1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
iTunes 
تعديل: محمد العازمي 
 
2
00:00:17,999 --> 00:00:21,377
"غريغوري باك"

3
00:00:21,544 --> 00:00:24,964
"جين سيمونس"

4
00:00:28,884 --> 00:00:31,595
"تشارلتون هستون"

5
00:00:37,643 --> 00:00:44,483
البلاد الكبيرة

6
00:02:39,390 --> 00:02:43,227
:إخراج
"ويليام ويلر"

7
00:03:26,063 --> 00:03:27,314
،من ينوي الاستمرار

8
00:03:27,481 --> 00:03:30,567
هنالك ساعة واحدة لتناول
الطعام عندما سنبدل الجياد.‏

9
00:03:33,255 --> 00:03:35,215
‏-‏ دعيني أساعدك، سيدتي.‏
‏ شكرا.‏-

10
00:03:36,258 --> 00:03:37,759
‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏ إلى اللقاء، سيد "‏مكيي"‏.‏-

11
00:04:00,073 --> 00:04:01,574
انظر إلى هذا.‏

12
00:04:15,255 --> 00:04:19,134
‏-‏ أديروها إلى الخلف.‏
‏ هيا، "‏بارفي"‏، "‏بيتا"‏.‏-

13
00:04:25,765 --> 00:04:27,017
سيد "‏مكيي"‏؟

14
00:04:28,602 --> 00:04:29,978
نعم؟

15
00:04:37,110 --> 00:04:40,780
أنا "‏ستيف ليتش"‏.‏ مدير العمل
في مزرعة "‏ليدر"‏.‏ كيف حالك؟

16
00:04:40,864 --> 00:04:42,824
أحضرت عربة
وجياد "‏بات"‏.‏

17
00:04:42,949 --> 00:04:45,118
إنها تنتظر في مبنى الشركة
ليس بعيدا من هنا.‏

18
00:04:45,452 --> 00:04:49,539
شكرا.‏ هذا لطف منك.‏
بدأت أعتقد أني في المدينة الخاطئة.‏

19
00:04:51,833 --> 00:04:54,669
‏-‏ هذه أغراضك؟
‏ نعم.‏-

20
00:05:00,216 --> 00:05:03,511
لو كنت مكانك ما كنت لأعتمر
هذه القبعة هنا، سيد "‏مكيي"‏.‏

21
00:05:04,304 --> 00:05:10,185
‏-‏ لم لا؟
‏ قد يود أحد رجال الأبقار إطاحتها عن رأسك برصاصة.‏-

22
00:05:12,646 --> 00:05:14,314
شكرا، سيد "‏ليتش"‏.‏

23
00:05:23,490 --> 00:05:25,700
كيف الحال، سيد "‏ليتش"‏؟

24
00:05:25,992 --> 00:05:30,163
أيها الأصدقاء، أخفضوا قبعاتكم
عندما ترون مدير مزرعة "‏ليدر"‏.‏

25
00:05:39,005 --> 00:05:40,840
هيا، لننصرف من هنا.‏

26
00:05:53,019 --> 00:05:55,188
‏بات"‏!‏ "‏بات"‏!‏"

27
00:05:56,356 --> 00:05:57,565
‏جيم"‏.‏"

28
00:06:07,951 --> 00:06:10,287
عزيزي، لا أصدق أنك هنا حقا.‏

29
00:06:10,412 --> 00:06:13,373
‏-‏ لا تعرف كم من الوقت مضى.‏
‏ قد يكون ذلك صحيحا.‏-

30
00:06:14,124 --> 00:06:17,627
،لو علمت كم من الوقت سأشتاق
لتزوجتك في "‏بالتيمور"‏.‏

31
00:06:17,752 --> 00:06:20,380
‏-‏ هل غيرت رأيك؟
‏ هل أتصرف وكأني فعلت؟-

32
00:06:20,463 --> 00:06:23,049
رغم أنك قد فكرت في ذلك
عندما جئت إلى الفندق لزيارتك.‏

33
00:06:23,383 --> 00:06:25,719
أؤكد لك أني تغيبت لدقيقة واحدة فقط.‏

34
00:06:29,306 --> 00:06:31,391
سنقيم جلبة.‏

35
00:06:32,475 --> 00:06:34,811
لم يترتب شعري بعد.‏

36
00:06:34,936 --> 00:06:37,897
وأنا أعرف أن أنفي محمر
لأني أنتظرك تحت الشمس دون قبعة.‏

37
00:06:39,232 --> 00:06:41,484
أنا سعيدة جدا برؤيتك
لدرجة أني أنوي البكاء.‏

38
00:06:44,154 --> 00:06:46,323
شكرا لإحضارك لي إياه، "‏ستيف"‏.‏

39
00:06:46,906 --> 00:06:49,451
بكل سرور.‏ أيمكنني أن أقوم بشيء آخر من أجلك؟

40
00:06:49,576 --> 00:06:51,953
،لا.‏ إن أنهيت أمورك في المدينة
لم لا تعود إلى "‏ليدر"‏؟

41
00:06:52,245 --> 00:06:55,332
‏-‏ ألا تريدين أن أمتطي معكم في العودة؟
‏ أبدا!‏-

42
00:06:55,582 --> 00:06:57,918
،لسنا على عجلة من أمرنا
سنضيع وقتك فحسب.‏

43
00:06:58,126 --> 00:07:02,756
أنا أذكر ذلك لأن ابني "‏هنسي"‏
في المدينة، وهم سكارى.‏

44
00:07:03,089 --> 00:07:04,925
سنكون بخير، "‏ستيف"‏.‏

45
00:07:07,010 --> 00:07:10,180
‏-‏ كما تريدين، آنسة "‏تيرل"‏.‏
‏ شكرا، سيد "‏ليتش"‏.‏-

46
00:07:18,480 --> 00:07:19,981
من يسكن هنا؟

47
00:07:21,483 --> 00:07:23,610
صديقتي "‏جولي مارغون"‏.‏

48
00:07:23,944 --> 00:07:26,029
إنها المعلمة المحلية.‏

49
00:07:27,113 --> 00:07:29,324
‏-‏ أما زلت فتاتك؟
‏ يفضل أن تكوني كذلك.‏-

50
00:07:32,827 --> 00:07:37,832
حسنا، "‏جولي"‏، يمكنك الخروج.‏
انتهيت من تقبيله في الدقائق القريبة.‏

51
00:07:42,796 --> 00:07:44,130
‏جولي"‏؟"

52
00:07:46,049 --> 00:07:50,345
‏-‏ لقد اختفت.‏
‏ أعتقد أني سأستلطف "‏جولي"‏.‏-

53
00:07:55,141 --> 00:07:57,394
لا تعيراني انتباها.‏
أنا عابرة فحسب.‏

54
00:07:57,560 --> 00:07:59,813
‏-‏ "‏جولي"‏، غبية.‏
‏ عودي إلى هنا.‏-

55
00:08:00,480 --> 00:08:04,025
‏-‏ إنه "‏جيم"‏.‏
‏ آمل ذلك.‏-

56
00:08:05,652 --> 00:08:07,404
‏-‏ مرحبا، "‏جيم"‏.‏
‏ مرحبا، "‏جولي"‏.‏-

57
00:08:07,570 --> 00:08:09,322
ما رأيك به؟

58
00:08:12,325 --> 00:08:14,577
لا تبدو ملاحا.‏

59
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
‏-‏ وأنت لا تبدين كالمعلمة.‏
‏ لم أقل إنه ملاح.‏-

60
00:08:19,082 --> 00:08:23,336
قلت إنه قبطان.‏
تملك عائلته خط نقليات بحريا.‏

61
00:08:24,713 --> 00:08:27,882
،لكن الحقيقة، عزيزي
هي أنك تبدو هنا مضحكا في هذا اللباس.‏

62
00:08:29,426 --> 00:08:33,179
هذا ما قاله السيد "‏ليتش"‏
عندما رآني أعتمر هذه القبعة.‏

63
00:09:47,629 --> 00:09:49,589
،كان علينا البقاء في البلدة

64
00:09:50,340 --> 00:09:54,844
‏-‏ نحظى ببعض الفتيات والشراب.‏
‏ ربما لدينا شيء أفضل.‏-

65
00:09:56,429 --> 00:09:59,099
ها هي "‏بات تيرل"‏
وصديقها من الشرق.‏

66
00:10:01,810 --> 00:10:04,271
لنحييهما لقدومهما.‏

67
00:10:05,605 --> 00:10:07,524
انهض بسرعة.‏

68
00:10:24,541 --> 00:10:28,128
مجموعة "‏هنسي"‏.‏ قمامة محلية.‏
استمر بالقيادة، "‏جيم"‏.‏

69
00:10:31,965 --> 00:10:33,508
يبدو أنهم يريدون التحدث.‏

70
00:10:34,718 --> 00:10:36,970
لا تتوقف.‏ مر عبرهم.‏

71
00:10:53,069 --> 00:10:54,487
لنطاردهم.‏

72
00:13:06,369 --> 00:13:10,790
أهلا، آنسة "‏تيرل"‏.‏
لم يكن ذلك مهذبا جدا.‏

73
00:13:11,875 --> 00:13:16,463
ماذا تعرفون
لدينا هنا رجل نبيل.‏

74
00:13:18,131 --> 00:13:24,346
ألا تشعرون بأنكم قذرون
عندما ترون نبيلا متزينا؟

75
00:13:25,305 --> 00:13:28,475
آنسة "‏تيرل"‏، ألا تنوين تقديمي
أمام رجلك؟

76
00:13:28,975 --> 00:13:31,144
ما كنت لأقدمك أمام كلب.‏

77
00:13:34,689 --> 00:13:36,524
اسمي "‏مكيي"‏.‏

78
00:13:38,735 --> 00:13:43,865
إنه مهذب أيضا.‏
مرتب، نظيف ومهذب.‏

79
00:13:46,076 --> 00:13:48,536
لكني أحب قبعتك.‏

80
00:13:58,880 --> 00:14:00,548
‏-‏ حسنا، هذا يكفي.‏
‏ "‏بات"‏.‏-

81
00:14:04,427 --> 00:14:05,512
‏جيم"‏!‏"

82
00:14:09,099 --> 00:14:10,934
أنزلها، "‏ريف"‏.‏

83
00:14:11,851 --> 00:14:13,061
انظروا ماذا وجدت.‏

84
00:14:19,776 --> 00:14:21,861
أمسك بها.‏

85
00:14:28,743 --> 00:14:30,412
‏باك"‏، أمسكت بفتاة صغيرة.‏"

86
00:14:30,704 --> 00:14:32,414
اتركوني!‏

87
00:14:33,873 --> 00:14:35,875
لا تضربه، "‏باك هنسي"‏.‏

88
00:14:42,215 --> 00:14:43,550
أعطني قبعتي.‏

89
00:14:45,885 --> 00:14:47,262
‏باك هنسي"‏!‏"

90
00:14:57,772 --> 00:15:01,234
لا تلمسه.‏ لا تلمسه.‏
أطلق سراحي.‏

91
00:15:02,152 --> 00:15:04,112
حسنا، أطلقوا سراحه.‏

92
00:15:10,410 --> 00:15:13,246
،آنسة "‏تيرل"‏
إنه ليس رجلا حقيقيا.‏

93
00:15:14,748 --> 00:15:16,917
يفضل أن تعيديه من حيث أتى.‏

94
00:15:30,096 --> 00:15:34,768
‏جيم"‏، هل أصبت؟ أنا آسفة.‏"
أنا آسفة جدا.‏

95
00:15:34,809 --> 00:15:36,603
أنا بكامل صحتي، كما أعتقد.‏

96
00:15:36,937 --> 00:15:40,982
هذا مهين جدا لأنه أصابك
في أول يوم لك هنا.‏

97
00:15:41,107 --> 00:15:44,527
لا تقلقي.‏ عندما تكون جديدا
الجميع ينكلون بك قليلا.‏

98
00:15:45,654 --> 00:15:48,615
‏-‏ لم أخذت البندقية مني؟
‏ لم أعلم أنك تملك بندقية.‏-

99
00:15:48,698 --> 00:15:53,787
‏-‏ لم أخذتها؟ لماذا؟
‏ لم أعتقد أنك ستودين قتل أحد.‏-

100
00:15:54,371 --> 00:15:57,624
آل "‏هنسي"‏؟ كنت لأقتلهم كلهم في لحظة.‏

101
00:15:59,459 --> 00:16:01,795
أنت لا تعنين ذلك.‏
لقد كانوا يتباهون.‏

102
00:16:02,295 --> 00:16:04,005
لم أرغب أن يتحول ذلك إلى أمر جدي.‏

103
00:16:05,715 --> 00:16:08,301
‏جيم"‏، ألم تعتقد"
أن ذلك كان جديا؟

104
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
ليس تماما.‏ لا.‏

105
00:16:12,305 --> 00:16:15,225
‏-‏ حتى أنك لست غاضبا؟
‏ لا.‏-

106
00:16:19,646 --> 00:16:24,150
‏-‏ خسارة أنك أخذت البندقية مني.‏
‏ انتهى ذلك.‏ كنا بخير.‏-

107
00:16:30,323 --> 00:16:34,494
إنهم ليسوا بارعين بالتصويب، صحيح؟
أو أنها قبعة أفضل مما اعتقدت.‏

108
00:16:46,172 --> 00:16:49,843
‏-‏ أنا سعيد لأننا وصلنا.‏
‏ نعم.‏ سنصل قبل هبوط الليل.‏-

109
00:17:08,361 --> 00:17:11,281
‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟
‏ أود المغازلة.‏-

110
00:17:11,406 --> 00:17:15,910
‏-‏ مغازلة المعلمة؟ كيف تسير الدروس؟
‏ هل سيرفعوك إلى صف أعلى؟-

111
00:17:49,736 --> 00:17:51,571
لقد فاجأتك، صحيح؟

112
00:17:51,738 --> 00:17:54,407
كان عليك أن تنظري إلى نفسك.‏
قفزت مثل الظبي المصاب.‏

113
00:17:54,491 --> 00:17:57,911
‏-‏ اطرق الباب قبل أن تدخل.‏
‏ طرقته.‏ لم تسمعيني.‏-

114
00:17:58,495 --> 00:18:00,914
لا تدخل قبل أن أسمعك.‏

115
00:18:01,081 --> 00:18:04,084
‏-‏ ماذا تريد؟
‏ أتيت للتأكد من سلامتك فحسب.‏-

116
00:18:04,918 --> 00:18:08,922
‏-‏ عليك إغلاق الباب.‏
‏ لماذا؟-

117
00:18:09,089 --> 00:18:13,969
سيدتي، امرأة جميلة تعيش لوحدها؟
هذا مغر هنا في بلاد الرجال.‏

118
00:18:20,141 --> 00:18:21,851
هذا حساء، صحيح؟

119
00:18:24,271 --> 00:18:27,774
إنه مائع جدا.‏ لا يلتصق
بالأضلاع مثل البقر والفاصوليا.‏

120
00:18:29,109 --> 00:18:33,697
‏-‏ لكنه ليس سيئا.‏ أنت تطهين بشكل جيد نسبة إلى معلمة.‏
‏ شكرا.‏-

121
00:18:34,614 --> 00:18:38,118
تعرفين، "‏جولي"‏، أتخيلنا معا
،في "‏بيغ مادي"‏

122
00:18:38,451 --> 00:18:43,873
،المصباح ينطفئ، أنت تطهين
أنا أتناول الطعام، سعداء كالجراء في الماء.‏

123
00:18:44,165 --> 00:18:45,792
أنا مذهولة.‏

124
00:18:47,127 --> 00:18:50,547
هذا أمر آخر أحبه فيك أيتها المعلمة.‏
جميع الكلمات التي تعرفينها.‏

125
00:18:51,131 --> 00:18:53,675
،والطريقة التي تمشي بها في الشارع

126
00:18:53,967 --> 00:18:56,720
،تبتسمين عندما نتقابل
تقولين بعض الكلمات.‏

127
00:18:57,304 --> 00:18:59,306
أنت تضيعيني، أيتها المعلمة.‏

128
00:18:59,681 --> 00:19:04,811
‏-‏ أنت مجنون.‏ أنا مؤدبة فحسب، هذا كل شيء.‏
‏ أنت لا تخدعين "‏باك"‏.‏-

129
00:19:05,395 --> 00:19:11,234
توقفت للتو لتبادل الحديث قليلا
مع صديقتك "‏بات"‏ المتعجرفة وصديقها.‏

130
00:19:11,401 --> 00:19:13,361
إنه بطل حقيقي.‏

131
00:19:13,570 --> 00:19:18,575
هذا الرجل الذي تريدينه؟
يضع ربطة عنق، قبعة رائعة وهلع؟

132
00:19:18,700 --> 00:19:21,328
هذا يكفي، "‏باك هنسي"‏.‏
يفضل أن تذهب.‏

133
00:19:21,411 --> 00:19:22,912
أتعلمين، "‏جولي"‏؟

134
00:19:23,246 --> 00:19:27,751
،إن وحدنا "‏باغ مادي"‏ مع مكاننا
ستجف مزرعة "‏تيرل"‏

135
00:19:27,834 --> 00:19:30,545
‏-‏ أيمكنك الانصراف من هنا؟!‏
‏ تحدثت عن ذلك مع أبي.‏-

136
00:19:30,837 --> 00:19:33,882
أعجبته الفكرة.‏ أنا أيضا.‏

137
00:19:34,716 --> 00:19:36,009
اتركني!‏

138
00:19:36,927 --> 00:19:40,555
أنت خائفة، صحيح؟
أنا أحب النساء اللواتي يخفن مني.‏

