1
00:00:00,000 --> 00:00:53,823
تعديل التوقيت : محمد عزيز الجندوبي 

2
00:01:00,769 --> 00:01:04,773
{\an8}‫نيوزيلندا

3
00:01:04,856 --> 00:01:07,984
{\an8}‫أوكلاند بيوكيكوهي

4
00:04:00,157 --> 00:04:01,325
‫ايمي.

5
00:04:04,328 --> 00:04:05,872
‫أنا والدك.

6
00:04:06,330 --> 00:04:07,832
‫أبي؟

7
00:04:09,292 --> 00:04:11,085
‫لِمَ أنت هنا؟

8
00:04:13,671 --> 00:04:16,174
‫أتيت من كندا.

9
00:04:19,177 --> 00:04:21,179
‫أتيت لآخذك إلى المنزل.

10
00:04:23,514 --> 00:04:25,016
‫ماذا تعني؟

11
00:04:25,683 --> 00:04:28,477
‫- حسناً، أعني--
‫- أين أمّي؟

12
00:04:35,319 --> 00:04:36,820
‫أخبرني.

13
00:04:38,739 --> 00:04:40,991
‫أمّي ماتت، أليس كذلك؟

14
00:04:44,953 --> 00:04:48,540
{\an8}‫بعد مرور شهر
‫أونتاريو، كندا

15
00:05:05,349 --> 00:05:08,060
‫كان الثلج بارتفاع
‫قدم هنا عندما غادرت.

16
00:05:14,066 --> 00:05:17,903
‫أعتذر على الفوضى.
‫لم يتسنّ--

17
00:05:18,153 --> 00:05:20,781
‫لم يتسنّ لي الوقت للتنظيف.

18
00:05:21,031 --> 00:05:24,785
‫كنت منشغلاً جداً بـ...، تعلمين،
‫بعدد من الأمور.

19
00:05:25,077 --> 00:05:30,207
‫لم أقُم بأي عمل يُذكر
‫في المنزل خلال 9 سنوات.

20
00:05:31,667 --> 00:05:34,586
‫سيبدو جميلاً جداً
‫عندما ينتهي العمل.

21
00:05:38,590 --> 00:05:40,801
‫الصندوق. سأحضر الصندوق.

22
00:05:53,564 --> 00:05:55,816
‫حسناً، يبدو السرير جميلاً.

23
00:05:58,277 --> 00:06:02,030
‫نفدت لديّ أماكن
‫الخزن في المشغل.

24
00:06:02,114 --> 00:06:04,741
‫سأنظف الخردة
‫في الصباح.

25
00:06:04,825 --> 00:06:08,036
‫- إفعلي ذلك كما تتذكرين.
‫- لا أفعل.

26
00:06:08,120 --> 00:06:09,788
‫ماذا؟

27
00:06:11,290 --> 00:06:12,749
‫لا أتذكر.

28
00:06:22,759 --> 00:06:23,969
‫أنا متعبة بالفعل.

29
00:06:25,095 --> 00:06:26,305
‫أجل.

30
00:06:35,314 --> 00:06:36,732
‫ليلة سعيدة.

31
00:10:44,398 --> 00:10:46,734
‫لم تعتقدي أنّ بوسعي التحليق،
‫أليس كذلك؟

32
00:10:46,984 --> 00:10:48,235
‫ما رأيك؟

33
00:10:48,736 --> 00:10:50,905
‫ما كنت لأتباهى بهذا.

34
00:10:51,780 --> 00:10:55,910
‫حسناً، في الواقع
‫هذا هبوط جيّد لي.

35
00:11:00,206 --> 00:11:03,042
‫سيضحي في متحف في مونتريال.

36
00:11:03,292 --> 00:11:06,378
‫كنتُ أفكّر: هل أتركه
‫بلحية أم أحلق كلّ الشعر؟

37
00:11:07,713 --> 00:11:10,382
‫أترك له لحية.
‫وعندئذٍ يصبح مثلك تماماً.

38
00:11:15,721 --> 00:11:18,224
‫سأكون منشغلاً جداً.

39
00:11:18,307 --> 00:11:22,019
‫لقد تأخّرت.
‫عليّ تسليمه...

40
00:11:24,813 --> 00:11:26,899
‫سأمضي وقتاً طويلاً
‫في المشغل.

41
00:11:27,441 --> 00:11:28,651
‫حسناً؟

42
00:11:30,736 --> 00:11:34,156
‫لست طفلةً.
‫لا داعي لإمساكي بيدي.

43
00:12:31,131 --> 00:12:33,592
‫- ما هذه؟
‫- فزت بجائزة عن هذه.

44
00:12:34,968 --> 00:12:38,722
‫من الجمعيّة الكنديّة للمخترعين.
‫لا بأس بها، أليس كذلك؟

45
00:12:38,805 --> 00:12:41,683
‫- ما هذه؟
‫- إنّها ثلاّجة.

46
00:12:45,187 --> 00:12:46,855
‫مبتكرة جداً.

47
00:12:50,692 --> 00:12:52,903
‫مو غو غاي في مقلاة.

48
00:12:53,195 --> 00:12:56,239
‫إعداده سهل جداً.
‫هذا مكتوب هنا.

49
00:12:56,907 --> 00:13:00,660
‫تحبّين زبدة الفستق؟ أتذكرين،
‫كان لها طعم البندق؟

50
00:13:00,744 --> 00:13:04,122
‫- لن آكل هذا.
‫- زبدة الفستق تحسّن طعمه.

51
00:13:04,206 --> 00:13:06,875
‫الفستق، إنّه
‫طعام زيتيّ.

52
00:13:08,210 --> 00:13:10,754
‫لِمَ يوجد مركبة فضائيّة
‫في الحظيرة؟

53
00:13:10,837 --> 00:13:12,547
‫إنّها الـ هابطة على القمر.

54
00:13:13,381 --> 00:13:17,969
‫أتذكرين متى بنيتها؟
‫كان فصل الشتاء...

55
00:13:18,053 --> 00:13:19,638
‫...عندما أنتِ وأمّكِ--

56
00:13:21,932 --> 00:13:23,767
‫عندما غادرتِ أنتِ وأمّكِ.

57
00:13:24,059 --> 00:13:26,895
‫تذكّري، إعتقدت أنّني
‫مجنون لأنني أفعل هذا.

58
00:13:27,521 --> 00:13:31,066
‫كنت مجنوناً. لم يكن
‫بحوزتي مال وكان كاحلي ملتوياً.

59
00:13:32,234 --> 00:13:33,777
‫كان البرد قارساً.

60
00:13:35,362 --> 00:13:39,783
‫لكنّني لم أقوَ على تخطّي
‫تلك الرحلة إلى القمر.

61
00:13:39,866 --> 00:13:41,743
‫لِمَ بنيتها؟

62
00:13:43,703 --> 00:13:47,666
‫الهابطة على القمر، فكّري في الأمر.
‫إنّها فوق الآن.

63
00:13:47,749 --> 00:13:51,545
‫الأصليّة.
‫تركوها هناك. إنّها مركونة.

64
00:13:52,254 --> 00:13:56,925
‫لذا احتجنا إلى أخرى.
‫فبنيت نسخة مطابقة لها.

65
00:13:57,968 --> 00:14:01,012
‫أجل.
‫يجب أن يكون في كلّ منزل واحدة.

66
00:14:01,096 --> 00:14:03,224
‫عرضوا عليّ الكثير لقاءها.

67
00:14:13,401 --> 00:14:14,694
‫مرحباً.

68
00:14:15,778 --> 00:14:19,031
‫لا بدّ من أنّك ايمي.
‫سمعتُ الكثير عنك.

69
00:14:19,115 --> 00:14:22,618
‫كيف الحال؟
‫هذه سوزان، صديقتي.

70
00:14:26,330 --> 00:14:28,624
‫هذه لك.

71
00:14:29,458 --> 00:14:31,127
‫إنّها هديّة...

72
00:14:32,003 --> 00:14:33,838
‫...للترحيب. أهلاً بك.

73
00:14:43,139 --> 00:14:44,432
‫أتعيشين هنا أيضاً؟

74
00:14:46,767 --> 00:14:48,019
‫حسناً...

75
00:14:49,145 --> 00:14:50,938
‫أجل.

76
00:14:51,022 --> 00:14:53,274
‫أحياناً.

77
00:14:54,775 --> 00:14:56,360
‫عذراً.

78
00:15:01,657 --> 00:15:03,659
‫إذاً، ماذا تطهو؟

79
00:15:12,543 --> 00:15:13,794
‫إذاً! جرت الأمور
‫على ما يرام.

80
00:15:19,800 --> 00:15:23,095
‫--تنظيف الزاوية،
‫تصليح السرير، الأزهار...

81
00:15:23,179 --> 00:15:26,766
‫...وكلّ شيء.
‫أعني، هذا رائع.

82
00:15:26,849 --> 00:15:30,561
‫- لا مشكلة.
‫- كنّا متعبين جداً عند عودتنا.

83
00:15:32,146 --> 00:15:34,982
‫هي مختلفة عمّا اعتقدت.

84
00:15:35,858 --> 00:15:37,860
‫أكثر تعقيداً.

85
00:15:40,696 --> 00:15:43,699
‫كانت تسافر وتقوم
‫بجولات مع والدتها.

86
00:15:45,326 --> 00:15:47,870
‫فالأخيرة كانت تغنّي
‫في نادٍ في طوكيو.

87
00:15:48,371 --> 00:15:51,207
‫بعد أسبوع، تنتقل
‫إلى لندن لتسجيل أغنية.

88
00:15:52,166 --> 00:15:53,918
‫كانتا كثيرتي الترحال.

89
00:18:24,653 --> 00:18:26,572
‫أرحلوا من هنا!

90
00:18:26,822 --> 00:18:29,074
‫ماذا تظنّون أنّكم تفعلون؟

91
00:18:29,700 --> 00:18:32,703
‫ماذا تظنّون أنّكم تفعلون؟

92
00:18:34,580 --> 00:18:37,875
‫لم نجتمع بعد!
‫لم نصوّت!

93
00:18:38,959 --> 00:18:40,586
‫هذا تصرّف غير شرعيّ!

94
00:18:47,093 --> 00:18:49,679
‫سأحضر محامياً
‫وأرفع دعوىً ضدكم.

95
00:19:01,900 --> 00:19:03,109
‫ايمي.

96
00:19:03,193 --> 00:19:05,361
‫ايمي، إسمعي.

97
00:19:05,862 --> 00:19:08,281
‫يؤسفني هذا
‫لكن هؤلاء الناس--

98
00:19:08,531 --> 00:19:10,700
‫يريدون تشييد هذا المشروع.

99
00:19:10,783 --> 00:19:14,621
‫ونحن نقاومهم لأنّ ذلك
‫سيهدم المجتمع.

100
00:19:14,871 --> 00:19:16,372
‫لا آبه.

101
00:19:16,623 --> 00:19:21,252
‫أجل، حسناً. أردت فقط أن أشرح لك.
‫هذا كلّ ما في الأمر.

102
00:19:21,544 --> 00:19:25,757
‫لا آبه.
‫لن أعود إلى المدرسة.

103
00:19:26,299 --> 00:19:28,760
‫- أفضّل الموت على العودة.
‫- ايمي.

104
00:19:35,016 --> 00:19:37,519
‫لِمَ وجب أن يحدث كلّ هذا؟

105
00:23:38,178 --> 00:23:39,554
‫من أنت؟

106
00:23:40,847 --> 00:23:43,600
‫كانت تحضر إليّ عبر
‫قسم الطعام المثلّج.

107
00:23:43,683 --> 00:23:48,188
‫كان الأمر فظيعاً.
‫كانت شفاهها زرقاء جداً.

108
00:23:50,857 --> 00:23:53,902
‫- لا بدّ من أنّك ايمي.
‫- أجل.

109
00:23:54,152 --> 00:23:58,031
‫أهديتك سيلي بوتي في عيد الميلاد
‫ذات مرّة. أكلته.

110
00:23:58,865 --> 00:24:00,325
‫أتذكر، طوم؟

111
00:24:00,408 --> 00:24:03,537
‫قضمت خفّاً ذات مرّة.
‫إبتلعته.

112
00:24:03,870 --> 00:24:05,455
‫ماذا يفعل هنا؟

113
00:24:05,539 --> 00:24:08,208
‫إنّه عمّك.
‫يساعدني لأنهي أعمالي.

114
00:24:08,500 --> 00:24:10,919
‫يستعملني طوم كوحش أعباء.

115
00:24:11,211 --> 00:24:14,089
‫أطرق تماسيح الحديد
‫لـ مايكل أنجلو.

116
00:24:15,590 --> 00:24:17,467
‫- هذا الباص.
‫- أبي، لا.

