﻿1
00:00:20,477 --> 00:00:42,877
تمت الترجمة بواسطة
ياسف مصطفى

2
00:00:54,401 --> 00:01:00,401
<b>" الهوبيت "</b>

3
00:01:09,902 --> 00:01:14,902
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C><b>"(بري)، على حدود الـ (شاير)"</b>

4
00:01:41,901 --> 00:01:44,601
"(حانة (المهر الواثب"

5
00:01:52,301 --> 00:01:59,002
!أكاد أموت عطشًا هنا، أسرع -
تفضّل -     - شكراً لك

6
00:02:02,002 --> 00:02:03,902
!حاذر -
آسف يا عزيزتي -

7
00:02:05,402 --> 00:02:07,702
تفضل -
شكرًا لكِ -

8
00:02:46,303 --> 00:02:49,903
هل تمانع لو انضممتُ إليك؟
سآخذ مثله

9
00:02:55,404 --> 00:02:59,004
،علي أن أقدم نفسي أولاً
(اسمي هو (غاندالف

10
00:02:59,404 --> 00:03:03,004
.غاندالف) الرمادي) -
أعرف من تكون -

11
00:03:03,406 --> 00:03:07,806
.. حسنٌ إذن، هذه فرصة طيبة

12
00:03:08,607 --> 00:03:12,807
ما الذي آتى
بـ (ثورين أوكنشيلد) إلى (بري)؟

13
00:03:15,308 --> 00:03:21,408
سمعت أن والديّ شُوهد
(وهو يجول البراري قرب (دانلاند

14
00:03:22,209 --> 00:03:26,910
جئت أبحث
.ولكن لم أجد آثر له

15
00:03:27,000 --> 00:03:31,810
مر وقتُ طويل يا (ثورين) ولم
.(نسمع سوى إشاعات عن (ثرين

16
00:03:31,811 --> 00:03:35,411
،إنه مازال حيًا
.أنا واثق من هذا

17
00:03:39,712 --> 00:03:42,712
ذهب والديّ
.لرؤيتك قبل اختفائه

18
00:03:43,213 --> 00:03:47,513
بماذا أخبرته؟ -
(لقد أثرت عليه ليذهب لـ (إيرابور -

19
00:03:47,815 --> 00:03:51,015
،ويجمع جيوش الأقزام السبعة

20
00:03:51,025 --> 00:03:54,515
وقتل التنين ثم
."استعادة "الجبل المنعزل

21
00:03:54,916 --> 00:04:00,910
،وسأقول لك نفس الكلام
عليك استعادة وطنك

22
00:04:04,107 --> 00:04:08,017
،هذه ليست مقابلة بمحض الصدفة
أليس كذلك يا (غاندالف)؟

23
00:04:08,208 --> 00:04:12,118
،كلا، ليست كذلك

24
00:04:13,219 --> 00:04:18,219
(الجبل المنعزل يؤرقنيّ يا (ثورين
ذلك التنين مكث هناك بما يكفيّ

25
00:04:18,323 --> 00:04:23,323
عاجلاً أو آجلاً، ذوي العقول الفاسدة
(سيديرون أنظارها إلى (إيرابور

26
00:04:23,424 --> 00:04:28,214
لقد مررت بأشخاص بغيضين
(أثناء سفري على (غرين واي

27
00:04:28,715 --> 00:04:32,915
وقد خلطوا بيني وبين شخص متشرّد -
.واثق بأنّهم ندموا على ذلك -

28
00:04:33,013 --> 00:04:35,315
.أحدهم كان يحمل رسالة

29
00:04:37,217 --> 00:04:41,021
،إنّها لغة مُ شفرة

30
00:04:42,222 --> 00:04:46,026
. وعد بمكافأة -
مقابل ماذا؟ -

31
00:04:47,227 --> 00:04:49,229
.على رأسك

32
00:04:50,330 --> 00:04:52,232
أحدهم يريدك ميتًا

33
00:04:54,134 --> 00:04:59,138
لا يمكن أنت تنتظر أكثر من هذا
(يا (ثورين)، فأنت وريث عرش (دورين

34
00:04:59,339 --> 00:05:06,145
قم بتوحيد جيوش الأقزام، فأنتم تملكون
(معًا العظمة والقوة لاستعادة (إيرابور

35
00:05:06,245 --> 00:05:11,050
قم بدعوة عائلات الأقزام السبعة
واطلب منهم الالتزام بعهدهم

36
00:05:11,060 --> 00:05:16,655
لقد أقسمت الجيوش السّبعة بالخضوع
"لمن يحمل جوهرة الملك، "الحجر البلوطي

37
00:05:17,056 --> 00:05:22,160
إنّه الشيء الوحيد الذي يوحدهم، وإن كنت
نسيت، فقد سرق (سموغ) الجوهرة

38
00:05:26,265 --> 00:05:29,168
ماذا لو ساعدتكَ على استعادتها؟

39
00:05:30,369 --> 00:05:35,274
كيف؟ الحجر البلوطي
،في أقاصي الأرض

40
00:05:35,374 --> 00:05:40,078
.مدفون بين أقدام تنين نافث للنيران -
أجل، هذا صحيح -

41
00:05:40,278 --> 00:05:43,281
.ولهذا السبب نحن بحاجة إلى لصّ

42
00:05:46,885 --> 00:05:48,386
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C><b>"بعد 12 شهرًا"</b>

43
00:06:33,732 --> 00:06:39,335
<b><font color=#318A64>((قَـفــرة سموغ))</font></b>

44
00:06:44,241 --> 00:06:46,343
ما مدى قرب القطيع؟ -
قريبون للغاية -

45
00:06:46,353 --> 00:06:50,846
قطيعين لا أكثر، رأيتهم يتّجهون غربًا -
هل شمّوا رائحتنا؟ -

46
00:06:50,946 --> 00:06:55,500
ليس بعد، لكنهم سيفعلوا، لدينا مشكلة أخرى -
!هل رأوك؟ لقد رأوك -

47
00:06:55,550 --> 00:06:59,150
.كلاّ، ليست هذا المقصود -
جيّد، بمَ أخبرتكم؟ هادئ كالفأرِ -

48
00:06:59,355 --> 00:07:04,160
!لصّ ذو خامة ممتازة -
هلاّ أصغيتم؟ -

49
00:07:04,260 --> 00:07:06,962
أحاول أن أخبركم أن ثمّة
شيء آخر في الخارج

50
00:07:08,364 --> 00:07:13,369
في أيّ هيئة يكون، مثل الدب؟

51
00:07:14,270 --> 00:07:16,492
!أجل، ولكن أكبر بكثير

52
00:07:17,373 --> 00:07:20,376
هل تعلم بأمر ذاك الوحش؟

53
00:07:21,176 --> 00:07:24,179
أرى أن نتراجع -
ونُطارد من قبل قطيع الأورك؟ -

54
00:07:24,379 --> 00:07:32,288
هناك منزل،ـلا يبعد كثيرًا عن هنا
يمكننا اتّخاذه كملجأ

55
00:07:32,409 --> 00:07:37,292
منزل من؟ صديق أم عدوّ؟ -
لا هذا ولا ذاك -

56
00:07:38,393 --> 00:07:45,344
.سيساعدنا أو سيقتلنا -
ما البديل أمامنا؟ -

57
00:07:47,502 --> 00:07:49,204
.لا شيء

58
00:07:56,411 --> 00:07:58,312
!هيّا

59
00:08:07,521 --> 00:08:10,224
!من هنا، بسرعة

60
00:08:10,324 --> 00:08:12,326
<i>!اذهبوا</i>

61
00:08:12,952 --> 00:08:14,495
!(هيا يا (بومبر

62
00:08:19,433 --> 00:08:21,435
!إلى المنزل

63
00:08:22,436 --> 00:08:24,338
!اركضوا

64
00:08:32,245 --> 00:08:34,247
!هيّا، ادخلوا

65
00:08:46,359 --> 00:08:50,561
!افتحوا الباب -
بسرعة -

66
00:09:00,273 --> 00:09:01,474
!ادفعوا -
!ادفعوا -

67
00:09:04,577 --> 00:09:06,479
!هيّا

68
00:09:11,483 --> 00:09:17,385
ما هذا؟ -
ذلك مضيفنا -

69
00:09:19,591 --> 00:09:22,494
(اسمه (بيرون

70
00:09:24,296 --> 00:09:27,399
.وهو مُتحول

71
00:09:28,300 --> 00:09:32,990
،تارّة يأخذ شكل دبّ أسود ضخم
وأخرى يكون رجل ضخم قويّ

72
00:09:33,004 --> 00:09:38,309
،الدبّ لا يمكن التنبّؤ بأفعاله
أمّا الرجل يمكن التفاهم معه

73
00:09:38,319 --> 00:09:42,413
.ورغم ذلك، فهو يبغض الأقزام

74
00:09:44,315 --> 00:09:47,418
إنّه يغادر -
!ابتعد عن الباب -

75
00:09:47,518 --> 00:09:53,521
هذا ليس طبيعيًا، لا شيء من ذلك
.واضح أنّه تحت تأثير تعويذة مظلمة

76
00:09:54,025 --> 00:09:57,328
لا تكن أحمقًا، ليس
.مسحورًا سوى لنفسه

77
00:09:58,109 --> 00:10:03,534
والآن، خذوا قسطًا من النوم، جميعكم
.ستكونون بأمان هنا اللّيلة

78
00:10:07,538 --> 00:10:10,341
آمل ذلك

79
00:10:25,906 --> 00:10:28,458
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>،فلنهجم عليهم الآن</font>

80
00:10:28,558 --> 00:10:31,561
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ونقتل الأقزام
.القذرين وهُم نيام</font>

81
00:10:32,362 --> 00:10:33,563
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>.كلا</font>

82
00:10:36,166 --> 00:10:39,369
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.ذلك الوحش يحرسهم</font>

83
00:10:45,005 --> 00:10:47,477
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.سنقتلهم على الطريق</font>

84
00:10:59,488 --> 00:11:02,391
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>(إنهم يجتمعون في (دول غولدور</font>

85
00:11:03,392 --> 00:11:07,095
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.السيد يريد حضورك</font>

86
00:12:31,478 --> 00:12:33,580
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.(دول غولدور)</font>

87
00:12:49,795 --> 00:12:56,602
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.أعدادنا وقوتنا تزداد</font>

88
00:12:56,702 --> 00:13:01,605
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>أنت من سيقود جيشيّ -
وماذا عن (أوكنشيلد)؟ -</font>

89
00:13:04,610 --> 00:13:10,913
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>الحرب قادمة -
.لقد وعدتني برأسه -</font>

90
00:13:11,717 --> 00:13:14,519
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>الموت سيّحل بالجميع</font>

91
00:13:18,523 --> 00:13:21,526
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>هل نتوقف عن مطاردتهم؟</font>

92
00:13:24,729 --> 00:13:26,731
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!(بولغ)</font>

93
00:13:39,744 --> 00:13:42,747
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>،لديّ مهمة من أجلك</font>

94
00:13:43,748 --> 00:13:47,752
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>أمازلتَ مُتعطشًا لدماء الأقزام؟</font>

95
00:14:50,813 --> 00:14:54,616
إذًا، أنتَ من يُنادونه (أوكنشيلد)؟

96
00:14:55,617 --> 00:15:00,622
أخبرني، لماذا يطاردك (أزوغ) الدنّس؟

97
00:15:00,823 --> 00:15:07,328
هل لكَ معرفة بـ (أزوغ)؟ كيف؟ -
كان قومي أوّل من قطنوا الجبال -

98
00:15:08,730 --> 00:15:11,633
.ذلك قبل أن يأتي الأورك من الشمال

99
00:15:11,643 --> 00:15:14,736
ذلك المدنس قتل
.معظم عائلتيّ

100
00:15:15,637 --> 00:15:22,243
ولكن استعبد البعض، ليس للعمل
ولكن من أجل التسلية

101
00:15:23,745 --> 00:15:29,250
حبس وتعذيب المتحولين
.بدا بهيجًا له

102
00:15:29,951 --> 00:15:35,953
أهناك آخرون مثلكَ؟ -
ذات يوم، كان ثمّة العديد -

103
00:15:36,207 --> 00:15:37,758
والآن؟

104
00:15:38,659 --> 00:15:41,862
.الآن ثمّة واحد فقط

105
00:15:42,863 --> 00:15:47,668
يجب أن تصلوا للجبل
.قبل أخر أيام الخريف

106
00:15:47,768 --> 00:15:52,773
قبل بداية يوم (دورين)، أجل -
الوقت ينفذ منكم -

107
00:15:52,873 --> 00:15:57,878
(ولهذا السبب ينبغي أن نعبر من (ميركوود -
ثُمة ظلام يجوب تلك الغابة -

108
00:15:58,379 --> 00:16:01,782
أشياء دنيئة ومخيفة
.أسفل تلك الأشجار

109
00:16:02,683 --> 00:16:08,388
(ثُمة تحالف بين الأورك في (موريا
(ومُستحضر أرواح في (دول غولدور

110
00:16:08,708 --> 00:16:12,592
،لن أغامر بنفسي هناك
إلا إذا دعت الحاجة

111
00:16:12,692 --> 00:16:16,400
سنسلك طريق الجان
مازال ذلك الممر آمنًا

112
00:16:16,597 --> 00:16:24,493
آمن؟ جان غابة (ميركوود) ليسوا
.مثل أقاربهم، إنهم خطيرون وأقل حكمة

113
00:16:25,805 --> 00:16:27,807
.ولكن هذا لا يهم

114
00:16:29,709 --> 00:16:30,710
ماذا تقصد؟

115
00:16:30,810 --> 00:16:36,816
تلك الأراضي مكتظة بالأورك
،أعدادهم تتزايد

116
00:16:36,916 --> 00:16:42,721
،وأنتم تسيرون على الأقدام
.لن تعبروا الغابة أحياء

117
00:16:47,026 --> 00:16:49,828
،أنا لا أحب الأقزام

118
00:16:50,829 --> 00:17:00,839
إنهم جشعون وعُميّ عن حياة
. الذين يظنوهم أقل منهم شأنهم

119
00:17:06,845 --> 00:17:10,749
.ولكنني أكره الأورك أكثر

120
00:17:10,849 --> 00:17:13,752
ماذا تريد؟

121
00:17:17,856 --> 00:17:24,858
،اذهب الآن، بينما الضوء موجود
.مطارديكم ليسوا ببعيدين

122
00:17:47,885 --> 00:17:49,987
!بوابة الجان

123
00:17:50,888 --> 00:17:53,991
من هنا يبدأ طريقنا
(في غابة (ميكروود

124
00:17:54,091 --> 00:17:58,095
.لا آثر للأورك، الحظ حليفنا

125
00:18:04,901 --> 00:18:09,806
،أطلق سراح المهور
.دعهم يعودون لسيدهم

126
00:18:11,908 --> 00:18:18,815
،هذه الغابة تبدو سقيمة
.وكأنها مصابة بمرضِ ما

127
00:18:21,017 --> 00:18:22,919
ألا يوجد أي طريق آخر؟

128
00:18:23,019 --> 00:18:27,823
،إما نذهب 200 ميل شمالاً
.. أو ضعف هذه المسافة

129
00:18:28,924 --> 00:18:32,028
جنوبًا ...

