﻿1
00:00:00,535 --> 00:00:21,914
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & مروة الجبر ||

2
00:02:21,651 --> 00:02:24,651
|| ضحية ميراندا ||

3
00:02:25,691 --> 00:02:28,711
"مبني على قصة حقيقية"

4
00:02:30,651 --> 00:02:35,781
‫المرح طفل صغير يشاهدك
‫تصنع له حفلة من علبة.

5
00:02:35,851 --> 00:02:38,591
‫"بيلسبري ديلوكس"
.الكعكة الصفراء الذهبية

6
00:02:40,751 --> 00:02:43,591
‫"13 يونيو، 1966"

7
00:02:44,691 --> 00:02:45,691
‫المرح هي عجينة السكر.

8
00:02:45,761 --> 00:02:47,801
‫رقيقة وبيضاء وملتوية.

9
00:02:49,971 --> 00:02:53,041
‫أشعل شموع المرح على
‫كعكتك الصفراء الذهبية.

10
00:02:53,101 --> 00:02:54,971
‫"بيلسبري ديلوكس".

11
00:02:57,541 --> 00:02:59,011
‫كل شيء جاهز
‫يا سيادة رئيس القضاة.

12
00:02:59,071 --> 00:03:00,711
‫شكرًا يا (لو).

13
00:03:02,381 --> 00:03:06,781
‫أتعلم، لقد مر وقت طويل منذ أن
‫أعلن قرار المحكمة العليا علنًا.

14
00:03:06,851 --> 00:03:08,421
‫إنه حدث تاريخي.

15
00:03:08,481 --> 00:03:11,251
‫ـ كانت الصحافة في حالة هيجان.
‫- نعم، واثق من ذلك.

16
00:03:11,321 --> 00:03:13,561
‫هناك الكثير من الناس
.يريدون انتقادي

17
00:03:13,621 --> 00:03:15,091
‫أعتقد أنه سيتعين علينا
‫الآن وضع (نيكسون)...

18
00:03:15,161 --> 00:03:17,991
‫و(غولدووتر) على رأس القائمة، حسنًا؟

19
00:03:18,061 --> 00:03:20,031
‫حسنًا، هيّا لنفعلها.

20
00:03:20,091 --> 00:03:21,331
‫ورد هذا للتو.

21
00:03:21,401 --> 00:03:25,531
‫اليوم في قرار منقسم، حكم (ميراندا)
‫المثير للجدل كما يطلق عليه...

22
00:03:25,601 --> 00:03:28,601
‫يتطلب من الشرطة إبلاغ
‫المشتبه بهم جنائيًا...

23
00:03:28,671 --> 00:03:31,111
‫وأن لهم الحق في التزام الصمت.

24
00:03:31,171 --> 00:03:35,181
‫وأن أيّ تصريح يدلون به يمكن
‫استخدامه ضدهم في المحكمة.

25
00:03:42,151 --> 00:03:45,721
‫لا، لا تكوني سخيفة.
‫سأدفع ثمن زيك الجديد.

26
00:03:45,791 --> 00:03:47,561
‫لقد أخبرت السيّد (هيرشفيلد) فعلاً.

27
00:03:45,791 --> 00:03:48,561
{\an8}"قبل 3 أعوام، 2 مارس 1963"

28
00:03:47,621 --> 00:03:50,061
‫إنها مسؤوليتي كأم.

29
00:03:50,121 --> 00:03:53,431
‫لذا فإن كل أموالكِ عدا 5
‫دولارات في الأسبوع،

30
00:03:52,491 --> 00:03:55,401
‫ستوضع في ذلك الحساب
‫لأجل كلية السكرتارية.

31
00:03:56,161 --> 00:03:57,871
‫ذكريني كم ادخرتِ.

32
00:03:57,931 --> 00:03:59,431
‫حوالي 700 دولار.

33
00:03:59,501 --> 00:04:02,201
‫وهناك وقت لادخار
‫ربما 400 دولار أخرى.

34
00:04:02,271 --> 00:04:05,471
لذا، إذا علبتي لجمع المال
،فيها 400 دولار

35
00:04:05,541 --> 00:04:11,051
فهذا سيغطي حاجاتكِ طيلة العام
‫دون الحاجة إلى العمل خلال الأسبوع.

36
00:04:34,541 --> 00:04:37,011
‫كم مرة يجب أن أخبركِ؟

37
00:04:37,071 --> 00:04:38,271
‫أمي، أننا لم نعد في
‫الخمسينيات بعد الآن.

38
00:04:38,341 --> 00:04:42,241
‫الابتسامة هي أفضل
‫سلاح للفتاة في أيّ زمان.

39
00:04:42,311 --> 00:04:43,911
‫ويجب أن تتدربي عليها
...هنا في العمل

40
00:04:43,981 --> 00:04:48,481
‫لأن الرجال الناجحين يحبّون
‫الفتاة المبتسمة.

41
00:04:48,551 --> 00:04:54,061
‫وبعد دراسة السكرتارية، ستقابلين
‫الكثير من الرجال الناجحين.

42
00:04:54,121 --> 00:04:55,991
‫لا يمكنكِ التسكع مع (فوندا).

43
00:04:56,061 --> 00:04:57,831
‫الجميع يعرفون أن تلك الفتاة فاجرة.

44
00:04:57,891 --> 00:05:01,561
‫إنها تتمتع بسمعة وأنتِ
‫لستِ بحاجة إلى هذا العلاقة.

45
00:05:01,631 --> 00:05:02,531
‫انا جادة.

46
00:05:02,601 --> 00:05:04,731
‫أنّكِ لا تعرفين أقوايل الناس.

47
00:05:04,801 --> 00:05:05,801
‫وإليكِ السترة.

48
00:05:05,871 --> 00:05:08,401
‫سوف تحتاجين إليها لاحقًا
‫على متن الحافلة.

49
00:05:08,471 --> 00:05:10,971
‫أمي، أنا بخير.

50
00:05:11,041 --> 00:05:13,681
‫- اتمنى لكِ ليلة هانئة.
‫- أجل.

51
00:05:46,241 --> 00:05:48,011
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

52
00:05:49,811 --> 00:05:51,311
‫صبي شراب "فوستر".

53
00:05:56,691 --> 00:05:57,721
‫شكرًا.

54
00:05:58,351 --> 00:05:59,451
‫واحد، اثنان.

55
00:06:00,721 --> 00:06:02,691
‫ـ من هذا الاتجاه.
‫- شكرًا.

56
00:06:07,131 --> 00:06:08,761
‫استمتعا بالفيلم.

57
00:06:12,031 --> 00:06:13,601
‫أنا لست مثاليًا.

58
00:06:14,271 --> 00:06:19,241
‫الإيمان الراسخ بنزاهة محاكمنا
‫ونظام هيئتنا المحلفين.

59
00:06:19,311 --> 00:06:23,581
‫هذا ليس مثاليًا بالنسبة ليّ.
‫هذه حقيقة حية وعملية.

60
00:06:23,651 --> 00:06:31,451
‫والآن أنا واثق من أنّك يا سيّدي
‫سوف تراجع الأدلة دون عاطفة.

61
00:06:33,491 --> 00:06:35,221
‫يعمل (جيمس) في غرفة العرض.

62
00:06:35,291 --> 00:06:38,661
‫واثقة أنه سيأتي إلى الكافتيريا
‫بمجرد أن يبدأ الفيلم.

63
00:06:38,731 --> 00:06:39,631
‫حسنًا.

64
00:06:43,931 --> 00:06:44,801
‫(فوندا).

65
00:06:44,871 --> 00:06:46,471
‫هل تريدين أن ينتهي
‫بكِ الأمر في الدير؟

66
00:06:46,541 --> 00:06:49,301
‫تقول أمي أن أفضل سلاح
‫للفتاة هو ابتسامتها.

67
00:06:49,371 --> 00:06:52,041
‫نعم، لكن الثدي أفضل طعم.

68
00:06:52,111 --> 00:06:53,911
‫حسنًا، حسنًا.

69
00:06:53,981 --> 00:06:56,141
‫هل تريدين بعض الفشار؟

70
00:06:56,211 --> 00:06:57,911
‫واثقة أن (جيمس) سوف يريد بعض.

71
00:06:59,581 --> 00:07:04,751
‫ها هو قادم.

72
00:07:05,451 --> 00:07:06,891
‫مشروب "سفن آب" وفشار؟

73
00:07:09,121 --> 00:07:10,761
‫أخبرتني (فوندا).

74
00:07:16,031 --> 00:07:19,631
‫لقد لاحظت أنك تستقلين
‫حافلة الشارع الـ 7 الشمالي.

75
00:07:19,701 --> 00:07:21,901
‫يمكننا أن نستقل ذات الحافلة.

76
00:07:22,801 --> 00:07:25,841
‫إذا كنت مستعدة للانتظار
‫حتى الساعة 11:30.

77
00:07:25,911 --> 00:07:27,811
‫أستطيع أن أعمل لوقت متأخر.

78
00:07:27,881 --> 00:07:31,951
‫ربما إذا اهتممت بالتنظيف أو..

79
00:07:34,651 --> 00:07:35,551
‫رائع.

80
00:07:37,621 --> 00:07:38,521
‫حسنًا.

81
00:07:39,221 --> 00:07:40,121
‫حسنًا.

82
00:07:41,121 --> 00:07:42,121
‫حسنًا.

83
00:07:42,191 --> 00:07:43,091
‫حسنًا.

84
00:07:48,101 --> 00:07:49,001
‫شكرًا.

85
00:07:53,131 --> 00:07:54,801
‫ـ مرحبًا.
‫- (تريش).

86
00:07:54,871 --> 00:07:57,011
‫ـ سررت رؤيتكِ.
‫ـ سررت رؤيتك.

87
00:07:57,071 --> 00:08:01,611
‫ـ ها أنت ذا.
‫ـ شكرًا.

88
00:08:07,051 --> 00:08:08,981
‫ـ هل هذا المكان مناسبًا؟
‫- نعم.

89
00:08:09,051 --> 00:08:09,951
‫حسنًا.

90
00:08:18,461 --> 00:08:22,201
‫ـ هل سبق أن شاهدتِ الأفلام أو...
‫ـ نعم.

91
00:08:22,261 --> 00:08:24,771
‫ـ كان فيلم "ابن فلابر" مضحكًا حقًا.
‫- إنه سخيف.

92
00:08:26,231 --> 00:08:30,211
‫ـ أعني بطريقة جيدة.
‫ـ نعم.

93
00:08:30,271 --> 00:08:31,171
‫نعم.

94
00:08:32,011 --> 00:08:34,881
‫هل شاهدتِ فيلم
‫"يوم غزو المريخ للأرض"؟

95
00:08:35,711 --> 00:08:40,251
.ـ لا، لكني أحببت "لورنس العرب" حقًا
‫ـ نعم.

96
00:08:40,321 --> 00:08:42,921
‫ـ إنه فيلم ملون أيضًا.
‫ـ نعم.

97
00:08:42,981 --> 00:08:44,521
‫ماذا تقرأ؟

98
00:08:44,591 --> 00:08:47,721
‫كتب الخيال العلمي والفانتازيا.

99
00:08:47,791 --> 00:08:49,961
‫أعني أنها كتب مسلية.

100
00:08:52,561 --> 00:08:55,901
‫- "غجر الفضاء"؟
‫- نعم.

101
00:08:59,501 --> 00:09:04,611
‫هناك متجر كتب كبير حقًا
‫لا يعد جزءًا من المسرح.

102
00:09:04,671 --> 00:09:06,041
‫يمكن أن نزوره يومًا ما.

103
00:09:08,311 --> 00:09:10,911
‫نعم، هذه محطتي.

104
00:09:10,981 --> 00:09:13,681
‫لكن متى نفعلها؟

105
00:09:14,681 --> 00:09:16,821
‫زيارة متجر الكتب، إذا...

106
00:09:17,551 --> 00:09:21,821
‫نعم، يمكننا أن نذهب في
‫وقت مبكر يوم السبت؟

107
00:09:22,461 --> 00:09:24,191
‫وقت الظهيرة وبعدها نتمشى؟

108
00:09:25,561 --> 00:09:28,701
‫- نعم، هذا يبدو جيدًا.
‫- ظهيرة السبت.

109
00:09:28,761 --> 00:09:30,201
‫ظهيرة السبت، نعم.

110
00:09:32,371 --> 00:09:34,241
‫ـ ربما ينبغي ليّ...
‫- نعم.

111
00:09:34,301 --> 00:09:36,271
‫- آسفة.
‫- آسف.

112
00:09:36,341 --> 00:09:38,971
‫- اراك لاحقًا.
‫- اراك لاحقًا.

113
00:09:39,041 --> 00:09:39,941
‫حسنًا.

114
00:10:15,781 --> 00:10:18,681
‫(تريش)، لقد تأخر الوقت.
‫لن تكون أمكِ سعيدة.

115
00:10:18,751 --> 00:10:20,251
‫أتعرفين، كنت على وشك...

116
00:10:22,521 --> 00:10:23,421
‫ماذا حدث؟

117
00:10:25,491 --> 00:10:27,321
‫ماذا حدث يا عزيزتي؟

118
00:10:27,391 --> 00:10:28,591
‫أأنت بخير؟

119
00:10:28,661 --> 00:10:32,131
‫يا إلهي. هل تأذيتِ؟

120
00:10:32,191 --> 00:10:34,601
‫عزيزي، ماذا يحدث؟

121
00:10:34,661 --> 00:10:35,461
‫تنفسي.

122
00:10:35,531 --> 00:10:36,971
‫اجلسي.

123
00:10:37,031 --> 00:10:40,141
‫كل شيء سيكون بخير.
‫أنا هنا، لا بأس.

124
00:10:40,201 --> 00:10:44,111
‫ماذا حدث لملابسكِ؟

125
00:10:44,171 --> 00:10:47,381
‫عزيزتي، هل...

126
00:10:47,441 --> 00:10:49,381
‫- ما الذي يجري؟
‫- عزيزتي.

127
00:10:49,451 --> 00:10:51,151
‫ماذا يحدث؟

128
00:11:03,731 --> 00:11:06,731
"مركز صحي"

129
00:11:08,731 --> 00:11:10,631
‫أنّكِ ترتعشين.

130
00:11:12,301 --> 00:11:13,701
‫لتبقى بملابس المشفى.

131
00:11:13,771 --> 00:11:16,341
‫إذن أنتِ الفتاة.

132
00:11:16,411 --> 00:11:17,841
‫حسنًا.

133
00:11:17,911 --> 00:11:21,141
‫سأقحصكِ سريعًا وبعدها ترحلين.

134
00:11:21,981 --> 00:11:24,781
‫ـ وأنتِ؟
‫ـ (آن)، أختها.

135
00:11:24,951 --> 00:11:27,281
‫حسنًا أيتها الأخت، يمكنك
.الجلوس هناك

136
00:11:27,781 --> 00:11:31,321
‫يجب أن أقول صباح الخير،
‫لكن أعتقد إنه لا يستوجب.

137
00:11:31,391 --> 00:11:35,521
‫الآن هل هناك أيّ إصابات
‫أو جروح أو كدمات شديدة

138
00:11:35,591 --> 00:11:38,431
‫أو كسور في العظام
‫يجب أن أعرفها مقدمًا؟

139
00:11:38,491 --> 00:11:40,931
‫لا؟ حسنًا.

140
00:11:41,001 --> 00:11:44,771
‫حسنًا، لنلقي نظرة.

141
00:11:46,301 --> 00:11:47,801
‫حسنًا. آسف.

142
00:11:47,871 --> 00:11:49,411
‫لن ألمسكِ.

143
00:11:49,471 --> 00:11:51,311
.‫أيتها الأخت لو تقدري تساعدينا

144
00:11:59,711 --> 00:12:00,881
‫هل يمكنكِ الوقوف؟

145
00:12:02,421 --> 00:12:05,251
‫هل يمكنكِ الوقوف يا عزيزتي؟

146
00:12:05,321 --> 00:12:07,121
‫لا بأس. أنا هنا.

147
00:12:11,031 --> 00:12:13,291
‫سأخلع هذا.

148
00:12:13,931 --> 00:12:15,261
‫كأنه يوم دافئ بجوار البحيرة.

149
00:12:15,331 --> 00:12:18,071
‫هل تتذكرين حين كنا نذهب
‫للسباحة في أيام الأحد؟

150
00:12:28,811 --> 00:12:30,751
.لا أرى أيّ آثار عليك

151
00:12:32,381 --> 00:12:33,851
‫هل هناك مكان يؤلمكِ؟

152
00:12:35,081 --> 00:12:36,681
‫هل يمكنك الإشارة إلى
المكان الذي يؤلمك؟

153
00:12:36,751 --> 00:12:39,461
‫أعتقد أنه في مكان ما
‫لا يمكنك رؤيته الآن يا دكتور.

154
00:12:39,521 --> 00:12:40,691
‫سنتدبر ذلك.

155
00:12:41,591 --> 00:12:46,131
‫الآن لنلقي نظرة من
‫خلفها وهي واقفة.

156
00:12:47,461 --> 00:12:49,661
‫سيكون عليك رفع ذراعيكِ.

157
00:12:50,471 --> 00:12:52,301
‫أيتها الأخت، إذا كان
‫بإمكانك التراجع للحظة

158
00:12:52,371 --> 00:12:54,241
‫حتى أتمكن من إلقاء نظرة فاحصة.

159
00:12:56,341 --> 00:12:57,871
‫حسنًا.

160
00:12:57,941 --> 00:13:01,741
‫يمكنك ارتداء ثوبك والجلوس
‫على طرف الطاولة.

161
00:13:02,611 --> 00:13:08,051
‫لا آثار للعنف أو استخدام
‫القوة حتى الآن بهذا الصدد.

162
00:13:10,551 --> 00:13:12,921
‫اجلسي على طرف المنضدة.

163
00:13:16,121 --> 00:13:18,831
‫هل يمكنني تفقد أظافركِ؟

164
00:13:26,131 --> 00:13:29,471
‫لم تتمكني من خدشه؟

165
00:13:29,541 --> 00:13:31,041
‫كان يحمل سكينًا.

166
00:13:32,111 --> 00:13:32,941
‫فهمت.

167
00:13:33,011 --> 00:13:35,381
‫هل تعرفين كيف تستخدمين هذه؟

168
00:13:39,251 --> 00:13:40,451
‫حسنًا.

169
00:13:40,521 --> 00:13:41,851
‫فقط ضعي ساقيكِ هناك.

170
00:13:41,921 --> 00:13:44,821
‫لا داعي لخلع الثوب، حسنًا؟

171
00:13:48,591 --> 00:13:51,491
‫فقط حاولي أن تتنفسي
‫وتسترخي، حسنًا؟

172
00:13:51,561 --> 00:13:52,361
‫لا بأس.

173
00:13:52,431 --> 00:13:53,731
‫هل نحن مستعدون؟

174
00:13:55,101 --> 00:13:56,731
‫سوف يكون باردًا قليلاً.

175
00:13:58,371 --> 00:13:59,731
‫يا عزيزتي.

176
00:14:06,681 --> 00:14:07,911
‫تمهل عليها!

177
00:14:09,811 --> 00:14:12,311
‫فقط أبقي قدميكِ في الرَكاب.

178
00:14:19,561 --> 00:14:23,761
‫وسيطلعنا المختبر إن كان
‫هناك أيّ مني.

179
00:14:25,461 --> 00:14:28,231
‫لقد انتهينا.
‫يمكنك ارتداء ملابسكِ الآن.

180
00:14:28,301 --> 00:14:30,271
‫الممرضة ستهتم بالباقي من هنا.

181
00:14:32,171 --> 00:14:33,201
‫لقد انتهى.

182
00:14:51,721 --> 00:14:53,091
‫إذن؟

183
00:14:53,151 --> 00:14:55,921
‫ـ هل يخبرني أحد بالقصة كاملة؟
‫ـ إنها بحاجة للراحة يا أمي.

184
00:14:55,991 --> 00:14:58,161
‫(تريش)، اذهبي إلى الطابق العلوي.
.سأبلغها

185
00:15:06,641 --> 00:15:08,801
‫ما الذي يجري؟
‫لماذا الجميع مستيقظين؟

186
00:15:08,871 --> 00:15:09,971
‫تعال واجلس.

187
00:15:11,671 --> 00:15:12,571
‫حسنًا.

188
00:15:13,711 --> 00:15:15,041
‫انتظري لحظة.

189
00:15:15,111 --> 00:15:17,881
‫وبعدها أوصلها إلى ذات المكان بالضبط؟

190
00:15:17,951 --> 00:15:19,721
‫ هذا ما قالته.

191
00:15:19,781 --> 00:15:22,181
‫جاءت محطمة يا عزيزي.

192
00:15:22,951 --> 00:15:24,391
‫أعتقد أنها في حالة صدمة.

193
00:15:26,821 --> 00:15:28,561
‫كل هذه الخطط التي وضعتها.

194
00:15:29,491 --> 00:15:30,861
‫لقد دُمرت.

195
00:15:30,931 --> 00:15:33,561
‫رباه يا أمي، لمَ تقولين ذلك بحق السماء؟

196
00:15:33,631 --> 00:15:37,071
‫أعرف أنها كانت تتسكع مع فتاة
‫التي تلهو كثيرًا مع الرجال.

197
00:15:38,001 --> 00:15:39,741
‫أعلم أن (تريش) ليست
‫مستعدة لأيّ من ذلك.

198
00:15:39,801 --> 00:15:42,441
‫ـ إذن إن هناك أيّ فرصة..
‫- توقفي.

199
00:15:42,501 --> 00:15:44,671
‫إذا قالت (تريش) أنها اغتصبت.

200
00:15:44,741 --> 00:15:45,841
‫لقد اغتصبت.

201
00:15:45,911 --> 00:15:49,211
‫(بول)، أنّك تعرف كيف
‫يكون هذا أحيانًا.

202
00:15:49,281 --> 00:15:52,721
‫يتم دفع الفتاة قبل أن تكون مستعدة
‫ومن ثم يتم إلقاء اللوم على الفتى.

203
00:15:52,781 --> 00:15:54,851
‫- أمي!
‫- لا تنظري إليّ.

204
00:15:56,591 --> 00:15:58,991
‫إنهم لا يسمحون لأيّ طالب
‫بالانضمام إلى مدرسة "جيبس".

205
00:15:59,051 --> 00:16:01,291
‫- لا تفعلي هذا.
‫- لا أفعل ماذا؟

206
00:16:01,361 --> 00:16:05,231
‫لا أفعل ماذا؟
‫محاولة حماية مستقبل ابنتي؟

207
00:16:08,461 --> 00:16:12,131
‫الشرطة لن تفعل أيّ شيء ولا
‫تتظاهري بأنك لم تعرفي ذلك بعد.

208
00:16:12,201 --> 00:16:14,841
‫إنهم يسلمونها إلى المحققين.

209
00:16:37,431 --> 00:16:40,331
‫- أنا آسفة يا أمي.
‫- على ماذا؟

210
00:16:42,031 --> 00:16:43,831
‫على تدمير كل شيء.

211
00:16:45,901 --> 00:16:48,071
‫لا شيء دُمر.

212
00:16:50,041 --> 00:16:51,911
‫ولا داعي لذلك.

213
00:16:56,751 --> 00:17:00,111
‫(تريش)، تعلمين أنني أحب بناتي.

214
00:17:01,651 --> 00:17:03,281
‫والآن أنتما امرأتان.

215
00:17:03,351 --> 00:17:08,521
‫والعالم كله لا يريد إلا أن يأخذ منا.

216
00:17:11,831 --> 00:17:12,931
‫إذن،

217
00:17:14,731 --> 00:17:17,001
‫لو كان هذا ولدًا تعرفينه.

218
00:17:17,631 --> 00:17:19,901
‫أو أحد أصدقائه.

219
00:17:19,971 --> 00:17:21,871
‫ربما هناك شيء يجب
‫فعله حيال ذلك.

220
00:17:21,871 --> 00:17:22,971
‫ماذا؟  لا.

221
00:17:25,211 --> 00:17:28,511
‫إذن لا فائدة من أخراط الشرطة في هذا.

222
00:17:29,811 --> 00:17:31,451
‫أنكِ لا تعرفين كيف يبدو.

223
00:17:36,051 --> 00:17:38,891
‫وما الذي يجعلكِ واثقة إلى هذا الحد؟

224
00:17:40,761 --> 00:17:44,061
‫هل تعتقدين أنك أول فتاة
‫يحدث لها هذا على الإطلاق؟

225
00:17:50,131 --> 00:17:53,031
‫الوقت يداوي كل تلك
‫الجراح يا عزيزتي.

226
00:17:58,611 --> 00:17:59,511
‫هذا ليس عدلاً.

227
00:18:02,241 --> 00:18:03,881
‫هذا ليس عدلاً، عليه أن يدفع الثمن.

228
00:18:03,951 --> 00:18:05,111
‫لكنه لن يدفع الثمن.

229
00:18:07,751 --> 00:18:10,451
‫لا، لا يحدث ذلك أبداً.

230
00:18:10,521 --> 00:18:14,121
‫وأنا لا أريد أن أراكِ
‫تصبحين سلعة تالفة.

231
00:18:14,961 --> 00:18:17,331
‫لماذا أعني هذا يا (تريش)؟

232
00:18:18,961 --> 00:18:20,761
‫حتى تدمرت حياتكِ؟

233
00:18:22,201 --> 00:18:28,041
‫لن يتزوجكِ أحد ولن ينظر
‫إليكِ مجددًا أيّ رجل أعمال

234
00:18:28,101 --> 00:18:30,711
‫لأنهم يعتقدون أنك من النوع
‫الذي يتهم الرجال؟

235
00:18:32,441 --> 00:18:35,581
‫وهذا إذا كانت الكلية
‫ستقبلكِ على الإطلاق.

