﻿1
00:00:14,511 --> 00:00:24,573
ترجمة طارق ممدوح
tarekmamdouh2223@gmail.com

2
00:00:25,791 --> 00:00:27,041
‫إليكِ طلبكِ المعتاد.

3
00:00:27,125 --> 00:00:29,500
‫بالفلفل الحار وإضافة من الصلصلة الحارة.

4
00:00:29,583 --> 00:00:32,125
‫رائع! أحب النقانق الحارة.

5
00:00:37,291 --> 00:00:39,071
‫إليكِ الحليب سوف يخفف الطعم الحار.

6
00:00:41,250 --> 00:00:42,666
‫أراكِ غدًا.

7
00:00:44,708 --> 00:00:46,291
‫أعطني إياها!

8
00:00:46,375 --> 00:00:47,708
‫اتركها!

9
00:00:49,875 --> 00:00:52,000
‫رائع! شكرًا جزيلًا.

10
00:00:52,083 --> 00:00:53,666
‫انظر ماذا فعلت!

11
00:00:53,750 --> 00:00:56,083
‫أنت من يحاول انتزاعها.

12
00:00:56,166 --> 00:00:57,833
‫هذا خطؤك.

13
00:00:57,916 --> 00:00:59,583
‫لا يهم، فقد انكسرت الآن.

14
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
‫لا أريدها.

15
00:01:00,791 --> 00:01:02,083
‫اتركها.

16
00:01:02,166 --> 00:01:04,125
‫فقد انكسرت.

17
00:01:06,250 --> 00:01:08,958
‫ماذا يحدث؟

18
00:01:21,208 --> 00:01:24,541
‫استسلموا يا سكان نيويورك!

19
00:01:24,625 --> 00:01:26,333
‫لأننا…

20
00:01:26,416 --> 00:01:29,100
‫لا أسمع إلا همسًا.

21
00:01:29,125 --> 00:01:31,708
‫- لا أسمع شيئًا.
‫- لا يمكنني سماع أي شئ.

22
00:01:31,791 --> 00:01:33,416
‫ماذا يقول؟

23
00:01:33,500 --> 00:01:39,708
‫اركعوا أمام أسيادكم العظام
‫ الجمجمة الحمراء وهايدرا.

24
00:01:40,375 --> 00:01:43,125
‫المعذرة، لكن نحن لا نستطيع سماعك من هنا!

25
00:01:43,208 --> 00:01:44,750
‫هلا قلت اسمك مجددًا؟

26
00:01:44,833 --> 00:01:47,625
‫أنا الجمجمة الحمراء!

27
00:01:47,708 --> 00:01:49,291
‫أليس هذا واضح؟

28
00:01:49,375 --> 00:01:52,166
‫من اللون الأحمر؟ والجمجمة؟

29
00:01:52,250 --> 00:01:55,083
‫انظروا فجمجمتي لونها أحمر.
‫لهذا اسمي الجمجمة الحمراء!

30
00:01:55,166 --> 00:01:57,416
‫ماذا؟ ارفع صوتك!

31
00:01:57,500 --> 00:01:59,458
‫لا يمكننا سماعك!

32
00:01:59,541 --> 00:02:00,875
‫بسرعة، أعطني مكبر الصوت.

33
00:02:04,333 --> 00:02:05,833
‫لا لتضربه به.

34
00:02:05,916 --> 00:02:07,625
‫بل للتحدث أيها الغبي.

35
00:02:07,708 --> 00:02:08,875
‫لا تهتموا!

36
00:02:08,958 --> 00:02:10,833
‫هجوم!

37
00:02:18,833 --> 00:02:23,750
‫أنا الجمجمة الحمراء! وهذه مدينتي الآن.

38
00:02:23,833 --> 00:02:25,333
‫صحفكم ملكي.

39
00:02:25,416 --> 00:02:27,125
‫هواتفكم ملكي.

40
00:02:27,208 --> 00:02:29,333
‫والنقانق ملكي.

41
00:02:35,500 --> 00:02:37,500
‫أتضعون فلفل حار على النقانق.

42
00:02:37,583 --> 00:02:39,625
‫ما خطبكم يا قوم؟

43
00:02:39,708 --> 00:02:40,750
‫مياه!

44
00:02:40,833 --> 00:02:42,083
‫مياه!

45
00:02:42,166 --> 00:02:44,458
‫يا زعيم ستزيد المياه الأمر سوءًا.

46
00:02:44,541 --> 00:02:45,625
‫فأعطني حليب!

47
00:02:45,708 --> 00:02:48,125
‫فجر أحد عربة الحليب.

48
00:02:53,041 --> 00:02:54,458
‫هجوم مرة أخرى!

49
00:02:57,375 --> 00:03:00,958
‫طعم النصر المجيد.

50
00:03:01,041 --> 00:03:03,250
‫ما هذا؟

51
00:03:14,083 --> 00:03:15,750
‫أنقاتل هايدرا مرة أخرى؟

52
00:03:15,833 --> 00:03:18,041
‫توني، لنزيد الحماس.

53
00:03:18,125 --> 00:03:19,875
‫فرايدي شغل الموسيقى.

54
00:03:21,041 --> 00:03:22,166
‫رائع!

55
00:03:22,250 --> 00:03:23,916
‫هذه أغنية مطرقتي المفضلة.

56
00:03:30,416 --> 00:03:32,208
‫لا أعتقد هذا هايدرا.

