيقي
ميّت وتم التخلص منه في مكان ما

1819
01:48:44,400 --> 01:48:46,900
وأنت فقط مجرد شخصٌ إنجليزي
.ينتحل أوراقه

1820
01:48:47,000 --> 01:48:49,700
<i>..أو نذهب إلى نظريتي</i>

1821
01:48:49,700 --> 01:48:52,700
وهي بأن الشخص القبيح هو من فعلها

1822
01:48:52,700 --> 01:48:55,200
.(وهذا يجعله أنت (جو غايج

1823
01:48:55,300 --> 01:48:59,500
..إذاً أنت تظن بأنني سممت القهوة

1824
01:48:59,500 --> 01:49:01,400
عندما كنت تقتل الرجل المسن ؟

1825
01:49:02,500 --> 01:49:04,200
.نعم

1826
01:49:04,200 --> 01:49:06,700
حسناً, يا "صديقي" الزنجي

1827
01:49:06,700 --> 01:49:08,900
أثناء تلك الحادثة

1828
01:49:08,900 --> 01:49:11,500
كانت جالساً في ذلك الجانب من الغُرفة

1829
01:49:11,500 --> 01:49:13,700
أعزف "الليله الصمامته" على البيانو

1830
01:49:13,800 --> 01:49:16,800
لم أقل بأنك أنت من سمم القهوة

1831
01:49:16,800 --> 01:49:19,800
.قلت بأنك لم تعد اليخنه

1832
01:49:21,100 --> 01:49:24,600
..نظريتي هي

1833
01:49:24,500 --> 01:49:27,500
أنت تعمل مع الرجل

1834
01:49:27,500 --> 01:49:31,700
الذي سمم القهوة
..وجميعكم قتلتوا (ميني)

1835
01:49:31,600 --> 01:49:34,600
و (سويت ديف) وجميع من إختار هذا
..اليوم المنحوس

1836
01:49:34,600 --> 01:49:37,500
.لزيارة (متجر ميني للخردوات) هذا الصباح

1837
01:49:37,400 --> 01:49:41,200
..وفي نفس النقطة, جميعكم خططتوا

1838
01:49:41,100 --> 01:49:43,600
..(بأن تنالوا من (جون روث

1839
01:49:43,600 --> 01:49:46,400
.(وتحرروا (دايزي

1840
01:49:46,400 --> 01:49:48,800
ولكنكم لم تضعوا بحسبانكم تلك العاصفة

1841
01:49:48,800 --> 01:49:51,900
.ولم تضعوا بحسبانكم نحن الإثنان

1842
01:49:51,800 --> 01:49:53,000


1843
01:49:56,300 --> 01:49:58,200
هذا حد ما وصلت, ما رأيك في ذلك ؟

1844
01:49:58,200 --> 01:50:00,200


1845
01:50:01,800 --> 01:50:04,300
أنت زنجيٌ ذو مخيلةٍ واسعة

1846
01:50:04,300 --> 01:50:06,500
أليس كذلك ؟

1847
01:50:06,600 --> 01:50:09,400
إذاً, هل تنوي على قتلي

1848
01:50:09,400 --> 01:50:11,700
بناءاً على نظرية ضعيفة من قبل زنجي

1849
01:50:11,800 --> 01:50:14,200
أم تستطيع إثباتها, يا رفيقي؟

1850
01:50:14,200 --> 01:50:15,500


1851
01:50:15,500 --> 01:50:20,600
(هي ليست بنظرية ضعيفة, سيد (بوب

1852
01:50:20,600 --> 01:50:23,300
.وهي أكثر قليلًا من نظرية

1853
01:50:27,400 --> 01:50:29,900
منّذُ متى قُلت وأنت تعمل لدى (ميني)؟

1854
01:50:30,000 --> 01:50:31,700
.أربعة أشهر

1855
01:50:31,700 --> 01:50:33,500


1856
01:50:33,600 --> 01:50:36,300
..حسناً, إن كنت موجوداً قبل سنتين ونصف

1857
01:50:36,200 --> 01:50:40,000
لعلمت بشأن اللافتة التي
..كانت معلقة في الحانة

1858
01:50:40,000 --> 01:50:42,500
هل (ميني) ذكرتها لك ؟

1859
01:50:43,600 --> 01:50:45,400
كلّا

1860
01:50:45,500 --> 01:50:48,300
هل تريد أنت تعلم ماذا تقول
تلك اللافتة, سيد (بوب) ؟

1861
01:50:50,200 --> 01:50:54,500
"لا يسمح للكلاب أو المكسيكيون بالدخول"

1862
01:50:54,500 --> 01:50:57,800


1863
01:50:57,700 --> 01:51:01,300
الآن, (ميني) علقت تلك اللافتة منذ اليوم
(التي فتحت به (متجر ميني للخردوات

1864
01:51:01,300 --> 01:51:04,300
..معلّقة عند تلك الحانة في كل يوم

1865
01:51:04,200 --> 01:51:07,200
.حتى أزالتها قبل سنتين ونصف

1866
01:51:08,700 --> 01:51:10,400
هل تعلم لما أزالتها ؟

1867
01:51:12,100 --> 01:51:14,600
.لأنها بدأت بإدخال الكلاب

1868
01:51:14,700 --> 01:51:16,600


1869
01:51:18,100 --> 01:51:22,100
..الآن, (ميني) كانت مثل الجميع

1870
01:51:22,000 --> 01:51:26,100
.ولكنها بالتأكيد لم تكن تحب المكسيكيين

1871
01:51:26,000 --> 01:51:28,000
..إذاً, عندما تقول لي

1872
01:51:28,000 --> 01:51:31,500
ميني) ذهبت إلى الشمال لتزور أمها)

1873
01:51:31,600 --> 01:51:34,100
أرى هذا بعيد الإحتمال

1874
01:51:34,100 --> 01:51:37,400
ولكن حسناً, ممكن

1875
01:51:37,300 --> 01:51:39,900
ولكن عندما تخبرني

1876
01:51:40,000 --> 01:51:43,600
..بأن (ميني مينك) تركت متجر الخردوات

1877
01:51:43,700 --> 01:51:47,600
أغلى وأثمن ما تملكه في العالم

1878
01:51:47,500 --> 01:51:51,500
وتتركه بين يديّ مكسيكيٌ لعيّن

1879
01:51:52,700 --> 01:51:54,400
..حسناً, هذا ما عنيته في الأسطبل

1880
01:51:54,400 --> 01:51:57,100
عندما قلت بأن
"هذه بالتأكيد ليست بعادات (ميني)"

1881
01:51:59,000 --> 01:52:02,000
الآن, أدعوك بالكاذب

1882
01:52:02,000 --> 01:52:04,000
.(سيد (بوب

1883
01:52:05,100 --> 01:52:07,100
..وإن كنت تكذب

1884
01:52:07,200 --> 01:52:08,700
.وأنت كذلك

1885
01:52:10,100 --> 01:52:11,100
(فإنك قتلت (ميني

1886
01:52:11,200 --> 01:52:13,100
.(و(سويت ديف

1887
01:52:23,300 --> 01:52:24,500


1888
01:52:30,600 --> 01:52:33,000
أربعة رصاصات بائسة

1889
01:52:33,100 --> 01:52:36,200
.(ذهبت إلى السيد (بوب

1890
01:52:37,600 --> 01:52:40,900
ولكننا لا نزال لم نقترب

1891
01:52:41,000 --> 01:52:44,300
.إلى من منكم سمم القهوة

1892
01:52:44,300 --> 01:52:45,400
أليس كذلك, (كريس) ؟

1893
01:52:45,400 --> 01:52:47,400
لا, بكل تأكيد

1894
01:52:49,400 --> 01:52:51,800


1895
01:52:53,100 --> 01:52:55,500
الآن, أحدكم سمّم تلك القهوة

1896
01:52:55,500 --> 01:52:56,900
.(ليحرر (دايزي

1897
01:52:56,900 --> 01:52:58,600
..إن لم أسمع إعترافاً

1898
01:52:58,600 --> 01:53:01,700
من أحد منكم أيها الداعرون
..الملاعين سريعٌ وفي عجالة

1899
01:53:01,700 --> 01:53:04,300
وإلا سأسكب كلّ هذه القهوه

1900
01:53:04,300 --> 01:53:06,900
.في حلق هذه العَاهره

1901
01:53:08,000 --> 01:53:11,200
.حسناً, إنتهى الوقت

1902
01:53:11,200 --> 01:53:12,500
<i>! توقف</i>

1903
01:53:12,600 --> 01:53:14,400
حسناً, أنا من فعلتها

1904
01:53:14,600 --> 01:53:16,500
.هو أنا, أنا الذي سممت تلك القهوه

1905
01:53:17,400 --> 01:53:20,400
!لقد علمت هذا

1906
01:53:20,400 --> 01:53:21,800


1907
01:53:21,900 --> 01:53:24,200
سوف تقتل الآن, أيها الوغد القاتل

1908
01:53:24,300 --> 01:53:27,300
الرائد (وارن), أرجوك دعّني
..أرسل هذا القبيح

1909
01:53:27,300 --> 01:53:29,200
إبن الساقطة إلى الجحيم

1910
01:53:29,200 --> 01:53:31,000
(قتلت (أو.بي

1911
01:53:31,100 --> 01:53:32,700
هو يساوي 10 من أمثالك

1912
01:53:32,800 --> 01:53:34,400
وارن), هل أقتله؟)

1913
01:53:34,500 --> 01:53:35,700
<i>"قل "وداعاً لخصيتيك</i>

1914
01:53:35,800 --> 01:53:36,800


1915
01:53:36,900 --> 01:53:40,500


1916
01:53:42,900 --> 01:53:45,600
!!(الرائد (وارن

1917
01:53:48,600 --> 01:53:50,400


1918
01:53:55,000 --> 01:53:56,400


1919
01:53:56,600 --> 01:53:58,800


1920
01:53:58,900 --> 01:54:01,900


1921
01:54:01,900 --> 01:54:05,100
! ليس معي سلاح

1922
01:54:05,100 --> 01:54:07,600
.شريف

1923
01:54:07,600 --> 01:54:09,800


1924
01:54:21,300 --> 01:54:24,300


1925
01:54:40,600 --> 01:54:45,600
<b><u>:الفصل الخامس</u>
"الرُكّاب الأربعه"</b>

1926
01:54:41,900 --> 01:54:43,500


1927
01:54:44,900 --> 01:54:47,200


1928
01:54:47,200 --> 01:54:48,700


1929
01:54:48,800 --> 01:54:49,900
! هيا إلى هناك

1930
01:54:50,000 --> 01:54:51,100
! هيا

1931
01:54:51,100 --> 01:54:53,800
! باكر) , (روي) هيّـا)

