﻿1
00:01:04,709 --> 00:01:06,085
‫أجل!‬

2
00:01:44,665 --> 00:01:47,877
‫"مرتكز على أحداث حقيقية"‬

3
00:01:48,961 --> 00:01:52,089
‫"لا تندفع الدببة السوداء‬
‫للدفاع عن منطقتها"‬

4
00:01:52,214 --> 00:01:55,343
‫"نادراً ما تهاجم البشر في جوارها"‬

5
00:01:56,260 --> 00:02:02,058
‫"حين تهاجم، للضحايا أرجحية عالية بالنجاة‬
‫إن تصدت لها بدلاً من الإذعان"‬

6
00:02:02,183 --> 00:02:05,561
{\an8}‫"المصدر: (ويكيبيديا)"‬

7
00:02:07,313 --> 00:02:12,943
‫"غابة (شاتاهوتشي) الوطنية، (جورجيا) ١٩٨٥"{\an8}‬

8
00:02:13,653 --> 00:02:17,031
‫"أتعلمين ما أول ما فكرت فيه حين رأيتك؟"‬

9
00:02:19,283 --> 00:02:20,660
‫"فكرت في التالي"‬

10
00:02:20,785 --> 00:02:23,287
‫"أريد أن أرزق بطفل مع تلك المرأة"‬

11
00:02:25,164 --> 00:02:26,540
‫"ماذا إن كانت طفلة؟"‬

12
00:02:27,458 --> 00:02:28,876
‫"ماذا ستسمّيها؟"‬

13
00:02:30,836 --> 00:02:32,213
‫"(راغني) ربما؟"‬

14
00:02:32,713 --> 00:02:35,508
‫- عذراً؟‬
‫- (راغني)؟‬

15
00:02:36,926 --> 00:02:38,636
‫دعني أفكّر في الأمر للحظة‬

16
00:02:39,679 --> 00:02:41,055
‫- كرهته‬
‫- (راغني)‬

17
00:02:41,430 --> 00:02:43,766
‫- ما اسم الصبي؟‬
‫- (تكساس)‬

18
00:02:45,434 --> 00:02:46,811
‫أتمازحينني؟‬

19
00:02:46,936 --> 00:02:48,813
‫- (تكساس) هو اسم ولاية، أتعلمين؟{\an8}‬
‫- أعلم‬

20
00:02:50,481 --> 00:02:53,150
‫{\an8}أمامنا نحو ٣ أو ٤ ساعات‬
‫قبل بلوغنا القمة‬

21
00:02:53,734 --> 00:02:55,111
‫رائع‬

22
00:02:56,070 --> 00:02:57,446
‫هذا لوني المفضل‬

23
00:02:57,571 --> 00:02:59,532
‫ماذا إن طابقنا الأزهار معه؟‬

24
00:03:02,201 --> 00:03:04,120
‫عزيزي، هل لي بقول شيء أخير؟‬

25
00:03:04,245 --> 00:03:06,747
‫ثم أقسم إنني سأكفّ عن الكلام عن الزفاف‬

26
00:03:06,872 --> 00:03:08,249
‫بالطبع‬

27
00:03:08,374 --> 00:03:09,750
‫يتعلق بالفرقة الموسيقية‬

28
00:03:09,875 --> 00:03:11,836
‫{\an8}لكنه الأمر الوحيد الذي قلت‬
‫إنه بوسعي توليه بنفسي‬

29
00:03:11,961 --> 00:03:13,838
{\an8}‫وسبق أن اتخذت قراري يا (إلسا)‬

30
00:03:14,630 --> 00:03:17,758
‫{\an8}أجل، لكنني لا أريد استعمال فرقة أخيك‬

31
00:03:18,718 --> 00:03:20,094
‫- لمَ لا؟‬
‫- عزيزي‬

32
00:03:20,219 --> 00:03:21,595
‫إنه بارع جداً‬

33
00:03:21,971 --> 00:03:23,597
‫- يعمل جاهداً جداً‬
‫- أجل‬

34
00:03:23,723 --> 00:03:26,434
‫- كما أنه يأخذ صفوفاً في الغناء حتى‬
‫- أجل، أعلم ذلك‬

35
00:03:26,559 --> 00:03:29,437
‫أعلم ذلك لكن (إريك) ليس جيداً‬

36
00:03:29,562 --> 00:03:31,063
‫أقصد أنه...‬

37
00:03:32,148 --> 00:03:34,775
‫فظيع في الواقع، غناؤه مروّع‬

38
00:03:39,321 --> 00:03:40,698
‫مهلاً‬

39
00:03:40,823 --> 00:03:43,075
‫إنه لطيف، لكن...‬
‫(أولاف)‬

40
00:03:44,452 --> 00:03:46,412
‫{\an8}(أولاف)، لم أقصد... يا للهول‬

41
00:03:46,662 --> 00:03:49,331
‫{\an8}انتظرني‬
‫لمَ أنت حساس جداً؟‬

42
00:03:55,546 --> 00:03:57,089
‫قلت لك إنه بوسعي جلبنا إلى هنا‬

43
00:04:04,472 --> 00:04:05,848
‫هذا جميل‬

44
00:04:06,182 --> 00:04:07,725
‫شكراً لك، أحبك‬

45
00:04:20,654 --> 00:04:22,031
‫(إلسا)‬

46
00:04:22,156 --> 00:04:23,532
‫- انظري‬
‫- ما الأمر؟‬

47
00:04:23,783 --> 00:04:25,159
‫انظري‬

48
00:04:25,659 --> 00:04:27,036
‫انظري‬

49
00:04:29,997 --> 00:04:31,832
‫بسرعة، اجلب الكاميرا‬

50
00:04:32,333 --> 00:04:35,461
‫يا للعجب، أردت دوماً رؤية دب في الحقيقة‬

51
00:04:35,586 --> 00:04:37,713
‫أولاً، حيتان حدباء في (أيسلندا) والآن هذا؟‬

52
00:04:37,922 --> 00:04:39,757
‫نحن محظوظان جداً في الطبيعة‬

53
00:04:50,184 --> 00:04:51,560
‫ماذا ترى؟‬

54
00:04:54,772 --> 00:04:56,357
‫إنه مختلّ أو ما شابه‬

55
00:04:56,899 --> 00:04:58,275
‫ماذا؟‬

56
00:05:01,695 --> 00:05:03,072
‫- أعطني الكاميرا‬
‫- أجل‬

57
00:05:03,197 --> 00:05:04,824
‫أعطني الكاميرا، مختل؟‬

58
00:05:05,533 --> 00:05:08,828
‫أظن أنه يجدر بنا تركه‬
‫يعاني خطباً ما، هيا‬

59
00:05:08,953 --> 00:05:12,164
‫- هيا‬
‫- إنه ظريف جداً‬

60
00:05:13,874 --> 00:05:16,210
‫لا داعي للخوف يا (كريستوفر)‬

61
00:05:16,502 --> 00:05:18,462
‫لست خائفاً يا (إلسا)‬

62
00:05:19,588 --> 00:05:21,757
‫عزيزي، لا، قطعاً لا‬

63
00:05:25,261 --> 00:05:26,637
‫تباً‬

64
00:05:29,139 --> 00:05:30,516
‫- لا تصابي بالهلع‬
‫- ماذا نفعل؟‬

65
00:05:30,641 --> 00:05:34,353
‫"إن كان أسود، فتصد له‬
‫إن كان بنياً، فتمدد"‬

66
00:05:35,062 --> 00:05:36,438
‫لكن هل هو أسود أو بني؟‬

67
00:05:36,564 --> 00:05:38,232
‫- يبدو لي بنياً‬
‫- نحن في (أبالاشيا)‬

68
00:05:38,357 --> 00:05:40,609
‫إنه أسود‬
‫علينا أن نتصدّى له‬

69
00:05:40,734 --> 00:05:42,695
‫ما أدراك؟ لست خبير دببة‬

70
00:05:44,321 --> 00:05:45,906
‫مهما فعلت، لا...‬

71
00:05:46,031 --> 00:05:47,408
‫- اركض!‬
‫- لا‬

72
00:05:47,533 --> 00:05:48,909
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- لا، قلت لك "لا تركضي!"‬

73
00:05:49,034 --> 00:05:50,452
‫- إلى الأعلى‬
‫- توقّفي!‬

74
00:05:50,578 --> 00:05:51,954
‫هيا!‬

75
00:05:52,079 --> 00:05:55,833
‫- اركضي يا (إلسا)!‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

76
00:05:57,751 --> 00:05:59,128
‫اركضي!‬

77
00:06:00,254 --> 00:06:02,506
‫اركضي، إنه قادم! هيا!‬

78
00:06:09,847 --> 00:06:11,849
‫(أولاف)! لا!‬

79
00:06:12,141 --> 00:06:13,517
‫يا إلهي!‬

80
00:06:21,984 --> 00:06:23,527
‫- أرجوك يا (أولاف)!‬
‫- اخرجي!‬

81
00:06:23,652 --> 00:06:26,071
‫- هيا! تعالي!‬
‫- أرجوك! (أولاف)!‬

82
00:06:51,472 --> 00:06:52,848
‫"هذه مخدرات"‬

83
00:06:54,099 --> 00:06:55,851
‫"هذا دماغك تحت تأثير المخدرات"‬

84
00:06:56,435 --> 00:07:00,397
‫ليست فاتنة أو رائعة أو للأطفال‬

85
00:07:00,773 --> 00:07:02,733
‫بوسع الإثارة أن تقتلك‬

86
00:07:03,192 --> 00:07:07,112
‫تدخين الكوكايين أشبه‬
‫بوضع مسدس في فمك‬

87
00:07:09,907 --> 00:07:12,034
‫والضغط على الزناد‬

88
00:07:12,242 --> 00:07:13,953
‫{\an8}"وحدة مكافحة المخدرات الخاصة‬
‫هيئة الإسكان في مدينة (نيويورك)"‬

89
00:07:15,287 --> 00:07:18,666
‫سقطت كوكايين بقيمة ملايين الدولارات‬
‫من السماء في وقت سابق من اليوم‬

90
00:07:18,791 --> 00:07:21,126
‫على درب في (نوكسفيل، تينيسي)‬

91
00:07:21,627 --> 00:07:24,129
‫أفاد (كنلي جونز) الليلة بأنهم‬
‫عثروا عليها على جثة رجل‬

92
00:07:24,254 --> 00:07:27,591
‫سقط ولقي حتفه حين لم تفتح مظلته‬

93
00:07:28,342 --> 00:07:29,718
‫"(نوكسفيل)"‬

94
00:07:29,843 --> 00:07:32,930
‫"عُثر على جثة المظلي المدجج بالسلاح‬
‫في وقت باكر من صباح اليوم"‬

95
00:07:33,055 --> 00:07:36,850
‫"من قبل (فريد مايرز) البالغ ٨٥ عاماً‬
‫وجاره (رالف جونسون)"‬

96
00:07:37,059 --> 00:07:39,269
‫ورأينا أن مظلته لم تفتح‬

97
00:07:39,395 --> 00:07:41,063
‫أظن أن الحمل كان مفرطاً عليه‬

98
00:07:41,355 --> 00:07:44,024
‫"عثرت الشرطة على أكثر‬
‫من ٣٠ كلغ من الكوكايين"‬

99
00:07:44,233 --> 00:07:48,570
‫"مغلفة في رزم بحجم كرة القدم‬
‫في حقيبة قماشية كان المظلي يحملها"‬

100
00:07:50,739 --> 00:07:53,283
{\an8}‫"(نوكسفيل، تينيسي)"‬

101
00:07:53,409 --> 00:07:54,785
{\an8}‫"ممنوع العبور، خط الشرطة"‬

102
00:07:55,160 --> 00:07:58,414
‫استُعملت مظلة الطوارئ‬
‫لكنها لم تساعده كثيراً حسبما أظن‬

103
00:07:59,456 --> 00:08:01,709
‫هل عثر على أي مخدرات‬
‫في حطام الطائرة؟‬

104
00:08:01,834 --> 00:08:04,003
‫لا شيء، ها هي الهوية‬

105
00:08:05,462 --> 00:08:06,839
‫أعلم مَن يكون‬

106
00:08:07,381 --> 00:08:08,757
‫الاسم الكامل‬

107
00:08:08,966 --> 00:08:12,845
‫(أندرو سي ثورنتون) الثاني‬
‫كان الرجل مجنوناً‬

108
00:08:15,431 --> 00:08:16,890
‫ما معنى "سي"؟‬

109
00:08:18,183 --> 00:08:20,978
‫قلت الاسم الكامل لكنك لم تذكر اسمه الكامل‬

110
00:08:24,732 --> 00:08:27,276
‫كان (ثورنتون) أحد رجال (سيد وايت)‬
‫من (ميزوري)‬

111
00:08:27,609 --> 00:08:30,279
{\an8}‫"إنه مروج مخدرات معروف‬
‫له روابط مع (كولومبيا)"‬

112
00:08:30,612 --> 00:08:33,032
‫"فرد من (بلوغراس كونسبيراسي)"{\an8}‬

113
00:08:33,365 --> 00:08:36,869
‫وهناك المزيد من هذه‬
‫في الخارج‬

114
00:08:37,327 --> 00:08:38,787
‫رموها في مكان ما‬

115
00:08:42,249 --> 00:08:43,959
‫(ريبا)، لديك كلب، صحيح؟‬

116
00:08:44,084 --> 00:08:45,794
‫كان لديّ كلب من نوع (بوردر كولي)‬

117
00:08:46,795 --> 00:08:48,172
‫(باري)‬

118
00:08:48,297 --> 00:08:49,673
‫آسف لخسارتك‬

119
00:08:50,340 --> 00:08:51,717
‫(بوردر كولي)؟‬

120
00:08:52,217 --> 00:08:53,594
‫إنه كلب رائع‬

121
00:08:54,261 --> 00:08:57,181
‫- أكان يلعب لعبة جلب الأغراض؟‬
‫- كان يحب جلب الأغراض‬

122
00:08:59,016 --> 00:09:01,685
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

123
00:09:02,144 --> 00:09:04,104
‫هذا مذهل وحسب‬

124
00:09:19,161 --> 00:09:20,788
{\an8}‫"(سانت لويس، ميزوري)"‬

125
00:09:25,084 --> 00:09:27,753
‫- اللعنة يا (غايب)‬
‫- مرحباً يا (دافيد)‬

126
00:09:30,714 --> 00:09:33,675
‫- هل لي بالطلب أولاً؟‬
‫- لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬

127
00:09:39,848 --> 00:09:41,892
‫اللعنة، ابتعته للتو‬

128
00:09:48,232 --> 00:09:50,692
‫كيف حال (غايب) بأي حال؟‬

129
00:09:51,527 --> 00:09:52,903
‫هل سمعت بشأن (ثورنتون)؟‬

130
00:09:53,862 --> 00:09:55,239
‫إنها ميتة صعبة‬

131
00:09:55,364 --> 00:09:58,992
‫- كان يحمل ٣٠ كلغ فقط معه‬
‫- أتعلم أين عسانا نجد البقية؟‬

132
00:10:00,327 --> 00:10:01,703
‫(شاتاهوتشي)‬

133
00:10:01,829 --> 00:10:04,706
‫- (جورجيا)؟‬
‫- هناك منطقة تسمى "جبل الدم"‬

134
00:10:04,915 --> 00:10:08,377
‫حين تسقط الطائرة، يعلم الطيارون‬
‫أين يجدر بهم رمي حمولتنا‬

135
00:10:09,086 --> 00:10:10,462
‫ثم نذهب ونجلبها‬

136
00:10:10,879 --> 00:10:13,048
‫لا أحتاج إلى مجموعة‬
‫من الكولومبيين القلقين‬

137
00:10:13,549 --> 00:10:16,844
‫- أريدك أن تأخذ (إيدي) معك‬
‫- (إيدي) في حالة حداد‬

138
00:10:17,010 --> 00:10:19,805
‫ماتت (جوني) مؤخراً‬
‫وترك العمل‬

139
00:10:19,972 --> 00:10:21,890
‫(جوني) هي سبب تركه العمل‬

140
00:10:22,015 --> 00:10:23,559
‫ما عادت هنا‬

141
00:10:23,684 --> 00:10:25,811
‫كلما أسرع في المضي قدماً‬
‫كان ذلك أفضل‬

142
00:10:25,936 --> 00:10:27,354
‫(سيد)، أنا...‬

143
00:10:28,105 --> 00:10:29,481
‫توقّف‬

144
00:10:29,606 --> 00:10:32,151
‫رفض القدوم حتى لأخذ ابنه‬

145
00:10:32,276 --> 00:10:37,614
‫- سئمت مراقبة ابن ابني...‬
‫- جدّي (سيد)، انظر‬

146
00:10:39,324 --> 00:10:40,701
‫أجل، هذا رائع‬

147
00:10:43,579 --> 00:10:46,665
‫{\an8}- عليّ الذهاب، ستبدأ المناوبة في الثامنة‬
‫- "(شاتاهوتشي)، (جورجيا)"‬

