﻿1
00:00:00,399 --> 00:00:21,405
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:01:56,613 --> 00:01:57,989
‫أمي.

3
00:02:22,138 --> 00:02:24,140
.ياليتني عرفت من أين أتيت

4
00:02:44,638 --> 00:02:48,140
|| نزال وسط الظلام ||

5
00:03:02,720 --> 00:03:04,389
‫(جاك).

6
00:03:07,267 --> 00:03:08,768
‫بحقك.

7
00:03:11,562 --> 00:03:12,981
‫نعم.

8
00:03:17,568 --> 00:03:18,987
‫(باوتشر)!

9
00:03:21,614 --> 00:03:23,992
‫حسنًا، ها قد استيقظ.

10
00:03:24,993 --> 00:03:27,412
‫مرحبًا بعودتك يا (جاك).

11
00:03:36,713 --> 00:03:40,049
‫يبدو أن قيلولتك الصغيرة طالت.

12
00:03:44,595 --> 00:03:46,347
‫ما رأيك بسجارة؟

13
00:03:58,234 --> 00:04:02,405
‫كان يمكن أن تكسب ضعف هذا
‫لو لم تكسر عظمة الترقوة فتاي.

14
00:04:03,323 --> 00:04:05,408
‫لقد سقطت أرضًا كما طلبت مني.

15
00:04:07,035 --> 00:04:08,286
‫نعم أنّك كذلك.

16
00:04:11,205 --> 00:04:12,498
‫أنّك تستحق هذا. هيّا.

17
00:04:17,420 --> 00:04:18,755
‫آراك في ليلة الغد!

18
00:04:31,267 --> 00:04:32,810
‫انظر، ها هو.

19
00:04:33,811 --> 00:04:35,938
‫اللعنة. هذا (جاك باوتشر).

20
00:05:24,153 --> 00:05:25,238
‫ها أنت ذا.

21
00:05:28,825 --> 00:05:30,410
‫إنه طفل صالح.

22
00:05:30,451 --> 00:05:32,495
‫لا أعرف حقًا ما تتوقعه.

23
00:05:59,051 --> 00:06:01,495
"نزال الصيف 1993"

24
00:06:03,060 --> 00:06:04,220
"(مكافأة (باوتشر"

25
00:06:04,260 --> 00:06:05,520
"على الأقل 10 آلاف دولار"

26
00:06:05,560 --> 00:06:06,920
"حيًا أو لا شيء"

27
00:06:07,060 --> 00:06:08,820
"سترسل إلى أقدام الأم الكبيرة الجميلة"

28
00:06:20,060 --> 00:06:05,220
‫"12 ألف دولار إلى الأم الكبيرة الآن"

29
00:06:21,260 --> 00:06:22,820
‫"30 ألف دولار إلى البنك لإنقاذ المنزل"

30
00:06:46,360 --> 00:06:47,820
‫مرة واحدة يا (جاك).

31
00:06:50,823 --> 00:06:52,325
‫مرة واحدة يا وغد.

32
00:06:56,120 --> 00:06:57,246
‫توهج.

33
00:06:59,749 --> 00:07:01,000
‫لنتوهج.

34
00:07:01,042 --> 00:07:03,794
‫هيّا. أحمر. أحمر.

35
00:07:03,836 --> 00:07:05,087
‫هيّا. أحمر.

36
00:07:07,548 --> 00:07:09,217
‫هيّا. أحمر.

37
00:07:09,258 --> 00:07:12,261
‫ابق متوهجًا وارتكب الأخطاء.

38
00:07:12,303 --> 00:07:13,304
‫حقًا؟

39
00:07:14,430 --> 00:07:16,390
‫- هل تريد كأس أخر؟
‫- نعم.

40
00:07:23,147 --> 00:07:25,024
‫مهلاً، مهلاً.

41
00:07:25,608 --> 00:07:28,236
‫- كم رصيدي الآن؟
‫- 6400.

42
00:07:28,277 --> 00:07:29,362
‫6400.

43
00:07:31,531 --> 00:07:32,782
‫ضعي الرقائق هناك.

44
00:07:32,823 --> 00:07:34,408
‫- كم القيمة؟
‫- كلها.

45
00:07:35,493 --> 00:07:37,703
‫ضعيها على الاحمر.

46
00:07:54,470 --> 00:07:56,138
‫أحمر!

47
00:07:56,180 --> 00:07:57,348
‫لقد فزنا.

48
00:08:00,601 --> 00:08:02,603
‫هل تريد رهان آخر يا سيّدي؟

49
00:08:06,107 --> 00:08:09,151
‫- سيّدي، هل تلعب؟
‫- لا تلمسي رقائقي.

50
00:08:11,237 --> 00:08:12,697
‫سأنتظر هنا يا عزيزي.

51
00:08:13,018 --> 00:08:15,019
"كازينو"

52
00:08:16,018 --> 00:08:19,519
"إخطار حجز الممتلكات"

53
00:08:27,018 --> 00:08:29,019
"توفير 30 ألف دولار"

54
00:08:42,518 --> 00:08:43,519
‫مرحبًا.

55
00:08:46,063 --> 00:08:47,106
‫هل لديك ولاعة؟

56
00:09:02,663 --> 00:09:04,123
‫إنها لن تتوقف.

57
00:09:13,090 --> 00:09:15,009
‫يا إلهي!

58
00:09:46,499 --> 00:09:48,751
‫ اسمع أيها الوغد.

59
00:09:48,793 --> 00:09:50,086
‫لقد وفرت أموالها.

60
00:10:39,677 --> 00:10:41,762
‫تهانينا يا سيّدي.

61
00:10:41,804 --> 00:10:43,097
‫عد الرقائق.

62
00:10:43,139 --> 00:10:45,683
‫هل يمكنني أن أثير اهتمامك

63
00:10:45,725 --> 00:10:49,478
‫- بقسيمة...
‫- فقط عد الرقائق اللعينة.

64
00:11:09,790 --> 00:11:12,042
‫حركه إلى النقرة الثانية. بالعكس.

65
00:11:12,084 --> 00:11:13,669
‫انتظر.

66
00:11:13,711 --> 00:11:16,464
‫لقد نسيت تدوير..

67
00:11:25,473 --> 00:11:27,057
‫هل ستذهب إلى "لولينغ"؟

68
00:11:27,099 --> 00:11:30,603
‫لا يا رجل. لقد عاد أطفالها من
‫ المدرسة، لذا لن يحدث ذلك.

69
00:11:31,353 --> 00:11:34,398
‫- فهمت.
‫- ماذا تقصد "أطفالها"؟

70
00:11:34,440 --> 00:11:36,400
‫ألست تقصد أطفالك؟

71
00:11:59,215 --> 00:12:01,217
‫نعم، آمل ذلك.

72
00:12:03,017 --> 00:12:04,961
"مضخة تعبئة بنزين أليغيتر"

73
00:12:16,017 --> 00:12:17,161
"هل تريد بعض الماء؟"

74
00:12:23,614 --> 00:12:25,241
‫هل تلك المضخة هناك لا تزال تعمل؟

75
00:12:26,617 --> 00:12:28,661
‫اللعنة يا فتى، أنّك تسألني
‫ذلك في كل مرة.

76
00:12:29,620 --> 00:12:31,705
‫كم تريد تعبئة بنزين؟

77
00:12:31,747 --> 00:12:34,333
‫بهذا القدر من المال.

78
00:12:36,210 --> 00:12:38,546
‫جيّد، لأنه ليس لدي فكة.

79
00:12:38,587 --> 00:12:41,966
‫طالما أنه يأتي إلى هنا،
‫فلن تحتاج إلى فكة أبدًا.

80
00:12:42,007 --> 00:12:43,759
‫انه لا يتذكّر ذلك.

81
00:12:43,801 --> 00:12:45,135
‫دعه يدفع مضاعف.

82
00:12:45,803 --> 00:12:47,263
‫لماذا؟

83
00:12:47,304 --> 00:12:49,473
‫لقد خسرت كل رهاني
‫عليه في "إيتا بينا"

84
00:12:49,515 --> 00:12:51,058
‫- في تلك الليلة.
‫- ها نحن ذا.

85
00:12:51,100 --> 00:12:53,143
‫هل ستحكي قصة "إيتا بينا" مرة أخرى؟

86
00:12:53,185 --> 00:12:55,145
‫- أعلم، صحيح؟
‫- لديّ الحق لأحكي قصتي

87
00:12:55,187 --> 00:12:57,439
‫بالطريقة التي خسرت بها
‫أموالي على (باوتشر).

88
00:12:57,481 --> 00:13:00,776
هناك وسط القصب حيث
.لا ينبغي أن يكون أحد هناك

89
00:13:00,818 --> 00:13:03,654
‫يعجبني الرجل الذي يعضه البعوض.

90
00:13:03,696 --> 00:13:05,948
‫أنّك خسرت لأنني فزت
أم لأنني خسرت؟

91
00:13:11,704 --> 00:13:14,123
‫اللعنة، لا أعلم.
ما كان أن تراهن على أي حال.

92
00:13:14,164 --> 00:13:17,793
‫هل سمعت ذلك؟
‫ما كان أن تراهن على أي حال.

93
00:13:17,835 --> 00:13:22,590
‫هذا الكهل يقدم لك النصائح،
‫لكنك تعرف نفسك أحمق.

94
00:13:24,133 --> 00:13:25,593
‫لا أيها الأحمق..

95
00:13:27,303 --> 00:13:28,721
‫هيّا، رد.

96
00:13:38,147 --> 00:13:40,691
‫مرحبًا. هذا (إرن)؟

97
00:13:40,733 --> 00:13:43,986
‫- من المتصل؟
‫- هل هي مستيقظة؟

98
00:13:44,028 --> 00:13:45,946
‫- إنه يعتمد.
‫- على ماذا؟

99
00:13:47,573 --> 00:13:49,450
‫- مَن أنت؟
‫- أنا (سكيلي).

100
00:13:50,242 --> 00:13:53,162
‫انها ليست مستيقظة.

101
00:13:54,246 --> 00:13:58,500
‫قد تستيقظ حين تعرف ما أنظر إليه.

102
00:13:58,542 --> 00:13:59,919
‫(جاك باوتشر).

103
00:14:01,003 --> 00:14:03,881
‫حقًا؟ (جاك باوتشر)؟

104
00:14:03,923 --> 00:14:06,300
‫اسمع، ليس لديّ الوقت لهذا.
‫هل تريده أم لا؟

105
00:14:07,635 --> 00:14:08,761
‫أأنت متأكد أنه هو؟

106
00:14:09,511 --> 00:14:13,682
‫كم مرة جعلتني "الأم الكبيرة"
اتقاتل مع (باوتشر)؟

107
00:14:15,351 --> 00:14:16,602
‫بالطبع، إنه هو.

108
00:14:19,730 --> 00:14:21,899
‫أحضر (جاك) هنا.

109
00:14:21,941 --> 00:14:23,609
‫ليس بدون أيّ وعود.

110
00:14:23,651 --> 00:14:26,737
‫- ما الوعد الذي تريده؟
‫- تسوية ديوني.

111
00:14:28,697 --> 00:14:30,240
‫(إرن)، هل تستمع؟

112
00:14:31,742 --> 00:14:34,995
‫- إنها رفضت.
‫- لكنك لم تسألها.

113
00:14:35,037 --> 00:14:36,246
‫لا داعي لسؤالها يا (سكيلي).

114
00:14:36,288 --> 00:14:40,417
‫من الأفضل أن تفكر مليًا
.وإلّا سيغادر في أيّ لحظة

115
00:14:40,459 --> 00:14:43,462
،إذا جلبته عندك
.لن يكون هناك أيّ دين عليّ

116
00:14:44,630 --> 00:14:48,467
‫أحضره إلى هنا ولن يكون عليك دينًا.

117
00:15:11,115 --> 00:15:12,074
‫مرحبًا.

118
00:15:18,539 --> 00:15:19,498
‫ماذا؟

119
00:15:20,457 --> 00:15:22,584
‫هل تمانع في توصيلي؟

120
00:15:23,544 --> 00:15:26,922
‫أريد توصيلة إلى "كلاركسديل"
‫إذا كنت ستذهب في هذا الاتجاه.

121
00:15:27,506 --> 00:15:30,968
‫تعيش خليلتي في متنزة
‫المقطورات قبل مدخل البلدة.

