﻿1
00:01:06,702 --> 00:01:08,078
‫أجل!‬

2
00:01:46,659 --> 00:01:49,870
‫"مرتكز على أحداث حقيقية"‬

3
00:01:50,955 --> 00:01:54,083
‫"لا تندفع الدببة السوداء‬
‫للدفاع عن منطقتها"‬

4
00:01:54,208 --> 00:01:57,336
‫"نادراً ما تهاجم البشر في جوارها"‬

5
00:01:58,253 --> 00:02:04,051
‫"حين تهاجم، للضحايا أرجحية عالية بالنجاة‬
‫إن تصدت لها بدلاً من الإذعان"‬

6
00:02:04,176 --> 00:02:07,554
{\an8}‫"المصدر: (ويكيبيديا)"‬

7
00:02:09,306 --> 00:02:14,937
‫"غابة (شاتاهوتشي) الوطنية، (جورجيا) ١٩٨٥"{\an8}‬

8
00:02:15,646 --> 00:02:19,024
‫"أتعلمين ما أول ما فكرت فيه حين رأيتك؟"‬

9
00:02:21,276 --> 00:02:22,653
‫"فكرت في التالي"‬

10
00:02:22,778 --> 00:02:25,280
‫"أريد أن أرزق بطفل مع تلك المرأة"‬

11
00:02:27,157 --> 00:02:28,534
‫"ماذا إن كانت طفلة؟"‬

12
00:02:29,451 --> 00:02:30,869
‫"ماذا ستسمّيها؟"‬

13
00:02:32,830 --> 00:02:34,206
‫"(راغني) ربما؟"‬

14
00:02:34,707 --> 00:02:37,501
‫- عذراً؟‬
‫- (راغني)؟‬

15
00:02:38,919 --> 00:02:40,629
‫دعني أفكّر في الأمر للحظة‬

16
00:02:41,672 --> 00:02:43,048
‫- كرهته‬
‫- (راغني)‬

17
00:02:43,424 --> 00:02:45,759
‫- ما اسم الصبي؟‬
‫- (تكساس)‬

18
00:02:47,428 --> 00:02:48,804
‫أتمازحينني؟‬

19
00:02:48,929 --> 00:02:50,806
‫- (تكساس) هو اسم ولاية، أتعلمين؟{\an8}‬
‫- أعلم‬

20
00:02:52,474 --> 00:02:55,144
‫{\an8}أمامنا نحو ٣ أو ٤ ساعات‬
‫قبل بلوغنا القمة‬

21
00:02:55,728 --> 00:02:57,104
‫رائع‬

22
00:02:58,063 --> 00:02:59,440
‫هذا لوني المفضل‬

23
00:02:59,565 --> 00:03:01,525
‫ماذا إن طابقنا الأزهار معه؟‬

24
00:03:04,194 --> 00:03:06,113
‫عزيزي، هل لي بقول شيء أخير؟‬

25
00:03:06,238 --> 00:03:08,741
‫ثم أقسم إنني سأكفّ عن الكلام عن الزفاف‬

26
00:03:08,866 --> 00:03:10,242
‫بالطبع‬

27
00:03:10,367 --> 00:03:11,744
‫يتعلق بالفرقة الموسيقية‬

28
00:03:11,869 --> 00:03:13,829
‫{\an8}لكنه الأمر الوحيد الذي قلت‬
‫إنه بوسعي توليه بنفسي‬

29
00:03:13,954 --> 00:03:15,831
{\an8}‫وسبق أن اتخذت قراري يا (إلسا)‬

30
00:03:16,623 --> 00:03:19,752
‫{\an8}أجل، لكنني لا أريد استعمال فرقة أخيك‬

31
00:03:20,711 --> 00:03:22,087
‫- لمَ لا؟‬
‫- عزيزي‬

32
00:03:22,212 --> 00:03:23,589
‫إنه بارع جداً‬

33
00:03:23,964 --> 00:03:25,591
‫- يعمل جاهداً جداً‬
‫- أجل‬

34
00:03:25,716 --> 00:03:28,427
‫- كما أنه يأخذ صفوفاً في الغناء حتى‬
‫- أجل، أعلم ذلك‬

35
00:03:28,552 --> 00:03:31,430
‫أعلم ذلك لكن (إريك) ليس جيداً‬

36
00:03:31,555 --> 00:03:33,057
‫أقصد أنه...‬

37
00:03:34,141 --> 00:03:36,769
‫فظيع في الواقع، غناؤه مروّع‬

38
00:03:41,315 --> 00:03:42,691
‫مهلاً‬

39
00:03:42,816 --> 00:03:45,069
‫إنه لطيف، لكن...‬
‫(أولاف)‬

40
00:03:46,445 --> 00:03:48,405
‫{\an8}(أولاف)، لم أقصد... يا للهول‬

41
00:03:48,655 --> 00:03:51,325
‫{\an8}انتظرني‬
‫لمَ أنت حساس جداً؟‬

42
00:03:57,539 --> 00:03:59,083
‫قلت لك إنه بوسعي جلبنا إلى هنا‬

43
00:04:06,465 --> 00:04:07,841
‫هذا جميل‬

44
00:04:08,175 --> 00:04:09,718
‫شكراً لك، أحبك‬

45
00:04:22,648 --> 00:04:24,024
‫(إلسا)‬

46
00:04:24,149 --> 00:04:25,526
‫- انظري‬
‫- ما الأمر؟‬

47
00:04:25,776 --> 00:04:27,152
‫انظري‬

48
00:04:27,653 --> 00:04:29,029
‫انظري‬

49
00:04:31,990 --> 00:04:33,826
‫بسرعة، اجلب الكاميرا‬

50
00:04:34,326 --> 00:04:37,454
‫يا للعجب، أردت دوماً رؤية دب في الحقيقة‬

51
00:04:37,579 --> 00:04:39,706
‫أولاً، حيتان حدباء في (أيسلندا) والآن هذا؟‬

52
00:04:39,915 --> 00:04:41,750
‫نحن محظوظان جداً في الطبيعة‬

53
00:04:52,177 --> 00:04:53,554
‫ماذا ترى؟‬

54
00:04:56,765 --> 00:04:58,350
‫إنه مختلّ أو ما شابه‬

55
00:04:58,892 --> 00:05:00,269
‫ماذا؟‬

56
00:05:03,689 --> 00:05:05,065
‫- أعطني الكاميرا‬
‫- أجل‬

57
00:05:05,190 --> 00:05:06,817
‫أعطني الكاميرا، مختل؟‬

58
00:05:07,526 --> 00:05:10,821
‫أظن أنه يجدر بنا تركه‬
‫يعاني خطباً ما، هيا‬

59
00:05:10,946 --> 00:05:14,158
‫- هيا‬
‫- إنه ظريف جداً‬

60
00:05:15,868 --> 00:05:18,203
‫لا داعي للخوف يا (كريستوفر)‬

61
00:05:18,495 --> 00:05:20,455
‫لست خائفاً يا (إلسا)‬

62
00:05:21,582 --> 00:05:23,750
‫عزيزي، لا، قطعاً لا‬

63
00:05:27,254 --> 00:05:28,630
‫تباً‬

64
00:05:31,133 --> 00:05:32,509
‫- لا تصابي بالهلع‬
‫- ماذا نفعل؟‬

65
00:05:32,634 --> 00:05:36,346
‫"إن كان أسود، فتصد له‬
‫إن كان بنياً، فتمدد"‬

66
00:05:37,055 --> 00:05:38,432
‫لكن هل هو أسود أو بني؟‬

67
00:05:38,557 --> 00:05:40,225
‫- يبدو لي بنياً‬
‫- نحن في (أبالاشيا)‬

68
00:05:40,350 --> 00:05:42,603
‫إنه أسود‬
‫علينا أن نتصدّى له‬

69
00:05:42,728 --> 00:05:44,688
‫ما أدراك؟ لست خبير دببة‬

70
00:05:46,315 --> 00:05:47,900
‫مهما فعلت، لا...‬

71
00:05:48,025 --> 00:05:49,401
‫- اركض!‬
‫- لا‬

72
00:05:49,526 --> 00:05:50,903
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- لا، قلت لك "لا تركضي!"‬

73
00:05:51,028 --> 00:05:52,446
‫- إلى الأعلى‬
‫- توقّفي!‬

74
00:05:52,571 --> 00:05:53,947
‫هيا!‬

75
00:05:54,072 --> 00:05:57,826
‫- اركضي يا (إلسا)!‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

76
00:05:59,745 --> 00:06:01,121
‫اركضي!‬

77
00:06:02,247 --> 00:06:04,499
‫اركضي، إنه قادم! هيا!‬

78
00:06:11,840 --> 00:06:13,842
‫(أولاف)! لا!‬

79
00:06:14,134 --> 00:06:15,510
‫يا إلهي!‬

80
00:06:23,977 --> 00:06:25,520
‫- أرجوك يا (أولاف)!‬
‫- اخرجي!‬

81
00:06:25,646 --> 00:06:28,065
‫- هيا! تعالي!‬
‫- أرجوك! (أولاف)!‬

82
00:06:53,465 --> 00:06:54,841
‫"هذه مخدرات"‬

83
00:06:56,093 --> 00:06:57,844
‫"هذا دماغك تحت تأثير المخدرات"‬

84
00:06:58,428 --> 00:07:02,391
‫ليست فاتنة أو رائعة أو للأطفال‬

85
00:07:02,766 --> 00:07:04,726
‫بوسع الإثارة أن تقتلك‬

86
00:07:05,185 --> 00:07:09,106
‫تدخين الكوكايين أشبه‬
‫بوضع مسدس في فمك‬

87
00:07:11,900 --> 00:07:14,027
‫والضغط على الزناد‬

88
00:07:14,236 --> 00:07:15,946
‫{\an8}"وحدة مكافحة المخدرات الخاصة‬
‫هيئة الإسكان في مدينة (نيويورك)"‬

89
00:07:17,281 --> 00:07:20,659
‫سقطت كوكايين بقيمة ملايين الدولارات‬
‫من السماء في وقت سابق من اليوم‬

90
00:07:20,784 --> 00:07:23,120
‫على درب في (نوكسفيل، تينيسي)‬

91
00:07:23,620 --> 00:07:26,123
‫أفاد (كنلي جونز) الليلة بأنهم‬
‫عثروا عليها على جثة رجل‬

92
00:07:26,248 --> 00:07:29,584
‫سقط ولقي حتفه حين لم تفتح مظلته‬

93
00:07:30,335 --> 00:07:31,712
‫"(نوكسفيل)"‬

94
00:07:31,837 --> 00:07:34,923
‫"عُثر على جثة المظلي المدجج بالسلاح‬
‫في وقت باكر من صباح اليوم"‬

95
00:07:35,048 --> 00:07:38,844
‫"من قبل (فريد مايرز) البالغ ٨٥ عاماً‬
‫وجاره (رالف جونسون)"‬

96
00:07:39,052 --> 00:07:41,263
‫ورأينا أن مظلته لم تفتح‬

97
00:07:41,388 --> 00:07:43,056
‫أظن أن الحمل كان مفرطاً عليه‬

98
00:07:43,348 --> 00:07:46,018
‫"عثرت الشرطة على أكثر‬
‫من ٣٠ كلغ من الكوكايين"‬

99
00:07:46,226 --> 00:07:50,564
‫"مغلفة في رزم بحجم كرة القدم‬
‫في حقيبة قماشية كان المظلي يحملها"‬

100
00:07:52,733 --> 00:07:55,277
{\an8}‫"(نوكسفيل، تينيسي)"‬

101
00:07:55,402 --> 00:07:56,778
{\an8}‫"ممنوع العبور، خط الشرطة"‬

102
00:07:57,154 --> 00:08:00,407
‫استُعملت مظلة الطوارئ‬
‫لكنها لم تساعده كثيراً حسبما أظن‬

103
00:08:01,450 --> 00:08:03,702
‫هل عثر على أي مخدرات‬
‫في حطام الطائرة؟‬

104
00:08:03,827 --> 00:08:05,996
‫لا شيء، ها هي الهوية‬

105
00:08:07,456 --> 00:08:08,832
‫أعلم مَن يكون‬

106
00:08:09,374 --> 00:08:10,751
‫الاسم الكامل‬

107
00:08:10,959 --> 00:08:14,838
‫(أندرو سي ثورنتون) الثاني‬
‫كان الرجل مجنوناً‬

108
00:08:17,424 --> 00:08:18,884
‫ما معنى "سي"؟‬

109
00:08:20,177 --> 00:08:22,971
‫قلت الاسم الكامل لكنك لم تذكر اسمه الكامل‬

110
00:08:26,725 --> 00:08:29,269
‫كان (ثورنتون) أحد رجال (سيد وايت)‬
‫من (ميزوري)‬

111
00:08:29,603 --> 00:08:32,272
{\an8}‫"إنه مروج مخدرات معروف‬
‫له روابط مع (كولومبيا)"‬

112
00:08:32,606 --> 00:08:35,025
‫"فرد من (بلوغراس كونسبيراسي)"{\an8}‬

113
00:08:35,359 --> 00:08:38,862
‫وهناك المزيد من هذه‬
‫في الخارج‬

114
00:08:39,321 --> 00:08:40,781
‫رموها في مكان ما‬

115
00:08:44,242 --> 00:08:45,952
‫(ريبا)، لديك كلب، صحيح؟‬

116
00:08:46,078 --> 00:08:47,788
‫كان لديّ كلب من نوع (بوردر كولي)‬

117
00:08:48,789 --> 00:08:50,165
‫(باري)‬

118
00:08:50,290 --> 00:08:51,666
‫آسف لخسارتك‬

119
00:08:52,334 --> 00:08:53,710
‫(بوردر كولي)؟‬

120
00:08:54,211 --> 00:08:55,587
‫إنه كلب رائع‬

121
00:08:56,254 --> 00:08:59,174
‫- أكان يلعب لعبة جلب الأغراض؟‬
‫- كان يحب جلب الأغراض‬

122
00:09:01,009 --> 00:09:03,678
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

123
00:09:04,137 --> 00:09:06,098
‫هذا مذهل وحسب‬

124
00:09:21,154 --> 00:09:22,781
{\an8}‫"(سانت لويس، ميزوري)"‬

125
00:09:27,077 --> 00:09:29,746
‫- اللعنة يا (غايب)‬
‫- مرحباً يا (دافيد)‬

126
00:09:32,707 --> 00:09:35,669
‫- هل لي بالطلب أولاً؟‬
‫- لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬

127
00:09:41,842 --> 00:09:43,885
‫اللعنة، ابتعته للتو‬

128
00:09:50,225 --> 00:09:52,686
‫كيف حال (غايب) بأي حال؟‬

129
00:09:53,520 --> 00:09:54,896
‫هل سمعت بشأن (ثورنتون)؟‬

130
00:09:55,856 --> 00:09:57,232
‫إنها ميتة صعبة‬

131
00:09:57,357 --> 00:10:00,986
‫- كان يحمل ٣٠ كلغ فقط معه‬
‫- أتعلم أين عسانا نجد البقية؟‬

132
00:10:02,320 --> 00:10:03,697
‫(شاتاهوتشي)‬

133
00:10:03,822 --> 00:10:06,700
‫- (جورجيا)؟‬
‫- هناك منطقة تسمى "جبل الدم"‬

134
00:10:06,908 --> 00:10:10,370
‫حين تسقط الطائرة، يعلم الطيارون‬
‫أين يجدر بهم رمي حمولتنا‬

135
00:10:11,079 --> 00:10:12,455
‫ثم نذهب ونجلبها‬

136
00:10:12,873 --> 00:10:15,041
‫لا أحتاج إلى مجموعة‬
‫من الكولومبيين القلقين‬

137
00:10:15,542 --> 00:10:18,837
‫- أريدك أن تأخذ (إيدي) معك‬
‫- (إيدي) في حالة حداد‬

138
00:10:19,004 --> 00:10:21,798
‫ماتت (جوني) مؤخراً‬
‫وترك العمل‬

139
00:10:21,965 --> 00:10:23,884
‫(جوني) هي سبب تركه العمل‬

140
00:10:24,009 --> 00:10:25,552
‫ما عادت هنا‬

141
00:10:25,677 --> 00:10:27,804
‫كلما أسرع في المضي قدماً‬
‫كان ذلك أفضل‬

142
00:10:27,929 --> 00:10:29,347
‫(سيد)، أنا...‬

143
00:10:30,098 --> 00:10:31,474
‫توقّف‬

144
00:10:31,600 --> 00:10:34,144
‫رفض القدوم حتى لأخذ ابنه‬

145
00:10:34,269 --> 00:10:39,608
‫- سئمت مراقبة ابن ابني...‬
‫- جدّي (سيد)، انظر‬

146
00:10:41,318 --> 00:10:42,694
‫أجل، هذا رائع‬

147
00:10:45,572 --> 00:10:48,658
‫{\an8}- عليّ الذهاب، ستبدأ المناوبة في الثامنة‬
‫- "(شاتاهوتشي)، (جورجيا)"‬