236
00:18:36,611 --> 00:18:37,511
‫إذن،

237
00:18:39,581 --> 00:18:40,781
‫عليكِ أن ترتاحي.

238
00:18:42,151 --> 00:18:45,651
‫وسوف آخذ زيك الرسمي
‫إلى عاملة النظافة.

239
00:18:47,691 --> 00:18:51,091
‫وغدًا سنعود إلى حياتنا الطبيعية.

240
00:19:31,731 --> 00:19:35,641
‫أتعلمين، إذا غادرنا الآن
‫يمكننا أن نوصلك إلى الكلية

241
00:19:35,701 --> 00:19:38,471
‫في الوقت المناسب ولن يتعرض
‫حضورك المثالي لأيّ مشكلة.

242
00:19:39,341 --> 00:19:41,511
‫أأنت قلقة من الحضور الآن؟

243
00:19:43,811 --> 00:19:44,711
‫(تريش).

244
00:19:46,211 --> 00:19:48,651
‫ـ هل أنتِ متأكدة من هذا؟
‫- بالطبع إنها متأكدة.

245
00:19:48,721 --> 00:19:49,621
‫(آن)!

246
00:19:52,961 --> 00:19:54,761
‫أريد فقط أن أسمعها من (تريش).

247
00:19:57,861 --> 00:20:00,661
‫- نعم.
‫- لماذا؟

248
00:20:00,731 --> 00:20:01,631
‫لماذا؟

249
00:20:03,631 --> 00:20:07,671
‫أعني ما الذي تعتقدين أنّكِ
‫يمكن أن تكسبينه هنا؟

250
00:20:07,741 --> 00:20:11,811
‫هذا لا يتعلق بيّ فحسب يا أمي.
‫سوف يكرر فعلته مرة أخرى.

251
00:20:11,871 --> 00:20:13,781
‫ماذا عن الفتاة التالية؟

252
00:20:16,811 --> 00:20:17,711
‫صباح الخير.

253
00:20:18,951 --> 00:20:19,751
‫(باتريشيا).

254
00:20:19,821 --> 00:20:21,621
‫هل تخميني صحيح؟

255
00:20:21,681 --> 00:20:22,721
‫لابد أنّكِ (آن).

256
00:20:23,821 --> 00:20:27,521
‫ـ وهذه السيدة الشابة الجميلة..
‫- أنا والدتها (زيولا).

257
00:20:28,291 --> 00:20:31,531
‫حسنًا، أنا المحقق (كارول كولي)
‫من قسم شرطة "ماريكوبا"

258
00:20:31,591 --> 00:20:33,561
‫تم تكليفي بقضية (باتريشيا).

259
00:20:33,631 --> 00:20:36,231
‫هل تريدون الدخول لكي
‫نخوض محادثة مناسبة؟

260
00:20:40,901 --> 00:20:41,801
‫أيتها الأم؟

261
00:20:46,811 --> 00:20:49,211
‫أريد أن أشكركن يا سيّدات
‫لحضوركن هنا اليوم.

262
00:20:49,281 --> 00:20:50,811
‫يتطلب هذا الكثير من الشجاعة.

263
00:20:50,881 --> 00:20:53,181
‫هل يمكنني أن أقدم لكّن
فنجانًا من القهوة؟

264
00:20:53,251 --> 00:20:56,221
‫ـ هناك أبريق خلفكن مباشرة.
‫- لا، شكرًا أيها المحقق.

265
00:21:00,121 --> 00:21:02,821
‫- هل تمانعن إذا دخنت؟
‫- السجائر مضيعة كبيرة للمال.

266
00:21:06,501 --> 00:21:08,561
‫الأمهات دومًا محقات، أليس كذلك؟

267
00:21:10,531 --> 00:21:11,931
‫حسنًا.

268
00:21:12,001 --> 00:21:14,841
‫ـ (باتريشيا).
‫- إنها (تريش)، إنها تفضل هذا الاسم.

269
00:21:14,901 --> 00:21:16,341
‫حسنًا.

270
00:21:16,411 --> 00:21:19,511
‫(تريش)، أولاً وقبل كل شيء،
‫أود الأعراب عن أسفي...

271
00:21:19,571 --> 00:21:21,611
‫ما تمرين به من وقت صعب.

272
00:21:21,681 --> 00:21:25,411
‫الآن نوع قضيتكِ هو جريمة ضد...

273
00:21:25,481 --> 00:21:27,551
‫اسمع، إنها اطلعت على هذا فعلاً.

274
00:21:29,351 --> 00:21:31,921
‫هل يجب أن نطلعها على
‫الأمر كله مرة أخرى؟

275
00:21:31,991 --> 00:21:33,121
‫أمي، لا بأس.

276
00:21:33,191 --> 00:21:35,961
‫- هل تعملين في "باراماونت"؟
‫- نعم.

277
00:21:36,021 --> 00:21:37,661
‫كنت تعملين ليلة السبت؟

278
00:21:38,761 --> 00:21:41,531
‫- نعم.
‫- في أيّ وقت غادرتِ؟

279
00:21:41,601 --> 00:21:42,601
‫حوالي الساعة 11:30.

280
00:21:42,661 --> 00:21:45,671
‫إذن ركبت الحافلة إلى المنزل
‫مع رفيقكِ من العمل؟

281
00:21:45,731 --> 00:21:48,241
‫- نعم، (جيمي فالنتي).
‫- ماذا كنت ترتدين تلك الليلة؟

282
00:21:48,301 --> 00:21:53,641
‫كانت ترتدي زيها "باراماونت".
‫زرر مغلقة طول القميص.

283
00:21:53,711 --> 00:21:56,341
‫لأن هذا سيكون سؤالك التالي.

284
00:21:56,411 --> 00:21:59,451
‫وأعلم لأنني زررت القميص.

285
00:21:59,511 --> 00:22:01,481
‫شكرًا جزيلاً يا سيّدة (وير).

286
00:22:02,921 --> 00:22:04,691
‫الآن (تريش)، هل هذا صحيح؟

287
00:22:08,191 --> 00:22:10,461
‫ماذا حدث بعد ذلك؟
‫فقط اخبريني من تلك النقطة.

288
00:23:09,021 --> 00:23:12,591
‫أأنتِ واثقة تمامًا أنه كان يحمل سكينًا؟

289
00:23:12,651 --> 00:23:15,291
‫ـ أعني هل رأيتِ السكين؟
‫- أنت لا تصدقها؟

290
00:23:15,361 --> 00:23:16,991
‫ليس من وظيفتي أن أصدق.

291
00:23:18,791 --> 00:23:19,691
‫(تريش).

292
00:23:20,361 --> 00:23:24,071
‫لقد قاد سيارته لـ 15 أو 20 دقيقة.

293
00:23:25,431 --> 00:23:27,841
‫متجهًا إلى الصحراء.
‫لست متأكدة.

294
00:23:28,571 --> 00:23:31,611
‫وقد فككت وثاق يدي.

295
00:23:32,811 --> 00:23:33,841
‫لكن بعد فوات الأوان.

296
00:23:35,211 --> 00:23:38,611
‫وكيف انتهى بكِ الأمر عارية؟

297
00:23:41,381 --> 00:23:42,951
‫لا اتذكّر.

298
00:23:43,621 --> 00:23:44,951
‫هل اولجكِ؟

299
00:23:47,991 --> 00:23:50,161
‫بماذا اولجكِ؟

300
00:23:50,231 --> 00:23:55,301
‫- لا أعرف.
‫- عزيزتي، ماذا تقصدين أنك لا تعرفين؟

301
00:23:55,361 --> 00:23:57,871
‫سيّدتي، لو سمحتِ.

302
00:24:05,371 --> 00:24:07,681
‫(تريش)، أعرف أن هذا صعب للغاية.

303
00:24:08,541 --> 00:24:10,981
‫لكن أريد أن أعرف
‫هل اولج إصبعه فيكِ؟

304
00:24:11,051 --> 00:24:14,651
‫ـ أم أنه..؟
‫- نعم. لا لست متأكدة.

305
00:24:15,321 --> 00:24:17,851
‫كانت عيناي مغلقتان.
‫لم أكن أريد أن أنظر إليه.

306
00:24:17,921 --> 00:24:19,351
‫(تريش)، عزيزتي.

307
00:24:20,461 --> 00:24:22,391
‫هل يمكنكِ وصف الرجل؟

308
00:24:32,131 --> 00:24:33,401
‫طوله حوالي 5'10.

309
00:24:34,871 --> 00:24:35,901
‫مقياس عادى.

310
00:24:37,411 --> 00:24:38,541
‫لست متأكدة.

311
00:24:39,341 --> 00:24:42,341
‫كان لديه شعر أسود مموج.

312
00:24:42,411 --> 00:24:43,511
‫طول طبيعي.

313
00:24:45,551 --> 00:24:48,451
‫ولا لهجة.
‫لم يكن لديه لهجة.

314
00:25:01,931 --> 00:25:04,571
‫حين خرجت، قال..

315
00:25:04,631 --> 00:25:09,871
‫صلي من اجلي.

316
00:25:19,921 --> 00:25:22,781
‫هل ستخضعين لاختبار كشف الكذب؟

317
00:25:22,851 --> 00:25:24,251
‫هذا هو.

318
00:25:24,321 --> 00:25:25,221
‫لم يصدق أبدًا.

319
00:25:25,291 --> 00:25:27,591
‫لم يصدق أبدًا.
‫ماذا قلت لك يا (آن)؟

320
00:25:27,661 --> 00:25:29,321
‫- سيّدة (وير)...
‫- لم يصدق قط!

321
00:25:29,391 --> 00:25:30,491
‫سيّدة (وير)!

322
00:25:30,561 --> 00:25:34,031
‫ضع في اعتبارك أن عبء
‫الإثبات يقع على عاتق الادعاء.

323
00:25:35,401 --> 00:25:39,631
‫إذا وجدنا هذا الرجل، وهذا "إذا"،
‫فيمكنه القول إنه كان يوصلها فقط.

324
00:25:39,701 --> 00:25:43,471
‫يمكنه أن يقول أنهما تحدثا فقط.
‫يمكنه أن يقول أنه لم يحدث شيئًا.

325
00:25:43,541 --> 00:25:44,871
‫يمكنه أن يقول أنه حدث بالتراضي.

326
00:25:44,941 --> 00:25:47,681
‫يمكنه أن يقول أنه
‫طلب منها سيجارة.

327
00:25:52,421 --> 00:25:53,581
‫وأنت محقة أيتها الأم.

328
00:25:53,721 --> 00:25:57,021
‫تسع مرات من أصل 10
‫لا أحد يصدق الضحية.

329
00:25:58,691 --> 00:26:01,921
‫(تريش)، أأنت مستعدة للخضوع
‫على جهاز كشف الكذب؟

330
00:26:05,991 --> 00:26:08,831
‫عزيزتي، لم يتغير شيء
‫طيلة هذه السنوات.

331
00:26:16,241 --> 00:26:17,211
‫نعم.

332
00:26:19,641 --> 00:26:23,111
‫أمي، إنه يحاول المساعدة
‫وأنت لست في أفضل حالاتكِ.

333
00:26:24,511 --> 00:26:26,611
‫- إنه لا يصدقها.
‫- وهل أنت تصدقيها؟

334
00:26:27,621 --> 00:26:29,681
‫لكن هذا لا يهم!

335
00:26:31,621 --> 00:26:33,961
‫أننا نعمل بجد.

336
00:26:34,691 --> 00:26:36,161
‫لقد عملت بجد.

337
00:26:36,221 --> 00:26:38,561
‫إنها تفعل ما هو صائب.

338
00:26:40,501 --> 00:26:41,731
‫إنجيل (آن).

339
00:26:44,571 --> 00:26:46,201
‫لكن الصواب لمَن يا عزيزتي؟

340
00:26:49,501 --> 00:26:51,611
‫أمي، يجب أن أذهب إلى العمل.

341
00:26:52,411 --> 00:26:53,981
‫لذا عليك أن تنتظري (تريش) هنا

342
00:26:54,041 --> 00:26:57,311
‫لكن حين توصليها إلى المنزل
‫ يمكنكِ الضغط عليها كما تريدين.

343
00:26:57,381 --> 00:26:58,281
‫أعلم انك ستفعلين ذلك.

344
00:26:59,251 --> 00:27:00,221
‫انّكِ تفعلين هذا دومًا.

345
00:27:01,221 --> 00:27:02,651
‫يمكنك الاعتماد عليّ.

346
00:27:06,351 --> 00:27:09,621
‫هل أيّ من هذه السيارات تبدو
‫وكأنها السيارة المشتبه بها؟

347
00:27:09,691 --> 00:27:16,401
‫آسفة، لم أرها إلا من الخلف
‫وفي الداخل، لذا لا أعرف.

348
00:27:16,471 --> 00:27:18,231
‫ـ آسفة.
‫ـ لا، لا عليكِ.

349
00:27:20,071 --> 00:27:21,101
‫آسفة.

350
00:27:22,741 --> 00:27:24,771
‫لنتحدث عن أوصافها من الداخل.

351
00:27:24,841 --> 00:27:29,381
‫هل تتذكّرين أي شعارات
‫أو تصميم أو لون؟

352
00:27:29,451 --> 00:27:32,151
‫- كانت مظلمة.
‫- حسنًا.

353
00:27:32,211 --> 00:27:34,521
‫- ربما رمادية اللون.
‫- حسنًا.

354
00:27:35,521 --> 00:27:38,091
‫ـ وأتذكّر أنه كانت هناك حبال.
‫- حبال؟

355
00:27:46,431 --> 00:27:49,661
‫ـ مرحبًا، كيف وضع هذه القضية؟
‫- جيّد فحسب.

356
00:27:49,731 --> 00:27:51,571
‫لقد حدث شيئًا بالتأكيد.

357
00:27:52,201 --> 00:27:54,941
‫في وقت سابق مع صبي.

358
00:27:55,001 --> 00:27:56,671
‫(جيمي فالنتي).

359
00:27:56,741 --> 00:27:58,211
‫ركبا الحافلة إلى المنزل معًا.

360
00:27:58,271 --> 00:27:59,911
‫إذن كيف كان وجود الأم؟

361
00:28:01,081 --> 00:28:03,651
‫الأم امرأة عملية.

362
00:28:03,711 --> 00:28:04,911
‫إذن ماذا، هل تعتقد أن
‫الفتاة اختلقت القصة؟

363
00:28:04,981 --> 00:28:07,481
‫ـ لا تعرف كيف تتراجع عن ذلك؟
‫- لا، أنا..

364
00:28:07,551 --> 00:28:09,781
‫- ضعها على جهاز كشف الكذب.
‫- فعلت ذلك. لم تكن النتيجة حاسمة.

365
00:28:09,851 --> 00:28:12,691
‫ـ إذن ماذا يخبرك حدسك؟
‫ـ يخبرني حدسي أنه حين..

366
00:28:12,751 --> 00:28:14,591
‫تبلغ فتاة سن 18 عامًا لا يمكنها
...إجبار نفسها

367
00:28:14,661 --> 00:28:17,861
،‫على قول كلمة "قضيب"
.حدث شيء ما

368
00:28:18,491 --> 00:28:20,501
‫ـ أريد مجاراة هذا.
‫- أعتقد أنه يجب عليك ذلك.

369
00:28:20,561 --> 00:28:21,931
‫دعني أريك شيئًا.

370
00:28:24,171 --> 00:28:25,271
‫(باربرا أودونيل).

371
00:28:27,041 --> 00:28:28,441
‫(سيلفيا ستيوارت).

372
00:28:28,501 --> 00:28:31,271
‫كلاهما أجبر على ركوب
‫السيارات والتعرض للسرقة.

373
00:28:31,341 --> 00:28:34,011
‫كانت تقع هكذا موجات
‫في وسط المدينة مؤخرًا.

374
00:28:34,081 --> 00:28:36,881
‫الفرق الوحيد بين فتاتك
وهاتين الفتاتين؟

375
00:28:36,951 --> 00:28:39,381
‫أنهما لم تتعرضا للاغتصاب،
‫أو هكذا تقولان.

376
00:28:39,451 --> 00:28:40,621
‫حدث هذا في الليل؟

377
00:28:40,681 --> 00:28:42,121
‫ذات أوصاف الرجل؟

378
00:28:42,181 --> 00:28:43,151
‫اصبت يا عزيزي.

379
00:28:44,451 --> 00:28:46,151
‫لنعمل على هذه معًا، حسنًا؟

380
00:28:49,661 --> 00:28:50,961
‫اصبت يا عزيزي.

381
00:28:54,801 --> 00:28:58,731
‫ـ لمَ أنتِ غاضبة جدًا؟
‫- لأنني أخبرتك أنهم لن يصدقوكِ.

382
00:29:01,301 --> 00:29:02,201
‫هل صدقوكِ؟

383
00:29:03,511 --> 00:29:04,871
‫لا أعلم.

384
00:29:04,941 --> 00:29:07,741
‫ولم يجدي نفعًا. لم تتمكني
.من قول ما حشره فيكِ

385
00:29:07,811 --> 00:29:12,651
‫- كيف يفترض أن أعرف؟
‫- (جيمي) أكبر من إصبع يا (تريش).

386
00:29:16,181 --> 00:29:18,691
‫أعني معظمهم. على أيّ حال.

387
00:29:26,131 --> 00:29:27,861
‫حاذروا يا أطفال!

388
00:29:27,931 --> 00:29:30,601
‫ماذا قلت عن الركض حول الطاولة؟

389
00:29:35,641 --> 00:29:37,341
‫اتركا خالتكما وحدها.

390
00:29:37,411 --> 00:29:38,441
‫إلى الطابق العلوي.

391
00:29:38,511 --> 00:29:40,511
‫سأنادي عليكما حين يجهز العشاء.

392
00:29:40,581 --> 00:29:41,441
‫اذهبا إلى الطابق العلوي.

393
00:29:44,511 --> 00:29:46,921
‫لماذا لا تأتي وتجلسي معي
‫بينما أنتهي من طهي العشاء؟

394
00:29:59,691 --> 00:30:03,831
‫اسمعي، لا أعلم إذا أنّك لم تتمكني
‫أن تجبري نفسك على قول ذلك.

395
00:30:05,001 --> 00:30:07,541
‫لكن كما تعلمين، في "أريزونا"،
‫ادخال الإصبع لا يعتبر اغتصابًا.

396
00:30:07,601 --> 00:30:10,041
‫لم أكن أنظر.
‫كيف يفترض أن أعرف؟

397
00:30:12,681 --> 00:30:13,781
‫حسنًا.

398
00:30:17,681 --> 00:30:18,781
‫اصبع.

399
00:30:20,081 --> 00:30:20,981
‫إبهام.

400
00:30:31,931 --> 00:30:36,231
‫كيف أن يكون لديّ بنتين تقولان أنهما
‫لم تتعرضا للاغتصاب لكن لا أظن ذلك.

401
00:30:36,301 --> 00:30:39,271
‫وأنت لديك فتاة تقول أنها تعرضت
‫للاغتصاب لكنك تشك في ذلك.

402
00:30:39,331 --> 00:30:40,441
‫أنا لا أشك.

403
00:30:40,501 --> 00:30:42,171
‫أنا أصدقها.

404
00:30:42,241 --> 00:30:43,201
‫حقًا.

405
00:30:43,271 --> 00:30:47,681
‫تقول (أودونيل) إنه حاول اغتصابها،
‫لكنها طلبت منه ألّا يفعل ذلك.

406
00:30:47,741 --> 00:30:50,111
‫ـ لا أصدق ذلك.
‫ـ يمكن أن يكون تصعيد.

407
00:30:50,181 --> 00:30:52,281
‫في المرة الأولى التي سرق
‫فيها الفتاة لم يتم القبض عليه.

408
00:30:52,351 --> 00:30:54,921
‫في المرة الثانية خاف من
.أن يفعلها مع (أودونيل)

409
00:30:54,981 --> 00:30:58,351
‫الآن في المرة الثالثة مع
‫(تريش)، كانت خجولة.

410
00:30:58,421 --> 00:30:59,321
‫إنه أستشعر ذلك.

411
00:30:59,391 --> 00:31:00,621
‫انه أنتهز الموقف.

412
00:31:00,691 --> 00:31:01,721
‫وأخيرًا اقدم على الاغتصاب.

413
00:31:01,791 --> 00:31:03,431
‫- لا، لا.
‫- ماذا تعني بـ "لا"؟

414
00:31:03,491 --> 00:31:05,591
‫ـ الحبال والسكاكين!
‫- و؟

415
00:31:05,661 --> 00:31:08,401
‫اسمع، إذا فعلها مع فتاتك،
‫لقد كان يفعلها طيلة الوقت.

416
00:31:08,461 --> 00:31:11,431
‫ربما اغتصب تلك الفتاتين اللتام
‫لم يبلغان عن أي شيء أبدًا.

417
00:31:12,471 --> 00:31:15,271
‫اعتداء؟ لا.
‫لا، أنّي لم...

418
00:31:15,341 --> 00:31:18,111
‫هل استقلت الحافلة إلى
‫المنزل ليلة السبت الماضي؟

419
00:31:18,171 --> 00:31:21,481
‫أجل. حافلة الساعة 11:30 مع (تريش).

420
00:31:21,541 --> 00:31:24,481
‫ـ هل تعرف (تريش)؟
‫- هل هي بخير؟

421
00:31:33,021 --> 00:31:35,291
‫سيداتي وسادتي،
‫أننا نحقق في حادث

422
00:31:35,361 --> 00:31:38,531
‫وقع ليلة السبت الماضي
‫في هذا الوقت تقريبًا.

423
00:31:38,591 --> 00:31:41,831
‫هل أحدكم ركب الحافلة
‫أو تجول في الحي حينها؟

424
00:31:41,901 --> 00:31:45,471
‫لا؟ سنطرح بعض الأسئلة على
‫سائقكم وبعدها سيوصلكم.

425
00:31:45,531 --> 00:31:46,741
‫شكرًا مرة اخرى.

426
00:31:46,801 --> 00:31:47,901
‫سيّدي.

427
00:31:49,071 --> 00:31:51,741
‫ـ إذن أنّك تعرف (باتريشيا وير)؟
‫- (تريش)؟

428
00:31:51,811 --> 00:31:53,411
‫نعم، إنها تركب معي طيلة الوقت.

429
00:31:53,481 --> 00:31:55,611
‫كانت تتحدث معي.
‫إنها لا تتحدث مع معظم الناس.

430
00:31:55,681 --> 00:31:58,051
‫- لماذا تعتقد ذلك؟
‫- ربما لأني رجل جيّد.

431
00:31:58,111 --> 00:32:00,681
‫- إنه رجل جيّد.
‫- أنّه يعجبني فعلاً.

432
00:32:00,751 --> 00:32:02,421
‫وماذا عن ليلة السبت الماضي؟

433
00:32:02,481 --> 00:32:04,821
‫إنها جلست في الخلف
‫مع أحد شباب المسرح.

434
00:32:04,891 --> 00:32:06,851
‫ـ (جيمي فالنتي).
‫- نعم، هذا هو.

435
00:32:06,921 --> 00:32:08,421
‫ربما كان هناك تواصل حميمي.

436
00:32:08,491 --> 00:32:11,731
‫لقد كانا يتحدثان فقط لكنها اظهرت
‫ابتسامة خجولة عندما نزلت.

437
00:32:11,791 --> 00:32:15,461
‫هل رأيت أي أحد يقود سيارة
‫خلفك في المرآة؟

438
00:32:16,531 --> 00:32:17,901
‫ليس حسب ما أتذكّر.

439
00:32:19,541 --> 00:32:23,741
‫أنظر، هذه بطاقتي.
‫إذا تذكرت شيئًا، اتصل بيّ.

440
00:32:23,811 --> 00:32:24,911
‫لك ذلك.

441
00:32:26,011 --> 00:32:27,311
‫شكرًا!

442
00:32:32,981 --> 00:32:34,121
‫إذن ماذا الآن؟

443
00:32:45,861 --> 00:32:48,601
‫تريد أختي تعديل افادتها.

444
00:32:48,661 --> 00:32:51,301
‫ـ لقد تذكّرت بعض الأشياء.
‫- حسنًا.

445
00:32:51,371 --> 00:32:53,001
‫هذا ليس من غير المألوف.

446
00:32:53,071 --> 00:32:57,141
‫لكن يا (تريش)، عليك
‫أن تعطي رأيكِ.

447
00:32:58,671 --> 00:33:01,541
‫ـ أعتقد أنه كان يرتدي نظارة.
‫ـ تعتقدين؟

448
00:33:02,241 --> 00:33:06,011
‫أنا لا أتذكرها،
‫لكن أتذكر حين..

449
00:33:06,081 --> 00:33:09,621
‫دفعني للأسفل،
‫إنها سقطت على أرضية السيارة.

450
00:33:10,491 --> 00:33:11,451
‫جيّد.

451
00:33:11,521 --> 00:33:13,421
‫يمكن أن يساعدنا ذلك.

452
00:33:14,461 --> 00:33:15,961
‫هل هناك شيء آخر؟

453
00:33:24,501 --> 00:33:25,931
‫لم يكن إصبعه.

454
00:33:26,931 --> 00:33:28,301
‫هل يمكنك تكرار ذلك؟

455
00:33:28,371 --> 00:33:30,871
‫لم يكن إصبعه الذي ادخله فيّ.

456
00:33:30,941 --> 00:33:33,011
‫فقط لكي أكون واضحًا، تزعمين

457
00:33:33,071 --> 00:33:37,581
‫أن الرجل الذي اختطفكِ أدخل
‫شيئًا آخر غير إصبعه في مهبلك.

458
00:33:37,651 --> 00:33:39,481
‫ـ هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

459
00:33:42,521 --> 00:33:43,421
‫(تريش).

460
00:33:45,221 --> 00:33:47,051
‫أريد أن أسمعكِ تقوليها.

461
00:33:50,531 --> 00:33:51,961
‫لقد وضع...

