﻿1
00:01:32,600 --> 00:01:34,810
‫"الآن هو الوقت المناسب للاكتشاف"

2
00:02:12,431 --> 00:02:18,145
‫"(فريمونت)"

3
00:02:38,958 --> 00:02:40,960
‫كنت أشاهد ذلك البرنامج التلفزيوني
‫ليلة أمس

4
00:02:42,587 --> 00:02:44,088
‫فاز رجل بمليون دولار

5
00:02:44,504 --> 00:02:45,339
‫كيف؟

6
00:02:45,881 --> 00:02:48,175
‫بالإجابة عن مجرد أسئلة معلومات عامة

7
00:02:49,551 --> 00:02:50,469
‫ربما عليك تجربته

8
00:02:50,678 --> 00:02:52,221
‫فأنت درست في الجامعة وما شابه

9
00:02:53,723 --> 00:02:56,141
‫لن تحتاجي إلى مليون دولار
‫عندما تهرمين

10
00:03:01,563 --> 00:03:02,522
‫(فان)

11
00:03:03,983 --> 00:03:05,567
‫ماذا كنت ستفعلين بمليون دولار؟

12
00:03:06,110 --> 00:03:09,404
‫كنت سأبني حوض سباحة جماعيّاً

13
00:04:08,881 --> 00:04:09,757
{\an8}‫أتريدين القهوة؟

14
00:04:10,675 --> 00:04:11,508
{\an8}‫لا

15
00:04:13,427 --> 00:04:14,804
{\an8}‫لا تستطيعين النوم على أي حال

16
00:04:16,263 --> 00:04:17,807
{\an8}‫لا أريد أن أجعل الأمر أسوأ

17
00:04:25,647 --> 00:04:28,233
{\an8}‫هل سمعت أي شيء
‫عن موعد الطبيب النفسي؟

18
00:04:29,318 --> 00:04:30,945
{\an8}‫ليس بعد يا (سليم)

19
00:04:32,988 --> 00:04:35,324
{\an8}‫سيتصلون بك قريباً
‫أنا متأكد من أنهم سيفعلون

20
00:04:38,618 --> 00:04:39,453
‫سنرى{\an8}

21
00:04:53,718 --> 00:04:57,429
{\an8}‫ألا تشعرين بأن النجوم هنا
‫تتغير باستمرار؟

22
00:04:58,305 --> 00:04:59,765
{\an8}‫إنها لا تبقى في مكان واحد

23
00:05:02,142 --> 00:05:03,310
{\an8}‫من المفترض ألا تبقى في مكان واحد

24
00:05:04,186 --> 00:05:05,104
{\an8}‫أليس كذلك؟

25
00:05:12,820 --> 00:05:15,447
{\an8}‫لا أعلم، في (كابول) لا يتغير مكانها أبداً

26
00:05:15,740 --> 00:05:17,449
{\an8}‫كنت أدخن كل ليلة من النافذة نفسها

27
00:05:18,492 --> 00:05:22,955
‫كانت تبقى دائماً في المكان{\an8}
‫الذي كانت به الليلة السابقة

28
00:05:24,331 --> 00:05:27,209
{\an8}‫لم أرها تغير مكانها مرة واحدة

29
00:05:29,586 --> 00:05:31,588
{\an8}‫لا أعلم كيف يشعر الناس بالأمان

30
00:05:35,467 --> 00:05:41,807
{\an8}‫في مكان يتغيّر فيه مكان النجوم كثيراً

31
00:06:13,839 --> 00:06:14,756
{\an8}‫مرحباً يا (مينا)

32
00:06:16,591 --> 00:06:18,260
{\an8}‫صباح الخير يا (دنيا)

33
00:06:19,761 --> 00:06:21,763
{\an8}‫- ليس نائماً؟
‫- لا

34
00:06:25,350 --> 00:06:27,227
{\an8}‫ترك (سليم) هذا
‫على باب شقتي هذا الصباح

35
00:06:27,477 --> 00:06:28,270
‫ما هو؟{\an8}

36
00:06:28,687 --> 00:06:30,397
{\an8}‫بطاقة موعده عند الطبيب النفسي

37
00:06:31,315 --> 00:06:32,900
{\an8}‫أنت تنتظرين منذ ثمانية شهور

38
00:06:33,400 --> 00:06:35,402
‫- ألم تسأمي من الانتظار؟{\an8}
‫- بلى

39
00:06:40,157 --> 00:06:41,158
{\an8}‫إذاً اذهبي!

40
00:06:41,867 --> 00:06:43,493
‫لا أريد أن آخذ مكانه{\an8}

41
00:06:46,788 --> 00:06:50,500
{\an8}‫لا يهمّه الأطباء النفسيون
‫لقد فوّت موعداً من قبل

42
00:06:52,878 --> 00:06:57,507
{\an8}‫أخبرني أن الأمر لا يستحق
‫حتى تذكرة القطار

43
00:06:59,426 --> 00:07:02,346
{\an8}‫يفضل إنفاق الأموال على زيارة
‫المتنزهات الوطنية بدلاً من ذلك

44
00:07:03,305 --> 00:07:04,223
{\an8}‫(مينا)

45
00:07:05,307 --> 00:07:06,683
{\an8}‫أين قميصي الأزرق؟

46
00:07:07,101 --> 00:07:09,103
{\an8}‫لقد كويته
‫إنه معلّق في الخزانة

47
00:07:09,353 --> 00:07:10,645
{\an8}‫صباح الخير يا (سليمان)

48
00:08:03,949 --> 00:08:08,870
‫"كعكات حظ معدّة يدوياً"

49
00:08:10,497 --> 00:08:12,332
‫هل أستطيع المغادرة باكراً غداً؟

50
00:08:13,083 --> 00:08:14,001
‫في أي ساعة؟

51
00:08:14,834 --> 00:08:16,295
‫الواحدة والنصف ظهراً

52
00:08:16,795 --> 00:08:17,629
‫لماذا؟

53
00:08:17,837 --> 00:08:19,589
‫لدي موعد مع الطبيب

54
00:08:20,925 --> 00:08:22,051
‫بإمكانك ذلك بالطبع

55
00:08:22,759 --> 00:08:23,593
‫شكراً لك

56
00:08:28,265 --> 00:08:31,101
‫أتريدينني أن أسأله ما إن كان له
‫صديق يمكنه أن يأتي به معه؟

57
00:08:31,393 --> 00:08:32,852
‫يمكننا الخروج في موعد
‫مضاعف مع أشخاص لا نعرفهم

58
00:08:32,937 --> 00:08:33,770
‫لا

59
00:08:34,479 --> 00:08:35,314
‫هل أنت متأكدة؟

60
00:08:36,565 --> 00:08:38,192
‫أظن أنني سأكره الموعد
‫مع شخص لا أعرفه

61
00:08:39,193 --> 00:08:41,235
‫أنت لا تعرفين شيئاً عنه، صحيح؟

62
00:08:42,321 --> 00:08:43,237
‫لا شيء

63
00:08:45,864 --> 00:08:47,491
‫إلى أين سيأخذك؟

64
00:08:48,702 --> 00:08:51,330
‫إنه موعد مع شخص مجهول
‫لذا اتفقنا على موقع معيّن

65
00:08:52,747 --> 00:08:54,541
‫سنذهب إلى مطعم مكسيكي

66
00:08:55,625 --> 00:08:58,212
‫إن سارت الأمور جيداً
‫سننتقل للعيش معاً في النهاية

67
00:09:01,215 --> 00:09:02,841
‫وحينها نستطيع المشاركة في دفع الإيجار

68
00:09:03,342 --> 00:09:04,884
‫أين ستضعين أمك؟

69
00:09:05,844 --> 00:09:07,637
‫لا أعلم، سأضطر إلى إحضار
‫سرير إضافي من أجلها

70
00:09:07,721 --> 00:09:09,223
‫ووضعه في مكان ما كما أظن

71
00:09:11,976 --> 00:09:13,227
‫ألديك سرير إضافي؟

72
00:09:14,979 --> 00:09:17,356
‫لا، لدي سرير منفرد واحد فحسب

73
00:09:32,787 --> 00:09:33,413
‫مرحباً

74
00:09:34,331 --> 00:09:37,209
‫امتلاك سرير منفرد أمر خاطئ جداً

75
00:09:37,417 --> 00:09:38,960
‫وفق قانون الجذب العاطفي

76
00:09:39,044 --> 00:09:42,547
‫لأنه لا يستجلب إمكانية وجود الرفقة

77
00:09:46,593 --> 00:09:49,471
‫يجب أن تنامي في سرير مضاعف
‫حتى إن كنت تنامين وحدك

78
00:09:50,055 --> 00:09:52,432
‫لا تتسع غرفة نومي لسرير مضاعف

79
00:09:57,104 --> 00:09:59,064
‫حسن، سأنهي هذا الفصل

80
00:09:59,148 --> 00:10:00,732
‫ثم أذهب إلى النوم

81
00:10:00,815 --> 00:10:02,151
‫طابت ليلتك يا (دنيا)

82
00:10:02,234 --> 00:10:03,277
‫طابت ليلتك يا (جونا)

83
00:10:19,126 --> 00:10:21,086
‫لدي موعد مع الدكتور (أنتوني)

84
00:10:21,586 --> 00:10:22,421
‫ما اسمك؟

85
00:10:23,713 --> 00:10:25,632
‫الموعد ليس باسمي

86
00:10:27,092 --> 00:10:29,094
‫إنه باسم (سليم دابيري)

87
00:10:30,220 --> 00:10:31,930
‫هل هو من أخذ الموعد من أجلك؟

88
00:10:32,556 --> 00:10:33,390
‫لا

89
00:10:34,516 --> 00:10:35,892
‫ألديك بطاقة مواعيد؟

90
00:10:41,606 --> 00:10:44,359
‫لكن هذا موعد
‫مخصّص تحديداً للسيد (دابيري)