117
00:24:17,551 --> 00:24:20,637
‫- الكتب، الحذاء، القبّعة، الحقيبة.
‫- لا، لا، أبي.

118
00:24:20,720 --> 00:24:22,639
‫- أين حقيبتك؟
‫- لحظة، إسمع--

119
00:24:22,722 --> 00:24:24,099
‫الحقيبة مع دايفد.

120
00:24:24,349 --> 00:24:26,142
‫- الفرض المدرسيّ.
‫- أبي، لديّ--

121
00:24:26,226 --> 00:24:28,436
‫- سنحضر، سنحضر!
‫- أبي!

122
00:24:28,687 --> 00:24:30,647
‫- حسناً، إذهبي.
‫- إنتظر لحظة وحسب.

123
00:24:30,730 --> 00:24:35,151
‫ستذهبين إلى المدرسة. مكانك
‫في المدرسة، كلّ يوم. إنتهى. إذهبي!

124
00:24:35,235 --> 00:24:37,571
‫- هيّا، هيّا، هيّا، هيّا.
‫- أبي!

125
00:24:38,405 --> 00:24:41,867
‫اليوم، سأنتقل إلى
‫شخصيّة مهمّة أخرى:

126
00:24:41,950 --> 00:24:45,036
‫السير آلن نايبير مكناب.

127
00:24:45,120 --> 00:24:46,705
‫إنتخب السير آلن...

128
00:24:47,247 --> 00:24:50,500
‫...عضواً في المجلس التشريعيّ
‫في كندا العليا...

129
00:24:50,584 --> 00:24:52,836
‫...في العام 1830.

130
00:24:53,336 --> 00:24:54,880
‫كان رئيسها...

131
00:24:54,963 --> 00:24:59,009
‫...منذ العام 1837 حتّى
‫العام 1840...

132
00:24:59,092 --> 00:25:02,220
‫...حين كان التوريز
‫الأغلبيّة.

133
00:25:02,846 --> 00:25:05,182
‫وكان رئيس الوزراء...

134
00:25:05,265 --> 00:25:07,601
‫...للمستعمرة المتّحدة...

135
00:25:07,851 --> 00:25:13,273
‫...من العام 1854
‫حتّى العام 1856.

136
00:25:40,800 --> 00:25:42,010
‫ايمي!

137
00:25:42,761 --> 00:25:43,887
‫مرحباً.

138
00:25:43,970 --> 00:25:46,389
‫كيف سارت الأمور اليوم؟

139
00:25:46,473 --> 00:25:49,100
‫- مريعة، شكراً.
‫- يؤسفي سماع هذا.

140
00:25:49,184 --> 00:25:51,562
‫ستتحسّن الأمور غداً
‫بالتأكيد.

141
00:25:51,646 --> 00:25:54,023
‫سوزان وأنا ذاهبان إلى اجتماع.

142
00:25:54,273 --> 00:25:56,567
‫سيبقى العمّ دايف
‫معك ويطعمك...

143
00:25:56,651 --> 00:26:00,154
‫...ويساعدك في الفرض المدرسيّ.
‫فرض رياضيّات الليلة، صحيح؟

144
00:26:00,446 --> 00:26:02,615
‫- سنعود عند العاشرة.
‫- لا تقلق.

145
00:26:02,698 --> 00:26:04,575
‫أخلدي إلى النوم
‫عند الثامنة والنصف!

146
00:26:04,659 --> 00:26:06,494
‫ماذا، عشريات؟
‫كسور؟

147
00:26:07,495 --> 00:26:09,997
‫يمكن أن تكون
‫الرياضيّات مسلّية. بالفعل.

148
00:26:49,704 --> 00:26:52,164
‫جازِه على هذه!

149
00:28:02,109 --> 00:28:05,780
‫عبر تدمير المستنقع،
‫خالفوا القانون وحقّقوا هدفهم...

150
00:28:06,030 --> 00:28:08,324
‫...وهو، عدم ترك
‫شيء يمكن إنقاذه.

151
00:28:08,658 --> 00:28:10,535
‫عُقدت الصفقة.

152
00:28:10,826 --> 00:28:12,788
‫وهذه إهانة!

153
00:28:13,664 --> 00:28:15,332
‫ثمّة قوانين تحرّم هذا.

154
00:28:15,582 --> 00:28:18,835
‫أريد أن أعرف
‫من منكم سينفّذها؟

155
00:28:21,046 --> 00:28:23,632
‫مترئّس الجلسة يسمح لـ
‫سام تافتس بالتكلّم.

156
00:28:24,675 --> 00:28:25,968
‫سيّدي...

157
00:28:26,802 --> 00:28:30,973
‫...يسرّني
‫أن أكون من الذين تقصدهم.

158
00:28:31,473 --> 00:28:34,893
‫كوني مزارعاً، لا أتمتّع برفاهيّة
‫الحصول على مدخول خارجيّ.

159
00:28:34,977 --> 00:28:38,689
‫أرضي جزء من العرض
‫لأنّه لا يمكنني الاعتياش منها.

160
00:28:38,981 --> 00:28:41,650
‫إذا لم أبعها، كيف أرسل
‫أولادي إلى الجامعة؟

161
00:28:41,984 --> 00:28:44,319
‫رئيس الجلسة
‫يسمح لـ غلين شيفرتس بالتكلّم.

162
00:28:44,570 --> 00:28:47,781
‫أودّ القول إنّ قلقي
‫ليس بسبب المشروع...

163
00:28:47,865 --> 00:28:50,909
‫...بقدر المشاريع التي ستلحقه وما سيسبب
‫من العواقب.

164
00:28:50,993 --> 00:28:54,079
‫لا أعتقد أنّ كثيرين
‫منكم يريدون حصول هذا.

165
00:28:54,162 --> 00:28:58,750
‫أودّ أن تأخذوا بعين الاعتبار الحقول
‫والينابيع التي يلعب فيها أولادكم.

166
00:28:58,834 --> 00:29:02,087
‫الهواء النقيّ، المياه العذبة...

167
00:29:02,170 --> 00:29:06,592
‫...راحة البال العامّة.
‫ودعونا لا ننسى الحيوانات.

168
00:29:06,675 --> 00:29:11,680
‫ستكون على شفير الاختفاء من
‫المكان إلى الأبد إن أعطيت الرخصة...

169
00:29:12,389 --> 00:29:13,682
‫...لذا فكّروا في الأمر.

170
00:29:18,645 --> 00:29:21,940
‫- لكنّك حاولت!
‫- لديّ ما يكفيني من المشاكل.

171
00:29:22,024 --> 00:29:23,901
‫- لديّ ما يكفيني--
‫- صه!

172
00:29:27,237 --> 00:29:29,364
‫كيف الحال؟

173
00:29:30,699 --> 00:29:32,492
‫متى أوَت إلى الفراش؟

174
00:29:36,872 --> 00:29:39,333
‫متى أوَت إلى الفراش؟

175
00:29:41,126 --> 00:29:43,337
‫ايمي!

176
00:29:44,546 --> 00:29:46,423
‫ايمي!

177
00:29:53,764 --> 00:29:56,225
‫لا أذكر أنّني غفوت حتّى.

178
00:30:26,588 --> 00:30:29,591
‫الآن نعرف لماذا
‫كانت تقصد المستنقع.

179
00:30:30,759 --> 00:30:35,098
‫- هل من بأس إن نامت هنا؟
‫- أجل. ستكون بخير.

180
00:30:56,202 --> 00:30:59,455
‫هل لي بالاحتفاظ بها؟
‫أرجوك؟

181
00:31:05,962 --> 00:31:07,422
‫مرحباً، يا جماعة.

182
00:31:35,158 --> 00:31:36,492
‫صباح الخير.

183
00:31:40,330 --> 00:31:43,249
‫عليك إطعامها كلّ ساعتين.

184
00:31:43,333 --> 00:31:44,459
‫حسناً.

185
00:31:44,542 --> 00:31:46,920
‫وتحتاج إلى الكثير من الرعاية.

186
00:31:47,003 --> 00:31:49,547
‫عليها أن تتعلّم
‫أين تتبرّز.

187
00:31:49,797 --> 00:31:51,674
‫هيّا، إنّها صغيرة.

188
00:31:53,009 --> 00:31:56,554
‫لا يمكنها البقاء في المنزل.

189
00:31:56,804 --> 00:32:01,017
‫إن وضعتها خارجاً، سينال
‫منها كلّ من البوم والقططة. وستموت!

190
00:32:01,267 --> 00:32:05,438
‫- هذا باصك. عليك الرحيل.
‫- أمتأكّد من قدرتك على الاهتمام بالأمر؟

191
00:32:05,522 --> 00:32:07,815
‫أجل، أنا متأكد.
‫حسناً؟

192
00:32:07,899 --> 00:32:10,360
‫إذهبي إلى المدرسة.
‫هيّا. الآن!

193
00:32:27,877 --> 00:32:30,630
‫قيل لي إنّهم أرجأوا
‫البناء سنة.

194
00:32:30,713 --> 00:32:33,216
‫من يعرف؟
‫لا أصدّق هذا.

195
00:32:33,508 --> 00:32:36,844
‫وجدت ابنتي بيض إوزّ
‫بين هذه الفوضى.

196
00:32:36,928 --> 00:32:41,015
‫قضوا على بعض الطيور
‫بمرورهم من هناك.

197
00:32:41,099 --> 00:32:46,646
‫فقّست، ولديّ الآن كرات من
‫الريش في منزلي. أجهل ما يمكنني فعله.

198
00:32:46,729 --> 00:32:49,399
‫- إوزّ برّي، أجل.
‫- أجل.

199
00:32:51,818 --> 00:32:55,446
‫كان من آخر الأمكنة
‫التي تعشّش فيها في المنطقة.

200
00:32:55,738 --> 00:32:59,076
‫- ورثت المزيد من المشاكل للتوّ.
‫- عظيم.

201
00:33:00,119 --> 00:33:02,496
‫الإوزّ يتعلّم من أهله.

202
00:33:02,580 --> 00:33:06,625
‫كلّ شيء، من نوع الطعام،
‫إلى كيفيّة الطيران، إلى زمن الهجرة.

203
00:33:06,917 --> 00:33:08,335
‫متى تهاجر؟

204
00:33:08,419 --> 00:33:12,548
‫في أواخر الخريف. لكن بدون
‫إرشاد الأهل...

205
00:33:12,631 --> 00:33:16,635
‫...ستحدوها رغبة ملحّة للتحليق،
‫لكنّها لن تعرف إلى أين تتّجه.

206
00:33:16,927 --> 00:33:21,682
‫- كيف أهتمّ بها؟
‫- القليل من العشب والحبوب حالياَ.

207
00:33:21,765 --> 00:33:26,395
‫سأمرّ بعد بضعة أيّام لأرى
‫ما لديك، ولمحاولة المساعدة.

208
00:33:26,478 --> 00:33:28,355
‫- سيكون هذا رائعاً.
‫- عظيم.

209
00:33:45,164 --> 00:33:48,876
‫هيّا، أيّها الإوز.
‫هيّا، أيّها الإوز.

210
00:34:26,664 --> 00:34:29,959
‫- كم عمرها؟
‫- 13.

211
00:34:31,167 --> 00:34:33,294
‫تكبر بسرعة، أليس كذلك؟

212
00:34:33,796 --> 00:34:35,422
‫لا أعرف.

213
00:34:35,506 --> 00:34:38,716
‫لمدهش
‫كيف تلحق بها هكذا.

214
00:34:39,009 --> 00:34:41,053
‫أجل. هذا ما يدعى بالـ"دمغ".

215
00:34:41,928 --> 00:34:46,642
‫أوّل كائن حيّ تراه الإوزّة
‫تفترض أنّه أمّها.

216
00:34:47,142 --> 00:34:48,935
‫وتتبعها إلى كلّ مكان.

217
00:35:04,702 --> 00:35:08,956
‫من المهمّ أن نلحظ أنّ الإوزّ
‫من الطيور القويّة.

218
00:35:09,540 --> 00:35:12,960
‫نظراً إلى إبعاده عن محيطه الطبيعي،
‫يدهشني أنّه لم ينقرض.

219
00:35:13,210 --> 00:35:15,212
‫لكنّه اعتاد التكيّف.

220
00:35:15,462 --> 00:35:16,714
‫إلى أين تذهب؟

221
00:35:18,007 --> 00:35:21,887
‫هذه هي المشكلة.
‫تردني الاتّصالات بلا انقطاع.

222
00:35:22,178 --> 00:35:26,641
‫تحطّ في حدائق الناس،
‫في ملاعب الغولف...

223
00:35:26,725 --> 00:35:29,269
‫لهذا عندنا القانون 9314.