462
00:33:55,831 --> 00:33:58,131
‫وضع قضيبه في..

463
00:34:01,071 --> 00:34:02,171
‫عضوي.

464
00:34:14,921 --> 00:34:16,351
‫حسنًا.

465
00:34:16,421 --> 00:34:18,551
‫سيكون (بول) في انتظارك في
‫محطة الحافلات ليوصلك إلى المنزل.

466
00:34:20,591 --> 00:34:21,491
‫حسنًا.

467
00:34:22,721 --> 00:34:24,991
‫أأنتِ واثقة أنك مستعدة؟

468
00:34:25,061 --> 00:34:27,931
‫ـ لقد مر أسبوع واحد فقط.
‫- لا بأس يا أمي.

469
00:34:28,001 --> 00:34:32,231
‫أريد أشغال ذهني عما حدث.

470
00:34:35,001 --> 00:34:36,101
‫حسنًا.

471
00:35:02,631 --> 00:35:05,171
‫أأنت بخير يا عزيزتي؟

472
00:35:05,231 --> 00:35:08,101
‫دعينا نذهب إلى الصالة
‫لنأخذ قسطاً من الراحة.

473
00:35:09,071 --> 00:35:10,411
‫هل (جيمس) لا يزال هنا؟

474
00:35:11,071 --> 00:35:14,081
‫أعتقد أنك لم تسمعي.
‫إنها الليلة الأخيرة لـ (جيمس).

475
00:35:14,141 --> 00:35:16,341
‫حصل على وظيفة في متجر
‫لبيع الكتب أو ما شابه.

476
00:35:17,481 --> 00:35:21,181
‫ربما يمكنك الذهاب لتوديعه.
‫إنه في الطابق العلوي.

477
00:35:25,921 --> 00:35:27,021
‫مرحبًا.

478
00:36:13,671 --> 00:36:14,741
‫مهلاً، مهلاً!

479
00:36:17,841 --> 00:36:18,741
‫"دي إف إل-312".

480
00:36:40,961 --> 00:36:41,931
‫أنا آسف يا (تريش).

481
00:36:42,001 --> 00:36:43,631
‫أنا آسف جدًا.

482
00:36:43,701 --> 00:36:44,601
‫أأنت بخير؟

483
00:36:46,031 --> 00:36:48,341
‫لأخذكِ إلى المنزل، حسنًا؟

484
00:36:49,541 --> 00:36:52,041
‫أخبره أنني حين أعود
‫إلى المنزل سأتحدث معه.

485
00:36:52,111 --> 00:36:52,981
‫حسنًا.

486
00:36:53,041 --> 00:36:54,641
‫نعم.

487
00:36:54,711 --> 00:36:56,651
‫ـ لقد عرفت رقم لوحة القيادة.
‫- يجب أن أتصل بك لاحقًا.

488
00:36:56,711 --> 00:36:57,681
‫أيها الملازم!

489
00:36:58,911 --> 00:37:02,551
‫ليس هناك "دي إف إل-312"، لكني
‫رصدت "باكارد" خضراء موديل 1953.

490
00:37:02,621 --> 00:37:04,191
‫"دي إف إل-317".

491
00:37:04,251 --> 00:37:05,451
‫- 317.
‫- 317.

492
00:37:05,521 --> 00:37:08,561
‫إنها مسجلة باسم (تويلا هوفمان).
‫العنوان 210 شمال "ليبارون".

493
00:37:08,621 --> 00:37:09,761
‫اصبت يا عزيزي.

494
00:37:11,391 --> 00:37:13,191
‫احسنتِ يا سيّدة (هاربر).

495
00:37:31,881 --> 00:37:34,251
‫لا أصدق أنك لا تزال ترتدي تلك السترة.

496
00:37:39,351 --> 00:37:41,291
‫لا أحد يعيش هناك بعد الآن!

497
00:37:41,961 --> 00:37:44,391
‫- أهلاً.
‫- أهلاً!

498
00:37:44,461 --> 00:37:45,561
‫أننا نبحث عن آل (هوفمان).
‫هل تعرفين آل (هوفمان)؟

499
00:37:45,631 --> 00:37:48,601
‫لا. كنت أعرف آل (ميراندا.)
‫كانوا يعيشون هناك.

500
00:37:48,661 --> 00:37:50,571
‫- آل (ميراندا)؟
‫- نعم.

501
00:37:50,631 --> 00:37:52,931
‫حين قلتِ فيما مضى، ماذا تقصدين؟

502
00:37:53,871 --> 00:37:55,741
‫ربما منذ نحو أسبوعين.

503
00:37:56,511 --> 00:38:00,511
‫لقد جاءت شاحنة "يونايتد بروديوس"
‫إلى هناك وأخذتهم جميعًا بعيدًا.

504
00:38:00,581 --> 00:38:02,041
‫(إرني) و(تويلا).

505
00:38:02,111 --> 00:38:04,051
‫- لا تعتقدين ذلك.
‫- لا، هذه هي الحقيقة.

506
00:38:04,111 --> 00:38:06,081
‫- "يونايتد بروديوس"؟
‫- "يونايتد بروديوس"، نعم يا سيّدي.

507
00:38:06,151 --> 00:38:07,311
‫حسنًا.

508
00:38:07,381 --> 00:38:09,991
‫ـ سيّدتي، كانت افادتكِ مفيدة.
‫- حسنًا.

509
00:38:10,051 --> 00:38:12,091
‫اتمنى لكِ ليلة هانئة.

510
00:38:27,141 --> 00:38:29,341
‫قضى (إرنست أرتورو ميراندا) ستة أشهر

511
00:38:29,401 --> 00:38:32,311
‫في المعتقل في "فورت كامبل"
‫بتهمة التجسس على (توم).

512
00:38:32,371 --> 00:38:34,281
‫تم تسريحه من الخدمة.

513
00:38:34,341 --> 00:38:36,241
كان يدخل سجون الأحداث
.دومًا حين كان طفلاً

514
00:38:36,311 --> 00:38:39,381
‫سرقة السيارات والسطو
‫والسطو المسلح و...

515
00:38:39,451 --> 00:38:41,581
‫الاعتداء ومحاولة الاغتصاب.

516
00:38:41,651 --> 00:38:42,681
‫اصبت يا عزيزي.

517
00:38:46,251 --> 00:38:50,131
‫ـ أنتما وكلاء تأمين أم رجال شرطة؟
‫- نحن محققان.

518
00:38:50,191 --> 00:38:52,661
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟
‫جميع رجالي شرعيون.

519
00:38:54,131 --> 00:38:56,301
‫- هل (إرنست ميراندا) هنا؟
‫- إنه يعمل ليلاً في الغالب.

520
00:38:56,361 --> 00:38:58,671
‫(إرني) رجل جيّد.
‫لا يسبب ليّ أي مشاكل أبدًا.

521
00:38:58,731 --> 00:39:02,271
‫استخدم (ميراندا) إحدى شاحناتك
‫لنقل عائلته إلى منزل جديد.

522
00:39:02,341 --> 00:39:03,811
‫هل تعرف عن هذا؟

523
00:39:03,871 --> 00:39:05,471
‫كانت الشاحنة في الساحة.

524
00:39:06,311 --> 00:39:07,541
‫سألني فأقرضته إياها.

525
00:39:07,611 --> 00:39:10,581
‫هل هناك أيّ فرصة أن يكون
‫لديك عنوان (إيرني) الجديد؟

526
00:39:11,511 --> 00:39:14,551
‫ـ (جو)، أعطني عنوان (ميراندا).
‫- لك ذلك!

527
00:39:14,621 --> 00:39:18,451
‫ـ أيّ شيء آخر؟
‫- السبت الماضي. ليلة يوم الثاني.

528
00:39:18,521 --> 00:39:20,861
‫ـ هل كان (ميراندا) يعمل؟
‫- نعم، كان هنا.

529
00:39:20,921 --> 00:39:24,531
‫- هل كان يعمل طيلة الليل؟
‫- غادر الساعة 11:30 مثل الجميع.

530
00:39:25,231 --> 00:39:26,661
‫ماذا عن عنوانه؟

531
00:39:45,881 --> 00:39:47,311
‫أنظر إلى هذا.

532
00:39:51,191 --> 00:39:52,291
‫هناك حبل.

533
00:39:55,321 --> 00:39:56,421
‫اللعنة.

534
00:39:56,491 --> 00:40:00,331
‫ـ مهلاً، كن هادئًا.
‫- أنا هادئ.

535
00:40:03,271 --> 00:40:04,271
.مرحبًا

536
00:40:04,331 --> 00:40:06,331
‫ـ (تويلا هوفمان)؟
‫- نعم؟

537
00:40:06,401 --> 00:40:08,841
‫- كيف حالكِ؟
‫- بخير.

538
00:40:08,901 --> 00:40:10,571
‫هل تلك السيارة "باكارد"
‫موديل 1953 سيارتك؟

539
00:40:10,641 --> 00:40:11,471
‫نعم.

540
00:40:11,771 --> 00:40:13,711
‫هل أنتِ الشخص الوحيد
‫الذي يقود تلك السيارة؟

541
00:40:14,781 --> 00:40:16,141
‫زوجي.

542
00:40:16,211 --> 00:40:19,011
‫- (إرني ميراندا)؟
‫- نعم.

543
00:40:19,081 --> 00:40:22,321
‫- هل يمكننا التحدث معه؟
‫- انه نائم.

544
00:40:22,381 --> 00:40:26,151
‫- هل يمكنك إيقاظه؟
‫- لا.

545
00:40:26,221 --> 00:40:30,191
‫إنها مسألة تتعلق بالشرطة.
‫نود حقًا التحدث معه.

546
00:40:30,261 --> 00:40:33,631
.مرحبًا
.مرحبًا

547
00:40:33,701 --> 00:40:34,561
‫نعم.

548
00:40:37,361 --> 00:40:39,601
‫علينا أخذه إلى مركز الشرطة.

549
00:40:40,271 --> 00:40:41,371
‫أعرف.

550
00:40:48,181 --> 00:40:52,011
‫سيّد (ميراندا)، أعتذر عن إيقاظك.

551
00:40:53,681 --> 00:40:56,421
مرحبًا. ما الأمر؟

552
00:40:56,481 --> 00:40:57,821
‫آسف لإيقاظك.

553
00:40:58,491 --> 00:41:02,221
‫أننا نحقق في حادثة نعتقد
‫أنّك قد تكون شهدتها.

554
00:41:02,291 --> 00:41:03,461
‫حقًا؟

555
00:41:03,531 --> 00:41:04,891
‫ماذا حدث؟

556
00:41:04,961 --> 00:41:06,461
‫نعتقد أنه سيكون من الأفضل
‫عدم إجراء هذه المحادثة...

557
00:41:06,531 --> 00:41:09,361
‫أمام أطفالك وبقية أفراد عائلتك.

558
00:41:09,431 --> 00:41:12,501
‫أأنت مستعد للذهاب إلى
‫المخفر والتحدث معنا؟

559
00:41:12,571 --> 00:41:15,371
‫سيتطلب نحو ساعة
.وسأعيدك على الفور

560
00:41:18,511 --> 00:41:19,611
‫ما رأيك؟

561
00:41:21,781 --> 00:41:23,481
‫- حسنًا.
‫- رائع.

562
00:41:23,981 --> 00:41:26,981
‫إذن ارتدي قميصك وسننتظرك هنا.

563
00:41:27,881 --> 00:41:28,721
‫شكرًا.

564
00:41:28,781 --> 00:41:30,651
‫مرة أخرى، آسف لمقاطعتك...

565
00:41:43,701 --> 00:41:44,601
.وداعًا

566
00:41:50,011 --> 00:41:51,171
‫هل سأعتقل؟

567
00:41:52,071 --> 00:41:54,311
‫بالتأكيد لا.
‫أنّك فقط تساعدنا.

568
00:41:54,511 --> 00:41:57,711
‫اللعنة، ليس عليك حتى التحدث إلينا.

569
00:42:23,241 --> 00:42:24,471
‫عفوًا، هل تفقدتم سيارتي؟

570
00:42:24,541 --> 00:42:27,541
‫ـ لأني لم أتسبب بأيّ حادث.
‫- لا، نحن نعرف.

571
00:42:27,611 --> 00:42:30,581
‫هذا بخصوص عملية سطو وقعت قبل
‫اسبوع يوم السبت على شارع 15.

572
00:42:30,651 --> 00:42:33,521
‫أليس الشارع 15 طريقًا
‫مباشرًا لعودتك من العمل؟

573
00:42:33,581 --> 00:42:35,521
‫لا أسلك شارع 15 عند
.عودتي إلى المنزل

574
00:42:36,621 --> 00:42:38,891
‫الرجل في شارع 15 رأى سيارتك.

575
00:42:40,121 --> 00:42:42,521
‫مهلاً، هل عبرت الشارع؟

576
00:42:42,591 --> 00:42:45,591
‫ربما قدت سيارتك إلى "سنترال" أو...

577
00:42:45,661 --> 00:42:46,831
‫لا، ليس ليلة السبت.

578
00:42:46,901 --> 00:42:49,161
‫سلكت شارع السابع لأتجنب
‫حركة المرور في وسط المدينة.

579
00:42:49,231 --> 00:42:51,201
‫- شارع السابع؟
‫- نعم.

580
00:42:51,271 --> 00:42:52,901
‫لمَ لا نتحدث عن هذا
‫في مركز الشرطة؟

581
00:42:52,971 --> 00:42:56,071
‫سنعرض الخريطة وربما
‫نستوضح الأمر.

582
00:42:58,441 --> 00:42:59,741
‫تفضل بالجلوس.

583
00:42:59,811 --> 00:43:02,581
‫آسف جدًا لأننا سحبناك
‫من سريرك بسبب هذا.

584
00:43:02,641 --> 00:43:03,551
‫لمَ هذا مشتعل؟

585
00:43:04,411 --> 00:43:08,581
‫أتعلم، يمكنني حقًا احتساء
‫كوب ساخن من القهوة الآن.

586
00:43:08,651 --> 00:43:10,351
‫ـ هل تريد واحدة؟
‫- بالتأكيد.

587
00:43:10,421 --> 00:43:12,291
‫- بالكريمة، بالسكر؟
‫- سوداء فقط.

588
00:43:12,351 --> 00:43:13,291
‫هكذا أشربها.

589
00:43:13,361 --> 00:43:15,291
‫ـ هل تدخن؟
‫- لا، شكرًا.

590
00:43:15,361 --> 00:43:17,231
‫قرار ذكي. إنه هدر للمال.

591
00:43:18,091 --> 00:43:18,991
‫سأوافيك في الحال.

592
00:43:19,061 --> 00:43:21,661
‫وستحضرهن إلى هنا.
‫كن سريعًا ومهذبًا.

593
00:43:21,731 --> 00:43:24,001
‫ـ اذهب.
‫- نعم يا سيّدي.

594
00:43:24,071 --> 00:43:26,631
‫- ماذا تعتقد؟
‫- أعتقد أنه ماهر.

595
00:43:26,701 --> 00:43:30,241
‫ـ ربما اللجوء إلى أسلوب الإقناع القديم؟
‫- لا، لا، بالطبع لا.

596
00:43:30,311 --> 00:43:31,771
‫لقد كان في الشارع السابع.

597
00:43:31,841 --> 00:43:33,881
‫دعني اطلب منه التواجد في
‫صف المشبوهين، حسنًا؟

598
00:43:33,941 --> 00:43:36,141
‫ـ هلا استدعيت الفتاة رجاءً؟
‫- لقد استبقناك.

599
00:43:36,211 --> 00:43:37,711
‫لقد أرسلت فعلاً سيارات لهن.

600
00:43:37,781 --> 00:43:39,311
‫(إرني)، الآن لدينا مشكلة.

601
00:43:39,381 --> 00:43:41,651
‫في الواقع، الآن لديك مشكلة.

602
00:43:43,021 --> 00:43:43,921
‫ما الأمر؟

603
00:43:45,851 --> 00:43:48,861
‫لقد كلفت رفاقي في الطابق
‫العلوي أن يفحصوا سجلك جيدًا.

604
00:43:50,831 --> 00:43:55,161
‫لأكون صادقًا معك،
‫سجلك ليس رائعًا.

605
00:43:55,831 --> 00:43:58,171
‫كما تعلم، كل هذا في الماضي.

606
00:43:58,231 --> 00:44:01,101
‫لديّ زوجة وأطفال ووظيفة لائقة.

607
00:44:02,101 --> 00:44:03,671
‫أنا لم أتأخر أبدًا.
‫يمكنك أن تسأل رئيسي.

608
00:44:03,741 --> 00:44:07,311
‫لقد سألت رئيسك.
‫وأنت محق.

609
00:44:07,381 --> 00:44:09,481
‫يقول أنك رائع.

610
00:44:09,541 --> 00:44:10,981
‫لكن إليك المشكلة.

611
00:44:11,051 --> 00:44:14,221
‫تم اختطاف فتاة في الشارع
‫السابع ليلة السبت.

612
00:44:14,281 --> 00:44:16,721
‫في ذات الوقت تقريبًا الذي
‫خرجت فيه من العمل...

613
00:44:16,791 --> 00:44:19,051
‫وكنت متجهًا إلى المنزل
‫في شارع "سيفينث".

614
00:44:19,921 --> 00:44:22,591
‫لقد قالت أنّك... حسنًا،
‫لقد قالت أن رجلاً أخذها

615
00:44:22,661 --> 00:44:25,061
‫إلى الصحراء وجامعها.

616
00:44:27,101 --> 00:44:30,071
‫- لم أكن أنا.
‫- لا أقول أنه كان أنت.

617
00:44:31,131 --> 00:44:33,201
‫أنّك لم تظهر في الشارع
السابع ورأيت فتاة لطيفة

618
00:44:33,271 --> 00:44:35,401
‫قلت شيئًا جميلاً
وهي أعجبت به وابتسمت

619
00:44:35,471 --> 00:44:37,511
‫جاءت إلى سيارتك وصعدت.

620
00:44:37,571 --> 00:44:39,541
‫وتوجهتما إلى الصحراء.

621
00:44:39,611 --> 00:44:40,881
‫قضيتما وقتًا ممتعًا معًا.

622
00:44:40,941 --> 00:44:42,411
‫وبعد ثلاث ساعات
‫لم تشعر بأنها مهذبة.

623
00:44:42,481 --> 00:44:45,881
‫في الواقع إنها شعرت بالسوء،
‫لذا إنها اختلقت قصة.

624
00:44:45,951 --> 00:44:47,951
‫(إيرني)، هذا يحدث طيلة الوقت.

625
00:44:48,021 --> 00:44:50,651
‫مهما حدث، لم يكن أنا.

626
00:44:50,721 --> 00:44:53,121
‫أنّي أقول إنها قالت أيّ الذي جبرها

627
00:44:53,191 --> 00:44:58,331
‫في السيارة ليلة السبت في شارع
‫"سيفينث" لديه ذات لون سيارتك.

628
00:44:58,391 --> 00:44:59,561
‫هذا ما أقوله.

629
00:45:00,201 --> 00:45:02,101
‫هل تعرف كم عدد السيارات
‫الخضراء الموجودة في "فينيكس"؟

630
00:45:02,161 --> 00:45:03,771
‫حدثني عنها.
‫سيارة زوجتي خضراء.

631
00:45:03,831 --> 00:45:04,971
‫لابد إنه نصف المدينة.

632
00:45:05,031 --> 00:45:07,501
‫لكن المشكلة هنا هي سجلك.

633
00:45:08,171 --> 00:45:10,771
‫محاولة اغتصاب في عمر 16 عامًا
‫والتجسس على (توم) في الجيش

634
00:45:10,841 --> 00:45:14,281
‫السطو والسطو المسلح
‫وسرقة السيارات الكبرى.

635
00:45:14,341 --> 00:45:17,781
‫هل تدرك لماذا يريد رجالي
‫توجيه أصابع الاتهام إليك؟

636
00:45:20,451 --> 00:45:22,281
‫كنت مجرد طفل في ذلك الوقت.

637
00:45:23,351 --> 00:45:24,951
‫لم أفعل شيئًا لثلاث سنوات.

638
00:45:25,791 --> 00:45:26,591
‫ثلاث سنوات؟

639
00:45:26,651 --> 00:45:28,491
‫ـ لا شيء؟
‫ـ سجل نظيف.

640
00:45:28,561 --> 00:45:31,161
‫ـ نظيف. حياة نزيه.
‫- نزيه.

641
00:45:31,231 --> 00:45:32,261
‫هذا جيد حقًا يا (إرني).

642
00:45:32,331 --> 00:45:34,861
‫أتعلم، أنا سعيد لأننا
‫أجرينا هذه المحادثة.

643
00:45:34,931 --> 00:45:36,201
‫لأنني أصدقك.

644
00:45:36,901 --> 00:45:38,631
‫لا يبدو أنك رجل يخفي أيّ شيء.

645
00:45:38,701 --> 00:45:41,371
‫- انا لست كذلك.
‫- لنفعل شيئًا.

646
00:45:43,271 --> 00:45:45,571
،دعنا نضعك في صف المشبوهين
،لكي نتأكد من صحة أقوالك

647
00:45:45,641 --> 00:45:47,511
‫وسأوصلك إلى المنزل بنفسي.

648
00:45:47,581 --> 00:45:48,681
‫كيف هذا يبدو؟

649
00:45:49,611 --> 00:45:50,811
‫ما رأيك؟

650
00:45:50,881 --> 00:45:52,011
.سأوافيك في الحال
‫اشرب تلك القهوة.

651
00:45:52,081 --> 00:45:54,281
‫لا أريدها أن تبرد، حسنًا؟

652
00:46:08,761 --> 00:46:10,671
‫أأنتِ هنا من أجل مواجهة
صف المشبوهين؟

653
00:46:13,201 --> 00:46:14,141
‫ماذا حدث؟

654
00:46:14,201 --> 00:46:15,701
‫تعرضتِ لسرقة؟

655
00:46:27,321 --> 00:46:29,951
‫هل فعل أيّ شيء آخر؟

656
00:46:42,571 --> 00:46:44,731
‫ألا تريدين صده أيضًا؟

657
00:46:59,881 --> 00:47:01,721
‫شكرًا على صبركما.

658
00:47:04,621 --> 00:47:06,921
‫(باربرا)، ستبدأين أولاً.

659
00:47:07,791 --> 00:47:10,931
‫(تريش)، هل يمكنك
‫الانتظار هنا من فضلك؟

660
00:47:10,991 --> 00:47:12,361
‫لا ينبغي أن يستغرق وقتًا طويلاً.

661
00:47:37,591 --> 00:47:40,461
‫اسمعي، لا تقلقي.
‫لا يمكنهم رؤيتك.

662
00:47:51,431 --> 00:47:54,141
‫هلا رقم واحد يرتدي نظارة؟

663
00:47:56,041 --> 00:47:58,411
‫رقم واحد، ارتدي نظارتك.

664
00:48:11,551 --> 00:48:13,121
‫رقم واحد يشبه.

665
00:48:14,321 --> 00:48:15,521
‫أأنت متأكدة؟

666
00:48:16,991 --> 00:48:19,561
‫أعلم أنه ليس الآخرين.

667
00:48:20,901 --> 00:48:22,531
‫ربما لو سمعت صوته؟

668
00:48:24,931 --> 00:48:26,441
‫يمكننا ترتيب ذلك.

669
00:48:34,281 --> 00:48:35,381
‫كيف أبليت؟

670
00:48:36,841 --> 00:48:38,151
‫ليس جيّدًا يا (إرني).

671
00:48:39,381 --> 00:48:40,281
‫ليس جيدًا حقًا.

672
00:48:45,091 --> 00:48:46,051
‫إذن...

673
00:48:47,321 --> 00:48:48,391
‫لقد تم اختياري؟

674
00:48:48,461 --> 00:48:49,821
‫ربما نحاول فعلها مرة أخرى.

675
00:48:50,491 --> 00:48:53,861
‫باستثناء هذه المرة أنّك
‫ستخبرني بكل شيء.

676
00:49:09,581 --> 00:49:13,111
‫حين أجلستها في المقعد
‫الخلفي، أخبرتها أنها جميلة.

677
00:49:14,121 --> 00:49:16,051
‫كما تعلم، إنها خجولة جدًا.

678
00:49:16,751 --> 00:49:18,151
‫لكنها صغيرة جدًا.

679
00:49:19,021 --> 00:49:20,191
‫نعم، انها كذلك.

680
00:49:20,891 --> 00:49:21,991
‫إنها صغيرة.

681
00:49:26,501 --> 00:49:27,561
‫ادخل!

682
00:49:34,541 --> 00:49:35,441
‫هل تعرفها؟

683
00:49:42,941 --> 00:49:43,911
‫ابليتِ بلاء حسن يا (تريش).

684
00:49:43,981 --> 00:49:45,081
‫شكرًا.

685
00:49:45,851 --> 00:49:48,021
‫(إدغار)، هل يمكنك أن
‫تأخذها إلى المنزل رجاءً؟

686
00:49:48,081 --> 00:49:49,281
‫نعم يا سيّدي.

687
00:49:56,461 --> 00:49:58,591
‫هل أكدت (باربرا) الاغتصاب؟

688
00:49:58,661 --> 00:50:00,561
‫(بارب) مخطوبة.

689
00:50:00,631 --> 00:50:03,101
‫ستتزوج بعد ثلاثة أشهر.

690
00:50:03,161 --> 00:50:04,601
‫إنها لن تذهب إلى هناك.

691
00:50:07,441 --> 00:50:09,441
‫لم يكن يجب أن أنضم إلى
‫صف المشبوهين أبدًا.

692
00:50:09,511 --> 00:50:11,971
‫(إيرني)، بحقك يا رجل،
‫لا تفعل ذلك.

693
00:50:12,041 --> 00:50:13,441
‫أنّك فعلت الشيء الصائب.

694
00:50:13,511 --> 00:50:14,411
‫هذا صائب.

