﻿1
00:00:01,194 --> 00:00:06,474
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:46,748 --> 00:00:48,759
"بناء على الرواية المصورة القاتل"

3
00:00:50,787 --> 00:00:52,185
"(أخراج (ديفيد فينشر"

4
00:01:13,314 --> 00:01:17,251
إنّه لأمر مذهل كم هو مُرهق أن
تكون عاجزًا عن فعل أيّ شيء.

5
00:01:23,457 --> 00:01:25,692
<i>‫إذا كنت غير قادرًا على تحمل الملل،</i>

6
00:01:26,583 --> 00:01:28,121
<i>‫فأن هذه الوظيفة لا تناسبك.</i>

7
00:01:28,146 --> 00:01:31,749
‫"الفصل الأول: باريس / الهدف"

8
00:01:54,335 --> 00:01:57,176
<i>‫تستيقظ "باريس" بطريقة
‫تختلف عن أيّ مدينة أخرى.</i>

9
00:01:58,957 --> 00:02:00,137
‫ببطء.

10
00:02:02,314 --> 00:02:05,356
<i>‫بدون ضوضاء السيّارات
كما في "برلين" أو "دمشق"</i>

11
00:02:06,504 --> 00:02:08,812
<i>‫أو همهمة "طوكيو" المستمرة.</i>

12
00:02:29,066 --> 00:02:31,464
<i>‫ربما قالها البحار "باباي" بشكل أفضل.</i>

13
00:02:33,488 --> 00:02:34,925
<i>‫"هذه ماهيتي".</i>

14
00:02:41,272 --> 00:02:42,717
<i>‫أنا لست استثنائيًا.</i>

15
00:02:44,201 --> 00:02:45,310
<i>‫أنّي فقط…</i>

16
00:02:46,144 --> 00:02:47,291
<i>‫مستقلاً.</i>

17
00:02:51,110 --> 00:02:54,173
‫اعتبر نفسك محظوظًا إذا لم تصادفني.

18
00:02:55,724 --> 00:02:57,924
<i>‫لكنّ الحظ ليس حقيقيًا.</i>

19
00:02:58,740 --> 00:02:59,982
‫<i>ولا العاقبة الأخلاقيّة</i>

20
00:03:00,506 --> 00:03:02,974
<i>‫أو للأسف العدالة.</i>

21
00:03:04,208 --> 00:03:06,908
<i>بقدر ما أتظاهر أن تكون
،هذه المفاهيم موجودة</i>

22
00:03:08,482 --> 00:03:10,075
<i>.لكنها ليست كذلك</i>

23
00:03:11,146 --> 00:03:13,860
<i>‫يولد المرء ويعيش حياته،</i>

24
00:03:14,930 --> 00:03:17,414
<i>‫وفي النهاية يموت المرء.</i>

25
00:03:20,345 --> 00:03:21,524
<i>‫في هذه الأثناء،</i>

26
00:03:21,745 --> 00:03:24,324
<i>،افعل ما تُمليه عليك إرادتك"
‫هذا هو القانون بأكمله".</i>

27
00:03:25,793 --> 00:03:26,793
<i>‫اقتباس…</i>

28
00:03:28,592 --> 00:03:29,623
<i>‫أحدهم.</i>

29
00:03:32,222 --> 00:03:33,605
<i>‫لا أتذكّر مَن يكون.</i>

30
00:03:44,272 --> 00:03:48,760
<i>‫يولد تقريبًا 140 مليون شخص كل عام.</i>

31
00:03:55,335 --> 00:03:59,057
<i>‫يبلغ عدد سكان العالم
‫حوالي 7.8 مليار نسمة.</i>

32
00:04:02,032 --> 00:04:04,865
<i>‫في كل ثانية يموت 1.8 شخص.</i>

33
00:04:10,930 --> 00:04:16,283
<i>‫بينما 4.2 يولدون في ذات الثانية.</i>

34
00:04:23,047 --> 00:04:27,099
<i>‫لا شيء مما فعلته إطلاقًا
‫يؤثر على هذه الأرقام.</i>

35
00:04:49,253 --> 00:04:52,812
<i>‫غالبًا يكون هناك خلط
.بين الشك والتشاؤم</i>

36
00:04:54,370 --> 00:04:57,307
<i>‫معظم الناس يرفضون
..تصديق أن الآخرة</i>

37
00:04:57,565 --> 00:05:01,831
<i>‫ ليست سوى فراغ بارد لا نهائي.</i>

38
00:05:03,071 --> 00:05:04,207
<i>‫لكنّي أقبل ذلك،</i>

39
00:05:04,717 --> 00:05:08,256
‫<i>جنبًا إلى جنب الحريّة
‫التي تعترف بهذه الحقيقة.</i>

40
00:05:12,067 --> 00:05:16,088
<i>‫لقد أدركت أن اللحظة التي
،يحين فيها وقت التنفيذ</i>

41
00:05:16,735 --> 00:05:18,899
‫ليس وقتما يكون الخطر متفاقمًا.

42
00:05:19,806 --> 00:05:21,696
<i>‫فأن المشكلات الحقيقية تظهر..</i>

43
00:05:21,852 --> 00:05:25,845
<i>‫خلال الأيام والساعات والدقائق
‫التي تسبق المهمة،</i>

44
00:05:26,540 --> 00:05:29,975
<i>‫وفي الدقائق والساعات
‫والأيام التي تليها.</i>

45
00:05:30,983 --> 00:05:33,283
<i>‫الأمر كله يتعلق بالتحضير،</i>

46
00:05:33,757 --> 00:05:35,272
<i>‫والاهتمام بالتفاصيل،</i>

47
00:05:35,874 --> 00:05:36,983
<i>والاحتياطات،</i>

48
00:05:37,821 --> 00:05:39,128
<i>والاحتياطات،</i>

49
00:05:40,105 --> 00:05:41,589
<i>والاحتياطات،</i>

50
00:05:54,324 --> 00:05:56,052
<i>‫لا تترك شيئًا لرجال الأمن</i>

51
00:05:56,528 --> 00:06:00,169
<i>‫مع ملاقطهم وأكياس الأدلة
‫وعينات الحمض النووي.</i>

52
00:06:04,684 --> 00:06:06,164
<i>‫وتجنب أن يراك أحدًا،</i>

53
00:06:07,227 --> 00:06:09,563
<i>‫وهذا أمر مستحيل في
‫القرن الحادي والعشرين.</i>

54
00:06:10,582 --> 00:06:12,667
<i>‫لذا أقلها تجنب أن يتذكّرك أحدًا.</i>

55
00:06:13,299 --> 00:06:15,955
<i>‫حافظ على الهدوء وامضِ قدمًا.</i>

56
00:06:29,611 --> 00:06:34,017
<i>‫تمويهي مستوحى من سائح
‫ألماني رأيته ذات مرة في "لندن".</i>

57
00:06:36,548 --> 00:06:39,634
<i>‫لا أحد يريد حقًا التعامل
‫مع سائح ألماني.</i>

58
00:06:40,345 --> 00:06:43,821
<i>‫يتجنبهم الباريسيون كما يتجنب بقية
‫العالم فناني التمثيل الصامت بالشوارع.</i>

59
00:06:46,286 --> 00:06:49,307
<i>‫هناك 1500 مطعم "ماكدونالدز" في "فرنسا".</i>

60
00:06:50,262 --> 00:06:53,773
<i>‫مكان جيّد للحصول على 10 جرامات
...من البروتين مقابل يورو واحد</i>

61
00:06:54,898 --> 00:06:58,293
‫إلى جانب 46 مليونًا تُباع أسبوعيًا.

62
00:06:59,584 --> 00:07:01,790
<i>‫أتمنى أن أقول متى سيظهر الهدف،</i>

63
00:07:02,021 --> 00:07:05,654
<i>‫لكن وفقًا للمعلومات التي وصلتي،
.فمن المتوقع أن يظهر</i>

64
00:07:05,893 --> 00:07:07,049
<i>.هذا كلّ ما متوفّر لديّ</i>

65
00:07:07,643 --> 00:07:09,251
<i>‫مرحبًا؟ هل ما زلت تسمعني؟</i>

66
00:07:09,377 --> 00:07:12,768
‫لقد مرت خمسة أيام.
‫سأنتظر فقط اليوم وغدًا.

67
00:07:13,335 --> 00:07:14,382
<i>‫هذا يرضي كل الأطراف.</i>

68
00:07:14,875 --> 00:07:16,874
<i> لا أحتاج إلى تذكّيرك
‫ إذا أننا لم نوفِ بواجبنا...</i>

69
00:07:16,913 --> 00:07:18,695
‫- "أننا"؟
‫- نعم بصراحة.

70
00:07:18,763 --> 00:07:21,544
<i>فحينها لن تُصدر الفاتورة وسنتحمّل التكاليف.</i>

71
00:07:22,131 --> 00:07:26,825
<i>‫فقط اتصل إذا مرت 24 ساعة
القادمة بلا شيءٍ جديد.</i>

72
00:07:27,706 --> 00:07:28,927
وسنقرّر وقتها.

73
00:07:31,324 --> 00:07:32,194
أتسمع أنّ...

74
00:07:40,642 --> 00:07:43,293
<i>‫إنه عالم إن لم تكن ذئبًا، أكلتك الذئاب.</i>

75
00:07:44,657 --> 00:07:46,884
<i>‫إعادة استخدام الكليشيهات المناسبة.</i>

76
00:07:50,314 --> 00:07:52,106
<i>‫كل شخص يهتمّ بشؤونه.</i>

77
00:07:52,853 --> 00:07:54,661
‫إمّا تقتل أو تقتل.

78
00:07:55,598 --> 00:07:57,617
<i>‫البقاء للأقوى.</i>

79
00:08:02,871 --> 00:08:05,222
<i>‫أليست هذه مجرد طبيعة بشرية؟</i>

80
00:08:17,963 --> 00:08:22,237
<i>‫إلى أولئك الذين يحبّون أن
‫يضعوا ثقتهم في خير البشرية،</i>

81
00:08:25,123 --> 00:08:26,295
<i>‫يجب أن أطرح سؤالاً،</i>

82
00:08:26,948 --> 00:08:28,752
<i>‫"على أساس ماذا بالضبط؟"</i>

83
00:08:36,854 --> 00:08:39,307
<i>‫اعتدت أن أحجز كثيرًا عبر "إير بي إن بي".</i>

84
00:08:39,885 --> 00:08:41,229
<i>‫لكن ليس بعد الآن.</i>

85
00:08:43,324 --> 00:08:45,958
<i>‫المضيفون المتميزون يحبّون
.كاميراتهم المراقبة</i>

86
00:08:54,469 --> 00:08:59,164
<i>‫اطمئن فأن 70 إلى 80 بالمائة
‫من قضايا المدانين بالخطأ..</i>

87
00:08:59,228 --> 00:09:02,890
<i>‫هي النتيجة المباشرة
‫لروايات شهود العيان.</i>

88
00:09:06,890 --> 00:09:10,155
<i>‫مع ذلك، يتطلب الأمر بضع
..."حلقات من مسلسل "ديتلاين</i>

89
00:09:10,241 --> 00:09:13,293
‫لتجد أنّ طرائق وضع نفسكَ في مأزق كثيرة.

