﻿1
00:01:06,395 --> 00:01:07,772
‫أجل!‬

2
00:01:46,352 --> 00:01:49,563
‫"مرتكز على أحداث حقيقية"‬

3
00:01:50,648 --> 00:01:53,776
‫"لا تندفع الدببة السوداء‬
‫للدفاع عن منطقتها"‬

4
00:01:53,901 --> 00:01:57,029
‫"نادراً ما تهاجم البشر في جوارها"‬

5
00:01:57,947 --> 00:02:03,744
‫"حين تهاجم، للضحايا أرجحية عالية بالنجاة‬
‫إن تصدت لها بدلاً من الإذعان"‬

6
00:02:03,869 --> 00:02:07,248
{\an8}‫"المصدر: (ويكيبيديا)"‬

7
00:02:09,000 --> 00:02:14,630
‫"غابة (شاتاهوتشي) الوطنية، (جورجيا) ١٩٨٥"{\an8}‬

8
00:02:15,339 --> 00:02:18,718
‫"أتعلمين ما أول ما فكرت فيه حين رأيتك؟"‬

9
00:02:20,970 --> 00:02:22,346
‫"فكرت في التالي"‬

10
00:02:22,471 --> 00:02:24,974
‫"أريد أن أرزق بطفل مع تلك المرأة"‬

11
00:02:26,851 --> 00:02:28,227
‫"ماذا إن كانت طفلة؟"‬

12
00:02:29,145 --> 00:02:30,563
‫"ماذا ستسمّيها؟"‬

13
00:02:32,523 --> 00:02:33,899
‫"(راغني) ربما؟"‬

14
00:02:34,400 --> 00:02:37,194
‫- عذراً؟‬
‫- (راغني)؟‬

15
00:02:38,612 --> 00:02:40,322
‫دعني أفكّر في الأمر للحظة‬

16
00:02:41,365 --> 00:02:42,742
‫- كرهته‬
‫- (راغني)‬

17
00:02:43,117 --> 00:02:45,453
‫- ما اسم الصبي؟‬
‫- (تكساس)‬

18
00:02:47,121 --> 00:02:48,497
‫أتمازحينني؟‬

19
00:02:48,622 --> 00:02:50,499
‫- (تكساس) هو اسم ولاية، أتعلمين؟{\an8}‬
‫- أعلم‬

20
00:02:52,168 --> 00:02:54,837
‫{\an8}أمامنا نحو ٣ أو ٤ ساعات‬
‫قبل بلوغنا القمة‬

21
00:02:55,421 --> 00:02:56,797
‫رائع‬

22
00:02:57,757 --> 00:02:59,133
‫هذا لوني المفضل‬

23
00:02:59,258 --> 00:03:01,218
‫ماذا إن طابقنا الأزهار معه؟‬

24
00:03:03,888 --> 00:03:05,806
‫عزيزي، هل لي بقول شيء أخير؟‬

25
00:03:05,931 --> 00:03:08,434
‫ثم أقسم إنني سأكفّ عن الكلام عن الزفاف‬

26
00:03:08,559 --> 00:03:09,935
‫بالطبع‬

27
00:03:10,061 --> 00:03:11,437
‫يتعلق بالفرقة الموسيقية‬

28
00:03:11,562 --> 00:03:13,522
‫{\an8}لكنه الأمر الوحيد الذي قلت‬
‫إنه بوسعي توليه بنفسي‬

29
00:03:13,647 --> 00:03:15,524
{\an8}‫وسبق أن اتخذت قراري يا (إلسا)‬

30
00:03:16,317 --> 00:03:19,445
‫{\an8}أجل، لكنني لا أريد استعمال فرقة أخيك‬

31
00:03:20,404 --> 00:03:21,781
‫- لمَ لا؟‬
‫- عزيزي‬

32
00:03:21,906 --> 00:03:23,282
‫إنه بارع جداً‬

33
00:03:23,657 --> 00:03:25,284
‫- يعمل جاهداً جداً‬
‫- أجل‬

34
00:03:25,409 --> 00:03:28,120
‫- كما أنه يأخذ صفوفاً في الغناء حتى‬
‫- أجل، أعلم ذلك‬

35
00:03:28,245 --> 00:03:31,123
‫أعلم ذلك لكن (إريك) ليس جيداً‬

36
00:03:31,248 --> 00:03:32,750
‫أقصد أنه...‬

37
00:03:33,834 --> 00:03:36,462
‫فظيع في الواقع، غناؤه مروّع‬

38
00:03:41,008 --> 00:03:42,384
‫مهلاً‬

39
00:03:42,510 --> 00:03:44,762
‫إنه لطيف، لكن...‬
‫(أولاف)‬

40
00:03:46,138 --> 00:03:48,099
‫{\an8}(أولاف)، لم أقصد... يا للهول‬

41
00:03:48,349 --> 00:03:51,018
‫{\an8}انتظرني‬
‫لمَ أنت حساس جداً؟‬

42
00:03:57,233 --> 00:03:58,776
‫قلت لك إنه بوسعي جلبنا إلى هنا‬

43
00:04:06,158 --> 00:04:07,535
‫هذا جميل‬

44
00:04:07,868 --> 00:04:09,411
‫شكراً لك، أحبك‬

45
00:04:22,341 --> 00:04:23,717
‫(إلسا)‬

46
00:04:23,843 --> 00:04:25,219
‫- انظري‬
‫- ما الأمر؟‬

47
00:04:25,469 --> 00:04:26,846
‫انظري‬

48
00:04:27,346 --> 00:04:28,722
‫انظري‬

49
00:04:31,684 --> 00:04:33,519
‫بسرعة، اجلب الكاميرا‬

50
00:04:34,019 --> 00:04:37,148
‫يا للعجب، أردت دوماً رؤية دب في الحقيقة‬

51
00:04:37,273 --> 00:04:39,400
‫أولاً، حيتان حدباء في (أيسلندا) والآن هذا؟‬

52
00:04:39,608 --> 00:04:41,443
‫نحن محظوظان جداً في الطبيعة‬

53
00:04:51,871 --> 00:04:53,247
‫ماذا ترى؟‬

54
00:04:56,458 --> 00:04:58,043
‫إنه مختلّ أو ما شابه‬

55
00:04:58,586 --> 00:04:59,962
‫ماذا؟‬

56
00:05:03,382 --> 00:05:04,758
‫- أعطني الكاميرا‬
‫- أجل‬

57
00:05:04,884 --> 00:05:06,510
‫أعطني الكاميرا، مختل؟‬

58
00:05:07,219 --> 00:05:10,514
‫أظن أنه يجدر بنا تركه‬
‫يعاني خطباً ما، هيا‬

59
00:05:10,639 --> 00:05:13,851
‫- هيا‬
‫- إنه ظريف جداً‬

60
00:05:15,561 --> 00:05:17,897
‫لا داعي للخوف يا (كريستوفر)‬

61
00:05:18,189 --> 00:05:20,149
‫لست خائفاً يا (إلسا)‬

62
00:05:21,275 --> 00:05:23,444
‫عزيزي، لا، قطعاً لا‬

63
00:05:26,947 --> 00:05:28,324
‫تباً‬

64
00:05:30,826 --> 00:05:32,203
‫- لا تصابي بالهلع‬
‫- ماذا نفعل؟‬

65
00:05:32,328 --> 00:05:36,040
‫"إن كان أسود، فتصد له‬
‫إن كان بنياً، فتمدد"‬

66
00:05:36,749 --> 00:05:38,125
‫لكن هل هو أسود أو بني؟‬

67
00:05:38,250 --> 00:05:39,919
‫- يبدو لي بنياً‬
‫- نحن في (أبالاشيا)‬

68
00:05:40,044 --> 00:05:42,296
‫إنه أسود‬
‫علينا أن نتصدّى له‬

69
00:05:42,421 --> 00:05:44,381
‫ما أدراك؟ لست خبير دببة‬

70
00:05:46,008 --> 00:05:47,593
‫مهما فعلت، لا...‬

71
00:05:47,718 --> 00:05:49,094
‫- اركض!‬
‫- لا‬

72
00:05:49,220 --> 00:05:50,596
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- لا، قلت لك "لا تركضي!"‬

73
00:05:50,721 --> 00:05:52,139
‫- إلى الأعلى‬
‫- توقّفي!‬

74
00:05:52,264 --> 00:05:53,641
‫هيا!‬

75
00:05:53,766 --> 00:05:57,519
‫- اركضي يا (إلسا)!‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

76
00:05:59,438 --> 00:06:00,814
‫اركضي!‬

77
00:06:01,941 --> 00:06:04,193
‫اركضي، إنه قادم! هيا!‬

78
00:06:11,533 --> 00:06:13,535
‫(أولاف)! لا!‬

79
00:06:13,827 --> 00:06:15,204
‫يا إلهي!‬

80
00:06:23,671 --> 00:06:25,214
‫- أرجوك يا (أولاف)!‬
‫- اخرجي!‬

81
00:06:25,339 --> 00:06:27,758
‫- هيا! تعالي!‬
‫- أرجوك! (أولاف)!‬

82
00:06:53,158 --> 00:06:54,535
‫"هذه مخدرات"‬

83
00:06:55,786 --> 00:06:57,538
‫"هذا دماغك تحت تأثير المخدرات"‬

84
00:06:58,122 --> 00:07:02,084
‫ليست فاتنة أو رائعة أو للأطفال‬

85
00:07:02,459 --> 00:07:04,420
‫بوسع الإثارة أن تقتلك‬

86
00:07:04,878 --> 00:07:08,799
‫تدخين الكوكايين أشبه‬
‫بوضع مسدس في فمك‬

87
00:07:11,593 --> 00:07:13,721
‫والضغط على الزناد‬

88
00:07:13,929 --> 00:07:15,639
‫{\an8}"وحدة مكافحة المخدرات الخاصة‬
‫هيئة الإسكان في مدينة (نيويورك)"‬

89
00:07:16,974 --> 00:07:20,352
‫سقطت كوكايين بقيمة ملايين الدولارات‬
‫من السماء في وقت سابق من اليوم‬

90
00:07:20,477 --> 00:07:22,813
‫على درب في (نوكسفيل، تينيسي)‬

91
00:07:23,314 --> 00:07:25,816
‫أفاد (كنلي جونز) الليلة بأنهم‬
‫عثروا عليها على جثة رجل‬

92
00:07:25,941 --> 00:07:29,278
‫سقط ولقي حتفه حين لم تفتح مظلته‬

93
00:07:30,029 --> 00:07:31,405
‫"(نوكسفيل)"‬

94
00:07:31,530 --> 00:07:34,616
‫"عُثر على جثة المظلي المدجج بالسلاح‬
‫في وقت باكر من صباح اليوم"‬

95
00:07:34,742 --> 00:07:38,537
‫"من قبل (فريد مايرز) البالغ ٨٥ عاماً‬
‫وجاره (رالف جونسون)"‬

96
00:07:38,746 --> 00:07:40,956
‫ورأينا أن مظلته لم تفتح‬

97
00:07:41,081 --> 00:07:42,750
‫أظن أن الحمل كان مفرطاً عليه‬

98
00:07:43,042 --> 00:07:45,711
‫"عثرت الشرطة على أكثر‬
‫من ٣٠ كلغ من الكوكايين"‬

99
00:07:45,919 --> 00:07:50,257
‫"مغلفة في رزم بحجم كرة القدم‬
‫في حقيبة قماشية كان المظلي يحملها"‬

100
00:07:52,426 --> 00:07:54,970
{\an8}‫"(نوكسفيل، تينيسي)"‬

101
00:07:55,095 --> 00:07:56,472
{\an8}‫"ممنوع العبور، خط الشرطة"‬

102
00:07:56,847 --> 00:08:00,100
‫استُعملت مظلة الطوارئ‬
‫لكنها لم تساعده كثيراً حسبما أظن‬

103
00:08:01,143 --> 00:08:03,395
‫هل عثر على أي مخدرات‬
‫في حطام الطائرة؟‬

104
00:08:03,520 --> 00:08:05,689
‫لا شيء، ها هي الهوية‬

105
00:08:07,149 --> 00:08:08,525
‫أعلم مَن يكون‬

106
00:08:09,068 --> 00:08:10,444
‫الاسم الكامل‬

107
00:08:10,652 --> 00:08:14,531
‫(أندرو سي ثورنتون) الثاني‬
‫كان الرجل مجنوناً‬

108
00:08:17,117 --> 00:08:18,577
‫ما معنى "سي"؟‬

109
00:08:19,870 --> 00:08:22,664
‫قلت الاسم الكامل لكنك لم تذكر اسمه الكامل‬

110
00:08:26,418 --> 00:08:28,962
‫كان (ثورنتون) أحد رجال (سيد وايت)‬
‫من (ميزوري)‬

111
00:08:29,296 --> 00:08:31,965
{\an8}‫"إنه مروج مخدرات معروف‬
‫له روابط مع (كولومبيا)"‬

112
00:08:32,299 --> 00:08:34,718
‫"فرد من (بلوغراس كونسبيراسي)"{\an8}‬

113
00:08:35,052 --> 00:08:38,555
‫وهناك المزيد من هذه‬
‫في الخارج‬

114
00:08:39,014 --> 00:08:40,474
‫رموها في مكان ما‬

115
00:08:43,936 --> 00:08:45,646
‫(ريبا)، لديك كلب، صحيح؟‬

116
00:08:45,771 --> 00:08:47,481
‫كان لديّ كلب من نوع (بوردر كولي)‬

117
00:08:48,482 --> 00:08:49,858
‫(باري)‬

118
00:08:49,983 --> 00:08:51,360
‫آسف لخسارتك‬

119
00:08:52,027 --> 00:08:53,404
‫(بوردر كولي)؟‬

120
00:08:53,904 --> 00:08:55,280
‫إنه كلب رائع‬

121
00:08:55,948 --> 00:08:58,867
‫- أكان يلعب لعبة جلب الأغراض؟‬
‫- كان يحب جلب الأغراض‬

122
00:09:00,702 --> 00:09:03,372
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

123
00:09:03,831 --> 00:09:05,791
‫هذا مذهل وحسب‬

124
00:09:20,848 --> 00:09:22,474
{\an8}‫"(سانت لويس، ميزوري)"‬

125
00:09:26,770 --> 00:09:29,440
‫- اللعنة يا (غايب)‬
‫- مرحباً يا (دافيد)‬

126
00:09:32,401 --> 00:09:35,362
‫- هل لي بالطلب أولاً؟‬
‫- لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬

127
00:09:41,535 --> 00:09:43,579
‫اللعنة، ابتعته للتو‬

128
00:09:49,918 --> 00:09:52,379
‫كيف حال (غايب) بأي حال؟‬

129
00:09:53,213 --> 00:09:54,590
‫هل سمعت بشأن (ثورنتون)؟‬

130
00:09:55,549 --> 00:09:56,925
‫إنها ميتة صعبة‬

131
00:09:57,050 --> 00:10:00,679
‫- كان يحمل ٣٠ كلغ فقط معه‬
‫- أتعلم أين عسانا نجد البقية؟‬

132
00:10:02,014 --> 00:10:03,390
‫(شاتاهوتشي)‬

133
00:10:03,515 --> 00:10:06,393
‫- (جورجيا)؟‬
‫- هناك منطقة تسمى "جبل الدم"‬

134
00:10:06,602 --> 00:10:10,063
‫حين تسقط الطائرة، يعلم الطيارون‬
‫أين يجدر بهم رمي حمولتنا‬

135
00:10:10,772 --> 00:10:12,149
‫ثم نذهب ونجلبها‬

136
00:10:12,566 --> 00:10:14,735
‫لا أحتاج إلى مجموعة‬
‫من الكولومبيين القلقين‬

137
00:10:15,235 --> 00:10:18,530
‫- أريدك أن تأخذ (إيدي) معك‬
‫- (إيدي) في حالة حداد‬

138
00:10:18,697 --> 00:10:21,492
‫ماتت (جوني) مؤخراً‬
‫وترك العمل‬

139
00:10:21,658 --> 00:10:23,577
‫(جوني) هي سبب تركه العمل‬

140
00:10:23,702 --> 00:10:25,245
‫ما عادت هنا‬

141
00:10:25,370 --> 00:10:27,498
‫كلما أسرع في المضي قدماً‬
‫كان ذلك أفضل‬

142
00:10:27,623 --> 00:10:29,041
‫(سيد)، أنا...‬

143
00:10:29,791 --> 00:10:31,168
‫توقّف‬

144
00:10:31,293 --> 00:10:33,837
‫رفض القدوم حتى لأخذ ابنه‬

145
00:10:33,962 --> 00:10:39,301
‫- سئمت مراقبة ابن ابني...‬
‫- جدّي (سيد)، انظر‬

146
00:10:41,011 --> 00:10:42,387
‫أجل، هذا رائع‬

147
00:10:45,265 --> 00:10:48,352
‫{\an8}- عليّ الذهاب، ستبدأ المناوبة في الثامنة‬
‫- "(شاتاهوتشي)، (جورجيا)"‬