122
00:15:35,097 --> 00:15:36,056
‫لا.

123
00:15:37,891 --> 00:15:41,186
‫بحقك يا رجل. أنا في مأزق.
‫يجب أن أعود إلى المنزل.

124
00:15:42,062 --> 00:15:43,272
‫هذه مشكلتك.

125
00:15:45,566 --> 00:15:46,734
‫لديّ بعض المال.

126
00:15:53,157 --> 00:15:54,366
‫ما اسمك؟

127
00:15:55,451 --> 00:15:57,870
‫- عفوًا؟
‫- ما اسمك؟

128
00:16:02,416 --> 00:16:03,375
‫(كول).

129
00:16:04,209 --> 00:16:05,169
‫(كول)؟

130
00:16:06,253 --> 00:16:07,421
‫بحرف "ك".

131
00:16:08,130 --> 00:16:09,715
‫مثل ماركة السجائر؟

132
00:16:09,757 --> 00:16:12,176
‫لقد كانت أمي تحبها، لذا...

133
00:16:17,723 --> 00:16:18,891
‫كم لديك من المال؟

134
00:16:22,061 --> 00:16:23,520
‫ربما 15.

135
00:16:27,232 --> 00:16:28,817
.‫حسنًا. أعطني إياه واركب

136
00:17:00,057 --> 00:17:03,227
‫سيكون جيّدًا إذا واصلنا القيادة.

137
00:17:05,312 --> 00:17:07,397
لا تريد خليلتي رؤيتي
.بأيّ حال من الأحوال

138
00:17:08,857 --> 00:17:10,067
‫انّك تعرف النساء.

139
00:17:11,193 --> 00:17:12,236
‫ليس تمامًا.

140
00:17:28,168 --> 00:17:31,964
‫إذا اردت مواصلة الطريق مشيًا في
‫هذه الليلة المظلمة بأنف مكسور...

141
00:17:32,005 --> 00:17:34,049
‫...إذا كررت هذا مجددًا.

142
00:17:38,095 --> 00:17:39,596
‫اللعنة يا رجل.

143
00:17:40,389 --> 00:17:41,723
‫لا داعي لفعل كل هذا.

144
00:17:41,765 --> 00:17:44,101
‫إذن ابق جالسًا ولا تتحرك.

145
00:17:44,143 --> 00:17:46,228
‫بمجرد أن نرى الأنوار ستترجل.

146
00:17:47,354 --> 00:17:50,065
‫- مفهوم؟
‫-  مفهوم. اللعنة.

147
00:17:57,698 --> 00:18:01,368
.أيها الوغد
.لا تبطء السرعة، واصل القيادة

148
00:18:02,202 --> 00:18:04,079
‫أنا وأنت سنذهب إلى النهر.

149
00:18:04,121 --> 00:18:07,583
‫ستكون "الأم الكبيرة" متحمسة
‫جدًا لرؤيتك مرة أخرى.

150
00:18:07,624 --> 00:18:10,878
‫أياك أن تمارس دور البطولة معي.

151
00:18:10,919 --> 00:18:13,380
‫لا أحد يفعل شيء كهذا ليّ. اللعنة.

152
00:18:13,422 --> 00:18:15,424
‫لا أحد يفعل هذا ليّ!

153
00:18:16,300 --> 00:18:18,051
‫خمن ماذا أيضًا أيها الوغد؟

154
00:18:18,093 --> 00:18:21,889
‫ذلك الظرف في صندوق
‫القفازات أثار فضولي.

155
00:18:26,435 --> 00:18:28,520
‫لنرى ما يوجد هنا.

156
00:18:29,521 --> 00:18:30,772
‫اللعنة.

157
00:18:33,650 --> 00:18:35,319
‫اصبح مالي الآن. اللعنة.

158
00:18:36,153 --> 00:18:38,197
‫يا (جاك باوتشر) الكهل.

159
00:18:38,238 --> 00:18:39,990
‫اللعنة!

160
00:19:01,845 --> 00:19:03,931
‫اللعنة!

161
00:19:05,599 --> 00:19:08,101
‫أيها الوغد!

162
00:19:10,354 --> 00:19:14,358
‫اللعنة! اللعنة! رباه.

163
00:19:23,742 --> 00:19:25,702
‫مرحبًا يا ابن السحاقية.

164
00:19:28,664 --> 00:19:31,833
‫مرحبًا يا ابن السحاقية.

165
00:19:35,837 --> 00:19:37,756
‫مرحبًا يا ابن السحاقية.

166
00:19:37,798 --> 00:19:39,675
‫توقف عن مناداتي بهذا.

167
00:19:39,716 --> 00:19:42,135
‫أمك الجديدة سحاقية.

168
00:19:42,719 --> 00:19:44,012
‫اتركني وشأني.

169
00:19:44,054 --> 00:19:45,806
‫عليك أن تضع يديك في جيوبك.

170
00:19:47,224 --> 00:19:51,270
‫ضع يديك في جيوبك الآن
.وإلّا سيكون أسوأ مما تظن

171
00:20:54,916 --> 00:20:55,876
‫انتظري.

172
00:20:58,253 --> 00:20:59,212
‫انتظري.

173
00:21:04,009 --> 00:21:04,968
‫انتظري.

174
00:21:09,473 --> 00:21:10,432
‫انتظري.

175
00:21:29,659 --> 00:21:31,161
‫اجب يا زعيم.

176
00:21:32,412 --> 00:21:33,747
‫ماذا تريد؟

177
00:21:34,539 --> 00:21:37,000
‫أين تقع هذه البلدة بحق الجحيم؟

178
00:21:37,042 --> 00:21:39,503
‫سنصل هناك قريبًا، لذا اصمت.

179
00:21:56,228 --> 00:21:57,604
‫ليبطء الجميع.

180
00:22:00,357 --> 00:22:02,275
‫حسنًا، سوف نتوقف للحظة.

181
00:22:23,296 --> 00:22:24,589
‫لماذا توقفنا؟

182
00:22:36,143 --> 00:22:37,519
‫أيّ أحد؟ مرحبًا.

183
00:22:54,661 --> 00:22:55,704
‫هل يوجد أحد هنا؟

184
00:22:58,748 --> 00:23:00,125
‫إن كان هناك أحد مصاب ليرد.

185
00:23:04,171 --> 00:23:05,422
‫(بارون)، ما الأمر؟

186
00:23:06,882 --> 00:23:08,800
‫لا أعلم حتى الآن.

187
00:23:21,938 --> 00:23:23,023
‫أيّ شيء؟

188
00:23:25,525 --> 00:23:26,610
‫لا شيء.

189
00:23:31,114 --> 00:23:32,949
‫مرحبًا؟

190
00:23:33,909 --> 00:23:36,161
‫هل يوجد أحد هنا؟

191
00:24:06,816 --> 00:24:08,568
‫أهلاً يا أخي.

192
00:24:16,117 --> 00:24:17,410
‫يا إلهي.

193
00:24:29,965 --> 00:24:31,591
.أخي

194
00:24:35,804 --> 00:24:38,682
‫لا بد أنه زحف من الشاحنة.

195
00:24:42,102 --> 00:24:44,145
‫لن ينجو.

196
00:24:53,572 --> 00:24:54,656
‫هل هذا ما تريد؟

197
00:25:03,081 --> 00:25:04,165
‫سيكون الأمر سريعًا.

198
00:25:05,166 --> 00:25:06,751
‫فقط أنظر إليّ يا أخي.

199
00:25:38,700 --> 00:25:40,285
‫من الأفضل أن نتصل بالشرطة.

200
00:25:41,995 --> 00:25:43,622
‫تعرفين أني لا أستطيع فعل ذلك.

201
00:25:48,918 --> 00:25:51,171
يمكننا العودة إلى الطريق

202
00:25:51,212 --> 00:25:53,173
‫- والابلاغ عن الحادث.
‫- أتعلمين أمرًا يا (أنيت)؟

203
00:25:54,299 --> 00:25:55,342
‫لنذهب.

204
00:26:01,306 --> 00:26:03,266
.سيبلغ أحدهم عن هذا قريبًا. هيّا

205
00:26:26,873 --> 00:26:27,957
‫أنه ثقيل.

206
00:26:37,509 --> 00:26:39,052
‫يا عزيزتي.

207
00:26:40,011 --> 00:26:41,513
‫ماذا لديك هناك يا عزيزتي؟

208
00:26:53,817 --> 00:26:54,859
‫لنحتفظ به.

209
00:27:46,202 --> 00:27:47,912
‫لقد استيقظت أخيرًا.

210
00:27:49,330 --> 00:27:52,208
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

211
00:27:52,959 --> 00:27:57,964
لقد ترحنت إلى هنا كالمسعور
...من حقل الذرة والدماء تغطيك

212
00:27:58,006 --> 00:27:59,841
‫تهمس بوالدتك أو ما شابه.

213
00:27:59,883 --> 00:28:02,427
‫جلست هنا في الحانة وشربت،
‫ثم أغمي عليه.

214
00:28:05,305 --> 00:28:07,140
‫هل كان أحد معي؟

215
00:28:07,182 --> 00:28:08,683
‫لم أرّ أحدًا.

216
00:28:10,143 --> 00:28:11,728
‫هل قلت أين ركنت شاحنتي؟

217
00:28:12,687 --> 00:28:14,147
‫اقصى الطريق في مكان ما.

218
00:28:16,357 --> 00:28:18,151
‫لماذا لم تتصل بأحد؟

219
00:28:19,402 --> 00:28:20,653
‫ليس لدينا أيّ هاتف.

220
00:28:21,946 --> 00:28:24,949
‫ـ ليس لديكم هاتف؟
.ـ لسنا بحاجة إليه أبدًا

221
00:28:24,991 --> 00:28:26,785
لا يتردد علينا الكثير من
السكارى البيض الجرحى

222
00:28:26,826 --> 00:28:29,078
‫يتطلعون إلى إجراء مكالمة
‫في وقت متأخر من الليل.

223
00:28:29,120 --> 00:28:31,539
.حان وقت أغلاق الحانة يا رجل
.أنّك مدين ليّ بـ 20 دولار المشروبات

224
00:28:31,581 --> 00:28:32,540
‫نعم.

225
00:28:39,631 --> 00:28:41,007
‫ها هي 20 التي أدين لك بها.

226
00:28:42,634 --> 00:28:43,885
‫هل يمكنك أصطحابي إلى شاحنتي؟

227
00:28:45,762 --> 00:28:46,805
‫سأصطحبك.

228
00:29:00,860 --> 00:29:04,197
‫أنّك في ورطة كبيرة يا رجل.
‫لا يمكنك فعلاً شيئًا بدون المفاتيح.

229
00:29:30,723 --> 00:29:31,683
‫اللعنة.

230
00:29:35,019 --> 00:29:35,979
‫اللعنة.

231
00:29:36,813 --> 00:29:37,772
‫لا.

232
00:29:47,991 --> 00:29:49,033
‫اللعنة!

233
00:30:18,104 --> 00:30:19,147
‫"الأم الكبيرة".

234
00:32:05,920 --> 00:32:07,380
‫إذن ماذا يجب أن نفعل بالمال؟

235
00:32:08,172 --> 00:32:09,924
‫نقسمه؟

236
00:32:09,966 --> 00:32:13,511
‫لا ديمقراطية حين يتعلق الأمر بالمال.

237
00:32:13,553 --> 00:32:17,140
‫نصف هذا الطاقم سجناء سابقين،
‫والنصف الآخر ينتظر دخول السجن.

238
00:32:17,181 --> 00:32:21,144
‫إذا اعطيناهم مقدار قليل،
‫سيعتقدون أن هناك المزيد.

239
00:32:22,020 --> 00:32:24,063
‫وسأستيقظ بحلق مقطوع.

240
00:32:25,898 --> 00:32:27,942
‫- لنحرقه إذن.
‫- ماذا؟

241
00:32:27,984 --> 00:32:30,611
‫أعني، علينا أن نفعل شيئًا حياله.

242
00:32:30,653 --> 00:32:34,240
‫يمكننا أن نعطيه لشخص ما.

243
00:32:34,282 --> 00:32:39,787
‫إنه ليس مال كثير جدًا
.لكنه قد يغير حياة أحدهم

244
00:32:39,829 --> 00:32:40,872
‫يمكنكِ الاحتفاظ به.