90
00:09:13,776 --> 00:09:16,448
<i>‫إذا تمكنت من الوصول إلى
‫الحلقة 12 فأنت عبقري.</i>

91
00:09:18,655 --> 00:09:20,007
<i>‫أنا لست عبقريًا.</i>

92
00:09:26,767 --> 00:09:28,356
<i>‫منذ فجر التاريخ،</i>

93
00:09:28,521 --> 00:09:31,657
<i>‫كان القلائل يستغلون الكثيرين دومًا.</i>

94
00:09:32,154 --> 00:09:34,602
<i>‫فهذا حجر اساس الحضارة.</i>

95
00:09:35,078 --> 00:09:37,603
<i>‫الدماء والملاط الذي
‫يجمع كل الطوب معًا.</i>

96
00:09:53,510 --> 00:09:54,660
<i>‫مهما تطلب الأمر،</i>

97
00:09:55,030 --> 00:09:58,392
<i>‫تأكد أنّك واحد من القلائل،
‫وليس واحدًا من الكثيرين.</i>

98
00:10:08,637 --> 00:10:10,324
<i>‫بالنسبة لمهام القنص،</i>

99
00:10:10,527 --> 00:10:12,537
<i>‫مسافة القنص هي الميزة الوحيدة.</i>

100
00:10:17,220 --> 00:10:20,272
<i>‫كل شيء آخر، صوت الفرقعة
‫كما في الألعاب النارية...</i>

101
00:10:20,512 --> 00:10:22,754
<i>‫والزجاج المكسور والصراخ...</i>

102
00:10:23,145 --> 00:10:24,731
<i>‫كلها عقبات.</i>

103
00:10:47,272 --> 00:10:49,882
<i>‫أما بالنسبة لتدخل المارة،</i>

104
00:10:51,293 --> 00:10:53,103
<i>‫كل شيء يصبح ضبابيًا.</i>

105
00:10:54,969 --> 00:10:57,486
<i>‫يسميها محاربين القدامى
‫"الرؤية الممرية".</i>

106
00:10:58,324 --> 00:11:00,966
<i>"..وأنا أسميه" الحظ المهني الجيّد</i>

107
00:11:46,866 --> 00:11:47,670
‫سحقًا.

108
00:11:57,938 --> 00:12:01,792
‫أوقات الفراغ هي التي
غالبًا ما تُتعب الإنسان.

109
00:12:04,283 --> 00:12:05,916
<i>‫إنه ليس اقتباسًا شعريًا،</i>

110
00:12:06,081 --> 00:12:07,377
<i>‫لكن ينبغي أن يكون كذلك.</i>

111
00:12:33,091 --> 00:12:36,528
<i>‫بطريقة ما، المهام المصممة
‫لإحداث اضطرابات</i>

112
00:12:36,567 --> 00:12:38,599
<i>‫هي دومًا الأكثر مللًا.</i>

113
00:12:46,749 --> 00:12:49,479
مع الوقت أدركتُ تقدير العمل عن مقربة

114
00:12:50,314 --> 00:12:51,706
<i>‫حوادث منظمة،</i>

115
00:12:51,910 --> 00:12:53,432
‫<i>تسمم تدريجي.</i>

116
00:12:54,100 --> 00:12:56,342
<i>‫أيّ شيء بقليل من الإبداع.</i>

117
00:12:57,425 --> 00:13:01,638
<i>‫متى كانت آخر مرة نفذت
‫مهمة غرق جيّدة وهادئة؟</i>

118
00:13:05,063 --> 00:13:08,288
<i>‫(غاري ريدجواي)، سفّاح "النهر الأخضر"،</i>

119
00:13:09,035 --> 00:13:12,149
<i>‫قتل ما لا يقل عن 49 امرأة
‫على مدى عقدين من الزمن.</i>

120
00:13:12,768 --> 00:13:16,643
<i>‫لم يكن يستطيع تهجئة "قطة"
‫إذا أعطيته حرفي "القاف" و"الطاء".</i>

121
00:13:18,628 --> 00:13:20,293
<i>‫لكنه كان دقيقًا.</i>

122
00:13:25,587 --> 00:13:27,451
<i>‫جعلتُ عملي يرتقي لأعمال المخضرمين.</i>

123
00:13:28,813 --> 00:13:32,532
<i>‫بالإضافة إلى ذلك، تساعدني
‫قوة الشرطة المثقلة بالأعباء.</i>

124
00:13:33,316 --> 00:13:34,915
<i>‫جرّاء القضايا الكثيرة.</i>

125
00:13:45,108 --> 00:13:47,945
<i>‫سدد (تيد ويليامز) 0.344
.كرة بالمضرب في حياته</i>

126
00:13:48,812 --> 00:13:50,283
<i>‫ونجحتُ في تسديداتي كلّها،</i>

127
00:13:50,314 --> 00:13:54,961
<i>‫‫لكني لن اتلقى الثناء في رؤية وكيل
‫مراهنات ينتمي لمافيا يموت بذبحة قلبية.</i>

128
00:13:55,945 --> 00:13:59,445
<i>المرة الوحيدة التي نفّذ فيها النيكوتين
..واللحوم الحمراء والضغوط الزوجية</i>

129
00:13:59,524 --> 00:14:00,992
<i>.جزءًا صعبًا بالنسبة ليّ</i>

130
00:14:20,444 --> 00:14:24,423
<i>‫من بين الأكاذيب العديدة التي
‫تروجها الصناعة العسكرية الأمريكية،</i>

131
00:14:25,499 --> 00:14:31,152
<i>‫تعجبني تلك التي يزعمون فيها أن
‫قلة النوم ليس تعذيبًا للشخص الكفوء.</i>

132
00:14:46,697 --> 00:14:48,303
<i>‫اليقظة ضرورية.</i>

133
00:14:48,996 --> 00:14:52,220
<i>‫حتى العقول الأكثر انضباطًا
‫يمكن أن تصبح مرهقة،</i>

134
00:14:54,162 --> 00:14:55,312
‫نفاذ الصبر،

135
00:14:56,053 --> 00:14:56,959
‫التسرّع،

136
00:14:57,626 --> 00:14:58,818
‫التكاسل.

137
00:17:30,262 --> 00:17:32,707
<i>‫أجد الموسيقا وسيلة إلهاء مفيدة.</i>

138
00:17:36,303 --> 00:17:37,787
<i>‫إنها تشحذ التركّيز.</i>

139
00:17:39,871 --> 00:17:42,080
<i>‫تمنع الصوت الداخلي من التشتت.</i>

140
00:17:54,122 --> 00:17:57,071
<i>‫عملي لوجستيّ بحت،</i>

141
00:17:57,196 --> 00:17:59,262
<i>‫ مركّز بشكل ضيق حسب التصميم.</i>

142
00:18:01,696 --> 00:18:03,508
<i>‫أنا هنا لا أختار في أيّ جانب أقف.</i>

143
00:18:03,821 --> 00:18:07,241
<i>‫ليس من موقعي أن أبدي أيّ رأي.</i>

144
00:18:13,946 --> 00:18:15,569
<i>‫لا ينبغي لأيّ أحد قادر
‫على تحمل تكاليفي..</i>

145
00:18:15,811 --> 00:18:18,639
<i>‫أن يضيع وقته في محاولة
‫إقناعي بقضية ما.</i>

146
00:18:23,995 --> 00:18:26,397
<i>‫أنا لا أخدم إلهًا ولا وطنًا.</i>

147
00:18:26,761 --> 00:18:28,301
<i>‫أنا لا أرفع أيّ راية.</i>

148
00:18:31,137 --> 00:18:35,191
‫فمقدرتي يرجع إلى حقيقة واحدة بسيطة.

149
00:18:36,178 --> 00:18:37,209
<i>‫هي أنا…</i>

150
00:18:37,335 --> 00:18:38,335
<i>‫لا…</i>

151
00:18:38,366 --> 00:18:41,608
<i>‫ابالي لأيّ شيء.</i>

152
00:19:12,967 --> 00:19:14,186
<i>من هذا المدى،</i>

153
00:19:14,566 --> 00:19:17,389
‫لا ضير في انخفاض رصاصتي
‫التي سرعتها دون الصوتيّة.

154
00:19:18,139 --> 00:19:20,233
<i>‫أنا فقط بحاجة إلى معدل
،نبضات أقل من 60</i>

155
00:19:20,566 --> 00:19:21,781
<i>‫ وسحب الزناد بتمعّن...</i>

156
00:19:22,567 --> 00:19:25,293
<i>‫لئلا يتمكن الزجاج القديم
‫من تغيير اتجاه الرصاصة.</i>

157
00:20:03,034 --> 00:20:04,824
<i>‫التزم بخطتك.</i>

158
00:20:09,188 --> 00:20:11,625
<i>‫‫توقّع الأمور ولا ترتجل.</i>

159
00:20:14,459 --> 00:20:16,063
<i>‫لا تثق بأحد.</i>

160
00:20:19,589 --> 00:20:21,693
‫لا تُهدر أيّ أفضليّة.

161
00:20:26,967 --> 00:20:29,843
<i>‫لا تخُض إلّا المعارك التي
‫تؤتي لكَ بمردودٍ ماليّ.</i>

162
00:20:37,014 --> 00:20:38,826
<i>.‫إيّاك والشفقة.</i>

163
00:20:39,178 --> 00:20:40,912
<i>.فالشفقة ضعف</i>

164
00:20:45,915 --> 00:20:47,959
<i>‫والضعف هو عجز.</i>

165
00:20:51,686 --> 00:20:54,884
<i>‫في كلّ خطوةٍ تخطوها سَل نفسكَ:</i>

166
00:20:55,001 --> 00:20:56,447
<i>‫"ما الذي سأجنيه؟"</i>

167
00:21:01,790 --> 00:21:03,842
<i>‫هذا ما يتطلّبه الأمر،</i>

168
00:21:08,532 --> 00:21:10,553
<i>‫‫وما يتعيّن عليكَ الالتزام به،</i>

169
00:21:13,775 --> 00:21:16,035
<i>‫إن أردتَ النجاح.</i>

170
00:21:18,251 --> 00:21:19,262
<i>‫ببساطة.</i>

171
00:21:25,657 --> 00:21:26,383
‫اللعنة.

172
00:24:33,740 --> 00:24:35,262
<i>‫حسنًا، هذا…</i>

173
00:24:36,053 --> 00:24:37,381
<i>‫هذا شيء جديد.</i>

174
00:24:39,475 --> 00:24:42,293
<i>."م، ك، ل، ج، و، ب"</i>

175
00:24:42,720 --> 00:24:45,021
<i>‫ماذا كان ليفعل (جون ويلكس بوث)؟</i>

176
00:25:01,688 --> 00:25:04,368
<i>."نيتروميثان"
‫"نيتروميثان" ذري.</i>

177
00:25:07,844 --> 00:25:10,656
‫لا ينقصني إلّا أن أغسل عيني وأحلق لساني.

178
00:26:31,529 --> 00:26:33,006
<i>‫لقد فعلت ما بوسعك.</i>

179
00:26:34,155 --> 00:26:35,249
<i>‫اهدأ.</i>

180
00:26:35,585 --> 00:26:36,585
<i>.تنفس</i>

181
00:26:42,303 --> 00:26:43,363
هوّن عليكَ.

182
00:26:43,614 --> 00:26:44,574
"(أنغر فيلكس)"

183
00:26:44,676 --> 00:26:47,876
‫حسنًا، من المؤكد أنك قطعت
‫مسافة طويلة يا سيّد (أنغر).

184
00:26:48,576 --> 00:26:49,404
‫هذا مبهر.

185
00:26:49,904 --> 00:26:51,145
‫استمتع بالرحلة.

186
00:26:53,514 --> 00:26:54,842
<i>‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟</i>

187
00:26:54,889 --> 00:26:56,599
<i>‫- هذا لم يحدث قبلاً.
‫- لقد حدث هذا.</i>

188
00:26:56,662 --> 00:26:59,123
<i>‫هل يجب أن أبلغ العميل
‫بأن "لقد حدث هذا"؟</i>

189
00:26:59,826 --> 00:27:03,563
<i>‫إنها مشكلة.
‫إنها مشكلة على أقل تقدير.</i>

190
00:27:03,789 --> 00:27:06,418
<i>‫الآن اغلقت الفرص السانحة
‫إلى أجل غير مسمى.</i>

191
00:27:07,324 --> 00:27:09,335
<i>‫ياللهول.</i>

192
00:27:09,680 --> 00:27:13,933
<i>‫سأعرض تصحيح الأمر وأخباره
‫أننا سنفعل كل ما يتطلبه الأمر.</i>

193
00:27:13,995 --> 00:27:15,441
<i>‫فقط اعلمني حين...</i>

194
00:28:13,314 --> 00:28:15,241
‫جواز السفر.

195
00:28:20,321 --> 00:28:21,241
‫اخلع القبعة.

