1
00:00:00,552 --> 00:00:04,552
<b><font color="#4ef4ff">|| .القصّة مبنيّة على أحداث حقيقيّة ||
وقائع مُعيّنة وشخصيّات ومُؤسسات وسياق زمنى وحوار ||
|| .وأسماء تمّ جعلها تخيُّليّة أو تغييرها لأغراض دراميّة</font></b>

2
00:00:04,553 --> 00:00:10,000
<b><font color="#4ef4ff">ومع الإحترام لهذه التخيُّلات أو التغييرات، فأىّ تشابُه فى الإسم أو الشخصيّة ||
أو تاريخ أىّ شخص على قيد الحياة أو ميّت، أو أىّ أحداث حقيقيّة
|| .فهو مِن قبيل الصدفة المحضة وغير المُتعمّدة</font></b>

3
00:00:10,082 --> 00:00:14,082
<b><font color="#39ff05">ترجمة: مهندس / مدحت الوشاحى
مصر: 15-11-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

4
00:00:19,646 --> 00:00:25,919
<b><font color="#ff9742">|| هل تقتُلين مِن أجلى؟ ||
|| قصّة مارى بايلى ||</font></b>

5
00:00:25,954 --> 00:00:28,500
<i><b>.كانوا يُخبروننى دائماً أنّ كُلّ قصّة لها جانبين</b></i>

6
00:00:29,140 --> 00:00:31,083
<i><b>...لكن بِالنسبة إلى أُمّى، جدّتى وأنا</b></i>

7
00:00:31,208 --> 00:00:33,000
<i><b>.كان هُناك ثلاثة</b></i>

8
00:00:33,000 --> 00:00:34,750
<i><b>...وجميعهُم أدىّ إلى ما سيكون</b></i>

9
00:00:34,833 --> 00:00:37,167
<i><b>.أسوأ ليلة فى حياتنا</b></i>

10
00:00:37,037 --> 00:00:40,185
<b><font color="#ff9742"># الرابع والعشرون مِن فبراير 1987 #</font></b>

11
00:00:51,542 --> 00:00:53,125
.نظّارة لعينة

12
00:01:07,833 --> 00:01:09,000
..."ويلارد"

13
00:01:09,292 --> 00:01:10,583
تعتقدين أنّنى لن أكتشف ما حدث حقّاً؟

14
00:01:10,583 --> 00:01:12,083
."بِحقّ الله يا "ويلارد

15
00:01:12,083 --> 00:01:13,000
.ليس أمام أطفالك

16
00:01:13,125 --> 00:01:14,250
أطفالى؟

17
00:01:14,542 --> 00:01:17,125
.الآن لا يُمكننى الوثوق بِهذه الساقطة لِتعتنى بِسيارتى الجيب

18
00:01:17,125 --> 00:01:18,167
..."مارى"

19
00:01:18,250 --> 00:01:19,833
لماذا أثق بِها فى أىّ شئ آخر؟

20
00:01:21,208 --> 00:01:21,792
."ويلارد" -
.لا بأس -

21
00:01:22,083 --> 00:01:23,083
.حاول أن تهدأ

22
00:01:23,667 --> 00:01:25,333
أهذا ما تُريديه؟ تُريدين مِنّى أن أهدأ؟

23
00:01:25,417 --> 00:01:26,917
.سامى"، "مارى"، تعالوا هُنا"

24
00:01:27,042 --> 00:01:27,792
.لا، أنت تخلط الأمور

25
00:01:28,125 --> 00:01:29,917
.الآن كفى مِن الأكاذيب

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,167
.أنا لستُ أكذب
.أرجوك

27
00:01:32,250 --> 00:01:33,500
...الناس فى كُلّ البلدة يقولون

28
00:01:33,542 --> 00:01:35,208
.يوجد رجُل آخر حطّم سيّارتى الجيب

29
00:01:35,292 --> 00:01:36,167
.لا، لا، لا
.فقط أستمع

30
00:01:36,250 --> 00:01:38,000
.تماماً كما إعتقدت

31
00:01:38,042 --> 00:01:39,500
.ويلارد" مِن فضلك، فقط إستمع"

32
00:01:39,542 --> 00:01:41,125
...كما لو كُنتِ مُخلصة لى

33
00:01:41,125 --> 00:01:42,583
.عندما كُنتُ فى رحلاتى بِالشاحنات

34
00:01:42,667 --> 00:01:45,667
."لا. لا يا "ويلارد
.فقط أرجوك إستمع

35
00:01:45,708 --> 00:01:46,250
!الآن تعالى هُنا

36
00:01:46,542 --> 00:01:48,667
!ويلارد"، لا"
.لا. توقّف

37
00:01:48,750 --> 00:01:50,542
.حان الوقت لِتذكير الجميع مَن له السُلطة

38
00:01:50,667 --> 00:01:51,167
.أبى

39
00:01:51,417 --> 00:01:53,208
!ويلارد"، لا"
.لا. توقّف

40
00:01:53,208 --> 00:01:54,958
كم عدد الرجال الذين كانوا داخل سيارتى الجيب؟

41
00:01:54,958 --> 00:01:55,917
!أرجوك

42
00:01:56,208 --> 00:01:57,917
كم عدد الرجال الذين كانوا بِداخلكِ؟

43
00:01:58,000 --> 00:01:58,792
!لا

44
00:02:03,716 --> 00:02:05,816
<b>:إخراج
** سيمونى ستوك **</b>

45
00:02:05,817 --> 00:02:06,817
هل هو ميّت؟

46
00:02:14,042 --> 00:02:15,042
ماذا الآن يا "فيرونيكا"؟

47
00:02:15,042 --> 00:02:16,292
.فقط أمهلينى لحظة

48
00:02:17,750 --> 00:02:19,958
أُمّى؟

49
00:02:20,042 --> 00:02:21,333
."دعينى يا "مارى

50
00:02:23,292 --> 00:02:24,625
.تعالى هُنا، لا بأس

51
00:02:43,708 --> 00:02:45,750
#هُنا 911، ما هى طبيعة حالتكِ الطارئة؟#

52
00:02:45,833 --> 00:02:47,125
911؟

53
00:02:47,125 --> 00:02:48,125
#.هذا صحيح#

54
00:02:48,208 --> 00:02:49,958
.أُريد أن أُبلغ عن جريمة قتل

55
00:02:50,042 --> 00:02:52,167
#...حسناً#

56
00:02:52,292 --> 00:02:55,167
.لقد أطلقتُ النار على زوجى لِلتوّ

57
00:02:55,250 --> 00:02:57,125
#أيُمكنكِ إعطائى عنوانكِ؟#

58
00:03:03,000 --> 00:03:04,208
.إذهب، إذهب

59
00:03:04,292 --> 00:03:05,375
.إلى الخلف

60
00:03:14,750 --> 00:03:15,833
.حسناً

61
00:03:19,542 --> 00:03:20,417
.إذهب

62
00:03:20,833 --> 00:03:21,417
أين الضحيّة؟

63
00:03:21,708 --> 00:03:22,125
...أرجوك، لسنا نحنُ الذين

64
00:03:22,583 --> 00:03:23,625
هل تمّ إستخدام هذا السلاح الليلة؟

65
00:03:25,792 --> 00:03:26,958
.وجدتُ جُثّة

66
00:03:26,958 --> 00:03:28,167
.قُم بِإستدعاء الطبيب

67
00:03:28,292 --> 00:03:29,708
هل تمّ إستخدام هذه البندقيّة الليلة؟

68
00:03:30,708 --> 00:03:34,292
.لا يُمكنها سماعك
.إنّها صمّاء فى إحدى أُذنيها

69
00:03:36,125 --> 00:03:37,917
مَن أنتِ؟

70
00:03:38,042 --> 00:03:40,583
.أنا... أنا التى إتّصلت بِـ 911

71
00:03:40,708 --> 00:03:41,542
.إستغرقتُم وقت طويل

72
00:03:41,833 --> 00:03:43,250
.كُنتُ أُحاول الحصول على مُساعدة مِن أحد الجيران

73
00:03:45,375 --> 00:03:48,000
."لا عليكِ يا "مارى
.ماما هُنا

74
00:03:48,083 --> 00:03:49,458
هل إتّصلتٍ بِـ 911؟

75
00:03:51,375 --> 00:03:53,417
.فقط لم أقول كُلّ الحقيقة

76
00:03:57,708 --> 00:03:59,208
...لم أكُن أنا مَن أطلق النار على زوجى

77
00:03:59,208 --> 00:04:00,708
."لقد كانت إبنتى "مارى

78
00:04:04,667 --> 00:04:05,833
.لا

79
00:04:05,917 --> 00:04:09,000
.أيُّها المأمور. مازال الضحيّة حيّاً

80
00:04:28,208 --> 00:04:30,792
.ليس صواباً ألّا يكونوا داخل زنزانة الحجز

81
00:04:30,792 --> 00:04:34,500
لماذا لا تكتشفى أوّلاً لو لدينا جُثّة؟

82
00:04:34,542 --> 00:04:35,750
.إذهبى وتحقّقى مِن الطبيب

83
00:04:37,792 --> 00:04:39,625
...ويلارد" زوجى، أليس مِن المُفترض أن أعرف"

84
00:04:39,625 --> 00:04:40,750
ما الذى يدور هُنا؟

85
00:04:40,833 --> 00:04:41,875
."فيرونيكا"

86
00:04:41,875 --> 00:04:42,667
ماذا؟

87
00:04:43,625 --> 00:04:46,417
.لن يقوم رجال الشرطة هؤلاء بِخداعى بِإهتمامهُم الزائف

88
00:04:46,500 --> 00:04:48,458
...لم يأتى أحد لإنقاذنا طوال تِلك السنوات

89
00:04:48,458 --> 00:04:50,208
......وهذا بِالضبط الذى إضطرّنا إلى

90
00:04:50,292 --> 00:04:53,542
ما الذى إضطررتِ له؟ يا "فيرونيكا"؟

91
00:04:53,625 --> 00:04:54,500
.أيُّها المأمور

92
00:04:55,542 --> 00:04:59,958
.لم ينجو الضحيّة
.ويلارد سيمس" ميّت"

93
00:05:01,250 --> 00:05:02,875
.دعونا ننقُل أُولئك الثلاثة إلى القسم

94
00:05:07,333 --> 00:05:09,208
.أخبرتكِ أنّه لم يكُن أنا مَن أطلق النار على زوجى

95
00:05:09,292 --> 00:05:12,250
.أمر المأمور بِعمل إختبار بقايا إطلاق النار لِثلاثتكُم

96
00:05:12,333 --> 00:05:13,917
الثلاثة كُلّهُم؟

97
00:05:14,000 --> 00:05:15,042
.لن تجدى شيئاً

98
00:05:26,208 --> 00:05:27,458
مّن التالى؟

99
00:05:40,250 --> 00:05:41,583
.التالى

100
00:05:42,708 --> 00:05:43,750
أُمّى؟

101
00:05:43,750 --> 00:05:45,417
."ليس لديكّ ما تقلقى بشأنه يا "مارى

102
00:06:11,292 --> 00:06:12,708
.حسناً، شُكراً

103
00:06:14,708 --> 00:06:15,750
إذاً؟

104
00:06:16,125 --> 00:06:18,417
."إثنتان مُنهُم أمسكتا البندقيّة التى قتلت "ويلارد سيمس

105
00:06:21,625 --> 00:06:24,000
.والذى يعنى تفسيرين مُختلفين

106
00:06:28,542 --> 00:06:29,917
.أنتِ حُرّة لِتذهبى

107
00:06:41,958 --> 00:06:44,042
."أنا أعتقلكِ لِقتل "ويلارد سيمس

108
00:06:46,542 --> 00:06:47,917
.أُريد أن أرفع دعوى بِالإعتقال الخطأ

109
00:06:47,917 --> 00:06:49,583
.لديكِ الحقّ أن تلتزمى الصمت

110
00:06:49,667 --> 00:06:51,500
...أىّ شئ تقوليه قد يُستخدم ضِدّكِ

111
00:06:51,583 --> 00:06:52,958
.فى المحكمة

112
00:06:55,708 --> 00:06:57,625
هل سنذهب لِلمنزل الآن؟

113
00:06:58,458 --> 00:06:59,750
.ليس تماماً

114
00:07:04,042 --> 00:07:07,083
.أخبرتكِ... "مارى" هى مَن فعلتها

115
00:07:07,083 --> 00:07:08,250
مارى"؟" -
.ماما -

116
00:07:08,917 --> 00:07:11,708
."لا تقلقى يا "مارى
.سوف أُخبرهُم بِكُلّ شئ

117
00:07:11,792 --> 00:07:13,000
.أُريد أن أقول كُلّ شئ أيضاً

118
00:07:13,250 --> 00:07:14,875
...لا ينبغى أن تقولى أىّ شئ حتّى يتم تعيين

119
00:07:14,875 --> 00:07:16,542
.مَن يُدافع عنكِ مُوكّل مِن المحكمة

120
00:07:17,542 --> 00:07:18,667
هل هذا مِثل مُحامى؟

121
00:07:19,042 --> 00:07:23,000
."أنّه تماماُ نفسه يا "مارى
.أنا هُنا لأجل مصلحتكِ

122
00:07:23,042 --> 00:07:25,833
.لأعتنى بِكِ خلال المُحاكمة القادمة ونتائجها

123
00:07:25,917 --> 00:07:29,333
...لماذا أحتاج إلى... مُحامى مُعيّن مِن المحكمة

124
00:07:29,458 --> 00:07:30,708
لو أنا بِالفعل أعرف أن أقول الحقيقة؟

125
00:07:30,833 --> 00:07:32,667
."حسناً، ذلك هو الشئ يا "مارى

126
00:07:32,750 --> 00:07:34,500
.لقد أخبرتهُم بِالفعل، أنّك لن تقومى بِالشهادة

127
00:07:34,625 --> 00:07:36,667
.لن تكونى حتّى فى قاعة المحكمة

128
00:07:36,750 --> 00:07:41,500
."ماذا؟ كُنتُ هُناك عندما تم إطلاق النار على "ويلارد

129
00:07:41,583 --> 00:07:45,208
.سوف أقترح ألّا تُكرّرى ذلك أبداً

130
00:07:47,792 --> 00:07:49,875
.لا أحد يعرف ما حدث مِثلما أعرف أنا

131
00:07:52,333 --> 00:07:55,542
.أنا التى كُنتُ أعيش هذا الكابوس لِمُدّة 10 سنوات

132
00:07:55,708 --> 00:07:57,292
...مِن المُهمّ لِكُلّ الأشخاص المعنيّين

133
00:07:57,375 --> 00:08:00,542
.شاملاً المُتوفّى، أن تُشاركينا فى كُلّ تفصيلة

134
00:08:00,667 --> 00:08:04,000
..."نُريد أن نعرف، ليس فقط مَن قتل "ويلارد سيمس

135
00:08:04,000 --> 00:08:07,917
.لكن أيضاً الأحداث التى قادت إلى إطلاق النار هذا

136
00:08:08,042 --> 00:08:12,542
."لا تخافى يا "فيرونيكا
.أخبرينا بِكُلّ شئ

137
00:08:13,417 --> 00:08:18,250
مَن هى أجمل طفلة فى العالم بِأكمله؟

138
00:08:18,333 --> 00:08:19,708
."أنتِ يا "مارى بايلى

139
00:08:19,708 --> 00:08:21,792
.سوف أتأكّد أنّكِ لن تحتاجى لِأىّ شئ

140
00:08:22,625 --> 00:08:24,042
...ذلك يعنى أنّكِ ستبدأى فى المُساعدة

141
00:08:24,125 --> 00:08:25,875
فى النفقات هُنا؟

142
00:08:26,000 --> 00:08:27,875
.تعرفين أنّنى سأفعل أىّ شئ لأجل طفلتى يا أُمّى

143
00:08:27,958 --> 00:08:29,375
...عدا أن تجعلى أباها يترك زوجته

144
00:08:29,458 --> 00:08:30,917
.ويُقرّ بِأنّ "مارى" هى طفلته

145
00:08:30,917 --> 00:08:33,417
.أخبرتكِ أنّنى اعرف أنّ ما فعلته كان خطيئة

146
00:08:33,542 --> 00:08:35,708
.ذلك لا يجعل "مارى" خاطئة
.أُنظرى لها

147
00:08:36,917 --> 00:08:39,375
.سوف أجد لِـ "مارى" أب جديد

148
00:08:39,375 --> 00:08:41,708
.رجُل يفتخر بِالعائلة

149
00:08:41,708 --> 00:08:43,875
.لا يوجد شئ مِثل هذا فى هذه البلدة المنسيّة

150
00:08:45,292 --> 00:08:46,750
!ها أنتِ ذا

151
00:08:46,875 --> 00:08:49,000
.سأُفكّر فى شئ ما يا أُمّى، سوف ترين

152
00:08:49,042 --> 00:08:52,500
."لأجلكِ، لأجلى.... وخاصّةً لأجل "مارى

153
00:08:52,542 --> 00:08:54,708
."لازال عليكِ أنتِ نفسك أن تستكملى نُموّكِ يا "فيرنيكا

154
00:08:54,708 --> 00:08:57,875
حاولى فقط أن تفعليه مع النوع المُناسب
.مِن الأشخاص هذه المرّة

155
00:08:57,875 --> 00:08:59,833
...فقط يبدو مِثل كونى مُستشار مُتطوّع

156
00:08:59,833 --> 00:09:02,375
.فى مُعسكر الكنيسة الصيفى مكاناً جيّداً لِلبدء

157
00:09:02,375 --> 00:09:03,958
.ربّما

158
00:09:04,042 --> 00:09:07,500
.لكن لو أمكن لأىّ شخص أن يُفسد ذلك فسيكون أنتِ

159
00:09:07,500 --> 00:09:10,000
...مهما تفعليه عندما تكبرى

160
00:09:10,125 --> 00:09:11,667
.لا تنتهى مِثلها

161
00:09:17,875 --> 00:09:19,625
...والآن سنتوجه للأسفل

162
00:09:19,708 --> 00:09:21,625
...سوف أُريكُم غُرف الرسم والنحت

163
00:09:21,625 --> 00:09:23,917
.والملعب الداخلى عندما يكون الطقس ليس لطيفاً

164
00:09:27,000 --> 00:09:29,208
.ويا "فيرونيكا"، سأقوم بِإقرانكِ مع هذا الشاب

165
00:09:34,208 --> 00:09:37,292
.سأترُك لكُما الأمر إذاً
.كونا جيّدين الآن

166
00:09:37,375 --> 00:09:38,583
.إنتظرى لحظة

167
00:09:41,125 --> 00:09:42,833
.حسناً، ذلك أفضل

168
00:09:44,375 --> 00:09:46,625
."أنا "ويلارد
."ويلارد سيمس"

169
00:09:46,708 --> 00:09:48,375
.أهلاً -
.أهلاً -

170
00:09:48,500 --> 00:09:50,208
."أنا "فيرونيكا بايلى

171
00:09:51,708 --> 00:09:53,625
هل تُؤمنين بِالقدر يا "فيرونيكا بايلى"؟

172
00:09:53,625 --> 00:09:54,750
ماذا؟

173
00:09:55,083 --> 00:09:57,458
تعرفين، عندما يُقدّر لِشخصين أن يكونا واحداً؟

174
00:09:57,542 --> 00:09:59,167
هل أنت جاد؟

175
00:09:59,250 --> 00:10:02,250
لماذا تسألين؟
هل أبدو أفضل مِن أن أكون حقيقيّاً؟