1932
01:54:53,800 --> 01:54:55,400
! هيا

1933
01:54:55,500 --> 01:54:56,700
! هيا إلى هناك ! هيا

1934
01:54:56,900 --> 01:54:58,000
! هيا

1935
01:54:58,000 --> 01:54:59,200


1936
01:54:59,400 --> 01:55:00,900


1937
01:55:00,900 --> 01:55:02,100


1938
01:55:03,300 --> 01:55:06,700
<font color="#ffce0a"><b>الصباح في وقتٍ سابق</b></font>

1939
01:55:07,800 --> 01:55:10,100
! هيا ! هيا

1940
01:55:12,000 --> 01:55:13,300
! هيا

1941
01:55:13,500 --> 01:55:15,800


1942
01:55:18,200 --> 01:55:20,700


1943
01:55:20,800 --> 01:55:22,800


1944
01:55:35,800 --> 01:55:37,800


1945
01:55:53,700 --> 01:55:56,000


1946
01:56:11,900 --> 01:56:13,400


1947
01:56:13,500 --> 01:56:15,600
! هيا

1948
01:56:15,600 --> 01:56:16,600
! هيا إلى هناك ! هيا

1949
01:56:16,800 --> 01:56:18,400


1950
01:56:26,600 --> 01:56:27,800


1951
01:56:27,900 --> 01:56:30,300


1952
01:56:33,700 --> 01:56:35,200


1953
01:56:35,400 --> 01:56:37,500


1954
01:56:50,800 --> 01:56:52,100
!واه -
.على مهلك -

1955
01:56:52,100 --> 01:56:53,200


1956
01:56:53,400 --> 01:56:55,300
.واه. هي (تشارلي), فتاي

1957
01:56:55,400 --> 01:56:56,400
كيف حالك بحق الجحيم؟

1958
01:56:56,500 --> 01:56:57,900
.(أهلاً (إيد), أهلاً (جودي

1959
01:56:57,900 --> 01:56:59,300
أجل

1960
01:56:59,400 --> 01:57:00,400


1961
01:57:00,500 --> 01:57:01,500


1962
01:57:01,500 --> 01:57:02,600
كم شخص لديك؟

1963
01:57:02,700 --> 01:57:03,800
ممتلئ يا صديقي

1964
01:57:03,800 --> 01:57:05,300
لدي شخص بالداخل هناك ينتظر

1965
01:57:05,400 --> 01:57:06,700
حسناً, عليه أن يستمر بالإنتظار

1966
01:57:06,800 --> 01:57:07,800
.ليس لدينا مساحة كافيه

1967
01:57:07,900 --> 01:57:09,200
(حسناً, إذهب لإخبار (ميني

1968
01:57:09,200 --> 01:57:10,500
لأنه هنا ينتظر ليومين

1969
01:57:10,600 --> 01:57:12,100
و(ميني) تريده بالخارج

1970
01:57:12,200 --> 01:57:14,000
حسناً, لا أستطيع توفير
مقعد ليس في حوزتي

1971
01:57:14,100 --> 01:57:16,600
إسمع, لم لا تأخذ الركّاب إلى الداخل

1972
01:57:16,600 --> 01:57:18,000
(وتقدّمهم لـ(ميني

1973
01:57:18,000 --> 01:57:19,300
أدفئوا أنفسكم وإحظوا ببعض القهوة

1974
01:57:19,500 --> 01:57:20,500
.نعم

1975
01:57:25,500 --> 01:57:27,200
ها أنتم جميعاً

1976
01:57:27,300 --> 01:57:28,600
.متجر (ميني) للخردوات

1977
01:57:28,700 --> 01:57:29,900
إخرج أنت وأصدقائك

1978
01:57:29,900 --> 01:57:31,100
ومددوا أرجلكم

1979
01:57:31,300 --> 01:57:32,600
عندما تكونوا مستعدين
إذلفوا للداخل

1980
01:57:32,600 --> 01:57:34,800
. تدفئوا بقرب النار , وإحتسوا بعض القهوة

1981
01:57:34,800 --> 01:57:36,600
.(سأقدمكم لـ (ميني

1982
01:57:39,600 --> 01:57:42,300
.(أهلاً, (ميني

1983
01:57:42,300 --> 01:57:44,300


1984
01:57:59,200 --> 01:58:01,000
الآن, (ميني) أنا لا أحاول أن أقول لك

1985
01:58:01,000 --> 01:58:03,000
كيف تقومين بعملك
ولكنني أعتقد بأن القهوة

1986
01:58:02,900 --> 01:58:05,200
ستكون أول شيءٍ تصنعيه

1987
01:58:05,200 --> 01:58:06,600
تعالوا إلى الداخل جميعاً, لا تخجلوا

1988
01:58:06,700 --> 01:58:08,100
!!القبعات

1989
01:58:08,100 --> 01:58:10,500
.جميعاً, هذه (ميني) وهذا متجرها

1990
01:58:10,500 --> 01:58:13,700
(خلفي, التي تنزع ريش الدجاجة, هي (جيما

1991
01:58:13,700 --> 01:58:14,800


1992
01:58:14,800 --> 01:58:17,100
(إبتسامة جميلة تمتلكها (جيما

1993
01:58:17,200 --> 01:58:18,900
الآن, الرفيق الذي يرتدي
الزيّ الرسمي لا أعرفه

1994
01:58:19,000 --> 01:58:20,900
ولكن الذي يلعب معه
(الشطرنج فإسمه (سويت ديف

1995
01:58:21,000 --> 01:58:22,100
(أهلاً, (ديف

1996
01:58:22,300 --> 01:58:24,200
(مرحباً , (جودي

1997
01:58:24,300 --> 01:58:25,800
(ويا (ميني

1998
01:58:25,800 --> 01:58:27,200
هؤلاء الركّاب

1999
01:58:27,400 --> 01:58:29,200
حسناً, هذا ليس جيّد بما فيه الكفايه

2000
01:58:29,300 --> 01:58:31,100
هيا, إنزعوا هذه الأغطية

2001
01:58:31,100 --> 01:58:33,400
لنرى بعض الأوجه, لنرى بعض الأسماء

2002
01:58:33,400 --> 01:58:36,000
أوزوالدو موبراي) يا سيدتي)

2003
01:58:36,000 --> 01:58:37,300
.(جو غايج)

2004
01:58:37,400 --> 01:58:39,400
(بوب)

2005
01:58:39,500 --> 01:58:41,000
.(وأنا (جودي

2006
01:58:41,200 --> 01:58:43,800
إنها مفاجأة جميلة أن نجد ملاذاً دافئاً

2007
01:58:43,800 --> 01:58:46,000
في منتصف هذا الجحيم المتجمّد

2008
01:58:46,100 --> 01:58:47,600
حسناً, خذوا راحتكم

2009
01:58:47,600 --> 01:58:48,900
. تدفئوا بالقرب من النار

2010
01:58:48,900 --> 01:58:50,900
سندفئ أنفسنا فحسب

2011
01:58:51,100 --> 01:58:52,700
بالقرب من الفرن, إذا كان هذا مسموح

2012
01:58:52,700 --> 01:58:54,500
الفرن, النار, اياً يكن

2013
01:58:54,500 --> 01:58:55,500
فقط تدفئوا

2014
01:58:55,600 --> 01:58:56,800
اوه, (جودي) قد ذكرت شيئاً

2015
01:58:56,900 --> 01:58:58,600
.عن أفضل قهوةٍ في العالم

2016
01:58:58,700 --> 01:59:00,600
(نعم, أتذكر قول (جودي

2017
01:59:00,700 --> 01:59:03,000
عن أفضل قهوةٍ في العالم

2018
01:59:03,000 --> 01:59:04,300
حسناً, لا أعلم عن كل هذا

2019
01:59:04,500 --> 01:59:06,000
. ولكنني سأقول لك ما هي

2020
01:59:06,000 --> 01:59:07,500
هي ساخنة, قوية, وجيّده

2021
01:59:07,600 --> 01:59:08,800
..وفي هذا الثلج

2022
01:59:08,900 --> 01:59:10,500
حتماً ستدفئ مؤخراتكم

2023
01:59:10,600 --> 01:59:12,900
ليس عليكي أن تسوّقيها يا
ميني), عليكي أن تصنعيها فحسب)

2024
01:59:12,900 --> 01:59:14,400
وعليكي أن تذهبي بمؤخرتك
.إلى (تشارلي) هناك

2025
01:59:14,500 --> 01:59:16,500
و ساعدي (تشارلي) مع الحقائب
وأحضري (إيدي) إلى هنا

2026
01:59:16,700 --> 01:59:18,400
.حسناً, سيّدتي

2027
01:59:18,400 --> 01:59:20,400
.فقط أصلحي تلك القهوة -
!سأصلحك أنتي -

2028
01:59:20,500 --> 01:59:22,700


2029
01:59:22,700 --> 01:59:24,300
لا أعلم, مجرد رجل عجوز

2030
01:59:24,400 --> 01:59:26,500
حسناً, لا أعلم ما الذي عليّ فعله

2031
01:59:26,500 --> 01:59:28,400
أنا فقط أقول لك ما قالته هي

2032
01:59:28,500 --> 01:59:30,300
على أي حال, هي أرسلتني
.(هنا لمساعدة (تشارلي

2033
01:59:30,400 --> 01:59:32,800
.هي تريد أن تتحدث معك

2034
01:59:32,900 --> 01:59:34,500
تشارلي) أيمكنك السيطرة عليهم؟)

2035
01:59:34,600 --> 01:59:36,100
.(سيطرت, يا (إيد

2036
01:59:51,800 --> 01:59:54,900
آنسة (ميني) هل يمكن لف سيجارة لي؟

2037
01:59:54,900 --> 01:59:56,300
.طبعاً, حبيبي

2038
01:59:56,500 --> 01:59:57,800
"أنا أدخن تبغ "التفاح الأحمر

2039
01:59:57,800 --> 01:59:58,800
هل هذا جيّد ؟

2040
01:59:58,800 --> 02:00:00,800
.إنه المفضل لدي

2041
02:00:03,600 --> 02:00:06,300
لا تعيروني إهتمامكم, سادتي

2042
02:00:06,400 --> 02:00:08,800
سأشاهد فحسب

2043
02:00:08,900 --> 02:00:11,500
هل تلعبها؟

2044
02:00:11,600 --> 02:00:15,700
أتعلم, حصل لي أن حاول 12 شخصاً

2045
02:00:15,600 --> 02:00:17,900
تعليمي هذه اللعبة الملعونة

2046
02:00:18,000 --> 02:00:21,300
فقط لا يمكنني إبقاء
.حركاتها في رأسي

2047
02:00:22,600 --> 02:00:24,200
..لكن إن لم أكن ازعجكم

2048
02:00:24,300 --> 02:00:25,500
.أود أن أشاهد

2049
02:00:25,500 --> 02:00:26,900
بحق الجحيم لا
..أحب أن أجلد

2050
02:00:27,000 --> 02:00:28,700
مؤخرة هذا العجوز امام الجمهور

2051
02:00:28,900 --> 02:00:31,200
لن تجلد شيئاً

2052
02:00:32,700 --> 02:00:35,200
"(شكراً جزيلاً, ملكة الجمال (ميني"