57
00:03:50,250 --> 00:03:51,291
‫ درع رائع يا كابتن.

58
00:03:52,041 --> 00:03:53,333
‫ودرعك رائع كذلك

59
00:04:04,333 --> 00:04:06,333
‫سأهجم من الأعلى، وأنت من الأسفل.

60
00:04:09,166 --> 00:04:12,000
‫اعتدت تأدية جميع رقصات الأغنية.

61
00:04:12,083 --> 00:04:14,708
‫- مهلًا، أنت ترقص؟
‫- بالتأكيد.

62
00:04:14,791 --> 00:04:17,416
‫من تظنين اخترع الرقصة الكهربائية؟

63
00:04:18,666 --> 00:04:21,458
‫رقص أقل، تحطيم أكثر!

64
00:04:23,125 --> 00:04:24,875
‫أكره هؤلاء المنتقمين!

65
00:04:24,958 --> 00:04:27,791
‫دائمًا ما يتجمعون في كل مكان.

66
00:04:27,875 --> 00:04:29,791
‫دائمًا يجتمعون.

67
00:04:30,625 --> 00:04:32,000
‫لا، لن تهرب.

68
00:04:35,791 --> 00:04:37,958
‫جئت يا ناتاشا!

69
00:04:38,041 --> 00:04:39,291
‫أبي؟

70
00:04:40,916 --> 00:04:42,333
‫لا تقلقي ناتاشا.

71
00:04:42,916 --> 00:04:44,833
‫ماذا تفعل هنا؟

72
00:04:44,916 --> 00:04:46,250
‫لم تتصلي بي.

73
00:04:46,333 --> 00:04:48,708
‫فاعتقد أنك بحاجة لحمايتي.

74
00:04:48,791 --> 00:04:51,500
‫الحارس الأحمر هنا.

75
00:04:51,583 --> 00:04:54,000
‫لا أحتاج مساعدتك!

76
00:04:54,500 --> 00:04:57,416
‫انتظري أباكِ!

77
00:05:01,125 --> 00:05:05,916
‫♪العنكبوت الصغير يصعد ماسورة المياه♪

78
00:05:06,000 --> 00:05:08,625
‫أنتِ العنكبوت! وهو يصعد!

79
00:05:08,708 --> 00:05:11,375
‫إنما لا يوجد ماسورة مياه!

80
00:05:11,458 --> 00:05:12,916
‫أفهمتِ؟

81
00:05:13,000 --> 00:05:16,625
‫أيشرح نكاته التافه؟

82
00:05:22,500 --> 00:05:24,583
‫أتعتقدين أنكِ قادرة على هزيمتي؟

83
00:05:27,083 --> 00:05:28,791
‫بل أعتقد أنني هزمتك بالفعل.

84
00:05:29,291 --> 00:05:33,916
‫- وجدتك يا صغيرتي تاشا.
‫- رجاء يا أبي، لا تنادني بهذا.

85
00:05:34,000 --> 00:05:36,833
‫أبي؟ كنت تنادينني بابا.

86
00:05:36,916 --> 00:05:38,500
‫والآن تنادينني أبي؟

87
00:05:38,583 --> 00:05:40,500
‫هذه كلمة غريبة.

88
00:05:41,125 --> 00:05:42,125
‫أبي.

89
00:05:42,208 --> 00:05:43,708
‫استمعي لها بينما أقولها.

90
00:05:44,291 --> 00:05:46,250
‫أبي.

91
00:05:48,166 --> 00:05:51,125
‫هل يمكننا مناقشة هذا لاحقًا؟

92
00:05:51,208 --> 00:05:54,000
‫أراكما لاحقًا أيها الحمقى.

93
00:05:54,083 --> 00:05:55,083
‫أبي.

94
00:05:59,083 --> 00:06:02,833
‫ربما انتصروا اليوم، لكن في نهاية المطاف

95
00:06:02,916 --> 00:06:06,000
‫سوف يكون لي اليد العليا…

96
00:06:10,625 --> 00:06:13,708
‫هرب الجمجمة الحمراء لكنني كدت أمسك به

97
00:06:13,791 --> 00:06:16,041
‫حتى…

98
00:06:16,125 --> 00:06:17,791
‫كان وقت ممتعًا، أليس كذلك؟

99
00:06:17,875 --> 00:06:21,000
‫كنتِ تتسلقين وتقاتلين، وأنا ألحقكِ.

100
00:06:21,083 --> 00:06:22,666
‫تمامًا مثل الأيام الخوالي.

101
00:06:22,750 --> 00:06:25,458
‫أتذكرين الأغنية
‫ التي اعتدنا غناءها وقت الاستحمام؟

102
00:06:33,000 --> 00:06:35,333
‫- أبي!
‫- لما لستِ سعيدة؟

103
00:06:35,416 --> 00:06:37,500
‫لا يهم إن هرب الجمجمة الحمراء.

104
00:06:37,583 --> 00:06:39,250
‫سنمسك به المرة القادمة.

105
00:06:39,333 --> 00:06:41,916
‫كان يجب أن يسموه المتسلل الأحمر.

106
00:06:42,000 --> 00:06:45,458
‫لأنه بارع في الهروب.

107
00:06:46,833 --> 00:06:49,916
‫تاشا تحب نكاتي السخيفة.