91
00:10:45,652 --> 00:10:49,573
‫أعلم هذا، لكنه لم يستطع المجيء
‫لذا... أعطاني إياه

92
00:10:50,365 --> 00:10:52,534
‫لا أعتقد أن هذا ممكن

93
00:10:54,369 --> 00:10:55,245
‫لماذا؟

94
00:10:55,662 --> 00:10:57,872
‫حسن، إن لم يتمكن شخص ما
‫من الحضور في موعده المحدد

95
00:10:57,956 --> 00:10:59,541
‫عليه الاتصال بنا وإلغاء الموعد

96
00:10:59,791 --> 00:11:02,336
‫حينها سنخصّص هذا الموعد لمريض آخر

97
00:11:02,877 --> 00:11:04,171
‫أنا مريضة أخرى

98
00:11:04,796 --> 00:11:05,964
‫أجل، أفهم هذا

99
00:11:06,131 --> 00:11:07,924
‫لكن هناك مرضى آخرون
‫لدى الدكتور (أنتوني)

100
00:11:08,007 --> 00:11:10,635
‫كان في وسعنا أن نعطيهم الموعد
‫إن حدث إلغاء لموعد ما

101
00:11:19,478 --> 00:11:20,604
‫أمهليني لحظة

102
00:11:41,500 --> 00:11:44,419
‫لأقول لك الصراحة
‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة

103
00:11:49,924 --> 00:11:52,469
‫إنها ليست بطاقة سينما
‫حيث إن لم تستطيعي...

104
00:11:52,802 --> 00:11:57,056
‫الحضور إلى عرض الساعة الثالثة والربع
‫تعطين البطاقة إلى صديق ما

105
00:11:59,726 --> 00:12:01,520
‫لا تسير الأمور على هذا النحو
‫في موعد طبيب

106
00:12:01,603 --> 00:12:04,731
‫ويعرف (سليم) هذا جيداً

107
00:12:09,319 --> 00:12:12,447
‫أتيت إلى هنا لأطلب دواء
‫يساعدني على النوم

108
00:12:16,951 --> 00:12:17,952
‫حسن، إذاً...

109
00:12:24,959 --> 00:12:27,837
‫هل تعيشين في (فريمونت)؟

110
00:12:30,174 --> 00:12:31,758
‫هل أنت من (أفغانستان) أيضاً؟

111
00:12:33,009 --> 00:12:34,010
‫أجل، أنا كذلك

112
00:12:35,220 --> 00:12:37,389
‫لديك تأشيرة دخول هجرة خاصة؟

113
00:12:37,681 --> 00:12:40,350
‫أجل، كنت مترجمة في (أفغانستان)

114
00:12:41,726 --> 00:12:42,477
‫حسن...

115
00:12:43,228 --> 00:12:45,230
‫طريقة سير الأمور هي أن لدينا...

116
00:12:45,689 --> 00:12:48,275
‫عدداً محدّداً من المواعيد من أجل...

117
00:12:48,858 --> 00:12:53,947
‫الذين يدفعون بأنفسهم أو الذين لديهم تأمين
‫أي الزبائن الذين يدفعون النقود

118
00:12:54,239 --> 00:12:57,742
‫ثم لدي بعض المواعيد المحدّدة
‫التي أقدّمها مجاناً

119
00:12:58,285 --> 00:13:03,415
‫هذه المواعيد تحدّد وفق الأولوية
‫وعلينا اتّباع البروتوكول

120
00:13:03,623 --> 00:13:06,251
‫للحرص على الإنصاف مع الجميع

121
00:13:06,335 --> 00:13:09,796
‫بحيث إن الأشخاص الذين كانوا ينتظرون
‫أو الأشخاص الذين دخلوا البرنامج مسبقاً

122
00:13:10,088 --> 00:13:11,715
‫- يتمكنون من رؤية...
‫- أنا هنا الآن

123
00:13:14,301 --> 00:13:16,595
‫حسن، أستطيع رؤية هذا...

124
00:13:17,178 --> 00:13:22,892
‫أفهم أنك هنا الآن لكن لدينا بروتوكول
‫علينا اتّباعه لجعل النظام ينجح

125
00:13:23,727 --> 00:13:24,728
‫لن أغادر

126
00:13:34,195 --> 00:13:35,071
‫حسن

127
00:13:37,156 --> 00:13:38,157
‫إذاً...

128
00:13:43,538 --> 00:13:45,832
‫دعيني آخذ بعض المعلومات العامة
‫عنك إذاً

129
00:13:47,376 --> 00:13:48,209
‫الاسم؟

130
00:13:50,003 --> 00:13:51,212
‫(دنيا مسعودي)

131
00:13:53,507 --> 00:13:55,259
‫تاريخ ومكان الولادة؟

132
00:13:56,676 --> 00:14:00,013
‫في الـ13 من حزيران 1996

133
00:14:00,639 --> 00:14:01,848
‫(كابول)، (أفغانستان)

134
00:14:04,100 --> 00:14:06,853
‫منذ متى أنت هنا في (الولايات المتحدة)؟

135
00:14:07,937 --> 00:14:08,855
‫ثمانية أشهر

136
00:14:09,856 --> 00:14:15,279
‫هل كنت تعملين مترجمة للحكومة
‫أم عملت في القطاع الخاص؟

137
00:14:16,237 --> 00:14:18,114
‫لحساب جيش (الولايات المتحدة الأمريكية)

138
00:14:18,448 --> 00:14:19,991
‫كم من الوقت استمر عملك هذا؟

139
00:14:21,075 --> 00:14:22,869
‫أنا بحاجة إلى حبوب منوّم فحسب

140
00:14:23,995 --> 00:14:25,372
‫كيف هي حالتك الصحية العامة؟

141
00:14:25,455 --> 00:14:26,290
‫جيدة

142
00:14:27,749 --> 00:14:29,167
‫أتراودك الكوابيس؟

143
00:14:30,126 --> 00:14:31,252
‫ليس كثيراً

144
00:14:32,504 --> 00:14:33,713
‫إلا أنني لا أستطيع النوم جيداً

145
00:14:36,883 --> 00:14:39,511
‫هل تراودك الكثير من الأفكار
‫عندما تأوين إلى السرير؟

146
00:15:00,449 --> 00:15:02,116
‫عليك الذهاب لمراجعة قارئة كفّي

147
00:15:03,117 --> 00:15:04,619
‫ليست لديها قائمة انتظار مطلقاً

148
00:15:05,495 --> 00:15:07,288
‫إنها تقرأ الناس وتفهمهم

149
00:15:07,539 --> 00:15:09,165
‫بشكل أفضل من أي طبيب نفسي

150
00:15:10,041 --> 00:15:11,084
‫أتعلمين ماذا قالت لي؟

151
00:15:12,001 --> 00:15:13,837
‫قالت إن سبب إفراطي في الطعام

152
00:15:14,421 --> 00:15:17,591
‫هو أنني لا أريد أن أشبه أمي
‫التي كانت نحيلة

153
00:15:19,175 --> 00:15:21,052
‫إن لم يكن هذا علم نفس صافياً

154
00:15:22,053 --> 00:15:23,304
‫فلا أعرف ماذا يكون علم النفس الصافي

155
00:15:25,932 --> 00:15:27,434
‫بإمكانها تنظيف العاقبة الأخلاقية أيضاً

156
00:15:36,735 --> 00:15:38,487
‫سأذهب وأحضر بعض القهوة

157
00:15:43,658 --> 00:15:47,203
‫بيئة العمل الممتعة بعض الشيء أمر أساسي

158
00:15:47,954 --> 00:15:49,288
‫أنا أحب المجيء إلى العمل

159
00:15:54,836 --> 00:15:55,670
‫أتعرفين؟

160
00:15:56,755 --> 00:15:59,466
‫فتح أبي مصنعاً منذ عدة سنوات

161
00:16:00,759 --> 00:16:03,302
‫وكنت أرافقه إليه عندما كنت صغيراً

162
00:16:04,262 --> 00:16:07,849
‫لكنه توقف عن أخذي لأنني كنت ألتهم
‫الكثير من البسكويت

163
00:16:08,099 --> 00:16:09,058
‫طوال الوقت

164
00:16:11,395 --> 00:16:13,772
‫أجل، أنا أحب البسكويت

165
00:16:15,482 --> 00:16:16,650
‫أكلت الكثير منها

166
00:16:18,151 --> 00:16:19,235
‫كان هذا ممتعاً جداً

167
00:16:21,362 --> 00:16:22,697
‫حسن، سأراك لاحقاً

168
00:16:51,768 --> 00:16:52,894
{\an8}‫شكراً لك

169
00:17:14,624 --> 00:17:16,167
{\an8}‫لا تقلقي كثيراً بشأن كل شيء

170
00:17:20,004 --> 00:17:21,589
{\an8}‫كان الوضع دوماً هكذا

171
00:17:25,593 --> 00:17:29,806
{\an8}‫الجميع يأتي ويحرق بلدنا
‫ويغادر دون محاسبة للأبد

172
00:17:33,309 --> 00:17:35,436
{\an8}‫هذا أفضل إلهاء

173
00:17:42,486 --> 00:17:43,487
{\an8}‫شاهدي التلفاز

174
00:18:06,843 --> 00:18:08,052
‫هيا، تفضلي بالجلوس

175
00:18:16,185 --> 00:18:17,896
‫حسن، لنرَ ماذا لدينا هنا

176
00:18:21,691 --> 00:18:26,821
‫أخبريني القليل عن الوضع في (أفغانستان)
‫قبل أن تغادريها لتأتي إلى هنا