148
00:10:47,583 --> 00:10:49,918
‫غداء الغد في البراد والدجاج...‬

149
00:10:52,296 --> 00:10:54,214
‫الدجاج في الميكروويف‬
‫اضغطي على زر التشغيل‬

150
00:10:56,550 --> 00:10:58,093
‫خلت أنه لديك عطلة الليلة‬

151
00:10:58,635 --> 00:11:01,555
‫تكلمنا عن هذا الأمر، أتذكرين؟‬
‫عن حاجتي إلى مناوبات إضافية؟‬

152
00:11:01,680 --> 00:11:03,056
‫قلت إنك موافقة على الأمر‬

153
00:11:03,182 --> 00:11:06,476
‫كنت موافقة إلى أن أدركت‬
‫لما تريدين المناوبات الإضافية‬

154
00:11:06,602 --> 00:11:10,647
‫كي تعملي ساعات إضافية‬
‫مع (راي) طبيب الأطفال‬

155
00:11:12,399 --> 00:11:14,610
‫هذا مقرف (دي دي)‬

156
00:11:16,361 --> 00:11:20,282
‫دعانا إلى (ناشفيل) في نهاية الأسبوع‬
‫لمشاهدة فرقته تعزف‬

157
00:11:20,741 --> 00:11:23,285
‫كان يُفترض بنا الذهاب لرسم الشلال‬
‫في نهاية الأسبوع‬

158
00:11:23,410 --> 00:11:27,831
‫أعلم، لكن الأمر سيكون مسلياً‬
‫سنمضي نهاية أسبوع ممتعة، إنها (ناشفيل)‬

159
00:11:29,124 --> 00:11:31,001
‫إنه رجل طيب يا (ديردرا)‬

160
00:11:32,836 --> 00:11:34,963
‫- امنحيه فرصة وحسب‬
‫- "امنحيه فرصة"‬

161
00:11:35,297 --> 00:11:37,090
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك‬
‫- "أرجوك لا تفعلي ذلك"‬

162
00:11:37,341 --> 00:11:38,717
‫أفعل ماذا؟‬

163
00:11:40,135 --> 00:11:41,511
‫أنت تعلمين‬

164
00:11:43,138 --> 00:11:45,140
‫سنرسم الشلال في نهاية‬
‫أسبوع أخرى، اتفقنا؟‬

165
00:11:47,935 --> 00:11:49,436
‫أقفلي بابي!‬

166
00:11:52,731 --> 00:11:56,318
{\an8}‫"حانة (سانت لويس)"‬

167
00:11:57,527 --> 00:11:59,196
‫هذا يكفي لليوم‬

168
00:12:00,072 --> 00:12:01,448
‫مهلاً، ماذا؟‬

169
00:12:02,991 --> 00:12:04,368
‫مرحباً يا (إيدي)‬

170
00:12:06,119 --> 00:12:07,996
‫أخطأوا بتهجئة اسمها يا (دافيد)‬

171
00:12:08,872 --> 00:12:10,332
‫"(جون)"‬

172
00:12:10,791 --> 00:12:12,334
‫مكتوب (جون)‬

173
00:12:12,709 --> 00:12:14,795
‫- مكتوب (جون)‬
‫- أجل‬

174
00:12:14,920 --> 00:12:18,298
‫- تُدعى (جوان)‬
‫- اسمع، بوسعنا إصلاح ذلك‬

175
00:12:18,423 --> 00:12:20,801
‫لا، عليّ الانتظار لأسبوع‬
‫كي يُشفى الجرح أولاً‬

176
00:12:20,926 --> 00:12:23,345
‫سأمضي سبعة أيام أخرى باسم (جون)‬

177
00:12:23,470 --> 00:12:27,432
‫"تبيّن أن جثة المظلي هي لـ(أندرو ثورنتون)‬
‫من (باريس، كنتاكي)"‬

178
00:12:27,849 --> 00:12:30,852
‫- مهلاً، أيتكلّمون عنا؟‬
‫- مهلاً! اسمع‬

179
00:12:30,978 --> 00:12:32,980
‫(سيد) قلق عليك، اتفقنا؟‬

180
00:12:33,647 --> 00:12:35,857
‫قال إنك لم ترَ (غايب) منذ أسابيع‬

181
00:12:38,026 --> 00:12:40,362
‫أنا حزين جداً يا رجل‬

182
00:12:40,529 --> 00:12:43,824
‫أنا حزين جداً، اتفقنا؟‬

183
00:12:50,956 --> 00:12:53,625
‫هل لي بطبق معكرونة (بيني)، من فضلك؟‬

184
00:12:55,460 --> 00:12:57,296
‫أتضعون فيها الدجاج أو فقط...‬

185
00:12:57,421 --> 00:12:58,797
‫من دون إضافات‬

186
00:13:11,310 --> 00:13:13,478
‫- عرفت أنك ستتأخر‬
‫- وصلني أخيراً‬

187
00:13:13,603 --> 00:13:14,980
‫انظري‬

188
00:13:15,314 --> 00:13:16,982
‫كم أسبوعاً من مصروف الجيب كلّفك؟‬

189
00:13:17,107 --> 00:13:19,067
‫مثل ألف، لكن الأمر جدير بالعناء‬

190
00:13:19,192 --> 00:13:20,569
‫هل لي باستعمال الحمّام؟‬

191
00:13:20,694 --> 00:13:23,196
‫لا، ستعود أمي إلى المنزل قريباً‬

192
00:13:23,780 --> 00:13:26,408
‫وعلينا الذهاب إن أردنا‬
‫بلوغ الشلالات قبل الغداء‬

193
00:13:27,242 --> 00:13:28,618
‫لمَ قبل الغداء؟‬

194
00:13:29,161 --> 00:13:31,038
‫الضوء يا (هنري)‬

195
00:13:31,663 --> 00:13:33,123
‫لكن عليّ أن أتبول‬

196
00:13:33,457 --> 00:13:34,833
‫تبول خارجاً‬

197
00:13:35,459 --> 00:13:39,379
‫لماذا أفوّت المدرسة معك؟‬
‫أنت أكثر تسلطاً من الأساتذة‬

198
00:13:40,005 --> 00:13:43,133
‫جماعة التبني، لا أعلم مَن كلّمت هناك‬

199
00:13:43,258 --> 00:13:45,719
‫أخبروني أنه يفترض بي الحصول‬
‫على (لبرادور)‬

200
00:13:45,844 --> 00:13:49,348
‫كلب مسل، أعز صديق للإنسان‬

201
00:13:49,806 --> 00:13:53,518
‫لا أعلم إن وقع خطأ لأن الذي‬
‫حصلت عليه هو مجرد...‬

202
00:13:54,102 --> 00:13:57,439
‫- (بوب)‬
‫- لا أعلم، من النوع الفاخر‬

203
00:13:57,564 --> 00:13:59,816
‫- (بوب)، قال النقيب إن الوقت حان للذهاب‬
‫- مفهوم‬

204
00:14:00,484 --> 00:14:02,319
‫اسمع، سأعاود الاتصال بك لاحقاً‬

205
00:14:03,737 --> 00:14:05,113
‫(ريبا)‬

206
00:14:05,447 --> 00:14:06,823
‫ألديك مشاريع الليلة؟‬

207
00:14:09,368 --> 00:14:11,078
‫(بوب)، أنت رجل لطيف لكنني...‬

208
00:14:11,203 --> 00:14:12,954
‫هلاّ تهتمين بـ(روزيت)؟‬

209
00:14:15,791 --> 00:14:18,085
‫عليّ الذهاب إلى (جورجيا)‬
‫لأجل قضية (ثورنتون)‬

210
00:14:18,210 --> 00:14:19,711
‫وقلت إنك بارعة في رعاية الكلاب‬

211
00:14:19,836 --> 00:14:21,922
‫قلت إنه كان لديّ كلب‬

212
00:14:22,047 --> 00:14:24,091
‫ليس لديك صلاحية للعمل في (جورجيا)‬

213
00:14:24,841 --> 00:14:27,761
‫سمع سائق شاحنة رجلين‬
‫يتكلّمان في حانة مساء أمس‬

214
00:14:28,470 --> 00:14:30,555
‫- سأخبرك في السيارة‬
‫- لا‬

215
00:14:31,056 --> 00:14:34,601
‫أنا واثق بأنهما رجلا (سيد)‬
‫هيا، لا بد من أن تحسني التعامل معها‬

216
00:14:35,477 --> 00:14:37,229
‫إنها موجودة لديّ منذ يوم فقط‬

217
00:14:37,354 --> 00:14:38,730
‫أرجوك‬

218
00:14:38,897 --> 00:14:41,358
‫لا أعلم إن كان بوسعي‬
‫الوثوق بأحد آخر هنا‬

219
00:14:44,653 --> 00:14:46,405
‫اذهب وحسب، سنكون بخير‬

220
00:14:48,281 --> 00:14:49,658
‫شكراً‬

221
00:14:51,743 --> 00:14:53,662
‫لا أصدّق أنني تركت حقيبة الظهر‬

222
00:14:53,787 --> 00:14:55,330
‫أنا أصدّق ذلك، أعرف الطريق‬

223
00:14:55,455 --> 00:14:57,249
‫سيتصلون من المدرسة، تعلمين‬

224
00:14:57,374 --> 00:14:58,750
‫أتعلم؟ ليفعلوا ذلك‬

225
00:14:59,251 --> 00:15:01,002
‫وستغضب أمك‬

226
00:15:01,962 --> 00:15:03,338
‫وكذلك والدك‬

227
00:15:03,463 --> 00:15:04,881
‫لا يهمه إن تغيبت‬

228
00:15:05,507 --> 00:15:08,260
‫تجذبين الانتباه كثيراً بالنسبة‬
‫إلى فتاة تريد أن تُترك وشأنها‬

229
00:15:08,385 --> 00:15:11,304
‫اسمع، لا أتغيب للفت الانتباه‬
‫أريد رسم الشلال وحسب‬

230
00:15:11,430 --> 00:15:13,974
‫أقرّي بذلك، تريدينها أن تعلم وتقلق بشأنك‬

231
00:15:45,672 --> 00:15:47,048
‫يا للهول! تباً!‬

232
00:15:48,258 --> 00:15:50,802
‫(كورال)، هنا (ساري)‬
‫هل (دي دي) عندك؟‬

233
00:15:50,927 --> 00:15:52,304
‫اتصلوا من المدرسة للتو‬

234
00:15:53,138 --> 00:15:54,514
‫لا‬

235
00:15:54,639 --> 00:15:56,224
‫أجل، أيمكنني مكالمة (إيليوت)؟‬

236
00:15:56,433 --> 00:15:57,809
‫"الغداء"‬

237
00:15:58,018 --> 00:16:01,730
‫أجل، تغيّبت ابنته للتو عن المدرسة‬
‫لذا هلاّ تعطيني إياه من فضلك؟‬

238
00:16:04,483 --> 00:16:08,445
‫كلما أتصل، أجده في الحمّام‬
‫ما خطبه؟‬

239
00:16:10,697 --> 00:16:12,073
‫لا عليك‬

240
00:16:20,207 --> 00:16:21,583
‫"الشلالات السرية"‬

241
00:16:23,251 --> 00:16:27,005
‫{\an8}"غابة (شاتاهوتشي) الوطنية، مركز الزوار"‬

242
00:16:48,568 --> 00:16:49,945
‫"التبرعات"‬

243
00:16:55,575 --> 00:16:56,952
‫٥٠ سنتاً‬

244
00:17:04,376 --> 00:17:06,878
‫لن أرى ذلك الغلاف خارجاً‬
‫على الأرض، صحيح؟‬

245
00:17:07,003 --> 00:17:08,380
‫لا سيدتي‬

246
00:17:08,505 --> 00:17:10,257
‫هل أنت من أولئك الأولاد‬
‫الذين تسببوا لي بالمتاعب؟‬

247
00:17:10,465 --> 00:17:12,509
‫- ماذا؟‬
‫- أفرغ جيوبك‬

248
00:17:13,343 --> 00:17:14,844
‫جيب السترة، هيا‬

249
00:17:19,015 --> 00:17:20,392
‫هل هذا عطر؟‬

250
00:17:20,684 --> 00:17:22,060
‫هذا ليس من شأنك‬

251
00:17:22,185 --> 00:17:24,563
‫حسناً، رائحته طيبة جداً‬

252
00:17:24,688 --> 00:17:26,940
‫أجل، إنه أوروبي‬

253
00:17:27,899 --> 00:17:29,693
‫أجل، أنتظر قدوم شخص بعد قليل‬

254
00:17:30,360 --> 00:17:32,279
‫- هل العطر مفرط؟‬
‫- على الإطلاق‬

255
00:17:32,821 --> 00:17:34,197
‫يبدو من رائحته أنه باهظ‬

256
00:17:34,948 --> 00:17:36,324
‫إنه كذلك‬

257
00:17:37,909 --> 00:17:39,286
‫أتريد مصاصة؟‬

258
00:17:39,536 --> 00:17:40,912
‫بالطبع‬

259
00:17:41,580 --> 00:17:43,748
‫- أحب الخضراء‬
‫- هذه حمراء‬

260
00:17:44,833 --> 00:17:46,293
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- أجل‬

261
00:17:48,420 --> 00:17:50,672
‫بئساً، وصل‬

262
00:18:00,640 --> 00:18:03,101
‫- "(سموكي)"‬
‫- هل أنا في المكان المناسب؟‬

263
00:18:07,314 --> 00:18:09,024
‫قلت لك إنه ضخم‬

264
00:18:09,149 --> 00:18:10,650
‫إنه ضخم‬

265
00:18:12,068 --> 00:18:14,279
‫- ما تلك الرائحة؟‬
‫- إنه أوروبي‬

266
00:18:16,781 --> 00:18:18,283
‫أكان أحد يدخن؟‬

267
00:18:19,451 --> 00:18:20,827
‫هو‬

268
00:18:20,952 --> 00:18:22,329
‫- أتصدّق ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

269
00:18:22,454 --> 00:18:23,830
‫أتعلم؟ السجائر تقتل الناس‬

270
00:18:23,955 --> 00:18:25,332
‫- أجل لكن...‬
‫- والحيوانات‬

271
00:18:25,457 --> 00:18:28,126
‫حرائق الغابة هي السبب الأول‬
‫لنفوق الحيوانات‬

272
00:18:28,251 --> 00:18:32,922
‫أجل، ويجدر بك تثقيف نفسك بدلاً‬
‫من تعريض كامل النظام البيئي للخطر‬

273
00:18:33,131 --> 00:18:34,507
‫اخرج من هنا وحسب‬

274
00:18:35,425 --> 00:18:36,801
‫اخرج!‬

275
00:18:37,344 --> 00:18:38,803
‫هذا أمر لا يصدّق‬

276
00:18:40,555 --> 00:18:43,767
‫- لديك قندس مليء بالغبار أيتها الحارسة‬
‫- أجل، أعمل على تسوية ذلك‬

277
00:18:44,267 --> 00:18:47,562
‫"الغابة الوطنية"‬

278
00:19:06,956 --> 00:19:08,333
‫(هنري)!‬

279
00:19:09,584 --> 00:19:12,212
‫يبدو كأن الغزالين‬
‫على هذه اللافتة يتزاوجان‬

280
00:19:12,337 --> 00:19:14,547
‫- "احترموا الحيوانات"‬
‫- "انتظري"‬

281
00:19:14,673 --> 00:19:18,426
‫- "(د) و(ه)"‬
‫- جدياً، ماذا تفعل؟‬

282
00:19:19,052 --> 00:19:22,263
‫- أعلّم منطقتنا‬
‫- لا تتغوط هنا!‬

283
00:19:22,722 --> 00:19:24,182
‫لا أتغوط‬

284
00:19:28,937 --> 00:19:31,856
‫هل وضبت لك أمك‬
‫غداءً مزدوجاً للمدرسة مجدداً؟‬

