﻿1
00:00:11,584 --> 00:00:13,084
{\an8}‫"القاتل"‬

2
00:00:46,876 --> 00:00:48,668
{\an8}‫"مستوحى من رواية (القاتل)"‬

3
00:01:13,334 --> 00:01:17,084
‫مذهل قدر الإنهاك البدني‬
‫الذي قد يقتضيه السكون من دون فعل شيء.‬

4
00:01:23,501 --> 00:01:25,501
‫إن كنت عاجزًا عن تحمّل الملل،‬

5
00:01:26,668 --> 00:01:28,293
‫فأنت لست أهلًا لهذا العمل.‬

6
00:01:28,293 --> 00:01:31,626
‫"الفصل الأول: (باريس) - الهدف"‬

7
00:01:54,376 --> 00:01:57,168
‫تستيقظ "باريس" على خلاف أيّ مدينة أخرى.‬

8
00:01:59,001 --> 00:02:00,043
‫ببطء.‬

9
00:02:02,334 --> 00:02:05,501
‫من دون ضوضاء السيارات‬
‫كما في "برلين" أو "دمشق"،‬

10
00:02:06,501 --> 00:02:08,876
‫أو الهمهمة المستمرّة كما في "طوكيو".‬

11
00:02:29,126 --> 00:02:31,626
‫"باباي" رجل البحار هو غالبًا أبلغ من قالها:‬

12
00:02:33,501 --> 00:02:34,793
‫"أنا من أنا."‬

13
00:02:41,168 --> 00:02:42,751
‫أنا لست استثنائيًا.‬

14
00:02:44,168 --> 00:02:45,001
‫أنا فقط...‬

15
00:02:46,126 --> 00:02:47,126
‫منعزل.‬

16
00:02:51,084 --> 00:02:54,168
‫اعتبر نفسك محظوظًا إن لم تصادفني.‬

17
00:02:55,751 --> 00:02:57,793
‫لكن الحظّ ليس حقيقيًا،‬

18
00:02:58,709 --> 00:03:00,001
‫ولا العاقبة الأخلاقية،‬

19
00:03:00,543 --> 00:03:01,626
‫ومع الأسف،‬

20
00:03:02,209 --> 00:03:03,168
‫ولا العدالة.‬

21
00:03:04,126 --> 00:03:07,001
‫بقدر ما أودّ التظاهر‬
‫بأن لهذه المفاهيم وجودًا،‬

22
00:03:08,543 --> 00:03:09,709
‫فلا وجود لها.‬

23
00:03:11,168 --> 00:03:12,293
‫يُولد المرء،‬

24
00:03:12,793 --> 00:03:13,834
‫ويعيش حياته،‬

25
00:03:14,918 --> 00:03:17,376
‫وفي النهاية يموت.‬

26
00:03:20,418 --> 00:03:24,793
‫وفي تلك الأثناء:‬
‫"اعمل ما شئت، هذا دستورك الفصل."‬

27
00:03:25,834 --> 00:03:26,876
‫كما قال...‬

28
00:03:28,668 --> 00:03:29,668
‫شخص.‬

29
00:03:32,251 --> 00:03:33,459
‫لا أذكره.‬

30
00:03:44,168 --> 00:03:47,834
‫يُولد كلّ عام 140 مليون إنسان.‬

31
00:03:47,834 --> 00:03:48,834
‫تقريبًا.‬

32
00:03:55,418 --> 00:03:59,168
‫تعداد سكّان العالم نحو 7.8 مليارات نسمة.‬

33
00:04:01,959 --> 00:04:04,959
‫كلّ ثانية، يموت 1.8 شخص.‬

34
00:04:10,959 --> 00:04:16,209
‫بينما يُولد 4.2 شخص في الثانية نفسها.‬

35
00:04:23,084 --> 00:04:27,293
‫لا شيء فعلته في حياتي‬
‫سيؤثّر على هذه المقاييس.‬

36
00:04:49,251 --> 00:04:52,834
‫عادةً ما يخلط الناس بين التشكيك والتشاؤم.‬

37
00:04:54,418 --> 00:04:57,543
‫معظم الناس يرفضون تصديق أن الآخرة‬

38
00:04:57,543 --> 00:05:01,751
‫ليست إلّا عدمًا باردًا لا نهائيًا.‬

39
00:05:03,084 --> 00:05:04,251
‫لكني أقبل ذلك،‬

40
00:05:04,918 --> 00:05:08,334
‫وأقبل الحرّية‬
‫التي تصاحب الاعتراف بتلك الحقيقة.‬

41
00:05:12,251 --> 00:05:16,293
‫تعلّمت أن لحظة التنفيذ‬

42
00:05:16,793 --> 00:05:18,876
‫ليست هي لحظة الخطر الأكبر.‬

43
00:05:19,918 --> 00:05:21,709
‫فالمشكلات الحقيقية تظهر‬

44
00:05:21,709 --> 00:05:25,668
‫في الأيام والساعات‬
‫والدقائق التي تسبق المهمّة،‬

45
00:05:26,584 --> 00:05:29,918
‫وفي الدقائق والساعات والأيام التي تليها.‬

46
00:05:30,834 --> 00:05:33,209
‫السرّ كلّه في التحضير،‬

47
00:05:33,834 --> 00:05:35,168
‫والعناية بالتفاصيل،‬

48
00:05:35,918 --> 00:05:37,043
‫والاحتياطات،‬

49
00:05:37,918 --> 00:05:39,084
‫والاحتياطات،‬

50
00:05:40,168 --> 00:05:41,543
‫والاحتياطات.‬

51
00:05:54,376 --> 00:05:55,918
‫لا تترك شيئًا للشرطة‬

52
00:05:56,793 --> 00:06:00,168
‫بما لديها من ملاقط‬
‫وأكياس أدلّة وأطقم حمض نووي.‬

53
00:06:04,626 --> 00:06:05,959
‫وتجنّب أن تُرى،‬

54
00:06:07,209 --> 00:06:09,501
‫وهذا مستحيل في القرن الـ21.‬

55
00:06:10,584 --> 00:06:12,709
‫فتجنّب على الأقل أن يسهل تذكّرك.‬

56
00:06:13,376 --> 00:06:14,376
‫حافظ على هدوئك‬

57
00:06:15,084 --> 00:06:16,376
‫واستمرّ في التحرّك.‬

58
00:06:29,334 --> 00:06:34,084
‫تمويهي مستوحى‬
‫من سائح ألماني رأيته في "لندن" قبل فترة.‬

59
00:06:36,459 --> 00:06:39,418
‫لا أحد يحبّ أن يتعامل مع سائح ألماني.‬

60
00:06:40,459 --> 00:06:43,918
‫يتجنّبهم أهل "باريس" كما يتجنّب باقي العالم‬
‫ممثّلي الشوارع الصامتين.‬

61
00:06:46,209 --> 00:06:49,251
‫في "فرنسا" 1,500 مطعم "ماكدونالدز".‬

62
00:06:50,126 --> 00:06:53,709
‫وهو مكان مناسب كفاية‬
‫لشراء عشرة غرامات بروتين مقابل يورو،‬

63
00:06:54,876 --> 00:06:58,251
‫إلى جانب الـ46 مليون غرام الأخرى‬
‫التي يبيعونها كلّ أسبوع.‬

64
00:06:59,293 --> 00:07:01,834
‫ليتني أستطيع إخبارك متى سيظهر بالضبط،‬

65
00:07:01,834 --> 00:07:05,334
‫لكن وفقًا لمعلوماتي الإضافية،‬
‫وصوله متوقّع قريبًا.‬

66
00:07:05,834 --> 00:07:06,918
‫هذا أقصى ما لديّ.‬

67
00:07:07,709 --> 00:07:09,126
‫أما تزال معي؟‬

68
00:07:09,126 --> 00:07:10,626
‫أنا منتظر منذ خمسة أيام.‬

69
00:07:11,293 --> 00:07:14,168
‫- سأنتظر اليوم وغدًا.‬
‫- قرار منصف.‬

70
00:07:14,918 --> 00:07:17,709
‫- إن لم نوف بالتزامنا...‬
‫- "نوفي" بصيغة الجمع؟‬

71
00:07:17,709 --> 00:07:21,209
‫نعم، فعندها لن نصدر فاتورة‬
‫وسنتحمّل كلّ نفقاتنا إلى الآن.‬

72
00:07:22,084 --> 00:07:25,168
‫اتّصل بي إذا مرّت الساعات الـ24 القادمة‬

73
00:07:25,918 --> 00:07:26,793
‫بلا جديد.‬

74
00:07:27,709 --> 00:07:28,709
‫وسنقرّر حينها.‬

75
00:07:31,376 --> 00:07:32,293
‫هل تسمع...‬

76
00:07:40,584 --> 00:07:43,251
‫الدنيا غابة فيها القوي يأكل الضعيف.‬

77
00:07:44,584 --> 00:07:46,834
‫كما قيل في العبارة المبتذلة الملائمة.‬

78
00:07:50,376 --> 00:07:51,959
‫كلّ شخص يبحث عن مصلحته.‬

79
00:07:52,793 --> 00:07:54,459
‫المرء قاتل أو مقتول.‬

80
00:07:55,584 --> 00:07:57,459
‫البقاء للأصلح.‬

81
00:08:03,001 --> 00:08:05,126
‫أليس كلّ هذا من طبع البشر؟‬

82
00:08:18,001 --> 00:08:21,959
‫أمّا المؤمنون بأن الخير متأصّل في البشرية...‬

83
00:08:25,168 --> 00:08:26,168
‫فأودّ أن أسألهم:‬

84
00:08:27,001 --> 00:08:28,793
‫على أيّ أساس بالضبط؟‬

85
00:08:36,876 --> 00:08:39,168
‫اعتدت حجز الشقق عبر "إير بي إن بي".‬

86
00:08:39,959 --> 00:08:41,126
‫لكني توقّفت.‬

87
00:08:43,376 --> 00:08:45,876
‫فالمضيّفون المتميّزون‬
‫يحبّون كاميرات المراقبة.‬

88
00:08:54,501 --> 00:08:59,084
‫اطمئنّ إلى أن ما بين 70 و80 في المئة‬
‫من الإدانات الخاطئة‬

89
00:08:59,084 --> 00:09:03,001
‫هي نتيجة مباشرة لشهادات شهود العيان.‬

90
00:09:06,834 --> 00:09:10,084
‫ومع ذلك، تكفيك مشاهدة‬
‫بضع حلقات من مسلسل تحقيقات جنائية‬

91
00:09:10,084 --> 00:09:13,168
‫لتعرف أن طرق توريط نفسك لا حصر لها.‬

92
00:09:13,709 --> 00:09:16,501
‫إن خطرت لك منها دستة، فأنت عبقري.‬

93
00:09:18,668 --> 00:09:19,876
‫وأنا لست عبقريًا.‬

94
00:09:26,709 --> 00:09:28,459
‫منذ بدء التاريخ،‬

95
00:09:28,459 --> 00:09:31,626
‫القلّة تستغلّ الكثرة دومًا.‬

96
00:09:32,126 --> 00:09:34,501
‫هذا هو حجر أساس الحضارة.‬

97
00:09:35,001 --> 00:09:37,501
‫الدم المسفوك قربانًا مقابل قيامها.‬

98
00:09:53,376 --> 00:09:54,876
‫مهما كلّف الأمر،‬

99
00:09:54,876 --> 00:09:58,168
‫احرص على أن تكون‬
‫واحدًا من القلّة لا من الكثرة.‬

100
00:10:08,501 --> 00:10:10,418
‫في مهامّ القنص،‬

101
00:10:10,418 --> 00:10:12,543
‫المسافة هي الأفضلية الوحيدة.‬

102
00:10:17,209 --> 00:10:20,418
‫أمّا باقي الأشياء:‬
‫مثل صوت الفرقعة كالألعاب النارية،‬