148
00:10:49,576 --> 00:10:51,912
‫غداء الغد في البراد والدجاج...‬

149
00:10:54,289 --> 00:10:56,208
‫الدجاج في الميكروويف‬
‫اضغطي على زر التشغيل‬

150
00:10:58,543 --> 00:11:00,086
‫خلت أنه لديك عطلة الليلة‬

151
00:11:00,629 --> 00:11:03,548
‫تكلمنا عن هذا الأمر، أتذكرين؟‬
‫عن حاجتي إلى مناوبات إضافية؟‬

152
00:11:03,673 --> 00:11:05,050
‫قلت إنك موافقة على الأمر‬

153
00:11:05,175 --> 00:11:08,470
‫كنت موافقة إلى أن أدركت‬
‫لما تريدين المناوبات الإضافية‬

154
00:11:08,595 --> 00:11:12,641
‫كي تعملي ساعات إضافية‬
‫مع (راي) طبيب الأطفال‬

155
00:11:14,392 --> 00:11:16,603
‫هذا مقرف (دي دي)‬

156
00:11:18,355 --> 00:11:22,275
‫دعانا إلى (ناشفيل) في نهاية الأسبوع‬
‫لمشاهدة فرقته تعزف‬

157
00:11:22,734 --> 00:11:25,278
‫كان يُفترض بنا الذهاب لرسم الشلال‬
‫في نهاية الأسبوع‬

158
00:11:25,403 --> 00:11:29,824
‫أعلم، لكن الأمر سيكون مسلياً‬
‫سنمضي نهاية أسبوع ممتعة، إنها (ناشفيل)‬

159
00:11:31,117 --> 00:11:32,994
‫إنه رجل طيب يا (ديردرا)‬

160
00:11:34,829 --> 00:11:36,957
‫- امنحيه فرصة وحسب‬
‫- "امنحيه فرصة"‬

161
00:11:37,290 --> 00:11:39,084
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك‬
‫- "أرجوك لا تفعلي ذلك"‬

162
00:11:39,334 --> 00:11:40,710
‫أفعل ماذا؟‬

163
00:11:42,128 --> 00:11:43,505
‫أنت تعلمين‬

164
00:11:45,131 --> 00:11:47,133
‫سنرسم الشلال في نهاية‬
‫أسبوع أخرى، اتفقنا؟‬

165
00:11:49,928 --> 00:11:51,429
‫أقفلي بابي!‬

166
00:11:54,724 --> 00:11:58,311
{\an8}‫"حانة (سانت لويس)"‬

167
00:11:59,521 --> 00:12:01,189
‫هذا يكفي لليوم‬

168
00:12:02,065 --> 00:12:03,441
‫مهلاً، ماذا؟‬

169
00:12:04,985 --> 00:12:06,361
‫مرحباً يا (إيدي)‬

170
00:12:08,113 --> 00:12:09,990
‫أخطأوا بتهجئة اسمها يا (دافيد)‬

171
00:12:10,865 --> 00:12:12,325
‫"(جون)"‬

172
00:12:12,784 --> 00:12:14,327
‫مكتوب (جون)‬

173
00:12:14,703 --> 00:12:16,788
‫- مكتوب (جون)‬
‫- أجل‬

174
00:12:16,913 --> 00:12:20,292
‫- تُدعى (جوان)‬
‫- اسمع، بوسعنا إصلاح ذلك‬

175
00:12:20,417 --> 00:12:22,794
‫لا، عليّ الانتظار لأسبوع‬
‫كي يُشفى الجرح أولاً‬

176
00:12:22,919 --> 00:12:25,338
‫سأمضي سبعة أيام أخرى باسم (جون)‬

177
00:12:25,463 --> 00:12:29,426
‫"تبيّن أن جثة المظلي هي لـ(أندرو ثورنتون)‬
‫من (باريس، كنتاكي)"‬

178
00:12:29,843 --> 00:12:32,846
‫- مهلاً، أيتكلّمون عنا؟‬
‫- مهلاً! اسمع‬

179
00:12:32,971 --> 00:12:34,973
‫(سيد) قلق عليك، اتفقنا؟‬

180
00:12:35,640 --> 00:12:37,851
‫قال إنك لم ترَ (غايب) منذ أسابيع‬

181
00:12:40,020 --> 00:12:42,355
‫أنا حزين جداً يا رجل‬

182
00:12:42,522 --> 00:12:45,817
‫أنا حزين جداً، اتفقنا؟‬

183
00:12:52,949 --> 00:12:55,618
‫هل لي بطبق معكرونة (بيني)، من فضلك؟‬

184
00:12:57,454 --> 00:12:59,289
‫أتضعون فيها الدجاج أو فقط...‬

185
00:12:59,414 --> 00:13:00,790
‫من دون إضافات‬

186
00:13:13,303 --> 00:13:15,472
‫- عرفت أنك ستتأخر‬
‫- وصلني أخيراً‬

187
00:13:15,597 --> 00:13:16,973
‫انظري‬

188
00:13:17,307 --> 00:13:18,975
‫كم أسبوعاً من مصروف الجيب كلّفك؟‬

189
00:13:19,100 --> 00:13:21,061
‫مثل ألف، لكن الأمر جدير بالعناء‬

190
00:13:21,186 --> 00:13:22,562
‫هل لي باستعمال الحمّام؟‬

191
00:13:22,687 --> 00:13:25,190
‫لا، ستعود أمي إلى المنزل قريباً‬

192
00:13:25,774 --> 00:13:28,401
‫وعلينا الذهاب إن أردنا‬
‫بلوغ الشلالات قبل الغداء‬

193
00:13:29,235 --> 00:13:30,612
‫لمَ قبل الغداء؟‬

194
00:13:31,154 --> 00:13:33,031
‫الضوء يا (هنري)‬

195
00:13:33,656 --> 00:13:35,116
‫لكن عليّ أن أتبول‬

196
00:13:35,450 --> 00:13:36,826
‫تبول خارجاً‬

197
00:13:37,452 --> 00:13:41,373
‫لماذا أفوّت المدرسة معك؟‬
‫أنت أكثر تسلطاً من الأساتذة‬

198
00:13:41,998 --> 00:13:45,126
‫جماعة التبني، لا أعلم مَن كلّمت هناك‬

199
00:13:45,251 --> 00:13:47,712
‫أخبروني أنه يفترض بي الحصول‬
‫على (لبرادور)‬

200
00:13:47,837 --> 00:13:51,341
‫كلب مسل، أعز صديق للإنسان‬

201
00:13:51,800 --> 00:13:55,512
‫لا أعلم إن وقع خطأ لأن الذي‬
‫حصلت عليه هو مجرد...‬

202
00:13:56,096 --> 00:13:59,432
‫- (بوب)‬
‫- لا أعلم، من النوع الفاخر‬

203
00:13:59,557 --> 00:14:01,810
‫- (بوب)، قال النقيب إن الوقت حان للذهاب‬
‫- مفهوم‬

204
00:14:02,477 --> 00:14:04,312
‫اسمع، سأعاود الاتصال بك لاحقاً‬

205
00:14:05,730 --> 00:14:07,107
‫(ريبا)‬

206
00:14:07,440 --> 00:14:08,817
‫ألديك مشاريع الليلة؟‬

207
00:14:11,361 --> 00:14:13,071
‫(بوب)، أنت رجل لطيف لكنني...‬

208
00:14:13,196 --> 00:14:14,948
‫هلاّ تهتمين بـ(روزيت)؟‬

209
00:14:17,784 --> 00:14:20,078
‫عليّ الذهاب إلى (جورجيا)‬
‫لأجل قضية (ثورنتون)‬

210
00:14:20,203 --> 00:14:21,704
‫وقلت إنك بارعة في رعاية الكلاب‬

211
00:14:21,830 --> 00:14:23,915
‫قلت إنه كان لديّ كلب‬

212
00:14:24,040 --> 00:14:26,084
‫ليس لديك صلاحية للعمل في (جورجيا)‬

213
00:14:26,835 --> 00:14:29,754
‫سمع سائق شاحنة رجلين‬
‫يتكلّمان في حانة مساء أمس‬

214
00:14:30,463 --> 00:14:32,549
‫- سأخبرك في السيارة‬
‫- لا‬

215
00:14:33,049 --> 00:14:36,594
‫أنا واثق بأنهما رجلا (سيد)‬
‫هيا، لا بد من أن تحسني التعامل معها‬

216
00:14:37,470 --> 00:14:39,222
‫إنها موجودة لديّ منذ يوم فقط‬

217
00:14:39,347 --> 00:14:40,723
‫أرجوك‬

218
00:14:40,890 --> 00:14:43,351
‫لا أعلم إن كان بوسعي‬
‫الوثوق بأحد آخر هنا‬

219
00:14:46,646 --> 00:14:48,398
‫اذهب وحسب، سنكون بخير‬

220
00:14:50,275 --> 00:14:51,651
‫شكراً‬

221
00:14:53,736 --> 00:14:55,655
‫لا أصدّق أنني تركت حقيبة الظهر‬

222
00:14:55,780 --> 00:14:57,323
‫أنا أصدّق ذلك، أعرف الطريق‬

223
00:14:57,449 --> 00:14:59,242
‫سيتصلون من المدرسة، تعلمين‬

224
00:14:59,367 --> 00:15:00,743
‫أتعلم؟ ليفعلوا ذلك‬

225
00:15:01,244 --> 00:15:02,996
‫وستغضب أمك‬

226
00:15:03,955 --> 00:15:05,331
‫وكذلك والدك‬

227
00:15:05,457 --> 00:15:06,875
‫لا يهمه إن تغيبت‬

228
00:15:07,500 --> 00:15:10,253
‫تجذبين الانتباه كثيراً بالنسبة‬
‫إلى فتاة تريد أن تُترك وشأنها‬

229
00:15:10,378 --> 00:15:13,298
‫اسمع، لا أتغيب للفت الانتباه‬
‫أريد رسم الشلال وحسب‬

230
00:15:13,423 --> 00:15:15,967
‫أقرّي بذلك، تريدينها أن تعلم وتقلق بشأنك‬

231
00:15:47,665 --> 00:15:49,042
‫يا للهول! تباً!‬

232
00:15:50,251 --> 00:15:52,795
‫(كورال)، هنا (ساري)‬
‫هل (دي دي) عندك؟‬

233
00:15:52,921 --> 00:15:54,297
‫اتصلوا من المدرسة للتو‬

234
00:15:55,131 --> 00:15:56,508
‫لا‬

235
00:15:56,633 --> 00:15:58,218
‫أجل، أيمكنني مكالمة (إيليوت)؟‬

236
00:15:58,426 --> 00:15:59,802
‫"الغداء"‬

237
00:16:00,011 --> 00:16:03,723
‫أجل، تغيّبت ابنته للتو عن المدرسة‬
‫لذا هلاّ تعطيني إياه من فضلك؟‬

238
00:16:06,476 --> 00:16:10,438
‫كلما أتصل، أجده في الحمّام‬
‫ما خطبه؟‬

239
00:16:12,690 --> 00:16:14,067
‫لا عليك‬

240
00:16:22,200 --> 00:16:23,576
‫"الشلالات السرية"‬

241
00:16:25,245 --> 00:16:28,998
‫{\an8}"غابة (شاتاهوتشي) الوطنية، مركز الزوار"‬

242
00:16:50,562 --> 00:16:51,938
‫"التبرعات"‬

243
00:16:57,569 --> 00:16:58,945
‫٥٠ سنتاً‬

244
00:17:06,369 --> 00:17:08,871
‫لن أرى ذلك الغلاف خارجاً‬
‫على الأرض، صحيح؟‬

245
00:17:08,997 --> 00:17:10,373
‫لا سيدتي‬

246
00:17:10,498 --> 00:17:12,250
‫هل أنت من أولئك الأولاد‬
‫الذين تسببوا لي بالمتاعب؟‬

247
00:17:12,458 --> 00:17:14,502
‫- ماذا؟‬
‫- أفرغ جيوبك‬

248
00:17:15,336 --> 00:17:16,838
‫جيب السترة، هيا‬

249
00:17:21,009 --> 00:17:22,385
‫هل هذا عطر؟‬

250
00:17:22,677 --> 00:17:24,053
‫هذا ليس من شأنك‬

251
00:17:24,178 --> 00:17:26,556
‫حسناً، رائحته طيبة جداً‬

252
00:17:26,681 --> 00:17:28,933
‫أجل، إنه أوروبي‬

253
00:17:29,893 --> 00:17:31,686
‫أجل، أنتظر قدوم شخص بعد قليل‬

254
00:17:32,353 --> 00:17:34,272
‫- هل العطر مفرط؟‬
‫- على الإطلاق‬

255
00:17:34,814 --> 00:17:36,190
‫يبدو من رائحته أنه باهظ‬

256
00:17:36,941 --> 00:17:38,318
‫إنه كذلك‬

257
00:17:39,903 --> 00:17:41,279
‫أتريد مصاصة؟‬

258
00:17:41,529 --> 00:17:42,906
‫بالطبع‬

259
00:17:43,573 --> 00:17:45,742
‫- أحب الخضراء‬
‫- هذه حمراء‬

260
00:17:46,826 --> 00:17:48,286
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- أجل‬

261
00:17:50,413 --> 00:17:52,665
‫بئساً، وصل‬

262
00:18:02,634 --> 00:18:05,094
‫- "(سموكي)"‬
‫- هل أنا في المكان المناسب؟‬

263
00:18:09,307 --> 00:18:11,017
‫قلت لك إنه ضخم‬

264
00:18:11,142 --> 00:18:12,644
‫إنه ضخم‬

265
00:18:14,062 --> 00:18:16,272
‫- ما تلك الرائحة؟‬
‫- إنه أوروبي‬

266
00:18:18,775 --> 00:18:20,276
‫أكان أحد يدخن؟‬

267
00:18:21,444 --> 00:18:22,820
‫هو‬

268
00:18:22,946 --> 00:18:24,322
‫- أتصدّق ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

269
00:18:24,447 --> 00:18:25,823
‫أتعلم؟ السجائر تقتل الناس‬

270
00:18:25,949 --> 00:18:27,325
‫- أجل لكن...‬
‫- والحيوانات‬

271
00:18:27,450 --> 00:18:30,119
‫حرائق الغابة هي السبب الأول‬
‫لنفوق الحيوانات‬

272
00:18:30,244 --> 00:18:34,916
‫أجل، ويجدر بك تثقيف نفسك بدلاً‬
‫من تعريض كامل النظام البيئي للخطر‬

273
00:18:35,124 --> 00:18:36,501
‫اخرج من هنا وحسب‬

274
00:18:37,418 --> 00:18:38,795
‫اخرج!‬

275
00:18:39,337 --> 00:18:40,797
‫هذا أمر لا يصدّق‬

276
00:18:42,548 --> 00:18:45,760
‫- لديك قندس مليء بالغبار أيتها الحارسة‬
‫- أجل، أعمل على تسوية ذلك‬

277
00:18:46,260 --> 00:18:49,555
‫"الغابة الوطنية"‬

278
00:19:08,950 --> 00:19:10,326
‫(هنري)!‬

279
00:19:11,577 --> 00:19:14,205
‫يبدو كأن الغزالين‬
‫على هذه اللافتة يتزاوجان‬

280
00:19:14,330 --> 00:19:16,541
‫- "احترموا الحيوانات"‬
‫- "انتظري"‬

281
00:19:16,666 --> 00:19:20,420
‫- "(د) و(ه)"‬
‫- جدياً، ماذا تفعل؟‬

282
00:19:21,045 --> 00:19:24,257
‫- أعلّم منطقتنا‬
‫- لا تتغوط هنا!‬

283
00:19:24,716 --> 00:19:26,175
‫لا أتغوط‬

284
00:19:30,930 --> 00:19:33,850
‫هل وضبت لك أمك‬
‫غداءً مزدوجاً للمدرسة مجدداً؟‬