108
00:06:52,000 --> 00:06:56,375
‫جعلني ضرب أتباع هايدرا راغبًا…

109
00:06:56,458 --> 00:06:59,458
‫راغبًا في لعب البولينج!

110
00:06:59,541 --> 00:07:01,125
‫ليلة البولينج!

111
00:07:01,208 --> 00:07:02,208
‫البولينج؟

112
00:07:02,291 --> 00:07:04,541
‫أحب البولينج!

113
00:07:04,625 --> 00:07:05,833
‫لا، يا أبي.

114
00:07:05,916 --> 00:07:08,875
‫هذه ليلة بولينج خاصة
‫بالمنتقمين وأنت لست منهم.

115
00:07:08,958 --> 00:07:11,375
‫فهؤلاء أصدقائي وليس أصدقاءك.

116
00:07:11,458 --> 00:07:16,750
‫فلن تلعب معنا البولينج
‫ تحت أي ظرف ولو بعد مليون سنة.

117
00:07:18,375 --> 00:07:19,375
‫- أحسنت!
‫- أطحتُ بجميعها.

118
00:07:19,458 --> 00:07:21,583
‫وأخيرًا يوجد منافسة.

119
00:07:22,875 --> 00:07:25,833
‫ثور يا صاحبي، دائمًا تتأخر قليلًا

120
00:07:27,000 --> 00:07:28,458
‫أنا متأنق أكثر من اللازم.

121
00:07:28,541 --> 00:07:29,708
‫يُستحسن أن أبدل ملابسي.

122
00:07:29,791 --> 00:07:31,041
‫لا.

123
00:07:31,125 --> 00:07:32,375
‫لا.

124
00:07:33,916 --> 00:07:35,875
‫جميل.

125
00:07:37,166 --> 00:07:41,541
‫ناتاشا هذا المكان به كل شيء.

126
00:07:43,583 --> 00:07:45,333
‫نعلم من سيحقق الفوز.

127
00:07:45,416 --> 00:07:47,625
‫ناتاشا تسحقنا دائمًا.

128
00:07:47,708 --> 00:07:49,458
‫ست مرات متتالية.

129
00:07:49,541 --> 00:07:52,750
‫لكن ربما يفوز أحد غيرها هذه الليلة.

130
00:07:52,833 --> 00:07:56,166
‫يسرني عندما تحلمون يا رفاق.

131
00:07:56,250 --> 00:07:57,833
‫أنتِ محقة.

132
00:08:05,583 --> 00:08:10,125
‫نستطيع فعلها رولنير.

133
00:08:12,416 --> 00:08:13,708
‫مرحا!

134
00:08:13,791 --> 00:08:15,916
‫مرحا، ثور.

135
00:08:28,166 --> 00:08:30,500
‫يا إلهي، كم أنا بارع.

136
00:08:30,583 --> 00:08:32,125
‫لكننا نعلم هذا بالفعل.

137
00:08:32,208 --> 00:08:33,791
‫ابتعد توني.

138
00:08:35,208 --> 00:08:36,416
‫هيا يا هالك.

139
00:08:36,500 --> 00:08:38,750
‫لا تضيع هذه الفرصة!

140
00:08:41,416 --> 00:08:42,458
‫ماذا؟

141
00:08:45,583 --> 00:08:47,833
‫مرحا، أسقطت كل الأهداف!

142
00:08:49,458 --> 00:08:52,833
‫يا إلهي، كل ما تحتاجه
‫نات هو أن تسقط واحدة.

143
00:08:52,916 --> 00:08:54,833
‫انظروا، حان دوري.

144
00:08:54,916 --> 00:08:56,375
‫ولدي فرصة للفوز.

145
00:08:57,156 --> 00:08:58,333
‫اعذروني.

146
00:09:05,208 --> 00:09:07,500
‫تبدو هذه الكرة ثقيلة.

147
00:09:07,583 --> 00:09:09,250
‫لا أريدكِ أن تتأذي.

148
00:09:09,326 --> 00:09:11,576
‫ربما يجب أن تجرب غيرها.

149
00:09:12,166 --> 00:09:13,208
‫أبي.

150
00:09:13,291 --> 00:09:14,916
‫ركزي.

151
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
‫تجاهلي كل المشتتات وركزي.

152
00:09:18,083 --> 00:09:21,041
‫تراجع يا أبي رجاء.

153
00:09:26,333 --> 00:09:28,958
‫تجاهلي المشتتات!

154
00:09:34,375 --> 00:09:35,833
‫أرأيتِ؟

155
00:09:35,916 --> 00:09:37,333
‫كانت الكرة ثقيلة.

156
00:09:37,416 --> 00:09:38,750
‫لا عليكِ.

157
00:09:38,833 --> 00:09:40,208
‫يمكنك أن تحاولي مجددًا!

158
00:09:40,291 --> 00:09:42,625
‫يا إلهي.

159
00:09:43,208 --> 00:09:47,375
‫لا تحزني يا صغيرتي ناتاشا ولا تستسلمي.

160
00:09:47,458 --> 00:09:48,708
‫ستنجحين في المرة القادمة.

161
00:09:48,791 --> 00:09:51,541
‫وأباك سيكون هنا لمساندتك.

162
00:09:51,625 --> 00:09:52,666
‫خلفكِ تمامًا.

163
00:09:52,750 --> 00:09:55,125
‫دائمًا موجود معكِ.