224
00:35:29,561 --> 00:35:30,979
‫أيّ قانون؟

225
00:35:31,062 --> 00:35:33,481
‫القانون 9314

226
00:35:33,565 --> 00:35:37,068
‫"يجب جعل كلّ الإوزّ المدجّن
‫عاجزاً عن الطيران."

227
00:35:38,778 --> 00:35:41,072
‫وهذا الإجراء معروف
‫بـ"قصّ الريش."

228
00:35:42,908 --> 00:35:46,077
‫في الواقع هو إجراء بسيط.

229
00:35:46,995 --> 00:35:48,538
‫وغير مؤلم.

230
00:35:48,622 --> 00:35:51,291
‫ماذا لدينا هنا؟
‫تعالَ.

231
00:35:51,583 --> 00:35:53,126
‫أرجوك دعه وشأنه.

232
00:35:53,418 --> 00:35:57,130
‫تدعين ايمي، أليس كذلك؟
‫ايمي، هذا الإوزّ ملك للتاج.

233
00:35:57,422 --> 00:35:59,424
‫- أيّ تاج؟
‫- لملكة إنكلترّا.

234
00:35:59,716 --> 00:36:02,093
‫- قصّ الريش؟
‫- لم أكن أعرف.

235
00:36:03,220 --> 00:36:06,014
‫هذا لصالح الإوزّ والناس.

236
00:36:06,264 --> 00:36:10,268
‫نأخذ الجناح
‫ونحلق جزءاً من الجلدة هنا.

237
00:36:10,560 --> 00:36:13,438
‫ماذا تفعل؟! توقّف!
‫توقّف!

238
00:36:15,774 --> 00:36:17,776
‫ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

239
00:36:19,611 --> 00:36:21,947
‫- إنتبهي!
‫- مهلك.

240
00:36:22,239 --> 00:36:23,782
‫ماذا تفعل؟

241
00:36:25,283 --> 00:36:27,577
‫ماذا تفعل بحقّ السماء؟

242
00:36:28,036 --> 00:36:30,539
‫ما الخطب؟
‫أحاول المساعدة.

243
00:36:30,956 --> 00:36:34,793
‫ماذا يحدث عندما تبدأ بالتحليق؟
‫ماذا يحصل عندما تهاجر؟

244
00:36:35,335 --> 00:36:38,088
‫ستعلق بأسلاك الكهرباء
‫وتنفق.

245
00:36:38,171 --> 00:36:40,298
‫- أخرج من أرضي!
‫- إسمع!

246
00:36:40,590 --> 00:36:43,760
‫ربما تحمل طفيليّات
‫وأمراض--

247
00:36:43,843 --> 00:36:45,679
‫إبتعد عن أملاكي!

248
00:36:46,304 --> 00:36:48,098
‫ستقع في الشراك، بأي حال!

249
00:36:53,687 --> 00:36:56,982
‫إذا حلّقت الطيور،
‫سأصادرها.

250
00:37:01,111 --> 00:37:02,153
‫ايمي.

251
00:37:04,281 --> 00:37:08,660
‫ايمي، أنا آسف، لم أعرف
‫أنّه سيفعل هذا.

252
00:37:09,160 --> 00:37:14,624
‫أعدك ألاّ أسمح لأحد بإلحاق
‫الأذى بها، حسناً؟ إفتحي الباب.

253
00:37:48,409 --> 00:37:52,121
‫إنّها ابنتك.
‫عليك تدبّر الأمر بنفسك.

254
00:37:56,000 --> 00:38:00,171
‫جرّبت كلّ شيء.
‫كنت لطيفاً معها.

255
00:38:00,838 --> 00:38:03,507
‫كنت قاسياً معها.
‫باءت جهودي كلّها بالفشل.

256
00:38:08,387 --> 00:38:11,015
‫أعتقد أنّ صلب الموضوع هو...

257
00:38:11,891 --> 00:38:14,393
‫...أنّها لا تريد أن تكون هنا.

258
00:38:15,186 --> 00:38:18,898
‫ولستُ أفضل كوالد عمّا كنتُ
‫عليه عندما كانت في الثالثة.

259
00:38:19,649 --> 00:38:22,693
‫- أقلّه أنت هنا.
‫- أجل، أنا هنا.

260
00:38:32,578 --> 00:38:33,913
‫لا بأس.

261
00:38:39,293 --> 00:38:40,378
‫طوماس!

262
00:38:41,796 --> 00:38:43,548
‫باري!

263
00:38:45,883 --> 00:38:47,051
‫كيف الحال؟

264
00:38:47,426 --> 00:38:48,427
‫بخير.

265
00:38:49,095 --> 00:38:52,223
‫- أحضرت لك هذه الألواح.
‫- شكراً.

266
00:38:52,306 --> 00:38:54,267
‫فاتك بعض التحليق الجيّد.

267
00:38:54,559 --> 00:38:57,937
‫وضعت مصعداً
‫فوق جرف...

268
00:38:58,187 --> 00:39:01,983
‫...لا بدّ من أنّه ارتفع
‫2000 قدم في الدقيقة.

269
00:39:02,275 --> 00:39:03,985
‫أين؟

270
00:39:04,277 --> 00:39:06,487
‫على بعد 52 ميلاً.
‫عصفوري في الشاحنة.

271
00:39:06,779 --> 00:39:10,783
‫لا يمكنني.
‫أنا في أزمة.

272
00:39:12,118 --> 00:39:14,787
‫- أتريد القهوة؟
‫- أجل، بالطبع.

273
00:39:44,942 --> 00:39:46,319
‫ايمي!

274
00:40:04,880 --> 00:40:06,006
‫أخرج!

275
00:40:06,340 --> 00:40:08,842
‫إنّها الضاغطة!
‫لقد--

276
00:40:11,762 --> 00:40:14,806
‫- إنّها الضاغطة!
‫- أخرج!

277
00:40:15,807 --> 00:40:19,019
‫- أخرج!
‫- إنّها الضاغطة!

278
00:40:29,571 --> 00:40:31,907
‫- إنّه غريب الأطوار!
‫- أنت على حقّ، هو كذلك.

279
00:40:31,990 --> 00:40:35,786
‫أفتقد أصدقائي وغرفتي.
‫من كان ذلك الشاب؟

280
00:40:36,036 --> 00:40:37,955
‫شاب وحسب.
‫لم يرَك.

281
00:40:38,038 --> 00:40:39,915
‫- بلى!
‫- لا.

282
00:40:40,207 --> 00:40:42,042
‫- بلى.
‫- لا.

283
00:40:42,292 --> 00:40:45,295
‫لِمَ أحضر رجلاً
‫لقطع أجنحتها؟

284
00:40:45,379 --> 00:40:47,464
‫لم يكن والدك يعرف.

285
00:40:47,548 --> 00:40:50,801
‫- بلى، وسيعود.
‫- لا، لن يفعل.

286
00:40:51,051 --> 00:40:53,845
‫- ايمي، أصغي إليّ. أصغي.
‫- لا! لا!

287
00:40:55,222 --> 00:40:58,225
‫أعرف أنّني لا أحلّ مكان امّك.
‫لا يمكن لأحد ذلك.

288
00:40:58,851 --> 00:41:02,396
‫لكن إن سمحت لي،
‫يمكن أن نصبح صديقتين.

289
00:41:02,688 --> 00:41:07,234
‫والشرط الأوّل في الصداقة
‫هو تبادل الثقة.

290
00:41:07,609 --> 00:41:12,072
‫أعدك بألاّ يحدث شيء
‫لهذه الإوزّات. لا شيء.

291
00:41:12,698 --> 00:41:17,244
‫لن أسمح بذلك، وأبوك كذلك.
‫هذا وعد.

292
00:41:18,579 --> 00:41:20,122
‫حسناً؟

293
00:42:10,005 --> 00:42:12,216
‫- أترى اللحيم؟
‫- أرى إصبعك.

294
00:42:12,299 --> 00:42:15,135
‫- الظلام حالك.
‫- لا، هناك في الخلف. اللحيم.

295
00:42:15,385 --> 00:42:16,428
‫رأيته.

296
00:43:12,527 --> 00:43:14,654
‫كم تبلغ سرعة تحليقها؟

297
00:43:17,031 --> 00:43:20,702
‫- 31 ميلاً في الساعة.
‫- يا إلهي، مُحال!

298
00:43:20,952 --> 00:43:22,161
‫نعم، انها بطيئة.

299
00:43:22,245 --> 00:43:26,457
‫- طائرة بطيئة جداً.
‫- إيروديناميّاتها ممتازة.

300
00:43:26,541 --> 00:43:30,253
‫ما هذا المبدأ؟
‫الرجل الذي...

301
00:43:30,545 --> 00:43:32,380
‫- برنولي.
‫- برنولي.

302
00:43:33,047 --> 00:43:38,469
‫إن كان الجناح متقوّساً، يكون دفع الهواء
‫أسرع في الأعلى. وتكون المسافة أطول.

303
00:43:38,720 --> 00:43:41,764
‫إن انخفض الضغط في الأعلى،
‫هكذا ترتفع...

304
00:43:42,223 --> 00:43:44,601
‫..هكذا تحلّق.

305
00:43:44,684 --> 00:43:46,102
‫هكذا...

306
00:43:47,395 --> 00:43:48,855
‫هكذا ماذا؟

307
00:43:59,073 --> 00:44:01,242
‫هل شغّلت الغاز، طوم؟

308
00:44:01,534 --> 00:44:03,620
‫أجل، الآن.

309
00:44:03,912 --> 00:44:05,538
‫أوقفه.

310
00:44:05,914 --> 00:44:07,415
‫إتّخذ قراراً.

311
00:44:09,083 --> 00:44:12,503
‫أوقفه حتّى يدور المحرّك.

312
00:44:12,587 --> 00:44:13,880
‫وبعدئذٍ شغّله.

313
00:44:20,136 --> 00:44:23,640
‫هذه محوّلة القتل. شدّ عليها
‫بأسنانك. إذا تحطّمت الطائرة...

314
00:44:23,890 --> 00:44:28,061
‫...يرتخي فكّك.
‫ولن تصاب بأذى كبير.

315
00:44:28,645 --> 00:44:31,147
‫- لنحلّق!
‫- هل الجميع مستعدّ؟

316
00:45:07,476 --> 00:45:09,770
‫- نحتاج إلى محرّك أكبر.
‫- أجل.

317
00:45:18,821 --> 00:45:20,281
‫إستيقظي.

318
00:45:20,364 --> 00:45:21,824
‫أنت، أنت.

319
00:45:27,204 --> 00:45:28,497
‫يا جماعة.

320
00:45:29,832 --> 00:45:31,208
‫يا جماعة، هيّا.

321
00:45:38,299 --> 00:45:41,218
‫أيّتها الإوزّات، هيّا!
‫هيّأ، أيّتها الإوزّات! هيّا!

322
00:45:57,735 --> 00:46:00,029
‫هيّا.

323
00:46:00,696 --> 00:46:02,907
‫يمكنك التحليق عالياً بهذه.

324
00:46:03,157 --> 00:46:05,201
‫أم تصبح حطاماً على الأرض.

325
00:46:05,492 --> 00:46:08,162
‫ثمّة طريقة واحدة لمعرفة هذا.

326
00:46:25,888 --> 00:46:28,182
‫هيّا، طوم.
‫هيّا!

327
00:46:41,904 --> 00:46:43,572
‫يا إلهي!

328
00:46:47,660 --> 00:46:50,246
‫يا للروعة!
‫يا لها من رحلة!

329
00:46:50,913 --> 00:46:53,666
‫لم تعد قدماي
‫تحتملان.

330
00:46:53,749 --> 00:46:56,168
‫- أرأيت هذا؟
‫- هذا؟

331
00:46:56,252 --> 00:46:57,753
‫إنّه فلافي.

332
00:46:58,045 --> 00:47:01,423
‫- وهذا فيذيربراين.
‫- فيذيربراين؟

333
00:47:01,715 --> 00:47:04,885
‫وهذا غرامبي.
‫يحبّ الوحل.

334
00:47:05,386 --> 00:47:06,845
‫وما اسم الصغير هذا؟

335
00:47:06,929 --> 00:47:10,725
‫هذا؟ لم أجد له اسماً بعد.

336
00:47:11,059 --> 00:47:15,272
‫يعرج منذ الولادة،
‫ربما أدعوه غيمبي.

337
00:47:16,481 --> 00:47:20,944
‫هذا جيّد. لكن ربما يصاب
‫بعقدة نفسية بهذه الطريقة.

338
00:47:21,236 --> 00:47:23,989
‫يمكنك التفكير
‫في شيء أقوى.

339
00:47:24,781 --> 00:47:27,993
‫مثل جون، أو ثور.

340
00:47:28,994 --> 00:47:32,831
‫ماك، أو ما شابه.
‫عرفت. إيغور!