176
00:10:07,375 --> 00:10:10,292
هل علينا أن نُحضر الطفلة "مارى" معنا أينما ذهبنا؟

177
00:10:10,292 --> 00:10:12,583
.ستفهمين يوماً ما عندما تحصلى على طفلة

178
00:10:14,000 --> 00:10:15,542
."لا شئ يُشبه هذا يا "سوزان

179
00:10:15,542 --> 00:10:16,542
.إعتبرينى مُنسحبة

180
00:10:16,833 --> 00:10:18,083
...سأقوم بالإنتقال بعيداً ولن أنظُر خلفى أبداً

181
00:10:18,208 --> 00:10:20,667
.بِمُجرّد أن أجد شخص ما كبير بِقدر ما هو ثرىّ

182
00:10:20,750 --> 00:10:23,542
.الأفضل أن نعتمد على أنفُسنا بدلاً مِن أىّ رجُل

183
00:10:23,542 --> 00:10:25,667
حسناً، أليس ذلك يعتمد على الرجُل؟

184
00:10:28,417 --> 00:10:29,917
.ليس مِن الأدب التصنُّت

185
00:10:30,042 --> 00:10:30,667
."أهلاً يا "ويلارد

186
00:10:31,000 --> 00:10:33,833
.لم أكُن أتصنّت، فقط كُنتُ مارّاً

187
00:10:33,917 --> 00:10:36,000
هل أنتِ فى طريقكِ لِلمخبز؟

188
00:10:36,042 --> 00:10:37,125
.ربّما

189
00:10:39,083 --> 00:10:40,583
...حسناً، أيّاً كان ما تتناوليه

190
00:10:40,708 --> 00:10:42,333
.أيّا كان ما تُريديه، سيكون على حِسابى

191
00:10:43,500 --> 00:10:47,917
لستِ مُعتادة أن يكون الناس لُطفاء معك، يعتنون بِكِ؟

192
00:10:48,000 --> 00:10:49,042
...حان الوقت لِتُدركى

193
00:10:49,125 --> 00:10:51,833
."كم أنتِ مُميّزة يا "فيرونيكا بايلى

194
00:10:51,875 --> 00:10:53,542
.أنا الشخص الذى سيتأكّد مِن هذا

195
00:10:53,625 --> 00:10:55,375
أليس ذلك صحيحاً يا "مارى" الصغيرة الجميلة؟

196
00:10:58,375 --> 00:11:00,250
.أراكُم هُناك يا سيّداتى

197
00:11:03,208 --> 00:11:05,667
ما الذى حدث لِعدم الإعتماد على أىّ رجُل؟

198
00:11:16,083 --> 00:11:17,083
.ذهبت أُمّى إلى أستوديو "سيرز" لِلتصوير

199
00:11:17,208 --> 00:11:19,833
.لإلتقاط صورة لها والطفلة

200
00:11:19,833 --> 00:11:22,042
."لقد أصبحت مُستحوذة نوعاً على "مارى

201
00:11:22,667 --> 00:11:24,292
.أخبرتكِ أنّ هذا شئ جيّد

202
00:11:25,583 --> 00:11:26,917
."أهلاً يا "ويلارد

203
00:11:29,875 --> 00:11:33,792
.الآن أنتِ أصغر وأجمل مِن أن يكون لديكِ طفلة

204
00:11:33,875 --> 00:11:35,542
...ألم يقُل القس "ماكول" لا لِلإختلاط

205
00:11:35,667 --> 00:11:37,750
بين مُستشارى المُعسكر؟

206
00:11:37,750 --> 00:11:39,458
قال أيضاً ممنوع الشراب؟

207
00:11:42,250 --> 00:11:43,833
هل يُمكننى الحصول على "آمين"؟

208
00:11:43,875 --> 00:11:45,333
"!آمين"

209
00:11:52,750 --> 00:11:54,667
...أنا... أعتقد أنّنى طلبتُ مِنكِ

210
00:11:54,667 --> 00:11:57,375
.التوقُّف عن إخبار كُلّ شخص أنّ لديكِ طفلة

211
00:11:57,375 --> 00:11:58,833
.حسناً، هؤلاء أصدقائى

212
00:11:58,917 --> 00:12:00,333
."يقضون الكثير مِن الوقت مع "مارى

213
00:12:00,458 --> 00:12:02,708
.لن تكون طفلتى أبداً سِرّ قذر صغير

214
00:12:02,708 --> 00:12:05,167
.أنا فخورة لِكونى أُمّها

215
00:12:05,250 --> 00:12:07,917
إذاً لا بأس معكِ مع الناس الذين يعتقدون أنّكِ ساقطة؟

216
00:12:09,458 --> 00:12:12,000
.هذا ما أسمع الآخرين يقولوه، هذا كُلّ شئ

217
00:12:14,000 --> 00:12:15,792
.أنا فقط أُريد حمايتكِ

218
00:12:18,333 --> 00:12:20,875
.لديك طريقة غريبة لإظهار هذا أحياناً

219
00:12:24,292 --> 00:12:25,500
.اللعنة، أنتِ جميلة

220
00:12:27,583 --> 00:12:29,958
.هيّا، خُذى رشفة

221
00:12:30,583 --> 00:12:31,667
.تعرف أنّنى لستُ كبيرة بِما يكفى

222
00:12:31,875 --> 00:12:34,208
ألا تثقين فى أنّنى أعرف ما هو الأفضل لكِ؟

223
00:12:42,542 --> 00:12:43,958
.أنتِ حقّاً تتناولين شراباً

224
00:12:44,833 --> 00:12:46,125
!"أنت يا "تود

225
00:12:46,208 --> 00:12:47,375
!مرحباً

226
00:12:49,042 --> 00:12:51,875
.مهلاً. إستمع يا صاحبى
...أنا، مِثل... مخمور لِلغاية

227
00:12:52,917 --> 00:12:55,167
."إصنع لى معروفاً وقُم بِتقبيل "فيرونيكا

228
00:12:56,208 --> 00:12:56,708
ماذا؟

229
00:12:58,250 --> 00:13:00,375
.نعم، أخبرنى لو بِإمكانك تذوُّق الخمر على شفتيها

230
00:13:00,500 --> 00:13:01,458
.أو على لِسانها

231
00:13:03,292 --> 00:13:04,292
حقّاً؟

232
00:13:05,250 --> 00:13:06,125
."ويلارد"

233
00:13:07,792 --> 00:13:09,417
.أعنى، أنا... أنا راغب لو ترغبين

234
00:13:12,958 --> 00:13:14,625
ما الذى تفعله؟

235
00:13:14,708 --> 00:13:16,333
.أُثبت لكِ أنّنى سأحمى ظهركِ دائماً

236
00:13:23,542 --> 00:13:24,333
."فيرونيكا"

237
00:13:29,083 --> 00:13:30,250
.على الأقلّ دعينى أعتذر

238
00:13:33,125 --> 00:13:35,542
...الطريقة التى كُنتُ أتصرّف بِها كانت

239
00:13:35,625 --> 00:13:36,792
ماذا؟

240
00:13:39,625 --> 00:13:41,458
.ويلارد"، إنتظر"

241
00:13:42,958 --> 00:13:44,708
هل ترتجفين؟

242
00:13:44,792 --> 00:13:49,333
..."الذى حدث مع "تود
.إنّه يُخيفنى

243
00:13:49,417 --> 00:13:50,750
...لم أكُن لإفعل أبداً

244
00:13:50,875 --> 00:13:52,375
...لكنّنى كُنتُ بِالفعل مع رجُل سيّئ

245
00:13:52,375 --> 00:13:54,042
.لا يُمكننى إرتكاب نفس الخطأ مرّتين

246
00:13:54,042 --> 00:13:55,875
."ليس الآن وأنا معى "مارى

247
00:13:57,250 --> 00:13:59,625
أذلك ما تعتقديه فىّ؟

248
00:13:59,708 --> 00:14:00,917
رجُل سيّئ؟

249
00:14:02,875 --> 00:14:06,250
.حسناً، عليكِ أن تنسبى الفضل لِأبواى لإفسادى

250
00:14:06,250 --> 00:14:07,250
.الشُرب

251
00:14:07,250 --> 00:14:08,667
.الشِجار

252
00:14:08,750 --> 00:14:09,833
.اللكم

253
00:14:10,917 --> 00:14:14,083
...تعرفين، أقسمتُ ألّا أكون مِثلهُم أبداً، لكن

254
00:14:14,208 --> 00:14:15,917
...أظُنّ أنّه كُلّما حاولت الهروب مِن شئٍ ما

255
00:14:15,918 --> 00:14:17,625
.كلّما أسرع فى اللحاق بِك

256
00:14:22,375 --> 00:14:23,375
.ويلارد"، إنتظر"

257
00:14:28,875 --> 00:14:30,375
...أظُنّ

258
00:14:30,458 --> 00:14:33,458
.لا أمتلك حقّاً السِجلّ المثالى أنا نفسى

259
00:14:36,208 --> 00:14:41,125
مُواعدة رجُل مُتزوّج والحصول على طفلة
.لا يُريدها أحد سِواىّ

260
00:14:43,083 --> 00:14:46,833
.أُمّى تُذكّرنى طوال الوقت كم أنا فوضويّة

261
00:14:46,875 --> 00:14:50,125
."لا تقولى هذا مُجدّداً أبداً يا "فيرونيكا

262
00:14:50,208 --> 00:14:52,167
.لا يوجد أىّ شئ بِكِ فوضوىّ

263
00:14:54,083 --> 00:14:56,000
ألا ترين أنّ هذا سبب رغبتى فى حمايتكِ؟

264
00:14:57,625 --> 00:14:59,167
.أُريد أن أكون معكِ لِلأبد

265
00:15:00,792 --> 00:15:01,875
...أنتِ الوحيدة على هذه الأرض

266
00:15:01,958 --> 00:15:03,542
.التى يُمكنها أن تحمينى مِن نفسى

267
00:15:06,500 --> 00:15:08,667
فيرونيكا"! أتعرفين ما هو الوقت الآن؟"

268
00:15:08,750 --> 00:15:10,042
.لم تفشلى أبداً فى تخييب أملى

269
00:15:10,333 --> 00:15:13,208
.لديكِ فكرة خاطئة عمّا يدور هُنا يا سيّدتى

270
00:15:13,292 --> 00:15:14,792
...أعرف ما الذى يهتّم بِه الأولاد فى عُمرك

271
00:15:14,875 --> 00:15:16,000
...خاصّةً عندما يتعلّق الأمر بِالفتيات

272
00:15:16,083 --> 00:15:17,333
.اللاتى ليس لديهُنّ بوصلة أخلاقيّة

273
00:15:17,417 --> 00:15:18,167
!أُمّى

274
00:15:18,458 --> 00:15:20,292
."تخطّى موعد نومكِ يا "فيكتوريا بايلى

275
00:15:22,042 --> 00:15:24,333
.إسدى لِنفسك معروفاً وابتعد عن إبنتى

276
00:15:24,417 --> 00:15:26,917
.لا يأتى خير إلىّ شخص عرفها مِن قبل

277
00:15:29,833 --> 00:15:30,917
.دعينا نذهب

278
00:15:48,125 --> 00:15:50,958
."مرحباً. أقوم بِإستلام كعكة لأجل "فيرونيكا بايلى

279
00:15:56,542 --> 00:15:57,500
هل تفتقدين المال؟

280
00:15:58,667 --> 00:16:00,208
."ويلارد"

281
00:16:00,292 --> 00:16:02,083
.إذاً أنتِ تتذكّرين إسمى

282
00:16:03,708 --> 00:16:06,000
...الآن رأيتكِ فى المدينة كثيراً خلال العام الماضى

283
00:16:06,000 --> 00:16:07,958
.لكنّكِ حتّى لا تُلقين التحيّة

284
00:16:08,042 --> 00:16:09,208
...حسناً، أُمّى، إنّها

285
00:16:12,375 --> 00:16:14,542
.علاوة أنّنى سمعتُ أنّك قد مضيتُ قُدُماً وتزوّجت

286
00:16:14,542 --> 00:16:16,708
...كما لو كان المضىّ قُدُماً مُمكناً بعد مُقابلة شخص ما

287
00:16:16,708 --> 00:16:17,958
.رائع مِثلكِ

288
00:16:20,208 --> 00:16:22,250
لأىّ شئ البالونات بِأىّ حال؟

289
00:16:22,333 --> 00:16:25,625
."أجلبهُم لأجل عيد ميلاد "مارى

290
00:16:27,875 --> 00:16:29,667
.كُنتُ أُحاول الحصول على كعكة أيضاً

291
00:16:32,583 --> 00:16:33,667
هل سيُغطّى هذا النفقات؟

292
00:16:37,167 --> 00:16:38,958
.سمعتُ أنّك على وشك أن تُصبح أبّ

293
00:16:39,708 --> 00:16:42,625
هل سمعتِى مِن قبل عن شخص يُحاول إصلاح قلب كسير؟

294
00:16:42,708 --> 00:16:46,292
عن طريق جعل صديقتى السابقة "سوزان" حامل؟

295
00:16:46,292 --> 00:16:47,417
...سوف أترُكها فى لحظة

296
00:16:47,542 --> 00:16:50,750
.لو يعنى هذا أن نعود معاً مُجدّداً

297
00:16:50,833 --> 00:16:55,542
.لا أُبالى بِما تقوله أُمّكِ أو "سوزان" أو أىّ شخص آخر

298
00:16:55,625 --> 00:16:57,125
.أنا فيه فقط لأجلكِ ولإجلى

299
00:16:58,667 --> 00:16:59,708
و "مارى"؟

300
00:17:01,042 --> 00:17:03,875
أُحاول أن أشترى لها كعكة، صحيح؟

301
00:17:03,958 --> 00:17:05,500
."لا أعرف يا "ويلارد

302
00:17:08,000 --> 00:17:09,333
...مَن يقول أنّنا لسنا مُخطئين تِجاه بعضنا البعض

303
00:17:09,333 --> 00:17:11,125
بعدما حدث فى الكنيسة العام الماضى؟

304
00:17:11,208 --> 00:17:16,208
.لقد إعتذرتُ على ذلك
."حتّى أنّنى تصالحتُ مع "تود

305
00:17:16,292 --> 00:17:20,167
.نسيتِ أنّكِ الوحيدة التى يُمكنها إنقاذى مِن نفسى

306
00:17:24,375 --> 00:17:30,333
..."أنا، "فيرونيكا جو بايلى"، أتّخذك يا "ويلارد سيمس

307
00:17:30,375 --> 00:17:32,542
.لتكون زوجى الشرعى

308
00:17:32,542 --> 00:17:35,417
...وأتعّهد وأتمسّك من هذا اليوم فصاعداً

309
00:17:35,417 --> 00:17:39,292
...فى السرّاء والضرّاء، فى الغِنى والفقر

310
00:17:39,375 --> 00:17:42,667
...فى المرض والصحّة، بِالحُبّ والإعتزاز

311
00:17:45,625 --> 00:17:46,667
.لا، إنتظر، تذكّرت

312
00:17:48,375 --> 00:17:52,333
.بِالحُبّ والإعتزاز حتّى يُفرّق الموت بيننا

313
00:17:57,083 --> 00:18:00,250
.لا يُمكننى القول أنّ "ويلارد" لم يكُن يُحاول

314
00:18:00,333 --> 00:18:02,417
.يستمر بِإطعامنا

315
00:18:04,542 --> 00:18:05,750
.يدفع الفواتير

316
00:18:07,208 --> 00:18:08,792
.يجعلنى أشعُر بِالحماية

317
00:18:09,833 --> 00:18:13,583
.كان يفعل أشياء صغيرة لِيُبيّن محبّته

318
00:18:13,583 --> 00:18:15,500
لأجلى؟ -
.نعم -

319
00:18:15,667 --> 00:18:20,958
.لكن... "ويلارد"... كان لديه جانب آخر

320
00:18:21,042 --> 00:18:23,667
.أحدها كان يظهر بدون سابق إنذار

321
00:18:23,750 --> 00:18:27,250
ألقى بِاللوم على المُبالغة
.فى ردّ الفعل عندما يكون خائفاً

322
00:18:27,375 --> 00:18:29,625
.بِسبب أنّه تعرّض لِلإيذاء عندما كان صغيراً

323
00:18:33,333 --> 00:18:35,250
.وعد "ويلارد" دائماً بِأن يفعل الأفضل

324
00:18:35,333 --> 00:18:38,458
.أنّه... أنّه كان سيتغيّر

325
00:18:38,542 --> 00:18:41,917
.وصلّيتُ لأجل هذا، وضعتُ أملى على هذا

326
00:18:42,042 --> 00:18:43,125
...ألزمتُ نفسى بِهذا

327
00:18:43,500 --> 00:18:45,500
.بِسبب نذور الزواج التى تعهّدتُ بِها أمام الرّب

328
00:18:46,708 --> 00:18:50,042
..."لكن... وعود "ويلارد

329
00:18:50,042 --> 00:18:52,583
.لم تبدو أبداً أنّها تستمرُّ طويلاً

330
00:18:52,708 --> 00:18:53,667
أُمّى؟

331
00:18:53,750 --> 00:18:55,583
.مارى"، أهلاً"

332
00:18:59,042 --> 00:19:00,167
.أهلاً يا أُمّى

333
00:19:00,250 --> 00:19:02,208
هل فعلتى شيئاً لِتستحقّى هذا الضرب؟

334
00:19:02,208 --> 00:19:04,083
.لا أحد يستحقّ الضرب يا أُمّى

335
00:19:04,208 --> 00:19:05,375
.ولا حتّى أنا

336
00:19:05,375 --> 00:19:06,667
."يجب أن نُراقب ما نقوله بِجوار "مارى

337
00:19:06,667 --> 00:19:07,583
.حسناً، تِلك هى الفكرة

338
00:19:07,875 --> 00:19:09,333
..."لماذا لا تأخُذيها لِتعيش معكِ و "ويلارد

339
00:19:09,458 --> 00:19:11,333
حتّى لا أضطّر لتربيتها بعد الآن؟

340
00:19:11,333 --> 00:19:13,458
."تعرفين أنّه لا يوجد مكان كافى فى منزل "ويلارد

341
00:19:13,458 --> 00:19:15,833
.ليس مِن الأمان دائماً أن تكون "مارى" بِجواره

342
00:19:15,958 --> 00:19:16,958
مهلاً، أتعرفين ماذا؟

343
00:19:17,250 --> 00:19:18,625
...لماذا لا تختارين لونكِ المُفضّل

344
00:19:18,708 --> 00:19:19,958
ويُمكننا أن نطلى أظافر بعضنا البعض؟

345
00:19:23,833 --> 00:19:25,500
.الأحمر هو لونى المُفضّل أيضاً

346
00:19:25,625 --> 00:19:27,833
لماذا لا تنتظرينى بِالأسفل، مفهوم؟

347
00:19:27,875 --> 00:19:29,250
.حسناً -
.حسناً -

348
00:19:32,417 --> 00:19:33,625
...مارى" هُنا لِأجل سلامتها"