196
00:28:31,283 --> 00:28:34,733
<i>‫إنتباه إلى ركاب الرحلة 1258
،"المتجهة إلى "سانتو دومينغو</i>

197
00:28:34,780 --> 00:28:36,467
<i>.سنبدأ بالصعود إلى الطائرة قريبًا</i>

198
00:28:36,553 --> 00:28:38,711
<i>‫أننا نقدم اليوم قسائم سفر مجانية</i>

199
00:28:38,743 --> 00:28:42,387
<i>‫ للمسافرين الذين يرغبون
.في السفر لاحقًا</i>

200
00:28:42,756 --> 00:28:45,309
<i>‫لذا الرجاء تحدث إلى أحد الموظفين
.عند البوابة بشأن هذا العرض</i>

201
00:28:45,934 --> 00:28:49,481
‫شكرًا جزيلاً على التنازل عن
‫مقعدك لشخص آخر يا سيّد (بانكر).

202
00:28:49,751 --> 00:28:54,303
‫يؤهلك هذا للحصول على غرفة الليلة
‫ومشروبات مجانية على متن رحلة الغد.

203
00:28:54,390 --> 00:28:57,293
‫تغادر طائرتك في صباح
‫الغد إلى "سانتو دومينغو".

204
00:29:09,262 --> 00:29:10,565
‫ضعها هناك.

205
00:29:14,160 --> 00:29:16,272
‫- هل تود مني أن أضعها..؟
‫- لا، شكرًا.

206
00:29:16,746 --> 00:29:17,682
‫شكرًا يا سيّدي.

207
00:30:29,533 --> 00:30:34,437
‫"الفصل الثاني: جمهورية الدومينيكان / المخبأ"

208
00:30:48,899 --> 00:30:51,110
"المخرج"

209
00:34:14,793 --> 00:34:16,730
‫غرفة العناية المركّزة رقم أربعة!

210
00:34:30,221 --> 00:34:31,119
‫يا للهول.

211
00:34:31,690 --> 00:34:34,729
‫ارجوك، لا تدعها تسمع صوتك.
‫إنها تحتاج إلى النوم.

212
00:34:35,095 --> 00:34:36,860
‫إنهم يراقبون النزيف الداخلي.

213
00:34:36,887 --> 00:34:40,185
‫لقد تلقت عمليتي نقل دم
‫وتناولت مسكنات ألم.

214
00:34:53,670 --> 00:34:54,943
‫لقد كانا أثنان.

215
00:34:55,164 --> 00:34:59,101
‫يمكنها وصفهما. لم يكونا متنكرين.
‫كان احدهما امرأة.

216
00:35:00,376 --> 00:35:01,822
.لم تكن عملية سطو

217
00:35:01,936 --> 00:35:03,146
‫أخبرتني انها…

218
00:35:03,448 --> 00:35:05,335
‫- إنها ربما...
‫- خذ وقتك.

219
00:35:07,283 --> 00:35:09,810
‫"كان بإمكانهما أن يفعلا
‫أشياء أسوأ بالنسبة ليّ".

220
00:35:10,250 --> 00:35:11,752
‫ظلت تقول ذلك ليّ.

221
00:35:12,331 --> 00:35:13,698
‫هل يمكنك تخيل ذلك؟

222
00:35:14,388 --> 00:35:15,525
أشياء أسوأ؟

223
00:35:17,287 --> 00:35:20,669
‫أخبرتني أنه أثناء الهجوم،

224
00:35:21,714 --> 00:35:25,251
‫طعنت رجلاً وركض عبر
‫نافذة زجاجيّة مكسورة...

225
00:35:25,430 --> 00:35:26,649
‫- و...
‫- (ماركوس)، تنفس.

226
00:35:26,815 --> 00:35:29,034
‫إنهما غادرا بسيارة خضراء
‫عليها إشارة ضوئية.

227
00:35:29,073 --> 00:35:31,182
‫مثل سيارة أجرة. هل تصدق هذا؟

228
00:35:31,960 --> 00:35:35,335
‫اسمع، إنها تعرف أن هناك
‫أشياء يمكنها أن تقولها أو لا

229
00:35:35,360 --> 00:35:36,805
‫إذا سألها شخص ما.

230
00:35:36,854 --> 00:35:39,758
‫كنت تحسن معاملة أختي.
.إنها تحبّك

231
00:35:40,478 --> 00:35:41,781
‫لقد تعلمت ألا أتذمر.

232
00:35:42,473 --> 00:35:43,973
‫- لكن هذا...
‫- (ماركوس).

233
00:35:44,105 --> 00:35:47,135
‫لقد كانا ساعيَين ورائك
ولم ‫يرغبا في ترك أيّ شاهد.

234
00:35:47,191 --> 00:35:49,353
‫(ماركوس)، انصت بعناية.

235
00:35:49,662 --> 00:35:51,400
‫أتعهد لك وأقسم لكَ.

236
00:35:52,171 --> 00:35:55,937
‫أنّي لن أسمح أبدًا بحدوث
‫شيء كهذا مرة أخرى.

237
00:36:14,792 --> 00:36:17,223
‫إنها في صحة جيدة بما يكفي
‫للسفر وسأبلغك لاحقًا...

238
00:36:17,256 --> 00:36:20,935
‫بنقلها إلى المشفى الخاص
‫في "بونتا كانا" الذي رتبناه.

239
00:36:32,772 --> 00:36:34,498
‫لا، لا يجب أن...

240
00:36:35,351 --> 00:36:36,765
‫أأنت بخير؟

241
00:36:37,511 --> 00:36:38,755
‫دعني أراك.

242
00:36:41,307 --> 00:36:43,953
‫كنت خائفة جدًا.
‫خائفة من أن أقول شيئًا.

243
00:36:44,842 --> 00:36:45,944
‫لكني لم افعل ذلك.

244
00:36:46,800 --> 00:36:48,392
‫بغض النظر عما قالاه،

245
00:36:49,060 --> 00:36:51,000
‫بغض النظر عما فعله،

246
00:36:51,918 --> 00:36:53,387
‫لم أخبرهما أيّ شيء.

247
00:36:53,634 --> 00:36:54,978
‫لم أخبرهما عنك.

248
00:36:55,308 --> 00:36:56,450
‫لا شيء.

249
00:36:57,771 --> 00:36:59,239
‫كنت لتكون فخورًا بي.

250
00:37:00,222 --> 00:37:02,390
‫- كنت قوية.
‫- أعرف أنّكِ كذلك.

251
00:37:03,003 --> 00:37:04,695
‫ما مدى سوء الاصابة؟

252
00:37:08,175 --> 00:37:09,804
‫سأتفقدها قريبًا، حسنًا؟

253
00:37:12,024 --> 00:37:13,274
‫اخبرت نفسي،

254
00:37:14,189 --> 00:37:15,603
،"إذا لم أنجو"

255
00:37:16,676 --> 00:37:18,340
‫"إذا لم أتمكن من البقاء حية"،

256
00:37:19,678 --> 00:37:21,232
‫"فلن أراه مرة أخرى أبدًا".

257
00:37:23,104 --> 00:37:24,356
‫لم أستطع تحمل هذه الفكرة.

258
00:37:25,567 --> 00:37:28,199
‫لذا اتخذت قرارًا.

259
00:37:33,225 --> 00:37:34,381
‫انعمي بقسطٍ من الراحة الآن.

260
00:37:35,068 --> 00:37:35,896
‫إنّني مرتاحة.

261
00:40:33,751 --> 00:40:34,751
"سجل الناقلين"

262
00:40:41,859 --> 00:40:43,280
"المطار، الساعة 11:40"

263
00:40:43,418 --> 00:40:45,324
"(‫"الناقل: (ليو رودريجيز

264
00:40:58,104 --> 00:40:59,963
"(رخصة الناقل (ليو رودريجيز"

265
00:41:21,009 --> 00:41:22,041
"(اسم المستلم: (دولوريس"

266
00:41:22,096 --> 00:41:22,892
"(الشركة: مكتب محاماة (إي هودجز"

267
00:41:22,908 --> 00:41:23,908
"العنوان: شارع كارنديليت 230، نيو أوليانز"

268
00:41:24,305 --> 00:41:25,884
‫"التوقيع مطلوب"

269
00:41:25,916 --> 00:41:27,314
.شكرًا يا سيّدتي

270
00:41:33,978 --> 00:41:35,907
‫هل يجب ارسال هذا الطرد في يومٍ واحد؟

271
00:41:38,702 --> 00:41:41,335
‫بهذا السعر، سيتم تسليمه
،خلال يومين

272
00:41:41,383 --> 00:41:45,036
‫في نهاية اليوم يا سيّد (ماديسون).

273
00:41:47,446 --> 00:41:49,422
"شركة كلاسيكو للسيارات الأجرة"

274
00:42:22,984 --> 00:42:27,452
<i>‫ألومك يا (ليو) لأنّني اضطررت
‫إلى نقل العمل إلى المنزل.</i>

275
00:42:35,918 --> 00:42:37,918
<i>‫التزم بالخطة.</i>

276
00:42:42,116 --> 00:42:44,687
<i>‫‫توقّع الأمور ولا ترتجل.</i>

277
00:42:49,886 --> 00:42:51,755
<i>‫لا تثق بأحد.</i>

278
00:42:56,054 --> 00:42:58,329
<i>‫لا تُهدر أيّ أفضليّة.</i>

279
00:43:01,509 --> 00:43:04,467
<i>‫لا تخُض إلّا المعارك التي
‫تؤتي لكَ بمردودٍ ماليّ.</i>

280
00:43:07,857 --> 00:43:08,646
‫أنا متأخر.

281
00:43:08,701 --> 00:43:10,560
‫<i>‫إيّاك والشفقة.</i>.

282
00:43:11,215 --> 00:43:13,081
<i>.فالشفقة ضعف</i>

283
00:43:13,811 --> 00:43:16,025
<i>‫والضعف هو عجز.</i>

284
00:43:20,283 --> 00:43:24,431
<i>‫في كلّ خطوةٍ تخطوها سَل نفسكَ:</i>

285
00:43:25,489 --> 00:43:27,028
<i>‫"ما الذي سأجنيه؟"</i>

286
00:43:29,184 --> 00:43:31,064
<i>‫هذا ما يتطلّبه الأمر،</i>

287
00:43:33,780 --> 00:43:36,101
<i>‫‫وما يتعيّن عليكَ الالتزام به،</i>

288
00:43:38,886 --> 00:43:40,656
<i>‫إن أردتَ النجاح.</i>

289
00:43:43,287 --> 00:43:44,350
<i>‫ببساطة.</i>

290
00:43:49,608 --> 00:43:51,272
‫اللعنة يا رجل.

291
00:43:51,607 --> 00:43:54,128
‫لقد بدأت العمل للتو.

292
00:43:55,520 --> 00:43:56,691
‫سأريك، حسنًا؟

293
00:43:56,939 --> 00:44:01,153
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

294
00:44:01,256 --> 00:44:02,225
‫خذها يا رجل.

295
00:44:02,812 --> 00:44:05,557
‫ثمّة واقٍ ذكريّ عليها.
‫اعتبره ملكًا لكَ.

296
00:44:05,582 --> 00:44:07,071
‫خذ المحفظة إذا أردت.

297
00:44:07,572 --> 00:44:08,509
‫ماذا إيضًا؟

298
00:44:09,460 --> 00:44:10,561
‫هل تريد مذياعي؟

299
00:44:10,652 --> 00:44:13,262
‫أخبرني عن أجرتكَ الكبيرة
‫قبل ثلاثة أيام يا (ليوم).

300
00:44:13,761 --> 00:44:14,738
‫ماذا؟

301
00:44:15,780 --> 00:44:16,950
‫ثلاثة ايام؟

302
00:44:17,400 --> 00:44:20,674
‫انتظر! لا تطلق النار!
.حسنًا، سأخبرك

303
00:44:26,786 --> 00:44:28,333
‫تسأل عن رجل مهووس وسيّدة، صحيح؟

304
00:44:28,499 --> 00:44:30,608
‫من المطار الخاص . هل هما؟

305
00:44:31,239 --> 00:44:34,431
‫لقد أوصلتهما في الظهيرة.
‫أتذكّر إنه كان قبل الغداء.