2053
02:00:35,300 --> 02:00:36,700
.أوه، هذا لطيف حقا

2054
02:00:36,700 --> 02:00:38,100
ماذا هذا؟

2055
02:00:38,300 --> 02:00:39,400
هذه الفرنسيه

2056
02:00:39,500 --> 02:00:41,100
أتتحدث الفرنسيه؟

2057
02:00:41,200 --> 02:00:42,500
"وي"

2058
02:00:42,700 --> 02:00:44,900
وي" , ماذا تعني هذه؟"

2059
02:00:44,900 --> 02:00:46,600
"إنها تعني "نعم

2060
02:00:46,700 --> 02:00:48,900
"نعم , "وي

2061
02:00:49,000 --> 02:00:52,400
هيه, هيه, (ديف) إسألني
.إن كانت مؤخرتي سمينه

2062
02:00:52,500 --> 02:00:53,500
ماذا ؟

2063
02:00:53,500 --> 02:00:55,100
.إسألني إن كانت مؤخرتي سمينه

2064
02:00:55,100 --> 02:00:56,400
.إنها كذلك

2065
02:00:56,500 --> 02:00:58,200
!قلت إسألني

2066
02:00:58,200 --> 02:00:59,400
لماذا؟

2067
02:00:59,500 --> 02:01:01,300
!فقط إفعلها

2068
02:01:01,300 --> 02:01:03,100
هل مؤخرتك سمينه؟

2069
02:01:03,200 --> 02:01:04,600
"وي"

2070
02:01:04,600 --> 02:01:06,700
إنظروا إلى هذا جميعاً
.أستطيع تحدّث الفرنسيه

2071
02:01:06,800 --> 02:01:08,900


2072
02:01:08,900 --> 02:01:11,800


2073
02:01:13,400 --> 02:01:14,500


2074
02:01:14,500 --> 02:01:16,400


2075
02:01:33,900 --> 02:01:35,800


2076
02:01:41,000 --> 02:01:42,900


2077
02:01:43,000 --> 02:01:44,800
.. هل أنتي, اوه

2078
02:01:44,900 --> 02:01:46,300
بائعة السكاكر هنا ؟

2079
02:01:46,300 --> 02:01:47,700


2080
02:01:47,900 --> 02:01:50,100
كم عدد عصي نعناع يمكن أن
أحصل مقابل 5 سنتات؟

2081
02:01:50,200 --> 02:01:52,100
خمسة

2082
02:01:52,200 --> 02:01:54,200
حسناً

2083
02:01:56,400 --> 02:01:58,600
تفضّل -
شكراً يا سُكر -

2084
02:01:58,600 --> 02:02:00,500
حسناً

2085
02:02:07,400 --> 02:02:10,500
.اسمحي لي أن أساعدك, يا سيّدتي

2086
02:02:10,600 --> 02:02:12,500


2087
02:02:24,300 --> 02:02:26,600


2088
02:02:30,000 --> 02:02:31,600
سأُدخل حقائبكم

2089
02:02:31,700 --> 02:02:34,100
في حال أراد أحدكم تغيير
(ملابسه قبل الذهاب إلى (ريد روك

2090
02:02:34,100 --> 02:02:35,600


2091
02:02:43,700 --> 02:02:46,400
عصيّ نعناع؟

2092
02:02:46,500 --> 02:02:49,400


2093
02:02:50,500 --> 02:02:52,500
شكراً

2094
02:02:52,500 --> 02:02:53,800


2095
02:02:55,400 --> 02:02:58,100
إذاً لماذا يُطلقون عليكي إسم
جودي الستة خيول" على أي حال"

2096
02:02:59,600 --> 02:03:01,300
لأنني الـ(جودي) الوحيدة التي رأيتها

2097
02:03:01,300 --> 02:03:03,700
تقود عربة بستة خيول

2098
02:03:03,800 --> 02:03:04,900
أوه, صحيح

2099
02:03:05,100 --> 02:03:06,300


2100
02:03:06,400 --> 02:03:08,600
.يا له من سؤال غبي

2101
02:03:08,700 --> 02:03:10,400


2102
02:03:10,500 --> 02:03:12,100
أتمانع بأن تثبّت هذا من أجلي؟

2103
02:03:12,300 --> 02:03:14,000


2104
02:03:14,000 --> 02:03:16,700
ثابتة كالصخر, سيّدتي

2105
02:03:16,700 --> 02:03:19,400
 .ثابتة كالصخر

2106
02:03:19,400 --> 02:03:23,500
لديك لهجة حلوةٌ جداً

2107
02:03:23,400 --> 02:03:25,300
من أين؟ (إنجلترا)؟

2108
02:03:25,300 --> 02:03:26,900
سأستثني ذلك

2109
02:03:26,900 --> 02:03:28,300


2110
02:03:28,500 --> 02:03:30,900
(نيوزلاندا) -
على مهلك يا سيدتي -

2111
02:03:31,000 --> 02:03:32,500
(و هل هذه بالقرب من ("أولد"لاندا

2112
02:03:32,600 --> 02:03:34,900


2113
02:03:35,000 --> 02:03:36,900


2114
02:03:49,200 --> 02:03:51,200


2115
02:03:52,200 --> 02:03:53,600


2116
02:03:54,500 --> 02:03:55,900
!(اوكلاند)

2117
02:03:55,900 --> 02:03:57,700
ما هي (اوكلاند) بحق الجحيم ؟

2118
02:03:57,700 --> 02:03:59,300
إنها مسقط رأسي

2119
02:03:59,300 --> 02:04:00,900
.إنها أكبر مدينةٍ لدينا

2120
02:04:01,000 --> 02:04:02,500
!القهوة

2121
02:04:03,600 --> 02:04:05,000
.القهوة جاهزة

2122
02:04:05,000 --> 02:04:06,800
!حسناً، فقد حان الوقت اللعين

2123
02:04:06,800 --> 02:04:08,600


2124
02:04:08,700 --> 02:04:10,600
.أفضل قهوة على الجبل

2125
02:04:10,600 --> 02:04:12,800
..اوه, لا أعلم حيال هذا الأمر

2126
02:04:12,800 --> 02:04:16,100
سائقي العربات يحبونها
.الركاب ليس كثيراً

2127
02:04:16,000 --> 02:04:18,300
.يجدونها قويّة جداً

2128
02:04:18,400 --> 02:04:20,200
لا يُمكن أن تكون قوية
.جداً على هذا الجبل

2129
02:04:20,300 --> 02:04:21,500
.شكراً لك

2130
02:04:26,500 --> 02:04:27,900
حسناً؟

2131
02:04:28,000 --> 02:04:29,500
ما رأيك؟

2132
02:04:38,300 --> 02:04:39,700


2133
02:04:39,800 --> 02:04:42,100


2134
02:04:45,900 --> 02:04:48,500


2135
02:04:51,300 --> 02:04:52,300
!تباً, اللعنة

2136
02:04:52,500 --> 02:04:54,700


2137
02:04:54,700 --> 02:04:56,200
!تباً

2138
02:04:56,300 --> 02:04:58,800


2139
02:04:58,900 --> 02:05:01,200


2140
02:05:01,200 --> 02:05:03,500


2141
02:05:17,100 --> 02:05:18,400
يب

2142
02:05:28,400 --> 02:05:30,500
سيكون كإضافة ليس إلّا

2143
02:05:30,400 --> 02:05:31,800
ليست إضافة كثيرة لكنّها إضافة

2144
02:05:09,200 --> 02:05:12,300
يا رجُل هذا العجوز الصغير الملعون يبدو جيدًا  -
لا أدري -
{\pos(190,220)}

2145
02:05:12,800 --> 02:05:16,800
.إنه لمسة جميلة, وجدير بالثقه -
أتقصد هذا العجوز؟ -
{\pos(190,220)}

2146
02:05:18,300 --> 02:05:25,800
.لا يُمكننا أن نثق بهذا العجوز اللعين -
.بالتأكيد يُمكننا، فقط أقنعهُ ليثق بنا -
{\pos(190,210)}

2147
02:05:25,600 --> 02:05:28,700
.سيكون المكان خاليًا دون هؤلاء السِمان
{\pos(190,210)}