148
00:10:49,269 --> 00:10:51,605
‫غداء الغد في البراد والدجاج...‬

149
00:10:53,982 --> 00:10:55,901
‫الدجاج في الميكروويف‬
‫اضغطي على زر التشغيل‬

150
00:10:58,237 --> 00:10:59,780
‫خلت أنه لديك عطلة الليلة‬

151
00:11:00,322 --> 00:11:03,242
‫تكلمنا عن هذا الأمر، أتذكرين؟‬
‫عن حاجتي إلى مناوبات إضافية؟‬

152
00:11:03,367 --> 00:11:04,743
‫قلت إنك موافقة على الأمر‬

153
00:11:04,868 --> 00:11:08,163
‫كنت موافقة إلى أن أدركت‬
‫لما تريدين المناوبات الإضافية‬

154
00:11:08,288 --> 00:11:12,334
‫كي تعملي ساعات إضافية‬
‫مع (راي) طبيب الأطفال‬

155
00:11:14,086 --> 00:11:16,296
‫هذا مقرف (دي دي)‬

156
00:11:18,048 --> 00:11:21,969
‫دعانا إلى (ناشفيل) في نهاية الأسبوع‬
‫لمشاهدة فرقته تعزف‬

157
00:11:22,427 --> 00:11:24,972
‫كان يُفترض بنا الذهاب لرسم الشلال‬
‫في نهاية الأسبوع‬

158
00:11:25,097 --> 00:11:29,518
‫أعلم، لكن الأمر سيكون مسلياً‬
‫سنمضي نهاية أسبوع ممتعة، إنها (ناشفيل)‬

159
00:11:30,811 --> 00:11:32,688
‫إنه رجل طيب يا (ديردرا)‬

160
00:11:34,523 --> 00:11:36,650
‫- امنحيه فرصة وحسب‬
‫- "امنحيه فرصة"‬

161
00:11:36,984 --> 00:11:38,777
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك‬
‫- "أرجوك لا تفعلي ذلك"‬

162
00:11:39,027 --> 00:11:40,404
‫أفعل ماذا؟‬

163
00:11:41,822 --> 00:11:43,198
‫أنت تعلمين‬

164
00:11:44,825 --> 00:11:46,827
‫سنرسم الشلال في نهاية‬
‫أسبوع أخرى، اتفقنا؟‬

165
00:11:49,621 --> 00:11:51,123
‫أقفلي بابي!‬

166
00:11:54,418 --> 00:11:58,005
{\an8}‫"حانة (سانت لويس)"‬

167
00:11:59,214 --> 00:12:00,882
‫هذا يكفي لليوم‬

168
00:12:01,758 --> 00:12:03,135
‫مهلاً، ماذا؟‬

169
00:12:04,678 --> 00:12:06,054
‫مرحباً يا (إيدي)‬

170
00:12:07,806 --> 00:12:09,683
‫أخطأوا بتهجئة اسمها يا (دافيد)‬

171
00:12:10,559 --> 00:12:12,019
‫"(جون)"‬

172
00:12:12,477 --> 00:12:14,021
‫مكتوب (جون)‬

173
00:12:14,396 --> 00:12:16,481
‫- مكتوب (جون)‬
‫- أجل‬

174
00:12:16,607 --> 00:12:19,985
‫- تُدعى (جوان)‬
‫- اسمع، بوسعنا إصلاح ذلك‬

175
00:12:20,110 --> 00:12:22,487
‫لا، عليّ الانتظار لأسبوع‬
‫كي يُشفى الجرح أولاً‬

176
00:12:22,613 --> 00:12:25,032
‫سأمضي سبعة أيام أخرى باسم (جون)‬

177
00:12:25,157 --> 00:12:29,119
‫"تبيّن أن جثة المظلي هي لـ(أندرو ثورنتون)‬
‫من (باريس، كنتاكي)"‬

178
00:12:29,536 --> 00:12:32,539
‫- مهلاً، أيتكلّمون عنا؟‬
‫- مهلاً! اسمع‬

179
00:12:32,664 --> 00:12:34,666
‫(سيد) قلق عليك، اتفقنا؟‬

180
00:12:35,334 --> 00:12:37,544
‫قال إنك لم ترَ (غايب) منذ أسابيع‬

181
00:12:39,713 --> 00:12:42,049
‫أنا حزين جداً يا رجل‬

182
00:12:42,215 --> 00:12:45,510
‫أنا حزين جداً، اتفقنا؟‬

183
00:12:52,643 --> 00:12:55,312
‫هل لي بطبق معكرونة (بيني)، من فضلك؟‬

184
00:12:57,147 --> 00:12:58,982
‫أتضعون فيها الدجاج أو فقط...‬

185
00:12:59,107 --> 00:13:00,484
‫من دون إضافات‬

186
00:13:12,996 --> 00:13:15,165
‫- عرفت أنك ستتأخر‬
‫- وصلني أخيراً‬

187
00:13:15,290 --> 00:13:16,667
‫انظري‬

188
00:13:17,000 --> 00:13:18,669
‫كم أسبوعاً من مصروف الجيب كلّفك؟‬

189
00:13:18,794 --> 00:13:20,754
‫مثل ألف، لكن الأمر جدير بالعناء‬

190
00:13:20,879 --> 00:13:22,255
‫هل لي باستعمال الحمّام؟‬

191
00:13:22,381 --> 00:13:24,883
‫لا، ستعود أمي إلى المنزل قريباً‬

192
00:13:25,467 --> 00:13:28,095
‫وعلينا الذهاب إن أردنا‬
‫بلوغ الشلالات قبل الغداء‬

193
00:13:28,929 --> 00:13:30,305
‫لمَ قبل الغداء؟‬

194
00:13:30,847 --> 00:13:32,724
‫الضوء يا (هنري)‬

195
00:13:33,350 --> 00:13:34,810
‫لكن عليّ أن أتبول‬

196
00:13:35,143 --> 00:13:36,520
‫تبول خارجاً‬

197
00:13:37,145 --> 00:13:41,066
‫لماذا أفوّت المدرسة معك؟‬
‫أنت أكثر تسلطاً من الأساتذة‬

198
00:13:41,692 --> 00:13:44,820
‫جماعة التبني، لا أعلم مَن كلّمت هناك‬

199
00:13:44,945 --> 00:13:47,406
‫أخبروني أنه يفترض بي الحصول‬
‫على (لبرادور)‬

200
00:13:47,531 --> 00:13:51,034
‫كلب مسل، أعز صديق للإنسان‬

201
00:13:51,493 --> 00:13:55,205
‫لا أعلم إن وقع خطأ لأن الذي‬
‫حصلت عليه هو مجرد...‬

202
00:13:55,789 --> 00:13:59,126
‫- (بوب)‬
‫- لا أعلم، من النوع الفاخر‬

203
00:13:59,251 --> 00:14:01,503
‫- (بوب)، قال النقيب إن الوقت حان للذهاب‬
‫- مفهوم‬

204
00:14:02,170 --> 00:14:04,005
‫اسمع، سأعاود الاتصال بك لاحقاً‬

205
00:14:05,424 --> 00:14:06,800
‫(ريبا)‬

206
00:14:07,134 --> 00:14:08,510
‫ألديك مشاريع الليلة؟‬

207
00:14:11,054 --> 00:14:12,764
‫(بوب)، أنت رجل لطيف لكنني...‬

208
00:14:12,889 --> 00:14:14,641
‫هلاّ تهتمين بـ(روزيت)؟‬

209
00:14:17,477 --> 00:14:19,771
‫عليّ الذهاب إلى (جورجيا)‬
‫لأجل قضية (ثورنتون)‬

210
00:14:19,896 --> 00:14:21,398
‫وقلت إنك بارعة في رعاية الكلاب‬

211
00:14:21,523 --> 00:14:23,608
‫قلت إنه كان لديّ كلب‬

212
00:14:23,734 --> 00:14:25,777
‫ليس لديك صلاحية للعمل في (جورجيا)‬

213
00:14:26,528 --> 00:14:29,448
‫سمع سائق شاحنة رجلين‬
‫يتكلّمان في حانة مساء أمس‬

214
00:14:30,157 --> 00:14:32,242
‫- سأخبرك في السيارة‬
‫- لا‬

215
00:14:32,743 --> 00:14:36,288
‫أنا واثق بأنهما رجلا (سيد)‬
‫هيا، لا بد من أن تحسني التعامل معها‬

216
00:14:37,164 --> 00:14:38,915
‫إنها موجودة لديّ منذ يوم فقط‬

217
00:14:39,040 --> 00:14:40,417
‫أرجوك‬

218
00:14:40,584 --> 00:14:43,044
‫لا أعلم إن كان بوسعي‬
‫الوثوق بأحد آخر هنا‬

219
00:14:46,339 --> 00:14:48,091
‫اذهب وحسب، سنكون بخير‬

220
00:14:49,968 --> 00:14:51,344
‫شكراً‬

221
00:14:53,430 --> 00:14:55,348
‫لا أصدّق أنني تركت حقيبة الظهر‬

222
00:14:55,474 --> 00:14:57,017
‫أنا أصدّق ذلك، أعرف الطريق‬

223
00:14:57,142 --> 00:14:58,935
‫سيتصلون من المدرسة، تعلمين‬

224
00:14:59,060 --> 00:15:00,437
‫أتعلم؟ ليفعلوا ذلك‬

225
00:15:00,937 --> 00:15:02,689
‫وستغضب أمك‬

226
00:15:03,648 --> 00:15:05,025
‫وكذلك والدك‬

227
00:15:05,150 --> 00:15:06,568
‫لا يهمه إن تغيبت‬

228
00:15:07,194 --> 00:15:09,946
‫تجذبين الانتباه كثيراً بالنسبة‬
‫إلى فتاة تريد أن تُترك وشأنها‬

229
00:15:10,071 --> 00:15:12,991
‫اسمع، لا أتغيب للفت الانتباه‬
‫أريد رسم الشلال وحسب‬

230
00:15:13,116 --> 00:15:15,660
‫أقرّي بذلك، تريدينها أن تعلم وتقلق بشأنك‬

231
00:15:47,359 --> 00:15:48,735
‫يا للهول! تباً!‬

232
00:15:49,945 --> 00:15:52,489
‫(كورال)، هنا (ساري)‬
‫هل (دي دي) عندك؟‬

233
00:15:52,614 --> 00:15:53,990
‫اتصلوا من المدرسة للتو‬

234
00:15:54,825 --> 00:15:56,201
‫لا‬

235
00:15:56,326 --> 00:15:57,911
‫أجل، أيمكنني مكالمة (إيليوت)؟‬

236
00:15:58,119 --> 00:15:59,496
‫"الغداء"‬

237
00:15:59,704 --> 00:16:03,416
‫أجل، تغيّبت ابنته للتو عن المدرسة‬
‫لذا هلاّ تعطيني إياه من فضلك؟‬

238
00:16:06,169 --> 00:16:10,131
‫كلما أتصل، أجده في الحمّام‬
‫ما خطبه؟‬

239
00:16:12,384 --> 00:16:13,760
‫لا عليك‬

240
00:16:21,893 --> 00:16:23,270
‫"الشلالات السرية"‬

241
00:16:24,938 --> 00:16:28,692
‫{\an8}"غابة (شاتاهوتشي) الوطنية، مركز الزوار"‬

242
00:16:50,255 --> 00:16:51,631
‫"التبرعات"‬

243
00:16:57,262 --> 00:16:58,638
‫٥٠ سنتاً‬

244
00:17:06,062 --> 00:17:08,565
‫لن أرى ذلك الغلاف خارجاً‬
‫على الأرض، صحيح؟‬

245
00:17:08,690 --> 00:17:10,066
‫لا سيدتي‬

246
00:17:10,191 --> 00:17:11,943
‫هل أنت من أولئك الأولاد‬
‫الذين تسببوا لي بالمتاعب؟‬

247
00:17:12,152 --> 00:17:14,195
‫- ماذا؟‬
‫- أفرغ جيوبك‬

248
00:17:15,030 --> 00:17:16,531
‫جيب السترة، هيا‬

249
00:17:20,702 --> 00:17:22,078
‫هل هذا عطر؟‬

250
00:17:22,370 --> 00:17:23,747
‫هذا ليس من شأنك‬

251
00:17:23,872 --> 00:17:26,249
‫حسناً، رائحته طيبة جداً‬

252
00:17:26,374 --> 00:17:28,627
‫أجل، إنه أوروبي‬

253
00:17:29,586 --> 00:17:31,379
‫أجل، أنتظر قدوم شخص بعد قليل‬

254
00:17:32,047 --> 00:17:33,965
‫- هل العطر مفرط؟‬
‫- على الإطلاق‬

255
00:17:34,507 --> 00:17:35,884
‫يبدو من رائحته أنه باهظ‬

256
00:17:36,635 --> 00:17:38,011
‫إنه كذلك‬

257
00:17:39,596 --> 00:17:40,972
‫أتريد مصاصة؟‬

258
00:17:41,222 --> 00:17:42,599
‫بالطبع‬

259
00:17:43,266 --> 00:17:45,435
‫- أحب الخضراء‬
‫- هذه حمراء‬

260
00:17:46,519 --> 00:17:47,979
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- أجل‬

261
00:17:50,106 --> 00:17:52,359
‫بئساً، وصل‬

262
00:18:02,327 --> 00:18:04,788
‫- "(سموكي)"‬
‫- هل أنا في المكان المناسب؟‬

263
00:18:09,000 --> 00:18:10,710
‫قلت لك إنه ضخم‬

264
00:18:10,835 --> 00:18:12,337
‫إنه ضخم‬

265
00:18:13,755 --> 00:18:15,966
‫- ما تلك الرائحة؟‬
‫- إنه أوروبي‬

266
00:18:18,468 --> 00:18:19,970
‫أكان أحد يدخن؟‬

267
00:18:21,137 --> 00:18:22,514
‫هو‬

268
00:18:22,639 --> 00:18:24,015
‫- أتصدّق ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

269
00:18:24,140 --> 00:18:25,517
‫أتعلم؟ السجائر تقتل الناس‬

270
00:18:25,642 --> 00:18:27,018
‫- أجل لكن...‬
‫- والحيوانات‬

271
00:18:27,143 --> 00:18:29,813
‫حرائق الغابة هي السبب الأول‬
‫لنفوق الحيوانات‬

272
00:18:29,938 --> 00:18:34,609
‫أجل، ويجدر بك تثقيف نفسك بدلاً‬
‫من تعريض كامل النظام البيئي للخطر‬

273
00:18:34,818 --> 00:18:36,194
‫اخرج من هنا وحسب‬

274
00:18:37,112 --> 00:18:38,488
‫اخرج!‬

275
00:18:39,030 --> 00:18:40,490
‫هذا أمر لا يصدّق‬

276
00:18:42,242 --> 00:18:45,453
‫- لديك قندس مليء بالغبار أيتها الحارسة‬
‫- أجل، أعمل على تسوية ذلك‬

277
00:18:45,954 --> 00:18:49,249
‫"الغابة الوطنية"‬

278
00:19:08,643 --> 00:19:10,020
‫(هنري)!‬

279
00:19:11,271 --> 00:19:13,898
‫يبدو كأن الغزالين‬
‫على هذه اللافتة يتزاوجان‬

280
00:19:14,024 --> 00:19:16,234
‫- "احترموا الحيوانات"‬
‫- "انتظري"‬

281
00:19:16,359 --> 00:19:20,113
‫- "(د) و(ه)"‬
‫- جدياً، ماذا تفعل؟‬

282
00:19:20,739 --> 00:19:23,950
‫- أعلّم منطقتنا‬
‫- لا تتغوط هنا!‬

283
00:19:24,409 --> 00:19:25,869
‫لا أتغوط‬

284
00:19:30,623 --> 00:19:33,543
‫هل وضبت لك أمك‬
‫غداءً مزدوجاً للمدرسة مجدداً؟‬