245
00:32:45,585 --> 00:32:46,961
‫لا، أنا...

246
00:32:50,214 --> 00:32:52,050
‫- لا أريده.
‫- لماذا؟

247
00:32:53,801 --> 00:32:54,844
‫أنّي فقط...

248
00:32:56,596 --> 00:32:58,556
‫يساورني شعور غير مريح حياله.

249
00:33:00,558 --> 00:33:03,144
‫يبدو كأنه علامة سيئة.

250
00:33:04,270 --> 00:33:06,355
‫كفاكِ من علاماتك اللعينة.

251
00:33:07,482 --> 00:33:10,526
‫إنها أوصلتني إلى هذا المكان
‫الفظيع الذي تسميه كرنفالًا.

252
00:33:11,319 --> 00:33:13,613
‫والآن هذا المال وقع علينا.

253
00:33:15,114 --> 00:33:16,199
‫هل هذا صحيح؟

254
00:33:16,240 --> 00:33:17,950
.‫تطلب منك سنة فقط

255
00:33:17,992 --> 00:33:19,869
‫لقد كنتِ هنا لفترة أطول من ذلك.

256
00:33:24,916 --> 00:33:27,210
‫هل كانت فترة طويلة؟

257
00:33:33,216 --> 00:33:35,301
‫ومازلت تعتقدين أنك سوف
تجدين والدكِ؟

258
00:33:36,636 --> 00:33:39,305
‫وهل هو ما تأملينه أن يكون
‫في نهاية كل هذا؟

259
00:33:44,977 --> 00:33:45,937
‫اللعنة.

260
00:33:50,149 --> 00:33:51,609
‫ما كان يجب أن أقول شيئًا.

261
00:34:20,012 --> 00:34:24,767
‫هيّا اكتشفوا أميرة الحب،
‫(أنيت)، سيّدة الوشوم.

262
00:34:26,352 --> 00:34:31,482
‫اختر رمزًا من علامتها الملونة
،مقابل 20 دولارًا

263
00:34:31,524 --> 00:34:36,279
‫وأجدها على جسدها الراقص
‫لكي تربح 100 دولار.

264
00:34:36,320 --> 00:34:38,072
‫الآن من يجد نفسه محظوظًا؟

265
00:36:34,981 --> 00:36:36,232
‫هل تريد أن تجرب؟

266
00:36:39,068 --> 00:36:40,653
‫حسنًا، ضع يديك هكذا.

267
00:36:42,071 --> 00:36:45,491
‫هكذا. هناك... هكذا.

268
00:36:47,994 --> 00:36:51,789
‫بهذا الاتجاه. هكذا. حسنًا.

269
00:36:51,831 --> 00:36:52,873
‫حسنًا.

270
00:36:55,501 --> 00:36:57,461
‫هل أحببت ذلك؟

271
00:38:33,391 --> 00:38:34,433
‫(ماري).

272
00:38:43,109 --> 00:38:44,235
‫مَن أنت؟

273
00:38:51,575 --> 00:38:52,993
‫اسمي (جاك).

274
00:39:17,685 --> 00:39:18,936
‫أنا آسف يا أمي.

275
00:39:48,090 --> 00:39:49,550
‫ما الأمر يا (ريكي جو)؟

276
00:39:50,676 --> 00:39:53,554
هل لا زالت لعبة "الدوامة" معطلة؟

277
00:39:56,432 --> 00:39:57,391
‫لا.

278
00:39:58,642 --> 00:40:00,936
‫لا، أنا لست هنا بخصوص
‫لعبة "الدوامة".

279
00:40:08,319 --> 00:40:10,821
‫أعتقد أنكما وجدتما شيئًا
‫في ذلك حادث السيارة.

280
00:40:12,448 --> 00:40:14,116
‫لقد رأيتها تحمله الليلة الماضية.

281
00:40:16,076 --> 00:40:17,411
‫اختلست النظر.

282
00:40:18,579 --> 00:40:19,663
‫أحب اختلاس النظر...

283
00:40:21,123 --> 00:40:22,166
‫بالأخص عليها.

284
00:40:26,504 --> 00:40:27,588
‫(ريكي جو)،

285
00:40:29,215 --> 00:40:31,008
‫من السيئ حقًا أنك لست ذكيًا.

286
00:40:32,259 --> 00:40:33,511
‫لكني احرز تقدمًا.

287
00:40:34,803 --> 00:40:39,350
‫كثيرًا ما أتساءل عن عدد الجدران
‫التي تم تثبيت صورتك عليها.

288
00:40:40,518 --> 00:40:42,728
‫كم عدد المجلدات التي
‫ضمت سجلك الاجرامي؟

289
00:40:42,770 --> 00:40:47,441
‫نعم، أتساءل كم عدد القبور المليئة
.بالكهلة الذين لا يفقهون شيئًا

290
00:40:54,782 --> 00:40:56,492
‫حسنًا.

291
00:40:56,534 --> 00:40:59,370
‫تمكنت مني. هل تريد
‫أن ترى ما وجدناه؟

292
00:41:01,372 --> 00:41:02,957
‫سأريك إياه.

293
00:41:02,998 --> 00:41:06,210
‫إذا لم يعجبك، لا تنزعج.

294
00:41:06,252 --> 00:41:08,003
‫أنظر، لديّ مسدس.

295
00:41:11,048 --> 00:41:14,468
‫ما القول المأثور عن جلب مفتاح
‫ربط إلى معركة بالأسلحة النارية؟

296
00:41:15,594 --> 00:41:19,014
‫هذا ما نسميه بالزلة الاجتماعية
.(يا (ريكي جو

297
00:41:19,848 --> 00:41:23,227
‫هيا يا (ريكي جو)،
‫اخرج من مكتبي.

298
00:41:23,269 --> 00:41:24,853
‫- حسنًا. مفهوم.
‫- هذا هو.

299
00:41:24,895 --> 00:41:26,564
.ـ اخرج
‫- حسنًا.

300
00:41:27,398 --> 00:41:29,358
‫صاحب الوجه الأحمر المتعرق.

301
00:41:29,400 --> 00:41:30,693
‫حسنًا. (بارون).

302
00:41:32,736 --> 00:41:35,656
‫لقد تعاملت مع رجال أشد
.منك يا (ريكي جو)

303
00:41:39,785 --> 00:41:41,579
‫أنّك لا تعرف شيئًا.

304
00:43:19,176 --> 00:43:20,594
‫هل تريدين شيئًا يا "الأم الكبيرة"؟

305
00:43:23,263 --> 00:43:24,223
‫لا.

306
00:43:25,307 --> 00:43:27,142
‫لا يبدو أن المطر سيتوقف.

307
00:43:27,184 --> 00:43:30,354
‫اجل. ركبتي تتفق معي.

308
00:43:31,563 --> 00:43:34,900
‫أود الحصول على دولار مقابل كل
.مرة تقول فيها ركبتك شيئًا ما

309
00:43:37,444 --> 00:43:39,363
‫ماذا حدث لـ (سكيلي) برأيكِ؟

310
00:43:39,405 --> 00:43:42,449
‫ـ لا اعلم.
‫ـ هل تعتقدين أنه يكذب؟

311
00:43:42,491 --> 00:43:45,703
‫أعتقد أن (سكيلي) سيخبرك أنه
‫كان يتناول العشاء مع اليسوع...

312
00:43:45,744 --> 00:43:48,205
‫إذا كان يعتقد أنه يمكن أن
‫يكسب المزيد من الوقت.

313
00:43:48,247 --> 00:43:50,582
‫كلانا نعلم أن (سكيلي)
‫لا يستطيع مجاراة (جاك).

314
00:43:50,624 --> 00:43:52,668
‫هو ما يجب أن نقلق بشأنه.

315
00:43:53,627 --> 00:43:56,380
‫- الخبر في كل مكان.
‫- لكن مر وقت طويل.

316
00:43:56,422 --> 00:43:58,966
‫من الواضح أنه ليس
‫من السهل التعامل معه.

317
00:44:00,134 --> 00:44:02,970
‫تقول ركبتك أن المطر سيستمر،

318
00:44:03,762 --> 00:44:04,972
‫لكنه لا يوقف شيئًا هنا.

319
00:44:05,681 --> 00:44:07,141
‫الأكواخ تبدو مكتظة.

320
00:44:08,517 --> 00:44:13,522
لم يخلق الرب الطقس السيئ
.ليمنع اتباعه عن المعاصي

321
00:44:14,773 --> 00:44:16,275
‫هللويا يا "الأم الكبيرة".

322
00:44:17,401 --> 00:44:18,444
‫الحمد للرب.

323
00:44:24,158 --> 00:44:25,409
‫ها قد جاء واحد آخر.

324
00:44:34,501 --> 00:44:37,087
‫- اللعنة يا "الأم الكبيرة".
‫- ما الأمر؟

325
00:44:38,881 --> 00:44:41,383
‫من بعث اليسوع من القبر؟

326
00:44:42,885 --> 00:44:44,011
‫(لعازر)؟

327
00:44:45,137 --> 00:44:47,890
‫نعم. (لعازر).

328
00:45:16,794 --> 00:45:18,086
‫إليك خليلكِ.

329
00:45:18,128 --> 00:45:20,339
‫هذا لا يبدو مثل أموالي.

330
00:45:20,380 --> 00:45:22,257
‫ليس لدي أموالكِ بعد الآن.

331
00:45:23,258 --> 00:45:27,012
‫كانت بحوزتي قبل أن
.يعترض طريقي هذا الوغد

332
00:45:30,057 --> 00:45:32,267
‫أنظري إلى هذا.

333
00:45:34,061 --> 00:45:36,438
‫- أعرف من ارسله.
‫- أنت أيها الوغد.

334
00:45:37,689 --> 00:45:38,899
‫انتبه لألفاظك.

335
00:45:38,941 --> 00:45:40,192
‫دعه وشأنه.

336
00:45:41,026 --> 00:45:43,779
‫لم يتحلى (جاك) بالأخلاق
‫على أي حال.

337
00:45:43,821 --> 00:45:46,448
‫تراجعا. الآن.

338
00:45:50,994 --> 00:45:53,705
‫ما غرض هذا العرض الصغير برأيك؟

339
00:45:54,581 --> 00:45:57,709
‫أريكِ هذا لئلا تعامليني هكذا.

340
00:45:58,877 --> 00:46:02,589
‫اتساءل عما إذا كنت أصبحت
‫أكثر شجاعة أو غباءً.

341
00:46:03,549 --> 00:46:06,927
‫كانت أموالكِ بحوزتي أيتها
‫"الأم الكبيرة". كل بنس.

342
00:46:08,303 --> 00:46:09,471
‫اذن اين هي؟

343
00:46:10,389 --> 00:46:11,515
‫لقد فقدتها.

344
00:46:12,432 --> 00:46:14,017
‫بسبب هذا الحثالة.

345
00:46:15,477 --> 00:46:17,771
‫انظري إلى عيني.
‫تعرفين أني أقول الحقيقة.

346
00:46:17,813 --> 00:46:20,232
‫أنّك لم تعد أيّ شيء بعد.

347
00:46:20,274 --> 00:46:22,234
‫لم تعد قادرًا بعد الآن.

348
00:46:22,276 --> 00:46:25,028
‫- قادر على ماذا؟
‫- لا على أيّ شيء.

349
00:46:32,828 --> 00:46:39,751
‫لم يسبق ليّ أن أقرضت أكثر من
‫10 آلاف لرجل لا يملك وعاء للتبول.

350
00:46:39,793 --> 00:46:41,795
‫هل تعرف أين هو؟

351
00:46:41,837 --> 00:46:43,171
‫ربما أستطيع التخمين.

352
00:46:43,213 --> 00:46:45,299
‫السبب الوحيد لأقراضك المال

353
00:46:45,340 --> 00:46:49,136
هو كنت لأكسبه مجددًا
‫حين كنت تستحق شيئًا.

354
00:46:49,678 --> 00:46:53,348
‫لم أرّ أحدًا قبلاً يجيد القتال مثلك.

355
00:46:53,390 --> 00:46:55,809
‫حتى حين يعلم الجميع
‫إنه كان مجرد مزيفًا،

356
00:46:55,851 --> 00:46:58,604
‫فإنه دومًا ينتهي بنتيجة
.تخالف توقعاتهم

357
00:46:58,645 --> 00:46:59,855
‫نعم.