285
00:19:32,065 --> 00:19:34,401
‫لم تتسنَ الفرصة لأبي لإعداد شيء‬

286
00:19:35,276 --> 00:19:36,653
‫(هنري)‬

287
00:19:46,162 --> 00:19:47,580
‫انظر‬

288
00:19:51,584 --> 00:19:52,961
‫إنها مخدرات، على ما أظن‬

289
00:19:53,211 --> 00:19:54,587
‫إنها مخدرات‬

290
00:19:54,713 --> 00:19:56,548
‫أتتذكر ذلك الشاب من الاجتماع؟‬

291
00:19:57,006 --> 00:20:00,009
‫عرض علينا صوراً‬
‫لأشياء مشابهة لهذه تماماً‬

292
00:20:00,135 --> 00:20:01,803
‫محارب (فيتنام) الذي لا يملك ساقين‬

293
00:20:01,928 --> 00:20:03,304
‫لا‬

294
00:20:03,888 --> 00:20:05,557
‫هذه كوكايين حتماً‬

295
00:20:06,015 --> 00:20:07,600
‫أجل، بالطبع‬

296
00:20:07,726 --> 00:20:10,270
‫لكنني لست معتاداً رؤيتها هكذا وحسب‬

297
00:20:10,979 --> 00:20:13,982
‫عادة تكون مكوّنة من مسحوق في الشوارع‬

298
00:20:15,066 --> 00:20:17,318
‫متى رأيت الكوكايين في الشوارع؟‬

299
00:20:17,444 --> 00:20:20,780
‫- حين أتعاطاها‬
‫- حقاً؟ مع مَن؟‬

300
00:20:20,905 --> 00:20:23,783
‫مع (فولك)‬
‫بعد الكنيسة‬

301
00:20:24,033 --> 00:20:25,952
‫لا يتعاطى (فولك) الكوكايين بعد الكنيسة‬

302
00:20:26,286 --> 00:20:28,496
‫- هل أنت صديقة (فولك)؟‬
‫- لا، إنه منحرف‬

303
00:20:28,621 --> 00:20:29,998
‫لن تعلمي إذاً‬

304
00:20:30,498 --> 00:20:33,460
‫- كاذب‬
‫- أنت غاضبة وحسب لأننا لم ندعك قط‬

305
00:20:33,585 --> 00:20:35,253
‫لا يهمني إن لم تدعني‬

306
00:20:36,004 --> 00:20:37,380
‫يبدو لي كأنك تهتمين‬

307
00:20:39,632 --> 00:20:41,009
‫تعاط القليل إذاً‬

308
00:20:42,927 --> 00:20:44,304
‫ماذا؟‬

309
00:20:44,429 --> 00:20:46,181
‫سبق أن فعلت ذلك‬
‫بوسعك تكرار الأمر‬

310
00:20:46,681 --> 00:20:50,059
‫لكننا نتمرن، نطلق النار وما إلى ذلك‬

311
00:20:50,185 --> 00:20:52,896
‫لا يمكنني تعاطي الكوكايين‬
‫أثناء ممارسة التمارين وإطلاق النار‬

312
00:20:53,104 --> 00:20:54,481
‫لن يكون ذلك جيداً‬

313
00:20:54,606 --> 00:20:55,982
‫حسناً‬

314
00:20:56,274 --> 00:20:57,650
‫أعطني سكيناً‬

315
00:21:06,075 --> 00:21:08,745
‫حسناً إذاً... كيف أتعاطاها؟‬

316
00:21:09,871 --> 00:21:11,247
‫تأكلينها‬

317
00:21:12,040 --> 00:21:13,416
‫بأي مقدار؟‬

318
00:21:13,541 --> 00:21:15,627
‫ملعقة كبيرة تقريباً‬

319
00:21:29,432 --> 00:21:31,392
‫اللعنة!‬

320
00:21:32,685 --> 00:21:34,145
‫ما هذا؟‬

321
00:21:36,523 --> 00:21:37,899
‫مبتدئة‬

322
00:21:39,484 --> 00:21:40,860
‫تعاطاها بنفسك إذاً‬

323
00:21:56,209 --> 00:21:58,545
‫تباً! بئساً!‬

324
00:21:59,504 --> 00:22:00,880
‫ما هذا؟‬

325
00:22:01,047 --> 00:22:03,132
‫ليس جيداً بقدر النوع الذي أتعاطاه عادة!‬

326
00:22:09,764 --> 00:22:12,100
‫كم تساوي برأيك؟‬

327
00:22:12,225 --> 00:22:13,601
‫لنبع المخدرات معاً‬

328
00:22:13,726 --> 00:22:16,604
‫أجل، بوسعنا بيعها في الشارع مثلك و(فولك)‬

329
00:22:17,647 --> 00:22:19,065
‫يوجد المزيد!‬

330
00:22:25,154 --> 00:22:26,698
‫وصل شيء ما إليها‬

331
00:22:28,324 --> 00:22:31,077
‫- غزال ربما‬
‫- أتتخيلين ذلك؟‬

332
00:22:31,202 --> 00:22:33,788
‫غزال منتش؟‬
‫كان ليفعل هذا...‬

333
00:22:33,913 --> 00:22:36,124
‫أجل، كان ليرتطم بالأشجار... بقوة!‬

334
00:22:36,249 --> 00:22:37,917
‫أجل، ثم يعلق‬

335
00:22:38,042 --> 00:22:39,836
‫أجل، وسيكون الأمر محزناً جداً‬

336
00:22:40,086 --> 00:22:43,172
‫(دي دي)، أتخالين أن أبي‬
‫تعاطى الكوكايين يوماً؟‬

337
00:22:43,882 --> 00:22:46,301
‫تعاطى والدك الكوكايين حتماً‬

338
00:22:49,554 --> 00:22:51,014
‫حلقي يرشح كثيراً‬

339
00:22:54,684 --> 00:22:56,060
‫كفّ عن ذلك‬

340
00:23:08,489 --> 00:23:09,866
‫هل تعاطى الكوكايين؟‬

341
00:23:10,825 --> 00:23:13,620
‫إياك أن تتحركي‬

342
00:23:20,585 --> 00:23:24,631
‫"اسمعني‬
‫كان يُفترض بك جلب (إيدي) وعدم الثرثرة"‬

343
00:23:24,756 --> 00:23:26,674
‫- "نواجه المتاعب الآن، أتفهم؟"‬
‫- فهمت‬

344
00:23:27,050 --> 00:23:28,426
‫سأهتم بالأمر‬

345
00:23:29,302 --> 00:23:31,137
‫"كفّ عن ذلك يا (غايب)!"‬

346
00:23:31,346 --> 00:23:34,682
‫- "جدّي (سيد)"‬
‫- "(غايب)، أنت تفقدني صوابي أيها الحقير"‬

347
00:23:34,974 --> 00:23:36,351
‫تباً‬

348
00:24:05,296 --> 00:24:06,714
‫كانت (جوان) تحب هذه الأغنية‬

349
00:24:08,716 --> 00:24:11,886
‫قالت إنه غناها بروح‬
‫رجل عمره ألف عام‬

350
00:24:17,141 --> 00:24:18,518
‫(إيدي)، اسمع‬

351
00:24:20,269 --> 00:24:21,646
‫حين ماتت (جوني)...‬

352
00:24:22,981 --> 00:24:25,692
‫يُؤسفني أنني لم... تعلم...‬

353
00:24:27,068 --> 00:24:28,444
‫لا بأس‬

354
00:24:28,653 --> 00:24:30,989
‫- لا، كان بوسعي فعل أكثر من ذلك‬
‫- لا بأس‬

355
00:24:31,114 --> 00:24:33,282
‫- كان يجدر بي التواجد معك‬
‫- لم أكن بحاجة إليك‬

356
00:24:33,408 --> 00:24:35,034
‫ما عدت أتسكع مع تجار مخدرات‬

357
00:24:35,159 --> 00:24:36,536
‫هذا مخالف لدستوري‬

358
00:24:37,120 --> 00:24:39,288
‫- أنا أكثر من مجرد تاجر مخدرات‬
‫- لا، لست كذلك‬

359
00:24:39,497 --> 00:24:40,873
‫بحقك يا (إيدي)‬

360
00:24:41,207 --> 00:24:42,750
‫- نحن صديقان، صحيح؟‬
‫- لا‬

361
00:24:44,210 --> 00:24:45,586
‫حسناً‬

362
00:24:46,754 --> 00:24:48,423
‫أظنه سعيداً لأنها ماتت‬

363
00:24:48,548 --> 00:24:50,008
‫ليس سعيداً لموتها‬

364
00:24:50,133 --> 00:24:53,845
‫كان يلومها لتركي عمل العائلة‬
‫إن أمكننا تسميته بذلك‬

365
00:24:55,471 --> 00:24:59,434
‫- أحياناً، أتساءل إن تسبب بذلك لها‬
‫- ماذا؟‬

366
00:24:59,809 --> 00:25:01,686
‫لا، ماتت (جوني) مصابة بالسرطان‬

367
00:25:01,811 --> 00:25:04,022
‫أعلم، ربما أصابها بالسرطان‬

368
00:25:04,355 --> 00:25:05,982
‫لا يمكنك أن تصيب أحداً بالسرطان‬

369
00:25:06,107 --> 00:25:07,650
‫بلى، يمكنك ذلك، بالإجهاد‬

370
00:25:07,900 --> 00:25:09,277
‫كفّ عن حمايته‬

371
00:25:10,445 --> 00:25:12,655
‫- أتعلم؟ ربما يجدر بي إطفاء هذا‬
‫- لا!‬

372
00:25:22,165 --> 00:25:23,541
‫حسناً‬

373
00:25:24,625 --> 00:25:27,378
‫"أهلاً، عبادة، مدرسة صيفية"‬

374
00:25:27,545 --> 00:25:31,132
‫حسناً، إذاً نبدأ...‬
‫هل لاحظت أظافري؟‬

375
00:25:31,257 --> 00:25:33,176
‫- تبدو جميلة‬
‫- شكراً، نبدأ...‬

376
00:25:33,301 --> 00:25:34,844
‫أرجو المعذرة، هل الحارس هنا؟‬

377
00:25:35,928 --> 00:25:37,305
‫أنا أرتدي الزي‬

378
00:25:38,181 --> 00:25:42,185
‫هل رأى أي منكما فتاة عمرها ١٣ عاماً‬
‫تعبر من هنا؟‬

379
00:25:42,310 --> 00:25:44,187
‫- ابنتي...‬
‫- هل أضعت ابنتك في المتنزه؟‬

380
00:25:44,312 --> 00:25:46,564
‫أتت إلى هنا بمفردها‬
‫متجهة إلى الشلال‬

381
00:25:46,689 --> 00:25:49,275
‫يجدر بالمتنزهين دون الـ١٦ عاماً‬
‫القدوم برفقة بالغ‬

382
00:25:49,484 --> 00:25:51,611
‫كنت أجهل أنها آتية إلى هنا‬

383
00:25:51,944 --> 00:25:54,614
‫يأتينا الكثير من الهاربين‬
‫والأولاد الفاسدين‬

384
00:25:54,822 --> 00:25:57,742
‫ومراهقون ليسوا سعداء جداً‬
‫بحياتهم في المنزل‬

385
00:25:57,867 --> 00:26:00,078
‫ليست هاربة، أتت فقط لترسم...‬

386
00:26:00,203 --> 00:26:02,997
‫أيمكن لأحدكما إرشادي إلى "جبل الدم"؟‬

387
00:26:03,915 --> 00:26:05,458
‫هذا هو "جبل الدم"‬

388
00:26:05,750 --> 00:26:08,461
‫- عذراً، أنا (بيتر)‬
‫- هذا (بيتر)، ممثل فحص الحيوانات‬

389
00:26:08,711 --> 00:26:10,713
‫نوشك أن نتجه إلى هناك‬

390
00:26:11,089 --> 00:26:12,465
‫أتمانع إن رافقتكما؟‬

391
00:26:12,590 --> 00:26:15,301
‫(بيتر)، فحص الحيوانات أمر بالغ الأهمية‬

392
00:26:15,426 --> 00:26:19,055
‫لا نريد أن تصرف انتباهك هذه الآنسة‬
‫التي لا عون لها‬

393
00:26:19,180 --> 00:26:22,642
‫لا يمكن لشيء صرف انتباهي عن الحرص‬
‫على كون كامل المجتمع الأحيائي‬

394
00:26:22,767 --> 00:26:25,895
‫- آمناً لجميع أصدقائنا‬
‫- "أصدقاء؟"‬

395
00:26:26,020 --> 00:26:28,106
‫- يقصد الحيوانات‬
‫- لا تروقني تلك الكلمة‬

396
00:26:28,397 --> 00:26:30,108
‫لا يحب تسميتها "حيوانات"‬

397
00:26:30,733 --> 00:26:32,110
‫لن أشكل عبئاً عليكما‬

398
00:26:34,779 --> 00:26:36,155
‫سأجلب قبعتي‬

399
00:26:37,949 --> 00:26:39,325
‫حسناً‬

400
00:26:40,326 --> 00:26:41,869
‫"المركز مقفل"‬

401
00:26:43,830 --> 00:26:45,206
‫هل حذاؤك مناسب للمشي؟‬

402
00:26:45,331 --> 00:26:46,874
‫أجل، أظنني سأكون بخير‬

403
00:26:47,500 --> 00:26:49,043
‫- أنتعل جزمة‬
‫- أجل‬

404
00:26:49,919 --> 00:26:52,171
‫بحقك يا (إيدي)‬
‫انتهيت من ممارسة هذه اللعبة‬

405
00:26:52,296 --> 00:26:54,382
‫أنت الذي أردت اللعب‬

406
00:26:55,091 --> 00:26:56,884
‫- اسمع‬
‫- ما زالت لديك ثلاثة أسئلة أخرى‬

407
00:26:57,468 --> 00:26:58,970
‫- اسمع‬
‫- ماذا؟‬

408
00:27:00,930 --> 00:27:03,975
‫- سئمت ممارسة هذه اللعبة‬
‫- لا تريد الخسارة وحسب‬

409
00:27:04,600 --> 00:27:06,519
‫سأخرج هنا وأتبول، اتفقنا؟‬

410
00:27:12,150 --> 00:27:14,193
‫كنت أجهل أن الحرّاس يحملون أسلحة‬

411
00:27:14,902 --> 00:27:16,612
‫حراس المتنزه هم ضباط حفظ السلام‬

412
00:27:17,613 --> 00:27:19,407
‫ما يعني أنه بوسعنا إطلاق النار على الناس‬

413
00:27:20,199 --> 00:27:21,909
‫الغابة مكان خطر‬

414
00:27:22,034 --> 00:27:23,995
‫زمرة اليافعين تلك خطرة‬

415
00:27:24,120 --> 00:27:25,496
‫"زمرة اليافعين؟"‬

416
00:27:25,621 --> 00:27:26,998
‫مراهقون وجانحون‬

417
00:27:29,709 --> 00:27:31,419
‫كانوا يهاجمون المتنزهين‬

418
00:27:31,961 --> 00:27:33,337
‫هل أذوا أحداً؟‬

419
00:27:33,462 --> 00:27:34,839
‫طعنوهم بسكين‬

420
00:27:36,507 --> 00:27:38,634
‫ينعتون أنفسهم بزمرة (دوشامبس)‬

421
00:27:39,260 --> 00:27:40,636
‫ابقي متيقظة‬

422
00:27:41,596 --> 00:27:43,806
‫يظهر أولئك السفلة محبو البوب فجأة‬

423
00:27:44,473 --> 00:27:45,850
‫فجأة‬

424
00:28:00,573 --> 00:28:01,949
‫ما هذا؟‬

425
00:28:03,534 --> 00:28:05,036
‫إنه خائف يا رفيقان‬

426
00:28:05,912 --> 00:28:07,288
‫أفرغ جيوبك‬

427
00:28:08,581 --> 00:28:11,000
‫- لا‬
‫- أفرغ جيوبك من فضلك‬

428
00:28:13,794 --> 00:28:15,171
‫بما أنك طلبت بلطف‬

429
00:28:17,506 --> 00:28:19,175
‫أتخالها مزحة؟‬

430
00:28:20,676 --> 00:28:22,053
‫أجل‬

431
00:28:22,178 --> 00:28:23,554
‫أمسكا به أيها الرفيقان‬

432
00:28:24,222 --> 00:28:25,848
‫ألوّح بالسكين يا رجل، هيا‬

433
00:28:25,973 --> 00:28:27,350
‫- اطعنه وحسب‬
‫- بحقك، هذه سكين!‬

434
00:28:27,475 --> 00:28:28,851
‫هيا‬

435
00:28:34,315 --> 00:28:37,235
‫- هيا يا (روبي)‬
‫- هاك!‬

436
00:28:38,569 --> 00:28:40,738
‫- أجل‬
‫- أعطني لوح التزلج البائس هذا!‬

437
00:28:43,199 --> 00:28:44,575
‫سأنال منك يا رجل!‬

438
00:28:51,874 --> 00:28:53,542
‫استسلم!‬

439
00:28:53,876 --> 00:28:55,253
‫سافل‬

440
00:28:58,381 --> 00:28:59,757
‫أمسك هذا!‬

441
00:29:00,675 --> 00:29:02,093
‫يا للوح التزلج البائس!‬

442
00:29:08,975 --> 00:29:10,351
‫ابقَ أرضاً!‬

443
00:29:14,605 --> 00:29:16,440
‫يا للهول‬

444
00:29:30,079 --> 00:29:31,747
‫ما خطبكم جميعاً؟‬

445
00:29:31,872 --> 00:29:33,374
‫بئساً!‬

446
00:29:35,334 --> 00:29:37,628
‫- أحب هذه الطريق‬
‫- أحب هذا المكان‬

447
00:29:37,753 --> 00:29:40,881
‫- مهلاً، ذكريني، إلى أين أردت الذهاب؟‬
‫- ماذا؟ الشلالات‬

448
00:29:41,007 --> 00:29:42,383
‫- الشلالات السرية‬
‫- خلت...‬

449
00:29:42,508 --> 00:29:44,677
‫- بوسعنا الصعود من هنا أو أخذ الدائرة‬
‫- أحب الدائرة‬

450
00:29:44,802 --> 00:29:46,470
‫- بوسعك أن تري أعلى...‬
‫- هذه طريق مباشرة...‬

451
00:29:48,139 --> 00:29:49,598
‫حسناً، سنذهب بهذا الاتجاه‬

452
00:29:49,974 --> 00:29:51,350
‫اللعنة‬

453
00:29:51,475 --> 00:29:53,227
‫قلت لك إنه ما كان يجدر بها مرافقتنا‬

454
00:29:54,186 --> 00:29:56,147
‫تصرف انتباهك بالكامل‬

455
00:29:56,272 --> 00:29:59,775
‫- بوسعها سماعك‬
‫- أردت الصعود لرؤية مغيب الشمس‬