349
00:19:33,708 --> 00:19:35,208
..."حتّى أجد طريقة لأترك "ويلارد

350
00:19:35,292 --> 00:19:37,167
."حتّى لا يسعى خلفى أو "مارى

351
00:19:37,250 --> 00:19:38,542
.أو... أو حتّى أنتِ

352
00:19:39,125 --> 00:19:41,333
.ويلارد سيمس" لا يُخيفنى"

353
00:19:41,333 --> 00:19:43,208
...الذى أجده مُخيفاً هو تِلك الطفلة التى قُمتُ بِتربيتها

354
00:19:43,292 --> 00:19:45,750
.قد تكبُر لِتكون مِثلكِ

355
00:19:47,208 --> 00:19:48,583
...تبيّن أنّى لستُ الشخص الوحيد الذى خاب أمله

356
00:19:48,667 --> 00:19:50,542
.فى نوع الشخص الذى أصبحتِ عليه

357
00:19:55,500 --> 00:19:58,625
.لا شئ لا يُمكن لِقليل مِن طلاء الأظافر إصلاحه
صحيح؟

358
00:19:58,708 --> 00:19:59,792
.جميل

359
00:19:59,875 --> 00:20:01,583
."نعم، أنتِ كذلك يا "مارى بايلى

360
00:20:03,333 --> 00:20:06,792
لا تنسى أبداً كم أنا أُحبّكِ. مفهوم؟

361
00:20:06,875 --> 00:20:10,750
....لا تنسى أنّه يوماً ما
.سوف نكون معاً

362
00:20:12,167 --> 00:20:12,917
حقّاً؟

363
00:20:13,042 --> 00:20:15,125
.نعم

364
00:20:15,208 --> 00:20:18,083
...بِأمان وسُعداء بدون أن يُخبرنا أحد

365
00:20:18,167 --> 00:20:20,000
.كيف نعيش حياتنا

366
00:20:20,083 --> 00:20:23,292
.فقط أنتِ وأنا يا طفلتى
.ذلك هو كُلّ ما يُهمّ

367
00:20:23,375 --> 00:20:25,333
.ها نحنُ ذا

368
00:20:30,375 --> 00:20:32,958
.إعترفى
.تُحاولين إستبعادى

369
00:20:32,958 --> 00:20:34,667
مِن ماذا بِالضبط؟

370
00:20:34,708 --> 00:20:37,167
...مارى"... إنّها تفتقد لِلعيش معى"

371
00:20:37,208 --> 00:20:38,875
.كُنتُ فقط أُظهر لها بعض الحُبّ

372
00:20:38,958 --> 00:20:40,250
حقّاً، ماذا عنّى؟

373
00:20:41,917 --> 00:20:43,375
أعنى، ألا أستحقّ الحُبّ؟

374
00:20:45,250 --> 00:20:48,583
.أتمنّى لو عرفت مِقدار ما أكنُّه لك

375
00:20:48,583 --> 00:20:50,375
.ستُحبّك "مارى" أيضاً لو سمحت لها

376
00:20:53,375 --> 00:20:56,000
ربّما نبدأ فى التفكير حول إعطاء "مارى" أخاً

377
00:20:56,083 --> 00:20:57,875
أو أُختاً

378
00:20:57,958 --> 00:20:59,542
.نعم، يوماً ما. بِالتأكيد

379
00:20:59,625 --> 00:21:01,667
.هيّا، لا يوجد وقت مِثل الحاضر

380
00:21:01,667 --> 00:21:02,625
.أنا أطهو

381
00:21:03,875 --> 00:21:06,250
.هيّا يا حبيبتى، سنقوم بِالبرهنة على حُبّنا

382
00:21:06,333 --> 00:21:08,292
.إلى "مارى" وأُمّكِ

383
00:21:08,292 --> 00:21:09,292
..."ويلارد"

384
00:21:09,833 --> 00:21:11,167
.والعالم اللعين بِأكمله

385
00:21:11,708 --> 00:21:15,167
.أرجوك يا "ويلارد"، ليس هكذا
.لا، ليس بِهذا الشكل

386
00:21:15,208 --> 00:21:16,542
.أرجوك لا تفعل هذا

387
00:21:16,625 --> 00:21:18,125
.هيّا يا حبيبتى، برهنى على حُبّنا
.أنتِ وأنا

388
00:21:18,208 --> 00:21:19,250
.توقّف. أرجوك توقّف

389
00:21:21,542 --> 00:21:22,542
...ما قُمتِ بِوصفُه

390
00:21:22,875 --> 00:21:26,042
أذلك كيف أصبحتى حامل فى شقيق "مارى"؟

391
00:21:26,042 --> 00:21:28,667
."الأخ الغير شقيق لِـ "مارى"، "سامى

392
00:21:28,750 --> 00:21:34,833
...كان حملُه ليس عملاً مِن أعمال الحُبّ، ومع ذلك

393
00:21:38,417 --> 00:21:42,958
كان الحُبّ كُلّ ما لدىّ لأجل طفلى
.الرضيع الجديد بِمُجرّد قدومه

394
00:21:44,375 --> 00:21:45,333
..."لستُ مُتأكّدة كيف يا "سامى

395
00:21:45,667 --> 00:21:47,000
..."لكنّنى سأمنحك أنت وأُختك "مارى

396
00:21:47,083 --> 00:21:48,417
.أفضل حياة يُمكننى تدبيرها

397
00:21:51,000 --> 00:21:51,958
أُمّى؟

398
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
أخّ رضيع؟

399
00:21:56,333 --> 00:21:59,208
."نعم، بِالتأكيد يا "مارى
."هذا "سامى

400
00:21:59,292 --> 00:22:03,458
.مرحباً يا "سامى". أنا أُحبُّه

401
00:22:03,458 --> 00:22:05,500
.وهو يُحبّكِ

402
00:22:05,542 --> 00:22:07,542
.لن تبتعدى أبداً عن "ويلارد" الآن

403
00:22:07,625 --> 00:22:10,333
.ليس بعد حصولكِ على هذا الصبى

404
00:22:10,417 --> 00:22:12,250
.يقول القسّ "ماكول" أنّ هُناك دائماً طريقة

405
00:22:12,250 --> 00:22:15,000
لا تُقدّم الكنيسة لكِ هذا النوع مِن الملاذ
.الذى تعتقدين أنّها تُقدّمه

406
00:22:16,417 --> 00:22:19,167
.مدرسة الأحد مُمتعة

407
00:22:19,250 --> 00:22:20,500
."أعرف هذا يا "مارى

408
00:22:20,833 --> 00:22:22,958
سوف نقضى المزيد مِن الوقت
...هُناك فى الكنيسة أيضاً

409
00:22:22,958 --> 00:22:24,583
إنتظرى وسترين. حسناً؟

410
00:22:26,583 --> 00:22:27,333
.نعم

411
00:22:28,292 --> 00:22:30,792
.مِنّى إليكِ

412
00:22:32,458 --> 00:22:36,167
.مدفوعة مِن... مصروفى

413
00:22:36,167 --> 00:22:37,750
.ألستِ الأجمل

414
00:22:38,833 --> 00:22:39,833
مَن، أنا؟

415
00:22:42,750 --> 00:22:44,083
هل حصلت على أُولئك مِن القمامة؟

416
00:22:46,042 --> 00:22:47,167
."هيّا يا "مارى

417
00:22:47,200 --> 00:22:48,790
.دعينا نترك أُمّكِ لِلعائلة التى إختارتها عليكِ

418
00:22:48,792 --> 00:22:49,583
!أُمّى

419
00:22:49,584 --> 00:22:50,500
حسناً، هل أنا مُخطئة؟

420
00:22:50,501 --> 00:22:51,458
...لا يُمكن أن تقولى شيئاً كهذا

421
00:22:51,459 --> 00:22:52,999
.إنّها تعرف ما يدور
...لقد قُمتُ بِتربيتها

422
00:22:53,000 --> 00:22:54,500
...لكن لو واصلتِ الكلام بِشكل سلبى هكذا

423
00:22:54,501 --> 00:22:55,917
سيبدأ هذا بِالتأثير عليها

424
00:22:55,917 --> 00:22:57,667
...آسفة، لكنّها فتاة ذكيّة

425
00:22:57,667 --> 00:22:58,708
.إنّها تعرف ما يدور

426
00:22:58,958 --> 00:23:00,208
..لم أعتقد أنّكِ قد تقولى شئ مِثل هذا

427
00:23:00,333 --> 00:23:01,292
.معذرة

428
00:23:01,375 --> 00:23:03,000
ماذا، هل أنا أكذب؟...

429
00:23:03,001 --> 00:23:04,200
.بِالطبع لا

430
00:23:04,208 --> 00:23:05,125
!"ويلارد"

431
00:23:06,792 --> 00:23:08,458
.مارى" وأنا كُنّا نلعب فقط"

432
00:23:10,125 --> 00:23:11,375
أليس ذلك صحيحاً؟

433
00:23:20,708 --> 00:23:22,042
.رجُلى الوسيم الصغير

434
00:23:25,333 --> 00:23:26,667
.قُمتِ بِعمل جيّد

435
00:23:46,167 --> 00:23:48,917
."لا تقلق أبداً يا "سامى

436
00:23:48,917 --> 00:23:51,875
...أنا واثقة أنّ أباك قد تعطّل فى العمل

437
00:23:51,875 --> 00:23:53,708
.أو فى شئٍ ما هام كهذا

438
00:23:54,958 --> 00:23:56,417
.نعم. لا بأس

439
00:24:06,042 --> 00:24:07,708
."أخبرتك أن تكون هُنا فى الثالثة والنصف يا "ويلارد

440
00:24:07,708 --> 00:24:08,708
...لِذا ما الذى جعلك

441
00:24:11,375 --> 00:24:12,708
سوزان"؟"

442
00:24:14,458 --> 00:24:16,708
.أنتِ آخر شخص أتوقّع أن يقوم بإصطحابى

443
00:24:17,625 --> 00:24:19,542
.لم يترُك لى "ويلارد" الكثير مِن الخيارات

444
00:24:25,208 --> 00:24:26,625
.أخبرتكِ أنّ بإمكانى القيادة

445
00:24:28,875 --> 00:24:31,350
.كُنتُ أعرف أنّكِ مُستمرّة فى علاقتكِ مِن وراء ظهرى

446
00:24:31,375 --> 00:24:34,250
لكنّك واصلتِ حتّى بينما كُنتُ ألد طفل "ويلارد"؟

447
00:24:34,250 --> 00:24:36,833
.حاولت تحذيركِ أنّه لا فائدة مِنه طوال تلك السنوات

448
00:24:36,875 --> 00:24:38,375
...نعم، لكن حينها ذهبتى وحصلتى على طفل معه

449
00:24:38,500 --> 00:24:39,917
.عندما كُنّا أنا وهو مُنفصلين

450
00:24:40,000 --> 00:24:42,125
!وها أنتِ ذا
.تتبعين خُطاىّ

451
00:24:46,125 --> 00:24:47,625
ألا تحتاجين توصيلة؟

452
00:24:56,792 --> 00:24:57,833
هل وضعتى الطفل؟

453
00:24:58,042 --> 00:25:02,208
.نعم، إنّه بِخير
."دعينا فقط نُركّز على "ويلارد

454
00:25:05,458 --> 00:25:07,000
ما إسم الطفل؟

455
00:25:07,083 --> 00:25:08,292
."سامى"

456
00:25:08,292 --> 00:25:10,917
."سامى"؟ تعنين "سوزان"

457
00:25:16,042 --> 00:25:17,417
.أفضل فتاتين عِندى

458
00:25:17,542 --> 00:25:18,958
.ويلارد"، لا تفعل"

459
00:25:20,083 --> 00:25:23,125
تعتقدين أنّه يُمكنكِ السيطرة علىّ؟ صحيح؟

460
00:25:23,208 --> 00:25:25,167
أتخبرينى ماذا أفعل؟

461
00:25:25,167 --> 00:25:27,083
.لا تحترمينى أمام المرأة التى أُحبّها

462
00:25:27,167 --> 00:25:28,000
."ويلارد" -
ماذا؟ -

463
00:25:29,167 --> 00:25:30,708
هذا حقيقى، صحيح؟

464
00:25:32,167 --> 00:25:33,500
.ليس علىّ أن أتحمّل هذا

465
00:25:33,583 --> 00:25:36,083
.حسناً، تُريدين الرحيل، إذاً إرحلى

466
00:25:36,083 --> 00:25:38,125
...ستفعليها بِنفس الطريقة التى أتيتِ بِها

467
00:25:38,125 --> 00:25:38,917
.بدون أىّ شئ

468
00:25:39,000 --> 00:25:39,708
.لا

469
00:25:39,792 --> 00:25:40,708
.دعها تأخُذ طفلها

470
00:25:40,792 --> 00:25:42,000
.هو ليس لها لِتأخُذه

471
00:25:42,125 --> 00:25:45,167
!لا! لا! لا

472
00:25:47,583 --> 00:25:49,000
...لو أخذتُ طفلى أٌقسم أنّنى سوف

473
00:25:49,000 --> 00:25:50,167
ماذا؟

474
00:25:50,250 --> 00:25:51,500
ما الذى ستفعليه؟

475
00:25:51,583 --> 00:25:53,833
.أُمّكِ تُحبّكِ أقلّ مِمّا أفعل أنا

476
00:25:53,917 --> 00:25:56,542
.إرحلى وسيكون أطفالك تحت وصاية الولاية

477
00:25:56,625 --> 00:25:57,917
...لِذا سأُفكّر مليّاً وبِشدّة

478
00:25:58,208 --> 00:26:01,042
.قبل أن أبدأ فى إلقاء تهديدات لن تُضيف شيئاً

479
00:26:03,208 --> 00:26:07,708
إذاً فى النهاية لم ترحلى أبداً؟
.حتّى بعدما كبُر أطفالكِ

480
00:26:07,792 --> 00:26:10,083
.حتّى بعدما إمتدّ الإيذاء لهُم

481
00:26:10,167 --> 00:26:12,708
.حسناً، بِصدق لم أعرف كيف أتركه

482
00:26:12,708 --> 00:26:14,000
.كُنتُ مُفلسة جِدّاً

483
00:26:14,083 --> 00:26:17,500
..."كان علىّ أن أختار بين كونى حُرّة مِن "ويلارد

484
00:26:17,542 --> 00:26:19,708
.وإطعام أطفالى

485
00:26:19,708 --> 00:26:22,417
ألم يكُن هُناك أىّ شخص يُمكنكِ طلب مُساعدته؟

486
00:26:22,500 --> 00:26:23,875
مِثل والدتكِ؟

487
00:26:28,667 --> 00:26:30,083
.القسّ الخاص بى

488
00:26:32,875 --> 00:26:33,958
...وأنت مُتأكّد أنّك لن تقول

489
00:26:34,042 --> 00:26:36,000
أىّ شئ لإىّ شخص أيُّها القسّ "ماكول"؟

490
00:26:36,042 --> 00:26:38,750
.ما تُشاركيه هُنا يبقى بيننا وبين الرّب

491
00:26:44,042 --> 00:26:45,833
...يقول "ويلارد" أنّه سيأخُذ "سامى" بعيداً

492
00:26:45,917 --> 00:26:47,667
.لو حاولتُ الحصول على طلاق

493
00:26:48,208 --> 00:26:50,833
.سامى" بِعُمر ستّة سنوات فقط، لن يكون آمنا له"

494
00:26:51,958 --> 00:26:56,135
هل تعرفين "رسالة أفسس"؟ الإصحاح الرابع، العدد ثلاثة؟
*رسالة بولس الرسول لأهل أفسس فى الكتاب المُقدّس*

495
00:26:56,458 --> 00:27:00,167
"...مُجْتَهِدِينَ أَنْ تَحْفَظُوا وَحْدَانِيَّةَ الرُّوحِ بِرِبَاطِ السَّلاَمِ"

496
00:27:00,208 --> 00:27:01,292
سلام؟

497
00:27:03,708 --> 00:27:08,708
.ليس قِلّة إحترام، لكنّى لم أعرف أىّ سلام مُنذُ سنوات

498
00:27:08,792 --> 00:27:10,958
...أعنى، مِن السيّئ كفاية أنّ أُمّى دائما ما تركبنى

499
00:27:11,042 --> 00:27:13,083
.حتّى بِالرغم مِن أنّنا ندفع لِلفواتير

500
00:27:13,167 --> 00:27:15,708
.لأنّها قامرت بِكُلّ مُدخراتها

501
00:27:15,792 --> 00:27:17,667
...ثُمّ هُناك خيانة "ويلارد" و

502
00:27:19,958 --> 00:27:21,833
.طريقة الحياة هذه ليست صحيحة

503
00:27:22,458 --> 00:27:24,875
."خاصّةً ليس لِـ "مارى" أو "سامى

504
00:27:27,750 --> 00:27:30,000
...أنا،... غالباً مِن الخطأ

505
00:27:30,083 --> 00:27:31,958
.مُناقشة كُلّ هذا معك
...أنا

506
00:27:31,958 --> 00:27:33,375
.لا، لا
."ربّما لو تكلّمتُ مع "ويلارد

507
00:27:33,458 --> 00:27:35,625
.لا، لا
.عدنى أنّك لن تفعل

508
00:27:35,625 --> 00:27:39,000
...أعرف أنّ "ويلارد" يُمكن أن يُظهر كُلّ  الأدب واللُطف لكن

509
00:27:39,083 --> 00:27:42,000
.لكن لديه جانب مُظلم حقيقى ولا أُريدك أن تتأذّى

510
00:27:42,083 --> 00:27:43,332
...مفهوم؟ لقد إنشغلتُ

511
00:27:43,333 --> 00:27:44,792
."بِمُحاولة منعه مِن ضرب "مارى

512
00:27:44,875 --> 00:27:46,333
..."أهذا هو سبب إحضارك لِـ "مارى

513
00:27:46,375 --> 00:27:47,583
إلى الكنيسة كثيراً؟

514
00:27:48,000 --> 00:27:53,292
.نعم، حسناً، إنّها تشعُر بِالأمان هُنا
.يجعلها أقلّ تحفُّزاً لِلقتال

515
00:27:53,375 --> 00:27:56,875
بعض الأحيان يُمكنها أن تكون مُخيفة
."لِحمايتى عندما أكون مع "ويلارد