285
00:19:33,752 --> 00:19:36,087
‫لم تتسنَ الفرصة لأبي لإعداد شيء‬

286
00:19:36,963 --> 00:19:38,339
‫(هنري)‬

287
00:19:47,849 --> 00:19:49,267
‫انظر‬

288
00:19:53,271 --> 00:19:54,647
‫إنها مخدرات، على ما أظن‬

289
00:19:54,898 --> 00:19:56,274
‫إنها مخدرات‬

290
00:19:56,399 --> 00:19:58,234
‫أتتذكر ذلك الشاب من الاجتماع؟‬

291
00:19:58,693 --> 00:20:01,696
‫عرض علينا صوراً‬
‫لأشياء مشابهة لهذه تماماً‬

292
00:20:01,821 --> 00:20:03,490
‫محارب (فيتنام) الذي لا يملك ساقين‬

293
00:20:03,615 --> 00:20:04,991
‫لا‬

294
00:20:05,575 --> 00:20:07,243
‫هذه كوكايين حتماً‬

295
00:20:07,702 --> 00:20:09,287
‫أجل، بالطبع‬

296
00:20:09,412 --> 00:20:11,956
‫لكنني لست معتاداً رؤيتها هكذا وحسب‬

297
00:20:12,665 --> 00:20:15,668
‫عادة تكون مكوّنة من مسحوق في الشوارع‬

298
00:20:16,753 --> 00:20:19,005
‫متى رأيت الكوكايين في الشوارع؟‬

299
00:20:19,130 --> 00:20:22,467
‫- حين أتعاطاها‬
‫- حقاً؟ مع مَن؟‬

300
00:20:22,592 --> 00:20:25,470
‫مع (فولك)‬
‫بعد الكنيسة‬

301
00:20:25,720 --> 00:20:27,639
‫لا يتعاطى (فولك) الكوكايين بعد الكنيسة‬

302
00:20:27,972 --> 00:20:30,183
‫- هل أنت صديقة (فولك)؟‬
‫- لا، إنه منحرف‬

303
00:20:30,308 --> 00:20:31,684
‫لن تعلمي إذاً‬

304
00:20:32,185 --> 00:20:35,146
‫- كاذب‬
‫- أنت غاضبة وحسب لأننا لم ندعك قط‬

305
00:20:35,271 --> 00:20:36,940
‫لا يهمني إن لم تدعني‬

306
00:20:37,690 --> 00:20:39,067
‫يبدو لي كأنك تهتمين‬

307
00:20:41,319 --> 00:20:42,695
‫تعاط القليل إذاً‬

308
00:20:44,614 --> 00:20:45,990
‫ماذا؟‬

309
00:20:46,116 --> 00:20:47,867
‫سبق أن فعلت ذلك‬
‫بوسعك تكرار الأمر‬

310
00:20:48,368 --> 00:20:51,746
‫لكننا نتمرن، نطلق النار وما إلى ذلك‬

311
00:20:51,871 --> 00:20:54,582
‫لا يمكنني تعاطي الكوكايين‬
‫أثناء ممارسة التمارين وإطلاق النار‬

312
00:20:54,791 --> 00:20:56,167
‫لن يكون ذلك جيداً‬

313
00:20:56,292 --> 00:20:57,669
‫حسناً‬

314
00:20:57,961 --> 00:20:59,337
‫أعطني سكيناً‬

315
00:21:07,762 --> 00:21:10,431
‫حسناً إذاً... كيف أتعاطاها؟‬

316
00:21:11,558 --> 00:21:12,934
‫تأكلينها‬

317
00:21:13,726 --> 00:21:15,103
‫بأي مقدار؟‬

318
00:21:15,228 --> 00:21:17,313
‫ملعقة كبيرة تقريباً‬

319
00:21:31,119 --> 00:21:33,079
‫اللعنة!‬

320
00:21:34,372 --> 00:21:35,832
‫ما هذا؟‬

321
00:21:38,209 --> 00:21:39,586
‫مبتدئة‬

322
00:21:41,171 --> 00:21:42,547
‫تعاطاها بنفسك إذاً‬

323
00:21:57,896 --> 00:22:00,231
‫تباً! بئساً!‬

324
00:22:01,191 --> 00:22:02,567
‫ما هذا؟‬

325
00:22:02,734 --> 00:22:04,819
‫ليس جيداً بقدر النوع الذي أتعاطاه عادة!‬

326
00:22:11,451 --> 00:22:13,786
‫كم تساوي برأيك؟‬

327
00:22:13,912 --> 00:22:15,288
‫لنبع المخدرات معاً‬

328
00:22:15,413 --> 00:22:18,291
‫أجل، بوسعنا بيعها في الشارع مثلك و(فولك)‬

329
00:22:19,334 --> 00:22:20,752
‫يوجد المزيد!‬

330
00:22:26,841 --> 00:22:28,384
‫وصل شيء ما إليها‬

331
00:22:30,011 --> 00:22:32,764
‫- غزال ربما‬
‫- أتتخيلين ذلك؟‬

332
00:22:32,889 --> 00:22:35,475
‫غزال منتش؟‬
‫كان ليفعل هذا...‬

333
00:22:35,600 --> 00:22:37,810
‫أجل، كان ليرتطم بالأشجار... بقوة!‬

334
00:22:37,936 --> 00:22:39,604
‫أجل، ثم يعلق‬

335
00:22:39,729 --> 00:22:41,522
‫أجل، وسيكون الأمر محزناً جداً‬

336
00:22:41,773 --> 00:22:44,859
‫(دي دي)، أتخالين أن أبي‬
‫تعاطى الكوكايين يوماً؟‬

337
00:22:45,568 --> 00:22:47,987
‫تعاطى والدك الكوكايين حتماً‬

338
00:22:51,241 --> 00:22:52,700
‫حلقي يرشح كثيراً‬

339
00:22:56,371 --> 00:22:57,747
‫كفّ عن ذلك‬

340
00:23:10,176 --> 00:23:11,552
‫هل تعاطى الكوكايين؟‬

341
00:23:12,512 --> 00:23:15,306
‫إياك أن تتحركي‬

342
00:23:22,272 --> 00:23:26,317
‫"اسمعني‬
‫كان يُفترض بك جلب (إيدي) وعدم الثرثرة"‬

343
00:23:26,442 --> 00:23:28,361
‫- "نواجه المتاعب الآن، أتفهم؟"‬
‫- فهمت‬

344
00:23:28,736 --> 00:23:30,113
‫سأهتم بالأمر‬

345
00:23:30,989 --> 00:23:32,824
‫"كفّ عن ذلك يا (غايب)!"‬

346
00:23:33,032 --> 00:23:36,369
‫- "جدّي (سيد)"‬
‫- "(غايب)، أنت تفقدني صوابي أيها الحقير"‬

347
00:23:36,661 --> 00:23:38,037
‫تباً‬

348
00:24:06,983 --> 00:24:08,401
‫كانت (جوان) تحب هذه الأغنية‬

349
00:24:10,403 --> 00:24:13,573
‫قالت إنه غناها بروح‬
‫رجل عمره ألف عام‬

350
00:24:18,828 --> 00:24:20,204
‫(إيدي)، اسمع‬

351
00:24:21,956 --> 00:24:23,333
‫حين ماتت (جوني)...‬

352
00:24:24,667 --> 00:24:27,378
‫يُؤسفني أنني لم... تعلم...‬

353
00:24:28,755 --> 00:24:30,131
‫لا بأس‬

354
00:24:30,340 --> 00:24:32,675
‫- لا، كان بوسعي فعل أكثر من ذلك‬
‫- لا بأس‬

355
00:24:32,800 --> 00:24:34,969
‫- كان يجدر بي التواجد معك‬
‫- لم أكن بحاجة إليك‬

356
00:24:35,094 --> 00:24:36,721
‫ما عدت أتسكع مع تجار مخدرات‬

357
00:24:36,846 --> 00:24:38,222
‫هذا مخالف لدستوري‬

358
00:24:38,806 --> 00:24:40,975
‫- أنا أكثر من مجرد تاجر مخدرات‬
‫- لا، لست كذلك‬

359
00:24:41,184 --> 00:24:42,560
‫بحقك يا (إيدي)‬

360
00:24:42,894 --> 00:24:44,437
‫- نحن صديقان، صحيح؟‬
‫- لا‬

361
00:24:45,897 --> 00:24:47,273
‫حسناً‬

362
00:24:48,441 --> 00:24:50,109
‫أظنه سعيداً لأنها ماتت‬

363
00:24:50,234 --> 00:24:51,694
‫ليس سعيداً لموتها‬

364
00:24:51,819 --> 00:24:55,531
‫كان يلومها لتركي عمل العائلة‬
‫إن أمكننا تسميته بذلك‬

365
00:24:57,158 --> 00:25:01,120
‫- أحياناً، أتساءل إن تسبب بذلك لها‬
‫- ماذا؟‬

366
00:25:01,496 --> 00:25:03,373
‫لا، ماتت (جوني) مصابة بالسرطان‬

367
00:25:03,498 --> 00:25:05,708
‫أعلم، ربما أصابها بالسرطان‬

368
00:25:06,042 --> 00:25:07,668
‫لا يمكنك أن تصيب أحداً بالسرطان‬

369
00:25:07,794 --> 00:25:09,337
‫بلى، يمكنك ذلك، بالإجهاد‬

370
00:25:09,587 --> 00:25:10,963
‫كفّ عن حمايته‬

371
00:25:12,131 --> 00:25:14,342
‫- أتعلم؟ ربما يجدر بي إطفاء هذا‬
‫- لا!‬

372
00:25:23,851 --> 00:25:25,228
‫حسناً‬

373
00:25:26,312 --> 00:25:29,065
‫"أهلاً، عبادة، مدرسة صيفية"‬

374
00:25:29,232 --> 00:25:32,819
‫حسناً، إذاً نبدأ...‬
‫هل لاحظت أظافري؟‬

375
00:25:32,944 --> 00:25:34,862
‫- تبدو جميلة‬
‫- شكراً، نبدأ...‬

376
00:25:34,987 --> 00:25:36,531
‫أرجو المعذرة، هل الحارس هنا؟‬

377
00:25:37,615 --> 00:25:38,991
‫أنا أرتدي الزي‬

378
00:25:39,867 --> 00:25:43,871
‫هل رأى أي منكما فتاة عمرها ١٣ عاماً‬
‫تعبر من هنا؟‬

379
00:25:43,996 --> 00:25:45,873
‫- ابنتي...‬
‫- هل أضعت ابنتك في المتنزه؟‬

380
00:25:45,998 --> 00:25:48,251
‫أتت إلى هنا بمفردها‬
‫متجهة إلى الشلال‬

381
00:25:48,376 --> 00:25:50,962
‫يجدر بالمتنزهين دون الـ١٦ عاماً‬
‫القدوم برفقة بالغ‬

382
00:25:51,170 --> 00:25:53,297
‫كنت أجهل أنها آتية إلى هنا‬

383
00:25:53,631 --> 00:25:56,300
‫يأتينا الكثير من الهاربين‬
‫والأولاد الفاسدين‬

384
00:25:56,509 --> 00:25:59,429
‫ومراهقون ليسوا سعداء جداً‬
‫بحياتهم في المنزل‬

385
00:25:59,554 --> 00:26:01,764
‫ليست هاربة، أتت فقط لترسم...‬

386
00:26:01,889 --> 00:26:04,684
‫أيمكن لأحدكما إرشادي إلى "جبل الدم"؟‬

387
00:26:05,601 --> 00:26:07,145
‫هذا هو "جبل الدم"‬

388
00:26:07,437 --> 00:26:10,148
‫- عذراً، أنا (بيتر)‬
‫- هذا (بيتر)، ممثل فحص الحيوانات‬

389
00:26:10,398 --> 00:26:12,400
‫نوشك أن نتجه إلى هناك‬

390
00:26:12,775 --> 00:26:14,152
‫أتمانع إن رافقتكما؟‬

391
00:26:14,277 --> 00:26:16,988
‫(بيتر)، فحص الحيوانات أمر بالغ الأهمية‬

392
00:26:17,113 --> 00:26:20,741
‫لا نريد أن تصرف انتباهك هذه الآنسة‬
‫التي لا عون لها‬

393
00:26:20,867 --> 00:26:24,328
‫لا يمكن لشيء صرف انتباهي عن الحرص‬
‫على كون كامل المجتمع الأحيائي‬

394
00:26:24,454 --> 00:26:27,582
‫- آمناً لجميع أصدقائنا‬
‫- "أصدقاء؟"‬

395
00:26:27,707 --> 00:26:29,792
‫- يقصد الحيوانات‬
‫- لا تروقني تلك الكلمة‬

396
00:26:30,084 --> 00:26:31,794
‫لا يحب تسميتها "حيوانات"‬

397
00:26:32,420 --> 00:26:33,796
‫لن أشكل عبئاً عليكما‬

398
00:26:36,466 --> 00:26:37,842
‫سأجلب قبعتي‬

399
00:26:39,635 --> 00:26:41,012
‫حسناً‬

400
00:26:42,013 --> 00:26:43,556
‫"المركز مقفل"‬

401
00:26:45,516 --> 00:26:46,893
‫هل حذاؤك مناسب للمشي؟‬

402
00:26:47,018 --> 00:26:48,561
‫أجل، أظنني سأكون بخير‬

403
00:26:49,187 --> 00:26:50,730
‫- أنتعل جزمة‬
‫- أجل‬

404
00:26:51,606 --> 00:26:53,858
‫بحقك يا (إيدي)‬
‫انتهيت من ممارسة هذه اللعبة‬

405
00:26:53,983 --> 00:26:56,068
‫أنت الذي أردت اللعب‬

406
00:26:56,777 --> 00:26:58,571
‫- اسمع‬
‫- ما زالت لديك ثلاثة أسئلة أخرى‬

407
00:26:59,155 --> 00:27:00,656
‫- اسمع‬
‫- ماذا؟‬

408
00:27:02,617 --> 00:27:05,661
‫- سئمت ممارسة هذه اللعبة‬
‫- لا تريد الخسارة وحسب‬

409
00:27:06,287 --> 00:27:08,206
‫سأخرج هنا وأتبول، اتفقنا؟‬

410
00:27:13,836 --> 00:27:15,880
‫كنت أجهل أن الحرّاس يحملون أسلحة‬

411
00:27:16,589 --> 00:27:18,299
‫حراس المتنزه هم ضباط حفظ السلام‬

412
00:27:19,300 --> 00:27:21,093
‫ما يعني أنه بوسعنا إطلاق النار على الناس‬

413
00:27:21,886 --> 00:27:23,596
‫الغابة مكان خطر‬

414
00:27:23,721 --> 00:27:25,681
‫زمرة اليافعين تلك خطرة‬

415
00:27:25,806 --> 00:27:27,183
‫"زمرة اليافعين؟"‬

416
00:27:27,308 --> 00:27:28,684
‫مراهقون وجانحون‬

417
00:27:31,395 --> 00:27:33,105
‫كانوا يهاجمون المتنزهين‬

418
00:27:33,648 --> 00:27:35,024
‫هل أذوا أحداً؟‬

419
00:27:35,149 --> 00:27:36,526
‫طعنوهم بسكين‬

420
00:27:38,194 --> 00:27:40,321
‫ينعتون أنفسهم بزمرة (دوشامبس)‬

421
00:27:40,947 --> 00:27:42,323
‫ابقي متيقظة‬

422
00:27:43,282 --> 00:27:45,493
‫يظهر أولئك السفلة محبو البوب فجأة‬

423
00:27:46,160 --> 00:27:47,537
‫فجأة‬

424
00:28:02,260 --> 00:28:03,636
‫ما هذا؟‬

425
00:28:05,221 --> 00:28:06,722
‫إنه خائف يا رفيقان‬

426
00:28:07,598 --> 00:28:08,975
‫أفرغ جيوبك‬

427
00:28:10,268 --> 00:28:12,687
‫- لا‬
‫- أفرغ جيوبك من فضلك‬

428
00:28:15,481 --> 00:28:16,857
‫بما أنك طلبت بلطف‬

429
00:28:19,193 --> 00:28:20,861
‫أتخالها مزحة؟‬

430
00:28:22,363 --> 00:28:23,739
‫أجل‬

431
00:28:23,864 --> 00:28:25,241
‫أمسكا به أيها الرفيقان‬

432
00:28:25,908 --> 00:28:27,535
‫ألوّح بالسكين يا رجل، هيا‬

433
00:28:27,660 --> 00:28:29,036
‫- اطعنه وحسب‬
‫- بحقك، هذه سكين!‬

434
00:28:29,161 --> 00:28:30,538
‫هيا‬

435
00:28:36,002 --> 00:28:38,921
‫- هيا يا (روبي)‬
‫- هاك!‬

436
00:28:40,256 --> 00:28:42,425
‫- أجل‬
‫- أعطني لوح التزلج البائس هذا!‬

437
00:28:44,885 --> 00:28:46,262
‫سأنال منك يا رجل!‬

438
00:28:53,561 --> 00:28:55,229
‫استسلم!‬

439
00:28:55,563 --> 00:28:56,939
‫سافل‬

440
00:29:00,067 --> 00:29:01,444
‫أمسك هذا!‬

441
00:29:02,361 --> 00:29:03,779
‫يا للوح التزلج البائس!‬

442
00:29:10,661 --> 00:29:12,038
‫ابقَ أرضاً!‬

443
00:29:16,292 --> 00:29:18,127
‫يا للهول‬

444
00:29:31,766 --> 00:29:33,434
‫ما خطبكم جميعاً؟‬

445
00:29:33,559 --> 00:29:35,061
‫بئساً!‬

446
00:29:37,021 --> 00:29:39,315
‫- أحب هذه الطريق‬
‫- أحب هذا المكان‬

447
00:29:39,440 --> 00:29:42,568
‫- مهلاً، ذكريني، إلى أين أردت الذهاب؟‬
‫- ماذا؟ الشلالات‬

448
00:29:42,693 --> 00:29:44,070
‫- الشلالات السرية‬
‫- خلت...‬

449
00:29:44,195 --> 00:29:46,364
‫- بوسعنا الصعود من هنا أو أخذ الدائرة‬
‫- أحب الدائرة‬

450
00:29:46,489 --> 00:29:48,157
‫- بوسعك أن تري أعلى...‬
‫- هذه طريق مباشرة...‬

451
00:29:49,825 --> 00:29:51,285
‫حسناً، سنذهب بهذا الاتجاه‬

452
00:29:51,661 --> 00:29:53,037
‫اللعنة‬

453
00:29:53,162 --> 00:29:54,914
‫قلت لك إنه ما كان يجدر بها مرافقتنا‬

454
00:29:55,873 --> 00:29:57,833
‫تصرف انتباهك بالكامل‬

455
00:29:57,958 --> 00:30:01,462
‫- بوسعها سماعك‬
‫- أردت الصعود لرؤية مغيب الشمس‬

