1
00:00:02,212 --> 00:00:05,776
<b><font color="#ff9742">|| شركة أفلام الفنّانون المتحدون ||
:تُقدّم</font></b>

2
00:00:06,431 --> 00:00:10,173
<b><font color="#4ef4ff">|| جوان بينيت --- ريتشارد كونتى ||
|| واندا هيندريكس ||</font></b>

3
00:00:11,154 --> 00:00:15,003
<b><font color="#ff65bf">:فى
|| شبكة الطريق السريع ||</font></b>

4
00:01:07,525 --> 00:01:10,156
<b><font color="#4ef4ff">:إخراج
|| ناثان جوران ||</font></b>

5
00:01:10,600 --> 00:01:13,600
<b><font color="#39ff05">ترجمة: م / مدحت الوشاحى
مصر: 10-11-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

6
00:02:00,040 --> 00:02:01,746
المقعد مأخوذ؟ -
.محجوز -

7
00:02:02,060 --> 00:02:04,919
لمَنّ؟ -
.الشخص الذى يبتسم -

8
00:02:05,415 --> 00:02:10,529
ما رأيكِ فى هذا؟ -
وقت طويل بين الإبتسامات، أليس كذلك يا سيّد؟ -

9
00:02:11,160 --> 00:02:14,072
.لأنّنى أتيتُ مِن مليون ضحكة فى اليوم
.جعة

10
00:02:15,147 --> 00:02:16,943
.قُومى بِتجديد هذا -
.لستُ هُنا لأجل ذلك -

11
00:02:17,592 --> 00:02:19,231
.إعتبريه إيجار لأجل المدرسة

12
00:02:20,952 --> 00:02:21,952
.حسناً

13
00:02:25,163 --> 00:02:27,432
ما هو عملك يا سيّد؟ -
.العقارات -

14
00:02:28,152 --> 00:02:29,152
بالأنحاء؟

15
00:02:29,440 --> 00:02:31,812
.كوريا". الأشياء مُزدهرة هُناك"

16
00:02:33,091 --> 00:02:35,687
.مِثلما قُلت، وقت طويل بين الإبتسامات

17
00:02:36,733 --> 00:02:39,030
هل خرجت؟ -
.تم تسريحى الأسبوع الماضى -

18
00:02:40,802 --> 00:02:43,554
ما الذى يُمكنك أن تفعله؟ -
.لا أعرف -

19
00:02:44,248 --> 00:02:46,152
.يُمكننى أن أصنع الكثير مِن الضوضاء بِمدفع بازوكا

20
00:02:47,175 --> 00:02:49,128
.أنا وقاذف اللهب صديقان مُقرّبان حقّاً

21
00:02:49,398 --> 00:02:51,268
.الراتب معقول، سوف أُسافر

22
00:02:52,128 --> 00:02:55,981
التوصيل عليك؟ -
.نعم، حقيبتى -

23
00:02:57,356 --> 00:03:01,707
ألا تشعر بِالوحدة قليلاً ليلاً؟ -
.أحياناً -

24
00:03:02,687 --> 00:03:07,388
ما هو عملكِ؟ -
.أنا أجمع، أولئك -

25
00:03:08,549 --> 00:03:11,332
ميداليات معارك، صحيح؟ -
.شجاعة أثناء المعارك -

26
00:03:12,159 --> 00:03:13,825
...إذا لم يكُن عندى موعد الليلة سوف

27
00:03:15,159 --> 00:03:16,163
.أتواجد هُنا

28
00:03:18,480 --> 00:03:19,510
.أتعرفين، أنتِ تُؤدّين جيّداً

29
00:03:19,859 --> 00:03:23,780
دائماً أُؤدّى جيّداً، كُنتُ ذات مرّة عارضة الأزياء
."الأعلى أجراً فى "نيويورك

30
00:03:24,283 --> 00:03:25,835
عارضة أزياء؟ -
.راهن على ذلك -

31
00:03:26,012 --> 00:03:28,209
.ها هى صورتى على الحائط عندما كُنتُ عارضة

32
00:03:31,007 --> 00:03:32,756
.مهلاً، كُنتِ جميلة حقّاً حينها

33
00:03:34,880 --> 00:03:38,066
ما الذى تعنيه بِـ "حينها"؟ -
.آسف، لم أعنيها بِهذا الشكل -

34
00:03:38,635 --> 00:03:40,460
...لا أُحبّ التهكُّمات مِن هذا القبيل

35
00:03:44,638 --> 00:03:45,638
.حسناً

36
00:03:49,232 --> 00:03:51,394
.لقد قابلت فاسدون مِثلك مِن قبل

37
00:03:55,140 --> 00:03:58,752
.يضربون ويهربون -
.يا أُختى، قُلتُ أنا آسف -

38
00:04:03,158 --> 00:04:05,987
.توقّفى، الجميع ينظُر إليكِ -
.إنّهُم حتّى يدفعون لِينظروا إلىّ -

39
00:04:36,009 --> 00:04:37,009
.أشكرك

40
00:04:39,035 --> 00:04:42,035
<b><font color="#ff581f"># لاس فيجاس" 7 أميال" #</font></b>

41
00:05:08,674 --> 00:05:11,394
.حسناً، إبق تِلك حيثُ هى وارفع اليد الأُخرى معها

42
00:05:13,387 --> 00:05:14,387
ما الداعى لِهذا؟

43
00:05:15,440 --> 00:05:17,721
.أُريدك أن تسير إلى السيّارة وتضع ذِراعيك عليها

44
00:05:17,982 --> 00:05:19,966
ما هذا؟ -
.تحرّك يا رجُل -

45
00:05:31,095 --> 00:05:33,212
.إنّها ساخنة -
."نعم، وسوف تزداد سخونة. "آل -

46
00:05:36,656 --> 00:05:38,982
.أُنظر، أُريد أن أعرف عمّا يدور كُلّ هذا الأمر، أنا لا أفهم

47
00:05:38,983 --> 00:05:41,292
.إنّه نظيف -
.إرفع يديك -

48
00:05:43,572 --> 00:05:45,083
.لا أعرف عمّا يدور كُلّ هذا الأمر كما قُلت

49
00:05:45,084 --> 00:05:47,444
أُنظر، أتُريد أن تفعلها بِالطريقة السهلة
أو بِالطريقة الصعبة يا رجُل؟

50
00:05:55,920 --> 00:05:56,931
.تحرّك وادخُل

51
00:05:58,152 --> 00:05:59,876
.يجب أن نلعب هذه اللعبة مُجدّداً فى وقتٍ ما

52
00:06:12,145 --> 00:06:15,145
<b><font color="#ff581f"># "شُرطة "لاس فيجاس #</font></b>

53
00:06:26,575 --> 00:06:29,949
.المحطة اليمين، عشرة أميال أسفل الطريق، بارد كالنسمة

54
00:06:31,220 --> 00:06:33,020
كُنتُ ذاهب لِمكانٍ ما، أهذا ضِدّ القانون؟

55
00:06:33,593 --> 00:06:34,593
.لا

56
00:06:34,987 --> 00:06:37,397
إذاً لماذا القبضُ علىّ؟ هل أنت الرئيس هُنا؟

57
00:06:38,400 --> 00:06:42,688
."نعم، "جو وايت إيجل
."مُلازم فى شرطة "لوس أنجلوس

58
00:06:42,865 --> 00:06:46,025
.أولئك الأشخاص يتصرّفون كما لو كُنتُ سِلاحاً سِريّاً
.لا أُحبّ أن يتم الضغط علىّ

59
00:06:46,381 --> 00:06:49,798
لماذا لا تسمح لى بِرُؤية أوراقك أيُّها الرقيب؟ -
لماذا تم القبض علىّ أيُّها المُلازم؟ -

60
00:06:49,964 --> 00:06:50,964
لماذا القيود؟

61
00:06:51,151 --> 00:06:54,323
.الأوراق مِن فضلك -
.لأ أصل لِأىّ مِنها -

62
00:06:55,315 --> 00:06:56,315
."بِن"

63
00:07:04,492 --> 00:07:05,492
.شكراً

64
00:07:12,551 --> 00:07:15,984
."هنرى"، "جيمس هنرى"
.تم تسريحه الأسبوع الماضى

65
00:07:16,965 --> 00:07:19,941
.نجمة فضيّة، نجمة برونزيّة ذات عنقود

66
00:07:20,711 --> 00:07:23,346
.سجلّ جيّد جِدّاً -
.ذلك ليس له علاقة بِالأمر -

67
00:07:24,170 --> 00:07:26,370
هل تقوم بِالتحقّق مِن كُلّ شخص يمُرّ بِهذه البلدة الرديئة؟

68
00:07:29,095 --> 00:07:30,956
.أنا كثير الشبه بِهذا

69
00:07:31,926 --> 00:07:33,498
.أنا نفسى كُنتُ مِن مُشاة البحريّة

70
00:07:34,448 --> 00:07:37,403
.هذا يُذكّرنى بِك، عدا أنهُم يقولون أنّ هذا أكثر صعوبة

71
00:07:37,412 --> 00:07:38,652
لماذا الإحتجاز أيُّها الملازم؟

72
00:07:39,875 --> 00:07:41,295
.فرع عظيم مُشاة البحريّة هذا

73
00:07:42,029 --> 00:07:44,685
."لا، أنت لستُ مُحتجزأ يا "جيمس
.ظننتُ أنّ بِإمكانك مُساعدتنا

74
00:07:45,108 --> 00:07:46,786
.لديك طريقة غريبة لِطلب المُساعدة

75
00:07:47,920 --> 00:07:51,336
أتُمانع فى الإجابة على بعض الأسئلة؟ -
.دعنا نُنهيها بِسُرعة، أنا فى عجلة -

76
00:07:52,297 --> 00:07:55,386
أين كُنتُ فى الساعة الثالثة هذا الصباح؟ -
.فى "فيجاس" مع صديق -

77
00:08:00,650 --> 00:08:02,602
.لقد وجدنا صديقك

78
00:08:09,931 --> 00:08:11,555
لماذا قتلتها؟ -
ماذا؟ -

79
00:08:13,257 --> 00:08:15,459
.أنت، أنا لم أقتُلها، أنا حتّى لم أكُن أعرفها

80
00:08:15,795 --> 00:08:18,086
.النادل و 15 شاهد يقولون أنّك عرفتها

81
00:08:18,273 --> 00:08:20,417
.لقد مشيتُ إلى البار وجلست على المقعد المجاور لها

82
00:08:20,717 --> 00:08:22,237
.قُمتُ بِالتعارُف معها، شربت معها

83
00:08:22,254 --> 00:08:25,385
.فارقتها، أصبحت غاضبة -
.لم أقُم بِمُفارقتها، لقد كانت مخمورة -

84
00:08:26,339 --> 00:08:27,275
.قُمتُ بِإسكاتها

85
00:08:27,305 --> 00:08:30,793
.قُمتُ بِإسكاتها بِالفعل، بِشريط حول حلقها

86
00:08:34,017 --> 00:08:35,737
.لن تقوم بِوضع جريمة قتل علىّ

87
00:08:36,283 --> 00:08:38,478
.لم أقتلها ويِمكننى إثبات هذا -
كيف؟ -

88
00:08:40,029 --> 00:08:41,151
.لقد أخبرتك بِالفعل

89
00:08:41,718 --> 00:08:43,318
.كُنتُ فى "فيجاس" ليلة أمس مع صديق

90
00:08:43,349 --> 00:08:44,349
مَن؟

91
00:08:44,943 --> 00:08:47,695
.بول بارتليت"، نقيب جيش، كان لدينا موعد فى المدينة"

92
00:08:48,004 --> 00:08:50,600
لماذا؟ -
.إنّه زميل، هذا هو السبب -

93
00:08:51,995 --> 00:08:54,115
.كُنّا معاً مِن منتصف الليل حتّى السادسة هذا الصباح

94
00:08:54,260 --> 00:08:56,318
أين؟ -
."فُندق "صن ست -

95
00:08:57,121 --> 00:08:58,121
لماذا لا تتحقّق؟

96
00:08:59,247 --> 00:09:00,247
."بِن"

97
00:09:06,421 --> 00:09:08,430
.كان لدىّ مُشكلة، كان يُساعدنى فيها

98
00:09:10,961 --> 00:09:12,440
.لديك مُشكلة بِالفعل

99
00:09:13,970 --> 00:09:18,641
.خمسة وأربعون، خدمة آليّة، ممتلكات حكوميّة

100
00:09:19,256 --> 00:09:21,464
.محشو -
.إنّه هديّة تذكاريّة -

101
00:09:21,677 --> 00:09:23,065
.إذاً، لا بأس، سأدفع الغرامة

102
00:09:27,857 --> 00:09:31,456
.إذاً القِمصان عليها بُقع دِماء
.سقطتُ على الشُجيرات مِن الشاحنة