516
00:27:56,875 --> 00:27:58,792
...لاحظتُ أنّها تفتقد لِلصبر

517
00:27:58,875 --> 00:28:00,333
.وحتّى لِلشفقة فى بعض الأوقات

518
00:28:00,458 --> 00:28:02,292
...تقول دائماً أّنها ذات يوم سوف تُحاول

519
00:28:02,292 --> 00:28:04,500
."إيقاف "ويلارد

520
00:28:04,542 --> 00:28:07,708
لا تعتقدين أنّها قد تُؤذى أحداً حقّاً، صحيح؟

521
00:28:10,250 --> 00:28:11,250
بِصدق؟

522
00:28:14,542 --> 00:28:16,000
.لا أعرف

523
00:28:25,542 --> 00:28:27,125
أيُمكننى أن أقوم بِالصندوق التالى؟

524
00:28:27,208 --> 00:28:28,792
.نعم، يُمكنكِ عملهُم لاحقاً
.إنّه ليس دورك

525
00:28:28,875 --> 00:28:31,250
أنتُما لا تُعيقان العمل، صحيح؟

526
00:28:31,333 --> 00:28:32,042
.نحنُ نُساعد يا أُمّى

527
00:28:32,375 --> 00:28:35,125
.أعرف أنّكُ كذلك
وماذا عنك "سامى"؟

528
00:28:36,333 --> 00:28:38,000
...حسناً، أراد أن يقوم بِكُلّ الأحمال الثقيلة

529
00:28:38,083 --> 00:28:40,042
.لكنّى أخبرته أن يترك الأمر لى

530
00:28:40,125 --> 00:28:41,750
...حسناً، هل قُمتُ أنت وشقيقتك بِإرتداء معطفيكُما

531
00:28:41,750 --> 00:28:43,208
.قبل أن يصل أباك إلى هُنا
حسناً؟

532
00:28:43,208 --> 00:28:44,500
.تعرف أنّه لا يُحبّ الإنتظار

533
00:28:44,583 --> 00:28:46,292
.حسناً. هيّا

534
00:28:47,958 --> 00:28:49,792
.دائماً تجعل هذا المكان يبدو جيّداً لِلغاية

535
00:28:49,792 --> 00:28:51,833
."ليس جيّداً مِثلكِ يا "فيرونيكا

536
00:28:51,917 --> 00:28:53,833
."بيركينز"

537
00:28:53,875 --> 00:28:56,458
ألا تعرف أنّ الكذِب خطيئة؟
.خاصّةً فى كنيسة

538
00:29:04,667 --> 00:29:06,375
سيّارة جديدة؟

539
00:29:06,458 --> 00:29:08,208
.سيّارة جديدة

540
00:29:08,292 --> 00:29:10,250
....نعم، حان الوقت لأقود شئ أكثر قوّة

541
00:29:10,250 --> 00:29:11,708
.لِيتناسب مع أسلوبى

542
00:29:11,833 --> 00:29:13,375
."تِلك سيّارة رائعة يا "ويلارد

543
00:29:15,375 --> 00:29:17,667
.لم أعرف أنّ بِإمكاننا تحمُّل شئ مِثل هذه

544
00:29:17,667 --> 00:29:20,333
حصلتُ على أوّل شيك لى مِن شركة
.النقل بِالشاحنات عبر البلاد تِلك

545
00:29:20,417 --> 00:29:21,167
أليست رائعة؟

546
00:29:21,542 --> 00:29:23,792
حتّى بِالرغم مِن أنّنى أُدير بِالكاد فواتير البقالة؟

547
00:29:23,792 --> 00:29:25,208
...كيف تكونين غبيّة جِدّاً

548
00:29:25,208 --> 00:29:27,792
حتّى لا تتمكّنى مِن مُتابعة مُشكلة حِسابى المصرفى؟

549
00:29:27,875 --> 00:29:29,667
..."أنت يا "سامى

550
00:29:29,667 --> 00:29:30,833
ما قولك، أتُريد أن تُجرّبها؟

551
00:29:30,917 --> 00:29:32,375
نعم؟ -
نعم؟ -

552
00:29:32,375 --> 00:29:33,292
.هيّا، إركب فى الخلف

553
00:29:33,875 --> 00:29:37,011
!مهلاً، مهلاً
.إنتبهى أيّتُها الشقيّة الجاحدة

554
00:29:37,377 --> 00:29:39,700
هذا السيارة تُساوى أكثر بِكثير مِمّا
.ستكونين عليه على الإطلاق

555
00:29:39,708 --> 00:29:40,958
ويلارد"؟" -
ماذا؟ -

556
00:29:45,625 --> 00:29:46,958
.لا يوجد شئ هُنا لِتراه يا أخى

557
00:29:51,542 --> 00:29:52,542
.إنتظرى فى السيّارة

558
00:29:52,542 --> 00:29:53,375
أين أنت ذاهب؟

559
00:29:53,458 --> 00:29:54,750
أين فى إعتقادكِ؟

560
00:29:55,417 --> 00:29:58,375
.سأقوم بِفعل ما أفعله دائماً
.حمايتكِ

561
00:30:03,125 --> 00:30:04,833
.أُمّى -
.لا بأس. لا بأس -

562
00:30:09,792 --> 00:30:10,708
."ويلارد"

563
00:30:11,750 --> 00:30:15,292
أُراهن أنّك تُحبّ الطريقة التى تتعامل بِها
.هذه السيّارة مع الممرّات الجبليّة

564
00:30:15,375 --> 00:30:17,083
نوعاً ما مِثل الطريقة التى تُحبّها
...عندما أكون خارج البلدة

565
00:30:17,083 --> 00:30:18,250
.فى رحلاتى بِالشاحنة

566
00:30:22,875 --> 00:30:24,792
!لا، أرجوك

567
00:30:24,792 --> 00:30:26,500
.سأقتُلك لأنّك نظرتُ إلى زوجتى

568
00:30:27,958 --> 00:30:29,458
.ثُمّ سأقتُلها أيضاً

569
00:30:30,458 --> 00:30:31,125
ماذا يحدُث بِحقّ السماء؟

570
00:30:31,375 --> 00:30:33,125
ويلارد سيمس"، ماذا جرى لك؟"

571
00:30:36,875 --> 00:30:38,875
."فقط أُساعد زميلى أيُّها القسّ "ماكول

572
00:30:43,500 --> 00:30:44,458
هل أنت بِخير؟

573
00:30:44,542 --> 00:30:46,458
.نعم، فقط... سقطت

574
00:30:48,583 --> 00:30:52,708
هل سبق لكِ أبداً وكُنتِ خائفة على حياتكِ يا "فيرونيكا"؟

575
00:30:52,792 --> 00:30:55,125
.حياة أطفالى

576
00:30:55,208 --> 00:30:57,208
...أُولئك هُم ما كٌنتُ قلِقة عليهُم أكثر

577
00:30:57,292 --> 00:31:00,375
فى نهاية الأسبوع الذى قال "ويلارد" فيه
.أنّنى كُنتُ سأموت

578
00:31:00,500 --> 00:31:03,500
مُنذُ متى وأنتِ تُضاجعين الرجُل
الذى حطّم سيّارتى الجيب؟

579
00:31:03,500 --> 00:31:05,125
."لم يكُن رجُلاً يا "فيرونيكا

580
00:31:05,208 --> 00:31:07,000
أليس مِن المُفترض أن تقومى بِمُراقبة شقيقكِ؟

581
00:31:07,083 --> 00:31:09,667
.أُمّى تحتاج مُساعدة
.ويلارد" يتكلّم بِجنون"

582
00:31:09,667 --> 00:31:10,500
...قد يقول البعض أنّ أُمّكِ

583
00:31:10,708 --> 00:31:12,958
.قد جلبت هذا الشئ على نفسها

584
00:31:13,042 --> 00:31:14,583
.ويلارد"، تعرف أنّنى لم أُخطئ تِجاهك أبداً"

585
00:31:14,708 --> 00:31:15,875
.هيّا، أخبرينى -
.ويلارد"، لا" -

586
00:31:18,833 --> 00:31:19,917
...أتعتقدين حقّاً أنّ لديكِ ما يلزم

587
00:31:20,042 --> 00:31:21,333
لإنهاء هذا الكابوس يا "مارى"؟

588
00:31:21,417 --> 00:31:23,125
.سأفعل  أيّاً ما يجب علىّ فِعله لِأُنقذ أُمّى

589
00:31:25,208 --> 00:31:26,458
ما الذى ستفعليه لِتوقفيه هذه المرّة؟

590
00:31:26,458 --> 00:31:27,542
!أُمّى، لا

591
00:31:33,708 --> 00:31:34,917
.لا تنهضى

592
00:31:36,292 --> 00:31:38,042
.إلّا لو تُريدى سبب آخر لِلبقاء مُستلقية

593
00:31:38,375 --> 00:31:39,750
...لماذا لا تُصدّق أنّه كان أنا

594
00:31:39,833 --> 00:31:41,208
الذى حطّم سيارتك الجيب؟

595
00:31:41,292 --> 00:31:42,375
...أكثر مِن شخص أخبرونى

596
00:31:42,708 --> 00:31:44,708
.أنّه كان رجُل آخر يقود عندما تحطّمت بِالكامل

597
00:31:46,833 --> 00:31:48,667
.نفس الرجُل الذى كان ينام معكِ

598
00:31:48,708 --> 00:31:50,875
."لكنّك أنت وأنا فريق يا "ويلارد

599
00:31:51,000 --> 00:31:53,500
."عدا عندما أسمعكِ وأنتِ تتحدّثين إلى "مارى

600
00:31:53,542 --> 00:31:56,083
...تُحاولون عمل خطّةٍ ما لِترحلوا عنّى

601
00:31:56,208 --> 00:31:57,792
!بينما أنا دائما وعدتُ بِأن أحميكِ

602
00:31:57,875 --> 00:31:59,125
!دع أُمّى وشأنها

603
00:31:59,125 --> 00:32:00,333
."هذا ليس مِن شأنكِ يا "مارى

604
00:32:02,833 --> 00:32:06,208
.خُذى جدّتكِ واخرُجى
.هذا بينى وبين أُمّكِ

605
00:32:18,600 --> 00:32:21,600
<font color="#39ff05">ترجمة: مهندس / مدحت الوشاحى
مصر: 15-11-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font>

606
00:32:23,042 --> 00:32:24,200
...لقد جلبتى كُلّ هذا لِنفسكِ

607
00:32:24,375 --> 00:32:25,874
.والآن بقيّتنا يُعانون بِسبب هذا

608
00:32:25,875 --> 00:32:27,167
.بِسببكِ

609
00:32:27,170 --> 00:32:29,400
لا يُمكننى المُخاطرة بِترك "ويلارد" يأخُذ
.سامى" ولا يدعنى أحتفظ بِه مُطلقاً"

610
00:32:29,417 --> 00:32:30,958
.قال أنّه سيقتُلنى أوّلاً

611
00:32:32,333 --> 00:32:34,375
.لا يوجد شئ أو شخص يُمكنه إنقاذى الآن

612
00:32:34,875 --> 00:32:36,125
.لا

613
00:32:37,417 --> 00:32:39,542
.المُفترض أن تكونى فى الفراش

614
00:32:39,542 --> 00:32:41,208
.لا أُريدكِ أن تسمعى أيّاً مِن هذا

615
00:32:41,292 --> 00:32:42,708
.يجب أن يفعل شخصُ ما شيئاً ما

616
00:32:44,292 --> 00:32:46,250
."حسناً، لا تنظُرى إلىّ يا "مارى

617
00:32:46,250 --> 00:32:48,375
.أنتِ التى تقولين دائماً أنّكِ ستقومين بِإصلاح كُلّ شئ

618
00:34:32,042 --> 00:34:32,958
ماذا بِحقّ الله؟

619
00:34:33,208 --> 00:34:34,667
...أنتِ لا تُصدّقين حقيقةً أيّاً مِن هذا

620
00:34:34,792 --> 00:34:35,708
هل أنتِ كذلك يا حضرة القاضية؟

621
00:34:36,542 --> 00:34:40,167
.لقد أحببته
.لم أُريده أبداً أن يموت

622
00:34:40,250 --> 00:34:42,042
.مارى" أطلقت النار على "ويلارد"، ليس أنا"

623
00:34:47,792 --> 00:34:48,792
.أبدو كما لو أنّنى مُذنبة

624
00:34:48,875 --> 00:34:49,958
أُريدكِ أن تهدأى، مفهوم؟

625
00:34:50,042 --> 00:34:51,000
.أُريد نظام فى هذه القاعة

626
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
.أحترم ذلك يا حضرة القاضية

627
00:34:52,083 --> 00:34:53,500
!قُلتُ نِظام

628
00:34:53,583 --> 00:34:55,333
.أعرف، أُنظرى إلىّ -
.يا إلهى -

629
00:34:55,417 --> 00:34:57,250
...أنتِ. أنتِ. ليس مِن المُفاجئ أنّ شهادة إبنتكِ

630
00:34:57,375 --> 00:34:59,583
.مليئة بِالأكاذيب وأنصاف الحقائق

631
00:34:59,708 --> 00:35:01,917
هل أنتِ مُستعدة لِكشف ما حدث بِالفعل؟

632
00:35:02,042 --> 00:35:04,167
....أو ستترُكين حفيدتكِ ذات الـ 12 سنة تتلقّى اللوم

633
00:35:04,208 --> 00:35:06,417
ويتم إتّهامها بِقتل زوج إبنتكِ؟

634
00:35:15,042 --> 00:35:18,333
.الإدّعاء يستدعى "إيللا بايلى" إلى المنصّة

635
00:35:18,458 --> 00:35:20,208
...هل تذكُّركِ لما قد حدث

636
00:35:20,292 --> 00:35:22,292
هو نفسه مِثل إبنتكِ؟

637
00:35:23,583 --> 00:35:24,542
سيّدة "بايلى"؟

638
00:35:25,958 --> 00:35:27,083
.حسناً

639
00:35:27,625 --> 00:35:29,833
...حضرة القاضية، الشاهدة ضعيفة السمع مِن الجانب الأيسر

640
00:35:29,917 --> 00:35:33,875
."بِسبب إصابة تعرّضت لها على يد "ويلارد سيمس

641
00:35:43,375 --> 00:35:44,833
كيف هذا، أهو أفضل؟

642
00:35:46,875 --> 00:35:51,083
هل نُسختكِ مِمّا حدث هو نفسه مِثل إبنتكِ؟

643
00:35:51,167 --> 00:35:53,458
.قالت إبنتى... حقيقتها

644
00:35:56,458 --> 00:35:58,167
.الآن سأقول حقيقتى

645
00:36:02,542 --> 00:36:05,833
.حسناً يا أُمّى، يُمكنكِ أن تُطعمى "مارى" لِفترة صغيرة

646
00:36:05,833 --> 00:36:06,792
."تأخّرتُ عن مُقابلة "ويلارد

647
00:36:07,167 --> 00:36:09,542
أُنظرى، تعرفين أنّنى سأفعل أىّ شئ
.لأجلكِ و "مارى" يا حبيبتى

648
00:36:09,625 --> 00:36:13,417
لكن هل التسكُّع مع "ويلارد سيمس" حقّاً فكرة جيّدة؟

649
00:36:13,542 --> 00:36:17,042
أُمّى. أنت فقط تكرهين هذا، صحيح؟

650
00:36:17,125 --> 00:36:21,917
.أنّنى صغيرة وجميلة ومازالت الحياة بِأكملها أمامى

651
00:36:22,042 --> 00:36:23,583
...بينما حياتكِ قد إنتهت عمليّاً

652
00:36:23,708 --> 00:36:25,833
.عدا الوقت الذى تقضيه فى الكنيسة

653
00:36:25,958 --> 00:36:28,917
."لكن الآن لديكِ طريقة جديدة لِتمضية الوقت، تربية "مارى

654
00:36:29,042 --> 00:36:31,000
.لكنّها طِفلتكِ يا "فيرونيكا

655
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
...أُمّى. تعرفين جيّداً وحقّاً

656
00:36:32,333 --> 00:36:35,000
..."أنّنى لو أدركت أنّى كُنتُ حامل قبل ولادة "مارى

657
00:36:35,083 --> 00:36:36,292
.لا تقوليها

658
00:36:36,292 --> 00:36:37,583
لِمَ لا؟

659
00:36:39,042 --> 00:36:41,917
.هذه الطفلة هى آخر شئ أحتاجه فى حياتى حالياً

660
00:36:42,042 --> 00:36:44,542
لِذا الآن بِما أنّ "مارى" هُنا فهى
.مُشكلتكِ وليست مُشكلتى

661
00:36:46,042 --> 00:36:46,833
.إلى اللقاء الآن

662
00:36:50,542 --> 00:36:53,125
."لا تنزعجى يا "مارى

663
00:36:53,125 --> 00:36:54,500
.يُمكنكِ دائماً أن تعتمدى علىّ

664
00:36:56,667 --> 00:36:57,792
.إرادة قويّة

665
00:37:06,500 --> 00:37:08,208
هل سنقوم بِإيقاظ أُمّكِ؟ -
.لا، لا بأس -

666
00:37:11,333 --> 00:37:12,375
.مهلاً، مهلاً

667
00:37:13,000 --> 00:37:14,667
إذاً؟ هل ستفعليها؟

668
00:37:17,042 --> 00:37:18,292
.كُنتُ أعرف أنّكُم جُبناء لِلغاية

669
00:37:18,417 --> 00:37:20,167
.لا، أنا جاهزة لأىّ شئ

670
00:37:20,250 --> 00:37:21,833
.ذلك يجعلنا إثنين

671
00:37:21,833 --> 00:37:22,583
.برهنا على هذا

672
00:37:27,875 --> 00:37:30,750
فيرونيكا"، ما الذى يجرى معكِ؟"

673
00:37:30,750 --> 00:37:33,042
.إعتقدتُ أنّكِ قُلتى أنّ أُمّكِ لن تسمعنا

674
00:37:33,125 --> 00:37:36,792
إنّها تِلك الطفلة اللعينة، تستمرّ
.بِالإستيقاط باكية طوال الوقت

675
00:37:36,875 --> 00:37:40,000
.مارى" تُفسد حياتنا جميعاً"

676
00:37:40,000 --> 00:37:41,292
.أُدخلى المنزل

677
00:37:41,375 --> 00:37:42,375
.أجبرينى

678
00:37:42,708 --> 00:37:44,542
هل علىّ تذكيركِ بِأنّكِ لازلتِ قاصر؟

679
00:37:44,542 --> 00:37:46,333
يُمكنكِ أن تُحاولى وتتحكّمى بى
...كما تشائين أيّتُها العجوز

680
00:37:46,417 --> 00:37:48,875
.لكن لن يستغرق الأمر لِلأبد

681
00:37:48,875 --> 00:37:50,833
تعرفين السبب الذى لن يجعلنى أتوقّف أبداً عن المُحاولة؟

682
00:37:52,167 --> 00:37:53,708
.لأنّنى لم أتوقّف أبداً عن حُبّكِ

683
00:37:58,292 --> 00:38:00,042
.أراكُم جميعاً غداً

684
00:38:00,125 --> 00:38:02,667
."لِتحظى بِأُمسية طيبّة يا سيّدة "بايلى

685
00:38:02,750 --> 00:38:04,500
."سوف أُصلّى لأجلك يا "ويلارد سيمس

686
00:38:04,583 --> 00:38:05,292
.إلى اللقاء

687
00:38:06,000 --> 00:38:07,083
.لا تتضايقى

688
00:38:07,958 --> 00:38:11,167
.ذاهبة مُباشرةً إلى الجحيم

689
00:38:13,292 --> 00:38:15,500
...إذاً قُمتِ بِتحذير إبنتكِ بإستمرار حول أخطار