164
00:09:55,208 --> 00:09:58,541
‫يا صغيرتي كنت دائمًا…

165
00:09:58,625 --> 00:10:01,416
‫أبي، توقف عن هذا
‫توقف عن التصرف وكأنك من المنتقمين.

166
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
‫توقف عن ملاحقتي واعتراض طريقي طوال الوقت.

167
00:10:06,458 --> 00:10:08,875
‫آسف.

168
00:10:08,958 --> 00:10:10,500
‫دعيني أعوضكِ عن هذا.

169
00:10:10,583 --> 00:10:14,791
‫ يمكننا في عطلة هذا الأسبوع
‫ أن نعد الفطائر معًا.

170
00:10:14,875 --> 00:10:17,250
‫تمامًا مثل ما كنا نفعل في صغركِ، ما رأيكِ؟

171
00:10:17,333 --> 00:10:20,250
‫لم أعد طفلة صغيرة الآن.

172
00:10:30,666 --> 00:10:33,083
‫سيسطر عليها هذا الغضب.

173
00:10:37,375 --> 00:10:40,750
‫يمكنني شرح كيفية بناء طاولة تنس
‫ في المجال الكمي،

174
00:10:40,833 --> 00:10:43,416
‫لكن لا يمكنني شرح كيف يفكر الآباء.

175
00:10:43,500 --> 00:10:48,166
‫لأن والدي كان أكبر داعم لي
‫وكذلك أكثر مصدر إزعاج.

176
00:10:48,250 --> 00:10:49,875
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟

177
00:10:50,833 --> 00:10:52,750
‫نظرتك المميتة الغاضبة
‫ توحي بأن عليّ الذهاب.

178
00:10:52,833 --> 00:10:55,666
‫لكنكِ تعلمين أن التحدث
‫عن الأمر سيحسن مزاجك.

179
00:10:55,750 --> 00:10:58,583
‫لم تعد نظرتي المميتة الغاضبة مجدية؟

180
00:10:58,666 --> 00:11:00,916
‫لا، ما زالت نظرة مميتة غاضبة رائعة.

181
00:11:01,000 --> 00:11:02,375
‫بل مرعبة.

182
00:11:02,875 --> 00:11:05,541
‫نحن أصحاب نات يمكنكِ أن تخبرني بما يجري.

183
00:11:07,750 --> 00:11:09,500
‫ما كان يجب أن أصرخ في وجهه.

184
00:11:09,583 --> 00:11:12,458
‫لكنه لا ينفك يخبرني ماذا أفعل، وكيف أفعله.

185
00:11:12,541 --> 00:11:15,875
‫فمعاملته لي كطفلة صغيرة يثير غضبي.

186
00:11:15,958 --> 00:11:18,458
‫من الصعب أن تفهمي مقصده من هذا.

187
00:11:19,041 --> 00:11:20,791
‫فلم أفهم مقصد والدي أيضًا.

188
00:11:21,416 --> 00:11:23,416
‫على الأقل حتى تُوفي.

189
00:11:24,541 --> 00:11:26,583
‫لم أقصد أن أغضب منه.

190
00:11:26,666 --> 00:11:29,291
‫لكنه يجب أن يدرك أنني بالغة الآن.

191
00:11:30,291 --> 00:11:31,708
‫ربما يجب أن تخبريه بهذا.

192
00:11:46,234 --> 00:11:48,541
‫هل كان يجب أن تكبري؟

193
00:11:48,625 --> 00:11:50,791
‫كانت الحياة أسهل في صغركِ.

194
00:11:52,416 --> 00:11:54,916
‫نعم، أحتاج عناقًا.

195
00:11:55,000 --> 00:11:56,833
‫مهلًا، ما هذا؟

196
00:11:59,833 --> 00:12:02,208
‫ليساعدني أحد!

197
00:12:02,291 --> 00:12:03,291
‫لا أستطيع…

198
00:12:03,958 --> 00:12:05,833
‫ناتاشا!

199
00:12:05,902 --> 00:12:07,569
‫أبي!

200
00:12:07,666 --> 00:12:10,000
‫يجب أن…، أبي؟

201
00:12:14,875 --> 00:12:15,900
‫أبي؟

202
00:12:19,041 --> 00:12:20,041
‫أبي!

203
00:12:20,833 --> 00:12:24,125
‫آسف، لكن كيف بدأنا الحديث عن بابا نويل؟

204
00:12:24,208 --> 00:12:26,916
‫بدأنا بأسطورة كرس كرنغل.

205
00:12:27,000 --> 00:12:29,458
‫هي أفضل قصة قبل النوم كان يرويها لي أبي.

206
00:12:29,541 --> 00:12:33,958
‫فكان يضع سيوف وفؤوس صغيرة
‫ تحت وسائد جميع أطفال آسغارد.

207
00:12:35,000 --> 00:12:38,791
‫ما زال ستيف يصدق بموجود بابا نويل.

208
00:12:38,875 --> 00:12:41,125
‫معك حق فربما أشعل شمعة.

209
00:12:41,208 --> 00:12:43,541
‫رجاء أخبرني أنك ما زلت
‫تترك الحليب والبسكويت.

210
00:12:44,083 --> 00:12:46,000
‫دعني أفهم هذا.
‫يوجد محارب نرويجي قديم،

211
00:12:46,083 --> 00:12:49,168
‫ورجل يمد قلبه سترته المعدنية بالطاقة،
‫وعملاق أخضر،

212
00:12:49,208 --> 00:12:50,791
‫لكن بابا نويل هو المستحيل؟

213
00:12:50,875 --> 00:12:52,208
‫هل هذا يصعب تخيله؟

214
00:12:55,541 --> 00:12:58,125
‫- أليس هذا مخالف للقواعد؟
‫- لا.