103
00:09:33,693 --> 00:09:37,084
.قميص خدمة كاكى واحد
.الزر الخامس والسادس مفقودان
*كاكى: قماش بلون بنى فاتح*

104
00:09:37,114 --> 00:09:38,850
."أيُّها المُلازم، فُندق "صن ست

105
00:09:43,044 --> 00:09:48,759
."نعم. نعم، "بارتليت -
.".بول س" -

106
00:09:50,251 --> 00:09:53,735
.بول س. بارتليت"، نقيب"

107
00:09:55,471 --> 00:09:57,322
.نعم، رقيب جيش

108
00:09:59,765 --> 00:10:04,226
.نعم، نعم، أشكرك

109
00:10:08,979 --> 00:10:09,979
راضى؟

110
00:10:12,050 --> 00:10:15,998
.كِلا الأكمام مُمزّق، دماء على الكُمّ الأيسر

111
00:10:18,065 --> 00:10:19,065
ماذا عن المُكالمة؟

112
00:10:21,408 --> 00:10:22,955
.لم يكُن عليك أن تحرق القميص

113
00:10:24,290 --> 00:10:25,554
ماذا عن النقيب "بارتليت"؟

114
00:10:25,944 --> 00:10:28,329
.لا يوجد أىّ شخص بِهذا الإسم قام بِالتسجيل ليلة أمس

115
00:10:31,081 --> 00:10:32,652
.بِالطبع، لِماذا لم أُفكّر فى هذا

116
00:10:33,160 --> 00:10:36,172
.إنّه لا يستخدم إسمه الشخصى
.إنّه فى أمر أمنى، سِرّى

117
00:10:36,668 --> 00:10:38,121
أىّ اسم كان يستخدمه؟

118
00:10:40,743 --> 00:10:41,743
.لا أعرف

119
00:10:42,907 --> 00:10:46,141
.أين يُمكننا الوصول له -
.لا يُمكننى الوصول له الآن -

120
00:10:46,578 --> 00:10:48,332
.سأقوم بِمُقابلته قبل التاسعة فى الصباح

121
00:10:48,333 --> 00:10:49,743
لماذا لا تتوقّف عن الكذِب؟

122
00:10:50,204 --> 00:10:52,804
.أنت لا تعرف الفتاة، كذِبة
.أنت لا تتشاجر معها، كذِبة

123
00:10:52,944 --> 00:10:54,644
.قُمتُ بِتمزيق قميصك فى الشُجيرات، كذِبة

124
00:10:54,786 --> 00:10:56,546
.قُمتُ بِقضاء ليلتك مع زميل، كذِبة

125
00:10:56,783 --> 00:10:57,952
.إنّها الحقيقة، لقد فعلت

126
00:10:58,708 --> 00:11:02,571
ولماذا وجدنا هذا السِوار فى غُرفة نومها أسفل جُثّتها؟

127
00:11:03,320 --> 00:11:04,413
.نعم، إنّه يخُصّك

128
00:11:06,457 --> 00:11:09,847
.قُم بِتكبيله -
.الآن لحظة واحدة -

129
00:11:16,703 --> 00:11:18,029
.ضع يديك على الحائط

130
00:11:23,634 --> 00:11:24,634
.أنت أيضاً

131
00:11:29,654 --> 00:11:30,765
.باعِد بين تِلك الأقدام

132
00:11:43,788 --> 00:11:45,599
.أوّل رجُل يخرج سيحصُل على أمعاء مليئة بِالطلقات

133
00:11:49,967 --> 00:11:51,351
."لا أبطال موتى يا "بِن

134
00:11:56,940 --> 00:11:58,012
.توقّف يا "بِن"، ليس بعد

135
00:12:04,668 --> 00:12:05,668
.لا بأس

136
00:12:22,034 --> 00:12:25,034
<b><font color="#ff581f"># كاليفورنيا" - طريق 91" #</font></b>

137
00:13:38,348 --> 00:13:42,552
مِن بين كُلّ النظرات الحمقاء، أعتقد أنّه كان
يجب أن تجدى المُشكلة الآن؟

138
00:13:44,616 --> 00:13:47,457
ربّما يجب أن أضبط الكبالن -
.جيّد، إفعليها -

139
00:13:48,977 --> 00:13:51,315
.لا أعرف أىّ واحدة مِن هذه الأدوات هى

140
00:13:51,463 --> 00:13:53,772
.سوزان"، يجب أن نقوم بِتشغيل هذه السيّارة"

141
00:13:53,996 --> 00:13:57,253
آسفة يا سيّدة "كامنجز"، لكنّى لا أعرف
.أىّ شئ عن تِلك الأشياء

142
00:13:57,620 --> 00:13:59,440
."ربّما نقوم بِسحبها عائدين إلى "لاس فيجاس

143
00:13:59,441 --> 00:14:02,440
."أخبرتكِ مِن قبل أنّنا لن نعود إلى "لاس فيجاس
.ليس لدينا وقت

144
00:14:08,337 --> 00:14:09,545
.تايجر"، "تايجر"، توقّف"
"نِمر*

145
00:14:10,989 --> 00:14:11,989
تايجر"؟"

146
00:14:13,580 --> 00:14:15,316
.قومى بِتشغيل السحر، إجعليه يُساعدنا

147
00:14:17,457 --> 00:14:19,367
.لا تُحاول أن تهرب وإلّا سأُطلق النار

148
00:14:24,272 --> 00:14:27,087
.أتعرف أىّ شئ عن المُحرّكات، نحنُ هُنا مُنذُ ساعات

149
00:14:32,888 --> 00:14:34,836
ما الأمر؟ -
.لا شئ -

150
00:14:36,218 --> 00:14:38,762
.شحم مُلتصق -
.عرفتُ أنّه يبدو جيّداً -

151
00:14:39,460 --> 00:14:41,097
.سأقوم بِإزالته على أىّ حال

152
00:14:48,292 --> 00:14:49,692
.الأفضل أن أُلقى نظرة على المُحرّك

153
00:14:56,129 --> 00:14:58,592
أقول، هل رأيتُم يا قوم سيّارة شرطة مرّت هُنا مُسرعة؟

154
00:14:58,809 --> 00:15:00,067
.لا أيُّها الضابط، لم نرى

155
00:15:00,228 --> 00:15:01,249
مُنذُ متى وأنتُم هُنا؟

156
00:15:01,250 --> 00:15:03,877
...حوالى ساعتين، كُنّا سنظلّ عالقين هُنا لو هُناك

157
00:15:03,907 --> 00:15:05,201
.شخصٌ ما يضغط على البادئ

158
00:15:05,343 --> 00:15:08,105
.حسناً، يبدو أنّنا قد نتحرّك -
.حسناً، شكراً -

159
00:15:08,332 --> 00:15:10,015
.الأفضل أن تحصُلى على مُقود لِهذا الكلب

160
00:15:18,678 --> 00:15:21,373
هل أقوم بِتدوير السيّارة الآن؟ -
.لحظة واحدة -

161
00:15:24,526 --> 00:15:27,993
الضابط مُحقّ يا سيّدة "كامنجز"، يجب أن
نضع "تايجر" فى المقود، هل هو معكِ؟

162
00:15:28,152 --> 00:15:29,913
.لا، إعتقدتُ أنّه معكِ

163
00:15:38,489 --> 00:15:39,681
.حسناً، الآن قومى بِإدارتها

164
00:15:43,558 --> 00:15:45,657
.سوزان"، أنا مُتأكّدة أنّه سيطلب مِنّا توصيلة"

165
00:15:45,969 --> 00:15:48,759
.أتمنّى -
.لا تعتقدى أنّها فكرة جيّدة -

166
00:15:52,066 --> 00:15:53,066
.أظُنّ هذا يُؤدّى الغرض

167
00:15:57,102 --> 00:16:00,419
أين تُريدينى؟ الأمام أو الخلف؟ -
...لقد كُنتُ لطيفاً لِلغاية معنا، لكن نحنُ -

168
00:16:00,605 --> 00:16:01,819
هل سيكون هذا المكان كبير بِما يكفى؟

169
00:16:01,849 --> 00:16:04,505
...ونحنُ فى غاية الإمتنان لِما فعلته لكن كما ترى نحنُ

170
00:16:06,556 --> 00:16:07,556
."تايجر"

171
00:16:09,379 --> 00:16:10,620
."تايجر". "تايجر"

172
00:16:29,951 --> 00:16:30,951
.دعونى أعتنى بِه

173
00:16:41,681 --> 00:16:45,015
.نحنُ فى طريقنا إلى "آبل فالى" لإلتقاط صُوراً لِلفندق

174
00:16:45,633 --> 00:16:48,656
أنتِ مُصوّرة مُحترفة؟

175
00:16:49,288 --> 00:16:52,927
."لا، ليس أنا، سيّدة "كامنجز
.أنا مُجرّد عارضة لها

176
00:16:53,799 --> 00:16:56,919
أعنى، مِثل "فوج و هوبارز"؟ -
."أعلاهُم "ليكس -

177
00:16:59,511 --> 00:17:02,026
.لم يكُن لِيحدُث هذا لو كان "تايجر" فى مِقوده

178
00:17:02,187 --> 00:17:06,366
.لا يُمكننى تخيُّل ما حدث له -
.لا تتحدّثى عن هذا، فات الأوان الآن -

179
00:17:07,507 --> 00:17:10,551
لكنّى أستمر فى التفكير أنّنى ربّما
.قد فقدته فى مكانٍ ما

180
00:17:11,241 --> 00:17:13,960
.هل كُنتُ أنا آخر مَن ...؟ ... لا

181
00:17:14,433 --> 00:17:17,521
.لا، لقد أخذتيه فى تمشية -
.لا أُريد أن أسمع المزيد عن هذا -

182
00:17:17,522 --> 00:17:22,547
.لكنّى طلبتُ مِنكِ أن تتوقّفى، لِذا توقّفى
."أنا آسفة يا "سوزان

183
00:17:25,418 --> 00:17:26,850
.ذلك كُلّ ما وجدناه عليها

184
00:17:28,709 --> 00:17:30,544
.ذلك كُلّ ما نحتاجه

185
00:17:34,258 --> 00:17:39,411
.علامة كلب، شريط، طعام، ملابس أكثر -
.أحضروا بقيّتها -

186
00:17:40,505 --> 00:17:43,684
.بِن"، أرسل الصورة عبر البرقيّة وتأكّد مِن وصولها لِلصُحف"

187
00:17:43,714 --> 00:17:44,714
.حسناً

188
00:17:48,109 --> 00:17:49,624
أتعتقد أنّه عبر حدود الولاية؟

189
00:17:50,363 --> 00:17:52,984
.لم ينال هؤلاء بِسبب ضرب أصبع قدمه

190
00:17:53,578 --> 00:17:56,107
.الأفضل الإتّصال بِالمحطات الحدوديّة بِأىّ حال -
.حسناً -

191
00:17:59,506 --> 00:18:02,294
.الوحدة 14-إف3 إلى نقطة تحكُّم 1

192
00:18:02,934 --> 00:18:04,934
.سوف أنقل الأخبار ثُم نحصُل على كُلّ ما نحتاجه

193
00:18:04,947 --> 00:18:07,856
.عُلِم -
.إنطلق يا 14-إف3 -

194
00:18:07,886 --> 00:18:11,621
."وايت إيجل"، معى الرقم التسلسُلى لِـ "هنرى جيمس"

195
00:18:11,651 --> 00:18:16,996
.8 - 9 - 1 - 4 - 6 - 3 -
.8 - 9 - 1 - 4 - 6 - 3 -

196
00:18:17,026 --> 00:18:20,357
.صحيح، ضعيه على آلة الإبراق إلى إدارة البحريّة
*آلة كاتبة لإرسال البرقيات قديماً*

197
00:18:20,586 --> 00:18:22,278
.سأقود هذه السيّارة عائداً إلى المدينة

198
00:18:22,648 --> 00:18:24,750
.الأفضل أن تتّصل بِزوجتك عندما تصل لِلمنزل

199
00:18:24,780 --> 00:18:25,780
ما الأمر؟

200
00:18:26,452 --> 00:18:27,621
."رحلة إلى "كاليفورنيا

201
00:18:28,684 --> 00:18:31,802
أبرقى إلى "بارستو"، أخبريهُم أنّنا فى
.مُطاردة ساخنة، ربّما نحتاج مُساعدتهُم

202
00:18:42,231 --> 00:18:44,676
.لماذا لا نتوقّف فى مكانٍ ما ونتناول بعض الطعام

