1
00:00:48,542 --> 00:00:49,792
‫ساخنة للغاية.

2
00:00:49,958 --> 00:00:51,792
‫بالطبع، إنه ينبوع ساخن.

3
00:01:30,958 --> 00:01:31,958
‫"أوكو".

4
00:01:33,167 --> 00:01:35,125
‫أتعرفين كيف اكتُشفت الينابيع الساخنة؟

5
00:01:35,417 --> 00:01:39,708
‫كانت الحيوانات البرية تسبح هنا،
‫ورأى أسلافنا أن جراحها تُشفى.

6
00:01:39,833 --> 00:01:44,750
‫وبعد ذلك، بدأوا استخدام الينبوع الساخن
‫بالطريقة نفسها.

7
00:01:48,958 --> 00:01:52,000
‫ماء ينبوع "هانانويو" الساخن لا يرفض أحدًا.

8
00:01:52,583 --> 00:01:54,792
‫الحيوانات والبشر.

9
00:01:55,083 --> 00:01:57,750
‫أجل، الجميع مرحب به هنا. أعرف ذلك.

10
00:01:58,333 --> 00:01:59,417
‫ماذا؟

11
00:01:59,958 --> 00:02:01,458
‫لا شيء.

12
00:02:04,292 --> 00:02:10,042
‫في كنا في مثل عمرك،
‫حلمت أنا وأمك أن نكون جزءًا من هذا العرض.

13
00:02:10,208 --> 00:02:11,083
‫مستحيل!

14
00:02:11,250 --> 00:02:12,708
‫أنا جاد.

15
00:02:15,875 --> 00:02:18,375
‫حتى في يومنا هذا، تود أمك أن تفعل ذلك.

16
00:02:18,875 --> 00:02:19,875
‫أخبرتك.

17
00:02:25,625 --> 00:02:28,583
‫لنذهب لتجنب أن نعلق في الازدحام المروري.

18
00:02:30,000 --> 00:02:34,208
‫أتذكرين ذلك مجددًا؟
‫أنت تريدين المغادرة فحسب، صحيح؟

19
00:02:34,292 --> 00:02:35,750
‫على الإطلاق!

20
00:02:44,208 --> 00:02:46,708
‫من المؤسف أننا لم نستطع أن نلتقي بأمك.

21
00:02:46,875 --> 00:02:49,375
‫لا بأس. كانت مشغولة بإدارة نزلها.

22
00:02:50,167 --> 00:02:51,917
‫كم عمرها الآن؟

23
00:02:52,083 --> 00:02:53,500
‫70 عامًا.

24
00:02:53,875 --> 00:02:56,333
‫يجب أن نفكر في مستقبل ذلك النُزل.

25
00:02:57,458 --> 00:02:59,500
‫- "أوكو".
‫- أجل؟

26
00:02:59,667 --> 00:03:01,375
‫عليك أن تتذكري هذا،

27
00:03:01,750 --> 00:03:05,625
‫ماء ينبوع "هانانويو" الشافي
‫هو هبة من الآلهة.

28
00:03:05,875 --> 00:03:10,500
{\an8}‫ولذلك، كل عام،
‫يعبّر طفلان عن امتنانهما بالرقص.

29
00:03:11,292 --> 00:03:15,125
‫أود أن أراك ترقصين في أحد الأيام
‫يا "أوكو".

30
00:03:15,208 --> 00:03:16,625
‫وأنا أيضًا.

31
00:03:55,042 --> 00:03:56,750
‫أأنت بخير؟

32
00:03:57,750 --> 00:03:59,583
‫اتصلوا بالإسعاف!

33
00:04:19,667 --> 00:04:20,917
‫إلى اللقاء قريبًا.

34
00:04:42,542 --> 00:04:44,208
‫انظرا إلى هذه الصورة...

35
00:04:44,292 --> 00:04:47,333
‫- كنت جميلة للغاية!
‫- تبدين مضحكة يا أمي.

36
00:04:47,417 --> 00:04:48,417
‫وأنت كذلك!

37
00:04:48,500 --> 00:04:52,708
‫"محطة (منتجع هانانويو)"

38
00:04:52,958 --> 00:04:55,667
‫"شارع (منتجع هانانويو)"

39
00:04:59,583 --> 00:05:02,667
‫ما رأيكما في أحد أفضل أقمشة "هانانويو"؟

40
00:05:04,708 --> 00:05:06,833
‫أكان بعيدًا إلى هذا الحد دائمًا؟

41
00:05:13,083 --> 00:05:16,500
‫"(أوكو) والأشباح"

42
00:05:17,583 --> 00:05:18,792
‫مرحبًا!

43
00:05:18,875 --> 00:05:20,583
‫"(هارونويا)"

44
00:05:28,375 --> 00:05:29,625
‫"أوكو"!

45
00:05:34,875 --> 00:05:36,667
‫مرحبًا يا آنسة "أوكو"!

46
00:05:36,958 --> 00:05:38,542
‫مرحبًا يا "أوكو".

47
00:05:39,625 --> 00:05:40,458
‫عنكبوت!

48
00:05:41,208 --> 00:05:42,500
‫"عنكبوت"؟

49
00:05:43,583 --> 00:05:45,417
‫"إيتسوكو"، إنه على رأسك.

50
00:05:46,833 --> 00:05:48,000
‫تعال إلى هنا.

51
00:05:49,208 --> 00:05:51,833
‫يا إلهي! متى جاء إلى هنا؟

52
00:05:56,333 --> 00:05:57,417
‫ارحل.

53
00:05:57,500 --> 00:05:58,417
‫"أوكو".

54
00:06:01,917 --> 00:06:02,833
‫جدتي!

55
00:06:05,333 --> 00:06:08,542
‫أعتذر عن الضوضاء التي تسببها حفيدتي.

56
00:06:08,708 --> 00:06:09,958
‫تفضل من هنا.

57
00:06:10,125 --> 00:06:13,250
‫لا بأس. إنها مفعمة بالطاقة.

58
00:06:13,333 --> 00:06:15,208
‫لكنها لم تتعلم السلوك اللائق بعد.

59
00:06:15,958 --> 00:06:18,250
‫لماذا تقفين هناك؟

60
00:06:19,792 --> 00:06:23,125
‫ألا ترين الضيفين؟
‫افسحي لهما الطريق سريعًا.

61
00:06:23,375 --> 00:06:24,958
‫المعذرة.

62
00:06:25,125 --> 00:06:28,083
‫غرفتك في نهاية الرواق.

63
00:06:28,292 --> 00:06:30,542
‫- حسنًا.
‫- سأحمل حقيبتك.

64
00:06:30,708 --> 00:06:32,250
‫لا، يمكنني القيام بذلك.

65
00:06:34,208 --> 00:06:35,917
‫- مرحبًا بكم في نزلنا.
‫- مرحبًا.

66
00:06:53,958 --> 00:06:55,292
‫هكذا يفتح!

67
00:07:16,333 --> 00:07:17,583
‫من هنا؟

68
00:07:31,208 --> 00:07:33,833
‫معذرةً، من أنت؟

69
00:07:36,750 --> 00:07:38,958
‫هل يمكنك رؤيتي؟

70
00:07:39,667 --> 00:07:41,875
‫لماذا تطفو؟

71
00:07:42,417 --> 00:07:44,583
‫سيكون الأمر مثيرًا للاهتمام.

72
00:07:49,833 --> 00:07:52,833
‫أنا شبح. عشت هنا لوقت طويل.

73
00:07:53,000 --> 00:07:54,458
‫- شبح؟
‫- نعم.

74
00:07:54,542 --> 00:07:55,625
‫وتعيش هنا؟

75
00:07:56,000 --> 00:07:57,208
‫اسمي "أوريبو".

76
00:07:57,375 --> 00:07:59,292
‫سُررت بلقائك. صافحيني.

77
00:07:59,708 --> 00:08:02,125
‫بيدك المتسخة بالمخاط؟ هذا مقزز!

78
00:08:03,375 --> 00:08:06,417
‫كيف يمكنك الشعور بالتقزز من مخاط شبح؟

79
00:08:06,750 --> 00:08:08,917
‫هيا، صافحيني!

80
00:08:09,083 --> 00:08:11,208
‫وجدت صديقة. هذا رائع

81
00:08:23,792 --> 00:08:24,833
‫"أوكو"!

82
00:08:32,625 --> 00:08:34,000
‫هل هي بخير؟

83
00:08:34,167 --> 00:08:36,000
‫لا بد أنها رأت حشرة مجددًا.

84
00:08:36,417 --> 00:08:39,708
‫"أوكو"، سأدخل.

85
00:08:43,125 --> 00:08:44,500
‫هل أنت بخير؟

86
00:08:44,625 --> 00:08:46,207
‫لقد سئمت.

87
00:08:48,042 --> 00:08:49,750
‫لماذا أغلقت الستائر.

88
00:08:50,625 --> 00:08:53,332
‫لا، تُوجد سحلية هناك!

89
00:08:53,875 --> 00:08:55,667
‫إنه مجرد أبو بريص.

90
00:08:55,875 --> 00:08:59,542
‫دمها بارد، لذا فهي تحب أن تكون في الشمس.

91
00:08:59,833 --> 00:09:01,458
‫وماذا عن ذلك؟

92
00:09:05,333 --> 00:09:06,417
‫هل هناك خطب ما؟

93
00:09:11,500 --> 00:09:14,458
‫- توقف عن تنظيف أنفك!
‫- ماذا؟

94
00:09:14,917 --> 00:09:19,083
‫- لم أقصدك.
‫- سأعرفك بـ"إيتسوكو" و"كو" بشكل لائق.

95
00:09:19,250 --> 00:09:20,958
‫تعالي لمقابلتنا في غرفتي مباشرةً.

96
00:09:21,125 --> 00:09:22,375
‫- حسنًا!
‫- حسنًا.

97
00:09:22,542 --> 00:09:26,917
‫- وغير مسموح بالصراخ مجددًا في هذا المكان.
‫- حسنًا.

98
00:09:27,750 --> 00:09:29,750
‫ستخيفين الجميع.

99
00:09:30,208 --> 00:09:31,875
‫سأقوم بتذكيرها.

100
00:09:32,250 --> 00:09:33,500
‫المعذرة.

101
00:09:35,208 --> 00:09:38,542
‫أنت لا تشبهين "مينيكو" مطلقًا.

102
00:09:39,292 --> 00:09:41,417
‫كيف تعرف اسم جدتي؟

103
00:09:43,042 --> 00:09:45,583
‫نحن صديقان قديمان.

104
00:09:47,375 --> 00:09:50,333
‫طلبت منك الذهاب إلى غرفتها. هيا!

105
00:09:55,375 --> 00:09:56,708
‫دعني وشأني.

106
00:09:57,833 --> 00:10:01,125
‫لا تقولي ذلك.
‫لم أحظ بشخص أتحدث إليه منذ سنوات.

107
00:10:01,208 --> 00:10:03,333
‫لا أريد التحدث إلى شبح.

108
00:10:03,750 --> 00:10:08,083
‫لا أحد يستطيع رؤيتي أو سماع صوتي.

109
00:10:08,833 --> 00:10:10,333
‫لماذا أنا الوحيدة القادرة على ذلك؟

110
00:10:10,792 --> 00:10:13,375
‫لأنك كدت تموتين مؤخرًا.

111
00:10:13,542 --> 00:10:15,750
‫ربما ذلك ما يربطك بالعالم الآخر.

112
00:10:18,250 --> 00:10:19,083
‫مهلًا.

113
00:10:19,792 --> 00:10:21,958
‫هل يعني ذلك أنك من أنقذني؟

114
00:10:24,083 --> 00:10:26,500
‫"مينيكو" تنتظر.

115
00:10:28,958 --> 00:10:32,083
‫"أوكو" ستعيش هنا بدءًا من اليوم.

116
00:10:32,750 --> 00:10:35,042
‫أعتمد عليك يا "إيتسوكو".

117
00:10:35,208 --> 00:10:37,250
‫- بالطبع.
‫- وأعتمد عليك أيضًا يا "كو".

118
00:10:37,417 --> 00:10:38,708
‫يسعدني ذلك.

119
00:10:39,083 --> 00:10:40,333
‫سأكون مطيعة لكما.

120
00:10:42,708 --> 00:10:45,458
‫كان حادثًا مأساويًا.

121
00:10:49,042 --> 00:10:50,792
‫في الواقع...

122
00:10:51,875 --> 00:10:57,125
‫أتذكر كيف كان والداك يأتيان لمساعدتنا
‫عندما كنا ننشغل كثيرًا.

123
00:10:59,625 --> 00:11:00,458
‫"أوكو"!

124
00:11:01,958 --> 00:11:04,708
‫أخبريهما بأنك ستساعدينهم بدءًا من اليوم.

125
00:11:06,208 --> 00:11:10,958
‫كانت "مينيكو" تعمل بجد هنا لوقت طويل.
‫عليك تولي الإدارة.

126
00:11:11,292 --> 00:11:13,625
‫مستحيل، لا يمكنني تولى الإدارة!

127
00:11:14,583 --> 00:11:16,292
‫ماذا تقصدين بتولي الإدارة؟

128
00:11:17,958 --> 00:11:19,750
‫في الواقع...

129
00:11:19,917 --> 00:11:21,333
‫"أوكو"، رددي ورائي.

130
00:11:21,500 --> 00:11:24,042
‫"سأتعلم كيف أساعدكم بالتدريج."

131
00:11:24,917 --> 00:11:26,458
‫أساعد في النُزل؟

132
00:11:27,417 --> 00:11:30,125
‫- يا إلهي!
‫- لا بأس.

133
00:11:30,833 --> 00:11:31,792
‫هل سمعت ذلك؟

134
00:11:31,875 --> 00:11:35,750
‫تقول "أوكو" إنها تريد مساعدتنا
‫في إدارة النُزل. ما رأيك؟

135
00:11:36,792 --> 00:11:40,083
‫"أوكو"، هل تريدين أن تديري النُزل؟

136
00:11:41,542 --> 00:11:42,833
‫هيا يا "أوكو".

137
00:11:43,208 --> 00:11:47,333
‫ستكونين صاحبة نُزل "هارونويا" المتدربة!

138
00:11:47,583 --> 00:11:48,958
‫صاحبة النُزل المتدربة؟

139
00:11:51,250 --> 00:11:52,750
‫صاحبة النُزل المتدربة!

140
00:11:52,917 --> 00:11:57,958
‫"أوكو" صاحبة النزل المتدربة!
‫يا له من خبر رائع! أنا سعيدة حقًا.

141
00:11:58,958 --> 00:12:00,167
‫أليس ذلك رائعًا؟

142
00:12:01,542 --> 00:12:04,792
‫حسنًا، لكنها لا تزال في المدرسة الابتدائية.

143
00:12:05,167 --> 00:12:09,625
‫صحيح.
‫لم أقرر بشكل مفاجئ أنني أريد أن أتعلم...

144
00:12:12,750 --> 00:12:14,125
‫لا تقلقي.

145
00:12:14,292 --> 00:12:17,750
‫سأعلمك كل ما تحتاجين إليه
‫لتصبحي صاحبة نزل.

146
00:12:20,167 --> 00:12:21,875
‫مهلًا، أنا...

147
00:12:23,417 --> 00:12:24,583
‫أرجوك!

148
00:12:28,375 --> 00:12:30,083
‫عليك مساعدة "مينيكو".

149
00:12:33,208 --> 00:12:35,958
‫أسدي هذا المعروف للشخص الذي أنقذ حياتك.

150
00:12:41,042 --> 00:12:43,333
‫أتطلع إلى البدء.

151
00:12:46,875 --> 00:12:47,833
‫أنت محقة.

152
00:12:49,542 --> 00:12:53,250
‫إن كنت تريدين ذلك،
‫فسأجد لك رداء كيمونو.

153
00:12:56,125 --> 00:12:58,208
‫رائع!

154
00:13:26,917 --> 00:13:28,625
‫شكرًا لك يا "أوكو"!

155
00:13:29,208 --> 00:13:31,167
‫على الرحب والسعة.

156
00:13:32,250 --> 00:13:35,083
‫لا تدخل غرفتي ما لم أنادك.

157
00:13:35,458 --> 00:13:37,833
‫آسف، لكنني سعيد جدًا!

158
00:13:38,500 --> 00:13:40,167
‫لا بأس.

159
00:13:40,333 --> 00:13:42,667
‫يمكنني أن أموت سعيدًا الآن.

160
00:13:42,833 --> 00:13:44,708
‫لا تقل أشياء غريبة.

161
00:13:45,458 --> 00:13:47,125
‫إنه ميت أصلًا.

162
00:13:47,792 --> 00:13:50,125
‫أراك لاحقًا، أيتها المتدربة صاحبة النُزل.