139
00:19:40,764 --> 00:19:44,184
ولو كانت النساء صادقات، فسيعترفن
أنهن يحببن الرجال الذين يخيفونهن.‏

140
00:19:44,225 --> 00:19:47,103
‏-‏ أنت ثمل بالتأكيد.‏
‏ حسنا، أيتها المعلمة.‏-

141
00:19:51,524 --> 00:19:57,238
‏-‏ تذكري، عائلة "‏تيرل"‏ ليست صديقتنا.‏
‏ أنا سأختار أصدقائي بنفسي.‏-

142
00:19:57,614 --> 00:20:00,951
لن ينجح ذلك.‏ عليك اختيار
هذا الجانب أو الآخر.‏

143
00:20:01,076 --> 00:20:03,078
لا يمكنك مساندة كلا الطرفين.‏

144
00:20:06,873 --> 00:20:09,918
،انتهى التعليم اليوم
أيتها المعلمة، لكني سأعود.‏

145
00:21:26,494 --> 00:21:28,455
‏-‏ صباح الخير.‏
‏ أهلا.‏-

146
00:21:31,791 --> 00:21:33,668
‏-‏ صباح الخير.‏
‏ أهلا.‏-

147
00:21:38,882 --> 00:21:40,800
‏-‏ أهلا.‏
‏ صباح الخير.‏ - صباح الخير.‏-

148
00:22:01,488 --> 00:22:03,156
صباح الخير، سنيور.‏

149
00:22:05,200 --> 00:22:09,704
صباح الخير.‏
اسمي "‏رامون غوتيرس"‏، في خدمتك.‏

150
00:22:09,829 --> 00:22:11,581
كيف حالك؟ اسمي "‏مكيي"‏.‏

151
00:22:11,831 --> 00:22:15,502
،سعيد بلقائك
لكني عرفت هذا.‏

152
00:22:15,585 --> 00:22:21,341
فتيات، هذا السيد "‏مكيي"‏.‏
إنه ينوي الزواج من الرئيسة، آنسة "‏بتريسيا"‏.‏

153
00:22:21,508 --> 00:22:24,177
‏-‏ صباح الخير.‏
‏ صباح الخير.‏-

154
00:22:24,761 --> 00:22:28,682
أخبرني، كم رأس بقر لديكم هنا؟

155
00:22:29,766 --> 00:22:33,228
،عشرة آلاف

156
00:22:33,520 --> 00:22:36,523
‏-‏ أين تريدها أن تكون؟
‏ لا أكترث لذلك.‏-

157
00:22:36,731 --> 00:22:39,609
‏-‏ هل تتكلمين الإسبانية؟
‏ لا، لكني أفهمها جيدا.‏-

158
00:22:40,193 --> 00:22:42,696
هذا جيد.‏

159
00:22:45,031 --> 00:22:47,284
‏-‏ صباح الخير.‏
‏ صباح الخير، سيد "‏ليتش"‏.‏-

160
00:22:48,076 --> 00:22:52,622
‏-‏ هل تريد الخروج لامتطاء الخيل هذا الصباح
‏ بكل سرور.‏-

161
00:22:53,081 --> 00:22:56,585
‏-‏ "‏رامون"‏، ضع السرج على جواد جيد للسيد "‏مكيي"‏.‏
‏ نعم، سيدي.‏-

162
00:22:58,795 --> 00:23:02,090
‏-‏ أنت راكب جيد؟
‏ امتطيت قليلا في الشرق.‏-

163
00:23:02,299 --> 00:23:05,552
‏-‏ على سرج آخر.‏
‏ إن جلست على ظهر سرج واحد، جلست عليها كلها.‏-

164
00:23:06,469 --> 00:23:09,222
‏رامون"‏، ضعه على "‏أول ثاندر"‏.‏"

165
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
من هنا.‏

166
00:23:43,673 --> 00:23:45,592
عندما تكون مستعدا.‏

167
00:24:04,027 --> 00:24:06,279
يوم جميل، صحيح؟

168
00:24:15,205 --> 00:24:16,665
إذن؟

169
00:24:21,127 --> 00:24:22,963
في مرة أخرى، "‏ليتش"‏.‏

170
00:24:33,974 --> 00:24:37,018
لدينا جواد
من أجل سحب الحمولة في المخزن.‏

171
00:24:38,144 --> 00:24:40,063
‏-‏ صباح الخير، "‏جيم"‏.‏
‏ صباح الخير، أيها الرائد.‏-

172
00:24:49,531 --> 00:24:51,157
صباح الخير، أيها الرائد.‏

173
00:24:51,324 --> 00:24:55,537
يحاول الشبان دائما وضع الجدد
على "‏أول ثاندر"‏.‏ إنها دعابة.‏

174
00:24:55,662 --> 00:24:57,080
فهمت.‏

175
00:24:58,748 --> 00:25:02,919
‏-‏ متى تريد أن تبدأ، أيها الرائد؟
‏ في كل ساعة.‏ قل إنك مستعد.‏-

176
00:25:03,503 --> 00:25:05,338
‏-‏ تناول معي وجبة إفطار، "‏جيم"‏.‏
‏ شكرا.‏-

177
00:25:05,422 --> 00:25:08,758
،لا تستيقظ ابنتي باكرا
كما ستكتشف في الحال.‏

178
00:25:15,056 --> 00:25:17,434
لا تدع كلام "‏ستيف"‏ يزعجك.‏

179
00:25:17,851 --> 00:25:20,729
إنه لا يزعجني.‏
يبدو أني أزعجه.‏

180
00:25:20,937 --> 00:25:23,064
،‏ستيف"‏ قاس قليلا"
لكنه شاب جيد.‏

181
00:25:23,189 --> 00:25:27,193
ظهر هنا عندما كان شابا
لا يملك شيئا سوى ثيابه وجواده.‏

182
00:25:27,277 --> 00:25:28,945
كان متنقلا على جواد
منذ أن كان عمره 14 عاما

183
00:25:29,738 --> 00:25:32,907
لا أعتقد أن هنالك الآن مدير عمل
أفضل منه في الدولة.‏

184
00:25:33,283 --> 00:25:36,620
‏-‏ أنا ربيته.‏ جعلته يصبح رجلا.‏
‏ فهمت.‏-

185
00:25:37,078 --> 00:25:40,123
‏جيم"‏، أنا سعيد بأني حظيت"
بفرصة التحدث معك على انفراد.‏

186
00:25:41,625 --> 00:25:47,088
أعرف أن "‏بتريسيا"‏ متسرعة.‏
خشيت أن تهرب لتتزوج في "‏بالتيمور"‏.‏

187
00:25:48,423 --> 00:25:52,052
أعتقد أنه بفضلك سيكون لي الشرف
،بأن أتزوج معكم هنا

188
00:25:52,218 --> 00:25:56,306
وبفضلك سيكون لي الشرف والحق
بالتزوج من فتاة مميزة جدا.‏

189
00:25:57,057 --> 00:26:00,977
‏-‏ اعتقدت أن ذلك يجب أن يجرى كما يجب.‏
‏ سنقوم بأفضل ما نستطيع.‏-

190
00:26:02,479 --> 00:26:05,440
‏-‏ ما هي برامجك في المستقبل؟
‏ غير واضحة حاليا.‏-

191
00:26:06,816 --> 00:26:09,444
،إن كنت تبحث عن الرومانسية
يمكنك أن تجدها هنا.‏

192
00:26:10,111 --> 00:26:12,781
لا مشهد أكثر نقاء في العالم
،من عشرة آلاف رأس من البقر

193
00:26:12,989 --> 00:26:17,077
إلا إن كانت 50 ألفا
وأن نحصل على كمية كهذه في يوم واحد

194
00:26:18,286 --> 00:26:22,457
،هذه البلاد كبيرة مثل البحر
‏جيم"‏، وهي تقدم التحدي ذاته.‏"

195
00:26:23,583 --> 00:26:25,001
أرى ذلك.‏

196
00:26:26,503 --> 00:26:31,258
أيها الرائد، قالت لي "‏بات"‏
إنك ملم بأمور السلاح.‏

197
00:26:35,637 --> 00:26:39,307
‏-‏ اعتقدت أنك ربما ستريد هذا.‏
‏ مسدسا نزال.‏-

198
00:26:40,141 --> 00:26:42,936
هذا كريم جدا، "‏جيم"‏.‏

199
00:26:44,104 --> 00:26:47,440
من أفضل ما رأيت، رائعة.‏

200
00:26:50,694 --> 00:26:52,362
توازن رائع.‏

201
00:26:54,114 --> 00:26:57,867
تم تصنيعهما على يد "‏جون لوك"‏ من "‏لندن"‏.‏
لا شيء أفضل منهما.‏

202
00:27:00,120 --> 00:27:03,665
‏-‏ إنهما مستعملان.‏
‏ نعم، كانا ملك والدي.‏-

203
00:27:07,127 --> 00:27:09,963
‏جيم"‏، أعرف أنك فخور بذكراه.‏"

204
00:27:10,964 --> 00:27:14,634
أحببناه.‏ كنا فخورين به بذات القدر
لو كان على قيد الحياة.‏

205
00:27:16,344 --> 00:27:20,640
بالنسبة إلى الرجل، اسمه الطيب
هو أهم ملك لديه.‏

206
00:27:22,225 --> 00:27:26,688
أنا موافق، لكن اسمه الطيب لا يحتاج
إلى الدفاع، واحترامه واضح جدا.‏

207
00:27:27,355 --> 00:27:30,650
لم يذكر أحد لما أجري آخر نزال.‏

208
00:27:32,819 --> 00:27:35,864
،هنا في الغرب، "‏جيم"‏
ما زلنا نتوقع من الرجل أن يدافع عن نفسه.‏

209
00:27:36,698 --> 00:27:40,368
،إن جعل الناس يعتقدون أنه لن يفعل ذلك
فهو في ورطة كبيرة.‏

210
00:27:42,078 --> 00:27:44,039
هل تتحدث عما حدث بالأمس؟

211
00:27:45,999 --> 00:27:48,001
،لا أقصد أن أنتقدك، "‏جيم"‏

212
00:27:49,002 --> 00:27:53,423
،تصرفك النبيل ليس في مكانه
عندما تتعامل مع "‏هنسي"‏.‏

213
00:27:56,009 --> 00:28:01,932
لم أستمتع بذلك، لكني خضت أمورا
أسوأ من هذه في الجامعة وبالبحر

214
00:28:02,015 --> 00:28:04,517
جرفت تحت السفينة
عندما قطعت خط الاستواء.‏

215
00:28:06,394 --> 00:28:10,565
ربما قمت بالشيء الصواب نظرا
إلى أن "‏بات"‏ كانت هناك.‏

216
00:28:11,733 --> 00:28:14,569
،لا أعرف إن كنت سأتصرف بشكل آخر
لو لم تكن موجودة.‏

217
00:28:17,030 --> 00:28:18,949
لم يكونوا خطرين، مجرد ثمالى.‏

218
00:28:19,032 --> 00:28:23,286
‏-‏ قابلت أشخاصا مثلهم في كل ميناء.‏
‏ أنت مخطئ بهذا، "‏جيم"‏!‏-

219
00:28:24,537 --> 00:28:28,124
‏هنسي"‏ هم قذارة!‏ لا كلمة أخرى"
يمكنها أن تصفهم، إنهم قذارة!‏

220
00:28:28,375 --> 00:28:31,294
إنهم خصبون مثل الحيوانات
وهم يعيشون مثل الحيوانات.‏

221
00:28:31,753 --> 00:28:34,547
،‏روفوس"‏، رئيس العصابة"
إنه بقايا من العصر الحجري.‏

222
00:28:34,798 --> 00:28:37,884
إنهم يعيشون كقطيع كلاب برية
في أخدود "‏بلانكو"‏.‏

223
00:28:38,051 --> 00:28:40,303
قابلت البكر، "‏باك"‏.‏

224
00:28:40,387 --> 00:28:43,932
،إنهم غير نافعين، إنهم وباء
مثل "‏سدوم"‏ و"‏عاموراء"‏.‏

225
00:28:44,307 --> 00:28:50,313
ستبارك هذه الأرض إن تم جرفهم
من فوق سطح الأرض بواسطة الطوفان.‏

226
00:28:54,234 --> 00:28:55,485
صباح الخير.‏

227
00:28:59,572 --> 00:29:02,909
،نمت كثيرا
وفي صباحك الأول.‏

228
00:29:05,620 --> 00:29:07,247
تبدين.‏.‏.‏

229
00:29:14,754 --> 00:29:19,676
‏-‏ اعتقدت أنني استيقظت باكرا حتى خرجت.‏
‏ في "‏ليدر"‏ الناس يوقظون الديوك.‏-

230
00:29:20,093 --> 00:29:21,845
‏-‏ صباح الخير، عزيزي.‏
‏ مرحبا، عزيزتي.‏-

231
00:29:22,762 --> 00:29:24,139
ما هذا؟

232
00:29:25,307 --> 00:29:26,975
مسدسات وقهوة.‏

233
00:29:27,267 --> 00:29:29,144
أريد قهوة، "‏بيدرو"‏.‏

234
00:29:30,103 --> 00:29:34,274
ما الذي تدبران له؟
أنتما لا تعرفان ما يكفي من أجل النزال.‏

235
00:29:34,316 --> 00:29:35,775
هذه هدية من "‏جيم"‏.‏

236
00:29:36,818 --> 00:29:38,612
نحن مستعدان، أيها الرائد.‏

237
00:29:39,487 --> 00:29:42,490
‏-‏ صباح الخير، "‏بات"‏.‏
‏ صباح الخير، "‏ستيف"‏.‏-

238
00:29:43,533 --> 00:29:46,119
‏-‏ إلى أين أنتما ممتطيان؟
‏ إلى رحلة صيد صغيرة.‏-

239
00:29:46,786 --> 00:29:52,208
‏-‏ جميل.‏ سينضم "‏جيم"‏ إليكما؟
‏ لا، سيفضل "‏جيم"‏ البقاء معك.‏-

240
00:29:52,792 --> 00:29:55,962
‏-‏ لقد وصل لتوه.‏
‏ بالطبع.‏-

241
00:29:56,046 --> 00:29:58,465
‏-‏ سآخذ بندقية، "‏ستيف"‏.‏ سآتي على الفور.‏
‏ نعم، سيدي.‏-

242
00:30:00,634 --> 00:30:05,138
‏-‏ سنخرج لنمسح أراضي العائلة، عزيزي.‏
‏ حسنا.‏-

243
00:30:05,805 --> 00:30:08,642
أعتقد أن السيد "‏مكيي"‏
لا يحب الجياد كثيرا.‏

244
00:30:11,186 --> 00:30:15,315
‏-‏ هل وضعوك على "‏أول ثاندر"‏ هذا الصباح؟
‏ حاولوا.‏-

245
00:30:15,857 --> 00:30:19,027
قال سيد "‏مكيي"‏، "‏في مرة أخرى"‏.‏
لا أعرف ماذا كان يقصد.‏

246
00:30:21,154 --> 00:30:25,992
‏-‏ كنت أقصد في مرة أخرى.‏
‏ الجميع يحاول امتطاء "‏أول ثاندر"‏.‏-

247
00:30:26,493 --> 00:30:28,828
‏-‏ حقا؟ لماذا؟
‏ لماذا؟-

248
00:30:30,163 --> 00:30:32,165
،لا أعرف
لكنهم يفعلون ذلك دائما.‏

249
00:30:32,999 --> 00:30:36,086
‏-‏ ماذا ستصطادون اليوم، سيد "‏ليتش"‏؟
‏ آل "‏هنسي"‏.‏-

250
00:31:04,406 --> 00:31:10,412
‏بات"‏، ألم تخبري الرائد أنه لم تكن"
هنالك مشاكل حتى أخرجت البندقية؟

251
00:31:11,454 --> 00:31:14,583
لا.‏ لم يكن ذلك ليغير شيئا.‏

252
00:31:15,041 --> 00:31:16,960
يمكنك أن تخبره إن أردت.‏

253
00:32:05,926 --> 00:32:09,930
أنتم تنوون إطلاق النار على شخص
بسبب ما حصل بالأمس فحسب؟

254
00:32:10,013 --> 00:32:12,432
لا، سنلقنهم درسا فحسب.‏

255
00:32:13,642 --> 00:32:16,102
أيها الرائد، لا أريد أن أكون السبب
في مشاكل أخرى.‏

256
00:32:16,269 --> 00:32:20,815
ستكون قد أسديتني صنيعا
إن ألغيت هذا ونسيت هذا الأمر.‏

257
00:32:20,941 --> 00:32:22,192
أنسى هذا؟

258
00:32:22,776 --> 00:32:26,321
عندما لا يمكن للضيف أن يصل للبيت
،دون أن يهاجم من قبل مجموعة سكارى

259
00:32:26,488 --> 00:32:28,657
‏-‏ حان الوقت بأن يفعل أمر ما بهذا الصدد.‏
‏ لكن لم يكن.‏.‏.‏-

260
00:32:28,782 --> 00:32:32,827
‏جيم"‏، يقوم الرائد بما هو صحيح"
،بنظره.‏ إنهم يعرف كيف يهتم بهم

261
00:32:33,286 --> 00:32:36,164
‏-‏ لكن أنا من تم ربطه وهزه.‏
‏ انضم إلينا إذن.‏-

262
00:32:36,790 --> 00:32:39,668
،سنترك لك "‏باك هنسي"‏
يمكنك تصفية حسابك معه بنفسك.‏

263
00:32:42,295 --> 00:32:44,547
ليس لدي ما أصفيه معه.‏
ليس بهذه الطريقة.‏

264
00:32:45,382 --> 00:32:51,137
انظر، "‏جيم"‏، القانون في هذه المنطقة
على بعد 320 كيلومترا