215
00:12:58,208 --> 00:12:59,666
‫أصاب أبي مكروه.

216
00:12:59,750 --> 00:13:02,541
‫ووجدت هاتفه على الأرض لكن لا أثر له.

217
00:13:02,625 --> 00:13:05,041
‫لم تسجل أبراج الحماية
‫مغادرة الحارس الأحمر.

218
00:13:05,125 --> 00:13:07,250
‫لكنها سجلت دخول أحد الآن.

219
00:13:07,333 --> 00:13:10,625
‫لم يغادر الحارس الأحمر إنما اختطفه أحد.

220
00:13:10,708 --> 00:13:12,041
‫النمر الأسود؟

221
00:13:12,125 --> 00:13:14,125
‫أعتذر على مجيئي المفاجئ.

222
00:13:14,208 --> 00:13:16,291
‫لكنني أخشى أن آخر تحقيقاتي

223
00:13:16,375 --> 00:13:18,750
‫قد تتعلق بوالد الأرملة السوداء.

224
00:13:18,833 --> 00:13:21,750
‫كنت أطارد الشرير المعروف بالشبح الأحمر.

225
00:13:25,083 --> 00:13:27,375
‫أجئت لتوقفني أيها النمر الأسود؟

226
00:13:27,458 --> 00:13:30,583
‫هذه جولة مطاردة أخرى
‫بين القط والفأر، أليس كذلك؟

227
00:13:30,666 --> 00:13:33,208
‫إلا أن هذه المرة لا يوجد فئران.

228
00:13:33,291 --> 00:13:36,000
‫لا يوجد غيري الشبح الأحمر.

229
00:13:36,083 --> 00:13:37,708
‫اترك الفايبرنيم.

230
00:13:37,791 --> 00:13:40,291
‫لدي فكرة أفضل، اسمع.

231
00:13:40,375 --> 00:13:42,833
‫انجو بحياتك.

232
00:13:45,833 --> 00:13:48,458
‫كدت تمسكني.

233
00:13:48,541 --> 00:13:52,458
‫لكن لا أحد يتفوق على الشبح الأحمر

234
00:13:57,916 --> 00:14:01,541
‫عندما ينزل الدرج سأكون قد هربت بعيدًا.

235
00:14:01,625 --> 00:14:03,375
‫ماذا؟

236
00:14:04,833 --> 00:14:06,000
‫أتمازحني؟

237
00:14:12,916 --> 00:14:17,083
‫لا أحد سيتفوق عليّ…

238
00:14:25,333 --> 00:14:30,000
‫يستحيل أن يهرب الشبح الأحمر في ظروف غامضة.

239
00:14:30,083 --> 00:14:33,500
‫كما أنه لن يترك الفايبرنيم،
‫ على الأقل ليس بإرادته.

240
00:14:33,583 --> 00:14:35,625
‫وأنت لم ترى من أمسك به؟

241
00:14:35,708 --> 00:14:40,291
‫لا. لكن من اختطفه ترك هذه خلفه.

242
00:14:40,375 --> 00:14:44,541
‫تقنية هذه المادة تفوق
‫كل ما رأيناه على الأرض.

243
00:14:44,625 --> 00:14:47,041
‫اختفى الشبح الأحمر، وكذلك الحارس الأحمر.

244
00:14:47,125 --> 00:14:49,500
‫ولم يرى أحد أثر للجمجمة الحمراء.

245
00:14:49,576 --> 00:14:51,493
‫يا لها من صدفة غريبة.

246
00:14:52,218 --> 00:14:56,291
‫اكتشفت أمر شائعًا
‫بين الثلاثة المفقودين وغيرهم.

247
00:14:56,375 --> 00:14:57,708
‫انظروا.

248
00:14:57,791 --> 00:14:59,625
‫أوميغا الأحمر، والغراب الأحمر،

249
00:14:59,708 --> 00:15:02,333
‫ورقم تسعة الأحمر، والحجر الأحمر
‫والمقاتل الأحمر

250
00:15:02,416 --> 00:15:03,500
‫والملك الأحمر؟

251
00:15:03,583 --> 00:15:06,291
‫فما العلاقة بينهم؟

252
00:15:06,375 --> 00:15:08,625
‫هالك، جميع أسمائهم بها كلمة أحمر.

253
00:15:08,708 --> 00:15:10,083
‫وجميعهم مفقودون.

254
00:15:10,166 --> 00:15:12,000
‫ليس جميعهم.

255
00:15:12,083 --> 00:15:13,291
‫الفتاة الحمراء العملاقة؟

256
00:15:13,375 --> 00:15:17,541
‫هي الخارقة الوحيدة
‫ التي باسمها كلمة أحمر ولم تختفي.

257
00:15:17,625 --> 00:15:20,541
‫ربما أعلم أين نجدها.

258
00:15:20,625 --> 00:15:23,916
‫رائع. فربما تكون هي الفرصة
‫الوحيدة للعثور على والدي.

259
00:15:26,291 --> 00:15:28,125
‫هل يمكنك أن تخرج؟

260
00:15:28,208 --> 00:15:31,583
‫لا!