2148
02:05:32,000 --> 02:05:33,800


2149
02:05:33,800 --> 02:05:35,200
ما رأيك يا (بيت) ؟

2150
02:05:35,300 --> 02:05:37,200


2151
02:05:39,400 --> 02:05:40,900
حسناً, عليّ أن أعترف

2152
02:05:40,900 --> 02:05:43,700
.سيجعل الوضع أكثر إقناعـاً

2153
02:05:43,700 --> 02:05:44,800


2154
02:05:44,800 --> 02:05:45,900


2155
02:05:46,100 --> 02:05:47,300
حسناً

2156
02:05:47,300 --> 02:05:48,900
سأتحدث إلى الرجل العجوز

2157
02:05:49,000 --> 02:05:50,300
أنتم الثلاثـة إجمعو الجُثث

2158
02:05:50,300 --> 02:05:52,100
.. و إرموها في ذلك البئر بالخارج

2159
02:05:53,500 --> 02:05:55,300
و إبدئوا بفصل الخيول عن العربة

2160
02:05:55,300 --> 02:05:57,200
.و أدخلوها الحظيرة و أطعموها

2161
02:05:57,200 --> 02:05:59,100
حسناً, إنتظر, أعني أن فصل الخيول و إبعادها

2162
02:05:59,100 --> 02:06:00,800
.ذلك أمرٌ سهل

2163
02:06:00,800 --> 02:06:02,700
ولكن سحب هؤلاء السِمان النغول وسط هذا الجبل

2164
02:06:02,900 --> 02:06:03,800
.هذا أمرٌ مُـسـتحيل , يا رفيقي

2165
02:06:03,900 --> 02:06:05,500
.حسناً

2166
02:06:05,500 --> 02:06:07,900
حسناً, هذا متجر فلا بُد من وجود

2167
02:06:07,900 --> 02:06:09,400
عربة يد بالقرب من هُنا

2168
02:06:09,500 --> 02:06:11,300
إبدئوا بالأحصنة

2169
02:06:11,300 --> 02:06:15,200
وحالما أنتهي من شجرة الجوز القديمة هذه

2170
02:06:15,100 --> 02:06:17,300
سآتي لمساعدتكم, حسناً ؟

2171
02:06:23,800 --> 02:06:26,200
هي (بيت), إمسك معطفي
هلّا فعلت ذلك؟

2172
02:06:34,100 --> 02:06:36,100


2173
02:06:42,800 --> 02:06:44,700
<i># الآن #</i>

2174
02:06:44,700 --> 02:06:46,500
<i># أنت تماماً #</i>

2175
02:06:46,600 --> 02:06:49,400
<i># لوحـدِك #</i>

2176
02:06:51,700 --> 02:06:53,500
<i># تشـعرُ #</i>

2177
02:06:53,600 --> 02:06:57,400
<i># أن لا أحداً يُـريدك #</i>

2178
02:07:00,300 --> 02:07:02,700
<i># و تـُحاول العثـورَ على #</i>

2179
02:07:02,800 --> 02:07:05,300
<i># شخص ما #</i>

2180
02:07:05,300 --> 02:07:09,900
<i># لـ يمسكَ يدك #</i>

2181
02:07:09,800 --> 02:07:12,600
<i># شخص #</i>

2182
02:07:12,600 --> 02:07:17,300
<i># يفهمك #</i>

2183
02:07:20,200 --> 02:07:21,700
<i># الآن #</i>

2184
02:07:21,900 --> 02:07:25,700
<i># أنت لوحـدك #</i>

2185
02:07:25,600 --> 02:07:27,600


2186
02:07:27,700 --> 02:07:31,200
<i># و أنت تشـعرُ #</i>

2187
02:07:31,300 --> 02:07:34,100
<i># بأن العـالمَ أُغلق #</i>

2188
02:07:34,100 --> 02:07:36,600
<i># فيـك و علـيك #</i>

2189
02:07:37,800 --> 02:07:40,000
<i># و أنت تسـأل #</i>

2190
02:07:40,000 --> 02:07:42,000
انظر

2191
02:07:42,100 --> 02:07:43,700
لقد بدأت توّي بالعملِ هُنا

2192
02:07:43,800 --> 02:07:45,700
... مهما يكُن ما فعلتهُ (ميني) لإغضابكم

2193
02:07:46,900 --> 02:07:48,700
. فليسَ لي علاقةٌ بالأمر

2194
02:07:48,800 --> 02:07:50,300
<i># ... شخص ما #</i>

2195
02:07:50,400 --> 02:07:52,400


2196
02:07:52,500 --> 02:07:54,700


2197
02:07:57,300 --> 02:07:59,200
همم

2198
02:08:00,300 --> 02:08:02,900
. حسناً, أيّها الرجل العجوز

2199
02:08:04,500 --> 02:08:06,100
... إن كُنت

2200
02:08:06,300 --> 02:08:07,800
.قطة

2201
02:08:07,900 --> 02:08:10,700
ما حدث هُـنا للتوّ

2202
02:08:10,700 --> 02:08:12,900
. يُعـدّ واحدة من أرواحك التسع

2203
02:08:15,500 --> 02:08:18,000
أتُدرك مدى كان قـربك

2204
02:08:18,100 --> 02:08:19,900
من أن تُقذف على كومة زنوج؟

2205
02:08:20,000 --> 02:08:21,500
- .نعم
- .نعم

2206
02:08:21,500 --> 02:08:23,400
وعندما يتعلّق الأمر بتلك الكومة من الزنوج

2207
02:08:23,400 --> 02:08:25,200
التي نحنُ نجمّعها هناك بالخارج

2208
02:08:25,300 --> 02:08:27,200
لن يتطلب الأمر جهدًا
.كي تكون جنرالاً عليهم

2209
02:08:27,200 --> 02:08:29,400
أتُصدق هذا؟

2210
02:08:29,400 --> 02:08:31,600
.لا أتوّقع أقل من هذا

2211
02:08:31,700 --> 02:08:34,900
.ليس بهذه السرعة, أيّـها العجوز

2212
02:08:34,900 --> 02:08:36,900
قد يكون لديك وسيلة
.للخروج من هذا

2213
02:08:39,900 --> 02:08:43,100
لاحقاً, اليوم

2214
02:08:43,100 --> 02:08:45,100
... قـذرٌ

2215
02:08:45,200 --> 02:08:47,800
سافل

2216
02:08:47,800 --> 02:08:50,000
سيأتـي إلى هُنا

2217
02:08:53,400 --> 02:08:56,300
وستكون أختي معه

2218
02:08:56,200 --> 02:08:59,800
و سيكون واضع عليها الأصفاد

2219
02:09:02,600 --> 02:09:05,700
. سيأخذها إلى (ريد روك) ليشنقها

2220
02:09:15,300 --> 02:09:17,500
أتعلم لماذا ؟

2221
02:09:17,600 --> 02:09:19,900
لا

2222
02:09:22,800 --> 02:09:24,900
$10.000

2223
02:09:26,800 --> 02:09:29,900
لهذا السبب

2224
02:09:29,900 --> 02:09:31,800
الآن, عندما يأتي إلى هُـنا

2225
02:09:31,900 --> 02:09:36,200
.سأقتُـل ذلك الرفـيق, وسأُحرّر أختـي

2226
02:09:36,200 --> 02:09:40,000
الآن, هل لديك أيّ سبب لتتدخل

2227
02:09:40,100 --> 02:09:43,000
في إنقاذي لأختي من حبل الشانق ؟

2228
02:09:42,900 --> 02:09:44,000
لا

2229
02:09:44,100 --> 02:09:45,200
ليس لديك ؟

2230
02:09:45,300 --> 02:09:46,400
لا

2231
02:09:46,600 --> 02:09:48,000
هل أنت متأكد ؟

2232
02:09:48,100 --> 02:09:51,100
أعني, لقد قتلنا (ميني)
.و (سويت ديف) للتوّ

2233
02:09:52,100 --> 02:09:53,500
و أنت و (سويت ديف) بدوتم

2234
02:09:53,600 --> 02:09:54,800
حميمين جداً هنا

2235
02:09:54,900 --> 02:09:56,000
! لقد قابلت هؤلاء الأشخاص للتوّ

2236
02:09:56,200 --> 02:09:57,700
ولا أبالي بحق الجحيم لهم

2237
02:09:57,800 --> 02:10:00,000
.ولا لك. ولا لأختك

2238
02:10:00,100 --> 02:10:03,300
ولا لأيّ إبن عاهرة
.في (وايومنيغ) برمّتها

2239
02:10:03,300 --> 02:10:06,700
هذه إجابة جيّدة

2240
02:10:06,700 --> 02:10:09,100
أيّـها العجوز

2241
02:10:09,200 --> 02:10:11,300
الآن, عندما يصٍلوا إلى هُـنا

2242
02:10:11,400 --> 02:10:14,400
فقط ألصق مؤخرتك بمقعدك

2243
02:10:14,400 --> 02:10:16,500
ولا تفعل شيئاً

2244
02:10:16,600 --> 02:10:17,800
ولا تقل شيئاً

2245
02:10:17,800 --> 02:10:18,900
".أهلاً"

2246
02:10:19,000 --> 02:10:20,000
".شكراً لك"

2247
02:10:20,000 --> 02:10:21,000
".طاب مساءك"

2248
02:10:21,100 --> 02:10:22,300
.و كفى

2249
02:10:22,300 --> 02:10:25,200
ربما إسمُك

2250
02:10:25,300 --> 02:10:26,400
.و كفى

2251
02:10:26,500 --> 02:10:28,000
".أهلاً"

2252
02:10:28,000 --> 02:10:29,000
".شكراً لك"

2253
02:10:29,200 --> 02:10:30,900
".طاب مساءك"

2254
02:10:31,000 --> 02:10:33,400
.و ربما إسمُك -
.ربما إسمُي -

2255
02:10:33,400 --> 02:10:36,400
كُن, كُن رجلاً عجوزاً

2256
02:10:36,400 --> 02:10:37,800
كُن مجنوناً

2257
02:10:37,900 --> 02:10:40,000
.إذهب للنوم

2258
02:10:40,100 --> 02:10:42,700
.ولا تقل شيئاً

2259
02:10:42,700 --> 02:10:44,800
و أنا أعني .. لا تقل شيئاً

2260
02:10:44,800 --> 02:10:46,700
لصائد الجوائز الذي بحوزته أختي

2261
02:10:46,700 --> 02:10:48,300
أتفهم ؟

2262
02:10:48,400 --> 02:10:49,600
نعم

2263
02:10:51,700 --> 02:10:54,700
عندما يكونُ الوضعُ آمناً, سأقتله

2264
02:10:54,700 --> 02:10:56,200
و أحـرّر أختي

2265
02:10:56,200 --> 02:10:58,600
و أتركك وشأنك

2266
02:11:00,800 --> 02:11:02,700
إتفقنا؟

2267
02:11:06,400 --> 02:11:08,200
.إتفقنا

2268
02:11:08,200 --> 02:11:09,800
.شكراً لك

2269
02:11:11,100 --> 02:11:12,700
<i>خلال الأربعة ساعات التالية</i>

2270
02:11:12,700 --> 02:11:14,800
<i>تخلّص (جودي) وفتيانه من
.الجثث برميهم في البئر</i>

2271
02:11:14,900 --> 02:11:17,100


2272
02:11:18,100 --> 02:11:20,100
<i>...ووضعوا الخيول في الحظيرة...</i>

2273
02:11:22,300 --> 02:11:24,000
<i>...(نظفوا ورتّبوا متجر (ميني...</i>

2274
02:11:26,100 --> 02:11:28,100
<i>.خبئوا أسلحتهم للإستعمالات المستقبلية</i>

2275
02:11:32,300 --> 02:11:35,800
<i>و ظلّوا ينتظرون مجيء عربة...
.(جون روث) و (دايزي)</i>