177
00:18:35,580 --> 00:18:38,499
‫هل كنت تعيشين مع أهلك مثلاً؟

178
00:18:42,211 --> 00:18:45,131
‫ألديك صور لعائلتك
‫بإمكانك أن تريني إياها؟

179
00:18:49,052 --> 00:18:52,013
‫ألك أحد من أفراد عائلتك في (أمريكا)؟

180
00:18:53,139 --> 00:18:53,973
‫لا

181
00:18:54,808 --> 00:18:56,643
‫هل هم جميعاً في (أفغانستان)؟

182
00:19:00,521 --> 00:19:03,357
‫أنا واثق أنك تفتقدينهم بشدة

183
00:19:07,862 --> 00:19:09,864
‫هل تعرضت عائلتك إلى التهديد يوماً؟

184
00:19:11,991 --> 00:19:15,704
‫أخبروهم أنهم سيلاحقون أخي الصغير
‫إن لم أعد

185
00:19:16,746 --> 00:19:21,459
‫هل تعرضت عائلتك إلى أي أذى
‫وأقصد بهذا أذيّة جسدية؟

186
00:19:23,127 --> 00:19:23,962
‫لا

187
00:19:29,425 --> 00:19:33,096
‫عندما كنت هناك هل كانت عائلتك
‫غير راضية بخصوص عملك؟

188
00:19:33,680 --> 00:19:37,225
‫عملت في ذلك العمل من أجل النقود فقط
‫والحصول على تأشيرة دخول لآتي إلى هنا

189
00:19:38,810 --> 00:19:39,811
‫ولا شيء آخر

190
00:19:43,690 --> 00:19:45,149
‫هل تشعرين بالذنب؟

191
00:19:50,989 --> 00:19:53,157
‫هل تعجبك الحياة هنا؟

192
00:19:58,287 --> 00:20:00,665
‫هل (أمريكا) كما اعتقدت أنها ستكون عليه؟

193
00:20:03,584 --> 00:20:05,503
‫لم أفكر كيف ستكون

194
00:20:07,088 --> 00:20:09,257
‫لم أفكر بـ(أمريكا) حتى

195
00:20:09,841 --> 00:20:12,176
‫أردت فقط الرحيل من هناك

196
00:20:13,344 --> 00:20:18,725
‫كنت سأذهب إلى (ألمانيا)
‫أو (فرنسا) أو (إنكلترا)

197
00:20:19,726 --> 00:20:21,019
‫أو (السلفادور)

198
00:20:21,227 --> 00:20:23,437
‫أو... أي مكان

199
00:20:26,232 --> 00:20:30,069
‫لم تكن هناك الكثير من النساء
‫اللواتي يمارسن مهنة الترجمة

200
00:20:30,153 --> 00:20:32,071
‫كما كنت تفعلين بهذا المعنى

201
00:20:32,488 --> 00:20:34,407
‫فأنت رائدة من نوع ما

202
00:20:35,283 --> 00:20:37,201
‫فلا بد أن عائلتك فخورة بك

203
00:20:38,077 --> 00:20:40,329
‫لقد رحلت، لكنهم لا يزالون هناك

204
00:20:40,955 --> 00:20:44,375
‫هم مجبورون أن يسمعوا الناس الذين
‫يلومونهم بشأن تربية ابنتهم

205
00:20:44,542 --> 00:20:45,752
‫التي أصبحت خائنة

206
00:20:46,836 --> 00:20:49,505
‫أتظنين أنك خائنة؟

207
00:20:51,841 --> 00:20:53,592
‫لا أمضي الكثير من الوقت في التفكير

208
00:20:56,012 --> 00:20:56,971
‫لماذا؟

209
00:20:58,222 --> 00:20:59,933
‫بسبب انشغالي الشديد في حياتي الاجتماعية

210
00:21:20,286 --> 00:21:21,620
‫مرحباً (سليمان){\an8}

211
00:22:06,707 --> 00:22:09,168
{\an8}‫شكراً لك ولكن لا أعتقد
‫أنني قادر على استخدام هذا

212
00:22:10,669 --> 00:22:12,713
{\an8}‫هل تعرفين كيف يعمل سمّ الفئران؟

213
00:22:13,089 --> 00:22:14,298
{\an8}‫إنه شنيع

214
00:22:15,549 --> 00:22:18,177
{\an8}‫يظل الفأر ثلاثة أيام حتى يموت

215
00:22:18,302 --> 00:22:19,220
{\an8}‫أعلم ذلك

216
00:22:19,512 --> 00:22:24,350
‫أولاً يسبب صدمة{\an8}
‫ومن ثم نزفاً داخلياً مؤلماً

217
00:22:25,434 --> 00:22:28,021
{\an8}‫لم أستطع استخدامه
‫لم أستطع

218
00:22:29,022 --> 00:22:30,815
{\an8}‫كما أن الفأرة صغيرة جداً على أي حال

219
00:22:35,236 --> 00:22:37,530
{\an8}‫حسن، سأذهب إلى العمل
‫أراك لاحقاً

220
00:22:38,031 --> 00:22:38,990
‫استمتع بوقتك{\an8}

221
00:22:57,508 --> 00:23:00,386
‫"كن كالماء"

222
00:23:06,350 --> 00:23:08,602
‫أظن أنني سأتوقف عن الخروج
‫في مواعيد مع أشخاص مجهولين

223
00:23:09,103 --> 00:23:09,938
‫لماذا؟

224
00:23:11,647 --> 00:23:13,399
‫هذا لا يجدي

225
00:23:13,482 --> 00:23:14,818
‫أنا لا ألتقي بأحد

226
00:23:16,194 --> 00:23:17,570
‫أنت لا تحتاجين إلى أحد

227
00:23:18,571 --> 00:23:20,281
‫أنت بحاجة إلى شخص مميّز

228
00:23:24,285 --> 00:23:27,121
‫في المرة القادمة التي تجيبين فيها
‫كأنك ورقة بسكويت الحظ سآكلك

229
00:23:27,205 --> 00:23:28,622
‫حدث هذا مرة واحدة

230
00:23:28,706 --> 00:23:31,709
‫لا، لقد حدث لمرات كثيرة

231
00:23:33,419 --> 00:23:34,337
‫هذا مؤلم

232
00:23:35,629 --> 00:23:37,423
‫عليك الاستمرار بلقاء الناس

233
00:23:40,844 --> 00:23:43,721
‫ثمة شاب آخر
‫هو ابن إحدى صديقات أمي

234
00:23:43,930 --> 00:23:46,515
‫طلّق زوجته مؤخراً
‫وهي تريد أن ترتب لي موعداً معه

235
00:23:47,934 --> 00:23:48,767
‫ربما سأذهب

236
00:24:48,327 --> 00:24:51,080
‫هل كنت ترافقين الجيش في مهامه؟

237
00:24:52,040 --> 00:24:55,501
‫لا، كنت أترجم في القواعد العسكرية الأمريكية

238
00:24:56,502 --> 00:25:00,673
‫عندما تُعطى الإرشادات إلى الجنود الأفغان

239
00:25:01,049 --> 00:25:04,468
‫عن طرق استخدام المعدات الجديدة والأسلحة

240
00:25:11,100 --> 00:25:13,061
‫هل شهدت الكثير من القتال يا (دنيا)؟

241
00:25:14,437 --> 00:25:16,397
‫كثير من القواعد العسكرية
‫التي كنت أعمل فيها...

242
00:25:16,772 --> 00:25:18,942
‫تعرضت للهجوم في أوقات مختلفة

243
00:25:21,277 --> 00:25:24,613
‫وهذا هو القتال الذي شهدته

244
00:25:26,824 --> 00:25:28,784
‫كيف غادرت (أفغانستان)؟

245
00:25:30,119 --> 00:25:32,788
‫على إحدى طائرات الإخلاء

246
00:25:34,790 --> 00:25:36,375
‫بعد عودة (طالبان)

247
00:25:39,963 --> 00:25:41,965
‫لكنني أعرف أنني محظوظة جداً

248
00:25:42,840 --> 00:25:43,799
‫ماذا تقصدين؟

249
00:25:44,968 --> 00:25:47,678
‫أحد المترجمين الذين عملت معهم
‫تعرّض للقتل

250
00:25:47,761 --> 00:25:51,807
‫بعد أن توقف عن العمل

251
00:25:52,225 --> 00:25:53,476
‫لصالح الجيش الأمريكي حالاً

252
00:25:53,934 --> 00:25:57,563
‫كان ينتظر أوراقه ليأتي إلى هنا

253
00:26:00,899 --> 00:26:05,696
‫أحد أصدقائي، اسمه (بايام)
‫كان مترجماً أيضاً

254
00:26:08,907 --> 00:26:11,995
‫لم يستطع الوصول إلى طائرات الإخلاء

255
00:26:14,998 --> 00:26:17,750
‫أعلم أنني محظوظة
‫وأعلم أنهما ليسا محظوظين

256
00:26:22,921 --> 00:26:26,884
‫التقيت بكثير من المترجمين السابقين وكان...

257
00:26:27,593 --> 00:26:30,429
‫لديهم أسباب مختلفة لممارسة هذا العمل

258
00:26:33,432 --> 00:26:36,602
‫لكن في معظم الحالات...

259
00:26:37,561 --> 00:26:41,149
‫عانوا من متلازمة الشدة ما بعد الرضّ

260
00:26:45,403 --> 00:26:48,947
‫بقي لديهم شعور
‫وكأنهم مسؤولون عما حدث بطريقة ما

261
00:26:50,408 --> 00:26:51,825
‫وكانت تطاردهم

262
00:26:54,162 --> 00:26:56,622
‫الأفكار السيئة والكوابيس

263
00:26:58,541 --> 00:27:02,461
‫وهم يشعرون أنهم لا يستطيعون
‫الثقة بالآخرين لذلك...

264
00:27:03,171 --> 00:27:04,797
‫يعزلون أنفسهم

265
00:27:06,257 --> 00:27:08,301
‫ربما يكون هذا مجرد شعور بالذنب...