341
00:47:32,914 --> 00:47:33,957
‫- إيغور؟
‫- أجل.

342
00:47:34,249 --> 00:47:36,334
‫كما في
‫فرانكنشتاين:

343
00:47:37,586 --> 00:47:41,006
‫"سيّدي، سيّدي، إتبعني!"
‫فهمت؟

344
00:47:41,631 --> 00:47:44,217
‫هذا جيّد.
‫احب الاسم. "إيغور."

345
00:47:44,301 --> 00:47:45,927
‫"إنّه حيّ!"
‫فهمت.

346
00:48:45,987 --> 00:48:47,864
‫خطرت لي هذه الفكرة...

347
00:48:48,490 --> 00:48:49,699
‫...حول الإوزّات.

348
00:48:51,201 --> 00:48:55,455
‫راقبتها كيف تلحق بك.

349
00:48:55,539 --> 00:48:57,415
‫حتّى عندما تكونين
‫على الدرّاجة ذات الـ 4 عجلات.

350
00:48:57,499 --> 00:49:02,087
‫خطر لي أنّها قد تلحق
‫بطائرتي أيضاً.

351
00:49:02,879 --> 00:49:04,881
‫- مُحال.
‫- ايمي، إسمعي.

352
00:49:05,173 --> 00:49:07,926
‫ستحاول التحليق والرحيل.
‫هذا ما تفعله.

353
00:49:08,218 --> 00:49:09,344
‫إنّها من الطيور المهاجرة.

354
00:49:09,427 --> 00:49:13,306
‫تذهب جنوباً في الشتاء،
‫كما كانت تفعل الطيور السالفة.

355
00:49:13,390 --> 00:49:14,891
‫إذاً؟

356
00:49:15,183 --> 00:49:16,893
‫يمكننا إبقاؤها في الحظيرة.

357
00:49:17,727 --> 00:49:20,939
‫بالطبع، يمكننا ذلك.
‫لكنّها أشبه بالسجن.

358
00:49:22,941 --> 00:49:24,734
‫يمكننا أيضاً قصّ أجنحتها.

359
00:49:26,611 --> 00:49:27,821
‫لا يهمّ.

360
00:49:28,071 --> 00:49:31,826
‫سوف ترغب في التوجّه جنوباً، حيث
‫يسود الدفء وحيث تجد الكثير من الطعام.

361
00:49:32,702 --> 00:49:37,081
‫يمكنني دلّها إلى الطريق
‫إذا حلّقت معها في طائرتي.

362
00:49:38,583 --> 00:49:42,378
‫لا علاقة لطيوري
‫بأفكارك المجنونة.

363
00:49:42,461 --> 00:49:46,549
‫إنّها على حقّ، طوماس.
‫هذه الفكرة جنونيّة تماماً.

364
00:49:46,632 --> 00:49:49,135
‫حسناً،
‫يمكن لهذه أن تنجح.

365
00:49:49,427 --> 00:49:51,178
‫وفقاً للكتب...

366
00:49:51,262 --> 00:49:55,016
‫...تتعرّف إلى الأماكن
‫وهي تتبع أهلها.

367
00:49:55,099 --> 00:49:58,519
‫في الربيع، تتبع
‫الطريق نفسه للعودة...

368
00:49:58,603 --> 00:50:01,022
‫...إلى المكان نفسه بالضبط.

369
00:50:01,105 --> 00:50:03,274
‫إلى الشرفة الأماميّة هناك.

370
00:50:03,566 --> 00:50:05,985
‫المشكلة هي أنّ طيورك...

371
00:50:06,277 --> 00:50:09,113
‫...ليس لديها
‫من يرشدها إلى الطريق.

372
00:50:09,405 --> 00:50:14,452
‫لذا ستحلّق وتتوه
‫أو سيرديها الصيّادون، أو أسوأ بعد.

373
00:50:14,952 --> 00:50:16,370
‫لن تتبعك.

374
00:50:23,920 --> 00:50:25,922
‫قد تفعل إن ساعدتني.

375
00:50:29,634 --> 00:50:31,719
‫صدّقيني، قد تنجح هذه الطريقة.

376
00:50:31,802 --> 00:50:34,013
‫أعدك، كلّ شيء سيكون
‫على ما يرام.

377
00:50:40,478 --> 00:50:41,646
‫أعدك.

378
00:51:43,249 --> 00:51:45,167
‫هيّا، يا جماعة.
‫هيّا.

379
00:51:45,732 --> 00:53:04,262
تعديل التوقيت : محمد عزيز الجندوبي 

380
00:53:05,457 --> 00:53:08,126
‫كان ذلك وشيكاً.
‫سننجح.

381
00:53:27,980 --> 00:53:30,065
‫يا جماعة!
‫هيّا!

382
00:54:14,986 --> 00:54:20,158
‫بدا ذلك ممتازاً. إعتدت ألاّ
‫تنجح أفكاري من المرّة الأولى.

383
00:54:20,241 --> 00:54:22,368
‫أجل، لكنّها لم تعتد ذلك.

384
00:54:23,369 --> 00:54:28,625
‫حمّستها جداً بهذا الشأن.
‫والآن تشعر بأنّك خذلتها...

385
00:54:28,708 --> 00:54:30,126
‫...مجدّداً.

386
00:54:37,050 --> 00:54:40,386
‫الحنث بالوعد هو الأسوأ.
‫الأفضل عدم قطع الوعود.

387
00:54:40,637 --> 00:54:45,725
‫أجد صعوبة في الفهم.
‫لم أقل إنّني سأستسلم--

388
00:55:13,419 --> 00:55:14,921
‫ايمي!

389
00:55:18,925 --> 00:55:20,385
‫ايمي!

390
00:55:37,193 --> 00:55:39,445
‫يا إلهي.
‫ايمي، أرجوك.

391
00:55:43,199 --> 00:55:45,702
‫كلّميني.
‫كلّميني، ايمي.

392
00:55:47,120 --> 00:55:49,330
‫- مرحباً.
‫- يا إلهي!

393
00:55:53,209 --> 00:55:55,753
‫يا حلوتي.
‫هل أصبت بأذىً.

394
00:55:55,837 --> 00:55:57,463
‫لا أعتقد ذلك.

395
00:56:00,967 --> 00:56:02,510
‫أنت تبكي.

396
00:56:04,137 --> 00:56:06,472
‫أجل، إعتقدت أنّك...

397
00:56:31,289 --> 00:56:34,500
‫لنفترض أنّني بنيت طائرة أخرى.

398
00:56:35,126 --> 00:56:37,755
‫وعلّمت ايمي
‫كيفيّة التحليق بها.

399
00:56:40,758 --> 00:56:42,426
‫ماذا؟

400
00:56:42,509 --> 00:56:46,889
‫ستحلّق الطيور معها،
‫ستحلّق معي.

401
00:56:47,640 --> 00:56:49,058
‫ويمكنني إرشادها إلى الجنوب.

402
00:56:49,350 --> 00:56:51,060
‫أنت تمزح، لا؟

403
00:56:53,520 --> 00:56:57,525
‫كادت تدقّ عنقها البارحة.
‫هذه مزحة، صحيح؟

404
00:56:57,775 --> 00:56:59,193
‫لا، ليست كذلك.

405
00:56:59,985 --> 00:57:03,113
‫إنّها فكرة رائعة.
‫يمكننا إنجاحها.

406
00:57:03,197 --> 00:57:06,575
‫الطيور تتبعني، أنا أتبعك.
‫ونتّجه كلّنا جنوباً.

407
00:57:06,825 --> 00:57:07,993
‫هذه فكرة ذكيّة.

408
00:57:09,203 --> 00:57:11,372
‫عرفت أنّك ستجد حلاً.

409
00:57:11,789 --> 00:57:16,377
‫إنّها أغبى وأسخف الخطط
‫على الإطلاق--

410
00:57:16,669 --> 00:57:20,631
‫هذه الطريقة الوحيدة التي
‫تدفعها إلى التحليق معها.

411
00:57:20,714 --> 00:57:22,424
‫ما خطبك؟

412
00:57:22,508 --> 00:57:25,886
‫- إعتقدت أنّك تحبّين الإوزّات.
‫- أنا أحبّها بالفعل!

413
00:57:26,387 --> 00:57:30,057
‫سيكون الخطر عليها أكبر
‫إن قادت على الطريق السريع.

414
00:57:30,516 --> 00:57:33,310
‫إنّه أفضل حلّ.

415
00:57:33,561 --> 00:57:36,480
‫- يجب أن يكون آمناً قدر الإمكان.
‫- لكنّه مكلِف.

416
00:57:36,564 --> 00:57:41,068
‫لا آبه لذلك. يجب أن تكون
‫قيادتها سهلة والتحليق بها ناعماً.

417
00:57:41,318 --> 00:57:45,155
‫حسناً، أجل، ستحلّق بسرعة
‫28 أو 29 ميلاً في الساعة.

418
00:57:45,239 --> 00:57:47,616
‫- حقاً؟
‫- أو حتّى ترتفع بهذه السرعة.

419
00:57:57,418 --> 00:58:00,588
‫هاكما. إستمتعا.

420
00:58:00,880 --> 00:58:02,965
‫شكراً جزيلاً.
‫رويدكما.

421
00:58:18,480 --> 00:58:20,983
‫إلى اليمين. إحنيها.
‫إحنيها إلى اليمين.

422
00:58:21,233 --> 00:58:24,069
‫نحو اليسار.
‫بالضبط.

423
00:58:26,780 --> 00:58:30,201
‫تذكّري، لديك 34
‫قدماً من الأجنحة هنا.

424
00:58:30,284 --> 00:58:33,037
‫كما لو كان
‫لديك وركين عريضين.

425
00:58:33,120 --> 00:58:36,081
‫حسناً، لننعطف يميناً.
‫إلى أقصى اليمين.

426
00:58:36,165 --> 00:58:38,876
‫إنحناءات جيّدة، كما لو
‫كنت تحلّقين. فتاة جيّدة.

427
00:58:38,959 --> 00:58:43,380
‫أبقي القضيب منخفضاً.
‫وأنزليه.

428
00:58:43,464 --> 00:58:47,635
‫هكذا. لا أفعل شيئاً.
‫أنت تفعلين كلّ شيء ايمي.

429
00:58:47,885 --> 00:58:50,721
‫رائع! إنحناءة جيّد.

430
00:58:50,804 --> 00:58:55,142
‫إلى أقصى اليمين، كما لو كنّا نحلّق.
‫الآن، إستديري يساراً.

431
00:58:55,434 --> 00:58:58,980
‫إحنيها، إحنيها!
‫هاكِ!

432
00:58:59,272 --> 00:59:00,649
‫رائع!

433
00:59:02,692 --> 00:59:04,945
‫جيّد ومستقيم.
‫القضيب في الوسط.

434
00:59:05,195 --> 00:59:09,616
‫بتروٍ وهدوء، أنظري أمامك.
‫أمسكي بالمقبض، ايمي.

435
00:59:10,116 --> 00:59:13,411
‫بهدوء. إضغطي المقبض.
‫وها نحن نرتفع!

436
00:59:13,495 --> 00:59:17,666
‫عافاك يا فتاة! عافاك يا فتاة!
‫أنت تبلين حسناً.

437
00:59:18,166 --> 00:59:19,417
‫أنت تنجحين، ايمي!

438
00:59:20,168 --> 00:59:25,173
‫أمسكي بالمقبض.
‫هناك. عافاكِ!

439
00:59:44,025 --> 00:59:46,736
‫اعرف الكثير من الطيّارين.

440
00:59:46,987 --> 00:59:49,990
‫- أعتقد أنّك طيّارة بالفطرة.
‫- أتعتقد ذلك حقاً؟

441
00:59:50,073 --> 00:59:53,785
‫البعض هكذا، عندما يتعلّق
‫الأمر بالطيران. أنت منهم.

442
00:59:53,869 --> 00:59:56,538
‫الرياح تتّجه من اليمين
‫نحونا مباشرةً.

443
00:59:56,830 --> 01:00:00,208
‫لذا ستكون تحت الطائرة تماماً.
‫سيكون ذلك ممتازاً.

444
01:00:00,458 --> 01:00:03,253
‫- سينخفض وزن الطائرة جداً.
‫- أعرف، أبي.

445
01:00:03,503 --> 01:00:05,797
‫ستقصر مدّة إقلاعك.

446
01:00:05,881 --> 01:00:10,969
‫سترتفعين بسرعة. لكن مع ذلك،
‫أمسكي المقبض بهدوء.

447
01:00:11,219 --> 01:00:15,515
‫أنا سأحلّق خلفك مباشرة.
‫حلّقي فوق الحقل وحسب.

448
01:00:15,599 --> 01:00:18,643
‫إذا توقّف محرّكك،
‫إنزلقي إلى الحقل.