130
00:18:56,151 --> 00:18:59,955
<i>ثُمة شيء خفيّ
.يجوب الظلام</i>

131
00:19:00,956 --> 00:19:03,959
<i>.مختفيّ عن أنظارنا</i>

132
00:19:04,059 --> 00:19:10,862
<i>يزداد كل يوم قوة، كن
حذراً من مستحضر الموتى</i>

133
00:19:11,866 --> 00:19:14,869
<i>.إنه ليس كما يبدو</i>

134
00:19:18,072 --> 00:19:21,876
<i>إن عاد أعدائنا
.يجب أن نعرف</i>

135
00:19:22,977 --> 00:19:25,880
<i>.اذهب إلى قبور الجبال</i>

136
00:19:26,702 --> 00:19:28,981
جبال (هاي فيلز)
"(أو جبال (رودو"

137
00:19:32,887 --> 00:19:35,089
.فليكن

138
00:19:38,092 --> 00:19:40,894
ليس حصاني، أنا أحتاجه -
ماذا؟ -

139
00:19:42,096 --> 00:19:45,899
لن تتركنا؟ -
.لن أفعل هذا إلا لو كنتُ مضطر -

140
00:19:52,105 --> 00:19:55,108
(لقد تغيرت يا (بيلبو باغنز

141
00:19:57,010 --> 00:20:00,914
لم تعد نفس الهوبيت
.(الذي غادر الـ(شاير

142
00:20:02,916 --> 00:20:04,117
.. كنت على وشك أن أخبرك

143
00:20:08,021 --> 00:20:14,027
لقد وجدت شيء ما
.في أنفاق الغيلان

144
00:20:14,127 --> 00:20:16,929
وجدت ماذا؟

145
00:20:20,933 --> 00:20:22,034
ماذا وجدت؟

146
00:20:25,237 --> 00:20:28,140
.شجاعتيّ

147
00:20:29,241 --> 00:20:33,145
جيد، هذا جيد

148
00:20:34,246 --> 00:20:40,951
ستحتاجها، سأنتظركم عند المدخل
قبل منحدرات (إيرابور)

149
00:20:41,051 --> 00:20:43,956
.حافظ على الخريطة والمفتاح المعدني

150
00:20:43,966 --> 00:20:47,159
.ولا تدخلوا ذلك الجبل بدونيّ

151
00:20:52,964 --> 00:21:01,172
هذه ليست غابة (غرينوود) القديمة، الهواء
،بداخلها يسبب الهلوسة ويُريد الدخول لعقولكم

152
00:21:01,182 --> 00:21:04,075
ويقودكم إلى الضلال -
يقودنا إلى الضلال؟ -

153
00:21:04,976 --> 00:21:05,977
ما معنى هذا؟

154
00:21:06,277 --> 00:21:13,494
يجب أن تلتزموا بالطريق، لا تتركوه
.وإذا فعلتم فلن تعثروا عليه بعد ذلك

155
00:21:15,186 --> 00:21:19,800
.مهما كان ما ستُواجهون، ابقوا في الطريق -
،هيّا، يجب أن نصل للجبل قبل -

156
00:21:19,891 --> 00:21:22,093
.(قبل أن تشرق شمس يوم (دورين -
يوم (دورين؟)    - هيا بنا -

157
00:21:22,993 --> 00:21:25,196
إنها فرصتنا الوحيدة
.لنعثر على الباب المخفيّ

158
00:21:36,106 --> 00:21:37,307
.الطريق من هنا

159
00:22:04,033 --> 00:22:05,034
.من هنا

160
00:22:13,342 --> 00:22:16,245
!هواء، أريد هواء

161
00:22:17,146 --> 00:22:21,050
رأسي يدور، ماذا يحدث؟

162
00:22:21,060 --> 00:22:24,253
استمروا في التحرك -
!(نوري) -

163
00:22:25,054 --> 00:22:28,457
لماذا توقفنا؟ -
!الطريق، لقد اختفى -

164
00:22:29,158 --> 00:22:32,861
ماذا يحدث؟ -
لقد فقدنا الطريق -

165
00:22:33,061 --> 00:22:34,263
!جِدوه

166
00:22:34,273 --> 00:22:37,266
.ليبحث الجميع
!ابحثوا عن الطريق

167
00:22:47,075 --> 00:22:51,380
لا أتذكر أنني جئت هنا
من قبل، لا شيء مألوف

168
00:22:51,381 --> 00:22:53,481
<i>!يفترض أن يكون هنا</i>

169
00:22:53,582 --> 00:22:58,900
<i>ما الساعة الآن؟ لا أعرف
.ولا أعرف ما اليوم حتى</i>

170
00:22:59,501 --> 00:23:03,101
<i>ألا يوجد نهاية لهذا الغابة اللعينة؟</i>

171
00:23:16,396 --> 00:23:17,647
!عناكب

172
00:23:45,432 --> 00:23:51,237
،أنظر، إنها حقيبة تبغ
هناك أقزام في هذه الغابات

173
00:23:51,247 --> 00:23:56,142
،إنها لأقزام من الجبال الزرقاء
إنها تشبه حقيبتي تمامًا

174
00:23:56,242 --> 00:24:01,043
لأنها لك، هل تفهم؟ نحن
نسير في دوائر، لقد تُهنا

175
00:24:01,147 --> 00:24:04,249
لم نته، سنكمل شرقًا -
ولكن أين هو الشرق؟ -

176
00:24:04,250 --> 00:24:06,352
<i>.لقد فقدنا الشمس</i>

177
00:24:06,237 --> 00:24:07,614
<i>!ظننت أنك الخبير</i>

178
00:24:08,354 --> 00:24:13,459
!الشمس، يجب أن نجد الشمس

179
00:24:15,361 --> 00:24:21,364
 إلى أعلى، نريد
أن نصعد إلى القُبة

180
00:24:24,269 --> 00:24:30,275
ما هذا؟ يكفيّ
!هدوء جميعًا

181
00:24:31,376 --> 00:24:33,678
!نحن مُراقبون

182
00:25:21,325 --> 00:25:23,427
،أنا أرى بحيرة

183
00:25:24,328 --> 00:25:29,333
.ونهر والجبل المنعزل

184
00:25:30,334 --> 00:25:32,335
!أوشكنا على الوصول

185
00:25:34,237 --> 00:25:35,238
هل تسمعوننيّ؟

186
00:25:36,439 --> 00:25:38,541
.أعرف الطريق الذي علينا أخذه

187
00:25:42,245 --> 00:25:43,346
مرحبا؟

188
00:25:52,455 --> 00:25:54,357
!مرحبا

189
00:26:05,815 --> 00:26:06,775
!كلا

190
00:26:06,469 --> 00:26:09,472
!بحقك

191
00:27:47,809 --> 00:27:52,369
اقتلوهم، لنأكلهم الآن
!بينما دمائهم مازلت طازجة

192
00:27:52,480 --> 00:27:56,375
جلدهم سميك للغاية، ولكن
هناك عصارة كثيرة

193
00:27:56,406 --> 00:28:02,685
لنغرز إبرتنا، ونقضيّ عليه -
الوليمة حية وتركل -

194
00:28:02,686 --> 00:28:06,406
لنقتلهم الآن، دعنا نأكل
!وليمة!، وليمة

195
00:28:06,485 --> 00:28:12,392
!وليمة! وليمة -
!لنقتلهم الآن -

196
00:28:12,393 --> 00:28:15,393
!وليمة! وليمة

197
00:28:20,699 --> 00:28:22,401
ما هذا؟ -
ما هذا؟ -

198
00:28:30,408 --> 00:28:33,411
،سمين وكثير العصارة

199
00:28:35,513 --> 00:28:38,416
!مذاقه لذيذ للغاية

200
00:28:48,626 --> 00:28:51,429
!اللعنة عليه
أين هو؟

201
00:28:52,530 --> 00:28:53,531
!هنا

202
00:28:54,732 --> 00:28:57,635
!إنه يلدغ

203
00:29:03,540 --> 00:29:07,644
!(لاّدغ)
هذا اسم جيد

204
00:29:08,545 --> 00:29:10,647
!(لاّدغ)

205
00:29:28,226 --> 00:29:29,894
<i>هل أنت بخير يا (بوفر)؟</i>

206
00:29:29,766 --> 00:29:32,469
أنا بخير -
أين (بيلبو)؟ -

207
00:29:32,569 --> 00:29:34,670
بيلبو)؟) -
أنا هنا في الأعلى -

208
00:30:06,389 --> 00:30:07,015
<i>.امسكوا القدم</i>

209
00:30:08,224 --> 00:30:09,183
<i>!اسحبوا</i>

210
00:30:09,505 --> 00:30:10,505
!هيّا

211
00:30:15,510 --> 00:30:16,812
!أين هو؟ هيّا

212
00:30:18,513 --> 00:30:19,614
أين هو؟

213
00:30:41,636 --> 00:30:43,538
!كلا

214
00:30:44,639 --> 00:30:46,741
!ثورين) اقتله)

215
00:30:47,742 --> 00:30:48,743
!هيّا

216
00:30:51,309 --> 00:30:52,894
!حاذر يا أخي

217
00:30:55,688 --> 00:30:56,314
!(فيلي)

218
00:31:20,073 --> 00:31:21,574
.هذا لي

219
00:31:56,833 --> 00:32:00,712
!استمروا -
!المكان آمن -

220
00:32:21,733 --> 00:32:23,635
لا تفكر لبرهة
!أنني لن أقتلك يا قزم

221
00:32:23,835 --> 00:32:25,837
!سيكون من دواعيّ سروري

222
00:32:30,641 --> 00:32:32,843
!النجدة -
!(كيلي) -

223
00:32:50,761 --> 00:32:51,862
!اقذفي لي خنجرًا

224
00:32:52,663 --> 00:32:53,863
!أسرعي

225
00:32:53,864 --> 00:32:57,567
إن كنت تظن أنني سأعطيك
.سلاح فأنت مخطئ يا قزم

226
00:33:02,873 --> 00:33:06,877
!فتشوهم

227
00:33:09,700 --> 00:33:12,682
أنت، أعدها
!إنها شخصية

228
00:33:12,782 --> 00:33:17,384
من هذا؟ هل هو شقيقك؟ -
هذه زوجتيّ -

229
00:33:17,687 --> 00:33:23,693
وما هذا المخلوق المتوحش؟ الغول المشوه؟ -
(هذا ابني البكر، (غيملي -

230
00:33:30,700 --> 00:33:31,801
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>هل العناكب ميتة؟</font>

231
00:33:31,901 --> 00:33:34,770
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>أجل، ولكن سيأتي المزيد</font>

232
00:33:35,705 --> 00:33:37,506
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.إنهم يزدادون جراءة</font>

233
00:33:44,813 --> 00:33:48,016
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>هذا سيف جنيّ قديم</font>

234
00:33:49,718 --> 00:33:52,820
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.صاغه عشيرتيّ</font>

235
00:33:54,923 --> 00:33:58,224
أنىّ لك هذا؟ -
لقد مُنح ليّ -

236
00:34:01,730 --> 00:34:05,033
.لست لصًا فقط ولكن كاذب أيضًا

237
00:34:09,037 --> 00:34:12,741
ثورين) أين (بيلبو)؟)

238
00:34:24,852 --> 00:34:26,053
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.أغلقوا البوابة</font>

239
00:35:15,802 --> 00:35:18,904
!لن تكون هذه نهاية هذا
هل تسمعونني؟

240
00:35:19,205 --> 00:35:20,905
<i>!أخرجونا من هنا</i>

241
00:35:20,578 --> 00:35:22,121
<i>!ابتعد عني</i>

242
00:35:28,915 --> 00:35:30,916
ألن تفتشينيّ؟

243
00:35:32,018 --> 00:35:36,521
قد يتواجد أي شيء أسفل سروالي -
.أو لا شيء -

244
00:35:44,930 --> 00:35:48,633
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لماذا يحدق بكِ
هذا القزم يا (توريل)؟</font>

245
00:35:48,634 --> 00:35:54,039
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ومن يعرف هذا؟
!إنه طويل بالنسبة لِقزم</font>

246
00:35:55,040 --> 00:35:58,042
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ألا تعتقد هذا؟ -
،أطول من البعض -</font>

247
00:35:59,044 --> 00:36:01,046
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.ولكن أقبح منهم ..</font>

248
00:36:12,619 --> 00:36:13,958
!مجددًا -
!أتركوها -

249
00:36:14,509 --> 00:36:17,862
،من المستحيل الخروج
.فهذا ليس سِجن أورك

250
00:36:17,962 --> 00:36:22,865
<i>(هذه حُجرات مملكة (وودلاند
،لا أحد يرحل من هنا</i>

251
00:36:22,867 --> 00:36:25,069
<i>.إلا بموافقة الملك ..</i>

252
00:36:29,073 --> 00:36:32,877
<i>البعض يعتقدون أنهم
،يقومون بمسعى نبيل</i>

253
00:36:33,978 --> 00:36:39,082
مسعى من أجل إستعادة
.وطن وذبح تنين

254
00:36:39,984 --> 00:36:44,087
أعتقد أن هناك
،دافع مبتذل

255
00:36:44,888 --> 00:36:49,893
ومحاولة للسرقة
.أو شيء من هذا القبيل

256
00:36:52,195 --> 00:36:59,201
لقد عثرت على طريقة للدخول وتسعى
للحصول على شيء سيمنحك الحق في الحكم

257
00:36:59,903 --> 00:37:02,005
،جوهرة الملك

258
00:37:02,105 --> 00:37:04,107
.الحجر البلوطيّ ..

259
00:37:06,109 --> 00:37:09,312
.إنه أكثر شيء ثمين لديك

260
00:37:10,914 --> 00:37:13,016
،أنا أتفهم هذا

261
00:37:13,116 --> 00:37:17,019
ثمة أحجار ثمينة في
. هذا الجبل أبتغيها أيضاً

262
00:37:18,121 --> 00:37:22,024
مجوهرات بيضاء مصنوعة
،من ضوء النجوم النقي

263
00:37:22,124 --> 00:37:25,227
.لذا أعرض عليك مساعدتيّ

264
00:37:28,030 --> 00:37:31,033
.كُليّ أذان صاغية -
،سأطلق سراحك -

265
00:37:32,134 --> 00:37:35,037
.إذا أعدت ما هو ملكُ ليّ ..