285
00:19:34,058 --> 00:19:36,394
‫لم تتسنَ الفرصة لأبي لإعداد شيء‬

286
00:19:37,270 --> 00:19:38,646
‫(هنري)‬

287
00:19:48,156 --> 00:19:49,574
‫انظر‬

288
00:19:53,578 --> 00:19:54,954
‫إنها مخدرات، على ما أظن‬

289
00:19:55,204 --> 00:19:56,581
‫إنها مخدرات‬

290
00:19:56,706 --> 00:19:58,541
‫أتتذكر ذلك الشاب من الاجتماع؟‬

291
00:19:59,000 --> 00:20:02,003
‫عرض علينا صوراً‬
‫لأشياء مشابهة لهذه تماماً‬

292
00:20:02,128 --> 00:20:03,796
‫محارب (فيتنام) الذي لا يملك ساقين‬

293
00:20:03,921 --> 00:20:05,298
‫لا‬

294
00:20:05,882 --> 00:20:07,550
‫هذه كوكايين حتماً‬

295
00:20:08,009 --> 00:20:09,594
‫أجل، بالطبع‬

296
00:20:09,719 --> 00:20:12,263
‫لكنني لست معتاداً رؤيتها هكذا وحسب‬

297
00:20:12,972 --> 00:20:15,975
‫عادة تكون مكوّنة من مسحوق في الشوارع‬

298
00:20:17,060 --> 00:20:19,312
‫متى رأيت الكوكايين في الشوارع؟‬

299
00:20:19,437 --> 00:20:22,774
‫- حين أتعاطاها‬
‫- حقاً؟ مع مَن؟‬

300
00:20:22,899 --> 00:20:25,777
‫مع (فولك)‬
‫بعد الكنيسة‬

301
00:20:26,027 --> 00:20:27,945
‫لا يتعاطى (فولك) الكوكايين بعد الكنيسة‬

302
00:20:28,279 --> 00:20:30,490
‫- هل أنت صديقة (فولك)؟‬
‫- لا، إنه منحرف‬

303
00:20:30,615 --> 00:20:31,991
‫لن تعلمي إذاً‬

304
00:20:32,492 --> 00:20:35,453
‫- كاذب‬
‫- أنت غاضبة وحسب لأننا لم ندعك قط‬

305
00:20:35,578 --> 00:20:37,246
‫لا يهمني إن لم تدعني‬

306
00:20:37,997 --> 00:20:39,373
‫يبدو لي كأنك تهتمين‬

307
00:20:41,626 --> 00:20:43,002
‫تعاط القليل إذاً‬

308
00:20:44,921 --> 00:20:46,297
‫ماذا؟‬

309
00:20:46,422 --> 00:20:48,174
‫سبق أن فعلت ذلك‬
‫بوسعك تكرار الأمر‬

310
00:20:48,674 --> 00:20:52,053
‫لكننا نتمرن، نطلق النار وما إلى ذلك‬

311
00:20:52,178 --> 00:20:54,889
‫لا يمكنني تعاطي الكوكايين‬
‫أثناء ممارسة التمارين وإطلاق النار‬

312
00:20:55,098 --> 00:20:56,474
‫لن يكون ذلك جيداً‬

313
00:20:56,599 --> 00:20:57,975
‫حسناً‬

314
00:20:58,267 --> 00:20:59,644
‫أعطني سكيناً‬

315
00:21:08,069 --> 00:21:10,738
‫حسناً إذاً... كيف أتعاطاها؟‬

316
00:21:11,864 --> 00:21:13,241
‫تأكلينها‬

317
00:21:14,033 --> 00:21:15,409
‫بأي مقدار؟‬

318
00:21:15,535 --> 00:21:17,620
‫ملعقة كبيرة تقريباً‬

319
00:21:31,425 --> 00:21:33,386
‫اللعنة!‬

320
00:21:34,679 --> 00:21:36,139
‫ما هذا؟‬

321
00:21:38,516 --> 00:21:39,892
‫مبتدئة‬

322
00:21:41,477 --> 00:21:42,854
‫تعاطاها بنفسك إذاً‬

323
00:21:58,202 --> 00:22:00,538
‫تباً! بئساً!‬

324
00:22:01,497 --> 00:22:02,874
‫ما هذا؟‬

325
00:22:03,040 --> 00:22:05,126
‫ليس جيداً بقدر النوع الذي أتعاطاه عادة!‬

326
00:22:11,757 --> 00:22:14,093
‫كم تساوي برأيك؟‬

327
00:22:14,218 --> 00:22:15,595
‫لنبع المخدرات معاً‬

328
00:22:15,720 --> 00:22:18,598
‫أجل، بوسعنا بيعها في الشارع مثلك و(فولك)‬

329
00:22:19,640 --> 00:22:21,058
‫يوجد المزيد!‬

330
00:22:27,148 --> 00:22:28,691
‫وصل شيء ما إليها‬

331
00:22:30,318 --> 00:22:33,070
‫- غزال ربما‬
‫- أتتخيلين ذلك؟‬

332
00:22:33,196 --> 00:22:35,781
‫غزال منتش؟‬
‫كان ليفعل هذا...‬

333
00:22:35,907 --> 00:22:38,117
‫أجل، كان ليرتطم بالأشجار... بقوة!‬

334
00:22:38,242 --> 00:22:39,911
‫أجل، ثم يعلق‬

335
00:22:40,036 --> 00:22:41,829
‫أجل، وسيكون الأمر محزناً جداً‬

336
00:22:42,079 --> 00:22:45,166
‫(دي دي)، أتخالين أن أبي‬
‫تعاطى الكوكايين يوماً؟‬

337
00:22:45,875 --> 00:22:48,294
‫تعاطى والدك الكوكايين حتماً‬

338
00:22:51,547 --> 00:22:53,007
‫حلقي يرشح كثيراً‬

339
00:22:56,677 --> 00:22:58,054
‫كفّ عن ذلك‬

340
00:23:10,483 --> 00:23:11,859
‫هل تعاطى الكوكايين؟‬

341
00:23:12,818 --> 00:23:15,613
‫إياك أن تتحركي‬

342
00:23:22,578 --> 00:23:26,624
‫"اسمعني‬
‫كان يُفترض بك جلب (إيدي) وعدم الثرثرة"‬

343
00:23:26,749 --> 00:23:28,668
‫- "نواجه المتاعب الآن، أتفهم؟"‬
‫- فهمت‬

344
00:23:29,043 --> 00:23:30,419
‫سأهتم بالأمر‬

345
00:23:31,295 --> 00:23:33,130
‫"كفّ عن ذلك يا (غايب)!"‬

346
00:23:33,339 --> 00:23:36,676
‫- "جدّي (سيد)"‬
‫- "(غايب)، أنت تفقدني صوابي أيها الحقير"‬

347
00:23:36,968 --> 00:23:38,344
‫تباً‬

348
00:24:07,290 --> 00:24:08,708
‫كانت (جوان) تحب هذه الأغنية‬

349
00:24:10,710 --> 00:24:13,879
‫قالت إنه غناها بروح‬
‫رجل عمره ألف عام‬

350
00:24:19,135 --> 00:24:20,511
‫(إيدي)، اسمع‬

351
00:24:22,263 --> 00:24:23,639
‫حين ماتت (جوني)...‬

352
00:24:24,974 --> 00:24:27,685
‫يُؤسفني أنني لم... تعلم...‬

353
00:24:29,061 --> 00:24:30,438
‫لا بأس‬

354
00:24:30,646 --> 00:24:32,982
‫- لا، كان بوسعي فعل أكثر من ذلك‬
‫- لا بأس‬

355
00:24:33,107 --> 00:24:35,276
‫- كان يجدر بي التواجد معك‬
‫- لم أكن بحاجة إليك‬

356
00:24:35,401 --> 00:24:37,028
‫ما عدت أتسكع مع تجار مخدرات‬

357
00:24:37,153 --> 00:24:38,529
‫هذا مخالف لدستوري‬

358
00:24:39,113 --> 00:24:41,282
‫- أنا أكثر من مجرد تاجر مخدرات‬
‫- لا، لست كذلك‬

359
00:24:41,490 --> 00:24:42,867
‫بحقك يا (إيدي)‬

360
00:24:43,200 --> 00:24:44,744
‫- نحن صديقان، صحيح؟‬
‫- لا‬

361
00:24:46,203 --> 00:24:47,580
‫حسناً‬

362
00:24:48,748 --> 00:24:50,416
‫أظنه سعيداً لأنها ماتت‬

363
00:24:50,541 --> 00:24:52,001
‫ليس سعيداً لموتها‬

364
00:24:52,126 --> 00:24:55,838
‫كان يلومها لتركي عمل العائلة‬
‫إن أمكننا تسميته بذلك‬

365
00:24:57,465 --> 00:25:01,427
‫- أحياناً، أتساءل إن تسبب بذلك لها‬
‫- ماذا؟‬

366
00:25:01,802 --> 00:25:03,679
‫لا، ماتت (جوني) مصابة بالسرطان‬

367
00:25:03,804 --> 00:25:06,015
‫أعلم، ربما أصابها بالسرطان‬

368
00:25:06,349 --> 00:25:07,975
‫لا يمكنك أن تصيب أحداً بالسرطان‬

369
00:25:08,100 --> 00:25:09,643
‫بلى، يمكنك ذلك، بالإجهاد‬

370
00:25:09,894 --> 00:25:11,270
‫كفّ عن حمايته‬

371
00:25:12,438 --> 00:25:14,648
‫- أتعلم؟ ربما يجدر بي إطفاء هذا‬
‫- لا!‬

372
00:25:24,158 --> 00:25:25,534
‫حسناً‬

373
00:25:26,619 --> 00:25:29,372
‫"أهلاً، عبادة، مدرسة صيفية"‬

374
00:25:29,538 --> 00:25:33,125
‫حسناً، إذاً نبدأ...‬
‫هل لاحظت أظافري؟‬

375
00:25:33,250 --> 00:25:35,169
‫- تبدو جميلة‬
‫- شكراً، نبدأ...‬

376
00:25:35,294 --> 00:25:36,837
‫أرجو المعذرة، هل الحارس هنا؟‬

377
00:25:37,922 --> 00:25:39,298
‫أنا أرتدي الزي‬

378
00:25:40,174 --> 00:25:44,178
‫هل رأى أي منكما فتاة عمرها ١٣ عاماً‬
‫تعبر من هنا؟‬

379
00:25:44,303 --> 00:25:46,180
‫- ابنتي...‬
‫- هل أضعت ابنتك في المتنزه؟‬

380
00:25:46,305 --> 00:25:48,557
‫أتت إلى هنا بمفردها‬
‫متجهة إلى الشلال‬

381
00:25:48,682 --> 00:25:51,268
‫يجدر بالمتنزهين دون الـ١٦ عاماً‬
‫القدوم برفقة بالغ‬

382
00:25:51,477 --> 00:25:53,604
‫كنت أجهل أنها آتية إلى هنا‬

383
00:25:53,938 --> 00:25:56,607
‫يأتينا الكثير من الهاربين‬
‫والأولاد الفاسدين‬

384
00:25:56,816 --> 00:25:59,735
‫ومراهقون ليسوا سعداء جداً‬
‫بحياتهم في المنزل‬

385
00:25:59,860 --> 00:26:02,071
‫ليست هاربة، أتت فقط لترسم...‬

386
00:26:02,196 --> 00:26:04,990
‫أيمكن لأحدكما إرشادي إلى "جبل الدم"؟‬

387
00:26:05,908 --> 00:26:07,451
‫هذا هو "جبل الدم"‬

388
00:26:07,743 --> 00:26:10,454
‫- عذراً، أنا (بيتر)‬
‫- هذا (بيتر)، ممثل فحص الحيوانات‬

389
00:26:10,704 --> 00:26:12,706
‫نوشك أن نتجه إلى هناك‬

390
00:26:13,082 --> 00:26:14,458
‫أتمانع إن رافقتكما؟‬

391
00:26:14,583 --> 00:26:17,294
‫(بيتر)، فحص الحيوانات أمر بالغ الأهمية‬

392
00:26:17,420 --> 00:26:21,048
‫لا نريد أن تصرف انتباهك هذه الآنسة‬
‫التي لا عون لها‬

393
00:26:21,173 --> 00:26:24,635
‫لا يمكن لشيء صرف انتباهي عن الحرص‬
‫على كون كامل المجتمع الأحيائي‬

394
00:26:24,760 --> 00:26:27,888
‫- آمناً لجميع أصدقائنا‬
‫- "أصدقاء؟"‬

395
00:26:28,013 --> 00:26:30,099
‫- يقصد الحيوانات‬
‫- لا تروقني تلك الكلمة‬

396
00:26:30,391 --> 00:26:32,101
‫لا يحب تسميتها "حيوانات"‬

397
00:26:32,726 --> 00:26:34,103
‫لن أشكل عبئاً عليكما‬

398
00:26:36,772 --> 00:26:38,149
‫سأجلب قبعتي‬

399
00:26:39,942 --> 00:26:41,318
‫حسناً‬

400
00:26:42,319 --> 00:26:43,863
‫"المركز مقفل"‬

401
00:26:45,823 --> 00:26:47,199
‫هل حذاؤك مناسب للمشي؟‬

402
00:26:47,324 --> 00:26:48,868
‫أجل، أظنني سأكون بخير‬

403
00:26:49,493 --> 00:26:51,036
‫- أنتعل جزمة‬
‫- أجل‬

404
00:26:51,912 --> 00:26:54,165
‫بحقك يا (إيدي)‬
‫انتهيت من ممارسة هذه اللعبة‬

405
00:26:54,290 --> 00:26:56,375
‫أنت الذي أردت اللعب‬

406
00:26:57,084 --> 00:26:58,878
‫- اسمع‬
‫- ما زالت لديك ثلاثة أسئلة أخرى‬

407
00:26:59,462 --> 00:27:00,963
‫- اسمع‬
‫- ماذا؟‬

408
00:27:02,923 --> 00:27:05,968
‫- سئمت ممارسة هذه اللعبة‬
‫- لا تريد الخسارة وحسب‬

409
00:27:06,594 --> 00:27:08,512
‫سأخرج هنا وأتبول، اتفقنا؟‬

410
00:27:14,143 --> 00:27:16,187
‫كنت أجهل أن الحرّاس يحملون أسلحة‬

411
00:27:16,896 --> 00:27:18,606
‫حراس المتنزه هم ضباط حفظ السلام‬

412
00:27:19,607 --> 00:27:21,400
‫ما يعني أنه بوسعنا إطلاق النار على الناس‬

413
00:27:22,193 --> 00:27:23,903
‫الغابة مكان خطر‬

414
00:27:24,028 --> 00:27:25,988
‫زمرة اليافعين تلك خطرة‬

415
00:27:26,113 --> 00:27:27,490
‫"زمرة اليافعين؟"‬

416
00:27:27,615 --> 00:27:28,991
‫مراهقون وجانحون‬

417
00:27:31,702 --> 00:27:33,412
‫كانوا يهاجمون المتنزهين‬

418
00:27:33,954 --> 00:27:35,331
‫هل أذوا أحداً؟‬

419
00:27:35,456 --> 00:27:36,832
‫طعنوهم بسكين‬

420
00:27:38,501 --> 00:27:40,628
‫ينعتون أنفسهم بزمرة (دوشامبس)‬

421
00:27:41,253 --> 00:27:42,630
‫ابقي متيقظة‬

422
00:27:43,589 --> 00:27:45,799
‫يظهر أولئك السفلة محبو البوب فجأة‬

423
00:27:46,467 --> 00:27:47,843
‫فجأة‬

424
00:28:02,566 --> 00:28:03,943
‫ما هذا؟‬

425
00:28:05,528 --> 00:28:07,029
‫إنه خائف يا رفيقان‬

426
00:28:07,905 --> 00:28:09,281
‫أفرغ جيوبك‬

427
00:28:10,574 --> 00:28:12,993
‫- لا‬
‫- أفرغ جيوبك من فضلك‬

428
00:28:15,788 --> 00:28:17,164
‫بما أنك طلبت بلطف‬

429
00:28:19,500 --> 00:28:21,168
‫أتخالها مزحة؟‬

430
00:28:22,670 --> 00:28:24,046
‫أجل‬

431
00:28:24,171 --> 00:28:25,548
‫أمسكا به أيها الرفيقان‬

432
00:28:26,215 --> 00:28:27,841
‫ألوّح بالسكين يا رجل، هيا‬

433
00:28:27,967 --> 00:28:29,343
‫- اطعنه وحسب‬
‫- بحقك، هذه سكين!‬

434
00:28:29,468 --> 00:28:30,844
‫هيا‬

435
00:28:36,308 --> 00:28:39,228
‫- هيا يا (روبي)‬
‫- هاك!‬

436
00:28:40,563 --> 00:28:42,731
‫- أجل‬
‫- أعطني لوح التزلج البائس هذا!‬

437
00:28:45,192 --> 00:28:46,569
‫سأنال منك يا رجل!‬

438
00:28:53,867 --> 00:28:55,536
‫استسلم!‬

439
00:28:55,869 --> 00:28:57,246
‫سافل‬

440
00:29:00,374 --> 00:29:01,750
‫أمسك هذا!‬

441
00:29:02,668 --> 00:29:04,086
‫يا للوح التزلج البائس!‬

442
00:29:10,968 --> 00:29:12,344
‫ابقَ أرضاً!‬

443
00:29:16,599 --> 00:29:18,434
‫يا للهول‬

444
00:29:32,072 --> 00:29:33,741
‫ما خطبكم جميعاً؟‬

445
00:29:33,866 --> 00:29:35,367
‫بئساً!‬

446
00:29:37,328 --> 00:29:39,622
‫- أحب هذه الطريق‬
‫- أحب هذا المكان‬

447
00:29:39,747 --> 00:29:42,875
‫- مهلاً، ذكريني، إلى أين أردت الذهاب؟‬
‫- ماذا؟ الشلالات‬

448
00:29:43,000 --> 00:29:44,376
‫- الشلالات السرية‬
‫- خلت...‬

449
00:29:44,501 --> 00:29:46,670
‫- بوسعنا الصعود من هنا أو أخذ الدائرة‬
‫- أحب الدائرة‬

450
00:29:46,795 --> 00:29:48,464
‫- بوسعك أن تري أعلى...‬
‫- هذه طريق مباشرة...‬

451
00:29:50,132 --> 00:29:51,592
‫حسناً، سنذهب بهذا الاتجاه‬

452
00:29:51,967 --> 00:29:53,344
‫اللعنة‬

453
00:29:53,469 --> 00:29:55,220
‫قلت لك إنه ما كان يجدر بها مرافقتنا‬

454
00:29:56,180 --> 00:29:58,140
‫تصرف انتباهك بالكامل‬

455
00:29:58,265 --> 00:30:01,769
‫- بوسعها سماعك‬
‫- أردت الصعود لرؤية مغيب الشمس‬