449
01:00:18,727 --> 01:00:20,979
‫لا تتجاوزي الحقل.

450
01:00:21,062 --> 01:00:23,565
‫- أجل، أعرف.
‫- ستبلين حسناً.

451
01:00:25,275 --> 01:00:26,568
‫دعامة الرفع.

452
01:01:32,051 --> 01:01:34,720
‫أيّتها الإوزّة الأمّ، أجيبي.
‫حلّقت من القنّ.

453
01:01:34,804 --> 01:01:38,182
‫أيّتها الإوزّة الأمّ، هل تسمعينني؟
‫طارت من القنّ.

454
01:01:40,351 --> 01:01:42,270
‫أيّتها الإوزّة الأمّ.

455
01:01:42,353 --> 01:01:44,105
‫أجيبي، أيّتها الإوزّة الأم.

456
01:01:45,189 --> 01:01:47,358
‫ايمي، هل تسمعينني؟

457
01:01:48,067 --> 01:01:50,403
‫ايمي؟ لقد حلّقت.

458
01:01:50,486 --> 01:01:51,821
‫- أجيبي.
‫- الإوزّة الأم.

459
01:01:52,363 --> 01:01:54,115
‫ايمي، هل تسمعينني؟

460
01:01:54,448 --> 01:01:56,659
‫أيّتها الإوزّة الأم، هل جهاز
‫الإرسال عندك شغّال؟

461
01:01:59,328 --> 01:02:03,457
‫- طوم، هل تسمعني؟
‫- أجل، باري، جهازها مطفأ.

462
01:02:12,592 --> 01:02:13,634
‫أجل!

463
01:02:20,641 --> 01:02:22,602
‫لا أصدّق!

464
01:02:22,852 --> 01:02:24,228
‫نجحنا!

465
01:02:24,312 --> 01:02:26,022
‫أيّتها الإوزّة الأمّ.

466
01:02:26,397 --> 01:02:28,733
‫أيّتها الإوزّة الأمّ.
‫أجيبي، أيّتها الإوزّة الأمّ.

467
01:02:31,110 --> 01:02:35,364
‫- ربما الجهاز معطّل.
‫- ساجعلها تراني.

468
01:02:36,032 --> 01:02:40,161
‫مرحباً، أيّها الإوزّ الأب.
‫هذا رائع!

469
01:02:40,661 --> 01:02:42,288
‫آلو؟

470
01:02:42,371 --> 01:02:43,873
‫أبي؟

471
01:02:44,916 --> 01:02:46,000
‫هل تسمعني؟

472
01:02:52,215 --> 01:02:53,758
‫هل تسمعني؟

473
01:02:54,008 --> 01:02:57,261
‫أجل. من إلى يمينك؟

474
01:03:00,223 --> 01:03:01,390
‫جون!

475
01:03:13,069 --> 01:03:15,738
‫أنظر، هي تحلّق معي بالفعل!

476
01:04:12,462 --> 01:04:16,925
‫- إذاً هي تحلّق الآن، أليس كذلك؟
‫- ماذا تريد؟

477
01:04:17,426 --> 01:04:21,221
‫- أتيت لإلقاء التحيّة على والدك.
‫- لقد خرج.

478
01:04:21,305 --> 01:04:23,974
‫قال لك أن تبقى
‫بعيداً عن ممتلكاتنا.

479
01:04:25,976 --> 01:04:30,147
‫- أين يحتفظ بالطائرات؟
‫- أي طائرات؟

480
01:04:32,107 --> 01:04:34,818
‫أعرف أنّه يخطّط لأمر جنونيّ.

481
01:04:36,361 --> 01:04:40,657
‫- من الجديد في المنزل؟
‫- إنّه عمّي دايفد.

482
01:04:41,325 --> 01:04:43,368
‫لديه حزام أسود.

483
01:04:43,660 --> 01:04:45,537
‫ندعوه "القاتل."

484
01:04:46,496 --> 01:04:48,165
‫حسناً، ايمي.

485
01:04:52,669 --> 01:04:54,463
‫سأراك مجدّداً.

486
01:04:55,339 --> 01:04:56,882
‫كوني متأكدة من ذلك.

487
01:05:04,139 --> 01:05:05,891
‫هذا-- لحظة.

488
01:05:12,272 --> 01:05:14,274
‫هذا مضحك.
‫فقط--

489
01:05:14,524 --> 01:05:15,901
‫--هيّا اعزفي، حسناً؟

490
01:05:16,193 --> 01:05:19,696
‫مستعدّة، عند الثلاثة.
‫وابصقي. هيّا!

491
01:05:25,410 --> 01:05:29,915
‫أعتقد أنّه يجب أن يكون
‫لدينا معلومات واضحة...

492
01:05:30,207 --> 01:05:34,920
‫...عن وقت تحليقنا
‫في النهار، ووقت هبوطنا.

493
01:05:35,170 --> 01:05:40,175
‫كم من الوقت ستحلّقان.
‫وإلى أين ستصلان.

494
01:05:40,509 --> 01:05:44,972
‫- هذا هو الأهمّ.
‫- أسدِ إليّ خدمة. أحضر لي بعض الخرائط.

495
01:05:45,055 --> 01:05:46,974
‫فقط، إنزل--

496
01:05:47,057 --> 01:05:49,977
‫إليك الآتي:
‫هذا نحن، هذه فلوريدا.

497
01:05:50,060 --> 01:05:52,437
‫سأنظر إلى الخريطة
‫وأختار المسار.

498
01:05:52,521 --> 01:05:56,191
‫سأجري اتّصالاً
‫لأنّني أعرف هذا الشاب.

499
01:05:56,900 --> 01:05:58,443
‫عالم بالطيور...

500
01:05:59,361 --> 01:06:01,822
‫- ...في كارولينا الشماليّة.
‫- أنت تمزح.

501
01:06:02,114 --> 01:06:06,244
‫يعرف، مسارات الهجرة و--
‫كنّا ندعوه بـ دماغ العصفور.

502
01:06:07,745 --> 01:06:11,165
‫أجل، لكن فكرة
‫استعمال الطائرات هذه...

503
01:06:11,249 --> 01:06:14,586
‫...لإعادة الأسراب المهاجرة.
‫هذا--

504
01:06:14,836 --> 01:06:17,839
‫أنا آسف.
‫هذا منافٍ للمنطق.

505
01:06:17,922 --> 01:06:21,467
‫أتتصوّر آلاف الطائرات
‫الصغيرة...

506
01:06:21,718 --> 01:06:24,095
‫...تحلّق فوق ضواحي
‫المدينة عند الرابعة فجراً...

507
01:06:24,345 --> 01:06:26,848
‫...مرشدة الطيور إلى الجنوب؟

508
01:06:27,265 --> 01:06:29,475
‫لن تتبع الطيور طائرة.

509
01:06:30,226 --> 01:06:32,562
‫بلى. رأيتها تفعل.

510
01:06:33,771 --> 01:06:35,982
‫ممكن عمله، إن تمّ بالطريقة الصائبة.

511
01:06:36,232 --> 01:06:40,195
‫إن بإمكان الإوزّ فعل ذلك إذاً
‫ربما يمكن للطيور النادرة بالفعل...

512
01:06:40,278 --> 01:06:44,157
‫...كالكركيّ الناعق
‫والتمّ البوّاق تعلّمها أيضاً.

513
01:06:44,866 --> 01:06:47,076
‫يمكننا إنشاء أسراب جديدة...

514
01:06:47,160 --> 01:06:49,954
‫...وإعطاؤها فرصة
‫للعودة، أتعرف؟

515
01:06:56,669 --> 01:06:59,130
‫تعتقد حقاً أنّ بإمكانك
‫التحليق بهذا الشيء؟

516
01:06:59,380 --> 01:07:02,717
‫أجل، سيّدي. كلّ ما كنّا بحاجة إليه
‫هو مكان كهذا.

517
01:07:02,800 --> 01:07:07,055
‫حسناً، بالطبع، يجب الانتباه.
‫إنّها هناك.

518
01:07:07,138 --> 01:07:12,227
‫الـ 300 فدان هي كلّ ما تبقّى
‫من مساحة الألف فدان.

519
01:07:12,310 --> 01:07:16,022
‫في الثلاثينيّات، جعلت الحكومة
‫هذه المنطقة ملجأ للطيور البرّية.

520
01:07:16,272 --> 01:07:20,318
‫لكن نظراً إلى ندرة الطيور التي تمضي
‫الشتاء هنا، تمّ التعدّي عليها تدريجياً.

521
01:07:20,610 --> 01:07:23,029
‫جنى بعض الناس الكثير من المال.

522
01:07:23,112 --> 01:07:26,032
‫إن لم يظهر أي طائر برّي
‫قبل الأوّل من نوفمبر...

523
01:07:26,324 --> 01:07:28,952
‫...يتوق رعاة البقر هؤلاء
‫إلى الاستيلاء على المكان.

524
01:07:29,035 --> 01:07:31,663
‫الأوّل من نوفمبر؟
‫حقّاً؟

525
01:07:31,955 --> 01:07:34,541
‫إذاً إذا عدنا قبل هذا
‫التاريخ، يكون المكان لنا؟

526
01:07:34,624 --> 01:07:36,042
‫لا، ليس لكم بالفعل.

527
01:07:36,292 --> 01:07:37,710
‫- بل للطيور.
‫- صحيح.

528
01:07:37,794 --> 01:07:39,671
‫قريباً:
‫شواطئ فالهالا

529
01:07:39,921 --> 01:07:41,506
‫ممتاز!

530
01:07:44,300 --> 01:07:48,930
‫آمل أن تكون على حقّ.
‫لا أريد الوقوع في مشاكل--

531
01:07:49,013 --> 01:07:53,101
‫هذا المكان الذي وجدناه،
‫إنّه ممتاز! ممتاز بالفعل.

532
01:07:53,184 --> 01:07:56,145
‫- لكن ليس أمامنا هذا الوقت كلّه.
‫- أيمكنك الهبوط هنا؟

533
01:07:56,229 --> 01:07:57,605
‫- أجل.
‫- حسناً.

534
01:07:57,689 --> 01:07:59,566
‫جيّد، مساحة مسطّحة
‫بالجوار تماماً.

535
01:07:59,649 --> 01:08:03,611
‫- كفّي عن الرجوع إلى الخلف. أنا أضغط.
‫- شعرت بهذا.

536
01:08:03,695 --> 01:08:05,655
‫إضغطي قليلاً.

537
01:08:05,738 --> 01:08:09,033
‫ليس إلى درجة الألم. حسناً،
‫ستتحرّك إلى الخلف وإلى الأمام.

538
01:08:09,742 --> 01:08:13,162
‫لنرَ ما شكلها.
‫أخرجي إصبعك من أنفك.

539
01:08:17,083 --> 01:08:19,669
‫حركة جيّدة، طوم.
‫عظيم.

540
01:08:20,336 --> 01:08:23,298
‫ستتطلّب الرحلة 4
‫أيّام من الطقس الجيّد.

541
01:08:23,381 --> 01:08:25,634
‫30 ميلاً بحرياً
‫حتى بحيرة أونتاريو.

542
01:08:25,718 --> 01:08:28,679
‫و30 إضافيّة عبر البحيرة
‫من الولايات المتّحدة الأميركيّة.

543
01:08:28,762 --> 01:08:31,639
‫وبعد 65 ميلاً
‫لقاءها الأوّل...

544
01:08:31,724 --> 01:08:34,476
‫...في مزرعة خارج
‫فرانكلينفيل، نيويورك.

545
01:08:34,560 --> 01:08:36,770
‫في اليوم الثاني،
‫سنقصد بنسلفانيا.

546
01:08:37,021 --> 01:08:41,608
‫فوق جبال الأبلاش
‫على طول 120 ميلاً للّقاء الثاني.

547
01:08:41,858 --> 01:08:45,029
‫في اليوم الثالث، نحلّق فوق
‫ميريلاند، شرق بالتيمور.

548
01:08:45,112 --> 01:08:48,657
‫بعدئذٍ نتّجه جنوباً فوق بوتوماك
‫إلى أراضي فيرجينيا المنخفضة.

549
01:08:48,741 --> 01:08:52,745
‫في اليوم الرابع، نحلّق بمحاذاة
‫تشيسابيك باي إلى بلدة نيوهوب.

550
01:08:52,995 --> 01:08:55,664
{\an8}‫من هناك، يبقى أمامنا
‫10 أميال حتّى فالهالا.

551
01:08:55,748 --> 01:08:59,500
‫- كيف حالها؟
‫- تتنفّس بصعوبة بعد 20 ميلاً.

552
01:08:59,585 --> 01:09:02,670
‫لا أعتقد أنّ بإمكانها
‫قطع مسافة 150 ميلاً في اليوم.