266
00:37:38,140 --> 00:37:41,143
خدمة مقابل أخرى -
وأعطيك كلمتيّ في هذا -

267
00:37:42,044 --> 00:37:45,047
.من مَلك لآخر

268
00:37:48,950 --> 00:37:57,959
لن أثق في (ثراندويل)، ذلك الملك
!العظيم بكل وعوده بوسعه أن ينهيّ حياتنا

269
00:37:59,060 --> 00:38:02,162
!أنت تفتقر لكل الشرف

270
00:38:03,064 --> 00:38:05,166
،رأيتك كيف تعامل أصدقائك

271
00:38:06,067 --> 00:38:11,472
جئنا لك مرة، نتضور جوعاً
ومُشردين نطلب عونك

272
00:38:12,073 --> 00:38:18,178
لقد خذلتنا، وتخليت
عن معاناة شعبيّ

273
00:38:18,179 --> 00:38:22,983
،وعن ذلك الجحيم الذي دمرنا
!وخفت أن تموت من نار التنين

274
00:38:23,084 --> 00:38:28,688
،لا تحدثنيّ عن لهيب التنين
أعرف أنه جحيم وخراب

275
00:38:32,293 --> 00:38:36,997
،لقد واجهت تنانين الشمال العظيمة

276
00:38:39,099 --> 00:38:43,603
لقد حذرت جّدك مما
سيسببه جشعه

277
00:38:45,005 --> 00:38:47,207
.ولكنه لم يُصغي إلي

278
00:38:51,211 --> 00:38:53,413
وأنت مثله تمامًا

279
00:38:56,116 --> 00:39:03,522
ابق هنا إذا أردت وتعفن، المائة
عام تمر كلمح البصر في حياة الجِنيّ

280
00:39:04,123 --> 00:39:08,227
.أنا صبور وبوسعي الإنتظار

281
00:39:16,235 --> 00:39:19,238
هل عرض عليك اتفاق؟ -
أجل فعل -

282
00:39:20,339 --> 00:39:26,543
" وأخبرته أن يذهب "للجحيم بلغة الأقزام
.هو وكل أقاربه

283
00:39:27,246 --> 00:39:29,248
،حسنٌ، هذا هو

284
00:39:31,050 --> 00:39:33,152
.ذلك الاتفاق كان أملنا الوحيد

285
00:39:37,055 --> 00:39:38,257
.ليس أملنا الوحيد

286
00:39:45,263 --> 00:39:48,166
.أعرف أنك هناك

287
00:39:48,266 --> 00:39:52,070
لماذا تتسكع في الظلال؟

288
00:39:52,971 --> 00:39:56,174
.كنت قادمة لأعطيك تقرير

289
00:39:56,184 --> 00:39:59,777
ظننت أني أمرت بتدمير
هذا العش وليس منذ دقيقتان

290
00:39:59,908 --> 00:40:04,682
،لقد نظفنا الغابة كما أمرت يا مولاي
.ولكن المزيد من العناكب تأتي من الجنوب

291
00:40:04,983 --> 00:40:08,186
(إنهم يضعون البيض في خراب (دول غولدور
،لو تمكنا قتلهم في مسقط رأسهم

292
00:40:08,286 --> 00:40:13,991
تلك القلعة خارج حدودنا، نظفوا
أراضينا من هذه المخلوقات، كانت هذه مهمتك

293
00:40:14,091 --> 00:40:18,293
وبعد أن نبعدهم، ماذا سيحدث؟
ألن ينتشروا في أراضِ أخرى؟

294
00:40:18,596 --> 00:40:20,797
الأراضي الأخرى
ليست من اهتماميّ

295
00:40:22,399 --> 00:40:29,306
،ثروات العالم ستظهر وتختفيّ
ولكن في هذه المملكة سنصمُد

296
00:40:32,409 --> 00:40:35,312
أخبرني (لاوغلاس) أنكِ
حاربتِ جيدًا اليوم

297
00:40:39,416 --> 00:40:41,518
.غّرامه بكِ يزداد

298
00:40:44,220 --> 00:40:49,325
(أؤكد لك يا مولاي، أن (لاوغلاس
لا يفكر في أكثر من كوني قائدة الحرس

299
00:40:49,425 --> 00:40:51,327
.ربما فعل مرة

300
00:40:52,428 --> 00:40:54,530
.والآن لستً واثقًا

301
00:40:58,434 --> 00:41:03,439
أعتقد أنك لن تسمح لابنك بأن
.يهب نفسه لأحد من جان (سيلفان) المتواضعين

302
00:41:03,539 --> 00:41:06,342
كلا، أنتِ مُحقة
لن أسمح بهذا

303
00:41:06,442 --> 00:41:09,445
.ولكن مازال يكترث لأمرك

304
00:41:09,545 --> 00:41:12,448
لا تُعطيه الأمل
.بينما لا يوجد

305
00:41:19,555 --> 00:41:25,460
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>البوابات مُحصنة -
ليست كلها، اتبعونيّ -</font>

306
00:41:51,386 --> 00:41:54,388
الحجر الذيّ في يدك
ماذا يكون؟

307
00:41:56,491 --> 00:41:58,392
.إنها تميمة

308
00:42:01,395 --> 00:42:05,499
تعويذة قوية ملقاة عليه، وإن
حاول أحد عدا القزم قراءة طلاسمه

309
00:42:06,600 --> 00:42:08,602
.سيُصبح ملعون للأبد ..

310
00:42:14,408 --> 00:42:16,510
.أو لا

311
00:42:16,710 --> 00:42:19,613
اعتمادًا على ما إذا كنتِ
تؤمنين بأمور كهذه، إنها مُجرد تذكار

312
00:42:22,616 --> 00:42:24,518
.حجر بلغة الأقزام

313
00:42:26,520 --> 00:42:28,722
أعطتني إياه والدتي
.كي أتذكر وعديّ

314
00:42:30,624 --> 00:42:31,625
أية وعد؟

315
00:42:32,626 --> 00:42:35,528
.أنني سأعود إليها

316
00:42:36,529 --> 00:42:38,431
،إنها قلقة

317
00:42:39,532 --> 00:42:41,434
.وتعتقد أني متهور

318
00:42:41,634 --> 00:42:42,835
وهل أنت كذلك؟

319
00:42:56,649 --> 00:43:00,453
يبدو أنها حفلة
.رائعة هناك

320
00:43:00,653 --> 00:43:02,655
(إنه (ميرثين غيليث

321
00:43:03,356 --> 00:43:05,558
،عيد ضوء النجوم

322
00:43:06,559 --> 00:43:08,661
،كل ضوء مقدس لدى الجان القدماء

323
00:43:09,561 --> 00:43:12,564
وأفضل ما يحبه الجان
.هو ضوء النجوم

324
00:43:13,465 --> 00:43:19,471
،كنت أظنه ضوءُ بارد
.نائي وبعيد

325
00:43:20,472 --> 00:43:25,477
إنها ذكريات
.ثمينة وخالصة

326
00:43:29,481 --> 00:43:31,483
.مثل وعَدك

327
00:43:40,492 --> 00:43:46,294
،لقد مشيت هناك بعض الأحيان
بعيدًا عن الغابة وفي وسط الظلام

328
00:43:47,599 --> 00:43:55,301
،رأيت العالم بعيدًا
.والضوء الأبيض يشع في الهواء

329
00:43:58,409 --> 00:44:00,411
،رأيت ضوء القمر ذات مرة

330
00:44:02,313 --> 00:44:07,418
(كان يُضيء الطريق إلى (دانلاند
شاسع وكان ذهبي اللون يملئ السماء

331
00:44:08,619 --> 00:44:14,226
(كنا حرس لبعض التجار من جبل (إيرد لوين
وكانوا يتاجرون بملابس مصنوعة من الفضة

332
00:44:14,326 --> 00:44:20,430
،سلكنا طريق (غرين واي) جنوبًا
،جاعلين الجبل على يسارنا وحينها ظهر

333
00:44:20,531 --> 00:44:24,534
<i>ذلك الضوء المشع
،الذي أضاء طريقنا</i>

334
00:44:24,535 --> 00:44:27,535
<i>.. أتمنى لو كان بوسعي أن أريك</i>

335
00:44:28,540 --> 00:44:31,340
<i>غالوين) أيها الوغد العجوز)
!لقد نفذ منا الشراب</i>

336
00:44:31,641 --> 00:44:35,044
هذه البراميل الفارغة كان يفترض
أن تذهب إلى (إيسجورث) منذ ساعة

337
00:44:35,145 --> 00:44:39,549
<i>.الحفلة ستنتظر كل هذا -
،قُل ما تشاء عن ملكنا مُتقلب المزاج -</i>

338
00:44:39,700 --> 00:44:41,551
<i>،لأن لديه ذوق ممتاز في النبيذ</i>

339
00:44:42,552 --> 00:44:47,357
<i>.هيّا يا (إلروس) جربه -
الٌأقزام من مسئوليتيّ -</i>

340
00:44:47,457 --> 00:44:50,259
<i>إنهم مساجين، أين سيذهبون؟</i>

341
00:44:53,563 --> 00:44:58,367
أراهن أن الشمس على
وشك الشروق، لابد أننا قرب الفجر

342
00:44:58,467 --> 00:45:00,769
لن نصل إلى الجبل أبدًا، صحيح؟

343
00:45:03,572 --> 00:45:06,575
.ولكن لن تعلقوا هنا

344
00:45:11,680 --> 00:45:12,483
!(بيلبو)

345
00:45:12,544 --> 00:45:13,420
<i>ماذا؟</i>

346
00:45:16,485 --> 00:45:18,587
!ثُمة حُراس في الجوار

347
00:45:23,680 --> 00:45:27,017
<i>.أغلقوا الأبواب -
ساوفر لنا بعض الوقت -</i>

348
00:45:37,705 --> 00:45:39,610
إلى أعلى -
أنت أولاً -

349
00:45:39,611 --> 00:45:42,511
!(أوري) -
.ليس هذا الطريق، اتبعوني هُنا -

350
00:45:42,512 --> 00:45:44,412
اذهبوا -
!هيّا -

351
00:45:44,512 --> 00:45:45,613
!تمهلوا

352
00:46:00,628 --> 00:46:02,029
.من هُنا

353
00:46:05,532 --> 00:46:07,634
.. هيّا -
!لا أصدق أننا في القبو -

354
00:46:08,305 --> 00:46:11,538
!يُفترض أن تقودنا للخارج وليس للداخل -
أنا على دراية بما أفعل -

355
00:46:12,209 --> 00:46:14,441
حسنٌ، من هنا

356
00:46:17,644 --> 00:46:21,648
!مولاي -
!ليدخل الجميع في البراميل، أسرعوا -

357
00:46:21,748 --> 00:46:28,455
!هل جننت؟ سيعثرون علينا -
.كلا، أعدك بهذا وأرجوكم، ثِقوا في -

358
00:46:33,260 --> 00:46:35,462
.افعلوا كما يقول

359
00:46:35,043 --> 00:46:36,128
<i>!حرك رأسك الغليظ هذه</i>

360
00:46:38,463 --> 00:46:41,216
<i>!(ادخل يا (بيفر
.تحرك</i>

361
00:46:47,973 --> 00:46:49,599
.لقد دخل الجميع

362
00:46:52,678 --> 00:46:53,879
ماذا سنفعل الآن؟

363
00:46:54,680 --> 00:46:56,482
!احبسوا أنفاسكم

364
00:46:56,492 --> 00:46:58,484
أحبس أنفاسي؟ ماذا تعني؟

365
00:47:23,708 --> 00:47:26,010
أين حارس المفاتيح؟

366
00:47:31,716 --> 00:47:33,518
!أنت

367
00:47:51,836 --> 00:47:54,738
(أحسنت يا سيد (باغنز

368
00:47:55,739 --> 00:47:57,641
!هيّا بنا، لنذهب

369
00:48:06,650 --> 00:48:08,751
!تمسكوا

370
00:48:21,765 --> 00:48:23,166
!(بيلبو)

371
00:48:27,670 --> 00:48:28,671
<i>!تمسك</i>

372
00:48:30,673 --> 00:48:32,675
<i>!النجدة -
!(أوري) -</i>

373
00:48:36,779 --> 00:48:38,280
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!أغلقوا البوابة</font>

374
00:48:41,784 --> 00:48:45,788
لا تدعوهم يمروا
!أغلقوا البوابة

375
00:48:57,700 --> 00:49:00,803
!لا

376
00:49:11,813 --> 00:49:14,716
!حاذروا
.هناك أورك

377
00:49:26,828 --> 00:49:32,834
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!اذبحوهم جميعًا</font>

378
00:49:33,735 --> 00:49:35,736
! اذهبوا أسفل الجسر

379
00:49:47,748 --> 00:49:49,149
!(كيلي)

380
00:50:12,873 --> 00:50:14,773
!(كيلي)

381
00:50:20,780 --> 00:50:22,381
كيلي)؟)

382
00:50:35,895 --> 00:50:39,799
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!اقتلوها!، اقتلوا تلك الجنيّة</font>

383
00:51:04,923 --> 00:51:09,027
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!اذهبوا ورائهم</font>

384
00:51:15,834 --> 00:51:17,936
كيلي)؟)

385
00:52:41,053 --> 00:52:42,437
.. (نوري)

386
00:52:54,029 --> 00:52:56,031
!اقطعوا الخشبة

387
00:53:03,976 --> 00:53:06,532
!(بومبر)

388
00:54:40,131 --> 00:54:43,135
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!انتظري</font>

389
00:54:43,936 --> 00:54:48,140
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>هذا سيظل حيًا</font>

390
00:54:48,940 --> 00:54:53,044
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!ورائهم، أوقفوهم</font>

391
00:56:39,248 --> 00:56:42,354
!هذا أنت -
لماذا أنا هنا يا (غاندالف)؟ -

392
00:56:42,355 --> 00:56:46,455
(ثق بي يا (راديغست
.لن أدعوك إلى هنا إلا لسببِ وجيه

393
00:56:51,159 --> 00:56:57,461
هذا ليس مكانُ لطيف كي نلتقيّ -
كلا، ليس كذلك -

394
00:56:58,967 --> 00:57:02,330
هذه تعاويذ شريرة
يا (غاندالف)، عتيقة

395
00:57:02,370 --> 00:57:05,973
ومليئة بالحقد، من المدفون هنا؟

396
00:57:06,174 --> 00:57:09,277
،إن كان لديه اسم
.فسيكون منسيًا من قديم الأزل

397
00:57:09,807 --> 00:57:14,382
كان معروفًا باسم
"خادم الشر"

398
00:57:16,384 --> 00:57:20,087
،واحد من البعض

399
00:57:23,090 --> 00:57:25,192
.واحد من التسعة

400
00:57:28,195 --> 00:57:30,197
لماذا الآن يا (غاندالف)؟
أنا لا أفهم

401
00:57:30,497 --> 00:57:35,402
(حلقة الأشباح تم استدعائها إلى (دول غولدور -
،ولكن مُستحيل أن يكون مستحضر الموتى -

402
00:57:35,502 --> 00:57:39,406
مشعوذ بشريّ لا يمكنه
.استدعاء هذا القدر من الشر

403
00:57:39,416 --> 00:57:42,509
من قال أنه بشريّ؟

404
00:57:42,609 --> 00:57:54,320
،التسعة لا يطيعون إلى سيد واحد
.كنا عُميّ يا (راديغست) وخلال عَمانا عاد العدو

405
00:57:56,522 --> 00:58:01,425
،إنه يستدعيّ كل خدمه
،أزوغ) المُدنس)