306
00:44:34,561 --> 00:44:37,444
‫لقد كنت انتظر هناك. لم يكن هناك
‫شيئًا. لقد كان يوم وأسبوع بطيئين.

307
00:44:37,612 --> 00:44:40,604
‫أردت المغادرة لكن طائرة
‫صغيرة هبطت، فبقيت.

308
00:44:40,853 --> 00:44:44,041
‫وثم ظهر شخصان غريبان.
‫كانت السيّدة تشبه عود تنظيف الأذن.

309
00:44:44,583 --> 00:44:45,692
‫والرجل الذي كانت ترافقه؟

310
00:44:46,038 --> 00:44:48,934
.كان يجب ربطه بلجامٍ
‫لقد كان مخيفًا اللعين.

311
00:44:49,259 --> 00:44:53,044
أريدك أن تطلعني بتفاصيل
.الرحلة بدءًا من إيصالهما

312
00:44:53,247 --> 00:44:55,317
،لا مشكلة، لقد اوصلتهما
.هذا كل شيء

313
00:44:55,358 --> 00:44:58,249
‫قالا: "رحلة ذهاب وإياب.
‫شمالاً على الطريق السريع 1".

314
00:44:58,345 --> 00:45:01,123
‫وثم قدنا في أعماق الغابة إلى الأبد.

315
00:45:03,291 --> 00:45:06,049
‫لقد أظهرا ليّ الطريق على
‫"جوجل" وأنا أوصلتهما.

316
00:45:06,404 --> 00:45:07,772
‫لن يقبلا الرفض.

317
00:45:08,398 --> 00:45:11,855
‫لقد ذهبنا إلى ملكية خاصة
‫وطلبا منّي الإنتظار.

318
00:45:12,403 --> 00:45:13,434
‫لقد غابا…

319
00:45:14,219 --> 00:45:16,003
‫لمدة ساعة ربما.

320
00:45:17,121 --> 00:45:18,362
‫اسلك المنعطف التالي.

321
00:45:30,533 --> 00:45:34,127
‫كل ما أعرفه هو كنت اتضور جوعًا
‫ولم أهتم بمدى العداد الذي قطعته.

322
00:45:34,322 --> 00:45:37,375
‫كنت سأتركهما هناك.
‫لم يكن مسموحًا ليّ ذلك لكن…

323
00:45:37,473 --> 00:45:38,760
‫توقف هنا.

324
00:45:54,874 --> 00:45:56,171
‫عادا بعد غروب الشمس.

325
00:45:56,196 --> 00:45:58,757
‫كانت ساق الرجل مُصابة
وملطخة بالدماء ومحطمة

326
00:45:58,782 --> 00:46:01,259
‫لقد أراداني أن أوصلهما مجددًا
.إلى المطار وهذا ما فعلته

327
00:46:02,265 --> 00:46:03,328
‫كان هذا نهاية الأمر.

328
00:46:06,915 --> 00:46:07,956
‫هل تسمح ليّ؟

329
00:46:09,480 --> 00:46:10,460
‫هل تريد سيجارة؟

330
00:46:11,900 --> 00:46:14,074
‫اسألني ايّ شيء.

331
00:46:14,331 --> 00:46:17,006
‫لا أريد أن أعرف أي شيء
‫عنهما أو عنك حتى.

332
00:46:17,449 --> 00:46:18,744
‫مع فائق احترامي.

333
00:46:23,804 --> 00:46:28,026
‫إذن ما رأيك أن أترجل
‫وأترك ​​المفاتيح؟

334
00:46:28,623 --> 00:46:29,435
‫وسأمشي...

335
00:47:13,578 --> 00:47:14,765
‫و…

336
00:47:15,471 --> 00:47:18,568
‫كل شيء جاهز يا سيّد (كننغهام).
‫أتمنى لك رحلة جميلة.

337
00:47:40,761 --> 00:47:44,306
‫"الفصل الثالث: نيو أورليانز / المحامي"

338
00:47:53,547 --> 00:47:54,662
<i>‫"نيو أورليانز".</i>

339
00:47:55,090 --> 00:47:57,965
<i>‫"نيو أورليانز" الجميلة والرطبة.</i>

340
00:47:58,426 --> 00:48:01,205
<i>.ألف مطعم بقائمة طعام واحدة</i>

341
00:48:02,072 --> 00:48:05,979
<i>‫كم أقنعني الأستاذ (هودجز)
‫العجوز بالتخلي عن دراسة القانون</i>

342
00:48:06,631 --> 00:48:08,210
‫محاولًا التحايل عليه.

343
00:48:54,309 --> 00:48:58,215
<i>‫هناك أكثر من 50 ألف منشأة
‫تخزين في "الولايات المتحدة".</i>

344
00:48:58,689 --> 00:49:00,648
‫لديّ مخازن في ستٍ منها.

345
00:49:03,372 --> 00:49:07,015
<i>‫أحب أن أتخيل حين تتوقف
،عمليات الدفع التلقائية لإيجار المخازن</i>

346
00:49:07,716 --> 00:49:09,513
‫ويُقرّر الإستيلاء عليها.

347
00:49:09,972 --> 00:49:14,147
<i>‫حيث يفتحون قفل احدى
‫ مخازني ويتفقدون محتواها.</i>

348
00:49:56,011 --> 00:49:57,970
"أجهزة جانفرو"

349
00:50:55,360 --> 00:50:56,380
<i>‫(دولوريس).</i>

350
00:50:57,030 --> 00:50:58,304
<i>‫هل تفتقديني؟</i>

351
00:51:04,700 --> 00:51:07,985
<i>‫نظام مراقبة بالشاشة وقفل
‫أمان من الثمانينيات.</i>

352
00:51:14,568 --> 00:51:18,396
<i>‫حلول قديمة لمشاكل أمنية حقيقية.</i>

353
00:51:28,252 --> 00:51:30,439
"فيدكس اكسبريس"

354
00:51:47,100 --> 00:51:47,826
‫مهلاً!

355
00:51:50,479 --> 00:51:52,440
‫شكرًا جزيلاً يا رجل.

356
00:51:52,830 --> 00:51:54,299
‫لقد أنقذتَني.

357
00:52:19,738 --> 00:52:20,996
‫ألف وواحد.

358
00:52:21,136 --> 00:52:22,292
‫اثنان وألف.

359
00:52:23,111 --> 00:52:24,510
‫ثلاثة وألف.

360
00:52:24,800 --> 00:52:26,245
‫أربعة وألف.

361
00:52:26,611 --> 00:52:28,158
‫خمسة وألف.

362
00:52:28,352 --> 00:52:29,922
‫ستة وألف.

363
00:52:30,264 --> 00:52:31,716
‫سبعة وألف.

364
00:52:33,836 --> 00:52:35,550
‫-إنّني متحمّس للعطلة.
‫- لستَ وحدكَ.

365
00:52:35,575 --> 00:52:37,278
ـ هل البيانات مُعدّة؟
‫ـ كل شيء مُعد.

366
00:52:37,308 --> 00:52:38,933
- هل لي اليوم طرد واحد؟
‫- واحد فقط.

367
00:52:39,017 --> 00:52:40,019
‫رباه.

368
00:52:51,047 --> 00:52:52,453
‫- طاب يومك.
‫- إلى اللقاء.

369
00:53:21,085 --> 00:53:22,515
‫مرحبًا يا (دولوريس).

370
00:53:22,576 --> 00:53:23,956
مرحبًا. كيف..؟

371
00:53:24,568 --> 00:53:26,323
‫"(إدوارد هودجز)، محامي تجارة دولية"

372
00:53:26,761 --> 00:53:27,816
‫رباه!

373
00:53:27,841 --> 00:53:29,337
‫رباه!

374
00:53:29,650 --> 00:53:30,650
!يا إلهي

375
00:53:31,153 --> 00:53:33,427
‫- رباه.
‫- توقفي عن قول هذا.

376
00:53:37,748 --> 00:53:39,521
‫- ما الأمر يا (دولوريس)؟
‫- آسفة يا سيّدي.

377
00:53:39,546 --> 00:53:41,569
‫قلت سأرسل بريدًا إلكترونيًا...

378
00:53:47,353 --> 00:53:48,496
‫يا إلهي.

379
00:53:49,733 --> 00:53:52,165
‫كيف يمكن أن يخطر
‫ببالك أن تأتي إلى هنا؟

380
00:53:53,008 --> 00:53:56,211
‫هذه ليست عادتك يا صديقي.
‫هل يمكنك توضيح هذا؟

381
00:53:56,364 --> 00:54:01,380
‫لأني لا أعتقد أن لدي شيءٌ يستحق
‫الإفصاح بشأن ما تخاطر به الآن.

382
00:54:07,602 --> 00:54:08,649
‫نفّذي.

383
00:54:09,122 --> 00:54:10,375
‫كلّ ما يأمركِ به.

384
00:54:12,242 --> 00:54:13,315
‫هذا جنون.

385
00:54:13,937 --> 00:54:16,507
.ما من كلمة لوصف هذا
‫هذا جنون.

386
00:54:16,798 --> 00:54:19,124
‫لا يُعقل أن تغضب مني.

387
00:54:19,212 --> 00:54:21,564
‫آسفة جدًا، لقد فتحت الباب الخارجي.

388
00:54:21,589 --> 00:54:22,936
.(ـ (دولوريس
‫- إنّه عامل "فيديكس"...

389
00:54:23,694 --> 00:54:26,272
‫أنا الذي يتأسف. أعتذر جدًا.

390
00:54:27,694 --> 00:54:30,030
‫من الواضح أن هذا سوء فهم.

391
00:54:36,260 --> 00:54:37,994
‫أود أن أطلب منك أن تتنفس.

392
00:54:38,758 --> 00:54:39,867
‫فكر في الأمر للحظة.

393
00:54:43,958 --> 00:54:46,606
‫سينتهي الأمر بعد قليل يا عزيزتي. اعدكِ.

394
00:54:48,588 --> 00:54:51,275
‫حين يدرك جنون أفعاله.

395
00:54:53,043 --> 00:54:54,297
‫هل عدتَ إلى منزلكَ؟

396
00:54:54,734 --> 00:54:56,718
‫كيف تعود وتعرف أنّ الأمر...

397
00:54:57,947 --> 00:55:01,423
‫لابد أنك تعلم أنّ الأمر خرج
‫عن سيطرتي بعدما حصل.

398
00:55:01,448 --> 00:55:02,893
‫- هل ذهبت إلى المنزل؟
‫- مَن هما؟

399
00:55:03,598 --> 00:55:04,464
‫مَن هما؟

400
00:55:05,272 --> 00:55:06,444
‫مَن يهتم؟

401
00:55:07,101 --> 00:55:10,944
‫بالكاد تفقدت الفاتورة، ويجب
.أن أقول لا لذلك علاقة بالأمر

402
00:55:11,074 --> 00:55:15,056
‫وقتما يخفق شخصٌ بتحقيق
‫الهدف ستكون العواقب تلقائيّة.

403
00:55:15,336 --> 00:55:18,070
‫إنه أمر ممل، لكنه
‫التزام تجاه العميل.

404
00:55:18,148 --> 00:55:22,195
‫لقد اضطررت إلى تعويض
‫رجل غاضب متنفّذ جدًا.

405
00:55:22,369 --> 00:55:25,547
‫لم أكن أعتقد في أعنف
.مخيلتي أنك ستعود إلى المنزل

406
00:55:25,859 --> 00:55:27,428
‫ولا لمئة سنة.

407
00:55:28,646 --> 00:55:29,900
ما هذا بحق الجحيم؟

408
00:55:29,990 --> 00:55:31,841
‫هذا تصرف طفولي.

409
00:55:34,410 --> 00:55:36,215
‫لكن الوقت لم يفت بعد.