163
00:13:50,542 --> 00:13:51,583
‫اخرج!

164
00:13:51,750 --> 00:13:52,958
‫لقد رحل.

165
00:13:53,833 --> 00:13:55,333
‫إنه شبح حقًا.

166
00:14:31,417 --> 00:14:34,208
‫أتريان؟ علمت أنكما على قيد الحياة!

167
00:14:46,292 --> 00:14:49,667
‫ضيفا غرفة "كيريا" أنهيا فطورهما.

168
00:14:49,833 --> 00:14:52,250
‫رائع. فطور لشخصين في غرفة "وينتر دافني".

169
00:14:52,417 --> 00:14:53,250
‫حسنًا.

170
00:14:54,208 --> 00:14:55,750
‫رنين رنين

171
00:14:58,708 --> 00:15:00,333
‫رنين رنين

172
00:15:00,417 --> 00:15:02,125
‫رنين رنين

173
00:15:06,833 --> 00:15:08,625
‫رنين رنين

174
00:15:12,167 --> 00:15:15,042
‫رنين رنين

175
00:15:18,292 --> 00:15:19,958
‫رنين رنين

176
00:15:27,125 --> 00:15:29,500
‫رنين رنين

177
00:15:31,333 --> 00:15:32,875
‫رنين رنين

178
00:15:42,917 --> 00:15:44,583
‫شرفونا بزيارتكما مجددًا.

179
00:15:45,292 --> 00:15:46,792
‫صباح الخير.

180
00:15:47,833 --> 00:15:51,125
‫ماذا تفعلين يا "أوكو"؟
‫تعالي لإلقاء التحية على ضيفينا بشكل لائق.

181
00:15:51,833 --> 00:15:53,375
‫آسفة. صباح الخير.

182
00:15:54,125 --> 00:15:58,083
‫كنا نتحدث عنك للتو.
‫علمت أنك صاحبة ُالنُزل المتدربة الجديدة.

183
00:15:59,417 --> 00:16:00,583
‫اعملي بجد.

184
00:16:01,583 --> 00:16:02,500
‫سأفعل.

185
00:16:03,375 --> 00:16:05,083
‫مؤكد أنك ستبلين بلاءً حسنًا.

186
00:16:07,125 --> 00:16:09,500
‫جدتي، ما هذا الشيء؟

187
00:16:10,042 --> 00:16:16,333
‫اشتراها جدك من صانع بلاط
‫ورشته موجودة منذ ألف عام.

188
00:16:17,000 --> 00:16:19,792
‫إنها هنا منذ وفاته.

189
00:16:19,958 --> 00:16:22,917
‫- هل فتحت هذا الصندوق؟
‫- نعم.

190
00:16:25,583 --> 00:16:27,750
‫كان هناك صوت آخر.

191
00:16:31,375 --> 00:16:33,583
‫كان هنا طوال ذلك الوقت إذًا.

192
00:16:33,667 --> 00:16:35,333
‫"ألبوم"

193
00:16:36,833 --> 00:16:37,958
‫من هذان؟

194
00:16:38,125 --> 00:16:41,542
{\an8}‫جدك الأكبر وجدتك الكبرى.

195
00:16:41,708 --> 00:16:43,458
{\an8}‫ومن هذه الفتاة؟

196
00:16:43,625 --> 00:16:46,042
{\an8}‫- هذه جدتك.
‫- ماذا؟

197
00:16:46,208 --> 00:16:49,375
‫كنت في مثل سنك تقريبًا.

198
00:16:50,958 --> 00:16:54,583
‫- هل هذا...
‫- كنا نعيش في "أوساكا" آنذاك.

199
00:16:54,917 --> 00:16:55,917
‫هذا الصبي...

200
00:16:56,250 --> 00:16:59,125
‫كان جارنا.

201
00:16:59,417 --> 00:17:00,667
‫"ماكوتو".

202
00:17:00,833 --> 00:17:05,458
‫لقبه كان "تاتوري"، لذا لقبناه بـ"أوريبو".

203
00:17:07,917 --> 00:17:10,375
‫كان حيًا آنذاك!

204
00:17:10,750 --> 00:17:11,625
‫ماذا؟

205
00:17:14,625 --> 00:17:18,041
‫- هل كنتما صديقين مقربين؟
‫- نعم.

206
00:17:18,500 --> 00:17:20,791
‫لعبنا معًا طوال الوقت.

207
00:17:20,958 --> 00:17:23,583
‫كانت جدتك فتاة مسترجلة حينها.

208
00:17:23,833 --> 00:17:26,333
‫كنا نركض في كل مكان.

209
00:17:26,875 --> 00:17:30,125
‫ونذهب إلى مكاننا السري معًا.

210
00:17:30,291 --> 00:17:35,416
‫أجل. كنت جريئة جدًا آنذاك لدرجة أنني سقطت
‫عن السطح ذات يوم.

211
00:17:35,500 --> 00:17:38,083
‫"أوريبو"!

212
00:17:46,458 --> 00:17:47,792
‫"أوريبو"!

213
00:17:49,208 --> 00:17:51,958
‫ما الأمر؟ الوقت مبكر.

214
00:17:52,125 --> 00:17:53,958
‫الشمس ساطعة في السماء.

215
00:17:54,542 --> 00:17:57,917
‫هل تسلقت إلى هناك بمفردك؟ مذهل!

216
00:17:58,458 --> 00:18:01,042
‫هيا أيها الناعس، تعال إلى الأعلى.

217
00:18:02,083 --> 00:18:04,875
‫حسنًا، أنا في الطريق إليك.

218
00:18:05,625 --> 00:18:08,208
‫يمكننا رؤية جبل "إيكوما". هيا.

219
00:18:10,667 --> 00:18:11,625
‫احذري!

220
00:18:11,958 --> 00:18:13,208
‫"أوريبو"!

221
00:18:13,833 --> 00:18:15,375
‫"مينيكو"!

222
00:18:17,667 --> 00:18:19,042
‫"أوريبو"!

223
00:18:25,292 --> 00:18:27,208
‫كدنا نفقد رأسنا.

224
00:18:28,375 --> 00:18:30,042
‫لم أفقده.

225
00:18:30,625 --> 00:18:32,583
‫ما يزال شعري موجودًا.

226
00:18:34,375 --> 00:18:35,625
‫أجل، وأنا كذلك.

227
00:18:39,250 --> 00:18:41,708
‫أنقذ "أوريبو" حياتي ذلك اليوم.

228
00:18:42,667 --> 00:18:45,958
‫كان صبيًا لطيفًا لعوبًا.

229
00:18:47,833 --> 00:18:50,167
‫أحببته حقًا.

230
00:18:50,792 --> 00:18:52,958
‫أحببتك أيضًا يا "مينيكو".

231
00:18:54,208 --> 00:18:57,167
‫أتساءل أين هو الآن وماذا يفعل.

232
00:18:58,458 --> 00:19:01,875
‫يحبك "أوريبو" بالطبع يا جدتي.
‫وحتى الآن.

233
00:19:02,042 --> 00:19:06,000
‫لطف منك أن تقولي ذلك يا عزيزتي.

234
00:19:11,125 --> 00:19:14,708
‫كنتما صديقين مقربين،
‫لكن جدتي لا تعرف أنك ميت.

235
00:19:15,750 --> 00:19:20,083
‫هذا منطقي لأنني متّ
‫بعد انتقالها مع أسرتها مباشرةً.

236
00:19:21,458 --> 00:19:23,250
‫ماذا حدث لك؟

237
00:19:25,250 --> 00:19:28,167
‫شعرت بالوحدة بعد رحيلها.

238
00:19:28,875 --> 00:19:31,708
‫وفي أحد الأيام تسلقت السطح
‫الذي كنا نلعب عليه.

239
00:19:31,875 --> 00:19:33,917
‫انهار القرميد وسقطت.

240
00:19:34,750 --> 00:19:36,375
‫هذا مؤسف للغاية.

241
00:19:37,250 --> 00:19:39,792
‫أجل، لكن بفضل هذا الحادث،
‫تمكنت من رؤيتها مجددًا.

242
00:19:41,083 --> 00:19:41,917
‫لكن...

243
00:19:42,500 --> 00:19:45,458
‫سأكون سعيدًا
‫ما دمت قادرًا على الاعتناء بـ"مينيكو".

244
00:19:46,208 --> 00:19:47,458
‫"أوريبو"...

245
00:19:47,542 --> 00:19:51,083
‫لكن بما إنك على قيد الحياة،
‫يمكنك أن تكوني إلى جانبها حقًا.

246
00:19:51,667 --> 00:19:55,583
‫إياك أن تتوقفي.
‫استمري بمساعدتها لسنوات.

247
00:20:00,750 --> 00:20:05,125
‫حسنًا، سأريك مكاننا السري
‫حيث كنا نلعب. انظري.

248
00:20:15,625 --> 00:20:17,208
‫مذهل!

249
00:20:20,750 --> 00:20:23,292
‫هل سبق أن رأيت مطرًا من الزهور يا "أوكو"؟

250
00:20:36,417 --> 00:20:37,667
‫جميل!

251
00:20:41,542 --> 00:20:44,625
‫قمت بتعديل الكيمونو الخاص بي وأنا صغيرة.

252
00:20:46,875 --> 00:20:49,375
‫أبدو كعمود هاتف بساقين.

253
00:20:49,792 --> 00:20:51,375
‫إنه يناسبك تمامًا.

254
00:20:52,250 --> 00:20:55,375
‫امشي وأصابع قدميك ملتوية قليلًا للداخل.

255
00:20:55,542 --> 00:20:59,375
‫3 خطوات للجانب القصير من الحصيرة،
‫و6 خطوات للجانب الطويل.

256
00:20:59,458 --> 00:21:01,250
‫لا تمشي على الحواف.

257
00:21:06,958 --> 00:21:10,167
‫اثني الساق اليمنى
‫وأخفضي جسدك بشكل مباشر.

258
00:21:13,000 --> 00:21:14,708
‫أخفضي حذائك ببطء....

259
00:21:16,833 --> 00:21:19,208
‫ستدوسين على الطرف.

260
00:21:21,958 --> 00:21:23,333
‫يا إلهي.

261
00:21:27,333 --> 00:21:28,250
‫"أوكو".

262
00:21:28,500 --> 00:21:31,583
‫لن يلتقط الزبائن الحشرات بدلًا منك.

263
00:21:34,625 --> 00:21:36,875
‫العمل في النُزل صعب.

264
00:21:37,333 --> 00:21:39,333
‫توقفي عن التذمر.

265
00:21:39,875 --> 00:21:41,250
‫أجل، لكن...

266
00:21:41,958 --> 00:21:44,458
‫مهلًا يا "أوكو"، علينا أن نصلي لأجلهم.

267
00:21:47,208 --> 00:21:48,833
‫أنت تقومين بعمل جيد.

268
00:21:49,000 --> 00:21:50,333
‫أحضرت لك وجبة خفيفة.

269
00:21:52,750 --> 00:21:55,458
‫عليك ارتداء ملابس أخرى للتنظيف.

270
00:21:55,625 --> 00:21:58,417
‫شكرًا لك.
‫لكنني أريد الاعتياد عليه.

271
00:21:58,500 --> 00:21:59,542
‫فهمت.

272
00:21:59,708 --> 00:22:01,042
‫بودينغ الينبوع الساخن!

273
00:22:01,208 --> 00:22:04,250
‫هذا بودينغ "هارونويا" الخاص
‫الذي يعده "كو".

274
00:22:10,375 --> 00:22:12,167
‫له مذاق الينبوع.

275
00:22:12,500 --> 00:22:17,042
‫ستبدأ المدرسة غدًا.
‫عليك التأهب لتحية زملائك.

276
00:22:17,375 --> 00:22:18,667
‫حسنًا.

277
00:22:21,167 --> 00:22:22,083
‫أين...

278
00:22:24,042 --> 00:22:26,917
‫"أوريبو"! ينبغي ألّا تسرق بودينغ شخص آخر!

279
00:22:27,583 --> 00:22:31,625
‫لست الفاعل.
‫كما أنه لا يمكن للأشباح أن تأكل.

280
00:22:33,375 --> 00:22:34,417
‫من إذًا...

281
00:22:43,958 --> 00:22:46,958
‫هل أنت من أكل البودينغ يا أبي؟

282
00:22:47,833 --> 00:22:51,458
‫"أوكو"، عليك ارتداء ملابسك.
‫ستبدأ الدراسة اليوم، أتذكرين ذلك؟

283
00:22:51,542 --> 00:22:53,500
‫تبدين جميلة للغاية يا أمي.

284
00:22:53,958 --> 00:22:55,917
‫حان وقت لقاء معلمتك الجديدة.

285
00:22:57,792 --> 00:23:01,917
‫صباح الخير جميعًا.
‫هذه زميلتكم الجديدة، "أوريكو سيكي".

286
00:23:03,083 --> 00:23:04,625
‫قدّمي نفسك.

287
00:23:06,667 --> 00:23:10,125
‫أنا "أوريكو"، لكن يمكنكم ندائي بـ"أوكو".

288
00:23:10,375 --> 00:23:12,083
‫انتقلت للتو للعيش في "هارونويا".

289
00:23:12,458 --> 00:23:14,250
‫هذا رائع!

290
00:23:14,417 --> 00:23:16,792
‫مرحبًا يا "أوكو"! سُررنا بلقائك!

291
00:23:17,542 --> 00:23:19,083
‫تعيش "هارونويا"!

292
00:23:19,750 --> 00:23:21,667
‫هل يتبعني إلى المدرسة أيضًا؟

293
00:23:27,000 --> 00:23:29,958
‫- الركض ممنوع بالداخل!
‫- حسنًا!

294
00:23:32,292 --> 00:23:36,625
‫أنا "يوريكو".
‫عائلتي تدير متجر حلوى في شارع "هانانويو".

295
00:23:37,042 --> 00:23:38,125
‫سُررت بلقائك.

296
00:23:38,917 --> 00:23:42,500
‫بالمناسبة يا "أوريكو"...
‫احذري من "الزركشة الوردية".

297
00:23:43,583 --> 00:23:45,667
‫- "الزركشة الوردية"؟
‫- نعم.

298
00:23:46,250 --> 00:23:47,875
‫إنها ترتدي...

299
00:23:50,208 --> 00:23:52,667
‫إذًا، أنت تعيشين في "هارونويا"؟

300
00:23:54,792 --> 00:23:56,667
‫جدتي صاحبة النزل.

301
00:23:57,250 --> 00:24:01,375
‫ندير أيضًا نُزل "شوكو ريوكان".
‫لا بد أنك تعرفينه.

302
00:24:01,542 --> 00:24:04,542
‫اسمي "ماتسوكي آكينو"،
‫وأشارك في إدارته بشكل كبير.

303
00:24:07,458 --> 00:24:10,500
‫نُزل "هارونويا" لطيف جدًا، أليس كذلك؟

304
00:24:10,542 --> 00:24:11,583
‫شكرًا.

305
00:24:12,958 --> 00:24:16,625
‫إنه مبنى خشبي صغير من 5 غرف فقط.

306
00:24:16,708 --> 00:24:21,500
‫سمعت أنهم يقدمون لضيوفهم
‫السمك الطازج من النهر والخضروات البرية.

307
00:24:21,583 --> 00:24:22,792
‫أجل.

308
00:24:22,958 --> 00:24:27,250
‫نحن نقدم طعامًا راقيًا.
‫وبوفيه طعامنا مشهور جدًا.

309
00:24:28,208 --> 00:24:29,542
‫خبيثة!

310
00:24:29,625 --> 00:24:32,583
‫نضيف المزيد من الغرف
‫مع أحواض استحمام خارجية للموسم القادم.

311
00:24:32,958 --> 00:24:37,750
‫إرضاء الزبائن يتطلب إنفاق الكثير.

312
00:24:37,917 --> 00:24:41,958
‫أنا أحسدكم.
‫ليست لديكم مشكلات مثلنا.

313
00:24:44,417 --> 00:24:45,875
‫علام تضحكين؟

314
00:24:46,917 --> 00:24:48,708
‫آسفة أيتها "الزركشة الوردية".

315
00:24:49,292 --> 00:24:50,375
‫"الزركشة الوردية"؟

316
00:24:50,500 --> 00:24:51,958
‫ما معنى ذلك؟

317
00:24:52,500 --> 00:24:54,708
‫أنت وردية ومزركشة للغاية.

318
00:24:56,958 --> 00:24:59,708
‫هل تحاولين أن تسخري مني؟

319
00:24:59,875 --> 00:25:04,500
‫لا، لكنك لافتة للأنظار.
‫أنت مختلفة عن الآخرين.

320
00:25:07,250 --> 00:25:12,000
‫بالتأكيد! لا يقبل الجميع
‫أن يبدو طبيعيًا فحسب!