456
00:30:03,381 --> 00:30:04,840
‫ما سبب تأخيرك؟‬

457
00:30:05,716 --> 00:30:07,176
‫ماذا فعلت؟‬

458
00:30:17,561 --> 00:30:19,563
‫قل لي رجاءً إنك وجدتهم بهذا الشكل‬

459
00:30:19,689 --> 00:30:21,691
‫- هاجموني‬
‫- هل ماتوا؟‬

460
00:30:21,857 --> 00:30:24,652
‫ربما أحدهم، الذي طعنني قد يكون ميتاً‬

461
00:30:28,406 --> 00:30:30,825
‫يا للهول، إنهم مراهقون‬

462
00:30:30,950 --> 00:30:32,952
‫كنت أحب هذا القميص يا رجل‬

463
00:30:33,077 --> 00:30:34,537
‫حسناً، إنهم بخير‬

464
00:30:34,912 --> 00:30:36,288
‫الحمد للرب‬

465
00:30:37,289 --> 00:30:38,666
‫هذا مستحيل‬

466
00:30:40,501 --> 00:30:41,877
‫(دافيد)...‬

467
00:30:49,677 --> 00:30:51,053
‫ماذا حدث؟‬

468
00:30:51,846 --> 00:30:54,390
‫استيقظ‬
‫أين عثرت على هذه؟‬

469
00:30:55,891 --> 00:30:58,394
‫من أين تجلب هذه الطاقة يا رجل؟‬

470
00:30:58,519 --> 00:31:00,062
‫حاولت قتلي أيها البائس‬

471
00:31:00,187 --> 00:31:01,897
‫لديك فم بذيء يا رجل‬

472
00:31:02,106 --> 00:31:03,691
‫أخبره بذلك على الدوام‬

473
00:31:04,817 --> 00:31:08,237
‫- أين عثرت على هذه؟‬
‫- في أعلى الجبل‬

474
00:31:08,362 --> 00:31:09,739
‫أين البقية؟‬

475
00:31:10,030 --> 00:31:12,074
‫- لا أعلم‬
‫- اسمع‬

476
00:31:12,616 --> 00:31:15,035
‫قضيت للتو على ثلاثتكم في ١٥ ثانية‬

477
00:31:15,327 --> 00:31:18,289
‫ماذا سأفعل بك وحدك برأيك‬
‫وأنت ممدد أرضاً أصلاً؟‬

478
00:31:18,831 --> 00:31:20,249
‫حسناً‬

479
00:31:21,041 --> 00:31:23,002
‫خبأناها تحت مقصورة في الحديقة‬

480
00:31:23,836 --> 00:31:25,379
‫سنعود إليها في وقت لاحق الليلة‬

481
00:31:26,255 --> 00:31:27,631
‫مقصورة في الحديقة؟‬

482
00:31:27,798 --> 00:31:30,426
‫إنه بناء أشبه بخيمة‬

483
00:31:30,551 --> 00:31:32,052
‫أعرف معنى المقصورة‬

484
00:31:32,178 --> 00:31:33,554
‫لم أكن أعرف معناها‬

485
00:31:34,972 --> 00:31:36,724
‫هل مات رفيقاي؟‬

486
00:31:37,349 --> 00:31:39,310
‫- أرنا المكان‬
‫- يا للهول‬

487
00:31:39,435 --> 00:31:42,480
‫أشعر ببعض التعب، يجدر بي أن أرتاح‬

488
00:31:42,605 --> 00:31:46,400
‫حسناً، أتريد النوم في التراب؟‬
‫(إيدي)، اجلب المسدس، إنه في علبة القفازات‬

489
00:31:46,942 --> 00:31:48,486
‫أفضّل عدم استعمال المسدسات‬

490
00:31:48,778 --> 00:31:50,404
‫أجل، أنا أيضاً‬

491
00:31:50,571 --> 00:31:53,115
‫وأفضّل ألا أتعرّض للطعن‬

492
00:31:53,866 --> 00:31:57,369
‫- لذا، (إيدي) اجلب المسدس رجاءً‬
‫- حسناً‬

493
00:32:00,206 --> 00:32:02,833
‫حسناً، حسناً، أنا قادم‬

494
00:32:04,752 --> 00:32:06,128
‫استرخ‬

495
00:32:15,346 --> 00:32:16,722
‫أشعر بالبرد الشديد في الخارج‬

496
00:32:32,905 --> 00:32:34,281
‫لنذهب‬

497
00:32:37,368 --> 00:32:38,744
‫من أين أنتما إذاً؟‬

498
00:32:38,869 --> 00:32:40,246
‫اصمت، تابع السير‬

499
00:32:40,746 --> 00:32:43,290
‫ستكون نزهة طويلة‬
‫إن لم يكن بوسعنا التكلم مع بعضنا بعضاً‬

500
00:32:43,415 --> 00:32:44,917
‫حري بها ألا تكون نزهة طويلة‬

501
00:32:45,042 --> 00:32:46,794
‫صديقك جاد جداً، صحيح؟‬

502
00:32:46,919 --> 00:32:49,547
‫لا أظنه مسروراً جداً‬
‫لتعرّضه للطعن في الكتف‬

503
00:32:49,672 --> 00:32:51,048
‫لم أكن الفاعل‬

504
00:32:51,549 --> 00:32:52,967
‫لكنني لا ألومه‬

505
00:32:53,092 --> 00:32:55,970
‫- التعرّض للطعن فظيع‬
‫- أقفل فمك‬

506
00:33:12,528 --> 00:33:13,904
‫"أجل يا (ريبا)، هنا (بوب)"‬

507
00:33:14,864 --> 00:33:16,866
‫كنت أتساءل عن حال (روزيت)‬

508
00:33:17,283 --> 00:33:19,285
‫أدركت أنني لم أودّعها بالشكل الملائم‬

509
00:33:21,203 --> 00:33:23,873
‫لا أعلم إن كانت الكلاب تفكر‬
‫في هذه الأمور لكن...‬

510
00:33:25,916 --> 00:33:27,293
‫بأي حال، أنا...‬

511
00:33:30,546 --> 00:33:32,006
‫شكراً مجدداً على مساعدتي‬

512
00:33:32,298 --> 00:33:33,674
‫وداعاً‬

513
00:33:36,427 --> 00:33:37,803
‫انظري إلى هذا‬

514
00:33:37,928 --> 00:33:40,014
‫- لا‬
‫- انظري إلى هذه الفوضى‬

515
00:33:41,515 --> 00:33:43,183
‫لا يكنّ الناس أي احترام‬

516
00:33:43,309 --> 00:33:44,810
‫سينتهي المطاف بهذا في البراز‬

517
00:33:44,935 --> 00:33:46,478
‫- هذا البلاستيك‬
‫- دعني ألتقطه‬

518
00:33:46,770 --> 00:33:48,147
‫- شكراً أيتها الحارسة‬
‫- (دي دي)!‬

519
00:33:48,898 --> 00:33:51,108
‫- إنه ملتصق‬
‫- لديّ زيت في السيارة‬

520
00:33:51,233 --> 00:33:52,610
‫(دي دي)! (هنري)!‬

521
00:33:52,735 --> 00:33:54,486
‫إن بقي مفتوحاً، فقد تدخل إليه الحيوانات‬

522
00:33:54,612 --> 00:33:56,780
‫أجل، الحيوانات، أي نوع من الحيوانات؟‬

523
00:33:57,489 --> 00:33:59,491
‫- سناجب؟‬
‫- بوسع السناجب الدخول إليه‬

524
00:33:59,617 --> 00:34:01,577
‫- السناجب البرية، بوسعها ذلك‬
‫- تدخل إليه...‬

525
00:34:01,702 --> 00:34:03,078
‫(دي دي)!‬

526
00:34:03,203 --> 00:34:04,747
‫- الراكون، السارق الصغير‬
‫- هذا صحيح‬

527
00:34:04,872 --> 00:34:06,248
‫لديه قناعه الخاص‬

528
00:34:06,373 --> 00:34:07,750
‫- أشبه بزي صغير‬
‫- أجده ظريفاً‬

529
00:34:07,875 --> 00:34:09,501
‫- الظربان‬
‫- الظربان‬

530
00:34:09,668 --> 00:34:11,962
‫- أبوسوم‬
‫- حتماً الأبوسوم‬

531
00:34:12,254 --> 00:34:13,631
‫مرحباً أيها الأبوسوم‬

532
00:34:14,214 --> 00:34:16,008
‫- "سيدة (ماكندري)!"‬
‫- حسناً‬

533
00:34:16,508 --> 00:34:17,885
‫(هنري)؟‬

534
00:34:18,010 --> 00:34:19,386
‫"هنا! مرحباً؟"‬

535
00:34:19,511 --> 00:34:21,430
‫- (هنري)؟‬
‫- "في الأعلى هنا!"‬

536
00:34:24,350 --> 00:34:25,726
‫مهلاً‬

537
00:34:26,393 --> 00:34:28,729
‫(هنري)، ماذا تفعل في الأعلى؟‬

538
00:34:28,854 --> 00:34:31,065
‫لا، هذا غير آمن على الإطلاق‬

539
00:34:31,190 --> 00:34:32,983
‫- لا‬
‫- المكان عال جداً، عليك أن تنزل‬

540
00:34:33,108 --> 00:34:37,321
‫- انزل إلى هنا!‬
‫- لا تغضبي لكننا تغيّبنا عن المدرسة‬

541
00:34:37,446 --> 00:34:38,989
‫- هذا بديهي يا (هنري)‬
‫- المكان عال جداً‬

542
00:34:39,114 --> 00:34:41,951
‫لكن كان هناك دب‬
‫دب مروّع فعلاً!‬

543
00:34:42,076 --> 00:34:43,452
‫- دب؟‬
‫- أجل، أعلم!‬

544
00:34:43,577 --> 00:34:45,287
‫كان مختلاً بالكامل!‬

545
00:34:45,746 --> 00:34:47,206
‫هذا غير لائق‬

546
00:34:47,331 --> 00:34:50,459
‫عذراً على الكلام البذيء‬
‫لكنه هاجمني و(دي دي)!‬

547
00:34:50,584 --> 00:34:51,961
‫هاجمكما؟‬

548
00:34:52,086 --> 00:34:54,004
‫- (هنري)، أين (دي دي)؟‬
‫- لا‬

549
00:34:54,129 --> 00:34:57,925
‫الدببة مخلوقات مسالمة جداً‬
‫لا بد من أنك فعلت شيئاً أغضبه‬

550
00:34:58,050 --> 00:34:59,551
‫- أجل، هل أطعمته؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

551
00:34:59,677 --> 00:35:01,053
‫لا شيء!‬

552
00:35:01,178 --> 00:35:04,515
‫عليكم أن تختبئوا! أؤكد لكم!‬
‫إنه ليس دباً عادياً!‬

553
00:35:04,765 --> 00:35:06,517
‫عليكم أن تصغوا إليّ!‬

554
00:35:06,809 --> 00:35:10,020
‫- (هنري)، أين (دي دي)؟‬
‫- أخذها الوحش‬

555
00:35:10,646 --> 00:35:14,650
‫لن أردد كلامي مجدداً أيتها الصغيرة‬
‫انزلي إلى هنا، فوراً‬

556
00:35:20,698 --> 00:35:22,074
‫(دي دي)!‬

557
00:35:42,845 --> 00:35:44,221
‫(بيتر)!‬

558
00:35:44,471 --> 00:35:46,640
‫- (بيتر)!‬
‫- لا!‬

559
00:35:51,061 --> 00:35:52,438
‫لا!‬

560
00:35:52,563 --> 00:35:54,398
‫أفلتني، لاذ بالفرار!‬

561
00:35:54,606 --> 00:35:57,109
‫- (هنري)، اقفز‬
‫- المكان عال جداً‬

562
00:35:57,735 --> 00:35:59,820
‫- "هل رحل؟ أتراه؟"‬
‫- يا للهول‬

563
00:36:08,287 --> 00:36:09,663
‫أجل!‬

564
00:36:09,788 --> 00:36:11,373
‫لماذا تطلقين النار عليّ؟‬

565
00:36:11,498 --> 00:36:12,875
‫انخفض!‬

566
00:36:13,000 --> 00:36:14,376
‫هذه غلطتك!‬

567
00:36:14,501 --> 00:36:15,878
‫خلفك مباشرة، رأيته!‬

568
00:36:16,920 --> 00:36:18,297
‫ابقَ منخفضاً!‬

569
00:36:27,222 --> 00:36:28,724
‫ماذا؟‬

570
00:36:46,742 --> 00:36:48,118
‫ساعدوني!‬

571
00:36:49,828 --> 00:36:51,205
‫النجدة!‬

572
00:36:52,164 --> 00:36:53,540
‫النجدة!‬

573
00:36:55,125 --> 00:36:56,502
‫أيتها الحارسة!‬

574
00:36:57,002 --> 00:36:58,879
‫أيتها الحارسة! هل نال منك؟‬

575
00:36:59,922 --> 00:37:02,299
‫ذلك السافل! سأنال منه!‬

576
00:37:03,133 --> 00:37:04,551
‫سأنال من ذلك السافل‬

577
00:37:08,013 --> 00:37:09,389
‫سأجلب المساعدة‬

578
00:37:09,515 --> 00:37:12,017
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- يا للهول!‬

579
00:37:12,142 --> 00:37:13,977
‫مهلاً! ماذا...‬

580
00:37:16,146 --> 00:37:17,523
‫أين هو؟‬

581
00:37:19,316 --> 00:37:20,692
‫مهلاً!‬

582
00:37:22,986 --> 00:37:24,363
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬

583
00:37:24,696 --> 00:37:27,449
‫- البائس!‬
‫- عودي! ساعدينا!‬

584
00:37:30,994 --> 00:37:32,371
‫تباً!‬

585
00:37:37,292 --> 00:37:38,669
‫إنه يعاني خطباً ما!‬

586
00:37:38,794 --> 00:37:40,170
‫أجل، قلت لكم ذلك‬

587
00:37:40,295 --> 00:37:41,797
‫لماذا يتصرّف بهذا الشكل؟‬

588
00:37:42,422 --> 00:37:44,216
‫هل أطعمته الكوكايين؟‬

589
00:37:44,591 --> 00:37:48,387
‫لا! لكنك بمأمن‬
‫لا يمكن للدببة تسلّق الأشجار‬

590
00:37:48,512 --> 00:37:49,888
‫بالطبع يمكنها ذلك!‬

591
00:37:50,639 --> 00:37:52,349
‫لمَ أنت هنا في الأعلى إذاً؟‬

592
00:38:17,958 --> 00:38:19,334
‫لا بأس‬

593
00:38:37,603 --> 00:38:38,979
‫حسناً‬

594
00:38:55,871 --> 00:38:57,247
‫لا‬

595
00:38:59,333 --> 00:39:02,002
‫(هنري)، تسلّق!‬
‫(هنري)، اذهب!‬

596
00:39:02,169 --> 00:39:04,421
‫تسلّق! عليك أن ترتفع أكثر!‬

597
00:39:04,796 --> 00:39:07,299
‫- تسلّق!‬
‫- هيا يا (هنري)! هيا!‬

598
00:39:07,591 --> 00:39:09,176
‫- (هنري)، تحرك!‬
‫- ارتفع أكثر!‬

599
00:39:09,301 --> 00:39:10,677
‫يا للهول‬

600
00:39:12,346 --> 00:39:13,722
‫ارتفع!‬

601
00:39:13,847 --> 00:39:15,224
‫(هنري)، اذهب!‬

602
00:39:15,349 --> 00:39:17,059
‫يا للهول!‬

603
00:39:19,019 --> 00:39:20,395
‫اذهب يا (هنري)!‬

604
00:39:20,604 --> 00:39:21,980
‫(هنري)! لا!‬

605
00:39:22,231 --> 00:39:24,066
‫يا للهول يا (هنري)!‬

606
00:39:43,293 --> 00:39:44,670
‫بئساً‬

607
00:39:48,215 --> 00:39:52,135
‫لا! لا، يا إلهي!‬
‫لا، لا!‬

608
00:39:52,469 --> 00:39:53,845
‫إليك عني!‬

609
00:39:56,556 --> 00:39:58,058
‫إليك عني!‬

610
00:40:04,022 --> 00:40:06,024
‫(هنري)، اقفز! انزل إلى هنا!‬

611
00:40:06,608 --> 00:40:07,985
‫تحرك يا (هنري)!‬

612
00:40:14,700 --> 00:40:16,702
‫لا بأس، تبلي حسناً‬

613
00:40:16,952 --> 00:40:18,829
‫تكاد تصل، هيا يا عزيزي!‬

614
00:40:20,080 --> 00:40:22,165
‫هيا! لنذهب! هيا!‬

615
00:40:42,602 --> 00:40:44,563
‫اذهب! اختبئ! تعال إلى هنا‬

616
00:40:49,818 --> 00:40:51,236
‫كان ذلك مروعاً بالفعل‬

617
00:40:52,237 --> 00:40:54,114
‫كان ذلك الرجل الضئيل خبيراً‬
‫في شؤون الدببة‬

618
00:40:54,948 --> 00:40:57,617
‫لكنه لم يعلم أن الدب‬
‫كان تحت تأثير الكوكايين‬