553
01:09:02,755 --> 01:09:06,508
‫تتمتّع بذلك في داخلها.
‫الإوزّ البرّي يقطع مسافة ألف ميل.

554
01:09:06,592 --> 01:09:10,763
‫- تنحف بعدئذٍ لكن...
‫- علينا الإبكار في الانطلاق.

555
01:09:11,013 --> 01:09:15,183
‫يومان احتياطيان من الطقس االجيّد غير كافيين.
‫أقترح أن نغادر قرابة الـ 22.

556
01:09:15,267 --> 01:09:19,103
‫فكرة جيّدة. سأحضر وباري
‫معدّات التخييم يوم الأربعاء.

557
01:09:19,396 --> 01:09:20,773
‫ثمّة قارب يرشدنا إلى الطريق.

558
01:09:21,023 --> 01:09:24,860
‫- ستصل الجيبات والراديوات غداً.
‫- الـ 22 من أكتوبر.

559
01:09:24,944 --> 01:09:26,820
‫- أجل!
‫- الـ 22!

560
01:09:39,165 --> 01:09:41,835
‫أمامنا أسبوع واحد
‫لجعلها على استعداد.

561
01:09:42,127 --> 01:09:44,380
‫علينا الضغط عليها
‫حتّى أقصى الحدود.

562
01:09:44,463 --> 01:09:47,340
‫الإوزّ البرّي يحلّق بمعدّل
‫5 إلى 6 ساعات في اليوم.

563
01:09:47,633 --> 01:09:51,594
‫ممّا يعني أنّه علينا جعلها تحلّق
‫بمعدّل 4 ساعات. عندئذٍ تكون جيّدة.

564
01:09:51,679 --> 01:09:54,723
‫يجب أن تكوني القائدة
‫وأن تقسي عليها.

565
01:09:54,807 --> 01:09:58,686
‫لا يمكن أن نلين.
‫الإوزّ البرّي انطلق إلى الجنوب.

566
01:10:05,484 --> 01:10:08,571
‫- أيّتها الإوزّة الأمّ، أجيبي.
‫- مرحباً، يا قاعدة.

567
01:10:08,654 --> 01:10:11,240
‫ثمّة عصفور حزين
‫مستاء جداً هنا.

568
01:10:11,323 --> 01:10:12,491
‫إيغور!

569
01:10:14,201 --> 01:10:16,912
‫يا إوزّة الأرض،
‫ضع الراديو بقربه.

570
01:10:16,996 --> 01:10:19,290
‫أيّتها الإوزّة الأمّ، هيّا،
‫نحن على استعداد.

571
01:10:19,373 --> 01:10:23,836
‫إيغور! كفّ عن العبث.
‫سنغادر في نهاية الأسبوع.

572
01:10:27,673 --> 01:10:30,843
‫يمكنك أن تنجح، إيغور.
‫يمكنك أن تنجح. هيّا.

573
01:10:34,680 --> 01:10:37,683
‫أيّتها اإوزّة الأمّ،
‫لدينا إقلاع!

574
01:10:46,859 --> 01:10:48,528
‫لا أراه.

575
01:10:49,404 --> 01:10:51,239
‫أبي، هل تراه؟

576
01:10:51,907 --> 01:10:53,533
‫لا أراه.

577
01:10:54,201 --> 01:10:57,537
‫أضعته خلف المنزل.
‫لا أعرف إلى أين ذهب.

578
01:10:58,413 --> 01:10:59,623
‫لحظة، أراه!

579
01:10:59,706 --> 01:11:01,291
‫ايمي! ايمي، إنتبهي!

580
01:11:01,374 --> 01:11:03,501
‫ها هو قادم
‫من على جناحك الأيمن.

581
01:11:03,835 --> 01:11:06,713
‫إيغور! أبي، أبي، إصطدمت به!

582
01:11:07,005 --> 01:11:08,298
‫إيغور!

583
01:11:08,381 --> 01:11:09,633
‫أبي!

584
01:11:11,384 --> 01:11:15,138
‫- إصطدمت بـ إيغور، سقط!
‫- أصغي إليّ. أنظري خلفك.

585
01:11:15,430 --> 01:11:19,392
‫عليك الاهتمام بالأخرى.
‫لنستدر ولنعد إلى المنزل.

586
01:11:20,227 --> 01:11:23,188
‫حسنا، سأتّجه شرقاً.

587
01:11:38,703 --> 01:11:39,913
‫إيغور! أيّتها الإوزّة.

588
01:11:40,163 --> 01:11:44,584
‫- لا أعرف إن سنجده.
‫- سنجده الليلة. علينا ذلك.

589
01:12:14,698 --> 01:12:15,740
‫إيغور؟

590
01:12:22,122 --> 01:12:23,164
‫هل تراه؟

591
01:12:23,248 --> 01:12:24,499
‫إيغور؟

592
01:12:24,583 --> 01:12:27,460
‫أيّتها الإوزّة، أيّتها
‫الإوزّة، أيّتها الإوزّة.

593
01:12:28,461 --> 01:12:29,504
‫لا أصدّق!

594
01:12:47,314 --> 01:12:51,067
‫خسر بعضاً من ريشه الأساسيّ.
‫لا تقلقي، سينمو من جديد.

595
01:12:51,151 --> 01:12:53,737
‫لن يتمكّن من الطيران.

596
01:12:53,820 --> 01:12:56,281
‫عليه الذهاب مع إخوته و--

597
01:12:56,364 --> 01:12:58,283
‫- إحذري!
‫- مهلك.

598
01:12:58,533 --> 01:13:01,369
‫لنُعِده إلى المنزل.
‫سنفكّر في شيء.

599
01:13:13,674 --> 01:13:15,343
‫أبي!

600
01:13:20,640 --> 01:13:21,849
‫لا خطر؟

601
01:13:31,150 --> 01:13:34,570
‫- عليّ الرحيل. إلى اللقاء يا جماعة.
‫- إلى أين تذهبين؟

602
01:13:34,862 --> 01:13:36,030
‫مرحباً.

603
01:13:44,789 --> 01:13:46,415
‫- جيّد؟
‫- جيّد.

604
01:13:50,836 --> 01:13:54,882
‫- عربة الإوزّ، أنجزت المرحلة الأولى.
‫- عُلم، أيّتها الإوزّة الأب.

605
01:14:09,230 --> 01:14:13,067
‫لا تقلق، سأهتمّ بالأمر.
‫إمرح مع الأولاد.

606
01:14:13,317 --> 01:14:14,569
‫أجل. أجل.

607
01:14:14,819 --> 01:14:16,821
‫خرج الأحمق من العشّ.

608
01:14:16,904 --> 01:14:19,407
‫جيّد، سندخل المرحلة الثانية
‫بعد 5 دقائق.

609
01:14:34,881 --> 01:14:37,967
‫لأنّ إدارة الموارد الحيوانيّة
‫هي من شأن الجميع.

610
01:14:38,050 --> 01:14:40,595
‫كلّنا مسؤولون
‫عن حماية البيئة.

611
01:14:40,845 --> 01:14:44,515
‫والاهتمام برفاهية
‫الكائنات التي تعيش فيها...

612
01:14:44,599 --> 01:14:46,601
‫...كما نهتمّ بحيواناتنا الأليفة.

613
01:14:47,268 --> 01:14:49,353
‫هل عند أحدكم
‫حيوان أليف في المنزل؟

614
01:14:49,437 --> 01:14:50,605
‫- فأر!
‫- أرنب!

615
01:14:53,608 --> 01:14:54,859
‫مرحباً.

616
01:14:56,652 --> 01:14:58,696
‫- مكتب جميل.
‫- هل لي بمساعدتك؟

617
01:14:58,779 --> 01:15:00,573
‫حسناً، آمل ذلك.

618
01:15:00,656 --> 01:15:02,533
‫كنت وأخي في مخيّم...

619
01:15:02,617 --> 01:15:05,578
‫...ودخل مخلوق غريب جداً
‫إلى خيمتنا.

620
01:15:05,661 --> 01:15:08,372
‫دخل مثيراً ضجيجاً.
‫السافل الصغير الحقير.

621
01:15:08,456 --> 01:15:13,544
‫لا فكرة لديّ عمّا هو.
‫هل بإمكانك إلقاء نظرة؟

622
01:15:13,628 --> 01:15:17,381
‫- أحضرته معك؟ حيّاً؟
‫- هو في الشاحنة خارجاً.

623
01:15:21,928 --> 01:15:24,931
‫- المرحلة الثالثة بعد دقيقتين.
‫- هانكي- دوري!

624
01:15:25,473 --> 01:15:29,435
‫إنّه في الخارج.
‫أقدّر لك هذا.

625
01:15:29,518 --> 01:15:30,686
‫هل أحضرت قفّازين؟

626
01:15:35,150 --> 01:15:37,903
‫- يا إلهي!
‫- أين هو؟

627
01:15:37,986 --> 01:15:42,699
‫- خرج. هل من أطفال؟
‫- كيف كان شكله؟

628
01:15:46,119 --> 01:15:50,707
‫مثل الكلب المرتخي الأذنين.
‫لكن-- كان أقرع تقريباً.

629
01:15:50,958 --> 01:15:53,794
‫كان الفرو يغطّي عنقه وحسب.
‫كان شائكاً جداً من هنا.

630
01:15:59,967 --> 01:16:03,554
‫إذهب من هنا، وأنا من هنا،
‫ونلتقي هنا.

631
01:16:03,845 --> 01:16:05,138
‫إنتبه.

632
01:16:05,430 --> 01:16:07,474
‫أنت انتبه.
‫إنتبه جداً.

633
01:16:07,558 --> 01:16:10,352
‫إنّه مزاجيّ جداً.
‫وكبير جداً.

634
01:16:25,701 --> 01:16:28,203
‫- إرتفعي، إرتفعي!
‫- شكراً، يا جماعة.

635
01:16:28,871 --> 01:16:31,081
‫المرحلة الأخيرة بعد دقيقة.

636
01:16:31,331 --> 01:16:36,795
‫منطقتنا غنيّة بمجموعة كبيرة،
‫من الحيّاة البرّية، إن شئنا القول.

637
01:16:36,879 --> 01:16:39,298
‫قنادس، دببة، غريرات...

638
01:16:39,381 --> 01:16:41,884
‫- أنظروا!
‫- ...الثعالب الرماديّة...

639
01:16:42,384 --> 01:16:44,261
‫أجل. الخنافس...

640
01:16:45,220 --> 01:16:47,180
‫ليس فريق الروك لكن--

641
01:16:47,264 --> 01:16:50,392
‫أعتقد أنّها ايمي.
‫إنّها ايمي!

642
01:17:04,615 --> 01:17:07,826
‫من الأمّ إلى الأب،
‫كان ذلك رائعاً!

643
01:17:07,910 --> 01:17:10,621
‫جعلت من ابنتي مجرمة.

644
01:17:10,704 --> 01:17:12,998
‫الآن سنسجن نحن الـ 2.

645
01:17:13,081 --> 01:17:16,335
‫أبّي، لا تكن مأساوياً.

646
01:17:16,418 --> 01:17:18,837
‫إسمعي، هذه البداية وحسب، ايمي.

647
01:17:18,921 --> 01:17:21,632
‫علينا اجتياز 120 ميلاً
‫بحرياً قبل غروب الشمس...

648
01:17:21,882 --> 01:17:23,842
‫...ونحلّق فوق بحيرة أونتاريو...

649
01:17:23,926 --> 01:17:28,180
‫...نعبر الحدود الدوليّة بدون
‫رخصة، حاملين بضاعة مسروقة...

650
01:17:28,263 --> 01:17:32,267
‫...بدون تعبئة مخطّط سفر،
‫بدون موافقة رسميّة...

651
01:17:32,517 --> 01:17:34,853
‫...متخلّفين 4 أيّام
‫عن الموعد المحدّد.

652
01:17:34,937 --> 01:17:37,105
‫نحن على شفير الهاوية،
‫يا عزيزتي.

653
01:17:39,775 --> 01:17:44,321
‫لنرتفع ببطء. أريد
‫بلوغ أقصى ارتفاع فوق البحيرة.

654
01:17:44,571 --> 01:17:46,031
‫حسنا.

655
01:17:58,169 --> 01:18:00,797
‫الإوزّة الأب ينادي
‫الإوزّة المبتلّة، هل تسمعي؟

656
01:18:01,756 --> 01:18:04,717
‫بكلّ وضوح، أيّتها الإوزّة الأب.
‫كيف الحال؟

657
01:18:04,801 --> 01:18:07,637
‫تزداد سرعة الريح المعاكسة.
‫ما السرعة على اليابسة؟

658
01:18:08,638 --> 01:18:12,684
‫- 21 عقدة. ما أخبار الوقود؟
‫- يكفينا لساعتين على الأكثر.