321
00:25:12,167 --> 00:25:15,667
‫أجل، لكن جدتي تقول إنه من الأفضل
‫أن نرتدي الملابس المناسبة للأماكن...

322
00:25:15,833 --> 00:25:17,875
‫ذلك معناه أن أكون طبيعية!

323
00:25:18,042 --> 00:25:20,458
‫أريد أن أكون مؤثرة في المجتمع...

324
00:25:20,542 --> 00:25:23,083
‫لا، أريد أن أكون مؤثرة في الكون!

325
00:25:23,667 --> 00:25:26,000
‫هذه مقولة لـ"ستيف جوبز".

326
00:25:31,000 --> 00:25:32,333
‫أنت وقحة!

327
00:25:33,458 --> 00:25:37,625
‫حاولي ألا تشوهي سمعة "هارونويا"
‫أكثر من ذلك.

328
00:25:38,042 --> 00:25:39,750
‫ماذا تعنين؟

329
00:25:40,333 --> 00:25:42,375
‫يحب الجميع نُزلنا.

330
00:25:48,208 --> 00:25:49,292
‫أنت رائعة!

331
00:25:49,458 --> 00:25:51,667
‫أنت الوحيدة التي أخبرتها
‫بأنها غريبة الأطوار،

332
00:25:51,750 --> 00:25:53,375
‫وفعلت ذلك في أول أيامك في الصف!

333
00:25:53,542 --> 00:25:56,708
‫- كان هذا رائعًا.
‫- كان هذا مضحكًا للغاية!

334
00:25:58,458 --> 00:26:00,917
‫- أنت شجاعة للغاية.
‫- عجبًا!

335
00:26:10,667 --> 00:26:12,625
‫ماذا حدث لوجهك؟

336
00:26:12,708 --> 00:26:14,375
‫- أأنت بخير؟
‫- أظن أن ذلك كان رائعًا.

337
00:26:15,958 --> 00:26:19,333
‫أنا متفاجئة أنك لست الشبح الوحيد "أوريبو".

338
00:26:19,583 --> 00:26:23,792
‫حاولت جاهدًا اللحاق بها،
‫لكنها اختفت قبل أن أستطيع الإمساك بها.

339
00:26:24,292 --> 00:26:25,958
‫هل أنت بخير يا "أكاني"؟

340
00:26:26,708 --> 00:26:28,583
‫عليك محاولة شرب بعض الماء.

341
00:26:29,583 --> 00:26:30,542
‫هيا.

342
00:26:31,750 --> 00:26:33,292
‫أتظن أنه على ما يُرام؟

343
00:26:33,375 --> 00:26:35,250
‫اذهبي وقولي لهما شيئًا.

344
00:26:35,417 --> 00:26:36,333
‫مثل ماذا؟

345
00:26:36,500 --> 00:26:41,917
‫مثل "هل هو مريض؟"
‫أو "هل أنت تائه؟"

346
00:26:42,625 --> 00:26:43,667
‫حسنًا.

347
00:26:45,208 --> 00:26:47,417
‫شكرًا لك على اهتمامك.

348
00:26:47,583 --> 00:26:50,458
‫ابني مصاب بالحمى.

349
00:26:55,583 --> 00:26:59,083
‫نبحث عن غرفة، لكن الفنادق ممتلئة.

350
00:26:59,750 --> 00:27:00,875
‫حقًا؟

351
00:27:01,250 --> 00:27:04,542
‫لم لا تدعيهما إلى النُزل؟

352
00:27:05,417 --> 00:27:09,125
‫يمكنني فعل ذلك، لكن ألن تغضب جدتي؟

353
00:27:09,208 --> 00:27:13,833
‫كفاك حماقة.
‫"مينيكو" لا تحكم على الناس من مظهرهم.

354
00:27:16,417 --> 00:27:20,875
‫تدير عائلتي نُزلًا. هل تريدان المكوث هناك؟

355
00:27:22,208 --> 00:27:26,833
‫سُررت بلقائكما.
‫مرحبًا بكما في "هارونويا".

356
00:27:27,417 --> 00:27:29,333
‫اعذرينا على إزعاجك.

357
00:27:29,500 --> 00:27:33,625
‫أترين؟ "مينيكو" لطيفة ومهذبة
‫مع كل الزبائن.

358
00:27:34,083 --> 00:27:35,625
‫تفضلا بالدخول.

359
00:27:38,333 --> 00:27:40,625
‫أتريد أن أتصل بالطبيب من أجله؟

360
00:27:40,792 --> 00:27:45,792
‫لا، شكرًا لك. غالبًا ما ترتفع حرارته
‫عندما يكون متعبًا. سيكون بخير قريبًا.

361
00:27:47,875 --> 00:27:49,042
‫شكرًا جزيلًا لك.

362
00:27:49,208 --> 00:27:53,542
‫نحن محظوظان. الينبوع الساخن مكان للشفاء.
‫لذا أظن أنه المكان المناسب.

363
00:27:53,958 --> 00:27:55,208
‫بالطبع.

364
00:27:55,958 --> 00:27:58,667
‫يبدو أنكما كنتما تسافران.

365
00:27:59,500 --> 00:28:00,375
‫أجل.

366
00:28:00,750 --> 00:28:05,417
‫زرنا قبرًا ثم ذهبنا إلى الينبوع الساخن.

367
00:28:10,583 --> 00:28:14,167
‫في الواقع، تُوفيت زوجتي الشهر الماضي.

368
00:28:16,042 --> 00:28:19,125
‫لا بد أن هذا وقت عصيب بالنسبة إلى أسرتكما.

369
00:28:19,292 --> 00:28:20,792
‫يؤسفني سماع ذلك.

370
00:28:21,250 --> 00:28:23,333
‫تعازيّ الحارة.

371
00:28:23,708 --> 00:28:26,292
‫أترى؟ كالمعتاد.

372
00:28:26,958 --> 00:28:30,417
‫عندما يسمع أحدهم أن أمي ماتت،
‫يشعر بالشفقة علينا.

373
00:28:30,625 --> 00:28:32,500
‫- سئمت ذلك!
‫- مهلًا.

374
00:28:33,667 --> 00:28:37,417
‫لماذا لا نعود إلى المنزل يا أبي؟ لم أرغب
‫في المجيء إلى الينبوع الساخن من الأساس.

375
00:28:37,917 --> 00:28:39,542
‫كفاك يا "أكاني".

376
00:28:39,708 --> 00:28:43,042
‫نحن الآن عالقان في مكان صغير في مكان ناء.

377
00:28:43,375 --> 00:28:44,500
‫عذرًا؟

378
00:28:44,792 --> 00:28:46,375
‫- ماذا تريدين؟
‫- "أوكو".

379
00:28:46,500 --> 00:28:51,750
‫من الواضح أن والدك يحاول أن يبهجك،
‫ألا تفهم ذلك؟

380
00:28:52,958 --> 00:28:55,208
‫كيف يمكنك إدراك الأمر من الأساس؟

381
00:28:55,375 --> 00:28:58,833
‫أدركه جيدًا! فقدت والديّ مؤخرًا.

382
00:29:01,333 --> 00:29:04,542
‫لذا عليّ العمل بجد
‫لأن الجميع قلق عليّ.

383
00:29:06,625 --> 00:29:11,250
‫يعتقد الجميع أن عليهم بذل قصارى جهدهم
‫مهما كانت الظروف. أكره هذا الأمر.

384
00:29:11,792 --> 00:29:15,083
‫وأكره أيضًا أن أرى الناس يعملون بجد
‫عندما لا يكون ذلك ضروريًا.

385
00:29:15,250 --> 00:29:17,417
‫- هذا يكفي يا "أكاني"!
‫- هل تقصدني؟

386
00:29:17,583 --> 00:29:20,500
‫- "أوكو"!
‫- نعم، أيتها المجتهدة.

387
00:29:20,833 --> 00:29:23,583
‫يا لوقاحته!

388
00:29:23,750 --> 00:29:26,042
‫أنت وقح حقًا!

389
00:29:26,208 --> 00:29:29,583
‫- هذا صحيح، أخبريه!
‫- هذا يكفي يا "أوكو"!

390
00:29:32,250 --> 00:29:35,625
‫على الرغم من أن "أكاني"
‫في نفس عمرك، إلا أنه نزيل.

391
00:29:35,792 --> 00:29:39,750
‫هذا السلوك غير مقبول من صاحبة نُزل متدربة.

392
00:29:39,917 --> 00:29:42,542
‫لكان الأمر أسهل لو كان نزيلًا عاديًا.

393
00:29:42,667 --> 00:29:47,792
‫"أوكو"، لا تحكمي على النزيل
‫بناءً على معلومات غامض كتلك.

394
00:29:47,958 --> 00:29:52,417
‫استخدام مصطلح "النزيل العادي"
‫مساو تمامًا لتجاهل احتياجاتهم الأخرى.

395
00:29:52,750 --> 00:29:54,833
‫هذا يتعارض مع حسن الضيافة.

396
00:29:56,292 --> 00:29:59,917
‫مياه ينابيع "هانانويو" الساخنة
‫لا ترفض أحدًا.

397
00:30:00,083 --> 00:30:01,708
‫إنها ترحب بالجميع.

398
00:30:02,792 --> 00:30:05,708
‫لأن هذه المياه هبة من الآلهة.

399
00:30:06,417 --> 00:30:09,750
‫عندما تهدئين، هل يمكننا الذهاب للاعتذار؟

400
00:30:11,917 --> 00:30:12,833
‫مستحيل.

401
00:30:16,083 --> 00:30:17,375
‫عليك فعل ذلك.

402
00:30:18,708 --> 00:30:19,583
‫هيا.

403
00:30:20,833 --> 00:30:21,917
‫أرجوك.

404
00:30:28,333 --> 00:30:32,375
‫أرجوكما، سيدتي صاحبة النزل،
‫والآنسة صاحبة النُزل المتدربة.

405
00:30:32,792 --> 00:30:36,250
‫انهضا. إنها غلطتنا.

406
00:30:36,750 --> 00:30:38,958
‫شكرًا لك على لطفك.

407
00:30:39,500 --> 00:30:41,292
‫أنا آسفة جدًا عما قلته.

408
00:30:42,125 --> 00:30:47,083
‫من الواضح أنه بسبب نقاشنا
‫انخفضت حمى "أكاني".

409
00:30:48,750 --> 00:30:50,125
‫أنا جائع.

410
00:30:50,958 --> 00:30:52,208
‫أتريان؟

411
00:30:53,208 --> 00:30:55,958
‫ذلك رائع. اسمحا لنا بأن نحضر لكما العشاء.

412
00:30:56,125 --> 00:30:57,375
‫أرجوكما.

413
00:31:02,083 --> 00:31:03,625
‫أريد عجة الأرز.

414
00:31:05,000 --> 00:31:08,292
‫هذا ليس المكان المناسب لذلك يا "أكاني".

415
00:31:08,625 --> 00:31:10,708
‫يسعدنا أن نعدها لك.

416
00:31:10,875 --> 00:31:11,958
‫وأيضًا...

417
00:31:12,167 --> 00:31:13,333
‫أهناك طلب آخر؟

418
00:31:14,667 --> 00:31:15,500
‫كعك.

419
00:31:17,167 --> 00:31:20,583
‫توقّف عن ذلك. أنت تستغل الأمر الآن.

420
00:31:20,958 --> 00:31:22,500
‫لقد طلبت فحسب.

421
00:31:23,833 --> 00:31:26,583
‫- لا بأس. سأذهب لأشتري بعضًا.
‫- مهلًا!

422
00:31:31,208 --> 00:31:33,500
‫لماذا تفعلين هذا لفتى وقح كهذا؟

423
00:31:33,667 --> 00:31:37,917
‫"مغلق"

424
00:31:38,083 --> 00:31:43,292
{\an8}‫عندما رأيت وجه "أكاني" هناك،
‫شعرت بطعنة في قلبي.

425
00:31:44,375 --> 00:31:46,583
‫أردت أن أفعل شيئًا من أجله.

426
00:31:46,750 --> 00:31:48,042
‫هذا المكان مغلق أيضًا.

427
00:31:48,208 --> 00:31:50,958
‫"(إتشيغويا) للكعك، مغلق اليوم"

428
00:31:52,292 --> 00:31:53,667
‫ماذا أفعل؟

429
00:32:00,958 --> 00:32:03,750
‫"قائمة، مشروبات"

430
00:32:07,792 --> 00:32:09,417
‫أنت الفتاة التي تعيش في "هارونويا".

431
00:32:10,625 --> 00:32:11,625
‫إنها لامعة.

432
00:32:11,875 --> 00:32:13,750
‫ماذا كان اسمك؟

433
00:32:16,292 --> 00:32:17,625
‫بودينغ الينبوع الساخن!

434
00:32:21,250 --> 00:32:22,875
‫شكرًا لك على المساعدة!

435
00:32:23,042 --> 00:32:26,375
‫- بودينغ؟
‫- معذرةً يا سيدتي.

436
00:32:26,917 --> 00:32:29,125
‫"حليب"

437
00:32:35,417 --> 00:32:39,042
‫"حليب"

438
00:33:09,458 --> 00:33:11,208
‫أحسنت عملًا حقًا.

439
00:33:11,375 --> 00:33:13,917
‫لن أخشى تقديم هذا إلى الزبائن يا "أوكو".

440
00:33:15,458 --> 00:33:17,125
‫شكرًا لك يا "كو".

441
00:33:17,292 --> 00:33:18,917
‫أريد بعضًا منه.

442
00:33:20,542 --> 00:33:23,250
‫آسفة، كانت كل متاجر الكعك مغلقة،

443
00:33:23,417 --> 00:33:25,958
‫لكن أظن أن هذه لذيذة أيضًا، تذوقها.

444
00:33:26,417 --> 00:33:27,583
‫شكرًا لك.

445
00:33:34,042 --> 00:33:35,292
‫لا تكن وقحًا.

446
00:33:35,958 --> 00:33:38,583
‫آسف على العناء الذي تكبدته بحثًا عن الكعك.

447
00:33:38,750 --> 00:33:42,042
‫لا بأس. اسمح لي بأخذ الأطباق الفارغة.

448
00:33:42,875 --> 00:33:44,708
‫كان كل شيء لذيذًا.

449
00:33:45,167 --> 00:33:48,167
‫أكلنا تلك العجة بلمح البصر.

450
00:33:50,167 --> 00:33:51,458
‫شكرًا لك على المساعدة.

451
00:33:53,375 --> 00:33:57,417
‫أكلتما كل شيء. يسعدني ذلك.

452
00:33:59,833 --> 00:34:03,542
‫هذا لك يا "يوكي".

453
00:34:06,167 --> 00:34:10,708
‫- هل هي...
‫- صاحبة النُزل قدمت الطعام لزوجتي أيضًا.

454
00:34:11,542 --> 00:34:14,167
‫لم أتوقع أن نتناول الطعام معًا مجددًا.

455
00:34:31,833 --> 00:34:36,083
‫"أكاني"، كنا بحاجة إلى المجيء إلى هنا.

456
00:34:38,958 --> 00:34:40,042
‫نخبك؟

457
00:34:52,500 --> 00:34:53,708
‫جدتي!

458
00:34:56,417 --> 00:34:59,125
‫- إنه لذيذ!
‫- لذيذ.

459
00:34:59,667 --> 00:35:02,875
‫من الواضح أن أمك علمتك الطهو جيدًا.

460
00:35:03,042 --> 00:35:06,708
‫قضمة أخرى يا عزيزتي. هيا.

461
00:35:07,208 --> 00:35:09,292
‫تحل بالأدب أمام ابنتنا!

462
00:35:09,542 --> 00:35:11,417
‫يمكنك تناول الطعام بمفردك يا حبيبي.

463
00:35:11,583 --> 00:35:14,125
‫أجل، لكن الطبق معك.

464
00:35:14,333 --> 00:35:15,750
‫كم أنت مسكين.

465
00:35:19,625 --> 00:35:24,250
‫أخبراني...
‫أنتما على قيد الحياة، أليس كذلك؟

466
00:35:27,750 --> 00:35:30,500
‫- بالطبع نحن على قيد الحياة.
‫- أجل.

467
00:35:43,792 --> 00:35:45,292
‫أبي...

468
00:35:48,958 --> 00:35:50,083
‫تأخر الوقت!

469
00:35:52,625 --> 00:35:53,750
‫مجددًا؟

470
00:36:02,375 --> 00:36:07,917
‫أردت البقاء لوقت أطول، لكن "أكاني"
‫يقول إنه يريد العودة إلى المدرسة.

471
00:36:08,250 --> 00:36:11,958
‫لذا، سنغادر فورًا قبل أن يغيّر رأيه.