103
00:10:20,418 --> 00:10:22,709
‫وانكسار الزجاج، والصراخ،‬

104
00:10:23,209 --> 00:10:24,834
‫فكلّها عقبات.‬

105
00:10:47,168 --> 00:10:49,834
‫عندما يتدخّل المتفرّجون،‬

106
00:10:51,251 --> 00:10:52,834
‫يتشوّش كلّ شيء.‬

107
00:10:54,959 --> 00:10:57,501
‫هذا ما يسمّيه قدامى المحاربين‬
‫"الرؤية النفقية"،‬

108
00:10:58,334 --> 00:11:01,126
‫أمّا أنا فأسمّيه "حُسن الحظّ المهني"...‬

109
00:11:46,918 --> 00:11:48,043
‫تبًا.‬

110
00:11:57,834 --> 00:12:01,251
‫ساعات الخمول هي ما تُهلك المرء غالبًا.‬

111
00:12:04,209 --> 00:12:06,793
‫هذه ليست حكمةً شعرية، لكن يجدر بها أن تكون.‬

112
00:12:32,959 --> 00:12:36,168
‫لسبب ما، الوظائف المصمّمة لتثير الاضطرابات‬

113
00:12:36,168 --> 00:12:38,376
‫هي دائمًا الأكثر إضجارًا.‬

114
00:12:46,543 --> 00:12:49,501
‫مع الزمن تعلّمت أن أقدّر العمل من قرب:‬

115
00:12:50,334 --> 00:12:51,959
‫كالحوادث المدبّرة،‬

116
00:12:51,959 --> 00:12:53,334
‫أو التسميم التدريجي،‬

117
00:12:54,043 --> 00:12:56,251
‫أو أيّ شيء فيه لمسة إبداع.‬

118
00:12:57,251 --> 00:13:01,376
‫متى دبّرت آخر حادثة غرق هادئة لطيفة؟‬

119
00:13:05,084 --> 00:13:06,334
‫"غاري ريدجواي"،‬

120
00:13:06,918 --> 00:13:07,959
‫سفّاح "غرين ريفر"،‬

121
00:13:09,084 --> 00:13:12,168
‫قتل 49 امرأة على الأقل على امتداد عقدين.‬

122
00:13:12,668 --> 00:13:16,668
‫كان عاجزًا عن كتابة كلمة "قطّة"‬
‫ولو أعطيته حرفي القاف والطاء.‬

123
00:13:18,626 --> 00:13:20,251
‫لكن ضميره المهني كان حيًا.‬

124
00:13:25,459 --> 00:13:27,376
‫بلغت في عملي مصافّ المخضرمين.‬

125
00:13:28,876 --> 00:13:32,293
‫وبعدها نلت مساعدةً وتحريضًا‬
‫من إرهاق قوّات إنفاذ القانون‬

126
00:13:33,251 --> 00:13:34,584
‫من هول أعداد القضايا.‬

127
00:13:45,043 --> 00:13:47,918
‫نجح "تد وليامز"‬
‫بمعدّل 0.344 من ضرباته في البيسبول.‬

128
00:13:48,751 --> 00:13:50,251
‫ونجحت أنا في ضرباتي كلّها،‬

129
00:13:50,251 --> 00:13:51,543
‫لكن لن يُنسب إليّ الفضل‬

130
00:13:51,543 --> 00:13:54,876
‫في مشاهدة محاسب عصابات‬
‫يسقط ميتًا بمرض الشريان التاجي.‬

131
00:13:55,876 --> 00:13:59,418
‫في تلك المرّة فقط أنجز النيكوتين‬
‫واللحوم الحمراء والتوتّر الزوجي‬

132
00:13:59,418 --> 00:14:00,959
‫الجزء الصعب من عملي.‬

133
00:14:20,418 --> 00:14:24,334
‫من بين كلّ أكاذيب‬
‫المنظومة الصناعية العسكرية الأمريكية،‬

134
00:14:25,501 --> 00:14:27,459
‫كذبتي المفضّلة هي زعمهم‬

135
00:14:27,459 --> 00:14:31,001
‫أن الحرمان من النوم لا يُعدّ تعذيبًا.‬

136
00:14:46,543 --> 00:14:48,293
‫اليقظة ضرورية.‬

137
00:14:49,001 --> 00:14:51,876
‫حتى أشدّ العقول انضباطًا قد ينال منها الضجر...‬

138
00:14:54,126 --> 00:14:55,209
‫ونفاد الصبر،‬

139
00:14:56,043 --> 00:14:57,001
‫والتسرّع،‬

140
00:14:57,584 --> 00:14:58,584
‫والإهمال.‬

141
00:17:30,126 --> 00:17:32,584
‫الموسيقى عندي مصدر إلهاء مفيد.‬

142
00:17:36,293 --> 00:17:37,668
‫هي أداة تركيز.‬

143
00:17:39,876 --> 00:17:41,626
‫تمنع صوتي الداخلي من الشرود.‬

144
00:17:53,959 --> 00:17:56,709
‫منهجي لوجستيّ بحت،‬

145
00:17:56,709 --> 00:17:59,126
‫محدّد التركيز بطبعه.‬

146
00:18:01,584 --> 00:18:03,709
‫ليس دوري أن أنحاز إلى أحد،‬

147
00:18:03,709 --> 00:18:06,918
‫وليس من شأني أن أشكّل أيّ رأي.‬

148
00:18:14,084 --> 00:18:15,668
‫القادر على دفع أجري‬

149
00:18:15,668 --> 00:18:18,501
‫لا تلزمه إضاعة وقت في إقناعي بقضية ما.‬

150
00:18:23,876 --> 00:18:26,626
‫لا أخدم إلهًا ولا بلدًا،‬

151
00:18:26,626 --> 00:18:28,251
‫ولا أرفع علمًا.‬

152
00:18:30,959 --> 00:18:35,209
‫كفاءتي ترجع إلى حقيقة واحدة بسيطة:‬

153
00:18:36,168 --> 00:18:37,293
‫أنا...‬

154
00:18:37,293 --> 00:18:38,376
‫لا...‬

155
00:18:38,376 --> 00:18:39,584
‫أبالي...‬

156
00:18:39,584 --> 00:18:40,543
‫بأيّ...‬

157
00:18:40,543 --> 00:18:41,626
‫شيء.‬

158
00:19:12,918 --> 00:19:13,918
‫من هذا المدى،‬

159
00:19:14,501 --> 00:19:17,293
‫لا مشكلة من انخفاض طلقتي‬
‫ذات السرعة تحت الصوتية.‬

160
00:19:18,084 --> 00:19:21,876
‫يلزمني فقط خفض معدّل نبضي إلى تحت الـ60‬
‫وسحب الزناد بعناية‬

161
00:19:22,501 --> 00:19:25,251
‫كي لا يغيّر الزجاج الكلاسيكي مسار الطلقة.‬

162
00:20:02,793 --> 00:20:04,793
‫التزم بخطّتك.‬

163
00:20:09,001 --> 00:20:11,668
‫تصرّف وفق تخطيط مسبق، لا ترتجل.‬

164
00:20:14,293 --> 00:20:16,084
‫لا تثق بأحد.‬

165
00:20:19,376 --> 00:20:21,793
‫لا تهدر أيّ أفضلية.‬

166
00:20:26,793 --> 00:20:29,834
‫لا تُقاتل إلّا في المعركة‬
‫التي تلقّيت أجرًا عنها.‬

167
00:20:36,793 --> 00:20:38,626
‫إيّاك والتعاطف.‬

168
00:20:39,126 --> 00:20:40,959
‫التعاطف ضعف.‬

169
00:20:45,751 --> 00:20:47,876
‫والضعف ثغرة.‬

170
00:20:51,501 --> 00:20:54,626
‫في كلّ خطوة من طريقك، اسأل نفسك:‬

171
00:20:54,626 --> 00:20:56,334
‫"ما مكسبي من هذا؟"‬

172
00:21:01,584 --> 00:21:03,793
‫هذا هو المطلوب.‬

173
00:21:08,334 --> 00:21:10,418
‫هذا ما يجب أن تُلزم به نفسك...‬

174
00:21:13,709 --> 00:21:15,834
‫إذا أردت النجاح.‬

175
00:21:18,084 --> 00:21:19,126
‫بهذه البساطة.‬

176
00:21:25,501 --> 00:21:26,334
‫تبًا.‬

177
00:24:33,668 --> 00:24:35,126
‫هذا...‬

178
00:24:36,043 --> 00:24:37,043
‫هذا جديد عليّ.‬

179
00:24:39,334 --> 00:24:42,001
‫ماذا يفعل مثلنا الأعلى‬

180
00:24:42,751 --> 00:24:44,918
‫قاتل "أبراهام لنكولن" لو كان مكاني؟‬

181
00:25:01,584 --> 00:25:03,918
‫رذاذ النيتروميثان.‬

182
00:25:07,751 --> 00:25:10,251
‫لا ينقص إلّا أن أفرك عينيّ وأحلق لساني.‬

183
00:26:31,418 --> 00:26:32,793
‫بذلت ما في وسعك.‬

184
00:26:34,043 --> 00:26:35,043
‫اهدأ.‬

185
00:26:35,543 --> 00:26:36,543
‫تنفّس.‬

186
00:26:42,293 --> 00:26:43,168
‫هوّن عليك.‬

187
00:26:44,543 --> 00:26:47,584
‫أرى أن رصيدك‬
‫من أميال السفر كبير يا سيد "أنغر".‬

188
00:26:48,418 --> 00:26:49,418
‫مبهر.‬

189
00:26:49,418 --> 00:26:50,668
‫أرجو أن تستمتع.‬

190
00:26:53,334 --> 00:26:56,584
‫- كيف أمكن حدوث ذلك؟ هذا غير مسبوق.‬
‫- حدث ما حدث.‬

191
00:26:56,584 --> 00:26:59,001
‫أتريدني أن أقول للعميل: "حدث ما حدث"؟‬

192
00:26:59,501 --> 00:27:00,584
‫هذه مشكلة.‬

193
00:27:01,084 --> 00:27:03,459
‫بالطبع مشكلة عويصة، هذا أقلّ ما يُقال.‬

194
00:27:03,459 --> 00:27:06,501
‫الفرصة محجوبة الآن، ولا ندري إلى متى.‬

195
00:27:07,376 --> 00:27:09,584
‫يا للكارثة!‬

196
00:27:09,584 --> 00:27:11,834
‫سأعرض أن نصوّب الخطأ بأسرع ما يمكن.‬

197
00:27:11,834 --> 00:27:13,876
‫سأخبره أننا سنفعل كلّ ما يلزم.‬

198
00:27:13,876 --> 00:27:15,376
‫أخبرني فور أن...‬

199
00:28:13,334 --> 00:28:14,334
‫جواز السفر.‬

200
00:28:20,043 --> 00:28:21,043
‫القبّعة.‬

201
00:28:31,209 --> 00:28:34,584
‫انتباه يا ركّاب الرحلة 1258‬
‫المغادرة إلى "سانتو دومينغو"،‬

202
00:28:34,584 --> 00:28:36,293
‫سيبدأ ركوب الطائرة بعد قليل.‬

203
00:28:36,293 --> 00:28:38,709
‫نقدّم اليوم قسائم سفر مجّانية‬

204
00:28:38,709 --> 00:28:42,251
‫للمسافرين المستعدّين‬
‫لتأخير رحلاتهم إلى موعد لاحق.‬

205
00:28:42,751 --> 00:28:45,293
‫فنرجو من المهتمّين‬
‫التحدّث إلى أيّ مندوب بوّابة.‬

206
00:28:45,918 --> 00:28:49,543
‫شكرًا جزيلًا على موافقتك‬
‫على التخلّي عن مقعدك يا سيد "بنكر".‬

207
00:28:49,543 --> 00:28:51,959
‫هذا يمنحك غرفة مجّانية الليلة‬

208
00:28:51,959 --> 00:28:54,334
‫ومشروبًا مجّانيًا خلال رحلتك غدًا.‬

209
00:28:54,334 --> 00:28:57,251
‫ستركب أوّل طائرة صباحًا،‬
‫مباشرةً إلى "سانتو دومينغو".‬