695
00:50:15,181 --> 00:50:22,651
‫أتعلم، سيبدو الأمر أفضل لو
‫دونت ما قلته للمحقق (كولي).

696
00:50:25,721 --> 00:50:26,991
‫هلا فعلت ذلك؟

697
00:50:29,321 --> 00:50:33,991
"يوم المحاكمة، 3 يونيو، 1963"

698
00:50:39,741 --> 00:50:40,641
‫مرحبًا يا (آن).

699
00:50:41,741 --> 00:50:43,641
‫(باتريشيا)، كيف تشعرين؟

700
00:50:43,711 --> 00:50:44,971
‫هل أنت جاهزة؟

701
00:50:45,911 --> 00:50:48,941
‫مرحبًا يا (إرني). كيف الحال؟

702
00:50:51,251 --> 00:50:53,351
‫حسنًا، استمع ليّ بعناية شديدة.

703
00:50:54,051 --> 00:50:55,581
‫ستبلين بلاءً رائعًا.

704
00:50:55,651 --> 00:50:56,751
‫حسنًا؟

705
00:50:56,821 --> 00:50:58,421
‫فقط اخبريهم بما حدث.

706
00:50:58,491 --> 00:51:03,161
‫وإذا كنت لا تعرفين إجابة سؤال ما،
.فلا تلجأي إلى التخمين

707
00:51:03,221 --> 00:51:06,501
‫ستقيم هيئة المحلفين سلوكك
‫بحثًا عن دليل في تعبيراتك،

708
00:51:06,561 --> 00:51:10,361
‫لذا ابدو مهتمًا ولا تتثاءب أبدًا.

709
00:51:10,431 --> 00:51:14,701
‫لا مواجهات واحترم الأشخاص
‫على المنصة حتى لو كنت لا تحبهم.

710
00:51:14,771 --> 00:51:15,871
‫لا تتفوه بكلمة.

711
00:51:15,941 --> 00:51:17,871
‫لا تغمغم ولا تتذمر.

712
00:51:17,941 --> 00:51:21,041
‫إذا فعلت ذلك، سنكون بخير، مفهوم؟

713
00:51:21,111 --> 00:51:22,911
‫فقط قولي أنك لا تعرفين.

714
00:51:23,611 --> 00:51:29,521
‫إذا فعلت ذلك، أعدكِ أنّي سأزج هذا
.الرجل في السجن لفترة طويلة جدًا

715
00:51:30,651 --> 00:51:31,551
‫المعذرة.

716
00:51:32,591 --> 00:51:34,461
‫ـ سيّد (مور).
‫- سيّد (توروف).

717
00:51:34,521 --> 00:51:35,921
‫صباح الخير.

718
00:51:35,991 --> 00:51:37,931
‫ـ كيف حالك؟
‫- بخير، وكيف حالك؟

719
00:51:37,991 --> 00:51:39,361
‫بخير، شكرًا.

720
00:51:39,431 --> 00:51:41,001
‫لم يفت الأوان بعد لكي
‫يعترف عميلك بالذنب.

721
00:51:41,061 --> 00:51:43,301
‫طالبًا رحمة المحكمة.

722
00:51:43,361 --> 00:51:45,901
‫أو كان بإمكانك عرض صفقة
‫في أيّ مرحلة خلال ذلك.

723
00:51:45,971 --> 00:51:49,201
‫سأجعله يُدان بشكل أسرع
‫من كتابة المذكرة.

724
00:51:49,271 --> 00:51:51,241
‫حسنًا، البارحة،
‫بالنسبة لـ (باربرا سو)،

725
00:51:51,311 --> 00:51:53,011
‫انجزتها في أقل من ست ساعات.

726
00:51:53,071 --> 00:51:56,041
‫وذلك بدون اعتراف موقع.
‫هل تفهم؟

727
00:51:56,111 --> 00:51:58,711
إذن لماذا نستخدم اعتراف
‫السيّد (ميراندا) هنا؟

728
00:51:58,781 --> 00:52:01,581
‫ولمَ لا؟ إنه طوعي تمامًا.
.لم يلمسه أحد

729
00:52:01,651 --> 00:52:03,021
‫- هكذا أنّك تقول.
.ـ أجل

730
00:52:03,081 --> 00:52:04,891
‫هذا سيكون أساس استئنافي.

731
00:52:04,951 --> 00:52:08,161
‫مغتصب في "أريزونا"؟
‫حظًا موفقًا في ذلك يا سيد (مور).

732
00:52:08,221 --> 00:52:10,831
‫سنرى ذلك.
‫سوف أراك في القاعة.

733
00:52:10,891 --> 00:52:12,191
‫دعني أفتح الباب لك.

734
00:53:14,590 --> 00:53:19,890
"ترجمة: د.عـلي طـلال & محمـد النعـيمي"

735
00:52:21,291 --> 00:52:25,191
"بعد 11 شهر"

736
00:52:25,241 --> 00:52:27,071
‫- إنه حذاء مثالي.
‫- إذا كنت أستطيع المشي به.

737
00:52:27,141 --> 00:52:28,741
‫لا تفكري هكذا.

738
00:52:28,811 --> 00:52:30,451
‫سأطمئن على الضيوف.

739
00:52:32,081 --> 00:52:34,581
‫ـ أمي، ماذا تفعلين؟
‫- اخرسي، أمهليني لحظة.

740
00:52:35,951 --> 00:52:37,491
‫حسنًا.

741
00:52:37,551 --> 00:52:38,651
‫الآن تشعرين بذلك.

742
00:52:39,921 --> 00:52:40,991
‫لكنه حاد الآن.

743
00:52:41,061 --> 00:52:42,461
‫لقد كان مثاليًا.

744
00:52:42,521 --> 00:52:46,291
‫فتى مثل فتاكِ سيكون
‫لديه توقعات معينة.

745
00:52:46,361 --> 00:52:51,101
‫لذا بعد أن ينتهي، استخدمي
‫هذا لعمل وخز صغير فقط.

746
00:52:51,171 --> 00:52:54,271
‫ـ مجرد قطرة...
‫- أمي ما هذا؟

747
00:52:54,341 --> 00:52:57,741
‫ـ أننا لسنا في العصور المظلمة.
‫- إنه من النوع الذي يحب التحري.

748
00:52:57,811 --> 00:52:59,981
‫لن يعرف ذلك، لكنه سيعرفه.

749
00:53:00,041 --> 00:53:01,541
‫إنه يعرف بشأن...

750
00:53:02,211 --> 00:53:04,111
‫لكن بالتأكيد.

751
00:53:05,611 --> 00:53:07,421
‫اسمي لم يكن في الصحف أبدًا.

752
00:53:07,481 --> 00:53:10,321
‫وليس من شأن أحد
‫إذا كانت (تريش) لا تريد ذلك.

753
00:53:10,381 --> 00:53:12,961
‫(تريش)، إنه على
‫وشك أن يصبح زوجكِ.

754
00:53:13,021 --> 00:53:14,321
‫هل تريدين حقًا أن تبدأي..

755
00:53:14,391 --> 00:53:16,221
‫لا أريد أن يتحدث أحد
‫عن هذا مرة أخرى.

756
00:53:16,291 --> 00:53:18,461
‫وهذه نهاية الأمر يا (آن).

757
00:53:18,531 --> 00:53:22,101
‫(تريش) محظوظة جدًا لأنها
‫تزوجت من عائلة جيدة كهذه.

758
00:53:23,831 --> 00:53:28,141
‫طفلتي ستصبح أجمل عروس.

759
00:53:28,201 --> 00:53:30,341
‫اليوم سيكون مثاليًا.

760
00:53:30,971 --> 00:53:32,471
‫لكليكما.

761
00:54:35,871 --> 00:54:38,641
‫اسمع، تعلم أنني أفضل التواجد
‫في المحكمة بدلاً من الذهاب للصيد.

762
00:54:38,711 --> 00:54:40,481
‫لمواصلة الحديث عن عقوبة
،السجن يا سيّد (كورين)

763
00:54:40,541 --> 00:54:42,241
‫هذا هو المكان الذي سنذهب إليه.

764
00:54:43,511 --> 00:54:47,081
‫ماذا عن عقوبة ثلاث سنوات،
الافراج بعد 18 شهرًا؟

765
00:54:47,151 --> 00:54:49,021
‫من (جون فرانك) في اتحاد
.الحريات المدنية الأمريكي

766
00:54:49,081 --> 00:54:50,551
‫شكرًا.

767
00:54:50,621 --> 00:54:53,561
‫لا، أنا لا أشكرك على 5000 دولار،

768
00:54:53,621 --> 00:54:56,661
‫لكن سأشكرك على
‫تعويض 2000 دولار.

769
00:54:56,731 --> 00:54:57,891
‫ثم سنعقد صفقة.

770
00:54:59,261 --> 00:55:00,601
‫حسنًا، ابلغني إذن.

771
00:55:02,101 --> 00:55:03,301
‫لقد ألقى السيّد (فرانكس) نظرة فعلاً.

772
00:55:03,361 --> 00:55:05,371
‫قال أن أخبرك أن هذه
‫هي القضية المثالية.

773
00:55:05,431 --> 00:55:07,501
‫مثالية لأن العميل لم يفعلها؟

774
00:55:07,571 --> 00:55:10,241
‫أم مثالية لأن لا أحد يمكنه
‫أن يثبت خلاف ذلك؟

775
00:55:28,161 --> 00:55:30,631
‫هل تود شيء آخر يا سيّد (فلين)؟

776
00:55:30,691 --> 00:55:31,591
‫ليس الليلة.

777
00:55:32,291 --> 00:55:33,631
‫سأراك غدًا.

778
00:55:45,611 --> 00:55:46,511
‫(ميراندا).

779
00:55:48,081 --> 00:55:49,381
‫ماذا حدث هنا؟

780
00:55:52,081 --> 00:55:54,351
‫هل هذا الرجل الذي حاصركِ؟

781
00:55:55,021 --> 00:55:57,521
‫في شارع مظلم في منتصف الليل،

782
00:55:57,591 --> 00:56:00,221
‫أمسك بكِ وأجبركِ
‫على ركوب السيارة،

783
00:56:00,291 --> 00:56:04,361
‫قيدكِ وقادكِ إلى الصحراء.

784
00:56:00,661 --> 00:56:06,531
{\an8}"قاعة محكمة ماريكوبا، 20 يونيو 1963"

785
00:56:05,361 --> 00:56:06,531
‫واغتصبتكِ.

786
00:56:08,161 --> 00:56:10,201
‫هل هذا هو الرجل في
‫قاعة المحكمة اليوم؟

787
00:56:10,261 --> 00:56:12,201
‫اعترض يا سيادة القاضي.
‫هذا ارشاد الشاهدة.

788
00:56:12,271 --> 00:56:14,001
‫مرفوض.

789
00:56:14,071 --> 00:56:15,441
‫يجوز للشاهدة أن تجيب.

790
00:56:17,941 --> 00:56:19,141
‫نعم، هو .

791
00:56:19,211 --> 00:56:20,611
‫هل يمكن أن تشيرين إليه من
‫فضلكِ أمام هيئة المحلفين؟

792
00:56:20,681 --> 00:56:23,611
‫- اعترض يا سيادة القاضي.
‫- مرفوض.

793
00:56:26,521 --> 00:56:30,921
‫إنه ذلك الرجل ذو النظارة
‫والسترة السمراء.

794
00:56:30,991 --> 00:56:32,221
‫الجالس عند تلك الطاولة.

795
00:56:32,291 --> 00:56:35,761
‫ليذكر المحضر أن الشاهدة
‫قد أشارت إلى المتهم.

796
00:56:43,001 --> 00:56:43,901
‫مرحبًا؟

797
00:56:45,801 --> 00:56:47,201
‫أعلم يا عزيزتي.

798
00:56:47,271 --> 00:56:48,571
‫اعرف ماذا...

799
00:56:48,641 --> 00:56:50,571
‫ستكون ليلة آخرى متأخرة.

800
00:56:52,671 --> 00:56:55,511
‫أنّي أعمل هذه المرة. أقسم.

801
00:56:57,281 --> 00:56:58,911
‫حسنًا، لا تنتظريني.

802
00:56:58,981 --> 00:57:00,311
‫أحبّك.

803
00:57:02,681 --> 00:57:03,591
‫أين كنت؟

804
00:57:04,991 --> 00:57:07,061
‫وهذه صورة صف المشبوهين.

805
00:57:07,121 --> 00:57:09,931
‫السيّد (ميراندا) هو الرجل رقم واحد.

806
00:57:09,991 --> 00:57:10,891
‫آنسة (وير).

807
00:57:11,691 --> 00:57:16,931
‫ماذا قلت بالضبط عن
‫الرجل رقم واحد؟

808
00:57:18,601 --> 00:57:20,501
‫هذا يشبه.

809
00:57:20,571 --> 00:57:21,871
‫"يشبهه".

810
00:57:23,871 --> 00:57:25,441
‫إنه يشبه.

811
00:57:26,241 --> 00:57:27,681
‫ليس هو.

812
00:57:28,641 --> 00:57:30,711
‫قلت ربما لو سمعت صوته.

813
00:57:30,781 --> 00:57:31,881
‫ربما.

814
00:57:32,111 --> 00:57:35,751
‫آنسة (وير)، أعلم أن هذا
‫كان صعبًا للغاية عليك.

815
00:57:36,481 --> 00:57:37,651
‫لكن إذا كان هناك اغتصاب فعلاً،

816
00:57:37,721 --> 00:57:39,861
‫فيجب على هيئة المحلفين
‫الاطلاع على كل الحقائق.

817
00:57:41,091 --> 00:57:43,391
‫إذن ماذا كان؟

818
00:57:44,031 --> 00:57:45,691
‫اصبعه أم قضيبه؟

819
00:57:46,701 --> 00:57:49,461
‫من بين كل تلك اللحظات
‫عندما أمسك بكِ،

820
00:57:49,531 --> 00:57:53,701
‫عندما كنت في المقعد الخلفي
‫للسيارة وكان ذلك الرجل يقودها،

821
00:57:53,771 --> 00:57:56,171
‫حين كنتِ في ظلمة الصحراء،

822
00:57:56,841 --> 00:58:00,081
‫في أي من هذه اللحظات
‫رأيتِ وجهه فعلاً؟

823
00:58:00,141 --> 00:58:06,281
‫فقط للتوضيح، قلت أنه أوصلكِ
‫إلى ذات المكان الذي أخذكِ منه.

824
00:58:06,351 --> 00:58:08,751
‫ومع ذلك، بعد لحظات فقط شهدت

825
00:58:08,821 --> 00:58:11,421
‫ أن الظلام كان حالكًا بحيث
‫لا يمكنك الرؤية وثم...

826
00:58:11,491 --> 00:58:14,791
‫أخبرتِ الشرطة أن الظلام كان
‫حالكًا بحيث لا يمكن رؤيته.

827
00:58:14,861 --> 00:58:16,791
‫هل كان مظلم جدًا بحيث
‫لا يمكنك الرؤية، نعم أم لا؟

828
00:58:18,291 --> 00:58:21,261
‫- ما قلته هو..
‫- لا، إنه سؤال بسيط للغاية.

829
00:58:21,331 --> 00:58:22,531
‫نعم أو لا؟

830
00:58:25,431 --> 00:58:26,531
‫نعم.

831
00:58:28,901 --> 00:58:30,941
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.

832
00:58:34,611 --> 00:58:35,981
‫لكن كان هو هناك.

833
00:58:36,041 --> 00:58:37,651
‫ـ لقد عرفت..
‫ـ حضرة القاضي، من فضلك.

834
00:58:37,711 --> 00:58:39,581
‫ـ اعترض يا سيادة القاضي.
‫- مقبول.

835
00:58:48,321 --> 00:58:53,861
‫خلاصة القول، لدينا فتاة
‫التي تعرضت لحادث مروع.

836
00:58:53,931 --> 00:58:54,961
‫الذي أنا واثق من ذلك.

837
00:58:56,461 --> 00:58:58,771
‫ومع ذلك فإنها غير متأكدة.

838
00:58:58,831 --> 00:59:03,141
‫الشيء الوحيد الثابت في
‫شهادتها هو عدم اتساقها.

839
00:59:03,201 --> 00:59:06,311
‫ليس من قبيل الصدفة أن يكون
‫هناك رجل أسمر اللون يصدف...

840
00:59:06,371 --> 00:59:11,351
‫أنه يقود سيارته في ذات
‫الشارع بعد أسبوع واحد.

841
00:59:12,211 --> 00:59:18,491
‫ثم اعتقله محقيقين كبيرين وأقتادانه
‫إلى غرفة صغيرة دون حضور محامٍ.

842
00:59:19,391 --> 00:59:22,221
‫لم يكن هناك محامي حاضر.

843
00:59:22,291 --> 00:59:23,791
‫وحققا معه؟

844
00:59:24,631 --> 00:59:25,831
‫للحصول على اعتراف؟

845
00:59:28,361 --> 00:59:30,531
‫الآن هل تعتقد حقًا
‫أنهما لم يخيفانه؟

846
00:59:30,601 --> 00:59:34,001
‫أنهما لم يضغطا عليه؟

847
00:59:35,941 --> 00:59:41,811
‫لكن في أرضنا العظيمة
‫هذا الشاب بريء.

848
00:59:43,581 --> 00:59:45,681
‫وهو بريء حتى تثبت إدانته.

849
00:59:46,351 --> 00:59:50,791
‫لذا أسألكم، هل سمعت أي
‫دليل قاطع على الإطلاق؟

850
00:59:51,721 --> 00:59:52,891
‫لا.

851
00:59:52,951 --> 00:59:58,031
‫لا دليل لأن الادعاء ليس لديه ما يقدمه.

852
00:59:59,391 --> 01:00:04,631
‫وحين ضغطت على هذا،
‫قالت بوضوح أنه هو.

853
01:00:05,005 --> 01:00:07,507
.ولكن لا يتوجب على أحد تصديقها

854
01:00:08,208 --> 01:00:13,447
لقد سمعتم ما حدث وفقًا لكلام
.السيد (ميراندا) بالضبط

855
01:00:14,047 --> 01:00:17,050
.حينها أيها الأوغاد اتخذتم قراركم

856
01:00:17,117 --> 01:00:19,085
"بدأتُ بخلع ملابسها"

857
01:00:19,152 --> 01:00:22,522
."طلبتُ منها أن تنحني"

858
01:00:22,589 --> 01:00:23,857
".وقد فَعَلَت"

859
01:00:23,923 --> 01:00:26,292
".لم أتمكن من معاشرتها"

860
01:00:26,359 --> 01:00:28,695
".أدخلت حوالي نصف بوصة من قضيبي"

861
01:00:28,762 --> 01:00:31,031
".أخبرتها أن ترتدي ملابسها"

862
01:00:32,198 --> 01:00:33,666
".أوصلها إلى منزلها"

863
01:00:34,401 --> 01:00:36,770
".لم أستطع الإعتذار"

864
01:00:36,836 --> 01:00:39,172
."لكنني طلبت منها أن تصليّ من أجلي"

865
01:00:39,839 --> 01:00:41,908
"أقسم أنني أدلي بهذا التصريح"

866
01:00:41,975 --> 01:00:45,078
".بإرادتي الحرة"

867
01:00:45,145 --> 01:00:48,548
."بدون تهديدات أو إكراه أو وعود بالحصانة"

868
01:00:48,615 --> 01:00:50,850
".ومع معرفتي القانونية الكاملة بحقوقي"

869
01:00:50,917 --> 01:00:54,054
.المتهم اعترف بذنبه

870
01:00:54,120 --> 01:00:55,922
.لذلك أنا أطلب منكم

871
01:00:57,023 --> 01:00:57,991
.صدقوه وحسب

872
01:01:00,627 --> 01:01:02,896
هلاّ وقف المتهم رجاءًا؟

873
01:01:04,998 --> 01:01:07,901
،(إرنست أرتورو ميراندا)
لقد وُجدتَ مُذنبًا

874
01:01:07,967 --> 01:01:09,836
بارتكاب جريمة من الدرجة الأولى
من خلال إختطاف

875
01:01:09,903 --> 01:01:12,205
.(وإغتصاب (باتريشيا آن وير

876
01:01:13,206 --> 01:01:14,240
وبموجب هذا الحكم ستُسجن

877
01:01:14,307 --> 01:01:17,677
"في سجن مقاطعة "ماريكوبا
.بانتظار صدور الحكم

878
01:01:31,324 --> 01:01:32,560
.هذا غيرُ منصف على الإطلاق

879
01:01:33,893 --> 01:01:35,061
ما هذا أيها المستشار؟

880
01:01:35,128 --> 01:01:38,398
أيها الحمقى، لم يكن بحوزتهم
.سببٌ محتمل

881
01:01:38,466 --> 01:01:40,700
.ولا حتى قصاصة واحدة من الأدلة الداحضة

882
01:01:41,334 --> 01:01:43,069
.لقد قضيتم على هذا الفتى

883
01:01:43,136 --> 01:01:45,972
أنا آسف، أنا فقط لا أرى
.الأمر بهذه الطريقة

884
01:01:46,039 --> 01:01:49,109
،الله وحدهُ يعلم
كل ما لديك هو اعتراف

885
01:01:49,175 --> 01:01:51,211
من رجل تلقى تعليمه
في الصف الثامن

886
01:01:51,277 --> 01:01:53,279
.ولم يعرف حقوقه لعدم وجود محامٍ

887
01:01:53,346 --> 01:01:56,450
لا، اسمع، القانون واضحٌ جدًا
.(يا سيد (مور

888
01:01:56,517 --> 01:01:59,352
موكلك، سيحصل على محامٍ
.عندَ بدء المحاكمة

889
01:01:59,420 --> 01:02:01,354
.حسنًا، هنا أنت ذا

890
01:02:03,356 --> 01:02:04,257
.سوف نرى

891
01:02:27,515 --> 01:02:28,815
.هذا هُراء

892
01:02:39,292 --> 01:02:40,293
.(مرحبًا يا (إرني

893
01:02:40,360 --> 01:02:41,562
.(سيد (مور

894
01:02:41,629 --> 01:02:42,530
كيف تجري الأمور؟

895
01:02:42,596 --> 01:02:43,696
كيف حالك؟

896
01:02:43,763 --> 01:02:44,864
.لقد كنتُ بحالٍ أفضل

897
01:02:45,533 --> 01:02:47,000
ماذا قالوا؟

898
01:02:47,066 --> 01:02:49,035
ما زلت أشعر أننا كنا مُحقين
،وأنك مظلوم

899
01:02:49,102 --> 01:02:51,671
""لكن المحكمة العليا في ""أريزونا
.حكمت بخلاف ذلك

900
01:02:51,738 --> 01:02:52,640
.أنا آسف

901
01:02:53,273 --> 01:02:54,774
إن لم تكن قد وقعت
على هذا الإعتراف

902
01:02:54,841 --> 01:02:56,443
.فأعتقد أن أمامنا فرصة

903
01:03:00,880 --> 01:03:02,416
.أنت تعلم أنهم خدعوني

904
01:03:03,349 --> 01:03:05,919
.لقد كذبوا عندما قالوا أنها تعرفت عليّ

905
01:03:06,920 --> 01:03:10,223
،وبدأوا يتحدثون عن كل هذه الجرائم
كما تعلم، وقد قالوا

906
01:03:10,290 --> 01:03:12,725
أن أقرّ بضلوعي في هذا الأمر
.وإلا فلن نتمكن من مساعدتك

907
01:03:12,792 --> 01:03:13,693
.أنا أفهم

908
01:03:13,760 --> 01:03:14,827
حسنًا، هل أخبرتهم بذلك؟

909
01:03:14,894 --> 01:03:16,463
.بالطبع أخبرتهم بذلك

910
01:03:19,600 --> 01:03:20,967
.لقد كان الإكراه واضحًا وبسيطًا

911
01:03:21,034 --> 01:03:22,735
.لقد إنتُهكت حقوقك

912
01:03:22,802 --> 01:03:25,338
"لكن المحكمة العليا في "أريزونا
.أصدرت حكمها

913
01:03:25,406 --> 01:03:27,840
،إنه حكمٌ خاطيء
.إنه مجرد حكمٌ خاطيء

914
01:03:28,642 --> 01:03:30,176
.عشرون عامًا سأقضيها في السجن

915
01:03:31,711 --> 01:03:33,846
.سأكون بعمرك عندما أخرج

916
01:03:35,348 --> 01:03:36,182
.(لقد بذلت قصارى جهدي يا (إرني

917
01:03:36,249 --> 01:03:37,317
.بذلتُ قصارى جُهدي

918
01:03:38,151 --> 01:03:40,286
.حسنًا، أنت لن تتخلى عني

919
01:03:41,988 --> 01:03:43,156
أليس كذلك؟

920
01:03:43,223 --> 01:03:44,123
.لا يمكنك

921
01:03:51,231 --> 01:03:52,298
.زوجتي مريضة

922
01:03:55,935 --> 01:03:57,103
.وهي بحاجتي

923
01:03:57,170 --> 01:03:58,672
قررت التقاعد وبصراحة

924
01:03:58,738 --> 01:04:01,074
لا يوجد شيء آخر يمكنني
.القيام به من أجلك

925
01:04:01,140 --> 01:04:02,275
.(سيد (مور

926
01:04:05,679 --> 01:04:08,515
.تويلا)، لقد توقفت عن زيارتي)