358
00:47:00,731 --> 00:47:02,357
‫لقد كانت تلك خدع جيّدة.

359
00:47:03,317 --> 00:47:06,236
‫لكني لا أعتقد أنه تبقى
،لديك المزيد من الحيل

360
00:47:06,278 --> 00:47:09,031
‫وإلا لما جلبت هذا الفاشل
.إلى منزلي

361
00:47:09,072 --> 00:47:11,033
‫كنت أكسب لك المال
‫قبل أن أبدأ تدبير القتال.

362
00:47:11,074 --> 00:47:12,242
‫أتذكّر ذلك.

363
00:47:12,284 --> 00:47:14,953
‫نعم. أتذكر تلك الأيام أيضًا.

364
00:47:14,995 --> 00:47:17,247
‫لقد كنت قويًا.

365
00:47:17,289 --> 00:47:18,457
‫لا شك في ذلك.

366
00:47:19,666 --> 00:47:21,960
‫لكنك الآن تعاني.

367
00:47:25,672 --> 00:47:29,551
‫كما ترى يا (جاك)، أعرف أيضًا
‫سبب محاولتك للعب القمار.

368
00:47:30,510 --> 00:47:34,556
‫وأعرف تلك المرأة التي تتركها
.تحتضر في ذلك المكان

369
00:47:34,598 --> 00:47:38,352
‫أعلم أنك خسرت أرضها ومنزلها.

370
00:47:38,393 --> 00:47:42,606
‫يأتي المصرفي إلى هنا
‫بين الحين والآخر.

371
00:47:42,648 --> 00:47:44,483
‫لقد أخبرني بكل شيء عن ذلك.

372
00:47:45,609 --> 00:47:48,528
‫يقول أنه حذر أمك من
.اعطائك ممتلكاتها

373
00:47:48,570 --> 00:47:51,281
.يقول إنه كان يعرف حدوث هذا

374
00:47:51,323 --> 00:47:54,493
‫يقول إنها طلبت منه أن
‫يهتم بشؤونه الخاصة.

375
00:47:54,534 --> 00:47:58,246
‫- هنيئًا له.
‫- نعم. هنيئًا له.

376
00:47:59,206 --> 00:48:01,375
‫اعتقد إنه سعيد لأنه كان محقًا.

377
00:48:01,959 --> 00:48:04,211
‫لكنك في ورطة كبيرة.

378
00:48:04,252 --> 00:48:08,548
‫ورطة كبيرة أصبحت أكبر حين بدأت
."تعبث مع "الأم الكبيرة الجميلة

379
00:48:12,511 --> 00:48:14,137
‫كم المكافأة التي وضعتها
للنيل مني؟

380
00:48:16,098 --> 00:48:19,101
‫المكافأة التي تطاردك بغض
‫النظر عن المكان الذي تذهب إليه.

381
00:48:36,368 --> 00:48:37,536
‫ماذا تفعل يا فتى؟

382
00:48:38,495 --> 00:48:41,873
‫هيّا، افتح فمك.

383
00:48:53,176 --> 00:48:55,929
آمل دومًا أنّك ستمنحني
..شيئًا مختلفًا

384
00:48:57,014 --> 00:49:00,058
‫إلّا أنّك تصبح أكثر محطمًا
‫في كل مرة أراك فيها.

385
00:49:01,560 --> 00:49:03,979
‫ليس لديك أيّ مال..

386
00:49:04,021 --> 00:49:07,232
‫...لأنه لو كان لديك،
‫لأعطتني إياه.

387
00:49:07,274 --> 00:49:10,402
‫أعتقد أنه ربما كان لديك مال.

388
00:49:10,444 --> 00:49:13,321
‫سمعت أنك كسبت مالاً
‫ كثيرًا في كازينو "ناتشيز".

389
00:49:13,363 --> 00:49:17,617
‫لكن لم يعد بحوزتك بعد.

390
00:49:20,662 --> 00:49:22,873
‫لقد فقدت بريقك حقًا..

391
00:49:23,790 --> 00:49:25,500
‫…منذ زمن طويل عرفت ذلك.

392
00:49:31,131 --> 00:49:32,799
‫يمكنني تسديد مالكِ أيتها "الأم الكبيرة".

393
00:49:32,841 --> 00:49:34,801
‫- غير صحيح.
‫- بلى يمكنني.

394
00:49:34,843 --> 00:49:36,970
‫لديّ المزيد من الأشياء
‫التي يمكنني بيعها.

395
00:49:37,012 --> 00:49:38,430
‫أشياء ثمينة.

396
00:49:38,472 --> 00:49:40,682
‫- استمع إلى نفسك.
‫- اقسم.

397
00:49:40,724 --> 00:49:42,768
‫لم يعد الرب بجانبك بعد الآن.

398
00:49:42,809 --> 00:49:45,687
‫فقط أمهليني يوم أو يومين.
‫لن أهرب.

399
00:49:45,729 --> 00:49:47,522
‫لا، لن تهرب.

400
00:49:47,564 --> 00:49:50,442
‫لكن لا يمكنك تسديد أموالي.

401
00:49:51,193 --> 00:49:54,279
‫كلانا نعرف أن الطريقة الوحيدة
..لتسديد أموالي

402
00:49:54,321 --> 00:49:56,239
‫هي الطريقة القديمة.

403
00:49:57,699 --> 00:49:59,826
‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- لماذا؟

404
00:49:59,868 --> 00:50:03,371
‫أنّك رأيتِ حالتي.
‫سوف ينفجر رأسي.

405
00:50:03,413 --> 00:50:05,665
‫لقد سمعت أنك كنت تقاتل.

406
00:50:05,707 --> 00:50:08,001
‫لم يكن ذلك قتال حقيقي،
‫أنّكِ تعرفين ذلك.

407
00:50:08,043 --> 00:50:09,419
‫ليس مثل القتال الذي تريدينه.

408
00:50:09,461 --> 00:50:11,004
‫تناولت الكثير من المخدرات.

409
00:50:11,046 --> 00:50:12,923
‫يمكنك تناول المزيد من
‫المخدرات مرة أخرى.

410
00:50:12,964 --> 00:50:17,135
‫أعتقد أنك تعرف أن
‫هذا الاختيار الصحيح،

411
00:50:17,177 --> 00:50:18,345
‫لكن عليك أن تقرر.

412
00:50:18,887 --> 00:50:21,515
‫تقاتل أو لا تقاتل.

413
00:50:21,556 --> 00:50:23,934
‫قد تتأذى إذا قاتلت.

414
00:50:24,518 --> 00:50:27,646
‫لكنك سوف تتأذى إذا لم تقاتل.

415
00:50:36,488 --> 00:50:37,614
‫لن أقاتل.

416
00:50:42,828 --> 00:50:46,123
‫"الأم الكبيرة"، أنت تعرفينني.

417
00:50:46,164 --> 00:50:47,332
‫امسكوه جيّدًا.

418
00:50:57,134 --> 00:51:00,387
‫امسك رأسه.

419
00:51:01,304 --> 00:51:03,140
‫هلا توقفتِ؟

420
00:51:04,641 --> 00:51:07,769
‫سأقاتل يا "الأم الكبيرة".
‫أياً كان ما تريدينه.

421
00:51:13,650 --> 00:51:16,987
‫أياً كان ما تريدينه.
‫أياً كان ما تريدينه.

422
00:51:17,028 --> 00:51:22,284
‫أتمنى أن تعرف مدى رغبتي
‫في تخفيف معاناتك.

423
00:51:24,327 --> 00:51:27,038
‫أتمنى أن تكون (جاك)
‫الذي كنت أعرفه.

424
00:51:27,831 --> 00:51:29,374
‫لكن لليلة واحدة،

425
00:51:29,416 --> 00:51:30,667
‫ستكون ما كنت عليه.

426
00:51:33,003 --> 00:51:35,964
‫بعدها لا أهتم إذا انفجر رأسك

427
00:51:36,006 --> 00:51:38,175
‫أو إذا احترقت.

428
00:51:38,842 --> 00:51:40,886
‫لا فائدة منك إن كنت ميتًا.

429
00:51:40,927 --> 00:51:42,721
‫ولا فائدة منك إن كنت حيًا.

430
00:51:42,762 --> 00:51:45,307
‫لكنك ستقاتل من أجلي.

431
00:51:46,892 --> 00:51:48,977
‫هذا الحرق الصغير ليس مؤلمًا.

432
00:51:49,019 --> 00:51:52,272
‫هذا صداعك الصغير ليس مؤلمًا.

433
00:51:52,814 --> 00:51:55,025
‫إذا عبثت معي مجددًا،

434
00:51:55,066 --> 00:51:57,444
‫سوف تعرف ما الألم الحقيقي.

435
00:51:57,485 --> 00:52:02,866
سوف أجعل من جلدك وعظامك
.سمادًا لأرضنا الجميلة

436
00:52:04,409 --> 00:52:08,205
‫والآن إليك هذا لئلا تنسى.

437
00:52:16,296 --> 00:52:17,631
‫(جاك).

438
00:52:36,066 --> 00:52:37,317
‫لا بأس يا (جاك).

439
00:52:38,276 --> 00:52:39,653
‫يمكنك فتح عينيك الآن.

440
00:52:48,161 --> 00:52:49,287
‫استمع ليّ.

441
00:52:51,706 --> 00:52:56,336
‫غدًا يا (جاك)، أيًا كان ما تفعله
‫لمنعه من مضايقتك، فافعله.

442
00:52:57,921 --> 00:52:59,381
‫لا أستطبع.

443
00:52:59,422 --> 00:53:00,715
‫سيتوجب عليك ذلك

444
00:53:02,217 --> 00:53:04,636
‫لأن هذا الأحمق لن يتركك وشأنك.

445
00:53:05,762 --> 00:53:11,559
‫سيكون أينما ذهبت لأن العالم
‫لا يخلو من المتسكعون أمثاله.

446
00:53:13,520 --> 00:53:15,522
‫الأشخاص الذين يعتقدون
‫إنهم مسيطرون.

447
00:53:18,525 --> 00:53:21,152
‫لا يهم ما يقوله عني.

448
00:53:22,070 --> 00:53:25,407
‫لا يهم ما يستخدمه لخوض القتال.

449
00:53:25,448 --> 00:53:29,244
‫لكن لا يحق لأحد أن
‫يشتمك أو أن يؤذيك.

450
00:53:29,286 --> 00:53:30,328
‫لا أحد.

451
00:53:34,124 --> 00:53:35,166
‫ما الأمر؟

452
00:53:38,128 --> 00:53:39,754
‫أخاف إذا فعلت شيئًا سيئًا..

453
00:53:41,840 --> 00:53:43,508
‫.. سوف يبعدوني عنكِ.

454
00:53:46,011 --> 00:53:48,763
‫أو ستخبريهم أنك لا
‫تستطيع فعل ذلك بعد الآن.

455
00:53:49,889 --> 00:53:51,599
‫هذا ما يقولونه دومًا.

456
00:53:52,434 --> 00:53:54,311
‫لا أريد أن يحدث ذلك هذه المرة.

457
00:53:55,979 --> 00:53:57,522
‫لا أريد أن اترككِ

458
00:53:58,940 --> 00:54:01,776
‫لذا لا أستطيع أن أفعل شيئًا
‫سيئًا وإلا سيأخذونني بعيدًا.

459
00:54:06,614 --> 00:54:08,658
‫أقسم أنه لن يحدث شيء كهذا.

460
00:54:09,367 --> 00:54:10,577
‫اقسم.

461
00:54:12,704 --> 00:54:15,081
‫سأكون دومًا بجانبك.

462
00:54:24,341 --> 00:54:25,550
‫ما اليوم يا (ارن)؟

463
00:54:28,219 --> 00:54:30,180
‫الخميس يا "الأم الكبيرة".

464
00:54:30,930 --> 00:54:34,726
‫يبدو لي أن ليلة الجمعة ستكون
‫ليلة جيّدة لعودة (جاك) الكبيرة.

465
00:54:35,685 --> 00:54:39,773
‫لدينا أكواخ مليئة بالحمقى
‫الليلة، وسننشر الخبر.

466
00:54:40,565 --> 00:54:43,943
‫أعتقد أن هكذا أخبار
.تنتشر بسرعة

467
00:54:43,985 --> 00:54:46,071
‫ما رأيك يا (جاك)؟

468
00:54:58,291 --> 00:54:59,459
‫انهض يا (جاك).