265
00:32:51,179 --> 00:32:53,807
لا يمكن طلب شرطي هنا.‏
عليك أن تكون القانون بنفسك.‏

266
00:32:53,890 --> 00:32:57,978
ربما، لكن ما حدث بالأمس لا يبرر
هذا الخروج إلى المعركة.‏

267
00:32:58,061 --> 00:33:02,315
‏جيم"‏، أنت جديد ولا تعرف هذه البلاد.‏"
ستضطر إلى الاعتماد علي.‏

268
00:33:03,692 --> 00:33:08,363
أيها الرائد، أنت تلاحق عائلة
،‏هنسي"‏ لأسبابك الشخصية"

269
00:33:09,489 --> 00:33:11,992
ليس بسبب ما حدث لي.‏

270
00:36:34,569 --> 00:36:36,446
اذهبوا من هذا الجانب.‏

271
00:36:48,875 --> 00:36:52,712
أين "‏روفوس"‏؟ إنه ليس هنا.‏
ماذا تريدون؟ ماذا تفعلون هنا؟

272
00:36:52,796 --> 00:36:57,050
‏-‏ أين هو؟
‏ سافر إلى "‏تري ويلز"‏ ولن يسعده أنكم قدمتم إلى هنا.‏-

273
00:36:57,092 --> 00:37:01,221
‏-‏ أين "‏باك"‏؟
‏ لا أعرف.‏ ربما في "‏رفاييل"‏، لكنه ليس هنا.‏-

274
00:37:01,263 --> 00:37:04,224
‏-‏ اذهب وتفقد إن كانت تكذب، "‏ستيف"‏.‏
‏ "‏جيسي"‏، تعال إلى هنا.‏-

275
00:37:05,392 --> 00:37:09,396
‏-‏ تفقدوا جميع الأكواخ.‏
‏ لا تدخل إلى هذا البيت!‏-

276
00:37:33,086 --> 00:37:35,338
آمل أنك تستمتع
بذلك، أيها الرائد.‏

277
00:37:47,642 --> 00:37:49,311
إنه ليس هناك.‏

278
00:37:58,278 --> 00:38:01,615
‏-‏ هل تريد ذلك، أيها الرائد؟
‏ دعهم يستمتعون.‏-

279
00:38:10,957 --> 00:38:16,004
،أنت تبدو رائعا على صهوة الجواد
لكن ذات يوم شخص ما سينزلك عنه.‏

280
00:38:17,339 --> 00:38:20,133
أخبري "‏روفوس"‏ أنه في المرة
القادمة سأحرق المكان حتى الأساس.‏

281
00:38:26,222 --> 00:38:29,476
‏-‏ "‏باك"‏ ليس هنا.‏ بحثنا في كل مكان.‏ إنه ليس هنا.‏
‏ تعالوا، أيها الأصدقاء.‏-

282
00:39:22,070 --> 00:39:23,280
‏رامون"‏.‏"

283
00:39:26,199 --> 00:39:28,201
نعم، سيد "‏مكيي"‏.‏

284
00:39:32,122 --> 00:39:33,206
نعم؟

285
00:39:47,721 --> 00:39:49,055
لا.‏

286
00:39:53,810 --> 00:39:54,894
تعال معي.‏

287
00:39:54,936 --> 00:39:55,979
لا.‏

288
00:39:56,104 --> 00:39:59,274
‏-‏ هيا.‏
‏ لا، لا.‏-

289
00:40:36,686 --> 00:40:38,271
سأساعدك، "‏رامون"‏.‏

290
00:40:39,147 --> 00:40:41,149
أنا سأعلمك.‏

291
00:40:44,861 --> 00:40:48,448
‏-‏ واحد.‏
‏ اثنان.‏ - ثلاثة.‏-

292
00:40:55,038 --> 00:40:59,626
لم تود امتطاءه الآن
ولم ترغب في البداية؟

293
00:41:06,633 --> 00:41:08,677
لا تسألني لماذا، "‏رامون"‏.‏

294
00:41:09,302 --> 00:41:14,015
،لكن "‏رامون"‏، بغض النظر عما سيحدث
هذا سيبقى بيننا وبين الجواد.‏

295
00:41:15,642 --> 00:41:20,647
‏-‏ لكن ربما السنيوريتا.‏.‏.‏
‏ حتى السنيوريتا أيضا.‏ يجب ألا يعلم أحد.‏-

296
00:41:20,814 --> 00:41:23,566
‏-‏ حسنا؟
‏ حسنا.‏-

297
00:41:54,514 --> 00:41:56,182
‏-‏ هل لديك نصيحة؟
‏ نعم.‏-

298
00:41:58,351 --> 00:42:01,688
‏-‏ لا تفعل ذلك.‏
‏ شكرا.‏-

299
00:42:17,078 --> 00:42:19,205
ابتعد، لقد صعدت.‏

300
00:43:24,980 --> 00:43:26,606
لا، لا.‏

301
00:45:23,932 --> 00:45:25,392
خنزير.‏

302
00:45:27,143 --> 00:45:29,062
خنزير!‏ يا ليتهم يمسكون بك.‏

303
00:46:02,846 --> 00:46:05,599
ها هو واحد منهم.‏
يبدو أنهم استمتعوا بهذا في كل البلدة.‏

304
00:46:05,682 --> 00:46:06,808
أين الآخرين؟

305
00:46:10,103 --> 00:46:13,440
‏-‏ ها هو "‏ريف"‏.‏
‏ إنهما اثنان الآن.‏-

306
00:46:14,107 --> 00:46:18,445
‏-‏ ها هو "‏بلاكي"‏.‏ - لا تنس "‏باك"‏.‏
‏ لن أنسى "‏باك"‏.‏-

307
00:46:19,529 --> 00:46:23,825
ماذا ستفعلون بنا، أيها الرائد؟
لم نقصد أي سوء.‏ استمتعنا قليلا.‏

308
00:46:28,038 --> 00:46:31,666
ماذا تفعلون هنا؟
يحظر عليكم معاملتنا بهذه الطريقة.‏

309
00:46:34,544 --> 00:46:36,212
ارفعوه.‏

310
00:46:38,965 --> 00:46:41,301
أين "‏باك"‏؟ أين "‏باك"‏؟

311
00:46:41,468 --> 00:46:44,971
خرج باكرا في الصباح.‏
إنه بالتأكيد في طريقه إلى الأخدود الآن

312
00:46:49,142 --> 00:46:52,145
‏-‏ ماذا ستفعلون بنا؟ لم نقصد أي سوء.‏
‏ اصمت!‏-

313
00:46:54,481 --> 00:46:57,817
يوجد هنا نساء وأطفال.‏
خذوهم إلى إصطبلات التأجير.‏

314
00:46:58,526 --> 00:46:59,986
هيا.‏

315
00:47:05,867 --> 00:47:10,538
انتظروا حتى يسمع "‏روفوس"‏ بذلك.‏
عندها لن تشعروا بهذه العظمة.‏

316
00:47:11,498 --> 00:47:15,210
لم يصب الرجل وآنسة "‏تيرل"‏ بأذى.‏
دعونا نذهب.‏

317
00:47:18,672 --> 00:47:20,840
لن تنجوا من هذا من دون أذى.‏

318
00:47:21,341 --> 00:47:24,594
لا حق لكم في دخول المدينة
والاستيلاء عليها وكأنها ملككم.‏

319
00:49:34,307 --> 00:49:36,351
اهدأ.‏.‏.‏

320
00:49:58,999 --> 00:50:04,504
كل الاحترام!‏ برافو!‏

321
00:50:25,859 --> 00:50:26,943
هذا يكفي، "‏ستيف"‏.‏

322
00:50:29,446 --> 00:50:32,365
‏-‏ لنذهب.‏ - حسنا، أيها الرائد.‏
‏ طاب نهارك، سيد "‏غريغس"‏.‏-

323
00:51:24,292 --> 00:51:28,296
‏-‏ نحن حضاريون الآن.‏ آمل أن تبقى الآن.‏
‏ شكرا.‏ هذا ممكن.‏-

324
00:51:28,421 --> 00:51:31,841
يوجد هنا مكان كبير.‏
إنها بلاد كبيرة.‏

325
00:51:31,967 --> 00:51:33,677
اربطه إليك، "‏هنري"‏.‏

326
00:51:42,018 --> 00:51:44,312
‏-‏ أيها الرائد.‏
‏ "‏جيم"‏، بخصوص ما حدث هذا الصباح.‏-

327
00:51:44,437 --> 00:51:48,525
أقدر مشاعرك.‏
لا أحب العنف أكثر منك.‏

328
00:51:48,942 --> 00:51:51,111
ما فعلناه اليوم
كان من الواجب أن يفعل.‏

329
00:51:51,444 --> 00:51:54,948
حاولت التحدث مع "‏هنسي"‏
ولم ينجح ذلك.‏

330
00:51:55,115 --> 00:51:59,202
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‏ "‏جيم"‏، صدقني.‏ لنترك هذا الأمر فحسب.‏-

331
00:52:00,161 --> 00:52:03,039
ستكون هذه ليلة جميلة
لك ول"‏بتريسيا"‏.‏

332
00:52:05,292 --> 00:52:06,960
‏جولي"‏، عزيزتي.‏"

333
00:52:07,794 --> 00:52:09,379
يمكن لليلة أن تبدأ الآن.‏

334
00:52:09,796 --> 00:52:12,799
،‏جيم"‏، لو كنت أصغر ب20 سنة"
لكانت هذه فتاتي.‏

335
00:52:13,049 --> 00:52:16,469
‏-‏ حتى عشرة.‏ سبق أن تقابلتما، صحيح؟
‏ نعم، طبعا.‏ - مرحبا، "‏جيم"‏.‏-

336
00:52:16,636 --> 00:52:19,889
‏-‏ كانت "‏جولي"‏ لجنة استقبالي.‏
‏ وتاجرة خيول رائعة.‏-

337
00:52:19,973 --> 00:52:23,476
أيها الرائد، دخلت لتوي.‏
لا يمكنك أن تبدأ ب"‏بيغ مادي"‏.‏

338
00:52:23,560 --> 00:52:24,894
هل تسمعها؟

339
00:52:25,020 --> 00:52:29,065
أعرض عليها مالا كثيرا كل سنة
مقابل المزرعة، وهي ترفضني.‏

340
00:52:29,190 --> 00:52:32,027
ربما هي مثلك.‏
تعتقد أن المال يفسد.‏

341
00:52:33,153 --> 00:52:34,988
أين "‏بات"‏؟ لا تقولا، أعرف.‏

342
00:52:35,071 --> 00:52:38,074
إنها تنتظر أن يصل الجميع
لتقوم بدخول رائع.‏

343
00:52:38,199 --> 00:52:40,869
‏-‏ الجميع هنا.‏
‏ سأرى ما يمكنني فعله.‏-

344
00:52:41,411 --> 00:52:45,206
‏-‏ "‏جولي"‏، أعدك ألا أقول كلمة عن "‏بيغ مادي"‏.‏
‏ جيد.‏-

345
00:52:45,332 --> 00:52:47,208
حتى نحتسي الشمبانيا.‏

346
00:52:51,171 --> 00:52:52,839
ادخل.‏

347
00:52:56,885 --> 00:52:59,846
‏-‏ شكرا، "‏روزا"‏.‏
‏ العفو، سنيوريتا.‏-

348
00:53:28,375 --> 00:53:30,377
‏جيم"‏، أنا أحبك.‏"

349
00:53:30,752 --> 00:53:33,964
كنت تعيسة جدا
في كل لحظة من دونك.‏

350
00:53:36,132 --> 00:53:41,805
‏-‏ ماذا فعلت طيلة اليوم؟
‏ تجولت في المزرعة وقلت أهلا.‏-

351
00:53:42,597 --> 00:53:48,103
عندها.‏.‏.‏ تفقدت
شعور البلاد.‏

352
00:53:50,939 --> 00:53:54,776
‏-‏ الجميع ينتظرونك في الأسفل.‏
‏ جيد.‏ هذا ما أردته.‏-

353
00:54:01,408 --> 00:54:03,326
مرحبا بالجميع.‏

354
00:54:29,853 --> 00:54:33,440
،سبق أن قابلتم "‏جيم"‏
لا حاجة إلى التعريف إذن.‏

355
00:54:34,274 --> 00:54:37,110
ولدت ابنتي "‏بات"‏
وترعرعت بينكم.‏

356
00:54:38,278 --> 00:54:42,616
،عندما سافرت لرحلة إلى الشرق
لم أعلم أنها ستقابل هناك رجلها.‏

357
00:54:42,824 --> 00:54:46,620
أريد أن أقول لكم إني موافق
،من كل قلبي على اختيارها

358
00:54:47,495 --> 00:54:49,998
وأقول، "‏أهلا وسهلا"‏
ب"‏جيم مكيي"‏.‏

359
00:54:50,707 --> 00:54:55,503
‏-‏ أهلا وسهلا إلى "‏ليدر"‏، إلى هذه الدولة وإلى هذا البيت.‏
‏ شكرا، أيها الرائد.‏-

360
00:55:00,634 --> 00:55:02,052
هيا، "‏جيم"‏.‏
إنها حفلتك.‏

361
00:55:47,889 --> 00:55:50,517
‏-‏ أيمكنني ذلك؟
‏ بالطبع.‏-

362
00:56:01,361 --> 00:56:03,071
أنت تؤلم يدي، "‏ستيف"‏.‏

363
00:56:07,617 --> 00:56:12,289
‏-‏ سيد "‏مكيي"‏، ما رأيك بهذه البلاد؟
‏ أنا أحبها جدا.‏-

364
00:56:12,539 --> 00:56:14,124
هل رأيت شيئا عظيما مثلها ذات مرة؟

365
00:56:15,625 --> 00:56:16,876
نعم.‏

366
00:56:18,378 --> 00:56:20,755
‏-‏ حقا؟ ماذا؟
‏ مثل المحيطات.‏-

367
00:56:22,549 --> 00:56:24,050
بربي.‏.‏.‏

368
00:56:25,885 --> 00:56:26,928
اعذرني.‏

369
00:56:30,223 --> 00:56:33,393
‏-‏ أيمكنني، أيها الرائد؟
‏ بالتأكيد، "‏جيم"‏.‏ - شكرا، "‏جولي"‏.‏-

370
00:56:37,939 --> 00:56:41,901
‏-‏ ما رأيك بالرائد؟
‏ لن أتزوج الرائد.‏-

371
00:56:44,571 --> 00:56:45,655
محيط.‏.‏.‏

372
00:56:48,408 --> 00:56:51,286
أيمكنني التشرف بالرقص
مع ابنتي الجميلة؟

373
00:56:51,745 --> 00:56:53,788
‏-‏ أعتقد أنه يحق لك ذلك، أيها الرائد.‏
‏ شكرا.‏-

374
00:56:55,332 --> 00:56:59,127
‏-‏ ما زلت أعتقد أنك أوسم رجل في الغرفة.‏
‏ أتعلمين لم هذا لطيف؟-

375
00:56:59,461 --> 00:57:01,463
لأني أعتقد أن ابنتي
تقصد ذلك حقا.‏

376
00:57:04,299 --> 00:57:05,425
سعيدة؟

377
00:57:06,092 --> 00:57:08,929
‏-‏ سعيدة كما يفترض بك أن تكوني الليلة؟
‏ تقريبا.‏-

378
00:57:10,263 --> 00:57:11,264
تقريبا؟

379
00:57:15,477 --> 00:57:17,854
ماذا أفعل إن قرر
عدم الاستيطان هنا؟

380
00:57:19,272 --> 00:57:21,608
أعتقد أني سأكون قادرة على الابتعاد عنك.‏

381
00:57:23,360 --> 00:57:27,113
،لا تقلقي
سأجعله من سكان "‏تيرل"‏.‏

382
00:58:31,094 --> 00:58:36,850
‏-‏ ماذا تريد، "‏هنسي"‏؟
‏ أرد زيارة فحسب لأشخاص زاروني.‏-

383
00:58:37,017 --> 00:58:39,394
آسف لأني لم أكن هناك
لأبارككم بصورة لائقة.‏

384
00:58:40,520 --> 00:58:43,064
‏-‏ دعه يتحدث.‏
‏ اهدأ، أيها الفتى.‏-

385
00:58:44,399 --> 00:58:47,861
لدي شيء أقوله كان يجب
أن يقال قبل 30 سنة

386
00:58:50,030 --> 00:58:54,868
لدينا هنا بيت جميل، أيها الرائد.‏
بيت رجل نبيل.‏

387
00:58:56,870 --> 00:58:59,205
أنت ترتدي ثيابا بشكل جميل.‏

388
00:59:00,707 --> 00:59:02,709
ربما نجحت في خداع
،قسم من الناس

389
00:59:02,792 --> 00:59:05,378
لكنك لم تنجح في خداعي.‏

390
00:59:06,588 --> 00:59:10,383
أبناء "‏هنسي"‏ يتعرفون ويوقرون
الرجل النبيل عندما يقابلونه.‏

391
00:59:11,217 --> 00:59:14,387
ويتعرفون على ظربان نتن
عندما يشمون رائحته.‏

392
00:59:17,891 --> 00:59:24,064
لم أحضر لأشتكي عن قيام 20 من رجالك
بضرب ثلاثة من فتياني ضربا مبرحا.‏

393
00:59:25,065 --> 00:59:29,486
،ربما استحقوا ذلك.‏ على كل حال
إنهم بالغون ويمكنهم الاهتمام بأنفسهم.‏