927
01:04:09,617 --> 01:04:10,850
لقد انتقلت مع طفلتها الصغيرة

928
01:04:10,917 --> 01:04:13,152
.ولا أملك حتى رقمًا للإتصال بها

929
01:04:14,087 --> 01:04:14,988
.أرجوك

930
01:04:18,024 --> 01:04:19,359
.هذا كل ما يكنني فعله من أجلك

931
01:04:19,526 --> 01:04:22,996
سأجدها وسأحاول إقناعها
.بأن تتصل بك

932
01:04:28,301 --> 01:04:29,269
.أربعون عامًا

933
01:04:35,308 --> 01:04:36,209
.أنا آسفٌ يا بُني

934
01:04:38,211 --> 01:04:39,178
.أنا آسفٌ حقًا

935
01:04:53,560 --> 01:04:55,261
.صه، صه

936
01:04:58,798 --> 01:05:01,769
!أرجوك

937
01:05:01,834 --> 01:05:02,935
.صليّ من اجلي

938
01:05:24,792 --> 01:05:26,893
تريش)، هل تشعرين بأنكِ بخير؟)

939
01:05:27,695 --> 01:05:28,828
.ارجعي إلى السرير

940
01:05:42,776 --> 01:05:45,713
.أنتِ تعلمين أنني لطالما أردتُ صبيًا

941
01:05:59,660 --> 01:06:00,927
.(مرحبًا يا (إرنست

942
01:06:00,993 --> 01:06:02,061
.(أنا (جون فلين

943
01:06:02,128 --> 01:06:04,263
.أنا محامي دفاع في القضايا الجنائية

944
01:06:04,897 --> 01:06:07,333
هل سمعت من قبل عن "ا ح م أ"؟

945
01:06:09,102 --> 01:06:12,539
حسنًا، "ا ح م أ" تعني
.إتحاد الحريات المدنية الأمريكي

946
01:06:12,606 --> 01:06:15,274
.الحريات المدنية هي حقوقك كأميركي

947
01:06:15,341 --> 01:06:17,811
.يعتقد الإتحاد أن حقوقك قد انتهكت

948
01:06:17,877 --> 01:06:19,680
.ويجب أن أصبح محاميك

949
01:06:20,414 --> 01:06:22,516
.آمل أن تكون أفضل من المحامي السابق

950
01:06:25,385 --> 01:06:26,587
.حسنًا

951
01:06:26,653 --> 01:06:28,087
.بعض الناس يقولون أنني الأفضل

952
01:06:30,323 --> 01:06:32,992
كم مضى على وجودك
في السجن يا (إرنست)؟

953
01:06:33,059 --> 01:06:34,961
.عامان وستة أيام

954
01:06:36,062 --> 01:06:37,997
.يا رجل، هذه مدةٌ طويلة

955
01:06:38,064 --> 01:06:39,666
.تبدو وكأنها عمرٌ بأكمله

956
01:06:39,733 --> 01:06:41,033
.أنا متأكد من ذلك

957
01:06:41,769 --> 01:06:44,036
لذا فقد راجعت قضيتك وأعتقد

958
01:06:44,103 --> 01:06:46,407
.أن لدينا فرصة ممتازة للإستئناف

959
01:06:47,340 --> 01:06:48,409
.لقد إنتهى الأمر

960
01:06:48,475 --> 01:06:49,208
.مور) حاول ذلك)

961
01:06:49,275 --> 01:06:50,677
.قالت المحكمة العليا إنني مذنب

962
01:06:50,744 --> 01:06:53,179
تلك كانت المحكمة العليا
."في ولاية "أريزونا

963
01:06:53,246 --> 01:06:56,517
أنا أتحدث عن المحكمة العليا
.في الولايات المتحدة

964
01:06:56,583 --> 01:06:58,017
.أعلى محكمة في البلاد

965
01:06:58,084 --> 01:07:00,286
قال (مور) أنه لا يوجد شيء
.آخر يمكننا القيام به

966
01:07:00,353 --> 01:07:03,624
لا، قال السيد (مور) أنه لا يوجد
.شيءٌ آخر يمكنه القيام به

967
01:07:03,690 --> 01:07:05,793
.لكنه ترك وراءه سجلاً قويًا

968
01:07:05,859 --> 01:07:09,262
سجلٌ من الإعتراضات
.على إنتهاك حقوقك

969
01:07:10,597 --> 01:07:11,964
.ولكن الأمر ليس صعبًا عليّ

970
01:07:14,934 --> 01:07:17,270
حسنًا يا سيد، لا يمكنني
.تحمل تكاليفك ولو ليومٍ واحد

971
01:07:17,336 --> 01:07:19,740
.سيدفع اتحاد الحريات كل شيء

972
01:07:19,807 --> 01:07:21,073
.كل ما عليك فعله

973
01:07:22,409 --> 01:07:24,977
.هو الموافقة على أنك تريدني أن أمثلك

974
01:07:25,044 --> 01:07:27,346
،إذا كان الأمر كذلك
.وقع على هذا هنا

975
01:07:29,215 --> 01:07:30,818
ألن تسألني إذا ما كنتُ مذنباً؟

976
01:07:30,884 --> 01:07:33,953
إهتمامي منصبٌ على سبب
.توقيعك على هذا الإعتراف

977
01:07:34,020 --> 01:07:35,422
.حسنًا، لقد خدعوني

978
01:07:35,489 --> 01:07:37,791
قالوا أنهم سيحتجزونني
.إن لم أستمع لكلامهم

979
01:07:37,858 --> 01:07:39,660
.وأن ذلك سيكلفني وظيفتي

980
01:07:39,726 --> 01:07:41,360
.لكنهم كذبوا عليّ

981
01:07:41,428 --> 01:07:42,496
.قالوا أنني تم إختياري

982
01:07:42,563 --> 01:07:44,096
.لذلك قاموا بترهيبك

983
01:07:44,163 --> 01:07:46,900
.دوّن كل حرفٍ قلته لي

984
01:07:46,966 --> 01:07:48,669
.ولا تترك شيئًا

985
01:07:49,470 --> 01:07:54,006
،لأنه إذا ما قمت بذلك
.سيتعين علينا إعلام القاضي

986
01:07:54,073 --> 01:07:55,007
.أجل

987
01:07:55,074 --> 01:07:56,643
.لقد كانوا رجال شرطة ضخام ومسلحين

988
01:07:56,710 --> 01:07:59,178
قالوا إنهم لا يرغبون برمي
.الكتاب في وجهي

989
01:07:59,245 --> 01:08:01,748
.وهو ما يعني أحيانًا دليل الهاتف

990
01:08:02,749 --> 01:08:04,518
.يضربونه في مؤخرة رأسي

991
01:08:05,384 --> 01:08:07,386
لقد قرأت ملفي، أليس كذلك؟

992
01:08:07,454 --> 01:08:09,055
هل رأيت أنني كنت الرجل اللعين

993
01:08:09,121 --> 01:08:10,624
الوحيد الذي يرتدي النظارات في الصف؟

994
01:08:12,024 --> 01:08:14,293
فهل هذا يعني أنني أمثلك؟

995
01:08:15,294 --> 01:08:17,531
هل يمكنك إخراجي من هنا؟

996
01:08:17,598 --> 01:08:19,098
.أؤمن بأني أستطيع إخراجك

997
01:08:19,165 --> 01:08:21,200
.هذا كل ما عليك قوله يا سيد

998
01:08:38,685 --> 01:08:39,586
.(إرنست)

999
01:08:41,153 --> 01:08:42,388
.سنبقى على تواصل

1000
01:08:59,272 --> 01:09:01,107
!أيتها الممرضة

1001
01:09:31,672 --> 01:09:32,839
.إنها فتاة

1002
01:09:47,821 --> 01:09:50,356
شقة أخرى؟ لا يمكننا حتى
!دفع إيجار هذا المنزل

1003
01:09:50,424 --> 01:09:52,291
.لكنها رغم ذلك لا تناسبكِ

1004
01:09:52,358 --> 01:09:53,527
،إذا كان لدينا شقةً أكبر
فقد تتمكنينَ

1005
01:09:53,594 --> 01:09:55,361
.من شراء المزيد من الأثاث على ما أعتقد

1006
01:09:55,429 --> 01:09:57,096
!قد ترغبينَ في رؤيتي مفلسًا

1007
01:09:57,163 --> 01:09:59,365
!كل ما تفكرينَ فيه هو إنفاق المال

1008
01:09:59,433 --> 01:10:01,768
!على الأثاث والإيجار والملابس

1009
01:10:01,835 --> 01:10:04,136
.يقول (إد راسل) أنه لم ينفق الكثير

1010
01:10:04,203 --> 01:10:05,005
مرحبًا؟

1011
01:10:05,072 --> 01:10:06,473
.لقد انتهى الأمر تقريبًا

1012
01:10:06,540 --> 01:10:09,409
!أيها الجاحد، البخيل، المتسلط

1013
01:10:13,814 --> 01:10:14,715
.لا

1014
01:10:15,782 --> 01:10:17,884
.هذا العرض كان جيدًا للغاية

1015
01:10:18,585 --> 01:10:20,487
تريش)، هل رأيتِ الصحيفة؟)

1016
01:10:21,354 --> 01:10:23,557
(لا، عادة ما يحضرها (تشارلز
معه للعمل

1017
01:10:23,624 --> 01:10:27,728
.في الصباح، لكني أتابع أخبار المساء

1018
01:10:31,965 --> 01:10:33,199
.لقد وعدتني

1019
01:10:33,265 --> 01:10:36,135
.أعني أنني فعلت كل ما بوسعي

1020
01:10:36,202 --> 01:10:37,571
أؤكد لكِ أننا لا نتوانى في هذا الشأن

1021
01:10:37,638 --> 01:10:40,172
.وأن رجالنا فعلوا كل ما هو ممكن

1022
01:10:40,239 --> 01:10:41,173
.لقد أنجزوا عملهم بشكلٍ صائب

1023
01:10:41,240 --> 01:10:42,341
.لقد أنجزوا عملهم بحرفية

1024
01:10:42,409 --> 01:10:43,510
سيد (توروف)، عليك أن تفهم

1025
01:10:43,577 --> 01:10:45,812
أن (تريش) كانت خائفة
.من الذهاب إلى العمل

1026
01:10:45,879 --> 01:10:47,114
.ومن صعود الحافلة

1027
01:10:47,179 --> 01:10:48,882
.أعني أن كوابيسها ستزول الآن

1028
01:10:50,050 --> 01:10:51,885
هل سيتعين عليها الإدلاء
بشهادتها في "واشنطن"؟

1029
01:10:51,952 --> 01:10:53,152
.لا يا سيدتي

1030
01:10:53,219 --> 01:10:54,688
.المحكمة العليا لا تعمل بهذه الطريقة

1031
01:10:54,755 --> 01:10:56,923
.ولا يهم مقدار ما تكتبه الصحف عن هذا

1032
01:10:56,990 --> 01:10:58,091
.لن يعرف أحد اسمها

1033
01:10:58,157 --> 01:10:59,660
ولكن ماذا لو قالوا أنه غير مذنب؟

1034
01:10:59,726 --> 01:11:02,361
لا يمكنهم فعل ذلك، لكنهم قد
.يجبروننا على إعادة محاكمته هنا

1035
01:11:02,429 --> 01:11:04,230
.تريش) يجب أن تشهد مرةً أخرى)

1036
01:11:04,296 --> 01:11:05,866
دعونا نقلق بشأن ذلك حينها

1037
01:11:05,932 --> 01:11:09,636
"لأنهم الآن يساندوننا في "أريزونا

1038
01:11:09,703 --> 01:11:10,837
.و24 ولايةً أخرى

1039
01:11:10,904 --> 01:11:12,673
.لا توجد ولاية واحدة لا توافق على ذلك

1040
01:11:12,739 --> 01:11:14,441
.(شكرًا لك يا سيد (توروف

1041
01:11:21,882 --> 01:11:23,517
.تريش)، يجب أن أسأل)

1042
01:11:25,085 --> 01:11:26,453
هل يعلم (تشارلز)؟

1043
01:11:27,954 --> 01:11:29,156
.لا

1044
01:11:29,221 --> 01:11:30,490
.لا يجب أن يعلم

1045
01:11:31,257 --> 01:11:32,492
.الأزواج لا يستطيعون التعامل مع هذا

1046
01:11:32,559 --> 01:11:34,561
.الأمر سيان

1047
01:11:55,582 --> 01:11:57,484
أيها الرقيب، لقد راجعت

1048
01:11:57,551 --> 01:12:01,220
الأدلة العشرة الأخيرة الخاصة بك عن
.اعتقالات القيادة تحت تأثير الكحول

1049
01:12:01,287 --> 01:12:03,156
لا يسعني إلا أن ألاحظ

1050
01:12:03,222 --> 01:12:05,425
،أنه في كل كلمة كتبتها

1051
01:12:05,492 --> 01:12:08,662
،ورد ضعف الإحساس بالتوازن
.وعيون محتقنة بالدم

1052
01:12:08,729 --> 01:12:11,498
لقد اطلعت أيضًا على صفحة الأدلة الرابعة

1053
01:12:11,565 --> 01:12:13,567
"من دليل أكاديمية شرطة "أريزونا

1054
01:12:13,633 --> 01:12:16,268
بشأن الكشف عن تعاطي
.الكحول والمخدرات

1055
01:12:16,335 --> 01:12:19,439
هل تلاحظ أي لغة مشتركة؟

1056
01:12:19,506 --> 01:12:20,874
في الواقع، تجاهل ما قلته للتو

1057
01:12:21,742 --> 01:12:22,642
.سأعيد الصياغة

1058
01:12:22,709 --> 01:12:24,711
هل تقوم ببساطة بالنسخ
من الكتاب المدرسي

1059
01:12:24,778 --> 01:12:26,780
بدلاً من تسجيل الحقائق في كل مرة

1060
01:12:26,847 --> 01:12:29,149
تقوم فيها بإيقاف شخص ما
في منعطف غير لائق؟

1061
01:12:29,216 --> 01:12:30,517
سيدي، أؤكد لك أنني أجري

1062
01:12:30,584 --> 01:12:33,352
.فحصًا دقيقًا لكل مشتبهٍ به

1063
01:12:33,420 --> 01:12:35,455
.وموكلي كان يعاني من ضعف في التوازن

1064
01:12:35,522 --> 01:12:36,990
.هذا صحيح

1065
01:12:37,057 --> 01:12:38,290
لم يكن كلامه مفهومًا؟

1066
01:12:38,357 --> 01:12:40,227
.نعم يا سيدي

1067
01:12:40,326 --> 01:12:41,728
.وعيونه محتقنة بالدم

1068
01:12:41,795 --> 01:12:42,763
.قطعاً

1069
01:12:42,829 --> 01:12:45,599
ربما موكلي كان يعاني من مرض

1070
01:12:45,665 --> 01:12:48,168
.مسببًا تهيجًا في عين واحدة

1071
01:12:48,235 --> 01:12:50,336
.كانت عيونه محتقنة بالدم

1072
01:12:50,402 --> 01:12:51,505
كلتا العينين؟

1073
01:12:51,571 --> 01:12:52,873
.أجل

1074
01:12:52,939 --> 01:12:54,273
.كلتا العينين

1075
01:12:58,344 --> 01:13:00,547
...أيها الرقيب، هل كانت هذه

1076
01:13:02,149 --> 01:13:04,651
عين موكلي اليسرى المحتقنة بالدم؟

1077
01:13:19,232 --> 01:13:21,601
.أيها الرقيب، يمكنك النزول عن المنصة

1078
01:13:23,603 --> 01:13:25,672
جون فلين)، الرجل الذي)
حصل على لقب

1079
01:13:25,739 --> 01:13:28,175
."الخاطف الأكثر شهرة في "أريزونا

1080
01:13:28,241 --> 01:13:31,144
يترافع في قضية قيادة تحت تأثير الكحول؟

1081
01:13:31,211 --> 01:13:33,013
.كم كان ذلك ممتعًا

1082
01:13:33,079 --> 01:13:34,447
.أنا أعرف من أنت

1083
01:13:34,514 --> 01:13:35,816
لنفترض أنك تريد التحدث
.(عن قضية (ميراندا

1084
01:13:35,882 --> 01:13:37,484
.أنت تعرف من أكون

1085
01:13:37,551 --> 01:13:40,620
.ونعم، أود أن أعرف مدى رغبتك بالأمر

1086
01:13:41,721 --> 01:13:44,323
بفرصة للمرافعة أمام المحكمة العليا؟

1087
01:13:44,390 --> 01:13:45,492
هل تمزح؟

1088
01:13:45,559 --> 01:13:46,960
.أعني أن الرجل مذنب

1089
01:13:47,027 --> 01:13:49,062
لقد اختطف، وسرق، واغتصب

1090
01:13:49,129 --> 01:13:50,463
.لا أعرف كم عددًا من الشابات

1091
01:13:50,530 --> 01:13:52,265
لقد كان يفعلها منذ أن كان
.في الـ15 عامًا من عمره

1092
01:13:52,331 --> 01:13:53,365
وهل هنالك مغزى من قولك؟

1093
01:13:53,433 --> 01:13:55,502
.أجل، لقد وقعَ على إعتراف

1094
01:13:55,569 --> 01:13:57,737
.لقد تدربتُ مع (نيلز) سابقًا

1095
01:13:57,804 --> 01:14:00,240
جيوبه الخلفية جميعها لها
.شكل لعبة البلاك جاك

1096
01:14:00,307 --> 01:14:01,441
.بحقك، لقد ولتّ تلك الأيام

1097
01:14:01,508 --> 01:14:02,843
.وقد كان هذا أمرًا طوعيًا

1098
01:14:02,909 --> 01:14:04,644
إذا كنت تعتقد حقًا أنهم
،لم يعتمدوا عليه

1099
01:14:04,711 --> 01:14:07,247
.فأن فريق "فينيكس صنز" قد أثر على تفكيرك

1100
01:14:07,314 --> 01:14:08,481
.أؤكد لك أنهم لم يفعلوا ذلك

1101
01:14:08,548 --> 01:14:11,952
ولكن شخصًا آخر في مكانٍ آخر
.سوف يفعل ذلك

1102
01:14:12,018 --> 01:14:13,220
.هذا هو بيت القصيد

1103
01:14:13,286 --> 01:14:14,588
أنت تعرف ما يلزم للفتاة

1104
01:14:14,654 --> 01:14:16,823
لوضع رجل مثل هذا في السجن؟

1105
01:14:16,890 --> 01:14:18,124
.لقد تعرفتُ عليها

1106
01:14:18,191 --> 01:14:20,427
.إنها طفلةٌ صغيرةٌ لطيفة

1107
01:14:20,493 --> 01:14:22,329
.لا تجعلني أعرضها لذلك مجددًا

1108
01:14:22,394 --> 01:14:23,730
.لست أنا من تسبب في حدوث ذلك

1109
01:14:23,797 --> 01:14:25,465
أنت تعلم أنه لم يكن
مطلوبًا منا أن نوكلّ له

1110
01:14:25,532 --> 01:14:27,434
.محامٍ أثناء استجوابه

1111
01:14:27,500 --> 01:14:29,002
.أخشى أنني أخالفك الرأي

1112
01:14:29,803 --> 01:14:31,938
جون)، أنا أعرف ما تحاول)
القيام به، حسنًا؟

1113
01:14:32,005 --> 01:14:34,174
أفهم ذلك، ولكني أخبرك، هذا الرجل؟

1114
01:14:34,241 --> 01:14:36,476
إنه ليس الرجل المنشود، حسنًا؟

1115
01:14:36,543 --> 01:14:38,245
.لا تجعله وجهًا لحملتك الإعلامية

1116
01:14:38,311 --> 01:14:40,247
.لأنه لا يستحق ذلك

1117
01:14:40,313 --> 01:14:41,181
لا يستحق ذلك؟

1118
01:14:41,248 --> 01:14:42,315
.كلا

1119
01:14:42,381 --> 01:14:43,783
لماذا؟ لأنه عاش مرحلة شباب صعبة؟

1120
01:14:43,850 --> 01:14:44,751
.بحقك

1121
01:14:44,818 --> 01:14:45,986
أو ربما فقط لأنه مكسيكي؟

1122
01:14:46,052 --> 01:14:48,088
.لا، لأنه مذنب

1123
01:14:48,154 --> 01:14:49,656
.لدي إبنة

1124
01:14:49,723 --> 01:14:53,493
جون)، أعلم أن لديك فتاتين، صحيح؟)

1125
01:14:55,528 --> 01:14:58,098
اتحاد الحريات المدنية الأمريكي
.(سيوظف شخصًا آخر يا (لاري

1126
01:14:58,164 --> 01:15:00,233
.(ولكن ليس (جون فلين

1127
01:15:00,300 --> 01:15:01,400
.الجميع يعلم ما يقولون

1128
01:15:01,468 --> 01:15:03,036
.فلين) يمكنه الفوز)

1129
01:15:03,103 --> 01:15:04,804
فماذا عن ضحية (ميراندا)؟

1130
01:15:07,774 --> 01:15:08,675
.(لورانس)

1131
01:15:10,076 --> 01:15:11,111
.لا يهمني حقًا

1132
01:15:17,550 --> 01:15:18,919
.لقد كان هو هناك

1133
01:15:19,953 --> 01:15:21,855
.لقد وُجدتَ مذنبًا

1134
01:15:38,171 --> 01:15:39,306
.(تريش)

1135
01:15:43,443 --> 01:15:44,511
تريش)؟)

1136
01:15:45,946 --> 01:15:47,047
.استيقظي حبيبي

1137
01:15:48,214 --> 01:15:50,183
مهلاً، فقط تنفسي، حسنًا؟

1138
01:15:53,286 --> 01:15:54,321
.لا بأس

1139
01:15:54,387 --> 01:15:56,022
.أنتِ بخير

1140
01:15:56,089 --> 01:15:56,990
.(يا (تريش

1141
01:15:58,959 --> 01:16:00,226
ماذا حدث؟

1142
01:16:00,293 --> 01:16:01,094
.أنا آسفة

1143
01:16:01,161 --> 01:16:02,462
.لا، لا بأس

1144
01:16:02,529 --> 01:16:04,230
.سيكون الأمر على ما يرام

1145
01:16:06,299 --> 01:16:07,901
.فقط تنفسي

1146
01:16:09,970 --> 01:16:11,504
.لا أعرف ماذا يمكنك أن تقول

1147
01:16:11,571 --> 01:16:14,307
نعلم جميعًا أن (فلين) يمكن
.أن يكون مقنعًا للغاية

1148
01:16:14,374 --> 01:16:17,544
،(لماذا يرسل فريقنا (نيلسون
وهو مبتدئ يبلغ من العمر 30 عامًا؟

1149
01:16:17,610 --> 01:16:19,447
.لأصدقك القول أنني لن أفهم أبدًا

1150
01:16:19,512 --> 01:16:21,014
.أعني أنه أسوأ خيار ممكن

1151
01:16:21,081 --> 01:16:22,849
خاصة عندما يكون لديك
(ساندرا داي أوكونر)

1152
01:16:22,916 --> 01:16:25,085
.التي تبعد مكتبين أسفل القاعة

1153
01:16:25,151 --> 01:16:26,052
.أنا لا أفهم

1154
01:16:27,487 --> 01:16:30,156
أريدك أن تذهب إلى تلك
.الجلسة وتقدم تقريرًا

1155
01:16:30,223 --> 01:16:31,124
.سأعمل على ذلك

1156
01:16:34,266 --> 01:16:37,266
"الـ28 من شباط 1966"

1157
01:16:40,266 --> 01:16:42,168
يرجى من جميع الأشخاص الذين
لديهم قضايا أمام المحكمة العاليا

1158
01:16:42,235 --> 01:16:45,138
في الولايات المتحدة بالإقتراب

1159
01:16:45,205 --> 01:16:48,742
.والإستعداد لإنعقاد الجلسة الآن

1160
01:16:48,808 --> 01:16:52,178
حفظ الله الولايات المتحدة
.وهذه المحكمة الموقرة

1161
01:16:56,516 --> 01:16:59,953
،هذه هي القضية رقم 759
مقدم الإلتماس

1162
01:17:00,020 --> 01:17:02,789
."،(إرنستو أ. ميراندا) ضد ولاية "أريزونا

1163
01:17:02,856 --> 01:17:04,624
.سيد (فلين)، يمكنك المتابعة

1164
01:17:05,925 --> 01:17:09,396
.سيادة القاضي والقضاة المساعدون

1165
01:17:09,463 --> 01:17:10,830
...وبعد إذن المحكمة

1166
01:17:12,298 --> 01:17:14,601
المسألة هي ما إذا كان إعتراف المتهم

1167
01:17:14,667 --> 01:17:17,070
.يمكن أن يستخدم كدليل

1168
01:17:17,137 --> 01:17:18,538
.يبدو هذا سيئًا

1169
01:17:18,605 --> 01:17:20,040
كل ما يمكنني قوله هو
،عندما انتهى الأمر

1170
01:17:20,106 --> 01:17:22,842
(بدا (نيلسون) مذهولًا وكان (فلين
.يبتسم إبتسامةً عريضة

1171
01:17:24,144 --> 01:17:28,181
.حسنًا، اعلمني لحظة صدور الحكم

1172
01:17:26,249 --> 01:17:29,249
"الـ13 من حزيران 1966"