406
00:58:01,527 --> 00:58:03,429
،ليس صيادًا عاديًا

407
00:58:03,529 --> 00:58:12,037
إنه القائد، قائد الجحافل
.العدو يتحضر للحرب

408
00:58:12,638 --> 00:58:17,543
،سيبدأ من الشرق
تفكيره مُنصب على ذلك الجبل

409
00:58:17,643 --> 00:58:19,844
أين تذهب؟ -
كي أنضم للآخرين -

410
00:58:19,904 --> 00:58:23,449
!(غاندالف) -
أنا من بدأ هذا -

411
00:58:23,459 --> 00:58:31,691
ولا يمكن أن أتخلى عنهم، إنهم في خطرِ كبير -
إن كان ما تقوله صحيحًا، فالعالم في خطرِ مُدقع -

412
00:58:32,256 --> 00:58:37,362
الشر الذي في تلك القلعة
.سيزداد قوة

413
00:58:37,462 --> 00:58:40,365
.أنت تريد مني التخلي عن مشاعريّ

414
00:58:43,468 --> 00:58:46,571
هل يوجد خلفنا شيء؟ -
لا شيء على مرمى بصريّ -

415
00:58:50,675 --> 00:58:54,479
أعتقد أننا تجاوزنا الأورك -
ليس طويلًا، لقد فقدنا التيار -

416
00:58:54,580 --> 00:58:56,480
.بومبر) يكاد يغرق)

417
00:58:56,681 --> 00:59:00,585
.اذهبوا إلى الضفة
هيّا بنا

418
00:59:06,490 --> 00:59:10,591
.هيّا، تحرك

419
00:59:20,504 --> 00:59:21,805
.أنا بخير، هذا لا شيء

420
00:59:22,506 --> 00:59:25,609
!انهضوا -
.كيلي) مجروح ، قدمه بحاجة للتضميد) -

421
00:59:25,709 --> 00:59:28,512
،ثمة قطيع من الأورك في إثرنا
سنستمر في التحرك

422
00:59:28,612 --> 00:59:31,515
إلى أين؟ -
إلى الجبل، إنه قريب -

423
00:59:31,715 --> 00:59:36,518
،هناك بحيرة بيننا وبين هذا الجبل
ومن المستحيل أن نعبرها

424
00:59:36,519 --> 00:59:40,623
إذن فلنلتف حولها -
الأورك سيطاردوننا باستمرار -

425
00:59:40,724 --> 00:59:43,426
ولا نملك أي أسلحة
كي ندافع عن أنفسنا

426
00:59:43,526 --> 00:59:47,430
،ضّمد هذه القدم سريعًا
.أمامكم دقيقتان

427
01:00:07,550 --> 01:00:10,452
.افعلها مجددًا وستموت

428
01:00:12,655 --> 01:00:18,460
(المعذرة، أنت من (ليك تاون
إذا لم أكن مخطئًا؟

429
01:00:18,560 --> 01:00:24,566
تلك المركبة الصغيرة
هل هي متاحة للإيجار بأي حال؟

430
01:00:26,468 --> 01:00:28,470
لماذا تعتقد أنني سأساعدك؟

431
01:00:28,570 --> 01:00:33,475
تلك الأحذية مرت بأيام سعيدة
وكذلك المِعطف

432
01:00:33,485 --> 01:00:35,677
ولا أشك أن لديك بعض
الأفواه الجائعة كي تطعمها

433
01:00:35,687 --> 01:00:38,279
كم طفل لديك؟

434
01:00:38,480 --> 01:00:43,785
.ولد وفتاتين -
وزوجتك، أتخيل أنها جميلة -

435
01:00:45,586 --> 01:00:48,489
أجل، كانت كذلك

436
01:00:51,492 --> 01:00:55,696
.. أنا آسف، لم أقصد أن -
بربك، يكفي من هذا التملق -

437
01:00:56,497 --> 01:00:59,500
لمَ العجلة؟ -
وما دخلك أنت؟ -

438
01:00:59,600 --> 01:01:04,502
،أود أن أعرف من تكونون
وماذا تفعلون على هذه الأراضيّ

439
01:01:04,505 --> 01:01:10,511
،نحن مجرد تُجار بُسطاء من الجبال الزُرقاء
.نسافر لرؤية أقاربنا في التلال الحديدية

440
01:01:11,512 --> 01:01:13,714
أتقول تجار بُسطاء؟

441
01:01:13,724 --> 01:01:16,717
نريد طعام ومؤن وأسلحة

442
01:01:17,517 --> 01:01:18,719
هل يمكنك مساعدتنا؟

443
01:01:22,723 --> 01:01:27,425
.أعرف من أين جاءت تلك البراميل -
وماذا عن هذا؟ -

444
01:01:27,525 --> 01:01:33,432
لا أعرف ما كان عملكُم مع الجّان
ولكن أعتقد أنه الأمر لم ينتهيّ على خير

445
01:01:33,733 --> 01:01:40,640
لا أحد يدخل (ليك تاون) إلا بأمر السيد
(كل ثروته جاءت من التجارة مع مملكة (وودلاند

446
01:01:40,740 --> 01:01:44,644
سيخاطر بقتلكم أمام الأسود
(قبل أن يُعاني من غضب الملك (ثراندويل

447
01:01:49,649 --> 01:01:52,652
أراهن أن هناك طريق
لدخول المدينة خِفيّة

448
01:01:52,752 --> 01:01:54,654
.أجل

449
01:01:54,854 --> 01:02:01,758
ولكن لفعل هذا، ستكون بحاجة إلى مُهرب -
الذي سندفع له الضعف -

450
01:02:09,868 --> 01:02:17,776
هذه هي طبيعة الشر، موجودة في العالم
الواسع تنتشر وتتقيح

451
01:02:18,577 --> 01:02:20,679
مجرد ظل الذي ينمو في الظلام

452
01:02:20,779 --> 01:02:26,585
حقد لا ينام حالكُ السواد
مثل ظُلمة الليل

453
01:02:27,786 --> 01:02:32,791
.كان وسيظل هكذا

454
01:02:33,591 --> 01:02:37,695
وبمرور الوقت
.كل ما هو قذر سيخرج

455
01:02:37,699 --> 01:02:40,698
،كنتم تتعقبون صحبة 13 قِزم

456
01:02:40,798 --> 01:02:45,002
لماذا؟ -
ليس ثلاثة عشر، ليس بعد الآن -

457
01:02:45,703 --> 01:02:49,607
الصغير فيهم، ذلك
النشاب أسود الرأس

458
01:02:49,707 --> 01:02:52,610
لقد أصبناه بسهم مُميت

459
01:02:52,710 --> 01:02:58,616
،السُم يجري في دمائه
سيختنق منه قريبًا

460
01:02:58,716 --> 01:03:03,620
.أجب على السؤال أيها القذر -
لا أجيب على كلاب أيتها الجنيّة -

461
01:03:05,722 --> 01:03:10,625
لن أرغب في عدائها -
أتحب القتل أيها الأورك؟ -

462
01:03:10,827 --> 01:03:12,629
هل تحب الموت؟

463
01:03:12,729 --> 01:03:16,633
!دعنيّ أمنحك إياه -
!يكفيّ -

464
01:03:16,733 --> 01:03:18,735
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!توريل) اذهبي)</font>

465
01:03:18,835 --> 01:03:20,637
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.اذهبي الآن</font>

466
01:03:30,847 --> 01:03:34,851
لا أكترث لأمر قِزم
واحد ميت، أجب على السؤال

467
01:03:35,151 --> 01:03:41,857
لا داعيّ للخوف، أخبرنا
بما تعرف وسأطلق سراحك

468
01:03:42,058 --> 01:03:47,062
لديكم أوامر بالقتل، لماذا؟
ما فائدة (ثورين أوكنشيلد) لكم؟

469
01:03:47,203 --> 01:03:54,870
ذلك القزم الضئيل، لن يصبح ملكًا أبدًا -
ملك؟ لا يوجد هناك أيّ ملك أسفل الجبل ولن يصبح أبدًا -

470
01:03:54,970 --> 01:03:57,272
(لا أحد سيجرؤ على دخول (إيرابور

471
01:03:57,373 --> 01:04:00,405
بينما ذلك التنين حيّ -
،أنت جاهل -

472
01:04:00,576 --> 01:04:05,381
.عالمك سيشتعل -
عم ماذا تتحدث؟ -

473
01:04:05,481 --> 01:04:06,582
!تكلم

474
01:04:06,592 --> 01:04:09,485
،لقد حان وقتكم مرة أخرى

475
01:04:09,585 --> 01:04:14,389
.سيديّ يخدم المنشود

476
01:04:14,590 --> 01:04:19,494
هل تفهم الآن أيها الجنيّ؟
الموت قادم لكم

477
01:04:19,695 --> 01:04:24,599
.لهيّب الحرب قادمة لكم

478
01:04:27,101 --> 01:04:28,502
لماذا فعلت هذا؟

479
01:04:28,903 --> 01:04:32,907
وعدته بأن تُحرره -
وقد فعلت -

480
01:04:33,007 --> 01:04:36,911
لقد حررت رأسه
.الحقير من كتفيه التعيسان

481
01:04:38,012 --> 01:04:43,017
.كان سيُخبرنا بالمزيد -
.لا يُوجد الكثير كي يُخبرني -

482
01:04:44,118 --> 01:04:46,821
ماذا قصد بلهيّب الحرب؟

483
01:04:46,921 --> 01:04:52,826
هذا يعني أنهم ينوون إطلاق العنان
،لسلاح سيدمر على كل ما يُقابله

484
01:04:52,926 --> 01:04:56,029
أريد مضاعفة الحراسة على
الحدود وكل الطُرق والأنهار

485
01:04:56,530 --> 01:04:58,132
،لا شيء يتحرك إلا بعلميّ

486
01:04:58,532 --> 01:05:02,936
لا أحد يدخل هذه المملكة
.أو يخرج منها

487
01:05:05,839 --> 01:05:10,944
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>أغلقوا البوابة، واتركوها
.هكذا بأوامر من الملك

488
01:05:11,144 --> 01:05:13,046
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ماذا عن (ترويل)؟</font>

489
01:05:15,849 --> 01:05:18,952
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ماذا عنها؟ -
لقد ذهبت للغابة -</font>

490
01:05:19,152 --> 01:05:21,855
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.مُسلحة بقوسّها وسيفها ..</font>

491
01:05:21,955 --> 01:05:23,156
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.ولم تعود حتى الآن</font>

492
01:05:46,979 --> 01:05:49,081
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C> !دماء أقزام</font>

493
01:05:49,181 --> 01:05:53,986
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!لقد كانوا هنا -
،هناك رائحة أخرى -</font>

494
01:05:57,089 --> 01:05:59,891
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!رائحة بشرية</font>

495
01:06:03,895 --> 01:06:08,398
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لقد عثروا على طريقة
.لعبور البحيرة</font>

496
01:06:28,019 --> 01:06:29,020
!حاذروا

497
01:06:37,928 --> 01:06:40,131
ما الذي تحاول فعله؟ تُغرقنا؟

498
01:06:40,231 --> 01:06:43,133
لقد ولدت ونشأت في
هذه المياه أيها السيد القِزم

499
01:06:43,143 --> 01:06:46,937
إن أردت إغراقكم
.فلن أفعلها هنا

500
01:06:49,039 --> 01:06:51,141
.لقد سئمت من رجل البحيرة هذا

501
01:06:51,442 --> 01:06:53,544
أقترح أن نرميه من هنا
.وننتهي من أمره

502
01:06:53,644 --> 01:06:56,807
كلا، (بّارد)
(اسمه هو (بَارد

503
01:06:56,808 --> 01:06:58,821
وكيف عرفت؟ -
لقد سألته -

504
01:06:59,048 --> 01:07:02,052
لا أكترث باسمه
ولكنه لا يروق ليّ

505
01:07:02,152 --> 01:07:05,155
لسنا مُجبرين على الإعجاب به
ولكن علينا أن ندفع له بكل بساطة

506
01:07:05,255 --> 01:07:08,958
هيّا يا فتية، أخرجوا
ما في جيوبكم

507
01:07:10,060 --> 01:07:14,161
وكيف نعرف أنه لن يخوننا؟ -
لن نعرف -

508
01:07:14,164 --> 01:07:16,966
.ثمة .. لدينا مشكلة صغيرة

509
01:07:17,267 --> 01:07:19,168
.ينقصنا 10 عُملات

510
01:07:21,070 --> 01:07:24,173
غلوين) هيّا)

511
01:07:24,183 --> 01:07:27,076
أعطنا ما معك -
لا تنظر إليّ -

512
01:07:27,086 --> 01:07:31,080
لقد دفعت كل ما لديّ
في هذه المخاطرة

513
01:07:31,090 --> 01:07:34,083
وما الذي حصلت عليه في المقابل؟

514
01:07:34,984 --> 01:07:37,987
.العدم والبؤس والحزن

515
01:07:45,994 --> 01:07:48,096
.ليباركني الرب

516
01:07:48,999 --> 01:07:52,200
خذه، خذ كل شيء

517
01:07:56,204 --> 01:08:00,208
المال، أعطني إياه بسرعة -
.سندفع بعد أخذ المُؤن وليس قبلها -

518
01:08:00,218 --> 01:08:03,010
إذا كُنتم تقدرون حريتكم
ستفعلون ما أقول

519
01:08:03,211 --> 01:08:05,213
.يوجد حراس أمامنا

520
01:08:23,130 --> 01:08:26,233
ماذا يفعل؟ -
إنه يتحدث مع أحدهم -

521
01:08:28,235 --> 01:08:30,237
.إنه يشير إلينا الآن

522
01:08:33,340 --> 01:08:36,143
والآن يتصافحون -
ماذا؟ -

523
01:08:36,243 --> 01:08:38,245
الوغد، هل يبيعنا؟

524
01:09:00,367 --> 01:09:02,068
!هدوء

525
01:09:05,071 --> 01:09:07,273
.نحن نقترب من البوابات

526
01:09:17,283 --> 01:09:23,189
!توقف! تفتيش بضائع
الأوراق من فضلك

527
01:09:23,289 --> 01:09:25,903
(هذا أنت يا (بارد -
(صباح الخير يا (بيرسي -

528
01:09:25,904 --> 01:09:28,404
أهناك ما تخبرنا به؟ -
لا شيء -

529
01:09:28,594 --> 01:09:33,399
ولكن أتجمد من البرد ومنهك ومستعد للمنزل -
.وكذلك أنا -

530
01:09:37,202 --> 01:09:43,108
ها نحن، كل شيء على ما يرام -
ليس بهذه السرعة -

531
01:09:43,208 --> 01:09:48,213
شحنة براميل فارغة
(من مملكة (وودلاند

532
01:09:48,313 --> 01:10:00,125
ولكنها ليست فارغة، أليس كذلك يا (بَارد)؟
إذا كنت أتذكر، فأنت صاحب مركب نقل

533
01:10:00,225 --> 01:10:06,231
.وليس صياد سمك .. -
هذا ليس من شأنك -

534
01:10:06,401 --> 01:10:11,135
كلا، إنه عمل السيد
ما يجعله من شأنيّ

535
01:10:11,145 --> 01:10:14,138
(بربك يا (ألفريد
كن رحيماً، الناس تريد الطعام

536
01:10:14,238 --> 01:10:16,340
.هذا السمك غير قانونيّ

537
01:10:17,341 --> 01:10:21,145
أفرغوا البراميل على جانبي المركب -
لقد سمعتم، ألقوها في القناة -

538
01:10:22,246 --> 01:10:24,348
هيّا، تحركوا

539
01:10:24,448 --> 01:10:26,350
،هذه المدينة تناضل

540
01:10:26,751 --> 01:10:31,155
هذه أوقات صعبة، الطعام نادر -
هذه ليست مشكلتي -

541
01:10:31,255 --> 01:10:34,258
وعندما يعرف الناس أن
،السيد يلقيّ بالسمك في البحيرة

542
01:10:34,358 --> 01:10:37,361
.عندما تبدأ أعمال الشغب ..