210
00:29:09,168 --> 00:29:10,209
‫اتركها هناك.‬

211
00:29:13,959 --> 00:29:15,876
‫- هل تريد مني أن...‬
‫- لا، شكرًا.‬

212
00:29:16,668 --> 00:29:17,709
‫شكرًا يا سيدي.‬

213
00:30:30,209 --> 00:30:34,418
‫"الفصل الثاني:‬
‫(جمهورية الدومينيكان) - المخبأ"‬

214
00:34:14,584 --> 00:34:16,834
‫- وحدة العناية المركّزة رقم أربعة!‬
‫- هناك.‬

215
00:34:29,793 --> 00:34:30,709
‫يا للكارثة.‬

216
00:34:31,543 --> 00:34:33,293
‫أرجوك لا تدعها تسمع صوتك،‬

217
00:34:33,293 --> 00:34:34,584
‫فهي تحتاج إلى النوم.‬

218
00:34:35,126 --> 00:34:37,043
‫يراقبونها بحثًا عن نزيف داخلي.‬

219
00:34:37,043 --> 00:34:40,459
‫خضعت لعملية نقل دم ثانية منذ قليل،‬
‫وتلقّت مسكّنات ألم قوية.‬

220
00:34:53,751 --> 00:34:55,043
‫كانا اثنين.‬

221
00:34:55,043 --> 00:34:57,709
‫تستطيع هي وصفهما، فلم يأتيا متنكّرين.‬

222
00:34:57,709 --> 00:34:58,834
‫كانت منهما امرأة.‬

223
00:35:00,376 --> 00:35:01,459
‫لم تكن هذه سرقة.‬

224
00:35:01,959 --> 00:35:03,168
‫قالت لي إنها...‬

225
00:35:03,168 --> 00:35:05,001
‫- إنها قد...‬
‫- خذ وقتك.‬

226
00:35:07,209 --> 00:35:09,668
‫"ما فعلاه بي ليس أسوأ ما قد يحدث."‬

227
00:35:10,209 --> 00:35:11,293
‫ظلّت تقول لي ذلك.‬

228
00:35:12,376 --> 00:35:13,584
‫هل أنت متخيّل؟‬

229
00:35:14,209 --> 00:35:15,418
‫ليس أسوأ ما قد يحدث؟‬

230
00:35:17,168 --> 00:35:18,668
‫أخبرتني أنها في أثناء...‬

231
00:35:19,793 --> 00:35:20,751
‫الاعتداء،‬

232
00:35:21,793 --> 00:35:24,751
‫طعنت الرجل، واخترقت نافذةً زجاجية،‬

233
00:35:24,751 --> 00:35:26,501
‫- واختبأت في الأدغال...‬
‫- تنفّس.‬

234
00:35:26,501 --> 00:35:28,793
‫غادرا في سيارة خضراء يعلوها مصباح،‬

235
00:35:28,793 --> 00:35:30,959
‫كأنها سيارة أجرة، هل تصدّق؟‬

236
00:35:31,793 --> 00:35:35,251
‫اسمع، إنها تعرف‬
‫المسموح لها بقوله والممنوع عليها قوله‬

237
00:35:35,251 --> 00:35:36,793
‫إن أتى أحد يسأل.‬

238
00:35:36,793 --> 00:35:39,668
‫أنت عطوف للغاية‬
‫مع أختي منذ البداية، وهي تحبّك.‬

239
00:35:40,293 --> 00:35:41,626
‫تعلّمت ألّا أتطفّل عليك.‬

240
00:35:42,126 --> 00:35:44,043
‫- لكن هذا...‬
‫- "ماركوس".‬

241
00:35:44,043 --> 00:35:47,043
‫جاءا يستهدفانك، ولم يقبلا أن يتركا شاهدة.‬

242
00:35:47,043 --> 00:35:49,418
‫"ماركوس"، أصغ إليّ بعناية.‬

243
00:35:49,418 --> 00:35:51,626
‫أعدك، أقسم لك،‬

244
00:35:52,209 --> 00:35:55,751
‫لن يُسمح بحدوث شيء كهذا ثانيةً أبدًا.‬

245
00:36:14,793 --> 00:36:16,168
‫حالتها تسمح بالسفر،‬

246
00:36:16,168 --> 00:36:17,793
‫وستُنقل لاحقًا اليوم‬

247
00:36:17,793 --> 00:36:21,126
‫إلى المستشفى الخاصّ‬
‫في "بونتا كانا" وفقًا للترتيبات.‬

248
00:36:32,876 --> 00:36:34,668
‫لا! يجب ألّا تحاولي...‬

249
00:36:35,209 --> 00:36:36,376
‫هل أنت بخير؟‬

250
00:36:37,709 --> 00:36:38,709
‫أرني إيّاك.‬

251
00:36:41,334 --> 00:36:43,918
‫كنت مرعوبةً من أن أقول شيئًا.‬

252
00:36:44,876 --> 00:36:45,876
‫لكني لم أقل.‬

253
00:36:46,834 --> 00:36:48,543
‫مهما قال الاثنان،‬

254
00:36:49,043 --> 00:36:50,918
‫ومهما فعل الرجل،‬

255
00:36:51,834 --> 00:36:53,418
‫لم أخبرهما بأيّ شيء.‬

256
00:36:53,418 --> 00:36:54,668
‫لم أقل شيئًا عنك.‬

257
00:36:55,376 --> 00:36:56,376
‫لا شيء.‬

258
00:36:57,626 --> 00:36:59,001
‫كنت لتفخر بي لو رأيت.‬

259
00:37:00,251 --> 00:37:02,376
‫- كنت قوية.‬
‫- أنا متأكّد من ذلك.‬

260
00:37:03,251 --> 00:37:04,626
‫ما مدى سوء حالة وجهي؟‬

261
00:37:08,251 --> 00:37:09,626
‫سأرى قريبًا.‬

262
00:37:12,126 --> 00:37:13,293
‫قلت لنفسي:‬

263
00:37:14,043 --> 00:37:15,334
‫"إن لم أبق حية،‬

264
00:37:16,876 --> 00:37:18,043
‫إن لم أعش،‬

265
00:37:19,709 --> 00:37:20,959
‫فلن أراه مرّةً أخرى."‬

266
00:37:23,168 --> 00:37:24,418
‫لم أحتمل الفكرة.‬

267
00:37:25,626 --> 00:37:28,168
‫فحسمت قراري.‬

268
00:37:33,168 --> 00:37:34,959
‫ارتاحي الآن.‬

269
00:37:34,959 --> 00:37:36,084
‫أنا مرتاحة.‬

270
00:40:43,418 --> 00:40:45,334
‫"السائق: (ليو رودريغز)"‬

271
00:41:20,668 --> 00:41:23,876
‫"إلى عناية (دولورس)،‬
‫نيابةً عن المحامي (إ. هودجز)"‬

272
00:41:23,876 --> 00:41:26,209
‫"التوقيع بالاستلام مطلوب"‬

273
00:41:33,959 --> 00:41:35,751
‫هل تودّ توصيله في يوم واحد؟‬

274
00:41:38,376 --> 00:41:41,376
‫بهذا السعر،‬
‫سيتمّ التوصيل بعد يومين من الآن،‬

275
00:41:41,376 --> 00:41:43,376
‫بحلول نهاية يوم العمل يا سيد...‬

276
00:41:44,376 --> 00:41:45,376
‫"ماديسن".‬

277
00:42:23,084 --> 00:42:25,293
‫ألومك أنت يا "ليو"‬

278
00:42:25,293 --> 00:42:27,709
‫على اضطراري إلى جلب العمل إلى البيت.‬

279
00:42:35,626 --> 00:42:37,626
‫التزم بالخطّة.‬

280
00:42:42,084 --> 00:42:44,793
‫تصرّف وفق تخطيط مسبق، لا ترتجل.‬

281
00:42:49,959 --> 00:42:51,418
‫لا تثق بأحد.‬

282
00:42:55,751 --> 00:42:58,001
‫لا تهدر أيّ أفضلية.‬

283
00:43:01,334 --> 00:43:04,043
‫لا تُقاتل إلّا في المعركة‬
‫التي تلقّيت أجرًا عنها.‬

284
00:43:07,751 --> 00:43:08,584
‫آسف على تأخيري.‬

285
00:43:08,584 --> 00:43:10,251
‫إيّاك والتعاطف.‬

286
00:43:11,126 --> 00:43:13,126
‫التعاطف ضعف.‬

287
00:43:13,834 --> 00:43:15,834
‫والضعف ثغرة.‬

288
00:43:20,209 --> 00:43:22,626
‫في كلّ خطوة من طريقك،‬

289
00:43:23,126 --> 00:43:24,251
‫اسأل نفسك:‬

290
00:43:25,126 --> 00:43:26,626
‫"ما مكسبي من هذا؟"‬

291
00:43:29,209 --> 00:43:31,126
‫هذا هو المطلوب.‬

292
00:43:33,834 --> 00:43:36,168
‫هذا ما يجب أن تُلزم به نفسك...‬

293
00:43:38,834 --> 00:43:40,709
‫إذا أردت النجاح.‬

294
00:43:43,168 --> 00:43:44,418
‫بهذه البساطة.‬

295
00:43:49,584 --> 00:43:52,251
‫تبًا يا صاحبي. بدأت مناوبتي للتوّ.‬

296
00:43:55,709 --> 00:43:56,709
‫سأريك، اتفقنا؟‬

297
00:44:01,251 --> 00:44:02,126
‫خذها يا صاحبي.‬

298
00:44:02,834 --> 00:44:05,334
‫فيها واق ذكريّ أيضًا، اعتبره ملكك.‬

299
00:44:05,334 --> 00:44:06,876
‫خذ المحفظة نفسها إن أردت.‬

300
00:44:07,501 --> 00:44:08,501
‫ماذا أيضًا؟‬

301
00:44:09,043 --> 00:44:10,251
‫أتريد مذياعي؟‬

302
00:44:10,251 --> 00:44:12,959
‫حدّثني عن أجرتك الكبيرة‬
‫قبل ثلاثة أيام يا "ليو".‬

303
00:44:13,959 --> 00:44:14,834
‫ماذا؟‬

304
00:44:15,709 --> 00:44:16,751
‫ثلاثة أيام؟‬

305
00:44:17,501 --> 00:44:18,793
‫انتظر! إيّاك!‬

306
00:44:18,793 --> 00:44:20,709
‫سأخبرك.‬

307
00:44:26,751 --> 00:44:30,334
‫أتسأل عن غريب الأطوار والمرأة‬
‫اللذين ركبا معي من المطار الخاصّ؟‬

308
00:44:31,084 --> 00:44:34,334
‫أقللتهما قرب الظُهر،‬
‫قبل موعد الغداء مباشرةً.‬

309
00:44:34,334 --> 00:44:37,584
‫انتظرت ولم يأت زبائن.‬
‫يوم قليل الرزق، بل الأسبوع كلّه.‬

310
00:44:37,584 --> 00:44:40,751
‫كنت على وشك الرحيل،‬
‫ثم وصلت طائرة صغيرة فانتظرت.‬

311
00:44:40,751 --> 00:44:44,376
‫ثم أتيا: أبيضان غريبا المظهر.‬
‫المرأة أشبه بعود تنظيف أذن،‬

312
00:44:44,376 --> 00:44:45,751
‫أمّا الرجل الذي معها‬

313
00:44:45,751 --> 00:44:49,084
‫فكان يُستحسن أن يبقى مربوطًا بلجام.‬
‫كان وغدًا مرعبًا.‬

314
00:44:49,084 --> 00:44:53,126
‫حدّثني بالتفصيل عن وقتك معهما‬
‫بأفضل ما تسعفك ذاكرتك.‬

315
00:44:53,126 --> 00:44:55,209
‫بالتأكيد. وصّلتهما، وهذا كلّ شيء.‬

316
00:44:55,209 --> 00:44:58,459
‫طلبا رحلة ذهاب وإياب.‬
‫أرشداني إلى الطريق السريع رقم واحد،‬