619
00:40:58,035 --> 00:40:59,536
‫مهلاً، ماذا قلت؟‬

620
00:41:00,078 --> 00:41:02,372
‫وجدنا كوكايين يا سيدة (ماكندري)‬
‫إنها في الغابة‬

621
00:41:02,497 --> 00:41:05,250
‫والتهمها الدب ثم فقد صوابه‬
‫وهاجمني و(دي دي)‬

622
00:41:05,375 --> 00:41:06,918
‫وهاجم ذلك الرجل هناك‬

623
00:41:07,878 --> 00:41:09,379
‫هل سمعته يصرخ؟‬

624
00:41:09,504 --> 00:41:10,964
‫لقد مات حتماً‬

625
00:41:12,466 --> 00:41:14,468
‫أود عدم تذكّر ذلك حقاً‬

626
00:41:15,344 --> 00:41:18,889
‫لكن يبدو أنه أمر‬
‫لا ينساه المرء أبداً‬

627
00:41:19,848 --> 00:41:23,018
‫(هنري)، حين أخذ الدب (دي دي)، هل كانت...‬

628
00:41:23,143 --> 00:41:26,688
‫حية؟ أجل‬
‫طاردها في ذلك الاتجاه‬

629
00:41:27,731 --> 00:41:29,316
‫علينا الذهاب، لنذهب‬

630
00:41:33,445 --> 00:41:34,821
‫هل نال منك أيضاً؟‬

631
00:41:34,946 --> 00:41:36,656
‫- يا للحيوان البائس‬
‫- أجل، أنت محقة تماماً‬

632
00:41:37,199 --> 00:41:39,409
‫- اتصل بسيارة إسعاف‬
‫- سبق أن فعلت ذلك‬

633
00:41:42,120 --> 00:41:44,664
‫- أبقه مستيقظاً‬
‫- أجل، كنت أحاول ذلك‬

634
00:42:01,223 --> 00:42:03,392
‫يا لكم من سفلة!‬

635
00:42:03,517 --> 00:42:05,977
‫- أنتم الـ(دوشامبس)!‬
‫- مهلاً، ليس لنا‬

636
00:42:06,103 --> 00:42:07,479
‫عثرنا عليه‬

637
00:42:10,607 --> 00:42:12,025
‫"ليس لنا"‬

638
00:42:13,485 --> 00:42:16,071
‫أنا حارسة متنزه، لست غبية‬

639
00:42:16,196 --> 00:42:17,572
‫أعلم‬

640
00:42:17,697 --> 00:42:21,326
‫يقال إنه لا يمكنني إبقاء متنزهي آمناً‬
‫وإنني غير أهل لتولي العمليات الكبرى‬

641
00:42:21,451 --> 00:42:24,413
‫كنت لأكون في (يلوستون)‬
‫لولاكم أيها السفلة‬

642
00:42:24,538 --> 00:42:25,914
‫يا جماعة!‬

643
00:42:26,456 --> 00:42:28,166
‫يوجد أحد في الخارج‬

644
00:42:28,917 --> 00:42:31,128
‫إنه هو! قف أمام الباب‬

645
00:42:32,712 --> 00:42:36,800
‫أجل، افتحه حين أعدّ إلى ثلاثة‬

646
00:42:37,342 --> 00:42:38,718
‫مهلاً، لكن ستطلقين النار عليه؟‬

647
00:42:38,844 --> 00:42:41,721
‫أجل حتماً، سأطلق النار عليه!‬
‫قضم لي مؤخرتي!‬

648
00:42:42,180 --> 00:42:44,433
‫ما خطب ذلك الرجل؟‬

649
00:42:45,225 --> 00:42:47,519
‫والآن، افتحه حين أقول لك ذلك‬

650
00:42:50,939 --> 00:42:52,315
‫الآن!‬

651
00:42:54,734 --> 00:42:56,278
‫هذا دب بائس‬

652
00:43:02,409 --> 00:43:04,202
‫ما هذا؟‬

653
00:43:12,461 --> 00:43:14,796
‫- لم أقصد ذلك، أنا آسفة‬
‫- أنت آسفة؟‬

654
00:43:14,921 --> 00:43:17,007
‫- أنا آسفة، إلى أين ذهب الدب؟‬
‫- أنت قتلته‬

655
00:43:17,215 --> 00:43:19,176
‫- أين الدب؟‬
‫- لا أعلم!‬

656
00:43:19,384 --> 00:43:21,970
‫أقفل الباب! أقفل الباب البائس!‬

657
00:43:22,095 --> 00:43:23,555
‫يا للهول‬

658
00:43:23,680 --> 00:43:25,056
‫أقفل الباب‬

659
00:43:27,434 --> 00:43:30,228
‫يا للهول، أنا آسف يا رجل‬

660
00:43:36,693 --> 00:43:38,945
‫أبقِ فمك مقفلاً، تفقّد هناك‬

661
00:44:07,474 --> 00:44:10,727
‫إنه في الأعلى‬

662
00:44:41,716 --> 00:44:43,093
‫سأتولى الأمر‬

663
00:44:43,552 --> 00:44:44,928
‫سأتولى الأمر‬

664
00:44:55,146 --> 00:44:56,523
‫ربما بوسع الولد مساعدتك‬

665
00:44:56,648 --> 00:44:58,567
‫اسمع، سئمت لعب هذه اللعبة‬

666
00:44:59,067 --> 00:45:00,694
‫- أي لعبة؟‬
‫- ٢٠ سؤالاً‬

667
00:45:00,819 --> 00:45:03,071
‫(دافيد) فاشل بالكامل فيها‬
‫إلى حد لا يصدّق‬

668
00:45:03,238 --> 00:45:05,532
‫- ماذا سأل حتى الآن؟‬
‫- لا ينفك يحزر‬

669
00:45:05,657 --> 00:45:08,827
‫مثلاً، "هل هو عنكبوت؟ هل هو سهم؟"‬

670
00:45:09,744 --> 00:45:11,997
‫ما أنت؟ جديد؟‬

671
00:45:13,290 --> 00:45:16,334
‫ابدأ بشكل شامل، ثم قلّص الاحتمالات‬
‫يعلم الجميع ذلك‬

672
00:45:16,668 --> 00:45:18,086
‫اسمع، هل اقتربنا من المقصورة؟‬

673
00:45:18,211 --> 00:45:19,963
‫هل هذا أحد أسئلتك؟‬

674
00:45:20,589 --> 00:45:23,341
‫- هل هو أكبر من علبة خبز؟‬
‫- لا، يجدر بـ(دافيد) أن يسأل‬

675
00:45:24,759 --> 00:45:26,761
‫سله إن كان أكبر من علبة خبز‬

676
00:45:28,221 --> 00:45:30,348
‫هل هو أكبر من علبة خبز؟‬

677
00:45:32,142 --> 00:45:33,518
‫أجل‬

678
00:45:34,644 --> 00:45:36,021
‫هل هو (أبراهام لنكن)؟‬

679
00:45:36,438 --> 00:45:38,064
‫ماذا؟ لا!‬

680
00:45:38,690 --> 00:45:41,318
‫شامل، ثم قلّص الاحتمالات يا رجل‬

681
00:45:42,319 --> 00:45:43,778
‫بقي لديك سؤال واحد‬

682
00:45:51,661 --> 00:45:53,747
{\an8}‫"ولاية (ميزوري)"‬

683
00:46:00,253 --> 00:46:03,715
‫"المركز مقفل"‬

684
00:46:11,973 --> 00:46:16,519
‫"غابة (شاتاهوتشي) الوطنية‬
‫مركز الزوار، (جبل الدم)"‬

685
00:46:39,626 --> 00:46:41,002
‫(دي دي)!‬

686
00:46:41,753 --> 00:46:43,129
‫(دي دي)!‬

687
00:46:43,254 --> 00:46:46,174
‫- أأنت واثق بأنه الطريق الصحيح؟‬
‫- كل الثقة‬

688
00:46:51,846 --> 00:46:54,140
‫(دي دي)! لا بأس، أنا أمك!‬

689
00:47:00,188 --> 00:47:01,564
‫الحمد للرب‬

690
00:47:02,107 --> 00:47:03,483
‫ما هذا؟‬

691
00:47:03,608 --> 00:47:05,610
‫إنه مجرد طلاء أحمر‬

692
00:47:05,735 --> 00:47:08,238
‫يشبه الدم إلى حد كبير، ما أدراك؟‬

693
00:47:08,363 --> 00:47:09,739
‫أنا ممرضة يا (هنري)‬

694
00:47:10,240 --> 00:47:11,616
‫أصبت‬

695
00:47:12,992 --> 00:47:14,369
‫هيا بنا‬

696
00:47:19,082 --> 00:47:20,458
‫أيتها الفتاة الذكية‬

697
00:47:23,169 --> 00:47:25,463
‫(هنري)، هيا، تركت لنا أثراً!‬

698
00:47:25,588 --> 00:47:26,965
‫سيدة (ماكندري)‬

699
00:47:27,215 --> 00:47:29,551
‫- هل تعاطيت الكوكايين يوماً؟‬
‫- ماذا؟‬

700
00:47:30,677 --> 00:47:32,053
‫لماذا تسألني؟‬

701
00:47:32,345 --> 00:47:35,515
‫أتساءل إن كانت لها تأثيرات جانبية‬
‫طويلة الأمد‬

702
00:47:35,640 --> 00:47:37,058
‫على الدب، بالطبع‬

703
00:47:37,183 --> 00:47:38,643
‫إن تعاطى القليل وحسب‬

704
00:47:38,768 --> 00:47:41,104
‫قد تولّد إدماناً لدى الدب‬

705
00:47:41,604 --> 00:47:43,690
‫ماذا إن لم يرغب في التعاطي مجدداً أبداً؟‬

706
00:47:44,149 --> 00:47:45,859
‫لن تكون هناك مشكلة إذاً‬

707
00:47:46,985 --> 00:47:53,992
‫لكن الأم الدب والأب الدب سيغضبان جداً‬
‫لأن المخدرات، خاصة الكوكايين سيئة جداً‬

708
00:47:54,242 --> 00:47:55,702
‫ماذا إن لم يعرفا بالأمر؟‬

709
00:47:56,035 --> 00:47:57,412
‫(هنري)‬

710
00:47:57,537 --> 00:47:59,080
‫نحن نعرف دوماً‬

711
00:47:59,706 --> 00:48:01,082
‫(دي دي)!‬

712
00:48:11,342 --> 00:48:13,845
‫"سيارة إسعاف"‬

713
00:48:27,567 --> 00:48:29,652
‫- مسعف!‬
‫- افتحه وحسب‬

714
00:48:29,944 --> 00:48:32,405
‫- أجل، أفتحه، أتظنين ذلك؟‬
‫- ادفع، أقوى‬

715
00:48:34,199 --> 00:48:35,909
‫- أدفعه، حسناً، افعلي ذلك‬
‫- دعني أفعل ذلك‬

716
00:48:36,034 --> 00:48:38,286
‫هيا، أجل، أريني كيف يتم الأمر‬

717
00:48:41,206 --> 00:48:42,749
‫هيا يا (بيث)، أنت قوية، صحيح؟‬

718
00:48:42,874 --> 00:48:44,834
‫أجل، أنا كذلك، سألقي نظرة‬

719
00:48:45,543 --> 00:48:46,920
‫ما هذا؟‬

720
00:48:47,420 --> 00:48:48,797
‫أترين شيئاً؟‬

721
00:48:48,922 --> 00:48:50,298
‫- أيمكنك المساعدة؟‬
‫- أجل‬

722
00:48:50,423 --> 00:48:52,008
‫ماذا حدث للنسوية؟ هل ماتت؟‬

723
00:48:52,258 --> 00:48:53,927
‫- هيا‬
‫- حسناً، مهلاً‬

724
00:48:56,805 --> 00:48:58,181
‫تباً‬

725
00:48:58,890 --> 00:49:00,683
‫- هيا‬
‫- يا للهول، أحاول‬

726
00:49:01,267 --> 00:49:02,644
‫هيا، ادفعي‬

727
00:49:02,852 --> 00:49:04,229
‫أنا أحاول‬

728
00:49:04,354 --> 00:49:06,064
‫قلت إنهم أبلغوا عن حدوث ارتجاج دماغي‬

729
00:49:08,608 --> 00:49:09,984
‫هذا ما فعلوه‬

730
00:49:14,614 --> 00:49:15,990
‫يا للهول!‬

731
00:49:16,115 --> 00:49:18,993
‫- أصيب هذا الرجل بطلق ناري‬
‫- أجل، هذا بديهي‬

732
00:49:21,496 --> 00:49:23,957
‫بئساً‬
‫إنها الحارسة‬

733
00:49:24,082 --> 00:49:27,210
‫(توم)، تعال إلى هنا‬
‫معها مسدس‬

734
00:49:29,462 --> 00:49:30,964
‫(توم)! أتسمعني؟‬

735
00:49:33,716 --> 00:49:37,470
‫لا، ضعيه جانباً‬
‫لا بأس‬

736
00:49:38,304 --> 00:49:39,848
‫هل أطلقت النار على ذلك الرجل؟‬

737
00:49:40,223 --> 00:49:41,599
‫دب‬

738
00:49:42,392 --> 00:49:44,102
‫- د...‬
‫- د...‬

739
00:50:05,415 --> 00:50:07,584
‫"ممنوع الدخول"‬

740
00:50:09,252 --> 00:50:11,754
‫- (بيث)؟‬
‫- لا بأس، اهدئي‬

741
00:50:42,577 --> 00:50:43,953
‫(بيث)، يجدر بنا الذهاب‬

742
00:50:45,330 --> 00:50:46,789
‫لا بأس‬

743
00:50:56,341 --> 00:50:57,717
‫دب‬

744
00:50:59,260 --> 00:51:00,637
‫دب‬

745
00:51:03,181 --> 00:51:04,557
‫- لنذهب‬
‫- (بيث)!‬

746
00:51:04,807 --> 00:51:06,267
‫(توم)، انهض!‬

747
00:51:11,731 --> 00:51:13,107
‫لا تنظري خلفك‬

748
00:51:18,571 --> 00:51:19,948
‫تشبثي، ادفعي‬

749
00:51:25,954 --> 00:51:27,330
‫بئساً‬

750
00:51:27,705 --> 00:51:29,082
‫- أنا آسفة‬
‫- يا للهول!‬

751
00:51:35,672 --> 00:51:37,048
‫هيا‬

752
00:51:37,173 --> 00:51:39,717
‫"هل من أحد غيري مندهش من المطر هذا الصباح؟‬
‫أعلم أنني تفاجأت"‬

753
00:51:39,842 --> 00:51:41,260
‫اتركيه!‬

754
00:52:00,154 --> 00:52:01,531
‫"في قصتنا التالية عن الطقس..."‬

755
00:52:01,656 --> 00:52:03,032
‫اذهبي! انطلقي!‬

756
00:52:03,157 --> 00:52:05,743
‫"المزيد من أغنياتكم المفضلة هنا‬
‫على ١٠٣،٧ (بوب إف إم)"‬

757
00:52:07,286 --> 00:52:09,122
‫- (توم)، اصعد!‬
‫- انتظري! مهلاً!‬

758
00:52:09,914 --> 00:52:11,290
‫- انتظري!‬
‫- يا للهول!‬

759
00:52:13,418 --> 00:52:14,794
‫بئساً!‬

760
00:52:16,629 --> 00:52:18,589
‫يا للهول يا (بيث)!‬
‫لم أكن قد صعدت بعد حتى!‬

761
00:52:18,756 --> 00:52:20,383
‫ما خطب ذلك الدب؟‬

762
00:52:23,678 --> 00:52:25,179
‫لمَ تحملين مسدساً؟‬

763
00:52:25,304 --> 00:52:27,932
‫- تنحَ جانباً!‬
‫- أبعديه!‬

764
00:52:31,436 --> 00:52:32,812
‫يا للهول، أطلقي النار عليه!‬

765
00:52:33,104 --> 00:52:35,023
‫- أطلقي النار عليه!‬
‫- اقتلي الدب، ها هو!‬

766
00:52:35,982 --> 00:52:37,358
‫- بئساً!‬
‫- اقتليه!‬

767
00:52:37,734 --> 00:52:40,111
‫- ليس الشجرة! الدب الضخم البائس!‬
‫- اصمت!‬

768
00:52:40,236 --> 00:52:41,612
‫لماذا يطاردنا؟‬

769
00:52:43,239 --> 00:52:45,199
‫(توم)، حاول إقفال الباب!‬

770
00:52:45,324 --> 00:52:47,618
‫أقفل الباب أيها المغفل!‬

771
00:52:47,744 --> 00:52:49,287
‫كفّي عن الصياح عليّ!‬

772
00:52:54,042 --> 00:52:55,418
‫بئساً‬

773
00:52:57,670 --> 00:52:59,047
‫(بيث)، أسرعي!‬

774
00:53:17,523 --> 00:53:18,900
‫بئساً!‬

775
00:54:00,358 --> 00:54:06,489
‫لا أعلم كيف أكلّمه، أتعلم؟‬
‫ماذا تقول لولد فقد أمه للتو؟‬