1173
01:17:29,249 --> 01:17:31,452
.كل شيء جاهز يا سيادة القاضي

1174
01:17:31,519 --> 01:17:32,619
.(شكرًا لك يا (لو

1175
01:17:32,685 --> 01:17:33,987
.تفضل معي يا سيدي

1176
01:17:34,654 --> 01:17:35,989
.لنقُم بذلك

1177
01:17:36,056 --> 01:17:40,494
.القضايا المعروضة علينا تثير التساؤلات

1178
01:17:40,593 --> 01:17:42,530
وتعيدنا إلى جذور مفاهيمنا

1179
01:17:42,595 --> 01:17:45,198
.في الفقه الجنائي الأمريكي

1180
01:17:45,265 --> 01:17:48,568
،وبشكل أكثر تحديدًا
فإننا نتعامل مع مقبولية

1181
01:17:48,635 --> 01:17:51,037
البيانات التي يتم الحصول
عليها من الأفراد

1182
01:17:51,104 --> 01:17:54,707
.الذينَ يخضعون لإستجواب الشرطة

1183
01:17:54,774 --> 01:17:58,479
وضرورة الإجراءات التي تضمن

1184
01:17:58,546 --> 01:18:01,815
حصول الفرد على امتيازاته

1185
01:18:01,881 --> 01:18:04,350
.بموجب التعديل الخامس للدستور

1186
01:18:05,118 --> 01:18:09,155
تم نقل (ميراندا) إلى
."مركز شرطة "فينيكس

1187
01:18:09,956 --> 01:18:12,526
وهناك تعرفت المشتكية

1188
01:18:12,592 --> 01:18:14,160
.(على (ميراندا

1189
01:18:15,128 --> 01:18:18,466
وقُبلَ الإعتراف الكتابي كدليل

1190
01:18:18,532 --> 01:18:21,134
.رغم إعتراض المحامي

1191
01:18:22,402 --> 01:18:25,338
.وأدين (ميراندا) بتهمة الخطف والإغتصاب

1192
01:18:27,040 --> 01:18:29,577
(وأكدت محكمة "أريزونا" أن (ميراندا

1193
01:18:29,642 --> 01:18:33,346
.لم يطلب محاميًا على وجه التحديد

1194
01:18:33,414 --> 01:18:37,650
."لذلك، في قضية (ميراندا) ضد "أريزونا

1195
01:18:39,185 --> 01:18:40,220
.سنعيبد المحاكمة

1196
01:18:45,391 --> 01:18:46,494
.أنا بحاجة إلى دقيقة واحدة

1197
01:18:46,560 --> 01:18:47,694
.أريد دقيقة واحدة فقط

1198
01:18:50,697 --> 01:18:52,198
.لاري)، أنت لن تصدق هذا)

1199
01:18:52,265 --> 01:18:53,900
.رُفض الإعتراف

1200
01:18:53,967 --> 01:18:56,604
.وبدون ذلك، فالقضية مجرد شكوك

1201
01:18:56,669 --> 01:18:59,072
.سأشهد على ما قاله

1202
01:18:59,139 --> 01:19:00,508
لا، لن تفعل ذلك

1203
01:19:00,574 --> 01:19:02,642
،لأن كل ما قاله، وأعني كل شيء

1204
01:19:02,709 --> 01:19:04,777
.يعدُ غير مقبول

1205
01:19:04,844 --> 01:19:06,547
لكنه اختطفها في الشارع الـ7

1206
01:19:06,614 --> 01:19:08,248
.قبل أن نبلغ المركز

1207
01:19:08,314 --> 01:19:09,682
.غيرُ مقبول

1208
01:19:09,749 --> 01:19:11,284
.دعني أرى جيبك الخلفي

1209
01:19:11,351 --> 01:19:12,385
المعذرة؟

1210
01:19:12,453 --> 01:19:14,187
هل تحتفظ بهراوة  فيه؟

1211
01:19:17,257 --> 01:19:17,957
.عظيم

1212
01:19:18,024 --> 01:19:19,125
.حملت واحدة لمدة 18 عاما

1213
01:19:19,192 --> 01:19:22,563
أحيانًا، يكون الأمر أفضل من
.إطلاق النار على رجل

1214
01:19:22,630 --> 01:19:24,264
.حسنًا يا رفاق

1215
01:19:24,330 --> 01:19:25,965
حان وقت قول الحقيقة، حسنًا؟

1216
01:19:28,368 --> 01:19:30,504
حقيقة ما حصل؟

1217
01:19:30,571 --> 01:19:33,206
لماذا دونّ (ميراندا) الإعتراف؟

1218
01:19:33,273 --> 01:19:36,876
القهوة سريعة التحضير لذيذة
.كشريحة الخنزير الطازجة

1219
01:19:36,943 --> 01:19:37,844
.جربوها

1220
01:19:39,045 --> 01:19:40,780
حضرة المدعي العام (توروف)، أصحيح

1221
01:19:40,847 --> 01:19:43,617
أن قسم شرطة "فينيكس" يتعامل
مع الأمر بشكلٍ خاطيء؟

1222
01:19:43,683 --> 01:19:45,752
حسنًا، قرار (ميراندا) ليس
بأي حال من الأحوال

1223
01:19:45,818 --> 01:19:47,220
إدانة لكيفية عمل هذا المكتب

1224
01:19:47,287 --> 01:19:49,956
.أو حولَ قيام قسم شرطة "فينيكس" بواجباته

1225
01:19:50,023 --> 01:19:52,125
سنواصل المحاكمة والإدانة

1226
01:19:52,192 --> 01:19:54,093
على أعلى مستوى ممكن
...بينما دائمًا

1227
01:19:54,160 --> 01:19:56,729
يا إلهي، (تريش)، هل يمكنكِ إطعامها؟

1228
01:19:56,796 --> 01:19:59,699
.لا يوجد شيء على هذا التلفاز يثير قلقكِ

1229
01:20:00,934 --> 01:20:01,868
أقسم بالله أنني سأرمي

1230
01:20:01,935 --> 01:20:03,437
.هذا الشيء اللعين من النافذة

1231
01:20:16,716 --> 01:20:18,084
.باري)، ضعه في الحجز)

1232
01:20:18,151 --> 01:20:19,819
هل تلوتَ عليه حقوقه؟

1233
01:20:33,467 --> 01:20:36,503
،إذا قلت ذلك مرة أخرى
فلن تحتاج إلى الحق

1234
01:20:36,570 --> 01:20:40,541
في التزام الصمت
.إلا بعد إزالة الأسلاك عن فكك اللعين

1235
01:20:40,608 --> 01:20:41,841
.أنا آسف

1236
01:20:41,908 --> 01:20:44,877
.أيها المحقق، هنالك سيدة بانتظارك

1237
01:20:58,091 --> 01:21:00,226
كيف يمكنني مساعدتكِ؟

1238
01:21:00,293 --> 01:21:01,361
.مرحبًا أيها المحقق

1239
01:21:02,563 --> 01:21:03,763
هل تتذكرني؟

1240
01:21:04,397 --> 01:21:05,633
.لقد مرّ عامين

1241
01:21:05,699 --> 01:21:07,333
."ما زلت أقود سيارة "باكارد

1242
01:21:08,435 --> 01:21:09,603
.باكارد" خضراء"

1243
01:21:09,670 --> 01:21:12,171
"لوحة التسجيل "دي أف أل 317
،مسجلة بأسمكِ

1244
01:21:12,238 --> 01:21:16,242
."تويلا هوفمان)، تقطنين في 2525 شارع "ماريكوبا)

1245
01:21:17,777 --> 01:21:18,945
.أنا أتذكركِ

1246
01:21:27,954 --> 01:21:29,322
كيف حالكِ؟

1247
01:21:29,389 --> 01:21:30,356
.بخير

1248
01:21:30,424 --> 01:21:31,858
.لقد عدت لزوجي الأول

1249
01:21:31,924 --> 01:21:33,627
.انه يعاملني بشكل جيد حقًا

1250
01:21:33,694 --> 01:21:35,429
.من اللطيف سماع ذلك

1251
01:21:38,264 --> 01:21:40,233
هل سيخرج (إرني) من السجن؟

1252
01:21:42,802 --> 01:21:44,003
.ربما سيخرج

1253
01:21:49,242 --> 01:21:51,244
هل تتذكر أيها المحقق؟

1254
01:21:52,345 --> 01:21:54,914
اليوم الذي وجدت فيه
الحبل في السيارة؟

1255
01:22:04,190 --> 01:22:05,091
.عزيزتي

1256
01:22:07,594 --> 01:22:09,128
.تبدينَ جميلةً جدًا

1257
01:22:29,215 --> 01:22:30,784
.شكرًا على مجيئكِ

1258
01:22:30,850 --> 01:22:31,951
.أقدرُ ذلك

1259
01:22:39,025 --> 01:22:41,994
.إبن العاهرة هذا مذنبٌ حقًا

1260
01:22:57,511 --> 01:22:59,178
.الجو لطيفٌ وباردٌ هنا

1261
01:22:59,245 --> 01:23:02,649
.التقدم في السن يجعلنا لا نحتمل برودة الجو

1262
01:23:04,685 --> 01:23:05,586
.آن) كانت مُحقة)

1263
01:23:06,986 --> 01:23:09,490
.كان عليّ أن أخبر (تشارلز) منذ البداية

1264
01:23:09,556 --> 01:23:11,290
.يمكنني معرفة لماذا لم تخبريه

1265
01:23:11,357 --> 01:23:13,761
أعني أنه لا يمكننا التنبؤ
.(بما سيحدث يا (باتريشيا

1266
01:23:13,827 --> 01:23:18,197
سيد (توروف)، أنا أقدر حقًا
.كل ما قمت به

1267
01:23:18,264 --> 01:23:19,966
.بالطبع

1268
01:23:20,032 --> 01:23:21,668
.لكني نسيت الأمر

1269
01:23:23,269 --> 01:23:26,105
.وبقدر ما يهمني، فقد إنتهى

1270
01:23:26,172 --> 01:23:27,708
بسبب (تشارلز)، أليس كذلك؟

1271
01:23:27,775 --> 01:23:30,143
.لا يمكنك توقع ما يفكر فيه

1272
01:23:31,043 --> 01:23:32,311
هل تودّينَ مني أحدثه؟

1273
01:23:32,378 --> 01:23:33,279
.لا

1274
01:23:34,415 --> 01:23:35,281
.لا، شكرًا

1275
01:23:35,348 --> 01:23:37,116
.لقد قطعتُ لكِ وعدًا

1276
01:23:37,183 --> 01:23:38,585
.فقط دعيني أتحدث معه

1277
01:23:40,621 --> 01:23:41,555
.أنا آسفة

1278
01:23:44,023 --> 01:23:45,391
.لكني اكتفيت من الأمر

1279
01:23:46,593 --> 01:23:47,628
.صدقني

1280
01:23:49,162 --> 01:23:53,567
باتريشيا)، أنتِ تدركين أنني)
.لا أطلب ذلك لأجلي

1281
01:24:50,990 --> 01:24:52,091
.العشاءُ جاهز

1282
01:24:52,826 --> 01:24:54,026
.آمل أن تكون جائعًا

1283
01:25:05,739 --> 01:25:08,007
هل حضر أحدٌ للمنزل اليوم؟

1284
01:25:11,244 --> 01:25:12,311
كم مرة أخبرتكِ

1285
01:25:12,378 --> 01:25:14,414
ألا تسمحي للبائعين بدخول المنزل؟

1286
01:25:17,651 --> 01:25:19,385
.لم يكُن بائعًا

1287
01:25:19,453 --> 01:25:21,855
هل تودينَ اخباري من هو؟

1288
01:25:21,922 --> 01:25:24,023
لنتناول العشاء ومن ثم
.يمكننا التحدث بشأنه

1289
01:25:24,090 --> 01:25:25,626
.لا، لا يوجد شيء للحديث عنه

1290
01:25:25,692 --> 01:25:27,059
كان هنالك رجل في منزلي

1291
01:25:27,126 --> 01:25:28,662
بينما أنا في الخارج
اكسب لقمة العيش؟

1292
01:25:28,729 --> 01:25:29,796
.(تشارلز)

1293
01:25:29,863 --> 01:25:30,631
من كان بحق الجحيم؟

1294
01:25:30,697 --> 01:25:31,632
.لا، لا تفعل ذلك

1295
01:25:31,698 --> 01:25:32,733
.هو من فعل ذلك

1296
01:25:32,799 --> 01:25:33,700
من؟

1297
01:25:37,704 --> 01:25:39,038
هل يمكننا الجلوس؟

1298
01:25:39,105 --> 01:25:40,206
.اخبريني

1299
01:25:41,441 --> 01:25:42,676
!الآن عليكِ اللعنة

1300
01:25:43,844 --> 01:25:44,745
.أريد الجلوس

1301
01:25:48,849 --> 01:25:50,551
.أريد اخبارك بشيءٍ ما

1302
01:25:59,225 --> 01:26:03,463
لولا متطلبات الحياة
.ما كنتُ لأرغب بالزواج

1303
01:26:04,130 --> 01:26:06,098
.لم يكن خطأي
.لقد تعرضتُ للإغتصاب

1304
01:26:06,165 --> 01:26:09,101
.المحكمة العليا تُخالف هذا الرأي

1305
01:26:09,168 --> 01:26:10,504
الشرطة ارتكبت خطأ، حسنًا؟

1306
01:26:10,571 --> 01:26:12,573
.سيحاولون مجددًا وسيُصلح كل شيء

1307
01:26:12,639 --> 01:26:13,640
.لا، لا، لا، لا، لا

1308
01:26:13,707 --> 01:26:14,675
!أجل

1309
01:26:14,741 --> 01:26:15,609
.لا، لن تكون هناك محاكمة أخرى

1310
01:26:15,676 --> 01:26:16,543
.لن أفعلها

1311
01:26:16,610 --> 01:26:18,946
لن أجعل أصدقائي وإخوتي

1312
01:26:19,012 --> 01:26:21,048
يظنون بأن مكسيكيًا ما

1313
01:26:21,113 --> 01:26:22,783
يضاجع زوجتي كل مرة
.نذهبُ إلى مكانٍ ما

1314
01:26:22,849 --> 01:26:23,917
!لا، لن يكون الأمر كذلك

1315
01:26:23,984 --> 01:26:25,351
!لن يعرفوا أبدًا أنه أنا

1316
01:26:25,419 --> 01:26:26,687
!بل سيعرفون

1317
01:26:26,753 --> 01:26:28,055
!لقد شاهدتِ التلفاز

1318
01:26:28,120 --> 01:26:30,023
!ولهذا السبب كنتِ تحدقينَ فيه

1319
01:26:30,089 --> 01:26:31,725
موضوع (ميراندا) هذا
.في كل نشرات الأخبار

1320
01:26:31,792 --> 01:26:33,927
."تودينَ أن تصبحي حديث الناس في "أميركا

1321
01:26:33,994 --> 01:26:35,194
!لا يهُمني

1322
01:26:35,261 --> 01:26:36,329
حبسه هو الأمر الوحيد

1323
01:26:36,395 --> 01:26:38,164
!الذي يسمح لي بالنوم ليلاً

1324
01:26:38,230 --> 01:26:40,067
!لا، لا، لا

1325
01:26:40,132 --> 01:26:42,134
.اغلقي فمكِ اللعين الآن

1326
01:26:42,769 --> 01:26:44,504
.اغلقي فمكِ حبًا بالله

1327
01:26:48,107 --> 01:26:49,509
.سأدلي بشهادتي

1328
01:27:01,688 --> 01:27:03,122
.أنتِ تشعرينني بالإشمئزاز

1329
01:27:03,189 --> 01:27:04,558
هل تعلمينَ ذلك؟

1330
01:27:57,243 --> 01:27:59,479
.(اجلس يا سيد (شومواي

1331
01:28:02,816 --> 01:28:07,120
أنت محظوظ جدًا لأن زوجتك
.لديها صديق هنا

1332
01:28:07,788 --> 01:28:10,691
متى يمكنني العودة إلى المنزل؟ -
.لن تعود -

1333
01:28:10,757 --> 01:28:11,491
...ليس قبل أن تتحدث مع

1334
01:28:11,558 --> 01:28:13,493
.اللعنة، آلة الكولا معطلة

1335
01:28:13,560 --> 01:28:15,462
كيف حالك يا سيد (شومواي)؟

1336
01:28:16,129 --> 01:28:18,197
أراهن أنك تشعر بالسوء، صحبح؟

1337
01:28:19,666 --> 01:28:20,801
.(لورانس توروف)

1338
01:28:20,867 --> 01:28:23,235
."المدعي العام لمقاطعة "ماريكوبا

1339
01:28:23,302 --> 01:28:25,939
أنت تمتلك سجلاً نظيفًا، صحيح؟

1340
01:28:26,006 --> 01:28:27,441
إذن ما الذي دفعك لفعل ما فعلته؟

1341
01:28:30,177 --> 01:28:32,278
تشارلز)، لا يوجد زوج يريد سماع)

1342
01:28:32,344 --> 01:28:34,614
.ما ستخبرك به زوجتك

1343
01:28:34,681 --> 01:28:35,682
.أفهم ذلك

1344
01:28:35,749 --> 01:28:38,118
.لقد حاولت جاهدة أن تخفيه عنك

1345
01:28:38,852 --> 01:28:42,789
،لكن لنتفق كلانا فأنا أعتقد

1346
01:28:42,856 --> 01:28:45,492
.فعليك ألا تستخدم هذه الكلمة

1347
01:28:45,559 --> 01:28:48,628
مستعدين للتغاضي عن مسألة
.قيادتك وأنت في حالة ثمالة

1348
01:28:48,695 --> 01:28:52,264
.في مقابل ذلك، أريد أن أريكَ شيئًا

1349
01:28:56,703 --> 01:28:58,038
ما هذا؟

1350
01:28:58,105 --> 01:28:59,539
.هذه قائمة أسماء

1351
01:28:59,606 --> 01:29:01,541
.أسماء الشابات اللاتي تعرضن للإعتداء

1352
01:29:01,600 --> 01:29:04,910
.إعتداء جنسي، سطو، محاولة أغتصاب

1353
01:29:04,970 --> 01:29:08,710
كلها حدثت في مركز المدينة خلال
.السنوات القليلة الماضية

1354
01:29:08,780 --> 01:29:11,180
وبعيداً عن كل هذا، هنالك تلك

1355
01:29:11,250 --> 01:29:14,650
.الفتاة الخجولة التي تتنظر خارجاً

1356
01:29:14,720 --> 01:29:17,920
.لتأخذ هذا الرجل من الشارع

1357
01:29:19,490 --> 01:29:21,460
هل تحتفظ بأي صور في محفظتك؟

1358
01:29:22,620 --> 01:29:23,530
.بالطبع

1359
01:29:25,790 --> 01:29:27,160
.أجل

1360
01:29:27,230 --> 01:29:28,700
انظر لهذا؟

1361
01:29:28,760 --> 01:29:30,070
.إنها ابنتي

1362
01:29:30,130 --> 01:29:33,270
وبماذا تسمي الشخص الذي
حاول منع أبنتك

1363
01:29:33,330 --> 01:29:36,470
من التعرض للأغتصاب من قبل
رجل يحب (ميراندا)؟

1364
01:29:38,640 --> 01:29:39,640
.قلها

1365
01:29:39,710 --> 01:29:41,240
ماذا تسميه؟

1366
01:29:41,310 --> 01:29:42,410
.بطل

1367
01:29:43,250 --> 01:29:44,050
.بطل

1368
01:29:44,110 --> 01:29:45,310
.بطل

1369
01:29:45,380 --> 01:29:48,080
وماذا بشأن ما أخبرتك
.به (باتريشيا) في الأمس

1370
01:29:48,150 --> 01:29:50,320
.ورفضها بأن تكون ضحية

1371
01:29:50,380 --> 01:29:52,290
.نعم، لكنها كذبت عليّ

1372
01:29:52,350 --> 01:29:53,820
.عائلتها بأكملها تعرف ذلك

1373
01:29:55,560 --> 01:29:58,690
وأنا أعدك بأن اسمها
.لن يُنشر في الصحف

1374
01:30:07,700 --> 01:30:08,770
هل هذا جيد؟

1375
01:30:08,840 --> 01:30:09,740
.شكراً لك

1376
01:30:11,370 --> 01:30:14,540
هل أنت مستعد للعودة الى المنزل
الآن أيها الفتى الكبير؟

1377
01:30:14,610 --> 01:30:15,880
.أجل

1378
01:30:15,940 --> 01:30:16,910
وهولاء الرجال لم يعاملوك بقسوة، صحيح؟

1379
01:30:16,980 --> 01:30:18,310
.مُطلقًا

1380
01:30:18,380 --> 01:30:19,710
.نحنُ نبلي بلاءاً حسنًا

1381
01:30:23,850 --> 01:30:24,750
.اعتنِ بنفسك

1382
01:30:29,590 --> 01:30:30,890
هل هذا كل شيء؟

1383
01:30:30,960 --> 01:30:32,490
ماذا تعني؟

1384
01:30:32,560 --> 01:30:34,530
لن نتهمه بشيء؟

1385
01:30:34,600 --> 01:30:37,570
متى أخر مرة قمنا فيها
بمحاكمة سائق مخمور؟

1386
01:30:41,470 --> 01:30:43,000
حسناً، هل هذهِ صدفة؟

1387
01:30:43,070 --> 01:30:45,370
.كنت أفكر بك للتو

1388
01:30:46,240 --> 01:30:47,440
ما رأيك؟

1389
01:30:48,540 --> 01:30:51,610
الأفضل لعشرة أعوام متتالية
.والأكثر أختياراً في خمسة منها

1390
01:30:51,680 --> 01:30:55,720
أعني أنك متفوق على ثلاثون
شخصًا آخر، أليس كذلك؟

1391
01:30:58,220 --> 01:30:59,450
أمرٌ مضحك؟

1392
01:31:00,890 --> 01:31:02,290
.أن يتم اختيارك ليس بالأمر الكافي

1393
01:31:02,390 --> 01:31:03,630
.النظام اللعين بأكمله مشتعل

1394
01:31:03,690 --> 01:31:05,660
تريد أن تثبت براءته الآن
بشكل شخصي؟

1395
01:31:05,730 --> 01:31:08,000
ماذا تريد أن تمحو بالضبط؟

1396
01:31:08,060 --> 01:31:11,070
وصمة العار واطلاق سراح
مغتصب بشكل إحترافي؟

1397
01:31:12,230 --> 01:31:13,740
.مغتصب لم تثبت إدانته

1398
01:31:15,170 --> 01:31:18,970
ما لم تكُن تمتلك دليلاً منطقياً
.ومقبولاً هذه المرة

1399
01:31:19,040 --> 01:31:20,440
.إنها الفرصة الأخيرة

1400
01:31:34,890 --> 01:31:38,160
أضاف السيد (تروف) السيدة
.تويلا هوفمان) إلى قائمة الشهود)

1401
01:31:39,190 --> 01:31:40,360
زوجته؟

1402
01:31:40,430 --> 01:31:42,500
.لا يمكن، هذا هراء

1403
01:31:42,560 --> 01:31:43,930
.سنرى بهذا الشأن

1404
01:31:48,500 --> 01:31:50,840
.(حسناً يا (تروف

1405
01:31:50,910 --> 01:31:52,310
.بدأت اللُعبة

1406
01:32:18,410 --> 01:32:24,540
"إعادة محاكمة (ميراندا)، 15 شباط 1967"

1407
01:32:28,610 --> 01:32:29,540
.الشهادة غير مقبولة

1408
01:32:29,610 --> 01:32:31,480
.أمي، من فضلكِ

1409
01:32:31,550 --> 01:32:33,880
ما الذي سيحدث لزواجكِ؟

1410
01:32:33,950 --> 01:32:34,950
لعائلتكِ؟

1411
01:32:36,650 --> 01:32:38,150
وكل هولاء الناس من حولكِ؟

1412
01:32:40,420 --> 01:32:41,360
.تريش)، لا يزال لدينا وقت)

1413
01:32:41,420 --> 01:32:43,190
.بإمكاننا الإنسحاب

1414
01:32:44,760 --> 01:32:47,730
.أمي، ربما عليكِ العودة للمنزل

1415
01:33:02,460 --> 01:33:04,290
"مقاطعة بينال، المحكمة العُليا"

1416
01:33:49,460 --> 01:33:51,290
.ليقف الجميع

1417
01:34:00,270 --> 01:34:01,640
.تفضلوا بالجلوس رجاءًا

1418
01:34:06,140 --> 01:34:07,340
،سيداتي وسادتي

1419
01:34:08,080 --> 01:34:11,410
كان لا بد من تأجيل هذه المحاكمة

1420
01:34:11,480 --> 01:34:16,490
"من قبل مقاطعة "ماريكوبا
بسبب الإشهار

1421
01:34:16,720 --> 01:34:20,120
ولأخذ ذلك بعين الإعتبار لدي نقطتان
.مهمتان يجب توضيحهما

1422
01:34:21,020 --> 01:34:24,930
،الأولى، موجهة للصحفيين

1423
01:34:24,990 --> 01:34:27,530
لا يسمح لهم بالإفصاح عن اسم المشتكي

1424
01:34:27,600 --> 01:34:29,860
،في أيٍ من تقاريرهم

1425
01:34:29,930 --> 01:34:32,100
فقد كانت الفتاة صغيرة جداً
.وقت الحادث

1426
01:34:32,400 --> 01:34:35,900
ويجب حماية خصوصيتها

1427
01:34:35,970 --> 01:34:39,240
.وإلا ستكون هنالك عواقب

1428
01:34:39,310 --> 01:34:42,280
.عواقب وخيمة

1429
01:34:43,750 --> 01:34:46,550
والثانية، موجهة الى هيئة المحلفين

1430
01:34:47,350 --> 01:34:51,750
يجب أن اذكركم بأنه طوال
فترة هذه المحاكمة

1431
01:34:51,820 --> 01:34:55,390
بأمكانكم مشاهدة التلفاز، لكن
من دون مشاهدة الأخبار

1432
01:34:55,460 --> 01:35:00,130
ولن تقوموا بقراءة الصحف أبداً
بإستثناء الصحف التي نقدمها لكم

1433
01:35:00,200 --> 01:35:02,660
ولا يجب عليكم الإستماع للمذياع

1434
01:35:02,730 --> 01:35:05,700
فلا أحد بأمكانه أن يعلم
كيفية مقاطعة

1435
01:35:05,770 --> 01:35:09,740
.البرامج المعروضة لإعلان أخبار عاجلة

1436
01:35:10,540 --> 01:35:11,710
أتوجد اسئلة؟

1437
01:35:14,310 --> 01:35:15,210
.دعونا نبدأ

1438
01:35:15,910 --> 01:35:19,380
سيد (تروف)، بإمكانك أستدعاء
.الشاهد الأول

1439
01:35:20,850 --> 01:35:23,490
حضرة القاضي، النيابة تستدعي

1440
01:35:23,550 --> 01:35:25,620
(باتريشيا آن شامواي)