317
00:44:58,459 --> 00:45:01,126
‫ثم سرنا في أعماق الأدغال وقتًا طويلًا.‬

318
00:45:03,334 --> 00:45:05,834
‫أرياني الموقع على "غوغل"، فوصّلتهما.‬

319
00:45:06,418 --> 00:45:07,668
‫ولم يقبلا الرفض.‬

320
00:45:08,376 --> 00:45:11,876
‫ذهبنا إلى عقار خاصّ، وطلبا مني أن أنتظر.‬

321
00:45:12,459 --> 00:45:13,459
‫غابا...‬

322
00:45:14,293 --> 00:45:15,876
‫لساعة تقريبًا.‬

323
00:45:16,876 --> 00:45:18,293
‫اسلك المنعطف التالي.‬

324
00:45:30,501 --> 00:45:34,168
‫كلّ ما شغلني هو أني كدت أموت جوعًا‬
‫ولم تشغلني قراءة العدّاد.‬

325
00:45:34,168 --> 00:45:37,418
‫أوشكت على تركهما.‬
‫هذا ممنوع، لكني كدت أفعله.‬

326
00:45:37,418 --> 00:45:38,501
‫اركن هنا.‬

327
00:45:54,834 --> 00:45:56,126
‫عادا بعد الغروب.‬

328
00:45:56,126 --> 00:45:58,626
‫كانت ساق الرجل مصابة وغارقة في الدم.‬

329
00:45:58,626 --> 00:46:01,043
‫وطلبا أن أعيدهما إلى المطار، ففعلت.‬

330
00:46:02,084 --> 00:46:03,334
‫وانتهى الأمر.‬

331
00:46:06,876 --> 00:46:07,876
‫أتسمح لي؟‬

332
00:46:09,293 --> 00:46:10,209
‫أتريد واحدة؟‬

333
00:46:12,043 --> 00:46:14,293
‫اسألني عن أيّ شيء يخطر لك.‬

334
00:46:14,293 --> 00:46:17,293
‫أنا لا أعرف من هما،‬
‫ولا أريد أن أعرف من أنت.‬

335
00:46:17,293 --> 00:46:18,709
‫مع كامل احترامي لك.‬

336
00:46:23,668 --> 00:46:25,376
‫فما رأيك في الآتي:‬

337
00:46:26,376 --> 00:46:28,418
‫سأنزل وأترك المفاتيح.‬

338
00:46:28,418 --> 00:46:29,418
‫وسأمشي...‬

339
00:47:13,209 --> 00:47:14,959
‫ثم...‬

340
00:47:15,543 --> 00:47:18,251
‫كلّ شيء جاهز يا سيد "كننغهام". طابت رحلتك.‬

341
00:47:41,334 --> 00:47:44,126
‫"الفصل الثالث: (نيو أورلينز) - المحامي"‬

342
00:47:53,543 --> 00:47:54,626
‫"نيو أورلينز".‬

343
00:47:55,126 --> 00:47:58,209
‫"نيو أورلينز" الجميلة الرطبة.‬

344
00:47:58,209 --> 00:48:01,084
‫ألف مطعم، وقائمة طعام واحدة.‬

345
00:48:02,126 --> 00:48:05,959
‫فيها أقنعني الأستاذ "هودجز"‬
‫بأن أترك دراسة القانون‬

346
00:48:06,751 --> 00:48:08,126
‫وأجرّب التحايل عليه.‬

347
00:48:54,376 --> 00:48:58,084
‫في "الولايات المتحدة"‬
‫أكثر من 50 ألف منشأة تخزين.‬

348
00:48:58,751 --> 00:49:00,626
‫ولديّ مخازن في ستّ منها.‬

349
00:49:03,376 --> 00:49:07,126
‫أُحبّ أن أتخيّل‬
‫يوم يتوقّف الدفع التلقائي لإيجار مخازني،‬

350
00:49:07,751 --> 00:49:09,584
‫ويتقرّر الاستيلاء عليها،‬

351
00:49:10,084 --> 00:49:12,043
‫فيفسخون قفل أحد مخازني‬

352
00:49:12,793 --> 00:49:14,209
‫ويلقون نظرةً على ما فيه.‬

353
00:49:55,876 --> 00:49:57,876
‫"متجر أدوات"‬

354
00:50:55,209 --> 00:50:56,209
‫"دولورس".‬

355
00:50:56,918 --> 00:50:57,959
‫هل تشتاقين إليّ؟‬

356
00:51:04,668 --> 00:51:08,168
‫كاميرات مراقبة‬
‫وقفل إغلاق ذاتيّ من الثمانينيات.‬

357
00:51:14,251 --> 00:51:18,001
‫حلول عفا عليها الزمن لمشكلات أمنية عويصة.‬

358
00:51:47,168 --> 00:51:48,001
‫انتظر!‬

359
00:51:50,418 --> 00:51:52,334
‫كلّ الشكر يا صاحبي.‬

360
00:51:52,834 --> 00:51:53,959
‫أنقذتني.‬

361
00:52:19,251 --> 00:52:20,751
‫ألف وواحد.‬

362
00:52:21,334 --> 00:52:22,584
‫ألف واثنان.‬

363
00:52:23,209 --> 00:52:24,293
‫ألف وثلاثة.‬

364
00:52:24,793 --> 00:52:26,334
‫ألف وأربعة.‬

365
00:52:26,834 --> 00:52:28,001
‫ألف وخمسة.‬

366
00:52:28,501 --> 00:52:29,834
‫ألف وستّة.‬

367
00:52:30,376 --> 00:52:31,793
‫ألف وسبعة.‬

368
00:52:33,543 --> 00:52:35,501
‫- أنا متحمّس للعطلة.‬
‫- لست وحدك.‬

369
00:52:35,501 --> 00:52:37,168
‫- هل البيانات مضبوطة؟‬
‫- نعم.‬

370
00:52:37,168 --> 00:52:40,251
‫- أليس لي اليوم إلّا طرد واحد؟ يا للعجب!‬
‫- واحد فقط.‬

371
00:52:50,834 --> 00:52:52,209
‫- طاب يومك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

372
00:53:21,043 --> 00:53:23,418
‫- مرحبًا يا "دولورس".‬
‫- مرحبًا، كيف...‬

373
00:53:24,626 --> 00:53:26,709
‫"(إدوارد هودجز)، محامي التجارة الدولية"‬

374
00:53:26,709 --> 00:53:30,668
‫يا إلهي!‬

375
00:53:31,251 --> 00:53:33,501
‫- يا إلهي!‬
‫- كُفّي عن قول ذلك.‬

376
00:53:37,626 --> 00:53:38,876
‫ما الأمر يا "دولورس"؟‬

377
00:53:38,876 --> 00:53:41,334
‫- آسفة يا سيدي.‬
‫- قلت لا تزعجيني حتى...‬

378
00:53:47,376 --> 00:53:48,459
‫يا للمهزلة!‬

379
00:53:49,709 --> 00:53:52,126
‫أيّ جنون دفعك إلى المجيء هنا؟‬

380
00:53:52,834 --> 00:53:56,084
‫هذا أبعد ما يكون عن طبعك يا صديقي،‬
‫فاشرح دافعك،‬

381
00:53:56,084 --> 00:53:58,251
‫لأني لا يخطر لي أيّ شيء أستطيع تقديمه‬

382
00:53:58,251 --> 00:54:01,459
‫ويستحقّ مخاطرتك هذه بانكشاف علاقتنا.‬

383
00:54:07,543 --> 00:54:08,543
‫نفّذي.‬

384
00:54:09,126 --> 00:54:10,126
‫افعلي كلّ ما يقول.‬

385
00:54:12,293 --> 00:54:13,293
‫جنون.‬

386
00:54:14,084 --> 00:54:16,584
‫لا كلمة أخرى تصف هذا. إنه جنون.‬

387
00:54:16,584 --> 00:54:19,209
‫لا يُعقل أنك غاضب مني.‬

388
00:54:19,209 --> 00:54:22,543
‫- آسفة جدًا. فتحت الباب لمندوب "فيديكس"...‬
‫- "دولورس".‬

389
00:54:23,709 --> 00:54:26,459
‫أنا الآسف. أعتذر لك بكلّ صدق.‬

390
00:54:27,793 --> 00:54:30,168
‫من الواضح أن سوء تفاهم قد وقع.‬

391
00:54:36,293 --> 00:54:38,126
‫أودّ منك أن تتنفّس بعمق.‬

392
00:54:38,709 --> 00:54:39,793
‫فكّر قليلًا.‬

393
00:54:44,043 --> 00:54:46,543
‫أعدك بأن تُحلّ المشكلة بعد لحظات يا عزيزتي.‬

394
00:54:48,209 --> 00:54:51,168
‫فور أن يدرك حماقة أفعاله.‬

395
00:54:53,084 --> 00:54:54,293
‫هل رجعت إلى منزلك؟‬

396
00:54:54,793 --> 00:54:56,876
‫كيف ترجع وأنت مدرك أن الأمر خرج...‬

397
00:54:58,001 --> 00:55:01,001
‫لا بدّ أنك أدركت‬
‫خروج الأمر من بين يديّ بعد ما حدث.‬

398
00:55:01,001 --> 00:55:02,918
‫- ومع ذلك رجعت إلى منزلك؟‬
‫- من هما؟‬

399
00:55:03,626 --> 00:55:04,876
‫تسأل من هما؟‬

400
00:55:04,876 --> 00:55:06,376
‫أولًا، من يبالي؟‬

401
00:55:07,001 --> 00:55:10,668
‫بالكاد لمحت الفاتورة،‬
‫لكن لا علاقة لهذا بالأمر،‬

402
00:55:10,668 --> 00:55:14,751
‫فلا جدال في العواقب عند إخطاء الهدف.‬

403
00:55:15,251 --> 00:55:18,126
‫مهما كانت مؤسفة،‬
‫فهي التزام تجاه عميلنا ومهنتنا.‬

404
00:55:18,126 --> 00:55:22,293
‫أُجبرت على تقديم تعويض‬
‫لرجل واسع النفوذ وثائر الغضب.‬

405
00:55:22,293 --> 00:55:25,793
‫لم يخطر لي مهما سرحت بخيالي‬
‫أنك قد تعود إلى منزلك،‬

406
00:55:25,793 --> 00:55:27,043
‫ولا بعد مليون سنة.‬

407
00:55:28,501 --> 00:55:29,959
‫ماذا؟‬

408
00:55:29,959 --> 00:55:31,918
‫هذا سلوك صبياني!‬

409
00:55:34,501 --> 00:55:36,043
‫لكن لم يفت الأوان.‬

410
00:55:36,543 --> 00:55:38,668
‫ما يزال إصلاح هذه الكارثة ممكنًا،‬

411
00:55:38,668 --> 00:55:40,584
‫بشرط أن تختفي أنت،‬

412
00:55:41,209 --> 00:55:43,251
‫وهو ما كنت أظنّك فعلته بعد ما حدث.‬

413
00:55:44,709 --> 00:55:46,876
‫لديك مال يستحيل أن ينفد مهما أنفقت،‬

414
00:55:47,376 --> 00:55:49,126
‫وفضلي في ذلك ليس بسيطًا.‬

415
00:55:49,626 --> 00:55:53,959
‫فلماذا لم تسافر إلى أقصى الأرض‬
‫لتنفقه مستترًا بأيّ هويّات مزيّفة تريدها؟‬

416
00:55:57,043 --> 00:56:00,418
‫أرى أنك لا تصدّقني.‬
‫تشعر بأني لست جديرًا بثقتك. مفهوم.‬

417
00:56:00,918 --> 00:56:02,626
‫أنا من جلبت ذلك لنفسي.‬

418
00:56:03,126 --> 00:56:05,834
‫لكن بعد كلّ ما بنيناه طوال هذه السنين،‬

419
00:56:05,834 --> 00:56:07,709
‫ظننت أن بيننا علاقة.‬

420
00:56:07,709 --> 00:56:09,168
‫مؤكّد أنك تخفيها هنا.‬

421
00:56:11,834 --> 00:56:15,834
‫أعرف أن عندك نسخًا احتياطية‬
‫من أوراق عمليّاتي وعمليّات شبكتك كلّها.‬