266
00:27:10,136 --> 00:27:13,056
‫هو ما يمنعهم من التحدث مع الآخرين
‫والحصول على المساعدة

267
00:27:13,139 --> 00:27:15,808
‫التي يحتاجون إليها بشدة

268
00:27:18,602 --> 00:27:22,065
‫أتعلمين ما هي متلازمة الشدّة ما بعد الرضّ؟

269
00:27:23,816 --> 00:27:25,359
‫أنا لا أعاني منها

270
00:27:25,776 --> 00:27:27,611
‫إنما أعاني صعوبة في النوم فقط

271
00:27:28,737 --> 00:27:33,242
‫إن حصلت على بعض الحبوب المنوّمة
‫فستزول مشاكلي بالكامل

272
00:27:53,011 --> 00:27:56,557
‫لقد اخترت اختصاصي لسبب معيّن

273
00:27:58,976 --> 00:28:06,275
‫أنا معجب بأشخاص مثلك ممن لديهم
‫قصص يروونها عن الشجاعة والنزوح

274
00:28:08,611 --> 00:28:11,447
‫خمّني أكثر من أحب من المهاجرين هنا؟

275
00:28:19,205 --> 00:28:20,164
‫(وايت فانغ)

276
00:28:21,540 --> 00:28:22,375
‫الكلب

277
00:28:23,292 --> 00:28:28,339
‫لا، إنه ليس كلباً
‫بل ربعه كلب وثلاثة أرباعه ذئب

278
00:28:31,884 --> 00:28:34,803
‫سأعطيك وصفة للحبوب المنوّمة

279
00:28:34,887 --> 00:28:38,349
‫لكنني أظن أنه من الضروري
‫المتابعة بهذه الجلسات

280
00:28:38,432 --> 00:28:40,559
‫للتحدث عن بعض هذه المشاكل

281
00:28:48,984 --> 00:28:52,738
‫"موهبتك الأصيلة ستجد طريق النجاح"

282
00:28:56,200 --> 00:28:58,494
‫"وضعك المادي ممتاز هذه الفترة"

283
00:29:04,292 --> 00:29:05,543
‫هذه تفاهة

284
00:29:17,888 --> 00:29:18,722
‫لقد ماتت

285
00:29:22,685 --> 00:29:26,104
‫لكنها كانت تصبح أكبر سناً
‫من أن تكتب عن المستقبل

286
00:29:29,400 --> 00:29:31,985
‫نحن نبحث عن شخص آخر يحل مكانها

287
00:29:34,655 --> 00:29:36,031
‫هل يهمك الأمر؟

288
00:30:14,737 --> 00:30:18,407
‫رسائل الحظ هي مسؤولية

289
00:30:20,033 --> 00:30:22,578
‫عن وعي أو من دون وعي

290
00:30:23,537 --> 00:30:26,249
‫سيتصرفون وفق سير الأمور

291
00:30:28,251 --> 00:30:29,627
‫يجب ألا يكون فيها حظ مبالغ به

292
00:30:30,753 --> 00:30:32,338
‫يجب ألا تفتقد الحظ أكثر مما يجب

293
00:30:34,214 --> 00:30:35,758
‫يجب ألا تكون أصلية أكثر مما يجب

294
00:30:36,717 --> 00:30:38,344
‫يجب ألا تكون أوضح مما يجب

295
00:30:39,595 --> 00:30:41,054
‫يجب ألا تكون أقصر مما يجب

296
00:30:41,639 --> 00:30:44,808
‫يجب ألا تكون أطول مما يجب
‫وما إلى هنالك

297
00:30:45,476 --> 00:30:46,477
‫هل فهمت الفكرة؟

298
00:30:46,977 --> 00:30:47,978
‫أظن ذلك

299
00:30:48,687 --> 00:30:49,813
‫الفكرة هي...

300
00:30:50,773 --> 00:30:53,066
‫أنني بنيت المصنع مع والدي

301
00:30:53,567 --> 00:30:56,362
‫وفق اقتباس قديم جداً

302
00:30:57,571 --> 00:31:00,283
‫"الفضيلة تقف في الوسط"

303
00:31:01,367 --> 00:31:02,326
‫أفهمت قصدي؟

304
00:31:02,785 --> 00:31:04,287
‫أنا أحب الاقتباسات كثيراً

305
00:31:09,750 --> 00:31:13,671
‫هذه هدية بسيطة حضّرتها بنفسي

306
00:31:14,380 --> 00:31:17,508
‫للترحيب بك إلى مغامرتك الجديدة

307
00:31:18,384 --> 00:31:19,134
‫شكراً

308
00:31:20,177 --> 00:31:21,053
‫افتحيها

309
00:31:50,499 --> 00:31:51,959
‫إنه مدلّك للرأس

310
00:31:54,169 --> 00:31:55,170
‫أنا أستخدمه أيضاً

311
00:31:55,671 --> 00:31:59,383
‫إنه يساعدني في جمع أفكار خلاّقة

312
00:32:00,759 --> 00:32:01,594
‫جرّبيه

313
00:32:07,307 --> 00:32:09,893
‫تمرّرينه على رأسك وإلى فروة الشعر

314
00:32:21,739 --> 00:32:24,742
‫إنه أكثر متعة بكثير عندما يطبقه
‫شخص آخر لك

315
00:32:25,951 --> 00:32:27,244
‫كنت سأعرض عليك القيام بهذا

316
00:32:28,203 --> 00:32:29,872
‫لكن هذا غير لائق

317
00:32:29,955 --> 00:32:30,789
‫شكراً لك

318
00:32:33,959 --> 00:32:36,211
‫أنا أعمل في هذا العمل منذ وقت طويل

319
00:32:36,962 --> 00:32:39,590
‫رأيت كتّاب رسائل يأتون ويذهبون

320
00:32:40,966 --> 00:32:42,259
‫وتعلمت أمراً واحداً:

321
00:32:44,136 --> 00:32:45,471
‫الذين يبقون

322
00:32:46,304 --> 00:32:48,807
‫هم الذين يجيدون التحدث عن الحب

323
00:32:50,601 --> 00:32:53,812
‫وأفضل من يتحدث عن الحب

324
00:32:54,772 --> 00:32:56,940
‫هم الذين يحبون أنفسهم

325
00:32:59,067 --> 00:33:00,152
‫هل تحبين نفسك؟

326
00:33:01,194 --> 00:33:01,987
‫أجل

327
00:33:02,655 --> 00:33:04,239
‫عليك أن تقولي هذا بصوت مرتفع إذاً

328
00:33:05,073 --> 00:33:05,866
‫حسن

329
00:33:06,074 --> 00:33:06,909
‫الآن

330
00:33:08,285 --> 00:33:09,578
‫أنا أحب نفسي

331
00:33:09,870 --> 00:33:10,663
‫جيد

332
00:34:04,675 --> 00:34:07,970
‫"الحظ الذي تسعى إليه
‫موجود في قطعة بسكويت أخرى"

333
00:34:08,846 --> 00:34:09,722
‫هذه جملة حكيمة، صحيح؟

334
00:34:10,598 --> 00:34:11,431
‫أجل، كثيراً

335
00:34:19,064 --> 00:34:22,818
‫هل يتحقق أحد مما تكتبينه
‫أو أن في وسعك كتابة أي شيء تريدينه؟

336
00:34:23,193 --> 00:34:24,820
‫أستطيع كتابة ما أريده

337
00:34:25,821 --> 00:34:32,285
‫ربما عليك استخدام هذه الفرصة إذاً
‫كتمرين من نوع ما

338
00:34:32,536 --> 00:34:35,330
‫لنقل إن هناك أمراً يجعلك تشعرين

339
00:34:35,498 --> 00:34:37,875
‫بالسعادة أو الحزن

340
00:34:38,291 --> 00:34:42,963
‫في وسعك إزاحة عبئك
‫بتدوينه على الورق

341
00:34:43,964 --> 00:34:46,133
‫بالطبع هناك...

342
00:34:46,884 --> 00:34:50,303
‫حقيقة أن عليك جعله مناسباً
‫لبسكويت الحظ

343
00:34:50,387 --> 00:34:51,972
‫عندما تركزينه في سطر واحد لكن...

344
00:34:53,724 --> 00:34:55,100
‫بالإمكان القيام بهذا حتماً

345
00:34:58,020 --> 00:35:01,356
‫ربما يجعل كل شيء
‫يعطيك شعوراً أكبر بالرضا

346
00:35:27,132 --> 00:35:28,551
{\an8}‫أنت مشتّتة الأفكار مجدداً

347
00:35:30,719 --> 00:35:32,930
{\an8}‫لا يمكنني البدء بمشاهدته الآن

348
00:35:33,430 --> 00:35:35,098
{\an8}‫ليس لدي فكرة عما يجري

349
00:35:35,515 --> 00:35:36,934
{\an8}‫هذه الحلقة الـ600 تقريباً

350
00:35:44,357 --> 00:35:47,027
{\an8}‫إن أخبرت أي أحد بأنني أشاهد
‫مثل هذه المسلسلات

351
00:35:47,235 --> 00:35:49,279
‫فسأضع سمّاً في طعامك{\an8}

352
00:35:50,238 --> 00:35:52,532
{\an8}‫لا تقلق، أنا أحفظ الأسرار

353
00:35:54,534 --> 00:35:56,536
{\an8}‫من يراسلك؟

354
00:35:56,704 --> 00:35:58,747
‫صديقتي (جونا)، أنت لا تعرفها{\an8}

355
00:36:12,552 --> 00:36:15,180
{\an8}‫لمَ لا تعثرين على زوج لطيف لك؟

356
00:36:18,058 --> 00:36:20,811
{\an8}‫لا يوجد سبب لكي تقضي
‫فتاة شابة مثلك

357
00:36:21,103 --> 00:36:24,272
{\an8}‫أمسياتها تشاهد التفاز مع رجل عجوز

358
00:36:25,482 --> 00:36:27,192
{\an8}‫رجل عجوز مثلي

359
00:36:31,029 --> 00:36:34,950
‫متى كانت آخر مرة{\an8}
‫خفق قلبك بقوة لشاب؟

360
00:36:38,704 --> 00:36:43,626
{\an8}‫يمكن للقلب أن يخفق بقوة
‫حباً لأشخاص من جنسيات أخرى