690
00:38:15,500 --> 00:38:17,458
علاقتها مع الراحل؟

691
00:38:17,458 --> 00:38:18,500
.إعتراض، حضرة القاضية

692
00:38:18,625 --> 00:38:20,583
.الإدّعاء يقود الشاهد

693
00:38:20,583 --> 00:38:23,625
.كان "ويلارد سيمس" خطيراً

694
00:38:23,708 --> 00:38:26,917
.لكن كذلك أيضاً... كذلك كانت إبنتى

695
00:38:29,083 --> 00:38:30,125
...وضع كِلاهُما معاً

696
00:38:30,208 --> 00:38:32,750
.كان مِثل مزج الوقود مع النار

697
00:38:36,500 --> 00:38:38,375
تِلك التمشية إلى الكنيسة لم تكُن سيّئة، صحيح؟

698
00:38:38,542 --> 00:38:40,750
.نعم، ومدرسة الأحد مُمتعة

699
00:38:43,292 --> 00:38:44,875
ما الأمر يا جدّتى؟

700
00:38:44,958 --> 00:38:45,750
...فقط يجعلنى سعيدة جِدّاً

701
00:38:46,083 --> 00:38:48,083
."أنّكِ تُحبّين الكنيسة بِقدر ما أُحبّها يا "مارى

702
00:38:50,375 --> 00:38:51,583
.إبقى هُنا

703
00:38:51,917 --> 00:38:52,875
فيرونيكا؟"

704
00:38:54,042 --> 00:38:56,167
.شئ غبى

705
00:38:56,208 --> 00:38:56,958
.هيّا

706
00:38:58,792 --> 00:38:59,750
بِحقّ السماء؟

707
00:38:59,750 --> 00:39:00,750
.لقد إنكسر

708
00:39:00,750 --> 00:39:02,042
أُمّى؟

709
00:39:02,125 --> 00:39:03,375
."دعينى يا "مارى

710
00:39:04,000 --> 00:39:05,417
...ماذا عن نزولكِ إلى المطبخ

711
00:39:05,542 --> 00:39:06,833
.والحصول على قطعة بسكوت مِن إناء البسكوت

712
00:39:06,833 --> 00:39:08,042
...لكن -
.سنكون معكِ خِلال دقيقة -

713
00:39:09,625 --> 00:39:11,250
أيُمكننى مُساعدتكِ فى إيجاد شئ؟

714
00:39:11,333 --> 00:39:12,333
هل لديكِ شئ أقوى مِن هذا؟

715
00:39:12,750 --> 00:39:15,250
...شئ يبدو طبيعيّاً لكن تناوله فى جرعة كبيرة

716
00:39:15,333 --> 00:39:17,292
سيكون قويّاً بِما يكفى لِقتل شخص ما؟

717
00:39:17,375 --> 00:39:19,833
قتل شخص ما؟ أو قتل "ويلارد"؟

718
00:39:21,250 --> 00:39:22,125
...تعرفين أنّ بِإمكانكِ تركهُ

719
00:39:22,417 --> 00:39:24,125
."وتعودى إلى هنا معى و "مارى

720
00:39:24,125 --> 00:39:26,792
.لا يُمكننى القفز مِن السفينة الآن بِما أنّنى حامل فى إبنه

721
00:39:27,917 --> 00:39:28,875
ماذا؟

722
00:39:29,292 --> 00:39:31,167
.كُلّما زاد عدد أطفالى كُلّما زاد المال الذى آخُذه مِن الولاية

723
00:39:32,208 --> 00:39:34,958
.لكن "ويلارد" لن يتركنى أبداً أرحل مع طِفله

724
00:39:34,958 --> 00:39:37,000
لا يعنى ذلك أنّنى مُتأكّدة أنّ هذا الطفل
.الذى أحمله هو حتّى إبنه

725
00:39:37,001 --> 00:39:39,001
.لِذا يجب أن أُفكّر فى خِيارات أُخرى

726
00:39:39,375 --> 00:39:40,333
مِثل السُمّ؟

727
00:39:40,667 --> 00:39:42,208
...أىّ شئ يتطلّبه الأمر لأِمحوه مِن حياتى

728
00:39:42,333 --> 00:39:43,542
.ومع بعض الحظّ، مِن الكوكب

729
00:39:43,625 --> 00:39:45,708
.إنتظرى. حسناً
."هذا ليس أنتِ يا "فيرونيكا

730
00:39:45,792 --> 00:39:47,500
.أنتِ لا تعرفينى
.لم تعرفينى أبداً

731
00:39:47,500 --> 00:39:49,417
...أنا شخصيّتى الخاصّة وسأفعل كُلّ ما يتطلّبه الأمر

732
00:39:49,417 --> 00:39:51,042
.لأعيش نوع الحياة التى أستحقّها

733
00:39:51,042 --> 00:39:52,644
هل أنتِ مخمورة؟

734
00:39:53,875 --> 00:39:55,000
.أنا مُنتشيّة
*مِن المخدّرات*

735
00:39:55,001 --> 00:39:56,467
.لكن لا أتوقّع مِنكِ أن تعرفى الفرق

736
00:39:57,042 --> 00:39:58,542
هل لديكِ أىّ سُمّ أم لا؟

737
00:40:07,208 --> 00:40:08,583
."دعينا نذهب يا "مارى

738
00:40:16,708 --> 00:40:18,667
.أنتِ الوحيدة التى قُلتُ أنّ بِإمكانى الإنتقال عندكِ

739
00:40:18,667 --> 00:40:20,500
."نعم، لكن لم أعتقد أنّه سيكون مع "ويلارد

740
00:40:21,542 --> 00:40:24,042
أتعتقدين أنّ لديه تأثير طيّب على "مارى"؟

741
00:40:24,167 --> 00:40:27,000
حسناً، أُعثرى لى على هذا السُمّ
.ويُمكننا مُناقشة الخيارات الأُخرى

742
00:40:32,125 --> 00:40:34,167
أين رجُلى الصغير؟

743
00:40:34,167 --> 00:40:35,542
.أهلاً يا صاحبى

744
00:40:35,542 --> 00:40:36,958
.أهلاً

745
00:40:39,958 --> 00:40:42,667
.مِن الجيّد بِشدّة أن تُوفّرى لنا مكاناً يا أُمّى

746
00:40:45,625 --> 00:40:48,792
أنا لا أجعلكِ كبيرة عندما أُناديكِ بِهذا، صحيح؟

747
00:40:48,875 --> 00:40:52,125
."فقط أتمنّى أن تفعل الصواب تِجاه "مارى" وأنا يا "ويلارد

748
00:40:52,208 --> 00:40:53,708
.وباقى عائلتك

749
00:40:58,708 --> 00:41:00,625
لماذا تُعاملنى أُمّكِ مِثل العدوّ؟

750
00:41:00,708 --> 00:41:01,833
.لا أعرف

751
00:41:02,250 --> 00:41:05,083
لو يمشى وينظُر ويصدر صوت مِثل البطّة، ماذا تعتقد؟

752
00:41:06,375 --> 00:41:09,500
.أعتقد أنّ أُمّكِ لا تعرف كم أنتِ وضيعة

753
00:41:12,042 --> 00:41:14,333
.لا تعتقدى أنّنى لن آخُذ "سامى" وأترككِ بدون أىّ شئ

754
00:41:14,458 --> 00:41:15,750
.أيّتُها الساقطة عديمة القيمة

755
00:41:16,708 --> 00:41:18,625
.هذا صحيح، ذلك يعنى رفاهية أقلّ

756
00:41:22,333 --> 00:41:23,708
.ليس لديكِ الجرأة

757
00:41:24,667 --> 00:41:25,917
هل رأيتِ نظّارتى؟

758
00:41:27,875 --> 00:41:29,125
.لا، لم أراها

759
00:41:34,167 --> 00:41:36,417
#.أعمل فى المصنع الذى يصنع هذه الدُمية#

760
00:41:36,500 --> 00:41:38,708
#.دولاران كثير لِلغاية#

761
00:41:38,792 --> 00:41:41,333
#...أنا آسف جِدّاً لكن شركتك عرضت#

762
00:41:41,417 --> 00:41:42,625
."عرفت أنّه أنتِ يا "مارى

763
00:41:43,583 --> 00:41:45,333
هل تُخفين نظّارتى؟

764
00:41:45,417 --> 00:41:47,833
.أخبرينى وسأُعيد فتح التلفاز

765
00:41:47,833 --> 00:41:50,792
.يُمكننى أن أُساعدك فى العثور عليها... يا أبى

766
00:41:52,125 --> 00:41:53,833
ما الذى دعوتنى بِه؟

767
00:41:53,917 --> 00:41:58,542
.أنت والد "سامى" وأنت والدى أيضاً

768
00:41:58,667 --> 00:42:00,833
.لا، أنا لستُ والدكِ

769
00:42:00,917 --> 00:42:03,375
.ولن أكون أبداً والدكِ

770
00:42:05,875 --> 00:42:07,083
.الآن لا تبدأى فى البُكاء

771
00:42:07,167 --> 00:42:09,750
.لا يوجد شئ لِديك لِتبكى عليه

772
00:42:09,875 --> 00:42:11,417
إلّا لو تُريدين سبباً لِلبُكاء؟

773
00:42:11,542 --> 00:42:12,583
لا؟ -
.نعم -

774
00:42:12,583 --> 00:42:13,375
...أنت، لا ترفع يديك

775
00:42:16,542 --> 00:42:18,333
!مارى"! "مارى"، لا"

776
00:42:18,417 --> 00:42:19,792
.إبتعدى

777
00:42:27,292 --> 00:42:28,333
.جدّتى

778
00:42:28,375 --> 00:42:29,333
.مارى"، حبيبتى"

779
00:42:32,292 --> 00:42:33,292
.لا بأس

780
00:42:50,208 --> 00:42:52,000
#هُنا 911، ما هى طبيعة حالتكِ الطارئة؟#

781
00:42:52,125 --> 00:42:54,333
...نعم. زوج إبنتى كان يِهدّد أحفادى

782
00:42:54,375 --> 00:42:55,583
.بِالعُنف الجسدى

783
00:42:55,667 --> 00:42:56,875
#هل تأذّى الأطفال؟#

784
00:42:56,875 --> 00:42:59,000
...لا. حسناً -
#.سيّدتى، أنا آسف -#

785
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
...لا، لكن -
#.سيّدتى.مِن فضلكِ -#

786
00:43:00,208 --> 00:43:01,625
...حسناً، باكراً -
#.آسف، لا يُمكننا المُساعدة -#

787
00:43:01,625 --> 00:43:02,625
.لا، أرجوك

788
00:43:02,626 --> 00:43:03,542
#.عليكِ أن تتّصلى بِالخدمات الإجتماعيّة#

789
00:43:04,543 --> 00:43:05,625
مرحباً؟

790
00:43:09,833 --> 00:43:11,000
لن يأتى أحد، صحيح؟

791
00:43:15,250 --> 00:43:17,292
."لا تبدى خائفة جِداً، فأنا لستُ "البُعبُع

792
00:43:20,042 --> 00:43:22,167
لا أحد يُريد أن يكون الشخص الشرّير، أتعرفين ذلك؟

793
00:43:24,042 --> 00:43:25,750
.أنا لستُ فخوراُ بِمُعاناتى

794
00:43:29,833 --> 00:43:32,375
تفهمين ذلك، صحيح؟
يا أُمّى؟

795
00:43:36,125 --> 00:43:38,708
.سواء أردتِ أم لا، إسمعينى جيّداً أيّتُها العجوز

796
00:43:41,000 --> 00:43:44,833
حاولى الإتّصال وطلب المُساعدة مُجدّداً
.وسوف تعيشين نادمة على هذا

797
00:43:44,875 --> 00:43:47,458
."أنت لا تُخيفنى يا "ويلارد سيمس

798
00:43:47,542 --> 00:43:50,917
.لا، ربّما لا

799
00:43:51,042 --> 00:43:54,125
لكن ماذا عن حفيدتكِ "مارى"؟

800
00:43:56,667 --> 00:43:58,208
.أعرف كيف أقوم بِإيذاءكِ

801
00:44:08,042 --> 00:44:10,458
.كانت الأمور أسوأ مِمّا تصوّرتُ أنّها قد تكون

802
00:44:12,042 --> 00:44:14,250
.لقد مررتُ بِالكثير فى حياتى

803
00:44:14,333 --> 00:44:17,958
."تقولين أنّكِ جعلتى مُهمّتكِ أن تحمى "مارى

804
00:44:17,958 --> 00:44:20,750
.حسناً، إبنتى لن تفعل

805
00:44:20,750 --> 00:44:24,167
...لِذا كان علىّ هذا، أو
.على الأقلّ حاولت

806
00:44:26,375 --> 00:44:29,125
...لكن عندما أصبحت "مارى" شابّة كانت تُساعدنى بِالفعل

807
00:44:29,125 --> 00:44:31,083
.أكثر مِمّا يُمكننى مُساعدتها بِه

808
00:44:33,750 --> 00:44:37,167
.كانت "مارى" تطهو وتُنظّف وتعتنى بِنا جميعاً

809
00:44:37,250 --> 00:44:38,542
."خاصّةُ "سامى

810
00:44:38,625 --> 00:44:41,375
.حُبّها لِأخيها الصغير كان شئ يُعتزّ بِه

811
00:44:41,458 --> 00:44:43,333
.حسناً، ها هو الإفطار

812
00:44:43,333 --> 00:44:45,792
والغذاء. هل أنا مُحقّة؟

813
00:44:47,875 --> 00:44:50,875
.لن نحصُل على قسائم طعام حتّى نهاية الأسبوع

814
00:44:50,875 --> 00:44:51,708
...لم يترك "ويلارد" أىّ نقود

815
00:44:52,042 --> 00:44:53,833
.عندما ذهب فى آخر جولاته بالشاحنة

816
00:44:53,958 --> 00:44:55,458
.لا تقلقى يا جدّتى

817
00:44:55,458 --> 00:44:58,417
.ويلارد" هو أبى، وليس أباكِ"

818
00:44:58,500 --> 00:45:01,333
."لازال هذا يجعلك أخى وأنا أُحبّك يا "سامى

819
00:45:01,417 --> 00:45:02,208
!عظيم

820
00:45:03,792 --> 00:45:05,583
."لا يُمكنكِ الذهاب بدون تناول طعام يا "مارى

821
00:45:05,708 --> 00:45:08,458
.فعلتها العديد مِن المرّات مِن قبل

822
00:45:09,667 --> 00:45:10,875
.هذا يكفى

823
00:45:20,542 --> 00:45:22,532
...حان الوقت لِتُعاملى أطفالكِ أنّهُم أكثر مِن وسيلة

824
00:45:22,533 --> 00:45:24,375
."لِلحصول على إعانة مِن الولاية يا "فيرونيكا

825
00:45:24,375 --> 00:45:25,500
.دعينى، كُنتُ مُستيقظة لِوقت مُتأخّر

826
00:45:25,583 --> 00:45:27,167
أتعتقدين أنّنى لا أعرف ذلك؟

827
00:45:27,250 --> 00:45:28,870
...ألا تعتقدين أنّنى أسمع رِجال غُرباء

828
00:45:28,875 --> 00:45:31,458
يدخلون ويخرجون مِن هذا المنزل طوال ساعات الليل؟

829
00:45:31,542 --> 00:45:33,083
.أنتِ تتخيّلين أشياء

830
00:45:36,833 --> 00:45:38,208
ماذا لو كان "ويلارد"؟

831
00:45:40,417 --> 00:45:43,917
.لن يحين موعد عودة "ويلارد" مِن الطريق حتّى نهاية الأسبوع

832
00:45:44,000 --> 00:45:45,292
.أحتاج راحة لِجمالى

833
00:45:45,375 --> 00:45:46,500
.لا، ما نحتاجه هو الطعام

834
00:45:46,750 --> 00:45:48,500
."الآن ستأخُذين سيّارة "ويلارد" الجيب وتذهبين إلى "بيجى ويجلى
*متجر بقالة كبير*

835
00:45:48,542 --> 00:45:49,792
.وترين لو لدينا أىّ رصيد مُتبقّى

836
00:45:49,875 --> 00:45:51,042
.لا يُمكننى

837
00:45:51,833 --> 00:45:53,833
.أطفالكِ يتضوّرون جوعاً

838
00:45:53,958 --> 00:45:56,625
.الجيب ليست هُنا
.لقد إقترضها صديق

839
00:45:56,708 --> 00:45:59,500
سمحتى لِشخص ما أن يقترض سيارة "ويلارد"؟

840
00:45:59,542 --> 00:46:00,458
...كان يحتاج سجائر

841
00:46:00,708 --> 00:46:02,917
.وعد أنّه سيُعيدها فوراً

842
00:46:03,000 --> 00:46:04,500
ومُنذُ متى كان ذلك؟

843
00:46:04,583 --> 00:46:05,458
.لا أعرف

844
00:46:06,333 --> 00:46:07,375
.مُنذُ ساعات

845
00:46:13,375 --> 00:46:14,208
.نعم

846
00:46:25,792 --> 00:46:27,292
أهذا صديقكِ مع السيّارة الجيب؟

847
00:46:32,417 --> 00:46:33,917
.كانت هُناك حادثة

848
00:46:34,875 --> 00:46:38,708
.إصطدمت السيّارة وإنبعجت بِشكل سيّئ للغاية

849
00:46:38,708 --> 00:46:40,292
...سيقتُلنى "ويلارد" عندما يصل لِلمنزل

850
00:46:40,292 --> 00:46:43,000
.ويكتشف أنّ سيّارته الجيب الجديدة تحطّمت

851
00:46:43,042 --> 00:46:45,208
.خاصّةً عندما يعرف أنّ رجُلاً آخر كان يقودها

852
00:46:51,375 --> 00:46:53,083
تعتقدين أنّنى لن أكتشف ما حدث حقّاً؟

853
00:46:53,167 --> 00:46:54,667
."بِحقّ الله يا "ويلارد

854
00:46:54,708 --> 00:46:55,750
.ليس أمام أطفالك

855
00:46:55,833 --> 00:46:56,958
أطفالى؟

856
00:46:57,250 --> 00:46:59,625
.الآن لا يُمكننى الوثوق فى هذه الساقطة لِتعتنى بِسيارتى الجيب

857
00:46:59,708 --> 00:47:00,750
.لا، أنت تخلط الأمور

858
00:47:01,125 --> 00:47:04,333
.الآن كفى مِن الأكاذيب
.تِلك هى نهاية الأسبوع الذى ستموتين فيه

859
00:47:04,417 --> 00:47:05,583
.فيرونيكا"، لا"

860
00:47:05,708 --> 00:47:07,667
ما هو الخيار الآخر الذى كُنّا نملكه؟

861
00:47:07,750 --> 00:47:09,667
كم عدد المرّات التى إتّصلتِ بِالشُرطة؟

862
00:47:09,750 --> 00:47:11,542
ثُمّ؟

863
00:47:11,667 --> 00:47:13,000
.لا شئ

864
00:47:13,083 --> 00:47:15,917
.ويلارد" لم يعُد له أىّ عقل بعد الآن"

865
00:47:16,000 --> 00:47:17,542
.كُلّ ما يُريده هو أن يقوم بِإيذاءنا

866
00:47:20,208 --> 00:47:23,375
.قال أنّنى سأموت نهاية هذا الأسبوع

867
00:47:23,500 --> 00:47:25,250
..."وذلك هو سبب أنّنى أُريدكِ أن تقتليه لأجلى يا "مارى