2276
02:11:35,800 --> 02:11:38,000


2277
02:11:38,000 --> 02:11:39,500
.حسناً, يا رفاق

2278
02:11:39,600 --> 02:11:41,100
.تمًّ الأمر

2279
02:11:41,300 --> 02:11:42,900
.لنستعد

2280
02:11:48,400 --> 02:11:50,200
الآن تذكّروا

2281
02:11:50,200 --> 02:11:52,800
لا يهمّ عددنا أربعة رجال أو 40

2282
02:11:52,800 --> 02:11:54,500
(سنظل في مواجة (جون روث

2283
02:11:54,600 --> 02:11:55,800
مقيّداً أختي

2284
02:11:55,800 --> 02:11:57,300
مع مسدس مصوّب بإتجاه بطنها

2285
02:11:57,500 --> 02:11:59,100
..الآن, قتل هذا الرفيق

2286
02:11:59,100 --> 02:12:01,200
قبل أن يقتل أختي
.لن يكون أمراً سهلاً

2287
02:12:01,300 --> 02:12:04,000
ولكن من الأفضل لكم أن تُؤمنوا
.بأن هذا ما سنفعله بالضبط

2288
02:12:04,100 --> 02:12:07,200
فإسم اللعبة التي سنلعبها هنا
(هي: (الصبر

2289
02:12:07,300 --> 02:12:09,700
عالقين هُنا ليومين أو ثلاثة

2290
02:12:09,700 --> 02:12:12,400
في لحظةِ ما, سيُغلق عيناه

2291
02:12:12,300 --> 02:12:15,000
وفي تلك اللحظـة
.ستُفجرّوا مقدمة رأسه

2292
02:12:15,000 --> 02:12:16,800
... تذكّر أيّها العجوز

2293
02:12:16,900 --> 02:12:19,500
إن لم تخرج أختي من هذا
.الجبل على قيد الحياة

2294
02:12:19,600 --> 02:12:20,700
.لن تفعل أنت

2295
02:12:20,800 --> 02:12:22,300
سأقـِّم أفضـل ما لديّ

2296
02:12:22,400 --> 02:12:24,700


2297
02:12:29,500 --> 02:12:32,900
.. أوه, أوه, ببـطء

2298
02:12:33,000 --> 02:12:36,000
.. أوه, أوه

2299
02:12:36,000 --> 02:12:38,400


2300
02:12:38,400 --> 02:12:39,800
.حظّاً سعيداً, ياصديقي

2301
02:12:39,900 --> 02:12:41,800


2302
02:12:44,600 --> 02:12:47,000


2303
02:12:51,700 --> 02:12:53,800
ما الذي يحصل بحقّ الجَّحيم؟

2304
02:12:53,900 --> 02:12:56,000
!لم نكُن نتوَقّع عربةً أخرى الليلة

2305
02:12:56,000 --> 02:12:57,700
نعم, أستطيعُ أن أرى -
هنا -

2306
02:12:57,700 --> 02:12:59,000
أن لديكَ
واحدةً أخرى هناك بِالفعل

2307
02:12:59,000 --> 02:13:00,400
لا

2308
02:13:00,600 --> 02:13:02,900
لقد إنتهيتُ للتوّ من
.وضعِ الخيولِ بعيداً

2309
02:13:02,900 --> 02:13:05,300
حسناً هذا ليس بطبيعي

2310
02:13:05,300 --> 02:13:07,400
لكننا عالِقين في الجانب
الخاطِئ من العاصِفة الثلجية

2311
02:13:07,500 --> 02:13:09,000
.إذاً يبدو لي بأنّكَ عالِقٌ معَنا

2312
02:13:08,900 --> 02:13:10,000
الآن, عليك أن تضع واحدة أخرى

2313
02:13:10,200 --> 02:13:12,600
هل (ميني) و (سويت ديف) بالداخل؟

2314
02:13:12,600 --> 02:13:14,100
.ليسوا هُنا

2315
02:13:14,100 --> 02:13:17,100
أنا أٌدير المتجر بينَما هم غائبُون

2316
02:13:17,200 --> 02:13:19,300
أينَ (ميني) و (سويت ديف) ؟

2317
02:13:19,400 --> 02:13:21,900
.إنّهُ يقول بأنهم ليسوا هُنا

2318
02:13:22,000 --> 02:13:24,200
.إنهُ يُدير المتجر أثناءَ غيابِهما

2319
02:13:24,300 --> 02:13:26,000
من أنت؟

2320
02:13:27,700 --> 02:13:31,000
(أنا (بوب

2321
02:13:31,000 --> 02:13:35,500
.حسناً أياً من تكون, ساعد (أو.بي) بالخيول

2322
02:13:37,300 --> 02:13:40,100
أخرِجهم مِن هذا البرد
. قبل أن تضرينا هذه العـاصِفة الثلجيّة

2323
02:13:40,200 --> 02:13:42,400
هوه, هل أنت بخير؟

2324
02:13:42,500 --> 02:13:43,900
"!إنتظر, إنتظر, إنتظر, إنتظر, إنتظر"

2325
02:13:43,900 --> 02:13:45,500
"!إنتظر, إنتظر, إنتظر"

2326
02:13:45,500 --> 02:13:48,400
للتوّ إنتهيت من وضع تلك الخيول

2327
02:13:48,400 --> 02:13:50,900
.إن أردت أن أنتهي بسرعة, فـ عليكَ المساعدة

2328
02:13:50,900 --> 02:13:53,300
. لديّ إثنان من أفـضل رِجالي سيتولّان ذلك

2329
02:13:54,700 --> 02:13:56,400
سمعتموه أيها المستغلّون

2330
02:13:56,500 --> 02:13:58,200
. باشروا بالعمل

2331
02:13:58,200 --> 02:14:01,500
.حسناً أنتما الإثنان, إفصلا الخطافات

2332
02:14:01,500 --> 02:14:04,200
.هيّا, تحرّكوا

2333
02:14:04,200 --> 02:14:05,600
!إفتحوا

2334
02:14:05,700 --> 02:14:07,300
!!يجب عليك ان تركله لِيفتح -
!!يجب عليك ان تركله لِيفتح -

2335
02:14:07,400 --> 02:14:09,000
ماذا؟؟ -
!!إركلوه لِيفتح -

2336
02:14:09,100 --> 02:14:10,900


2337
02:14:17,500 --> 02:14:21,300
<b><u>:الفصل الأخير</u>
"رجلٌ أسود, جحيمٌ أبيض"</b>

2338
02:14:25,600 --> 02:14:27,600


2339
02:14:35,000 --> 02:14:37,500


2340
02:14:40,200 --> 02:14:42,100
كيف حالك, أيها الفتى العجوز؟

2341
02:14:42,100 --> 02:14:43,200


2342
02:14:43,300 --> 02:14:45,400
. . لقد نسفوا خصياني

2343
02:14:45,400 --> 02:14:48,300
إنني أتجمّد وأحترق في نفس الوقت

2344
02:14:48,300 --> 02:14:51,100
أنزف كخنزيرٍ مُعلّق

2345
02:14:51,000 --> 02:14:53,600
أعتقد بأنني سأموت

2346
02:14:53,600 --> 02:14:55,600
وهؤلاء الداعرون الملاعين فعلوها

2347
02:14:57,900 --> 02:14:59,700
.هذا حالي

2348
02:14:59,800 --> 02:15:01,400
كيف حالك أنت؟

2349
02:15:02,400 --> 02:15:05,600
حسناً, ساقاي تؤلمانني بشده

2350
02:15:05,600 --> 02:15:08,800
ولكن أعتقد, إن وضعت وزني
. . . على ساقي اليمنى

2351
02:15:08,800 --> 02:15:10,300
فقط كنت أسخر منك

2352
02:15:10,300 --> 02:15:12,200
.فأنا لا أُبالي بتاتاً حول حال ساقك

2353
02:15:12,200 --> 02:15:13,400


2354
02:15:13,500 --> 02:15:15,900
... الآن, أنت فقط

2355
02:15:15,900 --> 02:15:18,000
خذ راحتك

2356
02:15:18,000 --> 02:15:20,100
.ولا تقلق حول راحتي

2357
02:15:20,200 --> 02:15:23,800
تباً, لم أعد أشعر بمؤخرتي أبداً

2358
02:15:23,700 --> 02:15:26,500
إقلق حول من يُصدر صيحات بومه

2359
02:15:26,500 --> 02:15:32,000
ذلك الملعون ناسف الخصيان
.الذي في القبو

2360
02:15:32,000 --> 02:15:34,100
حسناً

2361
02:15:34,100 --> 02:15:39,100
!أنت... يا من في القبو

2362
02:15:39,000 --> 02:15:44,500
 إمّا أن تستسلم قبل العد
. . . إلى ثلاثة

2363
02:15:44,500 --> 02:15:47,600
(و إلّا اطلقت النار على رأس (دامرغو

2364
02:15:47,600 --> 02:15:49,800
!واحد

2365
02:15:49,900 --> 02:15:51,500
!إثنان

2366
02:15:51,500 --> 02:15:54,900
<i>لا, لا, لا, لا تُطلق
النار على رأسها</i>

2367
02:15:54,900 --> 02:15:56,300
<i>!سأخرج</i>

2368
02:15:56,400 --> 02:16:00,000
!إنتظر, يا ناسف الخصيان

2369
02:16:00,000 --> 02:16:01,500
..فقط إفتح الباب

2370
02:16:01,600 --> 02:16:03,500
.سنخبرك متى تخرج

2371
02:16:07,800 --> 02:16:10,700
الآن إرمي مسدّسك

2372
02:16:10,700 --> 02:16:12,600
.نحو السرير

2373
02:16:14,900 --> 02:16:18,000
.أراهن بأنّـه يمتلك واحداً آخر

2374
02:16:18,000 --> 02:16:20,700
الآن, إرمي مسدّسك الآخر

2375
02:16:20,700 --> 02:16:22,200
<i>.ليس لديّ مسدس آخر</i>

2376
02:16:22,200 --> 02:16:24,400
حسناً, يستحسن أن تتغوط
مسدساً آخراً من مؤخرتك

2377
02:16:24,300 --> 02:16:26,000
لأنك إن لم ترمي مسدساً آخراً إلى هُنا

2378
02:16:26,100 --> 02:16:29,200
في الثانيتين القادمة
.سنقتل هذه العاهره

2379
02:16:31,800 --> 02:16:33,300
أترى؟

2380
02:16:33,500 --> 02:16:35,600
.قلتُ لك

2381
02:16:35,600 --> 02:16:40,200
الآن, إرفع يداك إلى أعلى بحيث أراهم

2382
02:16:40,100 --> 02:16:44,600
.وببطء إخرج من عندك

2383
02:16:44,500 --> 02:16:46,100


2384
02:16:51,200 --> 02:16:53,400


2385
02:17:14,800 --> 02:17:17,200
كيف حالك, أيتها البلهاء؟

2386
02:17:17,200 --> 02:17:21,900
.أفضل حالاً, الآن بعد رؤية وجهك البشع

2387
02:17:24,200 --> 02:17:25,300


2388
02:17:25,300 --> 02:17:28,000


2389
02:17:28,000 --> 02:17:29,500
!كيف تحب هذا ؟

2390
02:17:29,500 --> 02:17:31,300
.يا خاصي يا ملعون

2391
02:17:31,400 --> 02:17:33,600
!!ماذا تفعل؟
!لقد كان يستسلم

2392
02:17:33,700 --> 02:17:37,100
لقد إستغرق وقتاً طويلاً جداً
.ففعلتها من أجله

2393
02:17:38,900 --> 02:17:43,200
جو غايج) قم بإحضار مؤخرتك)
.إلى هُنا وأغلق هذا الباب المُعترض