472
00:36:12,667 --> 00:36:14,458
‫وصلت سيارة الأجرة يا أبي.

473
00:36:16,125 --> 00:36:19,958
‫في الواقع، أظن أنه تعلّم الكثير
‫من صاحبة النُزل المتدربة.

474
00:36:20,417 --> 00:36:21,625
‫حقًا؟

475
00:36:24,667 --> 00:36:25,792
‫"أوكو"!

476
00:36:28,458 --> 00:36:31,208
‫- وصلت سيارة الأجرة.
‫- أعلم.

477
00:36:34,750 --> 00:36:36,167
‫ماذا تنتظرين؟

478
00:36:36,458 --> 00:36:37,875
‫- "أوكو"!
‫- أنا قادمة!

479
00:36:41,250 --> 00:36:43,208
‫ما الذي على وجهك؟

480
00:36:43,375 --> 00:36:45,167
‫لقد أضحكتني.

481
00:36:46,042 --> 00:36:48,167
‫أنت فتاة غريبة حقًا.

482
00:36:48,792 --> 00:36:50,958
‫آسفة بشأن وجهي.

483
00:36:52,333 --> 00:36:55,917
‫بعد أن غادرت بالأمس،
‫تناولت بودينغ الينبوع الساخن مع أمي.

484
00:36:59,333 --> 00:37:01,167
‫كان لذيذًا جدًا.

485
00:37:04,750 --> 00:37:06,833
‫شكرًا لك يا صاحبة النُزل المتدربة.

486
00:37:19,042 --> 00:37:20,750
‫يا "أوكو"!

487
00:37:21,833 --> 00:37:23,417
‫وداعًا!

488
00:37:26,125 --> 00:37:28,083
‫صحبتك السلامة!

489
00:37:33,958 --> 00:37:38,375
‫من غير اللائق أن تظهري مرفقك
‫عندما تلوحين بيدك لتوديع أحدهم.

490
00:37:38,917 --> 00:37:42,792
‫اذهبي واغسلي وجهك
‫حتى أرسلك إلى المدينة لأداء مهمة.

491
00:37:44,292 --> 00:37:45,792
‫لا!

492
00:37:47,208 --> 00:37:51,208
‫لا بد أن شبح المدرسة هي من رسم هذا الشارب.

493
00:37:54,042 --> 00:37:56,042
‫- أتعلم؟
‫- ماذا؟

494
00:37:56,750 --> 00:38:01,083
‫من الجيد إسعاد الناس هكذا.
‫أحب عملي كصاحبة النُزل.

495
00:38:01,250 --> 00:38:02,417
‫أخبرتك بذلك.

496
00:38:03,333 --> 00:38:06,958
‫مرحبًا.
‫أنا صاحبة نُزل "هارونويا" المتدربة.

497
00:38:07,375 --> 00:38:09,625
‫أرسلتني صاحبة النُزل في مهمة.

498
00:38:09,958 --> 00:38:12,750
‫وينبغي أن أقول بعد ذلك...

499
00:38:14,375 --> 00:38:16,042
‫"أوكو"!

500
00:38:16,958 --> 00:38:18,500
‫انظري!

501
00:38:27,625 --> 00:38:31,417
‫كم هذا جميل!
‫من المؤسف أن "أكاني" لم ير ذلك.

502
00:38:31,583 --> 00:38:33,375
‫أنا واثق بأنه رآه.

503
00:38:33,958 --> 00:38:37,458
‫"مينيكو" طلبت من سائق سيارة الأجرة
‫أن يمرّ من هنا.

504
00:38:37,917 --> 00:38:39,792
‫جدتي رائعة.

505
00:38:41,625 --> 00:38:45,375
‫"العادات هي الملك"،
‫هذه مقولة للمؤرخ "هيرودوت".

506
00:38:45,792 --> 00:38:48,375
‫ألم أكن محقة بوضع الأسماك الصغيرة
‫عند الأطراف؟

507
00:38:48,792 --> 00:38:50,958
‫نعم، تعطي إحساسًا بالعمق.

508
00:38:51,125 --> 00:38:51,958
‫بالتأكيد.

509
00:38:52,250 --> 00:38:53,875
‫هل تلك "ماتسوكي"؟

510
00:38:55,125 --> 00:38:57,083
‫حتى زيها في العمل فيه زركشات وردية.

511
00:38:57,250 --> 00:39:00,083
‫أتظنين أنها تريد أن تُعلق أيضًا؟

512
00:39:00,250 --> 00:39:01,917
‫كن لطيفًا يا "أوريبو".

513
00:39:02,708 --> 00:39:03,625
‫"أوكو"!

514
00:39:03,875 --> 00:39:04,750
‫ها قد ظهرت!

515
00:39:07,083 --> 00:39:11,417
‫- حقًا؟ كفّي عن مضايقتنا!
‫- أنت!

516
00:39:11,708 --> 00:39:13,000
‫توقفي!

517
00:39:14,833 --> 00:39:17,458
‫"أوريكو"! ماذا تفعلين هنا؟

518
00:39:17,792 --> 00:39:20,292
‫أنا... كنت...

519
00:39:29,375 --> 00:39:30,208
‫معذرةً.

520
00:39:35,625 --> 00:39:37,625
‫أنت، ماذا...

521
00:39:41,417 --> 00:39:43,083
‫انتبهي يا آنسة!

522
00:39:43,250 --> 00:39:44,958
‫ماذا لو صدمت أحدهم؟

523
00:39:47,083 --> 00:39:49,167
‫عودي إلى هنا!

524
00:39:51,292 --> 00:39:52,167
‫تحتي؟

525
00:39:59,167 --> 00:40:00,750
‫إلى أين ذهبت تلك الفتاة؟

526
00:40:01,583 --> 00:40:03,208
‫هل هربت؟

527
00:40:05,708 --> 00:40:08,458
‫- وداعًا.
‫- مهلًا، انتظري!

528
00:40:09,083 --> 00:40:10,667
‫إنها مذهلة.

529
00:40:14,250 --> 00:40:16,917
‫تبعتها إلى النُزل ثم اختفت.

530
00:40:17,083 --> 00:40:18,583
‫لماذا قد تأتي إلى هنا؟

531
00:40:19,917 --> 00:40:21,667
‫أهلًا بعودتك يا صاحبة النُزل المتدربة.

532
00:40:22,458 --> 00:40:23,750
‫تسعدني العودة يا "كو".

533
00:40:23,875 --> 00:40:28,625
‫كيف سار الأمر؟ صاحبة نُزل "شوكو ريوكان"
‫لطيفة للغاية، صحيح؟

534
00:40:32,417 --> 00:40:33,750
‫- لقد نسيت!
‫- لقد نسيت!

535
00:40:34,000 --> 00:40:35,625
‫سأعود الآن.

536
00:40:35,708 --> 00:40:36,833
‫"أوكو"!

537
00:40:38,167 --> 00:40:40,917
‫لا ترحلي. لدينا الكثير من الأعمال.

538
00:40:41,167 --> 00:40:44,500
‫"كو"، سيصل طاقم نُزل
‫"شوكو ريوكان" إلى هنا قريبًا للتنظيف.

539
00:40:44,583 --> 00:40:47,167
‫لذا عد إلى عملك المعتاد من فضلك.

540
00:40:47,250 --> 00:40:48,667
‫حسنًا. سوف...

541
00:40:48,833 --> 00:40:50,083
‫أنا آسفة.

542
00:40:54,292 --> 00:40:58,083
‫أنت خرقاء وغبية جدًا.

543
00:40:58,500 --> 00:41:04,917
‫اسمعي!
‫صحيح أنها خرقاء وغبية لكن لا يحق لك...

544
00:41:05,083 --> 00:41:06,083
‫أنت لئيم!

545
00:41:06,500 --> 00:41:11,333
‫أنت لست صاحبة نُزل متدربة
‫بل أنت خرقاء متدربة.

546
00:41:12,458 --> 00:41:13,792
‫خرقاء متدربة؟

547
00:41:17,083 --> 00:41:19,042
‫أنت عكس "ماتسوكي".

548
00:41:20,125 --> 00:41:21,333
‫"ماتسوكي"؟

549
00:41:21,500 --> 00:41:23,000
‫هل تعرفين "الزركشة الوردية"؟

550
00:41:24,250 --> 00:41:26,500
‫لا تنادِ أختي الصغيرة بذلك.

551
00:41:27,250 --> 00:41:28,625
‫أختك؟

552
00:41:35,042 --> 00:41:37,625
‫أرجوكم أن تتقبلوا أسفنا.

553
00:41:37,792 --> 00:41:39,583
‫نرجو ألا يكون قد تأذى أحد.

554
00:41:39,792 --> 00:41:42,333
‫لا، كل من هنا على ما يُرام.

555
00:41:42,583 --> 00:41:45,292
‫حمدًا لله.
‫السيدة الصغيرة كانت قلقة للغاية.

556
00:41:45,458 --> 00:41:46,583
‫أجل.

557
00:41:48,583 --> 00:41:49,667
‫شكرًا على المساعدة.

558
00:41:53,625 --> 00:41:55,750
‫هل أنت أخت "الزركشة الوردية" الصغرى؟

559
00:41:56,542 --> 00:41:59,500
‫ذلك ليس اسمها. وهي الأخت الصغرى.

560
00:42:00,208 --> 00:42:04,417
‫مت حين كان عمري 7 سنوات.
‫إنها أكبر مني الآن.

561
00:42:04,750 --> 00:42:07,333
‫إذًا أنت الأخت الكبرى لـ"ماتسوكي"؟

562
00:42:07,500 --> 00:42:08,500
‫اسمي "ميو".

563
00:42:12,417 --> 00:42:14,958
‫يروقني هذا المكان.

564
00:42:15,708 --> 00:42:18,792
‫هذا هو المكان الأمثل لتمضية الوقت.

565
00:42:18,958 --> 00:42:20,667
‫هل قالت "تمضية الوقت"؟

566
00:42:20,833 --> 00:42:22,667
‫أظن أن هذا يعني وجود شبح آخر هنا.

567
00:42:22,792 --> 00:42:26,667
‫ليس تمامًا، يبدو أن هناك شخصًا جديدًا آخر.

568
00:42:34,125 --> 00:42:36,000
‫مرحبًا يا صاحبة النُزل المتدربة؟ كيف حالك؟

569
00:42:37,958 --> 00:42:40,583
‫وجدت أن رائحة الطعام شهية جدًا فحسب.

570
00:42:41,125 --> 00:42:44,833
‫من الوقاحة سرقة الطعام قبل تقديمه
‫يا صاحبة النزل المتدربة.

571
00:42:46,333 --> 00:42:47,833
‫لا، أنا…

572
00:42:47,917 --> 00:42:51,542
‫ما رأيك في كعك الشاي؟

573
00:43:01,792 --> 00:43:03,042
‫رائع.

574
00:43:03,583 --> 00:43:05,833
‫لم يكن متسخًا من قبل.

575
00:43:07,417 --> 00:43:11,042
‫- هذا هو الجرس؟
‫- نعم. بالمناسبة، أنا "سوزوكي".

576
00:43:11,583 --> 00:43:12,875
‫مثل السيارات؟

577
00:43:13,417 --> 00:43:14,667
‫هل أنت متأكد؟

578
00:43:14,750 --> 00:43:16,792
‫- أي "شيطان الجرس".
‫- أجل.

579
00:43:16,958 --> 00:43:18,792
‫أنا من عشيرة شياطين الأجراس.

580
00:43:19,333 --> 00:43:23,167
‫أنت من كسر ختمي وحررني، أليس كذلك؟

581
00:43:28,583 --> 00:43:31,750
‫هل أنت من أكل حلوى البودينغ خاصتي أمس؟

582
00:43:33,875 --> 00:43:35,500
‫كانت لذيذة جدًا.

583
00:43:36,083 --> 00:43:39,375
‫حسنًا. يبدو ذلك منطقيًا.

584
00:43:39,833 --> 00:43:42,583
‫لم أصادف شيطانًا شرهًا كذلك من قبل.

585
00:43:43,458 --> 00:43:46,458
‫لنقم بإعادته إلى الصندوق.

586
00:43:46,625 --> 00:43:51,833
‫ماذا؟ لم أخرج منذ وقت طويل.
‫بحقكم يا رفاق، لا تفعلوا ذلك!

587
00:43:51,958 --> 00:43:56,333
‫كما أنني المسؤول
‫عن مجيء الكثير من الزبائن إلى النُزل.

588
00:43:57,333 --> 00:44:00,958
‫مهلًا، لم تجذب إلا أكثر الناس إزعاجًا.

589
00:44:02,500 --> 00:44:07,708
‫أنا شيطان بنهاية المطاف.
‫لذا فعلاقتي طيبة بأصحاب الشخصيات السيئة.

590
00:44:08,208 --> 00:44:14,042
‫كفى! سوف أعيده حالًا.
‫أعطني خيط الختم!

591
00:44:14,833 --> 00:44:16,417
‫مهلًا، توقّف.

592
00:44:18,833 --> 00:44:21,083
‫"سوزوكي"، أظن أن عليك البقاء معنا.

593
00:44:21,417 --> 00:44:22,583
‫هل أنت جادة؟

594
00:44:22,917 --> 00:44:25,625
‫قد يكون التعامل مع النزلاء صعبًا،

595
00:44:25,792 --> 00:44:28,125
‫لكنه كان يحضرهم حقًا.

596
00:44:29,208 --> 00:44:31,667
‫أجل، لكنهم يجلبون الحظ السيئ أيضًا.

597
00:44:31,833 --> 00:44:34,458
‫أعدكم بأن أحسن التصرف!

598
00:44:34,542 --> 00:44:35,958
‫- توقفّ
‫- أتعدنا بذلك؟

599
00:44:36,500 --> 00:44:37,625
‫نعم.

600
00:44:37,792 --> 00:44:39,167
‫أتريد البقاء؟

601
00:44:40,042 --> 00:44:42,125
‫سيكون عليك أن تساعدنا في النُزل.

602
00:44:43,667 --> 00:44:45,875
‫لكن الشياطين لا تقوم بالأعمال المنزلية!

603
00:44:46,042 --> 00:44:48,708
‫لا علاقة لكونك شيطانًا بالأمر.

604
00:44:49,708 --> 00:44:51,750
‫"ميو"، هذا ينطبق عليك أيضًا.

605
00:45:09,958 --> 00:45:13,250
‫"ميو". حين تنتهين، قومي بالجزء الخلفي.

606
00:45:18,333 --> 00:45:20,500
‫حسنًا أيتها الخرقاء المتدربة.

607
00:45:23,917 --> 00:45:28,542
‫"أوكو" مذهلة.
‫أي طفل يمكنه التحكم بالأشباح والشياطين؟

608
00:45:29,042 --> 00:45:31,792
‫يبدو أن لديك الكثير من وقت الفراغ.

609
00:45:33,042 --> 00:45:34,625
‫ماذا عساي أن أفعل؟

610
00:45:36,583 --> 00:45:38,583
‫يبدو أن "ميو" تستمتع بوقتها.

611
00:45:38,875 --> 00:45:40,625
‫لا بد أن الأمر كان صعبًا عليها.

612
00:45:40,792 --> 00:45:44,667
‫كانت في "شوكو ريوكان"
‫ولم يكن لديها أحد للتكلم معه.

613
00:45:45,333 --> 00:45:46,625
‫أعرف ذلك الشعور.

614
00:45:48,500 --> 00:45:50,417
‫مخاط! مقرف!

615
00:45:50,792 --> 00:45:53,458
‫"سوزوكي"، لا تسحق العشب.

616
00:45:54,042 --> 00:45:55,917
‫ولا تنس أن تلتقط الأوراق المتساقطة.

617
00:45:57,958 --> 00:46:01,917
‫سيكون من الأسهل أن تبدأ
‫من جهة البركة وصولًا إلى الباب.

618
00:46:02,083 --> 00:46:04,417
‫"أوكو"، إلى من تتحدثين؟

619
00:46:05,042 --> 00:46:08,208
‫جدتي... كنت أتحدث إلى نفسي.

620
00:46:09,167 --> 00:46:13,000
‫عندما تنتهين من تنظيف الحديقة،
‫اذهبي لرؤية السيدة "سويريو".

621
00:46:13,167 --> 00:46:15,417
‫لم تتناول غداء اليوم بعد.

622
00:46:15,750 --> 00:46:18,500
‫إن كانت مريضة، فسنتصل بطبيب.

623
00:46:19,042 --> 00:46:23,167
‫لكن إن لم تكن جائعة،
‫يمكننا أن نحضر لها وجبة خفيفة.

624
00:46:23,458 --> 00:46:25,417
‫اسأليها عما تريد.

625
00:46:28,833 --> 00:46:29,917
‫عذرًا.