469
00:55:01,753 --> 00:55:02,796
‫هيّا.

470
00:55:03,838 --> 00:55:06,966
‫أبعد هذا الحثالة التي
‫أحضرتها إلى هنا من منزلي.

471
00:55:08,218 --> 00:55:09,969
.اذهب وأدفنه في مكان ما

472
00:55:22,607 --> 00:55:25,110
‫ادفنه عميقًا يا (جاك).

473
00:55:26,403 --> 00:55:28,613
.لئلا الكلاب تنبش قبره

474
00:57:12,258 --> 00:57:14,761
.ابعدوا هذه القذارة عني

475
00:57:15,553 --> 00:57:16,638
‫أبعدوها.

476
00:57:17,680 --> 00:57:20,600
‫ابعدوها، ابعدوها.

477
00:57:32,153 --> 00:57:35,156
‫هيا أيها الوغد. هيّا.

478
00:57:38,451 --> 00:57:39,494
‫هيّا.

479
00:57:50,588 --> 00:57:53,258
‫أنّك جبان، هل تعلم ذلك؟

480
00:57:53,800 --> 00:57:55,301
‫إنها تتحكم بك الآن.

481
00:57:56,636 --> 00:57:58,179
‫إنها تتحكم بك الآن.

482
00:57:59,347 --> 00:58:01,641
‫هيّا. هل تريدني؟

483
00:58:01,683 --> 00:58:03,601
‫هيّا اضربني أيها الوغد. هيّا!

484
00:58:03,643 --> 00:58:06,479
‫سوف أضربك بشدة أيها الوغد!

485
00:58:06,521 --> 00:58:09,607
‫إنهم يتحكمون بك.
‫تأمل هذا.

486
00:58:09,649 --> 00:58:12,569
‫تأمل هذا! تأمل هذا!
‫إنهم يتحكمون بك ايها الوغد.

487
00:58:12,610 --> 00:58:14,487
‫إنهم يتحكمون بك.

488
00:58:14,529 --> 00:58:17,115
‫إنهم يتحكمون بك.

489
00:58:39,637 --> 00:58:41,222
‫هيّا أيها الوغد، هيّا!

490
00:58:41,889 --> 00:58:44,392
‫عليك اللعنة ايها الحثالة!
‫سأسحقك.

491
00:58:45,101 --> 00:58:47,061
‫سأقتلك أيها الوغد.

492
00:58:47,103 --> 00:58:49,606
‫ما رأيك بهذا؟

493
00:58:50,857 --> 00:58:53,568
‫ما رأيك بهذا؟

494
00:59:01,034 --> 00:59:02,327
‫ما رأيك بهذا؟

495
00:59:10,126 --> 00:59:13,171
‫ما رأيك بهذا؟
‫ما رأيك بهذا؟

496
01:00:18,653 --> 01:00:20,196
‫اللعنة!

497
01:00:21,489 --> 01:00:22,448
‫مهلاً!

498
01:01:27,513 --> 01:01:28,473
‫ماذا؟

499
01:01:31,934 --> 01:01:34,103
‫لماذا لا تتسخ يديك أبدًا؟

500
01:01:36,022 --> 01:01:40,234
‫يدي تتسخ لكن تختلف عما
‫ يحدث ليديك يا (ريكي جو).

501
01:01:43,362 --> 01:01:45,156
‫هذا ليس صحيحًا يا صغيرتي.

502
01:01:49,702 --> 01:01:51,954
(‫يتصرف (ريكي جو
‫وكأنه يعرف شيئًا.

503
01:01:55,458 --> 01:01:56,667
‫لم تقولين ذلك؟

504
01:01:58,002 --> 01:02:01,631
‫طريقة نظراته وكلامي معي..

505
01:02:03,758 --> 01:02:04,926
‫كانت غريبة.

506
01:02:04,967 --> 01:02:08,346
‫يجيد (ريكي جو) إصلاح أيّ محرك.

507
01:02:09,013 --> 01:02:10,848
‫على العموم إنه غبي.

508
01:02:12,058 --> 01:02:13,893
‫وهذا ما يقلقني بالضبط.

509
01:02:13,935 --> 01:02:15,686
‫الأغبياء يتصرفون بلا تفكير.

510
01:02:15,728 --> 01:02:17,021
‫الأغبياء يتصرفون بلا تفكير.

511
01:02:29,492 --> 01:02:30,660
‫تبدين مذعورة.

512
01:02:32,787 --> 01:02:38,960
ربما العاصفة سرقت النوم من عيني
.أفكر في كل شيء طيلة الليل

513
01:02:41,629 --> 01:02:42,755
‫مثل ماذا؟

514
01:02:50,471 --> 01:02:52,306
‫اريد الذهاب في نزهه.

515
01:02:54,267 --> 01:02:55,309
‫إلى أين؟

516
01:02:58,521 --> 01:03:00,356
‫لا يهم. أنا فقط...

517
01:03:02,525 --> 01:03:04,569
أريد أن اقود السيارة والنوافذ
مفتوحة، هل تعلم؟

518
01:03:09,448 --> 01:03:12,493
.أتعلمين؟ خذي سيارتي

519
01:03:13,160 --> 01:03:16,038
‫هيّا، لست بحاجة إليها الآن.

520
01:04:38,579 --> 01:04:40,289
‫أراك لاحقًا يا فتاة.

521
01:04:50,079 --> 01:04:51,189
"خدمة (ليا) لمجالسة الأطفال"

522
01:04:51,209 --> 01:04:52,389
"المواعيد والأماكن السياحية"

523
01:05:03,521 --> 01:05:07,149
‫تعالي.

524
01:05:07,191 --> 01:05:08,985
‫هل تخبئين سر صغير يا عزيزتي؟

525
01:05:09,026 --> 01:05:11,070
‫هل لديك سر صغير؟

526
01:05:11,112 --> 01:05:13,239
‫سوف اسحقكِ، سوف تعانين يا فتاة.

527
01:05:15,074 --> 01:05:18,744
‫- أيتها العاهرة!
‫- ما خطبك ايها الوغد؟

528
01:05:18,786 --> 01:05:20,496
‫حسنًا. اهدئي.

529
01:05:20,538 --> 01:05:21,998
‫هل تريدين أن تضربني؟

530
01:05:22,039 --> 01:05:24,709
‫هل تريدين أن تضربني؟
‫هل تريد أن تضربني هكذا؟

531
01:05:24,750 --> 01:05:25,793
‫أين هو؟

532
01:05:25,835 --> 01:05:27,378
‫أريد هذا المال. أين هو؟

533
01:05:27,420 --> 01:05:30,131
‫ـ ليس لديّ شيء.
‫ـ ما الذي تختبئينه هناك؟

534
01:05:30,172 --> 01:05:32,258
‫عرفت.

535
01:05:37,555 --> 01:05:40,808
‫هل تريد أن تلعب أيضًا؟

536
01:05:41,517 --> 01:05:43,728
‫حسنًا. حسنًا.

537
01:05:44,687 --> 01:05:46,647
‫اقترب أيها الوغد.

538
01:05:47,189 --> 01:05:48,399
‫أنظروا إلى ذلك.

539
01:05:49,275 --> 01:05:50,359
‫هذا لطيف.

540
01:06:07,960 --> 01:06:09,670
‫ايها الوغد!

541
01:06:10,629 --> 01:06:13,507
‫ـ عليه اللعنة.
‫ـ أأنت بخير؟

542
01:06:14,300 --> 01:06:17,053
.يجب أن تطرح هذا السؤال عليك

543
01:06:18,262 --> 01:06:19,388
‫انتظري.

544
01:06:21,891 --> 01:06:22,933
‫هل...

545
01:06:24,226 --> 01:06:25,352
‫هل أعرفك؟

546
01:06:28,606 --> 01:06:29,732
‫أنا لا أعرفك.

547
01:06:33,319 --> 01:06:36,405
‫لكن شكرًا على أيّ حال.

548
01:06:40,826 --> 01:06:43,329
.يا إلهي

549
01:06:43,370 --> 01:06:48,042
‫هل أنا أحلم؟ (باوتشر) يقف هنا
‫أمامي بعد كل هذه السنوات.

550
01:06:48,084 --> 01:06:49,543
‫- نعم.
‫- لا أصدق..

551
01:06:49,585 --> 01:06:51,545
‫أنّي لم أتعرف عليك
.حين أتيت إلى المتجر

552
01:06:51,587 --> 01:06:52,880
‫- لقد كنت واقفة هناك...
‫- أنا لا..

553
01:06:52,922 --> 01:06:54,298
‫...اتأمل هذا مثل البلهاء.

554
01:06:54,340 --> 01:06:55,883
‫آسف...

555
01:06:55,925 --> 01:06:58,886
‫لا يبدو أنني أتذكر. رأسي...

556
01:07:00,262 --> 01:07:02,139
‫أنا أخت (غونر كلارك).

557
01:07:02,890 --> 01:07:04,850
‫- (جيني).
‫- ( غونركلارك)؟

558
01:07:04,892 --> 01:07:07,561
‫كنتما تتقاتلان في ذات
‫الليالي في "ممفيس".

559
01:07:07,603 --> 01:07:08,771
‫نعم.

560
01:07:08,813 --> 01:07:10,606
‫يا إلهي. كنا جميعًا صغار
‫في ذلك الوقت.

561
01:07:10,648 --> 01:07:12,650
‫- نعم.
‫- وأجمل أيضاً.

562
01:07:12,691 --> 01:07:14,443
‫أجل، لا زلتِ جميلة.

563
01:07:16,237 --> 01:07:17,571
‫- هل مازلت تقاتل؟
‫- نعم.

564
01:07:18,739 --> 01:07:20,658
‫هل أبدو كأني أستطيع
‫الفوز في القتال؟

565
01:07:20,699 --> 01:07:23,160
،لا يهم كثيرًا كيف تبدو
.فأنت بارع في القتال

566
01:07:23,828 --> 01:07:25,913
‫لا أحد يعرف قدراتك إلّا الرب.

567
01:07:25,955 --> 01:07:27,998
‫وواثقة أنّك تجعله حائرًا حتى.

568
01:07:30,084 --> 01:07:31,293
‫يا إلهي.

569
01:07:32,461 --> 01:07:33,754
‫اعتنِ بنفسك يا (جاك).

570
01:07:33,796 --> 01:07:36,048
‫- وأنتِ أيضاً.
‫- الجو حار.

571
01:08:13,377 --> 01:08:15,296
‫إذن ذلك الرجل هناك،
‫هل هو مقاتل؟

572
01:08:15,337 --> 01:08:17,798
‫مثل ملاكم أو...

573
01:08:17,840 --> 01:08:19,592
‫ملاكم تمامًا.

574
01:08:20,301 --> 01:08:22,428
‫إنه مقاتل من الطراز الأول.

575
01:08:22,469 --> 01:08:25,723
.لكمته للوجه لا ترحم

576
01:08:33,272 --> 01:08:35,316
‫اللعنة.

577
01:11:10,471 --> 01:11:11,597
‫(جاك)؟

578
01:11:14,600 --> 01:11:16,060
‫(جاك)؟

579
01:11:41,256 --> 01:11:42,716
"اترك هذا"

580
01:11:44,968 --> 01:11:47,512
"لا تلمسه"

581
01:12:11,323 --> 01:12:12,533
‫إنه أنت وأنا يا (جاك).

582
01:12:20,323 --> 01:12:24,533
"ترجـمة الدكـتور عـلي طـلال"

583
01:12:32,803 --> 01:12:33,762
‫مرحبًا.

584
01:12:46,942 --> 01:12:48,569
‫اسمع، أردت فقط أن...

585
01:12:49,820 --> 01:12:52,156
‫أشكرك على مساعدتي و..

586
01:12:52,197 --> 01:12:53,574
‫هل اتبعتني هنا؟

587
01:12:55,409 --> 01:12:57,786
‫نعم، لكن لسبب وجيه.

588
01:12:57,828 --> 01:12:59,121
‫مثل الجميع.

589
01:12:59,746 --> 01:13:01,582
‫مهلاً، لدي أسئلة.