456
00:30:01,694 --> 00:30:03,154
‫ما سبب تأخيرك؟‬

457
00:30:04,030 --> 00:30:05,489
‫ماذا فعلت؟‬

458
00:30:15,875 --> 00:30:17,877
‫قل لي رجاءً إنك وجدتهم بهذا الشكل‬

459
00:30:18,002 --> 00:30:20,004
‫- هاجموني‬
‫- هل ماتوا؟‬

460
00:30:20,171 --> 00:30:22,965
‫ربما أحدهم، الذي طعنني قد يكون ميتاً‬

461
00:30:26,719 --> 00:30:29,138
‫يا للهول، إنهم مراهقون‬

462
00:30:29,263 --> 00:30:31,265
‫كنت أحب هذا القميص يا رجل‬

463
00:30:31,390 --> 00:30:32,850
‫حسناً، إنهم بخير‬

464
00:30:33,225 --> 00:30:34,602
‫الحمد للرب‬

465
00:30:35,603 --> 00:30:36,979
‫هذا مستحيل‬

466
00:30:38,814 --> 00:30:40,191
‫(دافيد)...‬

467
00:30:47,990 --> 00:30:49,367
‫ماذا حدث؟‬

468
00:30:50,159 --> 00:30:52,703
‫استيقظ‬
‫أين عثرت على هذه؟‬

469
00:30:54,205 --> 00:30:56,707
‫من أين تجلب هذه الطاقة يا رجل؟‬

470
00:30:56,832 --> 00:30:58,376
‫حاولت قتلي أيها البائس‬

471
00:30:58,501 --> 00:31:00,211
‫لديك فم بذيء يا رجل‬

472
00:31:00,419 --> 00:31:02,004
‫أخبره بذلك على الدوام‬

473
00:31:03,130 --> 00:31:06,550
‫- أين عثرت على هذه؟‬
‫- في أعلى الجبل‬

474
00:31:06,675 --> 00:31:08,052
‫أين البقية؟‬

475
00:31:08,344 --> 00:31:10,388
‫- لا أعلم‬
‫- اسمع‬

476
00:31:10,930 --> 00:31:13,349
‫قضيت للتو على ثلاثتكم في ١٥ ثانية‬

477
00:31:13,641 --> 00:31:16,602
‫ماذا سأفعل بك وحدك برأيك‬
‫وأنت ممدد أرضاً أصلاً؟‬

478
00:31:17,144 --> 00:31:18,562
‫حسناً‬

479
00:31:19,355 --> 00:31:21,315
‫خبأناها تحت مقصورة في الحديقة‬

480
00:31:22,149 --> 00:31:23,692
‫سنعود إليها في وقت لاحق الليلة‬

481
00:31:24,568 --> 00:31:25,945
‫مقصورة في الحديقة؟‬

482
00:31:26,112 --> 00:31:28,739
‫إنه بناء أشبه بخيمة‬

483
00:31:28,864 --> 00:31:30,366
‫أعرف معنى المقصورة‬

484
00:31:30,491 --> 00:31:31,867
‫لم أكن أعرف معناها‬

485
00:31:33,285 --> 00:31:35,037
‫هل مات رفيقاي؟‬

486
00:31:35,663 --> 00:31:37,623
‫- أرنا المكان‬
‫- يا للهول‬

487
00:31:37,748 --> 00:31:40,793
‫أشعر ببعض التعب، يجدر بي أن أرتاح‬

488
00:31:40,918 --> 00:31:44,713
‫حسناً، أتريد النوم في التراب؟‬
‫(إيدي)، اجلب المسدس، إنه في علبة القفازات‬

489
00:31:45,256 --> 00:31:46,799
‫أفضّل عدم استعمال المسدسات‬

490
00:31:47,091 --> 00:31:48,717
‫أجل، أنا أيضاً‬

491
00:31:48,884 --> 00:31:51,429
‫وأفضّل ألا أتعرّض للطعن‬

492
00:31:52,179 --> 00:31:55,683
‫- لذا، (إيدي) اجلب المسدس رجاءً‬
‫- حسناً‬

493
00:31:58,519 --> 00:32:01,147
‫حسناً، حسناً، أنا قادم‬

494
00:32:03,065 --> 00:32:04,442
‫استرخ‬

495
00:32:13,659 --> 00:32:15,035
‫أشعر بالبرد الشديد في الخارج‬

496
00:32:31,218 --> 00:32:32,595
‫لنذهب‬

497
00:32:35,681 --> 00:32:37,057
‫من أين أنتما إذاً؟‬

498
00:32:37,183 --> 00:32:38,559
‫اصمت، تابع السير‬

499
00:32:39,059 --> 00:32:41,604
‫ستكون نزهة طويلة‬
‫إن لم يكن بوسعنا التكلم مع بعضنا بعضاً‬

500
00:32:41,729 --> 00:32:43,230
‫حري بها ألا تكون نزهة طويلة‬

501
00:32:43,355 --> 00:32:45,107
‫صديقك جاد جداً، صحيح؟‬

502
00:32:45,232 --> 00:32:47,860
‫لا أظنه مسروراً جداً‬
‫لتعرّضه للطعن في الكتف‬

503
00:32:47,985 --> 00:32:49,361
‫لم أكن الفاعل‬

504
00:32:49,862 --> 00:32:51,280
‫لكنني لا ألومه‬

505
00:32:51,405 --> 00:32:54,283
‫- التعرّض للطعن فظيع‬
‫- أقفل فمك‬

506
00:33:10,841 --> 00:33:12,218
‫"أجل يا (ريبا)، هنا (بوب)"‬

507
00:33:13,177 --> 00:33:15,179
‫كنت أتساءل عن حال (روزيت)‬

508
00:33:15,596 --> 00:33:17,598
‫أدركت أنني لم أودّعها بالشكل الملائم‬

509
00:33:19,517 --> 00:33:22,186
‫لا أعلم إن كانت الكلاب تفكر‬
‫في هذه الأمور لكن...‬

510
00:33:24,230 --> 00:33:25,606
‫بأي حال، أنا...‬

511
00:33:28,859 --> 00:33:30,319
‫شكراً مجدداً على مساعدتي‬

512
00:33:30,611 --> 00:33:31,987
‫وداعاً‬

513
00:33:34,740 --> 00:33:36,116
‫انظري إلى هذا‬

514
00:33:36,242 --> 00:33:38,327
‫- لا‬
‫- انظري إلى هذه الفوضى‬

515
00:33:39,828 --> 00:33:41,497
‫لا يكنّ الناس أي احترام‬

516
00:33:41,622 --> 00:33:43,123
‫سينتهي المطاف بهذا في البراز‬

517
00:33:43,249 --> 00:33:44,792
‫- هذا البلاستيك‬
‫- دعني ألتقطه‬

518
00:33:45,084 --> 00:33:46,460
‫- شكراً أيتها الحارسة‬
‫- (دي دي)!‬

519
00:33:47,211 --> 00:33:49,421
‫- إنه ملتصق‬
‫- لديّ زيت في السيارة‬

520
00:33:49,547 --> 00:33:50,923
‫(دي دي)! (هنري)!‬

521
00:33:51,048 --> 00:33:52,800
‫إن بقي مفتوحاً، فقد تدخل إليه الحيوانات‬

522
00:33:52,925 --> 00:33:55,094
‫أجل، الحيوانات، أي نوع من الحيوانات؟‬

523
00:33:55,803 --> 00:33:57,805
‫- سناجب؟‬
‫- بوسع السناجب الدخول إليه‬

524
00:33:57,930 --> 00:33:59,890
‫- السناجب البرية، بوسعها ذلك‬
‫- تدخل إليه...‬

525
00:34:00,015 --> 00:34:01,392
‫(دي دي)!‬

526
00:34:01,517 --> 00:34:03,060
‫- الراكون، السارق الصغير‬
‫- هذا صحيح‬

527
00:34:03,185 --> 00:34:04,562
‫لديه قناعه الخاص‬

528
00:34:04,687 --> 00:34:06,063
‫- أشبه بزي صغير‬
‫- أجده ظريفاً‬

529
00:34:06,188 --> 00:34:07,815
‫- الظربان‬
‫- الظربان‬

530
00:34:07,982 --> 00:34:10,276
‫- أبوسوم‬
‫- حتماً الأبوسوم‬

531
00:34:10,568 --> 00:34:11,944
‫مرحباً أيها الأبوسوم‬

532
00:34:12,528 --> 00:34:14,321
‫- "سيدة (ماكندري)!"‬
‫- حسناً‬

533
00:34:14,822 --> 00:34:16,198
‫(هنري)؟‬

534
00:34:16,323 --> 00:34:17,700
‫"هنا! مرحباً؟"‬

535
00:34:17,825 --> 00:34:19,743
‫- (هنري)؟‬
‫- "في الأعلى هنا!"‬

536
00:34:22,663 --> 00:34:24,039
‫مهلاً‬

537
00:34:24,707 --> 00:34:27,042
‫(هنري)، ماذا تفعل في الأعلى؟‬

538
00:34:27,167 --> 00:34:29,378
‫لا، هذا غير آمن على الإطلاق‬

539
00:34:29,503 --> 00:34:31,297
‫- لا‬
‫- المكان عال جداً، عليك أن تنزل‬

540
00:34:31,422 --> 00:34:35,634
‫- انزل إلى هنا!‬
‫- لا تغضبي لكننا تغيّبنا عن المدرسة‬

541
00:34:35,759 --> 00:34:37,303
‫- هذا بديهي يا (هنري)‬
‫- المكان عال جداً‬

542
00:34:37,428 --> 00:34:40,264
‫لكن كان هناك دب‬
‫دب مروّع فعلاً!‬

543
00:34:40,389 --> 00:34:41,765
‫- دب؟‬
‫- أجل، أعلم!‬

544
00:34:41,890 --> 00:34:43,601
‫كان مختلاً بالكامل!‬

545
00:34:44,059 --> 00:34:45,519
‫هذا غير لائق‬

546
00:34:45,644 --> 00:34:48,772
‫عذراً على الكلام البذيء‬
‫لكنه هاجمني و(دي دي)!‬

547
00:34:48,897 --> 00:34:50,274
‫هاجمكما؟‬

548
00:34:50,399 --> 00:34:52,318
‫- (هنري)، أين (دي دي)؟‬
‫- لا‬

549
00:34:52,443 --> 00:34:56,238
‫الدببة مخلوقات مسالمة جداً‬
‫لا بد من أنك فعلت شيئاً أغضبه‬

550
00:34:56,363 --> 00:34:57,865
‫- أجل، هل أطعمته؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

551
00:34:57,990 --> 00:34:59,366
‫لا شيء!‬

552
00:34:59,491 --> 00:35:02,828
‫عليكم أن تختبئوا! أؤكد لكم!‬
‫إنه ليس دباً عادياً!‬

553
00:35:03,078 --> 00:35:04,830
‫عليكم أن تصغوا إليّ!‬

554
00:35:05,122 --> 00:35:08,334
‫- (هنري)، أين (دي دي)؟‬
‫- أخذها الوحش‬

555
00:35:08,959 --> 00:35:12,963
‫لن أردد كلامي مجدداً أيتها الصغيرة‬
‫انزلي إلى هنا، فوراً‬

556
00:35:19,011 --> 00:35:20,387
‫(دي دي)!‬

557
00:35:41,158 --> 00:35:42,534
‫(بيتر)!‬

558
00:35:42,785 --> 00:35:44,953
‫- (بيتر)!‬
‫- لا!‬

559
00:35:49,375 --> 00:35:50,751
‫لا!‬

560
00:35:50,876 --> 00:35:52,711
‫أفلتني، لاذ بالفرار!‬

561
00:35:52,920 --> 00:35:55,422
‫- (هنري)، اقفز‬
‫- المكان عال جداً‬

562
00:35:56,048 --> 00:35:58,133
‫- "هل رحل؟ أتراه؟"‬
‫- يا للهول‬

563
00:36:06,600 --> 00:36:07,976
‫أجل!‬

564
00:36:08,102 --> 00:36:09,687
‫لماذا تطلقين النار عليّ؟‬

565
00:36:09,812 --> 00:36:11,188
‫انخفض!‬

566
00:36:11,313 --> 00:36:12,690
‫هذه غلطتك!‬

567
00:36:12,815 --> 00:36:14,191
‫خلفك مباشرة، رأيته!‬

568
00:36:15,234 --> 00:36:16,610
‫ابقَ منخفضاً!‬

569
00:36:25,536 --> 00:36:27,037
‫ماذا؟‬

570
00:36:45,055 --> 00:36:46,432
‫ساعدوني!‬

571
00:36:48,142 --> 00:36:49,518
‫النجدة!‬

572
00:36:50,477 --> 00:36:51,854
‫النجدة!‬

573
00:36:53,439 --> 00:36:54,815
‫أيتها الحارسة!‬

574
00:36:55,315 --> 00:36:57,192
‫أيتها الحارسة! هل نال منك؟‬

575
00:36:58,235 --> 00:37:00,612
‫ذلك السافل! سأنال منه!‬

576
00:37:01,447 --> 00:37:02,865
‫سأنال من ذلك السافل‬

577
00:37:06,326 --> 00:37:07,703
‫سأجلب المساعدة‬

578
00:37:07,828 --> 00:37:10,330
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- يا للهول!‬

579
00:37:10,456 --> 00:37:12,291
‫مهلاً! ماذا...‬

580
00:37:14,460 --> 00:37:15,836
‫أين هو؟‬

581
00:37:17,629 --> 00:37:19,006
‫مهلاً!‬

582
00:37:21,300 --> 00:37:22,676
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬

583
00:37:23,010 --> 00:37:25,763
‫- البائس!‬
‫- عودي! ساعدينا!‬

584
00:37:29,308 --> 00:37:30,684
‫تباً!‬

585
00:37:35,606 --> 00:37:36,982
‫إنه يعاني خطباً ما!‬

586
00:37:37,107 --> 00:37:38,484
‫أجل، قلت لكم ذلك‬

587
00:37:38,609 --> 00:37:40,110
‫لماذا يتصرّف بهذا الشكل؟‬

588
00:37:40,736 --> 00:37:42,529
‫هل أطعمته الكوكايين؟‬

589
00:37:42,905 --> 00:37:46,700
‫لا! لكنك بمأمن‬
‫لا يمكن للدببة تسلّق الأشجار‬

590
00:37:46,825 --> 00:37:48,202
‫بالطبع يمكنها ذلك!‬

591
00:37:48,952 --> 00:37:50,662
‫لمَ أنت هنا في الأعلى إذاً؟‬

592
00:38:16,271 --> 00:38:17,648
‫لا بأس‬

593
00:38:35,916 --> 00:38:37,292
‫حسناً‬

594
00:38:54,184 --> 00:38:55,561
‫لا‬

595
00:38:57,646 --> 00:39:00,315
‫(هنري)، تسلّق!‬
‫(هنري)، اذهب!‬

596
00:39:00,482 --> 00:39:02,734
‫تسلّق! عليك أن ترتفع أكثر!‬

597
00:39:03,110 --> 00:39:05,612
‫- تسلّق!‬
‫- هيا يا (هنري)! هيا!‬

598
00:39:05,904 --> 00:39:07,489
‫- (هنري)، تحرك!‬
‫- ارتفع أكثر!‬

599
00:39:07,614 --> 00:39:08,991
‫يا للهول‬

600
00:39:10,659 --> 00:39:12,035
‫ارتفع!‬

601
00:39:12,160 --> 00:39:13,537
‫(هنري)، اذهب!‬

602
00:39:13,662 --> 00:39:15,372
‫يا للهول!‬

603
00:39:17,332 --> 00:39:18,709
‫اذهب يا (هنري)!‬

604
00:39:18,917 --> 00:39:20,294
‫(هنري)! لا!‬

605
00:39:20,544 --> 00:39:22,379
‫يا للهول يا (هنري)!‬

606
00:39:41,607 --> 00:39:42,983
‫بئساً‬

607
00:39:46,528 --> 00:39:50,449
‫لا! لا، يا إلهي!‬
‫لا، لا!‬

608
00:39:50,782 --> 00:39:52,159
‫إليك عني!‬

609
00:39:54,870 --> 00:39:56,371
‫إليك عني!‬

610
00:40:02,336 --> 00:40:04,338
‫(هنري)، اقفز! انزل إلى هنا!‬

611
00:40:04,922 --> 00:40:06,298
‫تحرك يا (هنري)!‬

612
00:40:13,013 --> 00:40:15,015
‫لا بأس، تبلي حسناً‬

613
00:40:15,265 --> 00:40:17,142
‫تكاد تصل، هيا يا عزيزي!‬

614
00:40:18,393 --> 00:40:20,479
‫هيا! لنذهب! هيا!‬

615
00:40:40,916 --> 00:40:42,876
‫اذهب! اختبئ! تعال إلى هنا‬

616
00:40:48,131 --> 00:40:49,549
‫كان ذلك مروعاً بالفعل‬

617
00:40:50,550 --> 00:40:52,427
‫كان ذلك الرجل الضئيل خبيراً‬
‫في شؤون الدببة‬

618
00:40:53,261 --> 00:40:55,931
‫لكنه لم يعلم أن الدب‬
‫كان تحت تأثير الكوكايين‬