410
00:55:36,538 --> 00:55:40,498
‫حتى الآن يمكن حلّ هذه المشكلة
‫بأكملها لكن فقط إذا اختفيت،

411
00:55:41,349 --> 00:55:43,520
‫وهو ما افترض أنّك فعلته بعدما حصل.

412
00:55:44,672 --> 00:55:49,005
‫لديك أموال أكثر مما يمكنك
‫إنفاقه، على الأقل بفضلي.

413
00:55:49,660 --> 00:55:53,973
‫إذن لماذا لا تذهب بعيدًا عن عالمك
‫تحت اسم مستعار وتنفق الاموال؟

414
00:55:56,887 --> 00:55:58,273
‫أنّك لا تصدقني،

415
00:55:58,531 --> 00:56:00,337
،ولا تشعر أنه يمكنك الوثوق بي
.لا بأس بذلك

416
00:56:01,079 --> 00:56:02,774
‫أعتقد أن هذا على عاتقي.

417
00:56:03,175 --> 00:56:06,232
‫لكن بعد كل هذه السنوات
،من بناء هذا من الصفر

418
00:56:06,385 --> 00:56:07,772
‫اعتقدت أن لدينا علاقة.

419
00:56:07,797 --> 00:56:09,413
‫إنها هنا في مكان ما.

420
00:56:11,808 --> 00:56:13,434
‫أعلم أن لديك نسخًا احتياطية يا (إيدي)

421
00:56:13,588 --> 00:56:15,689
‫تخصني وتخص عمليّاتكَ كلّها.

422
00:56:16,663 --> 00:56:21,053
لأنّكَ لا تؤمّنها سحابيًا
‫أو أّيّ مكانٍ خارج هذا المكتب.

423
00:56:22,584 --> 00:56:24,037
‫ما من شيءٍ كهذا.

424
00:56:24,585 --> 00:56:27,366
‫كل ما كنت املكه كان على
‫هذين الحاسوبين المحمولين.

425
00:56:27,805 --> 00:56:29,590
‫والآن لم تعد موجودة.

426
00:56:32,268 --> 00:56:34,321
‫مَن تعتقد أنّك تحاول تخويفه؟

427
00:56:34,487 --> 00:56:36,920
‫لن تؤذيني فلا مصلحة لكَ في ذلك.

428
00:56:39,073 --> 00:56:40,788
‫خيارك المنطقي الوحيد

429
00:56:41,399 --> 00:56:44,532
‫هو أن تستدير الآن
‫وتخرج من هذا الباب.

430
00:56:44,796 --> 00:56:46,923
‫اذهب واستمتع بحياتك القادمة.

431
00:56:47,889 --> 00:56:48,984
‫أتمنى لك ذلك.

432
00:56:54,043 --> 00:56:56,874
‫أنّك تغرق ببطء، وسأتخلّص من جثمانكَ.

433
00:56:58,640 --> 00:57:02,647
‫بينما أجزاء معينة من
‫عملك الجانبي تظل محيّرة،

434
00:57:04,117 --> 00:57:06,077
‫وإنّ تختفي تمامًا،

435
00:57:07,461 --> 00:57:09,000
‫سيًعيد مساركَ حيث بدأ.

436
00:57:09,943 --> 00:57:11,223
‫إلا إذا…

437
00:57:35,874 --> 00:57:37,733
‫أحتاج لتلك المعلومات يا (إدوارد).

438
00:57:38,481 --> 00:57:39,942
‫وقتك ينفد.

439
00:57:43,874 --> 00:57:45,726
‫عليك اللعنة.

440
00:57:46,531 --> 00:57:50,372
‫ثلاثة مساميرٍ بطول 75 مليمتر.
‫شخصٌ في منتصف العمر ولا يُدخّن.

441
00:57:50,466 --> 00:57:52,507
‫يزن حوالي 80 كيلو غرامًا.

442
00:57:56,320 --> 00:57:59,383
‫لا بدّ أن يستغرق الأمر
‫من ستّ إلى سبع دقائق.

443
00:58:01,264 --> 00:58:02,264
‫سحقًا.

444
00:58:03,826 --> 00:58:05,826
‫التزم بالخطّة.

445
00:58:07,551 --> 00:58:10,026
‫توقّع الأمور ولا ترتجل.

446
00:58:11,632 --> 00:58:14,611
‫لا تخُض إلّا المعارك
‫التي تؤتي لكَ بمردودٍ ماليّ.

447
00:58:17,091 --> 00:58:18,815
‫لا تثقّ بأحد.

448
00:58:26,309 --> 00:58:28,424
‫كنتُ سأتوسّل إليكَ
‫لو اعتقدتُ أنّه سينفعني.

449
00:58:30,637 --> 00:58:34,191
‫لديّ أسماء من تبحث عنهم.
‫أعرف هويّاتهم.

450
00:58:34,578 --> 00:58:35,578
‫ولكن...

451
00:58:36,333 --> 00:58:39,365
‫قبل أن أزوّدكَ بالأسماء
‫أريد شيئًا مقابل ذلك.

452
00:58:42,680 --> 00:58:47,029
‫أدرك ما أنتَ قادرٌ عليه...
لتخرج بصورةٍ معيّنة.

453
00:58:50,243 --> 00:58:51,689
‫سأزوّدكَ بالأسماء.

454
00:58:52,802 --> 00:58:56,760
‫ولكن تعهّد إليّ بأنّكَ
‫لن تشوّه حقيقة الأمر.

455
00:58:59,366 --> 00:59:00,345
‫أرجوكَ.

456
00:59:00,835 --> 00:59:03,191
‫لا يُمكني التواري عن الأنظار.

457
00:59:03,530 --> 00:59:06,405
‫فأطفالي بأمسّ الحاجة
لمبلغٍ للتأمين على حياتي.

458
00:59:08,679 --> 00:59:10,638
‫إيّاك والشفقة.

459
00:59:13,848 --> 00:59:15,765
‫واضحٌ أنّني أتوسّل إليكَ.

460
00:59:18,242 --> 00:59:20,284
‫فالشفقة ضعف.

461
00:59:22,243 --> 00:59:24,347
‫والضعف هو عجز.

462
00:59:46,072 --> 00:59:51,439
‫في كلّ خطوةٍ تخطوها سَل نفسكَ:
‫"ما الذي سأجنيه؟"

463
00:59:52,331 --> 00:59:54,268
‫هذا ما يتطلّبه الأمر.

464
00:59:56,326 --> 00:59:59,274
‫وما يتعيّن عليكَ الالتزام به

465
00:59:59,566 --> 01:00:01,534
‫إن أردتَ النجاح.

466
01:00:02,503 --> 01:00:03,503
‫ببساطة.

467
01:00:27,637 --> 01:00:29,647
أيلزمك مساعدةً في هذه الجثّة؟

468
01:00:43,233 --> 01:00:44,295
‫لستً شرّيرة.

469
01:00:51,778 --> 01:00:52,778
‫لستُ شرّيرة.

470
01:02:14,222 --> 01:02:20,274
‫بداية توظيفكَ في "باريس" كانت في
‫28 نوفمبر ولهذا انتقل إلى الحرف "نون"

471
01:02:22,223 --> 01:02:26,254
‫في ترتيب "نون" العدديّ
‫ابحث عن العدد 1128.

472
01:02:26,818 --> 01:02:29,272
‫واحد، واحد، اثنان، ثمانية.

473
01:02:31,274 --> 01:02:33,274
‫ستتعرّف على العنوان.

474
01:02:35,233 --> 01:02:35,910
‫لأنّ...

475
01:02:35,935 --> 01:02:36,964
‫"زيادة غير متوقّعة."

476
01:02:38,178 --> 01:02:42,209
‫وجرّاء ما حصل ثمّة
‫إضافة في ظهر الورقة

477
01:02:42,267 --> 01:02:45,246
‫ويجب أن يكون ثمّة رقمان
‫توجيهًا لعمليّات التحويل

478
01:02:45,411 --> 01:02:48,599
‫إلى المتعاقدين الذين تتقفّى أثرهم.

479
01:02:49,075 --> 01:02:51,227
‫إنّهم مسجّلين برقم الحساب.
‫ما هو رقم الحساب؟

480
01:02:51,252 --> 01:02:53,262
‫- اثنان، ثلاثة، واحد.
‫- "تاء".

481
01:02:54,416 --> 01:02:56,270
بالترتيب العدديّ ثانيًا.

482
01:03:00,264 --> 01:03:02,295
‫شارع "بطرسبرغ"، "فلوريدا".

483
01:03:02,593 --> 01:03:04,500
‫مدينة "بيكون"، "نيويورك".

484
01:03:07,345 --> 01:03:10,262
‫دُفعت بالكامل لـ (كلايبورن).

485
01:03:10,358 --> 01:03:11,348
‫(كلايبورن)؟

486
01:03:13,835 --> 01:03:15,096
‫إنّه العميل.

487
01:03:50,529 --> 01:03:54,341
‫يتطلبُ التنظيف جهدًا دون استثناء.

488
01:03:55,233 --> 01:03:56,316
‫لجعل الأمور يسيرة.

489
01:04:00,285 --> 01:04:04,201
‫إن أردتَ منع لغزٍ من الإكتمال
‫فعليكَ بإزالة بعض أحجيته.

490
01:04:04,744 --> 01:04:06,619
‫وشتّت البقيّة.

491
01:04:07,264 --> 01:04:08,316
‫بمَ يُعبّر عن ذلك؟

492
01:04:09,124 --> 01:04:11,358
‫قِس ثمّ قص.

493
01:05:59,087 --> 01:06:01,087
‫إضافةً لذلك، يتعيّن عليّ تذكير نفسي...

494
01:06:02,428 --> 01:06:05,717
‫إنّ مسار حياتكَ الوحيد يكمنُ في قراراتكَ.

495
01:06:09,939 --> 01:06:12,499
‫"نُّــــزُل"

496
01:07:16,364 --> 01:07:19,068
‫حسنًا، إنّها لكَ يا سيّد (كينكيد).

497
01:07:30,971 --> 01:07:34,380
‫"الفصل الرابع – فلوريدا / الوحشيّ"

498
01:07:36,253 --> 01:07:39,347
‫على بعد 180 مترًا
‫ستجد وجهتكَ على يساركَ.

499
01:07:52,222 --> 01:07:53,692
‫الولاية المُشمسة.

500
01:07:56,222 --> 01:07:59,264
‫في أيّ مكانٍ آخر ثمّة الكثير من
‫الأشخاص ذوي التفكير المتماثل.

501
01:08:01,796 --> 01:08:03,764
‫خارج السجن.

502
01:08:05,842 --> 01:08:07,863
‫آملُ ألّا يكونوا نائمين جميعًا سويًا.

503
01:08:14,253 --> 01:08:15,486
‫أهمّ شيءٍ أولًا.

504
01:08:19,233 --> 01:08:22,233
‫"أدوية للنوم والتهدئة"

505
01:08:22,964 --> 01:08:24,285
‫"بيرة إنجليزيّة معتّقة"

506
01:08:49,030 --> 01:08:54,037
‫"إن احتجتَ المساعدة
‫فيُرجى الإتصال بالشرطة"

507
01:09:53,191 --> 01:09:56,347
‫"مقهى بالميتو "

508
01:10:13,222 --> 01:10:18,210
‫وهذا مثال عمليّ على أهميّة الاستراحة
‫من المكمّل الغذائيّ والمقرّرة 30 يومًا.

509
01:10:27,476 --> 01:10:30,413
‫إذن، ها أنتَ ذا.

510
01:10:31,640 --> 01:10:33,411
‫يقظًا.

511
01:10:33,896 --> 01:10:35,844
‫مركّز بعمق.

512
01:10:37,302 --> 01:10:39,385
‫ماذا عن "إنّني لا أبالي لأيّ شيءٍ"؟

513
01:10:59,212 --> 01:11:00,306
‫انزلي يا "ديفا".

514
01:11:02,389 --> 01:11:04,378
‫هيّا يا "ديفا".

515
01:11:54,970 --> 01:12:00,897
‫يجبُ أن يكون تخميني بناءً على أنّ متوسّط
‫وزن "البيتبول" من 20 إلى 25 كيلو غرامًا.