543
01:10:37,461 --> 01:10:41,265
هل ستكون هذه مشكلة؟

544
01:10:45,369 --> 01:10:47,170
!توقفوا

545
01:10:50,373 --> 01:10:56,901
هل كنت بطل الناس من قبل يا (بّارد)؟
حامي الشعب، ربما تكون المفضل الآن

546
01:10:56,902 --> 01:10:58,902
.ولكن لن يدوم هذا

547
01:11:02,285 --> 01:11:04,187
!افتحوا البوابة

548
01:11:06,389 --> 01:11:11,494
السيد يراقبك جيدًا وعليك
أن تتذكر أننا نعرف أين تعيش

549
01:11:11,805 --> 01:11:16,299
(إنها بلدة صغيرة يا (ألفريد
الجميع يعرفون بيوت بعضهم

550
01:11:32,314 --> 01:11:38,220
الجميع يتحدثون عن فتنة أهلية
.أحدهم يثير حنق الناس يا سيدي

551
01:11:40,322 --> 01:11:41,523
هل النقرس ما يُقلقك يا سيديّ؟

552
01:11:41,603 --> 01:11:46,228
إنها الرطوبة، وهذا التفسير
الوحيد الممكن، أعطني بعض الخمر

553
01:11:46,428 --> 01:11:49,331
مزاج الناس يا سيديّ
أصبح متقلبًا

554
01:11:49,431 --> 01:11:52,834
(إنهم العامة يا (ألفريد
دوماً ما سيكون متقلبًا

555
01:11:53,034 --> 01:11:57,438
ليس خطأي أنهم يعيشون في
.مكان نتن بسبب زيت السمك والقطران

556
01:11:57,539 --> 01:12:02,941
عمل ومأوى وطعام
هذا ما يتكلمون عنه دائمًا

557
01:12:03,144 --> 01:12:07,348
أعتقد يا سيديّ أن
مثيريّ الشغب من يقودوهم

558
01:12:07,448 --> 01:12:11,452
إذن نعثر على مثيريّ الشغب
.هؤلاء ونقبض عليهم

559
01:12:12,053 --> 01:12:17,258
كان هذا تفكيريّ يا سيدي -
.وكل هذا الكلام عن التغيير يجب أن يتوقف -

560
01:12:17,458 --> 01:12:21,063
لا يمكننا السماح للمتمردين أن
،يلتقوا سويًا لأنهم سيحدثون ضوضاء

561
01:12:21,164 --> 01:12:26,367
لأن ما سيحدث بعد ذلك
سيّسألون ويُشكلون لجان

562
01:12:26,467 --> 01:12:31,472
ويُطلبون استفسارات -
ويُبدلون القديم بجديد -

563
01:12:32,272 --> 01:12:33,373
ماذا؟

564
01:12:33,473 --> 01:12:35,475
،هذا ما أحاول قوله يا سيديّ

565
01:12:35,576 --> 01:12:43,182
.هناك بعض الكلام عن انتخابات -
انتخابات؟ هذا سخيف، لن أدخل فيها -

566
01:12:43,583 --> 01:12:46,286
لا أعتقد أنهم
.يريدون دخولك يا سيديّ

567
01:12:48,854 --> 01:12:52,366
!رعاع ناكروا الجميل
!دهماء متمرّدون

568
01:12:52,566 --> 01:12:55,810
من يمتلك الشجاعة للتشكيك في سلطتي؟

569
01:12:56,010 --> 01:12:58,998
من الذي يجرؤ؟ من؟

570
01:13:02,907 --> 01:13:05,144
!(بارد)

571
01:13:05,184 --> 01:13:10,429
تذكّر كلامي هذا، ذلك الشخص
من يقف خلف كلّ هذا

572
01:13:17,863 --> 01:13:20,771
!ارفع يديك عني

573
01:13:26,560 --> 01:13:31,836
،أنتَ لم ترَهم، ولم يكونوا هنا
ويمكنك الاحتفاظ بالسّمك بلا مقابل

574
01:13:35,036 --> 01:13:36,036
!اتبعوني

575
01:13:45,558 --> 01:13:51,137
!أبتاه! بيتنا يتم مراقبته

576
01:14:24,837 --> 01:14:26,936
يمكنك أن تخبر السيّد
أنّ ورديّتك انتهت

577
01:14:28,048 --> 01:14:29,644
!أبتاه

578
01:14:29,687 --> 01:14:30,980
أين كنت؟

579
01:14:31,180 --> 01:14:33,920
!أبي، ها أنت ذا
لقد قلقت عليك

580
01:14:34,639 --> 01:14:36,371
خذي هذا مني

581
01:14:36,411 --> 01:14:37,748
بين)، أدخلهم)

582
01:14:45,210 --> 01:14:49,624
إذا حدّثت أي أحد عن
هذا لقطعت كلتا يديك

583
01:14:52,232 --> 01:14:56,684
ابتعد -
هناك في الأعلى -

584
01:15:04,881 --> 01:15:07,315
أبي، لمَ ثمّة أقزام يصعدون
من مرحاضنا؟

585
01:15:07,422 --> 01:15:09,556
هل سيجلبون لنا الحظ؟

586
01:15:13,276 --> 01:15:15,981
قد لا تكون الأنسب، لكنها
ستبقيكم دافئين

587
01:15:16,181 --> 01:15:19,363
لا بأس، شكرًا لك
إنّها جيدة للغاية

588
01:15:28,793 --> 01:15:31,066
مرفاع الأقزام

589
01:15:31,266 --> 01:15:32,266
تبدو وكأنّك قد رأيت شبحًا

590
01:15:33,450 --> 01:15:35,618
لقد رأى بالفعل

591
01:15:35,659 --> 01:15:38,551
آخر مرّة شاهدنا فيها سلاحًا كهذا

592
01:15:38,751 --> 01:15:41,824
كان والمدينة تحترق

593
01:15:42,383 --> 01:15:44,446
كان ذلك يوم قدوم التنّين

594
01:15:47,769 --> 01:15:50,266
(اليوم الذي دمّر فيه (سموغ) (ديل

595
01:15:52,986 --> 01:15:57,938
(جيريون)، ملك المدينة
قام بجمع رماته لقتل الوحش

596
01:15:58,441 --> 01:16:02,945
لكن التنّين المتخفّي صعب المنال
وهو أقوى من أي سلاح

597
01:16:03,624 --> 01:16:08,667
فقط سهم أسود أطلقه المرفاع
يمكنه اختراق جِلد التنّين

598
01:16:09,580 --> 01:16:13,008
ولم يُصنع سوى قليل من تلك السهام

599
01:16:18,572 --> 01:16:22,837
كان المخزون منه ينفذ عندما
قام (جيريون) بآخر محاولاته

600
01:16:29,284 --> 01:16:32,319
لقد وقف جنود (دلوود) وقفة حقيقية

601
01:16:33,231 --> 01:16:36,903
لو كانوا أكثر عددًا لاختلف الوضع

602
01:16:39,052 --> 01:16:42,258
تتحدّث وكأنّك تواجدت هناك

603
01:16:42,532 --> 01:16:44,867
كل الأقزام يعرفون الحكاية

604
01:16:45,067 --> 01:16:47,373
كنت لتعلم أنّ (جيريون) أصاب التنّين

605
01:16:47,573 --> 01:16:51,221
،لقد قام بترخية مدرج الجناح الأيسر
ضربة أخرى وكان قتل الوحش

606
01:16:52,670 --> 01:16:57,115
هذه قصّة شاعرية، ليس أكثر

607
01:16:57,149 --> 01:16:59,557
،لقد أخذت مالك

608
01:16:59,593 --> 01:17:02,091
أين الأسلحة؟

609
01:17:03,407 --> 01:17:04,992
انتظروا هنا

610
01:17:19,566 --> 01:17:21,400
غدًا يبدأ آخر أيام الخريف

611
01:17:21,438 --> 01:17:23,872
ويوم (دورين) سينتهي في الصباح التالي

612
01:17:24,072 --> 01:17:26,397
لا بدّ أن نبلغ الجبل قبلهم

613
01:17:26,597 --> 01:17:27,597
وإن لم نفعل؟

614
01:17:27,797 --> 01:17:30,798
إذا فشلنا في العثور على
الباب المخفيّ قبل ذلك الوقت

615
01:17:30,998 --> 01:17:33,665
فمسعانا بأكمله ذهب هباءً

616
01:17:44,151 --> 01:17:48,065
ما هذا؟ -
أنبوب ذو معلاق -

617
01:17:48,291 --> 01:17:49,365
صُنع من رمح صيد عتيق

618
01:17:49,439 --> 01:17:51,241
وهذا؟ -
نسميه منجل محدّب -

619
01:17:51,280 --> 01:17:53,153
نوع من المطارق

620
01:17:53,353 --> 01:17:55,343
...أعترف أنّه ثقيل في اليد، ولكن

621
01:17:55,543 --> 01:17:58,747
وقت دفاعك عن حياتك، فهذه
الأسلحة ستساعدك أكثر من غيرها

622
01:17:58,947 --> 01:18:01,165
لقد دفعنا لك مقابل أسلحة

623
01:18:01,365 --> 01:18:04,350
سيوف حديدية في جراب سوداء

624
01:18:04,550 --> 01:18:06,229
!هذه مزحة

625
01:18:07,553 --> 01:18:10,105
لن تجدوا أفضل منها إلا
في مستودع أسلحة المدينة

626
01:18:10,305 --> 01:18:12,760
جميع الأسلحة الحديدية موجودة
هناك، ومقفل عليها

627
01:18:13,158 --> 01:18:16,996
ثورين)، لمَ لا نأخذ ما هو)
معروض ونرحل؟

628
01:18:17,196 --> 01:18:18,938
لقد نجحنا بأسلحة أقل
من هذه، وكذا أنت

629
01:18:21,447 --> 01:18:23,904
أرى أن نرحل الآن -
!لن تبرحوا مكانكم -

630
01:18:24,104 --> 01:18:26,661
ماذا قلت؟ -
ثمّة جواسيس يراقبون البيت -

631
01:18:26,861 --> 01:18:29,261
.وربّما كل مدخل ورصيف في المدينة

632
01:18:29,852 --> 01:18:33,022
يتعيّن عليكم انتظار حلول الظلام

633
01:18:48,378 --> 01:18:50,249
!(ثورين)

634
01:19:02,438 --> 01:19:04,675
أبي؟

635
01:19:06,314 --> 01:19:08,849
لا تدعهم يغادرون

636
01:19:33,039 --> 01:19:34,908
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>حسبتك من الأورك

637
01:19:35,308 --> 01:19:38,511
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لو كنتُ منهم لكنتِ في تعداد الموتى

638
01:19:40,037 --> 01:19:41,639
(توريل)

639
01:19:41,839 --> 01:19:45,216
لا يمكنك مطاردة 30 من
الأورك وحدكِ

640
01:19:45,416 --> 01:19:47,354
ولكن لستُ وحدي

641
01:19:47,554 --> 01:19:50,092
علمتِ أنّني سآتي

642
01:19:51,814 --> 01:19:54,654
(الملك غاضب يا (توريل

643
01:19:54,691 --> 01:19:57,495
طوال 600 عام، قام أبي
بحمايتك وفضّلكِ

644
01:19:57,533 --> 01:20:00,874
لقد عصيتِ أوامره، لقد خنتِ ثقته

645
01:20:02,736 --> 01:20:05,739
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ارجعي معي وسيغفر لكِ

646
01:20:06,039 --> 01:20:07,240
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لن أغفر لنفسي

647
01:20:07,640 --> 01:20:10,443
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>إذا عدت، فلن أغفر لنفسي

648
01:20:10,848 --> 01:20:13,960
لم يسمح الملك  بنجاة أيّ
من الأورك على أراضينا

649
01:20:14,160 --> 01:20:17,346
لكنه سيتركهم يعبرون حدودنا
ويقتلون سجنائنا

650
01:20:17,546 --> 01:20:18,886
.هذه ليست معركتنا

651
01:20:19,086 --> 01:20:20,086
بل هي كذلك

652
01:20:20,852 --> 01:20:22,801
،لن ينتهي الأمر عند هذا الحد

653
01:20:23,001 --> 01:20:25,878
مع كل انتصار سيحقّقوه
سينمو ذلك الشّر

654
01:20:26,204 --> 01:20:29,148
إذا أصرّ والدك على رأيه
سنقف مكتوفي الأيدي

655
01:20:29,348 --> 01:20:31,163
سنختبئ بين جدراننا

656
01:20:31,363 --> 01:20:36,879
ونعيش حياتنا في الظلمات
ونترك الشرّ يتصاعد

657
01:20:37,110 --> 01:20:39,770
ألسنا جزءً من هذا العالم؟

658
01:20:39,970 --> 01:20:45,170
(أخبرني يا (ميلون
منذ متى غدا الشرّ أقوى منا؟

659
01:20:50,189 --> 01:20:52,831
مرحبًا يا (بارد)، علامَ تبحث؟

660
01:20:54,252 --> 01:20:57,242
كان هناك سجّادة، سجّادة عتيقة

661
01:20:57,516 --> 01:21:00,492
أين ذهبت؟ -
عن أي سجادة تتحدّث؟ -

662
01:21:00,561 --> 01:21:01,582
!هذه

663
01:21:01,682 --> 01:21:05,116
كانوا أقزامًا، ظهرت فجأة

664
01:21:05,316 --> 01:21:08,582
ذوي لحى طويلة وواسعو الأعين
لم أرَ مثلهم قط

665
01:21:09,192 --> 01:21:12,646
ماذا يفعلون في هذه الأنحناء؟ -
إنّها النبوءة -

666
01:21:13,574 --> 01:21:16,578
أي نبوءة؟ -
(نبوءة عشيرة (دورين -

667
01:21:24,111 --> 01:21:26,348
نبوءة

668
01:21:30,435 --> 01:21:35,445
قد تتحقّق الحكايات القديمة -
قاعات مملوءة بالكنوز -

669
01:21:35,683 --> 01:21:38,754
<i>هل هذا يعني أنّها صادقة؟
هل عاد ملك ينابيع الفضّة؟</i>

670
01:21:39,668 --> 01:21:42,508
<i>ملك ينابيع الفضّة</i>

671
01:21:42,545 --> 01:21:46,149
<i>ملك الحجر المنقوش</i>

672
01:21:46,592 --> 01:21:49,229
<i>!ملك ما أسفل الجبل</i>

673
01:21:49,270 --> 01:21:51,754
<i>سيأتي وحيدًا</i>

674
01:21:53,430 --> 01:21:57,302
<i>وستُقرع الأجراس ابتهاجًا
بعودة الملك إلى الجبل</i>