776
00:54:07,990 --> 00:54:10,827
‫أمي هي السبب لكوني الرجل‬
‫الذي أنا عليه اليوم‬

777
00:54:11,327 --> 00:54:14,288
‫وأي رجل أنت؟‬
‫تهاجم الأبرياء بلا سبب‬

778
00:54:14,413 --> 00:54:15,790
‫أيمكنك ألا تفعل ذلك؟‬

779
00:54:15,915 --> 00:54:18,000
‫آسف، تابع وحسب‬

780
00:54:18,126 --> 00:54:22,255
‫حين مات أبي، ابتاعت لي أمي عظاءة أليفة‬

781
00:54:22,380 --> 00:54:26,217
‫كانت أروع شيء على الإطلاق‬
‫كانت عليها حراشف خضراء‬

782
00:54:26,634 --> 00:54:30,638
‫كانت تدعوها بالديناصور الصغير‬
‫وجدت الأمر رائعاً‬

783
00:54:31,222 --> 00:54:33,182
‫كنت فظيعاً في التواصل مع الناس‬

784
00:54:33,307 --> 00:54:36,894
‫لكنني رحت أتمرّن على استهلال الحديث‬
‫مع تلك العظاءة كل يوم‬

785
00:54:37,687 --> 00:54:39,772
‫ثم هكذا قابلت (روكي) و(جو)‬

786
00:54:41,357 --> 00:54:42,900
‫إنهما فريقي‬

787
00:54:43,317 --> 00:54:46,070
‫ننوي الانتقال إلى (نيويورك) معاً‬

788
00:54:47,613 --> 00:54:50,158
‫إنهما صديقاي‬

789
00:54:51,033 --> 00:54:52,577
‫أيجدر بي أن أحضر لـ(غايب) عظاءة إذاً؟‬

790
00:54:53,035 --> 00:54:54,829
‫أتعلم أمراً؟‬

791
00:54:55,621 --> 00:54:57,665
‫العظاءات بارعة في الإصغاء يا رجل‬

792
00:54:59,417 --> 00:55:00,793
‫لكن الناس...‬

793
00:55:01,335 --> 00:55:03,296
‫الناس بارعون في السماع‬

794
00:55:07,758 --> 00:55:09,302
‫هذا ألطف شيء سمعته يوماً‬

795
00:55:09,886 --> 00:55:11,262
‫شكراً‬

796
00:55:11,387 --> 00:55:12,763
‫- أيمكننا أن...‬
‫- لا بأس‬

797
00:55:12,889 --> 00:55:14,265
‫أنتما تتعانقان‬

798
00:55:15,016 --> 00:55:16,392
‫لا بأس‬

799
00:55:20,021 --> 00:55:21,772
‫أين المقصورة البائسة؟‬

800
00:56:35,680 --> 00:56:39,058
‫هل لي بقول شيء من دون أن تغضب مني؟‬

801
00:56:40,768 --> 00:56:42,478
‫أنا غاضب منك أصلاً‬

802
00:56:46,315 --> 00:56:47,692
‫اختفت‬

803
00:56:49,318 --> 00:56:50,778
‫بحق...‬

804
00:56:50,903 --> 00:56:52,280
‫- (دافيد)، توقّف‬
‫- أرجوك‬

805
00:56:52,405 --> 00:56:54,615
‫- لا، يعبث الفتى معنا يا (إيدي)‬
‫- أرجوك، لا أعبث‬

806
00:56:54,740 --> 00:56:57,535
‫أقسم لك، لا أعلم أين هي، اختفت وحسب‬

807
00:56:58,286 --> 00:56:59,954
‫حسناً، لا تملك الحقائب ساقين‬

808
00:57:00,246 --> 00:57:04,292
‫بما أنك الوحيد الذي كان يعرف مكانها‬
‫سأعطيك فرصة أخرى‬

809
00:57:04,583 --> 00:57:07,420
‫- أين الحقيبة؟‬
‫- ضع المسدس جانباً‬

810
00:57:07,545 --> 00:57:09,380
‫وابتعد عن المراهق‬

811
00:57:10,631 --> 00:57:15,219
‫ارمِ السلاح وابتعد نحو ٥ إلى ١٠ خطوات‬

812
00:57:15,428 --> 00:57:17,680
‫اسمع، اهدأ وحسب، اتفقنا؟‬

813
00:57:17,805 --> 00:57:19,181
‫لا أعبث معك!‬

814
00:57:20,308 --> 00:57:21,684
‫نفّذ الأمر وحسب‬

815
00:57:23,352 --> 00:57:24,729
‫ماذا؟‬

816
00:57:24,854 --> 00:57:26,230
‫تباً!‬

817
00:57:26,939 --> 00:57:28,691
‫- لا تريد فعل هذا‬
‫- اصمت!‬

818
00:57:28,816 --> 00:57:30,192
‫سأنزل إلى هناك‬

819
00:57:42,705 --> 00:57:44,081
‫بئساً‬

820
00:57:52,673 --> 00:57:55,926
‫أحاول إيجاد موقع آمن للقفز‬

821
00:57:56,177 --> 00:57:57,553
‫كيف صعدت إلى هناك؟‬

822
00:57:57,678 --> 00:58:01,682
‫قفزت من تلك الشجرة هناك‬
‫لكنني أذيت وركي قليلاً‬

823
00:58:01,891 --> 00:58:03,309
‫بوسعي أن أحاول التقاطك‬

824
00:58:03,434 --> 00:58:05,853
‫- إن أردت‬
‫- لا، لازم مكانك!‬

825
00:58:08,564 --> 00:58:09,940
‫لنرَ‬

826
00:58:10,066 --> 00:58:11,442
‫اجلبه!‬

827
00:58:12,943 --> 00:58:14,320
‫تباً!‬

828
00:58:16,072 --> 00:58:17,448
‫تباً!‬

829
00:58:18,616 --> 00:58:20,076
‫تسببت بذلك لنفسك يا فتى‬

830
00:58:20,326 --> 00:58:22,870
‫حقاً؟ هل أطلقت النار على أصابعي؟‬

831
00:58:22,995 --> 00:58:24,538
‫قلت لك ألاّ تتحرك!‬

832
00:58:24,747 --> 00:58:27,249
‫كيف بتر هذين الإصبعين؟‬

833
00:58:27,750 --> 00:58:29,502
‫ليسا متجاورين‬

834
00:58:31,504 --> 00:58:32,880
‫تباً لك!‬

835
00:58:34,340 --> 00:58:35,716
‫اخرج من هناك!‬

836
00:58:35,841 --> 00:58:37,385
‫بئساً، هيا اخرج!‬

837
00:58:37,510 --> 00:58:38,886
‫مستحيل!‬

838
00:58:41,555 --> 00:58:42,932
‫اللعنة!‬

839
00:58:44,100 --> 00:58:45,976
‫أنتما! انبطحا على بطنكما‬

840
00:58:46,644 --> 00:58:48,229
‫فوراً! ولا مزيد من الحراك‬

841
00:58:48,979 --> 00:58:50,356
‫(إيدي)!‬

842
00:58:51,148 --> 00:58:52,525
‫هلاّ تجلبهما لي؟‬

843
00:58:52,650 --> 00:58:54,026
‫هل لي بجلب إصبعيه؟‬

844
00:58:54,151 --> 00:58:55,528
‫حسناً، اجلبهما‬

845
00:58:56,987 --> 00:58:58,447
‫ببطء‬

846
00:59:01,409 --> 00:59:02,785
‫على مهلك‬

847
00:59:02,910 --> 00:59:04,286
‫يا للهول‬

848
00:59:07,248 --> 00:59:09,125
‫- حسناً‬
‫- والآن انبطح مجدداً‬

849
00:59:09,875 --> 00:59:11,252
‫سأحتفظ بهذين‬

850
00:59:17,633 --> 00:59:19,009
‫أين أنت الآن؟‬

851
00:59:20,261 --> 00:59:21,637
‫بئساً‬

852
00:59:24,598 --> 00:59:25,975
‫لا، النهر‬

853
00:59:28,352 --> 00:59:29,728
‫(هنري)، انظر‬

854
00:59:30,646 --> 00:59:32,022
‫هذه سترة (دي دي)‬

855
00:59:32,189 --> 00:59:34,066
‫- هيا‬
‫- أسنعبره إذاً؟‬

856
00:59:34,483 --> 00:59:36,902
‫نحن في الطريق الصحيح، أشعر بذلك‬

857
00:59:54,003 --> 00:59:55,379
‫أمي؟‬

858
00:59:57,047 --> 00:59:58,424
‫تباً‬

859
00:59:59,383 --> 01:00:00,759
‫تباً يا رجل‬

860
01:00:01,135 --> 01:00:03,220
‫قميصي البائس‬

861
01:00:05,681 --> 01:00:07,850
‫لكم من الوقت ستبقينا هكذا؟‬

862
01:00:07,975 --> 01:00:11,312
‫إلى أن يرمي ذلك الرجل‬
‫في المقصورة سلاحه في الغابة‬

863
01:00:11,437 --> 01:00:12,813
‫سنبقى هنا إلى الأبد إذاً‬

864
01:00:12,938 --> 01:00:15,399
‫ألم يفسد (سيد) حياتك بما يكفي أصلاً؟‬

865
01:00:16,066 --> 01:00:18,152
‫لا داعي لنموت بسبب هذا‬

866
01:00:18,277 --> 01:00:20,779
‫- (إيدي)، أنا أهتم بهذا الأمر‬
‫- حقاً؟‬

867
01:00:21,447 --> 01:00:23,199
‫إصبعاك في جيبي‬

868
01:00:23,741 --> 01:00:25,159
‫ستعتقلون جميعاً‬

869
01:00:25,284 --> 01:00:30,247
‫عقوبات المخدرات منذ عهد (نيكسون) فظيعة‬
‫لذا استعد لـ١٠ إلى ١٥ عاماً‬

870
01:00:30,372 --> 01:00:34,251
‫من التغوط أمام زميلك في الزنزانة‬
‫والاستحمام تحت الرقابة‬

871
01:00:34,376 --> 01:00:38,297
‫أيها المحقق، حضرتك، سيدي، لست معهما‬
‫لم أتعاط الكوكايين قط حتى‬

872
01:00:38,422 --> 01:00:40,257
‫ربما مرة‬

873
01:00:40,382 --> 01:00:42,676
‫في حفلة مرة، لا يمكنني دخول السجن‬
‫أقول رأيي وحسب‬

874
01:00:42,801 --> 01:00:44,845
‫- لن تدخل إلى السجن‬
‫- لا يمكنني التغوط أمام أحد‬

875
01:00:44,970 --> 01:00:48,724
‫لم أستطع قط التغوط أمام أحد‬
‫أود التغوط بسلام‬

876
01:00:54,897 --> 01:00:56,565
‫لا أحد يتحرك‬

877
01:00:58,734 --> 01:01:00,110
‫إنه دب‬

878
01:01:00,236 --> 01:01:02,404
‫أجل، لا‬

879
01:01:03,280 --> 01:01:05,115
‫لن تخدعني بأي من...‬

880
01:01:28,514 --> 01:01:29,890
‫تباً‬

881
01:01:30,015 --> 01:01:33,519
‫- لازما مكانكما، لا تتحركا‬
‫- تظاهرا بأنكما ميتان‬

882
01:02:02,423 --> 01:02:03,799
‫هيا‬

883
01:02:28,032 --> 01:02:29,408
‫تباً!‬

884
01:02:37,958 --> 01:02:39,335
‫يا رجل، انتهى أمرك‬

885
01:02:39,460 --> 01:02:40,836
‫(إيدي)، أيمكنك أن تتنفس؟‬

886
01:02:40,961 --> 01:02:42,338
‫ما هذا؟‬

887
01:02:42,504 --> 01:02:43,881
‫أظنه جواباً بالإيجاب‬

888
01:02:44,715 --> 01:02:46,383
‫أيمكن لأحدكم فعل شيء؟‬

889
01:02:46,508 --> 01:02:48,010
‫ربما بوسع فتاك فعل شيء‬

890
01:02:48,719 --> 01:02:51,680
‫أيمكنك أن... تبعده؟‬

891
01:02:51,805 --> 01:02:53,849
‫بالطبع، لماذا لم أفكر في ذلك؟‬

892
01:02:58,646 --> 01:03:00,022
‫(دي دي)!‬

893
01:03:00,689 --> 01:03:03,150
‫(هنري)، ابقَ بقربي‬
‫لم أرَ طلاء منذ بعض الوقت‬

894
01:03:05,903 --> 01:03:07,321
‫يا للهول‬

895
01:03:07,905 --> 01:03:09,281
‫انظري‬

896
01:03:09,406 --> 01:03:10,783
‫مرحباً‬

897
01:03:12,534 --> 01:03:14,578
‫هل هو بخير؟‬

898
01:03:15,621 --> 01:03:18,332
‫ساعداني، أرجوكما‬

899
01:03:18,457 --> 01:03:19,833
‫ألديه طعام؟‬

900
01:03:20,417 --> 01:03:22,044
‫كانت تدعى (إلسا)‬

901
01:03:23,128 --> 01:03:25,506
‫وكانت جميلة جداً‬

902
01:03:27,466 --> 01:03:30,177
‫هل أنت مصاب؟ هل تعرّضت لاعتداء؟‬

903
01:03:31,303 --> 01:03:32,680
‫دب شرير‬

904
01:03:33,389 --> 01:03:36,892
‫أبحث عن ابنتي‬
‫هاجمها الدب الشرير، هل رأيتها؟‬

905
01:03:37,601 --> 01:03:39,812
‫- رأيتها؟ أكانت حية؟‬
‫- أجل‬

906
01:03:40,854 --> 01:03:42,398
‫أرجوك، أيمكنك إرشادي إلى وجهتها؟‬

907
01:03:42,523 --> 01:03:44,733
‫أرجوك، أيمكنك أن تريني؟‬
‫أنا أبحث عنها، لم...‬

908
01:03:45,442 --> 01:03:46,819
‫(هنري)!‬

909
01:03:59,581 --> 01:04:01,667
‫سأريك‬

910
01:04:01,959 --> 01:04:03,335
‫تعالي‬

911
01:04:08,632 --> 01:04:10,134
‫إنه لا يتحرك‬

912
01:04:12,553 --> 01:04:13,929
‫أظنه نفق‬

913
01:04:14,054 --> 01:04:15,639
‫نفق فوقي؟‬

914
01:04:15,764 --> 01:04:17,141
‫تفقّد نبضه‬

915
01:04:17,266 --> 01:04:19,059
‫أتشعر به يتنفس؟‬

916
01:04:19,643 --> 01:04:21,019
‫لست متأكداً‬

917
01:04:24,857 --> 01:04:26,942
‫- يا رجل؟‬
‫- "أيها المحقق"!‬

918
01:04:27,317 --> 01:04:30,237
‫أيمكننا إعلان هدنة‬
‫لأرى إن كان الدب نافقاً؟‬

919
01:04:30,612 --> 01:04:31,989
‫أجل‬

920
01:04:36,076 --> 01:04:37,453
‫تباً‬

921
01:04:42,124 --> 01:04:43,500
‫هل أنت بخير؟‬

922
01:04:43,667 --> 01:04:45,043
‫ما رأيك؟‬

923
01:05:03,729 --> 01:05:05,105
‫ما زال يتنفس‬

924
01:05:05,355 --> 01:05:06,732
‫يجدر بنا الذهاب‬

925
01:05:07,524 --> 01:05:09,359
‫سيكون بخير على الأرجح‬

926
01:05:10,319 --> 01:05:11,820
‫ما هذا يا رجل؟‬

927
01:05:11,945 --> 01:05:13,322
‫هو سيستيقظ في النهاية‬

928
01:05:13,447 --> 01:05:15,157
‫هذا تماماً ما أخشاه‬

929
01:05:15,282 --> 01:05:16,658
‫"هي"‬

930
01:05:16,784 --> 01:05:18,160
‫ماذا؟‬

931
01:05:18,285 --> 01:05:19,703
‫الدب أنثى‬

932
01:05:19,828 --> 01:05:21,455
‫أجل، ما أدراك؟‬

933
01:05:21,914 --> 01:05:24,082
‫لأن مهبلها على أذني‬

934
01:05:27,002 --> 01:05:28,378
‫بئساً، إنها تتحرك‬

935
01:05:29,046 --> 01:05:30,422
‫لقد استيقظت‬

936
01:05:30,547 --> 01:05:31,965
‫بئساً، تراجع‬

937
01:05:34,009 --> 01:05:35,385
‫حسناً‬

938
01:05:39,473 --> 01:05:40,849
‫اهدأ وحسب!‬

939
01:05:42,684 --> 01:05:44,061
‫تراجعي‬

940
01:05:48,690 --> 01:05:50,067
‫ما هذا؟‬

941
01:05:50,818 --> 01:05:52,486
‫حسناً‬

942
01:05:55,572 --> 01:05:57,324
‫لا، لا تأكليها‬

943
01:05:58,867 --> 01:06:00,577
‫يا للهول‬

944
01:06:00,994 --> 01:06:05,541
‫- أيجدر بنا إطلاق النار عليها؟‬
‫- لا، لنرَ ما سيكون تأثير ذلك عليها‬