456
00:30:03,687 --> 00:30:05,147
‫ما سبب تأخيرك؟‬

457
00:30:06,023 --> 00:30:07,483
‫ماذا فعلت؟‬

458
00:30:17,868 --> 00:30:19,870
‫قل لي رجاءً إنك وجدتهم بهذا الشكل‬

459
00:30:19,995 --> 00:30:21,997
‫- هاجموني‬
‫- هل ماتوا؟‬

460
00:30:22,164 --> 00:30:24,958
‫ربما أحدهم، الذي طعنني قد يكون ميتاً‬

461
00:30:28,712 --> 00:30:31,131
‫يا للهول، إنهم مراهقون‬

462
00:30:31,256 --> 00:30:33,258
‫كنت أحب هذا القميص يا رجل‬

463
00:30:33,384 --> 00:30:34,843
‫حسناً، إنهم بخير‬

464
00:30:35,219 --> 00:30:36,595
‫الحمد للرب‬

465
00:30:37,596 --> 00:30:38,972
‫هذا مستحيل‬

466
00:30:40,808 --> 00:30:42,184
‫(دافيد)...‬

467
00:30:49,983 --> 00:30:51,360
‫ماذا حدث؟‬

468
00:30:52,152 --> 00:30:54,697
‫استيقظ‬
‫أين عثرت على هذه؟‬

469
00:30:56,198 --> 00:30:58,701
‫من أين تجلب هذه الطاقة يا رجل؟‬

470
00:30:58,826 --> 00:31:00,369
‫حاولت قتلي أيها البائس‬

471
00:31:00,494 --> 00:31:02,204
‫لديك فم بذيء يا رجل‬

472
00:31:02,413 --> 00:31:03,997
‫أخبره بذلك على الدوام‬

473
00:31:05,124 --> 00:31:08,544
‫- أين عثرت على هذه؟‬
‫- في أعلى الجبل‬

474
00:31:08,669 --> 00:31:10,045
‫أين البقية؟‬

475
00:31:10,337 --> 00:31:12,381
‫- لا أعلم‬
‫- اسمع‬

476
00:31:12,923 --> 00:31:15,342
‫قضيت للتو على ثلاثتكم في ١٥ ثانية‬

477
00:31:15,634 --> 00:31:18,595
‫ماذا سأفعل بك وحدك برأيك‬
‫وأنت ممدد أرضاً أصلاً؟‬

478
00:31:19,138 --> 00:31:20,556
‫حسناً‬

479
00:31:21,348 --> 00:31:23,308
‫خبأناها تحت مقصورة في الحديقة‬

480
00:31:24,143 --> 00:31:25,686
‫سنعود إليها في وقت لاحق الليلة‬

481
00:31:26,562 --> 00:31:27,938
‫مقصورة في الحديقة؟‬

482
00:31:28,105 --> 00:31:30,733
‫إنه بناء أشبه بخيمة‬

483
00:31:30,858 --> 00:31:32,359
‫أعرف معنى المقصورة‬

484
00:31:32,484 --> 00:31:33,861
‫لم أكن أعرف معناها‬

485
00:31:35,279 --> 00:31:37,030
‫هل مات رفيقاي؟‬

486
00:31:37,656 --> 00:31:39,616
‫- أرنا المكان‬
‫- يا للهول‬

487
00:31:39,742 --> 00:31:42,786
‫أشعر ببعض التعب، يجدر بي أن أرتاح‬

488
00:31:42,911 --> 00:31:46,707
‫حسناً، أتريد النوم في التراب؟‬
‫(إيدي)، اجلب المسدس، إنه في علبة القفازات‬

489
00:31:47,249 --> 00:31:48,792
‫أفضّل عدم استعمال المسدسات‬

490
00:31:49,084 --> 00:31:50,711
‫أجل، أنا أيضاً‬

491
00:31:50,878 --> 00:31:53,422
‫وأفضّل ألا أتعرّض للطعن‬

492
00:31:54,173 --> 00:31:57,676
‫- لذا، (إيدي) اجلب المسدس رجاءً‬
‫- حسناً‬

493
00:32:00,512 --> 00:32:03,140
‫حسناً، حسناً، أنا قادم‬

494
00:32:05,058 --> 00:32:06,435
‫استرخ‬

495
00:32:15,652 --> 00:32:17,029
‫أشعر بالبرد الشديد في الخارج‬

496
00:32:33,212 --> 00:32:34,588
‫لنذهب‬

497
00:32:37,674 --> 00:32:39,051
‫من أين أنتما إذاً؟‬

498
00:32:39,176 --> 00:32:40,552
‫اصمت، تابع السير‬

499
00:32:41,053 --> 00:32:43,597
‫ستكون نزهة طويلة‬
‫إن لم يكن بوسعنا التكلم مع بعضنا بعضاً‬

500
00:32:43,722 --> 00:32:45,224
‫حري بها ألا تكون نزهة طويلة‬

501
00:32:45,349 --> 00:32:47,100
‫صديقك جاد جداً، صحيح؟‬

502
00:32:47,226 --> 00:32:49,853
‫لا أظنه مسروراً جداً‬
‫لتعرّضه للطعن في الكتف‬

503
00:32:49,978 --> 00:32:51,355
‫لم أكن الفاعل‬

504
00:32:51,855 --> 00:32:53,273
‫لكنني لا ألومه‬

505
00:32:53,398 --> 00:32:56,276
‫- التعرّض للطعن فظيع‬
‫- أقفل فمك‬

506
00:33:12,835 --> 00:33:14,211
‫"أجل يا (ريبا)، هنا (بوب)"‬

507
00:33:15,170 --> 00:33:17,172
‫كنت أتساءل عن حال (روزيت)‬

508
00:33:17,589 --> 00:33:19,591
‫أدركت أنني لم أودّعها بالشكل الملائم‬

509
00:33:21,510 --> 00:33:24,179
‫لا أعلم إن كانت الكلاب تفكر‬
‫في هذه الأمور لكن...‬

510
00:33:26,223 --> 00:33:27,599
‫بأي حال، أنا...‬

511
00:33:30,853 --> 00:33:32,312
‫شكراً مجدداً على مساعدتي‬

512
00:33:32,604 --> 00:33:33,981
‫وداعاً‬

513
00:33:36,733 --> 00:33:38,110
‫انظري إلى هذا‬

514
00:33:38,235 --> 00:33:40,320
‫- لا‬
‫- انظري إلى هذه الفوضى‬

515
00:33:41,822 --> 00:33:43,490
‫لا يكنّ الناس أي احترام‬

516
00:33:43,615 --> 00:33:45,117
‫سينتهي المطاف بهذا في البراز‬

517
00:33:45,242 --> 00:33:46,785
‫- هذا البلاستيك‬
‫- دعني ألتقطه‬

518
00:33:47,077 --> 00:33:48,453
‫- شكراً أيتها الحارسة‬
‫- (دي دي)!‬

519
00:33:49,204 --> 00:33:51,415
‫- إنه ملتصق‬
‫- لديّ زيت في السيارة‬

520
00:33:51,540 --> 00:33:52,916
‫(دي دي)! (هنري)!‬

521
00:33:53,041 --> 00:33:54,793
‫إن بقي مفتوحاً، فقد تدخل إليه الحيوانات‬

522
00:33:54,918 --> 00:33:57,087
‫أجل، الحيوانات، أي نوع من الحيوانات؟‬

523
00:33:57,796 --> 00:33:59,798
‫- سناجب؟‬
‫- بوسع السناجب الدخول إليه‬

524
00:33:59,923 --> 00:34:01,884
‫- السناجب البرية، بوسعها ذلك‬
‫- تدخل إليه...‬

525
00:34:02,009 --> 00:34:03,385
‫(دي دي)!‬

526
00:34:03,510 --> 00:34:05,053
‫- الراكون، السارق الصغير‬
‫- هذا صحيح‬

527
00:34:05,178 --> 00:34:06,555
‫لديه قناعه الخاص‬

528
00:34:06,680 --> 00:34:08,056
‫- أشبه بزي صغير‬
‫- أجده ظريفاً‬

529
00:34:08,181 --> 00:34:09,808
‫- الظربان‬
‫- الظربان‬

530
00:34:09,975 --> 00:34:12,269
‫- أبوسوم‬
‫- حتماً الأبوسوم‬

531
00:34:12,561 --> 00:34:13,937
‫مرحباً أيها الأبوسوم‬

532
00:34:14,521 --> 00:34:16,315
‫- "سيدة (ماكندري)!"‬
‫- حسناً‬

533
00:34:16,815 --> 00:34:18,191
‫(هنري)؟‬

534
00:34:18,317 --> 00:34:19,693
‫"هنا! مرحباً؟"‬

535
00:34:19,818 --> 00:34:21,737
‫- (هنري)؟‬
‫- "في الأعلى هنا!"‬

536
00:34:24,656 --> 00:34:26,033
‫مهلاً‬

537
00:34:26,700 --> 00:34:29,036
‫(هنري)، ماذا تفعل في الأعلى؟‬

538
00:34:29,161 --> 00:34:31,371
‫لا، هذا غير آمن على الإطلاق‬

539
00:34:31,496 --> 00:34:33,290
‫- لا‬
‫- المكان عال جداً، عليك أن تنزل‬

540
00:34:33,415 --> 00:34:37,628
‫- انزل إلى هنا!‬
‫- لا تغضبي لكننا تغيّبنا عن المدرسة‬

541
00:34:37,753 --> 00:34:39,296
‫- هذا بديهي يا (هنري)‬
‫- المكان عال جداً‬

542
00:34:39,421 --> 00:34:42,257
‫لكن كان هناك دب‬
‫دب مروّع فعلاً!‬

543
00:34:42,382 --> 00:34:43,759
‫- دب؟‬
‫- أجل، أعلم!‬

544
00:34:43,884 --> 00:34:45,594
‫كان مختلاً بالكامل!‬

545
00:34:46,053 --> 00:34:47,512
‫هذا غير لائق‬

546
00:34:47,638 --> 00:34:50,766
‫عذراً على الكلام البذيء‬
‫لكنه هاجمني و(دي دي)!‬

547
00:34:50,891 --> 00:34:52,267
‫هاجمكما؟‬

548
00:34:52,392 --> 00:34:54,311
‫- (هنري)، أين (دي دي)؟‬
‫- لا‬

549
00:34:54,436 --> 00:34:58,231
‫الدببة مخلوقات مسالمة جداً‬
‫لا بد من أنك فعلت شيئاً أغضبه‬

550
00:34:58,357 --> 00:34:59,858
‫- أجل، هل أطعمته؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

551
00:34:59,983 --> 00:35:01,360
‫لا شيء!‬

552
00:35:01,485 --> 00:35:04,821
‫عليكم أن تختبئوا! أؤكد لكم!‬
‫إنه ليس دباً عادياً!‬

553
00:35:05,072 --> 00:35:06,823
‫عليكم أن تصغوا إليّ!‬

554
00:35:07,115 --> 00:35:10,327
‫- (هنري)، أين (دي دي)؟‬
‫- أخذها الوحش‬

555
00:35:10,952 --> 00:35:14,956
‫لن أردد كلامي مجدداً أيتها الصغيرة‬
‫انزلي إلى هنا، فوراً‬

556
00:35:21,004 --> 00:35:22,381
‫(دي دي)!‬

557
00:35:43,151 --> 00:35:44,528
‫(بيتر)!‬

558
00:35:44,778 --> 00:35:46,947
‫- (بيتر)!‬
‫- لا!‬

559
00:35:51,368 --> 00:35:52,744
‫لا!‬

560
00:35:52,869 --> 00:35:54,705
‫أفلتني، لاذ بالفرار!‬

561
00:35:54,913 --> 00:35:57,416
‫- (هنري)، اقفز‬
‫- المكان عال جداً‬

562
00:35:58,041 --> 00:36:00,127
‫- "هل رحل؟ أتراه؟"‬
‫- يا للهول‬

563
00:36:08,593 --> 00:36:09,970
‫أجل!‬

564
00:36:10,095 --> 00:36:11,680
‫لماذا تطلقين النار عليّ؟‬

565
00:36:11,805 --> 00:36:13,181
‫انخفض!‬

566
00:36:13,306 --> 00:36:14,683
‫هذه غلطتك!‬

567
00:36:14,808 --> 00:36:16,184
‫خلفك مباشرة، رأيته!‬

568
00:36:17,227 --> 00:36:18,603
‫ابقَ منخفضاً!‬

569
00:36:27,529 --> 00:36:29,030
‫ماذا؟‬

570
00:36:47,048 --> 00:36:48,425
‫ساعدوني!‬

571
00:36:50,135 --> 00:36:51,511
‫النجدة!‬

572
00:36:52,471 --> 00:36:53,847
‫النجدة!‬

573
00:36:55,432 --> 00:36:56,808
‫أيتها الحارسة!‬

574
00:36:57,309 --> 00:36:59,186
‫أيتها الحارسة! هل نال منك؟‬

575
00:37:00,228 --> 00:37:02,606
‫ذلك السافل! سأنال منه!‬

576
00:37:03,440 --> 00:37:04,858
‫سأنال من ذلك السافل‬

577
00:37:08,320 --> 00:37:09,696
‫سأجلب المساعدة‬

578
00:37:09,821 --> 00:37:12,324
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- يا للهول!‬

579
00:37:12,449 --> 00:37:14,284
‫مهلاً! ماذا...‬

580
00:37:16,453 --> 00:37:17,829
‫أين هو؟‬

581
00:37:19,623 --> 00:37:20,999
‫مهلاً!‬

582
00:37:23,293 --> 00:37:24,669
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬

583
00:37:25,003 --> 00:37:27,756
‫- البائس!‬
‫- عودي! ساعدينا!‬

584
00:37:31,301 --> 00:37:32,677
‫تباً!‬

585
00:37:37,599 --> 00:37:38,975
‫إنه يعاني خطباً ما!‬

586
00:37:39,100 --> 00:37:40,477
‫أجل، قلت لكم ذلك‬

587
00:37:40,602 --> 00:37:42,103
‫لماذا يتصرّف بهذا الشكل؟‬

588
00:37:42,729 --> 00:37:44,523
‫هل أطعمته الكوكايين؟‬

589
00:37:44,898 --> 00:37:48,693
‫لا! لكنك بمأمن‬
‫لا يمكن للدببة تسلّق الأشجار‬

590
00:37:48,819 --> 00:37:50,195
‫بالطبع يمكنها ذلك!‬

591
00:37:50,946 --> 00:37:52,656
‫لمَ أنت هنا في الأعلى إذاً؟‬

592
00:38:18,265 --> 00:38:19,641
‫لا بأس‬

593
00:38:37,909 --> 00:38:39,286
‫حسناً‬

594
00:38:56,177 --> 00:38:57,554
‫لا‬

595
00:38:59,639 --> 00:39:02,309
‫(هنري)، تسلّق!‬
‫(هنري)، اذهب!‬

596
00:39:02,475 --> 00:39:04,728
‫تسلّق! عليك أن ترتفع أكثر!‬

597
00:39:05,103 --> 00:39:07,606
‫- تسلّق!‬
‫- هيا يا (هنري)! هيا!‬

598
00:39:07,898 --> 00:39:09,482
‫- (هنري)، تحرك!‬
‫- ارتفع أكثر!‬

599
00:39:09,608 --> 00:39:10,984
‫يا للهول‬

600
00:39:12,652 --> 00:39:14,029
‫ارتفع!‬

601
00:39:14,154 --> 00:39:15,530
‫(هنري)، اذهب!‬

602
00:39:15,655 --> 00:39:17,365
‫يا للهول!‬

603
00:39:19,326 --> 00:39:20,702
‫اذهب يا (هنري)!‬

604
00:39:20,911 --> 00:39:22,287
‫(هنري)! لا!‬

605
00:39:22,537 --> 00:39:24,372
‫يا للهول يا (هنري)!‬

606
00:39:43,600 --> 00:39:44,976
‫بئساً‬

607
00:39:48,521 --> 00:39:52,442
‫لا! لا، يا إلهي!‬
‫لا، لا!‬

608
00:39:52,776 --> 00:39:54,152
‫إليك عني!‬

609
00:39:56,863 --> 00:39:58,365
‫إليك عني!‬

610
00:40:04,329 --> 00:40:06,331
‫(هنري)، اقفز! انزل إلى هنا!‬

611
00:40:06,915 --> 00:40:08,291
‫تحرك يا (هنري)!‬

612
00:40:15,006 --> 00:40:17,008
‫لا بأس، تبلي حسناً‬

613
00:40:17,258 --> 00:40:19,135
‫تكاد تصل، هيا يا عزيزي!‬

614
00:40:20,387 --> 00:40:22,472
‫هيا! لنذهب! هيا!‬

615
00:40:42,909 --> 00:40:44,869
‫اذهب! اختبئ! تعال إلى هنا‬

616
00:40:50,125 --> 00:40:51,543
‫كان ذلك مروعاً بالفعل‬

617
00:40:52,544 --> 00:40:54,421
‫كان ذلك الرجل الضئيل خبيراً‬
‫في شؤون الدببة‬

618
00:40:55,255 --> 00:40:57,924
‫لكنه لم يعلم أن الدب‬
‫كان تحت تأثير الكوكايين‬