675
01:21:58,010 --> 01:22:04,856
<i>وسيعم الحزن في الأرجاء
وستلمع البحيرة وتحترق</i>

676
01:22:05,829 --> 01:22:09,434
أبي، لقد حاولت منعهم -
منذ متى رحلوا؟ -

677
01:22:13,555 --> 01:22:15,223
<i>هل ترى أي شيء؟ -
ابق هادئاً -</i>

678
01:22:15,865 --> 01:22:18,145
<i>عندما نحصل على الأسلحة
سنشقّ طريقنا مباشرة صوب الجبل</i>

679
01:22:18,345 --> 01:22:19,345
هيّا

680
01:22:24,246 --> 01:22:25,346
.التالي

681
01:22:38,212 --> 01:22:42,319
هل أنت بخير؟ -
يمكنني التحمل -

682
01:22:42,519 --> 01:22:43,519
.لنرحل من هنا وحسب

683
01:22:57,620 --> 01:22:59,220
!اهربوا

684
01:22:59,058 --> 01:23:00,185
!تحركوا سريعاً

685
01:23:14,021 --> 01:23:15,721
<i>!ابتعد عني</i>

686
01:23:15,783 --> 01:23:17,368
<i>!أحضروهم هنا</i>

687
01:23:18,494 --> 01:23:19,495
!تحركوا

688
01:23:28,473 --> 01:23:30,298
ما معنى هذا؟

689
01:23:30,498 --> 01:23:32,901
أمسكنا بهم وهم يسرقون
أسلحة يا سيّدي

690
01:23:33,101 --> 01:23:35,521
أعداء الدولة، صحيح؟

691
01:23:35,721 --> 01:23:38,883
حفنة من المرتزقة الخائبين
إن كانوا يا سيّدي

692
01:23:39,083 --> 01:23:40,572
!كفّ عنا لسانك

693
01:23:42,073 --> 01:23:45,540
!فأنت لا تدرك مع من تتحدّث

694
01:23:45,740 --> 01:23:47,458
،هذا ليس مجرم عادي

695
01:23:47,658 --> 01:23:52,438
(هذا (ثورين) نجل (ثرين) وحفيد (ثرير

696
01:23:55,881 --> 01:23:58,177
(نحن أقزام (إيرابور

697
01:23:59,974 --> 01:24:03,681
.وجئنا لاستعادة أرضنا

698
01:24:08,515 --> 01:24:11,425
،أتذكر هذه البلدة في الأيام الخوالي

699
01:24:12,049 --> 01:24:16,724
أفواج من القوارب ترسى في الميناء
مليئة بالحرير والأحجار الكريمة

700
01:24:16,765 --> 01:24:19,996
لم تكن هذه بلدة
منبوذة على البحيرة

701
01:24:20,196 --> 01:24:24,605
هنا كان مركز كل تجارة الشمال

702
01:24:26,252 --> 01:24:30,233
،سأرى تلك الأيام تعود
سأعيد شعلة الاقزام من جديد

703
01:24:30,983 --> 01:24:34,679
وستعم الثروة والغنى ثانية
!(من قاعات (إيرابور

704
01:24:37,140 --> 01:24:38,598
!الموت

705
01:24:38,798 --> 01:24:41,378
!هذا ما ستجلبوه لنا

706
01:24:41,822 --> 01:24:45,999
،لهب التنّين والدمار

707
01:24:46,039 --> 01:24:50,712
،إذا أيقظت ذلك الوحش
سوف يدمرنا جميعًا

708
01:24:50,977 --> 01:24:54,426
يمكنكم الإصغاء إلى هذا المتردد
ولكن أعدكم بهذا

709
01:24:56,175 --> 01:24:58,574
...إذا نجحنا

710
01:25:00,209 --> 01:25:02,989
.سنتشارك مع الجميع ثروة الجبل

711
01:25:07,181 --> 01:25:11,865
ستحصلون على ما يكفي من الذهب
!لبناء (إسجورث) أفضل عشر مرّات

712
01:25:13,594 --> 01:25:16,067
!أصغوا لي جميعًا

713
01:25:16,267 --> 01:25:19,369
لا بدّ وأن تصغوا! هل نسيتم
ماذا جرى في (ديل)؟

714
01:25:20,429 --> 01:25:23,732
هل نسيتم من ماتوا
بسبب عاصفة اللهب؟

715
01:25:25,714 --> 01:25:27,919
ولأي غرض؟

716
01:25:28,119 --> 01:25:31,645
للطمع الأعمى لملك الجبال

717
01:25:31,745 --> 01:25:35,576
يقوده جشعه لدرجة أنّه لا يرى
!أبعد من رغبته

718
01:25:37,054 --> 01:25:43,441
الآن! ليس علينا أن
نتسرع في إلقاء اللوم

719
01:25:44,654 --> 01:25:49,228
دعونا لا ننسى أنّه كان
(جيريون) حاكم (ديل)

720
01:25:49,428 --> 01:25:53,404
جدك، من فشل
في القضاء على الوحش

721
01:25:56,491 --> 01:25:59,877
،إنّه على حق سيّدي
جميعنا يعرف تلك القصّة

722
01:26:00,077 --> 01:26:05,719
لقد أطلق سهمًا تلو الآخر
لم يُصب أي منها الهدف

723
01:26:11,611 --> 01:26:13,677
.ليس لديك الحق

724
01:26:14,223 --> 01:26:17,261
ليس لديك الحق في دخول الجبل

725
01:26:19,179 --> 01:26:21,362
أنا الوحيد الذي له الحق

726
01:26:27,456 --> 01:26:30,321
،أتحدّث إلى سيد شعب البحيرة

727
01:26:30,521 --> 01:26:33,314
هل تريد تحقيق النبوءة؟

728
01:26:34,250 --> 01:26:39,431
هل ستشارك في
ثروة كبيرة لشعبنا؟

729
01:26:43,359 --> 01:26:45,766
ما قولك؟

730
01:26:48,579 --> 01:26:52,450
...أقول لك

731
01:26:53,648 --> 01:26:55,493
!مرحبًا

732
01:26:55,693 --> 01:27:00,758
!مرحبًا ثلاث مرات، مرحبًا
يا ملك ما تحت الجبل

733
01:27:12,919 --> 01:27:14,351
هل تعلم أنّه ينقصنا رجل؟

734
01:27:14,551 --> 01:27:16,470
أين (بيفور)؟ -
إن لم يكن هنا، سنتركه خلفنا -

735
01:27:16,670 --> 01:27:17,670
،سنُضطرّ لذلك

736
01:27:17,716 --> 01:27:21,726
إذا كنا ننوي العثور على الباب
.قبل الغروب، فلا يمكننا التأخير عن ذلك

737
01:27:25,681 --> 01:27:27,153
ليس أنت

738
01:27:27,353 --> 01:27:30,119
علينا أن نرتحل بسرعة، سوف تُبطئنا

739
01:27:30,695 --> 01:27:33,068
عمّ تتحدّث؟ سأرافقكم

740
01:27:33,568 --> 01:27:34,568
كلاّ

741
01:27:40,021 --> 01:27:41,928
يا خاليّ، لا بدّ أن
أتواجد عند انفتاح الباب

742
01:27:42,128 --> 01:27:44,400
عندما نلقي النظرة
الأولى على إرث آبائنا

743
01:27:44,600 --> 01:27:48,558
كيلي)، ابقَ هنا واسترح)

744
01:27:48,758 --> 01:27:51,163
.انضم إلينا عندما تتعافى

745
01:27:57,042 --> 01:27:59,745
.سأبقى معه فمهمتي علاج الجراح

746
01:27:59,945 --> 01:28:00,945
.. يا خالي

747
01:28:01,406 --> 01:28:04,907
لقد نشأنا على حكايات
الجبل، حكايات أخبرتنا بها

748
01:28:04,952 --> 01:28:06,916
.لا يمكنك حرمانه من ذلك

749
01:28:07,116 --> 01:28:09,233
(فيلي) -
سأحمله إن اضُطررت -

750
01:28:09,433 --> 01:28:11,403
،يومًا ما ستغدو ملكًا وستفهم

751
01:28:11,474 --> 01:28:15,509
لا يمكنني المجازفة بهذه الرحلة
بسبب قزم واحد

752
01:28:16,125 --> 01:28:18,926
.حتى لو كان من ذوي القربى

753
01:28:22,549 --> 01:28:25,069
فيلي)، لا تكن أحمقًا)
أنت تنتمي إلى المجموعة

754
01:28:25,269 --> 01:28:26,569
بل أنتمي مع أخي

755
01:28:38,748 --> 01:28:41,737
!بحقّ الرب! هل هذا الوقت

756
01:28:43,236 --> 01:28:47,907
<i>أذهبوا الآن مع بركتنا
.والحظ الموفق</i>

757
01:28:49,242 --> 01:28:53,412
<i>وربما تكون عودتكم
!خيراً لنا جميعاً</i>

758
01:28:57,834 --> 01:28:58,876
<i>!صحبتكم السلامة</i>

759
01:29:05,383 --> 01:29:05,967
!ابتعدوا

760
01:29:06,217 --> 01:29:07,552
<i>!كلا</i>

761
01:29:15,102 --> 01:29:17,306
إذن هل فوتم القارب أيضاً؟

762
01:29:17,307 --> 01:29:18,307
!(كيلي)

763
01:29:21,328 --> 01:29:24,828
كلاّ، لن أتعامل مع أقزام
مجددًا اذهبوا بعيدًا

764
01:29:25,173 --> 01:29:26,645
!كلاّ أرجوك

765
01:29:26,680 --> 01:29:29,214
!لن يساعدنا أحد، (كيلي) مريض

766
01:29:31,363 --> 01:29:33,569
إنّه مريض جدًا

767
01:30:13,853 --> 01:30:15,369
ما هذا المكان؟

768
01:30:15,469 --> 01:30:17,399
(كانت يومًا مدينة (ديل

769
01:30:17,698 --> 01:30:20,138
غدت الآن حطامًا

770
01:30:20,173 --> 01:30:25,044
(آثار إجرام (سموغ -
سينتصف النهار قريبًا -

771
01:30:25,225 --> 01:30:28,161
،وعلينا أن نجد الباب قبل غروبها

772
01:30:28,361 --> 01:30:31,029
!من هذا الاتجاه -
انتظر، هل هذا هو المرتفع ؟ -

773
01:30:31,229 --> 01:30:34,954
...أخبرنا (غاندالف) بلقائه هنا، وألاّ نبرح -
هل تراه؟ -

774
01:30:35,154 --> 01:30:39,892
ليس أمامنا وقت لانتظار الساحر
سنتكفّل أمورنا بأنفسنا، هيّا

775
01:30:57,354 --> 01:31:01,265
دول غولدور)، تلّة الساحرة)

776
01:31:01,365 --> 01:31:05,656
تبدو مهجورة تمامًا -
كما قُدر لها -

777
01:31:06,697 --> 01:31:09,753
.ترتبط بهذا المكان تعويذة تمويه

778
01:31:09,953 --> 01:31:14,126
ما يعني أنّ عدونا
غير مستعد لإظهار نفسه

779
01:31:15,974 --> 01:31:20,218
.فلم يستعد كامل قواه

780
01:31:20,258 --> 01:31:23,757
راديغست)، أحتاج منك نقل رسالة)
(إلى السيدة (غالادريال

781
01:31:23,957 --> 01:31:25,938
أخبرها أنّ علينا إنهاء هيمنته

782
01:31:26,138 --> 01:31:28,889
ماذا تعني؟ -
سأذهب بمفردي -

783
01:31:29,089 --> 01:31:32,191
ولا تتبعني تحت أي ظرف

784
01:31:37,517 --> 01:31:41,327
هل تعدني؟ -
أجل -

785
01:31:53,157 --> 01:31:54,855
!(انتظر يا (غاندالف

786
01:31:55,864 --> 01:31:58,772
ماذا لو كان فخًا؟

787
01:31:58,807 --> 01:32:03,188
.استدر ولا ترجع

788
01:32:07,570 --> 01:32:10,982
.بلا شك، إنه فخ

789
01:32:43,729 --> 01:32:51,904
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>إلى الشرّ القاطن هنا
آمرك بالظهور

790
01:32:51,939 --> 01:32:55,608
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>آمره بالكشف عن نفسه

791
01:33:15,494 --> 01:33:18,731
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>لقد أتى الساحر

792
01:33:19,198 --> 01:33:21,033
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>إنّه يبطل التعويذة

793
01:33:21,100 --> 01:33:22,935
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!سيعثر علينا

794
01:33:22,970 --> 01:33:25,837
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>أجل، سيفعل

795
01:33:33,499 --> 01:33:35,523
أي شيء؟ -
!لا شيء -

796
01:33:39,484 --> 01:33:43,694
إذا كانت الخريطة صادقة
فالباب الخفي يقع فوقنا مباشرة

797
01:33:48,885 --> 01:33:51,049
!هناك في الأعلى

798
01:33:59,308 --> 01:34:01,806
(لديك عينان ثاقبتان يا سيد (باغنز

799
01:34:33,113 --> 01:34:38,883
لا بدّ أنّ هذا هو، الباب الخفي

800
01:34:41,429 --> 01:34:47,205
لكل من شككوا بقدراتنا
!ستندمون على هذا اليوم

801
01:34:52,506 --> 01:34:54,467
لدينا مفتاح

802
01:34:56,079 --> 01:35:00,548
ما يعني أنّ ثمّة كُوة
مفتاح في مكان ما

803
01:35:01,164 --> 01:35:04,370
(آخر ضوء ليوم (دورين"

804
01:35:05,613 --> 01:35:08,017
".سيلمع على كُوة المفتاح

805
01:35:17,847 --> 01:35:18,909
(نوري) -
أجل -

806
01:35:25,113 --> 01:35:27,713
!نحن نفقد الضوء، هيّا

807
01:35:33,808 --> 01:35:36,750
!اهدأ! لا يمكنني سماع طقطقتك

808
01:35:36,785 --> 01:35:39,020
!لا يمكنني العثور عليه

809
01:35:39,059 --> 01:35:41,842
!ليس هنا! ليس هنا

810
01:35:43,040 --> 01:35:45,276
!حطموه

811
01:35:46,453 --> 01:35:47,890
!هيا

812
01:35:49,245 --> 01:35:51,247
!حطموا

813
01:35:53,811 --> 01:35:57,620
الباب مغلق، ولا يمكن فتحه عنوة

814
01:35:57,820 --> 01:35:59,520
.إنّه مغلق بتعويذة

815
01:36:08,795 --> 01:36:10,163
!لا

816
01:36:15,149 --> 01:36:17,550
(آخر ضوء ليوم (دورين"

817
01:36:19,676 --> 01:36:22,082
"سيلمع على كوة المفتاح

818
01:36:25,417 --> 01:36:27,790
.هذا ما تقوله

819
01:36:31,801 --> 01:36:33,659
ما الذي فاتنا؟

820
01:36:37,193 --> 01:36:38,798
ما الذي فاتنا؟

821
01:36:38,998 --> 01:36:39,998
بالين)؟)

822
01:36:41,105 --> 01:36:43,237
لقد فقدنا الضوء

823
01:36:44,684 --> 01:36:47,522
لا يمكن عمل المزيد

824
01:36:48,196 --> 01:36:51,834
.لم يكن لدينا سوى فرصة وحيدة

825
01:36:53,449 --> 01:36:56,435
هيّا يا رجال، لنمضِ

826
01:36:56,635 --> 01:36:59,523
!مهلاً -
!لقد تأخرنا -

827
01:37:02,155 --> 01:37:03,558
إلى أين يذهبون؟

828
01:37:05,020 --> 01:37:08,020
!لا يمكنكم الاستسلام

829
01:37:22,021 --> 01:37:23,121
ثورين)؟)

830
01:37:25,440 --> 01:37:27,122
!لا يمكنكم الاستسلام

831
01:37:38,403 --> 01:37:40,923
.. قف بجوار الحجر الرمايّ"

832
01:37:42,824 --> 01:37:45,204
،عندما ينقر طائر السمنة ..