422
00:56:16,709 --> 00:56:18,418
‫مستحيل أن تخزّنها سحابيًا،‬

423
00:56:19,209 --> 00:56:21,709
‫أو أن تأتمن عليها أيّ مكان خارج هذا المكتب.‬

424
00:56:22,709 --> 00:56:24,001
‫لا وجود لشيء كهذا.‬

425
00:56:24,751 --> 00:56:27,584
‫كلّ معاملاتي‬
‫كانت على هذين الحاسوبين المحمولين،‬

426
00:56:27,584 --> 00:56:29,209
‫والآن لم تعد.‬

427
00:56:32,334 --> 00:56:34,543
‫أتحاول أن تُرهبني أنا؟‬

428
00:56:34,543 --> 00:56:37,334
‫لن تؤذيني، فلا مصلحة لك في ذلك.‬

429
00:56:39,126 --> 00:56:40,584
‫خيارك المنطقي الوحيد‬

430
00:56:41,084 --> 00:56:44,376
‫هو أن تستدير الآن وتخرج من الباب،‬

431
00:56:44,876 --> 00:56:47,084
‫وتذهب لتستمتع بحياتك التالية.‬

432
00:56:47,751 --> 00:56:49,126
‫أتمنّى لك الخير.‬

433
00:56:54,126 --> 00:56:56,834
‫ستغرق ببطء، ثم سأتخلّص من جثّتك.‬

434
00:56:58,626 --> 00:57:02,668
‫وبينما قد تثور الحيرة‬
‫حول بعض بقايا نشاطك الجانبي،‬

435
00:57:03,959 --> 00:57:06,418
‫فإن اختفاءك التامّ‬

436
00:57:07,168 --> 00:57:09,043
‫سيعيد خطّ أثرك إلى حيث بدأ.‬

437
00:57:10,168 --> 00:57:11,084
‫إلّا إذا...‬

438
00:57:35,918 --> 00:57:37,709
‫أحتاج إلى المعلومة يا "إدوارد".‬

439
00:57:38,209 --> 00:57:39,876
‫والوقت يداهمك.‬

440
00:57:43,793 --> 00:57:45,668
‫سحقًا لك.‬

441
00:57:46,668 --> 00:57:48,501
‫ثلاثة مسامير مقاس تسعة.‬

442
00:57:48,501 --> 00:57:52,251
‫شخص غير مدخّن في أوائل منتصف العمر،‬
‫وزنه نحو 80 كيلوغرامًا.‬

443
00:57:56,168 --> 00:57:59,626
‫يُفترض أن يقاوم لنحو ستّ دقائق أو سبع.‬

444
00:58:01,334 --> 00:58:02,334
‫تبًا.‬

445
00:58:03,959 --> 00:58:05,668
‫التزم بالخطّة.‬

446
00:58:07,709 --> 00:58:10,001
‫تصرّف وفق تخطيط مسبق، لا ترتجل.‬

447
00:58:11,668 --> 00:58:14,459
‫لا تُقاتل إلّا في المعركة‬
‫التي تلقّيت أجرًا عنها.‬

448
00:58:17,126 --> 00:58:18,793
‫لا تثق بأحد.‬

449
00:58:26,543 --> 00:58:28,543
‫كنت لأتوسّل لو رأيت في التوسّل نفعًا.‬

450
00:58:30,834 --> 00:58:33,793
‫أعرف الاسمين اللذين تبحث عنهما.‬

451
00:58:34,793 --> 00:58:35,793
‫لكن،‬

452
00:58:36,543 --> 00:58:39,459
‫قبل أن أعطيك إيّاهما، أريد شيئًا في المقابل.‬

453
00:58:42,668 --> 00:58:44,959
‫أعرف قدرتك على تدبير عمليّاتك لتخرج...‬

454
00:58:45,709 --> 00:58:46,834
‫بصورة معيّنة.‬

455
00:58:50,251 --> 00:58:51,834
‫سأعطيك الاسمين،‬

456
00:58:52,834 --> 00:58:56,668
‫لكن عدني بألّا تترك المشهد‬
‫على صورة غير ملائمة.‬

457
00:58:59,668 --> 00:59:00,626
‫أرجوك.‬

458
00:59:00,626 --> 00:59:03,043
‫لا يسعني أن أختفي هكذا ببساطة.‬

459
00:59:03,626 --> 00:59:06,126
‫أطفالي في حاجة إلى مبلغ التأمين على حياتي.‬

460
00:59:08,876 --> 00:59:10,709
‫إيّاك والتعاطف.‬

461
00:59:13,834 --> 00:59:15,501
‫واضح أني أتوسّل.‬

462
00:59:18,168 --> 00:59:20,084
‫التعاطف ضعف.‬

463
00:59:22,251 --> 00:59:24,251
‫والضعف ثغرة.‬

464
00:59:46,126 --> 00:59:47,918
‫في كلّ خطوة من طريقك،‬

465
00:59:48,584 --> 00:59:51,126
‫اسأل نفسك: "ما مكسبي من هذا؟"‬

466
00:59:52,418 --> 00:59:54,043
‫هذا هو المطلوب.‬

467
00:59:56,459 --> 00:59:58,918
‫هذا ما يجب أن تُلزم به نفسك‬

468
00:59:59,501 --> 01:00:01,376
‫إذا أردت النجاح.‬

469
01:00:02,584 --> 01:00:03,626
‫بهذه البساطة.‬

470
01:00:27,793 --> 01:00:29,751
‫أتريد مساعدةً في تصريف هذه الجثّة؟‬

471
01:00:43,209 --> 01:00:44,459
‫أنا لست شرّيرة.‬

472
01:00:51,751 --> 01:00:52,751
‫لست شرّيرة.‬

473
01:01:47,043 --> 01:01:48,043
‫تبًا!‬

474
01:02:14,168 --> 01:02:16,918
‫تاريخ بدء مهمّتك في "باريس"‬

475
01:02:16,918 --> 01:02:20,126
‫كان 28 نوفمبر، فاذهب إلى حرف النون.‬

476
01:02:22,251 --> 01:02:26,376
‫ضمن حرف النون،‬
‫بالترتيب العددي، ابحث عن 1128.‬

477
01:02:26,876 --> 01:02:29,209
‫واحد، واحد، اثنان، ثمانية.‬

478
01:02:31,376 --> 01:02:33,126
‫ستتعرّف على العنوان.‬

479
01:02:35,209 --> 01:02:36,043
‫بسبب...‬

480
01:02:36,043 --> 01:02:37,001
‫"زيادة مفاجئة"‬

481
01:02:38,126 --> 01:02:39,251
‫بسبب ما حدث،‬

482
01:02:40,543 --> 01:02:42,293
‫في خلف الورقة ملحق.‬

483
01:02:42,293 --> 01:02:45,334
‫أمامك رقما توجيه تحويلين مصرفيين‬

484
01:02:45,334 --> 01:02:48,626
‫إلى متعاقدي الباطن اللذين تبحث عنهما.‬

485
01:02:49,126 --> 01:02:51,334
‫مسجّلان برقم حساب. ما رقم الحساب؟‬

486
01:02:51,334 --> 01:02:53,459
‫- اثنان، ثلاثة، واحد...‬
‫- حرف الألف.‬

487
01:02:54,626 --> 01:02:56,043
‫بالترتيب العددي ثانيةً.‬

488
01:03:00,334 --> 01:03:02,709
‫"(سانت بيترسبرغ)، ولاية (فلوريدا)"‬

489
01:03:02,709 --> 01:03:05,251
‫"(بيكون)، ولاية (نيويورك)"‬

490
01:03:07,793 --> 01:03:10,501
‫"المبلغ مدفوع كاملًا - (هـ. كلايبورن)"‬

491
01:03:10,501 --> 01:03:11,543
‫"كلايبورن"؟‬

492
01:03:13,876 --> 01:03:14,709
‫العميل.‬

493
01:03:50,834 --> 01:03:54,084
‫التنظيف المتقن يتطلّب عمالةً كثيفة‬

494
01:03:55,126 --> 01:03:56,418
‫على أقلّ تقدير.‬

495
01:04:00,418 --> 01:04:01,918
‫إن أردت أن تمنع حلّ أحجية،‬

496
01:04:02,418 --> 01:04:03,959
‫فتخلّص من قطعة أو اثنتين.‬

497
01:04:04,793 --> 01:04:06,293
‫وانثر باقي القطع.‬

498
01:04:07,334 --> 01:04:08,543
‫ما القول المأثور؟‬

499
01:04:09,126 --> 01:04:11,709
‫قدّر ثم اقطع.‬

500
01:05:59,084 --> 01:06:01,084
‫حتى أنا أحتاج إلى تذكير نفسي‬

501
01:06:02,459 --> 01:06:05,376
‫بأن مسار الحياة الوحيد‬
‫هو المسار الذي وراءك.‬

502
01:07:16,376 --> 01:07:18,834
‫وهكذا باتت بين يديك يا سيد "كنكايد".‬

503
01:07:31,876 --> 01:07:34,584
‫"الفصل الرابع: (فلوريدا) - الغاشم"‬

504
01:07:36,293 --> 01:07:39,668
‫بعد 180 مترًا، ستجد وجهتك على اليسار.‬

505
01:07:52,251 --> 01:07:53,459
‫ولاية الشمس المشرقة.‬

506
01:07:56,168 --> 01:07:59,293
‫لا مكان آخر فيه هذا العدد الكبير‬
‫من ذوي التفكير المتماثل...‬

507
01:08:01,918 --> 01:08:03,501
‫خارج السجن.‬

508
01:08:05,918 --> 01:08:07,876
‫آمل أنهم لا ينوون المبيت معًا.‬

509
01:08:14,293 --> 01:08:15,584
‫الأهمّ فالمهمّ.‬

510
01:08:18,709 --> 01:08:21,001
‫"منوّم"‬

511
01:08:23,626 --> 01:08:24,709
‫"شعير عالي الكحول"‬

512
01:09:53,043 --> 01:09:56,668
‫"ملهى (بالميتو)"‬

513
01:10:13,168 --> 01:10:17,709
‫هذا مثال عملي على أهمية الاستراحة‬
‫من مكمّل الكرياتين لـ30 يومًا.‬

514
01:10:27,543 --> 01:10:30,293
‫ها أنت ذا.‬

515
01:10:31,918 --> 01:10:32,918
‫يقظ.‬

516
01:10:33,834 --> 01:10:35,376
‫محدّد التركيز.‬

517
01:10:37,334 --> 01:10:39,334
‫فأين ذهب مبدأ "أنا لا أبالي بأيّ شيء"؟‬

518
01:10:59,001 --> 01:11:00,376
‫"ديفا"، انزلي!‬

519
01:11:02,918 --> 01:11:04,626
‫"ديفا"، هيا!‬

520
01:11:54,918 --> 01:11:56,959
‫عليّ الاعتماد على أقرب تخمين‬

521
01:11:56,959 --> 01:12:00,626
‫بناءً على متوسط وزن كلب البيتبول:‬
‫من 20 إلى 25 كيلوغرامًا.‬

522
01:12:03,876 --> 01:12:05,668
‫هذه الكلبة تبدو أكبر‬

523
01:12:06,959 --> 01:12:07,876
‫من قرب.‬

524
01:12:10,959 --> 01:12:13,543
‫تحذير: يحتوي على مركّب الدايفنهيدرامين.‬

525
01:12:14,043 --> 01:12:16,751
‫لا تتناوله‬
‫إن كنت تتحسّس من الدايفنهيدرامين.‬

526
01:12:17,251 --> 01:12:18,709
‫اتّصل بطبيبك البيطري‬

527
01:12:18,709 --> 01:12:22,918
‫إذا عانيت من قيء‬
‫أو إسهال أو فرط في تساقط الفراء.‬