394
00:59:30,570 --> 00:59:35,408
ولم أحضر لأشتكي بسبب رغبتك
في شراء "‏بيغ مادي"‏.‏

395
00:59:36,409 --> 00:59:38,244
،لتمنع أبقاري من شرب الماء

396
00:59:40,121 --> 00:59:45,752
رغم أن رؤية حفيدة النبيل
‏كالم مارغون"‏ هنا مؤلمة.‏"

397
00:59:46,503 --> 00:59:48,129
،سأقول لك لم أنا هنا
أيها الرائد "‏تيرل"‏.‏

398
00:59:49,506 --> 00:59:53,843
عندما تأتي مسرعا عبر أراضي
،وتخيف النساء والأطفال

399
00:59:54,594 --> 00:59:59,683
عندما تغزو بيتي
،وكأنك القانون أو الله

400
01:00:00,642 --> 01:00:05,814
لذا أقول لك
،إني رأيت كل مخلوق خلقه الله

401
01:00:06,481 --> 01:00:11,194
،ولم أر أبدا شخصا جبانا
متملقا، شريرا ووضيعا مثلك.‏

402
01:00:12,112 --> 01:00:16,366
،يمكنك أن تبتلع الناس وسيحبونك
لكنك لن تبتلعني.‏

403
01:00:16,658 --> 01:00:21,329
،أنا عالق في معدتك، "‏هنري تيرل"‏
،ولا يمكنك إخراجي.‏ اسمع

404
01:00:22,122 --> 01:00:27,002
امتطيت حتى بيتي وضربت رجالي
،لآخر مرة، وأنا أحذرك

405
01:00:27,711 --> 01:00:30,630
،إن دست ثانية في أخدود "‏بلانكو"‏

406
01:00:30,714 --> 01:00:34,968
هذه البلاد ستمتلئ بالدم حتى نموت جميعا.‏

407
01:00:35,844 --> 01:00:39,848
أنا لا أكترث لحياتي كثيرا.‏
هل تريد أن تبدأ؟ تفضل.‏

408
01:00:41,725 --> 01:00:43,059
ابدأ الآن.‏

409
01:00:58,241 --> 01:01:02,579
ماذا جرى؟ لا يمكنك أن تطلق
النار على شخص يقف أمامك؟

410
01:01:13,840 --> 01:01:17,385
سأهون عليك، ها هو ظهري.‏

411
01:01:56,258 --> 01:01:58,927
كان ذلك خطيبا كبيرا.‏

412
01:02:02,973 --> 01:02:06,393
إن كان هناك شيء أقدره
أكثر من صديق مخلص، هو عدو لدود.‏

413
01:02:08,478 --> 01:02:13,608
لكني مضطر إلى الاعتذار على الإزعاج.‏
سيد "‏هنسي"‏ عديم الأخلاق.‏

414
01:02:14,067 --> 01:02:19,072
لا تدعوني أفسد لكم الليلة.‏
أعدكم بأن ذلك لن يحدث ثانية.‏

415
01:02:20,240 --> 01:02:21,241
موسيقى!‏

416
01:02:26,788 --> 01:02:30,667
‏-‏ "‏جيم"‏، هل ترى ما كنت أقصده؟
‏ لنحتسي البنش.‏-

417
01:02:33,420 --> 01:02:35,589
مع متوحش كهذا، كل قوي سيكبر.‏

418
01:02:39,509 --> 01:02:40,594
اعذرني.‏

419
01:03:28,433 --> 01:03:29,643
العجوز يبحث عنك.‏

420
01:04:07,514 --> 01:04:08,765
أردتني، أبي؟

421
01:04:10,517 --> 01:04:12,185
نعم، قبل أن تولد.‏

422
01:04:18,066 --> 01:04:19,401
تعال إلى هنا.‏

423
01:04:20,360 --> 01:04:23,446
لا تتجرأ بالنظر إلي هكذا، بني.‏
سأسلخ جلدك.‏

424
01:04:24,864 --> 01:04:27,701
من طلب منك
التنكيل بنسيب "‏تيرل"‏؟

425
01:04:27,867 --> 01:04:30,287
قلت إننا سنضغط على "‏تيرل"‏.‏
هذا كل ما.‏.‏.‏

426
01:04:30,412 --> 01:04:32,455
أنت ستضغط عليه
عندما أقول لك، عندما أكون مستعدا.‏

427
01:04:33,581 --> 01:04:36,626
،لقد جاؤوا إلى هنا
اهتاجوا هنا وأطلقوا النار في غيابي.‏

428
01:04:36,710 --> 01:04:40,046
‏-‏ لم أعلم أن هذا حدث.‏
‏ أنت لا تعرف شيئا أبدا.‏-

429
01:04:41,131 --> 01:04:42,299
أين كنت طيلة الليل؟

430
01:04:45,218 --> 01:04:47,053
كنت أزور المعلمة.‏

431
01:04:48,888 --> 01:04:52,559
أنت كاذب.‏ كانت في بيت
‏تيرل"‏.‏ رأيتها مسبقا.‏"

432
01:04:52,892 --> 01:04:54,769
تعانقنا وتبادلنا القبل.‏

433
01:04:56,730 --> 01:05:01,109
‏-‏ "‏جولي مارغون"‏ هي سيدة.‏
‏ ربما، لكنها تحبني.‏-

434
01:05:09,409 --> 01:05:11,995
أيمكن أنك تملك جهة ما
لم أعرفها أبدا؟

435
01:05:16,458 --> 01:05:19,461
‏-‏ أنت لا تكذب علي ثانية؟
‏ لا سبب يدعو للكذب.‏-

436
01:05:20,670 --> 01:05:24,090
ربما أنا أذكى مما تعتقد.‏
لا تنس أنها تملك مالا كثيرا.‏

437
01:05:24,841 --> 01:05:26,176
أنا لا أنسى.‏

438
01:05:28,261 --> 01:05:31,765
سيكون ذلك رائعا
لو تزوجت "‏جولي مارغون"‏.‏

439
01:05:33,099 --> 01:05:34,935
سيكون ذلك بمثابة معجزة.‏

440
01:05:38,605 --> 01:05:43,985
استمر في مغازلتها.‏ كن لطيفا.‏
كف عن التجول في "‏رفاييل"‏.‏

441
01:05:44,694 --> 01:05:48,156
عاملها كما يليق بها.‏
اغتسل بين حين وآخر.‏

442
01:05:54,621 --> 01:05:58,208
ربما لدينا هنا شيء
سيقضي على "‏تيرل"‏ العجوز بشكل نهائي.‏

443
01:06:01,294 --> 01:06:05,674
‏-‏ عاملها بشكل لائق، اسمع نصيحتي، بشكل لائق، قلت.‏
‏ نعم، حسنا، أبي.‏-

444
01:06:16,059 --> 01:06:19,062
،انظر، هنالك جبل في الخلف

445
01:06:20,146 --> 01:06:23,149
لكن من الخطر امتطاء لوحدك.‏
قد تضيع.‏

446
01:06:24,025 --> 01:06:26,861
‏-‏ هل رأيت ذات مرة بوصلة؟
‏ نعم، بالتأكيد.‏-

447
01:06:29,489 --> 01:06:31,658
يا لها من ساعة مضحكة.‏

448
01:06:32,367 --> 01:06:36,705
الساعة تشير إلى الساعة فقط.‏
هذه تشير لي إلى أين أذهب وكيف أعود.‏

449
01:06:37,038 --> 01:06:39,499
‏-‏ ليس هنا.‏
‏ حتى هنا.‏-

450
01:06:41,209 --> 01:06:45,338
لا تنس، "‏رامون"‏.‏ أخبر "‏بات"‏ والرائد
أني قد أعود في الغد فقط.‏

451
01:06:45,839 --> 01:06:50,510
‏-‏ لدي كل ما أحتاج إليه، ولا شيء يدعوهم للقلق.‏
‏ حسنا.‏-

452
01:08:04,251 --> 01:08:08,755
‏-‏ هل حذرته من أنه قد يضيع؟
‏ نعم، أخبرته ذلك.‏-

453
01:08:09,005 --> 01:08:12,092
وقلت له إن البلاد
كلها متشابهة جدا.‏

454
01:08:12,926 --> 01:08:16,762
‏-‏ كيف تركته يذهب إذن؟
‏ إنه رجل ذكي جدا.‏-

455
01:08:16,805 --> 01:08:20,432
‏-‏ لكنه غريب هنا.‏
‏ لا أعتقد أنه سيضيع.‏-

456
01:08:20,475 --> 01:08:22,269
ولم تعتقد ذلك؟

457
01:08:27,274 --> 01:08:30,819
‏-‏ تكلم!‏
‏ قال ألا نقلق.‏-

458
01:08:34,155 --> 01:08:39,660
،قال إنه سيعود
وعلى فكرة، لديه ساعة غريبة.‏

459
01:08:40,119 --> 01:08:43,539
‏رامون"‏، أنت غبي.‏"
هيا، أرني إلى أين اتجه.‏

460
01:08:51,381 --> 01:08:56,177
كيف أمكن "‏جيم"‏ فعل شيء كهذا لي؟
بالتأكيد أنه قد ضاع.‏

461
01:08:58,137 --> 01:09:01,557
نعم.‏ سيكون ذلك مؤسفا جدا.‏

462
01:09:04,019 --> 01:09:05,061
صحيح؟

463
01:09:15,655 --> 01:09:17,240
لا تلمسني ثانية أبدا.‏

464
01:09:20,075 --> 01:09:24,664
‏-‏ ماذا ستفعلين، آنسة "‏تيرل"‏؟ ستثيرين زوجك ضدي؟
‏ اخرج من هنا!‏ اخرج من هنا.‏-

465
01:09:24,914 --> 01:09:26,416
لا تقلقي، أنا ذاهب.‏

466
01:09:27,374 --> 01:09:31,003
سأقيم فرقة بحث وأبحث
عن فتاك العجيب.‏

467
01:09:31,046 --> 01:09:35,216
يمكنه أن يحصل عليك.‏
أرى أنكما تلائمان بعضكما البعض.‏

468
01:12:43,280 --> 01:12:44,698
توقف!‏

469
01:12:48,743 --> 01:12:50,036
ارفع يديك.‏

470
01:12:52,914 --> 01:12:53,957
استدر.‏

471
01:12:59,129 --> 01:13:03,383
‏جيم مكيي"‏؟!‏"
ماذا تفعل هنا؟

472
01:13:04,884 --> 01:13:06,970
أنا مجرد روح في بيت قديم.‏

473
01:13:10,724 --> 01:13:12,392
أنت مزعج أكثر من أن تكون روحا.‏

474
01:13:18,273 --> 01:13:22,068
أين "‏بات"‏؟
هل تمتطي هنا لوحدك؟

475
01:13:22,402 --> 01:13:25,488
،إن قلت لي إنها بلاد كبيرة
سأخذل جدا.‏

476
01:13:26,281 --> 01:13:30,076
لكنها بلاد كبيرة حقا، لا؟
وعليك ألا تتجول لوحدك.‏

477
01:13:30,118 --> 01:13:31,995
سبق أن ضاع أشخاص في الماضي هنا.‏

478
01:13:33,163 --> 01:13:38,752
لدي خريطة.‏ هذا أو من شرق
،أو من غرب نهر ومن شمال أو جنوب طريق

479
01:13:40,086 --> 01:13:45,926
ولدي بوصلة، لذا خططت مسلكا
وعرفت وجهة طريقي.‏

480
01:13:46,426 --> 01:13:48,011
أهلا وسهلا، أيها البحار.‏

481
01:13:50,305 --> 01:13:52,682
كان هذا بيتا رائعا في حينه بالطبع.‏

482
01:13:53,433 --> 01:13:56,811
كان الناس يأتون من أماكن بعيدة
لحفلات جدي.‏

483
01:13:57,771 --> 01:14:00,941
أنا آتي إلى هنا عندما أستطيع ذلك.‏
أنا أسكن في كوخ في الأسفل.‏

484
01:14:02,150 --> 01:14:03,818
تعال وزرني قليلا.‏

485
01:14:06,029 --> 01:14:07,113
سأحضر جوادي.‏

486
01:14:32,013 --> 01:14:34,349
‏-‏ لم تنجح؟
‏ ذكر له، أيها الرائد.‏-

487
01:14:34,683 --> 01:14:37,310
فحصنا كل قطعة أرض من هنا
وحتى المستوى الأعلى.‏

488
01:14:38,645 --> 01:14:40,814
ماذا تقصد؟
الناس لا يختفون هباء.‏

489
01:14:41,856 --> 01:14:43,858
حاولتم؟ حاولتم بشدة؟

490
01:14:45,068 --> 01:14:48,822
حاولنا حقا، آنسة "‏تيرل"‏.‏
لم نجده.‏

491
01:14:49,155 --> 01:14:50,907
اخرجوا ثانية إذن، جميعكم.‏

492
01:14:51,533 --> 01:14:53,660
ربما وقع عن الجواد.‏
ربما هو مصاب.‏

493
01:14:54,536 --> 01:14:56,162
لا تستسلموا بهذه السهولة.‏

494
01:15:09,843 --> 01:15:11,845
حسنا، سنأخذ كل من يستطيع.‏

495
01:15:12,721 --> 01:15:16,683
سأذهب على طول الأخدود.‏
بدلوا الجياد واتجهوا جنوبا.‏

496
01:15:16,850 --> 01:15:19,853
‏-‏ أتعتقد أنه كان غبيا لهذا الحد حتى أنه توجه إلى هناك؟
‏ من أين لي أن أعرف.‏-

497
01:15:19,936 --> 01:15:22,355
إن كان مجنونا بما فيه الكفاية
ليمتطي الجواد لوحده في بلاد غريبة.‏.‏.‏

498
01:15:25,191 --> 01:15:26,860
لا أفهم هذا
الرجل، "‏ستيف"‏.‏

499
01:15:30,280 --> 01:15:31,615
حسنا، لنذهب.‏

500
01:15:47,881 --> 01:15:51,051
‏-‏ كان ذلك جيدا.‏
‏ المزيد؟ - لا، شكرا.‏-

501
01:15:52,928 --> 01:15:55,388
لم أعلم أن "‏باك هنسي"‏
كان شريرا معك لهذا الحد.‏

502
01:15:56,056 --> 01:15:58,308
،لم يكن "‏هنسي"‏
كانت لدي مشكلة مع الجواد.‏

503
01:15:59,059 --> 01:16:01,728
‏-‏ لا تقل لي إنهم تركوك تركب على صهوة "‏أول ثاندر"‏.‏
‏ تماما هكذا.‏-

504
01:16:02,395 --> 01:16:07,108
‏-‏ هذا يبدو كخدعة "‏ستيف ليتش"‏.‏
‏ إنه غير مذنب.‏ كانت فكرتي.‏-

505
01:16:08,735 --> 01:16:10,070
إنه شاب قاس، "‏ستيف"‏.‏

506
01:16:10,612 --> 01:16:14,616
الدولة كلها تراهن على ما سيحصل
عندما سيتصارع هو و"‏باك هنسي"‏ أخيرا.‏

507
01:16:15,408 --> 01:16:18,119
‏-‏ أنت بالتأكيد تعتقد أننا متوحشون.‏
‏ لا.‏-

508
01:16:19,120 --> 01:16:22,082
الأشخاص يراهنون من منهم
سيقتل الآخر؟

509
01:16:22,415 --> 01:16:26,002
في آخر رحلة لي وقع رجل إلى الماء
،وعندما حاولوا رفعه

510
01:16:26,086 --> 01:16:29,256
تراهن رجال الطاقم
،من سيمسك به أولا

511
01:16:30,006 --> 01:16:31,841
قارب الإنقاذ أم أسماك القرش.‏

512
01:16:33,677 --> 01:16:35,095
ماذا جرى؟

513
01:16:37,931 --> 01:16:40,308
‏-‏ هل تريدين أن تعرفي حقا؟
‏ بالتأكيد.‏-

514
01:16:43,770 --> 01:16:48,108
كان من الصعب الإقرار من سيفوز.‏
كلا الطرفين طلب المال.‏ هل أستمر؟

515
01:16:49,526 --> 01:16:51,111
استمر.‏

516
01:16:53,113 --> 01:16:55,949
،وصل القارب إليه
لكن سمك القرش أمسك برجليه.‏

517
01:16:58,159 --> 01:17:01,871
في النهاية قرروا أن القسم
،الناجي منه أكبر من الضائع

518
01:17:02,122 --> 01:17:07,127
‏-‏ وهكذا نظموا المراهنة.‏
‏ الآن سأخبرك قصة.‏-

519
01:17:08,461 --> 01:17:11,840
ارتكب ال"‏كومانتشي"‏ مجزرة
في هذه المزرعة في السابق.‏

520
01:17:12,966 --> 01:17:17,804
أخذوا الناجين ودفنوهم أحياء
حتى العنق.‏ هل أستمر؟

521
01:17:18,555 --> 01:17:24,227
‏-‏ استمري.‏
‏ في تلة نمل، نمل أحمر.‏.‏.‏-

522
01:17:52,088 --> 01:17:53,924
لم أخبرتني هذا؟

523
01:18:01,097 --> 01:18:02,849
لم لا تأخذيني في جولة؟

524
01:18:04,517 --> 01:18:05,936
سنمتطي أم سنمشي؟

525
01:18:07,187 --> 01:18:11,566
سيد "‏مكيي"‏، أية أرض يمكنك أن تراها مشيا
لا تستحق أن ينظروا عليها.‏