203
00:18:47,227 --> 00:18:49,849
.لم نتناول حتّى أىّ إفطار مُنذُ غادرنا مُبكّراً

204
00:18:49,850 --> 00:18:51,850
<b><font color="#ff581f"># طعام #</font></b>

205
00:19:19,094 --> 00:19:20,240
.إجلسوا فى أىّ مكان يا رِفاق

206
00:19:23,546 --> 00:19:26,737
.الخدمة أسرع على الطاولة -
.سنجلس هُنا -

207
00:19:36,835 --> 00:19:38,501
.جائعة جِدّاً لِدرجة أنّ بِإمكانى أكل حُصان

208
00:19:39,848 --> 00:19:40,911
.وأنا كذلك

209
00:19:45,358 --> 00:19:47,717
لابُدّ وأنّها مُستاءة جِدّاً بِشأن الكلب، صحيح؟

210
00:19:47,747 --> 00:19:51,414
.ذلك جُزء مِن الأمر، لقد فقدت زوجها السنة الماضية

211
00:19:51,691 --> 00:19:55,196
.بِالأحرى الظروف كانت صادمة -
ماذا سيكون يا رِفاق؟ -

212
00:19:55,985 --> 00:19:57,911
.مرحباً يا أولاد -
."مرحباً يا "سالى -

213
00:19:58,209 --> 00:20:00,378
.مهلاً، لماذا أنتُم فى ملابس العمل
.إعتقدتُ أنّ كِلاكُما فى راحة

214
00:20:00,570 --> 00:20:04,217
نحنُ جميعا مجانين لنكون فى الخارج
فى حرارة كهذه، صحيح يا "هارى"؟

215
00:20:05,750 --> 00:20:08,114
.أتعرفين أنّهُم أرغمونا على ترك رحلة صيد سمك خاصّة بى

216
00:20:09,584 --> 00:20:11,344
.فقط لِلحفاظ على سلامتكِ يا حبيبتى

217
00:20:12,318 --> 00:20:14,786
.يستلزم رجُلىّ شُرطة أكثر ذكاءاً مِنكُما ليفعلا ذلك

218
00:20:16,611 --> 00:20:20,425
هل قرّرتُما بعد؟ -
.شطائر برجر، ثلاثة -

219
00:20:20,455 --> 00:20:22,114
.ربّما لا أُريد شطيرة برجر

220
00:20:24,353 --> 00:20:27,654
.أنت يا رفيق، لن ترغب فى شطيرة برجر أيضاً

221
00:20:28,387 --> 00:20:30,761
لِمَ لا؟ -
.حرقة فى المعدة -

222
00:20:33,005 --> 00:20:34,623
ماذا تعنى بِحرقة فى المعدة؟

223
00:20:35,015 --> 00:20:39,068
تناولت واحدة مِن شطائر البرجر خاصتكِ
.مِنذ سنتين، لم أعُد كالسابق مِن حينها

224
00:20:39,098 --> 00:20:41,178
.لم يكُن لِيعرف البرجر الجيّد حتّى لو عضّه

225
00:20:41,450 --> 00:20:43,608
.لا يتعلّق الأمر بِالحرارة، فقط لأنّهُم إستدعوه إلى العمل

226
00:20:43,609 --> 00:20:47,881
حسناً، هل ستخرُجين لِمُطاردة شخصٍ ما
فى درجة حرارة 120 درجة؟
*بِالفهرنهايت 120= 49 مئويّة*

227
00:20:47,911 --> 00:20:49,021
.بِالطبع أنت مُحقّ

228
00:20:49,296 --> 00:20:51,241
.أتمنّى لو أعرف مَن هو، كُنتُ سأقوم بِتحذيره

229
00:20:51,993 --> 00:20:55,800
.هذا الولد لا يتم تحذيره يا "سالى"، كُلّ ما يفهمه هو السلاح

230
00:20:56,169 --> 00:21:00,666
هل يُمكننا الحصول على البرجر مِن فضلكِ؟ -
.حسناً، ثلاثة برجر على المقلاة -

231
00:21:05,697 --> 00:21:07,623
.سيّدة "كامنجز"، شطيرة البرجر خاصّتكِ

232
00:21:10,280 --> 00:21:13,386
.أنا قلِقة بِشأنها -
.ربّما مِن الأفضل أن نذهب

233
00:21:13,850 --> 00:21:15,252
.أتضوّر جوعاً

234
00:21:16,470 --> 00:21:18,925
هل يُمكنكِ تغليف شطائر البرجر هذه يا آنسة؟
.سوف نتناولهُم على الطريق

235
00:21:18,926 --> 00:21:20,143
.حسناً يا سيّد

236
00:21:22,210 --> 00:21:23,651
ما الذى ستأخذوه يا رِجال؟

237
00:21:24,147 --> 00:21:27,820
سآخُذ برجر، أسرعى لو تسمحى؟
.يجب أن نتقابل مع قائد المُراقبة

238
00:21:28,197 --> 00:21:30,585
إذاً، لماذا قاموا بِإستدعاءكُم يا رِجال مِن أجازتكُم؟

239
00:21:30,615 --> 00:21:31,764
.لقد جائهُم تحذير

240
00:21:31,794 --> 00:21:34,315
.شخصٌ ما قتل سيّدة فى "فيجاس" وهرب

241
00:21:34,576 --> 00:21:35,721
مُتّخذاً هذا الإتّجاه؟

242
00:21:36,002 --> 00:21:39,111
.لا، الطريق الوحيد المُؤكّد الذى سيتوجّه له هو المشرحة

243
00:21:40,065 --> 00:21:43,116
.لِيكون هذا درساً لكِ -
هل ستقوم بِتعليمى درساً؟ -

244
00:21:43,687 --> 00:21:47,510
لا تقومى بِإلتقاط أىّ مُسافر بِالمجّان فى يوم أجازتكِ، مفهوم؟

245
00:21:47,712 --> 00:21:50,509
.وإلّا لم تكُن هذه السيّدة حصلت على حِزام حول رقبتها

246
00:21:52,044 --> 00:21:54,821
ربّما مِن الأفضل أن أذهب
.وأتأكّد أنّ السيدة "كامينجز" بِخير

247
00:22:04,294 --> 00:22:05,882
كيف تشعُرين؟ -
.أنا على ما يُرام -

248
00:22:05,912 --> 00:22:08,728
.آسفة أنّنى كُنتُ مُزعجة بِهذا الشكل -
.أُريد أن أتكلّم معكِ بِمُفردنا -

249
00:22:08,758 --> 00:22:09,758
أيوجد خطأ ما؟

250
00:22:10,695 --> 00:22:12,963
."الشرطة تبحث عن شخصٍ ما مِن "لاس فيجاس

251
00:22:13,118 --> 00:22:15,963
حقّاً؟ -
.شخص ما خنق إمرأة -

252
00:22:16,305 --> 00:22:17,333
.بِحِزام

253
00:22:18,610 --> 00:22:20,168
.قالوا أنّه مُسافر بِالمجّان

254
00:22:20,736 --> 00:22:24,633
.جيم" مُسافر بِالمجّان"
لماذا لا نتركه هُنا؟

255
00:22:25,283 --> 00:22:28,933
ماذا عن حقيبته؟ -
.سوف آخُذها إليه -

256
00:22:29,199 --> 00:22:30,964
.إحتفظى بِالباقى -
...مهلاً يا رفيقى -

257
00:22:34,714 --> 00:22:37,164
.أُريد أن أتحدث إليك لِدقيقة -
بِشأن ماذا؟ -

258
00:22:38,286 --> 00:22:41,546
.هارى" وأنا نلعب نوع مِن الأكاذيب لِعدم إخافة السيّدات"

259
00:22:41,995 --> 00:22:43,566
.هذا أمر خطير لِلغاية

260
00:22:43,944 --> 00:22:47,759
.لن أقوم بِإصطحاب أىّ مُسافرين لو كُنتُ مكانك
.خصوصاً لو كان مِن مُشاة البحريّة

261
00:22:48,658 --> 00:22:51,044
سأحرص على هذا؟ -
هل تقود طويلاً؟ -

262
00:22:51,505 --> 00:22:53,288
."شيكاجو" -
."شيكاجو" -

263
00:22:53,572 --> 00:22:56,123
."أنت يا "هارى"، إنّه مِن "شيكاجو

264
00:22:56,411 --> 00:22:58,946
.يجب أن تُحضر لِـ "سالى" بعض مِن هذا اللحم الشرقىّ الجيّد

265
00:23:03,959 --> 00:23:06,530
.لا أعرف ما أقول له -
..."بِحق السماء يا "سوزان -

266
00:23:06,560 --> 00:23:08,960
.سيكون بِالخارج خلال دقيقة، ليس هذا الوقت لِنُصبح عاطفيين

267
00:23:08,977 --> 00:23:12,539
...ليس الأمر هكذا، أنا فقط -
.سيجدها هُنا، ضعيها هُنا -

268
00:23:12,983 --> 00:23:13,983
.إصعدى لِلسيّارة. بِسُرعة

269
00:23:22,394 --> 00:23:23,394
أتبحثين عن هذا؟

270
00:23:52,402 --> 00:23:58,261
<b><font color="#ff581f"># "محطة فحص الحجر الصحىّ بِولاية "كاليفورنيا #</font></b>

271
00:24:07,047 --> 00:24:09,060
.أخبرتكُم أنّها كانت سيّارة شقيقتى

272
00:24:09,189 --> 00:24:12,507
.إفتح الحقيبة الخلفيّة -
.أُنظر، كُلّ ما عليك أن تفعله هو الإتّصال -

273
00:24:12,537 --> 00:24:15,142
.سوف نفعل -
إفتح الحقيبة الخلفيّة، هل تسمح؟ -

274
00:24:18,843 --> 00:24:19,843
.عظيم

275
00:24:25,225 --> 00:24:27,571
أىّ فواكه، نباتات أو بِذور؟ -
.لا -

276
00:24:27,868 --> 00:24:30,879
أتُمانع فى وضع تِلك على الرفّ وتفتح الحقيبة مِن أجلى؟

277
00:24:41,049 --> 00:24:43,966
سيارتك؟ -
."سيّدة "كامينجز -

278
00:24:44,577 --> 00:24:46,737
.يجب علينا التحقُّق مِن شهادة المِلكيّة يا سيّدتى

279
00:24:46,861 --> 00:24:49,461
هل تُمانعى فى أخذها إلى المكتب؟ -
.بِالطبع لا أيُّها الضابط -

280
00:24:50,403 --> 00:24:53,569
.لم يسبق لى أبداً إظهار شهادة الملكيّة مِن قبل

281
00:24:53,959 --> 00:24:57,856
."القاتل بِالحِزام يا سيّدة "كامنجز -
.لقد كِدتُ أنسى -

282
00:25:10,224 --> 00:25:12,296
ما الذى تفعله كُل أشياء مشاة البحرية هذه هُنا؟

283
00:25:12,326 --> 00:25:13,860
.سأتولّى الأمر مِن هُنا -
.حسناً -

284
00:25:16,790 --> 00:25:18,140
ما الذى تفعله بِزىّ مُشاة البحريّة؟

285
00:25:18,141 --> 00:25:21,525
.أنا مِن مُشاة البحريّة، اللواء يستشيط غضباً عندما لا أرتديه

286
00:25:21,728 --> 00:25:24,619
وما الذى تفعله فى الملابس المدنيّة إذاً؟ -
.عندما أكون خارج خدمتى لا يُبالى -

287
00:25:24,939 --> 00:25:28,334
أين قضيتُ الليلة الماضية؟ -
ما هذا، برنامج "ماجنا كويز"؟ -
*برنامج أسئلة إختبارات ذكاء*

288
00:25:28,364 --> 00:25:29,273
.أجب على السُؤال

289
00:25:29,303 --> 00:25:32,628
.فى "فيجاس" مع صديقة، ومعى محفظة فارغة لإثبات ذلك

290
00:25:32,883 --> 00:25:34,290
هل كانت صديقتك على قيد الحياة عندما تركتها؟

291
00:25:34,291 --> 00:25:36,491
.لم تكُن حتّى على قيد الحياة عندما كُنتُ معها

292
00:25:36,648 --> 00:25:39,184
.ستيف"، شرطة "فيجاس" على الهاتف"

293
00:25:40,630 --> 00:25:42,265
.الأفضل أن تأتى -
."الآن إنتظر لحظة يا "ماك -

294
00:25:42,266 --> 00:25:45,727
حان موعد عودنى إلى "بينديلتون"، سيكون اللواء
.حانقاُ بِشدّة لو لم أظهر