945
01:06:07,960 --> 01:06:09,378
‫ما هذا؟‬

946
01:06:23,267 --> 01:06:24,768
‫لا!‬

947
01:06:24,893 --> 01:06:26,728
‫- (إيدي)!‬
‫- (دافيد)، ساعدني!‬

948
01:06:27,980 --> 01:06:29,356
‫ما هذا؟‬

949
01:06:29,481 --> 01:06:30,858
‫لا‬

950
01:06:30,983 --> 01:06:32,442
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- حسناً، لديّ...‬

951
01:06:32,568 --> 01:06:34,987
‫لا يروقني هذا، توقّفي رجاءً‬

952
01:06:35,487 --> 01:06:37,823
‫- اعرج وحسب! انزلق!‬
‫- أنا أعرج أصلاً!‬

953
01:06:39,658 --> 01:06:41,034
‫أطلق النار على الدب!‬

954
01:06:41,159 --> 01:06:42,536
‫- أطلق!‬
‫- لا تطلق النار‬

955
01:06:42,661 --> 01:06:44,037
‫لا تطلق النار‬

956
01:06:44,162 --> 01:06:46,164
‫(إيدي)، عليك التصدي لها، اتفقنا؟‬
‫إنها تعبث معك‬

957
01:06:46,290 --> 01:06:49,835
‫- لو كنت مكانك، لكففت عن الحراك‬
‫- استسلم وحسب يا رجل!‬

958
01:06:50,043 --> 01:06:52,045
‫أرجوك لا تمت هكذا يا (إيدي)‬

959
01:06:52,170 --> 01:06:53,547
‫(دافيد)!‬

960
01:06:53,672 --> 01:06:56,550
‫بعد كل ما عانيناه!‬
‫هيا! هيا، ساعده!‬

961
01:06:56,675 --> 01:06:58,677
‫انخفض! أنت لا تصغي إليّ!‬

962
01:06:59,720 --> 01:07:01,096
‫(إيدي)‬

963
01:07:01,221 --> 01:07:02,806
‫يا للهول، سيموت‬

964
01:07:05,893 --> 01:07:07,269
‫- لا‬
‫- هيا يا صغيرة‬

965
01:07:17,321 --> 01:07:18,697
‫أحسنت يا صغيرة‬

966
01:07:19,990 --> 01:07:21,366
‫أحسنت‬

967
01:07:23,076 --> 01:07:24,453
‫أحسنت‬

968
01:07:24,870 --> 01:07:27,289
‫هذا أشبه بعيد الميلاد للكوكايين‬

969
01:07:43,680 --> 01:07:46,475
‫- اذهبوا!‬
‫- لا داعي لتكرر طلبك ذلك مني‬

970
01:07:50,562 --> 01:07:52,314
‫هيا! (دافيد)!‬

971
01:07:52,439 --> 01:07:54,107
‫تلك الحقيبة تساوي ١٤ مليوناً‬

972
01:07:54,483 --> 01:07:57,152
‫كانت بيننا هدنة‬
‫والهدنة مقدّسة من حيث أتيت‬

973
01:07:57,903 --> 01:08:00,572
‫ألا ترى أنني أحاول‬
‫مساعدتك يا فتى؟ اذهب‬

974
01:08:00,697 --> 01:08:02,491
‫أريد تلك الحقيبة‬

975
01:08:02,616 --> 01:08:04,576
‫دعها يا رجل، لنعد إلى الديار وحسب‬

976
01:08:04,993 --> 01:08:06,870
‫سنأخذ تلك الحقيبة إلى (سيد) يا (إيدي)‬

977
01:08:17,255 --> 01:08:18,632
‫أصبت...‬

978
01:08:21,051 --> 01:08:22,761
‫لا، لم أفعل ذلك‬

979
01:08:27,307 --> 01:08:28,892
‫- اركض!‬
‫- هيا!‬

980
01:08:30,811 --> 01:08:32,187
‫بئساً!‬

981
01:08:47,619 --> 01:08:48,996
‫بئساً‬

982
01:08:49,121 --> 01:08:50,497
‫- أبي!‬
‫- بئساً‬

983
01:08:50,622 --> 01:08:53,041
‫ماذا تفعل هنا؟ أين (غايب)؟‬
‫لم تحضره إلى هنا، صحيح؟‬

984
01:08:53,166 --> 01:08:56,712
‫اهدأ، إنه بمأمن في المنزل يشاهد التلفاز‬

985
01:08:56,878 --> 01:08:58,630
‫ماذا؟ منذ كم من الوقت هو وحده؟‬

986
01:08:59,047 --> 01:09:03,301
‫تركته معي! هل أبدو لك مثل‬
‫مركز الرعاية النهاري للآباء؟‬

987
01:09:07,139 --> 01:09:08,557
‫ماذا حدث لك؟‬

988
01:09:08,682 --> 01:09:10,058
‫الكثير‬

989
01:09:10,183 --> 01:09:11,560
‫- هل جلبت الكوكايين؟‬
‫- القليل‬

990
01:09:12,436 --> 01:09:13,812
‫أكل الدب معظمها‬

991
01:09:14,604 --> 01:09:16,148
‫- ماذا؟‬
‫- الدب!‬

992
01:09:16,857 --> 01:09:18,608
‫تعاطى الكوكايين‬

993
01:09:18,734 --> 01:09:20,110
‫البائس...‬

994
01:09:20,235 --> 01:09:23,405
‫تعاطى الدب الكوكايين يا أبي! تباً لهذا!‬

995
01:09:23,530 --> 01:09:26,450
‫حقاً، تباً لهذه الرحلة بأسرها‬

996
01:09:26,867 --> 01:09:28,535
‫(إيدي)، اهدأ وحسب‬

997
01:09:28,660 --> 01:09:30,912
‫انظر إليّ‬

998
01:09:31,705 --> 01:09:33,415
‫سأتحمّل المسؤولية هنا‬

999
01:09:33,623 --> 01:09:38,003
‫فُقدت كمية كبيرة من‬
‫الكوكايين تحت إشرافي‬

1000
01:09:38,712 --> 01:09:42,591
‫والأشخاص الذين أتعامل معهم لا يكترثون‬
‫لكيفية حدوث ذلك، بل لحدوثه وحسب‬

1001
01:09:43,091 --> 01:09:48,096
‫وانظر إليّ‬
‫سيسعون للنيل مني ومن عائلتي‬

1002
01:09:48,221 --> 01:09:50,807
‫إن لم أجلب لهم المبلغ بكامله‬

1003
01:09:52,059 --> 01:09:53,435
‫أتسمع ما أقوله؟‬

1004
01:09:53,810 --> 01:09:55,270
‫أي أنت و(غايب)‬

1005
01:09:56,688 --> 01:09:58,065
‫أتفهم؟‬

1006
01:10:00,442 --> 01:10:01,943
‫ليس لدينا خيار‬

1007
01:10:05,238 --> 01:10:09,076
‫هناك حقيبة، مع الشرطي والدب‬
‫في مقصورة الحديقة‬

1008
01:10:11,912 --> 01:10:13,288
‫هيا‬

1009
01:10:16,041 --> 01:10:17,417
‫هيا يا بني‬

1010
01:10:25,175 --> 01:10:26,551
‫مَن هناك؟‬

1011
01:10:27,677 --> 01:10:29,137
‫- على مهلك‬
‫- ابقَ بعيداً‬

1012
01:10:29,387 --> 01:10:30,764
‫أين الحقيبة؟‬

1013
01:10:30,931 --> 01:10:32,432
‫أعطيتها للدب‬

1014
01:10:32,974 --> 01:10:34,351
‫أعطيتها للدب؟‬

1015
01:10:34,476 --> 01:10:36,061
‫أجل، الدب‬

1016
01:10:37,771 --> 01:10:39,147
‫يحب الكوكايين‬

1017
01:10:40,315 --> 01:10:41,983
‫بأي اتجاه ذهب؟‬

1018
01:10:42,275 --> 01:10:44,069
‫لا أعبث معك هنا‬

1019
01:10:44,277 --> 01:10:45,654
‫(سيد وايت)‬

1020
01:10:47,114 --> 01:10:49,282
‫كنت ألاحقك منذ أعوام‬

1021
01:10:49,491 --> 01:10:50,867
‫هذه حال الجميع‬

1022
01:10:51,910 --> 01:10:53,370
‫"١٠٥، شمال..."‬

1023
01:10:55,664 --> 01:10:57,040
‫(ريبا)‬

1024
01:10:58,500 --> 01:11:00,502
‫علمت دوماً أنك فتاتي‬

1025
01:11:01,002 --> 01:11:02,379
‫لقد نلت منك الآن‬

1026
01:11:02,504 --> 01:11:05,715
‫الزمي الحذر حين تكبّلينهم، إنهم مراوغون‬

1027
01:11:10,554 --> 01:11:11,930
‫ماذا...‬

1028
01:11:13,265 --> 01:11:14,641
‫ماذا تفعلين؟‬

1029
01:11:17,185 --> 01:11:19,813
‫- أنا آسفة يا (بوب)‬
‫- أنا آسف يا (بوب)‬

1030
01:11:20,313 --> 01:11:23,316
‫أطلقت النار عليه؟‬
‫قلت لك ألا تؤذيه‬

1031
01:11:23,525 --> 01:11:24,901
‫لا أعمل لديك‬

1032
01:11:25,026 --> 01:11:26,611
‫وثق بك القسم‬

1033
01:11:27,487 --> 01:11:29,698
‫وثقت بك ولاية (تينيسي)‬

1034
01:11:30,323 --> 01:11:35,495
‫وثقت بك (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

1035
01:11:35,620 --> 01:11:37,998
‫- أعلم‬
‫- ائتمنتك على (روزيت)‬

1036
01:11:38,248 --> 01:11:39,624
‫أعلم‬

1037
01:11:40,208 --> 01:11:42,169
‫- مَن (روزيت)؟‬
‫- الكلبة في سيارتي‬

1038
01:11:42,294 --> 01:11:43,670
‫تركت كلبة في السيارة؟‬

1039
01:11:43,795 --> 01:11:45,630
‫تركت ابني في (سانت لويس)‬

1040
01:11:46,131 --> 01:11:47,507
‫كيف حالها؟‬

1041
01:11:55,891 --> 01:11:57,267
‫أكانت كلبة مطيعة؟‬

1042
01:11:57,559 --> 01:11:59,728
‫أجل، إنها مطيعة بالكامل‬

1043
01:12:00,270 --> 01:12:01,646
‫هذا يكفي!‬

1044
01:12:01,771 --> 01:12:03,356
‫أخبرني بأي اتجاه ذهب الدب‬

1045
01:12:03,857 --> 01:12:05,984
‫وإلا قتلت الكلبة‬
‫حين أنزل عن الجبل‬

1046
01:12:06,276 --> 01:12:08,570
‫لا، أرجوك، لا تفعل ذلك‬

1047
01:12:08,945 --> 01:12:12,449
‫كنت لأصوّت لعدم قتل الكلبة اليوم‬
‫لكنه رأيي وحسب‬

1048
01:12:12,866 --> 01:12:14,242
‫ما قولكم؟‬

1049
01:12:15,994 --> 01:12:17,370
‫ما المضحك؟‬

1050
01:12:19,289 --> 01:12:24,544
‫مفترس رئيسي، تحت تأثير الكوكايين‬
‫وأنتم ذاهبون إليه‬

1051
01:12:31,593 --> 01:12:32,969
‫مباشرة إلى الشمال يا رجل‬

1052
01:12:33,970 --> 01:12:35,347
‫أجل، سنفعل ذلك‬

1053
01:12:35,472 --> 01:12:37,974
‫مباشرة إلى الشمال‬

1054
01:12:38,725 --> 01:12:40,101
‫لنذهب‬

1055
01:13:21,476 --> 01:13:23,645
‫الدب الشرير في الداخل‬

1056
01:13:24,062 --> 01:13:26,064
‫لا يمكنكما الدخول إلى هناك‬

1057
01:13:27,232 --> 01:13:28,608
‫ألديك أولاد؟‬

1058
01:13:29,317 --> 01:13:30,694
‫كنا لنرزق بأولاد‬

1059
01:13:30,819 --> 01:13:32,195
‫عليّ الذهاب لإيجاد ابنتي‬

1060
01:13:32,320 --> 01:13:34,239
‫وكان سيُدعى (تكساس)‬

1061
01:13:35,657 --> 01:13:37,033
‫- هل معك مصباح؟‬
‫- أجل‬

1062
01:13:42,580 --> 01:13:45,625
‫- هاك‬
‫- شكراً‬

1063
01:13:45,959 --> 01:13:47,335
‫وداعاً يا سيدتي‬

1064
01:13:47,585 --> 01:13:49,546
‫أيها الصغير، وداعاً‬

1065
01:13:52,299 --> 01:13:53,675
‫حسناً‬

1066
01:13:54,175 --> 01:13:56,094
‫مهلاً، ماذا عني؟‬

1067
01:14:17,532 --> 01:14:19,117
‫انتبه إلى خطواتك‬

1068
01:14:21,453 --> 01:14:23,371
‫أمسك بك، ابقَ قريباً مني‬

1069
01:14:26,541 --> 01:14:27,917
‫ما هذا؟‬

1070
01:14:33,048 --> 01:14:34,424
‫لا تتحرك‬

1071
01:14:34,632 --> 01:14:36,009
‫لازم مكانك يا (هنري)‬

1072
01:14:42,265 --> 01:14:44,059
‫تبدو دببة قطبية‬

1073
01:14:44,476 --> 01:14:46,728
‫- (هنري)؟‬
‫- (دي دي)؟‬

1074
01:14:46,853 --> 01:14:48,229
‫- (دي دي)؟‬
‫- أمي!‬

1075
01:14:48,355 --> 01:14:51,733
‫- لا تتحركي، سأخرجك من هنا، اتفقنا؟‬
‫- لا، إنها... إنها غير مؤذية‬

1076
01:14:51,858 --> 01:14:53,234
‫- (دي دي)!‬
‫- أمي، أنا...‬

1077
01:14:55,653 --> 01:14:57,113
‫- (دي دي)، أنت بخير‬
‫- هل تأذيت؟‬

1078
01:14:57,238 --> 01:14:58,948
‫- إنها ساقي وحسب‬
‫- ساقك؟‬

1079
01:14:59,074 --> 01:15:00,909
‫- يبدو الجرح عميقاً جداً‬
‫- هنا‬

1080
01:15:01,159 --> 01:15:02,619
‫- لا تلمسه‬
‫- (هنري)!‬

1081
01:15:02,744 --> 01:15:04,120
‫دعيني أبقيك دافئة‬

1082
01:15:04,287 --> 01:15:05,663
‫رباه، عثرت على سترتي‬

1083
01:15:06,373 --> 01:15:08,792
‫- أنت فتاة ذكية، تركت لنا أدلة‬
‫- أجل‬

1084
01:15:08,917 --> 01:15:10,293
‫وجدناك‬

1085
01:15:10,668 --> 01:15:12,045
‫ارتدي هذه‬

1086
01:15:12,170 --> 01:15:14,547
‫- أمي، أنا آسفة جداً‬
‫- أحبك كثيراً‬

1087
01:15:15,423 --> 01:15:17,675
‫يا للهول، أمي، أنا آسفة جداً‬

1088
01:15:17,801 --> 01:15:20,387
‫- آسفة، أنا...‬
‫- لا بأس، أخبرني (هنري) بكل شيء‬

1089
01:15:20,887 --> 01:15:22,722
‫- كل شيء؟‬
‫- تقصدين أنكما تعاطيتما المخدرات؟‬

1090
01:15:22,847 --> 01:15:24,349
‫- أخبرتها؟‬
‫- لا‬

1091
01:15:24,474 --> 01:15:26,351
‫كانت لي شكوكي وأكدتها للتو‬

1092
01:15:26,476 --> 01:15:28,728
‫يسرّني جداً أنني عثرت عليك وأنك بخير‬

1093
01:15:31,106 --> 01:15:32,482
‫ما كان ذلك؟‬

1094
01:15:33,149 --> 01:15:34,526
‫عاد الدب الذي تعاطى الكوكايين‬

1095
01:15:35,402 --> 01:15:36,778
‫أيمكنك السير؟‬

1096
01:15:37,278 --> 01:15:38,738
‫- قليلاً‬
‫- هيا، لنذهب يا (هنري)‬

1097
01:15:39,364 --> 01:15:40,782
‫اذهبا من هناك، هيا‬

1098
01:15:43,076 --> 01:15:44,452
‫لا بأس، هيا‬

1099
01:15:45,453 --> 01:15:46,830
‫انظري، إنه مخرج‬

1100
01:15:50,291 --> 01:15:51,668
‫إنها الشلالات‬

1101
01:15:51,793 --> 01:15:53,169
‫يا للعجب‬

1102
01:16:02,804 --> 01:16:04,347
‫(هنري)، ابتعد عن الحافة!‬

1103
01:16:56,024 --> 01:16:57,400
‫هذا هو المكان‬

1104
01:17:00,862 --> 01:17:05,241
‫(سيد)، لنحدّ من خسائرنا، اتفقنا؟‬
‫لنتعامل مع التداعيات وحسب‬