526
01:18:21,868 --> 01:18:24,704
‏-‏ لديك جواد لطيف.‏
‏ إنه شاب جيد.‏-

527
01:18:25,622 --> 01:18:27,916
‏-‏ إنه ملك "‏رامون غوتيرس"‏.‏
‏ "‏رامون"‏؟-

528
01:18:28,041 --> 01:18:31,586
‏-‏ تعرفينه؟
‏ بالطبع، عمل هنا.‏ وضعني على صهوة جواد لأول مرة.‏-

529
01:18:33,046 --> 01:18:34,714
كاد يضعني على آخر واحد.‏

530
01:18:40,971 --> 01:18:42,555
ها هو.‏

531
01:18:44,474 --> 01:18:47,102
هذا ما يجعل أرض "‏مارغون"‏
الأفضل في البلاد.‏

532
01:18:49,062 --> 01:18:52,816
كانت تلك هدية من ملك "‏إسبانيا"‏
لجدي.‏ آمل أن ذلك يثير انطباعك

533
01:18:53,233 --> 01:18:56,236
نعم، سيدتي.‏ طبعا.‏

534
01:19:14,462 --> 01:19:17,340
‏-‏ "‏السلمون المرقط"‏؟
‏ لا، سمك "‏الصلور"‏.‏-

535
01:19:22,637 --> 01:19:24,431
أخبريني عن "‏هنسي"‏.‏

536
01:19:25,015 --> 01:19:28,184
هل الأمور التي ذكرها في الحفلة صحيحة؟

537
01:19:30,437 --> 01:19:32,022
قسم منها.‏

538
01:19:33,023 --> 01:19:38,028
في موسم الجفاف عائلة "‏هنسي"‏
وأحيانا "‏تيرل"‏ أيضا، تعتمد على ماء "‏بيغ مادي"‏

539
01:19:39,112 --> 01:19:42,282
سمح لهم جدي استخدام النهر
أحيانا وفق الحاجة.‏

540
01:19:46,286 --> 01:19:48,663
ماذا سيحدث إن بعت
المكان للرائد "‏تيرل"‏؟

541
01:19:50,040 --> 01:19:54,836
سيكون هنا سفك دماء.‏
‏تيرل"‏ سيرفض منح الماء ل"‏هنسي"‏.‏"

542
01:19:56,296 --> 01:19:59,466
،أنا أحب هذا المكان
لكن أحيانا أود التخلص منه.‏

543
01:20:00,800 --> 01:20:06,139
‏روفوس"‏ والرائد يكرهان بعضهما البعض"
،وإن سيطر أحد منهما على المكان

544
01:20:06,222 --> 01:20:08,391
أخشى أن أفكر فيما سيحدث.‏

545
01:20:10,894 --> 01:20:12,854
ما المتطلب بأن يصبح الشخص مزارعا؟

546
01:20:13,146 --> 01:20:18,360
لنقل إن شخصا مثلي كان يود الاستيطان هنا.‏
ما الذي سأحتاج إليه؟

547
01:20:19,235 --> 01:20:22,822
أرض، أول شيء.‏
بداية قطيع من البقر الجيد.‏

548
01:20:22,906 --> 01:20:27,494
بضع مئات في البداية.‏ ثيران جيدة
و160 كيلومترا من السياج.‏

549
01:20:28,161 --> 01:20:31,164
‏-‏ 160 كيلومترا؟
‏ طبعا، إنها.‏.‏.‏ - بلاد كبيرة.‏-

550
01:20:38,046 --> 01:20:41,424
‏-‏ أنت جاد، "‏جيم"‏.‏
‏ إلام سأحتاج أيضا؟-

551
01:20:44,219 --> 01:20:50,058
عمالا جيدين، مدير عمل جيد يدير
المكان حتى تتعلم.‏

552
01:20:56,523 --> 01:20:59,526
‏-‏ "‏جيم"‏، لا يمكنني أن أبيعك "‏بيغ مادي"‏.‏
‏ لم لا؟-

553
01:21:00,277 --> 01:21:03,571
لم لا؟ هذا سيكون أشبه ببيعه
لعائلة "‏تيرل"‏.‏

554
01:21:04,072 --> 01:21:09,077
اسمي "‏مكيي"‏، "‏جيمس مكيي"‏.‏
هل ستبيعينني "‏بيغ مادي"‏، سيدتي؟

555
01:21:15,375 --> 01:21:17,127
سأدفع لك قدر ما يساويه المكان.‏

556
01:21:17,544 --> 01:21:20,880
من جهتي يمكن لعائلة "‏هنسي"‏
استخدام الماء كما تشاء.‏

557
01:21:21,756 --> 01:21:23,550
هذا صحيح أيضا بخصوص عائلة "‏تيرل"‏.‏

558
01:21:24,426 --> 01:21:27,387
ربما يمكنني الحفاظ على الهدوء
إن سكنت هنا وعملت في الأرض.‏

559
01:21:30,599 --> 01:21:31,808
ما رأيك؟

560
01:21:33,393 --> 01:21:37,772
‏-‏ "‏بات"‏ تحب هذا المكان.‏
‏ إذن؟-

561
01:21:40,900 --> 01:21:44,821
‏-‏ ستكون هذه هدية زفاف رائعة.‏
‏ صحيح.‏-

562
01:21:45,238 --> 01:21:49,784
وأنت لن تخسري المكان.‏
إن كان ملكنا فهو بقدر كبير ملكك.‏

563
01:22:16,019 --> 01:22:18,521
حسنا، اشتريت مزرعة.‏

564
01:22:32,118 --> 01:22:34,120
أنت إنسان
مقنع جدا، سيد "‏مكيي"‏.‏

565
01:22:35,497 --> 01:22:39,042
لنعد إلى الكوخ ونملأ الاستمارات
قبل أن أغير رأيي.‏

566
01:23:52,866 --> 01:23:54,534
أعرف أين أبحث أيضا.‏

567
01:23:55,910 --> 01:23:57,579
سنحاول ثانية مع بزوغ النور.‏

568
01:24:25,106 --> 01:24:27,067
لا تطلقوا، أيها الأصدقاء.‏
أنا مسالم.‏

569
01:24:35,325 --> 01:24:38,286
،إن كانت تلك قهوة
كان ليسعدني أن أحتسي قليلا منها.‏

570
01:24:45,293 --> 01:24:49,256
‏-‏ أنتم تجمعون الأبقار؟
‏ نجمع الأبقار؟-

571
01:24:49,839 --> 01:24:51,633
نحن نبحث عنك
منذ الأمس.‏

572
01:24:52,509 --> 01:24:57,097
‏-‏ أين كنت، "‏مكيي"‏؟
‏ بالتأكيد ليست لديك أدنى فكرة.‏-

573
01:24:59,933 --> 01:25:03,937
‏-‏ ذهبت لشراء هدية للزواج.‏
،‏ يمكنك أن تمزح الآن-

574
01:25:04,020 --> 01:25:08,358
لكنك ضعت وكان علي إرسال
الشبان للبحث عنك.‏

575
01:25:08,441 --> 01:25:09,985
‏-‏ لم أته.‏
‏ بلى.‏.‏.‏-

576
01:25:10,986 --> 01:25:13,530
هل تعلم أن الرائد بنفسه
خرج للبحث عنك؟

577
01:25:14,698 --> 01:25:19,452
‏شورتي"‏، عد مع "‏فيكو"‏ إلى "‏ليدر"‏.‏"
أخبروا "‏بات"‏ أنه هنا.‏

578
01:25:21,955 --> 01:25:24,708
أخبروها أننا سنعيده بعد أن يستريح.‏

579
01:25:26,793 --> 01:25:28,670
أطفئوا النار.‏

580
01:25:44,978 --> 01:25:46,354
مرحبا، "‏بات"‏.‏

581
01:25:48,315 --> 01:25:49,566
‏جيم"‏.‏"

582
01:25:52,235 --> 01:25:54,988
‏جيم"‏، جن جنوننا من كثرة القلق.‏"

583
01:25:55,155 --> 01:25:58,325
‏-‏ آسف، ما كان عليكم ذلك.‏
‏ حمدا لله إنك سليم ومعافى.‏-

584
01:25:58,408 --> 01:26:01,077
كنت بخير طيلة الوقت.‏
ألم يخبركم "‏رامون"‏؟

585
01:26:01,328 --> 01:26:06,041
نعم، لكن.‏.‏.‏ "‏جيم مكيي"‏، هل تريد
أن تقول لي إنهم بحثوا عنك هدرا؟

586
01:26:06,374 --> 01:26:08,543
ونحن جن جنوننا
من كثرة القلق عبثا؟

587
01:26:08,668 --> 01:26:12,547
‏-‏ أنا آسف، "‏بات"‏.‏
‏ لو ضعت هنا، كان يمكن أن يكون ذلك خطرا.‏-

588
01:26:12,923 --> 01:26:16,593
‏-‏ حدث ذلك لأشخاص عاشوا هنا طيلة حياتهم.‏
‏ لكني لم أضع.‏-

589
01:26:18,345 --> 01:26:23,350
وأنا أقول إنك ضعت.‏ ماذا فعلت
في الخارج طيلة يومين وليلتين؟

590
01:26:23,433 --> 01:26:25,101
امتطيت من أجل المتعة؟

591
01:26:26,561 --> 01:26:32,359
‏-‏ سيد "‏ليتش"‏، عرفت أين أتواجد في كل لحظة.‏
‏ أنت كاذب وغد.‏-

592
01:26:32,776 --> 01:26:35,695
بدوت ضائعا أكثر من أي شخص رأيته
في السنوات العشر الماضية

593
01:26:38,198 --> 01:26:43,119
،إن أردت المصارعة
وجدت الوقت الملائم.‏

594
01:26:45,789 --> 01:26:49,960
‏-‏ صحيح؟
‏ نعم، أريد أن أتصارع.‏-

595
01:26:52,462 --> 01:26:54,589
أم أنها كلمة غير جميلة في الشرق؟

596
01:26:58,718 --> 01:27:00,720
أنت تراهن، "‏ليتش"‏.‏

597
01:27:03,098 --> 01:27:05,600
،أنت تراهن
،أنه إن تصارعنا، ستتغلب علي

598
01:27:07,644 --> 01:27:10,814
وأنت تراهن أنك إن فزت علي
آنسة "‏تيرل"‏ ستقدرك على ذلك.‏

599
01:27:11,564 --> 01:27:15,568
نحن لا نقحم أسماء النساء
،في الجدل، لكن إن كنت قد ذكرت ذلك

600
01:27:15,652 --> 01:27:20,782
سأخبرك شيئا.‏ أعتقد أنك انتهزت
الآنسة "‏تيرل"‏ عندما كانت بعيدة عن بيتها

601
01:27:21,116 --> 01:27:24,661
،أنت تبدو كبيرا هناك
لكن ليس هنا.‏

602
01:27:25,829 --> 01:27:30,750
لست جيدا بما يكفي لها، "‏مكيي"‏.‏
أنا أنوي إثبات ذلك فورا.‏

603
01:27:38,133 --> 01:27:41,511
لن تثبت شيئا معي، "‏ليتش"‏.‏
افهم ذلك جيدا.‏

604
01:27:42,762 --> 01:27:47,851
أنا لا ألعب وفق شروطك.‏
ليس مع الجياد، الأسلحة أو اللكمات.‏

605
01:29:02,842 --> 01:29:06,513
ألا تريدين أن تسمعي
أين كنت؟ لم ذهبت؟

606
01:29:07,931 --> 01:29:10,016
‏-‏ ألا تريدين السماع مني لماذا.‏.‏.‏؟
‏ من يكترث لم فعلته؟!‏-

607
01:29:10,350 --> 01:29:13,270
تركته ينعتك بالكاذب.‏
لم أهان هكذا أبدا.‏

608
01:29:13,353 --> 01:29:16,523
‏-‏ اهدئي، "‏بات"‏.‏ لا سبب يدعو لأن.‏.‏.‏
‏ ألا تكترث لما يقوله الناس؟-

609
01:29:17,274 --> 01:29:21,569
،لا، لست مسؤولا عن أفكارهم
لما أنا عليه.‏

610
01:29:23,238 --> 01:29:24,906
ألا تكترث لما أفكر فيه؟

611
01:29:26,700 --> 01:29:28,785
أتريد أن يعتقدوا أنك.‏.‏.‏؟

612
01:29:29,786 --> 01:29:32,122
جبان.‏ قوليها.‏
أنت تخافين الكلمة؟

613
01:29:33,248 --> 01:29:38,628
لا، ولن أقضي بقية حياتي محاولة
أن أثبت كم أنا بطل.‏

614
01:29:38,878 --> 01:29:41,464
سبق أن أثبت ذلك.‏

615
01:29:53,435 --> 01:29:55,729
‏بات"‏.‏"

616
01:29:57,230 --> 01:29:59,399
سأنتقل إلى المدينة في الصباح.‏

617
01:30:01,568 --> 01:30:04,070
أعتقد أن علينا أن نفكر
في كل هذا ثانية.‏

618
01:30:05,488 --> 01:30:08,325
أعتقد أنها فكرة ممتازة.‏
تصبح على خير.‏

619
01:31:19,187 --> 01:31:20,855
نعم.‏ من هذا؟

620
01:31:54,598 --> 01:31:56,516
هل ضعت ثانية؟

621
01:32:04,858 --> 01:32:06,192
كما في السابق.‏

622
01:32:08,028 --> 01:32:10,113
سأغادر في الصباح، "‏ليتش"‏.‏

623
01:32:14,701 --> 01:32:16,536
هذا يناسبك، "‏مكيي"‏.‏

624
01:32:18,246 --> 01:32:20,957
لا أفهم لما جئت من أجل الوداع.‏

625
01:32:22,375 --> 01:32:26,046
الوداع الذي أفكر فيه
يتطلب مكانا أكبر مما هو موجود هنا.‏

626
01:32:42,270 --> 01:32:45,565
لدينا هنا آلاف الدونمات، "‏مكيي"‏.‏

627
01:32:45,899 --> 01:32:50,403
،اذهب واختر لك مكانا
وسأنضم إليك على الفور.‏

628
01:32:51,780 --> 01:32:56,826
‏-‏ أريد أن يبقى ذلك بيننا.‏
‏ أنا أفهمك.‏-

629
01:32:58,828 --> 01:33:00,121
حسنا.‏

630
01:33:28,942 --> 01:33:31,945
،أنت تعلم، "‏مكيي"‏
أنت أغبى مما اعتقدت.‏

631
01:33:33,113 --> 01:33:35,949
الحقيقة أني لم أعتقد أن ذلك ممكن.‏

632
01:37:00,695 --> 01:37:02,656
هيا.‏

633
01:37:47,575 --> 01:37:53,123
،يمكنني أن أقول فقط، "‏مكيي"‏
إنه يستغرقك كثيرا للوداع.‏

634
01:38:00,046 --> 01:38:03,466
،انتهيت

635
01:38:05,385 --> 01:38:07,137
إن كان ذلك جيدا من جهتك.‏

636
01:38:11,975 --> 01:38:13,602
هذا مناسب من جهتي.‏

637
01:38:32,996 --> 01:38:36,082
أخبرني، "‏ليتش"‏، ماذا أثبتنا؟

638
01:39:40,355 --> 01:39:44,818
‏-‏ أنهم يقتربون من النهر، "‏ستيف"‏.‏
‏ هيا، أيها الأصدقاء، لنتحرك.‏-

639
01:39:44,985 --> 01:39:46,319
لم نفعل ذلك، "‏ستيف"‏؟

640
01:39:47,487 --> 01:39:50,824
لماذا؟ لأنه أمر من الرائد.‏

641
01:39:52,075 --> 01:39:56,871
أنا لا أساند "‏هنسي"‏، لكن ذلك
غير عادل بأن تبعد أبقارا عطشة عن الماء

642
01:40:03,420 --> 01:40:08,341
انظر، أيها الراعي، يفضل أن تفعل
ما يطلبونه منك دون طرح أسئلة.‏

643
01:41:55,115 --> 01:41:59,953
هذه فكرتك، "‏ليتش"‏؟ يدفعون لك أجرا
مضاعفا مقابل عمل قذر؟

644
01:42:00,787 --> 01:42:05,834
اركض إلى البيت وأخبر أبيك
أنه لم يعد يسقي البقر في "‏بيغ مادي"‏.‏

645
01:42:06,042 --> 01:42:08,044
نعم، سيدي، سأنقل الرسالة.‏

646
01:42:08,628 --> 01:42:12,841
وأنت ستركض إلى البيت
وتنظف حذاء الرائد.‏

647
01:42:28,231 --> 01:42:30,900
حسنا، لننتشر على طول النهر.‏ هيا.‏

648
01:42:43,038 --> 01:42:44,831
لم لا تموتون؟

649
01:42:48,001 --> 01:42:51,338
تركتموهم يطردون أبقاري
وأنتم تعودون وتقفون أمامي؟

650
01:42:52,005 --> 01:42:55,258
ماذا كان بإمكاننا أن نفعل، أبي؟
كانوا 20 شخصا ونحن قليلو العدد.‏

651
01:42:56,009 --> 01:42:58,345
هذه الأبقار تساوي أكثر منكم.‏

652
01:42:59,262 --> 01:43:01,181
علينا إرجاعها إلى الماء.‏
هل تسمع؟

653
01:43:02,098 --> 01:43:05,852
علينا إعادتها وإلا لن تنجو في هذا الجفاف
أكثر من يومين.‏

654
01:43:05,894 --> 01:43:09,606
‏-‏ سنعيدها، أبي.‏
‏ كيف؟ متى؟ بعد سنة؟-

655
01:43:11,733 --> 01:43:15,862
علينا أن نجد طريقة نطرد فيها
‏تيرل"‏ من "‏بيغ مادي"‏ فورا.‏"