590
01:13:06,336 --> 01:13:07,379
‫أأنت شرطية؟

591
01:13:08,422 --> 01:13:10,215
‫هل أبدو كشرطية؟

592
01:13:10,966 --> 01:13:12,176
‫لم يسبق أن رأيت شرطي مثلكِ.

593
01:13:13,677 --> 01:13:16,388
‫قالت صاحبة المتجر
‫أنك مقاتل، صحيح؟

594
01:13:17,806 --> 01:13:19,266
‫فيما مضى.

595
01:13:20,309 --> 01:13:21,852
‫انتظر لحظة.

596
01:13:21,894 --> 01:13:24,354
‫إذا لم تكوني شرطية، يجب أن أذهب.
‫أني في عجلة من أمري.

597
01:13:24,396 --> 01:13:28,650
‫هلا نظرت إليّ واستمعت للحظة؟

598
01:13:34,490 --> 01:13:36,909
‫اللعنة. الشاحنة اللعينة.

599
01:13:39,786 --> 01:13:41,288
‫ايتها الخردة.

600
01:13:45,042 --> 01:13:47,002
‫يبدو أنك بحاجة إلى توصيلة.

601
01:13:47,044 --> 01:13:49,087
‫نعم. يبدو أنني بحاجة إلى توصيلة.

602
01:13:59,223 --> 01:14:00,891
‫حسنًا.

603
01:14:04,353 --> 01:14:06,063
‫- أسدي ليّ صنيعًا.
‫- ما هذا؟

604
01:14:07,564 --> 01:14:08,732
‫خذي هذا.

605
01:14:09,650 --> 01:14:10,692
‫خذيه إلى الداخل.

606
01:14:27,709 --> 01:14:29,169
‫مرحبًا يا (ماريان).

607
01:14:32,589 --> 01:14:33,549
‫مرحبًا.

608
01:14:36,301 --> 01:14:39,012
‫مرحبًا يا (ماريان).

609
01:14:40,847 --> 01:14:41,890
‫(جاك).

610
01:14:47,479 --> 01:14:49,356
‫ماذا حدث لك يا (جاك)؟

611
01:14:54,111 --> 01:14:56,446
‫هل عاملوك الأطفال
‫بقسوة مرة أخرى؟

612
01:14:58,031 --> 01:14:59,324
‫لا يا (ماريان).

613
01:15:00,951 --> 01:15:02,536
‫لا، أنا بخير.

614
01:15:04,454 --> 01:15:05,497
‫انا بخير.

615
01:15:11,587 --> 01:15:13,422
‫هل يمكنك وضعه على السرير هناك؟

616
01:15:46,913 --> 01:15:48,790
‫عليك سماع شيئًا يا (ماريان).

617
01:15:52,044 --> 01:15:53,712
‫قد لا تفهمين.

618
01:15:56,048 --> 01:15:57,924
‫ربما لا تعرفين حتى صاحب
.هذا الكلام

619
01:16:00,135 --> 01:16:01,345
‫ولا بأس بذلك.

620
01:16:04,097 --> 01:16:05,140
‫لقد رحلت.

621
01:16:06,516 --> 01:16:08,268
‫أرض عائلتك.

622
01:16:10,562 --> 01:16:11,605
‫كلها.

623
01:16:16,818 --> 01:16:19,446
‫البيت سيكون التالي...

624
01:16:22,699 --> 01:16:24,368
‫بعد بضعة أيام.

625
01:16:27,245 --> 01:16:29,373
‫أعلم أني وعدتكِ بأن
‫سأعيدك إلى المنزل لكن...

626
01:16:30,874 --> 01:16:33,126
‫لا أعتقد أني سأتمكن
‫من فعل ذلك الآن.

627
01:16:34,920 --> 01:16:37,631
‫كل ما يمكنني فعله الآن هو الأعراب...

628
01:16:38,757 --> 01:16:39,800
‫عن أسفي.

629
01:16:43,178 --> 01:16:45,597
‫لكن أخباركِ هذا لا يعني شيئًا حتى.

630
01:16:57,317 --> 01:16:59,152
‫لقد جعلتني ابنك.

631
01:17:02,656 --> 01:17:04,199
‫لقد منحتني كل شيء.

632
01:17:09,246 --> 01:17:11,081
‫لكني لا أستطيع أن أوفيكِ حقكِ.

633
01:17:20,674 --> 01:17:22,134
‫أنكِ تستحقين أن تكوني في المنزل.

634
01:17:24,845 --> 01:17:26,847
‫في المنزل الذي أهديتني إياه.

635
01:17:33,228 --> 01:17:35,021
‫أريد أن أخبرك أني عائد.

636
01:17:38,859 --> 01:17:40,193
‫أريد الجلوس معك،

637
01:17:41,069 --> 01:17:43,530
‫وأخبرك بكل الأشياء التي لم
‫أستطع أن أخبرك بها قبلاً.

638
01:17:46,950 --> 01:17:48,910
‫لكن عليّ خوض القتال يا (ماريان).

639
01:17:53,415 --> 01:17:54,916
‫سأخذ المجوهرات.

640
01:17:55,917 --> 01:17:59,045
‫هذا كل ما تبقى.
‫وسوف أتوسل لهم كالكلب.

641
01:18:03,175 --> 01:18:04,718
‫لكن لا أعتقد أن هذا سوف يهم.

642
01:18:07,262 --> 01:18:08,930
‫سيكون قتالاً سيئًا.

643
01:18:12,851 --> 01:18:14,019
‫كلها قتالات سيئة.

644
01:18:17,189 --> 01:18:19,149
‫لكن هذا القتال سيكون الأسوأ.

645
01:18:28,283 --> 01:18:29,951
‫لا أعرف إذا كنت سأنجو.

646
01:18:34,206 --> 01:18:36,666
‫لا أعرف إذا كنت سأراكِ مرة أخرى.

647
01:19:43,483 --> 01:19:45,610
‫هل سبق أن عرفت امرأة
‫تدعى (سالي ماغيل)؟

648
01:19:47,821 --> 01:19:48,905
‫أعرفها منذ متى؟

649
01:19:49,573 --> 01:19:51,324
‫منذ 25 سنة؟

650
01:19:53,368 --> 01:19:55,579
تفقدي المذكرات إذا اردتِ لكنها
.لا تعود إلى تلك المدة الزمنية

651
01:19:56,705 --> 01:19:57,747
‫لقد تفقدتها.

652
01:19:59,124 --> 01:20:00,375
‫هل رأيتِ اسمها؟

653
01:20:00,417 --> 01:20:02,460
‫لم أستطيع فهم أيّ شيء.

654
01:20:02,502 --> 01:20:03,461
‫اسمعي،

655
01:20:04,421 --> 01:20:07,549
‫إذا كان هذا ما تسعين إليه،
‫لا أستطيع أن أفعلها الآن.

656
01:20:11,970 --> 01:20:13,096
‫لا يمكن منع نفسي.

657
01:20:13,805 --> 01:20:16,641
‫لقد رأيتك في محطة
‫الوقود وقالت تلك الامرأة

658
01:20:16,683 --> 01:20:19,185
‫أنك مقاتل وأن اسمك
‫يعني "الجزار".

659
01:20:19,227 --> 01:20:22,314
‫هذان هما الشيئان الوحيدان اللذان
‫أخبرتني بهما (سالي) عن والدي.

660
01:20:22,355 --> 01:20:25,483
‫لقد كان مقاتلاً وأن
‫اسمه يعني شيئاً ما.

661
01:20:25,525 --> 01:20:27,527
‫نعم، اسماء الجميع تعني شيئًا.

662
01:20:29,696 --> 01:20:31,948
‫هل كل هذا صحيح؟
‫تلك الأشياء التي أخبرتها بها؟

663
01:20:33,867 --> 01:20:34,826
‫نعم.

664
01:20:35,493 --> 01:20:37,203
‫لمَ مجبر على القتال الليلة؟

665
01:20:39,039 --> 01:20:40,081
‫إنها قصة طويلة.

666
01:20:40,790 --> 01:20:43,084
‫إنها بدت قصة قصيرة هناك.

667
01:20:43,126 --> 01:20:45,545
‫إذن لماذا تسألين إذا
‫أنكِ سمعتها فعلاً؟

668
01:20:46,588 --> 01:20:48,840
‫كان لدي المال ثم ضاع.

669
01:20:50,842 --> 01:20:51,801
‫اسمعي،

670
01:20:52,594 --> 01:20:54,554
‫لا أستطيع أن أخبركِ
‫بما تريدين سماعه.

671
01:20:56,389 --> 01:20:57,349
‫بالاضافة،

672
01:20:58,183 --> 01:20:59,809
‫لن أتذكّرك على أي حال.

673
01:21:23,124 --> 01:21:25,168
‫- ماذا حدث له؟
‫- ماذا؟

674
01:21:26,586 --> 01:21:28,463
‫المال، ماذا حدث له؟

675
01:21:28,505 --> 01:21:29,547
‫لا يهم.

676
01:21:33,593 --> 01:21:37,555
الرب وحده يعلم كيف تخيلت
.أنّك ستكون أو كيف تبدو

677
01:21:38,473 --> 01:21:42,519
‫لكني لم أتخيلك هكذا أبدًا.

678
01:21:42,560 --> 01:21:45,438
‫أنّكِ لم تتخيلني
‫لأنكِ لا تعرفين من أنا.

679
01:21:49,401 --> 01:21:50,860
‫إليك ما تحتاج إلى تتعلمه يا (جاك).

680
01:21:51,945 --> 01:21:55,949
.العالم كبير وإنه يواصل الدوران

681
01:21:56,574 --> 01:21:58,868
‫أحيانًا إنه يدور حولك.

682
01:21:58,910 --> 01:22:00,578
‫واحيانًا يدور ضدك.

683
01:22:00,620 --> 01:22:04,749
‫لكن في بعض الأحيان إنه
.يأخذك إلى حيث تريد

684
01:22:06,126 --> 01:22:08,670
‫لقد سمعت ما قالته تلك
‫الامرأة عنك كونك مقاتلاً.

685
01:22:08,712 --> 01:22:12,382
‫لذا، لقد تبعتك إلى
‫منزلك لأنك الرجل الوحيد،

686
01:22:12,424 --> 01:22:14,134
‫الشخص الوحيد الذي
‫صادفته على الإطلاق

687
01:22:14,175 --> 01:22:16,928
‫الذي اعتقدت أنه كان
‫يصلي ليكون والدي.

688
01:22:16,970 --> 01:22:18,888
‫إنه شيء احتمال نجاحه ضئيل، أعرف.

689
01:22:18,930 --> 01:22:20,181
‫معظم الأشياء كذلك.

690
01:22:25,145 --> 01:22:27,647
‫كنت مقاتلاً. لكني لم أعد كذلك.

691
01:22:29,357 --> 01:22:32,569
‫قصتك عن العالم الذي يدور
.على أحد لا تغير أيًا من ذلك

692
01:22:38,700 --> 01:22:41,911
‫سواء صدقت ذلك أم لا،

693
01:22:41,953 --> 01:22:44,330
‫لقد جئت هنا لمساعدتك.

694
01:22:47,709 --> 01:22:50,628
‫لا أعرف، حسنًا؟
،لا أعرف إذا كنت ابنتك

695
01:22:50,670 --> 01:22:54,466
‫لكني متأكدة من أنني ملاكك الحارس.

696
01:22:55,550 --> 01:22:58,595
‫واثقة أنك لم تفكر أبدًا أن
.ملاكًا قد يفعل شيء كهذا

697
01:23:00,138 --> 01:23:04,309
‫أنا لست ملاكاً من السماء
‫لكن لا يهم حقًا من أين أنا.

698
01:23:04,350 --> 01:23:05,435
‫ما يهم هو...

699
01:23:06,603 --> 01:23:07,687
‫أنني هنا.

700
01:23:20,575 --> 01:23:21,826
‫أين وجدت هذا؟

701
01:23:24,788 --> 01:23:26,998
‫إنها قصة أخرى من
‫تلك القصص الطويلة.

702
01:23:49,604 --> 01:23:51,356
‫انتِ ملاكي الحارس.

703
01:25:12,228 --> 01:25:14,022
‫من الأفضل أن تشعل
‫سيجارة لي أيضًا.

704
01:25:17,317 --> 01:25:18,401
‫نعم.

705
01:25:43,801 --> 01:25:46,846
‫أأنت متأكد أن هذا المكان صحيح؟

706
01:25:50,016 --> 01:25:51,267
‫نعم، هو المكان.