619
00:40:58,341 --> 00:40:59,843
‫مهلاً، ماذا قلت؟‬

620
00:41:00,385 --> 00:41:02,679
‫وجدنا كوكايين يا سيدة (ماكندري)‬
‫إنها في الغابة‬

621
00:41:02,804 --> 00:41:05,557
‫والتهمها الدب ثم فقد صوابه‬
‫وهاجمني و(دي دي)‬

622
00:41:05,682 --> 00:41:07,225
‫وهاجم ذلك الرجل هناك‬

623
00:41:08,184 --> 00:41:09,686
‫هل سمعته يصرخ؟‬

624
00:41:09,811 --> 00:41:11,271
‫لقد مات حتماً‬

625
00:41:12,772 --> 00:41:14,774
‫أود عدم تذكّر ذلك حقاً‬

626
00:41:15,650 --> 00:41:19,195
‫لكن يبدو أنه أمر‬
‫لا ينساه المرء أبداً‬

627
00:41:20,155 --> 00:41:23,324
‫(هنري)، حين أخذ الدب (دي دي)، هل كانت...‬

628
00:41:23,450 --> 00:41:26,995
‫حية؟ أجل‬
‫طاردها في ذلك الاتجاه‬

629
00:41:28,038 --> 00:41:29,622
‫علينا الذهاب، لنذهب‬

630
00:41:33,752 --> 00:41:35,128
‫هل نال منك أيضاً؟‬

631
00:41:35,253 --> 00:41:36,963
‫- يا للحيوان البائس‬
‫- أجل، أنت محقة تماماً‬

632
00:41:37,505 --> 00:41:39,716
‫- اتصل بسيارة إسعاف‬
‫- سبق أن فعلت ذلك‬

633
00:41:42,427 --> 00:41:44,971
‫- أبقه مستيقظاً‬
‫- أجل، كنت أحاول ذلك‬

634
00:42:01,529 --> 00:42:03,698
‫يا لكم من سفلة!‬

635
00:42:03,823 --> 00:42:06,284
‫- أنتم الـ(دوشامبس)!‬
‫- مهلاً، ليس لنا‬

636
00:42:06,409 --> 00:42:07,786
‫عثرنا عليه‬

637
00:42:10,914 --> 00:42:12,332
‫"ليس لنا"‬

638
00:42:13,792 --> 00:42:16,377
‫أنا حارسة متنزه، لست غبية‬

639
00:42:16,503 --> 00:42:17,879
‫أعلم‬

640
00:42:18,004 --> 00:42:21,633
‫يقال إنه لا يمكنني إبقاء متنزهي آمناً‬
‫وإنني غير أهل لتولي العمليات الكبرى‬

641
00:42:21,758 --> 00:42:24,719
‫كنت لأكون في (يلوستون)‬
‫لولاكم أيها السفلة‬

642
00:42:24,844 --> 00:42:26,221
‫يا جماعة!‬

643
00:42:26,763 --> 00:42:28,473
‫يوجد أحد في الخارج‬

644
00:42:29,224 --> 00:42:31,434
‫إنه هو! قف أمام الباب‬

645
00:42:33,019 --> 00:42:37,107
‫أجل، افتحه حين أعدّ إلى ثلاثة‬

646
00:42:37,649 --> 00:42:39,025
‫مهلاً، لكن ستطلقين النار عليه؟‬

647
00:42:39,150 --> 00:42:42,028
‫أجل حتماً، سأطلق النار عليه!‬
‫قضم لي مؤخرتي!‬

648
00:42:42,487 --> 00:42:44,739
‫ما خطب ذلك الرجل؟‬

649
00:42:45,532 --> 00:42:47,826
‫والآن، افتحه حين أقول لك ذلك‬

650
00:42:51,246 --> 00:42:52,622
‫الآن!‬

651
00:42:55,041 --> 00:42:56,584
‫هذا دب بائس‬

652
00:43:02,715 --> 00:43:04,509
‫ما هذا؟‬

653
00:43:12,767 --> 00:43:15,103
‫- لم أقصد ذلك، أنا آسفة‬
‫- أنت آسفة؟‬

654
00:43:15,228 --> 00:43:17,313
‫- أنا آسفة، إلى أين ذهب الدب؟‬
‫- أنت قتلته‬

655
00:43:17,522 --> 00:43:19,482
‫- أين الدب؟‬
‫- لا أعلم!‬

656
00:43:19,691 --> 00:43:22,277
‫أقفل الباب! أقفل الباب البائس!‬

657
00:43:22,402 --> 00:43:23,862
‫يا للهول‬

658
00:43:23,987 --> 00:43:25,363
‫أقفل الباب‬

659
00:43:27,740 --> 00:43:30,535
‫يا للهول، أنا آسف يا رجل‬

660
00:43:37,000 --> 00:43:39,252
‫أبقِ فمك مقفلاً، تفقّد هناك‬

661
00:44:07,780 --> 00:44:11,034
‫إنه في الأعلى‬

662
00:44:42,023 --> 00:44:43,399
‫سأتولى الأمر‬

663
00:44:43,858 --> 00:44:45,235
‫سأتولى الأمر‬

664
00:44:55,453 --> 00:44:56,829
‫ربما بوسع الولد مساعدتك‬

665
00:44:56,955 --> 00:44:58,873
‫اسمع، سئمت لعب هذه اللعبة‬

666
00:44:59,374 --> 00:45:01,000
‫- أي لعبة؟‬
‫- ٢٠ سؤالاً‬

667
00:45:01,125 --> 00:45:03,378
‫(دافيد) فاشل بالكامل فيها‬
‫إلى حد لا يصدّق‬

668
00:45:03,544 --> 00:45:05,838
‫- ماذا سأل حتى الآن؟‬
‫- لا ينفك يحزر‬

669
00:45:05,964 --> 00:45:09,133
‫مثلاً، "هل هو عنكبوت؟ هل هو سهم؟"‬

670
00:45:10,051 --> 00:45:12,303
‫ما أنت؟ جديد؟‬

671
00:45:13,596 --> 00:45:16,641
‫ابدأ بشكل شامل، ثم قلّص الاحتمالات‬
‫يعلم الجميع ذلك‬

672
00:45:16,975 --> 00:45:18,393
‫اسمع، هل اقتربنا من المقصورة؟‬

673
00:45:18,518 --> 00:45:20,270
‫هل هذا أحد أسئلتك؟‬

674
00:45:20,895 --> 00:45:23,648
‫- هل هو أكبر من علبة خبز؟‬
‫- لا، يجدر بـ(دافيد) أن يسأل‬

675
00:45:25,066 --> 00:45:27,068
‫سله إن كان أكبر من علبة خبز‬

676
00:45:28,528 --> 00:45:30,655
‫هل هو أكبر من علبة خبز؟‬

677
00:45:32,448 --> 00:45:33,825
‫أجل‬

678
00:45:34,951 --> 00:45:36,327
‫هل هو (أبراهام لنكن)؟‬

679
00:45:36,744 --> 00:45:38,371
‫ماذا؟ لا!‬

680
00:45:38,997 --> 00:45:41,624
‫شامل، ثم قلّص الاحتمالات يا رجل‬

681
00:45:42,625 --> 00:45:44,085
‫بقي لديك سؤال واحد‬

682
00:45:51,968 --> 00:45:54,053
{\an8}‫"ولاية (ميزوري)"‬

683
00:46:00,560 --> 00:46:04,022
‫"المركز مقفل"‬

684
00:46:12,280 --> 00:46:16,826
‫"غابة (شاتاهوتشي) الوطنية‬
‫مركز الزوار، (جبل الدم)"‬

685
00:46:39,932 --> 00:46:41,309
‫(دي دي)!‬

686
00:46:42,060 --> 00:46:43,436
‫(دي دي)!‬

687
00:46:43,561 --> 00:46:46,481
‫- أأنت واثق بأنه الطريق الصحيح؟‬
‫- كل الثقة‬

688
00:46:52,153 --> 00:46:54,447
‫(دي دي)! لا بأس، أنا أمك!‬

689
00:47:00,495 --> 00:47:01,871
‫الحمد للرب‬

690
00:47:02,413 --> 00:47:03,790
‫ما هذا؟‬

691
00:47:03,915 --> 00:47:05,917
‫إنه مجرد طلاء أحمر‬

692
00:47:06,042 --> 00:47:08,544
‫يشبه الدم إلى حد كبير، ما أدراك؟‬

693
00:47:08,669 --> 00:47:10,046
‫أنا ممرضة يا (هنري)‬

694
00:47:10,546 --> 00:47:11,923
‫أصبت‬

695
00:47:13,299 --> 00:47:14,675
‫هيا بنا‬

696
00:47:19,389 --> 00:47:20,765
‫أيتها الفتاة الذكية‬

697
00:47:23,476 --> 00:47:25,770
‫(هنري)، هيا، تركت لنا أثراً!‬

698
00:47:25,895 --> 00:47:27,271
‫سيدة (ماكندري)‬

699
00:47:27,522 --> 00:47:29,857
‫- هل تعاطيت الكوكايين يوماً؟‬
‫- ماذا؟‬

700
00:47:30,983 --> 00:47:32,360
‫لماذا تسألني؟‬

701
00:47:32,652 --> 00:47:35,822
‫أتساءل إن كانت لها تأثيرات جانبية‬
‫طويلة الأمد‬

702
00:47:35,947 --> 00:47:37,365
‫على الدب، بالطبع‬

703
00:47:37,490 --> 00:47:38,950
‫إن تعاطى القليل وحسب‬

704
00:47:39,075 --> 00:47:41,411
‫قد تولّد إدماناً لدى الدب‬

705
00:47:41,911 --> 00:47:43,996
‫ماذا إن لم يرغب في التعاطي مجدداً أبداً؟‬

706
00:47:44,455 --> 00:47:46,165
‫لن تكون هناك مشكلة إذاً‬

707
00:47:47,291 --> 00:47:54,298
‫لكن الأم الدب والأب الدب سيغضبان جداً‬
‫لأن المخدرات، خاصة الكوكايين سيئة جداً‬

708
00:47:54,549 --> 00:47:56,008
‫ماذا إن لم يعرفا بالأمر؟‬

709
00:47:56,342 --> 00:47:57,718
‫(هنري)‬

710
00:47:57,844 --> 00:47:59,387
‫نحن نعرف دوماً‬

711
00:48:00,012 --> 00:48:01,389
‫(دي دي)!‬

712
00:48:11,649 --> 00:48:14,152
‫"سيارة إسعاف"‬

713
00:48:27,874 --> 00:48:29,959
‫- مسعف!‬
‫- افتحه وحسب‬

714
00:48:30,251 --> 00:48:32,712
‫- أجل، أفتحه، أتظنين ذلك؟‬
‫- ادفع، أقوى‬

715
00:48:34,505 --> 00:48:36,215
‫- أدفعه، حسناً، افعلي ذلك‬
‫- دعني أفعل ذلك‬

716
00:48:36,340 --> 00:48:38,593
‫هيا، أجل، أريني كيف يتم الأمر‬

717
00:48:41,512 --> 00:48:43,055
‫هيا يا (بيث)، أنت قوية، صحيح؟‬

718
00:48:43,181 --> 00:48:45,141
‫أجل، أنا كذلك، سألقي نظرة‬

719
00:48:45,850 --> 00:48:47,226
‫ما هذا؟‬

720
00:48:47,727 --> 00:48:49,103
‫أترين شيئاً؟‬

721
00:48:49,228 --> 00:48:50,605
‫- أيمكنك المساعدة؟‬
‫- أجل‬

722
00:48:50,730 --> 00:48:52,315
‫ماذا حدث للنسوية؟ هل ماتت؟‬

723
00:48:52,565 --> 00:48:54,233
‫- هيا‬
‫- حسناً، مهلاً‬

724
00:48:57,111 --> 00:48:58,488
‫تباً‬

725
00:48:59,197 --> 00:49:00,990
‫- هيا‬
‫- يا للهول، أحاول‬

726
00:49:01,574 --> 00:49:02,950
‫هيا، ادفعي‬

727
00:49:03,159 --> 00:49:04,535
‫أنا أحاول‬

728
00:49:04,660 --> 00:49:06,370
‫قلت إنهم أبلغوا عن حدوث ارتجاج دماغي‬

729
00:49:08,915 --> 00:49:10,291
‫هذا ما فعلوه‬

730
00:49:14,921 --> 00:49:16,297
‫يا للهول!‬

731
00:49:16,422 --> 00:49:19,300
‫- أصيب هذا الرجل بطلق ناري‬
‫- أجل، هذا بديهي‬

732
00:49:21,802 --> 00:49:24,263
‫بئساً‬
‫إنها الحارسة‬

733
00:49:24,388 --> 00:49:27,517
‫(توم)، تعال إلى هنا‬
‫معها مسدس‬

734
00:49:29,769 --> 00:49:31,270
‫(توم)! أتسمعني؟‬

735
00:49:34,023 --> 00:49:37,777
‫لا، ضعيه جانباً‬
‫لا بأس‬

736
00:49:38,611 --> 00:49:40,154
‫هل أطلقت النار على ذلك الرجل؟‬

737
00:49:40,530 --> 00:49:41,906
‫دب‬

738
00:49:42,698 --> 00:49:44,408
‫- د...‬
‫- د...‬

739
00:50:05,721 --> 00:50:07,890
‫"ممنوع الدخول"‬

740
00:50:09,559 --> 00:50:12,061
‫- (بيث)؟‬
‫- لا بأس، اهدئي‬

741
00:50:42,883 --> 00:50:44,260
‫(بيث)، يجدر بنا الذهاب‬

742
00:50:45,636 --> 00:50:47,096
‫لا بأس‬

743
00:50:56,647 --> 00:50:58,024
‫دب‬

744
00:50:59,567 --> 00:51:00,943
‫دب‬

745
00:51:03,487 --> 00:51:04,864
‫- لنذهب‬
‫- (بيث)!‬

746
00:51:05,114 --> 00:51:06,574
‫(توم)، انهض!‬

747
00:51:12,038 --> 00:51:13,414
‫لا تنظري خلفك‬

748
00:51:18,878 --> 00:51:20,254
‫تشبثي، ادفعي‬

749
00:51:26,260 --> 00:51:27,637
‫بئساً‬

750
00:51:28,012 --> 00:51:29,388
‫- أنا آسفة‬
‫- يا للهول!‬

751
00:51:35,978 --> 00:51:37,355
‫هيا‬

752
00:51:37,480 --> 00:51:40,024
‫"هل من أحد غيري مندهش من المطر هذا الصباح؟‬
‫أعلم أنني تفاجأت"‬

753
00:51:40,149 --> 00:51:41,567
‫اتركيه!‬

754
00:52:00,461 --> 00:52:01,837
‫"في قصتنا التالية عن الطقس..."‬

755
00:52:01,962 --> 00:52:03,339
‫اذهبي! انطلقي!‬

756
00:52:03,464 --> 00:52:06,050
‫"المزيد من أغنياتكم المفضلة هنا‬
‫على ١٠٣،٧ (بوب إف إم)"‬

757
00:52:07,593 --> 00:52:09,428
‫- (توم)، اصعد!‬
‫- انتظري! مهلاً!‬

758
00:52:10,221 --> 00:52:11,597
‫- انتظري!‬
‫- يا للهول!‬

759
00:52:13,724 --> 00:52:15,101
‫بئساً!‬

760
00:52:16,936 --> 00:52:18,896
‫يا للهول يا (بيث)!‬
‫لم أكن قد صعدت بعد حتى!‬

761
00:52:19,063 --> 00:52:20,690
‫ما خطب ذلك الدب؟‬

762
00:52:23,984 --> 00:52:25,486
‫لمَ تحملين مسدساً؟‬

763
00:52:25,611 --> 00:52:28,239
‫- تنحَ جانباً!‬
‫- أبعديه!‬

764
00:52:31,742 --> 00:52:33,119
‫يا للهول، أطلقي النار عليه!‬

765
00:52:33,411 --> 00:52:35,329
‫- أطلقي النار عليه!‬
‫- اقتلي الدب، ها هو!‬

766
00:52:36,288 --> 00:52:37,665
‫- بئساً!‬
‫- اقتليه!‬

767
00:52:38,040 --> 00:52:40,418
‫- ليس الشجرة! الدب الضخم البائس!‬
‫- اصمت!‬

768
00:52:40,543 --> 00:52:41,919
‫لماذا يطاردنا؟‬

769
00:52:43,546 --> 00:52:45,506
‫(توم)، حاول إقفال الباب!‬

770
00:52:45,631 --> 00:52:47,925
‫أقفل الباب أيها المغفل!‬

771
00:52:48,050 --> 00:52:49,593
‫كفّي عن الصياح عليّ!‬

772
00:52:54,348 --> 00:52:55,725
‫بئساً‬

773
00:52:57,977 --> 00:52:59,353
‫(بيث)، أسرعي!‬

774
00:53:17,830 --> 00:53:19,206
‫بئساً!‬

775
00:54:00,664 --> 00:54:06,796
‫لا أعلم كيف أكلّمه، أتعلم؟‬
‫ماذا تقول لولد فقد أمه للتو؟‬