528
01:12:26,209 --> 01:12:27,251
‫"ديفا"!‬

529
01:12:30,293 --> 01:12:31,376
‫"ديفا"!‬

530
01:12:34,126 --> 01:12:35,126
‫"ديفا"!‬

531
01:12:37,168 --> 01:12:38,168
‫"ديفا"!‬

532
01:15:24,334 --> 01:15:25,584
‫التزم بخطّتك.‬

533
01:15:30,293 --> 01:15:32,834
‫تصرّف وفق تخطيط مسبق، لا ترتجل.‬

534
01:15:37,751 --> 01:15:39,334
‫لا تثق بأحد.‬

535
01:15:43,626 --> 01:15:46,043
‫لا تُقاتل إلّا في المعركة التي تلقّيت أجرًا...‬

536
01:16:05,793 --> 01:16:07,834
‫اخترت المنزل الخطأ أيّها القذر.‬

537
01:18:48,751 --> 01:18:50,584
‫هل أنت الدومينيكاني؟‬

538
01:18:56,959 --> 01:18:57,876
‫نعم، هذا أنت.‬

539
01:19:19,376 --> 01:19:20,709
‫أغلب الناس...‬

540
01:20:23,459 --> 01:20:25,251
‫هذا هو المطلوب.‬

541
01:20:28,668 --> 01:20:30,834
‫هذا ما يجب أن تُلزم به نفسك...‬

542
01:20:32,959 --> 01:20:35,126
‫إذا أردت النجاح.‬

543
01:20:37,751 --> 01:20:38,751
‫بهذه البساطة.‬

544
01:20:43,168 --> 01:20:45,376
‫أهلًا بك يا سيد "غرانت".‬

545
01:20:45,376 --> 01:20:48,168
‫سنبلغك فور أن يبدأ صعود الركّاب إلى طائرتك.‬

546
01:20:48,834 --> 01:20:50,876
‫آمل أنك عائد إلى الوطن.‬

547
01:20:51,376 --> 01:20:52,459
‫ليس بعد.‬

548
01:20:56,293 --> 01:21:00,543
‫إلى كلّ ركّاب الرحلة رقم 182‬
‫المتّجهة مباشرةً إلى مطار "لاغوارديا".‬

549
01:21:02,251 --> 01:21:04,709
‫ندعو الآن المسافرين الذين يصحبون أطفالًا‬

550
01:21:04,709 --> 01:21:07,209
‫وكلّ من تلزمه مساعدة خاصّة إلى بدء...‬

551
01:21:23,959 --> 01:21:27,168
‫"الفصل الخامس: (نيويورك) - الخبيرة"‬

552
01:21:32,376 --> 01:21:35,126
‫على مرمى حجر‬
‫من مدينة "نيويورك سيتي" التي لا تنام.‬

553
01:21:36,459 --> 01:21:38,334
‫لست ببعيدة عن الناس.‬

554
01:21:39,834 --> 01:21:43,334
‫ما غرضك من العيش بين العوامّ؟‬

555
01:21:50,793 --> 01:21:55,043
‫نيابةً عن شركة "إنتربرايز"،‬
‫أتمنّى لك قيادة آمنة يا سيد "مالون".‬

556
01:22:23,126 --> 01:22:24,793
‫رغم أنها نشطة في المجال،‬

557
01:22:25,293 --> 01:22:27,209
‫اختارت العيش بجوار حيّ سكني.‬

558
01:22:28,251 --> 01:22:29,626
‫اختيار غريب.‬

559
01:22:31,209 --> 01:22:32,168
‫"مسكّن ألم"‬

560
01:23:30,543 --> 01:23:32,501
‫أخبرني "ليو" أنها تشبه عود تنظيف أذن.‬

561
01:23:36,751 --> 01:23:38,334
‫لم يبالغ.‬

562
01:26:27,334 --> 01:26:28,293
‫لنبدأ.‬

563
01:26:28,793 --> 01:26:31,876
‫من المعلومات العامّة‬
‫عند العثور على أنثى مقتولة‬

564
01:26:32,418 --> 01:26:35,626
‫أن المشتبه فيه الرئيسي‬
‫هو دائمًا زوجها أو حبيبها.‬

565
01:26:36,459 --> 01:26:39,876
‫خاصّةً إن لم تتعرّض لاعتداء جنسي.‬

566
01:26:45,251 --> 01:26:48,293
‫أو ربما ليست معلومةً عامّة.‬

567
01:26:49,334 --> 01:26:51,626
‫لا أعرف إن كنت أعتبره فنًا، لكنه يعجبني.‬

568
01:26:55,293 --> 01:26:56,501
‫انتظر...‬

569
01:27:17,418 --> 01:27:19,043
‫أنا منضبطة من زمن طويل،‬

570
01:27:19,543 --> 01:27:22,459
‫والآن ندمت‬
‫لأني لم آكل مثلّجات "هاغن داز" مع كلّ وجبة.‬

571
01:27:24,709 --> 01:27:28,043
‫- هل أُحضر قائمة الطعام؟‬
‫- لا، شكرًا يا "كارل".‬

572
01:27:28,043 --> 01:27:29,501
‫لن تمانع إن تناولت شرابًا.‬

573
01:27:29,501 --> 01:27:32,709
‫تشكيلة من أنواع الوسكي رجاءً.‬
‫وأحضر زجاجتي في طريقك.‬

574
01:27:32,709 --> 01:27:33,793
‫بكلّ سرور.‬

575
01:27:35,876 --> 01:27:38,293
‫بكلمة "شراب" أقصد بالطبع كؤوسًا عديدة.‬

576
01:27:46,293 --> 01:27:48,501
‫أرحني على الأقلّ وقل إن "هودجز" مات.‬

577
01:27:48,501 --> 01:27:50,043
‫قل لي إنه مات شرّ ميتة.‬

578
01:27:52,418 --> 01:27:53,584
‫تفضّل.‬

579
01:27:53,584 --> 01:27:57,043
‫يرسل كبير الطهاة أيّ شيء يرى أنه قد يعجبني.‬

580
01:27:57,043 --> 01:28:00,168
‫هذا طبقه المميّز. طبق لذيذ.‬

581
01:28:00,168 --> 01:28:02,376
‫لن تجد أفضل منه، ولا حتى داخل المدينة.‬

582
01:28:04,084 --> 01:28:05,626
‫ليس من التهذيب أبدًا‬

583
01:28:05,626 --> 01:28:08,626
‫أن ترفض مشاركتي في عشائي الأخير.‬

584
01:28:12,501 --> 01:28:13,793
‫أتخشى أنه ملوّث؟‬

585
01:28:19,584 --> 01:28:23,793
‫أفترض أنك زرت أيضًا‬
‫ساكن "فلوريدا" المنتفخ نشاطًا.‬

586
01:28:24,293 --> 01:28:25,376
‫غير مأسوف عليه.‬

587
01:28:25,376 --> 01:28:27,334
‫- تفضّلي.‬
‫- جئت بسرعة!‬

588
01:28:27,834 --> 01:28:29,834
‫أتسمحين لي بوصف التشكيلة؟‬

589
01:28:29,834 --> 01:28:32,751
‫ريثما تفرغ من الوصف، ستكون قد شُربت كلّها.‬

590
01:28:32,751 --> 01:28:33,834
‫في صحّتك.‬

591
01:28:40,126 --> 01:28:41,793
‫ألن تشرب أيضًا؟‬

592
01:28:42,418 --> 01:28:43,418
‫يا للأسف.‬

593
01:28:53,584 --> 01:28:54,834
‫إن كان في كلامي عزاء،‬

594
01:28:55,334 --> 01:28:57,876
‫فاعلم أني ما كنت‬
‫لأقحم صديقتك في الأمر أبدًا.‬

595
01:28:58,376 --> 01:29:00,584
‫لم يكن لي دور في ما أصابها.‬

596
01:29:01,334 --> 01:29:03,918
‫اعترضت على أساليبه، وأبلغته اعتراضي.‬

597
01:29:03,918 --> 01:29:05,751
‫لكنك رأيت بنفسك مدى...‬

598
01:29:07,376 --> 01:29:08,501
‫تجاوبه.‬

599
01:29:12,126 --> 01:29:15,376
‫نتلقّى اسمًا وعنوانًا،‬
‫وليست في الأمر ضغائن شخصية.‬

600
01:29:15,376 --> 01:29:18,043
‫كلّنا اضطُررنا أحيانًا إلى التعامل مع مدنيّ‬

601
01:29:18,043 --> 01:29:20,418
‫تصادف أنه حال بيننا وبين الهدف.‬

602
01:29:35,084 --> 01:29:39,543
‫عندما دخلت هذا المجال،‬
‫فاجأني ما أنا قادرة على فعله.‬

603
01:29:40,959 --> 01:29:42,668
‫فاجأني مدى سهولة الأمر.‬

604
01:29:42,668 --> 01:29:44,043
‫لصدمتي.‬

605
01:29:45,209 --> 01:29:49,376
‫ومع ذلك، طمأنت نفسي‬
‫إلى أن بعض الأشياء يستحيل أن أفعلها.‬

606
01:29:51,209 --> 01:29:52,584
‫كان المال دافعًا.‬

607
01:29:53,668 --> 01:29:54,584
‫دافعًا...‬

608
01:29:56,126 --> 01:29:59,418
‫إن عُرض بوفرة فقد يكفي لشراء حياة أخرى.‬

609
01:29:59,418 --> 01:30:01,501
‫وهي كذبة أخرى خدعنا بها أنفسنا.‬

610
01:30:01,501 --> 01:30:05,709
‫متى مثلًا كانت آخر مرّة تكلّفت عناء سؤال نفسك‬

611
01:30:05,709 --> 01:30:09,543
‫عن سبب الاحتقار الطاغي‬
‫الذي ناله الهدف الماثل أمام ناظريك؟‬

612
01:30:09,543 --> 01:30:11,043
‫قلّة المعرفة أفضل.‬

613
01:30:11,043 --> 01:30:13,959
‫قساوة قوم عند قوم براغماتية،‬
‫أو كما قيل في الأثر.‬

614
01:30:25,584 --> 01:30:29,584
‫ذات مرّة ذهب صيّاد إلى الغابة‬
‫ورأى دبًا رماديًا.‬

615
01:30:30,168 --> 01:30:31,584
‫أكبر دبّ رآه في حياته.‬

616
01:30:33,209 --> 01:30:35,584
‫فصوّب بندقيته وأطلق النار.‬

617
01:30:36,084 --> 01:30:37,168
‫وسقط الدبّ،‬

618
01:30:37,668 --> 01:30:40,584
‫فاندفع الصيّاد نحوه، ولدهشته لم يجد شيئًا.‬

619
01:30:40,584 --> 01:30:43,501
‫لا دبّ ولا أغصان مكسورة ولا دم.‬

620
01:30:44,418 --> 01:30:45,584
‫وفجأة،‬

621
01:30:46,084 --> 01:30:50,043
‫إذا بالدبّ يحيط كتفي الصيّاد‬
‫بذراعه الضخمة ويشرح:‬

622
01:30:51,418 --> 01:30:52,376
‫"رميت رميتك‬

623
01:30:53,001 --> 01:30:54,126
‫وأخطأت الهدف.‬

624
01:30:54,126 --> 01:30:58,709
‫فالخيار لك: إمّا ألتهمك‬

625
01:30:58,709 --> 01:31:00,126
‫وإمّا أنكحك في دُبرك."‬

626
01:31:01,459 --> 01:31:04,334
‫بطبيعة الحال، اختار الصيّاد الحياة.‬

627
01:31:05,376 --> 01:31:06,376
‫وفي اليوم التالي،‬

628
01:31:06,959 --> 01:31:10,209
‫عاد الصيّاد إلى الغابة ببندقية أكبر بكثير،‬

629
01:31:10,209 --> 01:31:12,293
‫ورأى الدبّ ثانيةً.‬

630
01:31:13,084 --> 01:31:15,876
‫صوّب وأطلق وسقط الدبّ.‬

631
01:31:16,376 --> 01:31:20,459
‫واندفع الصيّاد، فلم يجد أثرًا للدبّ،‬
‫حتى فُوجئ بالدبّ واقفًا إلى جواره‬