295
00:25:45,880 --> 00:25:47,546
.هيّا -
.لا -

296
00:25:54,091 --> 00:25:57,209
.لا بأس بِهذا، أبعد هذه الأشياء

297
00:26:04,584 --> 00:26:06,284
.نعم، سأكون معك حالاً

298
00:26:07,315 --> 00:26:10,435
.نعم، نتحقّق بِشأن مُشاة البحريّة الآن -
أخبره أنّنى يجب أن أعود إلى المدينة؟ -

299
00:26:10,555 --> 00:26:11,594
.الأفضل أن يبدو هكذا

300
00:26:12,433 --> 00:26:14,771
وجدوا سيّارة؟ -
ماذا يقولون؟ -

301
00:26:15,171 --> 00:26:17,960
.سأتحدّث معك خلال دقيقة
أيُمكننى رُؤية رخصة قيادتكِ مِن فضلكِ؟

302
00:26:18,621 --> 00:26:20,926
ماذا كان مُجدّداً؟ بِشأن الصور؟

303
00:26:21,620 --> 00:26:22,620
.نعم

304
00:26:23,629 --> 00:26:25,595
.أُحصُل عليهُم بِأسرع ما يُمكنك

305
00:26:25,743 --> 00:26:27,810
.الأوصاف التى معنا تُطابق مليون شخص

306
00:26:28,555 --> 00:26:29,771
.سأجعلك تعرف بِالفعل

307
00:26:31,082 --> 00:26:33,961
.لازال لا يُمكننى إيجادها، أعرف أنّها بِمكان ما فى حقيبتى

308
00:26:34,545 --> 00:26:36,074
.كان الشئ الوحيد لأفعله

309
00:26:37,672 --> 00:26:40,257
.عندما تُسافر يبدو أنّ كُلّ شئ سينتهى فى حقيبتك

310
00:26:40,920 --> 00:26:43,370
.نعم يا سيّدتى -
.لم أكُن أتوقّع هذا -

311
00:26:43,400 --> 00:26:45,891
لم أقُم بِإظهار رخصة قيادتى مِن قبل، أهو شئ جديد؟

312
00:26:45,892 --> 00:26:47,882
.لا يا سيّدتى، شُرطة "فيجاس" تبحث عن شخصٍ ما

313
00:26:47,912 --> 00:26:49,752
.يعتقدون أنّه قد يُحاول عبور حدود الولاية

314
00:26:49,935 --> 00:26:52,388
.لا أدرى كيف يُمكنهُم ذلك مع وجود كُلّ ضُبّاطكُم بِالأنحاء

315
00:26:52,577 --> 00:26:54,489
.سبق وحدث الأمر، نحنُ بشر ونرتكب أخطاء

316
00:26:54,519 --> 00:26:55,519
.ها نحنُ ذا

317
00:26:56,861 --> 00:26:59,309
أنتِ سيّدة "هـ. ج. كامنجز"؟
.نعم -

318
00:26:59,592 --> 00:27:02,817
مَن هُم رُكّاب سيارتكِ الآخرين؟ -
.آنسة "سوزان ويليز"، إنّها تعمل عِندى -

319
00:27:03,033 --> 00:27:05,273
والسيّد؟ -
."جيمس جونسون" -

320
00:27:05,463 --> 00:27:08,369
هل يعمل عِندكِ ايضاً؟ -
.أُنظر يا "ماك"، أنا مُتعجّل -

321
00:27:08,399 --> 00:27:10,489
ومَن ليس كذلك؟ -
..."...يجب أن أعود إلى مُعسكر "بينديلـ -

322
00:27:10,496 --> 00:27:11,496
.على رسلك

323
00:27:11,653 --> 00:27:15,344
.لن يعبُر أحد حدود الولاية حتّى نكون مُتأكّدين مِن هويّته

324
00:27:17,924 --> 00:27:19,930
.هذا كُلّ شئ يا سيّدة "كامنجز"، أشكركِ على كُلّ شئ

325
00:27:19,960 --> 00:27:20,819
.أشكرك

326
00:27:20,849 --> 00:27:23,010
.أُنظر يا "ماك"، ماذا عنّى

327
00:27:24,737 --> 00:27:28,480
نعم، نعم، ما هذا؟

328
00:27:42,042 --> 00:27:45,431
.نعم، نعم، أُنظر، سأتّصل بِك حالاً

329
00:27:48,942 --> 00:27:50,008
.أوقف تِلك السيّارة

330
00:27:54,314 --> 00:27:57,515
كان يُمكن أن تقعى فى مشاكل كثيرة بدون هذه
."حسب قوانين السماح لِلزوّار بِدخول "كاليفورنيا

331
00:27:57,516 --> 00:28:00,476
لو بقيتِ فى الولاية أكثر مِن 30 يوم سيتوجّب
."عليكِ شراء لوحات سيّارة "كاليفورنيا

332
00:28:00,658 --> 00:28:02,958
.مع كُلّ هذا الإرتباك نسيتُ أمرها، آسفة

333
00:28:03,166 --> 00:28:04,166
.إنسى الأمر

334
00:28:12,985 --> 00:28:16,242
تلقيتُ توّاً إتّصال مِن "فيجاس" حول هذا الأمر
.قد يكون وصل إلى هذا البُعد

335
00:28:16,758 --> 00:28:20,402
حسناً، لو كان يحمل طعاماً مُلوّثاً فستكون تِلك
.هى مُشكلتك وليست مُشكلتى

336
00:28:20,669 --> 00:28:21,669
.لا أعرف

337
00:28:22,380 --> 00:28:24,577
هل سبق وأصابك تلوُّث بِعُمر 45؟

338
00:28:34,013 --> 00:28:36,706
...أتذكُر عندما خرجتُ مِن المطعم

339
00:28:36,906 --> 00:28:39,410
وجدتُ حقيبتك خارج السيّارة؟

340
00:28:39,632 --> 00:28:42,706
.نعم -
أتعرف لماذا كانت هُناك؟ -

341
00:28:43,132 --> 00:28:44,132
.لا

342
00:28:44,820 --> 00:28:48,647
.إعتقدنا أنّك كُنتُ القاتل بِالحِزام وكُنّا نُحاول الهروب

343
00:28:48,934 --> 00:28:50,174
وما الذى جعلكِ تُغيّرين رأيكِ؟

344
00:28:51,024 --> 00:28:54,693
حسناًن لا يُمكن أن تكون مُذنباً وتتجاوز
كُلّ أُولئك الضُبّاط، صحيح؟

345
00:28:56,205 --> 00:28:57,205
.أنا آسفة

346
00:28:58,466 --> 00:29:00,468
هل تلعب التنس؟ -
التنس؟ -

347
00:29:00,792 --> 00:29:03,507
.نعم، هُناك ملعب تنس بِجوار حمّام السباحة بِالفُندق

348
00:29:03,537 --> 00:29:05,218
.إعتقدتُ أنّك قد تُحبُّ الإنضمام إلينا

349
00:29:06,023 --> 00:29:08,254
.شكراً، لكن لدىّ موعد هام جِدّاً فى الصباح

350
00:29:08,697 --> 00:29:10,473
.يبدو وكأنّه مسألة حياة أو موت

351
00:29:12,327 --> 00:29:13,674
مازلتُ غاضباً؟

352
00:29:15,104 --> 00:29:17,324
.لا، لستُ كذلك -
.نعم، أنت بِالفعل -

353
00:29:18,028 --> 00:29:20,716
.لازال يتعيّن علىّ مُحاولة تغيير رأيك عندما نصل لِلفُندق

354
00:29:29,960 --> 00:29:33,739
<b><font color="#ff581f"># فُندق آبل فالى #</font></b>

355
00:29:44,453 --> 00:29:45,883
هل يقود رجُل آخر؟

356
00:29:48,765 --> 00:29:50,477
.يبدو كرجُل وامرأتان بِالنسبةِ لى

357
00:30:20,504 --> 00:30:22,944
."شُكراً على التوصيلة يا سيّدة "كامينجز -
.لا بأس بِهذا -

358
00:30:23,832 --> 00:30:25,246
.آسفة أنّه لم يُمكننى إقناعك

359
00:30:25,774 --> 00:30:27,104
مُتأكّد أنّك لا ترغب فى البقاء؟

360
00:30:28,227 --> 00:30:30,883
.حسناً، ربّما لِساعة أو نحو ذلك

361
00:30:31,182 --> 00:30:35,336
ربّما يُمكننى أن أحلم بِمزيد مِن أسباب الإقناع
.لِتغيير تِلك الساعة إلى يوم أو نحو ذلك

362
00:30:35,525 --> 00:30:37,583
.لِلأسف لا. لكن شُكراً على أىّ حال

363
00:30:38,258 --> 00:30:41,326
.حسناً، درجة "أ" لِلمجهود -
..."سوزان" -

364
00:30:41,356 --> 00:30:43,771
.سأكون هُناك خلال دقيقة. أراك لاحقاً

365
00:30:51,695 --> 00:30:54,748
الآن، يتعيّن إعداد إثنان آخران، حقيبة شاطئ
.ومُقابلة "بيل" خلال دقائق

366
00:30:57,885 --> 00:30:58,585
مَن فى الشاحنة؟

367
00:30:58,615 --> 00:31:00,959
هارى"، يقوم بِتوصيل الصُحف."
.أنا أعرفه، أحضر الصُحف

368
00:31:06,484 --> 00:31:09,399
أظُنّ أنّنى سأدخُل قبل أن أذهب
.لأتحقّق مِن هذا الرجُل والإمرأتان

369
00:31:21,836 --> 00:31:23,791
.صحيفة لِلسيّدة "كامنجز". كوخ رقم 23

370
00:31:23,821 --> 00:31:24,836
.الآن أسرِع، أسرِع

371
00:31:29,431 --> 00:31:30,612
.مهلاً، دعنى أُساعدك

372
00:31:55,772 --> 00:31:59,060
<b><font color="#ff581f"># القاتل بِالحِزام طليق #
# هل رأيت هذا الرجُل؟ #
# "مُطاردة مُكثّفة إلى "كاليفورنيا #</font></b>

373
00:32:03,303 --> 00:32:04,984
.درجة "أ" لِلمجهود

374
00:32:06,126 --> 00:32:07,650
أتقولين شيئاً يا "سوزان"؟

375
00:32:11,489 --> 00:32:14,028
...كاحلين ملفوفين، سيقان

376
00:32:15,926 --> 00:32:19,507
.الخصر 20، زائد 34

377
00:32:21,763 --> 00:32:23,476
ما الذى يجب أن تمتلكه الفتاة؟

378
00:32:23,878 --> 00:32:25,744
ما الذى تُتمتمين بِه؟

379
00:32:26,606 --> 00:32:30,374
.فقط أقوم بِعمل جرد -
جرد لأىّ شئ؟ -

380
00:32:42,327 --> 00:32:43,968
جرد لأىّ شئ؟

381
00:32:44,843 --> 00:32:47,713
.سوزان" أنتِ بيضاء كمِلآة"
ما الأمر؟

382
00:32:56,422 --> 00:32:57,702
.لم تقرأى القصّة بِأكملها

383
00:32:58,084 --> 00:33:01,580
.التى قُتلت كانت "تيرى سميث"، "تيرى سميث" نفسها

384
00:33:01,733 --> 00:33:04,497
.نفس الساقطة الوضيعة التى قتل "هارولد" نفسه بِسببها

385
00:33:05,253 --> 00:33:06,588
.يجب أن تتّصلى بِالشرطة

386
00:33:06,714 --> 00:33:10,437
.سوزان" أنتِ لا تستمعين"
ألا تعرفين ماذا يعنى ذلك؟

387
00:33:10,626 --> 00:33:12,615
."سيعرفون بِأمر زوجى و "تيرى

388
00:33:12,645 --> 00:33:14,500
.بعد كُلّ ما مررتُ بِه لأُبقى الأمر سِرّاً

389
00:33:14,984 --> 00:33:19,909
ستخرج الفوضى القذرة بِأكملها إلى العلن
.بِسبب تِلك الساقطة الوضيعة

390
00:33:20,443 --> 00:33:22,992
.أيّا كان مَن قتل تِلك المخلوقة فهو يستحق ميدالية

391
00:33:23,834 --> 00:33:26,700
لكن لو لم نقُوم باِلإتّصال بِالشرطة
.فربّما يقتل شخصاً آخر

392
00:33:27,109 --> 00:33:28,507
هل فكّرتى بى يا "سوزان"؟

393
00:33:29,098 --> 00:33:30,752
.كُنتُ فى "لاس فيجاس" ليلة أمس

394
00:33:31,128 --> 00:33:33,692
.عندى كُلّ الأسباب لأتمنّى الموت لِتلك المرأة

395
00:33:34,732 --> 00:33:36,383
.هذا هو الشئ الذى سيظهر

396
00:33:37,168 --> 00:33:39,834
.أنا، فقط لا يُمكننى تحمُّله
.لا يُمكننى مُواجهته، لا يُمكننى