656
01:43:21,242 --> 01:43:24,204
لم تكن لدي دقيقة سكينة
منذ أن مات "‏كالم مارغون"‏.‏

657
01:43:49,396 --> 01:43:53,566
‏-‏ اذهب وأحضر الفتاة.‏ أحضرها إلى هنا.‏
‏ من؟ "‏جولي مارغون"‏؟-

658
01:43:53,733 --> 01:43:57,404
افعل ما أقوله لك.‏
إن كانت تحبك فعلا، سيكون ذلك سهلا

659
01:43:57,946 --> 01:44:00,490
وإن لم تفعل، اسحبها من شعرها.‏

660
01:44:04,411 --> 01:44:06,997
سيدتي، صباح الخير.‏

661
01:44:07,163 --> 01:44:10,750
‏-‏ كيف حالك، "‏رامون"‏؟
‏ كيف حالك؟ كم أنت جميلة.‏-

662
01:44:10,792 --> 01:44:12,794
سعيد برؤيتك ثانية.‏

663
01:44:13,336 --> 01:44:16,423
‏-‏ آنسة "‏بتريسيا"‏ في البيت؟
‏ آنسة "‏بتريسيا"‏؟-

664
01:44:17,632 --> 01:44:20,760
لا أعرف.‏ لم أرها اليوم.‏

665
01:44:25,932 --> 01:44:30,854
‏-‏ هل حدث شيء ما، "‏رامون"‏؟
‏ يحظر علي أن أقول.‏-

666
01:44:31,813 --> 01:44:37,027
‏-‏ حتى لصديقة قديمة؟
‏ لصديقة قديمة بلى.‏-

667
01:44:37,319 --> 01:44:41,323
،كانت هنالك متاعب هنا ليلة أمس

668
01:44:42,449 --> 01:44:48,955
وسيد "‏مكيي"‏ ذهب إلى "‏سان رفاييل"‏
أو إلى مكان آخر.‏ لا أعرف.‏

669
01:44:57,964 --> 01:44:59,215
مرحبا.‏

670
01:45:00,342 --> 01:45:02,177
ارمي شيئا عن الكرسي واجلسي.‏

671
01:45:04,471 --> 01:45:06,139
هل تريدين محاولة تدخين سيجارة؟

672
01:45:07,974 --> 01:45:10,310
‏-‏ من أين لك؟
‏ من الشرق.‏-

673
01:45:11,061 --> 01:45:15,815
لا تكوني مذهولة جدا.‏ رأيت امرأة
تدخن ذات مرة.‏ أنيق جدا.‏

674
01:45:23,156 --> 01:45:25,533
لم أعد أكترث لأي شيء بعد.‏

675
01:45:27,160 --> 01:45:32,499
‏-‏ حسن، "‏بيتسي"‏، ماذا يجري؟
،‏ لا شيء، وأنت تعلمين أني أكره هذه الكنية-

676
01:45:32,999 --> 01:45:35,085
عليك أن تعرفي دائما
كل ما جرى، صحيح؟

677
01:45:35,210 --> 01:45:37,587
عندما يحدث ذلك لصديقتي فقط.‏
لم أقصد أن أفتش.‏

678
01:45:37,837 --> 01:45:39,756
بحق الله، اجلسي.‏

679
01:45:40,840 --> 01:45:47,222
بربي، هنالك أشخاص لا يمكن إهانتهم
وآخرون يهانون من كل أمر بسيط.‏

680
01:45:50,350 --> 01:45:54,938
أنا آسفة.‏ أنا في حالة مزرية.‏
لا أعرف ما الذي أقوله.‏

681
01:45:56,189 --> 01:45:58,191
ستخبريني أم لا؟

682
01:46:00,402 --> 01:46:02,696
‏جولي"‏، إنه ليس الرجل الذي ذكرته.‏"

683
01:46:07,200 --> 01:46:09,452
لم يكن بمقدوره إحضار سفينته.‏

684
01:46:10,912 --> 01:46:14,207
ماذا يجري هنا، "‏بات"‏؟
ماذا جرى بينك وبين "‏جيم"‏؟

685
01:46:14,541 --> 01:46:18,712
‏-‏ قال "‏رامون"‏ إنه ذهب إلى البلدة.‏
‏ نعم، أرسلته من هنا.‏-

686
01:46:20,589 --> 01:46:24,718
‏-‏ بحق الله، لماذا، "‏بات"‏؟!‏
‏ هكذا.‏-

687
01:46:25,427 --> 01:46:27,804
لقد تراجع عن مصارعة
‏ستيف"‏ أمام الجميع.‏"

688
01:46:28,555 --> 01:46:31,641
،ناداه "‏ستيف"‏ بالكاذب بحضوره
وهو وقف هناك فحسب ولم يفعل شيئا.‏

689
01:46:32,767 --> 01:46:35,729
‏-‏ لم دعاه بالكاذب؟
‏ قال "‏جيم"‏.‏.‏.‏-

690
01:46:37,147 --> 01:46:38,732
ولم يهم ذلك؟

691
01:46:39,107 --> 01:46:42,277
المهم هو أن "‏ستيف"‏ قال ذلك
و"‏جيم"‏ رفض مصارعته.‏

692
01:46:42,652 --> 01:46:46,072
كانت تلك القشة التي كسرت ظهر الجمل.‏
حدثت أمور كثيرة.‏

693
01:46:46,823 --> 01:46:51,828
في البداية ضربه "‏باك هنسي"‏ بالطريق
ورفض الانتقام عندما أتيح ذلك.‏

694
01:46:51,911 --> 01:46:56,958
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‏ حتى أنه لم يمتط "‏أول ثاندر"‏ عندما اقترحوا عليه.‏-

695
01:46:58,251 --> 01:47:02,088
عندها وقف ولم يحرك ساكنا
عندما ناداه "‏ستيف"‏ بالكاذب.‏

696
01:47:02,589 --> 01:47:05,926
تقولين إن "‏جيم"‏ لم يكن مستعدا لامتطاء
‏أول ثاندر"‏؟ هذا غريب.‏"

697
01:47:06,426 --> 01:47:09,262
أخبرني أنه كانت هنالك
مشاكل مع الجواد.‏

698
01:47:10,513 --> 01:47:13,975
‏-‏ انتظري.‏ سأعود فورا.‏ إلى أين أنت ذاهبة؟
‏ لأسأل "‏رامون"‏ شيئا.‏-

699
01:47:14,100 --> 01:47:16,770
أعلم أنه لم يمتطه.‏
الجميع يعرفون ذلك.‏

700
01:47:17,103 --> 01:47:18,939
وقف الرائد هناك.‏

701
01:47:19,314 --> 01:47:23,193
،تعتقدين أنك تعرفين كل شيء دائما، "‏جولي"‏
لكنك مخطئة هذه المرة.‏

702
01:47:23,693 --> 01:47:25,487
لنذهب ونبحث عن "‏رامون"‏.‏

703
01:47:29,824 --> 01:47:33,119
‏-‏ "‏رامون"‏؟
‏ نعم؟-

704
01:47:33,787 --> 01:47:36,122
هل امتطى السيد "‏مكيي"‏ "‏أول ثاندر"‏؟

705
01:47:38,708 --> 01:47:41,628
لا أعتقد ذلك.‏

706
01:47:44,547 --> 01:47:49,970
‏-‏ "‏رامون"‏، لم قال لك السيد "‏مكيي"‏ ألا تخبر أحدا؟
‏ لا أعرف، ربما.‏.‏.‏-

707
01:47:54,015 --> 01:47:57,310
‏-‏ هذا غير عادل.‏
‏ أنا آسفة، "‏رامون"‏، لكن كان علينا أن نعرف.‏-

708
01:47:58,019 --> 01:48:02,857
‏-‏ قام بامتطائه إذن.‏
‏ نعم، امتطاه بنفسه.‏-

709
01:48:02,983 --> 01:48:08,822
،ربما ألقى به "‏ثاندر"‏ خمس أو عشر مرات
،لا أعرف كم

710
01:48:09,322 --> 01:48:12,826
،لكنه لم يتنازل
لكن "‏أول ثاندر"‏ استسلم.‏

711
01:48:13,159 --> 01:48:17,914
عندها مشى مثل
الحمار المحلي.‏

712
01:48:24,087 --> 01:48:27,382
شخص مثله، هذا أمر نادر.‏

713
01:48:33,305 --> 01:48:34,347
شكرا، "‏رامون"‏.‏

714
01:48:36,975 --> 01:48:38,685
العفو، سنيوريتا.‏

715
01:48:43,898 --> 01:48:46,985
،إن كان ينوي امتطاء المتوحش
لم لم يفعل ذلك عندما توجب ذلك؟

716
01:48:48,069 --> 01:48:49,988
فعل ذلك عندما اعتقد
أنه يجب فعل ذلك بنظره.‏

717
01:48:50,947 --> 01:48:56,328
يبدو أن السيد "‏مكيي"‏ يخشى أمرا
واحدا فحسب، أن يعتقدوا أنه يود ترك انطباع

718
01:48:56,953 --> 01:48:59,581
،لكن إن كان يحبني
لم تركني أعتقد أنه جبان؟

719
01:49:01,750 --> 01:49:03,710
،إن كنت تحبينه
لم تفكرين هكذا؟

720
01:49:06,046 --> 01:49:08,256
كم مرة على الإنسان
أن يفوز بحبك؟

721
01:49:11,468 --> 01:49:15,680
أعتقد أن هذا غش.‏
أنا سعيدة أنه غير موجود.‏

722
01:49:17,766 --> 01:49:20,685
يمكنك أيضا الذهاب
إن كان جل ما تفعلينه هو انتقادي.‏

723
01:49:23,313 --> 01:49:27,442
بربي، أنت تدافعين عنه
كما لو كنت مغرمة به بنفسك.‏

724
01:49:30,028 --> 01:49:33,740
،إن شعرت كذلك، اذهبي إليه
أعدك أني لا أكترث.‏

725
01:49:35,700 --> 01:49:39,245
أيتها البلهاء!‏
الرجل يحبك.‏

726
01:49:40,830 --> 01:49:43,458
عندما اتهمته بكل ذلك
هل تعلمين ماذا فعل؟

727
01:49:44,542 --> 01:49:47,337
اشترى لك "‏بيغ مادي"‏
كهدية للزفاف.‏

728
01:50:59,909 --> 01:51:01,119
مرحبا، "‏جيم"‏.‏

729
01:51:04,581 --> 01:51:05,624
بحثت عنك.‏

730
01:51:08,168 --> 01:51:09,878
أردت التحدث معك
عن "‏بيغ مادي"‏.‏

731
01:51:10,545 --> 01:51:14,215
أملت أني تخلصت
من هذه المشكلة إلى الأبد.‏

732
01:51:16,509 --> 01:51:20,055
اشتريت مفترضا أنه سيكون
،هدية زفاف "‏بات"‏

733
01:51:20,680 --> 01:51:23,850
ولا أريد أن أملكه
بحجة كاذبة.‏

734
01:51:30,315 --> 01:51:32,817
‏جيم"‏، أنت تقترف خطأ"
ستندم عليه.‏

735
01:51:33,068 --> 01:51:36,571
،أنا أعرف "‏بات"‏.‏ إنها كريمة
حساسة، ربما عصبية قليلا.‏

736
01:51:36,655 --> 01:51:40,575
وعندما ستنجح في إبعادها
،عن تأثير والدها

737
01:51:40,659 --> 01:51:43,078
يمكنها أن تكون زوجة رائعة.‏

738
01:51:47,082 --> 01:51:53,171
يبدو أنه عندما يعقر الإنسان
من مكانه ويسافر بعيدا، فهو مغرم.‏

739
01:51:54,005 --> 01:51:57,259
كيف تغير رأيك بسبب
سوء تفاهم بسيط؟

740
01:52:00,136 --> 01:52:01,721
هذا أعمق بكثير.‏

741
01:52:03,932 --> 01:52:05,267
انتهى ذلك.‏

742
01:52:08,812 --> 01:52:09,896
أنا آسفة.‏

743
01:52:13,817 --> 01:52:18,488
لا بد أني أدركت درسا عن شيء
لم أفهمه جيدا.‏

744
01:52:24,202 --> 01:52:26,121
‏بات"‏ محظوظة جدا"
لأنك صديقتها.‏

745
01:52:34,713 --> 01:52:36,006
ماذا بخصوص "‏بيغ مادي"‏؟

746
01:52:37,465 --> 01:52:39,718
‏-‏ هل تريد أن أستعيده؟
‏ لا، أريد أن أمتلكه.‏-

747
01:52:40,594 --> 01:52:42,137
أن أعمله، أن أبنيه.‏

748
01:52:46,016 --> 01:52:48,059
أريد أن أوقع على عقد.‏

749
01:52:52,522 --> 01:52:53,607
حسنا.‏

750
01:52:57,319 --> 01:52:58,445
شكرا، "‏جولي"‏.‏

751
01:53:46,952 --> 01:53:47,994
ادخل.‏

752
01:53:56,294 --> 01:53:59,297
‏بات"‏؟ ادخلي.‏"

753
01:54:05,637 --> 01:54:08,932
تريدين الجلوس؟
أعتقد أنه أسلم كرسي.‏

754
01:54:09,224 --> 01:54:12,978
شكرا، لكن لا يمكنني البقاء.‏
جئت لأعيد المسدسين فحسب.‏

755
01:54:13,603 --> 01:54:16,564
اعتقد الرائد أنه في الظروف
الراهنة يجب إعادتهما.‏

756
01:54:18,692 --> 01:54:20,443
كانا هدية.‏
أريدهما أن يكونان ملكه.‏

757
01:54:26,574 --> 01:54:33,206
لا يمكنني أن أتظاهر بأن متفاخرة ومهذبة.‏
لم أحضر لهذا السبب.‏

758
01:54:34,916 --> 01:54:37,127
،لم أفكر فيهما حتى
اعتمرت قبعتي.‏

759
01:54:39,838 --> 01:54:42,340
قلت إنك تريد النظر ثانية
في الأمور.‏

760
01:54:44,551 --> 01:54:46,720
‏-‏ هل فعلت؟
‏ نعم.‏-

761
01:54:56,938 --> 01:54:59,065
لا أعتقد أننا سنتدبر معا، "‏بات"‏.‏

762
01:55:04,529 --> 01:55:06,781
‏جيم"‏، أنت لا تعني ذلك.‏"

763
01:55:08,491 --> 01:55:13,288
أعرف أني أخطأت.‏
كنت بلهاء وغبية و.‏.‏.‏

764
01:55:14,706 --> 01:55:19,377
لكن ألا تفهم؟ كانا يومين فظيعين
من القلق عليك.‏

765
01:55:20,170 --> 01:55:22,255
،لم أتمكن من التفكير
جن جنوني.‏

766
01:55:23,632 --> 01:55:26,134
لو تذكرت فحسب
كم كنت مهما بالنسبة إلي.‏

767
01:55:27,719 --> 01:55:30,347
،لو قلت لي
لو شرحت لي.‏

768
01:55:31,640 --> 01:55:33,350
لم تمنحيني فرصة، "‏بات"‏.‏

769
01:55:34,809 --> 01:55:40,565
‏-‏ كنت مصممة على رؤيتي أصارع.‏
‏ لو علمت لكان ذلك مهما.‏-

770
01:55:42,025 --> 01:55:45,779
لا أريد أن أوبخك.‏
،هذا آخر ما أريد فعله

771
01:55:45,862 --> 01:55:49,950
لكن حتى عندما امتطيت
‏أول ثاندر"‏، عرف الجميع.‏"

772
01:55:50,492 --> 01:55:54,329
‏رامون"‏ عرف، "‏جولي"‏ عرفت.‏"
لكن أنا، ولا أية كلمة.‏ لماذا؟

773
01:55:54,913 --> 01:55:58,083
عرفت كم كان هذا مهما لي.‏
الجميع سخر مني.‏

774
01:55:58,792 --> 01:56:00,252
ولا تقل لي إن ذلك غير صحيح.‏

775
01:56:00,835 --> 01:56:05,590
لكنك لم تفعل ذلك من أجلي.‏
لم لا؟ لم ليس من أجلي؟

776
01:56:06,925 --> 01:56:11,429
‏بات"‏، هنالك أمور على الرجل أن يثبتها"
لنفسه فقط، وليس لأي شخص آخر.‏

777
01:56:12,973 --> 01:56:14,766
حتى ليس للمرأة التي يحبها؟

778
01:56:16,559 --> 01:56:18,895
،خاصة ليس هي
إن كانت تحبه.‏

779
01:56:20,939 --> 01:56:25,026
‏-‏ هل تفهمين ذلك، "‏بات"‏؟
،‏ لا، لن أفهم ذلك أبدا-

780
01:56:25,110 --> 01:56:26,987
لذا لا تحاول أن تشرح لي.‏

781
01:56:28,655 --> 01:56:30,699
،وعندها تقول إن ذلك لن ينجح
بكل بساطة.‏

782
01:56:33,034 --> 01:56:36,371
لا، "‏بات"‏، إنه ليس بهذه البساطة.‏

783
01:56:40,917 --> 01:56:43,878
‏جيم"‏، أنا أحبك.‏"
أنت تعرف أني أحبك.‏

784
01:56:45,130 --> 01:56:49,676
لن يتكرر ذلك ثانية.‏ أعدك.‏

785
01:56:52,262 --> 01:56:58,727
أنا بحاجة إليك.‏
أنا بحاجة إليك كثيرا، عزيزي.‏

786
01:57:02,606 --> 01:57:05,275
أعدك.‏ أعدك.‏

787
01:57:07,485 --> 01:57:12,991
عزيزي، كان ذلك سوء تفاهم.‏
لن يحدث ذلك ثانية.‏

788
01:57:13,867 --> 01:57:16,578
يحظر علي التفكير
ثانية بصورة مربكة.‏

789
01:57:17,412 --> 01:57:21,666
هنالك كثير مما يجب فعله.‏
لم أخبر الرائد بعد الأخبار الجيدة.‏