2394
02:17:43,200 --> 02:17:45,100


2395
02:17:55,600 --> 02:17:57,500


2396
02:18:02,200 --> 02:18:04,200
.أنا آسف, حبيبتي

2397
02:18:11,900 --> 02:18:13,800
أتسمح لي أن أجلس على كرسي؟

2398
02:18:13,900 --> 02:18:16,600
.نعم, أسمح لك

2399
02:18:25,300 --> 02:18:27,700
<i>.دع يداك مسطحة على تلك الطاولة</i>

2400
02:18:27,800 --> 02:18:29,700
<i>.ولا تُحركهما</i>

2401
02:18:29,800 --> 02:18:31,900
<i>!(مانيكس)</i>

2402
02:18:32,000 --> 02:18:35,500
أنت حتماً إخترت الوقت الغير
مناسب لتتحوّل إلى عاشق زنوج

2403
02:18:35,500 --> 02:18:37,000
..(ألا ترى أن ذلك الزنجي و(جون روث

2404
02:18:37,100 --> 02:18:39,000
أقحموك تماماً في منتصف المخاطر

2405
02:18:39,000 --> 02:18:40,400
<i>..أنت على وشك أن تُقتل</i>

2406
02:18:40,300 --> 02:18:41,700
<i>(في بيت زنجية تُدعى (ميني</i>

2407
02:18:41,800 --> 02:18:43,600
<i>!! "وأنت لا تعلم حتى "لماذا؟</i>

2408
02:18:43,600 --> 02:18:47,300
حسناً... يا عــاهــرة

2409
02:18:47,200 --> 02:18:49,400
.سأعضّ

2410
02:18:49,400 --> 02:18:50,700
لماذا؟

2411
02:18:50,900 --> 02:18:53,500
أنا أعمل مع كل هؤلاء الرفاق الثلاثة

2412
02:18:53,500 --> 02:18:55,600
ليس لأنهم يكنّـون فراشات
في بطونهم من أجلي

2413
02:18:55,500 --> 02:18:58,200
ولكن لأننا جميعاً أفراد عصابة

2414
02:18:58,300 --> 02:19:00,500
.(عصابة (جودي دومينغري

2415
02:19:00,600 --> 02:19:04,100
ذلك الرفيق الذي قتلته لتوّك في القبو

2416
02:19:04,000 --> 02:19:05,500
!(كان (جودي دومينغري

2417
02:19:05,500 --> 02:19:07,600
!أخـي

2418
02:19:07,600 --> 02:19:12,000
!(حسناً, من هو بحق الجحيم (جودي دومينغري

2419
02:19:12,000 --> 02:19:14,100
ألن تخبره, يا رجل الجوائز؟

2420
02:19:14,100 --> 02:19:15,300


2421
02:19:15,300 --> 02:19:19,200
لقد كان قطة ضخمة سيئة
.تسوى (50.000) دولار

2422
02:19:19,300 --> 02:19:23,200
وكلّ عضوّ من عصابته يسوى
!على الأقل عشره

2423
02:19:23,200 --> 02:19:26,100
والذي يفسّر نهايةً
.لماذا أنتي تساوين عشره

2424
02:19:26,100 --> 02:19:28,400
وماذا سيحصُـل عندما تُشرق
الشمس, يازنجي؟

2425
02:19:28,500 --> 02:19:31,200
سيأتي 15 من رجال أخي مباشرةً
.إلى هنا مِن أجلنا

2426
02:19:31,100 --> 02:19:33,000
!(أخبرهم (غراوتش

2427
02:19:33,100 --> 02:19:35,400
(جودي) لديه 15 رجلاً
..ينتظرون في (ريد روك)

2428
02:19:36,900 --> 02:19:40,200
في حال لم ننجح في قتل
..(جون روث) وتحرير (دايزي) هُنا

2429
02:19:40,200 --> 02:19:44,700
عملُهم سيكون غزو البلدة
(وقتل (جون روث

2430
02:19:44,600 --> 02:19:47,200
.وتحرير (دايزي) هُناك

2431
02:19:47,200 --> 02:19:50,700
الآن, مع موت أخي
.أنا أُدير هذه العصابة الآن

2432
02:19:50,700 --> 02:19:52,100
صحيح, يا فتيه؟ -
.(هذا صحيح (دايزي -

2433
02:19:52,000 --> 02:19:53,000
.أوه, نعم

2434
02:19:53,100 --> 02:19:54,900
..ويا (كريس) أنا أقولُ لك

2435
02:19:54,900 --> 02:19:59,200
.أنت لم ترتكب حتى الآن ذنباً لا يغفر

2436
02:19:59,100 --> 02:20:01,000
إذاً, لٍنعقد صفقة

2437
02:20:01,100 --> 02:20:02,600
.لا صفقات, أيّتها عاهرة

2438
02:20:02,600 --> 02:20:05,000
ستدع ذلك الزنجي يتكلّم مكانك, (كريس)!؟

2439
02:20:05,100 --> 02:20:08,800
.(مَهلك, (وارن

2440
02:20:08,700 --> 02:20:11,700
برؤية أنها لا تمتلك شيء لتبيعه

2441
02:20:11,700 --> 02:20:15,700
.أشعر بالفضول حول أرض مبيعاتها

2442
02:20:15,600 --> 02:20:16,800
.جاريني

2443
02:20:17,000 --> 02:20:17,800


2444
02:20:17,900 --> 02:20:21,700
.حسناً... يا عاهرة

2445
02:20:29,800 --> 02:20:34,500
ما هي صفقتك؟

2446
02:20:34,400 --> 02:20:36,400
.سهلة

2447
02:20:36,500 --> 02:20:41,000
خذ بندقيتك, وأطلق على
.ذلك الزنجي لـ يموت

2448
02:20:41,000 --> 02:20:44,800
ثم نجلس جميعنا هُنا
..بلُطفٍ وموّدة لليومين القادمة

2449
02:20:44,800 --> 02:20:48,000
عندما يذوب الثلج, نذهب نحن إلى
(المكسيك, وأنتَ إلى (ريد روك

2450
02:20:48,000 --> 02:20:50,000
إحصل على تلك النجمة
.لتعلقها على صدرك

2451
02:20:50,100 --> 02:20:53,100
(بيت), كم يُمكن أن ندفع له؟

2452
02:20:53,000 --> 02:20:57,200
.(حسناً, نستطيع منحه (ماركو

2453
02:20:58,700 --> 02:21:02,200
إسم (بوب) الحقيقي كان
.(ماركو) المكسيكي

2454
02:21:02,200 --> 02:21:04,600
.و يُساوي 12.000$ دولار

2455
02:21:04,600 --> 02:21:06,800
أذلك (ماركو) المكسيكي؟

2456
02:21:06,900 --> 02:21:08,700
.بالضّبط, نعم

2457
02:21:08,800 --> 02:21:10,500
.تبـاً

2458
02:21:10,500 --> 02:21:14,500
.الآن بعد تفجيري لوجهه
.ماركو) لا يُساوي بيزو)

2459
02:21:14,400 --> 02:21:16,000


2460
02:21:16,000 --> 02:21:16,900
!اوه

2461
02:21:17,000 --> 02:21:18,600
..اوه, تبـ.. اوه, تبـ

2462
02:21:18,600 --> 02:21:21,400
حسناً, إذاً, لو أنني مُت
..خلال اليومين القادمة

2463
02:21:21,400 --> 02:21:23,900
والذي هو أكثر من المُحتمل
.يمكنك أن تحظى بي

2464
02:21:24,000 --> 02:21:26,800
.تحت إسم (بيت هيكوكس) الإنجليزي

2465
02:21:26,800 --> 02:21:31,100
على رأسي جائز فيدرالية
$قيمتها 15.000

2466
02:21:33,200 --> 02:21:34,800
.(كلّهـا لك, (كريس

2467
02:21:34,900 --> 02:21:37,900
.. (أستمر في الكلام, يا (بيت

2468
02:21:37,900 --> 02:21:41,600
.وستتكلّم مع نفسك حتى تموت

2469
02:21:41,700 --> 02:21:44,500
جو غايج), من تكون أنت؟)

2470
02:21:44,500 --> 02:21:46,000
.(غراوتش دوغلاس)

2471
02:21:46,100 --> 02:21:47,600


2472
02:21:47,700 --> 02:21:49,100
أسمعت عنه؟

2473
02:21:49,200 --> 02:21:51,500
.(نعم, سمعت عن (غراوتش دوغلاس

2474
02:21:51,500 --> 02:21:54,900
.يُساوي عشره, مثل (دايزي) تماماً

2475
02:21:55,000 --> 02:21:57,000
...حسناً, ذكّريني

2476
02:21:57,100 --> 02:22:02,200
.لِم لا نقتلكم جميعاً فحسب, وننال أموالنا

2477
02:22:02,200 --> 02:22:05,400
اوه, تستطيعُ قتلنا جميعاً
ولكنّك لن تصرف سنتاً أبداً

2478
02:22:05,300 --> 02:22:06,600
.من أموال الجوائز تلك

2479
02:22:06,800 --> 02:22:09,100
ولن تغادر هذا الجبل حيّاً أبدا

2480
02:22:09,200 --> 02:22:11,500
لأنهُ عند ذوبان الثلج
(بقية عصابة (جودي

2481
02:22:11,500 --> 02:22:15,600
جميعهم الـ15 عشر المنتظرين في
.في (ريد روك) سيأتون إلى هُنا

2482
02:22:15,500 --> 02:22:18,200
الآن لنفترض بأنك أطلقت النار علينا جميعاً

2483
02:22:18,200 --> 02:22:21,800
إن كنت تريد بحقّ جميع
.(جوائز أموال عصابة (دومينغري

2484
02:22:21,800 --> 02:22:24,800
فسيجب عليك أن تأخذ بجميع
.(جُثثنا إلى (ريد روك

2485
02:22:24,800 --> 02:22:27,000
وَ ذلك لن يكونَ أمراً سهلاً

2486
02:22:27,000 --> 02:22:29,300
لأنني أشكك في إمكانيتك
.قيادة عربة بأربعـة خيول