397
00:33:40,885 --> 00:33:43,070
.مُحتمل حتّى أن يقوموا بربط القتل بى

398
00:33:43,743 --> 00:33:46,505
.لكن لا يُمكنهُم تصديق شئ كهذا عنكِ

399
00:33:46,535 --> 00:33:49,415
.لا يوجد شئ يُفكّر فيه الناس عندما يظهر شئ كهذا

400
00:33:49,761 --> 00:33:51,149
.ليس عليه أن يظهر

401
00:33:51,421 --> 00:33:54,834
أنا الوحيدة بِالإضافة لكِ التى تعرف
."السيّد "كامنجز" و "تيرى

402
00:33:56,086 --> 00:33:57,232
."أنتِ مُحقّة يا "سوزان

403
00:33:57,528 --> 00:34:00,030
.أنا الوحيدة التى يُمكنها ربطكِ بِها الآن

404
00:34:00,512 --> 00:34:02,038
نعم، أنتِ كذلك، صحيح؟

405
00:34:02,510 --> 00:34:04,954
.وأنا أعدكِ أنّنى لن أُذكر هذا لأىّ شخص

406
00:34:05,479 --> 00:34:07,551
لن تفعلى؟ -
.بِالطبع لا -

407
00:34:07,718 --> 00:34:10,883
.أعرف أنّك لم تقتلى "تيرى"، وباقى الأمر ليس مِن شأنكِ

408
00:34:12,174 --> 00:34:13,224
."حسناً يا "سوزان

409
00:34:13,990 --> 00:34:15,253
.سوف نتّصل

410
00:34:16,446 --> 00:34:17,446
.ضعى هذا الهاتف

411
00:34:32,413 --> 00:34:33,933
.آسف أنّنى مُجبر على إشراككُم فى أعماق هذا

412
00:34:34,837 --> 00:34:36,237
.قامت الشرطة بِعمل كمين طريق

413
00:34:37,730 --> 00:34:40,328
.يجب أن أبقى هُنا لِفترة -
.أرجوك، إرحل -

414
00:34:42,065 --> 00:34:43,257
.سوف أُغادر بِأسرع ما يُمكننى

415
00:34:45,230 --> 00:34:46,230
.دقيقة واحدة

416
00:34:48,200 --> 00:34:49,360
.لم يكُن عليكِ فِعل ذلك

417
00:34:52,949 --> 00:34:53,989
أيّاً مَن كان تخلّصى مِنه؟

418
00:35:06,537 --> 00:35:08,179
سيّدة "كامنجز"، خمّنى ماذا؟

419
00:35:08,581 --> 00:35:10,736
."تلقيتُ هذه البرقية مِن مِجلّة "تريب

420
00:35:10,766 --> 00:35:13,157
.سيأخذون صورة مكاننا لو أعطيناها لهُم بحلول الأسبوع القادم

421
00:35:13,158 --> 00:35:14,988
أتعتقدين أنّ بِإمكانكِ إنجازها فى الموعد، صحيح؟

422
00:35:14,989 --> 00:35:16,880
.بِالتأكيد -
.جيّد، جيّد -

423
00:35:16,910 --> 00:35:18,373
...الآن، كُلّ ما علينا

424
00:35:19,164 --> 00:35:21,101
.لا أعتقد أنّنا تقابلنا -
..."جيم جونسون" -

425
00:35:21,526 --> 00:35:23,459
."مُساعد السيّدة "كامنجز
كيف حالك يا "جيم"؟ -

426
00:35:23,489 --> 00:35:26,346
.الآن، كُلّ شئ مُعدّ بِالخارج بِجوار حمّام السباحة

427
00:35:26,482 --> 00:35:28,627
أليس رائعاً مِن مجلّة "تريب"؟

428
00:35:28,657 --> 00:35:30,337
أيُمكننا أن نبدأ فوراً؟ -
.نحنُ جاهزون -

429
00:35:30,585 --> 00:35:31,585
.لا، لسنا كذلك

430
00:35:32,357 --> 00:35:34,542
."لدينا العديد مِن الأشياء لِنتحقّق مِنها يا سيّدة "كامنجز

431
00:35:34,778 --> 00:35:38,098
أيّة أشياء يا "جيم"؟ -
."لدينا العديد مِن النماذج لِنملأها يا سيّدة "كامنجز -

432
00:35:38,128 --> 00:35:39,893
.لقد ملأتهُم قبل أن تأتى

433
00:35:40,555 --> 00:35:42,513
هلا تحقّقتى مِن مُسدّس الفلاش يا سيّدة "كامنجز"؟

434
00:35:42,543 --> 00:35:43,991
.بِالطبع هى فعلت، لقد ساعدتها

435
00:35:44,888 --> 00:35:46,007
.الأفضل أن تتحقّقى مُجدّداً

436
00:35:46,932 --> 00:35:50,109
.المُسدّسات غريبة
.أحياناً تنطلق فجأة

437
00:35:52,619 --> 00:35:54,602
هل تُمانع فى مُساعدتنا مع بعض هذه المُعدّات؟

438
00:35:54,603 --> 00:35:56,640
.بِالتأكيد، بِالتأكيد
.مِن دواعى سرورى، مِن دواعى سرورى

439
00:35:56,670 --> 00:35:59,390
.أراك عند حمّام السباحة -
.نعم، نعم -

440
00:35:59,781 --> 00:36:04,139
خانق الحِزام، صحيح؟
.حسناً، يبدو بِالتأكيد كمُجرم

441
00:36:04,376 --> 00:36:05,958
.يُمكننى التعرّف عليه هكذا

442
00:36:06,646 --> 00:36:08,698
.أتعرف، بِالتأكيد تمتلك مُعدّات جميلة

443
00:36:09,972 --> 00:36:11,077
..."سيّد "كارسون

444
00:36:12,818 --> 00:36:13,959
.لقد نسيتُ برقيّتك

445
00:36:13,989 --> 00:36:16,444
.نعم، أشكرك، أشكرك
.سأراك بِالخارج عند حمام السباحة

446
00:36:22,019 --> 00:36:23,803
.لا تُحاولى شئ كهذا مُجدّداً أبداً

447
00:36:26,879 --> 00:36:28,239
لقد حاصرت نفسك، صحيح؟

448
00:36:29,637 --> 00:36:30,637
.لا أعرف

449
00:36:30,924 --> 00:36:34,244
لا يُمكنك البقاء هُنا والآن لا تجرؤ على الذهاب
لِحمّام السباحة. ما الذى ستفعله؟

450
00:36:35,720 --> 00:36:37,716
.سوف أُخاطر وأقوم بِإلتقاط الصور

451
00:36:39,204 --> 00:36:40,550
.آمل أن يكون ذلك هو كُل ما سأُطلق عليه

452
00:36:43,428 --> 00:36:46,428
<b><font color="#39ff05">ترجمة: م / مدحت الوشاحى
مصر: 10-11-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

453
00:36:51,878 --> 00:36:53,767
سيّد "كارسون"؟ -
نعم؟ -

454
00:36:54,745 --> 00:36:56,955
."رقيب "بارنيت"، شرطة "لاس فيجاس

455
00:36:57,805 --> 00:36:59,553
."أعمل فى شرطة القضايا الخاصّة فى "كاليفورنيا

456
00:36:59,884 --> 00:37:00,963
ما الذى يُمكننى عمله لك أيُّها الرقيب؟

457
00:37:00,964 --> 00:37:04,430
هذه السيّارة الـ "فورد" المكشوفة دخلت
.هُنا مِنذُ فترة، إمرأتان ورجل يقودها

458
00:37:05,009 --> 00:37:05,789
...نعم

459
00:37:05,819 --> 00:37:08,602
كانت هذه السيّدة "كامنجز" مُصوّرتنا
.وزوج مِن الأشخاص يعملون لديها

460
00:37:08,603 --> 00:37:10,525
تشهد لهُم؟ -
.مُؤكّد -

461
00:37:12,722 --> 00:37:13,724
هل سبق ورأيته مِن قبل؟

462
00:37:15,361 --> 00:37:16,361
.دعنى أرى

463
00:37:19,828 --> 00:37:22,223
.بِالطبع، الآن تذكّرت

464
00:37:22,601 --> 00:37:24,584
.إنّه القاتل بِالحِزام -
هل رأيته؟ -

465
00:37:24,743 --> 00:37:25,848
.نعم -
أين؟ -

466
00:37:26,592 --> 00:37:30,068
.فى صحيفة بعد الظُهر، صورته على الصفحة الأولى
.لم يكُن لدىّ الوقت لأقرأها

467
00:37:30,740 --> 00:37:33,580
.مهلاً، إنتظر لحظة
لا تعتقد أنّك ستجده بِالأنحاء هُنا، صحيح؟

468
00:37:33,809 --> 00:37:36,409
.لا أعرف، عادات قاتل الحِزام غير مألوفة بِالنسبة لى

469
00:37:36,683 --> 00:37:40,092
.حسناً، فكّر بِما يُمكننا عمله لِلمُساعدة
.سنكون سُعداء بِالتعاون

470
00:37:40,458 --> 00:37:43,435
أودُّ فحص سِجلّ الفُندق أثناء الخروج
.ثُم سأذهب فى طريقى

471
00:37:43,436 --> 00:37:45,786
...بِكُلّ سرور، تعال معى

472
00:37:48,838 --> 00:37:51,291
.ها قد أتت مُصوّرتنا

473
00:37:51,442 --> 00:37:53,185
.علينا أن نلتقط بعض الصُور المُهمّة لِلغاية

474
00:37:53,186 --> 00:37:55,656
أتمنّى لو لا تُمانع، الفتى فى المكتب سوف يُساعدك؟

475
00:37:55,657 --> 00:37:57,435
.شئ مُؤكّد، أشكرك يا سيّد "كارسون -
.بِالتأكيد -

476
00:38:03,982 --> 00:38:06,595
آمل ألّا تعتقدى أنّنى أُحاول تعريفكِ
."بِعملكِ يا سيّدة "كامنجز

477
00:38:06,596 --> 00:38:10,023
لكن لأجل أغراضنا الخاصّة أعتقد أنّ أوّل
.لقطة يجب أن تكون مِن هُنا

478
00:38:10,133 --> 00:38:12,518
.الآن، تعالى هُنا يا حبيبتى
.تحركّى هُنا إلى لوح الغطس

479
00:38:12,548 --> 00:38:16,060
...لدىّ بُقعة رائعة لأجلكِ، إصعدى هُنا مُباشرةً واجلسى

480
00:38:16,278 --> 00:38:20,583
وواجهى هذه الناحية، أديرى رأسكِ تِجاه
.هذه الناحية وابتسمى، الآن هذا هو

481
00:38:20,837 --> 00:38:23,206
إلى هذه الناحية، أبعد قليلاً، أليست هذه
لقطة رائعة يا سيّدة "كامنجز"؟

482
00:38:23,207 --> 00:38:24,327
.أعتقد أنّها جميلة تماماً

483
00:38:24,510 --> 00:38:27,042
.أكثر قليلاً، أكثر قليلاً، هكذا، لسنا فى جنازة كما تعرفين

484
00:38:27,043 --> 00:38:28,587
.هيّا، إبتسامة أكبر، هكذا

485
00:38:29,144 --> 00:38:31,260
.لقد نسيتُ تماماً

486
00:38:31,826 --> 00:38:34,567
.طوق النجاة، لقد أعدت طلاءه خِصّيصاً لأجلكِ

487
00:38:34,818 --> 00:38:36,592
.دعاية كما تعرفين، إنّه فى المكتب

488
00:38:36,910 --> 00:38:41,154
.أقول، هذا رائع تماماً، رائع
.قد تكون حتّى على الغُلاف

489
00:38:42,052 --> 00:38:44,818
لو لا تُمانعين، هل يُمكننى؟
أنا مُحبُّ تصوير أيضاً، كما تعرفين؟

490
00:38:45,031 --> 00:38:47,431
.بِالطبع، ليس لدىّ نوعية المُعدّات التى تملكيها

491
00:38:47,561 --> 00:38:49,618
أترغب فى إستخدام إحدى كاميراتى يا سيّد "كارسون"؟

492
00:38:49,985 --> 00:38:51,645
أتعرفين، كُنتُ أتمنّى أن تطلبى مّنى ذلك؟

493
00:38:51,646 --> 00:38:54,228
.جيم"، أحضر فيلم 4×5 مِن الحقيبة لأجل السيّد كارسون"