619
00:40:56,348 --> 00:40:57,849
‫مهلاً، ماذا قلت؟‬

620
00:40:58,392 --> 00:41:00,686
‫وجدنا كوكايين يا سيدة (ماكندري)‬
‫إنها في الغابة‬

621
00:41:00,811 --> 00:41:03,563
‫والتهمها الدب ثم فقد صوابه‬
‫وهاجمني و(دي دي)‬

622
00:41:03,689 --> 00:41:05,232
‫وهاجم ذلك الرجل هناك‬

623
00:41:06,191 --> 00:41:07,693
‫هل سمعته يصرخ؟‬

624
00:41:07,818 --> 00:41:09,277
‫لقد مات حتماً‬

625
00:41:10,779 --> 00:41:12,781
‫أود عدم تذكّر ذلك حقاً‬

626
00:41:13,657 --> 00:41:17,202
‫لكن يبدو أنه أمر‬
‫لا ينساه المرء أبداً‬

627
00:41:18,161 --> 00:41:21,331
‫(هنري)، حين أخذ الدب (دي دي)، هل كانت...‬

628
00:41:21,456 --> 00:41:25,002
‫حية؟ أجل‬
‫طاردها في ذلك الاتجاه‬

629
00:41:26,044 --> 00:41:27,629
‫علينا الذهاب، لنذهب‬

630
00:41:31,758 --> 00:41:33,135
‫هل نال منك أيضاً؟‬

631
00:41:33,260 --> 00:41:34,970
‫- يا للحيوان البائس‬
‫- أجل، أنت محقة تماماً‬

632
00:41:35,512 --> 00:41:37,723
‫- اتصل بسيارة إسعاف‬
‫- سبق أن فعلت ذلك‬

633
00:41:40,434 --> 00:41:42,978
‫- أبقه مستيقظاً‬
‫- أجل، كنت أحاول ذلك‬

634
00:41:59,536 --> 00:42:01,705
‫يا لكم من سفلة!‬

635
00:42:01,830 --> 00:42:04,291
‫- أنتم الـ(دوشامبس)!‬
‫- مهلاً، ليس لنا‬

636
00:42:04,416 --> 00:42:05,792
‫عثرنا عليه‬

637
00:42:08,920 --> 00:42:10,338
‫"ليس لنا"‬

638
00:42:11,798 --> 00:42:14,384
‫أنا حارسة متنزه، لست غبية‬

639
00:42:14,509 --> 00:42:15,886
‫أعلم‬

640
00:42:16,011 --> 00:42:19,639
‫يقال إنه لا يمكنني إبقاء متنزهي آمناً‬
‫وإنني غير أهل لتولي العمليات الكبرى‬

641
00:42:19,765 --> 00:42:22,726
‫كنت لأكون في (يلوستون)‬
‫لولاكم أيها السفلة‬

642
00:42:22,851 --> 00:42:24,227
‫يا جماعة!‬

643
00:42:24,770 --> 00:42:26,480
‫يوجد أحد في الخارج‬

644
00:42:27,230 --> 00:42:29,441
‫إنه هو! قف أمام الباب‬

645
00:42:31,026 --> 00:42:35,113
‫أجل، افتحه حين أعدّ إلى ثلاثة‬

646
00:42:35,655 --> 00:42:37,032
‫مهلاً، لكن ستطلقين النار عليه؟‬

647
00:42:37,157 --> 00:42:40,035
‫أجل حتماً، سأطلق النار عليه!‬
‫قضم لي مؤخرتي!‬

648
00:42:40,494 --> 00:42:42,746
‫ما خطب ذلك الرجل؟‬

649
00:42:43,538 --> 00:42:45,832
‫والآن، افتحه حين أقول لك ذلك‬

650
00:42:49,252 --> 00:42:50,629
‫الآن!‬

651
00:42:53,048 --> 00:42:54,591
‫هذا دب بائس‬

652
00:43:00,722 --> 00:43:02,516
‫ما هذا؟‬

653
00:43:10,774 --> 00:43:13,110
‫- لم أقصد ذلك، أنا آسفة‬
‫- أنت آسفة؟‬

654
00:43:13,235 --> 00:43:15,320
‫- أنا آسفة، إلى أين ذهب الدب؟‬
‫- أنت قتلته‬

655
00:43:15,529 --> 00:43:17,489
‫- أين الدب؟‬
‫- لا أعلم!‬

656
00:43:17,697 --> 00:43:20,283
‫أقفل الباب! أقفل الباب البائس!‬

657
00:43:20,408 --> 00:43:21,868
‫يا للهول‬

658
00:43:21,993 --> 00:43:23,370
‫أقفل الباب‬

659
00:43:25,747 --> 00:43:28,542
‫يا للهول، أنا آسف يا رجل‬

660
00:43:35,006 --> 00:43:37,259
‫أبقِ فمك مقفلاً، تفقّد هناك‬

661
00:44:05,787 --> 00:44:09,040
‫إنه في الأعلى‬

662
00:44:40,030 --> 00:44:41,406
‫سأتولى الأمر‬

663
00:44:41,865 --> 00:44:43,241
‫سأتولى الأمر‬

664
00:44:53,460 --> 00:44:54,836
‫ربما بوسع الولد مساعدتك‬

665
00:44:54,961 --> 00:44:56,880
‫اسمع، سئمت لعب هذه اللعبة‬

666
00:44:57,380 --> 00:44:59,007
‫- أي لعبة؟‬
‫- ٢٠ سؤالاً‬

667
00:44:59,132 --> 00:45:01,384
‫(دافيد) فاشل بالكامل فيها‬
‫إلى حد لا يصدّق‬

668
00:45:01,551 --> 00:45:03,845
‫- ماذا سأل حتى الآن؟‬
‫- لا ينفك يحزر‬

669
00:45:03,970 --> 00:45:07,140
‫مثلاً، "هل هو عنكبوت؟ هل هو سهم؟"‬

670
00:45:08,058 --> 00:45:10,310
‫ما أنت؟ جديد؟‬

671
00:45:11,603 --> 00:45:14,648
‫ابدأ بشكل شامل، ثم قلّص الاحتمالات‬
‫يعلم الجميع ذلك‬

672
00:45:14,981 --> 00:45:16,399
‫اسمع، هل اقتربنا من المقصورة؟‬

673
00:45:16,524 --> 00:45:18,276
‫هل هذا أحد أسئلتك؟‬

674
00:45:18,902 --> 00:45:21,655
‫- هل هو أكبر من علبة خبز؟‬
‫- لا، يجدر بـ(دافيد) أن يسأل‬

675
00:45:23,073 --> 00:45:25,075
‫سله إن كان أكبر من علبة خبز‬

676
00:45:26,534 --> 00:45:28,662
‫هل هو أكبر من علبة خبز؟‬

677
00:45:30,455 --> 00:45:31,831
‫أجل‬

678
00:45:32,958 --> 00:45:34,334
‫هل هو (أبراهام لنكن)؟‬

679
00:45:34,751 --> 00:45:36,378
‫ماذا؟ لا!‬

680
00:45:37,003 --> 00:45:39,631
‫شامل، ثم قلّص الاحتمالات يا رجل‬

681
00:45:40,632 --> 00:45:42,092
‫بقي لديك سؤال واحد‬

682
00:45:49,975 --> 00:45:52,060
{\an8}‫"ولاية (ميزوري)"‬

683
00:45:58,566 --> 00:46:02,028
‫"المركز مقفل"‬

684
00:46:10,287 --> 00:46:14,833
‫"غابة (شاتاهوتشي) الوطنية‬
‫مركز الزوار، (جبل الدم)"‬

685
00:46:37,939 --> 00:46:39,316
‫(دي دي)!‬

686
00:46:40,066 --> 00:46:41,443
‫(دي دي)!‬

687
00:46:41,568 --> 00:46:44,487
‫- أأنت واثق بأنه الطريق الصحيح؟‬
‫- كل الثقة‬

688
00:46:50,160 --> 00:46:52,454
‫(دي دي)! لا بأس، أنا أمك!‬

689
00:46:58,501 --> 00:46:59,878
‫الحمد للرب‬

690
00:47:00,420 --> 00:47:01,796
‫ما هذا؟‬

691
00:47:01,921 --> 00:47:03,923
‫إنه مجرد طلاء أحمر‬

692
00:47:04,049 --> 00:47:06,551
‫يشبه الدم إلى حد كبير، ما أدراك؟‬

693
00:47:06,676 --> 00:47:08,053
‫أنا ممرضة يا (هنري)‬

694
00:47:08,553 --> 00:47:09,929
‫أصبت‬

695
00:47:11,306 --> 00:47:12,682
‫هيا بنا‬

696
00:47:17,395 --> 00:47:18,772
‫أيتها الفتاة الذكية‬

697
00:47:21,483 --> 00:47:23,777
‫(هنري)، هيا، تركت لنا أثراً!‬

698
00:47:23,902 --> 00:47:25,278
‫سيدة (ماكندري)‬

699
00:47:25,528 --> 00:47:27,864
‫- هل تعاطيت الكوكايين يوماً؟‬
‫- ماذا؟‬

700
00:47:28,990 --> 00:47:30,367
‫لماذا تسألني؟‬

701
00:47:30,658 --> 00:47:33,828
‫أتساءل إن كانت لها تأثيرات جانبية‬
‫طويلة الأمد‬

702
00:47:33,953 --> 00:47:35,372
‫على الدب، بالطبع‬

703
00:47:35,497 --> 00:47:36,956
‫إن تعاطى القليل وحسب‬

704
00:47:37,082 --> 00:47:39,417
‫قد تولّد إدماناً لدى الدب‬

705
00:47:39,918 --> 00:47:42,003
‫ماذا إن لم يرغب في التعاطي مجدداً أبداً؟‬

706
00:47:42,462 --> 00:47:44,172
‫لن تكون هناك مشكلة إذاً‬

707
00:47:45,298 --> 00:47:52,305
‫لكن الأم الدب والأب الدب سيغضبان جداً‬
‫لأن المخدرات، خاصة الكوكايين سيئة جداً‬

708
00:47:52,555 --> 00:47:54,015
‫ماذا إن لم يعرفا بالأمر؟‬

709
00:47:54,349 --> 00:47:55,725
‫(هنري)‬

710
00:47:55,850 --> 00:47:57,394
‫نحن نعرف دوماً‬

711
00:47:58,019 --> 00:47:59,396
‫(دي دي)!‬

712
00:48:09,656 --> 00:48:12,158
‫"سيارة إسعاف"‬

713
00:48:25,880 --> 00:48:27,966
‫- مسعف!‬
‫- افتحه وحسب‬

714
00:48:28,258 --> 00:48:30,718
‫- أجل، أفتحه، أتظنين ذلك؟‬
‫- ادفع، أقوى‬

715
00:48:32,512 --> 00:48:34,222
‫- أدفعه، حسناً، افعلي ذلك‬
‫- دعني أفعل ذلك‬

716
00:48:34,347 --> 00:48:36,599
‫هيا، أجل، أريني كيف يتم الأمر‬

717
00:48:39,519 --> 00:48:41,062
‫هيا يا (بيث)، أنت قوية، صحيح؟‬

718
00:48:41,187 --> 00:48:43,148
‫أجل، أنا كذلك، سألقي نظرة‬

719
00:48:43,857 --> 00:48:45,233
‫ما هذا؟‬

720
00:48:45,733 --> 00:48:47,110
‫أترين شيئاً؟‬

721
00:48:47,235 --> 00:48:48,611
‫- أيمكنك المساعدة؟‬
‫- أجل‬

722
00:48:48,736 --> 00:48:50,321
‫ماذا حدث للنسوية؟ هل ماتت؟‬

723
00:48:50,572 --> 00:48:52,240
‫- هيا‬
‫- حسناً، مهلاً‬

724
00:48:55,118 --> 00:48:56,494
‫تباً‬

725
00:48:57,203 --> 00:48:58,997
‫- هيا‬
‫- يا للهول، أحاول‬

726
00:48:59,581 --> 00:49:00,957
‫هيا، ادفعي‬

727
00:49:01,166 --> 00:49:02,542
‫أنا أحاول‬

728
00:49:02,667 --> 00:49:04,377
‫قلت إنهم أبلغوا عن حدوث ارتجاج دماغي‬

729
00:49:06,921 --> 00:49:08,298
‫هذا ما فعلوه‬

730
00:49:12,927 --> 00:49:14,304
‫يا للهول!‬

731
00:49:14,429 --> 00:49:17,307
‫- أصيب هذا الرجل بطلق ناري‬
‫- أجل، هذا بديهي‬

732
00:49:19,809 --> 00:49:22,270
‫بئساً‬
‫إنها الحارسة‬

733
00:49:22,395 --> 00:49:25,523
‫(توم)، تعال إلى هنا‬
‫معها مسدس‬

734
00:49:27,775 --> 00:49:29,277
‫(توم)! أتسمعني؟‬

735
00:49:32,030 --> 00:49:35,783
‫لا، ضعيه جانباً‬
‫لا بأس‬

736
00:49:36,618 --> 00:49:38,161
‫هل أطلقت النار على ذلك الرجل؟‬

737
00:49:38,536 --> 00:49:39,913
‫دب‬

738
00:49:40,705 --> 00:49:42,415
‫- د...‬
‫- د...‬

739
00:50:03,728 --> 00:50:05,897
‫"ممنوع الدخول"‬

740
00:50:07,565 --> 00:50:10,068
‫- (بيث)؟‬
‫- لا بأس، اهدئي‬

741
00:50:40,890 --> 00:50:42,267
‫(بيث)، يجدر بنا الذهاب‬

742
00:50:43,643 --> 00:50:45,103
‫لا بأس‬

743
00:50:54,654 --> 00:50:56,030
‫دب‬

744
00:50:57,574 --> 00:50:58,950
‫دب‬

745
00:51:01,494 --> 00:51:02,870
‫- لنذهب‬
‫- (بيث)!‬

746
00:51:03,121 --> 00:51:04,581
‫(توم)، انهض!‬

747
00:51:10,044 --> 00:51:11,421
‫لا تنظري خلفك‬

748
00:51:16,884 --> 00:51:18,261
‫تشبثي، ادفعي‬

749
00:51:24,267 --> 00:51:25,643
‫بئساً‬

750
00:51:26,019 --> 00:51:27,395
‫- أنا آسفة‬
‫- يا للهول!‬

751
00:51:33,985 --> 00:51:35,361
‫هيا‬

752
00:51:35,486 --> 00:51:38,031
‫"هل من أحد غيري مندهش من المطر هذا الصباح؟‬
‫أعلم أنني تفاجأت"‬

753
00:51:38,156 --> 00:51:39,574
‫اتركيه!‬

754
00:51:58,468 --> 00:51:59,844
‫"في قصتنا التالية عن الطقس..."‬

755
00:51:59,969 --> 00:52:01,346
‫اذهبي! انطلقي!‬

756
00:52:01,471 --> 00:52:04,057
‫"المزيد من أغنياتكم المفضلة هنا‬
‫على ١٠٣،٧ (بوب إف إم)"‬

757
00:52:05,600 --> 00:52:07,435
‫- (توم)، اصعد!‬
‫- انتظري! مهلاً!‬

758
00:52:08,227 --> 00:52:09,604
‫- انتظري!‬
‫- يا للهول!‬

759
00:52:11,731 --> 00:52:13,107
‫بئساً!‬

760
00:52:14,942 --> 00:52:16,903
‫يا للهول يا (بيث)!‬
‫لم أكن قد صعدت بعد حتى!‬

761
00:52:17,070 --> 00:52:18,696
‫ما خطب ذلك الدب؟‬

762
00:52:21,991 --> 00:52:23,493
‫لمَ تحملين مسدساً؟‬

763
00:52:23,618 --> 00:52:26,245
‫- تنحَ جانباً!‬
‫- أبعديه!‬

764
00:52:29,749 --> 00:52:31,125
‫يا للهول، أطلقي النار عليه!‬

765
00:52:31,417 --> 00:52:33,336
‫- أطلقي النار عليه!‬
‫- اقتلي الدب، ها هو!‬

766
00:52:34,295 --> 00:52:35,672
‫- بئساً!‬
‫- اقتليه!‬

767
00:52:36,047 --> 00:52:38,424
‫- ليس الشجرة! الدب الضخم البائس!‬
‫- اصمت!‬

768
00:52:38,549 --> 00:52:39,926
‫لماذا يطاردنا؟‬

769
00:52:41,552 --> 00:52:43,513
‫(توم)، حاول إقفال الباب!‬

770
00:52:43,638 --> 00:52:45,932
‫أقفل الباب أيها المغفل!‬

771
00:52:46,057 --> 00:52:47,600
‫كفّي عن الصياح عليّ!‬

772
00:52:52,355 --> 00:52:53,731
‫بئساً‬

773
00:52:55,983 --> 00:52:57,360
‫(بيث)، أسرعي!‬

774
00:53:15,837 --> 00:53:17,213
‫بئساً!‬

775
00:53:58,671 --> 00:54:04,802
‫لا أعلم كيف أكلّمه، أتعلم؟‬
‫ماذا تقول لولد فقد أمه للتو؟‬