707
01:26:25,051 --> 01:26:28,429
‫إنه "الجزار"! (جاك باوتشر)!

708
01:26:28,471 --> 01:26:30,890
‫واصلي التقدم.

709
01:27:03,673 --> 01:27:05,550
‫هيّا بنا!

710
01:27:06,634 --> 01:27:09,137
‫لنذهب، هنا.
‫هذا هو (جاك باوتشر).

711
01:27:15,268 --> 01:27:16,811
‫سأوافيك في الحال.

712
01:27:16,853 --> 01:27:18,271
‫سأرافقك.

713
01:27:18,313 --> 01:27:19,564
‫لا يمكنكِ الدخول إلى هناك.

714
01:27:19,605 --> 01:27:21,691
.لكني واثقة لا اريد البقاء هنا

715
01:27:22,692 --> 01:27:24,152
‫فقط أبقِ الأبواب مغلقة.

716
01:27:27,363 --> 01:27:29,407
‫وابقِ المحرك يعمل ايضًا.

717
01:27:38,958 --> 01:27:40,084
‫مرحبًا ايها الكهل.

718
01:27:44,505 --> 01:27:45,757
‫في الوقت المناسب.

719
01:27:51,346 --> 01:27:52,764
‫من هذا الوسيم؟

720
01:28:00,313 --> 01:28:02,273
‫- ماذا يفترض ان يكون هذا؟
‫- وما أدينه لك.

721
01:28:02,315 --> 01:28:03,524
‫اثني عشر ألف دولار.

722
01:28:03,566 --> 01:28:06,069
‫- أيتها العاهرة.
‫- تبًا لك.

723
01:28:06,110 --> 01:28:07,820
‫- تبًا لك.
‫- كم مرة..

724
01:28:07,862 --> 01:28:09,405
‫يجب أن أخبرك أن تصمت؟

725
01:28:09,447 --> 01:28:10,990
‫هذا لا يعنيك.

726
01:28:11,866 --> 01:28:14,911
‫جئت إلى هنا للقتال.
‫كان هذا الاتفاق.

727
01:28:14,952 --> 01:28:16,913
‫أعلم أنك لا تلاسن "الأم الكبيرة".

728
01:28:16,954 --> 01:28:18,790
‫وإلّا ستقاتل شيء ما.

729
01:28:33,262 --> 01:28:34,639
‫ألا يمكنك إيجاد واحد ضخم؟

730
01:28:34,680 --> 01:28:36,891
‫كلما كانوا ضخام، ارتفع الرهان.
‫أليس هكذا يسير الأمر؟

731
01:28:36,933 --> 01:28:39,560
‫اجل لكن لا يهم.
‫لقد حصلتِ على أموالك.

732
01:28:39,602 --> 01:28:41,687
‫هل إنها بُعثت من جديد؟

733
01:28:41,729 --> 01:28:43,606
‫نعم شيء كهذا.

734
01:28:44,357 --> 01:28:45,775
‫هيّا، اعدِها.

735
01:28:45,817 --> 01:28:48,361
‫- لا داعي.
‫- جيّد. سأرحل.

736
01:28:48,403 --> 01:28:49,570
‫إلى أين؟

737
01:28:50,405 --> 01:28:51,572
‫بعيدًا من هنا.

738
01:29:04,460 --> 01:29:06,796
‫ليس هكذا تسير الأمور يا
.الأم الكبيرة". نحن متعادلان"

739
01:29:06,838 --> 01:29:08,506
‫لن نعبث معك.

740
01:29:09,257 --> 01:29:10,425
‫لقد سددت الدين.

741
01:29:12,385 --> 01:29:16,806
‫لكن يجب عليك أقلها إلقاء
‫نظرة على الخارج قبل أن تغادر.

742
01:29:19,475 --> 01:29:22,186
‫لابد إنها 500 ألف دولار.

743
01:29:24,355 --> 01:29:25,606
‫لا اهتم.

744
01:29:27,066 --> 01:29:28,943
‫يمكنك كسب بعض المال الحقيقي.

745
01:29:28,985 --> 01:29:30,027
‫لقد انتهيت.

746
01:29:32,572 --> 01:29:34,240
‫هذا ليس (جاك) الذي أعرفه.

747
01:29:35,700 --> 01:29:39,120
‫(جاك) الذي أعرفه
.يتحمس لهكذا منظر

748
01:29:40,955 --> 01:29:42,206
‫(جاك) الذي أعرفه

749
01:29:43,082 --> 01:29:46,002
.يخدع كل هؤلاء الحمقى

750
01:29:47,628 --> 01:29:48,713
‫(جاك) الذي أعرفه

751
01:29:49,630 --> 01:29:51,507
‫يقاتل في الظلام..

752
01:29:51,549 --> 01:29:54,844
‫مثل رجل يطارد شيئًا
،لا يستطيع الامساك به

753
01:29:54,886 --> 01:29:57,763
‫لكنه يطارده على أيّ حال.

754
01:29:57,805 --> 01:30:01,893
‫مدركًا أن هناك
‫شيئًا ما في مكان ما،

755
01:30:02,685 --> 01:30:04,687
‫بالكاد بعيد المنال،

756
01:30:05,396 --> 01:30:08,733
‫يمكنك أن تشعر به على
‫جلد أطراف أصابعك.

757
01:30:08,774 --> 01:30:11,027
‫إنه قريب جدًا.

758
01:30:12,195 --> 01:30:13,613
‫(جاك) الذي أعرفه،

759
01:30:14,530 --> 01:30:18,910
‫يفكر دومًا، "قد يكون هذا القتال المنشود".

760
01:30:21,913 --> 01:30:23,456
‫لقد اعدت تأهيلي.

761
01:30:23,498 --> 01:30:25,708
‫هذا ليس صحيحًا.

762
01:30:25,750 --> 01:30:27,668
‫وإلّا توقفت أعمالي.

763
01:30:28,961 --> 01:30:32,840
‫قد خرجت من حفرة يا (جاك)،
‫لكنك لم تخرج من الأخرى.

764
01:30:35,426 --> 01:30:37,678
‫أعرف ما لا تزال بحاجة إليه.

765
01:30:40,264 --> 01:30:41,891
‫سمعت أن البيت الكبير

766
01:30:41,933 --> 01:30:43,434
‫- سيعرض في المزاد...
‫- مهلاً.

767
01:30:43,476 --> 01:30:44,852
‫...بداية الأسبوع القادم

768
01:30:44,894 --> 01:30:47,396
‫وما زالت تلك المرأة مستلقية
‫في ذلك المكان الآخر.

769
01:30:47,438 --> 01:30:49,524
‫أعرف مكانها.

770
01:30:50,107 --> 01:30:53,110
‫أعلم أيضًا أنك لن تدفعي لي 30
‫ألفًا لمحاربة ذلك الوغد الضخم.

771
01:30:53,152 --> 01:30:55,404
‫أنت محق. لن أدفع.

772
01:30:57,031 --> 01:30:59,909
‫لكن احتمالات خسارتك
.من 7 إلى 1 يا عزيزي

773
01:31:19,720 --> 01:31:21,097
‫هل انتهى الأمر؟

774
01:31:22,390 --> 01:31:23,432
‫مهلاً.

775
01:31:24,850 --> 01:31:26,811
‫هلا اخبرتني ما الذي تفعله؟

776
01:31:28,521 --> 01:31:29,605
‫حساب الاحتمالات.

777
01:31:30,523 --> 01:31:32,441
‫- احتمالات ماذا؟
‫- القتال.

778
01:31:33,901 --> 01:31:35,653
‫لكنك أعطيتها المال، صحيح؟

779
01:31:35,695 --> 01:31:36,946
‫اجل.

780
01:31:37,572 --> 01:31:40,032
‫جيد، إذن لنرحل من هنا.

781
01:31:40,074 --> 01:31:43,744
‫انتظري.

782
01:31:46,581 --> 01:31:50,084
‫اللعنة! (جاك)، هل هذا كان
‫يفترض أن تقاتله الليلة؟

783
01:31:50,126 --> 01:31:53,087
لمَ واقفين هناك لا تفعلون شيئًا؟

784
01:31:53,671 --> 01:31:54,630
‫نعم.

785
01:31:58,175 --> 01:31:59,594
‫سوف يقتلك يا (جاك).

786
01:32:00,803 --> 01:32:02,513
‫يمكنني الحفاظ على المنزل.

787
01:32:02,555 --> 01:32:04,181
‫يمكن أن تزيد الأمور سوءًا.

788
01:32:05,808 --> 01:32:09,937
‫(جاك)، ارجوك،
‫لنعود إلى (ماريان).

789
01:32:11,939 --> 01:32:13,816
‫لا يجب عليك فعل هذا.

790
01:32:13,858 --> 01:32:15,026
‫لا.

791
01:32:16,360 --> 01:32:17,820
‫لا خيار لديّ.

792
01:32:19,488 --> 01:32:22,825
‫(جاك)، إذا خرجت من
‫هذه السيارة،

793
01:32:22,867 --> 01:32:25,453
‫أقسم أنني سأؤذيك بنفسي.

794
01:32:32,168 --> 01:32:33,294
‫انتِ ملاك.

795
01:32:36,422 --> 01:32:37,757
‫سيكون كل شيء بخير.

796
01:32:39,759 --> 01:32:41,927
‫(جاك). (جاك)!

797
01:32:49,977 --> 01:32:51,103
‫سبعة إلى واحد؟

798
01:32:51,145 --> 01:32:52,563
‫سبعة إلى واحد.

799
01:32:52,605 --> 01:32:54,273
‫هل ستدعيني استعيد هذا؟

800
01:32:54,315 --> 01:32:56,651
‫لا أعلم. ما رأيك يا (إرن)؟

801
01:32:56,692 --> 01:32:59,987
‫أعتقد أن هذا أكثر أبيض
.مجنونًا رأيته في حياتي

802
01:33:00,696 --> 01:33:02,865
‫أعتقد أن هذا يعني
‫أنه يمكنك استعادة المال.

803
01:33:03,449 --> 01:33:06,327
‫لكن حين يحل منتصف
،)الليل يا (سندريلا

804
01:33:06,369 --> 01:33:08,329
‫لن يكون هناك المزيد من السحر.

805
01:33:08,371 --> 01:33:11,666
‫إذا خسرت، ستبقى مدينًا ليّ.

806
01:33:11,707 --> 01:33:13,376
‫وإذا لم أحصل على أموالي،

807
01:33:13,417 --> 01:33:17,254
‫سأضعك في تلك الحفرة
.مع (سكيلي) التي حفرتها

808
01:33:22,843 --> 01:33:24,095
‫أريد أن أراهن.

809
01:33:34,146 --> 01:33:35,815
‫سأفتقدك يا ​​(جاك).

810
01:33:49,370 --> 01:33:50,454
‫ماذا عساي أن اقول؟

811
01:33:57,753 --> 01:33:59,422
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

812
01:33:59,463 --> 01:34:00,798
‫لا أستطيع أن أتركها هناك.

813
01:34:01,507 --> 01:34:03,551
‫لا أتوقع منك أو من
‫أي أحد آخر أن يفهم.

814
01:34:04,301 --> 01:34:06,846
‫رباه. لا يمكنك القتال.

815
01:34:06,887 --> 01:34:08,055
‫لقد حسم الأمر.

816
01:34:08,597 --> 01:34:10,182
‫ماذا تقصد بـ "حُسم الأمر"؟

817
01:34:10,725 --> 01:34:13,936
‫- هذا الرجل سوف يقتلك.
‫- قلت حُسم الأمر.

818
01:34:13,978 --> 01:34:15,688
‫لا.

819
01:34:15,730 --> 01:34:17,648
‫لا، بحقك يا (جاك).

820
01:34:18,190 --> 01:34:20,067
‫لقد وجدتك.

821
01:34:20,109 --> 01:34:22,027
‫ليس عليك أن تفعل هذا.

822
01:34:22,069 --> 01:34:23,738
‫بلى.

823
01:34:24,780 --> 01:34:30,161
‫لا، يفترض أن أخرجك من قبرك
،وليس اقودك إليه مجددًا

824
01:34:31,202 --> 01:34:32,913
‫(جاك).

825
01:34:32,955 --> 01:34:34,206
‫اسمع، أريدكِ أن تذهبي.