626
00:46:31,458 --> 00:46:32,667
‫سيدة "سويريو"؟

627
00:46:33,458 --> 00:46:36,208
‫آسفة على الإزعاج، هل أنت نائمة؟

628
00:46:37,542 --> 00:46:39,125
‫هل هناك شيء يحترق؟

629
00:46:42,417 --> 00:46:43,542
‫حريق؟

630
00:46:46,042 --> 00:46:47,458
‫سيدة "سويريو"!

631
00:46:48,667 --> 00:46:50,125
‫سيدة "سويريو"!

632
00:47:24,917 --> 00:47:26,250
‫كان ذلك سيئًا.

633
00:47:28,417 --> 00:47:29,875
‫حسنًا، ماذا تريدين؟

634
00:47:33,458 --> 00:47:36,792
{\an8}‫"حمية 5 ألوان لنظام غذائي متوازن"

635
00:47:37,208 --> 00:47:40,125
‫عرّافة؟ وتقولين إنك ترين أشباحًا؟

636
00:47:40,292 --> 00:47:42,542
‫هل تؤمنين بهذه الأمور السخيفة؟

637
00:47:43,333 --> 00:47:45,417
‫أخبرك بما رأيت.

638
00:47:45,958 --> 00:47:47,417
‫العرافة نزيلة و...

639
00:47:47,542 --> 00:47:50,375
‫خيالك خصب أكثر من اللازم لأن الصيف اقترب.

640
00:47:50,625 --> 00:47:52,792
‫على الإطلاق يا "ماتسوكي".

641
00:47:52,875 --> 00:47:55,958
‫كنت أتساءل إن رأيت شبحًا مسبقًا.

642
00:47:56,292 --> 00:47:59,583
‫هل أنت متأكدة من أنك صاحبة نزل متدربة،
‫لا خرقاء متدربة؟

643
00:48:00,667 --> 00:48:02,542
‫سمعت ذلك مسبقًا.

644
00:48:03,042 --> 00:48:06,917
‫موسم العطلة الصيفية
‫هو موسم مصيري لينابيع "هانانويو".

645
00:48:07,083 --> 00:48:09,583
‫الجميع مشغولون بالمساعدة في عمل العائلة.

646
00:48:09,750 --> 00:48:11,042
‫وأنا كذلك.

647
00:48:12,208 --> 00:48:13,167
{\an8}‫قائمة طعامنا الجديدة.

648
00:48:13,250 --> 00:48:14,167
{\an8}‫"طعام متوازن لجسم صحي،
‫قائمة طعام المطعم"

649
00:48:14,250 --> 00:48:15,500
{\an8}‫"صحي طعام..."

650
00:48:16,875 --> 00:48:19,625
{\an8}‫"طعام متوازن لجسم صحي."

651
00:48:21,458 --> 00:48:24,250
‫هل تعرفين معنى هذه الكلمات؟

652
00:48:26,208 --> 00:48:28,958
‫- هل تعرفين أصل كلمة "مطعم"؟
‫- لا.

653
00:48:32,292 --> 00:48:35,042
‫كلمة "مطعم" لها جذور لاتينية.

654
00:48:35,833 --> 00:48:40,667
‫مثل كلمة "ترميم" بالإنجليزية،
‫تعني إعادة الشيء إلى الحالة المثالية.

655
00:48:41,458 --> 00:48:44,458
‫الطعام الصحي ضروري للحفاظ على الجسم الصحي.

656
00:48:44,542 --> 00:48:48,042
‫لذا من الطبيعي أن يرتبط أحدهما بالآخر.

657
00:48:49,792 --> 00:48:54,500
‫لذلك قائمة الطعام الصحية خاصتي
‫التي تجمع بين المطبخ الآسيوي والأوروبي

658
00:48:54,667 --> 00:48:58,417
‫مصممة لتحسين صحة الزبائن عبر الطعام.

659
00:48:59,500 --> 00:49:03,125
‫أنا مشغولة بمراجعتها الآن،
‫لذا أرجو المعذرة.

660
00:49:04,667 --> 00:49:08,917
‫"أقوى المحاربين هما الصبر والوقت."
‫مقولة لـ"تولستوي".

661
00:49:13,583 --> 00:49:16,167
‫إنها تستفزني...

662
00:49:16,917 --> 00:49:19,958
‫لكن لا أحد يضاهي "الزركشة الوردية".

663
00:49:20,292 --> 00:49:25,417
‫عائلة "ماتسوكي" مليئة بالأذكياء والمهرة،
‫كما أنها تعمل بجد.

664
00:49:26,208 --> 00:49:31,750
‫قال لي أبي إن نجاح ينبوع الماء الساخن
‫بالبلدة يعود فضله إلى نُزل عائلتها.

665
00:49:32,167 --> 00:49:33,000
‫عجبًا!

666
00:49:37,208 --> 00:49:39,208
‫ها قد أتت!

667
00:49:40,167 --> 00:49:41,500
‫يبدو لذيذًا.

668
00:49:42,208 --> 00:49:44,833
‫لا حلوى أفضل حلوى عائلة "يوريكو".

669
00:49:45,000 --> 00:49:46,750
‫أحب هذه الرائحة.

670
00:49:46,917 --> 00:49:48,375
‫لقد غيّرت ملابسك يا "يوريكو".

671
00:49:48,875 --> 00:49:52,708
‫ستبدأ العطلة الصيفية غدًا،
‫لذا سأرتدي هذا طوال الوقت.

672
00:49:56,667 --> 00:49:59,292
‫حسنًا. سأبذل جهدي أيضًا.

673
00:49:59,458 --> 00:50:01,500
‫بدأت تشبهين "مينيكو".

674
00:50:01,667 --> 00:50:03,458
‫اخرج من هنا يا "أوريبو"!
‫لماذا تأتي دائمًا...

675
00:50:03,625 --> 00:50:04,958
‫ألم تنتهي؟

676
00:50:05,125 --> 00:50:06,250
‫هذا لذيذ.

677
00:50:06,917 --> 00:50:09,125
‫- كنت أحتفظ بذلك لأتناوله لاحقًا.
‫- الويل لك!

678
00:50:09,292 --> 00:50:12,958
{\an8}‫"أوكو"، حصلتِ على علامات سيئة
‫باستثناء حصة الرياضة.

679
00:50:13,125 --> 00:50:14,458
‫هذا أمر شخصي!

680
00:50:14,542 --> 00:50:16,875
‫لا يستمع أحد إلى ما أقوله!

681
00:50:18,542 --> 00:50:21,458
‫ربما لن تحظى "أوكو" بمستقبل مشرق.

682
00:50:21,958 --> 00:50:25,958
‫العلامات المدرسية ليست أهم شيء في الحياة.
‫ونحن إلى جانبها.

683
00:50:26,792 --> 00:50:27,833
‫رغم ذلك...

684
00:50:32,417 --> 00:50:33,250
‫المعذرة.

685
00:50:38,583 --> 00:50:40,750
‫أنا هنا. يمكنك إحضارها إلى هنا.

686
00:50:42,833 --> 00:50:43,667
‫بالطبع.

687
00:50:46,500 --> 00:50:48,583
‫الزيتون وهلام الغازباتشو.

688
00:50:48,750 --> 00:50:51,583
‫مهلًا، طلبت الزيتون فحسب.

689
00:50:51,958 --> 00:50:55,083
‫أجل، لكن بما إنك لم تأكلي الكثير سابقًا،

690
00:50:55,250 --> 00:50:58,958
‫ظننت أن عليّ أن أحضر لك شيئًا
‫يمكن تناوله مع الشامبانيا.

691
00:50:59,458 --> 00:51:01,667
‫أرجو أن ينال إعجابك.

692
00:51:02,458 --> 00:51:05,333
‫شكرًا لك. آسفة على إزعاجك.

693
00:51:05,625 --> 00:51:07,500
‫لا، على الإطلاق.

694
00:51:14,000 --> 00:51:16,208
‫ألا تريدين ارتداء زي اليوكاتا؟

695
00:51:16,792 --> 00:51:20,208
‫الأمر ليس كذلك،
‫عشت خارج البلاد لفترة طويلة.

696
00:51:20,292 --> 00:51:24,917
‫لم أرتده قط.
‫أيمكنك مساعدتي على ارتدائه؟

697
00:51:26,333 --> 00:51:27,417
‫بكل سرور!

698
00:51:33,667 --> 00:51:37,250
‫عجبًا يا سيدة "سويريو"، خصرك نحيف جدًا.

699
00:51:40,000 --> 00:51:42,125
‫ربما خسرت بعض الوزن.

700
00:51:43,792 --> 00:51:46,375
‫يجب أن تأكلي وتكتسبي بعض الوزن.

701
00:51:48,208 --> 00:51:49,667
‫هل يبدو جيدًا؟

702
00:51:50,917 --> 00:51:53,583
‫إذًا هكذا ترتدينه.

703
00:51:53,958 --> 00:51:57,083
‫- إنه جميل ولطيف.
‫- ذلك هو الهدف منه!

704
00:52:00,042 --> 00:52:03,375
‫نقدّم لكم مجموعة أزياء "هارونويا" الصيفية!

705
00:52:04,375 --> 00:52:07,125
‫مذهل! رائع للغاية!

706
00:52:07,708 --> 00:52:11,208
‫ولا تسنوا، المجموعة الملائمة
‫لأي وقت من العام.

707
00:52:11,375 --> 00:52:13,833
‫أنيقة وكلاسيكية دائمًا!

708
00:52:16,417 --> 00:52:17,542
‫شكرًا على مساعدتك.

709
00:52:18,667 --> 00:52:20,250
‫على الرحب والسعة.

710
00:52:22,833 --> 00:52:26,083
‫"كو"! قالت السيدة "سويريو" إن الطعام لذيذ.

711
00:52:26,250 --> 00:52:29,000
‫رائع. يسعدني أنها استعادت شهيتها.

712
00:52:29,292 --> 00:52:30,708
‫أيضًا…

713
00:52:31,833 --> 00:52:34,583
‫أظن أنها قد تود مشروبًا باردًا.

714
00:52:49,500 --> 00:52:50,833
‫سيدة "سويريو"؟

715
00:52:53,167 --> 00:52:55,125
‫سيدة "سويريو"، هل أنت هناك؟

716
00:52:55,583 --> 00:52:58,250
‫ربما عادت إلى غرفتها.

717
00:53:10,458 --> 00:53:11,875
‫هل أخفتك؟

718
00:53:15,083 --> 00:53:17,417
‫أفعل الشيء نفسه
‫عندما أكون في الينبوع الساخن وحدي.

719
00:53:18,167 --> 00:53:20,083
‫إنه شعور رائع، ًصحيح؟

720
00:53:20,458 --> 00:53:21,667
‫نعم، إنه كذلك.

721
00:53:22,292 --> 00:53:25,667
‫- أتريدين مشروبًا؟ إنه عصير التين.
‫- شكرًا لك.

722
00:53:26,667 --> 00:53:28,125
‫كنت أشعر بالعطش.

723
00:53:28,292 --> 00:53:29,667
‫هل تريدين شفاطة؟

724
00:53:29,833 --> 00:53:31,417
‫لا، شكرًا.

725
00:53:32,167 --> 00:53:33,667
‫هذا لا يُصدّق!

726
00:53:38,417 --> 00:53:40,458
‫سأحضر لك واحدًا آخر.

727
00:53:41,583 --> 00:53:44,417
‫لا، شكرًا. كان ذلك كافيًا.

728
00:53:44,583 --> 00:53:45,750
‫حسنًا.

729
00:53:46,917 --> 00:53:50,500
‫من المفاجئ رؤية فتاة تعمل بجد مثلك هنا.

730
00:53:50,833 --> 00:53:53,250
‫والداك وجدتك علّموك جيدًا.

731
00:53:54,833 --> 00:53:55,750
‫ليس تمامًا.

732
00:53:56,500 --> 00:53:58,917
‫أظن أن جدتك صارمة جدًا، صحيح؟

733
00:53:59,125 --> 00:54:00,500
‫نعم، صارمة للغاية.

734
00:54:00,833 --> 00:54:02,042
‫لكنك تحبينها.

735
00:54:02,458 --> 00:54:03,375
‫نعم.

736
00:54:04,083 --> 00:54:06,167
‫ووالداك أيضًا، بالتأكيد.

737
00:54:09,167 --> 00:54:16,875
‫في الواقع، أمي وأبي وجدتي غالبًا ما يقولون
‫إن ينبوع "هانانويو" لا يرفض أحدًا.

738
00:54:17,375 --> 00:54:20,333
‫إنه يرحب بالجميع ويشفيهم.

739
00:54:24,625 --> 00:54:28,417
‫ماذا تفعلين للاسترخاء؟

740
00:54:28,583 --> 00:54:29,667
‫أنا؟

741
00:54:30,208 --> 00:54:34,500
‫هل تدردشين مع صديقاتك
‫أم تتأنقين وتخرجين بموعد غرامي؟

742
00:54:34,750 --> 00:54:36,125
‫موعد غرامي؟

743
00:54:36,750 --> 00:54:37,583
‫لا!

744
00:54:38,167 --> 00:54:42,375
‫ليس لديّ حبيب ولا أعرف شيئًا عن الموضة.

745
00:54:44,833 --> 00:54:48,417
‫إن كان الأمر كذلك،
‫أظن أن عليك الانضمام إليّ غدًا؟

746
00:54:48,708 --> 00:54:50,875
‫ماذا؟ أنضم إليك؟

747
00:54:52,417 --> 00:54:54,958
‫التسوق أفضل طريقة للاسترخاء.

748
00:54:55,917 --> 00:54:57,333
‫شكرًا لك على مرافقتي.

749
00:54:57,417 --> 00:55:01,417
‫أجل. سمعت أن هناك
‫مركز تسوق رائعًا بالقرب من هنا.

750
00:55:01,500 --> 00:55:03,417
‫أردت رؤيته.

751
00:55:06,542 --> 00:55:08,708
‫هذه الدمى ظريفة.

752
00:55:09,833 --> 00:55:12,708
‫لكنك تضغطين عليها بقوة.

753
00:55:14,375 --> 00:55:16,000
‫معذرةً.

754
00:55:18,542 --> 00:55:20,500
‫أحضري لي هدية، اتفقنا؟

755
00:55:20,583 --> 00:55:24,125
‫مهلًا يا "أوكو"!
‫هل ستخرجين بهذه الملابس حقًا؟

756
00:55:24,292 --> 00:55:26,083
‫هذه الملابس مهينة!

757
00:55:26,250 --> 00:55:29,292
‫هل ستكونين بخير حقًا
‫من دون أن يكون أي منا إلى جانبك؟

758
00:55:31,458 --> 00:55:32,292
‫سأكون بخير.

759
00:55:32,792 --> 00:55:33,917
‫متأكدة؟

760
00:55:34,292 --> 00:55:37,500
‫إنها تحتاج إلى ملابس جديدة حقًا.

761
00:55:38,250 --> 00:55:40,083
‫لا تنسي إحضار الحلوى.

762
00:55:40,750 --> 00:55:41,750
‫حسنًا.

763
00:55:44,500 --> 00:55:47,125
‫هؤلاء أصدقاء أعزاء.

764
00:55:52,542 --> 00:55:55,083
‫سمعت جدتك تناديك بـ"أوكو".

765
00:55:55,250 --> 00:55:58,250
‫هل يمكنني مناداتك بـ"أوكو" أيضًا
‫يا صاحبة النزل المتدربة؟

766
00:56:05,083 --> 00:56:05,958
‫"أوكو"؟

767
00:56:14,375 --> 00:56:15,625
‫"أوكو".

768
00:56:17,167 --> 00:56:18,542
‫أشعر بالعطش.

769
00:56:19,125 --> 00:56:21,167
‫أيمكنك أن تطلبي من أمك أن تسكب بعض الشاي؟

770
00:56:21,958 --> 00:56:22,917
‫أحضري الشاي من فضلك.

771
00:56:25,583 --> 00:56:27,417
‫إنه ساخن للغاية، كوني حذرة.

772
00:56:40,083 --> 00:56:42,208
‫"أوكو"، ما الخطب؟

773
00:56:43,125 --> 00:56:44,292
‫هل أنت بخير؟

774
00:56:49,792 --> 00:56:51,208
‫"أوريبو"...

775
00:56:54,750 --> 00:56:56,375
‫ما الأمر يا "أوكو"؟

776
00:56:57,542 --> 00:57:00,417
‫عرفت ذلك. أنت تائهة من دوننا.

777
00:57:02,292 --> 00:57:04,417
‫كم هو جميل! لم أره من قبل.

778
00:57:05,250 --> 00:57:07,417
‫أنتما هنا معي.

779
00:57:07,750 --> 00:57:09,792
‫نعم، كنا معك طوال الوقت.