494
00:39:04,145 --> 00:39:07,397
.لا يوجد 4×5 هُنا -
.لا بأس، يُمكن لِلسيّد "كارسون" إستخدام هذه -

495
00:39:08,165 --> 00:39:09,165
.إنتظر لحظة

496
00:39:12,785 --> 00:39:14,625
.فقط أُريد التأكُّد مِن إستخدامك لِلفيلم الصحيح

497
00:39:15,210 --> 00:39:17,267
.بِالتأكيد مِن الجميل العمل مع المُحترفين

498
00:39:19,359 --> 00:39:22,007
.الآن، دعنا نرى الآن، لا تُخبرنيى، لا تُخبرينى

499
00:39:22,037 --> 00:39:23,875
."لا تنسى أن تسحب الشريحة يا سيّد "كارسون

500
00:39:23,905 --> 00:39:25,352
.نعم أعرف، أعرف، أعرف

501
00:39:25,382 --> 00:39:28,307
.أعرف، أعرف أنّ عليكِ سحب الشريحة لإلتقاط الصورة

502
00:39:29,516 --> 00:39:30,516
<b><font color="#ff581f"># جيم" هو القاتل بِالحِزام" #</font></b>

503
00:39:34,499 --> 00:39:36,073
أيوجد خطب ما يا سيّد "كارسون"؟

504
00:39:36,306 --> 00:39:38,615
.لا أعتقد أنّ بِإمكانى الثبات على هذا الوضع طويلاً

505
00:39:40,734 --> 00:39:42,641
.هل تُسرع لو تسمح، لدينا الكثير لِنفعله

506
00:39:43,092 --> 00:39:44,843
هل سحبت الشريحة يا سيّد "كارسون"؟

507
00:39:49,275 --> 00:39:50,647
.لقد نسيتُ طوق النجاة

508
00:39:51,059 --> 00:39:52,819
.أتعرف، الذى قُمتُ بِطلاؤه خصّيصاً

509
00:39:53,141 --> 00:39:55,310
.الذى عليه إسم الفُندق، فى مكتبك

510
00:39:55,524 --> 00:39:58,414
.المكتب، نعم
.نعم، المكتب

511
00:39:58,709 --> 00:40:00,955
.ذلك يُذكّرنى بِأنّ علىّ الذهاب لِلمكتب

512
00:40:10,337 --> 00:40:13,493
.أيّها العامل، أسرع أرجوك، هذه مسألة حياة أو موت

513
00:40:18,225 --> 00:40:19,225
.شكراً

514
00:40:23,166 --> 00:40:26,878
."مُلازم "وايت إيجل -
هذا سيّد "كارسون" مِن الفُندق -

515
00:40:27,232 --> 00:40:29,489
.القاتل بِالحِزام، إنّه هُنا

516
00:40:30,009 --> 00:40:33,969
"أعلى قليلاً مِن فضلك يا سيّد "كارسون -
.القاتل بِالحِزام، إنّه هُنا -

517
00:40:35,076 --> 00:40:37,385
.ضعه على هذا
.نعم، نعم

518
00:40:39,065 --> 00:40:40,694
.أنشر هذا على الهواء إلى كمين الطريق 2

519
00:40:42,407 --> 00:40:44,191
."الآن إبق هادئاً يا سيّد "كارسون

520
00:40:44,221 --> 00:40:46,580
.إفعل بِالضبط ما أقوله لك ولن يتأذّى أحد

521
00:40:46,891 --> 00:40:47,891
.إنتظر لحظة

522
00:40:48,303 --> 00:40:49,700
...أخبر الأولاد فى كمين الطريق 2

523
00:40:49,730 --> 00:40:53,270
أن يضعوا حاجزاً على مدخل الفُندق
.ويبقوا حتّى نصل هُناك

524
00:40:53,609 --> 00:40:56,793
.مرحباً يا سيّد "كارسون"، فقط إستمع لى بِعناية

525
00:40:57,312 --> 00:40:59,105
.الرجُل مُسلّح وخطير

526
00:40:59,696 --> 00:41:03,068
.لو يُمكنك تحذير ضيوفك بِدون إثارة الشكوك إفعل

527
00:41:03,523 --> 00:41:07,125
لو حاول المُغادرة ويُمكنك تأخيره بدون
.تعريض نفسك لِلخطر إفعل ذلك

528
00:41:07,443 --> 00:41:10,090
.لكن تحت أىّ ظروف لا تُخاطر

529
00:41:10,641 --> 00:41:13,825
."نعم، نعم، سنكون هُناك سريعاُ جِدّاً يا سيّد "كارسون

530
00:41:20,350 --> 00:41:22,478
.القاتل بِالحِزام، إنّه عند حمّام السباحة -
القاتل بِالحِزام؟ -

531
00:41:22,508 --> 00:41:25,146
.الآن أرجوكم، أرجوكم، لا تتحمّسوا، كُل شئ تحت السيطرة

532
00:41:25,147 --> 00:41:26,852
.قُمتُ بِالإتّصال بِالشرطة، سيكونون هُنا سريعاً

533
00:41:27,043 --> 00:41:30,020
...القاتل بِالحِزام هو
."سيّد "حِزام

534
00:41:30,433 --> 00:41:31,906
.هيّا

535
00:42:13,792 --> 00:42:14,792
.أُخرجى

536
00:42:16,239 --> 00:42:17,239
.هيّا، هُناك

537
00:42:46,595 --> 00:42:48,085
.وجوهكُم تِجاه ظهر المقعد

538
00:43:03,569 --> 00:43:06,269
.اللاسلكى محطّم
.إذهب لِلفُندق واستخدم هاتفهُم

539
00:43:25,374 --> 00:43:28,728
.لقد عبر. دعمُّوا الكمين بالأسفل

540
00:43:34,633 --> 00:43:39,688
مرحباً يا "باستو"، هذه الوحدة الخاصّة 14-إف3

541
00:43:40,489 --> 00:43:42,874
.المُشتبه بِه إقتحم لِلتوّ كمين الطريق2

542
00:43:43,397 --> 00:43:48,842
.يتّجه جنوباً إلى الطريق السريع 1-8، أبلغ كُلّ الوحدات

543
00:43:49,292 --> 00:43:52,421
.قُم بتحذير كمين الطريق 4

544
00:43:52,948 --> 00:43:55,821
.قُم بتحذير كمين الطريق 4 لإيقاف المُشتبه بِه

545
00:43:56,683 --> 00:43:57,876
...تحذير

546
00:43:58,100 --> 00:44:02,573
.المشتبه بِه معه إمرأتان أسرى تركبان معه

547
00:44:33,815 --> 00:44:35,702
.إملأه وأسرع -
.صباح الخير يا سيّدى -

548
00:44:36,341 --> 00:44:39,837
.مهلاً. حُطام رهيب. أقوم بِعمل إصلاحات جيّدة

549
00:44:39,990 --> 00:44:43,114
.أُريد فقط بعض الوقود، أسرِع -
.سأقوم بِعمل تخفيض لِأجلك -

550
00:44:43,144 --> 00:44:44,144
.قُلتُ أسرِع

551
00:45:01,072 --> 00:45:02,348
ألا يُمكنك جعله أسرع؟

552
00:45:04,923 --> 00:45:06,210
ليس مع صديقتى القديمة؟

553
00:45:06,737 --> 00:45:09,037
.لكن بعد الغدّ، سوف تستريح

554
00:45:09,749 --> 00:45:11,969
.صباح الغدّ، مضخّات جديدة

555
00:45:25,170 --> 00:45:30,289
.أهلاً يا صديقى، أتيت لِترى مضخّاتى الجديدة
...لكن تكون جاهزة حتّى الغد، أُنظر

556
00:45:30,319 --> 00:45:33,871
...أُنظر، هؤلاء -
.أنت، أسرِع، هيّا -

557
00:45:35,870 --> 00:45:37,003
.إنتظر لحظة

558
00:45:57,637 --> 00:45:58,637
.هذا يكفى

559
00:45:58,792 --> 00:46:01,112
.لكن يا سيّدى، يُمكن أن تأخُذ المزيد -
.قُلتُ يكفى -

560
00:46:01,989 --> 00:46:04,383
.أبعد الشاحنة مِن طريقى -
.إهدأ يا صاحبى -

561
00:46:04,714 --> 00:46:06,936
مرحباً يا "بيت"، ما الذى أنا مدين لك
بِه مِن الأسبوع الماضى؟

562
00:46:08,186 --> 00:46:09,186
.قُلت تحرّك

563
00:46:11,114 --> 00:46:12,114
.حسناً يا صاحبى

564
00:46:27,430 --> 00:46:29,043
.الآن ضع تِلك الشاحنة بِعرض الطريق

565
00:47:00,542 --> 00:47:01,794
.لقد أطلق النار على إطاراتى

566
00:47:24,991 --> 00:47:26,197
ما الذى ستفعله؟

567
00:47:27,058 --> 00:47:29,940
.أضع بعض الماء فى المُبرّد -
.لكن تبقّى معنا القليل مِن الماء -

568
00:47:50,894 --> 00:47:51,839
.لا تجعلى المُحرّك يتوقّف

569
00:47:51,869 --> 00:47:53,941
لو إستخدمتُ هذا الماء فى السيّارة، ماذا عنّا؟

570
00:47:54,067 --> 00:47:55,512
.حالياً السيّارة أكثر أهميّة

571
00:47:58,326 --> 00:48:00,844
سوزان"، يجب أن نفعل شيئاً ما؟" -
ما الذى يُمكننا فِعله؟ -

572
00:48:02,260 --> 00:48:03,851
.إبقى قدمكِ على دواسة الوقود

573
00:48:08,540 --> 00:48:09,686
.لا تجعلى المُحرّك يتوقّف

574
00:48:11,800 --> 00:48:14,377
لو إستخدم الماء قد نموت هُنا، ألا تفهمين؟

575
00:48:14,775 --> 00:48:19,524
.لا يُمكننى عمل أىّ شئ الآن -
.إنّها أفضل فُرصة لنا -

576
00:48:19,814 --> 00:48:22,650
ألا تفهمين، كُلّ ما عليكِ عمله أن تسحبيه
.لأسفل وتضغطى على الوقود

577
00:48:22,651 --> 00:48:24,934
.لكنّه يقف هُناك مُباشرةً -
.نعم، نعم -

578
00:48:25,177 --> 00:48:26,964
.إفعليها قبل أن يتحرّك -
أدهسه؟ -

579
00:48:26,994 --> 00:48:28,713
.نعم -
.هذا قتل -

580
00:48:28,743 --> 00:48:30,441
.ما الذى تعتقدين أنّه سيفعله بِنا؟ هيّا، أسرعى

581
00:48:30,442 --> 00:48:33,125
.يا إلهى، هيّا، تحرّكى -
.إبتعدى عنّى -

582
00:48:48,712 --> 00:48:49,712
.إنّها تبرد

583
00:48:59,527 --> 00:49:02,527
<b><font color="#ff581f"># الطريق السريع 18 #</font></b>

584
00:49:11,052 --> 00:49:13,889
.لم يعبر كمين الطريق 4 -
.لم يرجع مِن هذا الطريق -

585
00:49:14,761 --> 00:49:15,854
...إذاً

586
00:49:16,711 --> 00:49:20,833
لابُد وأنّه ترك الطريق فى مكانٍ ما
.بين هذه النقطة وكمين الطريق 4

587
00:49:21,296 --> 00:49:24,605
.فى مساحة 5 أميال إختفى فى الهواء

588
00:49:24,901 --> 00:49:26,060
.داخل الصحراء

589
00:49:27,239 --> 00:49:30,300
.قاد بعيداً فى إحدى تِلك المخرّات. لا يُمكن فحصها ليلاً
*المخرّات: مجارى جافة لِمياه السيول*

590
00:49:30,325 --> 00:49:33,955
.يُمكننا أن ننتظر، لو لم نُمسك بِه، ستفعل الصحراء