776
00:54:08,297 --> 00:54:11,133
‫أمي هي السبب لكوني الرجل‬
‫الذي أنا عليه اليوم‬

777
00:54:11,634 --> 00:54:14,595
‫وأي رجل أنت؟‬
‫تهاجم الأبرياء بلا سبب‬

778
00:54:14,720 --> 00:54:16,096
‫أيمكنك ألا تفعل ذلك؟‬

779
00:54:16,222 --> 00:54:18,307
‫آسف، تابع وحسب‬

780
00:54:18,432 --> 00:54:22,561
‫حين مات أبي، ابتاعت لي أمي عظاءة أليفة‬

781
00:54:22,686 --> 00:54:26,524
‫كانت أروع شيء على الإطلاق‬
‫كانت عليها حراشف خضراء‬

782
00:54:26,941 --> 00:54:30,945
‫كانت تدعوها بالديناصور الصغير‬
‫وجدت الأمر رائعاً‬

783
00:54:31,529 --> 00:54:33,489
‫كنت فظيعاً في التواصل مع الناس‬

784
00:54:33,614 --> 00:54:37,201
‫لكنني رحت أتمرّن على استهلال الحديث‬
‫مع تلك العظاءة كل يوم‬

785
00:54:37,993 --> 00:54:40,079
‫ثم هكذا قابلت (روكي) و(جو)‬

786
00:54:41,664 --> 00:54:43,207
‫إنهما فريقي‬

787
00:54:43,624 --> 00:54:46,377
‫ننوي الانتقال إلى (نيويورك) معاً‬

788
00:54:47,920 --> 00:54:50,464
‫إنهما صديقاي‬

789
00:54:51,340 --> 00:54:52,883
‫أيجدر بي أن أحضر لـ(غايب) عظاءة إذاً؟‬

790
00:54:53,342 --> 00:54:55,135
‫أتعلم أمراً؟‬

791
00:54:55,928 --> 00:54:57,972
‫العظاءات بارعة في الإصغاء يا رجل‬

792
00:54:59,723 --> 00:55:01,100
‫لكن الناس...‬

793
00:55:01,642 --> 00:55:03,602
‫الناس بارعون في السماع‬

794
00:55:08,065 --> 00:55:09,608
‫هذا ألطف شيء سمعته يوماً‬

795
00:55:10,192 --> 00:55:11,569
‫شكراً‬

796
00:55:11,694 --> 00:55:13,070
‫- أيمكننا أن...‬
‫- لا بأس‬

797
00:55:13,195 --> 00:55:14,572
‫أنتما تتعانقان‬

798
00:55:15,322 --> 00:55:16,699
‫لا بأس‬

799
00:55:20,327 --> 00:55:22,079
‫أين المقصورة البائسة؟‬

800
00:56:35,986 --> 00:56:39,365
‫هل لي بقول شيء من دون أن تغضب مني؟‬

801
00:56:41,075 --> 00:56:42,785
‫أنا غاضب منك أصلاً‬

802
00:56:46,622 --> 00:56:47,998
‫اختفت‬

803
00:56:49,625 --> 00:56:51,085
‫بحق...‬

804
00:56:51,210 --> 00:56:52,586
‫- (دافيد)، توقّف‬
‫- أرجوك‬

805
00:56:52,711 --> 00:56:54,922
‫- لا، يعبث الفتى معنا يا (إيدي)‬
‫- أرجوك، لا أعبث‬

806
00:56:55,047 --> 00:56:57,841
‫أقسم لك، لا أعلم أين هي، اختفت وحسب‬

807
00:56:58,592 --> 00:57:00,260
‫حسناً، لا تملك الحقائب ساقين‬

808
00:57:00,552 --> 00:57:04,598
‫بما أنك الوحيد الذي كان يعرف مكانها‬
‫سأعطيك فرصة أخرى‬

809
00:57:04,890 --> 00:57:07,726
‫- أين الحقيبة؟‬
‫- ضع المسدس جانباً‬

810
00:57:07,851 --> 00:57:09,687
‫وابتعد عن المراهق‬

811
00:57:10,938 --> 00:57:15,526
‫ارمِ السلاح وابتعد نحو ٥ إلى ١٠ خطوات‬

812
00:57:15,734 --> 00:57:17,987
‫اسمع، اهدأ وحسب، اتفقنا؟‬

813
00:57:18,112 --> 00:57:19,488
‫لا أعبث معك!‬

814
00:57:20,614 --> 00:57:21,991
‫نفّذ الأمر وحسب‬

815
00:57:23,659 --> 00:57:25,035
‫ماذا؟‬

816
00:57:25,160 --> 00:57:26,537
‫تباً!‬

817
00:57:27,246 --> 00:57:28,998
‫- لا تريد فعل هذا‬
‫- اصمت!‬

818
00:57:29,123 --> 00:57:30,499
‫سأنزل إلى هناك‬

819
00:57:43,012 --> 00:57:44,388
‫بئساً‬

820
00:57:52,980 --> 00:57:56,233
‫أحاول إيجاد موقع آمن للقفز‬

821
00:57:56,483 --> 00:57:57,860
‫كيف صعدت إلى هناك؟‬

822
00:57:57,985 --> 00:58:01,989
‫قفزت من تلك الشجرة هناك‬
‫لكنني أذيت وركي قليلاً‬

823
00:58:02,197 --> 00:58:03,615
‫بوسعي أن أحاول التقاطك‬

824
00:58:03,741 --> 00:58:06,160
‫- إن أردت‬
‫- لا، لازم مكانك!‬

825
00:58:08,871 --> 00:58:10,247
‫لنرَ‬

826
00:58:10,372 --> 00:58:11,749
‫اجلبه!‬

827
00:58:13,250 --> 00:58:14,626
‫تباً!‬

828
00:58:16,378 --> 00:58:17,755
‫تباً!‬

829
00:58:18,922 --> 00:58:20,382
‫تسببت بذلك لنفسك يا فتى‬

830
00:58:20,632 --> 00:58:23,177
‫حقاً؟ هل أطلقت النار على أصابعي؟‬

831
00:58:23,302 --> 00:58:24,845
‫قلت لك ألاّ تتحرك!‬

832
00:58:25,054 --> 00:58:27,556
‫كيف بتر هذين الإصبعين؟‬

833
00:58:28,057 --> 00:58:29,808
‫ليسا متجاورين‬

834
00:58:31,810 --> 00:58:33,187
‫تباً لك!‬

835
00:58:34,646 --> 00:58:36,023
‫اخرج من هناك!‬

836
00:58:36,148 --> 00:58:37,691
‫بئساً، هيا اخرج!‬

837
00:58:37,816 --> 00:58:39,193
‫مستحيل!‬

838
00:58:41,862 --> 00:58:43,238
‫اللعنة!‬

839
00:58:44,406 --> 00:58:46,283
‫أنتما! انبطحا على بطنكما‬

840
00:58:46,950 --> 00:58:48,535
‫فوراً! ولا مزيد من الحراك‬

841
00:58:49,286 --> 00:58:50,662
‫(إيدي)!‬

842
00:58:51,455 --> 00:58:52,831
‫هلاّ تجلبهما لي؟‬

843
00:58:52,956 --> 00:58:54,333
‫هل لي بجلب إصبعيه؟‬

844
00:58:54,458 --> 00:58:55,834
‫حسناً، اجلبهما‬

845
00:58:57,294 --> 00:58:58,754
‫ببطء‬

846
00:59:01,715 --> 00:59:03,092
‫على مهلك‬

847
00:59:03,217 --> 00:59:04,593
‫يا للهول‬

848
00:59:07,554 --> 00:59:09,431
‫- حسناً‬
‫- والآن انبطح مجدداً‬

849
00:59:10,182 --> 00:59:11,558
‫سأحتفظ بهذين‬

850
00:59:17,940 --> 00:59:19,316
‫أين أنت الآن؟‬

851
00:59:20,567 --> 00:59:21,944
‫بئساً‬

852
00:59:24,905 --> 00:59:26,281
‫لا، النهر‬

853
00:59:28,659 --> 00:59:30,035
‫(هنري)، انظر‬

854
00:59:30,953 --> 00:59:32,329
‫هذه سترة (دي دي)‬

855
00:59:32,496 --> 00:59:34,373
‫- هيا‬
‫- أسنعبره إذاً؟‬

856
00:59:34,790 --> 00:59:37,209
‫نحن في الطريق الصحيح، أشعر بذلك‬

857
00:59:54,309 --> 00:59:55,686
‫أمي؟‬

858
00:59:57,354 --> 00:59:58,730
‫تباً‬

859
00:59:59,690 --> 01:00:01,066
‫تباً يا رجل‬

860
01:00:01,441 --> 01:00:03,527
‫قميصي البائس‬

861
01:00:05,988 --> 01:00:08,157
‫لكم من الوقت ستبقينا هكذا؟‬

862
01:00:08,282 --> 01:00:11,618
‫إلى أن يرمي ذلك الرجل‬
‫في المقصورة سلاحه في الغابة‬

863
01:00:11,743 --> 01:00:13,120
‫سنبقى هنا إلى الأبد إذاً‬

864
01:00:13,245 --> 01:00:15,706
‫ألم يفسد (سيد) حياتك بما يكفي أصلاً؟‬

865
01:00:16,373 --> 01:00:18,458
‫لا داعي لنموت بسبب هذا‬

866
01:00:18,584 --> 01:00:21,086
‫- (إيدي)، أنا أهتم بهذا الأمر‬
‫- حقاً؟‬

867
01:00:21,753 --> 01:00:23,505
‫إصبعاك في جيبي‬

868
01:00:24,047 --> 01:00:25,465
‫ستعتقلون جميعاً‬

869
01:00:25,591 --> 01:00:30,554
‫عقوبات المخدرات منذ عهد (نيكسون) فظيعة‬
‫لذا استعد لـ١٠ إلى ١٥ عاماً‬

870
01:00:30,679 --> 01:00:34,558
‫من التغوط أمام زميلك في الزنزانة‬
‫والاستحمام تحت الرقابة‬

871
01:00:34,683 --> 01:00:38,604
‫أيها المحقق، حضرتك، سيدي، لست معهما‬
‫لم أتعاط الكوكايين قط حتى‬

872
01:00:38,729 --> 01:00:40,564
‫ربما مرة‬

873
01:00:40,689 --> 01:00:42,983
‫في حفلة مرة، لا يمكنني دخول السجن‬
‫أقول رأيي وحسب‬

874
01:00:43,108 --> 01:00:45,152
‫- لن تدخل إلى السجن‬
‫- لا يمكنني التغوط أمام أحد‬

875
01:00:45,277 --> 01:00:49,031
‫لم أستطع قط التغوط أمام أحد‬
‫أود التغوط بسلام‬

876
01:00:55,204 --> 01:00:56,872
‫لا أحد يتحرك‬

877
01:00:59,041 --> 01:01:00,417
‫إنه دب‬

878
01:01:00,542 --> 01:01:02,711
‫أجل، لا‬

879
01:01:03,587 --> 01:01:05,422
‫لن تخدعني بأي من...‬

880
01:01:28,820 --> 01:01:30,197
‫تباً‬

881
01:01:30,322 --> 01:01:33,825
‫- لازما مكانكما، لا تتحركا‬
‫- تظاهرا بأنكما ميتان‬

882
01:02:02,729 --> 01:02:04,106
‫هيا‬

883
01:02:28,338 --> 01:02:29,715
‫تباً!‬

884
01:02:38,265 --> 01:02:39,641
‫يا رجل، انتهى أمرك‬

885
01:02:39,766 --> 01:02:41,143
‫(إيدي)، أيمكنك أن تتنفس؟‬

886
01:02:41,268 --> 01:02:42,644
‫ما هذا؟‬

887
01:02:42,811 --> 01:02:44,187
‫أظنه جواباً بالإيجاب‬

888
01:02:45,022 --> 01:02:46,690
‫أيمكن لأحدكم فعل شيء؟‬

889
01:02:46,815 --> 01:02:48,317
‫ربما بوسع فتاك فعل شيء‬

890
01:02:49,026 --> 01:02:51,987
‫أيمكنك أن... تبعده؟‬

891
01:02:52,112 --> 01:02:54,156
‫بالطبع، لماذا لم أفكر في ذلك؟‬

892
01:02:58,952 --> 01:03:00,329
‫(دي دي)!‬

893
01:03:00,996 --> 01:03:03,457
‫(هنري)، ابقَ بقربي‬
‫لم أرَ طلاء منذ بعض الوقت‬

894
01:03:06,209 --> 01:03:07,627
‫يا للهول‬

895
01:03:08,211 --> 01:03:09,588
‫انظري‬

896
01:03:09,713 --> 01:03:11,089
‫مرحباً‬

897
01:03:12,841 --> 01:03:14,885
‫هل هو بخير؟‬

898
01:03:15,927 --> 01:03:18,638
‫ساعداني، أرجوكما‬

899
01:03:18,764 --> 01:03:20,140
‫ألديه طعام؟‬

900
01:03:20,724 --> 01:03:22,351
‫كانت تدعى (إلسا)‬

901
01:03:23,435 --> 01:03:25,812
‫وكانت جميلة جداً‬

902
01:03:27,773 --> 01:03:30,484
‫هل أنت مصاب؟ هل تعرّضت لاعتداء؟‬

903
01:03:31,610 --> 01:03:32,986
‫دب شرير‬

904
01:03:33,695 --> 01:03:37,199
‫أبحث عن ابنتي‬
‫هاجمها الدب الشرير، هل رأيتها؟‬

905
01:03:37,908 --> 01:03:40,118
‫- رأيتها؟ أكانت حية؟‬
‫- أجل‬

906
01:03:41,161 --> 01:03:42,704
‫أرجوك، أيمكنك إرشادي إلى وجهتها؟‬

907
01:03:42,829 --> 01:03:45,040
‫أرجوك، أيمكنك أن تريني؟‬
‫أنا أبحث عنها، لم...‬

908
01:03:45,749 --> 01:03:47,125
‫(هنري)!‬

909
01:03:59,888 --> 01:04:01,973
‫سأريك‬

910
01:04:02,265 --> 01:04:03,642
‫تعالي‬

911
01:04:08,939 --> 01:04:10,440
‫إنه لا يتحرك‬

912
01:04:12,859 --> 01:04:14,236
‫أظنه نفق‬

913
01:04:14,361 --> 01:04:15,946
‫نفق فوقي؟‬

914
01:04:16,071 --> 01:04:17,447
‫تفقّد نبضه‬

915
01:04:17,572 --> 01:04:19,366
‫أتشعر به يتنفس؟‬

916
01:04:19,950 --> 01:04:21,326
‫لست متأكداً‬

917
01:04:25,163 --> 01:04:27,249
‫- يا رجل؟‬
‫- "أيها المحقق"!‬

918
01:04:27,624 --> 01:04:30,544
‫أيمكننا إعلان هدنة‬
‫لأرى إن كان الدب نافقاً؟‬

919
01:04:30,919 --> 01:04:32,295
‫أجل‬

920
01:04:36,383 --> 01:04:37,759
‫تباً‬

921
01:04:42,431 --> 01:04:43,807
‫هل أنت بخير؟‬

922
01:04:43,974 --> 01:04:45,350
‫ما رأيك؟‬

923
01:05:04,035 --> 01:05:05,412
‫ما زال يتنفس‬

924
01:05:05,662 --> 01:05:07,038
‫يجدر بنا الذهاب‬

925
01:05:07,831 --> 01:05:09,666
‫سيكون بخير على الأرجح‬

926
01:05:10,625 --> 01:05:12,127
‫ما هذا يا رجل؟‬

927
01:05:12,252 --> 01:05:13,628
‫هو سيستيقظ في النهاية‬

928
01:05:13,753 --> 01:05:15,464
‫هذا تماماً ما أخشاه‬

929
01:05:15,589 --> 01:05:16,965
‫"هي"‬

930
01:05:17,090 --> 01:05:18,467
‫ماذا؟‬

931
01:05:18,592 --> 01:05:20,010
‫الدب أنثى‬

932
01:05:20,135 --> 01:05:21,761
‫أجل، ما أدراك؟‬

933
01:05:22,220 --> 01:05:24,389
‫لأن مهبلها على أذني‬

934
01:05:27,309 --> 01:05:28,685
‫بئساً، إنها تتحرك‬

935
01:05:29,352 --> 01:05:30,729
‫لقد استيقظت‬

936
01:05:30,854 --> 01:05:32,272
‫بئساً، تراجع‬

937
01:05:34,316 --> 01:05:35,692
‫حسناً‬

938
01:05:39,779 --> 01:05:41,156
‫اهدأ وحسب!‬

939
01:05:42,991 --> 01:05:44,367
‫تراجعي‬

940
01:05:48,997 --> 01:05:50,373
‫ما هذا؟‬

941
01:05:51,124 --> 01:05:52,792
‫حسناً‬

942
01:05:55,879 --> 01:05:57,631
‫لا، لا تأكليها‬

943
01:05:59,174 --> 01:06:00,884
‫يا للهول‬

944
01:06:01,301 --> 01:06:05,847
‫- أيجدر بنا إطلاق النار عليها؟‬
‫- لا، لنرَ ما سيكون تأثير ذلك عليها‬