1441
01:35:25,690 --> 01:35:28,890
باتريشيا)، في مساء الثاني من آذار)

1442
01:35:28,960 --> 01:35:33,390
كنتِ خارجة من العمل لتركبي
.الحافلة كما تفعلين دوماً

1443
01:35:34,360 --> 01:35:35,360
.حدثينا عن ذلك

1444
01:35:42,900 --> 01:35:44,740
كنتُ طالبة في الثانوية

1445
01:35:44,810 --> 01:35:47,740
وأعمل كذلك بدوام جزئي
."في مسرح "بارمونت

1446
01:35:48,740 --> 01:35:50,380
وماذا حدث بعد ذلك؟

1447
01:35:51,910 --> 01:35:55,880
.امسكني من ذراعي وقيدهما للخلف

1448
01:35:55,950 --> 01:35:59,350
وكل ما كنت أعلمه بأنني كنت
.أرتدي ثيابي عندما عدت

1449
01:36:00,560 --> 01:36:02,320
.قريباً من محطة الحافلات

1450
01:36:02,390 --> 01:36:05,530
.أتذكر أنني رأيت صباراً من النافذة

1451
01:36:05,590 --> 01:36:07,300
.بينما كنت أتوسل أن ينتهي الأمر

1452
01:36:07,360 --> 01:36:08,900
.امرني بأن أتوقف عن البكاء

1453
01:36:09,900 --> 01:36:11,800
.خلع ثيابي وامتنعت عن ذلك

1454
01:36:11,870 --> 01:36:15,040
ثم سألني أن كنت أريده

1455
01:36:15,100 --> 01:36:17,870
.أن يفعل ذلك. فأجبته أن لا يفعل

1456
01:36:17,940 --> 01:36:20,010
هل كنتِ راغبة بأن يلمسكِ؟

1457
01:36:20,070 --> 01:36:21,180
.كلا

1458
01:36:22,510 --> 01:36:24,710
وما الذي حدث بعد ذلك؟

1459
01:36:24,780 --> 01:36:27,780
.امرني بالإستلقاء، ورفضت ذلك

1460
01:36:27,850 --> 01:36:30,150
.وقاتلت لكي أبقي ساقيّ مغلقتين

1461
01:36:30,220 --> 01:36:34,120
واصلتُ الصراخ وأخبرته
.ألا يفعل ذلك... لا تفعل ذلك

1462
01:36:34,190 --> 01:36:36,060
.لم أفعل ذلك

1463
01:36:36,120 --> 01:36:41,130
في النهاية قام بفتح ساقي
.والإعتداء عليّ

1464
01:36:41,230 --> 01:36:45,030
في البداية لم يستطع
.فعل شيء، وابتعد عني

1465
01:36:45,100 --> 01:36:49,200
قال بأنه لا يصدق أنني
.لم أفعلها من قبل

1466
01:36:49,270 --> 01:36:50,410
.اجبته بأنني لم افعلها

1467
01:36:50,470 --> 01:36:53,440
.ثم استدار وفكرت بأن الأمر قد انتهى

1468
01:36:53,510 --> 01:36:55,780
لكنه عاد إليّ ودفع رأسي

1469
01:36:55,840 --> 01:37:00,680
.بإتجاه المقعد وقام بفعلته

1470
01:37:00,750 --> 01:37:03,920
هل كُنتِ متأكدة من أن المتهم ذاته

1471
01:37:03,990 --> 01:37:09,120
من قام بإختطافكِ واغتصابكِ
في الثالث من آذار 1963؟

1472
01:37:10,160 --> 01:37:11,090
.كنتُ متأكدة

1473
01:37:11,160 --> 01:37:13,390
مع العلم أنه لم يسبق لكِ رؤية

1474
01:37:13,460 --> 01:37:16,130
المدعى عليه من قبل
أو الذهاب لأي مكان

1475
01:37:16,200 --> 01:37:18,470
معه قبل ليلة الحادثة

1476
01:37:18,530 --> 01:37:22,340
،ولا بأي شكل من الأشكال
هل هذا صحيح؟

1477
01:37:22,400 --> 01:37:24,470
.لا

1478
01:37:24,540 --> 01:37:25,440
.لا، قطعاً

1479
01:37:27,480 --> 01:37:28,380
.شكراً لكِ

1480
01:37:32,580 --> 01:37:34,080
.لا مزيد من الاسئلة

1481
01:37:35,880 --> 01:37:38,920
(قمتِ سابقاً بالتعرف على السيد (ميراندا

1482
01:37:38,990 --> 01:37:40,920
بكونه الرجل الذي اختطفكِ واغتصبكِ

1483
01:37:40,990 --> 01:37:42,960
(ولكن عندما كان السيد (ميراندا
مع بقية المشتبه بهم

1484
01:37:43,020 --> 01:37:45,660
.لم تُخبري ضباط الشرطة بذلك

1485
01:37:45,730 --> 01:37:47,000
"أعتقد بأنه هو"

1486
01:37:47,060 --> 01:37:48,600
"ربما اتعرف عليه إذا سمعت صوته"

1487
01:37:48,660 --> 01:37:50,100
.نعم يا سيدي

1488
01:37:50,160 --> 01:37:52,130
ثم دخلتِ بعد ذلك الى غرفة الإستجواب

1489
01:37:52,200 --> 01:37:54,040
بينما كان السيد (ميراندا) حاضراً؟

1490
01:37:54,100 --> 01:37:55,770
.أجل، أردت سماع صوته

1491
01:37:55,840 --> 01:37:58,570
وماذا كانت الكلمات الأولى

1492
01:37:58,640 --> 01:38:00,540
التي قالها السيد (ميراندا) أمامكِ؟

1493
01:38:01,210 --> 01:38:03,080
المحقق (كولي) سأله

1494
01:38:03,140 --> 01:38:05,450
عما إذا كنت أنا الفتاة
التي اخذها الى الصحراء

1495
01:38:05,510 --> 01:38:06,420
...فأجاب

1496
01:38:08,350 --> 01:38:09,280
.أنا آسف

1497
01:38:13,620 --> 01:38:15,860
إذن الشرطي سأله

1498
01:38:15,920 --> 01:38:18,260
وأجاب بأنكِ الفتاة التي أخذها

1499
01:38:18,330 --> 01:38:21,830
الى الصحراء حتى قبل أن يعرف هويتكِ؟

1500
01:38:21,900 --> 01:38:22,930
.أعتقد ذلك

1501
01:38:23,000 --> 01:38:24,470
لكنكِ لم تثبتي هويته

1502
01:38:24,530 --> 01:38:25,530
.قبل أن تسمعي منه ذلك الجواب

1503
01:38:25,600 --> 01:38:27,200
...لا، أنا فقط كنت

1504
01:38:27,270 --> 01:38:28,340
.شكراً لكِ

1505
01:38:28,400 --> 01:38:31,870
الآن عليكِ أن تتذكري أنكِ
.أقسمتِ على قول الحقيقة

1506
01:38:31,940 --> 01:38:33,480
في أحدى المرات الماضية

1507
01:38:34,140 --> 01:38:37,080
.وفي ما يتعلق بموضوع الاعتداء

1508
01:38:37,150 --> 01:38:37,880
.أجل

1509
01:38:37,950 --> 01:38:39,480
اجبتِ بـ "لا أعلم"؟

1510
01:38:39,550 --> 01:38:40,750
.نعم يا سيدي

1511
01:38:40,820 --> 01:38:43,950
هل تستطيعين أن تتذكري
في تلك الشهادة

1512
01:38:44,020 --> 01:38:45,290
ما إذا سألتِ عن أي جزء

1513
01:38:45,350 --> 01:38:47,120
من جسده بالتحديد اعتدى عليكِ؟

1514
01:38:47,190 --> 01:38:49,430
،هل فعل ذلك بأصبعه
وأجبتِ بـ"نعم"؟

1515
01:38:49,490 --> 01:38:51,430
هل تتذكرين؟

1516
01:38:51,490 --> 01:38:52,760
.أتذكر

1517
01:38:52,830 --> 01:38:54,930
وفي صباح الثالث من آذار هل حددتِ

1518
01:38:55,000 --> 01:38:58,330
للشرطة أي ندوب، وشوم، وحمات

1519
01:38:58,400 --> 01:39:02,840
أو أي علامات فارقة جسدية أخرى؟

1520
01:39:02,900 --> 01:39:04,340
.هذه أمور لا يمكن تذكرها

1521
01:39:04,410 --> 01:39:06,370
إيرنست)، هل يمكنك الوقوف)
وخلع سترتك؟

1522
01:39:06,440 --> 01:39:07,640
.اعتراض

1523
01:39:07,710 --> 01:39:09,340
.هذا ليس عرضاً للازياء

1524
01:39:09,410 --> 01:39:10,550
.مرفوض

1525
01:39:11,780 --> 01:39:13,920
.يمكنك خلع سترتك

1526
01:39:21,160 --> 01:39:25,230
رجل يرتدي قميصاً، يمسك بكِ
،ويدفعك الى السيارة

1527
01:39:25,290 --> 01:39:28,900
،يخلع ملابسكِ، يخلع ملابسه

1528
01:39:28,960 --> 01:39:31,930
،يتصارع معكِ بشتى الطرق

1529
01:39:32,000 --> 01:39:35,700
ولم تلاحظي على جسدهِ ذلك الوشم؟

1530
01:39:36,470 --> 01:39:38,510
كان الظلام دامساً
.ولم أكن متأكدة

1531
01:39:38,570 --> 01:39:42,040
.أخيراً، في تلك المقابلة

1532
01:39:42,110 --> 01:39:44,250
مع المحقق (كولي) هل تتذكرين

1533
01:39:44,310 --> 01:39:46,850
نظارات سوداء سميكة الاطار
كانت قد سقطت

1534
01:39:46,910 --> 01:39:48,280
على أرضية السيارة؟

1535
01:39:48,350 --> 01:39:49,250
.أجل

1536
01:39:49,320 --> 01:39:51,890
لدي هذه الصورة

1537
01:39:51,950 --> 01:39:55,890
.بأستثناء الوشم، والقميص الأبيض

1538
01:39:55,960 --> 01:39:59,600
ما الذي يميز السيد (ميراندا) عن الآخرين؟

1539
01:40:00,630 --> 01:40:02,300
.كان يرتدي النظارات

1540
01:40:02,360 --> 01:40:05,370
وهل هو الوحيد الذي يرتدي النظارات؟

1541
01:40:05,430 --> 01:40:06,870
.سوداء وسميكة

1542
01:40:06,930 --> 01:40:08,670
.اعتراض

1543
01:40:08,740 --> 01:40:10,000
.اسحب سؤالي

1544
01:40:10,070 --> 01:40:11,470
.ليس لدي المزيد من الأسئلة

1545
01:40:11,540 --> 01:40:12,910
.(سيد (تروف

1546
01:40:12,970 --> 01:40:15,010
.لا وقت لمثل هذه الإتهامات

1547
01:40:18,080 --> 01:40:21,450
،(أيها المحقق (كولي
بعد العرض هل كان لديك

1548
01:40:21,520 --> 01:40:24,750
الوقت الكافي لمناقشة الموضوع
مع المشتبه به؟

1549
01:40:24,820 --> 01:40:25,750
.نعم، فعلت

1550
01:40:25,820 --> 01:40:26,690
وماذا قال المشتبه به؟

1551
01:40:26,760 --> 01:40:28,020
.اعتراض

1552
01:40:28,090 --> 01:40:29,660
حضرة القاضي، هل يمكننا الأقتراب؟

1553
01:40:33,700 --> 01:40:36,930
حضرة القاضي، اختيار السيدة
(للسيد (ميراندا

1554
01:40:37,000 --> 01:40:39,470
قبل أن تتأكد من هويته

1555
01:40:39,540 --> 01:40:41,540
.يُعد إستهدافاً واضحاً لموكلي

1556
01:40:41,600 --> 01:40:43,240
يجب أن نقف عند هذه النقطة

1557
01:40:43,300 --> 01:40:44,710
.التي تدعم حقه بالإستعانة بمحامي

1558
01:40:44,770 --> 01:40:46,210
.(سيد (فلين

1559
01:40:46,270 --> 01:40:48,610
.هذا جوهر قرار المحكمة العُليا

1560
01:40:48,680 --> 01:40:51,510
أي دليل أو شهادة تم استحصالها
(من السيد (ميراندا

1561
01:40:51,580 --> 01:40:55,250
قبل أن يعين محامياً من أجله
.يعد غير مقبول

1562
01:40:56,550 --> 01:40:57,450
.موافق

1563
01:40:58,850 --> 01:41:00,460
.الإعتراض مرفوض

1564
01:41:01,620 --> 01:41:03,430
.الإعتراض مرفوض

1565
01:41:04,130 --> 01:41:07,860
سيد (تروف) عليك أن تدرك الآن جيداً

1566
01:41:07,930 --> 01:41:10,670
أنك لا تستطيع أن تستخدم تلك الأدلة

1567
01:41:10,730 --> 01:41:13,770
.في ظل عدم وجود محامِ

1568
01:41:13,840 --> 01:41:16,470
.لذا لا تحاول التمادي

1569
01:41:17,410 --> 01:41:18,410
.حسناً يا سيدي

1570
01:41:18,470 --> 01:41:20,480
.عودا إلى مكانكما، رجاءاً

1571
01:41:20,540 --> 01:41:21,440
.شكراً لك

1572
01:41:24,650 --> 01:41:25,910
.(المحقق (كولي

1573
01:41:26,780 --> 01:41:30,280
(قبل التحدث الى السيد (ميراندا
.عند عرض المشتبه بهم

1574
01:41:30,350 --> 01:41:32,350
هل تسنى لك أن تطلع على

1575
01:41:32,420 --> 01:41:34,960
سيارة "الباكارد" 1953 التابعة
لـ(تويلا هوفمان)؟

1576
01:41:35,020 --> 01:41:36,060
.اعتراض

1577
01:41:36,120 --> 01:41:37,530
.لم يكن تفتيشاً رسمياً

1578
01:41:37,590 --> 01:41:39,760
حضرة القاضي، لقد ألقى
نظرة من النافذة

1579
01:41:39,830 --> 01:41:41,200
.كانت السيارة مركونة، حضرة القاضي

1580
01:41:41,260 --> 01:41:43,600
.في موقع يعتبر من الممتلكات الخاصة

1581
01:41:43,670 --> 01:41:45,230
.اعتراض مرفوض

1582
01:41:45,300 --> 01:41:47,030
هل تتوقف الحافلة في مكان
.الضحية المخطوفة

1583
01:41:47,100 --> 01:41:49,370
الا يمكنك أن تتوقف عن الكذب

1584
01:41:49,440 --> 01:41:51,610
بكون السيد (ميراندا) كان عائداً
.من العمل إلى المنزل

1585
01:41:51,670 --> 01:41:52,570
.اعتراض

1586
01:41:52,640 --> 01:41:53,640
.هذا يدعونا إلى التخمين

1587
01:41:53,710 --> 01:41:55,040
.استمر

1588
01:41:55,110 --> 01:41:57,550
في أي وقت بالتحديد غادر
السيد (ميراندا) عمله تلك الليلة؟

1589
01:41:57,610 --> 01:42:01,580
سجل حضوره يؤكد بأنه قد خرج
.في الساعة "11:22" مساءاً

1590
01:42:01,650 --> 01:42:04,090
وهل هذا الوقت كافياً للوصول
إلى موقع السيدة (وير)؟

1591
01:42:04,150 --> 01:42:07,520
أي عند حلول منتصف الليل
وقت حادثة الاختطاف؟

1592
01:42:07,590 --> 01:42:08,490
.قطعاً لا

1593
01:42:12,660 --> 01:42:15,460
الملازم (نيليس)، كنت المشرف
على عرض المشتبه بهم؟

1594
01:42:15,530 --> 01:42:16,530
.نعم، هذا صحيح

1595
01:42:16,600 --> 01:42:18,300
وهل كنت تعلم بأن السيدة (وير) تذكرت

1596
01:42:18,370 --> 01:42:20,940
رؤيتها للنظارات ذات الاطارات
السميكة السوداء أثناء الإعتداء؟

1597
01:42:21,000 --> 01:42:22,300
.نعم، كنتُ هناك

1598
01:42:22,370 --> 01:42:25,710
.وكان موجوداً بين المشتبه بهم

1599
01:42:25,770 --> 01:42:29,750
.وهو الوحيد الذي يرتدي النظارات

1600
01:42:29,810 --> 01:42:30,780
.هذا شأنٌ خاصٌ به

1601
01:42:30,850 --> 01:42:32,550
ما الذي تعنيه بذلك؟

1602
01:42:32,610 --> 01:42:33,620
.لكن لا يهم

1603
01:42:33,680 --> 01:42:35,550
.هي من طلبت رؤيته

1604
01:42:35,620 --> 01:42:36,920
.كلا يا سيدي

1605
01:42:36,990 --> 01:42:41,360
لقد كان إختيارك عدم إرتداء
.النظارات لأي أحد آخر

1606
01:42:41,420 --> 01:42:44,430
بالإنتباه إلى أقوال
.السيد (ميراندا) قبل عرض المشتبه بهم

1607
01:42:44,490 --> 01:42:46,090
(وبناءًا على حقيقة أن السيدة (وير

1608
01:42:46,160 --> 01:42:48,530
.لم تحدد هوية المتهم في صف المشتبه بهم

1609
01:42:48,600 --> 01:42:50,230
فهل يمكنك الإعتقال من دون إجراء

1610
01:42:50,300 --> 01:42:53,470
المزيد من التحقيق مع موكلي
في ذلك الوقت؟

1611
01:42:54,840 --> 01:42:55,740
.لا

1612
01:42:58,910 --> 01:43:00,740
.لا مزيد من الأسئلة

1613
01:43:00,810 --> 01:43:01,740
سيد (تروف)؟

1614
01:43:02,840 --> 01:43:04,250
شكراً، حضرة القاضي

1615
01:43:05,010 --> 01:43:08,150
(هل السيد (ميراندا
(و(تويلا هوفمان

1616
01:43:08,220 --> 01:43:11,120
تأكدا من أن المشتبه به قاد
سيارتهما "الباكارد" 1953

1617
01:43:11,190 --> 01:43:13,690
من وإلى العمل عندما حققت معهم؟

1618
01:43:13,760 --> 01:43:15,020
.نعم، هذا صحيح

1619
01:43:15,090 --> 01:43:16,590
عندما كنت بأنتظار
السيد (ميراندا) خارج منزله

1620
01:43:16,660 --> 01:43:19,700
أين كنت تقف؟

1621
01:43:19,760 --> 01:43:21,600
.بقرب سيارة "الباكارد" ذاتها

1622
01:43:21,660 --> 01:43:23,700
وهل لاحظت شيئاً في المقعد الخلفي؟

1623
01:43:23,770 --> 01:43:24,770
.اعتراض

1624
01:43:24,830 --> 01:43:25,800
.مقبول

1625
01:43:25,870 --> 01:43:26,700
،اسمح لي سيادة القاضي
...ولكن

1626
01:43:26,770 --> 01:43:29,240
.لقد أمرت بالإستمرار

1627
01:43:29,300 --> 01:43:31,540
.(أنت تفهم ذلك بشكلٍ جيد يا سيد (تروف

1628
01:43:31,610 --> 01:43:32,510
.نعم، سيادتك

1629
01:43:33,240 --> 01:43:34,480
.لا مزيد من الأسئلة

1630
01:43:34,540 --> 01:43:36,480
.يُسمح للشاهد بالنزول من المنصة

1631
01:43:36,550 --> 01:43:39,680
هل يريد الإدعاء أن يستدعي شاهداً آخر؟

1632
01:43:40,780 --> 01:43:42,180
.نعم يا سيدي

1633
01:43:42,250 --> 01:43:45,220
النيابة تستدعي السيدة
.توايلا هوفمان) الى المنصة)

1634
01:43:45,290 --> 01:43:46,090
.اعتراض سيادة القاضي

1635
01:43:46,150 --> 01:43:47,020
.اعتراض

1636
01:43:47,090 --> 01:43:48,320
.هذا الأمر ليس قانونياً

1637
01:43:48,390 --> 01:43:49,960
سيد (فلين)، هل أنت جاد
بشأن اعتراضك؟

1638
01:43:50,030 --> 01:43:52,790
.اقتربا كلاكما إلى هنا، الآن

1639
01:43:56,260 --> 01:43:57,730
.أنه أمرٌ معيب

1640
01:43:57,800 --> 01:43:59,100
.لا يمكنها الإدلاء بشهادتها

1641
01:43:59,170 --> 01:44:00,670
.بموجب أمتياز الزوجية

1642
01:44:00,740 --> 01:44:01,940
.والمدعي العام على علم بذلك

1643
01:44:02,000 --> 01:44:03,240
.إنه يراوغ

1644
01:44:03,300 --> 01:44:05,970
.وهي والدة ابنه الشرعية

1645
01:44:06,040 --> 01:44:07,540
سيادة القاضي، لم تُقام حفلة زفاف

1646
01:44:07,610 --> 01:44:09,180
.ولا توجد شهادة زواج رسمية

1647
01:44:09,240 --> 01:44:11,550
.كونها أم، لا علاقة لذلك بالأمر

1648
01:44:11,610 --> 01:44:13,050
سيادتك؟

1649
01:44:13,120 --> 01:44:15,580
.(اعتراضك مرفوض سيد (فلين

1650
01:44:16,550 --> 01:44:19,620
(بموجب قانون ولاية (أريزونا
.فهما لم يتزوجا حتى الآن

1651
01:44:19,690 --> 01:44:22,390
.لذلك يُعد أمتياز حق الزوجية باطل

1652
01:44:23,290 --> 01:44:25,290
ليعُد كل منكما إلى كرسيه

1653
01:44:25,960 --> 01:44:27,760
.وأحسنا السلوك من فضلكما

1654
01:44:28,400 --> 01:44:29,770
.شكراً سيادة القاضي

1655
01:44:30,830 --> 01:44:33,540
سيدة (هوفمان)، في الثالث
من مارس عام 1963

1656
01:44:33,600 --> 01:44:37,370
هل تعرفتِ على السيد (ميراندا)؟

1657
01:44:37,440 --> 01:44:38,340
.أجل

1658
01:44:38,410 --> 01:44:40,310
وكيف حصل ذلك؟

1659
01:44:40,370 --> 01:44:43,050
.كان يسكن معي، ورزقتُ بطفلة منه

1660
01:44:43,110 --> 01:44:44,910
،وكيف بأمكانكِ أن تصفي العلاقة بينكما

1661
01:44:44,980 --> 01:44:47,820
هل كانت مثالية أم مضطربة؟

1662
01:44:47,880 --> 01:44:49,380
.مضطربة

1663
01:44:49,450 --> 01:44:52,220
،وحينما زرتهِ في السجن

1664
01:44:52,290 --> 01:44:53,560
ماذا قال لكِ؟

1665
01:45:06,370 --> 01:45:08,140
.اخبرني بأنه أعتدى على تلك الفتاة

1666
01:45:10,240 --> 01:45:12,870
لماذا لم تعترفي بذلك من قبل؟

1667
01:45:12,940 --> 01:45:13,880
.كنتُ خائفة

1668
01:45:13,940 --> 01:45:15,380
.وقلقة للغاية

1669
01:45:15,440 --> 01:45:16,780
.كنتُ مشوشة كما تعلمون

1670
01:45:16,850 --> 01:45:20,020
.(وقلقة جداُ بشأن أبنتنا (كليوباترا

1671
01:45:20,080 --> 01:45:21,520
.وطفليّ الأخرين

1672
01:45:21,580 --> 01:45:23,720
،شكراً لكِ على القدوم والشهادة اليوم

1673
01:45:24,390 --> 01:45:26,760
.أعلم بأن الأمر لم يكن سهلاً عليكِ

1674
01:45:26,820 --> 01:45:29,560
.لا مزيد من الأسئلة

1675
01:45:29,620 --> 01:45:30,530
.شكراً لكِ

1676
01:45:31,360 --> 01:45:34,960
(أذن هل اسمكِ (توايلا هوفمان
أم (تويلا ميراندا)؟

1677
01:45:35,030 --> 01:45:35,900
.(توايلا هوفمان)

1678
01:45:35,960 --> 01:45:37,070
.(هوفمان)

1679
01:45:37,130 --> 01:45:38,600
لذا فأنكِ تشهدين بأنكِ عشتِ

1680
01:45:38,670 --> 01:45:42,600
مع السيد (ميراندا) في شهر
مارس عام 1963

1681
01:45:44,070 --> 01:45:45,940
دون الزواج منه؟

1682
01:45:46,010 --> 01:45:47,370
.هذا صحيح

1683
01:45:47,440 --> 01:45:50,450
سيدة (هوفمان) هل تقدمتِ بطلب

1684
01:45:50,510 --> 01:45:51,910
من أجل الحصول على إعانة
من الرعاية الاجتماعية

1685
01:45:51,980 --> 01:45:54,620
أو ملأ أستمارة ضرائب بأسم (تويلا ميراندا)؟

1686
01:45:54,680 --> 01:45:55,950
.اعتراض

1687
01:45:56,020 --> 01:45:58,950
لا علاقة للأمر بما جاءت
.لتشهد من أجله يا سيدي