516
01:12:04,124 --> 01:12:05,665
‫واقعًا تبدو الكلبة أكثر وزنًا من ذلك.

517
01:12:06,812 --> 01:12:08,007
‫عن مقربة.

518
01:12:10,772 --> 01:12:13,762
‫تحذير، إنّه يحتوي على
‫مضادّ "الدايفنهيدرامين".

519
01:12:13,963 --> 01:12:16,984
‫لا تستخدمه إن كنتَ تعاني
‫من حساسيّة تجاه هذا المضادّ.

520
01:12:17,270 --> 01:12:18,778
‫راجع طبيبكَ البيطريّ.

521
01:12:18,817 --> 01:12:23,226
‫إن كنتَ تعاني من القيء
‫والإسهال وفقدان الفراء.

522
01:12:26,233 --> 01:12:27,243
‫"ديفا"!

523
01:12:30,027 --> 01:12:31,174
‫"ديفا".

524
01:12:33,893 --> 01:12:35,133
‫"ديفا".

525
01:12:37,068 --> 01:12:38,234
‫"ديفا".

526
01:15:24,317 --> 01:15:25,726
‫التزم بخطتكَ.

527
01:15:30,273 --> 01:15:32,788
‫توقّع الأمور ولا ترتجل.

528
01:15:37,875 --> 01:15:39,771
‫لا تثقّ بأحد.

529
01:15:43,550 --> 01:15:46,477
‫لا تخُض إلّا المعارك
‫التي تؤتي لكَ بمردودٍ ماليّ.

530
01:16:05,978 --> 01:16:07,989
‫لقد اخترتَ المنزل الخطأ أيّها السافل.

531
01:18:48,847 --> 01:18:50,899
أانتَ الدومينيكانيّ؟

532
01:18:56,931 --> 01:18:58,795
‫إنّه أنتَ، صحيح؟

533
01:19:19,706 --> 01:19:21,900
 أنّ معظم النّاس...

534
01:20:23,374 --> 01:20:25,374
‫هذا ما يتطلّبه الأمر...

535
01:20:28,674 --> 01:20:30,716
‫وما يتعيّن عليكَ الالتزام به...

536
01:20:32,873 --> 01:20:35,706
‫إن أردتَ النجاح.

537
01:20:37,737 --> 01:20:38,748
‫ببساطة.

538
01:20:43,181 --> 01:20:45,588
‫مرحبًا يا سيّد (غرانت).

539
01:20:45,613 --> 01:20:48,540
‫سنُعلمكَ وقتما يصعد الركّاب الطائرة.

540
01:20:48,898 --> 01:20:50,930
‫آملٌ أنّكَ متوجّه إلى بلدكَ.

541
01:20:51,557 --> 01:20:52,650
‫ليس بعد.

542
01:20:56,253 --> 01:21:01,017
‫ركّاب رحلة 182 المتجهة
‫مباشرةً إلى "لاغوارديا"

543
01:21:02,205 --> 01:21:04,278
‫نطلب من الركّاب
‫كافّة ممّن لديهم أطفال...

544
01:21:04,316 --> 01:21:07,233
‫وأيّ شخصٍ يحتاج مساعدةً خاصّة...

545
01:21:23,141 --> 01:21:27,027
‫"الفصل الخامس - نيويورك / الخبيرة"

546
01:21:32,347 --> 01:21:35,337
‫إنّني قريب من المدينة التي لا تنام أبدًا

547
01:21:36,378 --> 01:21:38,461
‫لستِ بعيدة عن العامّة.

548
01:21:39,782 --> 01:21:43,573
ما المغزى من عيشكِ بين العامّة؟

549
01:21:50,378 --> 01:21:55,191
‫نيابةً عن شركة "إنتربرايز" يا سيّد
‫ (مالون)، نتمنّى لكَ قيادةً آمنة.

550
01:22:23,090 --> 01:22:25,111
مع إنّها نشطة مهنيًا

551
01:22:25,364 --> 01:22:27,333
فإنّها تعيش بجوار حيّ سكني.

552
01:22:28,476 --> 01:22:29,632
‫اختيارٌ غير معتاد.

553
01:23:30,562 --> 01:23:32,834
‫أخبرني (ليو) أنّها تشبه عود تنظيف الأذن.

554
01:23:36,808 --> 01:23:38,704
‫لم يُبالغ في وصفه.

555
01:26:27,107 --> 01:26:28,180
‫هيّا بنا.

556
01:26:28,757 --> 01:26:31,778
‫ومن المعلوم عندما يُعثر على امرأة مقتولة

557
01:26:32,285 --> 01:26:35,723
‫فإنّ المشتبه به دومًا إمّا زوجها أو حبيبها.

558
01:26:36,434 --> 01:26:39,765
‫خصوصًا إن لم تتعرّض لإعتداءٍ جنسيّ.

559
01:26:46,431 --> 01:26:48,399
‫ربّما معلومة غير شائعة.

560
01:26:49,417 --> 01:26:51,438
‫لا أدري إن كان هذا فنًا، ولكن...

561
01:26:55,480 --> 01:26:56,491
‫مهلًا، مهلًا.

562
01:27:17,154 --> 01:27:19,154
‫كنتُ منضبطةً لفترة طويلة للغاية.

563
01:27:19,592 --> 01:27:22,797
‫ليتَني تناولتُ مثلّجات
‫"هاغان داز" مع وجباتي.

564
01:27:24,851 --> 01:27:27,924
‫- هل أحضرُ لكما قائمة الطعام؟
‫- لا، أشكركَ يا (كارل).

565
01:27:28,204 --> 01:27:31,183
‫أتمانع لو شربنا الخمر؟
‫هاتِ لنا قليلًا من الويسكي لو سمحتَ.

566
01:27:31,222 --> 01:27:33,793
‫- احضر زجاجتي معكَ.
‫- بكلّ سرور.

567
01:27:35,866 --> 01:27:38,741
‫حينما أقول "مشروبًا واحدًا"
‫أعني مشروباتٍ كثيرة.

568
01:27:46,253 --> 01:27:50,285
‫أقلّها أخبرني أنّ (هودجز) توفّي.
‫أخبرني أنّه توفّي بطريقةٍ فظيعة.

569
01:27:52,484 --> 01:27:53,536
تفضّل.

570
01:27:53,727 --> 01:27:56,811
‫يأتي كبير الطهاة ما يظنّه
‫يروقني من الأطباق.

571
01:27:57,052 --> 01:28:00,558
‫إنّه طبق مميّز وطيّب المذاق.

572
01:28:00,583 --> 01:28:02,666
‫لا يُضاهيه أيّ طبقٍ في المدينة.

573
01:28:04,087 --> 01:28:08,713
‫سيكون تصرفًا وقحًا منكَ
‫إن لم تُشاركني وجبتي الأخيرة.

574
01:28:12,306 --> 01:28:13,712
‫أخائفٌ من التلوّث؟

575
01:28:19,554 --> 01:28:24,133
‫أعتقد أنّكَ زرتَ مواطنًا
‫في "فلوريدا" النشط.

576
01:28:24,264 --> 01:28:25,264
‫غير مأسوفٍ عليه.

577
01:28:25,295 --> 01:28:27,358
‫- تفضّلي.
‫- جئتَ بسرعة.

578
01:28:27,856 --> 01:28:29,845
‫أيمكنني وصف ما اخترتماه؟

579
01:28:29,870 --> 01:28:32,818
‫سنُكمل المشروبات
‫وقت انتهائكَ من وصفكَ.

580
01:28:33,015 --> 01:28:34,015
‫بصحّتكما.

581
01:28:40,212 --> 01:28:41,822
‫ألا تودّ أن تحتسي؟

582
01:28:42,465 --> 01:28:43,465
‫وا أسفاه.

583
01:28:53,652 --> 01:28:54,704
إن كان في كلامي مواساة.

584
01:28:55,399 --> 01:28:57,941
‫ما كنتُ لأقحم صديقتكَ في الأمر.

585
01:28:58,403 --> 01:29:00,528
‫ولم تكُن لي يدٌ فيما حلّ بها.

586
01:29:01,396 --> 01:29:03,736
‫فقد عارضتُ أساليبه وأبلغته بذلك.

587
01:29:03,983 --> 01:29:05,941
‫ولكنّكَ رأيتَ بنفسكَ كم أنّه...

588
01:29:07,354 --> 01:29:08,406
‫متجاوب.

589
01:29:12,212 --> 01:29:15,233
يردُنا اسمٌ وعنوان.
‫فالأمر ليس شخصيًا.

590
01:29:15,503 --> 01:29:18,283
‫كان علينا جميعًا أن ‫نتعامل مع مدنيّ

591
01:29:18,308 --> 01:29:20,381
‫اعترض الطريق بيننا والهدف.

592
01:29:35,133 --> 01:29:39,569
‫وقتما شرعتُ تفاجأت
‫ممّا كنتُ قادرة على فعله.

593
01:29:40,859 --> 01:29:42,776
‫كم كان الأمر يسيرًا.

594
01:29:42,894 --> 01:29:44,382
‫صادمٌ للغاية.

595
01:29:45,293 --> 01:29:49,694
‫ولكنّي عاهدتُ نفسي
‫بأنّ ثمّة أمور لن أفعلها.

596
01:29:51,233 --> 01:29:52,693
‫كان المال هو الدافع.

597
01:29:53,600 --> 01:29:54,611
‫كما أنّه...

598
01:29:56,191 --> 01:29:59,274
‫كان كافيًا لاستثماره في شراء حياةٍ أخرى.

599
01:29:59,519 --> 01:30:01,508
‫ أكذوبة أخرى خدعنا بها أنفسنا.

600
01:30:01,810 --> 01:30:05,849
‫فمثلًا، متى آخر مرّة سألتَ فيها نفسكَ

601
01:30:05,937 --> 01:30:09,570
‫لماذا الشخص الذي أمامكَ كان محتقرًا في؟

602
01:30:09,660 --> 01:30:13,733
‫- خيرٌ للمرء أن يكون قليل المعرفة.
‫- شرّ امرءٍ يُعدّ حكمة لغيره.

603
01:30:25,678 --> 01:30:27,678
‫يتوجّه صياد إلى الغابة

604
01:30:27,738 --> 01:30:29,727
‫ويرى هذا الدبّ الأشيب.

605
01:30:30,127 --> 01:30:31,554
‫أكبر دبّ رآه في حياته.

606
01:30:33,458 --> 01:30:35,447
‫يرفعُ بندقيّته ويُطلق النّار.

607
01:30:36,135 --> 01:30:40,767
‫سقطَ الدبّ وركض الصيّاد نحوه
‫إلّا أنّ الأمر المذهل أنّه لم يجد شيئًا

608
01:30:40,792 --> 01:30:43,632
‫فليس ثمّة أيّ دبّ
‫ولا أغصان متكسّرة ولا دماء.

609
01:30:44,611 --> 01:30:45,746
‫وعلى حين غرّة...

610
01:30:46,087 --> 01:30:50,119
‫يضع الدبّ الأشيب ذراعه
‫على كتف الصيّاد ويفسّر له الأمر.

611
01:30:51,398 --> 01:30:52,387
‫"لقد أطلقتَ النار."

612
01:30:53,023 --> 01:30:53,969
‫"أخطأتَ رميتكَ"

613
01:30:54,233 --> 01:30:57,065
‫"فإمّا أن التهمكَ أو أنّ..."

614
01:30:57,517 --> 01:30:58,611
‫"فالخيار لكَ"

615
01:30:58,842 --> 01:31:00,270
‫"أغتصبكَ."

616
01:31:01,547 --> 01:31:04,547
‫وبطيعة الحال يختار الصيّاد حياته.

617
01:31:05,494 --> 01:31:08,954
‫يعود الصيّاد في اليوم التالي إلى الغابة

618
01:31:09,027 --> 01:31:12,285
‫وبحوزته بندقيّة أكبر ممّا
‫سبق وقد لمحَ الدبّ مجددًا.