361
00:36:45,585 --> 00:36:46,461
‫أعلم ذلك{\an8}

362
00:36:48,130 --> 00:36:50,590
{\an8}‫ليس عليه أن يكون أفغانياً

363
00:36:53,426 --> 00:36:54,469
{\an8}‫أعلم

364
00:36:56,096 --> 00:36:59,224
{\an8}‫هذا مكان كبير جداً هنا
‫هناك أنواع مختلفة من الناس

365
00:37:02,645 --> 00:37:05,605
{\an8}‫لا تقولي لي إنك لا تشعرين بالوحدة

366
00:37:05,773 --> 00:37:07,190
{\an8}‫بالطبع أشعر بها

367
00:37:10,402 --> 00:37:11,904
{\an8}‫هذا طبيعي

368
00:37:17,785 --> 00:37:20,704
{\an8}‫أين ذهبت؟ لم لا تشاهد باقي الحلقة؟

369
00:37:21,121 --> 00:37:25,083
‫لقد جعلتني أشك في الأمر{\an8}
‫أشعر أنني أضيّع الوقت الآن

370
00:37:25,918 --> 00:37:30,088
{\an8}‫لا أعرف إن كان هذا المسلسل مسلّياً
‫أم أن حياتي هي غير مسلية

371
00:37:48,065 --> 00:37:49,441
‫كيف تسير أمور إنتاجك الأدبي؟

372
00:37:49,775 --> 00:37:50,567
‫حسن...

373
00:37:53,946 --> 00:37:54,822
‫بشكل سيّئ

374
00:37:55,864 --> 00:37:57,115
‫حان وقت الانصراف على أي حال

375
00:37:59,743 --> 00:38:00,618
‫أنا قادمة

376
00:38:16,802 --> 00:38:17,761
‫أين أمك؟

377
00:38:18,470 --> 00:38:20,806
‫ذهبت لالتقاط الصور
‫في البرية في مكان ما

378
00:38:21,514 --> 00:38:22,933
‫ستعود بعد بضعة أيام

379
00:38:49,001 --> 00:38:54,757
‫"مجرد يوم ماسيّ آخر
‫مجرد ورقة عشب"

380
00:38:55,340 --> 00:39:01,096
‫"مجرد كيس آخر من القش وطعام الجياد"

381
00:39:14,777 --> 00:39:20,073
‫"مجرد حقل آخر لنفلحه، مجرد حبة قمح"

382
00:39:21,116 --> 00:39:26,538
‫"مجرد كيس من البذور لزراعتها
‫ويأكل الأولاد"

383
00:39:40,343 --> 00:39:45,598
‫"مجرد حياة أخرى لنعيشها
‫مجرد كلمة لتُقال"

384
00:39:46,558 --> 00:39:52,397
‫"مجرد حب آخر لنعطيه
‫ويوم ماسيّ"

385
00:40:47,327 --> 00:40:49,162
‫كنت أعمل على مشروع صغير

386
00:40:53,833 --> 00:40:57,087
‫كتبت بعض... الرسائل

387
00:40:57,629 --> 00:41:00,090
‫من النوع الذي يمكن العثور عليه
‫في قطعة بسكويت

388
00:41:01,383 --> 00:41:02,217
‫بسكويت الحظ

389
00:41:37,085 --> 00:41:42,132
‫بالطبع لا أعرف التقنية ولا الطريقة
‫للقيام بهذا على حاسوب

390
00:41:42,215 --> 00:41:48,430
‫لذا ما كان علي فعله
‫هو إحضار ورقة ومسطرة وقلم

391
00:41:48,888 --> 00:41:51,349
‫وكتبت هذه كلّها باليد

392
00:41:51,433 --> 00:41:52,517
‫ثم...

393
00:41:53,810 --> 00:41:57,397
‫باستخدام مقص قطعتها إلى شرائط

394
00:42:02,945 --> 00:42:07,157
‫إنه مشروع فني وحرفي مجزٍ جداً

395
00:42:08,325 --> 00:42:09,159
‫ويعطي الهدوء

396
00:42:13,997 --> 00:42:16,833
‫كلها أصلية، ألقي نظرة عليها

397
00:42:36,186 --> 00:42:38,730
‫"السفينة في الميناء تكون آمنة"

398
00:42:39,856 --> 00:42:42,067
‫"لكن السفن لم تُصنع لهذه الغاية"

399
00:42:56,081 --> 00:42:59,584
‫"السفينة في الميناء تكون آمنة"

400
00:43:00,252 --> 00:43:03,005
‫"لكن هذه ليست الغاية من صنع السفن"

401
00:43:16,601 --> 00:43:18,311
‫أنت تفهمين معناها، صحيح؟

402
00:43:18,936 --> 00:43:19,771
‫أجل

403
00:43:32,117 --> 00:43:33,910
‫كم كان هذا التمرين ممتعاً

404
00:43:58,643 --> 00:43:59,936
{\an8}‫ماذا عن المسلسل؟

405
00:44:00,562 --> 00:44:02,605
{\an8}‫لا أريد التكلم عنه

406
00:44:29,757 --> 00:44:33,136
‫"يائسة لرؤية حلم"

407
00:44:41,644 --> 00:44:45,107
‫"(دنيا) 5105557625"

408
00:45:19,974 --> 00:45:23,228
‫لقد انتهيت يا أبي
‫هل أستطيع تناول بسكويت الحظ الآن؟

409
00:45:24,271 --> 00:45:26,648
‫لقد انتهيت
‫هل أستطيع تناول بسكويت الحظ؟

410
00:45:28,107 --> 00:45:28,941
‫حسن

411
00:45:42,539 --> 00:45:47,960
‫"ستسافر إلى الكثير
‫من الأماكن الغريبة في حياتك"

412
00:45:48,503 --> 00:45:49,171
‫جيد

413
00:45:49,629 --> 00:45:51,756
‫- يستحسن أن تأخذني أيضاً
‫- حسن

414
00:45:52,840 --> 00:45:54,634
‫سأرى ما كُتب في قطعتي

415
00:45:54,717 --> 00:45:57,220
‫أنا مجرد طفلة
‫كيف يمكنني ألا آخذك؟

416
00:45:58,221 --> 00:45:59,889
‫حسن، تم الأمر

417
00:46:01,474 --> 00:46:04,186
‫"بعضهم يسعى إلى السعادة وأنت تخلقها"

418
00:46:14,946 --> 00:46:18,450
‫"رسالة مبهجة في طريقها إليك"

419
00:46:19,784 --> 00:46:20,868
{\an8}‫هذه أخبار جيدة

420
00:46:22,119 --> 00:46:24,163
{\an8}‫وقطعتي...

421
00:46:24,539 --> 00:46:25,415
‫لنر

422
00:46:27,417 --> 00:46:30,169
{\an8}‫- هل تريدين أن تحزري؟
‫- كيف أحزر؟

423
00:46:31,921 --> 00:46:36,175
‫"لن تقف أي عقبة
‫في طريق نجاحك هذا الشهر"

424
00:46:36,384 --> 00:46:37,176
‫ممتاز

425
00:46:38,052 --> 00:46:41,138
{\an8}‫من حسن الحظ أننا في بداية الشهر

426
00:46:50,773 --> 00:46:53,693
‫"أنت تستحق الاستمتاع بوقتك
‫بعد عمل يوم شاقّ"

427
00:46:54,569 --> 00:46:56,654
‫- مثل هذا الوقت
‫- صحيح، أجل

428
00:46:57,364 --> 00:47:01,075
‫"سيكون أصدقاؤك مفيدين جداً
‫في مسعاك الشهر المقبل"

429
00:47:11,878 --> 00:47:14,381
{\an8}‫لقد أخذت أحد الصناديق
‫عن طريق الخطأ

430
00:47:15,382 --> 00:47:19,386
{\an8}‫كان من المفترض أن آخذ الصندوق
‫الذي بلا عنوان لحفل عيد ميلاد حفيدي

431
00:47:27,852 --> 00:47:28,853
{\an8}‫شكراً

432
00:47:58,800 --> 00:48:00,718
‫لا أفهم معنى هذه الرسالة

433
00:48:01,886 --> 00:48:05,598
‫هل هذا الرقم تعويذة صينية أو ما شابه؟

434
00:48:18,277 --> 00:48:19,696
‫لا يمكنني الوثوق بك بعد الآن{\an8}

435
00:48:20,447 --> 00:48:22,198
{\an8}‫لا تستطيعين أن تثقي بي؟
‫لماذا تقولين هذا الآن؟

436
00:48:23,575 --> 00:48:25,368
{\an8}‫لأنك تثق بأشخاص لا أثق أنا بهم

437
00:48:26,578 --> 00:48:30,206
{\an8}‫إنها شابة صغيرة
‫وأنت تعرفين كيف تسير الأمور

438
00:48:30,457 --> 00:48:31,541
{\an8}‫لا، لا أعلم

439
00:48:31,833 --> 00:48:34,711
‫في عمرها كنت متزوجة{\an8}
‫وقد ولدت طفلي تواً

440
00:48:36,128 --> 00:48:37,088
{\an8}‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

441
00:48:37,547 --> 00:48:40,717
{\an8}‫- أريدك أن تطردها
‫- هذا ليس خياراً

442
00:48:40,925 --> 00:48:41,926
{\an8}‫ليس خياراً؟

443
00:48:42,719 --> 00:48:44,637
{\an8}‫لقد اقترفت خطأ

444
00:48:45,054 --> 00:48:46,723
{\an8}‫سوف أتكلم معها

445
00:48:47,264 --> 00:48:50,142
{\an8}‫أنت تعلمين أن العديد من الكتّاب العباقرة