1105
01:17:05,825 --> 01:17:07,660
‫رأيت ما فعله ذلك الدب بذلك المتنزه‬

1106
01:17:12,290 --> 01:17:13,666
‫ما هذا؟‬

1107
01:17:16,252 --> 01:17:17,629
‫- تباً!‬
‫- انظر!‬

1108
01:17:17,754 --> 01:17:19,130
‫يا للهول! تباً!‬

1109
01:17:21,758 --> 01:17:23,134
‫هيا‬

1110
01:17:28,973 --> 01:17:31,351
‫(إيدي)، خذ هذا‬

1111
01:17:37,023 --> 01:17:38,399
‫تباً‬

1112
01:17:44,906 --> 01:17:46,282
‫شكراً‬

1113
01:17:55,708 --> 01:17:57,418
‫يا للدب البائس‬

1114
01:17:58,545 --> 01:17:59,921
‫(إيدي)، ضع ما تبقى في الحقيبة‬

1115
01:18:09,931 --> 01:18:12,433
‫حصلت على ما أردته؟ لنذهب‬

1116
01:18:16,688 --> 01:18:18,565
‫يوجد المزيد هناك‬

1117
01:18:19,649 --> 01:18:21,526
‫علينا متابعة البحث، أتفهمون؟‬

1118
01:18:24,654 --> 01:18:26,030
‫لم تكتمل الكمية بعد‬

1119
01:18:26,739 --> 01:18:28,116
‫سأغادر يا (سيد)‬

1120
01:18:32,662 --> 01:18:34,038
‫اذهبي‬

1121
01:18:58,146 --> 01:18:59,522
‫أعطني الحقيبة‬

1122
01:19:01,858 --> 01:19:03,901
‫متى أصبحتما جبانين هكذا؟‬

1123
01:19:04,485 --> 01:19:06,696
‫لا تتحليان بأي جرأة‬

1124
01:19:09,866 --> 01:19:12,493
‫أمي! كيف سنخرج من هنا؟‬

1125
01:19:13,119 --> 01:19:14,495
‫إنها طريق مسدودة، ماذا نفعل؟‬

1126
01:19:14,662 --> 01:19:16,122
‫ابتعدا عن الدببة‬

1127
01:19:19,500 --> 01:19:20,877
‫من هنا‬

1128
01:19:21,711 --> 01:19:23,212
‫هيا، توجد فتحة‬

1129
01:19:23,838 --> 01:19:27,175
‫(هنري)، تعال إلى هنا‬
‫(دي دي)، ادخلي إلى هنا، هناك أحد قادم‬

1130
01:19:30,970 --> 01:19:32,347
‫معه سلاح‬

1131
01:19:36,351 --> 01:19:38,603
‫لا! هيا!‬

1132
01:19:40,855 --> 01:19:42,231
‫ما هذا؟‬

1133
01:19:42,357 --> 01:19:44,692
‫على مهلك‬

1134
01:19:44,942 --> 01:19:46,319
‫- أبي‬
‫- مَن أنتم؟‬

1135
01:19:46,527 --> 01:19:48,071
‫أنا أم‬

1136
01:19:48,780 --> 01:19:50,948
‫(سيد)، يوجد طفلان هنا، لنذهب وحسب‬

1137
01:19:51,074 --> 01:19:53,242
‫لا! لن أرحل من دون تلك الكوكايين!‬

1138
01:19:53,451 --> 01:19:56,496
‫لذا حري بأحد أن ينزلها‬
‫وإلا مات شخص آخر‬

1139
01:19:56,996 --> 01:19:58,373
‫أتفهمون؟‬

1140
01:20:01,459 --> 01:20:02,835
‫- هيا‬
‫- هيا ساعده!‬

1141
01:20:02,960 --> 01:20:04,337
‫أجل‬

1142
01:20:04,462 --> 01:20:05,838
‫هيا‬

1143
01:20:07,965 --> 01:20:09,342
‫إنها عالقة!‬

1144
01:20:09,926 --> 01:20:11,302
‫تباً!‬

1145
01:20:11,427 --> 01:20:13,971
‫- هيا‬
‫- مَن هم أولئك الرجال؟‬

1146
01:20:16,349 --> 01:20:17,725
‫سنعود إلى المنزل‬

1147
01:20:17,850 --> 01:20:19,602
‫لن نقول شيئاً، لكننا سنعود إلى المنزل‬

1148
01:20:19,727 --> 01:20:21,104
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان!‬

1149
01:20:23,106 --> 01:20:24,607
‫- أبي‬
‫- اصمت يا (إيدي)!‬

1150
01:20:24,732 --> 01:20:26,109
‫- أبي!‬
‫- اصمت!‬

1151
01:20:28,486 --> 01:20:30,196
‫ابتعدا، تراجعا!‬

1152
01:20:30,321 --> 01:20:31,989
‫ارحلا من هنا أيها البائسان‬

1153
01:20:32,949 --> 01:20:34,325
‫تباً!‬

1154
01:20:34,450 --> 01:20:35,827
‫تراجعا! هيا...‬

1155
01:20:35,952 --> 01:20:37,662
‫أيها السافلان! ابتعدا!‬

1156
01:20:38,246 --> 01:20:39,622
‫- ابتعدا‬
‫- ضرب الدب!‬

1157
01:20:39,747 --> 01:20:41,124
‫أعطهما الحقيبة وحسب!‬

1158
01:20:41,249 --> 01:20:42,875
‫أطلق النار على الدبين البائسين!‬

1159
01:20:43,000 --> 01:20:45,670
‫تعال إلى هنا، لا يمكنني إصابتهما‬
‫إنهما قريبان جداً مني!‬

1160
01:20:45,795 --> 01:20:47,755
‫أعطهما الكوكايين البائسة!‬
‫إنهما جروان صغيران!‬

1161
01:20:48,005 --> 01:20:49,507
‫ما خطبك؟‬

1162
01:20:50,508 --> 01:20:53,636
‫أطلق النار على الجروين البائسين يا (إيدي)!‬

1163
01:20:54,178 --> 01:20:55,555
‫أبعدهما عني!‬

1164
01:20:55,680 --> 01:20:59,016
‫- تباً له‬
‫- ساعدني! (إيدي)!‬

1165
01:20:59,267 --> 01:21:00,643
‫لا‬

1166
01:21:00,852 --> 01:21:02,228
‫جبان! (دافيد)!‬

1167
01:21:03,104 --> 01:21:04,480
‫هاك، التقط!‬

1168
01:21:07,024 --> 01:21:10,403
‫سآخذ الطفلين إلى المنزل!‬

1169
01:21:11,571 --> 01:21:14,907
‫- أمي!‬
‫- أحسنت يا سيدة (ماكندري)!‬

1170
01:21:15,783 --> 01:21:17,160
‫انظر حولك يا أبي‬

1171
01:21:17,660 --> 01:21:19,370
‫أقحمنا طفلين في هذه المسألة‬

1172
01:21:20,163 --> 01:21:21,789
‫ابتعدا أيها السافلان الصغيران!‬

1173
01:21:21,914 --> 01:21:23,291
‫هناك أشخاص قد ماتوا‬

1174
01:21:23,416 --> 01:21:25,168
‫لست ابني‬

1175
01:21:25,877 --> 01:21:27,253
‫اسمع، أنت!‬

1176
01:21:27,378 --> 01:21:29,464
‫أنت الفاعل، بسببك يحدث كل هذا!‬

1177
01:21:29,756 --> 01:21:34,010
‫ومن الجيد أنه ليس مثلك!‬
‫لأنك شخص حقير‬

1178
01:21:34,135 --> 01:21:36,095
‫ووالد سيئ!‬

1179
01:21:36,679 --> 01:21:39,140
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا (هنري)‬

1180
01:21:39,724 --> 01:21:42,268
‫وأنا منهك بالكامل!‬

1181
01:21:42,393 --> 01:21:43,770
‫أجل، أنا أيضاً‬

1182
01:22:12,924 --> 01:22:14,509
‫إنها تحمي الجروين‬

1183
01:22:15,134 --> 01:22:16,511
‫علينا أن نقفز!‬

1184
01:22:16,636 --> 01:22:18,012
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1185
01:22:18,137 --> 01:22:19,639
‫سيسير كل شيء على ما يرام!‬
‫سنكون بخير!‬

1186
01:22:19,764 --> 01:22:21,140
‫- (هنري) لا يسبح!‬
‫- خذ‬

1187
01:22:21,265 --> 01:22:23,142
‫إليكما بعض الكوكايين أيها الحقيران‬
‫ارحلا من هنا!‬

1188
01:22:23,267 --> 01:22:24,811
‫يا جماعة، سنكون بخير‬

1189
01:22:27,188 --> 01:22:28,564
‫جاهزان؟‬

1190
01:22:29,023 --> 01:22:32,360
‫٣، ٢، ١! اقفزا!‬

1191
01:22:48,793 --> 01:22:50,545
‫بئساً، علينا أن نقفز!‬

1192
01:22:54,090 --> 01:22:55,466
‫لنذهب!‬

1193
01:23:26,497 --> 01:23:28,040
‫هيا، لا بأس‬

1194
01:23:30,543 --> 01:23:32,795
‫- (إيدي)، ساعدني‬
‫- نجحنا‬

1195
01:24:22,720 --> 01:24:25,139
‫ابتعد من هنا أيها السافل!‬

1196
01:25:03,344 --> 01:25:07,056
‫بئساً، أطلق النار عليك، النجدة!‬

1197
01:25:13,312 --> 01:25:15,022
‫تبقت ٦ أيام لتصلح اسم (جون)‬

1198
01:25:15,147 --> 01:25:18,192
‫- حسناً‬
‫- ٦ أيام أخرى‬

1199
01:25:19,151 --> 01:25:21,570
‫أريدك أن تعرف، بشأن ما قلته سابقاً...‬

1200
01:25:21,946 --> 01:25:25,282
‫أنت أكثر من مجرد تاجر مخدرات‬
‫أنت صديقي، أنت أعز صديق لي‬

1201
01:25:25,408 --> 01:25:26,784
‫اتفقنا؟‬

1202
01:25:28,828 --> 01:25:33,165
‫اسمع، لديّ سؤال أخير‬

1203
01:25:33,290 --> 01:25:34,667
‫ماذا؟‬

1204
01:25:34,792 --> 01:25:37,545
‫إنها لعبة العشرين سؤالاً‬
‫لديّ سؤال أخير‬

1205
01:25:38,129 --> 01:25:40,548
‫ماذا؟ حسناً، بالطبع‬

1206
01:25:43,175 --> 01:25:46,470
‫هل اسمها (جوني)؟‬
‫إنها (جوني)، صحيح؟‬

1207
01:25:46,595 --> 01:25:48,055
‫- أجل‬
‫- أجل‬

1208
01:25:49,056 --> 01:25:50,433
‫كيف حزرت؟‬

1209
01:25:51,267 --> 01:25:52,810
‫أنت واضح تماماً‬

1210
01:25:54,103 --> 01:25:57,523
‫لم أرد أن أحزر وحسب‬
‫كي لا تبكي طوال اليوم‬

1211
01:26:07,533 --> 01:26:08,993
‫إنها ممرضة!‬

1212
01:26:09,577 --> 01:26:12,621
‫- خدشته رصاصة‬
‫- إنه في حالة صدمة‬

1213
01:26:13,039 --> 01:26:14,415
‫اضغط عليه‬

1214
01:27:12,348 --> 01:27:13,724
‫طلبت الدعم‬

1215
01:27:14,475 --> 01:27:16,769
‫تُدعى (روزيت)، لا تحب لعبة الجلب‬

1216
01:27:17,937 --> 01:27:19,313
‫حري بك الذهاب‬

1217
01:27:20,064 --> 01:27:21,440
‫اعتنِ بنفسك‬

1218
01:27:27,655 --> 01:27:29,949
‫مرحباً‬

1219
01:27:32,034 --> 01:27:33,410
‫(روزيت)‬

1220
01:27:45,256 --> 01:27:46,632
‫لمَن هذا الكلب؟‬

1221
01:27:46,757 --> 01:27:48,134
‫أظنه لي‬

1222
01:27:48,342 --> 01:27:49,718
‫لي ولـ(غايب)‬

1223
01:27:49,844 --> 01:27:52,263
‫- هل تعاطى الكوكايين؟‬
‫- لا‬

1224
01:27:54,682 --> 01:27:56,058
‫هذا كلب مطيع‬

1225
01:27:58,894 --> 01:28:00,729
‫سنجلب (غايب) ونرحل إذاً، صحيح؟‬

1226
01:28:00,855 --> 01:28:02,231
‫أجل‬

1227
01:28:06,360 --> 01:28:09,238
‫عرفت أنك ستكونين بخير‬
‫أنت أقوى شخص أعرفه‬

1228
01:28:10,364 --> 01:28:12,074
‫أظنك ورثت ذلك عن أمك‬

1229
01:28:13,242 --> 01:28:14,618
‫أظنك محق‬

1230
01:28:14,743 --> 01:28:16,370
‫شكراً لقدومك لجلبي‬

1231
01:28:16,495 --> 01:28:18,497
‫أنا أمك، أنا أحبك‬

1232
01:28:19,165 --> 01:28:20,583
‫أنت أيضاً يا (هنري)‬

1233
01:28:21,417 --> 01:28:23,878
‫آسفة لأنني فرضت (راي) عليك‬
‫بشكل مبكر جداً‬

1234
01:28:24,211 --> 01:28:26,297
‫لا، تستحقين أن تكوني سعيدة‬

1235
01:28:28,299 --> 01:28:29,717
‫(هنري)، لنمش إلى هنا‬

1236
01:28:29,842 --> 01:28:31,260
‫ابتعد عن هذه، هيا‬

1237
01:28:31,385 --> 01:28:34,096
‫أريد أن أنظر ولا أريد أن أنظر كذلك‬

1238
01:28:34,221 --> 01:28:36,932
‫لا تنظر، لنعبر قربها وحسب‬

1239
01:28:38,392 --> 01:28:39,977
‫ها قد أتت الشرطة‬

1240
01:28:40,769 --> 01:28:43,439
‫أمي، أريد الذهاب إلى (ناشفيل) معك و(راي)‬

1241
01:28:44,064 --> 01:28:46,859
‫ربما بوسعنا الذهاب بعد خروجي و(هنري)‬
‫من مركز علاج الإدمان‬

1242
01:28:46,984 --> 01:28:48,360
‫مركز علاج الإدمان؟‬

1243
01:28:48,485 --> 01:28:50,404
‫أصبحنا مدمني كوكايين الآن‬

1244
01:28:50,905 --> 01:28:53,741
‫تذوقناها وانخرطنا في تلك الحياة‬
‫يا سيدة (ماكندري)‬

1245
01:28:53,949 --> 01:28:56,035
‫أجل، لن تذهبا إلى مركز علاج الإدمان‬

1246
01:28:58,037 --> 01:29:01,749
‫"لم تسترد السلطات أي شيء من‬
‫حقائب كوكايين (أندرو ثورنتون)"‬

1247
01:29:03,083 --> 01:29:04,668
‫"على حد علم الجميع"‬

1248
01:29:04,793 --> 01:29:07,713
‫"لا تزال في الغابة حتى يومنا هذا..."‬

1249
01:29:13,177 --> 01:29:15,554
‫- "(رودني)، أتصوّر هذا؟"‬
‫- "أقسم لك يا (كارول)"‬

1250
01:29:15,679 --> 01:29:18,515
‫"قرّب الصورة إذاً‬
‫هل الضوء الأحمر مضاء؟"‬

1251
01:29:18,641 --> 01:29:20,017
‫"لا، أنا أصوّرها"‬

1252
01:29:21,143 --> 01:29:23,938
‫- "إنها ظريفة جداً"‬
‫- "سيكون ذلك جميلاً"‬

1253
01:29:24,772 --> 01:29:26,857
‫"مهلاً، لماذا تنظر إلينا بهذا الشكل؟"‬

1254
01:29:28,651 --> 01:29:30,027
‫"بئساً"‬

1255
01:29:30,986 --> 01:29:34,323
‫"في الذكرى الغالية لـ(راي لايوتا)"‬

1256
01:29:50,464 --> 01:29:54,051
‫"مدينة (نيويورك)"‬

1257
01:30:05,312 --> 01:30:06,689
‫مرحباً‬

1258
01:30:07,398 --> 01:30:08,774
‫- انتظر‬
‫- حسناً‬

1259
01:30:54,361 --> 01:30:55,738
‫أبي!‬

1260
01:31:00,617 --> 01:31:03,120
‫- هل هذا لي؟‬
‫- أجل‬

1261
01:31:03,495 --> 01:31:04,872
‫أجل، ما رأيك؟‬

1262
01:31:07,708 --> 01:31:09,084
‫ماذا تأكل؟‬

1263
01:31:13,297 --> 01:31:15,883
‫يا للهول، ما كانوا ليعيدوا تركيب الإصبعين‬

1264
01:31:16,925 --> 01:31:21,305
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