776
00:54:06,304 --> 00:54:09,140
‫أمي هي السبب لكوني الرجل‬
‫الذي أنا عليه اليوم‬

777
00:54:09,640 --> 00:54:12,602
‫وأي رجل أنت؟‬
‫تهاجم الأبرياء بلا سبب‬

778
00:54:12,727 --> 00:54:14,103
‫أيمكنك ألا تفعل ذلك؟‬

779
00:54:14,228 --> 00:54:16,314
‫آسف، تابع وحسب‬

780
00:54:16,439 --> 00:54:20,568
‫حين مات أبي، ابتاعت لي أمي عظاءة أليفة‬

781
00:54:20,693 --> 00:54:24,530
‫كانت أروع شيء على الإطلاق‬
‫كانت عليها حراشف خضراء‬

782
00:54:24,947 --> 00:54:28,951
‫كانت تدعوها بالديناصور الصغير‬
‫وجدت الأمر رائعاً‬

783
00:54:29,535 --> 00:54:31,496
‫كنت فظيعاً في التواصل مع الناس‬

784
00:54:31,621 --> 00:54:35,208
‫لكنني رحت أتمرّن على استهلال الحديث‬
‫مع تلك العظاءة كل يوم‬

785
00:54:36,000 --> 00:54:38,085
‫ثم هكذا قابلت (روكي) و(جو)‬

786
00:54:39,670 --> 00:54:41,214
‫إنهما فريقي‬

787
00:54:41,631 --> 00:54:44,383
‫ننوي الانتقال إلى (نيويورك) معاً‬

788
00:54:45,927 --> 00:54:48,471
‫إنهما صديقاي‬

789
00:54:49,347 --> 00:54:50,890
‫أيجدر بي أن أحضر لـ(غايب) عظاءة إذاً؟‬

790
00:54:51,349 --> 00:54:53,142
‫أتعلم أمراً؟‬

791
00:54:53,935 --> 00:54:55,978
‫العظاءات بارعة في الإصغاء يا رجل‬

792
00:54:57,730 --> 00:54:59,106
‫لكن الناس...‬

793
00:54:59,649 --> 00:55:01,609
‫الناس بارعون في السماع‬

794
00:55:06,072 --> 00:55:07,615
‫هذا ألطف شيء سمعته يوماً‬

795
00:55:08,199 --> 00:55:09,575
‫شكراً‬

796
00:55:09,700 --> 00:55:11,077
‫- أيمكننا أن...‬
‫- لا بأس‬

797
00:55:11,202 --> 00:55:12,578
‫أنتما تتعانقان‬

798
00:55:13,329 --> 00:55:14,705
‫لا بأس‬

799
00:55:18,334 --> 00:55:20,086
‫أين المقصورة البائسة؟‬

800
00:56:33,993 --> 00:56:37,371
‫هل لي بقول شيء من دون أن تغضب مني؟‬

801
00:56:39,081 --> 00:56:40,791
‫أنا غاضب منك أصلاً‬

802
00:56:44,629 --> 00:56:46,005
‫اختفت‬

803
00:56:47,632 --> 00:56:49,091
‫بحق...‬

804
00:56:49,216 --> 00:56:50,593
‫- (دافيد)، توقّف‬
‫- أرجوك‬

805
00:56:50,718 --> 00:56:52,929
‫- لا، يعبث الفتى معنا يا (إيدي)‬
‫- أرجوك، لا أعبث‬

806
00:56:53,054 --> 00:56:55,848
‫أقسم لك، لا أعلم أين هي، اختفت وحسب‬

807
00:56:56,599 --> 00:56:58,267
‫حسناً، لا تملك الحقائب ساقين‬

808
00:56:58,559 --> 00:57:02,605
‫بما أنك الوحيد الذي كان يعرف مكانها‬
‫سأعطيك فرصة أخرى‬

809
00:57:02,897 --> 00:57:05,733
‫- أين الحقيبة؟‬
‫- ضع المسدس جانباً‬

810
00:57:05,858 --> 00:57:07,693
‫وابتعد عن المراهق‬

811
00:57:08,945 --> 00:57:13,532
‫ارمِ السلاح وابتعد نحو ٥ إلى ١٠ خطوات‬

812
00:57:13,741 --> 00:57:15,993
‫اسمع، اهدأ وحسب، اتفقنا؟‬

813
00:57:16,118 --> 00:57:17,495
‫لا أعبث معك!‬

814
00:57:18,621 --> 00:57:19,997
‫نفّذ الأمر وحسب‬

815
00:57:21,666 --> 00:57:23,042
‫ماذا؟‬

816
00:57:23,167 --> 00:57:24,543
‫تباً!‬

817
00:57:25,252 --> 00:57:27,004
‫- لا تريد فعل هذا‬
‫- اصمت!‬

818
00:57:27,129 --> 00:57:28,506
‫سأنزل إلى هناك‬

819
00:57:41,018 --> 00:57:42,395
‫بئساً‬

820
00:57:50,987 --> 00:57:54,240
‫أحاول إيجاد موقع آمن للقفز‬

821
00:57:54,490 --> 00:57:55,866
‫كيف صعدت إلى هناك؟‬

822
00:57:55,992 --> 00:57:59,996
‫قفزت من تلك الشجرة هناك‬
‫لكنني أذيت وركي قليلاً‬

823
00:58:00,204 --> 00:58:01,622
‫بوسعي أن أحاول التقاطك‬

824
00:58:01,747 --> 00:58:04,166
‫- إن أردت‬
‫- لا، لازم مكانك!‬

825
00:58:06,877 --> 00:58:08,254
‫لنرَ‬

826
00:58:08,379 --> 00:58:09,755
‫اجلبه!‬

827
00:58:11,257 --> 00:58:12,633
‫تباً!‬

828
00:58:14,385 --> 00:58:15,761
‫تباً!‬

829
00:58:16,929 --> 00:58:18,389
‫تسببت بذلك لنفسك يا فتى‬

830
00:58:18,639 --> 00:58:21,183
‫حقاً؟ هل أطلقت النار على أصابعي؟‬

831
00:58:21,308 --> 00:58:22,852
‫قلت لك ألاّ تتحرك!‬

832
00:58:23,060 --> 00:58:25,563
‫كيف بتر هذين الإصبعين؟‬

833
00:58:26,063 --> 00:58:27,815
‫ليسا متجاورين‬

834
00:58:29,817 --> 00:58:31,193
‫تباً لك!‬

835
00:58:32,653 --> 00:58:34,030
‫اخرج من هناك!‬

836
00:58:34,155 --> 00:58:35,698
‫بئساً، هيا اخرج!‬

837
00:58:35,823 --> 00:58:37,199
‫مستحيل!‬

838
00:58:39,869 --> 00:58:41,245
‫اللعنة!‬

839
00:58:42,413 --> 00:58:44,290
‫أنتما! انبطحا على بطنكما‬

840
00:58:44,957 --> 00:58:46,542
‫فوراً! ولا مزيد من الحراك‬

841
00:58:47,293 --> 00:58:48,669
‫(إيدي)!‬

842
00:58:49,462 --> 00:58:50,838
‫هلاّ تجلبهما لي؟‬

843
00:58:50,963 --> 00:58:52,339
‫هل لي بجلب إصبعيه؟‬

844
00:58:52,465 --> 00:58:53,841
‫حسناً، اجلبهما‬

845
00:58:55,301 --> 00:58:56,761
‫ببطء‬

846
00:58:59,722 --> 00:59:01,098
‫على مهلك‬

847
00:59:01,223 --> 00:59:02,600
‫يا للهول‬

848
00:59:05,561 --> 00:59:07,438
‫- حسناً‬
‫- والآن انبطح مجدداً‬

849
00:59:08,189 --> 00:59:09,565
‫سأحتفظ بهذين‬

850
00:59:15,946 --> 00:59:17,323
‫أين أنت الآن؟‬

851
00:59:18,574 --> 00:59:19,950
‫بئساً‬

852
00:59:22,912 --> 00:59:24,288
‫لا، النهر‬

853
00:59:26,665 --> 00:59:28,042
‫(هنري)، انظر‬

854
00:59:28,959 --> 00:59:30,336
‫هذه سترة (دي دي)‬

855
00:59:30,503 --> 00:59:32,379
‫- هيا‬
‫- أسنعبره إذاً؟‬

856
00:59:32,797 --> 00:59:35,216
‫نحن في الطريق الصحيح، أشعر بذلك‬

857
00:59:52,316 --> 00:59:53,692
‫أمي؟‬

858
00:59:55,361 --> 00:59:56,737
‫تباً‬

859
00:59:57,696 --> 00:59:59,073
‫تباً يا رجل‬

860
00:59:59,448 --> 01:00:01,534
‫قميصي البائس‬

861
01:00:03,994 --> 01:00:06,163
‫لكم من الوقت ستبقينا هكذا؟‬

862
01:00:06,288 --> 01:00:09,625
‫إلى أن يرمي ذلك الرجل‬
‫في المقصورة سلاحه في الغابة‬

863
01:00:09,750 --> 01:00:11,127
‫سنبقى هنا إلى الأبد إذاً‬

864
01:00:11,252 --> 01:00:13,712
‫ألم يفسد (سيد) حياتك بما يكفي أصلاً؟‬

865
01:00:14,380 --> 01:00:16,465
‫لا داعي لنموت بسبب هذا‬

866
01:00:16,590 --> 01:00:19,093
‫- (إيدي)، أنا أهتم بهذا الأمر‬
‫- حقاً؟‬

867
01:00:19,760 --> 01:00:21,512
‫إصبعاك في جيبي‬

868
01:00:22,054 --> 01:00:23,472
‫ستعتقلون جميعاً‬

869
01:00:23,597 --> 01:00:28,561
‫عقوبات المخدرات منذ عهد (نيكسون) فظيعة‬
‫لذا استعد لـ١٠ إلى ١٥ عاماً‬

870
01:00:28,686 --> 01:00:32,565
‫من التغوط أمام زميلك في الزنزانة‬
‫والاستحمام تحت الرقابة‬

871
01:00:32,690 --> 01:00:36,610
‫أيها المحقق، حضرتك، سيدي، لست معهما‬
‫لم أتعاط الكوكايين قط حتى‬

872
01:00:36,735 --> 01:00:38,571
‫ربما مرة‬

873
01:00:38,696 --> 01:00:40,990
‫في حفلة مرة، لا يمكنني دخول السجن‬
‫أقول رأيي وحسب‬

874
01:00:41,115 --> 01:00:43,159
‫- لن تدخل إلى السجن‬
‫- لا يمكنني التغوط أمام أحد‬

875
01:00:43,284 --> 01:00:47,037
‫لم أستطع قط التغوط أمام أحد‬
‫أود التغوط بسلام‬

876
01:00:53,210 --> 01:00:54,879
‫لا أحد يتحرك‬

877
01:00:57,047 --> 01:00:58,424
‫إنه دب‬

878
01:00:58,549 --> 01:01:00,718
‫أجل، لا‬

879
01:01:01,594 --> 01:01:03,429
‫لن تخدعني بأي من...‬

880
01:01:26,827 --> 01:01:28,204
‫تباً‬

881
01:01:28,329 --> 01:01:31,832
‫- لازما مكانكما، لا تتحركا‬
‫- تظاهرا بأنكما ميتان‬

882
01:02:00,736 --> 01:02:02,112
‫هيا‬

883
01:02:26,345 --> 01:02:27,721
‫تباً!‬

884
01:02:36,272 --> 01:02:37,648
‫يا رجل، انتهى أمرك‬

885
01:02:37,773 --> 01:02:39,149
‫(إيدي)، أيمكنك أن تتنفس؟‬

886
01:02:39,275 --> 01:02:40,651
‫ما هذا؟‬

887
01:02:40,818 --> 01:02:42,194
‫أظنه جواباً بالإيجاب‬

888
01:02:43,028 --> 01:02:44,697
‫أيمكن لأحدكم فعل شيء؟‬

889
01:02:44,822 --> 01:02:46,323
‫ربما بوسع فتاك فعل شيء‬

890
01:02:47,032 --> 01:02:49,994
‫أيمكنك أن... تبعده؟‬

891
01:02:50,119 --> 01:02:52,162
‫بالطبع، لماذا لم أفكر في ذلك؟‬

892
01:02:56,959 --> 01:02:58,335
‫(دي دي)!‬

893
01:02:59,003 --> 01:03:01,463
‫(هنري)، ابقَ بقربي‬
‫لم أرَ طلاء منذ بعض الوقت‬

894
01:03:04,216 --> 01:03:05,634
‫يا للهول‬

895
01:03:06,218 --> 01:03:07,594
‫انظري‬

896
01:03:07,720 --> 01:03:09,096
‫مرحباً‬

897
01:03:10,848 --> 01:03:12,891
‫هل هو بخير؟‬

898
01:03:13,934 --> 01:03:16,645
‫ساعداني، أرجوكما‬

899
01:03:16,770 --> 01:03:18,147
‫ألديه طعام؟‬

900
01:03:18,731 --> 01:03:20,357
‫كانت تدعى (إلسا)‬

901
01:03:21,442 --> 01:03:23,819
‫وكانت جميلة جداً‬

902
01:03:25,779 --> 01:03:28,490
‫هل أنت مصاب؟ هل تعرّضت لاعتداء؟‬

903
01:03:29,616 --> 01:03:30,993
‫دب شرير‬

904
01:03:31,702 --> 01:03:35,205
‫أبحث عن ابنتي‬
‫هاجمها الدب الشرير، هل رأيتها؟‬

905
01:03:35,914 --> 01:03:38,125
‫- رأيتها؟ أكانت حية؟‬
‫- أجل‬

906
01:03:39,168 --> 01:03:40,711
‫أرجوك، أيمكنك إرشادي إلى وجهتها؟‬

907
01:03:40,836 --> 01:03:43,047
‫أرجوك، أيمكنك أن تريني؟‬
‫أنا أبحث عنها، لم...‬

908
01:03:43,756 --> 01:03:45,132
‫(هنري)!‬

909
01:03:57,895 --> 01:03:59,980
‫سأريك‬

910
01:04:00,272 --> 01:04:01,648
‫تعالي‬

911
01:04:06,945 --> 01:04:08,447
‫إنه لا يتحرك‬

912
01:04:10,866 --> 01:04:12,242
‫أظنه نفق‬

913
01:04:12,368 --> 01:04:13,952
‫نفق فوقي؟‬

914
01:04:14,078 --> 01:04:15,454
‫تفقّد نبضه‬

915
01:04:15,579 --> 01:04:17,373
‫أتشعر به يتنفس؟‬

916
01:04:17,956 --> 01:04:19,333
‫لست متأكداً‬

917
01:04:23,170 --> 01:04:25,255
‫- يا رجل؟‬
‫- "أيها المحقق"!‬

918
01:04:25,631 --> 01:04:28,550
‫أيمكننا إعلان هدنة‬
‫لأرى إن كان الدب نافقاً؟‬

919
01:04:28,926 --> 01:04:30,302
‫أجل‬

920
01:04:34,390 --> 01:04:35,766
‫تباً‬

921
01:04:40,437 --> 01:04:41,814
‫هل أنت بخير؟‬

922
01:04:41,980 --> 01:04:43,357
‫ما رأيك؟‬

923
01:05:02,042 --> 01:05:03,419
‫ما زال يتنفس‬

924
01:05:03,669 --> 01:05:05,045
‫يجدر بنا الذهاب‬

925
01:05:05,838 --> 01:05:07,673
‫سيكون بخير على الأرجح‬

926
01:05:08,632 --> 01:05:10,134
‫ما هذا يا رجل؟‬

927
01:05:10,259 --> 01:05:11,635
‫هو سيستيقظ في النهاية‬

928
01:05:11,760 --> 01:05:13,470
‫هذا تماماً ما أخشاه‬

929
01:05:13,595 --> 01:05:14,972
‫"هي"‬

930
01:05:15,097 --> 01:05:16,473
‫ماذا؟‬

931
01:05:16,598 --> 01:05:18,016
‫الدب أنثى‬

932
01:05:18,142 --> 01:05:19,768
‫أجل، ما أدراك؟‬

933
01:05:20,227 --> 01:05:22,396
‫لأن مهبلها على أذني‬

934
01:05:25,315 --> 01:05:26,692
‫بئساً، إنها تتحرك‬

935
01:05:27,359 --> 01:05:28,735
‫لقد استيقظت‬

936
01:05:28,861 --> 01:05:30,279
‫بئساً، تراجع‬

937
01:05:32,322 --> 01:05:33,699
‫حسناً‬

938
01:05:37,786 --> 01:05:39,163
‫اهدأ وحسب!‬

939
01:05:40,998 --> 01:05:42,374
‫تراجعي‬

940
01:05:47,004 --> 01:05:48,380
‫ما هذا؟‬

941
01:05:49,131 --> 01:05:50,799
‫حسناً‬

942
01:05:53,886 --> 01:05:55,637
‫لا، لا تأكليها‬

943
01:05:57,181 --> 01:05:58,891
‫يا للهول‬

944
01:05:59,308 --> 01:06:03,854
‫- أيجدر بنا إطلاق النار عليها؟‬
‫- لا، لنرَ ما سيكون تأثير ذلك عليها‬