780
00:57:12,792 --> 00:57:14,083
‫"أوكو"!

781
00:57:16,417 --> 00:57:18,042
‫هل أنت مصابة بالدوار من السيارة؟

782
00:57:26,750 --> 00:57:29,042
‫عجبًا، ذلك هو السبب إذًا.

783
00:57:29,875 --> 00:57:32,542
‫آسفة لأنني أجبرتك على المجيء معي.

784
00:57:32,708 --> 00:57:38,750
‫لا، أنا من يجب أن تعتذر.
‫أفسدت رحلة استرخائك. أنا آسفة.

785
00:57:40,625 --> 00:57:45,750
‫أشعر فحسب بأن والديّ على قيد الحياة
‫بطريقة ما.

786
00:57:46,667 --> 00:57:48,250
‫هل ذلك الأمر غريب؟

787
00:57:48,875 --> 00:57:49,958
‫لا.

788
00:57:58,042 --> 00:58:00,458
‫أحضرت لك الشاي. لكنه برد قليلًا.

789
00:58:00,833 --> 00:58:02,042
‫شكرًا لك يا عزيزي.

790
00:58:03,667 --> 00:58:06,875
‫"أوكو"، لنعد إلى "هارونويا".

791
00:58:08,667 --> 00:58:10,375
‫- "أوكو"؟
‫- "أوكو"؟

792
00:58:14,333 --> 00:58:16,292
‫أنا بخير.

793
00:58:16,875 --> 00:58:19,292
‫سيدة "سويريو"، لنذهب للتسوق.

794
00:58:20,083 --> 00:58:21,167
‫هل أنت متأكدة؟

795
00:58:21,375 --> 00:58:23,667
‫نعم. أريد الذهاب للتسوق حقًا الآن.

796
00:58:28,417 --> 00:58:30,333
‫"أغنية (جينكان بانجي جامب)
‫لـ(كوباياشي سيران)"

797
00:58:41,083 --> 00:58:42,375
‫- أجل!
‫- أجل!

798
00:58:48,625 --> 00:58:49,792
‫هذا رائع!

799
00:58:49,958 --> 00:58:52,333
‫يا إلهي! سأُصاب بحروق شمس.

800
00:58:52,667 --> 00:58:55,125
‫ألا تخشين حروق الشمس
‫يا سيدة "سويريو"؟

801
00:58:55,458 --> 00:58:57,958
‫لست مهتمة. ماذا عنك؟

802
00:59:00,208 --> 00:59:01,833
‫لست مهتمة أيضًا.

803
00:59:01,917 --> 00:59:02,792
‫أجل!

804
00:59:02,875 --> 00:59:03,875
‫وأنا أيضًا!

805
00:59:04,042 --> 00:59:05,750
‫وأنا أيضًا.

806
00:59:08,167 --> 00:59:09,958
‫من الآن فصاعدًا، ناديني بـ"غلوري".

807
00:59:10,167 --> 00:59:10,958
‫"غلوري"؟

808
00:59:11,458 --> 00:59:14,500
‫أجل. اسمي "غلوري سويريو".

809
00:59:14,667 --> 00:59:16,708
‫الآن، لنقم بالتسوق العلاجي.

810
00:59:17,125 --> 00:59:18,208
‫ما هذا؟

811
00:59:26,792 --> 00:59:29,958
‫شراء الملابس هو العلاج النفسي المثالي.

812
00:59:30,292 --> 00:59:31,917
‫لا أطيق الانتظار!

813
00:59:41,417 --> 00:59:42,542
‫هيا! من هنا!

814
00:59:44,167 --> 00:59:44,958
‫ما رأيك؟

815
00:59:47,500 --> 00:59:48,542
‫هذا؟

816
00:59:49,167 --> 00:59:50,083
‫إنه جميل.

817
00:59:50,500 --> 00:59:51,750
‫أم هذا؟

818
00:59:51,917 --> 00:59:52,958
‫تبدين رائعة!

819
01:00:02,875 --> 01:00:04,375
‫أنت جميلة!

820
01:00:05,458 --> 01:00:08,125
‫"(شامال)، (ميم ديزاين)، (آويتوري)"

821
01:00:15,292 --> 01:00:16,625
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- نعم.

822
01:00:17,542 --> 01:00:19,792
‫حان وقت بدء الجولة الثانية.

823
01:00:20,708 --> 01:00:22,083
‫هناك جولة ثانية؟

824
01:00:23,375 --> 01:00:25,750
‫بالطبع! لكنه دورك الآن.

825
01:00:28,125 --> 01:00:28,958
‫"(بوبوبو)"

826
01:00:32,125 --> 01:00:33,500
‫لنبدأ من هنا.

827
01:00:34,375 --> 01:00:36,125
‫"جميل"

828
01:00:36,250 --> 01:00:38,125
‫تبدين رائعة.

829
01:00:41,042 --> 01:00:43,167
‫لم أرتد شيئًا كهذا من قبل.

830
01:00:43,250 --> 01:00:44,208
‫جربي هذا تاليًا!

831
01:01:00,458 --> 01:01:01,625
‫ما رأيك؟

832
01:01:01,917 --> 01:01:03,083
‫كلها جميلة.

833
01:01:03,250 --> 01:01:05,750
{\an8}‫سنأخذ هذا أيضًا. والحذاء كذلك.

834
01:01:05,917 --> 01:01:07,292
‫حسنًا. بالتأكيد.

835
01:01:07,458 --> 01:01:11,583
‫مهلًا! ستوبخني جدتي.

836
01:01:11,750 --> 01:01:13,875
‫لا يمكنني الحصول على هدايا مكلفة عديدة
‫من نزيلة....

837
01:01:13,958 --> 01:01:16,583
‫اصمتي. ليست هدية من نزيلة.

838
01:01:16,667 --> 01:01:20,208
‫أريدك أن تعتبريها مجرد هدية
‫من صديقتك الجديدة الأكبر سنًا، اتفقنا؟

839
01:01:33,167 --> 01:01:36,333
‫ماذا؟ لقد هجرك!

840
01:01:38,250 --> 01:01:42,500
‫شكرًا على رد الفعل هذا.
‫تعرفين حقًا كيف تبهجين فتاة.

841
01:01:43,375 --> 01:01:46,500
‫بالتفكير في الأمر،
‫بدوت حزينة من قبل.

842
01:01:47,208 --> 01:01:50,375
‫تركني لأنني عرافة.

843
01:01:51,542 --> 01:01:52,958
‫هذا فظيع!

844
01:01:53,167 --> 01:01:55,917
‫كيف يتركك بسبب هذا؟

845
01:01:56,250 --> 01:01:58,333
‫لا، هذا ليس السبب الوحيد.

846
01:01:58,750 --> 01:02:00,917
‫اتضح أنني آمنت كثيرًا في قراءتي للمستقبل.

847
01:02:02,500 --> 01:02:03,917
‫قالت إننا متوافقان تمامًا.

848
01:02:04,500 --> 01:02:06,167
‫كان توافقنا في أفضل ما يكون.

849
01:02:06,250 --> 01:02:07,125
‫"الإمبراطورة، النجمة"

850
01:02:07,375 --> 01:02:11,667
‫لم نلتقِ كثيرًا بسبب العمل،
‫لكنني كنت واثقة بأن علاقتنا جيدة.

851
01:02:12,792 --> 01:02:15,375
‫ثم تركني.

852
01:02:16,125 --> 01:02:18,875
‫فيما كان يُفترض أن يكون أسعد يوم في حياتي.

853
01:02:27,833 --> 01:02:29,250
‫ستكونين على ما يُرام بالتأكيد.

854
01:02:29,417 --> 01:02:32,958
‫فأنت جميلة ولطيفة ورائعة يا "غلوري"!

855
01:02:33,083 --> 01:02:35,917
‫لا بد أن لديك الكثير من المعجبين.

856
01:02:36,292 --> 01:02:39,917
‫انسي أمر هذه القراءات.
‫ستكون علاقتك القادمة ناجحة.

857
01:02:45,958 --> 01:02:50,333
‫إبهاج الناس هو وظيفتي عادة.
‫لكن الآن أنت تبهجينني.

858
01:02:50,792 --> 01:02:52,542
‫شكرًا يا "أوكو".

859
01:02:54,500 --> 01:02:57,333
‫إن مررت يومًا بقربي، فتعالي لزيارتي.

860
01:03:01,458 --> 01:03:03,958
‫التنجيم هو مهنتي.

861
01:03:04,583 --> 01:03:06,833
‫عليّ العودة إلى العمل.

862
01:03:09,667 --> 01:03:13,750
‫- "أوكو"، تبدين كفتاة مختلفة.
‫- إنها كذلك حقًا.

863
01:03:26,250 --> 01:03:28,208
‫"أوريبو"! "ميو"! انظرا؟

864
01:03:28,292 --> 01:03:30,125
{\an8}‫"(ويف)"

865
01:03:30,208 --> 01:03:31,917
{\an8}‫لديك واحدة أيضًا.

866
01:03:33,958 --> 01:03:37,042
‫هذه نسخة تلقيناها للتو من والد "أكاني".

867
01:03:38,000 --> 01:03:39,792
‫إذًا، فإن جدتي تعلم عن الأمر بالفعل.

868
01:03:40,500 --> 01:03:41,500
{\an8}‫رائع!

869
01:03:41,750 --> 01:03:44,792
{\an8}‫هذا رائع. إنها مراجعة دقيقة جدًا.

870
01:03:44,917 --> 01:03:46,792
‫أجل، إنها كذلك.

871
01:03:46,958 --> 01:03:49,583
‫سنستقبل الكثير من الضيوف
‫بمجرد أن يروا هذا.

872
01:03:50,792 --> 01:03:53,792
‫لم أكن أعلم أن والد "أكاني" كاتب.

873
01:03:54,375 --> 01:03:57,833
{\an8}‫لكنه يشير إليك بـ"أوكو"،
‫بدلًا من "أوريكو سيكي".

874
01:03:58,542 --> 01:04:00,458
‫لا بأس. أنا "أوكو".

875
01:04:00,625 --> 01:04:03,708
‫حسنًا يا "أوكو". أريد حلوى "مونت بلانك".

876
01:04:04,125 --> 01:04:05,708
‫لماذا تطلب ذلك الآن؟

877
01:04:05,875 --> 01:04:10,667
‫بما إنني أحضرت هذين النزيلين،
‫فهذا أقل ما تقدمينه لي كمكافأة.

878
01:04:11,333 --> 01:04:12,875
‫تأخرت عن التمرين!

879
01:04:13,250 --> 01:04:14,250
‫تمرين؟

880
01:04:14,333 --> 01:04:15,958
‫مهلًا يا "أوكو"!

881
01:04:16,833 --> 01:04:20,708
‫ماذا أصابها؟
‫بدا الأمر كأنها لا ترانا على الإطلاق؟

882
01:04:20,875 --> 01:04:22,708
{\an8}‫كانت سعيدة جدًا فحسب.

883
01:04:23,667 --> 01:04:26,125
{\an8}‫يبدوا أن الوقت يقترب.

884
01:04:32,583 --> 01:04:35,833
{\an8}‫"سوزوكي"، ماذا يعني هذا؟

885
01:04:36,458 --> 01:04:40,208
{\an8}‫قريبًا لن تستطيع "أوكو" أن ترى أيًا منكما.

886
01:04:41,125 --> 01:04:43,375
‫هذا مجرد هراء أيها الشيطان!

887
01:04:43,542 --> 01:04:48,708
‫مهلًا. أظن أنه محق.
‫أحيانًا يبدو أن "أوكو" لا تستطيع رؤيتنا.

888
01:05:00,375 --> 01:05:03,542
‫لا تنظري إلى شريكتك كثيرًا يا "أوريكو".

889
01:05:03,625 --> 01:05:05,792
‫عليك التركيز على رقصك.

890
01:05:06,167 --> 01:05:09,292
‫آسفة، أيمكننا أن نحاول مجددًا رجاءً؟

891
01:05:10,500 --> 01:05:13,833
‫أنت لا تأخذين الأمر على محمل الجد،
‫لهذا ترقصين بشكل سيئ.

892
01:05:14,917 --> 01:05:17,083
‫آخذ الأمر على محمل الجد.

893
01:05:20,500 --> 01:05:22,542
‫هل صاحبة النُزل المتدربة هنا؟

894
01:05:22,708 --> 01:05:25,042
‫نعم، ستأتي حالًا.

895
01:05:26,125 --> 01:05:30,917
‫- إنها "أوكو"!
‫- شكرًا على الانتظار. تفضلا.

896
01:05:31,292 --> 01:05:34,167
‫- إنه جميل!
‫- إنه بودينغ الينبوع الساخن.

897
01:05:34,333 --> 01:05:36,667
‫كم هو لطيف! يبدو كمسبح صغير.

898
01:05:36,833 --> 01:05:39,708
‫المعذرة. تفضل.

899
01:05:40,458 --> 01:05:44,875
‫أنت أيضًا ظريفة يا "أوكو".
‫هلا توقّعين المجلة لي من فضلك.

900
01:05:45,042 --> 01:05:46,708
‫أتريدينني أن أوقعها؟

901
01:05:46,875 --> 01:05:48,042
‫ومجلتي أيضًا!

902
01:05:55,375 --> 01:05:56,583
‫انتهيت.

903
01:05:56,750 --> 01:05:57,958
‫شكرًا يا "أوكو".

904
01:05:58,125 --> 01:06:01,625
‫نحن سنتولى أمر البقية. اذهبي وارتاحي الآن.

905
01:06:01,792 --> 01:06:03,250
‫أين جدتي؟

906
01:06:03,417 --> 01:06:04,917
‫لقد خلدت إلى النوم بالفعل يا عزيزتي.

907
01:06:07,333 --> 01:06:10,125
‫"أوريبو"؟ "ميو"؟

908
01:06:11,375 --> 01:06:12,708
‫"سوزوكي"؟

909
01:06:26,708 --> 01:06:28,750
‫"أوريبو"؟ "ميو"؟

910
01:06:49,458 --> 01:06:50,708
‫آسفة.

911
01:06:53,625 --> 01:06:56,375
‫"أوريكو"، أنصحك بالاستسلام.

912
01:06:58,000 --> 01:07:00,208
‫إلى متى ستستمرين هكذا؟

913
01:07:00,292 --> 01:07:03,833
‫رقصة "شينتو" هذه
‫تعكس تاريخ منتجع "هانانويو".

914
01:07:04,000 --> 01:07:05,583
‫إنها مهمة جدًا.

915
01:07:05,917 --> 01:07:06,958
‫أجل. أعرف.

916
01:07:07,500 --> 01:07:08,667
‫لا يبدو الأمر كذلك.

917
01:07:09,042 --> 01:07:10,792
‫لن تستسلم.

918
01:07:10,958 --> 01:07:14,667
‫تم اختياركما كصاحبتي نُزل مستقبليتين.

919
01:07:14,750 --> 01:07:17,208
‫لا نعرف كم سيستمر نزلها في العمل!

920
01:07:17,375 --> 01:07:20,083
‫- توقفي يا "ماتسوكي"!
‫- ماذا تعنين بذلك؟

921
01:07:21,875 --> 01:07:23,125
‫أليس الأمر جليًا؟

922
01:07:23,375 --> 01:07:27,958
‫كل نزلائك مولعون بالموظفين حاليًا،
‫إلى متى قد يستمر عمل نزل اعتمادًا على هذا؟

923
01:07:28,333 --> 01:07:30,208
‫أتقولين إن نُزلنا كذلك؟

924
01:07:30,417 --> 01:07:32,792
‫كما أن لديكم مضيفة واحدة فقط.

925
01:07:33,083 --> 01:07:36,583
‫وهذا يعني أن جدتك أن مجبرة
‫على خدمة الزبائن أيضًا.

926
01:07:36,667 --> 01:07:38,000
‫إنها صاحبة النُزل.

927
01:07:39,000 --> 01:07:41,708
‫هذا صحيح، وهي عجوز للغاية.

928
01:07:42,000 --> 01:07:44,833
‫لا بد أنه من المحرج بالنسبة إلى نزلائكم

929
01:07:45,000 --> 01:07:48,417
‫أن يطلبوا من سيدة مسنة
‫أن تحمل أمتعة ثقيلة وما إلى ذلك.

930
01:07:48,500 --> 01:07:49,542
‫لهذا أنا هناك.

931
01:07:50,167 --> 01:07:52,625
‫الأمر نفسه ينطبق على طفلة.

932
01:07:53,667 --> 01:07:57,833
‫أيمكنك تخيل العار الذي سيلحق بـ"هانانويو"
‫في حال إغلاق أحد أنزالنا؟

933
01:07:58,333 --> 01:08:01,708
‫أمر مخز للغاية!
‫لذا، انسي أمر هذه الرقصة.