261
00:15:31,666 --> 00:15:34,041
‫ما هذا؟ أين نحن؟

262
00:15:34,125 --> 00:15:37,375
‫رائع، أنتم مستيقظون.

263
00:15:37,458 --> 00:15:40,208
‫أيها الشبح الأحمر،
‫والحارس الأحمر، والجمجمة الحمراء.

264
00:15:40,291 --> 00:15:42,875
‫يسرني مقابلتكم وجهًا لوجه.

265
00:15:42,958 --> 00:15:45,500
‫وقد قابلتم الروبوتات بالفعل.

266
00:15:49,041 --> 00:15:50,291
‫مكسور؟

267
00:15:50,375 --> 00:15:51,375
‫مكسور؟

268
00:15:52,083 --> 00:15:56,666
‫سأدمرك لأن حالتك لم تعد ممتازة.

269
00:15:57,166 --> 00:15:59,583
‫لم تعد لك فائدة.

270
00:16:01,250 --> 00:16:02,875
‫أيها الحارس الأحمر.

271
00:16:02,958 --> 00:16:07,625
‫لم تعد صغيرًا الآن، لكنني معجب بمظهرك.

272
00:16:07,708 --> 00:16:09,541
‫شكرًا لك.

273
00:16:09,625 --> 00:16:12,583
‫يعتقد الناس أن هذا بسبب التمرين لكن…

274
00:16:12,666 --> 00:16:16,291
‫الأمر متعلق بمقدار السعرات
‫الحرارية التي تستهلكها.

275
00:16:16,375 --> 00:16:20,625
‫نعم، أنت في حالة رائعة.

276
00:16:28,291 --> 00:16:33,166
‫توقف!

277
00:16:37,000 --> 00:16:40,666
‫كم هي جميلة مدينة الأشباح الغربية القديمة
‫لم أعلم أنها ما زالت موجودة.

278
00:16:40,750 --> 00:16:45,166
‫اسمعوا يا رفاق عندما نصل
‫ إلى الفتاة الحمراء العملاقة دعوني أتحدث.

279
00:16:45,250 --> 00:16:48,416
‫لم أعرف سابقًا أنه يوجد عمالقة آخرون.

280
00:16:48,500 --> 00:16:50,083
‫أتعرف الفتاة الحمراء العملاقة؟

281
00:16:50,166 --> 00:16:51,791
‫هي صديقتي الحميمة السابقة.

282
00:16:51,875 --> 00:16:54,333
‫مهلًا، أهي صديقتك السابقة؟

283
00:16:54,416 --> 00:16:55,916
‫لا، سيكون الأمر على ما يرام.

284
00:16:56,000 --> 00:16:58,083
‫أنهينا علاقتنا بلا مشكلات.

285
00:17:00,163 --> 00:17:01,458
‫بلا مشكلات، أليس كذلك؟

286
00:17:01,541 --> 00:17:03,791
‫يبدو أنك افتقدتني بتس.

287
00:17:03,875 --> 00:17:06,333
‫ربما لن افتقدك المرة القادمة، بروس.

288
00:17:06,416 --> 00:17:07,750
‫ماذا تفعل هنا؟

289
00:17:07,833 --> 00:17:09,791
‫حسنًا…

290
00:17:09,875 --> 00:17:12,208
‫بيت القصيد… تبدين جميلة على كل حال.

291
00:17:12,291 --> 00:17:14,416
‫حسنًا…

292
00:17:14,500 --> 00:17:17,458
‫بدأت تثير غضبي بروس.

293
00:17:17,541 --> 00:17:19,041
‫تكلم بما عندك.

294
00:17:22,791 --> 00:17:27,500
‫على أي حال، أنا أؤدي عملًا
‫تجربيًا لوالدي، لذا سأعود للتحطيم.

295
00:17:28,875 --> 00:17:30,041
‫سأذهب لأتحدث إليها.

296
00:17:30,875 --> 00:17:32,791
‫أتريدين أن أصحبك؟

297
00:17:32,875 --> 00:17:34,916
‫- لا.
‫- قد تكون هذه فكرة سديدة.

298
00:17:35,000 --> 00:17:38,125
‫بيتي، الأشخاص التي تحتوي
‫أسماؤهم على كلمة أحمر يختفون.

299
00:17:38,208 --> 00:17:39,458
‫وعلى الأرجح أحد يختطفهم.

300
00:17:39,541 --> 00:17:41,000
‫وما علاقة هذا بي؟

301
00:17:41,083 --> 00:17:42,750
‫الفتاة الحمراء العملاقة؟

302
00:17:42,833 --> 00:17:44,375
‫- حمراء؟
‫- إذًا؟

303
00:17:44,458 --> 00:17:47,166
‫لا أحد سيختطفني.

304
00:17:47,250 --> 00:17:49,916
‫أبي أحد المفقودين.

305
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
‫الحارس الأحمر.

306
00:17:56,666 --> 00:17:59,833
‫لقد تشاجرت شجارًا كبيرًا معه،
‫ وصرخت في وجهه.

307
00:17:59,916 --> 00:18:02,791
‫سأجده لكن…

308
00:18:02,875 --> 00:18:05,166
‫لكن بصراحة ما زلت غاضبة منه.

309
00:18:05,250 --> 00:18:08,958
‫اسمعي، ليس من السهل أن تتحدثي مع والدكِ.

310
00:18:09,041 --> 00:18:10,750
‫والدي متهور.