632
01:31:21,084 --> 01:31:23,418
‫ويقول: "أنت تعرف الاتفاق."‬

633
01:31:24,418 --> 01:31:25,876
‫ثم وقع الإذلال.‬

634
01:31:26,418 --> 01:31:30,418
‫وفي اليوم التالي،‬
‫ارتحل الصيّاد إلى الغابة ومعه قاذف صواريخ.‬

635
01:31:30,418 --> 01:31:34,084
‫رأى الدبّ وصوّب بدقّة وأطلق،‬

636
01:31:34,084 --> 01:31:36,376
‫وألقاه ارتداد قاذف الصواريخ على ظهره،‬

637
01:31:36,376 --> 01:31:38,418
‫فرفع عينيه ونظر بينما ينقشع الدخان،‬

638
01:31:38,418 --> 01:31:41,793
‫وإذا بالدبّ واقفًا فوقه عاقدًا ذراعيه،‬

639
01:31:42,418 --> 01:31:43,959
‫ثم ضيّق الدبّ عينيه وقال...‬

640
01:31:46,918 --> 01:31:49,334
‫"الظاهر أنك لم تأت لتصطاد."‬

641
01:31:58,626 --> 01:32:02,376
‫كان في وسعك أن تجعلها حادثة صدم،‬
‫أو سرقة سيارة، أو سقوط على الجليد.‬

642
01:32:02,376 --> 01:32:04,251
‫لكن ها أنت جالس أمامي.‬

643
01:32:09,418 --> 01:32:10,918
‫إن صرخت الآن،‬

644
01:32:10,918 --> 01:32:12,626
‫فقد أموت رغم ذلك.‬

645
01:32:13,209 --> 01:32:14,293
‫وستخرج أنت حيًا.‬

646
01:32:15,168 --> 01:32:16,168
‫على الأرجح.‬

647
01:32:18,043 --> 01:32:19,584
‫لكنك لن تخرج سليمًا.‬

648
01:32:20,084 --> 01:32:21,543
‫فلماذا جازفت بالمجيء؟‬

649
01:32:22,418 --> 01:32:25,793
‫- لحاجتي الماسّة إلى المحادثة.‬
‫- إطراء لطيف، لكن لا.‬

650
01:32:27,334 --> 01:32:30,001
‫جئت لأنك لم تقدر على المقاومة.‬

651
01:32:31,376 --> 01:32:35,126
‫توقّعت أن تجلس أمامي‬
‫ولا تشعر إلّا بالاطمئنان.‬

652
01:32:35,626 --> 01:32:38,459
‫كاليوم القريب الذي أشهرت فيه سلاحك،‬

653
01:32:38,459 --> 01:32:39,501
‫وبطريقة ما،‬

654
01:32:40,751 --> 01:32:41,626
‫أخطأت الهدف.‬

655
01:32:51,584 --> 01:32:52,834
‫كيف يُعقل هذا؟‬

656
01:32:54,084 --> 01:32:57,418
‫رغم أني أحضّر نفسي‬
‫لهذه اللحظة منذ زمن طويل،‬

657
01:32:58,043 --> 01:33:01,793
‫عجزت عن تصديق أنها ستحلّ يومًا.‬

658
01:33:13,084 --> 01:33:13,918
‫كيف الحال؟‬

659
01:33:15,168 --> 01:33:17,209
‫فرغنا. ارفع كلّ شيء.‬

660
01:33:17,209 --> 01:33:18,168
‫ممتاز.‬

661
01:33:28,626 --> 01:33:31,584
‫هل لديكم مثلّجات في المطبخ يا "كارل"؟‬

662
01:33:31,584 --> 01:33:34,293
‫هل تريدين قائمة الحلوى؟‬

663
01:33:37,543 --> 01:33:39,543
‫لا، لا بأس.‬

664
01:33:46,751 --> 01:33:48,751
‫التزم بالخطّة.‬

665
01:33:50,084 --> 01:33:52,334
‫تصرّف وفق تخطيط مسبق، لا ترتجل.‬

666
01:33:53,793 --> 01:33:55,376
‫- لا تثق...‬
‫- هل وصلنا بعد؟‬

667
01:33:55,876 --> 01:33:56,918
‫أبعد قليلًا؟‬

668
01:33:58,918 --> 01:34:01,501
‫حاشاني أن أشترط،‬
‫لكن أقترح التنفيذ عند النهر.‬

669
01:34:04,709 --> 01:34:07,626
‫أقضي دقائقي الأخيرة‬
‫عالمةً أنها دقائقي الأخيرة.‬

670
01:34:08,543 --> 01:34:10,543
‫ما كنت لأتمنّى ذلك لألدّ أعدائي.‬

671
01:34:11,959 --> 01:34:14,126
‫الذي خطر لي أنه أنت حاليًا.‬

672
01:34:15,876 --> 01:34:17,751
‫ستتذكّر حديثنا.‬

673
01:34:18,918 --> 01:34:19,918
‫ستتذكّر.‬

674
01:34:20,709 --> 01:34:22,459
‫عندما تحين ساعتك.‬

675
01:34:23,251 --> 01:34:26,376
‫حينها لن تسترجع شريط حياتك، بل حياتي أنا.‬

676
01:34:28,084 --> 01:34:32,126
‫هذا أقرب أمل لي في أن أطاردك.‬

677
01:34:52,959 --> 01:34:54,293
‫ساعدني من فضلك.‬

678
01:35:01,668 --> 01:35:03,543
‫لا تثق بأحد.‬

679
01:35:06,251 --> 01:35:08,043
‫هذا هو المطلوب‬

680
01:35:09,543 --> 01:35:11,084
‫إذا أردت النجاح.‬

681
01:35:25,959 --> 01:35:27,626
‫هذا الهدف محفوف بالمخاطر،‬

682
01:35:28,834 --> 01:35:31,293
{\an8}‫بالنظر إلى أن جهود الشرطة‬

683
01:35:31,293 --> 01:35:33,959
{\an8}‫تتناسب طرديًا مع صافي ثروة الضحية.‬

684
01:35:39,334 --> 01:35:40,334
‫ليكن.‬

685
01:35:44,126 --> 01:35:46,251
‫"الفصل السادس: (شيكاغو) - العميل"‬

686
01:35:46,251 --> 01:35:48,084
‫من سمات الثراء الفاحش‬

687
01:35:48,668 --> 01:35:52,084
‫أنه كلّما زاد، زادت على صاحبه صعوبة التخفّي.‬

688
01:35:55,668 --> 01:35:58,251
‫وللوحات الترخيص المميّزة دور في ذلك طبعًا.‬

689
01:36:30,459 --> 01:36:33,876
‫"المسافة: تسع دقائق مشيًا"‬

690
01:37:11,543 --> 01:37:16,126
‫"ناسخ مفاتيح إلكترونية"‬

691
01:37:18,459 --> 01:37:20,376
‫وصلت إلى وجهتك.‬

692
01:37:33,418 --> 01:37:35,251
‫لا أظنّ هذا الرجل من "الموساد".‬

693
01:37:36,876 --> 01:37:38,626
‫وبالتأكيد ليس من جمعية "منسا".‬

694
01:37:40,334 --> 01:37:41,918
‫بالتوفيق في حلّ لعبة الكلمات.‬

695
01:37:55,959 --> 01:37:57,793
‫"خيارات العضوية: تجربة لمدّة أسبوع"‬

696
01:38:20,584 --> 01:38:23,501
‫لا تترك وراءك ثغرةً ولا طرف خيط.‬

697
01:38:24,084 --> 01:38:25,918
‫وداعًا يا "أمريكا الشمالية".‬

698
01:38:25,918 --> 01:38:29,501
‫أرجو منك‬
‫التوقيع بالحرفين الأوّلين من اسمك هنا وهنا.‬

699
01:38:29,501 --> 01:38:32,084
‫لنضع اللمسات الأخيرة.‬

700
01:38:38,918 --> 01:38:39,959
‫ممتاز.‬

701
01:38:40,834 --> 01:38:42,751
‫تمّ إغلاق حسابك لدينا رسميًا‬

702
01:38:42,751 --> 01:38:45,376
‫بتحويل كلّ رصيدك‬
‫إلى حسابك في منطقة "الكاريبي".‬

703
01:38:45,876 --> 01:38:48,959
‫آمل أن نخدمك من جديد‬
‫قريبًا يا سيد "جفرسون".‬

704
01:38:51,876 --> 01:38:53,418
‫إن سمحت لي بالاقتراح،‬

705
01:38:53,418 --> 01:38:56,168
‫فمستشارو إدارة الثروات في مصرفنا‬
‫على أتمّ استعداد‬

706
01:38:56,168 --> 01:38:59,668
‫لمناقشة باقتنا من فرص الاستثمار المنتقاة.‬

707
01:39:00,251 --> 01:39:01,168
‫عرض مشوّق.‬

708
01:39:12,209 --> 01:39:14,001
‫يا صاحبيّ، لا تقفا هنا.‬

709
01:39:14,501 --> 01:39:16,459
‫ابتعدا رجاءً. شكرًا.‬

710
01:39:18,043 --> 01:39:19,043
‫تفضّل.‬

711
01:39:19,668 --> 01:39:21,834
‫"براوننغ" و"سميث آند ويسون" و"كولت".‬

712
01:39:21,834 --> 01:39:24,126
‫إن لم تر هنا ما تريد، فأخبرني وسأحضره.‬

713
01:39:24,126 --> 01:39:26,459
‫ماذا تفضّل يا صاحبي؟ عيار 0.380؟‬

714
01:39:26,459 --> 01:39:27,918
‫يليق بذوق "جيمس بوند".‬

715
01:39:27,918 --> 01:39:30,626
‫ما رأيك في هذا؟ عيار 0.38 الفتّاك.‬

716
01:39:31,209 --> 01:39:32,584
‫وعندي طبعًا "ديزرت إيغل"،‬

717
01:39:32,584 --> 01:39:35,793
‫إن أردت مسدّسًا سهل الحمل‬
‫قادرًا على إصابة هدف كبير.‬

718
01:39:36,626 --> 01:39:39,334
‫تجيد تركيب مسدّس "غلوك" الخفيف يا صاحبي.‬

719
01:39:41,626 --> 01:39:44,376
‫وجئت بكاتم صوت من عندك. عظيم يا صاحبي.‬

720
01:39:50,709 --> 01:39:53,334
‫- أنت تعجبني. خذ مسدّسًا ثانيًا ولك خصم.‬
‫- هذا كاف.‬

721
01:39:53,834 --> 01:39:55,418
‫- أتريد ذخيرة؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

722
01:39:56,501 --> 01:39:57,501
‫لا ذخيرة.‬

723
01:40:39,418 --> 01:40:43,334
‫أهلًا بك يا سيد "هارتلي".‬
‫أرى أن هذه أوّل مرّة لك هنا.‬

724
01:40:44,126 --> 01:40:45,418
‫استمتع بتمرينك.‬

725
01:41:01,376 --> 01:41:02,501
‫السترة جديدة.‬

726
01:41:02,501 --> 01:41:03,876
‫أنا آسف.‬

727
01:41:13,043 --> 01:41:14,543
‫هذا ليس تعريف الجنون.‬

728
01:41:14,543 --> 01:41:18,043
‫الجنون هو القيادة لـ140 كيلومترًا‬
‫ذهابًا إلى العمل ومثلها إيابًا.‬

729
01:41:18,043 --> 01:41:18,959
‫صحيح.‬

730
01:41:18,959 --> 01:41:22,043
‫ثم قول: "هذا بشع.‬
‫أكرهه ولا أريد أن أفعله."‬

731
01:41:22,043 --> 01:41:25,668
‫ثم قطع المسافة نفسها‬
‫ذهابًا إلى العمل ثم إيابًا في اليوم التالي.‬

732
01:41:25,668 --> 01:41:27,168
‫أنت محقّ تمامًا.‬

733
01:41:27,168 --> 01:41:29,209
‫قلت لك هذا، لكنك لا تصغي.‬

734
01:41:29,209 --> 01:41:33,251
‫تسألني: "ما رأيك في صفقة البتكوين هذه؟"‬
‫"ما معنى البيع على المكشوف؟"‬