446
00:48:50,852 --> 00:48:53,771
{\an8}‫لديهم مشاكل في تصرفاتهم

447
00:48:57,316 --> 00:48:58,776
{\an8}‫أنت لست جاداً، أليس كذلك؟

448
00:48:59,902 --> 00:49:01,446
{\an8}‫أعتقد أنك جادة أكثر من اللازم صراحةً

449
00:49:02,279 --> 00:49:04,491
{\an8}‫كيف تعرف أنها كاتبة عبقرية أصلاً؟

450
00:49:04,866 --> 00:49:08,703
{\an8}‫أعرف هذه الأشياء
‫إنها فتاة لديها ذكريات

451
00:49:10,538 --> 00:49:12,540
{\an8}‫هل جننت؟

452
00:49:13,458 --> 00:49:17,294
{\an8}‫الناس الذين لديهم ذكريات
‫يكتبون بشكل جميل

453
00:49:18,295 --> 00:49:20,339
{\an8}‫كفّ عن هذا الهراء الآن
‫أعطني تلك

454
00:50:17,522 --> 00:50:18,397
‫كيف تسير الأمور؟

455
00:50:18,481 --> 00:50:19,315
‫بخير

456
00:50:22,902 --> 00:50:25,905
‫في أي مدينة ولدت في (أفغانستان)؟

457
00:50:28,825 --> 00:50:29,659
‫(كابول)

458
00:50:32,036 --> 00:50:33,412
‫أنا ولدت في (شنجين)

459
00:50:37,333 --> 00:50:39,293
‫كنت أنظر إلى الكرة الأرضية

460
00:50:55,267 --> 00:50:59,689
‫في (أفغانستان) لديكم الكثير
‫من الأشخاص المختلفين، أليس كذلك؟

461
00:51:00,732 --> 00:51:01,566
‫بلى

462
00:51:03,192 --> 00:51:04,110
‫في (الصين) كذلك

463
00:51:06,738 --> 00:51:11,743
‫هل تعلمين أن هناك حدوداً مشتركة
‫بين (الصين) و(أفغانستان)؟

464
00:51:14,370 --> 00:51:15,204
‫هل كنت تعلمين هذا؟

465
00:51:16,498 --> 00:51:17,540
‫أجل، كنت أعلم

466
00:51:20,710 --> 00:51:22,712
‫أظن أن الشعوب التي تتشارك الحدود

467
00:51:23,170 --> 00:51:25,381
‫فهي تتشارك في تشابهات كثيرة

468
00:51:27,174 --> 00:51:32,514
‫نحن نتشارك الحدود
‫لذا نحن نتشارك في تشابهات

469
00:51:39,812 --> 00:51:42,690
‫لا بأس من الشعور بالوحدة أحياناً

470
00:51:44,233 --> 00:51:48,696
‫سيكون غريباً جداً
‫إن لم يشعر الناس بالوحدة

471
00:51:51,991 --> 00:51:54,702
‫إن لم يفكروا بإمكانيات أخرى

472
00:52:01,333 --> 00:52:02,585
‫بشأن الآخرين

473
00:53:05,106 --> 00:53:07,483
{\an8}‫- ما زلت مستيقظة؟
‫- أجل

474
00:53:07,566 --> 00:53:09,611
{\an8}‫ظننت أنك حصلت على حبوب منوّمة

475
00:53:10,695 --> 00:53:12,529
{\an8}‫أجل ولكن ما زلت لا أستطيع النوم

476
00:53:21,706 --> 00:53:25,084
{\an8}‫هل تشعر بالذنب
‫حين تفكر بالأشياء الجميلة؟

477
00:53:28,963 --> 00:53:31,799
{\an8}‫أشعر بالذنب حين لا أفكر بالأشياء الجميلة

478
00:53:33,175 --> 00:53:36,053
{\an8}‫- هل تفكر أحياناً بالأمور السخيفة؟
‫- ماذا تقصدين؟

479
00:53:37,346 --> 00:53:39,932
{\an8}‫هل تعتقد أنه من الطبيعي أن تفكر بالحب

480
00:53:40,016 --> 00:53:43,770
{\an8}‫في حين أن هناك أشخاصاً لا يزالون
‫يعرّضون حياتهم للخطر في (كابول)؟

481
00:53:44,729 --> 00:53:47,690
{\an8}‫- هل أحببت أحداً؟
‫- هذه ليست المشكلة

482
00:53:58,242 --> 00:54:02,621
{\an8}‫ما دام قلبك يستطيع تحمّل عبء المعاناة

483
00:54:03,414 --> 00:54:07,084
‫وما دمت لا تنسين الماضي{\an8}

484
00:54:08,252 --> 00:54:10,254
{\an8}‫ولا تصبحين سيئة

485
00:54:11,673 --> 00:54:13,340
{\an8}‫فالوقوع في الحب حقك

486
00:54:14,717 --> 00:54:17,720
{\an8}‫ولكن يجب ألا تحبي شخصاً سيئاً أيضاً

487
00:54:28,022 --> 00:54:29,273
{\an8}‫لقد تأخر الوقت يا (دنيا)

488
00:54:30,399 --> 00:54:33,986
‫أحبي أحداً أولاً{\an8}
‫ثم اقلقي بشأن الباقي لاحقاً

489
00:54:42,494 --> 00:54:44,914
{\an8}‫- تصبحين على خير
‫- تصبح على خير

490
00:54:55,925 --> 00:55:00,304
‫معظم الأفغان الذين أعرفهم ويعيشون
‫في (فريمونت) يعملون في (فريمونت)

491
00:55:00,387 --> 00:55:03,057
‫لماذا لديك وظيفة في (سان فرانسيسكو)؟

492
00:55:04,308 --> 00:55:07,937
‫اعتقدت أنه أمر جيد
‫أن أخرج من (فريمونت) لنصف يوم

493
00:55:08,312 --> 00:55:10,397
‫أستيقظ وأرى أفغاناً

494
00:55:11,065 --> 00:55:15,319
‫أذهب إلى النوم
‫وآخر الناس الذين أراهم هم أفغان

495
00:55:15,862 --> 00:55:16,904
‫وكذلك...

496
00:55:17,989 --> 00:55:21,658
‫اعتقدت أنه سيكون جميلاً
‫أن أرى بعض الصينيين أحياناً

497
00:55:22,618 --> 00:55:25,329
‫ألا تستمتعين بصحبة الأفغان؟

498
00:55:27,039 --> 00:55:28,332
‫بعض منهم، أجل

499
00:55:28,540 --> 00:55:29,751
‫وبعض منهم، لا

500
00:55:34,046 --> 00:55:37,174
‫دعيني أخبرك قصة قصيرة عن (وايت فانغ)

501
00:55:40,094 --> 00:55:46,558
‫(وايت فانغ) هو الناجي الوحيد في عائلته
‫التي أهلكتها المجاعة

502
00:55:48,602 --> 00:55:50,479
‫لذا...

503
00:55:51,230 --> 00:55:56,318
‫اضطر إلى تعلم تجاوز الواقع القاسي
‫في الشمال والذي هو:

504
00:55:56,443 --> 00:55:58,695
‫اقتل أو تعرّض للقتل

505
00:56:01,365 --> 00:56:05,494
‫لم تعده أي من تجاربه السابقة
‫لمالكه الجديد

506
00:56:05,577 --> 00:56:11,292
‫الذي حوله إلى قاتل شرس

507
00:56:14,461 --> 00:56:18,174
‫كان ذلك الرجل الفظ يجبره على قتال
‫الكلاب الأخرى حتى الموت

508
00:56:19,842 --> 00:56:21,552
‫وخلال إحدى هذه القتالات

509
00:56:22,261 --> 00:56:25,597
‫التقى (وايت فانغ) بندّه
‫على شكل كلب (بولدوغ)

510
00:56:25,681 --> 00:56:26,765
‫الذي كاد أن يقتله

511
00:56:28,392 --> 00:56:32,604
‫لحسن الحظ، أنقذه رجل اسمه (سكوت)

512
00:56:33,022 --> 00:56:38,485
‫الذي أخذ (وايت فانغ) لترويضه

513
00:56:39,862 --> 00:56:43,407
‫أعاده إلى (كاليفورنيا)
‫حيث تعلم (وايت فانغ)

514
00:56:43,532 --> 00:56:46,493
‫أن يحب (سكوت) وعائلة (سكوت)

515
00:56:46,953 --> 00:56:51,498
‫في النهاية، أنجب (وايت فانغ) جراء

516
00:56:51,582 --> 00:56:54,251
‫من (كولي)

517
00:56:54,961 --> 00:56:56,587
‫وهي كلبة (سكوت) الأخرى

518
00:56:57,254 --> 00:56:58,505
‫و...

519
00:56:59,298 --> 00:57:00,382
‫عاشا...

520
00:57:01,175 --> 00:57:02,468
‫بسعادة إلى الأبد

521
00:57:07,264 --> 00:57:11,685
‫لم يفكر بهذه الأمور يا (دنيا)
‫بل فعلها فحسب

522
00:57:11,768 --> 00:57:15,647
‫لم يوجّهه تفكير مجرد

523
00:57:15,731 --> 00:57:17,942
‫بل الغريزة...