945
01:06:06,273 --> 01:06:07,691
‫ما هذا؟‬

946
01:06:21,580 --> 01:06:23,081
‫لا!‬

947
01:06:23,207 --> 01:06:25,042
‫- (إيدي)!‬
‫- (دافيد)، ساعدني!‬

948
01:06:26,293 --> 01:06:27,669
‫ما هذا؟‬

949
01:06:27,794 --> 01:06:29,171
‫لا‬

950
01:06:29,296 --> 01:06:30,756
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- حسناً، لديّ...‬

951
01:06:30,881 --> 01:06:33,300
‫لا يروقني هذا، توقّفي رجاءً‬

952
01:06:33,800 --> 01:06:36,136
‫- اعرج وحسب! انزلق!‬
‫- أنا أعرج أصلاً!‬

953
01:06:37,971 --> 01:06:39,348
‫أطلق النار على الدب!‬

954
01:06:39,473 --> 01:06:40,849
‫- أطلق!‬
‫- لا تطلق النار‬

955
01:06:40,974 --> 01:06:42,351
‫لا تطلق النار‬

956
01:06:42,476 --> 01:06:44,478
‫(إيدي)، عليك التصدي لها، اتفقنا؟‬
‫إنها تعبث معك‬

957
01:06:44,603 --> 01:06:48,148
‫- لو كنت مكانك، لكففت عن الحراك‬
‫- استسلم وحسب يا رجل!‬

958
01:06:48,357 --> 01:06:50,359
‫أرجوك لا تمت هكذا يا (إيدي)‬

959
01:06:50,484 --> 01:06:51,860
‫(دافيد)!‬

960
01:06:51,985 --> 01:06:54,863
‫بعد كل ما عانيناه!‬
‫هيا! هيا، ساعده!‬

961
01:06:54,988 --> 01:06:56,990
‫انخفض! أنت لا تصغي إليّ!‬

962
01:06:58,033 --> 01:06:59,409
‫(إيدي)‬

963
01:06:59,535 --> 01:07:01,119
‫يا للهول، سيموت‬

964
01:07:04,206 --> 01:07:05,582
‫- لا‬
‫- هيا يا صغيرة‬

965
01:07:15,634 --> 01:07:17,010
‫أحسنت يا صغيرة‬

966
01:07:18,303 --> 01:07:19,680
‫أحسنت‬

967
01:07:21,390 --> 01:07:22,766
‫أحسنت‬

968
01:07:23,183 --> 01:07:25,602
‫هذا أشبه بعيد الميلاد للكوكايين‬

969
01:07:41,994 --> 01:07:44,788
‫- اذهبوا!‬
‫- لا داعي لتكرر طلبك ذلك مني‬

970
01:07:48,875 --> 01:07:50,627
‫هيا! (دافيد)!‬

971
01:07:50,752 --> 01:07:52,421
‫تلك الحقيبة تساوي ١٤ مليوناً‬

972
01:07:52,796 --> 01:07:55,465
‫كانت بيننا هدنة‬
‫والهدنة مقدّسة من حيث أتيت‬

973
01:07:56,216 --> 01:07:58,885
‫ألا ترى أنني أحاول‬
‫مساعدتك يا فتى؟ اذهب‬

974
01:07:59,011 --> 01:08:00,804
‫أريد تلك الحقيبة‬

975
01:08:00,929 --> 01:08:02,889
‫دعها يا رجل، لنعد إلى الديار وحسب‬

976
01:08:03,307 --> 01:08:05,183
‫سنأخذ تلك الحقيبة إلى (سيد) يا (إيدي)‬

977
01:08:15,569 --> 01:08:16,945
‫أصبت...‬

978
01:08:19,364 --> 01:08:21,074
‫لا، لم أفعل ذلك‬

979
01:08:25,621 --> 01:08:27,205
‫- اركض!‬
‫- هيا!‬

980
01:08:29,124 --> 01:08:30,500
‫بئساً!‬

981
01:08:45,932 --> 01:08:47,309
‫بئساً‬

982
01:08:47,434 --> 01:08:48,810
‫- أبي!‬
‫- بئساً‬

983
01:08:48,935 --> 01:08:51,355
‫ماذا تفعل هنا؟ أين (غايب)؟‬
‫لم تحضره إلى هنا، صحيح؟‬

984
01:08:51,480 --> 01:08:55,025
‫اهدأ، إنه بمأمن في المنزل يشاهد التلفاز‬

985
01:08:55,192 --> 01:08:56,943
‫ماذا؟ منذ كم من الوقت هو وحده؟‬

986
01:08:57,361 --> 01:09:01,615
‫تركته معي! هل أبدو لك مثل‬
‫مركز الرعاية النهاري للآباء؟‬

987
01:09:05,452 --> 01:09:06,870
‫ماذا حدث لك؟‬

988
01:09:06,995 --> 01:09:08,372
‫الكثير‬

989
01:09:08,497 --> 01:09:09,873
‫- هل جلبت الكوكايين؟‬
‫- القليل‬

990
01:09:10,749 --> 01:09:12,125
‫أكل الدب معظمها‬

991
01:09:12,918 --> 01:09:14,461
‫- ماذا؟‬
‫- الدب!‬

992
01:09:15,170 --> 01:09:16,922
‫تعاطى الكوكايين‬

993
01:09:17,047 --> 01:09:18,423
‫البائس...‬

994
01:09:18,548 --> 01:09:21,718
‫تعاطى الدب الكوكايين يا أبي! تباً لهذا!‬

995
01:09:21,843 --> 01:09:24,763
‫حقاً، تباً لهذه الرحلة بأسرها‬

996
01:09:25,180 --> 01:09:26,848
‫(إيدي)، اهدأ وحسب‬

997
01:09:26,973 --> 01:09:29,226
‫انظر إليّ‬

998
01:09:30,018 --> 01:09:31,728
‫سأتحمّل المسؤولية هنا‬

999
01:09:31,937 --> 01:09:36,316
‫فُقدت كمية كبيرة من‬
‫الكوكايين تحت إشرافي‬

1000
01:09:37,025 --> 01:09:40,904
‫والأشخاص الذين أتعامل معهم لا يكترثون‬
‫لكيفية حدوث ذلك، بل لحدوثه وحسب‬

1001
01:09:41,405 --> 01:09:46,410
‫وانظر إليّ‬
‫سيسعون للنيل مني ومن عائلتي‬

1002
01:09:46,535 --> 01:09:49,121
‫إن لم أجلب لهم المبلغ بكامله‬

1003
01:09:50,372 --> 01:09:51,748
‫أتسمع ما أقوله؟‬

1004
01:09:52,124 --> 01:09:53,583
‫أي أنت و(غايب)‬

1005
01:09:55,001 --> 01:09:56,378
‫أتفهم؟‬

1006
01:09:58,755 --> 01:10:00,257
‫ليس لدينا خيار‬

1007
01:10:03,552 --> 01:10:07,389
‫هناك حقيبة، مع الشرطي والدب‬
‫في مقصورة الحديقة‬

1008
01:10:10,225 --> 01:10:11,601
‫هيا‬

1009
01:10:14,354 --> 01:10:15,731
‫هيا يا بني‬

1010
01:10:23,488 --> 01:10:24,865
‫مَن هناك؟‬

1011
01:10:25,991 --> 01:10:27,451
‫- على مهلك‬
‫- ابقَ بعيداً‬

1012
01:10:27,701 --> 01:10:29,077
‫أين الحقيبة؟‬

1013
01:10:29,244 --> 01:10:30,746
‫أعطيتها للدب‬

1014
01:10:31,288 --> 01:10:32,664
‫أعطيتها للدب؟‬

1015
01:10:32,789 --> 01:10:34,374
‫أجل، الدب‬

1016
01:10:36,084 --> 01:10:37,461
‫يحب الكوكايين‬

1017
01:10:38,628 --> 01:10:40,297
‫بأي اتجاه ذهب؟‬

1018
01:10:40,589 --> 01:10:42,382
‫لا أعبث معك هنا‬

1019
01:10:42,591 --> 01:10:43,967
‫(سيد وايت)‬

1020
01:10:45,427 --> 01:10:47,596
‫كنت ألاحقك منذ أعوام‬

1021
01:10:47,804 --> 01:10:49,181
‫هذه حال الجميع‬

1022
01:10:50,223 --> 01:10:51,683
‫"١٠٥، شمال..."‬

1023
01:10:53,977 --> 01:10:55,353
‫(ريبا)‬

1024
01:10:56,813 --> 01:10:58,815
‫علمت دوماً أنك فتاتي‬

1025
01:10:59,316 --> 01:11:00,692
‫لقد نلت منك الآن‬

1026
01:11:00,817 --> 01:11:04,029
‫الزمي الحذر حين تكبّلينهم، إنهم مراوغون‬

1027
01:11:08,867 --> 01:11:10,243
‫ماذا...‬

1028
01:11:11,578 --> 01:11:12,954
‫ماذا تفعلين؟‬

1029
01:11:15,499 --> 01:11:18,126
‫- أنا آسفة يا (بوب)‬
‫- أنا آسف يا (بوب)‬

1030
01:11:18,627 --> 01:11:21,630
‫أطلقت النار عليه؟‬
‫قلت لك ألا تؤذيه‬

1031
01:11:21,838 --> 01:11:23,215
‫لا أعمل لديك‬

1032
01:11:23,340 --> 01:11:24,925
‫وثق بك القسم‬

1033
01:11:25,801 --> 01:11:28,011
‫وثقت بك ولاية (تينيسي)‬

1034
01:11:28,637 --> 01:11:33,809
‫وثقت بك (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

1035
01:11:33,934 --> 01:11:36,311
‫- أعلم‬
‫- ائتمنتك على (روزيت)‬

1036
01:11:36,561 --> 01:11:37,938
‫أعلم‬

1037
01:11:38,522 --> 01:11:40,482
‫- مَن (روزيت)؟‬
‫- الكلبة في سيارتي‬

1038
01:11:40,607 --> 01:11:41,983
‫تركت كلبة في السيارة؟‬

1039
01:11:42,108 --> 01:11:43,944
‫تركت ابني في (سانت لويس)‬

1040
01:11:44,444 --> 01:11:45,821
‫كيف حالها؟‬

1041
01:11:54,204 --> 01:11:55,580
‫أكانت كلبة مطيعة؟‬

1042
01:11:55,872 --> 01:11:58,041
‫أجل، إنها مطيعة بالكامل‬

1043
01:11:58,583 --> 01:11:59,960
‫هذا يكفي!‬

1044
01:12:00,085 --> 01:12:01,670
‫أخبرني بأي اتجاه ذهب الدب‬

1045
01:12:02,170 --> 01:12:04,297
‫وإلا قتلت الكلبة‬
‫حين أنزل عن الجبل‬

1046
01:12:04,589 --> 01:12:06,883
‫لا، أرجوك، لا تفعل ذلك‬

1047
01:12:07,259 --> 01:12:10,762
‫كنت لأصوّت لعدم قتل الكلبة اليوم‬
‫لكنه رأيي وحسب‬

1048
01:12:11,179 --> 01:12:12,556
‫ما قولكم؟‬

1049
01:12:14,307 --> 01:12:15,684
‫ما المضحك؟‬

1050
01:12:17,602 --> 01:12:22,858
‫مفترس رئيسي، تحت تأثير الكوكايين‬
‫وأنتم ذاهبون إليه‬

1051
01:12:29,906 --> 01:12:31,283
‫مباشرة إلى الشمال يا رجل‬

1052
01:12:32,284 --> 01:12:33,660
‫أجل، سنفعل ذلك‬

1053
01:12:33,785 --> 01:12:36,288
‫مباشرة إلى الشمال‬

1054
01:12:37,038 --> 01:12:38,415
‫لنذهب‬

1055
01:13:19,789 --> 01:13:21,958
‫الدب الشرير في الداخل‬

1056
01:13:22,375 --> 01:13:24,377
‫لا يمكنكما الدخول إلى هناك‬

1057
01:13:25,545 --> 01:13:26,922
‫ألديك أولاد؟‬

1058
01:13:27,631 --> 01:13:29,007
‫كنا لنرزق بأولاد‬

1059
01:13:29,132 --> 01:13:30,508
‫عليّ الذهاب لإيجاد ابنتي‬

1060
01:13:30,634 --> 01:13:32,552
‫وكان سيُدعى (تكساس)‬

1061
01:13:33,970 --> 01:13:35,347
‫- هل معك مصباح؟‬
‫- أجل‬

1062
01:13:40,894 --> 01:13:43,939
‫- هاك‬
‫- شكراً‬

1063
01:13:44,272 --> 01:13:45,649
‫وداعاً يا سيدتي‬

1064
01:13:45,899 --> 01:13:47,859
‫أيها الصغير، وداعاً‬

1065
01:13:50,612 --> 01:13:51,988
‫حسناً‬

1066
01:13:52,489 --> 01:13:54,407
‫مهلاً، ماذا عني؟‬

1067
01:14:15,845 --> 01:14:17,430
‫انتبه إلى خطواتك‬

1068
01:14:19,766 --> 01:14:21,685
‫أمسك بك، ابقَ قريباً مني‬

1069
01:14:24,854 --> 01:14:26,231
‫ما هذا؟‬

1070
01:14:31,361 --> 01:14:32,737
‫لا تتحرك‬

1071
01:14:32,946 --> 01:14:34,322
‫لازم مكانك يا (هنري)‬

1072
01:14:40,578 --> 01:14:42,372
‫تبدو دببة قطبية‬

1073
01:14:42,789 --> 01:14:45,041
‫- (هنري)؟‬
‫- (دي دي)؟‬

1074
01:14:45,166 --> 01:14:46,543
‫- (دي دي)؟‬
‫- أمي!‬

1075
01:14:46,668 --> 01:14:50,046
‫- لا تتحركي، سأخرجك من هنا، اتفقنا؟‬
‫- لا، إنها... إنها غير مؤذية‬

1076
01:14:50,171 --> 01:14:51,548
‫- (دي دي)!‬
‫- أمي، أنا...‬

1077
01:14:53,967 --> 01:14:55,427
‫- (دي دي)، أنت بخير‬
‫- هل تأذيت؟‬

1078
01:14:55,552 --> 01:14:57,262
‫- إنها ساقي وحسب‬
‫- ساقك؟‬

1079
01:14:57,387 --> 01:14:59,222
‫- يبدو الجرح عميقاً جداً‬
‫- هنا‬

1080
01:14:59,472 --> 01:15:00,932
‫- لا تلمسه‬
‫- (هنري)!‬

1081
01:15:01,057 --> 01:15:02,434
‫دعيني أبقيك دافئة‬

1082
01:15:02,600 --> 01:15:03,977
‫رباه، عثرت على سترتي‬

1083
01:15:04,686 --> 01:15:07,105
‫- أنت فتاة ذكية، تركت لنا أدلة‬
‫- أجل‬

1084
01:15:07,230 --> 01:15:08,606
‫وجدناك‬

1085
01:15:08,982 --> 01:15:10,358
‫ارتدي هذه‬

1086
01:15:10,483 --> 01:15:12,861
‫- أمي، أنا آسفة جداً‬
‫- أحبك كثيراً‬

1087
01:15:13,737 --> 01:15:15,989
‫يا للهول، أمي، أنا آسفة جداً‬

1088
01:15:16,114 --> 01:15:18,700
‫- آسفة، أنا...‬
‫- لا بأس، أخبرني (هنري) بكل شيء‬

1089
01:15:19,200 --> 01:15:21,036
‫- كل شيء؟‬
‫- تقصدين أنكما تعاطيتما المخدرات؟‬

1090
01:15:21,161 --> 01:15:22,662
‫- أخبرتها؟‬
‫- لا‬

1091
01:15:22,787 --> 01:15:24,664
‫كانت لي شكوكي وأكدتها للتو‬

1092
01:15:24,789 --> 01:15:27,042
‫يسرّني جداً أنني عثرت عليك وأنك بخير‬

1093
01:15:29,419 --> 01:15:30,795
‫ما كان ذلك؟‬

1094
01:15:31,463 --> 01:15:32,839
‫عاد الدب الذي تعاطى الكوكايين‬

1095
01:15:33,715 --> 01:15:35,091
‫أيمكنك السير؟‬

1096
01:15:35,592 --> 01:15:37,052
‫- قليلاً‬
‫- هيا، لنذهب يا (هنري)‬

1097
01:15:37,677 --> 01:15:39,095
‫اذهبا من هناك، هيا‬

1098
01:15:41,389 --> 01:15:42,766
‫لا بأس، هيا‬

1099
01:15:43,767 --> 01:15:45,143
‫انظري، إنه مخرج‬

1100
01:15:48,605 --> 01:15:49,981
‫إنها الشلالات‬

1101
01:15:50,106 --> 01:15:51,483
‫يا للعجب‬

1102
01:16:01,117 --> 01:16:02,660
‫(هنري)، ابتعد عن الحافة!‬

1103
01:16:54,337 --> 01:16:55,713
‫هذا هو المكان‬

1104
01:16:59,175 --> 01:17:03,555
‫(سيد)، لنحدّ من خسائرنا، اتفقنا؟‬
‫لنتعامل مع التداعيات وحسب‬