945
01:06:08,266 --> 01:06:09,684
‫ما هذا؟‬

946
01:06:23,573 --> 01:06:25,075
‫لا!‬

947
01:06:25,200 --> 01:06:27,035
‫- (إيدي)!‬
‫- (دافيد)، ساعدني!‬

948
01:06:28,286 --> 01:06:29,663
‫ما هذا؟‬

949
01:06:29,788 --> 01:06:31,164
‫لا‬

950
01:06:31,289 --> 01:06:32,749
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- حسناً، لديّ...‬

951
01:06:32,874 --> 01:06:35,293
‫لا يروقني هذا، توقّفي رجاءً‬

952
01:06:35,794 --> 01:06:38,129
‫- اعرج وحسب! انزلق!‬
‫- أنا أعرج أصلاً!‬

953
01:06:39,965 --> 01:06:41,341
‫أطلق النار على الدب!‬

954
01:06:41,466 --> 01:06:42,842
‫- أطلق!‬
‫- لا تطلق النار‬

955
01:06:42,968 --> 01:06:44,344
‫لا تطلق النار‬

956
01:06:44,469 --> 01:06:46,471
‫(إيدي)، عليك التصدي لها، اتفقنا؟‬
‫إنها تعبث معك‬

957
01:06:46,596 --> 01:06:50,141
‫- لو كنت مكانك، لكففت عن الحراك‬
‫- استسلم وحسب يا رجل!‬

958
01:06:50,350 --> 01:06:52,352
‫أرجوك لا تمت هكذا يا (إيدي)‬

959
01:06:52,477 --> 01:06:53,853
‫(دافيد)!‬

960
01:06:53,979 --> 01:06:56,856
‫بعد كل ما عانيناه!‬
‫هيا! هيا، ساعده!‬

961
01:06:56,982 --> 01:06:58,984
‫انخفض! أنت لا تصغي إليّ!‬

962
01:07:00,026 --> 01:07:01,403
‫(إيدي)‬

963
01:07:01,528 --> 01:07:03,113
‫يا للهول، سيموت‬

964
01:07:06,199 --> 01:07:07,576
‫- لا‬
‫- هيا يا صغيرة‬

965
01:07:17,627 --> 01:07:19,004
‫أحسنت يا صغيرة‬

966
01:07:20,297 --> 01:07:21,673
‫أحسنت‬

967
01:07:23,383 --> 01:07:24,759
‫أحسنت‬

968
01:07:25,176 --> 01:07:27,596
‫هذا أشبه بعيد الميلاد للكوكايين‬

969
01:07:43,987 --> 01:07:46,781
‫- اذهبوا!‬
‫- لا داعي لتكرر طلبك ذلك مني‬

970
01:07:50,869 --> 01:07:52,621
‫هيا! (دافيد)!‬

971
01:07:52,746 --> 01:07:54,414
‫تلك الحقيبة تساوي ١٤ مليوناً‬

972
01:07:54,789 --> 01:07:57,459
‫كانت بيننا هدنة‬
‫والهدنة مقدّسة من حيث أتيت‬

973
01:07:58,209 --> 01:08:00,879
‫ألا ترى أنني أحاول‬
‫مساعدتك يا فتى؟ اذهب‬

974
01:08:01,004 --> 01:08:02,797
‫أريد تلك الحقيبة‬

975
01:08:02,922 --> 01:08:04,883
‫دعها يا رجل، لنعد إلى الديار وحسب‬

976
01:08:05,300 --> 01:08:07,177
‫سنأخذ تلك الحقيبة إلى (سيد) يا (إيدي)‬

977
01:08:17,562 --> 01:08:18,938
‫أصبت...‬

978
01:08:21,358 --> 01:08:23,068
‫لا، لم أفعل ذلك‬

979
01:08:27,614 --> 01:08:29,199
‫- اركض!‬
‫- هيا!‬

980
01:08:31,117 --> 01:08:32,494
‫بئساً!‬

981
01:08:47,926 --> 01:08:49,302
‫بئساً‬

982
01:08:49,427 --> 01:08:50,804
‫- أبي!‬
‫- بئساً‬

983
01:08:50,929 --> 01:08:53,348
‫ماذا تفعل هنا؟ أين (غايب)؟‬
‫لم تحضره إلى هنا، صحيح؟‬

984
01:08:53,473 --> 01:08:57,018
‫اهدأ، إنه بمأمن في المنزل يشاهد التلفاز‬

985
01:08:57,185 --> 01:08:58,937
‫ماذا؟ منذ كم من الوقت هو وحده؟‬

986
01:08:59,354 --> 01:09:03,608
‫تركته معي! هل أبدو لك مثل‬
‫مركز الرعاية النهاري للآباء؟‬

987
01:09:07,445 --> 01:09:08,863
‫ماذا حدث لك؟‬

988
01:09:08,988 --> 01:09:10,365
‫الكثير‬

989
01:09:10,490 --> 01:09:11,866
‫- هل جلبت الكوكايين؟‬
‫- القليل‬

990
01:09:12,742 --> 01:09:14,119
‫أكل الدب معظمها‬

991
01:09:14,911 --> 01:09:16,454
‫- ماذا؟‬
‫- الدب!‬

992
01:09:17,163 --> 01:09:18,915
‫تعاطى الكوكايين‬

993
01:09:19,040 --> 01:09:20,417
‫البائس...‬

994
01:09:20,542 --> 01:09:23,712
‫تعاطى الدب الكوكايين يا أبي! تباً لهذا!‬

995
01:09:23,837 --> 01:09:26,756
‫حقاً، تباً لهذه الرحلة بأسرها‬

996
01:09:27,173 --> 01:09:28,842
‫(إيدي)، اهدأ وحسب‬

997
01:09:28,967 --> 01:09:31,219
‫انظر إليّ‬

998
01:09:32,011 --> 01:09:33,722
‫سأتحمّل المسؤولية هنا‬

999
01:09:33,930 --> 01:09:38,309
‫فُقدت كمية كبيرة من‬
‫الكوكايين تحت إشرافي‬

1000
01:09:39,018 --> 01:09:42,897
‫والأشخاص الذين أتعامل معهم لا يكترثون‬
‫لكيفية حدوث ذلك، بل لحدوثه وحسب‬

1001
01:09:43,398 --> 01:09:48,403
‫وانظر إليّ‬
‫سيسعون للنيل مني ومن عائلتي‬

1002
01:09:48,528 --> 01:09:51,114
‫إن لم أجلب لهم المبلغ بكامله‬

1003
01:09:52,365 --> 01:09:53,742
‫أتسمع ما أقوله؟‬

1004
01:09:54,117 --> 01:09:55,577
‫أي أنت و(غايب)‬

1005
01:09:56,995 --> 01:09:58,371
‫أتفهم؟‬

1006
01:10:00,749 --> 01:10:02,250
‫ليس لدينا خيار‬

1007
01:10:05,545 --> 01:10:09,382
‫هناك حقيبة، مع الشرطي والدب‬
‫في مقصورة الحديقة‬

1008
01:10:12,218 --> 01:10:13,595
‫هيا‬

1009
01:10:16,347 --> 01:10:17,724
‫هيا يا بني‬

1010
01:10:25,482 --> 01:10:26,858
‫مَن هناك؟‬

1011
01:10:27,984 --> 01:10:29,444
‫- على مهلك‬
‫- ابقَ بعيداً‬

1012
01:10:29,694 --> 01:10:31,071
‫أين الحقيبة؟‬

1013
01:10:31,237 --> 01:10:32,739
‫أعطيتها للدب‬

1014
01:10:33,281 --> 01:10:34,657
‫أعطيتها للدب؟‬

1015
01:10:34,783 --> 01:10:36,367
‫أجل، الدب‬

1016
01:10:38,078 --> 01:10:39,454
‫يحب الكوكايين‬

1017
01:10:40,622 --> 01:10:42,290
‫بأي اتجاه ذهب؟‬

1018
01:10:42,582 --> 01:10:44,375
‫لا أعبث معك هنا‬

1019
01:10:44,584 --> 01:10:45,960
‫(سيد وايت)‬

1020
01:10:47,420 --> 01:10:49,589
‫كنت ألاحقك منذ أعوام‬

1021
01:10:49,798 --> 01:10:51,174
‫هذه حال الجميع‬

1022
01:10:52,217 --> 01:10:53,676
‫"١٠٥، شمال..."‬

1023
01:10:55,970 --> 01:10:57,347
‫(ريبا)‬

1024
01:10:58,807 --> 01:11:00,809
‫علمت دوماً أنك فتاتي‬

1025
01:11:01,309 --> 01:11:02,685
‫لقد نلت منك الآن‬

1026
01:11:02,811 --> 01:11:06,022
‫الزمي الحذر حين تكبّلينهم، إنهم مراوغون‬

1027
01:11:10,860 --> 01:11:12,237
‫ماذا...‬

1028
01:11:13,571 --> 01:11:14,948
‫ماذا تفعلين؟‬

1029
01:11:17,492 --> 01:11:20,120
‫- أنا آسفة يا (بوب)‬
‫- أنا آسف يا (بوب)‬

1030
01:11:20,620 --> 01:11:23,623
‫أطلقت النار عليه؟‬
‫قلت لك ألا تؤذيه‬

1031
01:11:23,832 --> 01:11:25,208
‫لا أعمل لديك‬

1032
01:11:25,333 --> 01:11:26,918
‫وثق بك القسم‬

1033
01:11:27,794 --> 01:11:30,004
‫وثقت بك ولاية (تينيسي)‬

1034
01:11:30,630 --> 01:11:35,802
‫وثقت بك (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

1035
01:11:35,927 --> 01:11:38,304
‫- أعلم‬
‫- ائتمنتك على (روزيت)‬

1036
01:11:38,555 --> 01:11:39,931
‫أعلم‬

1037
01:11:40,515 --> 01:11:42,475
‫- مَن (روزيت)؟‬
‫- الكلبة في سيارتي‬

1038
01:11:42,600 --> 01:11:43,977
‫تركت كلبة في السيارة؟‬

1039
01:11:44,102 --> 01:11:45,937
‫تركت ابني في (سانت لويس)‬

1040
01:11:46,437 --> 01:11:47,814
‫كيف حالها؟‬

1041
01:11:56,197 --> 01:11:57,574
‫أكانت كلبة مطيعة؟‬

1042
01:11:57,866 --> 01:12:00,034
‫أجل، إنها مطيعة بالكامل‬

1043
01:12:00,577 --> 01:12:01,953
‫هذا يكفي!‬

1044
01:12:02,078 --> 01:12:03,663
‫أخبرني بأي اتجاه ذهب الدب‬

1045
01:12:04,164 --> 01:12:06,291
‫وإلا قتلت الكلبة‬
‫حين أنزل عن الجبل‬

1046
01:12:06,583 --> 01:12:08,877
‫لا، أرجوك، لا تفعل ذلك‬

1047
01:12:09,252 --> 01:12:12,755
‫كنت لأصوّت لعدم قتل الكلبة اليوم‬
‫لكنه رأيي وحسب‬

1048
01:12:13,173 --> 01:12:14,549
‫ما قولكم؟‬

1049
01:12:16,301 --> 01:12:17,677
‫ما المضحك؟‬

1050
01:12:19,596 --> 01:12:24,851
‫مفترس رئيسي، تحت تأثير الكوكايين‬
‫وأنتم ذاهبون إليه‬

1051
01:12:31,900 --> 01:12:33,276
‫مباشرة إلى الشمال يا رجل‬

1052
01:12:34,277 --> 01:12:35,653
‫أجل، سنفعل ذلك‬

1053
01:12:35,778 --> 01:12:38,281
‫مباشرة إلى الشمال‬

1054
01:12:39,032 --> 01:12:40,408
‫لنذهب‬

1055
01:13:21,783 --> 01:13:23,952
‫الدب الشرير في الداخل‬

1056
01:13:24,369 --> 01:13:26,371
‫لا يمكنكما الدخول إلى هناك‬

1057
01:13:27,538 --> 01:13:28,915
‫ألديك أولاد؟‬

1058
01:13:29,624 --> 01:13:31,000
‫كنا لنرزق بأولاد‬

1059
01:13:31,125 --> 01:13:32,502
‫عليّ الذهاب لإيجاد ابنتي‬

1060
01:13:32,627 --> 01:13:34,545
‫وكان سيُدعى (تكساس)‬

1061
01:13:35,964 --> 01:13:37,340
‫- هل معك مصباح؟‬
‫- أجل‬

1062
01:13:42,887 --> 01:13:45,932
‫- هاك‬
‫- شكراً‬

1063
01:13:46,266 --> 01:13:47,642
‫وداعاً يا سيدتي‬

1064
01:13:47,892 --> 01:13:49,852
‫أيها الصغير، وداعاً‬

1065
01:13:52,605 --> 01:13:53,982
‫حسناً‬

1066
01:13:54,482 --> 01:13:56,401
‫مهلاً، ماذا عني؟‬

1067
01:14:17,839 --> 01:14:19,424
‫انتبه إلى خطواتك‬

1068
01:14:21,759 --> 01:14:23,678
‫أمسك بك، ابقَ قريباً مني‬

1069
01:14:26,848 --> 01:14:28,224
‫ما هذا؟‬

1070
01:14:33,354 --> 01:14:34,731
‫لا تتحرك‬

1071
01:14:34,939 --> 01:14:36,316
‫لازم مكانك يا (هنري)‬

1072
01:14:42,572 --> 01:14:44,365
‫تبدو دببة قطبية‬

1073
01:14:44,782 --> 01:14:47,035
‫- (هنري)؟‬
‫- (دي دي)؟‬

1074
01:14:47,160 --> 01:14:48,536
‫- (دي دي)؟‬
‫- أمي!‬

1075
01:14:48,661 --> 01:14:52,040
‫- لا تتحركي، سأخرجك من هنا، اتفقنا؟‬
‫- لا، إنها... إنها غير مؤذية‬

1076
01:14:52,165 --> 01:14:53,541
‫- (دي دي)!‬
‫- أمي، أنا...‬

1077
01:14:55,960 --> 01:14:57,420
‫- (دي دي)، أنت بخير‬
‫- هل تأذيت؟‬

1078
01:14:57,545 --> 01:14:59,255
‫- إنها ساقي وحسب‬
‫- ساقك؟‬

1079
01:14:59,380 --> 01:15:01,215
‫- يبدو الجرح عميقاً جداً‬
‫- هنا‬

1080
01:15:01,466 --> 01:15:02,925
‫- لا تلمسه‬
‫- (هنري)!‬

1081
01:15:03,051 --> 01:15:04,427
‫دعيني أبقيك دافئة‬

1082
01:15:04,594 --> 01:15:05,970
‫رباه، عثرت على سترتي‬

1083
01:15:06,679 --> 01:15:09,098
‫- أنت فتاة ذكية، تركت لنا أدلة‬
‫- أجل‬

1084
01:15:09,223 --> 01:15:10,600
‫وجدناك‬

1085
01:15:10,975 --> 01:15:12,352
‫ارتدي هذه‬

1086
01:15:12,477 --> 01:15:14,854
‫- أمي، أنا آسفة جداً‬
‫- أحبك كثيراً‬

1087
01:15:15,730 --> 01:15:17,982
‫يا للهول، أمي، أنا آسفة جداً‬

1088
01:15:18,107 --> 01:15:20,693
‫- آسفة، أنا...‬
‫- لا بأس، أخبرني (هنري) بكل شيء‬

1089
01:15:21,194 --> 01:15:23,029
‫- كل شيء؟‬
‫- تقصدين أنكما تعاطيتما المخدرات؟‬

1090
01:15:23,154 --> 01:15:24,655
‫- أخبرتها؟‬
‫- لا‬

1091
01:15:24,781 --> 01:15:26,657
‫كانت لي شكوكي وأكدتها للتو‬

1092
01:15:26,783 --> 01:15:29,035
‫يسرّني جداً أنني عثرت عليك وأنك بخير‬

1093
01:15:31,412 --> 01:15:32,789
‫ما كان ذلك؟‬

1094
01:15:33,456 --> 01:15:34,832
‫عاد الدب الذي تعاطى الكوكايين‬

1095
01:15:35,708 --> 01:15:37,085
‫أيمكنك السير؟‬

1096
01:15:37,585 --> 01:15:39,045
‫- قليلاً‬
‫- هيا، لنذهب يا (هنري)‬

1097
01:15:39,670 --> 01:15:41,089
‫اذهبا من هناك، هيا‬

1098
01:15:43,383 --> 01:15:44,759
‫لا بأس، هيا‬

1099
01:15:45,760 --> 01:15:47,136
‫انظري، إنه مخرج‬

1100
01:15:50,598 --> 01:15:51,974
‫إنها الشلالات‬

1101
01:15:52,100 --> 01:15:53,476
‫يا للعجب‬

1102
01:16:03,111 --> 01:16:04,654
‫(هنري)، ابتعد عن الحافة!‬

1103
01:16:56,330 --> 01:16:57,707
‫هذا هو المكان‬

1104
01:17:01,169 --> 01:17:05,548
‫(سيد)، لنحدّ من خسائرنا، اتفقنا؟‬
‫لنتعامل مع التداعيات وحسب‬