619
01:31:13,057 --> 01:31:16,004
‫يصوّب نحوه ويُطلق
‫النّار ثمّ سقطَ الدبّ

620
01:31:16,346 --> 01:31:20,419
‫يندفع الصيّاد نحو الدبّ
‫وما من أثرٍ له حتّى يقف بجانبه.

621
01:31:21,161 --> 01:31:23,747
‫ويقول له: "إنّكَ تعرف الإتفاق"

622
01:31:24,445 --> 01:31:26,059
‫يترتبُ على ذلك الذلّ والإهانة.

623
01:31:26,577 --> 01:31:30,566
‫يعود الصيّاد إلى الغابة في اليوم
‫التالي وبحوزته قاذف للصواريخ.

624
01:31:30,791 --> 01:31:34,212
‫يلمح الدبّ ويصوّب عليه
‫مباشرةً ثمّ يُطلق النّار.

625
01:31:34,237 --> 01:31:38,651
‫دفعهُ ارتداد القاذف إلى الوراء
‫ثمّ نظر للأعلى بينما انقشع الدخان.

626
01:31:38,682 --> 01:31:41,658
‫وها هو الدبّ يقف
‫فوقه ويديه على صدره

627
01:31:42,483 --> 01:31:43,818
‫ويضيّق عينيه ثمّ يقول:

628
01:31:46,916 --> 01:31:49,864
‫"لستَ هنا من أجل الصيد، ألستَ هكذا؟"

629
01:31:58,678 --> 01:32:02,264
كان بوسعكَ أن تعتبرها حادثة اصطدام
أو سرقة ‫سيّارة أو سقوط على الجليد.

630
01:32:02,455 --> 01:32:04,455
ولكن ها أنتَ أمامي.

631
01:32:09,272 --> 01:32:12,696
‫إن صرختُ الآن فلربّما سأموت.

632
01:32:13,099 --> 01:32:14,192
وستخرج أنتَ حيًا.

633
01:32:15,212 --> 01:32:16,243
‫يُحتمل ذلك.

634
01:32:18,191 --> 01:32:19,626
‫ولكن لن تخرج سالمًا.

635
01:32:20,119 --> 01:32:21,611
‫لماذا خاطرتَ بمجيئكَ؟

636
01:32:22,341 --> 01:32:23,962
لأننّي بحاجةٍ للنقاش.

637
01:32:24,019 --> 01:32:25,977
‫أشعر بالإطراء ولكنّي ليس هكذا.

638
01:32:27,364 --> 01:32:30,312
‫إنّكَ تتواجد هنا لأنّكَ عجزتَ عن المقاومة.

639
01:32:31,470 --> 01:32:35,175
‫توقعتَ أن تُجالسني
ولا تشعر إلّا بالإطمئنان.

640
01:32:35,687 --> 01:32:38,303
كاليوم الذي أشهرتَ فيه سلاحكَ.

641
01:32:38,349 --> 01:32:39,339
‫وبطريقةٍ ما...

642
01:32:40,751 --> 01:32:41,731
‫أخطأتَ رميتكَ.

643
01:32:51,692 --> 01:32:52,797
‫كيف لذلك أن يحدث؟

644
01:32:54,201 --> 01:32:57,417
‫كنتُ أجهّز نفسي لهذه
‫اللحظة منذ وقتٍ طويل.

645
01:32:57,877 --> 01:33:01,882
‫ولكنّي لم أصدّق أنّها ستأتي.

646
01:33:13,271 --> 01:33:14,313
‫كيف يسير الوضع؟

647
01:33:15,236 --> 01:33:17,215
‫لقد انتهينا، يُمكنكَ أخذ كلّ شيء.

648
01:33:17,253 --> 01:33:18,340
‫ممتاز.

649
01:33:28,896 --> 01:33:31,575
‫لديكم مثلّجات في المطبخ،
‫أليس هكذا يا (كارل)؟

650
01:33:31,706 --> 01:33:34,612
‫هل تودّين قائمة الحلوى؟

651
01:33:37,515 --> 01:33:39,515
‫كلّا، لا بأس.

652
01:33:47,243 --> 01:33:48,368
‫التزم بالخطّة.

653
01:33:50,201 --> 01:33:52,347
‫توقّع الأمور ولا ترتجل.

654
01:33:53,731 --> 01:33:55,721
‫- لا تثقّ بأحد...
‫- هل وصلنا؟

655
01:33:55,885 --> 01:33:56,906
‫أكثر قليلًا؟

656
01:33:58,944 --> 01:34:01,718
‫لا أجبركَ على ذلك.
‫ربّما يسعكَ تنفيذها قرب النهعر.

657
01:34:03,306 --> 01:34:04,326
‫حسنًا.

658
01:34:04,691 --> 01:34:07,711
‫آخر دقائقٍ قضيتها
‫وأنا على درايةٍ بأنّها الأخيرة.

659
01:34:08,595 --> 01:34:14,595
‫ما كنتً أتمنّى ذلك لألدّ أعدائي
‫وهو أنتَ في هذه اللحظة تمامًا.

660
01:34:15,963 --> 01:34:17,963
‫ستتذكّر محادثتنا.

661
01:34:18,823 --> 01:34:20,082
‫ستتذكّرها.

662
01:34:20,764 --> 01:34:22,701
‫وقتما يحين وقتكَ.

663
01:34:23,256 --> 01:34:26,350
‫لن يكون محور الحديث
‫يتعلّق بحياتكَ بل بحياتي.

664
01:34:28,080 --> 01:34:32,153
‫وأعتقد أنّ هذا أكثر ما يُمكنني
‫ التقرّب منه لمطاردتكَ.

665
01:34:52,819 --> 01:34:54,652
هلّا ساعدتَني من فضلكَ؟

666
01:35:01,613 --> 01:35:03,582
‫لا تثقّ بأحد.

667
01:35:06,276 --> 01:35:08,224
‫هذا ما يتطلّبه الأمر...

668
01:35:09,505 --> 01:35:11,422
‫إن أردتَ النجاح.

669
01:35:26,113 --> 01:35:28,030
‫هذا هدف تحفّه المخاطر.

670
01:35:28,609 --> 01:35:34,546
‫نظرًا لأنّ جهود الشرطة
‫تتطابق مع ثروة الضحيّة.

671
01:35:39,264 --> 01:35:40,285
‫فليكُن ذلك.

672
01:35:43,259 --> 01:35:46,015
‫"الفصل السادس - شيكاغو / العميل"

673
01:35:46,264 --> 01:35:48,222
فيما يتعلّق بالثروات الطائلة

674
01:35:48,673 --> 01:35:52,527
‫فكلّما كنتَ ثريًا كلّما
‫كنتَ صعب عليكَ الإختباء.

675
01:35:55,680 --> 01:35:58,576
‫بالتأكيد، ثمّة دور للوحات
‫الترخيص المميّزة في ذلك.

676
01:36:30,195 --> 01:36:33,299
‫"مسافة تسع دقائق"

677
01:37:11,197 --> 01:37:16,145
‫"ناسخ المفاتيح الإلكتروني"

678
01:37:18,779 --> 01:37:20,821
‫لقد بلغتَ وجهتكَ.

679
01:37:33,431 --> 01:37:35,452
‫لا أظنّه عميلًا لـ "الموساد".

680
01:37:36,838 --> 01:37:38,786
‫أعلم أنّه ليس عضوًا في جمعيّة "منسا".

681
01:37:40,487 --> 01:37:41,633
‫بالتوفيق في لعبة "حلّ الكلمات".

682
01:37:55,473 --> 01:37:57,411
‫"عضويّة، تجربة لمدّة أسبوع"

683
01:38:10,471 --> 01:38:11,658
‫"التالي"

684
01:38:11,686 --> 01:38:12,737
‫"إنهاء"

685
01:38:20,326 --> 01:38:23,306
‫ضرورة إنهاء الأمور كافّة
‫ولا تترك أيّ مسألة معلّقة.

686
01:38:24,265 --> 01:38:26,095
‫وداعًا يا "أميركا الشماليّة".

687
01:38:26,163 --> 01:38:29,840
‫أطلب منكَ التوقيع بحرفي
‫اسمكَ الأوليّين هنا وهنا.

688
01:38:29,927 --> 01:38:32,197
‫لنضع لمساتنا الأخيرة.

689
01:38:32,222 --> 01:38:35,253
‫"سحب - تحويل مصرفيّ"

690
01:38:39,122 --> 01:38:40,132
‫ممتاز.

691
01:38:40,767 --> 01:38:45,448
‫انتهى الأمر وحُوّل كلّ شيءٍ
‫إلى حسابكَ في "الكاريبي".

692
01:38:45,924 --> 01:38:49,506
‫آمل أن نتعاون مرّة أخرى
‫ يا سيّد (جيفرسون).

693
01:38:51,872 --> 01:38:53,285
‫أيمكنني الإشارة

694
01:38:53,675 --> 01:38:57,774
‫إلى أنّ مستشاري الثروات لدينا
‫سيكونون أكثر من مجرّد سعداء لمناقشة

695
01:38:57,799 --> 01:38:59,913
‫فرصنا الإستثماريّة المختارة؟

696
01:39:00,202 --> 01:39:01,288
‫هذا مثيرٌ للاهتمام.

697
01:39:12,518 --> 01:39:14,072
‫يا رفاق، لا تقفا هنا.

698
01:39:14,431 --> 01:39:16,420
‫غادروا يا رفاق، شكرًا لكم.

699
01:39:18,282 --> 01:39:19,282
‫تفضّل.

700
01:39:19,694 --> 01:39:21,736
‫"براونينغ"، "سميث آند ويسون"، "كولت".

701
01:39:21,761 --> 01:39:24,222
‫وما ليس لديّ حاليًا يُمكنني توفيره.

702
01:39:24,372 --> 01:39:26,404
‫ما اختياركَ يا صديقي؟ عيار 0.380؟

703
01:39:26,588 --> 01:39:27,671
‫هذا يناسب (جيمس بوند).

704
01:39:28,182 --> 01:39:31,088
‫ما رأيكَ بهذا؟ عيار 0.38 رائع للغاية.

705
01:39:31,412 --> 01:39:35,571
‫ثمة مسدّس "ديسرت أيغل" دومًا
‫إن أردتَ سلاحًا خفيفًا لإصابة هدفٍ كبير.

706
01:39:36,503 --> 01:39:39,482
‫تُجيد تركيب مسدّس "غلوك".

707
01:39:41,583 --> 01:39:44,289
‫ومعكَ كاتمٌ للصوت يا صديقي.

708
01:39:50,665 --> 01:39:52,561
‫تروقني يا رجل، خذ
‫مسدسًا آخر بنصف السعر.

709
01:39:52,586 --> 01:39:53,600
‫هذا يكفيني.

710
01:39:53,704 --> 01:39:55,693
‫- أتحتاج ذخيرة؟
‫- كلّا، أشكركَ.

711
01:39:56,612 --> 01:39:57,612
‫لا تحتاج ذخيرة.

712
01:40:39,636 --> 01:40:42,417
‫أهلًا يا سيّد (هارتلي).

713
01:40:42,514 --> 01:40:43,934
‫هذه أوّل مرّة لكَ هنا.

714
01:40:44,378 --> 01:40:45,503
‫استمتع بتمرينكَ.

715
01:41:01,560 --> 01:41:02,581
‫إنّها سترة جديدة.

716
01:41:02,715 --> 01:41:03,986
‫آسف يا رجل.

717
01:41:12,971 --> 01:41:14,106
‫هذا ليس تعريفًا للجنون.

718
01:41:14,131 --> 01:41:17,629
‫بل الجنون أن تقود 140 كيلو مترًا
‫من وإلى مكان عملكَ.

719
01:41:17,891 --> 01:41:19,015
‫صحيح.

720
01:41:19,100 --> 01:41:22,110
‫ومن ثمّ تقول: "هذه مسافة
‫مبالغ فيها، لا أودّ ذلك"

721
01:41:22,147 --> 01:41:25,637
‫ثمّ تركب سيّارتكَ وتقطع المسافة
‫نفسها في اليوم التالي إلى العمل.