1105
01:17:04,139 --> 01:17:05,974
‫رأيت ما فعله ذلك الدب بذلك المتنزه‬

1106
01:17:10,603 --> 01:17:11,980
‫ما هذا؟‬

1107
01:17:14,566 --> 01:17:15,942
‫- تباً!‬
‫- انظر!‬

1108
01:17:16,067 --> 01:17:17,443
‫يا للهول! تباً!‬

1109
01:17:20,071 --> 01:17:21,447
‫هيا‬

1110
01:17:27,287 --> 01:17:29,664
‫(إيدي)، خذ هذا‬

1111
01:17:35,336 --> 01:17:36,713
‫تباً‬

1112
01:17:43,219 --> 01:17:44,596
‫شكراً‬

1113
01:17:54,022 --> 01:17:55,732
‫يا للدب البائس‬

1114
01:17:56,858 --> 01:17:58,234
‫(إيدي)، ضع ما تبقى في الحقيبة‬

1115
01:18:08,244 --> 01:18:10,747
‫حصلت على ما أردته؟ لنذهب‬

1116
01:18:15,001 --> 01:18:16,878
‫يوجد المزيد هناك‬

1117
01:18:17,962 --> 01:18:19,839
‫علينا متابعة البحث، أتفهمون؟‬

1118
01:18:22,967 --> 01:18:24,344
‫لم تكتمل الكمية بعد‬

1119
01:18:25,053 --> 01:18:26,429
‫سأغادر يا (سيد)‬

1120
01:18:30,975 --> 01:18:32,352
‫اذهبي‬

1121
01:18:56,459 --> 01:18:57,835
‫أعطني الحقيبة‬

1122
01:19:00,171 --> 01:19:02,215
‫متى أصبحتما جبانين هكذا؟‬

1123
01:19:02,799 --> 01:19:05,009
‫لا تتحليان بأي جرأة‬

1124
01:19:08,179 --> 01:19:10,807
‫أمي! كيف سنخرج من هنا؟‬

1125
01:19:11,432 --> 01:19:12,809
‫إنها طريق مسدودة، ماذا نفعل؟‬

1126
01:19:12,976 --> 01:19:14,435
‫ابتعدا عن الدببة‬

1127
01:19:17,814 --> 01:19:19,190
‫من هنا‬

1128
01:19:20,024 --> 01:19:21,526
‫هيا، توجد فتحة‬

1129
01:19:22,151 --> 01:19:25,488
‫(هنري)، تعال إلى هنا‬
‫(دي دي)، ادخلي إلى هنا، هناك أحد قادم‬

1130
01:19:29,284 --> 01:19:30,660
‫معه سلاح‬

1131
01:19:34,664 --> 01:19:36,916
‫لا! هيا!‬

1132
01:19:39,168 --> 01:19:40,545
‫ما هذا؟‬

1133
01:19:40,670 --> 01:19:43,006
‫على مهلك‬

1134
01:19:43,256 --> 01:19:44,632
‫- أبي‬
‫- مَن أنتم؟‬

1135
01:19:44,841 --> 01:19:46,384
‫أنا أم‬

1136
01:19:47,093 --> 01:19:49,262
‫(سيد)، يوجد طفلان هنا، لنذهب وحسب‬

1137
01:19:49,387 --> 01:19:51,556
‫لا! لن أرحل من دون تلك الكوكايين!‬

1138
01:19:51,764 --> 01:19:54,809
‫لذا حري بأحد أن ينزلها‬
‫وإلا مات شخص آخر‬

1139
01:19:55,310 --> 01:19:56,686
‫أتفهمون؟‬

1140
01:19:59,772 --> 01:20:01,149
‫- هيا‬
‫- هيا ساعده!‬

1141
01:20:01,274 --> 01:20:02,650
‫أجل‬

1142
01:20:02,775 --> 01:20:04,152
‫هيا‬

1143
01:20:06,279 --> 01:20:07,655
‫إنها عالقة!‬

1144
01:20:08,239 --> 01:20:09,615
‫تباً!‬

1145
01:20:09,741 --> 01:20:12,285
‫- هيا‬
‫- مَن هم أولئك الرجال؟‬

1146
01:20:14,662 --> 01:20:16,039
‫سنعود إلى المنزل‬

1147
01:20:16,164 --> 01:20:17,915
‫لن نقول شيئاً، لكننا سنعود إلى المنزل‬

1148
01:20:18,041 --> 01:20:19,417
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان!‬

1149
01:20:21,419 --> 01:20:22,920
‫- أبي‬
‫- اصمت يا (إيدي)!‬

1150
01:20:23,046 --> 01:20:24,422
‫- أبي!‬
‫- اصمت!‬

1151
01:20:26,799 --> 01:20:28,509
‫ابتعدا، تراجعا!‬

1152
01:20:28,634 --> 01:20:30,303
‫ارحلا من هنا أيها البائسان‬

1153
01:20:31,262 --> 01:20:32,638
‫تباً!‬

1154
01:20:32,764 --> 01:20:34,140
‫تراجعا! هيا...‬

1155
01:20:34,265 --> 01:20:35,975
‫أيها السافلان! ابتعدا!‬

1156
01:20:36,559 --> 01:20:37,935
‫- ابتعدا‬
‫- ضرب الدب!‬

1157
01:20:38,061 --> 01:20:39,437
‫أعطهما الحقيبة وحسب!‬

1158
01:20:39,562 --> 01:20:41,189
‫أطلق النار على الدبين البائسين!‬

1159
01:20:41,314 --> 01:20:43,983
‫تعال إلى هنا، لا يمكنني إصابتهما‬
‫إنهما قريبان جداً مني!‬

1160
01:20:44,108 --> 01:20:46,069
‫أعطهما الكوكايين البائسة!‬
‫إنهما جروان صغيران!‬

1161
01:20:46,319 --> 01:20:47,820
‫ما خطبك؟‬

1162
01:20:48,821 --> 01:20:51,949
‫أطلق النار على الجروين البائسين يا (إيدي)!‬

1163
01:20:52,492 --> 01:20:53,868
‫أبعدهما عني!‬

1164
01:20:53,993 --> 01:20:57,330
‫- تباً له‬
‫- ساعدني! (إيدي)!‬

1165
01:20:57,580 --> 01:20:58,956
‫لا‬

1166
01:20:59,165 --> 01:21:00,541
‫جبان! (دافيد)!‬

1167
01:21:01,417 --> 01:21:02,794
‫هاك، التقط!‬

1168
01:21:05,338 --> 01:21:08,716
‫سآخذ الطفلين إلى المنزل!‬

1169
01:21:09,884 --> 01:21:13,221
‫- أمي!‬
‫- أحسنت يا سيدة (ماكندري)!‬

1170
01:21:14,097 --> 01:21:15,473
‫انظر حولك يا أبي‬

1171
01:21:15,973 --> 01:21:17,683
‫أقحمنا طفلين في هذه المسألة‬

1172
01:21:18,476 --> 01:21:20,103
‫ابتعدا أيها السافلان الصغيران!‬

1173
01:21:20,228 --> 01:21:21,604
‫هناك أشخاص قد ماتوا‬

1174
01:21:21,729 --> 01:21:23,481
‫لست ابني‬

1175
01:21:24,190 --> 01:21:25,566
‫اسمع، أنت!‬

1176
01:21:25,691 --> 01:21:27,777
‫أنت الفاعل، بسببك يحدث كل هذا!‬

1177
01:21:28,069 --> 01:21:32,323
‫ومن الجيد أنه ليس مثلك!‬
‫لأنك شخص حقير‬

1178
01:21:32,448 --> 01:21:34,409
‫ووالد سيئ!‬

1179
01:21:34,992 --> 01:21:37,453
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا (هنري)‬

1180
01:21:38,037 --> 01:21:40,581
‫وأنا منهك بالكامل!‬

1181
01:21:40,706 --> 01:21:42,083
‫أجل، أنا أيضاً‬

1182
01:22:11,237 --> 01:22:12,822
‫إنها تحمي الجروين‬

1183
01:22:13,448 --> 01:22:14,824
‫علينا أن نقفز!‬

1184
01:22:14,949 --> 01:22:16,325
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1185
01:22:16,451 --> 01:22:17,952
‫سيسير كل شيء على ما يرام!‬
‫سنكون بخير!‬

1186
01:22:18,077 --> 01:22:19,454
‫- (هنري) لا يسبح!‬
‫- خذ‬

1187
01:22:19,579 --> 01:22:21,456
‫إليكما بعض الكوكايين أيها الحقيران‬
‫ارحلا من هنا!‬

1188
01:22:21,581 --> 01:22:23,124
‫يا جماعة، سنكون بخير‬

1189
01:22:25,501 --> 01:22:26,878
‫جاهزان؟‬

1190
01:22:27,336 --> 01:22:30,673
‫٣، ٢، ١! اقفزا!‬

1191
01:22:47,106 --> 01:22:48,858
‫بئساً، علينا أن نقفز!‬

1192
01:22:52,403 --> 01:22:53,779
‫لنذهب!‬

1193
01:23:24,810 --> 01:23:26,354
‫هيا، لا بأس‬

1194
01:23:28,856 --> 01:23:31,108
‫- (إيدي)، ساعدني‬
‫- نجحنا‬

1195
01:24:21,033 --> 01:24:23,452
‫ابتعد من هنا أيها السافل!‬

1196
01:25:01,657 --> 01:25:05,369
‫بئساً، أطلق النار عليك، النجدة!‬

1197
01:25:11,626 --> 01:25:13,336
‫تبقت ٦ أيام لتصلح اسم (جون)‬

1198
01:25:13,461 --> 01:25:16,505
‫- حسناً‬
‫- ٦ أيام أخرى‬

1199
01:25:17,465 --> 01:25:19,884
‫أريدك أن تعرف، بشأن ما قلته سابقاً...‬

1200
01:25:20,259 --> 01:25:23,596
‫أنت أكثر من مجرد تاجر مخدرات‬
‫أنت صديقي، أنت أعز صديق لي‬

1201
01:25:23,721 --> 01:25:25,097
‫اتفقنا؟‬

1202
01:25:27,141 --> 01:25:31,479
‫اسمع، لديّ سؤال أخير‬

1203
01:25:31,604 --> 01:25:32,980
‫ماذا؟‬

1204
01:25:33,105 --> 01:25:35,858
‫إنها لعبة العشرين سؤالاً‬
‫لديّ سؤال أخير‬

1205
01:25:36,442 --> 01:25:38,861
‫ماذا؟ حسناً، بالطبع‬

1206
01:25:41,489 --> 01:25:44,784
‫هل اسمها (جوني)؟‬
‫إنها (جوني)، صحيح؟‬

1207
01:25:44,909 --> 01:25:46,369
‫- أجل‬
‫- أجل‬

1208
01:25:47,370 --> 01:25:48,746
‫كيف حزرت؟‬

1209
01:25:49,580 --> 01:25:51,123
‫أنت واضح تماماً‬

1210
01:25:52,416 --> 01:25:55,836
‫لم أرد أن أحزر وحسب‬
‫كي لا تبكي طوال اليوم‬

1211
01:26:05,846 --> 01:26:07,306
‫إنها ممرضة!‬

1212
01:26:07,890 --> 01:26:10,935
‫- خدشته رصاصة‬
‫- إنه في حالة صدمة‬

1213
01:26:11,352 --> 01:26:12,728
‫اضغط عليه‬

1214
01:27:10,661 --> 01:27:12,037
‫طلبت الدعم‬

1215
01:27:12,788 --> 01:27:15,082
‫تُدعى (روزيت)، لا تحب لعبة الجلب‬

1216
01:27:16,250 --> 01:27:17,626
‫حري بك الذهاب‬

1217
01:27:18,377 --> 01:27:19,754
‫اعتنِ بنفسك‬

1218
01:27:25,968 --> 01:27:28,262
‫مرحباً‬

1219
01:27:30,347 --> 01:27:31,724
‫(روزيت)‬

1220
01:27:43,569 --> 01:27:44,945
‫لمَن هذا الكلب؟‬

1221
01:27:45,070 --> 01:27:46,447
‫أظنه لي‬

1222
01:27:46,655 --> 01:27:48,032
‫لي ولـ(غايب)‬

1223
01:27:48,157 --> 01:27:50,576
‫- هل تعاطى الكوكايين؟‬
‫- لا‬

1224
01:27:52,995 --> 01:27:54,371
‫هذا كلب مطيع‬

1225
01:27:57,208 --> 01:27:59,043
‫سنجلب (غايب) ونرحل إذاً، صحيح؟‬

1226
01:27:59,168 --> 01:28:00,544
‫أجل‬

1227
01:28:04,673 --> 01:28:07,551
‫عرفت أنك ستكونين بخير‬
‫أنت أقوى شخص أعرفه‬

1228
01:28:08,677 --> 01:28:10,387
‫أظنك ورثت ذلك عن أمك‬

1229
01:28:11,555 --> 01:28:12,932
‫أظنك محق‬

1230
01:28:13,057 --> 01:28:14,683
‫شكراً لقدومك لجلبي‬

1231
01:28:14,809 --> 01:28:16,811
‫أنا أمك، أنا أحبك‬

1232
01:28:17,478 --> 01:28:18,896
‫أنت أيضاً يا (هنري)‬

1233
01:28:19,730 --> 01:28:22,191
‫آسفة لأنني فرضت (راي) عليك‬
‫بشكل مبكر جداً‬

1234
01:28:22,525 --> 01:28:24,610
‫لا، تستحقين أن تكوني سعيدة‬

1235
01:28:26,612 --> 01:28:28,030
‫(هنري)، لنمش إلى هنا‬

1236
01:28:28,155 --> 01:28:29,573
‫ابتعد عن هذه، هيا‬

1237
01:28:29,698 --> 01:28:32,409
‫أريد أن أنظر ولا أريد أن أنظر كذلك‬

1238
01:28:32,535 --> 01:28:35,246
‫لا تنظر، لنعبر قربها وحسب‬

1239
01:28:36,705 --> 01:28:38,290
‫ها قد أتت الشرطة‬

1240
01:28:39,083 --> 01:28:41,752
‫أمي، أريد الذهاب إلى (ناشفيل) معك و(راي)‬

1241
01:28:42,378 --> 01:28:45,172
‫ربما بوسعنا الذهاب بعد خروجي و(هنري)‬
‫من مركز علاج الإدمان‬

1242
01:28:45,297 --> 01:28:46,674
‫مركز علاج الإدمان؟‬

1243
01:28:46,799 --> 01:28:48,717
‫أصبحنا مدمني كوكايين الآن‬

1244
01:28:49,218 --> 01:28:52,054
‫تذوقناها وانخرطنا في تلك الحياة‬
‫يا سيدة (ماكندري)‬

1245
01:28:52,263 --> 01:28:54,348
‫أجل، لن تذهبا إلى مركز علاج الإدمان‬

1246
01:28:56,350 --> 01:29:00,062
‫"لم تسترد السلطات أي شيء من‬
‫حقائب كوكايين (أندرو ثورنتون)"‬

1247
01:29:01,397 --> 01:29:02,982
‫"على حد علم الجميع"‬

1248
01:29:03,107 --> 01:29:06,026
‫"لا تزال في الغابة حتى يومنا هذا..."‬

1249
01:29:11,490 --> 01:29:13,868
‫- "(رودني)، أتصوّر هذا؟"‬
‫- "أقسم لك يا (كارول)"‬

1250
01:29:13,993 --> 01:29:16,829
‫"قرّب الصورة إذاً‬
‫هل الضوء الأحمر مضاء؟"‬

1251
01:29:16,954 --> 01:29:18,330
‫"لا، أنا أصوّرها"‬

1252
01:29:19,456 --> 01:29:22,251
‫- "إنها ظريفة جداً"‬
‫- "سيكون ذلك جميلاً"‬

1253
01:29:23,085 --> 01:29:25,170
‫"مهلاً، لماذا تنظر إلينا بهذا الشكل؟"‬

1254
01:29:26,964 --> 01:29:28,340
‫"بئساً"‬

1255
01:29:29,300 --> 01:29:32,636
‫"في الذكرى الغالية لـ(راي لايوتا)"‬

1256
01:29:48,777 --> 01:29:52,364
‫"مدينة (نيويورك)"‬

1257
01:30:03,626 --> 01:30:05,002
‫مرحباً‬

1258
01:30:05,711 --> 01:30:07,087
‫- انتظر‬
‫- حسناً‬

1259
01:30:52,675 --> 01:30:54,051
‫أبي!‬

1260
01:30:58,931 --> 01:31:01,433
‫- هل هذا لي؟‬
‫- أجل‬

1261
01:31:01,809 --> 01:31:03,185
‫أجل، ما رأيك؟‬

1262
01:31:06,021 --> 01:31:07,398
‫ماذا تأكل؟‬

1263
01:31:11,610 --> 01:31:14,196
‫يا للهول، ما كانوا ليعيدوا تركيب الإصبعين‬

1264
01:31:15,239 --> 01:31:19,618
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