659
01:18:12,976 --> 01:18:17,063
‫تخطّينا نقطة اللاعودة،
‫لذا سنصل قرابة حلول الظلام.

660
01:18:22,318 --> 01:18:25,405
‫- سيّدي، الأفضل أن تنظر إلى هذا.
‫- ماذا لديك؟

661
01:18:25,488 --> 01:18:29,826
‫- لا أعرف. شكل غير تقليديّ.
‫- يا رجل، هذا شيء غير معروف.

662
01:18:44,465 --> 01:18:47,427
‫لديّ طيور متعبة
‫جداً في الخلف.

663
01:18:47,510 --> 01:18:52,015
‫سنهبط بعد 5 دقائق، ايمي.

664
01:18:56,019 --> 01:18:58,354
‫سيّدي، يتّجه نحونا مباشرة.

665
01:18:59,522 --> 01:19:01,399
‫- هل من اتّصال؟
‫- لا، سيّدي.

666
01:19:01,649 --> 01:19:04,319
‫علينا التصرّف.
‫أعطني تحذيراً كاملاً، تحذيراً أحمر.

667
01:19:04,736 --> 01:19:08,364
‫الإوزّة الأب ينادي الإوزّة المبتلّة،
‫لن نصل إلى اللقاء الأوّل.

668
01:19:08,615 --> 01:19:10,408
‫عُلم، أيّتها الإوزّة الأب.

669
01:19:10,700 --> 01:19:13,620
‫- نفد الوقود، يجب أن نهبط.
‫- عُلم.

670
01:19:13,703 --> 01:19:16,748
‫سنبقى محلّقين
‫وننتظر أوامرك.

671
01:19:19,334 --> 01:19:24,631
‫حالفنا الحظّ. أرى ما يبدو
‫وكأنّه مطار.

672
01:19:24,714 --> 01:19:26,382
‫إبقَ معي، سنهبط.

673
01:19:28,051 --> 01:19:32,639
‫- لنفعل هذا يا رجل. هجوم.
‫- هجوم. الرمز واحد.

674
01:19:58,373 --> 01:20:00,583
‫63 روميو، عند النهاية
‫ومحافظ على مكاني.

675
01:20:11,177 --> 01:20:14,347
‫- 63 روميو، تمركز وحافظ على موقعك.
‫- عُلِم.

676
01:20:14,430 --> 01:20:16,892
‫63 روميو، ينتظر الإقلاع.

677
01:20:16,976 --> 01:20:21,689
‫63 روميو، حافظ على موقعك.
‫طائرة مجهولة عند المهبط القصير.

678
01:20:21,939 --> 01:20:23,566
‫يهبطون، هنا؟

679
01:20:25,067 --> 01:20:28,112
‫أيّها البرج، معك 43 تانغو.
‫الطائراتان المجهولتان أمامنا.

680
01:20:33,409 --> 01:20:37,580
‫يا جماعة، هذا غريب بالفعل.
‫أقترح الاتّصال بالأمن.

681
01:20:41,000 --> 01:20:43,919
‫عظيم.
‫تقلقلت القبضة من جديد.

682
01:20:46,463 --> 01:20:48,799
‫ما هذا؟
‫أبي؟

683
01:20:50,342 --> 01:20:51,635
‫مَن هذا؟

684
01:20:52,803 --> 01:20:54,138
‫أبي!

685
01:20:56,140 --> 01:20:58,809
‫- مكانكما!
‫- إنبطحا!

686
01:21:06,317 --> 01:21:07,735
‫إبقي منخفضة، ايمي.

687
01:21:07,818 --> 01:21:09,069
‫ماذا يحدث؟

688
01:21:09,153 --> 01:21:12,031
‫ما من هدايا، أو أغراض، أو أزهار.
‫ما من سيجار كوبيّ.

689
01:21:12,281 --> 01:21:13,324
‫حقّاً؟

690
01:21:16,535 --> 01:21:18,996
‫هذه أغراض كثيرة لمخيّم واحد.

691
01:21:19,246 --> 01:21:21,498
{\an8}‫أنا مخيّم جدّي.

692
01:21:22,833 --> 01:21:24,251
{\an8}‫ولِمَ القفص؟

693
01:21:24,335 --> 01:21:28,088
{\an8}‫أنا مخيّم مصاب بجنون الارتياب.
‫كما ترى، أنا أنام فيه.

694
01:21:28,172 --> 01:21:31,759
{\an8}‫يُبعد عنّي الحيوانات الفرويّة الصغيرة.
‫لا يجدي نفعاً مع الحيوانات الكبيرة.

695
01:21:31,842 --> 01:21:34,595
‫كلّ ما ستفعله
‫هو النظر إليّ ولعابها يسيل.

696
01:21:34,678 --> 01:21:36,764
‫ولِمَ البنزين؟

697
01:21:36,847 --> 01:21:40,601
‫إنّه لمولّدي المحمول.
‫لجاز التلفزيون والفيديو والخلاّطة.

698
01:21:40,684 --> 01:21:44,271
‫ما من شيء أفضل من مشاهدة فيلم
‫رعب واحتساء البينا كولادا في البرّية.

699
01:21:45,356 --> 01:21:46,398
‫إفتح الصندوق.

700
01:21:46,649 --> 01:21:50,402
‫سيّدي، كانت حالة طوارئ.
‫لم نعرف أبداً أنّها--

701
01:21:50,653 --> 01:21:53,781
‫- كفّوا عن اللعب مع الطيور!
‫- حاضر، سيّدي!

702
01:21:53,864 --> 01:21:56,617
‫كان أمامنا خياران
‫الهبوط هنا أو في بحيرة أونتاريو.

703
01:21:56,700 --> 01:21:58,327
‫نحن آسفان حقاً.

704
01:21:58,410 --> 01:22:01,914
‫جعلتما القاعدة العسكريّة
‫برمّتها تتأهّب.

705
01:22:02,373 --> 01:22:05,125
‫وتسبّبتما بكمّ هائل
‫من الأعمال المكتبيّة.

706
01:22:05,209 --> 01:22:09,421
‫إضافةً إلى جعل 2 من طيّاريّ
‫يعودان 20 عاماً إلى الوراء عاطفياً.

707
01:22:09,672 --> 01:22:11,924
‫وأنتما آسفان حقاً؟

708
01:22:13,050 --> 01:22:15,844
‫نعدك بعدم إعادة الكرّة.

709
01:22:17,429 --> 01:22:18,847
‫حسناً.

710
01:22:19,890 --> 01:22:22,184
‫طالما تعدينني.

711
01:22:26,897 --> 01:22:30,734
‫- إقتربوا أكثر.
‫- إبتسموا، هذا لجريدة الصباح.

712
01:22:32,528 --> 01:22:33,612
‫أقرب بعد.

713
01:22:37,075 --> 01:22:40,078
‫- شكراً. هذا كلّ شيء.
‫- إلتقطها؟ أنت بخير؟

714
01:22:40,328 --> 01:22:42,163
‫بالكلام عن الوجود في المكان
‫المناسب في الوقت المناسب...

715
01:22:42,247 --> 01:22:46,585
‫...كان إيد نيكول في قاعدة نياغارا للقوّات
‫الجوّية هذا الصباح والتقط هذه المشاهد:

716
01:22:47,085 --> 01:22:51,006
‫يبدو أنّ ثنائياً غير متوقّع
‫تسلّل إلى قاعدة فائقة الحراسة...

717
01:22:51,089 --> 01:22:53,008
‫...برفقة سرب
‫من الطيور.

718
01:22:53,091 --> 01:22:56,761
‫أجل، طيور فعليّة.
‫تعرفون من النوع المرفرف.

719
01:22:58,430 --> 01:23:01,182
‫أسمعتم بهذه الطفلة
‫وعصافيرها؟

720
01:23:01,266 --> 01:23:03,977
‫ايمي آلدن البالغة من العمر 14 عاماً
‫برفقة 15 إوزّة كنديّة.

721
01:23:04,060 --> 01:23:08,023
‫تقودها إلى الجنوب
‫بواسطة إوزّة كبيرة جداً.

722
01:23:08,106 --> 01:23:09,691
‫هذا واقع.

723
01:23:09,774 --> 01:23:12,652
‫غادروا قاعدة نياغارا الجوّية
‫عند الخامسة فجراً.

724
01:23:12,903 --> 01:23:17,282
‫قال الجنرال هاتفيلد إنّه
‫لم يرَ قطّ منظراً مؤثّراً كهذا.

725
01:23:21,244 --> 01:23:26,208
‫- كلّ شيء جاهز؟
‫- عُلم. إسمع هذا.

726
01:23:26,291 --> 01:23:29,669
‫--ربّت إوزّاً أو طيور كنار
‫أو بطاً أو ما شابه...

727
01:23:29,920 --> 01:23:31,713
‫...وهي تقودها إلى الجنوب...

728
01:23:31,796 --> 01:23:35,383
‫في خبر آخر، ايمي آلدن، فتاة في الـ 14
‫من العمر، من أونتاريو الجنوبيّة...

729
01:23:35,467 --> 01:23:38,094
‫...تؤدّي مهمّة
‫فوق مدينة نيويورك...

730
01:23:38,178 --> 01:23:43,058
‫للطيور أسماء مثل إيغور،
‫ستينكي، لونغ جون وفيذربراين.

731
01:23:43,141 --> 01:23:46,728
‫--هل من أحد قادر على اصطياد
‫هذه الطيور الرائعة وتناولها؟

732
01:23:46,811 --> 01:23:49,940
‫أحبّها مع عصير
‫الليمون والأرزّ.

733
01:23:50,023 --> 01:23:52,275
‫على ظهرها، باللون
‫البنّي الذهبيّ.

734
01:24:28,186 --> 01:24:33,358
‫- كم بعد يا أبي؟
‫- 10 أميال بعد، ايمي. مسافة قصيرة.

735
01:24:37,529 --> 01:24:39,364
‫أبي، أنظر إلى هذا!

736
01:24:44,703 --> 01:24:48,248
‫إلى أين تذهب؟
‫لونغ جون، عُد!

737
01:24:48,498 --> 01:24:51,001
‫إنّها البريّة.
‫إنّها تذهب معها.

738
01:24:51,084 --> 01:24:53,753
‫علينا اللحاق بها
‫أو سنضيّعها.

739
01:25:00,595 --> 01:25:02,972
‫إلى أين تعتقد
‫أنّك ذاهب؟

740
01:25:10,104 --> 01:25:11,606
‫أبي، يطلقون النار!

741
01:25:14,525 --> 01:25:16,819
‫دعيني أحاول أن أتقدّمها!

742
01:25:16,903 --> 01:25:19,238
‫سأحاول التحليق في الطليعة!

743
01:25:21,073 --> 01:25:22,116
‫ها هي.

744
01:25:33,085 --> 01:25:34,629
‫اللعنة!

745
01:25:43,262 --> 01:25:44,263
‫لقد حطّت.

746
01:25:44,513 --> 01:25:48,434
‫أهبطي في هذا الحقل
‫إلى يسارك.

747
01:26:03,241 --> 01:26:08,371
‫ألا تستسلمون.
‫الآن تصطادون بواسطة الطائرات؟

748
01:26:08,454 --> 01:26:11,624
‫- عليّ أن أرديكما.
‫- سيّدتي، إسمعي.

749
01:26:12,250 --> 01:26:13,626
‫لحظة.

750
01:26:20,633 --> 01:26:24,053
‫أليست الصغيرة
‫التي رأيتها على التلفزيون؟

751
01:26:24,136 --> 01:26:26,305
{\an8}‫لمن يعتقدون أنّ
‫الأخبار كلّها سيّئة...

752
01:26:26,556 --> 01:26:28,599
{\an8}‫...هل سمعتم بآل آلدن...

753
01:26:28,683 --> 01:26:31,269
‫- ...المحلّقين مع الكيور؟
‫- لا مزيد من دعابات عن الطيور!

754
01:26:31,352 --> 01:26:34,397
‫يقودان سرباً يتيماً
‫من الإوزّ إلى الجنوب...

755
01:26:34,480 --> 01:26:36,857
‫...في ملحمة مسافتها
‫500 ميل لم يسبق لها مثيل.

756
01:26:37,108 --> 01:26:39,485
‫--مكان جيّد، على بعد 20 ميلاً.

757
01:26:41,779 --> 01:26:45,700
‫أوّل شيء نفعله غداً،
‫إن أمكننا تفريقها عن البرّية.

758
01:26:45,783 --> 01:26:47,493
‫--رأيت شيئاً كالحلم.

759
01:26:54,834 --> 01:26:56,836
‫أريد أن أعرف شيئاً.