311
00:18:11,291 --> 00:18:13,916
‫دائمًا ما يحاول توجيهي
‫ويخبرني بما عليّ فعله..

312
00:18:14,583 --> 00:18:15,875
‫لا، أبي مختلف.

313
00:18:15,958 --> 00:18:20,375
‫فهو يدعمني ويشجعني طوال الوقت.

314
00:18:20,875 --> 00:18:22,750
‫فما المشكلة؟

315
00:18:22,833 --> 00:18:25,958
‫المشكلة أنه يعاملني كأني طفلة صغيرة.

316
00:18:26,041 --> 00:18:28,958
‫لم أعد طفلة، ولا أعتقد أن أبي سيقتنع بهذا.

317
00:18:29,041 --> 00:18:31,916
‫اسمعي، أنتِ لست مثالية وكذلك والدكِ.

318
00:18:32,000 --> 00:18:33,833
‫يجب أن تفهمي أنه إنسان.

319
00:18:33,916 --> 00:18:35,916
‫فما المشكلة إذا ما زلتِ طفلة في نظره؟

320
00:18:36,000 --> 00:18:37,916
‫لماذا يزعجك هذا كثيرًا؟

321
00:18:44,916 --> 00:18:46,208
‫هل هذه الآلات في صفكم؟

322
00:18:46,708 --> 00:18:48,458
‫- لا.
‫- جيد.

323
00:18:48,958 --> 00:18:50,625
‫هذه آلاتي.

324
00:18:50,708 --> 00:18:52,666
‫أعتذر لكم لأنهم ليسوا في حالتهم الأفضل.

325
00:18:52,750 --> 00:18:55,541
‫خدوشها الكثيرة تقلل من قيمتها.

326
00:18:55,625 --> 00:18:58,458
‫لكنها قادرة على أداء عملي القذر.

327
00:19:00,791 --> 00:19:03,875
‫كم جميل هذا اللون.

328
00:19:04,666 --> 00:19:07,291
‫أنت المسؤول، من أنت؟

329
00:19:07,375 --> 00:19:09,125
‫وماذا فعلت بوالدي؟

330
00:19:09,208 --> 00:19:15,958
‫أنا شخص غير عادي
‫ وأتمتع بكل شيء، وما زال هذا لا يكفي.

331
00:19:16,583 --> 00:19:18,750
‫أنا هاوي التجميع.

332
00:19:19,416 --> 00:19:23,333
‫وإجابة على الأسئلة الأخرى،
‫فالحارس الأحمر الآن جزء

333
00:19:23,416 --> 00:19:28,750
‫من أجمل المجموعات في الكون

334
00:19:28,833 --> 00:19:30,681
‫أريد استعادته، الآن.

335
00:19:35,666 --> 00:19:37,458
‫أحب الغضب.

336
00:19:37,541 --> 00:19:39,291
‫هذا بالغ الروعة.

337
00:19:39,375 --> 00:19:43,041
‫لا تؤذوا الحمراء، لكن اقضوا على الآخرين!

338
00:19:53,125 --> 00:19:54,250
‫حسنًا.

339
00:19:54,333 --> 00:19:56,583
‫سوف أزيد القوة وأدمرك.

340
00:20:05,500 --> 00:20:06,666
‫اشغله.

341
00:20:06,750 --> 00:20:08,250
‫سأجرب أمرًا.

342
00:20:12,708 --> 00:20:13,833
‫أهذا كل ما لديك؟

343
00:20:13,916 --> 00:20:16,916
‫لقد واجهت جدات أقوى منك.

344
00:20:25,583 --> 00:20:26,583
‫يا هاوي التجميع!

345
00:20:26,666 --> 00:20:28,958
‫تبدو جميلًا، لكن مختلف تمامًا

346
00:20:29,041 --> 00:20:32,541
‫ما رأيك في المعادن الثقيلة؟

347
00:20:36,166 --> 00:20:38,791
‫دائمًا متأخر قليلًا.

348
00:20:44,375 --> 00:20:47,666
‫سأدمر وجهك القبيح، وأنت أيضًا!

349
00:20:47,750 --> 00:20:50,666
‫ثم… يا إلهي أنتم كثر.

350
00:20:54,125 --> 00:20:55,250
‫لا تقلقي بتس!

351
00:20:55,333 --> 00:20:56,916
‫سأنقذك…

352
00:20:58,333 --> 00:20:59,791
‫هالك المعتاد.

353
00:21:03,208 --> 00:21:04,208
‫نحتاج خطة.

354
00:21:04,750 --> 00:21:08,833
‫ثور، استدعي صاعقة في مكاننا مباشرة.

355
00:21:08,916 --> 00:21:10,708
‫صاعقة؟ هنا مباشرة؟

356
00:21:10,791 --> 00:21:12,541
‫ألن يدمرنا هذا؟

357
00:21:12,625 --> 00:21:14,583
‫لا أقصد نفسي، فسأكون بخير بلا شك.

358
00:21:14,666 --> 00:21:16,166
‫لكن ماذا عنكم؟

359
00:21:17,000 --> 00:21:19,458
‫الآن ثور!

360
00:21:29,208 --> 00:21:30,250
‫رائع.

361
00:21:32,750 --> 00:21:34,500
‫مهلًا، هل هربوا؟

362
00:21:35,083 --> 00:21:38,083
‫وكذلك فرصتي الوحيدة لإيجاد والدي.