868
00:47:25,333 --> 00:47:26,833
.بينما هو فاقد الوعى بِسبب الخمر أمام التلفاز

869
00:47:26,958 --> 00:47:28,250
!فيرونيكا"، أرجوكِ"

870
00:47:29,833 --> 00:47:31,875
.لا يُمكننى يا أُمّى

871
00:47:31,958 --> 00:47:33,292
.لا أعرف حتّى كيف أستخدم سِلاحاً

872
00:47:33,292 --> 00:47:35,750
.بِالتأكيد تعرفين، لقد مررنا بِهذا كثيراً

873
00:47:35,875 --> 00:47:37,000
هل تسمعين نفسكِ؟

874
00:47:37,042 --> 00:47:39,167
ما الذى تطلبين مِن إبنتكِ الصغيرة أن تفعله؟

875
00:47:39,250 --> 00:47:41,750
.مارى" عمليّاً بالغة الآن"

876
00:47:41,833 --> 00:47:44,000
قد تفعل أىّ شئ لأجلى، صحيح؟

877
00:47:44,083 --> 00:47:45,667
.يجب أن تُطلقى على "ويلارد" فى الرأس

878
00:47:45,750 --> 00:47:46,875
.أقتليه قبل أن يقتُلنى

879
00:47:46,875 --> 00:47:47,875
.مارى"، لا تستمعى لها"

880
00:47:47,958 --> 00:47:49,042
...أحدنا يجب أن يستخدم هذه البندقيّة

881
00:47:49,125 --> 00:47:50,375
."قبل أن يستيقظ "ويلارد

882
00:48:50,042 --> 00:48:52,083
.سوف أترك الأمر لِلرّب لِيُقرّر مَن هو المُذنب

883
00:48:54,250 --> 00:48:56,208
.لكنّنى أعرف مَن هو ليس بريئاً

884
00:49:02,458 --> 00:49:05,208
.تُؤكّدين وجود مُتلازمة المرأة العنيفة

885
00:49:05,292 --> 00:49:08,042
...وسمعنا مِن السيّد الذى شهد أنّ المُتّهمة

886
00:49:08,042 --> 00:49:11,000
.طلبت مِنه قتل الضحيّة مُنذُ ثلاثة سنوات مضت

887
00:49:11,042 --> 00:49:15,542
...لكنّكِ لم تكتشفى بعد ما الذى حدث بِالفعل

888
00:49:15,625 --> 00:49:17,958
.فى الغُرفة لحظة إطلاق النار على الراحل

889
00:49:18,042 --> 00:49:20,500
.ناهيك عمَّن سحب الزِناد بِالفعل

890
00:49:22,375 --> 00:49:25,625
ما سمعناه حتّى هذه اللحظة هو
.إشاعات على أفضل تقدير

891
00:49:25,708 --> 00:49:28,708
.لا أرى أىّ خِيار سوى إحضار إبنة المُتّهمة لِلشهادة

892
00:49:28,792 --> 00:49:31,667
.لا. لا. لن أفعلها

893
00:49:31,792 --> 00:49:34,708
.أنا أُحبُّ أُمّى، لا أُريد أن يحدُث لها أىّ شئ

894
00:49:34,708 --> 00:49:37,542
."لن تقومى بِالشهادة ضِدّ أىّ شخص يا "مارى

895
00:49:37,625 --> 00:49:39,458
...ستقولين جانبكِ مِن الأحداث

896
00:49:39,542 --> 00:49:42,333
.تُساعدين الجميع ليفهم ما حدث حقّاً

897
00:49:42,375 --> 00:49:46,000
."القرار لكِ يا "مارى
.ليس لأحد آخر

898
00:49:46,000 --> 00:49:47,042
.لو لم تشهدى

899
00:49:47,375 --> 00:49:50,000
.لن يكون لدينا خِيار آخر سوى مُحاكمتكِ

900
00:49:50,042 --> 00:49:51,333
.الآن هيّا

901
00:49:51,667 --> 00:49:53,625
.إنّها رهن الإعتقال لِنفس تُهمة القتل مِثل والدتها

902
00:49:58,000 --> 00:50:02,625
."آسف يا "مارى
.لقد وضعونا فى مرمى النيران

903
00:50:02,625 --> 00:50:04,208
إذاً ما الذى سيحدُث؟

904
00:50:04,208 --> 00:50:05,833
...تقولين كُلّ ما تعرفيه فى المحكمة

905
00:50:05,875 --> 00:50:08,250
أو تستمرّى فى مُحاكمتكِ بِتُهمة القتل؟

906
00:50:24,750 --> 00:50:25,875
!"مارى" -
!تفاصيل أكثر -

907
00:50:25,875 --> 00:50:26,792
!"مارى"

908
00:50:51,625 --> 00:50:52,667
هل أنتِ بِخير؟

909
00:50:56,042 --> 00:50:57,042
...ألا ينبغى لإخوتك وأخواتكِ بالتبنّى

910
00:50:57,042 --> 00:50:58,875
أن يجلبوا أطباقهُم الخاصّة؟

911
00:50:59,333 --> 00:51:00,833
.أُساعد جدّتى كثيراً فى المنزل

912
00:51:02,042 --> 00:51:03,125
.وهذا جميل

913
00:51:03,833 --> 00:51:06,208
لكن تعرفين أنّه لا بأس مِن الحصول على
بعض المرح مِن حين لآخر، صحيح؟

914
00:51:20,417 --> 00:51:21,208
.تعالى هُنا

915
00:51:29,667 --> 00:51:30,500
.توقّفى

916
00:51:36,042 --> 00:51:37,500
...لا يُمكننى تخيُّل كُل المشاعر

917
00:51:37,583 --> 00:51:39,208
.التى لابُد وأنّك تشعُرين بِها الآن

918
00:51:39,292 --> 00:51:41,375
.أنا قلِقة على أُمّى

919
00:51:41,458 --> 00:51:43,375
.أنا مُتأكّدة أنّها قلِقة عليك أيضاً

920
00:51:44,458 --> 00:51:46,792
.والذى يعنى لماذا تُريدكِ أن تفعلى الشئ الصحيح

921
00:51:52,875 --> 00:51:54,750
تعنين... الشهادة؟

922
00:51:57,000 --> 00:51:59,333
.أُريد فقط أن يختفى كُلّ هذا

923
00:51:59,333 --> 00:52:03,750
.حتّى يُمكننى العودة لأكون مع أُمّى و "سامى" وجدّتى

924
00:52:03,833 --> 00:52:08,000
.لا أُريد أن أذهب لِلسجن ولكنّى لا أُريده لأُمّى أيضاً

925
00:52:08,625 --> 00:52:12,375
.لا أحد يعرف كيف سينتهى كُلّ هذا

926
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
...لكن لو لم يحصلوا على القصّة الكاملة

927
00:52:19,083 --> 00:52:21,542
...ربّما لو تحدّثتِ مع والدتكِ

928
00:52:21,542 --> 00:52:23,125
...إذا سمحوا لى

929
00:52:23,208 --> 00:52:26,125
هل تقومين بِتوصيلى لِلسجن لأراها؟

930
00:52:26,208 --> 00:52:28,000
...مارى"، والدتكِ خرجت بِإفراج مشروط"

931
00:52:28,083 --> 00:52:30,375
.مُنذُ يوم الإعتقال

932
00:52:30,500 --> 00:52:33,375
.مُنذُ اليوم الذى أتيتِ إلى رعاية التبنّى

933
00:52:33,500 --> 00:52:35,917
.لا يُمكن أن يكون حقيقيّاً

934
00:52:35,917 --> 00:52:39,542
.إفترضتُ أنّكِ تعرفين

935
00:52:39,542 --> 00:52:42,792
لماذا لا تأتى لِترانى؟

936
00:52:42,792 --> 00:52:46,833
.الإفراج المشروط يُمكن أن يكون مُعقّداً
...قد تكون مشغولة وهىَ

937
00:52:46,833 --> 00:52:47,792
.أُريد أن أكون بِمُفردى الآن

938
00:52:52,333 --> 00:52:54,208
.أنا أفهم يا حبيبتى

939
00:53:02,583 --> 00:53:04,292
...لو تحتاجين أىّ شئ -
.لا -

940
00:53:17,708 --> 00:53:20,542
.الإدّعاء يستدعى "مارى بايلى" إلى المنصّة

941
00:53:21,708 --> 00:53:23,875
...لا نُريد قصّة والدتكِ

942
00:53:23,875 --> 00:53:26,000
.أو قصّة جدّتكِ

943
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
."نُريد قصّتكِ أنتِ يا "مارى

944
00:53:32,667 --> 00:53:36,917
.دائماً ما أحببتُ أُمّى وأردتُ دائماً أن أكون معها

945
00:53:39,708 --> 00:53:41,583
.بدا وكأنّنى كُنتُ أنتظرها دائماً

946
00:53:44,542 --> 00:53:46,500
لم يُمكننى أن أفهم لماذا عاشت أُمّى
.الحياة بِالطريقة التى فعلتها

947
00:53:48,708 --> 00:53:51,292
.لكن... تصوُّرتُ أنّ لديها أسبابها

948
00:53:51,375 --> 00:53:52,542
.ليس لدينا الليلة بِأكملها

949
00:53:58,875 --> 00:54:01,125
.أخفض صوتك، ستقوم بِإيقاظ أُمّى

950
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
.دعينا نُوقظها

951
00:54:03,583 --> 00:54:05,250
.ما نحتاجه هو شراب آخر

952
00:54:05,375 --> 00:54:06,667
أُمّى؟

953
00:54:07,542 --> 00:54:10,208
مارى"، ما الذى تفعليه بِالأعلى؟"
.مُفترض أن تكونى بِالفراش

954
00:54:10,292 --> 00:54:12,250
.أُريد أن أكون معكِ يا أُمّى

955
00:54:12,333 --> 00:54:13,167
أتُريدين مِنّى أن أتعامل مع هذا؟

956
00:54:13,375 --> 00:54:15,458
.لا، لا، لا بأس
.الأمر على ما يُرام

957
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
...إسمعى

958
00:54:17,458 --> 00:54:20,667
.إذهبى الآن
عودى لِلفراش، حسناً؟

959
00:54:20,708 --> 00:54:24,000
.المرّة القادمة التى سأجئ فيها، سأقوم بِطلاء أظافركِ
حسناً؟

960
00:54:24,125 --> 00:54:25,042
أيُمكن أن يكونوا بِلون أحمر؟

961
00:54:25,042 --> 00:54:26,375
.نعم، هذا لونى المُفضّل

962
00:54:31,875 --> 00:54:33,833
كُلّ تِلك القصص فى البلدة، تقولين أنّها كُلّها أكاذيب؟

963
00:54:33,917 --> 00:54:34,917
ماذا تعنى؟

964
00:54:36,500 --> 00:54:39,000
...عادةً كُنتُ أنا مَن يُعتنى بِأُمّى

965
00:54:39,083 --> 00:54:40,417
.بدلاً مِن العكس

966
00:54:45,458 --> 00:54:46,833
لماذا يتشاجر الناس؟

967
00:54:49,417 --> 00:54:51,333
.أتمنّى لو عرفت يا طفلتى الصغيرة

968
00:54:52,958 --> 00:54:55,500
...زوج أُمّكِ يستمر بِالوعد أنّه سيفعل الأفضل

969
00:54:55,583 --> 00:54:57,792
.لكن بعدها وعوده لا تتحقّق

970
00:54:58,917 --> 00:55:03,500
...يتكلّم "ويلارد" دائماً حول كونى الوحيدة

971
00:55:03,542 --> 00:55:06,917
.التى يُمكن أن تُنقذه مِن نفسه
...لكن

972
00:55:10,167 --> 00:55:14,000
فقط لا يبدو أنّه يوجد أحد بِالجوار
."لِيُنقذنا أنا وأنتِ يا "مارى

973
00:55:15,375 --> 00:55:17,208
.فكّرتُ كثيراً بِشأن الهروب

974
00:55:17,333 --> 00:55:18,792
.على قدر ما يُمكننى التذكُّر

975
00:55:18,875 --> 00:55:21,750
لكن فكّرت لو رحلتُ، مَن سيعتنى بِأُمّى؟

976
00:55:29,000 --> 00:55:31,083
...ما الذى جعلكِ تشعُرين بِحاجتكِ لِحماية والدتكِ

977
00:55:31,083 --> 00:55:33,500
مِن "ويلارد سيمس" يا "مارى؟

978
00:55:33,583 --> 00:55:35,830
...كونى خائفة مِن زوج أُمّى

979
00:55:35,833 --> 00:55:38,250
.كان شيئاً مُشتركاً بينى وبينها

980
00:55:38,250 --> 00:55:40,250
لأنّه كان يضرب كِلاكُما؟

981
00:55:41,375 --> 00:55:44,510
.نعم يا سيّدتى
.يضرب كُلّ واحد فى العائلة

982
00:55:45,333 --> 00:55:46,458
.كثيراً

983
00:55:47,125 --> 00:55:49,375
لكن لم تكُن تِلك هى الأوقات الوحيدة
.التى كُنّا خائفين فيها

984
00:55:51,292 --> 00:55:53,167
.الأفضل لأحدكُم أن يجد نظّارتى

985
00:55:53,292 --> 00:55:56,458
.لم يكُن يوجد تخمين لِما قد يقوم زوج أُمّى بِقوله أو فِعله

986
00:55:56,542 --> 00:55:59,167
...قد يكون لطيفاً مِثل فرخ طائر فى دقيقة

987
00:55:59,250 --> 00:56:00,833
.ولئيماً مِثل حيّة الجرس فى التالية

988
00:56:00,917 --> 00:56:02,250
أين أنتِ يا "مارى"؟

989
00:56:02,250 --> 00:56:03,208
...نوعاً ما مِثل الألعاب الناريّة

990
00:56:03,542 --> 00:56:05,875
.التى قد تنطلق مِن نفسها بِدون سابق إنذار

991
00:56:05,958 --> 00:56:06,833
.وجدتكِ

992
00:56:07,375 --> 00:56:09,667
.تبدو مِثل طريقة مُريعة لِتعيش الحياة

993
00:56:11,333 --> 00:56:12,625
.إختبأت

994
00:56:13,833 --> 00:56:14,792
.كثيراً

995
00:56:18,583 --> 00:56:20,167
...وعدتُ بعد آخر مرّة أنّنى

996
00:56:21,667 --> 00:56:23,458
.أنّنى لن أقوم بِإيذاءكِ

997
00:56:24,958 --> 00:56:26,042
.ليس مُجدّداً

998
00:56:59,583 --> 00:57:01,042
...أتعتقدين أنّنى لا أعرف أين تذهبين

999
00:57:01,042 --> 00:57:02,792
عندما ينبغى أن تكونى بِالمدرسة يا "مارى بايلى"؟

1000
00:57:04,625 --> 00:57:09,325
...كُنتُ أختبئ مِن "ويلارد"، ثُمّ قرّرت أنّه لا يُمكننى تحمُّل

1001
00:57:09,326 --> 00:57:11,000
...المُضايقات التى أنالها فى الفصل

1002
00:57:11,042 --> 00:57:15,208
.بِسبب إرتداء نفس الملابس ولا أملك مال لِلغذاء مُطلقاً

1003
00:57:15,208 --> 00:57:19,667
."مارى"
.قلبى ينفطر لإجلكِ

1004
00:57:19,750 --> 00:57:21,042
...لكن تعرفين أنّنى لا تروقنى فكرة

1005
00:57:21,125 --> 00:57:22,875
.أن تتغيّبى عن دروسكِ

1006
00:57:22,958 --> 00:57:25,792
لن تقومى بِإخبار أُمّى، صحيح؟

1007
00:57:25,875 --> 00:57:27,125
أو "ويلارد"؟

1008
00:57:29,625 --> 00:57:30,875
.إرتدى حذائكِ

1009
00:57:37,542 --> 00:57:40,875
هل ستأخُذينى إلى مكتب المُدير؟

1010
00:57:40,875 --> 00:57:42,083
.سوف ترين

1011
00:57:44,125 --> 00:57:46,458
..."بعضكُم يعرف حفيدتى "مارى

1012
00:57:46,542 --> 00:57:51,000
.والتى تُقرّر أحياناً أنّ مكانها ليس فى المدرسة

1013
00:57:51,083 --> 00:57:52,792
...إعتقدتُ أنّنا قد نقدر على مُساعدتها على الشعور

1014
00:57:52,875 --> 00:57:53,708
...بِقُبول أكثر لِنفسها

1015
00:57:54,083 --> 00:57:55,333
...حتّى تُصبح كُلّ المُضايقات التى تنالها فى الفصل

1016
00:57:55,375 --> 00:57:56,833
.لا تُزعجها كثيراً

1017
00:57:57,458 --> 00:57:58,750
."مرحباً يا "مارى

1018
00:58:02,375 --> 00:58:05,208
.كنّا على وشك إلقاء بعض النِكات

1019
00:58:05,333 --> 00:58:06,583
فى الكنيسة؟

1020
00:58:06,667 --> 00:58:07,500
...أُحبُّ أن أجعل الأمور خفيفة

1021
00:58:07,833 --> 00:58:09,250
.بين مدرسة الأحد وعِظات الأربعاء

1022
00:58:11,125 --> 00:58:12,875
.حسناً، عِندى واحدة

1023
00:58:12,958 --> 00:58:15,792
ماذا يُسمّى القراصنة سفينة "نوح"؟

1024
00:58:16,875 --> 00:58:18,208
.الطُووووووف

1025
00:58:21,708 --> 00:58:23,167
."لا بأس أن تضحكى يا "مارى

1026
00:58:23,292 --> 00:58:24,542
.حاول إلقاء نُكتة مُضحكة

1027
00:58:27,667 --> 00:58:29,875
أظُنّ أنّنى سأُحاول بِجُهد أكبر الأسبوع القادم، صحيح؟

1028
00:58:31,750 --> 00:58:34,542
.فجأة لم أعُد أُفكّر فى الإختباء كثيراً

1029
00:58:34,625 --> 00:58:36,750
...شعرتُ أخيراً أنّ لدىّ مكان يُناسبنى

1030
00:58:37,500 --> 00:58:38,958
.مكاناً أنتمى له

1031
00:58:40,708 --> 00:58:42,208
..."فقط لو لن أضطرّ لِلعودة لِلمنزل إلى "ويلارد

1032
00:58:42,292 --> 00:58:43,375
.فيما بين فترات تواجدى فى الكنيسة

1033
00:58:43,833 --> 00:58:44,833
أتخبرينى بِما أفعله؟

1034
00:58:44,958 --> 00:58:45,833
هل تتركنى أشرح؟

1035
00:58:46,042 --> 00:58:47,292
.لا، لقد إنتهيتِ مِن الشرح

1036
00:58:49,542 --> 00:58:50,833
.أرجوك إستمع لى

1037
00:58:50,917 --> 00:58:51,875
...لا، لن أستمع لأىّ شئ

1038
00:58:51,875 --> 00:58:53,417
."تقوليه بعد الآن يا "فيرونيكا

1039
00:58:53,417 --> 00:58:57,500
.لقد سئمت وتعبت مِن هذا
!تعالى هُنا

1040
00:58:57,625 --> 00:58:59,583
."الآن عليكِ أن تحترمينى يا "فيرونيكا

1041
00:58:59,583 --> 00:59:00,542
أنا آسفة، حسناً؟

1042
00:59:00,875 --> 00:59:03,042
...الآن سوف أُريكِ ماذا يحدُث عندما لا

1043
00:59:06,292 --> 00:59:07,292
!ويلارد"، لا"