591
00:50:14,321 --> 00:50:16,773
.نحنُ عالقون. أحتاج بعض المُساعدة

592
00:50:18,486 --> 00:50:20,634
.قُلتُ أحتاج بعض المُساعدة، أُخرجا

593
00:50:22,266 --> 00:50:25,589
."أرجوكِ يا سيّدة "كامنجز
ألستُ فخوراً بِنفسك؟

594
00:50:25,619 --> 00:50:27,066
.لن يحدث شئ لها، هيّا

595
00:50:28,243 --> 00:50:31,538
.أظُنّ مِن الأفضل أن ننتهى مخنوقين بِالحِزام

596
00:50:34,673 --> 00:50:36,181
.إذهبى إلى الخلف

597
00:50:37,576 --> 00:50:38,908
.عندما أقول هزّوها، هزّوها

598
00:50:39,286 --> 00:50:40,951
هزّوها؟ -
.نعم، مَثل هذا -

599
00:50:46,042 --> 00:50:47,042
مفهوم؟

600
00:50:59,761 --> 00:51:00,761
.هزّوها

601
00:51:02,753 --> 00:51:04,345
.أقوى، هزّوها أقوى

602
00:51:27,916 --> 00:51:29,636
.أحضرى بعض الأغصان وضعيها أسفل العجلات

603
00:51:29,680 --> 00:51:31,385
ألا يُمكننا إلتقاط أنفاسنا أوّلاً؟

604
00:51:34,719 --> 00:51:35,865
.لا، سأُحضرها

605
00:51:52,683 --> 00:51:53,683
.هذا يكفى

606
00:51:57,123 --> 00:51:58,234
.أنتِ أمسكى بِعجلة القيادة

607
00:52:04,241 --> 00:52:05,344
.أنتِ كونى على الجانب

608
00:52:10,682 --> 00:52:12,017
.حسناً، دعيها تنطلق

609
00:52:22,883 --> 00:52:24,143
.إستمرّى فى الحركة

610
00:52:29,717 --> 00:52:30,914
.جيم"، إحترس"

611
00:52:38,461 --> 00:52:39,461
.توقّفى

612
00:52:41,343 --> 00:52:42,713
.أرجوكِ توقّفى

613
00:52:43,918 --> 00:52:47,095
.إستمعى لى، أنتِ تقتليه -
.إنه قاتل -

614
00:52:53,222 --> 00:52:56,140
.لازال إنساناً، وأنتِ تأخُذين حياة إنسان

615
00:52:57,312 --> 00:53:00,156
ما الذى تُفكّرين فيه؟
أنّنى لا أُبالى بِحياة إنسان؟

616
00:53:00,544 --> 00:53:02,782
لماذا قُلتِ ذلك؟ -
.أرجوكِ يا سيّدة "كامنجز"، أنتِ مُستاءة -

617
00:53:02,783 --> 00:53:04,503
أنتِ تُحبّيه، صحيح؟ -
.لا -

618
00:53:05,427 --> 00:53:06,954
.أنا، لا أعرف، أنا مُشوّشة

619
00:53:07,714 --> 00:53:09,018
."ربّما "جيم" لم يقتُل "تيرى

620
00:53:09,529 --> 00:53:11,756
.لقد قرأتى الصُحف -
.أحياناً تكون الصُحف مُخطئة -

621
00:53:12,341 --> 00:53:13,826
.كان هُناك -
.وكذلك نحنُ -

622
00:53:13,998 --> 00:53:17,402
أنا كُنتُ هُناك، هذا ما تُفكّرين فيه حقّاً، صحيح؟
.أنّه كان عِندى دافع

623
00:53:17,734 --> 00:53:19,511
...إذا أمكننا الهروب مِن هُنا ستقومين بِإبلاغ الشُرطة

624
00:53:19,512 --> 00:53:20,957
لِلمُساعدة فى إنقاذه، هذا ما تُفكّرين فيه، صحيح؟

625
00:53:20,958 --> 00:53:22,553
.لا أعرف بِماذا أُفكّر

626
00:53:24,158 --> 00:53:25,223
."أنا آسفة يا "سوزان

627
00:53:26,369 --> 00:53:28,545
.لقد مررنا بِالكثير، أنا مُستاءة

628
00:53:29,013 --> 00:53:32,991
.لا يُمكننى التفكير، ربّما لو يُمكنى أن أستريح -
لماذا لا تدخُلين فى السيّارة؟ -

629
00:53:33,645 --> 00:53:35,023
."أنا آسفة يا "سوزان

630
00:53:36,798 --> 00:53:37,838
.سأكون هُناك خِلال لحظة

631
00:54:02,607 --> 00:54:05,489
."سيّدة "كامنجز"، سيّدة "كامنجز

632
00:54:16,833 --> 00:54:18,317
لماذا تركتيها تأخُذ السيّارة؟

633
00:54:20,300 --> 00:54:21,387
.يُمكننى أن أعتصر رقبتها

634
00:54:22,059 --> 00:54:23,604
لماذا؟ ألستُ تحت ضغوط؟

635
00:54:23,914 --> 00:54:25,524
لا ألومها أنّها فِعلت ما فعلته

636
00:54:25,525 --> 00:54:27,965
المرأة المسكينة أصبحت هيستيريّة بِسبب
.مُعاملتك لها بِالطريقة التى فعلتها

637
00:54:28,188 --> 00:54:29,548
.إنّها لا تعرف ما الذى تفعله

638
00:54:29,980 --> 00:54:32,157
.كان يجب أن أكون عاقلة وأذهب معها -
لماذا لم تفعلى؟ -

639
00:54:32,187 --> 00:54:34,047
.لأنّه قد تصادف وأردتُ مُساعدتك

640
00:54:34,546 --> 00:54:36,139
.أظُنّ مِن المُفترض أن أقول آسف

641
00:54:36,299 --> 00:54:39,114
آسف على ماذا؟ لِكونك مُختطِف، قاتل؟

642
00:54:39,144 --> 00:54:41,041
لإحضارنا هُنا فى الصحراء لِنموت؟

643
00:54:41,560 --> 00:54:44,189
ما الذى ستفعله؟ -
.يجب أن نحصُل على تِلك السيّارة، هيّا -

644
00:55:50,144 --> 00:55:51,916
."سيّدة "كامنجز"، سيّدة "كامنجز

645
00:56:01,081 --> 00:56:03,856
."سيّدة "كامنجز"، سيّدة "كامنجز

646
00:56:06,549 --> 00:56:08,901
ماذا عن السيّدة "كامنجز"؟ -
ماذا عنها؟ -

647
00:56:09,594 --> 00:56:11,900
.يجب أن تعثُر عليها، لا يُمكن أن تكون قد إبتعدت كثيراً

648
00:56:12,099 --> 00:56:15,019
أُنظرى، إقترب الظلام، الأفضل أن نقوم
.بِإصلاح هذه السيارة ونخرج مِن هُنا

649
00:56:16,223 --> 00:56:17,223
نتركها؟

650
00:56:18,160 --> 00:56:21,644
إعتقدتُ أنّك قُلت أنّ أى شخص يذهب
.هذا البُعد فى الصحراء بِمُفرده يموت

651
00:56:22,081 --> 00:56:23,794
.هى عرفت ذلك قبل أن تأخُذ السيّارة

652
00:56:25,510 --> 00:56:28,224
.الأفضل أن تترك كِلانا هُنا لأنّنى سأعثُر عليها

653
00:56:36,512 --> 00:56:38,180
.هُناك طريقة واحدة يُمكننا بها العثور عليها

654
00:56:47,267 --> 00:56:49,475
.ستكون قادرة على رُؤية هذا أينما كانت

655
00:56:50,405 --> 00:56:51,566
.لا يُمكن فعل المزيد

656
00:56:54,531 --> 00:56:55,558
.إنّه أكثر دِفئاً هُنا

657
00:57:18,474 --> 00:57:19,994
أعطنى هذا الموقع مُجدّداً، هل تسمح؟

658
00:57:22,156 --> 00:57:24,142
.دابليو9

659
00:57:26,032 --> 00:57:27,272
.فهمت

660
00:57:27,627 --> 00:57:30,367
.نعم يا "رايس"، سأجعلك تعرف وشكراً

661
00:57:31,808 --> 00:57:32,734
شئ مُثير؟

662
00:57:32,764 --> 00:57:35,056
.نعم، نار فى مُنتصف الصحراء

663
00:57:35,240 --> 00:57:38,375
.نار؟ ستكون مجنوناً لِتُشعل ناراً هُناك

664
00:57:38,777 --> 00:57:39,777
.إنّها مِثل إشارة

665
00:57:40,265 --> 00:57:42,131
أرسل مروحيّة إلى هُناك، هلا فعلت يا "بِن"؟

666
00:57:55,833 --> 00:57:59,412
."أنا لم أقتُلها يا "سوزان
.أنا حتّى لم أعرفها

667
00:58:01,148 --> 00:58:03,853
.كُلّ ما فعلته هو إبتياع شراب لها. شراب واحد

668
00:58:05,277 --> 00:58:08,140
.ومُقابل 65 سنت إبتعتُ مارتينى ممزوج بِالديناميت
.*شديد القوّة*

669
00:58:09,699 --> 00:58:13,431
.رِجال الشرطة إقتادونى، وكُل أنواع الأسئلة والإجابات

670
00:58:15,464 --> 00:58:18,959
يُمكنكِ عادة حساب إثنان وإثنان
.يكونا أربعة، لكن حساباتهُم أخافتنى

671
00:58:20,581 --> 00:58:22,380
.ذلك الديناميت خرج مذعوراً

672
00:58:24,483 --> 00:58:26,292
.إنتابنى نفس الشعور ذات مرّة مِن قبل

673
00:58:27,498 --> 00:58:28,778
.وكُنتُ فى خندق

674
00:58:31,571 --> 00:58:33,425
.بدا العالم بِأكمله كأنّه ينفجر

675
00:58:33,946 --> 00:58:34,946
.كان يجب أن أخرج

676
00:58:37,166 --> 00:58:39,126
.حصلتُ على ميداليتى لِقتالى خارجاً مِن هذا الخندق

677
00:58:40,159 --> 00:58:41,846
.ويُمكننى القتال لِلخروج مِن هذا أيضاً

678
00:58:43,445 --> 00:58:44,978
.أنا لم أقتلها ويُمكننى إثبات هذا

679
00:58:47,056 --> 00:58:48,851
.قضيتُ ليلتى فى "فيجاس" مع صديق

680
00:58:49,312 --> 00:58:51,485
.بول بارتليت"، مُهندس عسكرىّ"

681
00:58:52,765 --> 00:58:54,497
.وعجائبه بِإستخدام المسطرة

682
00:58:55,714 --> 00:58:56,742
.ترين، أنّا أمتلك منزلاً

683
00:58:57,402 --> 00:59:01,216
"مكان لطيف لِلغاية، يطُلّ على بحر "سالتون
.مِن أىّ غُرفة فى المنزل

684
00:59:02,470 --> 00:59:04,749
.المُشكلة الوحيدة أنّه يقع فى مياه بِعُمق 4 أقدام

685
00:59:05,918 --> 00:59:09,071
أعتادت أُمّى أن تقول أنّنا إمتلكنا منزل بِخمسة غُرف
.وسبعة عندما ينحسر المدّ

686
00:59:11,007 --> 00:59:12,674
.إعتقد "بول" أنّه قد يكون قادراً على إنقاذه

687
00:59:14,340 --> 00:59:16,640
.شئ ما حول رفع الأساسات، لا أعرف

688
00:59:18,096 --> 00:59:20,742
.مِن المُفترض أن أُقابلهُ عند المنزل، فى الصباح

689
00:59:21,947 --> 00:59:23,777
.إنّه فى مُهمّة سِريّة نوعاً ما

690
00:59:24,804 --> 00:59:26,352
.ولا يُمكنه حتّى إستخدام إسمه الحقيقى

691
00:59:28,186 --> 00:59:30,569
لِهذا السبب لم تتمكّن الشرطة مِن
."التحقُّق مِنّى فى "فيجاس

692
00:59:32,588 --> 00:59:37,703
لو فقدته، سأكون فى متاعب جمّة
.قبل أن أتمكّن مِن إثبات أىّ شئ

693
00:59:44,258 --> 00:59:46,419
.أتعرفين عندما تُصيب قذيفة هاون هدفاً
*مدفع هاون*

694
00:59:47,306 --> 00:59:49,148
.لا تحتاجى لِلنظر مرّتين لِتعرفى هذا

695
00:59:50,883 --> 00:59:53,198
.أظُنّ أنّ الوقوع فى الحُبّ هو نفس الشئ

696
00:59:54,109 --> 00:59:55,431
.لا تحتاج لِلنظر مرّتين

697
01:00:05,425 --> 01:00:06,745
.أظُنّ أنّ علىّ إصلاح السيّارة

698
01:00:08,329 --> 01:00:09,652
.سأجعلها تدور خلال دقائق قليلة

699
01:00:56,371 --> 01:00:57,391
سيّدة "كامينجز"؟

700
01:00:57,421 --> 01:01:01,112
.سوزان" أنا أسفة بِشدّة على هروبى وترككِ خلفى"

701
01:01:02,506 --> 01:01:05,047
."نعم، تبدين سعيدة بِشكل غريب لِرُؤيتى يا "سوزان

702
01:01:05,636 --> 01:01:09,533
.لستُ كذلك. أنا فقط مُندهشة قليلاً، هذا هو الأمر