934
01:08:02,458 --> 01:08:06,125
‫لا! لطالما أدار نزل "هانانويو" الأمور
‫بطريقته الخاصة.

935
01:08:06,292 --> 01:08:08,500
‫وأخبرك بأن هذه الطريقة خطأ.

936
01:08:08,583 --> 01:08:10,583
‫- اسمعا...
‫- ماذا عنك يا "ماتسوكي"؟

937
01:08:10,667 --> 01:08:14,708
‫تعتقدين أنك مهمة للغاية، لكنك تجعلين طاقمك
‫يقوم بكل شيء وأنت تشاهدين فحسب.

938
01:08:14,875 --> 01:08:17,417
‫- ما أدراك أيتها الخرقاء المتدربة؟
‫- لنستمر في التدريب!

939
01:08:17,583 --> 01:08:20,125
‫لماذا ترتدين ملابس وردية مزركشة
‫إن كنت تعملين في نُزل؟

940
01:08:20,292 --> 01:08:21,792
‫- ذلك ليس منطقيًا!
‫- مهلًا!

941
01:08:22,375 --> 01:08:25,083
‫ناديتني بـ"زركشة وردية" مجددًا
‫أيتها الخرقاء المتدربة!

942
01:08:25,167 --> 01:08:27,042
‫أجل، أيتها "الزركشة الوردية"!

943
01:08:27,207 --> 01:08:31,500
‫- الخرقاء المتدربة...
‫- "الزركشة الوردية"...

944
01:08:32,917 --> 01:08:34,457
‫يا إلهي!

945
01:08:38,207 --> 01:08:39,125
‫"أوكو"!

946
01:08:42,332 --> 01:08:43,375
‫أنا هنا.

947
01:08:43,542 --> 01:08:44,667
‫"أوريبو"!

948
01:08:44,957 --> 01:08:46,832
‫إلى أين ذهبت أيها الأحمق؟

949
01:08:47,082 --> 01:08:49,582
‫ذلك رائع! يمكنك رؤيتي.

950
01:08:50,750 --> 01:08:53,332
‫- لقد كنِت جريئة معها.
‫- هل رأيت ذلك؟

951
01:08:53,542 --> 01:08:56,375
‫ستحتاج "مينيكو" إلى المساعدة.
‫أسرعي بالعودة.

952
01:08:56,582 --> 01:08:57,792
‫نعم، أعرف.

953
01:08:58,957 --> 01:09:01,125
‫أنت من يؤخرني.

954
01:09:05,042 --> 01:09:05,875
‫"أوريبو"؟

955
01:09:13,250 --> 01:09:14,750
‫اترك هذا المخلوق المسكين!

956
01:09:18,625 --> 01:09:20,292
‫لقد توقف مجددًا.

957
01:09:21,957 --> 01:09:22,917
‫"ميو"!

958
01:09:23,792 --> 01:09:24,792
‫"أوكو"!

959
01:09:32,832 --> 01:09:33,957
‫لماذا قد...

960
01:09:35,125 --> 01:09:37,917
‫أنت تحبين السحالي حقًا، صحيح؟

961
01:09:39,542 --> 01:09:41,417
‫"شوتا"!

962
01:09:42,625 --> 01:09:43,957
‫أبي!

963
01:09:44,500 --> 01:09:45,750
‫أنت تسير بسرعة.

964
01:09:45,917 --> 01:09:47,875
‫هل تقيمون في "هارونويا"؟

965
01:09:47,957 --> 01:09:49,250
‫نعم.

966
01:09:51,542 --> 01:09:56,042
‫سيد "كيزي"، مرحبًا بك وبعائلتك.

967
01:09:56,667 --> 01:09:58,917
‫لقد وصلنا أخيرًا.

968
01:10:00,542 --> 01:10:01,875
‫ما الأمر؟

969
01:10:02,042 --> 01:10:04,375
‫مرحبًا. أنت "أوكو"، صحيح؟

970
01:10:05,083 --> 01:10:06,375
‫شكرًا على كرم الضيافة.

971
01:10:06,542 --> 01:10:08,083
‫أهلًا بك في نزلنا.

972
01:10:08,292 --> 01:10:10,792
‫المدخل جميل جدًا.

973
01:10:10,958 --> 01:10:12,833
‫أهلًا بك في نزلنا يا "شوتا".

974
01:10:13,167 --> 01:10:15,333
‫أتعرفين اسمي أيضًا؟

975
01:10:18,208 --> 01:10:19,500
‫كما في المجلة تمامًا.

976
01:10:20,875 --> 01:10:22,875
‫لا بأس. تعال إلى هنا.

977
01:10:23,917 --> 01:10:26,750
‫إنها تبدو أكبر سنًا في الصورة.

978
01:10:27,333 --> 01:10:31,792
{\an8}‫أرجوك، طلبت منهم إعداد وجبة
‫قليلة الملح والسعرات الحرارية.

979
01:10:31,958 --> 01:10:33,000
‫كانت لذيذة.

980
01:10:33,375 --> 01:10:34,458
‫لكنني أكلت.

981
01:10:34,625 --> 01:10:36,375
‫أنا أتحدث إلى والدك.

982
01:10:36,917 --> 01:10:38,000
‫المعذرة.

983
01:10:38,708 --> 01:10:39,875
‫"أوكو"!

984
01:10:41,583 --> 01:10:45,042
‫أنت محظوظ يا "شوتا" بالجلوس في حضن والدك.

985
01:10:48,583 --> 01:10:51,917
‫عذرًا أيتها الشابة،
‫يمكنك أيضًا أخذ هذا الطبق.

986
01:10:52,083 --> 01:10:52,917
‫عزيزي.

987
01:10:53,208 --> 01:10:56,542
‫لا مذاق له كطعام المستشفى.

988
01:10:57,042 --> 01:10:58,958
‫آسفة جدًا.

989
01:10:59,833 --> 01:11:03,917
‫- سأرى إن كان بوسعنا طهو شيء آخر.
‫- لا بأس.

990
01:11:04,042 --> 01:11:07,417
‫بعد انتظار طويل،
‫أسافر أخيرًا مع عائلتي.

991
01:11:07,833 --> 01:11:10,333
‫لماذا لا أحتفل بتناول وجبة دسمة؟

992
01:11:10,583 --> 01:11:14,667
‫هذا مستحيل! لقد استأصلت الكلية والبنكرياس.

993
01:11:14,750 --> 01:11:17,833
‫- ليس البنكرياس.
‫- كانت تعليمات الطبيب واضحة للغاية.

994
01:11:18,833 --> 01:11:22,833
‫آسف لأن طعامي لم يعجبه.

995
01:11:23,208 --> 01:11:24,625
‫هذا ليس ذنبك.

996
01:11:24,792 --> 01:11:26,917
‫- صحيح.
‫- بالتأكيد.

997
01:11:27,167 --> 01:11:32,417
‫لكن من دون استخدام الملح والدهون،
‫من الصعب تحضير وجبة دسمة.

998
01:11:32,583 --> 01:11:36,125
‫سأفكر في وصفات صحية متوازنة لجسم صحي.

999
01:11:37,625 --> 01:11:39,500
{\an8}‫"طعام متوازن لجسم صحي،
‫قائمة طعام المطعم"

1000
01:11:39,750 --> 01:11:41,458
{\an8}‫يمكن لـ"ماتسوكي" أن تساعدنا.

1001
01:11:54,125 --> 01:11:55,250
‫هل أنت بخير؟

1002
01:11:58,625 --> 01:12:01,375
‫سأذهب إلى "شوكو ريوكان" طلبًا للنصيحة.

1003
01:12:01,542 --> 01:12:03,250
‫- انتظري يا "أوكو".
‫- ماذا تفعلين يا "أوكو"؟

1004
01:12:03,417 --> 01:12:05,833
‫"أوكو"، هل ستذهبين حقًا
‫إلى "الزركشة الوردية"؟

1005
01:12:06,208 --> 01:12:08,750
‫ستُصابين بالزكام بهذه الملابس.

1006
01:12:08,917 --> 01:12:10,167
‫سأكون بخير.

1007
01:12:24,417 --> 01:12:26,458
‫حقًا؟

1008
01:12:34,083 --> 01:12:38,417
‫أيمكنك تخيل العار الذي سيلحق بـ"هانانويو"
‫في حال إغلاق أحد أنزالنا؟

1009
01:12:48,458 --> 01:12:50,292
‫"أوكو"! من هنا.

1010
01:12:58,208 --> 01:12:59,375
‫"ميو" هنا؟

1011
01:13:12,500 --> 01:13:13,833
‫هذا رائع.

1012
01:13:15,208 --> 01:13:17,708
‫ستعجب نزلاءنا بالتأكيد.

1013
01:13:17,875 --> 01:13:21,542
‫أجل، ولكن النباتات تحتاج
‫إلى ظلام الليل لترتاح.

1014
01:13:21,708 --> 01:13:26,250
‫لماذا لا نريحها؟
‫لنطفئها قبل ساعة ونرى ما سيحدث.

1015
01:13:26,542 --> 01:13:27,875
‫أوافقك الرأي.

1016
01:13:31,458 --> 01:13:32,875
‫هناك شخص ما.

1017
01:13:33,875 --> 01:13:37,667
‫أظن أنها...
‫إنها صاحبة نُزل "هارونويا" المتدربة.

1018
01:13:39,333 --> 01:13:42,167
‫ماذا تفعل خارجًا في البرد القارس
‫بهذا الرداء؟

1019
01:13:44,417 --> 01:13:45,958
‫الخرقاء المتدربة.

1020
01:13:58,792 --> 01:14:00,375
‫من هنا من فضلك.

1021
01:14:03,333 --> 01:14:05,958
‫- أعلى هذا السلم.
‫- حسنًا.

1022
01:14:07,333 --> 01:14:08,958
‫شكرًا جزيلًا.

1023
01:14:18,583 --> 01:14:19,833
‫"ماتسوكي"؟

1024
01:14:30,125 --> 01:14:31,500
‫ماذا تريدين يا "أوريكو"؟

1025
01:14:32,625 --> 01:14:34,875
‫أنا مشغولة للغاية.

1026
01:14:36,125 --> 01:14:37,125
‫إنها "ميو".

1027
01:14:37,458 --> 01:14:38,292
‫إذًا؟

1028
01:14:39,208 --> 01:14:40,083
‫تحدثي.

1029
01:14:40,167 --> 01:14:42,667
‫آسفة عمّا حدث سابقًا.

1030
01:14:43,417 --> 01:14:45,958
‫لم آخذ تدريبك على محمل الجد.

1031
01:14:46,125 --> 01:14:48,625
‫صدقًا، ما قلته لم يكن خطأً.

1032
01:14:51,083 --> 01:14:52,083
‫وماذا أيضًا؟

1033
01:14:52,542 --> 01:14:58,792
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "ماتسوكي".
‫لديّ نزيل يتبع حمية خاصة عليّ أن أقدمها له.

1034
01:14:59,417 --> 01:15:02,500
‫غير معقول. ليس لديك كرامة حقًا، صحيح؟

1035
01:15:03,583 --> 01:15:04,875
‫بالطبع لدي!

1036
01:15:05,833 --> 01:15:09,792
‫لكن إرضاء النزلاء أكثر أهمية.

1037
01:15:10,292 --> 01:15:12,667
‫كنت لتفعلي الأمر ذاته يا "ماتسوكي".

1038
01:15:14,083 --> 01:15:15,875
‫لست متأكدة.

1039
01:15:24,333 --> 01:15:29,292
‫إن أغلق نُزل "هارونويا"،
‫فسيلحق بنا العار جميعًا، صحيح؟

1040
01:15:32,833 --> 01:15:38,208
‫بين اللحم المطهو بالبخار والمشوي،
‫أيهما تظنين أنه أقل بالسعرات؟

1041
01:15:38,625 --> 01:15:42,417
‫- المطهو بالبخار؟
‫- قد تظنين ذلك، لكنه المشوي.

1042
01:15:42,875 --> 01:15:44,875
‫الشواء يذيب الدهون.

1043
01:15:46,417 --> 01:15:49,708
‫على سبيل المثال،
‫إن شويت 100 غرام من اللحم،

1044
01:15:49,792 --> 01:15:54,958
‫فستخسرين 5 غرامات من الدهون،
‫أي 45 سعرة حرارية.

1045
01:15:55,125 --> 01:15:59,625
‫إن أذبت الملح بالماء ودهنته بفرشاة

1046
01:15:59,792 --> 01:16:04,292
‫أو رششته على الطعام بشكل متساو،
‫فلن يكون الطعام عديم الملوحة.

1047
01:16:04,375 --> 01:16:07,458
‫لكن الأهم هو جودة المكونات.

1048
01:16:07,625 --> 01:16:08,458
‫"ماتسوكي"!

1049
01:16:09,042 --> 01:16:12,500
‫لا تنسي،
‫"إن أمكنك أن تحلمي به فيمكنك تحقيقه."

1050
01:16:12,667 --> 01:16:14,292
‫مقولة لـ"والت ديزني".

1051
01:16:14,542 --> 01:16:15,792
‫حظًا طيبًا.

1052
01:16:16,583 --> 01:16:19,125
‫"ماتسوكي"، لا أعرف ماذا أقول.

1053
01:16:19,583 --> 01:16:22,667
‫أنت رائعة. شكرًا جزيلًا لك!

1054
01:16:28,458 --> 01:16:29,417
‫"سوزوكي"!

1055
01:16:31,542 --> 01:16:34,375
‫"أوكو"، تم تحديد يوم فراقهما.

1056
01:16:34,750 --> 01:16:35,708
‫ماذا؟

1057
01:16:38,125 --> 01:16:41,625
‫يوم المهرجان، "أوريبو" و"ميو"
‫سيغادران هذا العالم

1058
01:16:41,792 --> 01:16:43,292
‫ويذهبان إلى الجنة.

1059
01:16:45,125 --> 01:16:47,625
‫ماذا تعني يا "سوزوكي"؟

1060
01:16:52,708 --> 01:16:55,125
‫لحم بقر "هانانويو"!

1061
01:16:55,417 --> 01:16:57,625
‫إنه مكلف!

1062
01:16:57,792 --> 01:16:59,292
‫قد ينجح هذا.

1063
01:16:59,458 --> 01:17:01,917
‫وهذه الملاحظات تشير إلى أفضل الأطباق.

1064
01:17:02,292 --> 01:17:04,125
‫شكرًا لك يا صاحبة النُزل المتدربة.

1065
01:17:08,042 --> 01:17:09,375
‫اتركي الأمر لي.

1066
01:17:11,375 --> 01:17:14,375
‫ابذل قصارى جهدك يا "كو".
‫نزل "هارونويا" يعتمد عليك.

1067
01:17:16,042 --> 01:17:18,792
‫عُلم يا آنستي!

1068
01:17:18,958 --> 01:17:20,375
‫"هارونويا"!

1069
01:17:24,625 --> 01:17:27,333
‫يروقني! ومالح.

1070
01:17:27,625 --> 01:17:32,500
‫أجل، دهنه الطباخ بالماء المالح
‫وشواه مرتين.

1071
01:17:32,667 --> 01:17:33,917
‫أكله أبي كله.

1072
01:17:34,667 --> 01:17:36,667
‫حتى إنه دخنه بخشب الكرز.

1073
01:17:38,958 --> 01:17:42,625
‫- لا تقل لي إنك تريد شرب الساكي.
‫- لا يمكنك.

1074
01:17:42,708 --> 01:17:45,125
‫أريد أن أشرب الساكي.

1075
01:17:45,208 --> 01:17:46,917
‫- لقد قالها.
‫- تناول بعضًا منه إذًا.

1076
01:17:48,917 --> 01:17:49,750
‫انظر.

1077
01:17:51,083 --> 01:17:53,500
‫الأرز مع الفطر المطهو مع الساكي.

1078
01:17:53,667 --> 01:17:55,708
‫تبخر كل الكحول.

1079
01:17:58,417 --> 01:18:00,792
‫إنها رائحة الساكي الشهية.

1080
01:18:11,958 --> 01:18:14,333
‫- لذيذ!
‫- رائع!

1081
01:18:18,333 --> 01:18:20,208
‫ما الأمر يا سيدتي صاحبة النزل؟

1082
01:18:20,917 --> 01:18:22,875
‫هل هناك مشكلة في سجل الزوار؟

1083
01:18:23,167 --> 01:18:26,750
‫لا، على الإطلاق، لكن…

1084
01:18:27,625 --> 01:18:31,250
‫يخنة قشور التوفو مع اليام الياباني
‫وحليب الصويا.

1085
01:18:32,125 --> 01:18:35,833
‫وضعنا القليل من الملح
‫ومرقة الداشي وبعض البهارات المختلفة.