790
01:57:22,042 --> 01:57:26,338
انتظر حتى يسمع بأمر هدية زفافي.‏
سيكون فخورا جدا بك.‏

791
01:57:27,088 --> 01:57:32,928
لديه مشاريع كثيرة بخصوص
‏بيغ مادي"‏.‏ إنه يفكر بوسع.‏ طبعا.‏"

792
01:57:33,637 --> 01:57:37,140
‏-‏ حتى أنه يريد أن يبني حظيرة جديدة و.‏.‏.‏
‏ "‏بات"‏.‏-

793
01:57:47,943 --> 01:57:50,987
لم أشتر "‏بيغ مادي"‏
ليكون الرائد فخورا بي.‏

794
01:57:52,405 --> 01:57:53,949
لدي برامج تخصني.‏

795
01:57:55,700 --> 01:57:59,245
أكثر من ذلك، وعدت "‏جولي"‏
بأن يأخذ الجيران الماء بقدر ما يشاؤون.‏

796
01:58:00,997 --> 01:58:06,044
‏-‏ ماذا تقصد؟
‏ لا أنوي العيش وسط حرب أهلية.‏-

797
01:58:07,587 --> 01:58:09,881
هل تقصد جميع الجيران؟

798
01:58:13,343 --> 01:58:16,263
تماما.‏ بما في ذلك عائلة "‏هنسي"‏.‏

799
01:58:17,931 --> 01:58:22,102
‏هنسي"‏؟!‏ لا يمكنك أن تقول لي شيئا كهذا.‏"

800
01:58:22,727 --> 01:58:26,648
رأيت كيف قام ذلك الرجل الوضيع
بإهانة والدي بأكاذيبه.‏

801
01:58:27,232 --> 01:58:29,442
كل ذلك افتراء.‏
تعلم أن ذلك كله كذب.‏

802
01:58:31,736 --> 01:58:34,614
أنت مثل الباقين تماما.‏
أنت تكره الرائد.‏

803
01:58:36,241 --> 01:58:40,412
لا أعرف لما جئت إلى هنا.‏
ليس علي الزحف إلى أي رجل.‏

804
01:58:41,037 --> 01:58:44,583
لن تكون رجلا مثل "‏هنري تيرل"‏ أبدا.‏ أبدا.‏

805
01:59:23,705 --> 01:59:24,956
لنذهب، أيتها المعلمة.‏

806
01:59:57,697 --> 01:59:59,366
ماذا تريد، سيد "‏هنسي"‏؟

807
02:00:00,742 --> 02:00:06,498
،أردت أمورا كثيرة في حياتي
ولم أحصل على معظمها.‏ اجلسي.‏

808
02:00:07,958 --> 02:00:12,379
‏-‏ "‏ماندي"‏، أحضري للسيدة وجبة عشاء.‏
‏ لي أيضا، أبي.‏-

809
02:00:13,004 --> 02:00:17,300
‏-‏ أنت ستصرخ بنفسك.‏
‏ الناس سيتبعون آثاري.‏ آمل أن يحضروا حبلا.‏-

810
02:00:18,551 --> 02:00:21,721
سيأتون خلفك فعلا.‏
اهتممت بذلك.‏

811
02:00:23,056 --> 02:00:25,976
،عندما سيقتحم "‏هنري تيرل"‏ المكان ثانية

812
02:00:26,810 --> 02:00:31,064
سيكون ذلك أجمل مشهد
رأته عيناي العجوزتين.‏

813
02:00:32,732 --> 02:00:35,860
سيكون أكثر رجل متعجب
رأيته في حياتي.‏

814
02:00:41,283 --> 02:00:43,410
لهذا السبب فعلت ذلك.‏

815
02:00:46,788 --> 02:00:53,378
اليوم الحزين هو اليوم الذي تجبرني فيه
،حفيدة "‏كالم"‏ أن أعمل رغما عني

816
02:00:55,755 --> 02:00:58,508
لكنك سمحت ل"‏هنري تيرل"‏
بتهريب أبقاري من "‏بيغ مادي"‏

817
02:00:58,592 --> 02:01:01,344
وماتت 24 منها من العطش
قبل أن أرمش.‏

818
02:01:01,761 --> 02:01:06,975
أنا سمحت ل"‏هنري تيرل"‏؟
نفذت كل وعد قطعه جدي.‏

819
02:01:07,475 --> 02:01:09,769
،إنها جميلة وهي بهذه الحال
صحيح، أبي؟

820
02:01:11,563 --> 02:01:16,526
اسمعي، سيدتي الشابة.‏
أنا أنوي إعادة الأبقار إلى الماء.‏

821
02:01:18,570 --> 02:01:23,658
،أنا رجل يحافظ على القانون
أعني، عندما يكون هناك قانون لتنفيذه.‏

822
02:01:24,951 --> 02:01:28,705
أنا أنوي أن أفعل
ذلك بشكل منظم وقانوني.‏

823
02:01:33,335 --> 02:01:34,669
أنزل القبعة.‏

824
02:01:42,594 --> 02:01:45,639
ما رأيك أن تتزوجي من ابني "‏باك"‏؟

825
02:01:48,934 --> 02:01:55,315
،إنه شاب صغير وممتاز
عندها "‏بيغ مادي"‏ سيبقى بالعائلة

826
02:01:58,777 --> 02:02:00,946
يبدو أنك جننت.‏

827
02:02:03,323 --> 02:02:06,493
،أعرف أنه ليس لطيفا جدا

828
02:02:07,202 --> 02:02:13,416
لكن وفق ما قاله لي
ربما ستوافقين على تلطفيه قليلا.‏

829
02:02:15,669 --> 02:02:20,465
لا تسدني صنيعا.‏ لكن يمكنني
أن أعلم أيضا القليل، أيتها المعلمة.‏

830
02:02:27,264 --> 02:02:28,682
مغرمة بك إذن؟

831
02:02:30,850 --> 02:02:34,104
أنت أب وأم كل الكاذبين.‏

832
02:02:41,278 --> 02:02:47,242
آنسة "‏مارغون"‏، إن كان
،ابني يمس شعورك لهذا الحد

833
02:02:48,243 --> 02:02:50,120
هنالك أكثر من طريقة واحدة
لمعالجة شخص مخادع.‏

834
02:02:55,959 --> 02:03:00,547
إن أردت الخروج من هنا
،وإن أردت إيقاف المجزرة

835
02:03:01,923 --> 02:03:04,551
وقعي هنا.‏

836
02:03:05,427 --> 02:03:08,763
هذا عقد بيع ل"‏بيغ مادي"‏
بسعر معقول.‏

837
02:03:34,080 --> 02:03:35,290
خذني الآن إلى بيتي.‏

838
02:03:46,301 --> 02:03:47,636
ماذا يجري هنا؟

839
02:03:49,012 --> 02:03:51,848
على مر ست سنوات أحاول
أن أقنعك أن.‏.‏.‏

840
02:03:53,350 --> 02:03:55,310
والآن أنت توقعين دون مشكلة؟

841
02:04:00,941 --> 02:04:03,109
هل تحاولين خداعي؟

842
02:04:05,362 --> 02:04:10,116
‏-‏ تكلمي.‏
‏ "‏بيغ مادي"‏ ليس ملكي ولذلك لن أستطيع بيعه.‏-

843
02:04:14,579 --> 02:04:19,125
‏-‏ أيتها الفتاة، بدأ صبري ينفد.‏
‏ هذا صحيح، المكان ليس ملكي.‏-

844
02:04:19,209 --> 02:04:22,504
هذه الورقة لا تساوي شيئا
لذا يمكنك أخذي إلى البيت.‏

845
02:04:26,174 --> 02:04:31,221
‏-‏ هل بعت المكان ل"‏تيرل"‏؟
‏ ما كنت لأبيعه لكليكما.‏-

846
02:04:32,180 --> 02:04:35,433
قمت بالشيء الوحيد الذي استطعت فعله
لأحضر السلام والعفة إلى هنا.‏

847
02:04:35,976 --> 02:04:38,520
‏-‏ بعته للرجل.‏.‏.‏ - لمن؟
‏ لرجل لا يمكن لأحد التسلط عليه.‏-

848
02:04:38,603 --> 02:04:40,689
‏-‏ لمن؟
‏ بعته ل"‏جيم مكيي"‏.‏-

849
02:04:41,064 --> 02:04:44,401
‏-‏ الوغد.‏ نسيب "‏تيرل"‏.‏
‏ إنه الأمر ذاته.‏-

850
02:04:44,818 --> 02:04:47,028
لا عجب أنهم امتلكوا الشجاعة
بطرد أبقارنا.‏

851
02:04:47,112 --> 02:04:49,948
‏-‏ بعته المكان عندما وعد أن يمنح.‏.‏.‏
‏ أنت تقولين سلام!‏-

852
02:04:52,117 --> 02:04:56,413
‏-‏ هل تحاولين خداعي؟
‏ لن يتزوج من "‏تيرل"‏.‏ لن يتزوج أية واحدة.‏-

853
02:04:56,746 --> 02:05:01,376
ها هي وجبتك، إن كنت تريدين.‏
إن لم ترغبي، هنالك سرير.‏

854
02:05:01,459 --> 02:05:04,004
سآخذك إليه، تحدث معه.‏
سيخبرك بنفسه.‏

855
02:05:04,713 --> 02:05:06,464
لن تخرجي من هنا بسهولة.‏

856
02:05:08,842 --> 02:05:11,928
ما زلت لا أعلم
،كم من الحقيقة كان في كلامك

857
02:05:12,929 --> 02:05:17,100
لكن لا تتعالي علي
أو على أبنائي ثانية.‏

858
02:05:18,435 --> 02:05:21,354
،إن أزعجني ضميري
فلم يعد الأمر كذلك.‏

859
02:05:22,314 --> 02:05:26,610
ما سيحدث هنا في الغد
هو مسؤوليتك، ليس مسؤوليتي.‏

860
02:05:34,284 --> 02:05:35,452
لا جدوى من هذا.‏

861
02:05:37,704 --> 02:05:43,084
،لم يكن ذئبا ليمر بهذا الأخدود
لا أحد من أبناء "‏هنسي"‏ ينام الليلة.‏

862
02:07:00,996 --> 02:07:03,123
احتفظت بهذا من أجل
،عنق "‏تيرل"‏

863
02:07:04,249 --> 02:07:07,085
لكن يمكن القول إنه سيستخدم
للغرض ذاته.‏

864
02:07:12,799 --> 02:07:16,011
‏-‏ الجميع يعرفون ما هي الإشارة؟
‏ نعم.‏ بالتأكيد.‏ - اركبوا.‏-

865
02:08:38,218 --> 02:08:40,053
لا!‏ لا!‏

866
02:08:44,849 --> 02:08:47,727
حلوة، هل أنا مقزز لك؟ نعم؟

867
02:08:52,607 --> 02:08:53,775
اخرج!‏

868
02:08:59,322 --> 02:09:04,244
ازحف.‏ أنت تتصرف كالكلب، ازحف
مثل الكلب.‏ ازحف، قلت!‏ ازحف!‏

869
02:09:19,217 --> 02:09:22,554
،آخر مرة تصرخ علي
أهنتني، لآخر مرة.‏

870
02:09:22,762 --> 02:09:26,224
أنا أقصد ذلك.‏
لا تلمسني بعد.‏

871
02:09:45,493 --> 02:09:48,622
ذات يوم
سأضطر إلى قتلك.‏

872
02:11:25,594 --> 02:11:28,221
شكرا جزيلا.‏
سأعود بعد يوم أو يومين.‏ شكرا.‏

873
02:11:29,598 --> 02:11:31,057
لا تضيع نفسك.‏

874
02:11:37,397 --> 02:11:40,025
‏-‏ سيد "‏مكيي"‏!‏
‏ "‏رامون"‏.‏-

875
02:11:41,776 --> 02:11:45,780
‏-‏ ماذا يحضرك إلى البلدة؟
‏ مشاكل كبيرة، سيئة جدا.‏-

876
02:11:46,114 --> 02:11:47,198
الرائد.‏.‏.‏

877
02:12:52,597 --> 02:12:55,934
‏-‏ لماذا تأخرت كثيرا، "‏ستيف"‏؟ هل رأيت شيئا؟
‏ الكثير.‏-

878
02:12:56,017 --> 02:13:00,355
أيها الرائد، إنهم مستعدون وينتظروننا.‏
هنالك بندقية خلف الصخرة.‏

879
02:13:07,404 --> 02:13:09,197
يمكننا المواجهة بكل ما هو بحوزتهم.‏

880
02:13:10,031 --> 02:13:12,325
‏-‏ سندخل.‏
‏ أيها الرائد؟-

881
02:13:12,409 --> 02:13:15,912
عندما أفكر في الفتاة فاقدة الوعي
بين أيديهم القذرة.‏.‏.‏

882
02:13:17,455 --> 02:13:20,917
‏ستيف"‏، سنحظى بشكر كل شخص"
عادل في هذه البلاد.‏

883
02:13:21,001 --> 02:13:23,169
سننهيهم، مرة وللأبد.‏

884
02:13:28,675 --> 02:13:31,595
أين باقي الأشخاص الذين استدعيتهم؟
كان عليهم الوصول منذ ساعة.‏

885
02:13:32,762 --> 02:13:34,347
سنحتاج إلى كل واحد منهم.‏

886
02:13:35,473 --> 02:13:36,975
لن ننتظر المزيد من الوقت.‏

887
02:13:38,935 --> 02:13:40,228
شخص ما قادم، أيها الرائد.‏

888
02:13:49,613 --> 02:13:54,200
انظروا من أتى.‏
المالك الجديد ل"‏بيغ مادي"‏.‏

889
02:13:55,785 --> 02:13:57,996
أنت تملك مساحة كبيرة، "‏مكيي"‏.‏

890
02:13:59,664 --> 02:14:00,999
إلى أين تظن نفسك ذاهبا؟

891
02:14:03,168 --> 02:14:08,381
‏-‏ سأدخل إلى أخدود "‏بلانكو"‏.‏
‏ إنه مكان يناسب من لا يصارع.‏-

892
02:14:10,967 --> 02:14:15,055
‏-‏ أي عمل لديك في أخدود "‏بلانكو"‏؟
‏ الآنسة "‏مارغون"‏ محجوزة هناك.‏-

893
02:14:15,138 --> 02:14:17,849
أعتقد أنه يمكنني إخراجها
من هناك دون عنف.‏

894
02:14:18,183 --> 02:14:22,228
‏-‏ لن تدخل إلى هناك، "‏مكيي"‏.‏
‏ أنا سأقرر بهذا الصدد.‏-

895
02:14:22,896 --> 02:14:25,482
،أقول لك لآخر مرة
ابق هنا.‏

896
02:14:34,282 --> 02:14:37,118
،سأدخل.‏ إن أردت إيقافي
،ستضطر إلى استخدام هذا

897
02:14:40,205 --> 02:14:46,127
،لكن إن أطلقت علي النار
،لنوضح أمام جميع الناس

898
02:14:47,545 --> 02:14:49,506
أنك لست هنا
من أجل إنقاذ "‏جولي مارغون"‏.‏

899
02:14:50,590 --> 02:14:54,302
أنت تستخدمها كذريعة
لبدء حرب خاصة بك.‏

900
02:15:05,272 --> 02:15:07,816
أيها الرائد، أيها الرائد.‏

901
02:15:09,234 --> 02:15:12,320
لا يمكنك فعل ذلك.‏
دعه يذهب.‏

902
02:15:17,993 --> 02:15:20,078
لن يصل بعيدا
ليفتح فاه.‏

903
02:15:21,538 --> 02:15:24,207
،إن أراد الموت
دع عائلة "‏هنسي"‏ تفعل ذلك.‏

904
02:16:17,761 --> 02:16:19,137
إنه الشاب.‏

905
02:16:29,272 --> 02:16:31,024
‏-‏ ابق هنا.‏
‏ حسنا.‏-

906
02:16:59,301 --> 02:17:01,554
ما رأيك بأخدود "‏بلانكو"‏؟

907
02:17:04,890 --> 02:17:06,476
مكان ملائم لملاح.‏

908
02:18:05,076 --> 02:18:07,077
أتريدين رؤيته
يموت أمام عينيك؟

909
02:18:08,330 --> 02:18:11,333
أخبريه إذن أنك قدمت إلى هنا
بمحض إرادتك، وأنك لن تغادري.‏

910
02:18:12,041 --> 02:18:14,377
إن أخبرته بشيء آخر، سأقتله.‏

911
02:18:33,521 --> 02:18:37,399
‏-‏ مرحبا، سيد "‏هنسي"‏.‏ أنا "‏جيم مكيي"‏.‏
‏ أعرف من أنت.‏-

912
02:18:38,610 --> 02:18:41,321
لدينا هنا حفلة غريبة قليلا اليوم.‏

913
02:18:41,947 --> 02:18:45,658
،ليست رائعة مثل حفلة الرائد
لكنها مفعمة بالحياة.‏

914
02:18:46,242 --> 02:18:50,121
أيمكنني أن أسأل ما الذي يأتي بك
إلى هنا من دون دعوة؟

915
02:18:50,747 --> 02:18:55,377
‏-‏ جئت لآخذ الآنسة "‏مارغون"‏ إلى البيت.‏
‏ لديك جرأة أكثر من العقل.‏-