524
00:57:18,775 --> 00:57:20,069
‫والإحساس

525
00:57:22,613 --> 00:57:24,531
‫والعاطفة

526
00:57:27,451 --> 00:57:29,453
‫ما معنى كلمة "أهلك"؟

527
00:57:29,996 --> 00:57:31,372
‫قضي عليها

528
00:57:32,831 --> 00:57:33,665
‫قُتلت

529
00:57:35,459 --> 00:57:36,668
‫دُمّرت

530
00:57:45,928 --> 00:57:47,930
‫إنه لا ينام{\an8}

531
00:57:48,555 --> 00:57:49,473
{\an8}‫إنه مثلي

532
00:57:50,807 --> 00:57:53,269
{\an8}‫ولكنك لا تبقين مستيقظة خلال الليل

533
00:57:59,942 --> 00:58:02,278
{\an8}‫أشعر بأنني لست قوية
‫بما يكفي لهذا الأمر

534
00:58:03,695 --> 00:58:04,947
‫لأي أمر؟{\an8}

535
00:58:05,281 --> 00:58:08,034
‫لأن أكون أماً في هذا المكان{\an8}
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

536
00:58:08,825 --> 00:58:11,162
{\an8}‫أنا بعيدة عن كل شيء أعرفه

537
00:58:19,753 --> 00:58:23,674
{\an8}‫لا تعزلي نفسك، هذه أفضل نصيحة
‫يمكنني أن أعطيك إياها

538
00:58:25,301 --> 00:58:30,847
{\an8}‫هل تعتقدين أن الأمهات الحزينات
‫يربين أطفالاً حزينين؟

539
00:58:32,516 --> 00:58:36,395
{\an8}‫لا أعلم
‫لا أعرف أي شيء عن الأمومة

540
00:58:51,535 --> 00:58:52,494
{\an8}‫هيا بنا

541
00:59:42,628 --> 00:59:43,587
{\an8}‫أنت!

542
00:59:45,381 --> 00:59:46,340
{\an8}‫أنت!

543
00:59:48,134 --> 00:59:49,051
{\an8}‫(سليمان)!

544
00:59:55,016 --> 00:59:57,893
{\an8}‫لقد عملت مع العدو لضمان سلامتك

545
01:00:03,857 --> 01:00:04,775
{\an8}‫أحمق!

546
01:00:17,913 --> 01:00:20,916
‫{\an8}"معطّلة"

547
01:00:25,879 --> 01:00:27,631
‫بإمكاني بيعك القهوة إن شئت

548
01:00:28,549 --> 01:00:29,341
‫حسن

549
01:00:29,800 --> 01:00:30,634
‫حليب؟

550
01:00:30,842 --> 01:00:31,593
‫لا، شكراً

551
01:00:31,635 --> 01:00:32,511
‫سكّر؟

552
01:00:33,470 --> 01:00:34,430
‫القهوة السادة جيدة

553
01:00:43,855 --> 01:00:45,191
‫هل أنت سعيدة بالعمل هناك؟

554
01:00:45,774 --> 01:00:46,900
‫أجل، شكراً

555
01:00:48,069 --> 01:00:49,736
‫الحساب دولاران و50 سنتاً

556
01:00:54,116 --> 01:00:54,950
‫حسن

557
01:01:26,398 --> 01:01:27,065
‫مرحباً

558
01:01:27,441 --> 01:01:28,942
‫أظن أن لدي موعداً
‫مع شخص لا أعرفه

559
01:01:30,694 --> 01:01:32,238
‫تلقّيت رسالة نصية

560
01:01:33,029 --> 01:01:34,198
‫متى بدأ هذا؟

561
01:01:35,031 --> 01:01:36,408
‫إنها قصة طويلة

562
01:01:37,284 --> 01:01:38,702
‫هذا غير متوقع مطلقاً

563
01:01:38,827 --> 01:01:41,705
‫مهلاً، اقرئي لي الرسالة
‫وسأخبرك ما إن كان جيداً

564
01:01:41,830 --> 01:01:42,706
‫إنه رجل، صحيح؟

565
01:01:44,208 --> 01:01:45,876
‫يبدو أنه كذلك

566
01:01:46,502 --> 01:01:48,044
‫وأنت تحبين الرجال، صحيح؟

567
01:01:49,171 --> 01:01:51,215
‫أظن ذلك، أجل

568
01:01:52,090 --> 01:01:53,384
‫اقرئي لي الرسالة

569
01:02:02,851 --> 01:02:03,810
‫حسن

570
01:02:04,436 --> 01:02:08,982
‫يقول:
‫"لا أعلم إن كنت لا تزالين متفرّغة"

571
01:02:09,900 --> 01:02:10,984
‫جيد، إنه مهذّب

572
01:02:12,611 --> 01:02:15,697
‫"أرغب كثيراً برؤيتك في متجر
‫(آسيا بلو بوتري)"

573
01:02:16,072 --> 01:02:20,661
‫"وهو في الجادة 17، (بيكرزفيلد)
‫عصر يوم السبت"

574
01:02:21,077 --> 01:02:22,829
‫حسن، الأمر يتحسن

575
01:02:22,913 --> 01:02:25,916
‫إن كان يريد اللقاء في مكان عام
‫فهو ليس مخيفاً

576
01:02:26,167 --> 01:02:28,752
‫ويبدو أنه يعمل في مصنع الخزف ذاك

577
01:02:28,877 --> 01:02:31,547
‫وهذا رائع أيضاً لأنه يعني أن لديه وظيفة

578
01:02:31,838 --> 01:02:33,299
‫ربما يكون صانع خزف إذاً

579
01:02:35,467 --> 01:02:37,886
‫يقول "اطلبي الغزال"

580
01:02:40,514 --> 01:02:41,348
‫ماذا؟

581
01:02:43,016 --> 01:02:44,851
‫يقول "اطلبي الغزال"

582
01:02:48,647 --> 01:02:50,941
‫شخص لقبه "الغزال"

583
01:02:51,066 --> 01:02:55,987
‫يمكن أن يكون مغروراً جداً
‫أو مثيراً جداً، أو كلا الأمرين

584
01:02:56,071 --> 01:02:57,030
‫أو ليس أياً منهما

585
01:02:58,990 --> 01:03:02,118
‫سأعيرك سيارة أمي لتذهبي إلى (بلاكسفيلد)
‫إنها على مسافة بضع ساعات

586
01:03:04,079 --> 01:03:05,997
‫لا أعلم ما إن كنت سأذهب

587
01:03:06,790 --> 01:03:09,418
‫أجل، أجل، ستذهبين حتماً

588
01:03:12,213 --> 01:03:16,383
‫"(وايت فانغ) الذي لا يصاحب أحداً
‫ومعزول وكئيب"

589
01:03:16,758 --> 01:03:19,845
‫"نادراً ما ينظر يميناً أو يساراً
‫لا يمكن الشك فيه"

590
01:03:20,429 --> 01:03:23,307
‫"ممنوع عن الفهم وناء وغريب"

591
01:03:24,266 --> 01:03:27,603
‫"كان مقبولاً كندّ لكبار السن عنده المحتارين"

592
01:03:28,812 --> 01:03:30,522
‫"تعلموا بسرعة أن يدعوه وشأنه"

593
01:03:30,606 --> 01:03:32,316
‫"لا الأفعال العدوانية المغامرة"

594
01:03:32,399 --> 01:03:34,818
‫"ولا محاولات التقرب منه كأصدقاء"

595
01:03:35,736 --> 01:03:38,405
‫"إن تركوه وشأنه فهو يتركهم وشأنهم"

596
01:03:38,489 --> 01:03:42,618
‫"حالة من الأمور بعد عدة لقاءات وجدوا"

597
01:03:42,826 --> 01:03:45,579
‫"أنها مرغوبة بشكل كبير"

598
01:03:49,833 --> 01:03:52,836
‫"مرّ (وايت فانغ) بتجربة
‫في منتصف الصيف"

599
01:03:53,462 --> 01:03:57,299
‫"كان يسير بطريقته الصامتة
‫ليحقق بأمر خيمة جديدة"

600
01:03:57,508 --> 01:03:59,217
‫"نُصبت على حدود القرية"

601
01:03:59,301 --> 01:04:02,012
‫"بينما كان بعيداً مع الصيادين
‫يلاحقون الموظ"

602
01:04:03,138 --> 01:04:05,140
‫"صادف أمه"

603
01:04:08,519 --> 01:04:09,978
‫"توقف ونظر إليها"

604
01:04:13,440 --> 01:04:16,568
‫"تذكرها بشكل مبهم، لكنه تذكرها"

605
01:04:16,860 --> 01:04:19,321
‫"وكان هذا أكثر ما يمكن قوله عنها"

606
01:04:23,409 --> 01:04:27,371
‫"رفعت شفتها إليه كزمجرة تهديد قديمة"

607
01:04:27,704 --> 01:04:29,873
‫"وأصبحت ذاكرته صافية"

608
01:04:31,875 --> 01:04:34,085
‫"مرحلة كونه جرواً المنسية"

609
01:04:35,796 --> 01:04:40,050
‫"وكل ما له علاقة
‫بتلك الزمجرة المألوفة عادت إليه سريعاً"

610
01:04:45,347 --> 01:04:47,057
‫"قبل أن يعرف بوجود الآلهة"

611
01:04:47,140 --> 01:04:50,852
‫"كانت هي بالنسبة إليه
‫النقطة المركزية للكون"

612
01:05:03,156 --> 01:05:05,241
‫(ويات فانغ) كلب شجاع جداً

613
01:05:06,368 --> 01:05:07,536
‫إنه ذئب

614
01:05:15,293 --> 01:05:20,924
‫أشعر بالتماهي معه من خلال كونه
‫غير مقبول من قبل الجراء الأخرى

615
01:05:21,925 --> 01:05:23,176
‫لأنه كان ذئباً

616
01:05:24,302 --> 01:05:27,431
‫لم أحظَ بقبول المترجمين الآخرين قط

617
01:05:27,681 --> 01:05:28,974
‫لأنني امرأة

618
01:05:40,944 --> 01:05:42,988
‫وقد انفصلت عن أمي أيضاً

619
01:05:44,280 --> 01:05:46,241
‫عندما أجبرت على المجيء إلى هنا

620
01:05:57,168 --> 01:05:58,795
‫إنها قصة مؤثّرة جداً

621
01:06:05,176 --> 01:06:07,971
‫يسرّني أن القصة أعجبتك
‫بقدر ما تعجبني

622
01:06:22,653 --> 01:06:23,654
‫للفندق{\an8}

623
01:06:31,036 --> 01:06:32,078
‫للوقود{\an8}

624
01:06:53,684 --> 01:06:54,560
{\an8}‫للطعام

625
01:07:30,804 --> 01:07:31,847
‫أنا (دنيا)

626
01:07:35,601 --> 01:07:36,685
‫أنت لطيف جداً

627
01:07:42,023 --> 01:07:42,858
‫شكراً لك

628
01:07:43,942 --> 01:07:45,318
‫أنا سعيدة لوجودي هنا

629
01:08:00,584 --> 01:08:03,754
‫يناسبني أي شيء
‫في وسعك طلب ما تشاء لكلينا

630
01:08:16,933 --> 01:08:17,851
{\an8}‫وغد!