722
01:41:25,704 --> 01:41:27,178
‫إنّكَ محقّ تمامًا.

723
01:41:27,368 --> 01:41:29,355
‫أخبرتكَ بذلك ولم تصغ إليّ.

724
01:41:29,466 --> 01:41:31,581
‫تسأل: "(كلاي)، ما رأيكَ بعملة (البتكوين)؟"

725
01:41:31,864 --> 01:41:35,885
‫"(كلاي)، ما البيع على المكشوف؟"
‫أوضّح لكَ ذلك ويُعجبكَ هذا الهراء.

726
01:41:36,121 --> 01:41:38,132
‫- ولكنَكَ لا تُصغي.
‫- أنا لا أصغي.

727
01:41:38,243 --> 01:41:40,389
‫- ما الذي علينا فعله؟
‫- أسرِع، هيّا بنا.

728
01:41:48,731 --> 01:41:49,772
‫دعنا نُسرع.

729
01:41:50,104 --> 01:41:52,534
‫فأجبتكَ: "ما رأيكَ بالتدريب المتقطّع؟"

730
01:41:52,581 --> 01:41:56,088
‫فتُجيبني: "كلّا، لا أريد ذلك."

731
01:42:40,177 --> 01:42:41,371
‫"نُسخَت البطاقة"

732
01:43:33,508 --> 01:43:36,519
‫لماذا نستخدم "حصان طروادة"
‫حينما يكون لدينا عمّال التوصيل؟

733
01:43:37,993 --> 01:43:40,233
‫لأنّ كلّ شيءٍ مُحكم.

734
01:43:40,390 --> 01:43:43,390
‫حتّى يطلب الملياردير بطيخ "دينوسكي".

735
01:43:46,754 --> 01:43:49,399
‫إنّهم يلاحقونكَ ولا يريدون ترك شاهدٍ.

736
01:43:49,431 --> 01:43:53,233
‫كنتُ خائفةً للغاية من قول أيّ شيء.

737
01:43:53,854 --> 01:43:56,760
‫لا أريد معرفة أيّ شيءٍ عنكَ وعنهما.

738
01:43:56,866 --> 01:44:00,846
‫وقتما يخفق شخصٌ بتحقيق
‫الهدف ستكون العواقب تلقائيّة.

739
01:44:01,201 --> 01:44:03,761
‫- واضح أنّني أتوسّل.
‫- اخترت المنزل الخطأ.

740
01:44:03,786 --> 01:44:08,882
‫وقتما أشهرتَ سلاحكَ
‫وبطريقةٍ ما أخطأتَ رميتكَ.

741
01:44:43,402 --> 01:44:47,911
‫عندما أحدّق في عينيه
‫أفهم كيفيّة سير الأمور.

742
01:44:56,729 --> 01:44:59,624
‫ضرورة أن يكون ثمّة شكل
‫من أشكال الخصم الضريبيّ.

743
01:44:59,649 --> 01:45:02,253
‫وأتوقّع أن هناك جهودًا
‫منكَ بأقصى ما يُمكن.

744
01:45:02,457 --> 01:45:03,561
‫اسمع.

745
01:45:04,289 --> 01:45:06,801
‫لن أشعر بخيبة أملٍ فيكَ.

746
01:45:06,907 --> 01:45:10,897
‫أشعر بخيبة أملٍ في نفسي
‫لأنّي لم أستبدَلكَ مبكرًا...

747
01:45:12,523 --> 01:45:15,512
‫من أنتَ بحقّ الجحيم؟
‫كيف دخلتَ؟

748
01:45:15,858 --> 01:45:16,858
‫حسنًا.

749
01:45:20,137 --> 01:45:21,201
‫إنّني...

750
01:45:24,211 --> 01:45:25,686
‫سأعاود الإتصال بكَ يا (مارفن).

751
01:45:28,924 --> 01:45:30,636
‫سيتعيّن عليّ معاودة الإتصال بكَ يا (مارفن).

752
01:45:31,895 --> 01:45:33,378
‫سأغلق المكالمة.

753
01:45:33,809 --> 01:45:34,964
‫إنّني...

754
01:45:37,467 --> 01:45:39,467
‫لنحافظ على سلميّة الوضع.

755
01:45:42,888 --> 01:45:44,836
‫إنّني لم ألاحظ...

756
01:45:45,233 --> 01:45:46,274
‫كلّي أذن صاغية.

757
01:45:49,316 --> 01:45:53,553
‫بنايةٌ آمنة، صحيح؟ سأحاسبهم
‫عند دفع مكافآة عيد الميلاد.

758
01:45:54,619 --> 01:45:55,806
‫إنّني...

759
01:45:56,467 --> 01:45:59,342
‫إنّني لا أحتفظ بأيّ نقودٍ هنا.

760
01:45:59,930 --> 01:46:01,919
‫ولكن يُمكنني أن أرسل لكَ، لا...

761
01:46:02,000 --> 01:46:05,682
‫حسنًا، ما الذي يُمكنني
‫فعله من أجلكَ بالضبط؟

762
01:46:06,380 --> 01:46:10,443
‫جئتُ لأؤكّد لكَ مدى سهولة
‫القبض عليكَ يا سيّد (كلايبورن).

763
01:46:11,206 --> 01:46:13,482
‫ولأسألكَ، هل ثمّة مشكلة بيننا؟

764
01:46:14,202 --> 01:46:16,181
‫هل بيننا مشكلة؟

765
01:46:16,326 --> 01:46:18,316
‫كلّا، بالتأكيد ما من مشكلةٍ بيننا.

766
01:46:19,943 --> 01:46:21,912
‫هل يُفترض أنّني أعرف هويّتكَ؟

767
01:46:21,937 --> 01:46:25,853
‫لأنّ ذاكرتي لا تُسعفني بالنسبة
‫للأسماء والوجوه كالسابق.

768
01:46:34,978 --> 01:46:36,010
‫حسنًا.

769
01:46:42,592 --> 01:46:44,436
‫ثمّة عنوان.

770
01:46:44,754 --> 01:46:47,702
‫إنّه شارع ثلاثة، شارع "غريف".

771
01:46:48,461 --> 01:46:49,503
‫ما زلتُ لا....

772
01:46:57,825 --> 01:46:58,825
‫مهلًا.

773
01:47:01,676 --> 01:47:02,697
‫أنتَ.

774
01:47:06,657 --> 01:47:07,935
‫ما أدركتُ ذلك.

775
01:47:08,394 --> 01:47:09,540
‫اسمعني من فضلكَ.

776
01:47:10,306 --> 01:47:12,686
‫كي أجيبكَ على سؤالكَ
‫ما من مشكلة بيننا.

777
01:47:12,804 --> 01:47:16,944
‫إنّني لا أحمل أيّ ضغينةٍ تجاه أيّ
‫شخصٍ جرّاء ما سيحدث أو لن يحدث.

778
01:47:17,262 --> 01:47:19,356
‫دعني أوضّح لكَ الأمر بكلّ شفافيّة.

779
01:47:21,276 --> 01:47:25,136
‫بعد الحدث مباشرةً تلقيتُ مكالمة.

780
01:47:25,379 --> 01:47:28,794
‫أخبرتُ بأنّ الهمّة لم تُسر وفقًا لما خُطّط.

781
01:47:29,414 --> 01:47:32,274
‫وكان ردّي : "لا يوجد شخصٌ متكامل."

782
01:47:32,608 --> 01:47:37,391
‫ولا بدّ أن أعترف بأنّني سألتُ
‫عمّا يُجرى في حالاتٍ مشابهة لذلك.

783
01:47:37,416 --> 01:47:40,486
ذلك الرجل القانونيّ (هودجز).

784
01:47:40,746 --> 01:47:43,126
‫واقترح بأنّني في حالةٍ نادرة كهذه

785
01:47:43,264 --> 01:47:48,191
‫ربّما عليّ إتّخاذ إجراءاتٍ
‫تأمينيّة لتجنّب النكسات.

786
01:47:48,222 --> 01:47:52,419
‫وأذكرُ أنّني كنتُ أفكّر:
‫"لمَ هذه مسؤوليّتي بحقّ السماء؟"

787
01:47:52,444 --> 01:47:55,760
‫من فضلكَ افهمني، فهذا كلّه...

788
01:47:56,253 --> 01:47:58,776
‫كان هذا الأمر جديدًا عليّ.

789
01:47:58,801 --> 01:48:00,811
‫خسرتُ بعض المال وصحيحٌ.

790
01:48:00,851 --> 01:48:03,161
‫بردّة فعلٍ أنانيّة ما أردتُ حدوث أيّ نكسة.

791
01:48:03,186 --> 01:48:07,053
‫ولهذا اتفقنا في النهاية
‫على ذلك مقابل 150 ألف دولارًا

792
01:48:07,078 --> 01:48:08,708
‫ويُمكن التخلّص من الأدلّة.

793
01:48:08,733 --> 01:48:11,952
‫لم أبلَغ بمزيدٍ من المعلومات.
‫"عمليّة تنظيف عاديّة."

794
01:48:11,977 --> 01:48:13,243
‫هذا كلامه وليس كلامي.

795
01:48:13,653 --> 01:48:16,580
‫وهكذا أودعتُ أموالًا كافية.

796
01:48:16,672 --> 01:48:18,631
‫وما فكرتُ في الأمر مجددًا.

797
01:48:18,783 --> 01:48:19,974
‫لغاية أن...

798
01:48:23,617 --> 01:48:27,617
‫ما أحاول قوله هنا وما أريد
‫ أن أعبّر عنه كفايةً...

799
01:48:27,669 --> 01:48:30,533
‫هو أنّ ليس لديّ أيّ مشكلةٍ معكَ.

800
01:48:30,572 --> 01:48:31,603
‫ولا أيّ مشكلة.

801
01:48:32,634 --> 01:48:34,509
‫ومن وجهة نظري.

802
01:48:35,830 --> 01:48:37,642
‫إنّنا على وفاق.

803
01:48:41,290 --> 01:48:42,352
‫إنّني فضوليّ.

804
01:48:43,352 --> 01:48:47,362
‫اقتحم منزلكَ في منتصف
‫اللّيل بمسدّس كاتم للصوت.

805
01:48:48,191 --> 01:48:51,718
‫ولا علمَ لكَ لماذا أتواجدُ هنا؟

806
01:48:58,337 --> 01:49:00,274
‫إن كان عليّ العودة...

807
01:49:01,216 --> 01:49:04,320
‫يُحتمل أن أضع رقاقة مشعّة
‫في كوب قهوتكَ المفضّل لديكَ.

808
01:49:05,622 --> 01:49:09,785
‫موتٌ بطيء جراء نخر موجعٌ في الوجه

809
01:49:10,023 --> 01:49:13,331
‫أو حادثٌ مأساويّ في مصعد شقّتكَ الفاخرة.

810
01:49:13,739 --> 01:49:14,812
‫ولكنّي أعدكَ.

811
01:49:15,976 --> 01:49:17,892
‫سأفكّر بشيءٍ مناسب.

812
01:49:55,431 --> 01:49:59,191
‫الخاتمة - جمهورية "الدومينيكان".

813
01:50:06,030 --> 01:50:08,072
‫حاجة المرء للشعور بالأمان.

814
01:50:09,852 --> 01:50:11,748
‫إنّه منحدرٌ زلق.

815
01:50:17,044 --> 01:50:20,013
‫إنّ القدر دواءٌ وهميّ.

816
01:50:25,071 --> 01:50:28,914
‫ومسار حياتكَ الوحيد يكمنُ في قراراتكَ.

817
01:50:33,822 --> 01:50:38,853
‫فإن كنتً عاجزًا عن تقبّل ذلك
‫في وقتِ حياتنا التي نعيشها جميعًا...

818
01:50:41,936 --> 01:50:44,040
‫ربّما لستَ من القلّة.

819
01:50:51,393 --> 01:50:53,351
‫ربّما أنتَ مثلي تمامًا.

820
01:50:57,025 --> 01:50:58,293
‫واحدٌ من أناسٍ كثر.

821
01:50:58,806 --> 01:51:05,386
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