1044
00:59:07,292 --> 00:59:09,042
.كفى، كفى. توقّف

1045
00:59:09,875 --> 00:59:11,417
سامى"؟"

1046
00:59:11,417 --> 00:59:13,000
أنا خائف؟

1047
00:59:13,000 --> 00:59:13,958
.نعم، تعال

1048
00:59:21,500 --> 00:59:22,542
ما الذى يحدُث هُنا بِحق الجحيم؟

1049
00:59:22,708 --> 00:59:23,542
.لا شئ

1050
00:59:23,708 --> 00:59:24,375
...كُنّا فقط

1051
00:59:24,667 --> 00:59:25,917
."لم أكُن أُخاطبكِ يا "مارى

1052
00:59:28,375 --> 00:59:30,000
.كُنتُ أُخاطب شخصاً ما ذو أهمية

1053
00:59:34,500 --> 00:59:36,167
هل قامت بِإغواءك لِلدخول هُنا؟

1054
00:59:36,167 --> 00:59:36,833
ماذا؟

1055
00:59:36,833 --> 00:59:38,000
.لقد راودنى كابوس

1056
00:59:40,583 --> 00:59:42,000
إذاً مَن ينبغى علىّ ضربه أوّلاً؟

1057
00:59:42,042 --> 00:59:42,958
!أنا

1058
00:59:44,375 --> 00:59:45,292
.إضربنى

1059
00:59:46,958 --> 00:59:48,875
.أخبرتُ "سام" أن يأتى هُنا لأنّنى كُنتُ خائفة

1060
00:59:56,708 --> 00:59:58,750
.لديكِ جرأة أكبر مِن مُعظم الناس فى هذه البلدة

1061
01:00:20,375 --> 01:00:21,917
.لقد تبوّلت

1062
01:00:24,292 --> 01:00:26,500
."لا يوجد شئ لِتقلق بِشأنه يا "سامى

1063
01:00:26,625 --> 01:00:27,917
.الحوادث تحدُث

1064
01:00:34,375 --> 01:00:36,042
.خُذ. يُمكنك إرتداء هذا

1065
01:00:36,708 --> 01:00:38,292
."شكراً يا "مارى

1066
01:00:38,375 --> 01:00:39,250
.على الرحب

1067
01:00:45,083 --> 01:00:48,083
...صلّيتُ بِشدّة لأن تُصبح الأمور أفضل

1068
01:00:48,208 --> 01:00:50,667
.وقضيتُ الكثير مِن الأوقات فى الكنيسة أيضاً

1069
01:00:54,958 --> 01:00:56,708
إذاً، أيّهُما اليوم يا "مارى"؟

1070
01:00:56,792 --> 01:00:59,250
هل تتغيّبين عن المدرسة أو أنتِ هُنا لأنّكِ تُريدين هذا؟

1071
01:00:59,250 --> 01:01:00,792
.أودّ أن أكون هُنا كُل يوم لو أمكننى

1072
01:01:02,125 --> 01:01:04,708
هل تُفكّرين أكثر فى التّعميد؟

1073
01:01:04,708 --> 01:01:08,042
...أُريد هذا. لكن

1074
01:01:08,125 --> 01:01:09,875
...أعرف حقيقة أنّ جدّتكِ سوف تُحبّكِ

1075
01:01:09,958 --> 01:01:11,708
.لأن تتماثلى مع المسيح

1076
01:01:14,000 --> 01:01:17,708
...إنّه أُمّى و "ويلارد". أنّه

1077
01:01:19,375 --> 01:01:20,750
مزيد مِن الضرب؟

1078
01:01:22,750 --> 01:01:24,250
...لا يُمكننا دائماً أن نعرف إلى أين يقودنا

1079
01:01:24,333 --> 01:01:25,875
."الطريق الذى نحنُ عليه يا "مارى

1080
01:01:26,000 --> 01:01:29,625
...يُسمّى البعض تحدّياتنا إختبار مِن الله

1081
01:01:29,750 --> 01:01:33,292
.كأنّه يقوم بِتجهيزنا لِشئٍ ما

1082
01:01:33,375 --> 01:01:34,458
مِثل ماذا؟

1083
01:01:34,542 --> 01:01:36,125
.لن أعرف إلّا عندما يحدُث

1084
01:01:36,125 --> 01:01:38,833
.عندما يحدُث يجب أن تكونى جاهزة

1085
01:01:38,917 --> 01:01:42,000
.لأجل نفسكِ ولأجل كُل شخص تُحبّيه

1086
01:01:42,042 --> 01:01:44,333
."أُريد أن أكون جاهزة أيُّها القسّ "ماكول

1087
01:01:44,375 --> 01:01:46,917
...عندما يستدعينى الله لأفعل ما يجب أن أفعله

1088
01:01:47,000 --> 01:01:48,417
.يجب أن أكون جاهزة

1089
01:01:53,375 --> 01:01:54,375
هل هو جاهز بعد؟

1090
01:01:54,375 --> 01:01:55,417
.إنّه جاهز

1091
01:01:56,875 --> 01:01:58,667
.رائحة طيّبة

1092
01:01:58,667 --> 01:01:59,792
.أنّه مِثالي يا جدّتى

1093
01:02:03,125 --> 01:02:04,708
حسناً، لا يُمكننى التفكير فى أىّ شئ
...أُريده فى عيد الميلاد أكثر

1094
01:02:04,875 --> 01:02:06,542
."مِن قضاؤه معكِ ومع "سامى

1095
01:02:09,792 --> 01:02:11,458
."حسناً، لو لم تكُن لوحة لِـ "نورمان روكويل

1096
01:02:11,458 --> 01:02:12,625
.عيد ميلاد مجيد

1097
01:02:12,708 --> 01:02:14,917
."والمِثل لكِ يا "مارى

1098
01:02:15,042 --> 01:02:17,333
...مِن اللطيف حقّاً مِنك يا "ويلارد" أن تدفع لأجل الديك الرومى

1099
01:02:17,375 --> 01:02:19,500
.وكُلّ التجهيزات لأجل عشاء عيد الميلاد

1100
01:02:19,583 --> 01:02:23,083
.أنا سعيد لإعتقادكِ ذلك
.هيّا يا "سامى"، إرتدى مِعطفك

1101
01:02:23,208 --> 01:02:24,583
أين سنذهب؟

1102
01:02:24,667 --> 01:02:26,792
.لن نذهب لأىّ مكان

1103
01:02:26,875 --> 01:02:28,375
...سوف نذهب إلى صديقتى

1104
01:02:30,000 --> 01:02:33,167
."منزل صديقة والدتكِ، "سوزان

1105
01:02:35,208 --> 01:02:35,708
ماذا؟

1106
01:02:35,958 --> 01:02:37,500
...لدينا طفل هُناك أيضاً، لِذا

1107
01:02:37,542 --> 01:02:40,208
.لا تسكُب أيّاً مِن هذه فى طريقك لِلسيّارة

1108
01:02:40,333 --> 01:02:41,125
.خُذ يا صاحبى

1109
01:02:45,792 --> 01:02:47,292
ما الذى تفعله؟

1110
01:02:47,292 --> 01:02:49,208
.وعدتُ "سوزان" أن أجلب عشاء عيد الميلاد

1111
01:02:50,208 --> 01:02:52,333
هل نسيتِ مَن دفع لِهذا الطائر؟

1112
01:02:52,333 --> 01:02:53,917
.هذا ليس عدلاً

1113
01:02:54,042 --> 01:02:55,042
...نعم، إستمرى فى كونكِ شقيّة

1114
01:02:55,333 --> 01:02:57,333
.ولم يكون "سانتا" هو الذى سيُعاقبكِ لأجل هذا

1115
01:02:57,417 --> 01:02:59,083
.قُلتُ إرتدوا المعاطف، دعونا نذهب

1116
01:03:01,500 --> 01:03:04,792
.هيّا يا "سامى"، دعنا نذهب
.هيّا، إرتدى مِعطفك

1117
01:03:06,625 --> 01:03:07,792
.دعنا نذهب

1118
01:03:17,417 --> 01:03:20,583
أتذكُرين ما تعلّمناه مِن القسّ "ماكول" يا جدّتى؟

1119
01:03:20,583 --> 01:03:22,750
.عيد الميلاد ليس حول الهدايا

1120
01:03:22,833 --> 01:03:25,958
.ولا حتّى عن العشاء الخاص وكُل التجهيزات

1121
01:03:26,042 --> 01:03:27,542
إنّه عن المسيح، صحيح؟

1122
01:03:30,042 --> 01:03:33,125
.""لديكِ روح جميلة يا "مارى بايلى

1123
01:03:33,208 --> 01:03:36,417
.ما أملكه هو أفضل هديّة على الإطلاق

1124
01:03:36,500 --> 01:03:37,458
.جدّتى

1125
01:03:43,000 --> 01:03:44,667
...لا أعتقد أنّ هُناك شخص فى قاعة المحكمة هذه

1126
01:03:44,750 --> 01:03:46,167
...ليس مُلهماً مِن قُدرتكِ

1127
01:03:46,292 --> 01:03:48,917
."على إستدعاء الأوقات السعيدة يا "مارى

1128
01:03:48,917 --> 01:03:51,167
.لكنّنا الآن نحتاج أن نتكلّم عن الأوقات السيّئة

1129
01:03:53,000 --> 01:03:54,667
...هل يُمكنكِ إخبارنا عن الأحداث

1130
01:03:54,750 --> 01:03:57,375
التى حدثت فى فبراير 1987 يا "مارى"؟

1131
01:04:07,500 --> 01:04:08,458
سيّارة جديدة؟

1132
01:04:09,333 --> 01:04:10,250
.سيّارة جديدة

1133
01:04:10,625 --> 01:04:12,417
....نعم، حان الوقت لأقود شئ أكثر قوّة

1134
01:04:12,417 --> 01:04:13,542
.لِيتناسب مع أسلوبى

1135
01:04:15,375 --> 01:04:17,000
مهلاً، ما الذى تعتقدى أنّك فاعلة؟

1136
01:04:17,125 --> 01:04:18,500
.لكن... يوجد طين كثير يُغطّيها

1137
01:04:18,542 --> 01:04:20,250
هذا السيارة تُساوى أكثر بِكثير مِمّا
.ستكونين عليه على الإطلاق

1138
01:04:20,333 --> 01:04:21,917
...آسفة، كُنتُ فقط أُحاول

1139
01:04:22,042 --> 01:04:22,875
وما الذى قُلته بِشأن السُخرية مِنّى؟

1140
01:04:23,167 --> 01:04:25,167
.ويلارد"، لا! لا تفعل"
...ليس أمام الـ

1141
01:04:27,042 --> 01:04:28,417
ما الذى تنظُر إليه بِحقّ الجحيم؟

1142
01:04:33,833 --> 01:04:36,167
...ذلك حينما إكتشفتُ اخيراً لماذا لا أحد

1143
01:04:36,292 --> 01:04:37,375
...ولا حتّى البالغين الآخرين

1144
01:04:37,375 --> 01:04:39,375
.منعوه أن يكون كما كان عليه

1145
01:04:40,875 --> 01:04:44,000
."الجميع كانوا مرعوبين حقّاً مِن "ويلارد سيمس

1146
01:04:44,125 --> 01:04:46,458
.لقد كان رجُلاً شرّيراً

1147
01:04:49,208 --> 01:04:51,292
أذلك سبب أنّكِ قرّرتِ فِعل ما فعلتيه له؟

1148
01:04:55,333 --> 01:04:57,167
هل تفهمين السؤال يا "مارى"؟

1149
01:05:03,042 --> 01:05:05,000
.لم أُقرّر أبداً ما فعلته

1150
01:05:06,250 --> 01:05:09,917
...لقد طُلب مِنّى
.حسناً، قيل لى ما أفعله

1151
01:05:18,500 --> 01:05:19,292
.أُنظرى يا أُمّى

1152
01:05:20,208 --> 01:05:21,458
."دعينى وشأنى يا "مارى

1153
01:05:23,708 --> 01:05:26,208
ماذا لو قُلتِ أنتِ أنّكِ حطّمتِ الجيب؟

1154
01:05:26,292 --> 01:05:28,292
.يعرف "ويلارد" أنّنى لا أقود

1155
01:05:28,375 --> 01:05:30,750
علاوة على هل تعتقدين أنّه لن يُؤذينى لِلعبث بِسيّارته؟

1156
01:05:30,833 --> 01:05:33,375
.لا يُمكننى حقّاً لوم الرجُل الذى حطّمها لِمُغادرته البلدة

1157
01:05:35,958 --> 01:05:38,583
.أتمنّى لو كان أخذنى معه

1158
01:05:38,708 --> 01:05:40,542
وماذا عن "مارى" و "سامى"؟

1159
01:05:40,542 --> 01:05:42,208
.أنا لستُ قادرة على تحصيل الإعانة بِدونهُم

1160
01:05:42,292 --> 01:05:44,292
."ذلك هو السبب الأكبر اّنه ليس بِإمكانى أبداً ترك "ويلارد

1161
01:05:44,375 --> 01:05:47,042
.سأفقد الشيكات لو فقدتُ الأطفال

1162
01:05:47,042 --> 01:05:48,958
.بِإستثناءكِ يا "مارى"، "ويلارد" لا يُريدك حتّى

1163
01:05:48,958 --> 01:05:50,250
."فيرونيكا" -
ماذا؟ -

1164
01:06:03,167 --> 01:06:05,000
.أُراهن أنّه مخمور بِما يكفى لِقتلنا جميعاً

1165
01:06:09,625 --> 01:06:10,667
.نظّارة لعينة

1166
01:06:28,125 --> 01:06:30,083
تعتقدين أنّنى لن أكتشف ما حدث حقّاً؟

1167
01:06:30,167 --> 01:06:31,875
.الآن يا "ويلارد"، أنت تخلط الأمور

1168
01:06:31,958 --> 01:06:33,667
.الآن كفى مِن الأكاذيب

1169
01:06:34,583 --> 01:06:36,583
.الناس فى كُلّ البلدة يقولون يوجد رجُل آخر

1170
01:06:36,583 --> 01:06:39,833
.حطّم سيّارتى الجيب
.تماماً كما إعتقدتُ

1171
01:06:39,917 --> 01:06:42,208
.كما لو كُنتِ مُخلصة لى عندما كُنتُ فى رحلاتى بِالشاحنات

1172
01:06:43,875 --> 01:06:45,875
.ها هو إبنى رقم واحد

1173
01:06:45,875 --> 01:06:47,042
.تعال هُنا يا صاحبى

1174
01:06:48,042 --> 01:06:49,292
.تعال هُنا يا صاحبى، لا بأس

1175
01:06:51,333 --> 01:06:51,875
."سامى"

1176
01:06:51,958 --> 01:06:53,042
.سامى"، حبيبى"

1177
01:06:55,375 --> 01:06:57,167
هل كانت أُمّك تُقبّل أحد أصدقاءها؟

1178
01:06:58,667 --> 01:07:01,292
أو ربّما رجُل آخر عندما كُنتُ غائباً على الطريق؟

1179
01:07:04,542 --> 01:07:05,250
.لا

1180
01:07:05,542 --> 01:07:07,667
هل قُمتِ بِتدريبه مِثل ببغاء؟

1181
01:07:07,708 --> 01:07:08,750
.فقط حاول أن تهدأ

1182
01:07:09,125 --> 01:07:11,333
أهذا ما تُريديه؟ تُريدين مِنّى أن أهدأ؟

1183
01:07:13,500 --> 01:07:15,208
.حقيقةً، تِلك فكرة رائعة

1184
01:07:17,667 --> 01:07:19,917
.ويلارد"، إنتظر. إنتظر"

1185
01:07:20,042 --> 01:07:21,167
.كُنتُ سأُخبرك

1186
01:07:21,542 --> 01:07:23,333
.فقط لم أعرف كيف أُكلّمك، كيف أتّصل بِك

1187
01:07:24,958 --> 01:07:26,792
."بِحقّ الله يا "ويلارد
.ليس أمام أطفالك

1188
01:07:26,875 --> 01:07:28,792
أطفال؟ أطفالى؟

1189
01:07:30,625 --> 01:07:33,208
.لا يُمكننى الوثوق بِهذه الساقطة لِتعتنى بِسيارتى الجيب

1190
01:07:33,292 --> 01:07:34,458
لماذا أثق بِها فى أىّ شئ آخر؟

1191
01:07:34,458 --> 01:07:35,375
.لا

1192
01:07:35,625 --> 01:07:36,792
كيف أعرف حقّاً أنّ "سامى" مِن دمى، صحيح؟

1193
01:07:37,375 --> 01:07:38,792
.ربّما ينبغى أن أقتله وأرى لو والده الحقيقى سيتقدّم

1194
01:07:38,917 --> 01:07:40,667
!دع "سامى" وشأنه

1195
01:07:40,792 --> 01:07:41,792
وما شأنكِ؟

1196
01:07:41,875 --> 01:07:43,500
!أخبرينى لو هو إبنى حقيقةً

1197
01:07:43,583 --> 01:07:44,250
.كفى

1198
01:07:44,375 --> 01:07:45,333
."أُقسم بِالله يا "فيرونيكا

1199
01:07:45,667 --> 01:07:46,958
!سوف أنزع رقبته هُنا أمامكِ

1200
01:07:47,042 --> 01:07:47,958
!لا

1201
01:07:47,958 --> 01:07:49,375
.أرجوك توقّف

1202
01:07:50,708 --> 01:07:52,083
.أرجوك أُتركه

1203
01:07:54,958 --> 01:07:57,250
.إنّه رجُل ضعيف مَن لا يُمكنه السيطرة على عائلته

1204
01:07:59,542 --> 01:08:01,875
.حان الوقت لِتذكير الجميع مَن له السُلطة

1205
01:08:01,875 --> 01:08:02,750
.لا

1206
01:08:05,250 --> 01:08:07,125
مَن هو الأوّل؟

1207
01:08:18,542 --> 01:08:19,375
أبى؟

1208
01:08:27,417 --> 01:08:29,458
.هذه نهاية الأسبوع الذى تموتين فيه

1209
01:08:41,375 --> 01:08:43,125
ضعى أخاكِ فى الفراش، مفهوم؟

1210
01:08:43,208 --> 01:08:44,667
.نعم يا أُمّى

1211
01:09:00,125 --> 01:09:01,167
هل فقد الوعى؟

1212
01:09:01,208 --> 01:09:02,958
.نعم. يجب أن نرحل مِن هُنا

1213
01:09:03,042 --> 01:09:04,583
وأين نذهب؟

1214
01:09:04,583 --> 01:09:06,417
ماذا سيحدُث عندما يستيقظ؟

1215
01:09:08,458 --> 01:09:10,167
مَن يقول أنّنا سنسمح له؟

1216
01:09:15,958 --> 01:09:19,875
.الأمور كانت هادئة لكن بِشكل سيّئ

1217
01:09:20,000 --> 01:09:22,083
.سامى" نائم"