703
01:01:09,889 --> 01:01:13,313
هل هو هُنا؟ -
.نعم، يُحاول فى السيارة -

704
01:01:15,553 --> 01:01:18,497
...مُنزعجة لِلغاية، أنتِ بِمُفردكِ مع

705
01:01:21,060 --> 01:01:22,060
.قاتل

706
01:01:22,381 --> 01:01:25,293
.لم يحدُث لى أىّ شئ -
.لن أغفر لِنفسى أبداً -

707
01:01:26,322 --> 01:01:30,219
.كان الأمر رهيباً هُناك، وحدى أُفكّر فيما فعلته بِكِ

708
01:01:30,892 --> 01:01:34,436
...أتمنّى أن تفهمى، لم أكُن لأترُككِ أبداً، الأمر فقط أنّ

709
01:01:35,357 --> 01:01:36,503
.جيم" قام بِإصلاح السيّارة"

710
01:01:37,731 --> 01:01:41,180
.عندما رأيتُ النار، لم أعرف هل علىّ العودة أم لا

711
01:01:41,829 --> 01:01:44,947
.بعد ما فعلته بِـ "جيم"، عرفت ما قد يفعله بِى

712
01:01:45,301 --> 01:01:47,368
."لو قام "جيم" بِإرتكاب عُنف يا سيّدة "كامينجز

713
01:02:00,064 --> 01:02:02,686
.شئ مُؤكّد
قائد المروحيّة

714
01:02:03,844 --> 01:02:04,844
هو ذلك، صحيح؟

715
01:02:05,938 --> 01:02:08,036
.لا، لا، لا شُكراً، لن يكون ضروريّاً

716
01:02:09,089 --> 01:02:11,285
.حسناً -
هل هبط؟ -

717
01:02:11,911 --> 01:02:14,141
.نعم، النار لازالت مُشتعلة، لا أحد هُناك

718
01:02:14,171 --> 01:02:15,962
.آثار إطارات تُشير لسيّارة تتّجه غرباً

719
01:02:16,491 --> 01:02:19,446
مَن يعرف؟ -
آثار إطارات تتّجه غرباً، صحيح؟ -

720
01:02:20,107 --> 01:02:21,359
.حددّ هذه النار مُجدّداً

721
01:02:26,288 --> 01:02:30,667
.دابليو9 -
وأين ترك الطريق السريع؟ -

722
01:02:31,105 --> 01:02:32,105
.هُنا تماماً

723
01:02:32,308 --> 01:02:35,084
.الآن مِدّ الخطّ غرباً عبر النُقطتين

724
01:02:35,769 --> 01:02:36,769
إلى أين وصلت؟

725
01:02:37,103 --> 01:02:40,221
بحر "سالتون"، ما الذى تسعى إليه؟

726
01:02:40,870 --> 01:02:44,059
..."فقط تقرير وزارة البحرّية عن الرقيب "جيمس هنرى

727
01:02:44,089 --> 01:02:47,368
."أعطى عنوانه الأخير المعروف هو بحر "سالتون

728
01:02:48,777 --> 01:02:51,097
.ربّما هو يتّجه فى طريقه لِلمنزل
.ربّما يُمكننا الإمساك بِه هُناك

729
01:02:51,287 --> 01:02:53,123
أيُمكننى أن أرى هذا العنوان مِن فضلك؟

730
01:02:55,512 --> 01:02:59,337
.الشئ الوحيد الذى ستجده هُنا هو الأسماك
.المكان مغمور تماماً

731
01:03:07,935 --> 01:03:09,935
<b><font color="#ff581f"># الشاطئ مُغلق #</font></b>

732
01:03:38,657 --> 01:03:40,226
.هذا أبعد ما يُمكن الذهاب له

733
01:03:40,521 --> 01:03:43,585
يُمكنكما الوصول لِلطريق السريع الرئيسى
.بِالعودة حوالى ميل ثم الإلتفاف يساراً

734
01:03:44,009 --> 01:03:45,762
.ثُم خُذوه عائدين مُباشرةً لِلفُندق

735
01:03:47,017 --> 01:03:48,789
."يوجد مكتب مأمور فى "ميكا

736
01:03:58,884 --> 01:04:00,884
<b><font color="#ff581f"># إبتعد #</font></b>

737
01:04:32,032 --> 01:04:33,496
.مرحباً

738
01:04:33,892 --> 01:04:35,405
ما الذى تفعليه هُنا؟

739
01:04:37,440 --> 01:04:40,558
.نسيتُ هذا -
.لم أعُد أحتاجه بعد الآن -

740
01:04:42,245 --> 01:04:47,156
.أنا أُصدّقك، لكنّك لا تُصدّقنى

741
01:04:53,306 --> 01:04:55,165
هل هذا هو المنزل؟ -
.نعم -

742
01:04:59,206 --> 01:05:00,456
هل الماء عميق؟

743
01:05:39,350 --> 01:05:40,350
.هذا هو المطبخ

744
01:05:41,523 --> 01:05:44,972
لو سأقوم بِبعض الطهى فالأفضل لك
.أن تبدأ فى إنقاذ الأشياء

745
01:05:45,680 --> 01:05:47,394
يالها مِن خِسارة؟

746
01:05:48,002 --> 01:05:50,948
.حسناً، هُناك موقد يبدو صدئاً لِلغاية حالياً

747
01:05:51,349 --> 01:05:53,038
.يُمكننى أن أفعل شيئاً حِيال ذلك

748
01:05:53,948 --> 01:05:56,003
.غالباً لدينا بعض الأسماك فى الثلاجة بِالفعل

749
01:05:56,322 --> 01:05:57,322
.جيّد

750
01:05:59,251 --> 01:06:00,468
ما هذا؟

751
01:06:09,151 --> 01:06:12,151
<b><font color="#ff581f"># "جيم" #
# "الوضع طبيعى، ثقتى المُفرطة خدعتنى #</font></b>

752
01:06:12,152 --> 01:06:17,032
<b><font color="#ff581f"># !عندما تقرأ هذه غداً، سأكون قد رحلتُ بِالأمس# </font></b>

753
01:06:17,033 --> 01:06:20,033
<b><font color="#ff581f"># آسف، أراك لاحقاً، كما آمل #
# "بول" #</font></b>

754
01:06:20,533 --> 01:06:21,809
ما الأمر يا "جيم"؟

755
01:06:23,568 --> 01:06:25,528
.يبدو كأنّنى إستيقظتُ فى الجانب الخطأ مِن العالم

756
01:06:32,049 --> 01:06:34,577
.أنت رهن الإعتقال
.ضع يديك حيثُ يُمكننى رُؤيتهُما

757
01:06:35,511 --> 01:06:38,471
.كان معه مُسدّس 45 أوتوماتيكى يا آنسة
ألازال بِحوزته؟

758
01:06:39,739 --> 01:06:40,849
.نعم، مازال بِحوزتى

759
01:06:41,408 --> 01:06:45,396
بدون أن تقفى بيننا يا آنسة، خُذى السلاح
.مِنه وضعيه فى الحوض

760
01:06:45,625 --> 01:06:47,617
.لكن أيُّها الضابط يُمكننى إثبات أنّه برئ

761
01:06:52,862 --> 01:06:53,862
.إفعلى ما يقول

762
01:07:00,751 --> 01:07:03,551
لكن يجب أن تستمع لى، أعرف الكثير حول هذا
.أكثر مِن أىّ واحد مِنكُما

763
01:07:03,983 --> 01:07:05,918
.سوف نتكلّم بعدما يكون السلاح فى الحوض

764
01:07:22,047 --> 01:07:23,453
.أين السيّدة الأُخرى

765
01:07:24,645 --> 01:07:26,370
.ذلك ما أُردتُ إخبارك عنه

766
01:07:27,937 --> 01:07:29,128
.كان زوجها مع السيّدة الميّتة

767
01:07:35,968 --> 01:07:37,752
.جيم"، تعال، سوف يغرق"

768
01:07:40,220 --> 01:07:41,507
.دعوه يغرق

769
01:07:42,676 --> 01:07:45,309
.لقد غرق بعدما أطلق عليكُما النار لِمُقاومتكُما الإعتقال

770
01:07:45,646 --> 01:07:48,606
كِلانا؟ -
أىّ شئ آخر يُمكننى عمله؟ -

771
01:08:06,873 --> 01:08:08,273
.قد تُصيب المرأة

772
01:08:20,377 --> 01:08:22,456
.النجدة. النجدة

773
01:08:24,306 --> 01:08:26,235
.رمال مُتحرّكة، أخرجنى

774
01:08:26,861 --> 01:08:29,884
.لو تحرّكتى ستغوصين أسرع -
.أرجوك، يجب أن تُساعدنى -

775
01:08:30,770 --> 01:08:33,758
لقد قتلتيها، صحيح؟ -
.جيم"، أرجوك، ساعدنى" -

776
01:08:34,202 --> 01:08:37,726
لقد قتلتيها، صحيح؟ -
.لا، لا، لم أفعل -

777
01:08:38,659 --> 01:08:40,820
.جيم"، لا تذهب، لا تذهب، عُد"

778
01:08:43,651 --> 01:08:45,510
.نعم، لقد فعلت، أنا قتلتها

779
01:08:46,442 --> 01:08:50,399
متى قتلتيها؟ -
.فى "لاس فيجاس"، فى غرفة النوم -

780
01:08:50,721 --> 01:08:53,411
كيف؟ -
.بِالمُقود، حِزام الكلب -

781
01:08:53,954 --> 01:08:55,466
."قتلتها بواسطة مقود "تايجر

782
01:08:55,637 --> 01:08:58,053
.زوجى أطلق النار على نفسه بِسبب ما فعلته بِه

783
01:08:58,183 --> 01:09:00,235
.لقد خنقتها نعم، أخرجنى

784
01:09:00,585 --> 01:09:01,963
.قاموا بِإلقاء التُهمة علىّ

785
01:09:02,717 --> 01:09:04,431
.أرجوك يا "جيم"، أرجوك، يجب أن تُساعدنى

786
01:09:04,691 --> 01:09:06,734
.فكّرتِ بِأنّهُم لو عثروا علىّ ميّتاً ستكونين حُرّة

787
01:09:07,388 --> 01:09:09,215
.لا تذهب، أرجوك إنتظر

788
01:09:10,042 --> 01:09:11,341
.لا يُمكن أن تغوصى أكثر مِن هذا

789
01:09:11,884 --> 01:09:13,420
.توجد خرسانة بِالأسفل

790
01:09:26,757 --> 01:09:29,904
.مع إتهامات القتل الحالية أيُّها الرقيب، لقد سمعنا إعترافاً

791
01:09:30,442 --> 01:09:35,072
لكن بعض الأمور الصغيرة، مِثل إختطاف
...وهروب بِسيارة مسروقة

792
01:09:35,875 --> 01:09:37,824
.سرقة مُمتلكات حكومية ضِمن أشياء أُخرى

793
01:09:38,001 --> 01:09:40,280
.إفرد يديك -
."توقّف يا "بِن -

794
01:09:41,828 --> 01:09:43,056
.إصعدا لِلسيارة أنتُما الإثنان

795
01:09:48,931 --> 01:09:51,713
.أولئك الأشخاص لديهُم قائمة مِن الجنايات طولها ميل

796
01:09:52,092 --> 01:09:54,549
."سوف نفقد شاهدنا الرئيسى يا "بِن

797
01:09:55,674 --> 01:09:59,190
.لا يُمكن لِزوجة أن تشهد ضِدّ زوجها -
زوجة؟ -

798
01:10:05,603 --> 01:10:06,737
..."أتعرف يا "جو

799
01:10:07,658 --> 01:10:10,694
.يوماً ما سأُصاب بِالملل الشديد مِن كونى شُرطى

800
01:10:11,072 --> 01:10:12,072
.نعم

801
01:10:15,714 --> 01:10:18,572
تعرفين أنّ الأمور قد تكون صعبة بعض الشئ
.قبل أن نقوم بِإصلاح المكان

802
01:10:19,440 --> 01:10:22,848
.ما مدى الصعوبة فى وجود حمّام سباحة فى كُلّ غرفة

803
01:10:30,616 --> 01:10:33,616
<b><font color="#ff9742">|| النهـــــــايـــــــــة ||</font></b>

804
01:10:33,617 --> 01:10:37,617
<b><font color="#39ff05">أرجو أن تكونوا قد إستمتعتُم بِالفيلم
وحازت الترجمة على رِضاكُم</font></b>

805
01:10:37,618 --> 01:10:42,800
<b><font color="#39ff05">ترجمة: مهندس / مدحت الوشاحى
مصر: 10-11-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