1105
01:17:06,132 --> 01:17:07,967
‫رأيت ما فعله ذلك الدب بذلك المتنزه‬

1106
01:17:12,597 --> 01:17:13,973
‫ما هذا؟‬

1107
01:17:16,559 --> 01:17:17,935
‫- تباً!‬
‫- انظر!‬

1108
01:17:18,060 --> 01:17:19,437
‫يا للهول! تباً!‬

1109
01:17:22,064 --> 01:17:23,441
‫هيا‬

1110
01:17:29,280 --> 01:17:31,657
‫(إيدي)، خذ هذا‬

1111
01:17:37,330 --> 01:17:38,706
‫تباً‬

1112
01:17:45,213 --> 01:17:46,589
‫شكراً‬

1113
01:17:56,015 --> 01:17:57,725
‫يا للدب البائس‬

1114
01:17:58,851 --> 01:18:00,228
‫(إيدي)، ضع ما تبقى في الحقيبة‬

1115
01:18:10,238 --> 01:18:12,740
‫حصلت على ما أردته؟ لنذهب‬

1116
01:18:16,994 --> 01:18:18,871
‫يوجد المزيد هناك‬

1117
01:18:19,956 --> 01:18:21,832
‫علينا متابعة البحث، أتفهمون؟‬

1118
01:18:24,961 --> 01:18:26,337
‫لم تكتمل الكمية بعد‬

1119
01:18:27,046 --> 01:18:28,422
‫سأغادر يا (سيد)‬

1120
01:18:32,969 --> 01:18:34,345
‫اذهبي‬

1121
01:18:58,452 --> 01:18:59,829
‫أعطني الحقيبة‬

1122
01:19:02,164 --> 01:19:04,208
‫متى أصبحتما جبانين هكذا؟‬

1123
01:19:04,792 --> 01:19:07,003
‫لا تتحليان بأي جرأة‬

1124
01:19:10,172 --> 01:19:12,800
‫أمي! كيف سنخرج من هنا؟‬

1125
01:19:13,426 --> 01:19:14,802
‫إنها طريق مسدودة، ماذا نفعل؟‬

1126
01:19:14,969 --> 01:19:16,429
‫ابتعدا عن الدببة‬

1127
01:19:19,807 --> 01:19:21,183
‫من هنا‬

1128
01:19:22,018 --> 01:19:23,519
‫هيا، توجد فتحة‬

1129
01:19:24,145 --> 01:19:27,481
‫(هنري)، تعال إلى هنا‬
‫(دي دي)، ادخلي إلى هنا، هناك أحد قادم‬

1130
01:19:31,277 --> 01:19:32,653
‫معه سلاح‬

1131
01:19:36,657 --> 01:19:38,909
‫لا! هيا!‬

1132
01:19:41,162 --> 01:19:42,538
‫ما هذا؟‬

1133
01:19:42,663 --> 01:19:44,999
‫على مهلك‬

1134
01:19:45,249 --> 01:19:46,626
‫- أبي‬
‫- مَن أنتم؟‬

1135
01:19:46,834 --> 01:19:48,377
‫أنا أم‬

1136
01:19:49,086 --> 01:19:51,255
‫(سيد)، يوجد طفلان هنا، لنذهب وحسب‬

1137
01:19:51,380 --> 01:19:53,549
‫لا! لن أرحل من دون تلك الكوكايين!‬

1138
01:19:53,758 --> 01:19:56,802
‫لذا حري بأحد أن ينزلها‬
‫وإلا مات شخص آخر‬

1139
01:19:57,303 --> 01:19:58,679
‫أتفهمون؟‬

1140
01:20:01,766 --> 01:20:03,142
‫- هيا‬
‫- هيا ساعده!‬

1141
01:20:03,267 --> 01:20:04,644
‫أجل‬

1142
01:20:04,769 --> 01:20:06,145
‫هيا‬

1143
01:20:08,272 --> 01:20:09,649
‫إنها عالقة!‬

1144
01:20:10,232 --> 01:20:11,609
‫تباً!‬

1145
01:20:11,734 --> 01:20:14,278
‫- هيا‬
‫- مَن هم أولئك الرجال؟‬

1146
01:20:16,656 --> 01:20:18,032
‫سنعود إلى المنزل‬

1147
01:20:18,157 --> 01:20:19,909
‫لن نقول شيئاً، لكننا سنعود إلى المنزل‬

1148
01:20:20,034 --> 01:20:21,410
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان!‬

1149
01:20:23,412 --> 01:20:24,914
‫- أبي‬
‫- اصمت يا (إيدي)!‬

1150
01:20:25,039 --> 01:20:26,415
‫- أبي!‬
‫- اصمت!‬

1151
01:20:28,793 --> 01:20:30,503
‫ابتعدا، تراجعا!‬

1152
01:20:30,628 --> 01:20:32,296
‫ارحلا من هنا أيها البائسان‬

1153
01:20:33,255 --> 01:20:34,632
‫تباً!‬

1154
01:20:34,757 --> 01:20:36,133
‫تراجعا! هيا...‬

1155
01:20:36,258 --> 01:20:37,968
‫أيها السافلان! ابتعدا!‬

1156
01:20:38,552 --> 01:20:39,929
‫- ابتعدا‬
‫- ضرب الدب!‬

1157
01:20:40,054 --> 01:20:41,430
‫أعطهما الحقيبة وحسب!‬

1158
01:20:41,555 --> 01:20:43,182
‫أطلق النار على الدبين البائسين!‬

1159
01:20:43,307 --> 01:20:45,976
‫تعال إلى هنا، لا يمكنني إصابتهما‬
‫إنهما قريبان جداً مني!‬

1160
01:20:46,102 --> 01:20:48,062
‫أعطهما الكوكايين البائسة!‬
‫إنهما جروان صغيران!‬

1161
01:20:48,312 --> 01:20:49,814
‫ما خطبك؟‬

1162
01:20:50,815 --> 01:20:53,943
‫أطلق النار على الجروين البائسين يا (إيدي)!‬

1163
01:20:54,485 --> 01:20:55,861
‫أبعدهما عني!‬

1164
01:20:55,986 --> 01:20:59,323
‫- تباً له‬
‫- ساعدني! (إيدي)!‬

1165
01:20:59,573 --> 01:21:00,950
‫لا‬

1166
01:21:01,158 --> 01:21:02,535
‫جبان! (دافيد)!‬

1167
01:21:03,411 --> 01:21:04,787
‫هاك، التقط!‬

1168
01:21:07,331 --> 01:21:10,710
‫سآخذ الطفلين إلى المنزل!‬

1169
01:21:11,877 --> 01:21:15,214
‫- أمي!‬
‫- أحسنت يا سيدة (ماكندري)!‬

1170
01:21:16,090 --> 01:21:17,466
‫انظر حولك يا أبي‬

1171
01:21:17,967 --> 01:21:19,677
‫أقحمنا طفلين في هذه المسألة‬

1172
01:21:20,469 --> 01:21:22,096
‫ابتعدا أيها السافلان الصغيران!‬

1173
01:21:22,221 --> 01:21:23,597
‫هناك أشخاص قد ماتوا‬

1174
01:21:23,723 --> 01:21:25,474
‫لست ابني‬

1175
01:21:26,183 --> 01:21:27,560
‫اسمع، أنت!‬

1176
01:21:27,685 --> 01:21:29,770
‫أنت الفاعل، بسببك يحدث كل هذا!‬

1177
01:21:30,062 --> 01:21:34,316
‫ومن الجيد أنه ليس مثلك!‬
‫لأنك شخص حقير‬

1178
01:21:34,442 --> 01:21:36,402
‫ووالد سيئ!‬

1179
01:21:36,986 --> 01:21:39,447
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا (هنري)‬

1180
01:21:40,030 --> 01:21:42,575
‫وأنا منهك بالكامل!‬

1181
01:21:42,700 --> 01:21:44,076
‫أجل، أنا أيضاً‬

1182
01:22:13,230 --> 01:22:14,815
‫إنها تحمي الجروين‬

1183
01:22:15,441 --> 01:22:16,817
‫علينا أن نقفز!‬

1184
01:22:16,942 --> 01:22:18,319
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1185
01:22:18,444 --> 01:22:19,945
‫سيسير كل شيء على ما يرام!‬
‫سنكون بخير!‬

1186
01:22:20,070 --> 01:22:21,447
‫- (هنري) لا يسبح!‬
‫- خذ‬

1187
01:22:21,572 --> 01:22:23,449
‫إليكما بعض الكوكايين أيها الحقيران‬
‫ارحلا من هنا!‬

1188
01:22:23,574 --> 01:22:25,117
‫يا جماعة، سنكون بخير‬

1189
01:22:27,495 --> 01:22:28,871
‫جاهزان؟‬

1190
01:22:29,330 --> 01:22:32,666
‫٣، ٢، ١! اقفزا!‬

1191
01:22:49,099 --> 01:22:50,851
‫بئساً، علينا أن نقفز!‬

1192
01:22:54,396 --> 01:22:55,773
‫لنذهب!‬

1193
01:23:26,804 --> 01:23:28,347
‫هيا، لا بأس‬

1194
01:23:30,850 --> 01:23:33,102
‫- (إيدي)، ساعدني‬
‫- نجحنا‬

1195
01:24:23,027 --> 01:24:25,446
‫ابتعد من هنا أيها السافل!‬

1196
01:25:03,651 --> 01:25:07,363
‫بئساً، أطلق النار عليك، النجدة!‬

1197
01:25:13,619 --> 01:25:15,329
‫تبقت ٦ أيام لتصلح اسم (جون)‬

1198
01:25:15,454 --> 01:25:18,499
‫- حسناً‬
‫- ٦ أيام أخرى‬

1199
01:25:19,458 --> 01:25:21,877
‫أريدك أن تعرف، بشأن ما قلته سابقاً...‬

1200
01:25:22,252 --> 01:25:25,589
‫أنت أكثر من مجرد تاجر مخدرات‬
‫أنت صديقي، أنت أعز صديق لي‬

1201
01:25:25,714 --> 01:25:27,091
‫اتفقنا؟‬

1202
01:25:29,134 --> 01:25:33,472
‫اسمع، لديّ سؤال أخير‬

1203
01:25:33,597 --> 01:25:34,974
‫ماذا؟‬

1204
01:25:35,099 --> 01:25:37,851
‫إنها لعبة العشرين سؤالاً‬
‫لديّ سؤال أخير‬

1205
01:25:38,435 --> 01:25:40,854
‫ماذا؟ حسناً، بالطبع‬

1206
01:25:43,482 --> 01:25:46,777
‫هل اسمها (جوني)؟‬
‫إنها (جوني)، صحيح؟‬

1207
01:25:46,902 --> 01:25:48,362
‫- أجل‬
‫- أجل‬

1208
01:25:49,363 --> 01:25:50,739
‫كيف حزرت؟‬

1209
01:25:51,573 --> 01:25:53,117
‫أنت واضح تماماً‬

1210
01:25:54,410 --> 01:25:57,830
‫لم أرد أن أحزر وحسب‬
‫كي لا تبكي طوال اليوم‬

1211
01:26:07,840 --> 01:26:09,299
‫إنها ممرضة!‬

1212
01:26:09,883 --> 01:26:12,928
‫- خدشته رصاصة‬
‫- إنه في حالة صدمة‬

1213
01:26:13,345 --> 01:26:14,722
‫اضغط عليه‬

1214
01:27:12,654 --> 01:27:14,031
‫طلبت الدعم‬

1215
01:27:14,782 --> 01:27:17,076
‫تُدعى (روزيت)، لا تحب لعبة الجلب‬

1216
01:27:18,243 --> 01:27:19,620
‫حري بك الذهاب‬

1217
01:27:20,370 --> 01:27:21,747
‫اعتنِ بنفسك‬

1218
01:27:27,961 --> 01:27:30,255
‫مرحباً‬

1219
01:27:32,341 --> 01:27:33,717
‫(روزيت)‬

1220
01:27:45,562 --> 01:27:46,939
‫لمَن هذا الكلب؟‬

1221
01:27:47,064 --> 01:27:48,440
‫أظنه لي‬

1222
01:27:48,649 --> 01:27:50,025
‫لي ولـ(غايب)‬

1223
01:27:50,150 --> 01:27:52,569
‫- هل تعاطى الكوكايين؟‬
‫- لا‬

1224
01:27:54,988 --> 01:27:56,365
‫هذا كلب مطيع‬

1225
01:27:59,201 --> 01:28:01,036
‫سنجلب (غايب) ونرحل إذاً، صحيح؟‬

1226
01:28:01,161 --> 01:28:02,538
‫أجل‬

1227
01:28:06,667 --> 01:28:09,545
‫عرفت أنك ستكونين بخير‬
‫أنت أقوى شخص أعرفه‬

1228
01:28:10,671 --> 01:28:12,381
‫أظنك ورثت ذلك عن أمك‬

1229
01:28:13,549 --> 01:28:14,925
‫أظنك محق‬

1230
01:28:15,050 --> 01:28:16,677
‫شكراً لقدومك لجلبي‬

1231
01:28:16,802 --> 01:28:18,804
‫أنا أمك، أنا أحبك‬

1232
01:28:19,471 --> 01:28:20,889
‫أنت أيضاً يا (هنري)‬

1233
01:28:21,723 --> 01:28:24,184
‫آسفة لأنني فرضت (راي) عليك‬
‫بشكل مبكر جداً‬

1234
01:28:24,518 --> 01:28:26,603
‫لا، تستحقين أن تكوني سعيدة‬

1235
01:28:28,605 --> 01:28:30,023
‫(هنري)، لنمش إلى هنا‬

1236
01:28:30,149 --> 01:28:31,567
‫ابتعد عن هذه، هيا‬

1237
01:28:31,692 --> 01:28:34,403
‫أريد أن أنظر ولا أريد أن أنظر كذلك‬

1238
01:28:34,528 --> 01:28:37,239
‫لا تنظر، لنعبر قربها وحسب‬

1239
01:28:38,699 --> 01:28:40,284
‫ها قد أتت الشرطة‬

1240
01:28:41,076 --> 01:28:43,745
‫أمي، أريد الذهاب إلى (ناشفيل) معك و(راي)‬

1241
01:28:44,371 --> 01:28:47,166
‫ربما بوسعنا الذهاب بعد خروجي و(هنري)‬
‫من مركز علاج الإدمان‬

1242
01:28:47,291 --> 01:28:48,667
‫مركز علاج الإدمان؟‬

1243
01:28:48,792 --> 01:28:50,711
‫أصبحنا مدمني كوكايين الآن‬

1244
01:28:51,211 --> 01:28:54,047
‫تذوقناها وانخرطنا في تلك الحياة‬
‫يا سيدة (ماكندري)‬

1245
01:28:54,256 --> 01:28:56,341
‫أجل، لن تذهبا إلى مركز علاج الإدمان‬

1246
01:28:58,343 --> 01:29:02,055
‫"لم تسترد السلطات أي شيء من‬
‫حقائب كوكايين (أندرو ثورنتون)"‬

1247
01:29:03,390 --> 01:29:04,975
‫"على حد علم الجميع"‬

1248
01:29:05,100 --> 01:29:08,020
‫"لا تزال في الغابة حتى يومنا هذا..."‬

1249
01:29:13,483 --> 01:29:15,861
‫- "(رودني)، أتصوّر هذا؟"‬
‫- "أقسم لك يا (كارول)"‬

1250
01:29:15,986 --> 01:29:18,822
‫"قرّب الصورة إذاً‬
‫هل الضوء الأحمر مضاء؟"‬

1251
01:29:18,947 --> 01:29:20,324
‫"لا، أنا أصوّرها"‬

1252
01:29:21,450 --> 01:29:24,244
‫- "إنها ظريفة جداً"‬
‫- "سيكون ذلك جميلاً"‬

1253
01:29:25,078 --> 01:29:27,164
‫"مهلاً، لماذا تنظر إلينا بهذا الشكل؟"‬

1254
01:29:28,957 --> 01:29:30,334
‫"بئساً"‬

1255
01:29:31,293 --> 01:29:34,630
‫"في الذكرى الغالية لـ(راي لايوتا)"‬

1256
01:29:50,771 --> 01:29:54,358
‫"مدينة (نيويورك)"‬

1257
01:30:05,619 --> 01:30:06,995
‫مرحباً‬

1258
01:30:07,704 --> 01:30:09,081
‫- انتظر‬
‫- حسناً‬

1259
01:30:54,668 --> 01:30:56,044
‫أبي!‬

1260
01:31:00,924 --> 01:31:03,427
‫- هل هذا لي؟‬
‫- أجل‬

1261
01:31:03,802 --> 01:31:05,178
‫أجل، ما رأيك؟‬

1262
01:31:08,015 --> 01:31:09,391
‫ماذا تأكل؟‬

1263
01:31:13,603 --> 01:31:16,189
‫يا للهول، ما كانوا ليعيدوا تركيب الإصبعين‬

1264
01:31:17,232 --> 01:31:21,611
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