916
02:18:55,502 --> 02:19:00,048
امتطيت لتوك طريقا مليئة بالبنادق
وهنالك بعضها مصوب نحوك الآن.‏

917
02:19:01,466 --> 02:19:04,594
ما هو سبب وجود الآنسة "‏مارغون"‏ هنا برأيك؟

918
02:19:05,929 --> 02:19:11,476
‏-‏ كلانا نعرف سبب وجودها هنا.‏
‏ أبقاري ستشرب ثانية من "‏بيغ مادي"‏-

919
02:19:12,018 --> 02:19:16,064
،وعما قريب "‏هنري تيرل"‏ سيكون حيث أرديه
إن كان ذلك ما تعنيه.‏

920
02:19:17,983 --> 02:19:20,110
لذا لا سبب يدعوك
لاحتجازها هنا.‏

921
02:19:20,777 --> 02:19:24,781
،‏بيغ مادي"‏ ملكي الآن"
وأعدك أنه يمكنك أن تستخدم مياهه كما تشاء.‏

922
02:19:28,201 --> 02:19:31,413
‏-‏ هل لديك إثبات لذلك؟
‏ هنا معي.‏-

923
02:19:31,578 --> 02:19:33,832
لا تتحرك.‏ "‏باك"‏!‏

924
02:19:35,250 --> 02:19:36,585
‏باك"‏ سيجده.‏"

925
02:19:41,089 --> 02:19:44,634
‏-‏ ماذا لدينا هنا؟
‏ السند في معطفي.‏-

926
02:19:47,512 --> 02:19:50,765
‏-‏ كم هي جميلة.‏
‏ انظر، أبي، مسدسان دمية.‏-

927
02:19:51,933 --> 02:19:53,560
هذا سلاح النبلاء.‏

928
02:19:56,771 --> 02:20:01,985
جئت مسلحا جيدا، صحيح؟
ماذا كنت تنوي أن تفعل بها؟

929
02:20:03,695 --> 02:20:05,280
‏باك"‏، ابحث في معطفه.‏"

930
02:20:14,080 --> 02:20:15,582
هذا موقع.‏

931
02:20:27,427 --> 02:20:29,596
من كان يصدق.‏.‏.‏

932
02:20:31,222 --> 02:20:35,101
،حاولت أن أضع يدي على هذا السند
منذ أن توفي "‏كالم مارغون"‏.‏

933
02:20:40,732 --> 02:20:45,320
ماذا بخصوص وعدي؟
كل الماء الذي تريده، في أي وقت تشاء.‏

934
02:20:46,613 --> 02:20:52,786
،يبدو أنك إنسان يعني ما يقوله
لكن الأمر لا يدور حول الماء فقط

935
02:20:54,162 --> 02:20:59,876
لن يهدأ بال "‏هنسي"‏ حتى تبيض
عظام "‏تيرل"‏ في أخدود "‏بلانكو"‏.‏

936
02:21:00,710 --> 02:21:05,799
لقد بدأ سفك الدماء هذا
وأنا أنوي إنهاءه.‏ على طريقته!‏

937
02:21:11,763 --> 02:21:16,101
لقد خدعتني فترة طويلة
بكلامك الصادق.‏

938
02:21:17,102 --> 02:21:19,437
ما الفرق بين طريقته وطريقتك؟

939
02:21:20,272 --> 02:21:23,316
كم من الرجال يعلمون سبب
هذه الصراع الجاري؟

940
02:21:23,984 --> 02:21:28,196
إنها ليست حربهم.‏
إنه مجرد خصام شخصي بين عجوزين

941
02:21:28,321 --> 02:21:32,659
،أنانيين، شريرين وقاسيي القلب
‏هنري تيرل"‏ وأنت.‏"

942
02:21:33,410 --> 02:21:36,121
هل ستقف هنا وتستمع إلى هذا؟
سئمت من.‏.‏.‏

943
02:21:36,204 --> 02:21:41,209
أنت مخطئ، سيد "‏مكيي"‏.‏
جئت من أجل الزيارة لعدة أيام.‏ لا تقلق بشأني.‏

944
02:21:43,086 --> 02:21:46,590
أعتقد أني كنت
بحاجة إلى إخبار أحد ما.‏

945
02:21:56,099 --> 02:21:57,851
لا أكترث لما تفكر فيه.‏

946
02:22:01,605 --> 02:22:06,401
‏-‏ لم أطلب منك أن تهتم بي.‏
‏ "‏جولي"‏، عليك القدوم معي.‏-

947
02:22:06,985 --> 02:22:10,447
،إن لم تظهري نفسك على باب الأخدود
الكثيرون سيقتلون.‏

948
02:22:17,912 --> 02:22:22,542
هذا ليس ذنبي.‏
لا يمكنني فعل ذلك.‏

949
02:22:26,588 --> 02:22:30,759
،هذه ليست مشكلتي
لم لا تنصرف من هنا إذن؟

950
02:22:46,191 --> 02:22:47,817
مم أنت خائفة؟

951
02:22:50,070 --> 02:22:53,573
لا شيء.‏ لست خائفة.‏

952
02:22:56,368 --> 02:22:58,912
أنا آتي إلى هنا كثيرا.‏
الجميع يعرف ذلك.‏

953
02:23:03,541 --> 02:23:09,798
ألا تعرف؟ أنا و"‏جولي"‏ صديقان قديمان.‏
اذهب ما دمت قادرا على ذلك.‏

954
02:23:20,642 --> 02:23:21,685
لحظة.‏

955
02:23:25,272 --> 02:23:26,564
لن أغادر من دونها.‏

956
02:23:29,484 --> 02:23:31,403
أنت تحاولين حمايته.‏ لماذا؟

957
02:23:37,701 --> 02:23:39,703
أنا أتصور أنه لا حاجة إلى الإجابة على هذا.‏

958
02:23:44,833 --> 02:23:50,463
أنت تسرع إلى هنا غير مسلح
،وتخاطر بنفسك

959
02:23:51,131 --> 02:23:54,926
وتحاول أن توقف صراعا لا يخصك.‏ لماذا؟

960
02:24:13,903 --> 02:24:15,697
‏باك"‏، أنت أعمى؟"

961
02:24:22,662 --> 02:24:27,417
‏مكيي"‏، ما كان عليك القدوم إلى هنا.‏"
اذهب من فضلك، واتركني وشأني.‏

962
02:24:29,210 --> 02:24:31,296
لا تقف هكذا، اذهب!‏

963
02:24:32,464 --> 02:24:35,300
‏-‏ اذهب أرجوك، "‏جيم"‏.‏ رجاء.‏
‏ "‏باك"‏!‏-

964
02:24:53,902 --> 02:24:54,945
احذر، "‏جيم"‏!‏

965
02:24:58,531 --> 02:25:02,452
لن تطلق على أي شخص غير مسلح.‏
ليس وأنا في الجوار.‏ أعطه مسدسا.‏

966
02:25:02,994 --> 02:25:05,747
،أعط الشاب مسدسا
ليقف ويستله كالرجل.‏

967
02:25:05,830 --> 02:25:09,834
‏-‏ سأحاربه بأي طريقة يريدها.‏
‏ لقد سمعته، أبي.‏ أعطه مسدسا.‏-

968
02:25:11,920 --> 02:25:13,171
تعالا إلى هنا، كلاكما.‏

969
02:25:25,308 --> 02:25:27,811
لم تتجول معهم؟
هل أطلقت النار عليهم؟

970
02:25:27,936 --> 02:25:32,816
‏-‏ لم أطلق بأية أداة منذ 10 سنوات تقريبا.‏
‏ أعطه واحدا ملكه.‏ ليصمت.‏-

971
02:25:32,899 --> 02:25:34,734
اصمت!‏ أنا سأهتم بهذا.‏

972
02:25:36,403 --> 02:25:39,572
أنت قوي بضرب النساء
والرجال البطيئين باستلال السلاح.‏

973
02:25:39,656 --> 02:25:41,324
‏-‏ سيد "‏هنسي"‏.‏.‏.‏
‏ لا تتدخلي بهذا.‏-

974
02:25:42,534 --> 02:25:44,619
هل كنت تود المحاربة
على طريقتك؟

975
02:25:45,370 --> 02:25:47,831
مثير إن كانت لديك الجرأة
لفعل ذلك بصورة نبيلة.‏

976
02:25:49,165 --> 02:25:50,875
‏-‏ وماذا عنك؟
‏ الكلام لا يكلف المال.‏-

977
02:25:51,418 --> 02:25:54,629
أنت مجنون، أبي.‏ أنا أستخدم
هذا المسدس الذي يطلق طلقة واحدة؟

978
02:25:54,796 --> 02:25:58,425
وقفت وهنالك طلقة واحدة
تفصل بيني وبين نهايتي.‏

979
02:25:58,675 --> 02:26:04,139
،ما رأيك أن تحارب مرة بشكل عادل
وأنت تنظر عبر فوهة المسدس؟

980
02:26:04,889 --> 02:26:07,976
‏-‏ هنا استلالك السريع لن يكون مجديا
‏ ولم علي ذلك؟-

981
02:26:08,643 --> 02:26:11,771
لأني أقول ذلك!‏
أعطني حزام المسدس.‏

982
02:26:12,522 --> 02:26:16,276
ولأول مرة في حياتك حاول أن تكون
الرجل الذي كنت أريدك أن تكونه.‏

983
02:26:17,444 --> 02:26:18,486
أعطني هذا!‏

984
02:26:21,906 --> 02:26:22,949
اهتم بهذا.‏

985
02:26:23,825 --> 02:26:26,953
أنت هناك!‏
أخبرني إن حدث شيء ما.‏

986
02:26:29,247 --> 02:26:31,791
‏-‏ المسدسان ملقمان؟
‏ يجب إزالة الحاجز فقط.‏-

987
02:26:32,459 --> 02:26:35,420
لم يطلق بهما منذ وقت طويل.‏
يجب تنظيفهما.‏

988
02:26:36,004 --> 02:26:39,966
‏-‏ سأفعل ذلك من أجلك إن أردت.‏
‏ علم جدتك كيف تمتص بيضة.‏-

989
02:26:40,425 --> 02:26:44,638
أنا أهتم بمسدسات من هذا النوع
قبل أن تولد.‏

990
02:26:46,514 --> 02:26:50,060
اتبعوني، سادتي.‏

991
02:26:55,023 --> 02:26:56,191
‏جيم"‏.‏"

992
02:27:17,963 --> 02:27:19,005
هيا، "‏ستيف"‏.‏

993
02:27:24,970 --> 02:27:27,639
أيها الرائد، لم نسمع صوت
طلقة واحدة من هناك.‏

994
02:27:27,722 --> 02:27:30,558
‏-‏ أيعقل أن "‏مكيي"‏ مر؟
‏ هذا ليس شأننا.‏-

995
02:27:32,060 --> 02:27:37,315
‏-‏ ماذا بك؟ هيا.‏
‏ هذا سيكلف حياة نصف رجالنا.‏ هل هذا ضروري؟-

996
02:27:37,399 --> 02:27:39,442
ماذا توقعت؟ لعبة أطفال؟

997
02:27:40,151 --> 02:27:42,112
،لو لم يكن الأمر متعلقا بك
لاعتقدت بأنك خائف.‏

998
02:27:42,237 --> 02:27:46,032
،وإن خرج من هناك برفقتها الآن
وبدأنا بإطلاق النار؟

999
02:27:46,825 --> 02:27:49,327
،سأتبعك حتى جهنم، أيها الرائد
أنت تعرف هذا.‏

1000
02:27:49,703 --> 02:27:53,707
،ليست هناك أمور كثيرة ستطلبها ولن أنفذها
لكني لا أفهمك الآن فحسب.‏

1001
02:27:53,832 --> 02:27:58,962
‏-‏ لا أستطيع فعل ذلك، أيها الرائد.‏
‏ بربي، أنت جبان.‏-

1002
02:28:02,507 --> 02:28:06,970
،نادني كيفما شئت
،لكني لن أضرب مزيدا من الناس من أجلك

1003
02:28:07,846 --> 02:28:11,725
ولن أطرد البقر
أو أطلق النار على أبناء "‏هنسي"‏ لأجلك.‏

1004
02:28:12,100 --> 02:28:14,978
امتطي حتى هناك، إن أردت.‏
أنا انتهيت.‏

1005
02:28:16,646 --> 02:28:20,609
انتهيت حقا.‏
لست بحاجة إليك هنا.‏

1006
02:28:21,568 --> 02:28:23,361
حسنا، أيها الأصدقاء.‏ اجتمعوا.‏

1007
02:28:30,243 --> 02:28:31,786
قلت اجتمعوا.‏

1008
02:28:52,849 --> 02:28:56,895
فهمت.‏ أنا لوحدي في هذا.‏

1009
02:29:00,106 --> 02:29:04,069
حسنا.‏ سبق أن كنت لوحدي.‏

1010
02:29:09,783 --> 02:29:10,951
أيها الرائد!‏

1011
02:29:12,994 --> 02:29:14,120
أيها الرائد!‏

1012
02:31:16,326 --> 02:31:17,911
أخلوا خط النيران.‏

1013
02:31:21,498 --> 02:31:25,085
نسيت كل الهراء
:الذي يرافق هذا، لذا سأقول فقط

1014
02:31:25,168 --> 02:31:29,756
مستعدان، صوبا، أطلقا.‏
أعدا السلاح في "‏مستعدان"‏.‏

1015
02:31:31,383 --> 02:31:35,679
شيء واحد أتذكره حقا.‏
،إن حاول أحد منكما سبق الإشارة

1016
02:31:35,762 --> 02:31:39,766
،من واجبي أن أطلق عليه مثل الكلب
وأنا سأفعل ذلك.‏ صدقاني.‏

1017
02:31:40,433 --> 02:31:43,770
هذا سيجرى بالطريقة الصحيحة.‏ واضح؟

1018
02:31:44,646 --> 02:31:45,689
هاك.‏

1019
02:31:47,524 --> 02:31:48,733
اختيارك.‏

1020
02:31:52,529 --> 02:31:54,114
،الآن الظهر إلى الظهر

1021
02:31:56,700 --> 02:31:58,535
أنزلا الإصبع عن الزناد.‏

1022
02:32:00,287 --> 02:32:01,538
أفسحوا الطريق.‏

1023
02:32:02,706 --> 02:32:05,166
يمكنني أن أشعر بك
تتعرق عبر قميصي.‏

1024
02:32:09,087 --> 02:32:13,341
والآن سأعد حتى العشرة.‏
وستستديران عندما تسمعان "‏مستعدان"‏.‏

1025
02:32:14,175 --> 02:32:17,387
أطلقا عندما أقول لكما.‏ اذهبا.‏

1026
02:32:18,555 --> 02:32:22,726
،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

1027
02:32:22,809 --> 02:32:26,229
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.‏

1028
02:32:32,944 --> 02:32:33,987
مستعدان.‏

1029
02:32:46,249 --> 02:32:47,292
صوبا.‏

1030
02:32:56,927 --> 02:32:58,011
أطلقا النار.‏

1031
02:33:03,433 --> 02:33:06,061
‏-‏ لقد حذرتك، أيها القذر.‏
‏ لا بأس.‏-

1032
02:33:09,564 --> 02:33:10,899
إنه دوري الآن.‏

1033
02:33:15,236 --> 02:33:16,279
هيا.‏

1034
02:33:57,112 --> 02:34:00,156
أطلق النار!‏ هيا، أطلق.‏

1035
02:34:36,818 --> 02:34:37,861
‏باك"‏!‏"

1036
02:35:20,987 --> 02:35:24,240
قلت لك!‏
قلت لك إني سأفعل ذلك.‏

1037
02:35:25,700 --> 02:35:27,869
قلت لك، لكنك لم تصدقني.‏

1038
02:35:28,370 --> 02:35:32,749
‏-‏ أيها اللعين.‏ قلت لك.‏
‏ أبي.‏-

1039
02:36:51,870 --> 02:36:53,330
دعوهم يمرون.‏

1040
02:37:10,013 --> 02:37:11,181
أحضر لي جوادي.‏

1041
02:37:59,271 --> 02:38:00,939
اختبئوا!‏ اختبئوا!‏

1042
02:38:16,413 --> 02:38:18,415
عودوا إلى هنا!‏ ترجلوا عن الجياد!‏

1043
02:39:00,415 --> 02:39:03,710
‏مكيي"‏!‏ "‏مكيي"‏!‏"

1044
02:39:19,809 --> 02:39:26,107
قلت "‏هنري تيرل"‏ وأنا.‏
كنت محقا.‏ هيا، تحركوا.‏

1045
02:40:02,686 --> 02:40:04,104
أوقفوا النار!‏

1046
02:40:18,660 --> 02:40:23,581
أوقفوا النار!‏
أوقفوا النار!‏

1047
02:40:32,382 --> 02:40:36,094
احرسوهم، لكن أوقفوا النار.‏

1048
02:40:54,154 --> 02:40:58,283
‏هنري تيرل"‏!‏ اخرج!‏"

1049
02:41:03,705 --> 02:41:07,626
‏هنري تيرل"‏؟ هل تسمعني؟"

1050
02:41:10,170 --> 02:41:12,130
أنا أسمعك.‏

1051
02:41:13,590 --> 02:41:15,675
المسألة بيننا نحن الاثنان.‏

1052
02:41:23,308 --> 02:41:25,101
سأنزل.‏

1053
02:41:40,700 --> 02:41:42,702
أنا قادم، "‏هنسي"‏.‏

1054
02:46:46,630 --> 02:46:47,631
:إنتاج الترجمة
ترانس تايتلز م.‏ض.‏