1086
01:18:36,583 --> 01:18:38,500
‫- هذا كاري!
‫- صحيح.

1087
01:18:40,625 --> 01:18:41,667
‫إنه لذيذ.

1088
01:18:43,083 --> 01:18:45,083
‫كان السيد "كيزي" مسرورًا.

1089
01:18:45,250 --> 01:18:46,792
‫لقد نجحت يا "كو".

1090
01:18:46,958 --> 01:18:50,542
‫لم أفعل ذلك وحدي،
‫كان السر هو العمل الجماعي.

1091
01:18:51,042 --> 01:18:53,500
‫- الطبق الرئيسي لغرفة "أزاليا"!
‫- حسنًا.

1092
01:18:54,208 --> 01:18:55,875
‫شرائح لحم نُزل "هانانويو".

1093
01:18:57,083 --> 01:18:59,917
‫تناولها مع صلصة الخل البلسمي والوسابي.

1094
01:19:00,375 --> 01:19:03,875
‫- ظننت أنني لن آكل شرائح لحم مجددًا.
‫- رائحته شهية.

1095
01:19:06,958 --> 01:19:08,750
‫إنه لذيذ.

1096
01:19:09,500 --> 01:19:10,958
‫إنه رائع.

1097
01:19:11,792 --> 01:19:13,792
‫- عليك أن تتذوّقي.
‫- لا أطيق الانتظار.

1098
01:19:14,708 --> 01:19:17,208
‫وهذا لإكمال اللحم.

1099
01:19:17,708 --> 01:19:19,708
‫الأرز المطهو في النبيذ الأحمر،

1100
01:19:19,875 --> 01:19:22,500
‫متبل بفطر البورتشيني والخل.

1101
01:19:24,292 --> 01:19:25,167
‫إنه شهي.

1102
01:19:25,458 --> 01:19:26,292
‫إنه كذلك، صحيح؟

1103
01:19:28,458 --> 01:19:33,417
‫شكرًا لك أيتها الشابة
‫على تحمّل طلباتي الأنانية.

1104
01:19:34,125 --> 01:19:39,083
‫على الرحب والسعة.
‫يسرّني أننا استطعنا إرضاءك.

1105
01:19:41,208 --> 01:19:43,542
‫- أليس لذيذًا؟
‫- بلى.

1106
01:19:52,792 --> 01:19:54,208
‫غير معقول!

1107
01:19:58,750 --> 01:19:59,958
‫لقد نام.

1108
01:20:00,792 --> 01:20:04,417
‫كم أنا محظوظ لأسترخي هكذا
‫في منتجع مع عائلتي،

1109
01:20:05,125 --> 01:20:07,000
‫وأتناول طعامًا ممتازًا…

1110
01:20:07,875 --> 01:20:09,833
‫أنا سعيد لأنني على قيد الحياة.

1111
01:20:10,875 --> 01:20:15,000
‫تعرّض لحادث في شهر مارس
‫وخرج من المشفى للتو.

1112
01:20:15,375 --> 01:20:16,542
‫حادث؟

1113
01:20:17,833 --> 01:20:20,292
‫بقي في غيبوبة لعدة أشهر.

1114
01:20:20,917 --> 01:20:22,750
‫ظننت أنه لن ينجو.

1115
01:20:24,708 --> 01:20:27,042
‫حقًا؟ يؤسفني سماع ذلك.

1116
01:20:29,625 --> 01:20:32,875
‫اصطدمت سيارتان أمام شاحنتي
‫على الطريق السريع.

1117
01:20:34,083 --> 01:20:38,500
‫انحرفت لأتفاداهما
‫وخرجت إلى المسار المعاكس.

1118
01:20:39,458 --> 01:20:41,667
‫اصطدم بسيارة قادمة.

1119
01:20:44,500 --> 01:20:47,833
‫كانت هناك عائلة في تلك السيارة.
‫أنا من أشركها في الحادث.

1120
01:20:52,250 --> 01:20:54,958
‫عزائي الوحيد

1121
01:20:55,917 --> 01:20:59,542
‫هو أن العائلة كانت تتكون من زوجين
‫وابنتيهما الوحيدة،

1122
01:21:00,000 --> 01:21:02,792
‫وبطريقة ما نجت ولم تُصب بأذى.

1123
01:21:03,958 --> 01:21:05,000
‫لا...

1124
01:21:08,375 --> 01:21:09,542
‫لا أستطيع...

1125
01:21:14,417 --> 01:21:15,458
‫لا...

1126
01:21:23,667 --> 01:21:25,250
‫أريد أن أعود إلى المنزل.

1127
01:21:28,958 --> 01:21:31,458
‫- "أوكو".
‫- عزيزتي.

1128
01:21:38,250 --> 01:21:42,625
‫آسف لأننا لا نستطيع أن نكون إلى جانبك.

1129
01:21:42,833 --> 01:21:43,792
‫"أوكو".

1130
01:21:44,667 --> 01:21:47,250
‫أبي، أمي...

1131
01:21:51,667 --> 01:21:56,625
‫أبوك وأمك سعيدان لأن ابنتهما الجميلة
‫على قيد الحياة وبصحة جيدة.

1132
01:21:58,083 --> 01:22:00,667
‫أعلم أننا لا نستطيع
‫أن نظل معك في هذا العالم.

1133
01:22:00,958 --> 01:22:04,417
‫لكن ابتسمي رجاءً
‫وأصبحي صاحبة نُزل متدربة رائعة.

1134
01:22:04,583 --> 01:22:06,083
‫لا...

1135
01:22:06,250 --> 01:22:08,083
‫أبي، أمي!

1136
01:22:08,250 --> 01:22:09,917
‫لا تتركاني وحدي.

1137
01:22:11,375 --> 01:22:14,083
‫- لست وحدك يا "أوكو".
‫- على الإطلاق.

1138
01:22:14,875 --> 01:22:17,333
‫لا! أبي، أمي! أرجوكما!

1139
01:22:17,833 --> 01:22:19,208
‫لا تتركاني وحدي مجددًا!

1140
01:22:19,375 --> 01:22:20,417
‫ما الأمر؟

1141
01:22:22,833 --> 01:22:23,750
‫"أوكو".

1142
01:22:26,375 --> 01:22:27,792
‫لا!

1143
01:22:28,792 --> 01:22:29,958
‫"أوكو"!

1144
01:22:31,250 --> 01:22:32,500
‫"أوكو"!

1145
01:22:33,458 --> 01:22:35,250
‫"أوريبو"!

1146
01:22:36,208 --> 01:22:37,708
‫"ميو"!

1147
01:22:40,167 --> 01:22:41,667
‫"أوكو"!

1148
01:22:43,750 --> 01:22:47,167
‫اخرجا رجاءً. لا تتركاني وحدي.

1149
01:22:53,750 --> 01:22:55,583
‫"ميو"، انتظري.

1150
01:23:06,500 --> 01:23:07,667
‫"أوكو"!

1151
01:23:13,583 --> 01:23:14,958
‫لا!

1152
01:23:16,083 --> 01:23:16,917
‫"أوكو".

1153
01:23:18,250 --> 01:23:19,083
‫لا!

1154
01:23:25,375 --> 01:23:30,542
‫راودني شعور سيئ وشعرت بأن عليّ العودة.
‫أظن أنني كنت محقة.

1155
01:23:31,333 --> 01:23:32,958
‫والداك...

1156
01:23:33,625 --> 01:23:35,542
‫و"أوريبو" و"ميو" أيضًا...

1157
01:23:37,000 --> 01:23:38,708
‫رحلوا معًا.

1158
01:23:39,542 --> 01:23:41,292
‫شكرًا لمشاركتك ذلك معي.

1159
01:23:42,417 --> 01:23:44,292
‫البقاء وحيدة...

1160
01:23:46,500 --> 01:23:49,458
‫لكنك تعلمين أنك لست وحيدة يا "أوكو".

1161
01:23:53,500 --> 01:23:55,083
‫لكن يا "غلوري"...

1162
01:23:55,583 --> 01:23:57,583
‫والداك يرعيانك.

1163
01:24:02,375 --> 01:24:06,083
‫لن أكون صاحبة نُزل بارعة إن بكيت كالأطفال.

1164
01:24:11,708 --> 01:24:13,042
‫"ماتسوكي".

1165
01:24:14,500 --> 01:24:18,292
‫شكرًا لك. آسفة على الإزعاج.

1166
01:24:18,417 --> 01:24:20,542
‫- سنتولى الأمر.
‫- لا!

1167
01:24:21,417 --> 01:24:22,625
‫"شوتا"!

1168
01:24:22,750 --> 01:24:24,750
‫أريد البقاء هنا.

1169
01:24:25,833 --> 01:24:28,333
‫كفاك عنادًا يا "شوتا"، وانتعل حذاءك.

1170
01:24:28,875 --> 01:24:32,667
‫آسف يا "شوتا". لا يمكن أن يبقى والدك هنا.

1171
01:24:33,583 --> 01:24:34,542
‫هيا بنا. لنذهب.

1172
01:24:34,708 --> 01:24:36,625
‫إذًا سأبقى بمفردي.

1173
01:24:36,708 --> 01:24:39,625
‫يمكنك أنت وأمي المغادرة وحدكما.

1174
01:24:40,583 --> 01:24:41,708
‫إنها "أوكو"!

1175
01:24:42,125 --> 01:24:43,125
‫"أوكو"!

1176
01:24:46,250 --> 01:24:47,458
‫مرحبًا يا "أوكو"!

1177
01:24:47,917 --> 01:24:49,167
‫مرحبًا يا "شوتا"!

1178
01:24:49,958 --> 01:24:53,292
‫أريد البقاء هنا، هل يمكنني ذلك؟

1179
01:24:54,458 --> 01:24:56,958
‫نعم، يمكنك ذلك. ابقَ هنا يا "شوتا".

1180
01:25:00,917 --> 01:25:03,458
‫كفاك يا "أوريكو". دعيهم لي,

1181
01:25:04,000 --> 01:25:06,958
‫أيتها الشابة، ليس لديّ ما أقوله.

1182
01:25:07,583 --> 01:25:08,917
‫اعذريني.

1183
01:25:09,083 --> 01:25:10,000
‫هيّا يا "شوتا".

1184
01:25:10,083 --> 01:25:11,250
‫لنذهب.

1185
01:25:11,333 --> 01:25:12,458
‫معذرةً.

1186
01:25:12,708 --> 01:25:15,750
‫أرجوكما، ابقيا هنا معنا.

1187
01:25:19,167 --> 01:25:22,333
‫لا بأس يا "أوريكو". سنستضيفهم نحن.

1188
01:25:30,458 --> 01:25:32,417
‫قال والداي الراحلان...

1189
01:25:33,208 --> 01:25:35,917
‫وكذلك جدتي صاحبة النزل تقول هذا كثيرًا.

1190
01:25:38,667 --> 01:25:43,000
‫"ماء ينبوع (هانانويو) هو هبة من الآلهة.

1191
01:25:43,167 --> 01:25:44,667
‫إنه لا يرفض أحدًا.

1192
01:25:44,833 --> 01:25:48,042
‫إنه يرحب بالجميع ويشفيهم."

1193
01:25:49,792 --> 01:25:53,917
‫لذا، ابقوا قدر ما تشاؤون.

1194
01:25:54,000 --> 01:25:55,167
‫أرجوكما!

1195
01:25:56,542 --> 01:25:58,667
‫شكرًا لك أيتها الشابة.

1196
01:25:59,833 --> 01:26:01,708
‫لكن أظن أنه لا يمكنني البقاء هنا.

1197
01:26:04,083 --> 01:26:09,250
‫كيف يمكنني البقاء وأنت الابنة الوحيدة
‫للسيد والسيدة "سيكي" اللذين ماتا بسببي.

1198
01:26:09,583 --> 01:26:11,125
‫أنت "أوريكو"، صحيح؟

1199
01:26:26,417 --> 01:26:29,375
‫لا، في الواقع، أنا...

1200
01:26:30,417 --> 01:26:32,833
‫صاحبة نُزل "هارونويا" المتدربة.

1201
01:26:38,875 --> 01:26:39,875
‫عزيزتي.

1202
01:26:41,083 --> 01:26:42,458
‫آنسة "أوكو"!

1203
01:26:42,958 --> 01:26:44,750
‫كان ذلك رائعًا يا "أوكو".

1204
01:26:45,792 --> 01:26:46,625
‫هذا صحيح.

1205
01:26:49,042 --> 01:26:50,708
‫إنها تمطر ثلجًا!

1206
01:26:50,792 --> 01:26:52,708
‫لندخل جميعًا.

1207
01:26:53,083 --> 01:26:55,458
‫إنها تمطر ثلجًا. لا نريد أن نُصاب بالبرد.

1208
01:26:56,083 --> 01:26:57,958
‫أيمكنني البقاء أنا أيضًا؟

1209
01:26:58,333 --> 01:27:00,500
‫- بالطبع. على الرحب والسعة.
‫- بالطبع. على الرحب والسعة.

1210
01:27:01,708 --> 01:27:02,792
‫هيا بنا.

1211
01:27:03,125 --> 01:27:05,083
‫- يمكنني الاعتناء بهذه.
‫- بالتأكيد.

1212
01:27:07,000 --> 01:27:08,458
‫هيا يا أبي.

1213
01:27:13,625 --> 01:27:15,542
‫هل مكثت هنا مسبقًا أيتها السيدة؟

1214
01:27:16,708 --> 01:27:18,417
‫نعم.

1215
01:27:19,250 --> 01:27:21,583
‫صاحبة نُزل "هارونويا" المتدربة.

1216
01:27:22,542 --> 01:27:24,792
‫لم تعودي خرقاء متدربة.

1217
01:27:44,708 --> 01:27:46,542
‫هذا المكان سحري.

1218
01:27:46,625 --> 01:27:47,792
‫أجل.

1219
01:27:58,375 --> 01:28:01,833
‫- حاولت إخباري بشيء عن الأشباح مسبقًا.
‫- أجل.

1220
01:28:01,917 --> 01:28:05,167
‫في الواقع، سمعت صوتًا بعض مرات.

1221
01:28:05,750 --> 01:28:09,125
‫عندما أرتكب خطأً،
‫أو عندما أستقبل نزيلًا صعب المراس.

1222
01:28:09,292 --> 01:28:12,833
‫"أعلم أن باستطاعتك فعل ذلك.
‫آمني بنفسك فحسب من فضلك."

1223
01:28:16,542 --> 01:28:20,875
‫كانت لديّ أخت كبرى ماتت قبل أن أُولد.

1224
01:28:21,042 --> 01:28:24,167
‫أظن أنه ربما يكون صوتها.

1225
01:28:26,333 --> 01:28:27,958
‫أود لو أنني قابلتها.

1226
01:28:28,042 --> 01:28:29,208
‫"ماتسوكي".

1227
01:28:35,750 --> 01:28:37,792
‫حسنًا، هلا نذهب.

1228
01:28:39,333 --> 01:28:40,250
‫أجل.

1229
01:28:47,917 --> 01:28:51,708
‫لطالما حلمت
‫بأن تعزف "مينيكو" الـ"كوتو" مجددًا.

1230
01:28:55,583 --> 01:28:59,417
‫"أوكو"، ستصل قوة الضريح إلى ذروتها اليوم!

1231
01:29:08,083 --> 01:29:10,083
‫هل علينا أن نفترق حقًا؟

1232
01:29:10,542 --> 01:29:11,833
‫سنلتقي مجددًا بالتأكيد.

1233
01:29:12,750 --> 01:29:13,792
‫عندما نُولد من جديد.

1234
01:29:14,250 --> 01:29:15,917
‫سنأتي إلى "هارونويا".

1235
01:29:16,083 --> 01:29:19,083
‫وسنقابلك عندما تكبرين.

1236
01:29:23,667 --> 01:29:25,750
‫- "أوكو"!
‫- "أوكو"!

1237
01:29:35,542 --> 01:29:39,958
‫لكن هل سأتعرف عليكما بعد أن تُولدا من جديد؟

1238
01:29:40,917 --> 01:29:42,750
‫- بالتأكيد.
‫- بالطبع.

1239
01:29:44,250 --> 01:29:45,750
‫أتطلع قدمًا لهذا.

1240
01:29:45,917 --> 01:29:48,167
‫أجل. أريد تناول البودينغ.

1241
01:29:48,333 --> 01:29:50,833
‫وأريد الاستحمام في الينبوع الساخن.

1242
01:29:54,542 --> 01:29:56,875
‫أتمنى أن تستمر هذه اللحظة للأبد.

1243
01:29:57,583 --> 01:29:59,750
‫- "أوكو"!
‫- "أوكو"!

1244
01:30:04,917 --> 01:30:07,167
‫"أوريبو"! "ميو"!

‫