1688
01:45:59,020 --> 01:46:00,390
حضرة القاضي الأمر متعلق

1689
01:46:00,460 --> 01:46:02,120
،بكونها شاهدة صادقة أم لا

1690
01:46:02,190 --> 01:46:04,160
.ويمكنني أيجاد دوافع كثيرة لديها للكذب

1691
01:46:04,230 --> 01:46:06,190
.اعتراضك مرفوض

1692
01:46:06,260 --> 01:46:07,700
بأمكانك المتابعة الآن

1693
01:46:08,760 --> 01:46:09,930
.لكن كن حذراً

1694
01:46:10,000 --> 01:46:13,330
سيدة (هوفمان) هل قمتِ
بالأحتيال بتقديم الطلب

1695
01:46:13,400 --> 01:46:16,400
للحصول على الإعانة
تحت أسم (توايلا ميراندا)؟

1696
01:46:16,470 --> 01:46:17,970
.اعتراض، حضرة القاضي

1697
01:46:18,040 --> 01:46:19,670
.مرفوض

1698
01:46:19,740 --> 01:46:20,680
.اضطررت لذلك

1699
01:46:22,640 --> 01:46:25,280
فقد كنت عاطلة عن العمل
،ولدي ثلاثة أطفال

1700
01:46:25,350 --> 01:46:27,050
،وقد كان مسجوناً

1701
01:46:28,120 --> 01:46:29,480
ما الذي يتوجب عليّ فعله؟

1702
01:46:29,550 --> 01:46:31,350
ألم تقومي بالتوقيع وسحب
أموال المُدعى عليه

1703
01:46:31,420 --> 01:46:34,090
وصرف صك الضريبة والإحتفاظ بأمواله؟

1704
01:46:34,160 --> 01:46:35,920
،كان الصك بقيمة 30 دولاراً فقط

1705
01:46:36,830 --> 01:46:38,730
،كنتُ عاطلة عن العمل ولدي أطفال

1706
01:46:38,790 --> 01:46:40,600
أعني أنه عندما تكون
...مسؤولاً عن أطفال

1707
01:46:40,660 --> 01:46:42,930
لأفهم هذا الأمر

1708
01:46:43,000 --> 01:46:43,900
،أولاً

1709
01:46:45,100 --> 01:46:46,500
،كذبتِ على دائرة الرعاية

1710
01:46:47,470 --> 01:46:49,470
،ثم كذبتِ على مصلحة الضرائب

1711
01:46:50,270 --> 01:46:52,910
،ثم زورتِ توقيعه

1712
01:46:52,970 --> 01:46:54,580
،ثم سرقتِ أمواله

1713
01:46:54,640 --> 01:46:58,350
(أذن يا (توايلا هوفمان) أو (توايلا ميراندا
أنت لستِ أكثر من

1714
01:46:58,410 --> 01:47:00,920
كاذبة، مزورة، وسارقة، ألستِ كذلك؟

1715
01:47:00,980 --> 01:47:02,420
،اعتراض، حضرة القاضي

1716
01:47:02,480 --> 01:47:04,850
.المحامي يضايق الشاهدة

1717
01:47:05,720 --> 01:47:06,620
.اسحب كلامي

1718
01:47:09,830 --> 01:47:11,630
.والآن تعيشين مع رجل آخر

1719
01:47:11,690 --> 01:47:14,960
،لا، عدنا معاً أنا وزوجي

1720
01:47:16,030 --> 01:47:17,970
.والد طفليّ الأثنين

1721
01:47:18,030 --> 01:47:19,770
(وماذا لو أطلق سراح (ميراندا

1722
01:47:21,300 --> 01:47:22,600
ماذا سيحدث؟

1723
01:47:22,670 --> 01:47:24,970
ألا تخشينَ أن يعود ويأخذ طفلته؟

1724
01:47:25,040 --> 01:47:26,140
.لا

1725
01:47:26,210 --> 01:47:28,080
لن يأخذ طفلته مرة أخرى

1726
01:47:29,380 --> 01:47:31,110
لم يقم بتغيير حفاظها

1727
01:47:32,110 --> 01:47:33,050
.ولو لمرة واحدة

1728
01:47:34,350 --> 01:47:37,220
.لم يهتم بها ولو قليلاً

1729
01:47:37,290 --> 01:47:38,890
.فهو يهتم بنفسه وحسب

1730
01:47:38,950 --> 01:47:41,820
أنت تعلم، فأنت محاميه. أليس كذلك؟

1731
01:47:41,890 --> 01:47:42,890
.كما تقولين

1732
01:47:46,060 --> 01:47:47,700
.لا مزيد من الاسئلة حضرة القاضي

1733
01:47:49,030 --> 01:47:50,670
.يمكن للشاهدة النزول عن المنصة

1734
01:47:57,610 --> 01:48:00,940
.سيداتي سادتي، لنأخذ أستراحة الآن

1735
01:48:10,450 --> 01:48:11,550
.(تشارلز)

1736
01:48:12,290 --> 01:48:13,150
.أهلا بكِ

1737
01:48:14,360 --> 01:48:16,260
اسمعي، لقد قمتِ بعمل
.رائع في ذلك اليوم

1738
01:48:16,320 --> 01:48:18,090
وستقومين اليوم بعمل عظيم، حسناً؟

1739
01:48:18,160 --> 01:48:18,990
.نعم، ستفعل ذلك

1740
01:48:19,060 --> 01:48:21,200
.لا، لم أفعل ذلك

1741
01:48:21,260 --> 01:48:22,160
.أعرف بأنني لم اقم بعمل رائع

1742
01:48:23,600 --> 01:48:25,330
أتمنى بأن أكون واحدة من الأشخاص

1743
01:48:25,400 --> 01:48:26,530
.الذين يعرفون ما يقولونه

1744
01:48:26,600 --> 01:48:28,600
فقط عليكِ البقاء معي، حسناً؟

1745
01:48:30,740 --> 01:48:31,440
.اسمحا لي

1746
01:48:32,140 --> 01:48:35,040
تشارلز)، شكراً لحضورك)
.(ودعمك لـ(تريش

1747
01:48:37,410 --> 01:48:40,080
لقد سمعت ما قاله القاضي، أليس كذلك؟

1748
01:48:40,150 --> 01:48:42,180
.لن يتطرقوا إلى ذكر أسمها في الصحف

1749
01:48:42,250 --> 01:48:43,050
.نعم

1750
01:48:43,120 --> 01:48:44,020
.نعم، سنرى ذلك

1751
01:48:46,420 --> 01:48:48,590
.سيكون من اللطيف أن تعانقها

1752
01:48:48,660 --> 01:48:50,530
.أو شيء من هذا القبيل

1753
01:48:53,060 --> 01:48:54,530
.نلتقي هناك

1754
01:49:10,880 --> 01:49:13,110
(أريد أن أطرح عليك سؤالاً يا (أيرني

1755
01:49:13,180 --> 01:49:15,320
.بيني وبينك

1756
01:49:15,380 --> 01:49:16,180
.أنا وأنت فقط

1757
01:49:16,250 --> 01:49:17,150
.بالطبع

1758
01:49:17,820 --> 01:49:20,460
عندما زارتك (توايلا) في السجن

1759
01:49:20,520 --> 01:49:22,160
بماذا أخبرتها بالضبط؟

1760
01:49:24,060 --> 01:49:25,360
عن تلك الليلة؟

1761
01:49:25,430 --> 01:49:26,530
.نعم

1762
01:49:27,460 --> 01:49:28,700
هل أخبرتها بأنك أخذت الفتاة

1763
01:49:28,760 --> 01:49:31,070
إلى الصحراء وقمت بالإعتداء عليها؟

1764
01:49:31,130 --> 01:49:32,170
هل هذا صحيح؟

1765
01:49:39,340 --> 01:49:40,840
.حسناً، حسنًا

1766
01:49:42,010 --> 01:49:43,680
.لو لم تفعل ذلك لإستدعيتك للشهادة

1767
01:49:43,750 --> 01:49:46,850
لكن لا يمكنني أن أسمح لك بالقسم
.على قول الحقيقة وأدعك تكذب

1768
01:49:50,550 --> 01:49:53,320
،على أية حال
.لا يملكون شكوكاً منطقية

1769
01:49:53,390 --> 01:49:58,390
سيداتي وسادتي هيئة المحلفين
.أنها قضية معقدة

1770
01:49:58,460 --> 01:50:01,730
قضية (باتريشيا) فيما يخص

1771
01:50:01,800 --> 01:50:04,070
،التعرف على نوع وطراز السيارة

1772
01:50:04,970 --> 01:50:08,500
،عليكم أن تتجاهلوا شهادتها

1773
01:50:08,570 --> 01:50:10,640
وكل ما هو متعلق بها بعد أن حددت

1774
01:50:10,710 --> 01:50:13,710
.هوية المدعى عليه

1775
01:50:13,780 --> 01:50:16,480
.ولم تكن هنالك هوية مؤكدة

1776
01:50:16,540 --> 01:50:19,150
.سيد (تروف)، بإمكانك الأستمرار

1777
01:50:19,210 --> 01:50:23,020
.(النيابة تستدعي (باتريشيا آن شامواي

1778
01:50:53,310 --> 01:50:57,690
باتريشيا)، سأريكِ الآن هذه الصورة)

1779
01:50:57,750 --> 01:51:01,220
وبالتحديد للمقعد الخلفي لسيارة
توايلا هوفمان) "باكارد" موديل 1953)

1780
01:51:01,290 --> 01:51:02,390
.اعتراض

1781
01:51:02,460 --> 01:51:03,660
حضرة القاضي، امنحني القليل
من الحرية رجاءاً

1782
01:51:03,730 --> 01:51:06,260
(هذه الصورة لسيارة (توايلا هوفمان
.باكارد" موديل 1953"

1783
01:51:06,330 --> 01:51:08,100
.المقعد الخلفي بالتحديد

1784
01:51:08,160 --> 01:51:10,500
.الإعتراض مرفوض

1785
01:51:10,570 --> 01:51:11,500
.يمكنك المواصلة

1786
01:51:11,570 --> 01:51:12,770
.بالضبط هذا ما رأيته

1787
01:51:12,830 --> 01:51:15,770
أتذكر جيداً قطعة السجاد
.المهترئة وكريهة الرائحة

1788
01:51:15,840 --> 01:51:16,940
.التي دفعني إليها

1789
01:51:17,010 --> 01:51:19,940
وأتذكر النابض في السيارة

1790
01:51:20,010 --> 01:51:23,040
شعرت به عندما وقعت
.على ظهري

1791
01:51:24,580 --> 01:51:26,980
قبل عدة أيام، السيد (فلين) أعاد قراءة

1792
01:51:27,050 --> 01:51:28,820
بعضٍ من شهاداتك السابقة
أمام المحكمة

1793
01:51:28,880 --> 01:51:33,090
،والتي تم تأجليها في عام 1963
حينها كم كان عمركِ؟

1794
01:51:33,150 --> 01:51:34,120
.ثمانية عشرّ عاماً

1795
01:51:34,190 --> 01:51:35,560
.كنتُ طالبة في الثانوية

1796
01:51:35,620 --> 01:51:36,930
.نعم يا سيدي

1797
01:51:36,990 --> 01:51:38,890
وكونكِ فتاة في الثانوية

1798
01:51:38,960 --> 01:51:41,430
هل كنتِ تعرفين شيئاً عن الفرق

1799
01:51:41,500 --> 01:51:44,070
بين القضيب المنتصب والأصبع؟

1800
01:51:45,530 --> 01:51:46,400
.كلا

1801
01:51:46,470 --> 01:51:47,900
.كنت فتاة باكر حينها

1802
01:51:47,970 --> 01:51:50,310
لكنكِ متزوجة الآن، منذ متى؟

1803
01:51:50,370 --> 01:51:51,570
.منذ ثلاثة أعوام تقريباً

1804
01:51:51,640 --> 01:51:53,910
لذا أنتِ تعرفين الفرق الآن؟

1805
01:51:54,580 --> 01:51:56,140
.أجل

1806
01:51:56,210 --> 01:51:57,650
والآن بعد أن عرفتِ

1807
01:51:57,710 --> 01:52:00,220
تستطيعين أن تحددي كيف
.اعتدى عليكِ المتهم بالضبط

1808
01:52:01,050 --> 01:52:02,080
.بوساطة قضيبه

1809
01:52:04,850 --> 01:52:07,160
المدعى عليه اعتدى عليكِ

1810
01:52:07,220 --> 01:52:10,190
،من خلال إيلاج قضيبه في مهبلكِ

1811
01:52:10,260 --> 01:52:11,390
هل هذا صحيح؟

1812
01:52:13,630 --> 01:52:15,300
.بلى

1813
01:52:15,360 --> 01:52:16,570
.أنا آسف

1814
01:52:16,630 --> 01:52:17,730
أنتِ بخير؟

1815
01:52:18,770 --> 01:52:20,070
.شكراً

1816
01:52:20,140 --> 01:52:21,040
...الأمر فقط

1817
01:52:22,610 --> 01:52:23,770
إنه من الصعب أن تتعرض لذلك

1818
01:52:23,840 --> 01:52:25,410
.وتستذكره مراراً وتكراراً

1819
01:52:26,370 --> 01:52:27,940
.أعرف ذلك، وأنا متأسف

1820
01:52:28,010 --> 01:52:31,080
.أعتقد أننا جميعاً هنا لنخفف عليكِ عبئكِ

1821
01:52:31,810 --> 01:52:34,250
.فقط لدي سؤالٌ أخير

1822
01:52:35,980 --> 01:52:39,820
بماذا كنتِ تشعرين أثناء
الرحلة الى الصحراء؟

1823
01:52:39,890 --> 01:52:41,760
ما الذي كنتِ تتوقعين حدوثه؟

1824
01:52:41,820 --> 01:52:43,020
.اعتراض، حضرة القاضي

1825
01:52:43,090 --> 01:52:44,360
.اعتراض

1826
01:52:44,430 --> 01:52:46,830
،هذا الأمر مثير للسخرية
.ومُعيب، ومُخزِ

1827
01:52:48,500 --> 01:52:50,170
.القضية لا تتعلق بمشاعرها

1828
01:52:50,230 --> 01:52:51,600
حضرة القاضي، ماذا عن الضحية؟

1829
01:52:51,670 --> 01:52:53,100
ألا تُراعى مشاعرها؟

1830
01:52:58,040 --> 01:53:03,280
حضرة القاضي، عليك إيقاف
.هذه المهزلة الآن

1831
01:53:11,190 --> 01:53:12,350
.لا، لا

1832
01:53:12,420 --> 01:53:13,320
.أرجوك، لا تفعل

1833
01:53:15,260 --> 01:53:18,430
.أرجوك، أرجوك

1834
01:53:19,360 --> 01:53:20,260
.اخرسي

1835
01:53:21,730 --> 01:53:22,830
.اخرسي

1836
01:53:43,590 --> 01:53:46,250
.ظننتُ بأنني سأموت

1837
01:54:08,640 --> 01:54:10,280
.لا مزيد من الاسئلة

1838
01:54:12,810 --> 01:54:13,980
.(سيد (فلين

1839
01:54:15,550 --> 01:54:16,490
.ليس لديّ اسئلة

1840
01:54:29,760 --> 01:54:31,070
.هيئة المحلفين ستدخل القاعة

1841
01:54:34,600 --> 01:54:35,500
.حسناً

1842
01:54:35,570 --> 01:54:37,140
.أراكم هناك جميعاً

1843
01:54:37,210 --> 01:54:38,110
حسناً؟

1844
01:54:40,410 --> 01:54:41,440
.حسناً

1845
01:54:55,790 --> 01:54:58,490
"فيما يتعلق بقضية ولاية "أريزونا

1846
01:54:58,560 --> 01:55:01,200
(ضد المتهم (إيرنست أ. ميراندا

1847
01:55:02,200 --> 01:55:05,570
والمُصنفة على أنها قضية
اختطاف من الدرجة الأولى

1848
01:55:05,630 --> 01:55:08,370
.وجدنا المتهم مذنباً

1849
01:55:10,310 --> 01:55:13,440
بقضية اغتصاب من الدرجة الأولى

1850
01:55:13,510 --> 01:55:17,780
.وجدنا المتهم مذنباً

1851
01:55:29,890 --> 01:55:32,560
سيد (ميراندا) لقد عُرضت قضيتك

1852
01:55:32,630 --> 01:55:36,160
أمام المحكمة العليا

1853
01:55:37,630 --> 01:55:39,100
.من دون تكاليف

1854
01:55:40,440 --> 01:55:43,410
وللدفاع عنك تم تعيين واحد
من أفضل المحامين

1855
01:55:43,470 --> 01:55:47,010
.في البلاد، وأيضاً من دون تكاليف

1856
01:55:48,540 --> 01:55:49,580
.بينما هنالك الكثير غيرك أولى بذلك

1857
01:55:49,650 --> 01:55:52,010
هنالك إختلاف بشأن الصواب

1858
01:55:52,080 --> 01:55:56,250
،صواب هذا الهيكل القانوني

1859
01:55:56,320 --> 01:56:01,560
،ولقد منحك نظامنا العادل كامل الإمتيازات

1860
01:56:02,360 --> 01:56:03,530
.وكامل الحماية

1861
01:56:04,430 --> 01:56:09,600
.وهذه المجاملات لم تُقدم لضحيتك

1862
01:56:11,070 --> 01:56:17,270
والتي عليها الآن أن تتعايش
.مع صدمة جرمك الشنيع

1863
01:56:19,340 --> 01:56:23,750
،هيئة المحلفين الماثلة أمامنا
كما الهيئة السابقة

1864
01:56:23,810 --> 01:56:26,680
،استمعوا للأدلة

1865
01:56:26,750 --> 01:56:31,790
ووجدوك مذنباً بالتهمة الموجهة إليك

1866
01:56:32,350 --> 01:56:38,530
وعليهِ، فأنا أحكم عليك
بالسجن لمدة 20 عامًا

1867
01:56:38,960 --> 01:56:41,160
"في سجن ولاية "أريزونا

1868
01:56:47,070 --> 01:56:51,170
.سيداتي سادتي، رُفعت الجلسة

1869
01:57:02,720 --> 01:57:04,090
.(سيد (ميراندا

1870
01:57:09,990 --> 01:57:11,690
.صليتّ لأجلك

1871
01:57:30,480 --> 01:57:32,350
نقضت المحكمة حكم الإختطاف الأول

1872
01:57:32,410 --> 01:57:34,580
وأدانت سائق الشاحنة
.في "أريزونا" بالأغتصاب

1873
01:57:34,650 --> 01:57:38,320
انطلاقاً من حصول الشرطة على
.إعتراف غير مباشر منه

1874
01:57:38,390 --> 01:57:40,920
وتعزز هذا الحكم بحقوق المشتبه بهم

1875
01:57:40,990 --> 01:57:42,930
تمت محاكمة (ميراندا) مجددًا
.اليوم أمام المحكمة

1876
01:57:42,990 --> 01:57:46,900
.وحُكم عليه بالسجن من 20 إلى 30 عامًا

1877
01:58:28,470 --> 01:58:30,970
"بعد مضي ثمان سنوات"

1878
01:58:30,970 --> 01:58:32,410
.سيد (فلين)، السيد (ميراندا) هنا

1879
01:58:32,470 --> 01:58:33,940
.وليس لديه موعد مسبق

1880
01:58:34,010 --> 01:58:34,940
.حسناً، لا يهم

1881
01:58:35,010 --> 01:58:36,480
.(أهلاً يا (إيرني

1882
01:58:38,080 --> 01:58:39,280
.سمعت بأنهم اطلقوا سراحك

1883
01:58:39,350 --> 01:58:41,550
.انظر ماذا فعلوا بيدي يا سيدي

1884
01:58:41,620 --> 01:58:43,380
.إيرني)، اهدأ)

1885
01:58:43,450 --> 01:58:44,090
.واجلس

1886
01:58:44,150 --> 01:58:45,450
.اخبرني بما حدث

1887
01:58:47,220 --> 01:58:49,020
لقد حصلت على إفراج مشروط
.الإسبوع الماضي

1888
01:58:49,090 --> 01:58:50,320
.وبينما كنت خارجاً

1889
01:58:50,390 --> 01:58:52,190
.اغلق أحد الحراس الباب على يدي

1890
01:58:52,260 --> 01:58:53,600
.فقدت نصف إصبعي

1891
01:58:53,660 --> 01:58:56,000
وأنا أخبرك الأن بأنه
.لم يكن حادثاُ بالصدفة

1892
01:58:56,060 --> 01:58:57,630
ولماذا تعتقد بأنه متعمد؟

1893
01:58:57,700 --> 01:59:00,440
كنت أوقع تلك البطاقات
.مقابل 50 دولاراً للبطاقة

1894
01:59:00,500 --> 01:59:01,800
.دولاران منها للحراس

1895
01:59:01,870 --> 01:59:03,470
.حصلت على مبلغ جيد من المال

1896
01:59:03,540 --> 01:59:04,970
.انظر الآن

1897
01:59:05,040 --> 01:59:06,140
.انظر إلى هذا

1898
01:59:07,510 --> 01:59:08,610
.لا يمكنني التوقيع

1899
01:59:09,710 --> 01:59:12,480
.فعلوا ذلك بسبب غيرتهم

1900
01:59:13,110 --> 01:59:15,220
هل بإمكاني مقاضاة ولاية "أريزونا"؟

1901
01:59:16,020 --> 01:59:17,320
.لأن ذلك سيخدمهم بشكل مناسب

1902
01:59:17,390 --> 01:59:20,290
أيمكنك فعلها لأجلي يا سيدي؟ -
.(اسمع يا (إيرني -

1903
01:59:20,350 --> 01:59:22,060
أنا محامي دفاع جنائي

1904
01:59:22,120 --> 01:59:24,430
.وما تريده أنت هو محامٍ مدني

1905
01:59:24,490 --> 01:59:26,760
ما لم يعترف الحارس بذلك

1906
01:59:27,460 --> 01:59:29,360
وعليك أن تعلم أنك ستحتاج بعد ذلك

1907
01:59:29,430 --> 01:59:31,470
.(إلى قراءة حقوق (ميراندا

1908
01:59:36,420 --> 01:59:39,520
"حانة"

1909
01:59:50,820 --> 01:59:53,520
هل يمكنك أن توقع لي
.(بطاقة (حقوق ميراندا

1910
02:00:26,250 --> 02:00:27,490
.أنت تعلم أن هذه الحيلة ستجدي نفعًا

1911
02:00:27,560 --> 02:00:29,360
.لكنني كشفت كلّ أوراقي

1912
02:00:34,060 --> 02:00:37,600
.لا تحدث الأمور بهذه الطريقة

1913
02:00:37,670 --> 02:00:38,670
.(إيرني)

1914
02:00:38,730 --> 02:00:40,200
.أنت ضمن إفراجٍ مشروط

1915
02:00:40,270 --> 02:00:43,270
.اخرج من هنا وإلا لن أراك مجددًا

1916
02:01:05,690 --> 02:01:08,560
.(إذاً أنت تتدرب على توقيع حقوق (ميراندا

1917
02:01:09,450 --> 02:01:15,650
قاتل (ميراندا) كان موجودًا ليلة مقتله
"وصدرت بحقه مذكرة اعتقل، لكنه هرب إلى "المكسيك

1918
02:01:23,750 --> 02:01:24,650
.مرحبًا

1919
02:01:27,880 --> 02:01:29,020
.لا، لم أعلم

1920
02:01:31,650 --> 02:01:32,850
ماذا حصل؟

1921
02:02:02,900 --> 02:02:05,720
.باتريشيا) تطلقت من زوجها عام 1982)

1922
02:02:05,750 --> 02:02:11,700
هي بصحة جيدة وتعيش بالقرب
.من أبنائها وأحفادها

1923
02:02:15,700 --> 02:02:19,510
تمتع (لورانس توروف) بمسيرة مهنية حافلة
."في مكتب المدعي العام بمقاطعة "ماريكوبا

1924
02:02:19,540 --> 02:02:23,830
.تقاعد بعمر الـ81 بعد 38 سنة في الخدمة

1925
02:02:26,120 --> 02:02:29,010
(وضع (الفين مور) الاساس لإستئناف (ميراندا

1926
02:02:29,030 --> 02:02:31,980
أمام المحكمة العُليا، ولم يتقاضى
.سوى 50 دولارًا لقاء خدمته

1927
02:02:32,010 --> 02:02:35,040
وهو من قدامى المحاربين في الحربين العالميتين
.توفي عام 1982 عن عمر ناهز الـ91 عامًا

1928
02:02:38,470 --> 02:02:41,410
بقي (جون فلين) محامي الدفاع
."الأكثر طلبًا في تأريخ "أريزونا

1929
02:02:41,430 --> 02:02:44,550
توفيّ فجأة عام 1980 عن عمر
.ناهز الـ55 عام

1930
02:02:47,390 --> 02:02:49,250
(بعد خمسة أشهر من التحقيق بقضية (ميراندا

1931
02:02:49,280 --> 02:02:51,530
(اطلق النار على المحقق (كارول كولي
.أثناء تأديته الواجب

1932
02:02:51,550 --> 02:02:54,610
بعد تعافيه تمت ترقيته لرتبة قائد
،تقاعد عام 1978

1933
02:02:54,630 --> 02:02:57,070
.وتوفي في حزيران 2023

1934
02:02:58,660 --> 02:03:01,390
لقد سنتّ أكثر من 100 دولة قوانين
تنصّ على إخطار الأشخاص

1935
02:03:01,410 --> 02:03:05,790
عند القبض عليهم، بحقهم
.في التزام الصمت، والإستعانة بمحامي

1936
02:03:08,590 --> 02:03:13,850
حاليًا، من بين كل 1000 اعتداء جنسي يُرتكب
.في الولايات المتحدة، تتم إدانة خمسة فقط

1937
02:03:21,940 --> 02:03:25,010
(التقى (جورج كولبر) بـ(تريش
في حزيران 2021

1938
02:03:25,040 --> 02:03:29,880
بعد 60 عامًا، وافقت (تريش) أخيرًا
.على أن تُروى قصتها

1939
02:03:29,910 --> 02:03:32,550
...نشكرها على شجاعتها حينها

1940
02:03:32,580 --> 02:03:35,910
.وعلى شجاعتها الآن

1941
02:03:35,930 --> 02:03:41,240
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & مروة الجبر ||