833
01:37:45,256 --> 01:37:51,507
شمس الغروب وآخر ضوء
"ليوم (دورين) سيلمع

834
01:37:52,649 --> 01:37:53,908
!آخر ضوء

835
01:37:56,659 --> 01:37:58,995
!آخر ضوء

836
01:38:34,811 --> 01:38:36,780
!وآخر ضوء

837
01:38:45,781 --> 01:38:47,401
!كوة المفتاح

838
01:38:47,470 --> 01:38:49,773
!عودوا! عودوا

839
01:38:50,245 --> 01:38:54,691
!إنّه ضوء القمر
!آخر قمر في الخريف

840
01:38:57,940 --> 01:39:00,375
...أين المفتاح؟ أين

841
01:39:02,687 --> 01:39:06,088
...كان هنا، كان

842
01:40:04,251 --> 01:40:05,692
!(إيرابور)

843
01:40:05,892 --> 01:40:08,561
(ثورين)

844
01:40:20,869 --> 01:40:22,757
أعرف تلك الجدران

845
01:40:26,550 --> 01:40:28,405
هذه القاعات

846
01:40:31,086 --> 01:40:33,310
وهذا الحجر

847
01:40:35,771 --> 01:40:38,213
.. أتذكر يا (بالين)

848
01:40:41,989 --> 01:40:44,685
.غرف ممتلئة بضوء ذهبي

849
01:40:44,885 --> 01:40:47,853
.أتذكر

850
01:41:00,658 --> 01:41:05,730
"(هنا تقبع المملكة السابعة لشعب (دورين"

851
01:41:07,914 --> 01:41:14,809
فليوحد قلب الجبل كل"
"الأقزام دفاعًا عن هذا الوطن

852
01:41:16,311 --> 01:41:19,344
عرش الملك

853
01:41:21,928 --> 01:41:25,104
وما ذاك الذي في الأعلى؟

854
01:41:28,752 --> 01:41:31,386
"الحجر البلوطي"

855
01:41:31,730 --> 01:41:34,602
!الحجر البلوطي

856
01:41:37,182 --> 01:41:38,712
وما يكون؟

857
01:41:38,726 --> 01:41:44,283
إنّه سبب وجودك سيّدي اللص

858
01:42:04,131 --> 01:42:05,196
ألا يمكنك فعل شيء؟

859
01:42:05,396 --> 01:42:08,139
.أحتاج أعشابًا، شيء ما يخفض الحمى

860
01:42:08,339 --> 01:42:10,642
لدي نبات عنب الثعلب
يقلل الحمى قليلاً

861
01:42:10,965 --> 01:42:13,495
ليست ذات فائدة، ألديك ورق نبات الملك؟

862
01:42:13,572 --> 01:42:16,014
لا، إنّها عُشبة نطعمها للخنازير

863
01:42:16,214 --> 01:42:20,281
خنازير؟ أعشاب؟ صحيح

864
01:42:21,704 --> 01:42:23,544
لا تتحرك

865
01:42:25,078 --> 01:42:29,822
أتريدني أن أعثر على الجوهرة؟

866
01:42:30,563 --> 01:42:33,637
.جوهرة بيضاء كبيرة، أجل

867
01:42:35,546 --> 01:42:38,493
هكذا ببساطة؟ ولكني أتصور أنّ
ثمّة القليل منه بالأسفل

868
01:42:38,500 --> 01:42:41,838
.ليس هناك سوى حجر بلوطيّ وحيد

869
01:42:42,038 --> 01:42:44,038
.ستعرفه عندما تراه

870
01:42:49,730 --> 01:42:52,017
،في الحقيقة يا فتى

871
01:42:52,217 --> 01:42:57,494
>لا أعرف ماذا ستجد في الأسفل

872
01:42:59,361 --> 01:43:03,067
ليس عليك النزول إن كنت تأبي ذلك
فليس هناك عار في التراجع

873
01:43:03,107 --> 01:43:04,107
!(كلاّ يا (بالين

874
01:43:04,847 --> 01:43:09,862
لقد وعدت بقيامي بذلك
وأعتقد أنّ علي المحاولة

875
01:43:13,945 --> 01:43:17,481
ما تنفك تدهشني -
ما هذا؟ -

876
01:43:17,681 --> 01:43:18,681
.شجاعة الهوبيت

877
01:43:20,867 --> 01:43:26,410
اذهب الآن ومعك
.أكبر قدر من الحظ

878
01:43:34,718 --> 01:43:36,448
(بيلبو)

879
01:43:37,358 --> 01:43:40,700
... لو كان في الحقيقة

880
01:43:41,740 --> 01:43:44,545
تنّين يعيش في الأسفل

881
01:43:46,624 --> 01:43:48,960
.لا توقظه

882
01:44:56,761 --> 01:45:01,261
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!لقد تأخرت أيها الساحر

883
01:45:01,862 --> 01:45:04,002
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.لقد تم كل شيء

884
01:45:05,724 --> 01:45:10,060
أين سيدك؟ أين يكون؟

885
01:45:10,961 --> 01:45:13,901
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.. إنه في كل مكان

886
01:45:14,202 --> 01:45:16,902
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!نحن فيلق كبير

887
01:45:30,703 --> 01:45:32,903
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.لقد انتهى

888
01:45:38,804 --> 01:45:40,504
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!طاردوه

889
01:45:58,105 --> 01:46:00,505
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.. لا يوجد ضوء أيها الساحر

890
01:46:01,706 --> 01:46:05,506
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.بوسعه هزيمة الظلام ..

891
01:47:23,507 --> 01:47:26,507
!(سورون)

892
01:47:48,708 --> 01:47:50,208
!مرحبا

893
01:48:09,306 --> 01:48:12,177
!ليس في المنزل

894
01:48:13,336 --> 01:48:14,857
.جيد

895
01:48:16,526 --> 01:48:18,857
جيد .. جيد

896
01:49:13,101 --> 01:49:15,541
ما هذا؟

897
01:49:22,342 --> 01:49:24,862
!الحجر البلوطي

898
01:49:25,062 --> 01:49:27,730
جوهرة بيضاء كبيرة

899
01:49:29,567 --> 01:49:32,225
!هذا مفيد جدًا

900
01:51:57,149 --> 01:51:59,277
.. حسنٌ

901
01:51:59,477 --> 01:52:01,621
!أيّها اللصّ

902
01:52:03,246 --> 01:52:10,463
أنا أشمّ رائحتك
وأسمع أنفاسك

903
01:52:11,677 --> 01:52:15,799
!وأشعر بهوائك

904
01:52:18,533 --> 01:52:21,437
أين أنت؟

905
01:52:21,637 --> 01:52:24,206
أين أنت؟

906
01:52:43,508 --> 01:52:50,505
هيّا لا تكن خجولاً
أخرج إلى النور

907
01:52:57,006 --> 01:53:00,653
!ثمّة خطب بك

908
01:53:02,521 --> 01:53:05,497
شيء ما تحمله

909
01:53:05,799 --> 01:53:15,070
شيء مصنوع من الذهب
!ولكن أثمن بكثير

910
01:53:19,880 --> 01:53:21,854
!ها أنت ذا

911
01:53:21,888 --> 01:53:24,824
.يا لصّ الظلال

912
01:53:26,736 --> 01:53:33,453
لم آتِ لأسرق منك
سموغ) العظيم الثري)

913
01:53:33,502 --> 01:53:36,667
.. أردت فقط النظر لعظمتك لأرى

914
01:53:37,473 --> 01:53:40,466
إن كنت ثمينًا كما تروي
الحكايات القديمة

915
01:53:40,666 --> 01:53:43,133
.أوتعلم؟ لم أكن أصدقها

916
01:53:52,558 --> 01:53:56,297
وهل تصدقها الآن؟

917
01:53:56,672 --> 01:53:59,613
.أجل

918
01:53:59,648 --> 01:54:06,938
الحكايات والأغنيات
لا تفي أبدًا بعظمة (سموغ)

919
01:54:07,410 --> 01:54:08,746
المدهش

920
01:54:08,783 --> 01:54:12,120
هل تحسب أنّ الإطراء سينجيك؟

921
01:54:12,290 --> 01:54:16,031
كلاّ -
بالطبع -

922
01:54:17,410 --> 01:54:24,440
يبدو اسمي مألوفًا لديك، ولكني
لا أتذكر أنّني شممت رائحة نوعك من قبل

923
01:54:24,640 --> 01:54:31,097
من أنت؟ ومن أين أتيت؟
هل يمكنني السؤال؟

924
01:54:40,791 --> 01:54:44,826
جئت من أسفل التل -
من أسفل التل؟ -

925
01:54:47,880 --> 01:54:51,725
ومن تحت التلال ومن فوق التلال
قادني طريقي إلى هنا

926
01:54:52,296 --> 01:54:53,732
...و

927
01:54:54,103 --> 01:54:56,773
وأنتقل عبر الهواء ويمكنني
المشي على الماء

928
01:54:56,973 --> 01:54:57,973
!مدهش

929
01:54:58,173 --> 01:55:01,327
وماذا تزعم أنّك تفعل أيضًا؟

930
01:55:01,527 --> 01:55:03,694
.. أنا

931
01:55:05,776 --> 01:55:07,040
جالب للحظ

932
01:55:08,684 --> 01:55:13,977
وصانع أحاجي -
ألقاب جميلة، واصل -

933
01:55:14,033 --> 01:55:19,529
وممتطي للبراميل -
البراميل، هذا مثير للاهتمام -

934
01:55:19,729 --> 01:55:24,571
وماذا عن أصدقائك الأقزام الصغار؟

935
01:55:25,108 --> 01:55:27,301
أين يختبئون؟

936
01:55:28,996 --> 01:55:30,932
أقزام؟

937
01:55:31,362 --> 01:55:36,525
لا وجود للأقزام هنا، لقد أخطأت فهم ذلك

938
01:55:36,546 --> 01:55:40,675
لا أعتقد ذلك يا ممتطي البراميل

939
01:55:40,875 --> 01:55:46,790
أرسلوك إلى الداخل لتقوم بعملهم
القذر، بينما يتوارون هم في الخارج

940
01:55:47,919 --> 01:55:54,169
(أنت مخطئ حقًا يا (سموغ
يا زعيم الماكرين والمخادعين

941
01:55:54,575 --> 01:56:01,512
.لديك قدرات جيدة كلص وكاذب

942
01:56:02,305 --> 01:56:08,811
أعرف رائحة ومذاق الأقزام
لا أحد أفضل مني في ذلك

943
01:56:08,890 --> 01:56:10,172
إنّه الذهب

944
01:56:10,372 --> 01:56:15,767
ينجذبون إلى الكنز كالذباب
الذي يطير فوق جثث الأموات

945
01:56:18,443 --> 01:56:21,711
أتظنّ أنّني لم أكن مدركًا
بمجيئ هذا اليوم؟

946
01:56:23,572 --> 01:56:30,563
بأنّ قطعانًا من الأقزام
ستأتي زحفًا نحو الجبل؟

947
01:56:35,316 --> 01:56:38,690
أكان ذلك زلزالاً؟ -
...هذا يا صديقي -

948
01:56:41,735 --> 01:56:43,834
.كان تنّينًا

949
01:56:51,737 --> 01:56:54,581
أبي؟ -
هذا آتٍ من الجبل -

950
01:56:58,620 --> 01:57:01,717
حريّ بك مغادرتنا، خذ أطفالك
وارحل عن هنا

951
01:57:01,917 --> 01:57:03,217
وأذهب إلى أين؟

952
01:57:04,615 --> 01:57:07,021
لا مكان لنلجأ إليه

953
01:57:08,161 --> 01:57:10,761
هل سنموت يا أبي؟

954
01:57:11,539 --> 01:57:15,500
كلاّ يا عزيزتي -
سوف يقتلنا التنّين -

955
01:57:25,720 --> 01:57:28,662
.ليس إن لم أقتله أولاً

956
01:57:29,196 --> 01:57:32,900
لقد مات ملك ما تحت الجبل

957
01:57:33,100 --> 01:57:39,329
لقد أخذت عرشه وأكلت قومه
كالذّئب الذي التهم الشاه

958
01:57:43,167 --> 01:57:51,543
أنا أقتل حيث أريد وقتما أريد
!درعيّ حديدي

959
01:57:58,795 --> 01:58:03,268
!لا يوجد نصل بوسعه جرحي

960
01:58:06,670 --> 01:58:08,170
حسنٌ

961
01:58:08,441 --> 01:58:12,671
هذا سهم أسود، لماذا لم تخبرني؟ -
.لأنه لا يجب أن تعرف -

962
01:58:19,672 --> 01:58:23,673
أنصت إلي جيدًا
،أريدك أن تُشتت الحراس

963
01:58:23,674 --> 01:58:27,304
بمجرد أن أصعد البرج
سأضع السهم في القوس

964
01:58:27,318 --> 01:58:29,220
!ها هو يا حراس
!ورائه

965
01:58:30,037 --> 01:58:32,634
أسرع، هناك -
!أوقفوه -

966
01:58:40,005 --> 01:58:40,735
!أوقفوهم

967
01:58:40,736 --> 01:58:42,736
!توقف

968
01:58:48,436 --> 01:58:51,194
أبقه بأمان، لا تجعل أحدًا يجده -
!لا -

969
01:58:51,394 --> 01:58:54,175
!سأتعامل معهم، اذهب -
لا يمكنني تركك -

970
01:58:58,168 --> 01:58:59,411
براغا)؟) -
أنت رهن الاعتقال -

971
01:58:59,611 --> 01:59:02,726
بتهمة ماذا؟ -
بأي تهمة يختارها السيد -

972
01:59:32,792 --> 01:59:34,210
<i>أين ذهب؟</i>

973
01:59:45,557 --> 01:59:47,630
ماذا عن (بيلبو)؟ -
امنحه مزيدًا من الوقت -

974
01:59:47,830 --> 01:59:50,503
وقتًا لفعل ماذا؟ ليلقى حتفه؟

975
01:59:52,712 --> 01:59:53,989
هل أنت خائف؟

976
01:59:55,365 --> 01:59:57,929
أجل، أنا خائف

977
01:59:57,971 --> 02:00:01,313
أخاف عليك

978
02:00:01,652 --> 02:00:06,743
ثمّة وباء بين ذلك الكنز المخزن
وباء قاد جدّك إلى الجنون

979
02:00:06,941 --> 02:00:10,269
لستُ كجدّي -
!لستَ على طبيعتك -

980
02:00:11,352 --> 02:00:15,019
...ثورين) الذي أعرفه ما كان ليتردّ بالذهاب) -
...لن أجازف بمسعانا -

981
02:00:15,033 --> 02:00:18,980
.من أجل حياة لص واحد

982
02:00:20,080 --> 02:00:24,791
.(بيلبو)، اسمه (بيلبو)

983
02:00:26,671 --> 02:00:32,522
إنّه (أوكنشيلد)، ذاك القزم
...القميء الغاصب

984
02:00:34,730 --> 02:00:39,875
أرسلك إلى هنا من أجل الحجر البلوطي
أليس كذلك؟

985
02:00:39,916 --> 02:00:41,738
لا!