631
01:10:31,818 --> 01:10:32,527
‫مرحباً

632
01:10:34,487 --> 01:10:35,488
‫هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟

633
01:10:36,489 --> 01:10:38,533
‫لا، أنا أتفقّد الزيت فحسب

634
01:10:39,450 --> 01:10:40,285
‫أيمكنك تدبر أمرك؟

635
01:10:40,576 --> 01:10:41,327
‫أجل

636
01:10:41,995 --> 01:10:42,829
‫حسن

637
01:10:44,414 --> 01:10:45,707
‫هل تبيعون الزيت هنا؟

638
01:10:47,167 --> 01:10:48,543
‫لا، لا، لا داعي لتشتريه

639
01:11:03,558 --> 01:11:04,434
‫هاك

640
01:11:09,064 --> 01:11:10,273
‫- أيمكنك مساعدتي؟
‫- أجل

641
01:11:13,484 --> 01:11:15,821
‫حسن، شكراً

642
01:11:18,364 --> 01:11:20,283
‫أنت تجيدين استخدام عود الغمس

643
01:11:20,701 --> 01:11:21,659
‫عود الغمس؟

644
01:11:21,743 --> 01:11:22,786
‫عود الغمس، أجل

645
01:11:23,787 --> 01:11:24,620
‫إنه ذلك الشيء هناك

646
01:11:25,997 --> 01:11:28,666
‫علمني أخي تفقد الزيت

647
01:11:29,292 --> 01:11:30,877
‫لكنني لم أضطر يوماً إلى تغييره

648
01:11:34,172 --> 01:11:34,965
‫حسن

649
01:11:36,591 --> 01:11:37,383
‫تمت المسألة

650
01:11:40,846 --> 01:11:42,597
‫بقي بعض الزيت هنا

651
01:11:42,973 --> 01:11:43,849
‫شكراً

652
01:11:53,483 --> 01:11:55,110
‫عود الغمس شيء غبي أيضاً

653
01:11:57,779 --> 01:11:58,613
‫إنها...

654
01:12:00,782 --> 01:12:01,908
‫أقصد...

655
01:12:03,159 --> 01:12:04,870
‫كلمة "عود الغمس" تعني "غبي"

656
01:12:16,297 --> 01:12:17,841
‫هل أستطيع ترك السيارة هنا؟

657
01:12:17,924 --> 01:12:19,467
‫سأحضر بعض الطعام لآكله

658
01:12:20,551 --> 01:12:23,263
‫بالتأكيد، كنت سأحضر بعض الطعام
‫لنفسي أيضاً

659
01:13:44,677 --> 01:13:45,636
‫من أين أنت؟

660
01:13:47,305 --> 01:13:48,139
‫من (فريمونت)

661
01:13:50,308 --> 01:13:51,226
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

662
01:13:52,602 --> 01:13:53,979
‫أنا ذاهبة إلى (بيكرزفيلد)

663
01:13:58,524 --> 01:14:00,610
‫لا تشير لكنتك أنك من (فريمونت)

664
01:14:03,989 --> 01:14:05,573
‫أنا من (أفغانستان)

665
01:14:05,949 --> 01:14:06,782
‫هل تدرسين؟

666
01:14:09,160 --> 01:14:09,995
‫أنا كاتبة

667
01:14:15,959 --> 01:14:17,961
‫لم ألتقِ بأفغاني من قبل

668
01:14:20,130 --> 01:14:22,382
‫- أفغاني
‫- أفغاني

669
01:14:24,259 --> 01:14:26,094
‫أنت أول أفغانية ألتقي بها

670
01:14:34,185 --> 01:14:35,520
‫يبدو أنكم شعب ودود

671
01:14:38,481 --> 01:14:41,276
‫نحن كذلك، لكنني لست مثالاً جيداً

672
01:14:45,280 --> 01:14:46,572
‫أنا...

673
01:14:47,448 --> 01:14:48,449
‫أنا وحيد طوال اليوم

674
01:14:48,491 --> 01:14:51,494
‫لذا أتكلم كثيراً في استراحتي للغداء

675
01:14:54,580 --> 01:14:57,875
‫أفكر بتوظيف شخص ما
‫بحيث يكون لدي من أتحدث إليه

676
01:15:01,922 --> 01:15:04,382
‫أفكر أن علي توظيف شخص ما فعلاً

677
01:15:06,176 --> 01:15:10,638
‫لم أفهم يوماً كيف يمكن لميكانيكي وحيد
‫أن يتحمل المسؤولية كلها

678
01:15:10,721 --> 01:15:12,598
‫ويقرر ما إن كانت السيارة صالحة للتنقل

679
01:15:14,809 --> 01:15:17,603
‫كل الأعمال المسؤولة تتم
‫بوساطة شخصين، أفهمت قصدي؟

680
01:15:17,770 --> 01:15:21,649
‫إن فكرت بقبطان طائرة أو جرّاح

681
01:15:24,277 --> 01:15:25,528
‫السيارات تحمل أشخاصاً أحياء

682
01:15:27,238 --> 01:15:30,783
‫ماذا لو كان ذهني مشتتاً ذات يوم
‫وكنت في مزاج سيئ جداً؟

683
01:15:33,536 --> 01:15:34,412
‫صحيح

684
01:15:46,757 --> 01:15:49,552
‫أحياناً ترغبين بالوحدة وتناول شطيرتك، صحيح؟

685
01:15:55,016 --> 01:15:56,892
‫لدي عمل علي القيام به على أي حال

686
01:16:05,735 --> 01:16:07,278
‫هل أستطيع أن أقدم لك كوب قهوة؟

687
01:16:10,448 --> 01:16:12,033
‫أنا لا أشرب القهوة

688
01:16:12,908 --> 01:16:13,743
‫شكراً لك

689
01:18:20,370 --> 01:18:21,829
‫أنا لست كاتبة حقاً

690
01:18:26,584 --> 01:18:28,878
‫أنا أكتب رسائل بسكويت الحظ فحسب

691
01:18:31,088 --> 01:18:34,175
‫وعادة من أجل مطعم صيني

692
01:18:38,721 --> 01:18:41,224
‫لا أرتاد المطاعم الصينية كثيراً

693
01:18:43,434 --> 01:18:45,728
‫أنا أتناول غدائي هنا عادة و...

694
01:18:47,313 --> 01:18:49,232
‫أو على العشاء، أنا أتناول طعامي هنا أيضاً

695
01:19:05,498 --> 01:19:07,250
‫بكم أدين لك؟

696
01:19:10,753 --> 01:19:11,962
‫هذا على حسابي

697
01:19:16,426 --> 01:19:18,719
‫إن عدت يوماً
‫ستكون طلباتك على حسابي أيضاً

698
01:19:23,308 --> 01:19:24,141
‫شكراً لك

699
01:19:29,897 --> 01:19:31,148
‫سررت بلقائك

700
01:19:33,401 --> 01:19:34,235
‫وأنا كذلك

701
01:20:42,011 --> 01:20:43,971
‫أهلاً بك في (آسيا بلو)
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

702
01:20:44,972 --> 01:20:46,516
‫أنا أبحث عن الغزال

703
01:20:47,141 --> 01:20:49,352
‫لحظة واحدة

704
01:21:24,720 --> 01:21:26,597
‫أنت تعملين في مصنع بسكويت، صحيح؟

705
01:21:29,975 --> 01:21:31,977
‫مالك المصنع أحد أصدقاء رئيستي في العمل

706
01:21:33,313 --> 01:21:37,066
‫أخبرتني أنك ستأتين اليوم
‫لكنها كانت تؤجل الأمر لشهر

707
01:21:37,149 --> 01:21:38,818
‫ولم تكن تريدنا أن نسلمها

708
01:21:42,697 --> 01:21:44,407
‫إنها لا تريد دفع أجرة التوصيل

709
01:22:07,347 --> 01:22:08,305
‫أتريدينني أن ألفّه؟

710
01:24:43,085 --> 01:24:44,253
‫لقد أحضرت لك غزالاً

711
01:25:08,110 --> 01:25:09,319
‫كنت أريد واحداً بشدة

712
01:25:24,960 --> 01:25:25,795
‫قهوة؟

713
01:26:32,737 --> 01:26:38,659
‫{\an8}- "من أجل (مارجانا)"
‫- "يوم ماسي آخر، ورقة عشب أخرى وحسب"

714
01:26:38,993 --> 01:26:44,790
‫{\an8}"كيس آخر من القش وطعام الجياد"

715
01:26:45,332 --> 01:26:48,293
‫"(فريمونت)"

716
01:26:58,012 --> 01:27:03,726
‫"حقل آخر لنزرعه، وحبة قمح"

717
01:27:04,309 --> 01:27:09,815
‫"كيس من البذور، والأولاد يأكلون فحسب"

718
01:27:23,412 --> 01:27:29,459
‫"حياة أخرى لنعيشها، وكلمة أخرى لنقولها"

719
01:27:29,877 --> 01:27:35,758
‫"حب آخر لنعطيه، ويوم ماسيّ"

720
01:27:54,193 --> 01:27:57,196
‫"(فريمونت)"