760
01:26:58,838 --> 01:27:01,090
‫ماذا حدث بينك وبين أمّي؟

761
01:27:04,010 --> 01:27:05,511
‫ماذا قالت لك؟

762
01:27:06,679 --> 01:27:09,515
‫قالت إنّكما فّنانان.

763
01:27:09,974 --> 01:27:12,143
‫وهذا أمر صعب...

764
01:27:12,226 --> 01:27:16,355
‫...لأنّ الفنّانين
‫يكونون أنانيّين أحياناً.

765
01:27:17,857 --> 01:27:19,358
‫هذا صحيح.

766
01:27:20,359 --> 01:27:22,696
‫قالت إنّ اللوم
‫يقع عليكما معاً.

767
01:27:25,490 --> 01:27:29,703
‫لم نكن مخطئين تماماً.
‫لقد أنجبناك.

768
01:27:31,246 --> 01:27:33,874
‫لكنّك كنت بالكاد
‫تأتي لرؤيتي.

769
01:27:36,710 --> 01:27:39,171
‫تعرفين، نيوزيلندا
‫بعيدة بعض الشيء.

770
01:27:42,341 --> 01:27:45,219
‫هذا عذر واهٍ، أبي.

771
01:27:56,939 --> 01:28:01,693
‫لزمني وقت طويل لأدرك
‫أنّني أخطأت بترككما ترحلان معاً.

772
01:28:03,737 --> 01:28:07,074
‫لفترة،
‫دفنت نفسي في العمل.

773
01:28:09,785 --> 01:28:13,956
‫كنت خائفاً، ايمي.
‫كنت خائفاً، غاضباً...

774
01:28:15,082 --> 01:28:17,084
‫على نفسي عموما.

775
01:28:19,795 --> 01:28:21,713
‫أنا آسف حقاً.

776
01:28:32,599 --> 01:28:34,434
‫هيّا، أيّها الإوزّ!

777
01:29:05,507 --> 01:29:08,468
‫- علينا بلوغ الـ 95.
‫- 37.

778
01:29:08,719 --> 01:29:11,513
‫أجل، بالفعل.
‫علينا بلوغ الـ 95.

779
01:29:11,763 --> 01:29:15,475
{\an8}‫--باتّجاه الشمال الشرقيّ.
‫هذا يسمح لآل آلدن بالتحليق الآمن...

780
01:29:15,767 --> 01:29:19,646
{\an8}‫...باستثناء بعض الضباب
‫في منطقة شيسابيك العليا.

781
01:29:19,938 --> 01:29:24,735
{\an8}‫يتّجهان إلى بلدة بمحاذاة الشاطئ،
‫وقد أضحت تعجّ بالحياة منتظرة...

782
01:29:24,985 --> 01:29:28,864
‫ألف بطّة كبيرة،
‫ريتشارد كارترايت من بيمليكو:

783
01:29:29,156 --> 01:29:31,909
‫ما عدد الإوزّات التي
‫تتبع ايمي إلى الجنوب؟

784
01:29:31,992 --> 01:29:36,246
‫على شرف ايمي وإوزّاتها،
‫إليكم "بيردز أوف فيذرز."

785
01:29:36,330 --> 01:29:39,750
‫كان عندي ديك حبش لعين
‫لم يكن يتبعني إلى أي مكان.

786
01:29:57,060 --> 01:29:59,312
‫يا إوزّة الأرض،
‫نحن في ورطة.

787
01:29:59,395 --> 01:30:02,273
‫معدّاتي الملاحيّة الفائقة
‫التطوّر غير شغّالة.

788
01:30:02,357 --> 01:30:05,109
‫- قد تكون البطاريات السبب.
‫- لا!

789
01:30:05,193 --> 01:30:08,780
‫- أبي، كيف لك أن تنسى البطاريات.
‫- لا أعلم.

790
01:30:08,863 --> 01:30:12,283
‫- أعتقد أنّنا غرب بالتيمور.
‫- يبدو هذا صائباً.

791
01:30:12,367 --> 01:30:15,328
‫سنهبط على مهل،
‫ونحطّ إن وجدنا مكاناً.

792
01:30:15,411 --> 01:30:17,038
‫ماذا كُتب على هذه اللافتة؟

793
01:30:17,372 --> 01:30:21,000
‫أجل، حسناً.
‫أيّتها الإوزّة الأب. حوّل.

794
01:30:23,086 --> 01:30:24,879
‫أبي، إحذر!

795
01:30:27,549 --> 01:30:31,844
‫ايمي، إبقي على المسار الرئيسيّ!
‫إبقي على المسار الرئيسيّ وحسب.

796
01:30:33,429 --> 01:30:36,391
‫- أنظر إلى هذا!
‫- لا بدّ من أنّها فتاة الإوزّ.

797
01:30:53,700 --> 01:30:56,119
‫حدث ذلك بعد الثانية...

798
01:30:56,411 --> 01:31:00,623
‫...ومن يحتسي الشراب
‫في بالتيمور عليه التوقّف...

799
01:31:00,915 --> 01:31:04,878
‫تزدحم المنطقة بالحشود جنوباً.
‫دايانا براولي توافينا بالتقرير.

800
01:31:04,961 --> 01:31:08,131
‫لدينا مواجهة تزداد
‫حدّة...

801
01:31:08,423 --> 01:31:13,595
‫...بين مجموعة محبّي من أصدقاء البيئة
‫وقوى النموّ الاقتصاديّ.

802
01:31:13,845 --> 01:31:17,557
‫حلم حياتي يتحقّق.

803
01:31:18,433 --> 01:31:22,103
‫لديّ رجال ومعدّات والتزامات.
‫لا يمكنني التراجع...

804
01:31:22,395 --> 01:31:24,898
‫...لأجل سرب من البطّ.

805
01:31:24,981 --> 01:31:26,566
‫الإوزّ.

806
01:31:26,649 --> 01:31:27,734
‫مهما يكن.

807
01:31:48,880 --> 01:31:53,635
‫من الأب إلى العربة، وقت الوصول
‫المتوقّع، ساعة قبل غروب الشمس.

808
01:31:53,885 --> 01:31:57,138
‫لدينا وقود، لذا اذهب
‫وجهّز لنا الهبوط.

809
01:31:57,430 --> 01:31:59,641
‫حسنا.
‫نراك في فالهالا.

810
01:32:00,475 --> 01:32:02,393
‫إوزّة الأرض يتوقّف عن البثّ.

811
01:32:02,644 --> 01:32:04,646
‫شكراً، يا إوزّة الأرض.

812
01:32:24,208 --> 01:32:25,960
‫أبي، ما الخطب؟

813
01:32:31,507 --> 01:32:33,050
‫أبي!

814
01:32:33,342 --> 01:32:37,096
‫أيّها العمّ دايفد، معك الإوزّة الأم!
‫أجِب! أجِب!

815
01:32:37,179 --> 01:32:40,057
‫- ألدينا وقت لتناول الطعام؟
‫- 17 شمالاً.

816
01:32:40,349 --> 01:32:42,560
‫جِد مكاناً فيه
‫طعام حقيقي.

817
01:32:42,851 --> 01:32:44,478
‫أبي!

818
01:32:54,071 --> 01:32:56,323
‫- اللعنة!
‫- هل أنت بخير؟

819
01:32:59,660 --> 01:33:03,873
‫ماذا سنفعل الآن؟
‫كيف سنصل قبل غروب الشمس؟

820
01:33:05,165 --> 01:33:07,835
‫أعتقد أنّ كتفي انخلع.

821
01:33:08,502 --> 01:33:12,381
‫- عليك اصطحابها وحدك.
‫- ألا يمكننا الذهاب معاً في طائرتي؟

822
01:33:12,673 --> 01:33:16,218
‫ما من وقود كافٍ لنا معاً.
‫ستكون الطائرة بطيئة جداً.

823
01:33:16,468 --> 01:33:18,721
‫لن نصل في الوقت المناسب.

824
01:33:18,971 --> 01:33:22,308
‫إنّها 30 ميلاً وحسب،
‫على بعد ساعة. يمكنك النجاح.

825
01:33:22,391 --> 01:33:25,102
‫لن أجد طريقي بدونك.

826
01:33:25,561 --> 01:33:27,229
‫بلى، يمكنك ذلك.

827
01:33:29,231 --> 01:33:31,567
‫لأنّك مثل والدتك.

828
01:33:32,526 --> 01:33:34,528
‫كانت شجاعة، كما تعرفين.

829
01:33:35,237 --> 01:33:38,824
‫إنطلقت، تبعت حلمها.
‫لم يساعدها أحد.

830
01:33:38,908 --> 01:33:41,410
‫هذه القوّة كامنة فيك أيضاً.

831
01:33:46,624 --> 01:33:48,125
‫ليتها كانت هنا اليوم.

832
01:33:52,713 --> 01:33:54,048
‫إنّها هنا.

833
01:33:55,090 --> 01:33:56,592
‫إنّها بالقرب منك.

834
01:33:57,801 --> 01:33:59,595
‫إنّها في الإوزّات.

835
01:33:59,929 --> 01:34:02,598
‫إنّها في السماء.
‫إنّها تحيط بك.

836
01:34:04,516 --> 01:34:06,602
‫لن تخذلك.

837
01:34:11,440 --> 01:34:13,567
‫لا يمكنني أن أتركك هنا.

838
01:34:13,651 --> 01:34:14,860
‫بلى، يمكنك.

839
01:34:14,944 --> 01:34:19,573
‫خذي الطائرة، وهذه الإوزّات،
‫وحلّقي.

840
01:34:24,954 --> 01:34:27,457
‫- إلى اللقاء، أبي.
‫- هيّا.

841
01:34:28,792 --> 01:34:31,962
‫إتبعي النهر حتّى
‫تصلي إلى بلدة نيوهوب.

842
01:34:32,254 --> 01:34:36,132
‫بعدئذٍ انعطفي نحو الجنوب الغربيّ
‫واتبعي الشاطئ لـ 10 أميال.

843
01:34:36,424 --> 01:34:40,428
‫- إبحثي عن الكثير من السيّارات والناس!
‫- إلى اللقاء، أبي!

844
01:34:41,471 --> 01:34:42,681
‫هيّا، ايمي.

845
01:35:12,627 --> 01:35:16,214
‫سنبدأ قبل غروب الشمس.
‫حسناً، شغّلوها.

846
01:35:17,340 --> 01:35:18,675
‫سنبدأ.

847
01:35:28,685 --> 01:35:32,731
‫ظاهرياً، يبدو هذا بسيطاً
‫وآمناً ونظيفاً.

848
01:35:32,981 --> 01:35:36,651
‫لكن تعقّدت قصّة
‫ايمي وطيورها.

849
01:35:36,735 --> 01:35:38,361
‫كولين بيردسلي يوافينا بالتقرير.

850
01:35:38,653 --> 01:35:42,908
‫حتّى الآن، لا أثر لـ ايمي،
‫أو طوماس أو الإوزّات. إختفوا.

851
01:35:49,205 --> 01:35:52,125
‫- هلاّ تقلّني؟
‫- إنضمّ إلينا.

852
01:36:02,636 --> 01:36:05,889
‫يا إلهي!
‫هاهي الفتاة الصغيرة؟

853
01:36:32,749 --> 01:36:36,503
‫أمر التطويق
‫رقم 7-3185...

854
01:36:36,586 --> 01:36:38,672
‫...أصبح حيّز التنفيذ!

855
01:36:38,755 --> 01:36:43,260
‫هذه ملكيّة خاصّة!
‫الرجاء تنحّوا!

856
01:36:58,734 --> 01:37:01,904
‫جميعاً! جميعاً، أرجوكم!

857
01:37:01,988 --> 01:37:05,408
‫إبنتي فوق بمفردها!

858
01:37:05,992 --> 01:37:09,245
‫إذا هدأتم،
‫ربما يمكننا سماعها.

859
01:37:09,328 --> 01:37:12,999
‫أصغوا إليّ قليلاً--

860
01:37:13,291 --> 01:37:15,585
‫أطفئ هذا الشيء!

861
01:40:19,978 --> 01:40:21,521
‫إنّها قادمة!

862
01:40:59,059 --> 01:41:01,937
‫لا أصدّق هذا.

863
01:43:18,866 --> 01:43:21,869
{\an8}‫في الربيع التالي
‫إنطلق سرب ايمي

864
01:43:22,120 --> 01:43:24,789
{\an8}‫متّجهاً إلى الشمال بمفرده.

865
01:43:24,872 --> 01:43:28,626
{\an8}‫وعادت الإوزّات الـ 16 كلّها بما
‫فيها إيغور إلى شرفة ايمي الأماميّة.

866
01:43:28,823 --> 01:45:11,265
تعديل التوقيت ؛ محمد عزيز الجندوبي 