735
01:41:33,251 --> 01:41:35,876
‫وأجيبك، وتعجبك الإجابات.‬

736
01:41:35,876 --> 01:41:38,168
‫- لكنك لا تصغي.‬
‫- بل أصغي.‬

737
01:41:38,168 --> 01:41:40,459
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- تعال، هيا بنا.‬

738
01:41:48,709 --> 01:41:49,834
‫لنبدأ العمل.‬

739
01:41:49,834 --> 01:41:52,626
‫كأنك تقترح عليّ التمرين‬
‫بطريقة التكرارات السلّمية،‬

740
01:41:52,626 --> 01:41:55,043
‫فأقول: "ماذا؟ أنا لا أريد هذه الطريقة."‬

741
01:42:40,043 --> 01:42:40,918
‫"تمّ نسخ البطاقة!"‬

742
01:43:33,459 --> 01:43:36,501
‫من يحتاج إلى حصان "طروادة"‬
‫في حضور مندوبي التوصيل؟‬

743
01:43:37,918 --> 01:43:40,251
‫فالأمان منيع دائمًا‬

744
01:43:40,251 --> 01:43:43,126
‫إلى أن يطلب الملياردير بطّيخًا من دون بذر.‬

745
01:43:46,751 --> 01:43:50,084
‫جاءا يستهدفانك، ولم يقبلا أن يتركا شاهدة.‬

746
01:43:50,084 --> 01:43:53,209
‫كنت مرعوبةً من أن أقول شيئًا.‬

747
01:43:53,834 --> 01:43:56,501
‫أنا لا أعرف من هما،‬
‫ولا أريد أن أعرف من أنت.‬

748
01:43:56,501 --> 01:44:00,501
‫لا جدال في العواقب عند إخطاء الهدف.‬

749
01:44:01,084 --> 01:44:02,209
‫واضح أني أتوسّل.‬

750
01:44:02,209 --> 01:44:03,918
‫اخترت المنزل الخطأ أيّها القذر.‬

751
01:44:03,918 --> 01:44:08,793
‫كاليوم الذي أشهرت فيه سلاحك،‬
‫وبطريقة ما، أخطأت الهدف.‬

752
01:44:43,501 --> 01:44:44,793
‫فور أن أرى عينيه،‬

753
01:44:45,709 --> 01:44:47,959
‫سأعرف بدقّة كيف سيسير الأمر.‬

754
01:44:56,709 --> 01:44:59,418
‫لا بدّ من تطبيق تخفيض على العبء الضريبي،‬

755
01:44:59,418 --> 01:45:02,334
‫وأتوقّع منك‬
‫أن تقلب الدنيا رأسًا على عقب حتى تنفّذ ذلك.‬

756
01:45:02,334 --> 01:45:03,834
‫اسمع!‬

757
01:45:04,334 --> 01:45:06,584
‫لن يخيب أملي فيك،‬

758
01:45:06,584 --> 01:45:10,709
‫بل سيخيب أملي في نفسي‬
‫وفي كلّ من له علاقة لأني لم أستبدلك مبكّرًا.‬

759
01:45:12,376 --> 01:45:13,209
‫من...‬

760
01:45:14,293 --> 01:45:15,168
‫كيف دخلت...‬

761
01:45:15,793 --> 01:45:16,793
‫مفهوم.‬

762
01:45:20,251 --> 01:45:21,084
‫سوف...‬

763
01:45:24,126 --> 01:45:25,543
‫سأتّصل بك لاحقًا يا "مارفن".‬

764
01:45:28,584 --> 01:45:30,084
‫سنتكلّم لاحقًا يا "مارف".‬

765
01:45:31,876 --> 01:45:33,251
‫قلت سأنهي المكالمة.‬

766
01:45:33,918 --> 01:45:34,751
‫أنا...‬

767
01:45:37,376 --> 01:45:39,376
‫منعًا للتهوّر.‬

768
01:45:42,918 --> 01:45:44,709
‫لم ألاحظ...‬

769
01:45:45,209 --> 01:45:46,293
‫كلّي آذان مصغية.‬

770
01:45:49,251 --> 01:45:53,043
‫ويقولون إن المبنى آمن!‬
‫حسابهم معي عند موعد دفع حوافز عيد الميلاد.‬

771
01:45:54,668 --> 01:45:55,501
‫أنا...‬

772
01:45:56,543 --> 01:45:59,043
‫لا أحتفظ بالمال نقدًا هنا.‬

773
01:46:00,001 --> 01:46:02,751
‫لكن بإمكاني إرسال مبلغ إليك.‬
‫ألا تريد؟ مفهوم.‬

774
01:46:02,751 --> 01:46:05,668
‫كيف لي إذًا أن أخدمك بالضبط؟‬

775
01:46:06,376 --> 01:46:10,043
‫جئت لأريك‬
‫مدى سهولة الوصول إليك يا سيد "كلايبورن".‬

776
01:46:11,209 --> 01:46:13,459
‫ولأسألك: هل بينك وبيني مشكلة؟‬

777
01:46:14,251 --> 01:46:16,168
‫ماذا؟ مشكلة؟‬

778
01:46:16,168 --> 01:46:18,251
‫لا، بالطبع لا.‬

779
01:46:19,626 --> 01:46:21,543
‫هل يُفترض أني أعرفك؟‬

780
01:46:21,543 --> 01:46:25,001
‫لأن ذاكرتي مع الأسماء والوجوه‬
‫لم تعد كما كانت.‬

781
01:46:34,876 --> 01:46:36,001
‫لنر.‬

782
01:46:42,876 --> 01:46:43,959
‫عليها عنوان.‬

783
01:46:44,751 --> 01:46:47,543
‫المبنى رقم ثلاثة، شارع "غريف"...‬

784
01:46:48,459 --> 01:46:49,626
‫ما أزال لا...‬

785
01:46:57,876 --> 01:46:58,876
‫مهلًا.‬

786
01:47:01,834 --> 01:47:02,834
‫عرفتك.‬

787
01:47:06,626 --> 01:47:07,793
‫لم أدرك.‬

788
01:47:08,376 --> 01:47:09,584
‫أرجوك اسمعني.‬

789
01:47:10,084 --> 01:47:12,668
‫إجابةً عن سؤالك، فلا مشكلة بيننا.‬

790
01:47:12,668 --> 01:47:14,459
‫أنا لا أحمل ضغينةً‬

791
01:47:14,459 --> 01:47:17,209
‫تجاه أيّ شيء حدث أو لم يحدث.‬

792
01:47:17,209 --> 01:47:19,543
‫فأرجو أن يكون هذا واضحًا تمامًا.‬

793
01:47:21,251 --> 01:47:24,001
‫بعد الحادثة،‬

794
01:47:24,001 --> 01:47:25,293
‫تلقّيت مكالمة.‬

795
01:47:25,293 --> 01:47:28,793
‫قيل لي إن المهمّة لم تسر وفقًا للخطّة.‬

796
01:47:29,376 --> 01:47:32,084
‫فكان ردّي: "لا أحد مثاليّ."‬

797
01:47:32,668 --> 01:47:37,209
‫وأعترف بأني استفسرت‬
‫عن الإجراء المعتاد في مثل تلك الظروف،‬

798
01:47:37,209 --> 01:47:40,709
‫فاقترح ذلك المحامي المدعوّ "هيدجز"‬

799
01:47:40,709 --> 01:47:43,251
‫في هذه الحالة شديدة الندرة‬

800
01:47:43,251 --> 01:47:45,793
‫أن أرتّب تأمينًا‬

801
01:47:45,793 --> 01:47:48,084
‫لمنع وقوع أيّ انتكاسة.‬

802
01:47:48,084 --> 01:47:51,959
‫أتذكّر أني سألت نفسي:‬
‫"ولماذا أتحمّل أنا هذه المسؤولية؟"‬

803
01:47:51,959 --> 01:47:55,668
‫أرجوك افهمني، فأنا...‬

804
01:47:56,418 --> 01:47:58,584
‫كنت مستجدًا تمامًا في هذه الأمور،‬

805
01:47:58,584 --> 01:47:59,834
‫وخسرت مبلغًا كبيرًا،‬

806
01:47:59,834 --> 01:48:02,834
‫فبأنانية مني‬
‫وافقت طبعًا على منع أيّ انتكاسة.‬

807
01:48:02,834 --> 01:48:06,584
‫واتفقنا أخيرًا على أن أدفع 150 ألفًا إضافية‬

808
01:48:06,584 --> 01:48:08,543
‫مقابل محو الأثر.‬

809
01:48:08,543 --> 01:48:10,251
‫هذا كلّ ما قيل لي بالحرف.‬

810
01:48:10,251 --> 01:48:13,126
‫"عملية تنظيف اعتيادية."‬
‫هذه كلماته لا كلماتي.‬

811
01:48:13,626 --> 01:48:16,501
‫وهكذا أودعت مبلغ ضمان كافيًا‬

812
01:48:16,501 --> 01:48:18,418
‫ونسيت الأمر تمامًا بعدها.‬

813
01:48:18,918 --> 01:48:19,918
‫حتى هذه اللحظة.‬

814
01:48:23,709 --> 01:48:27,668
‫كلّ ما أقصده من هذا، وأشدّد عليه بكلّ قوّة،‬

815
01:48:27,668 --> 01:48:30,334
‫هو أن لا مشكلة بيني وبينك.‬

816
01:48:30,334 --> 01:48:31,543
‫لا شيء.‬

817
01:48:32,751 --> 01:48:34,126
‫فمن جانبي،‬

818
01:48:35,876 --> 01:48:36,751
‫نحن على وفاق.‬

819
01:48:41,043 --> 01:48:42,168
‫أشعر بالفضول.‬

820
01:48:43,293 --> 01:48:46,834
‫أقتحم بيتك في منتصف الليل‬
‫بمسدّس عليه كاتم صوت،‬

821
01:48:48,001 --> 01:48:51,501
‫وأنت لا تدرك سبب مجيئي؟‬

822
01:48:58,334 --> 01:49:00,084
‫إن اضطُررت إلى العودة إليك،‬

823
01:49:01,126 --> 01:49:04,418
‫فربما أضع بقعةً مشعّة‬
‫على حافّة كوب القهوة الذي تفضّله.‬

824
01:49:05,626 --> 01:49:09,543
‫ميتة بطيئة بسبب نخر مؤلم في الوجه.‬

825
01:49:10,126 --> 01:49:13,501
‫أو زلّة مأساوية‬
‫تُوقعك في بئر مصعد شقّتك العلوية.‬

826
01:49:13,501 --> 01:49:14,876
‫لكني أؤكّد لك،‬

827
01:49:15,918 --> 01:49:17,168
‫سأجد شيئًا لائقًا.‬

828
01:49:55,876 --> 01:49:58,918
‫"الخاتمة: (جمهورية الدومينيكان)"‬

829
01:50:06,043 --> 01:50:08,209
‫الحاجة إلى الشعور بالأمان‬

830
01:50:09,876 --> 01:50:11,251
‫هي مسار خطر.‬

831
01:50:16,876 --> 01:50:19,334
‫مفهوم القدر دواء وهمي.‬

832
01:50:25,001 --> 01:50:26,459
‫مسار الحياة الوحيد‬

833
01:50:27,043 --> 01:50:28,376
‫هو المسار الذي وراءك.‬

834
01:50:33,834 --> 01:50:36,668
‫وفي الحياة القصيرة التي نعيشها،‬

835
01:50:37,209 --> 01:50:38,876
‫إن عجزت عن قبول هذا...‬

836
01:50:41,543 --> 01:50:43,959
‫فربما أنت لست واحدًا من القلّة.‬

837
01:50:51,501 --> 01:50:53,334
‫ربما أنت مثلي بالضبط.‬

838
01:50:57,084 --> 01:50:58,251
‫واحد من الكثرة.‬

839
01:57:27,168 --> 01:57:32,168
‫ترجمة "محمد مجاهد"‬