826
01:34:35,124 --> 01:34:36,292
‫لا يحق لك اخباري ذلك.

827
01:34:36,333 --> 01:34:37,585
‫هذا المكان لا يناسبكِ.

828
01:34:37,626 --> 01:34:39,795
‫انظر حولك، إنه مكان لا يناسب أحد.

829
01:34:40,379 --> 01:34:42,590
‫أنت مجنون، لكنني لن أتركك.

830
01:34:51,932 --> 01:34:53,392
‫حان الوقت!

831
01:34:56,937 --> 01:34:58,189
‫يقولون أنه يمكنك القتال.

832
01:35:00,316 --> 01:35:01,984
‫آمل أن يكون هذا صحيحًا.

833
01:35:02,818 --> 01:35:06,322
‫نعم!

834
01:35:14,705 --> 01:35:17,249
‫حصلنا على قتال الليلة!

835
01:35:17,291 --> 01:35:18,334
‫نعم!

836
01:35:18,375 --> 01:35:20,711
‫هل أنتم جاهزون؟

837
01:35:20,753 --> 01:35:25,216
!"صفقوا لمضيفتكم "الأم الكبيرة الجميلة

838
01:35:34,058 --> 01:35:35,392
‫حسنًا.

839
01:35:38,938 --> 01:35:42,066
‫انظر إلى كل هؤلاء الحمقى.

840
01:35:43,692 --> 01:35:46,153
‫نعم!

841
01:35:59,667 --> 01:36:03,003
‫يمكنك فعلها يا (جاك).
‫مزق وجهه!

842
01:36:12,221 --> 01:36:14,098
‫- تعالي الى هنا.
‫- مهلاً، لا تلمسها.

843
01:36:16,267 --> 01:36:18,727
‫-  عليك اللعنة.
‫- استمعوا ايها الاوغاد.

844
01:36:18,769 --> 01:36:20,813
سيتقاتلان من اجل أمتاعكم الليلة

845
01:36:20,855 --> 01:36:23,232
‫على هذه ارض "دلتا" الرائعة،

846
01:36:23,274 --> 01:36:26,527
‫التي تنفث نيران الجحيم المستعرة..

847
01:36:26,969 --> 01:36:28,821
‫(أنيت)؟

848
01:36:28,863 --> 01:36:32,074
‫- في هذه الزاوية (أكس).
‫- نعم! نعم!

849
01:36:32,116 --> 01:36:38,038
‫إنه يبدو مثل كتلة عضلات خنزير
.التي تركل مؤخرتك إلى الجحيم

850
01:36:38,080 --> 01:36:42,585
‫في مواجهة هذه كومة اللحم
‫المطبوخة أكثر من اللازم...

851
01:36:43,961 --> 01:36:47,381
‫لتخرج ساخنة من المؤخرة،
‫المفضل لدى الجميع،

852
01:36:47,423 --> 01:36:49,550
‫(جاك "الجزار" باوتشر)!

853
01:36:55,973 --> 01:36:57,892
‫الآن أنكما تعرفان قواعد "الأم الكبيرة".

854
01:36:57,933 --> 01:37:02,438
‫لا أسلحة، لا حيل،
‫فقط قتال بالأيدي.

855
01:37:04,273 --> 01:37:06,859
‫سيبدأ القتال خلال لحظة،

856
01:37:06,901 --> 01:37:08,652
‫- لكن في هذه الأثناء...
‫- (جاك)!

857
01:37:08,694 --> 01:37:10,362
‫...عليكم أن تضعوا رهاناتكم.

858
01:37:10,404 --> 01:37:12,197
‫سبعة إلى واحد.
‫ضعوا أموالكم.

859
01:37:13,532 --> 01:37:15,868
‫- سبعة إلى واحد، (جاك).
‫- سبعة إلى واحد.

860
01:37:18,120 --> 01:37:19,955
‫ماذا لو فاز؟

861
01:37:24,793 --> 01:37:27,963
‫عش او مت!
!عش او مت

862
01:37:28,005 --> 01:37:31,050
‫عش او مت!
!عش او مت

863
01:37:31,091 --> 01:37:34,261
‫عش او مت!
!عش او مت

864
01:37:34,303 --> 01:37:37,306
‫عش او مت!
!عش او مت

865
01:37:37,348 --> 01:37:40,017
‫عش او مت!
!عش او مت

866
01:37:41,310 --> 01:37:42,353
‫(جاك)!

867
01:37:42,394 --> 01:37:43,604
‫عش او مت!

868
01:37:43,646 --> 01:37:44,730
‫لا تستمعي إليهم.

869
01:37:45,397 --> 01:37:46,523
‫انظري إليَّ.

870
01:37:50,444 --> 01:37:51,695
‫انظري إليَّ.

871
01:37:51,737 --> 01:37:53,822
‫- أنا خائفة حقًا.
‫- اسمعي.

872
01:37:53,864 --> 01:37:55,074
‫انظري إليَّ. فقط أنا.

873
01:37:55,115 --> 01:37:58,160
‫- سيكون كل شيء بخير.
‫- لنبدأ.

874
01:38:03,832 --> 01:38:05,709
‫لا اريد ان اخسرك.

875
01:38:05,751 --> 01:38:07,252
‫لا تخفي.

876
01:38:08,003 --> 01:38:09,296
‫أنظري إلى عيني.

877
01:38:09,338 --> 01:38:11,340
‫أرى عاصفة في الأفق.

878
01:38:11,382 --> 01:38:13,300
‫أريد أن يقطر الدم
‫قبل أن ينزل المطر.

879
01:38:17,680 --> 01:38:19,056
‫هذا العالم فقط.

880
01:38:20,891 --> 01:38:22,309
‫هذا العالم فقط.

881
01:38:23,394 --> 01:38:24,728
‫هذا العالم فقط.

882
01:38:24,770 --> 01:38:27,731
‫انتبه!

883
01:38:35,948 --> 01:38:37,741
‫هذا ما أتحدث عنه.

884
01:38:37,783 --> 01:38:39,076
‫اره ما لديك!

885
01:38:53,048 --> 01:38:55,009
‫نعم!

886
01:39:00,639 --> 01:39:02,016
‫نعم!

887
01:39:05,602 --> 01:39:08,022
‫هيّا!

888
01:39:15,320 --> 01:39:16,947
‫اسحقه!

889
01:39:31,378 --> 01:39:33,380
‫اكسر فكه يا (جاك). هيّا.

890
01:39:51,356 --> 01:39:53,650
‫افعلها.

891
01:39:53,692 --> 01:39:56,195
‫حرك اليدين.
.حرك اليدين

892
01:40:01,575 --> 01:40:04,620
‫هيا أيها الوغد! تعال!

893
01:40:34,942 --> 01:40:36,276
‫هيّا يا (جاك).

894
01:40:55,921 --> 01:40:58,132
‫(جاك). (جاك).

895
01:41:03,762 --> 01:41:05,722
‫أيها الوغد.

896
01:41:50,601 --> 01:41:52,853
‫هيّا!

897
01:41:52,895 --> 01:41:54,396
‫- هيّا!
‫- نعم!

898
01:41:57,316 --> 01:41:59,443
‫هيّا يا (اكس).

899
01:42:04,489 --> 01:42:06,200
‫هيّا أيها الوغد.

900
01:42:21,173 --> 01:42:23,592
‫انهض! انهض يا (جاك)!

901
01:42:30,432 --> 01:42:32,517
‫أعلم أنه لن ينجو هذا
‫ المرة يا "الأم الكبيرة".

902
01:42:43,111 --> 01:42:44,112
‫(جاك)!

903
01:42:45,280 --> 01:42:47,324
‫نعم!

904
01:42:48,909 --> 01:42:51,161
‫- اسحقه!
‫- "الأم الكبيرة"، هل ترين هذا؟

905
01:43:05,008 --> 01:43:06,468
‫إلى متى سيصمد؟

906
01:43:11,682 --> 01:43:13,183
‫هيّا، لا تستسلم.

907
01:43:13,934 --> 01:43:15,519
‫لديك المزيد.

908
01:43:15,560 --> 01:43:18,605
‫أوقفوا القتال.
‫أيتها "الأم الكبيرة"، أوقفي القتال.

909
01:43:22,693 --> 01:43:25,487
‫عش او مت!
!عش او مت

910
01:43:25,529 --> 01:43:30,117
‫عش او مت!
!عش او مت

911
01:43:54,975 --> 01:43:58,645
‫(جاك)!

912
01:44:37,517 --> 01:44:40,729
‫ارفق به!

913
01:44:41,396 --> 01:44:43,523
‫- ارفق به!
‫- ارفق به!

914
01:44:48,487 --> 01:44:50,530
!ـ ارفق به. هيّا
‫- نعم!

915
01:44:52,282 --> 01:44:55,327
‫- ارفق به! هيّا!
‫- هيا يا (آكس)، اجهز عليه!

916
01:44:57,412 --> 01:45:00,624
‫- هيّا! هيّا!
‫- هيّا!

917
01:45:00,665 --> 01:45:01,792
‫ارفق به!

918
01:45:58,140 --> 01:45:59,975
‫(جاك).

919
01:46:04,146 --> 01:46:05,105
‫أمي.

920
01:46:06,189 --> 01:46:07,149
‫أمي.

921
01:46:09,985 --> 01:46:11,278
‫لا أستطيع يا أمي.

922
01:46:12,529 --> 01:46:13,947
‫أنا آسف جدًا.

923
01:46:13,989 --> 01:46:15,157
‫لا بأس.

924
01:46:17,200 --> 01:46:19,411
‫لقد فات الأوان يا أمي.

925
01:46:27,919 --> 01:46:29,212
‫سوف يقتلني.

926
01:46:29,796 --> 01:46:30,922
‫التقط انفاسك.

927
01:46:34,176 --> 01:46:35,635
‫إنه قادم.

928
01:46:45,061 --> 01:46:46,521
‫لقد فات الأوان.

929
01:46:48,523 --> 01:46:50,192
‫لم يفت الأوان ابدًا.

930
01:47:02,787 --> 01:47:03,872
‫خذني إلى البيت.

931
01:48:25,662 --> 01:48:27,414
‫ياليتني عرفت من أين اتيت.

932
01:48:33,753 --> 01:48:36,172
‫لا تهتمي. لم أقصد ذلك.

933
01:48:37,173 --> 01:48:38,466
‫بلى، أنّك كذلك.

934
01:48:40,510 --> 01:48:42,554
‫إنه شيء لن تعرفه حقًا أبدًا.

935
01:48:44,514 --> 01:48:46,600
‫أننا نبحث دومًا عن ماهيتنا.

936
01:48:47,517 --> 01:48:49,352
‫أنت، أنا،

937
01:48:50,353 --> 01:48:51,438
‫كلنا.

938
01:48:52,188 --> 01:48:54,941
‫وهذا ليس له علاقة بدمك.

939
01:49:00,071 --> 01:49:02,282
‫لن تتوقف أبدًا عن الرغبة
‫في معرفة ماهيتك.

940
01:49:02,324 --> 01:49:05,368
‫وبمجرد أن تعتقد أنك قد عرفت،

941
01:49:05,410 --> 01:49:07,704
‫فإن الحياة بطريقة ما
‫تنقر على كتفك...

942
01:49:07,746 --> 01:49:09,581
‫وتغيير ما كنت تعتقد أنك تعرفه.

943
01:49:12,334 --> 01:49:14,044
‫سوف تريد أن تعرف ماهيتك...

944
01:49:15,045 --> 01:49:18,632
‫اليوم، غدًا، بعد غد،
‫لبقية حياتك.

945
01:49:24,179 --> 01:49:25,639
‫وهذا جيّد يا (جاك).

946
01:49:28,516 --> 01:49:31,353
‫يومًا ما سوف تفكر بهذا
‫أكثر من أيام أخرى.

947
01:49:34,397 --> 01:49:37,067
‫سيحزني إذا لم تفكر
‫فيه على الإطلاق.

948
01:49:56,544 --> 01:49:58,171
‫الآن ماذا ترين هناك؟

949
01:50:02,467 --> 01:50:03,968
‫لا أعرف ما أرى.

950
01:50:09,057 --> 01:50:10,642
‫لهذا السبب أننا نواصل النظر.

951
01:50:29,057 --> 01:51:10,642
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