986
02:00:41,938 --> 02:00:46,380
لا أعلم عمّ تتحدّث -
لا تحاول إنكار ذلك -

987
02:00:46,661 --> 02:00:49,269
لقد خمنت مبتغاه المعوجّ
قبل زمن

988
02:00:51,669 --> 02:00:57,526
.ولكن لا يهم، فمسعاه سيفشل

989
02:00:58,345 --> 02:01:04,691
ثمّة ظلام قادم، وسينتشر في
.كل أنحاء الأرض

990
02:01:47,313 --> 02:01:51,952
لقد تمّ استغلالك، لصّ للتمويه

991
02:01:52,152 --> 02:01:54,713
لست سوى وسيلة
سيقضي الغرض منها

992
02:01:55,875 --> 02:02:04,117
الجبان (أوكنشيلد) قيّم حياتك
ووجد أنّها لا تساوي شيئًا

993
02:02:05,876 --> 02:02:06,969
لا

994
02:02:07,748 --> 02:02:10,417
كلاّ، أنت تكذب -
بمَ وعدك؟ -

995
02:02:10,617 --> 02:02:13,553
حصة من كنزه؟

996
02:02:13,768 --> 02:02:17,235
>كما لو كان ملكه

997
02:02:17,280 --> 02:02:24,984
!لن أتخلّى عن قطعة منه! ولا قطعة واحدة

998
02:02:27,250 --> 02:02:29,746
!أسناني كالسيوف

999
02:02:29,946 --> 02:02:33,390
!ومخالبي كالرماح

1000
02:02:35,949 --> 02:02:40,559
وأجنحتي كالإعصار

1001
02:02:45,989 --> 02:02:50,932
إذًا الأمر حقيقي
السهم الأسود أصاب هدفه

1002
02:02:50,157 --> 02:02:52,881
ماذا قلت؟ -
...كنت أقول -

1003
02:02:53,081 --> 02:02:58,181
سمعتك تسبقك
يا (سموغ) الجبّار

1004
02:02:58,154 --> 02:03:02,282
حقًا لا نظير لك على هذه الأرض

1005
02:03:06,015 --> 02:03:14,024
أكاد أقتنع بتركك تأخذه
فقط لو شاهدت (أوكنشيلد) يعاني

1006
02:03:14,711 --> 02:03:21,359
أشاهده يدمّره ويفسد جنده

1007
02:03:21,701 --> 02:03:24,575
ويقوده للجنون

1008
02:03:27,319 --> 02:03:32,133
ولكن لا أحسب ذلك
أظنّ أنّ لعبتنا الصغيرة تنتهي هنا

1009
02:03:32,572 --> 02:03:38,268
لذا أخبرني أيّها
اللص، كيف تود الموت؟

1010
02:04:50,603 --> 02:04:52,874
<i>هل هذا أنت يا أبي؟</i>

1011
02:06:41,109 --> 02:06:43,099
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!أوكنشيلد) رحل)

1012
02:06:44,300 --> 02:06:47,000
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!تراجعوا
.تجمعوا على الجسر

1013
02:07:05,400 --> 02:07:07,927
لقد قتلتهم جميعًا -
ثمّة آخرون -

1014
02:07:08,475 --> 02:07:11,110
.توريل)، تعالي)

1015
02:07:14,460 --> 02:07:16,899
!نحن نفقده

1016
02:07:19,379 --> 02:07:22,217
توريل)؟)

1017
02:07:44,618 --> 02:07:46,618
"آثانوس"

1018
02:07:51,086 --> 02:07:54,326
ماذا تفعلين؟

1019
02:07:55,067 --> 02:07:57,199
سوف أنقذه

1020
02:08:17,912 --> 02:08:19,175
!إنّك حي -
!ليس لوقت أطول -

1021
02:08:19,375 --> 02:08:21,220
هل عثرت على الحجر البلوطي؟ -
!التنّين قادم -

1022
02:08:21,420 --> 02:08:22,420
الحجر البلوطيّ؟

1023
02:08:25,168 --> 02:08:27,837
هل عثرت عليه؟

1024
02:08:32,093 --> 02:08:34,765
.كلاّ، علينا الخروج من هنا

1025
02:08:36,766 --> 02:08:38,566
!(ثورين)

1026
02:08:41,567 --> 02:08:42,767
!(ثورين)

1027
02:09:13,493 --> 02:09:16,965
!سوف تحترقون

1028
02:09:16,966 --> 02:09:17,966
!اهربوا

1029
02:09:24,367 --> 02:09:26,067
.(هيّا يا (بيلبو

1030
02:09:38,168 --> 02:09:40,368
!هيّا

1031
02:09:56,647 --> 02:09:58,712
ثبّتوه

1032
02:10:14,813 --> 02:10:16,513
!(تيلدا)

1033
02:11:18,361 --> 02:11:22,972
لقد قمنا بمراوغته -
كلاّ، لن تنطلي عليه فهو ماكر للغاية -

1034
02:11:24,489 --> 02:11:28,160
إلى أين الآن إذًا؟ -
لغرفة الحرس الغربية -

1035
02:11:28,360 --> 02:11:30,160
قد يكون ثمّة مخرج

1036
02:11:30,668 --> 02:11:34,507
المكان عالٍ للغاية، لا فرصة لنا من هنا -
إنّه فرصتنا الوحيد -

1037
02:11:36,490 --> 02:11:39,261
علينا أن نحاول

1038
02:11:53,981 --> 02:11:55,954
هيّا

1039
02:12:43,216 --> 02:12:46,853
لقد سمعت حكايات عن عجائب دواء الجان

1040
02:12:47,028 --> 02:12:49,733
.كان من المميّز أن أشهد ذلك

1041
02:12:52,013 --> 02:12:54,744
(توريل)

1042
02:12:57,331 --> 02:12:59,394
ابقَ ممددًا

1043
02:13:06,301 --> 02:13:08,934
.لا يمكن أن تكوني هي

1044
02:13:11,837 --> 02:13:13,947
فهي في أدنى الأرض

1045
02:13:16,023 --> 02:13:23,148
بعيدة جدًا عني

1046
02:13:23,348 --> 02:13:25,752
فهي ترتحل

1047
02:13:25,793 --> 02:13:29,035
.تحت النجوم في عالم آخر

1048
02:13:33,555 --> 02:13:36,862
.كان مجرد حلم

1049
02:13:46,866 --> 02:13:50,437
هل تعتقدين أنّها كانت ستحبني؟

1050
02:13:56,464 --> 02:13:59,307
ابقوا بقربي

1051
02:14:07,041 --> 02:14:11,924
.انتهى الأمر إذن، ما من سبيل للخروج

1052
02:14:17,785 --> 02:14:20,819
آخر من بقي من قومنا

1053
02:14:24,300 --> 02:14:26,228
لا بدّ أنّهم أتوا إلى هنا

1054
02:14:26,428 --> 02:14:29,631
وهم يأملون أكثر من اللازم

1055
02:14:39,247 --> 02:14:41,318
يمكننا محاولة الوصول للمناجم

1056
02:14:42,583 --> 02:14:44,923
!ربما نظل بضعة ايام

1057
02:14:46,031 --> 02:14:47,560
.. لا

1058
02:14:49,278 --> 02:14:53,921
،لن أموت هكذا

1059
02:14:53,963 --> 02:14:58,100
.وأنا أرتعش وأحبس أنفاسي

1060
02:15:02,498 --> 02:15:06,614
سنمضي إلى بهو الحدادة -
سيرانا، هذا مؤكد -

1061
02:15:06,814 --> 02:15:10,514
ليس إن افترقنا -
ثورين)، لن ننجح أبدًا) -

1062
02:15:10,723 --> 02:15:15,219
،قد ينجح بعضنا
قودوه إلى بهو الحدادة

1063
02:15:15,650 --> 02:15:18,922
وسنقتل التنّين

1064
02:15:18,995 --> 02:15:24,947
إذا انتهى الأمر بالنيران، فسنحترق معًا

1065
02:15:26,307 --> 02:15:28,157
!من هنا

1066
02:15:32,311 --> 02:15:34,639
!فرّوا! فرّوا

1067
02:15:34,839 --> 02:15:37,728
!أنقذوا أنفسكم

1068
02:15:37,928 --> 02:15:42,179
لا مكان للاختباء -
!خلفك -

1069
02:15:45,263 --> 02:15:49,309
هيّا -
اهربوا -

1070
02:15:52,949 --> 02:15:55,826
!هنا
!هنا

1071
02:16:26,000 --> 02:16:28,700
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.. (أرسل إلى (دول غولدور

1072
02:16:28,701 --> 02:16:32,601
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!أخبرهم أن (أوكنشيلد) وصل الجبل ..

1073
02:16:42,302 --> 02:16:43,602
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>!اذهبوا

1074
02:16:44,103 --> 02:16:46,603
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>.أنتم! تعالوا معي

1075
02:18:51,481 --> 02:18:53,649
<i>!من هنا! من هذا الاتجاه</i>

1076
02:18:53,958 --> 02:18:55,326
!هيّا

1077
02:18:55,526 --> 02:18:56,526
(ثورين)

1078
02:19:01,121 --> 02:19:04,030
!(اتبع (بالين

1079
02:19:04,065 --> 02:19:05,629
(ثورين) -
هيّا  -

1080
02:19:21,100 --> 02:19:22,330
!(ثورين)

1081
02:19:31,447 --> 02:19:32,490
!أصمد

1082
02:20:10,331 --> 02:20:12,131
!اذهب!، اذهب

1083
02:20:15,953 --> 02:20:19,436
لن تنجح الخطة! فالأفران متجمّدة كالثّلج

1084
02:20:19,568 --> 02:20:23,373
إنّه على حق، ليس هناك لهب
كافي لإشعال حريق

1085
02:20:26,064 --> 02:20:28,470
ألا يوجد؟

1086
02:20:28,670 --> 02:20:32,916
.لم أكن أعلم أنّك غبي هكذا أيها المحتال

1087
02:20:36,127 --> 02:20:39,978
غدوت بطيئًا وسمينًا

1088
02:20:40,017 --> 02:20:44,020
!خروف .. بذاقة

1089
02:20:47,021 --> 02:20:48,021
!اذهبوا

1090
02:21:14,825 --> 02:21:17,324
(بومبر)
!أدر هذه المنافخ، اذهب

1091
02:21:31,305 --> 02:21:34,125
!انبطحوا -
بيلبو) إلى هناك) -

1092
02:21:34,126 --> 02:21:36,323
عند إشارتي، تسحب تلك الرافعة

1093
02:21:46,874 --> 02:21:49,717
بالين) أمازال بوسعك)
دمج الشعلة بالفلاش؟

1094
02:21:49,728 --> 02:21:51,728
!حسنُ، في لمح البصر
!هيّا بنا

1095
02:21:53,729 --> 02:21:55,129
!ليس لدينا لمح البصر

1096
02:22:06,753 --> 02:22:10,156
<i>أين الكبريت؟ -
أواثق مما تفعله؟ -</i>

1097
02:22:21,870 --> 02:22:23,671
.. هيّا

1098
02:22:45,172 --> 02:22:46,572
!الآن

1099
02:24:42,721 --> 02:24:44,823
!خذوه إلى قاعة الملوك

1100
02:25:32,488 --> 02:25:34,791
!(واصل الهرب يا (بيلبو
.اهرب

1101
02:26:20,312 --> 02:26:25,857
تخال نفسك قادرًا على خداعي
يا ممتطي البراميل؟

1102
02:26:26,905 --> 02:26:30,751
(أتيت من (ليك تاون

1103
02:26:31,690 --> 02:26:37,404
هناك مخطط مدبر بين
.. هذه الأقزام القذرة

1104
02:26:37,604 --> 02:26:40,377
وبين هؤلاء التُجار
.البائسين قاطنيّ البحيرة

1105
02:26:40,796 --> 02:26:47,914
هؤلاء الجبناء الزاحفين مع
رماحهم الطويلة وأسهمهم السوداء

1106
02:26:48,056 --> 02:26:53,170
لربّما حان الوقت كي أزورهم

1107
02:26:53,211 --> 02:26:57,914
.كلاّ، هذا ليس ذنبهم

1108
02:26:58,114 --> 02:27:01,114
!(انتظر! لا يمكنك الذهاب إلى (ليك تاون

1109
02:27:02,045 --> 02:27:06,325
تهتمّ لهم، أليس كذلك؟

1110
02:27:06,932 --> 02:27:11,761
جيّد، ستراهم وهم يموتون إذن

1111
02:27:16,889 --> 02:27:20,946
!أنت أيّها الدودة الخرقاء

1112
02:27:26,043 --> 02:27:28,208
!أنت

1113
02:27:28,249 --> 02:27:32,027
سأستعيد ما سرقته

1114
02:27:34,578 --> 02:27:40,387
!لن تستعيد مني شيئًا أيّها القزم

1115
02:27:41,343 --> 02:27:46,035
،أنا من قضى على جُندك القديم

1116
02:27:46,235 --> 02:27:50,739
أنا من يزرع الذعر
في قلوب الرجال

1117
02:27:51,244 --> 02:27:57,641
.أنا ملك ما تحت الجبل

1118
02:27:58,038 --> 02:28:01,940
هذه ليست مملكتك
هذه أرض الأقزام

1119
02:28:02,140 --> 02:28:04,980
،هذا ذهب الأقزام

1120
02:28:06,138 --> 02:28:10,427
!وسنأخذ بثأرنا

1121
02:29:31,308 --> 02:29:32,465
!الثأر

1122
02:29:33,429 --> 02:29:34,589
!الثأر

1123
02:29:35,627 --> 02:29:41,141
!سأريك كيف يكون الثأر

1124
02:30:17,163 --> 02:30:18,684
!أصغوا لي

1125
02:30:18,884 --> 02:30:21,551
ألا تدركون ما هو قادم؟

1126
02:30:23,588 --> 02:30:27,661
.. أنا النار

1127
02:30:28,406 --> 02:30:34,578
!أنا الموت

1128
02:30:43,300 --> 02:30:45,433
!ماذا فعلنا؟

1129
02:30:45,434 --> 02:31:51,434
تمت الترجمة بواسطة
ياسف مصطفى