2487
02:22:29,300 --> 02:22:32,200
وستكون تلك العربة
.ثقيلة جدًا على حصانين

2488
02:22:32,200 --> 02:22:34,000
..فهذا يعني بأنّه عليك أن تقود

2489
02:22:34,100 --> 02:22:36,700
..(حفنة من الخيول نحو (ريد روك

2490
02:22:36,800 --> 02:22:39,000
و في ذلك الثلج العميق
..بعد العاصفة الثلجية

2491
02:22:39,100 --> 02:22:41,400
لن يكون بإمكانك الذهاب
..إلا بـ... , فلنقل

2492
02:22:41,400 --> 02:22:43,400
جثّة لكل حصان

2493
02:22:43,500 --> 02:22:49,200
إذاً فهذا أنت, تقود حفنة مُكوّنة
...(من أربعة الخيول نحوَ (ريد روك

2494
02:22:49,200 --> 02:22:52,600
ومع كل تلك الخيول
.في كل ذلك الثلج

2495
02:22:52,600 --> 02:22:55,700
وأنت لوحدِك تماماً هُناك
ستكونُ كالسوسة الغير أنيقة

2496
02:22:55,600 --> 02:22:58,000
وأنت تسير سترتطم مباشرة
.(في عصابة (دومينغري

2497
02:22:57,900 --> 02:22:59,800
ومرة أخرى يا (غراوتش)
كم هو عددُهم؟

2498
02:22:59,900 --> 02:23:01,300
.خمسة عشر من القتلة الأقوياء

2499
02:23:01,300 --> 02:23:06,000
وهؤلاء الخمسة عشر قاتل
 ..عندما تُصادفهم

2500
02:23:05,900 --> 02:23:07,800
ويروا في حوزتك جثثنا الميّتة

2501
02:23:07,900 --> 02:23:10,200
!لن يقتلوك أنت وذلك الزنجي فحسب

2502
02:23:10,300 --> 02:23:12,200
...(سيعودون إلى (ريد روك

2503
02:23:12,200 --> 02:23:15,700
ويقومون بِقتل كل إبن عاهرة
!في تلك البلدة

2504
02:23:15,600 --> 02:23:17,500
هل أنت الشريف الحقيقي لـ(ريد روك)؟؟

2505
02:23:17,500 --> 02:23:19,600
أتريد أن تُنقذ البلدة؟

2506
02:23:19,700 --> 02:23:21,900
فقُم بإطلاق النار على
! ذلك الزنجي حتى الموت

2507
02:23:22,400 --> 02:23:24,100
!يا إلهي المسيح

2508
02:23:24,300 --> 02:23:25,500
!أوه, هو, هو

2509
02:23:25,600 --> 02:23:27,900
تؤمنين بالمسيح الآن, يا عاهره؟

2510
02:23:27,900 --> 02:23:30,400
.حسناً, هذا جيّد
.لآنك على وشك ملاقاته

2511
02:23:30,500 --> 02:23:31,700


2512
02:23:31,700 --> 02:23:33,700
أيُريد أحد آخر بأن يعقد صفقة؟
!هاه؟

2513
02:23:33,800 --> 02:23:35,400
<i>.(الإتفاق لا يزال قائماً، (كريس</i>

2514
02:23:37,000 --> 02:23:40,200
..أنت لم ترتكب حتى الآن ذنباً لا يغفر

2515
02:23:40,300 --> 02:23:43,600
..كل شيء يقف على ذلك الزنجي

2516
02:23:43,600 --> 02:23:46,700
..أطلق النار عليه ليموت, خُذ جثّتي

2517
02:23:46,700 --> 02:23:48,000
..إذهبو خارجاً في الثلج

2518
02:23:48,100 --> 02:23:49,100
...مع (دايزي) و (غراوتـ

2519
02:23:49,300 --> 02:23:50,800
!أيّها المهبل

2520
02:23:50,700 --> 02:23:52,500


2521
02:23:52,600 --> 02:23:54,700


2522
02:23:58,800 --> 02:24:00,000


2523
02:24:01,100 --> 02:24:02,800


2524
02:24:02,800 --> 02:24:04,400


2525
02:24:16,000 --> 02:24:18,000


2526
02:24:26,100 --> 02:24:27,200


2527
02:24:32,100 --> 02:24:34,600
!(مانيكس)

2528
02:24:34,600 --> 02:24:38,100
!ناولني مسدّسي

2529
02:24:39,100 --> 02:24:41,500
!ناولني إياه

2530
02:24:46,200 --> 02:24:48,300
!!ناولني إياه

2531
02:24:55,000 --> 02:24:57,300


2532
02:25:00,800 --> 02:25:05,000
..إذاً, كُنتي تقولين

2533
02:25:04,900 --> 02:25:09,100
نجلس جميعنا هنا, بلُطفٍ وموّدة

2534
02:25:09,100 --> 02:25:10,800
.لليومين القادمة

2535
02:25:10,800 --> 02:25:13,800
وعندما يذُوب الثلج
..تغادرين من هُنا

2536
02:25:13,800 --> 02:25:17,900
تُقابلين عصابتك, وتشقّين
.طريقكِ نحو (المكسيك)

2537
02:25:17,900 --> 02:25:20,000
هذه الصفقة, صحيح؟

2538
02:25:20,000 --> 02:25:21,200
.أجل

2539
02:25:21,300 --> 02:25:27,000
.(وأنا أحظى بـ(أوزوالدو) و (جو غايج

2540
02:25:27,000 --> 02:25:28,800
.نعم

2541
02:25:28,800 --> 02:25:31,000
$ولكن (جودي) يساوي 50.000
ماذا عن جثّته؟

2542
02:25:31,100 --> 02:25:35,600
...أستقوم بعقد صفقة

2543
02:25:35,600 --> 02:25:41,700
مع هذهِ "العـاهرة الشيطانية" ؟

2544
02:25:41,600 --> 02:25:43,400
..لا أقول بأنني أقوم بعقد صقة معها

2545
02:25:43,400 --> 02:25:44,400
.نحنُ نتحدث فحسب

2546
02:25:44,400 --> 02:25:47,600
! إهـدأ

2547
02:25:47,600 --> 02:25:50,300
إذاً ماذا عن جثة (جودي) والـ 50.000$ ؟

2548
02:25:50,300 --> 02:25:51,900
.بدأت تصاب بالطمع, أيّها المتمرد

2549
02:25:51,900 --> 02:25:53,200
.لا صفقة

2550
02:25:53,400 --> 02:25:54,900
.نحنُ سنأخذ جثة (جودي) معنا

2551
02:25:54,900 --> 02:25:56,000
.لديه أطفال

2552
02:25:58,900 --> 02:26:04,400
إذاً, أقتل (وارن), ونُصبح أصدقاء؟

2553
02:26:05,500 --> 02:26:07,300
نعم

2554
02:26:17,700 --> 02:26:19,800
.لا صفقة, أيّتها المتشردة

2555
02:26:19,800 --> 02:26:22,100
<i>!(كريس)</i>

2556
02:26:22,100 --> 02:26:24,900
<i>!أنت ترتكب أكبر غلطة في حياتك</i>

2557
02:26:24,800 --> 02:26:26,800
عندما يصل فتياننا
... إلى هُنا خلال يومين

2558
02:26:26,800 --> 02:26:28,400
!سيقطعون خِصيانك

2559
02:26:28,500 --> 02:26:32,000
ولن يتركون عصاةً في تلك
.البلدة, إلا وحرقوها

2560
02:26:32,000 --> 02:26:36,100
حسناً, أعتقد بأنني يجب أن أكون
 خائفاً بالكامل الآن, هاه؟

2561
02:26:36,100 --> 02:26:37,200


2562
02:26:37,400 --> 02:26:40,400
!لو كان لديك دماغاً, كنت ستكون

2563
02:26:40,400 --> 02:26:42,200
...إنظري

2564
02:26:42,200 --> 02:26:45,200


2565
02:26:45,200 --> 02:26:47,100
.(هنا المُشكلة, يا (دايزي

2566
02:26:47,200 --> 02:26:51,000
من أجل أن أكون خائفاً
... مِن تهديداتك

2567
02:26:50,900 --> 02:26:53,800
عليّ أن أصدق أن هناك 15
... رجل عصابة إضافي

2568
02:26:53,800 --> 02:26:55,400
.(ينتظرون هُناك في (ريد روك

2569
02:26:55,500 --> 02:26:59,900
.ويا فتى, أوه يا فتى
.أنا حتماً لا أُصدّق

2570
02:26:59,900 --> 02:27:01,800


2571
02:27:01,900 --> 02:27:04,900
..ما أصدقه هو

2572
02:27:05,000 --> 02:27:10,800
جو غايج) أو (غراوتش دوغلاس) أو)
... مهما كان إسمهُ الداعر

2573
02:27:10,700 --> 02:27:14,000
.سمَّمَ القهوة

2574
02:27:14,000 --> 02:27:18,300
..وأنتِي شاهدتيه يفعلها

2575
02:27:18,300 --> 02:27:22,700
وأيضاً شاهدتيني أسكب لنفسي
!ًقدحا,ً ومع ذلك لم تقولي شيئا

2576
02:27:23,700 --> 02:27:25,100
. . و

2577
02:27:25,200 --> 02:27:30,300
. . أعتقد, بأنّك ما كنتِ عليه دائماً

2578
02:27:30,300 --> 02:27:34,500
عاهرة كاذبة
..ستفعل فعلِ أيّ شيء

2579
02:27:34,500 --> 02:27:36,500
لكي تغشّ حبل المشنقة
.(الذي ينتظرها في (ريد روك

2580
02:27:36,600 --> 02:27:40,300
...ويتضمّن هذا تغوّط 15 رجُل عصابة إضافي

2581
02:27:40,200 --> 02:27:42,800
.إن إحتجتي إلى فعل ذلك

2582
02:27:42,900 --> 02:27:45,200
!اوه, اوه

2583
02:27:45,300 --> 02:27:47,700
... و

2584
02:27:50,600 --> 02:27:54,900
...أعتقد, أنهُ عندما يتعلق الأمر بالمتبقّين من

2585
02:27:54,900 --> 02:28:00,200
عصابة (جودي دومينغري)
فأنا أنظر إليهم

2586
02:28:00,000 --> 02:28:02,600
.تماماً هُنا, تماماً الآن

2587
02:28:02,700 --> 02:28:05,700
!ميّتين
.على هذه الأرضية الدّاعرة اللّعينة

2588
02:28:05,700 --> 02:28:07,400
.أنت مُحقٌ لعِين

2589
02:28:07,500 --> 02:28:11,600
.(فستموت على هذا الجبل (كريس

2590
02:28:11,600 --> 02:28:14,800
.لأنّ أخي يقودُ جيشاً مِن الرجال

2591
02:28:14,800 --> 02:28:17,600
! هرااء

2592
02:28:17,700 --> 02:28:20,500
.أبتي قاد جيشاً

2593
02:28:20,600 --> 02:28:24,100
لقد قادَ جيشاً من المتمّردين
.في مُحاربة قضيّةٍ خاسرة