1218
01:09:22,208 --> 01:09:24,250
هل مازال زوج أُمّكِ فاقد الوعى؟

1219
01:09:26,875 --> 01:09:28,375
.بِقدر ما يُمكننى القول

1220
01:09:30,542 --> 01:09:33,208
.إذاً هذه هى نهاية الأسبوع الذى سأموت فيه

1221
01:09:33,208 --> 01:09:36,125
.أتمنّى أنّ الصلاة قد تُفيدنا أفضل

1222
01:09:36,208 --> 01:09:39,042
.لا يوجد سوى مخرج واحد

1223
01:09:39,042 --> 01:09:40,750
.يجب أن يموت "ويلارد" أوّلاً

1224
01:09:40,875 --> 01:09:42,875
.مارى"، أنتِ بريئة لِلغاية لأن تسمعى كُلّ هذا"

1225
01:09:46,042 --> 01:09:47,208
..."مارى"

1226
01:09:49,333 --> 01:09:50,958
هل تذكُرين كيف تستخدمى هذا السلاح؟

1227
01:09:51,042 --> 01:09:51,875
.لا

1228
01:09:52,000 --> 01:09:53,167
!"فيرونيكا"

1229
01:09:53,542 --> 01:09:55,417
كُنتُ سأطلق النار مِن البندقيّة لو بِإمكانى
.لكنّنى مُحطّمة لِدرجة أنّنى لا يُمكننى إمساكها

1230
01:09:57,042 --> 01:09:58,958
.أنتِ لستُ كذلك يا "مارى"، أنتِ قويّة

1231
01:10:01,167 --> 01:10:04,042
.أحتاجكِ لأن تُنقذينى

1232
01:10:04,125 --> 01:10:05,833
.القتل خطيئة

1233
01:10:05,875 --> 01:10:08,708
ليس إذا كان لأجل الحفاظ على حياة
.شخص آخر، شخص ما تُحبّيه

1234
01:10:11,708 --> 01:10:12,458
."فيرونيكا"

1235
01:10:12,708 --> 01:10:14,625
...أىّ هيئة مُحلّفين ستقوم بِإدانة فتاة صغيرة

1236
01:10:14,625 --> 01:10:16,542
لِمُحاولتها حماية أُمّها؟
.مارى" لن تدخُل السجن أبداً"

1237
01:10:16,542 --> 01:10:19,000
.إنّها رصاصة واحدة فى الرأس، هذا كُلّ ما يتطلّبه الأمر

1238
01:10:19,042 --> 01:10:20,542
.لا

1239
01:10:20,542 --> 01:10:22,500
.فى الصدر إذاً، فقط أطلقى عليه فى الصدر

1240
01:10:22,542 --> 01:10:23,792
.فقط تأكّدى أنّه ميّت

1241
01:10:25,625 --> 01:10:26,667
.هيّا

1242
01:10:29,583 --> 01:10:31,708
.إلتقطيها لأجلى يا "مارى" مِن فضلكِ

1243
01:10:32,333 --> 01:10:34,667
يُمكنكِ أن تفعلى هذا لأجلى، صحيح يا "مارى"؟

1244
01:10:40,542 --> 01:10:42,542
يُمكنكِ أن تفعلى هذا لأجلى، صحيح يا "مارى"؟

1245
01:12:41,167 --> 01:12:42,292
.السلاح لا يُطلق

1246
01:12:42,292 --> 01:12:43,375
.أعطنى إيّاه

1247
01:12:47,292 --> 01:12:48,875
.إنّه محشو

1248
01:12:51,875 --> 01:12:53,000
.خُذى

1249
01:12:54,708 --> 01:12:56,417
ماذا تنتظرين؟

1250
01:12:57,042 --> 01:12:59,458
.إذهبى. إذهبى

1251
01:14:02,708 --> 01:14:04,042
.إنّه لا يعمل

1252
01:14:04,042 --> 01:14:05,208
...بِحقّ

1253
01:14:07,750 --> 01:14:09,208
.كان قفل الأمان مُغلقاً

1254
01:14:11,833 --> 01:14:14,125
.سأفعل أىّ شئ لأجلكِ يا أُمّى لكن ليس هذا

1255
01:14:16,292 --> 01:14:18,208
."ليس لدينا خِيار آخر يا "مارى

1256
01:14:21,542 --> 01:14:25,625
.فكّرى فى أخيكِ الصغير
هل تُريدين رُؤية "سامى" ميّتاً؟

1257
01:15:15,708 --> 01:15:17,208
.أرجوك إجعل السلاح يُطلق

1258
01:15:57,208 --> 01:15:58,333
هل هو ميّت؟

1259
01:16:02,333 --> 01:16:03,708
ماذا الآن يا "فيرونيكا"؟

1260
01:16:03,833 --> 01:16:05,333
.فقط أمهلينى دقيقة يا أُمّى

1261
01:16:07,000 --> 01:16:08,167
أُمّى؟

1262
01:16:08,250 --> 01:16:09,708
."دعينى يا "مارى

1263
01:16:17,333 --> 01:16:19,500
#هُنا 911، ما هى طبيعة حالتكِ الطارئة؟#

1264
01:16:19,500 --> 01:16:20,833
.أُريد أن أُبلغ عن جريمة قتل

1265
01:16:24,125 --> 01:16:25,917
.لقد أطلقتُ النار على زوجى لِلتوّ

1266
01:16:26,000 --> 01:16:27,708
#أيُمكنكِ إعطائى عنوانكِ؟#

1267
01:16:27,792 --> 01:16:29,042
."إنّه 16 طريق "تانر

1268
01:16:29,375 --> 01:16:31,625
#.حسناً الآن يا سيّدتى. إبقوا جميعاً هُناك#

1269
01:16:31,708 --> 01:16:34,625
."لا بأس يا "مارى
.لا بأس

1270
01:16:52,500 --> 01:16:56,667
فيرونيكا"؟ أين تذهبين؟"

1271
01:16:56,750 --> 01:16:58,875
.ليس لدينا أسرع رِجال شُرطة

1272
01:16:58,875 --> 01:17:01,417
.سأتوجّه لآخر الشارع لِمنزل صديقتى لِنحتفل

1273
01:17:14,750 --> 01:17:15,792
ما هذا؟

1274
01:17:17,458 --> 01:17:19,000
ما تعنين بِماذا؟

1275
01:17:20,708 --> 01:17:22,167
.التلفاز لا يزال يعمل

1276
01:17:55,875 --> 01:17:57,417
!يجب أن نُحضر "سامى" ونرحل -
ماذا؟ -

1277
01:17:57,542 --> 01:17:58,417
...ويلارد"، إنّه"

1278
01:17:58,417 --> 01:17:58,958
.لا أفهم

1279
01:17:59,125 --> 01:18:00,417
.أرجوكِ يا جدّتى، إنّه قادم

1280
01:18:03,667 --> 01:18:04,500
أين الضحيّة؟

1281
01:18:04,792 --> 01:18:05,792
...أرجوك، لم نكُن نحنُ الذين

1282
01:18:09,792 --> 01:18:11,250
هل تمّ إستخدام هذا السلاح الليلة؟

1283
01:18:13,833 --> 01:18:15,083
.وجدتُ جُثّة

1284
01:18:15,750 --> 01:18:17,000
.قُم بِإستدعاء الطبيب

1285
01:18:19,958 --> 01:18:22,583
مّن هو الضحيّة الحقيقيّة هُنا؟

1286
01:18:22,708 --> 01:18:25,458
...الرجُل المُعتدى الذى مات الآن

1287
01:18:25,542 --> 01:18:29,042
.أو المرأة فى المُحاكمة التى حتّى لم تسحب الزناد

1288
01:18:29,125 --> 01:18:32,333
.كِلاهُما مسئول عن جريمة أُخرى

1289
01:18:32,417 --> 01:18:36,333
.جريمة سلب طفولة فتاة صغيرة

1290
01:18:36,375 --> 01:18:40,042
...ليس فقط عن طريق العمل الوحشىّ الذى أُجبِرت على فِعلُه

1291
01:18:40,125 --> 01:18:42,417
.لكن كُلّ تِلك السنوات التى سبقته

1292
01:18:44,375 --> 01:18:48,542
متى سيُسمح لِـ "مارى" أن تكون فتاة صغيرة؟

1293
01:18:48,542 --> 01:18:53,250
.تمت إدانة رجُل لإجل إعتداءاته فى نظر الله

1294
01:18:53,250 --> 01:18:56,083
.مصيرالمُعتدىّ الآخر يقع بين أيدكُم

1295
01:19:05,958 --> 01:19:07,750
هل توصّل المُحلّفين إلى حُكم؟

1296
01:19:25,375 --> 01:19:26,750
.مُذنبة

1297
01:19:31,083 --> 01:19:34,333
.مع الرحمة
.يعنى لا عقوبة إعدام

1298
01:19:41,708 --> 01:19:44,417
.عشرة سنوات فى السجن
.بِدون إفراج مشروط

1299
01:19:51,333 --> 01:19:54,042
.نِظام

1300
01:19:54,125 --> 01:19:58,250
.أيُّها النائب، يُمكنك مُرافقة "مارى بايلى" إلى والديها بِالتبنّى

1301
01:20:30,750 --> 01:20:32,583
!"مارى"! "مارى"

1302
01:20:32,667 --> 01:20:34,042
هل ستُسامحين والدتكِ أبداً؟

1303
01:20:34,125 --> 01:20:35,583
أتعتقدين أنّ بِإمكانكِ الوثوق بِها مُجدّداً؟

1304
01:20:41,458 --> 01:20:42,667
.عندى نُكتة لك

1305
01:20:42,667 --> 01:20:44,042
حقّاً؟

1306
01:20:44,167 --> 01:20:45,583
ما نوع السيارة التى يقودها المسيح؟

1307
01:20:46,875 --> 01:20:48,750
."كريزلر"
*يوجد تشابه فى النُطق مع كلمة المسيح باِلإنجليزية*

1308
01:20:49,875 --> 01:20:52,167
.سأستخدم هذه فى الكنيسة

1309
01:20:52,167 --> 01:20:54,208
."سنفتقدكِ هُناك يا "مارى

1310
01:20:54,208 --> 01:20:55,958
.ليس الأمر نفسه هُناك مِن دونكِ

1311
01:20:56,042 --> 01:20:59,625
.فُوجئت نوعاُ بِأنّ أخى وجدّتى ليسو هُنا

1312
01:20:59,625 --> 01:21:01,708
...حسناً، أخوكِ تم تبنّيه بواسطة العائلة بِالتبنّى

1313
01:21:01,792 --> 01:21:04,542
.التى كان يُقيم معها

1314
01:21:04,542 --> 01:21:08,083
...و... جدتكِ

1315
01:21:08,083 --> 01:21:09,833
.أتمنّى لو لم أكُن الشخص الذى سيضطّر لإخباركِ بِهذا

1316
01:21:09,875 --> 01:21:11,042
هل حدث شئ؟

1317
01:21:11,042 --> 01:21:12,583
.لا، جدّتكِ بِخير

1318
01:21:12,583 --> 01:21:14,667
...هى فقط

1319
01:21:14,792 --> 01:21:18,208
.إنتقلت خارج الولاية لِتعيش مع شقيق والدتكِ

1320
01:21:18,208 --> 01:21:20,500
هل أنت هُنا لِتتبنّانى؟

1321
01:21:20,625 --> 01:21:22,667
.أنا وزوجتى نظرنا فى الأمر

1322
01:21:22,667 --> 01:21:26,417
.لكن قيل لنا أنّه مِن الأفضل ألّا يتم تربيتكِ فى البلدة

1323
01:21:26,542 --> 01:21:29,417
...ينبغى أن تكونى فى مكان لا يعرف فيه أحد

1324
01:21:29,500 --> 01:21:30,917
.تاريخكِ

1325
01:21:34,542 --> 01:21:38,458
."لديكِ نوع القوّة الذى لا يمتلكه أيّاً مِنّا يا "مارى

1326
01:21:38,542 --> 01:21:42,792
.أخشى أنّه سيكون عليكِ الإعتماد عليه لِفترة أطول

1327
01:21:42,875 --> 01:21:45,792
.لا أُريد أن أكون قويّة بعد الآن

1328
01:21:45,792 --> 01:21:47,500
.أتمنى لو كُنتُ أنت والدى

1329
01:21:47,542 --> 01:21:48,917
.أنا أيضاً

1330
01:21:50,542 --> 01:21:52,208
.لا تفقدى الأمل أبداً

1331
01:21:54,792 --> 01:21:58,042
..."قسّ "ماكول

1332
01:21:58,125 --> 01:22:01,458
هل هى خطيئة أنّنى مازلت أُحبُّ أُمّى؟

1333
01:22:01,542 --> 01:22:03,750
هل تمزحين معى؟

1334
01:22:03,833 --> 01:22:07,167
."الربّ يعمل مِن خلالكِ يا "مارى

1335
01:22:07,292 --> 01:22:12,417
.لو كرهنا مَن أساءوا إلينا، فلن نكون أفضل منهُم

1336
01:22:12,417 --> 01:22:16,708
.وأنا أعرف فى أعماقى أنّ أُمّكِ تُحبّكِ

1337
01:22:16,708 --> 01:22:19,625
.إنّها هديّة تُقدّميها لِنفسكِ لو تذكّرتِ ذلك

1338
01:22:19,708 --> 01:22:22,667
...الآن عليكِ أن تُقرّرى كيف أو ماذا يُمكن تمثيل تِلك الرابطة

1339
01:22:22,792 --> 01:22:26,125
.لكِ ولها لِتظلّ مُشتركة

1340
01:22:26,125 --> 01:22:29,708
.لا أحد سيعرف سِواكِ

1341
01:22:29,708 --> 01:22:32,958
عدا ربّما يوماً ما أُمّى؟

1342
01:22:35,083 --> 01:22:38,625
."ربّما هذا يا "مارى
.ربّما هذا

1343
01:22:49,109 --> 01:22:54,208
<b><font color="#ff9742">#بعد 10 سنوات #</font></b>

1344
01:23:03,958 --> 01:23:05,667
.لقد إنتظرتُ طويلاً لِهذا اليوم

1345
01:23:23,083 --> 01:23:25,542
...حسناً... أنتِ آخر شخص

1346
01:23:25,625 --> 01:23:28,292
.كُنتُ أتوقّع أن يصطحبنى ويأوينى

1347
01:23:32,708 --> 01:23:34,250
.مرحباً يا أُمّى

1348
01:23:53,542 --> 01:23:56,250
.أعرف أنّ الأمر ليس بِالكثير

1349
01:23:56,333 --> 01:23:58,667
.أحضرتُ لكِ منشفة وفرشاة أسنان

1350
01:23:58,792 --> 01:24:02,750
.لكن... أتمنّى أن تكونى مُستريحة

1351
01:24:09,708 --> 01:24:13,167
...إنتظرى. إذاً
أهذا ما سيكون الأمر عليه الآن؟

1352
01:24:13,250 --> 01:24:15,208
...فقط نكون مُتحضّرين مع بعضنا البعض

1353
01:24:15,208 --> 01:24:18,625
.بعض الكلمات الخفيفة مِن حين لآخر
لا شئ أكثر مِن ذلك؟

1354
01:24:24,333 --> 01:24:27,208
."لا بأس يا "مارى

1355
01:24:27,208 --> 01:24:30,583
...أعرف بعد كُلّ ما حدث

1356
01:24:30,667 --> 01:24:35,000
.فى الواقع لماذا لا تأتين معى

1357
01:24:35,125 --> 01:24:36,583
.دعينا نجلس

1358
01:24:57,000 --> 01:24:59,042
.هذا لونى المُفضّل

1359
01:24:59,042 --> 01:25:01,375
.لا شئ لا يُمكن لِقليل مِن طلاء الأظافر إصلاحه

1360
01:25:04,708 --> 01:25:06,375
...لم أكُن مُتأكّدة لو بِإمكانكِ أن تغفرى لى لأجل

1361
01:25:06,500 --> 01:25:08,542
أغفر؟

1362
01:25:08,667 --> 01:25:09,792
.نعم

1363
01:25:12,000 --> 01:25:14,417
.أنسى، أبداً

1364
01:25:15,542 --> 01:25:18,667
.لقد مررتُ بِالكثير حتّى أصل إلى ما أنا عليه اليوم

1365
01:25:18,750 --> 01:25:20,825
..."مُعظمه لم يكُن ينبغى علىّ أنا و "سامى

1366
01:25:20,875 --> 01:25:23,250
.أن نمُرّ به أصلاً مِن البداية

1367
01:25:23,375 --> 01:25:27,333
.لكن هذا لا يعنى أنّنى غير قادرة على المُضىّ قُدماً

1368
01:25:27,375 --> 01:25:32,417
.حتّى... أعيش الحياة
.لأجد السلام

1369
01:25:35,875 --> 01:25:37,729
...لا يُمكننى أن أتوقّع أن أمُضىّ قُدُماً

1370
01:25:37,729 --> 01:25:40,500
.لو أنا غير مُستعدّة لِتقديم نفس النعمة لكِ

1371
01:25:50,000 --> 01:25:51,833
."أنا أُحبّك يا "مارى بايلى

1372
01:25:55,125 --> 01:25:56,792
.أُحبّكِ أيضاً يا أُمّى

1373
01:26:10,208 --> 01:26:11,875
حسناً، هل تُريدين أن تبدأى أوّلاً؟

1374
01:26:11,875 --> 01:26:14,333
.حسناً

1375
01:26:25,915 --> 01:26:32,871
<b><font color="#4ef4ff">|| ...بِالرغم مِن أنّ علاقتهُم بعد السجن كانت مُتوتّرة فى البداية ||
|| .والدة "مارى بايلى" تصالحت مع "مارى" فى النهاية ||</font></b>

1376
01:26:32,872 --> 01:26:39,538
<b><font color="#4ef4ff">|| ...اليوم، "مارى" سعيدة فى زواجها، تعمل كمُمرّضة لِكبار السنّ ||
|| .ومُدافع مُتحدّث لأجل الناجين مِن العُنف المنزلى ||</font></b>

1377
01:26:39,539 --> 01:26:49,539
<b>:التمثيل
إيللا: ميليسا جوان هارت
فيرونيكا: أوليفيا سكريفين
ويلارد: كونور ماكماهون
مارى (11 سنة): بريسلى آلارد
قسّ ماكوى: بيير سيمسون
سوزان: سيلينا مايرز
مارى (5 سنوات): إيزابيلا أستبورى
سامى (6 سنوات): لوقا ثانبيرج
مارى (21 سنة): ميجان جونكر</b>

1378
01:26:49,540 --> 01:26:53,540
<b><font color="#39ff05">أرجو أن قد تكونوا قد إستمتعتُم بِالفيلم
.وحازت الترجمة على رِضاكُم</font></b>

1379
01:26:53,541 --> 01:26:59,541
<b><font color="#39ff05">ترجمة: مهندس / مدحت الوشاحى
مصر: 15-11-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