2594
02:28:24,000 --> 02:28:27,600
أبتي جمعَ 400 رجل مع
بعضهم البعض بعد الحرب

2595
02:28:27,600 --> 02:28:32,000
مع لا شيء يُكنّونه له
.سوى إحترامهم لقيادته

2596
02:28:31,800 --> 02:28:35,200
أخاك كانَ مُجرّد صياح بومه
.والذي قاد عصابة من القتلة

2597
02:28:36,300 --> 02:28:37,600


2598
02:28:37,700 --> 02:28:39,300
لا أشعُر بأنّني بِخير

2599
02:28:40,800 --> 02:28:42,500
.اوه, تباً

2600
02:28:42,500 --> 02:28:45,200


2601
02:28:45,200 --> 02:28:46,500


2602
02:28:46,600 --> 02:28:48,400


2603
02:28:52,500 --> 02:28:54,500
أتزالُ حياً, أيّها الأبيض؟

2604
02:28:54,500 --> 02:28:55,400


2605
02:28:55,500 --> 02:28:58,200
.تبـاً

2606
02:28:58,300 --> 02:29:01,400


2607
02:29:02,300 --> 02:29:04,000
!(مانيكس)

2608
02:29:04,000 --> 02:29:05,700
!اوه! تبــاً

2609
02:29:05,800 --> 02:29:07,600
<i>!هيه, يا فتى</i>

2610
02:29:07,700 --> 02:29:09,900


2611
02:29:10,000 --> 02:29:11,000


2612
02:29:14,600 --> 02:29:15,900
<i>!إنهض</i>

2613
02:29:15,900 --> 02:29:18,800


2614
02:29:21,400 --> 02:29:22,900
!(كريس مانيكس)

2615
02:29:22,900 --> 02:29:24,300
..إن لم تكُن مؤخرتك مُسمَّره بِالأرض

2616
02:29:24,500 --> 02:29:26,000
 .إستيقظ بحقّ الجحيم

2617
02:29:26,200 --> 02:29:28,700


2618
02:29:33,900 --> 02:29:35,800
!إستيقظ أيّها الأبيض

2619
02:29:35,900 --> 02:29:37,800


2620
02:29:42,500 --> 02:29:44,000


2621
02:29:44,000 --> 02:29:45,400


2622
02:29:51,800 --> 02:29:53,100


2623
02:29:54,400 --> 02:29:55,400


2624
02:29:55,400 --> 02:29:56,600


2625
02:29:56,700 --> 02:29:59,500
لم أمُت بعد, أيها الوغد الأسود

2626
02:29:59,500 --> 02:30:01,500


2627
02:30:10,000 --> 02:30:14,900
(كريس مانيكس)
لرُبما أسأتُ الحُكم عَليك

2628
02:30:14,800 --> 02:30:17,800
ونحن الآن قد وصلنا
...إلى الجزء من القصة

2629
02:30:19,200 --> 02:30:20,400


2630
02:30:20,400 --> 02:30:23,300
.الذي أفجّر فيه رأسكِ اللعين

2631
02:30:23,400 --> 02:30:25,600
!لا! لا, لا, لا تُطلق عليها النار

2632
02:30:25,600 --> 02:30:28,000
لماذا بحقّ الجحيم؟

2633
02:30:28,000 --> 02:30:29,900
(جون روث)

2634
02:30:29,900 --> 02:30:31,900


2635
02:30:35,100 --> 02:30:41,200
الآن, (جون روث) كان نغل هائل, هائل جداً

2636
02:30:41,100 --> 02:30:43,000


2637
02:30:43,000 --> 02:30:46,000


2638
02:30:46,000 --> 02:30:51,800
ولكن آخر شيء فعله هذا
..النغل قبل أن يموت

2639
02:30:51,700 --> 02:30:53,500
كان إنقاذ حياتك

2640
02:30:53,500 --> 02:30:56,700
سنمـوت, أيّها الأبيض

2641
02:30:56,800 --> 02:30:58,500
.ليس هناك نقاش في ذلك

2642
02:30:58,500 --> 02:31:01,000


2643
02:31:01,000 --> 02:31:04,700
ولكن هناك شيءٌ واحد
نستطيعُ أن نتناقش حياله

2644
02:31:04,700 --> 02:31:08,500
وهذا الشيء هو
كيف نقتل هذهِ العاهرة

2645
02:31:09,800 --> 02:31:12,700
وأنا أقول أن إردائها بالرصاص
لأمرٌ هيّن بالنسبة لها

2646
02:31:12,700 --> 02:31:18,600
جون روث) كان بإمكانه إردائها في)
أيّ مكان, في أيّ زمان, طوال الطريق

2647
02:31:18,400 --> 02:31:23,300
.ولكن (جون روث) كان الشانق

2648
02:31:23,300 --> 02:31:25,200
...وعندما يمسكك الشانق

2649
02:31:25,400 --> 02:31:28,900
.فأنت لا تموت بالرصاص

2650
02:31:28,800 --> 02:31:33,000
عندما يمسكك الشانق, ستُشنق

2651
02:31:33,000 --> 02:31:36,100
"...أنت يجب عليك أن تشنق الأوغاد الملاعين"

2652
02:31:36,100 --> 02:31:37,500


2653
02:31:37,600 --> 02:31:41,100
".ولكنّ الأوغاد الملاعين عليك أن تشنقهم..."

2654
02:31:41,100 --> 02:31:43,400


2655
02:31:47,400 --> 02:31:49,100


2656
02:31:49,000 --> 02:31:51,000


2657
02:31:55,800 --> 02:31:57,700


2658
02:32:02,900 --> 02:32:06,700
وكأوّل وآخر عمل لي

2659
02:32:06,800 --> 02:32:09,900
.(بما أنّني الشريف الخاص بـ(ريد روك

2660
02:32:09,800 --> 02:32:12,600
...(أحكمُ عليك, (دامرغو

2661
02:32:12,600 --> 02:32:15,800
.بـ الشنق مع الرقبة, حتّى الموت

2662
02:32:15,900 --> 02:32:17,500


2663
02:32:21,000 --> 02:32:22,900


2664
02:32:30,000 --> 02:32:31,800
<i>..(على مهلك, يا (دايزي</i>

2665
02:32:31,800 --> 02:32:33,900
.أُريد ان أشاهد

2666
02:32:35,800 --> 02:32:37,800


2667
02:32:44,500 --> 02:32:47,200


2668
02:33:01,800 --> 02:33:04,000


2669
02:33:06,900 --> 02:33:09,900
.الآن, هذه كانت رقصة جميلة

2670
02:33:09,900 --> 02:33:11,500
.اوه

2671
02:33:11,600 --> 02:33:14,700
.حتماً كانت جميلة

2672
02:33:14,700 --> 02:33:16,200


2673
02:33:16,200 --> 02:33:18,800


2674
02:33:18,900 --> 02:33:19,700
.تبـاً

2675
02:33:19,800 --> 02:33:21,400


2676
02:33:21,500 --> 02:33:23,500


2677
02:33:34,200 --> 02:33:36,100


2678
02:33:38,500 --> 02:33:40,400


2679
02:34:04,900 --> 02:34:06,400
..هيه

2680
02:34:08,400 --> 02:34:10,700
أيُمكن أن أرى خطابَ (لينكولن) ذلك؟

2681
02:34:15,900 --> 02:34:17,800


2682
02:34:38,900 --> 02:34:40,900


2683
02:34:51,600 --> 02:34:55,100
",(عزيزي (ماركويس"

2684
02:34:55,100 --> 02:34:58,300
"...آمل بأن تجدك هذه الرسالة"

2685
02:34:58,200 --> 02:35:02,500
".في صحةٍ جيّدة وثبات"

2686
02:35:02,500 --> 02:35:05,000
"..أنا حالي بِخير"

2687
02:35:05,000 --> 02:35:09,900
".على الرغم من ذلك, أتمنى لو كان في اليوم ساعات أكثر"

2688
02:35:09,800 --> 02:35:13,300
".هنالك فقط أعمالٌ كثيرة جداً يجب عملها"

2689
02:35:13,200 --> 02:35:17,700
"...الزمن يتغيّر ولكن حتماً"

2690
02:35:17,600 --> 02:35:22,600
".الرجال أمثالك هُم من شأنهم أن يُحدثوا فرقاً"

2691
02:35:22,600 --> 02:35:28,800
"...نجاحُك العسكري ليس فخراً لك فحسب"

2692
02:35:28,700 --> 02:35:31,600
".ولكن لعرقك أيضاً"

2693
02:35:31,700 --> 02:35:37,200
"...أشعر بالفخر كلّما سمعتُ أخبارك"

2694
02:35:37,100 --> 02:35:41,200
"ما زال الطريق أمامنا طويلٌ لنسلكه"

2695
02:35:41,200 --> 02:35:47,700
".ولكن, يداً بيد, أعلم اننا سنصلُ وجهتنا"

2696
02:35:47,500 --> 02:35:52,800
".فقط أردتك أن تعرف, بأنني أفكر فيك"

2697
02:35:52,700 --> 02:35:58,000
".آمل بأن تتواجه مساراتنا في المُستقبل"

2698
02:35:58,000 --> 02:36:05,000
".حتى ذلك المستقبل, سأظلُّ صديقاً لك"

2699
02:36:04,800 --> 02:36:07,700
"...العجوز (ماري تود) تنادي"

2700
02:36:07,800 --> 02:36:13,400
".فأعتقد أنه قد حان وقتُ النوم"

2701
02:36:13,200 --> 02:36:18,200
."(مع خالِص إحترامي, (إبراهام لينكولن"

2702
02:36:21,900 --> 02:36:24,100
"(العجوز (ماري تود"

2703
02:36:24,100 --> 02:36:26,400
.لمسةٌ رائعة

2704
02:36:26,500 --> 02:36:28,900
نعم

2705
02:36:29,000 --> 02:36:30,900
.شكراً

2706
02:36:37,100 --> 02:36:43,100
<font color="#00ffff"> @Rosso_Vini و @ZStalker79 : ترجمة </font>

2707
02:36:46,100 --> 02:36:51,600
:من كتابة وإخراج
<b>كوينتن تارانتينو</b>