363
00:21:43,583 --> 00:21:45,791
‫لا يوجد أثر لهاوي التجميع
‫ على أجهزة التعقب.

364
00:21:45,875 --> 00:21:48,291
‫ولا أثر له على قنوات واكندا كذلك.

365
00:21:48,375 --> 00:21:49,791
‫هل لدى أحدكم فكرة؟

366
00:21:49,875 --> 00:21:52,875
‫لنجده نحتاج أحد بمهارة مميزة.

367
00:21:53,625 --> 00:21:54,625
‫متعقب.

368
00:21:54,708 --> 00:21:56,625
‫عملت وستيف معه لفترة في الماضي.

369
00:21:56,708 --> 00:21:59,000
‫نعم ملف "شيلد" رقم 268.

370
00:21:59,083 --> 00:22:00,333
‫يمكنه إيجاد أي أحد.

371
00:22:00,416 --> 00:22:02,500
‫لا

372
00:22:02,583 --> 00:22:05,541
‫ليس هذا الشخص، أي أحد غيره.

373
00:22:05,625 --> 00:22:07,083
‫إنه الأفضل في عمله.

374
00:22:07,166 --> 00:22:09,666
‫وما يفعله ليس لطيفًا.

375
00:22:15,750 --> 00:22:16,750
‫ولفرين.

376
00:22:18,666 --> 00:22:22,125
‫أعتقد أنني لن أتناول غدائي.

377
00:22:28,083 --> 00:22:29,166
‫تابع في هذا الاتجاه.

378
00:22:29,250 --> 00:22:33,041
‫أيمكنك تعقب هاوي التجميع
‫ من هذا الارتفاع وعلى بُعد هذه المسافة؟

379
00:22:33,125 --> 00:22:34,875
‫حاسة الشم لا تخطئ.

380
00:22:34,958 --> 00:22:39,541
‫قد لا أستطيع تعقب هاوي التجميع
‫إلا أن الفتاة الحمراء العملاقة لها رائحة.

381
00:22:39,625 --> 00:22:41,958
‫يمكنني أن أشم عملاقًا من أبعد ما يمكن.

382
00:22:42,041 --> 00:22:43,750
‫ماذا؟

383
00:22:43,833 --> 00:22:47,416
‫حاول أن تحطم مصنع مزيل عرقة مرة كل فترة.

384
00:22:47,500 --> 00:22:51,041
‫اهبط هنا، هذا هو المكان.

385
00:23:02,375 --> 00:23:03,375
‫من هنا.

386
00:23:08,583 --> 00:23:10,250
‫هل تشم رائحة أبي؟

387
00:23:10,333 --> 00:23:13,041
‫أشم روائح مختلفة.

388
00:23:13,125 --> 00:23:14,451
‫الفتاة الحمراء العملاقة و…

389
00:23:15,044 --> 00:23:16,166
‫مهلًا لحظة…

390
00:23:16,250 --> 00:23:18,000
‫الجمجمة الحمراء؟

391
00:23:18,083 --> 00:23:21,833
‫الخطة هي أن نحرر الجميع
‫من قبضة هاوي التجميع، الجميع.

392
00:23:21,916 --> 00:23:24,875
‫لكنكم لم تذكروا أي شيء عن إنقاذ الأشرار.

393
00:23:24,958 --> 00:23:26,958
‫ما أحاول قوله،
‫ أن هاوي التجميع يمكنه الاحتفاظ

394
00:23:26,982 --> 00:23:29,791
‫بالشبح الأحمر، والجمجمة الحمراء و…

395
00:23:31,625 --> 00:23:32,916
‫أوميغا الأحمر؟

396
00:23:33,000 --> 00:23:34,916
‫أتعرفه؟

397
00:23:35,000 --> 00:23:37,166
‫أوميغا الأحمر هو أسوؤهم.

398
00:23:37,250 --> 00:23:39,625
‫إنه يرهقك إراهاقًا تامًا.

399
00:23:39,708 --> 00:23:41,346
‫أوصلنا إلى هاوي التجميع فحسب.

400
00:23:42,053 --> 00:23:43,120
‫اتبعوني.

401
00:23:45,125 --> 00:23:48,333
‫اسم المكان مطعم الأم، كم هذا جميل.

402
00:23:48,416 --> 00:23:50,250
‫على الأرجح هذا مكان خطير.

403
00:23:50,333 --> 00:23:52,383
‫لا يمكن أن يكون أسوأ
‫من المكان الذي تحلق فيه.

404
00:23:53,333 --> 00:23:55,666
‫تنتهي الرائحة هنا.

405
00:24:00,083 --> 00:24:01,083
‫انتشروا.

406
00:24:01,166 --> 00:24:03,166
‫ابحثوا عن باب أو مخرج سري.

407
00:24:19,166 --> 00:24:21,416
‫هل يريد أحد عصير ليمون؟

408
00:24:26,583 --> 00:24:28,583
‫لابد أن هاوي التجميع في الأسفل.

409
00:24:28,666 --> 00:24:30,083
‫في قبو الأم.

410
00:24:34,916 --> 00:24:36,791
‫يستحيل أن تكون هذه تقنية أرضية.

411
00:24:36,875 --> 00:24:39,458
‫لا أرى طريقة إلى الأسفل.

412
00:24:41,291 --> 00:24:43,750
‫هذا مناسب، ومريب كذلك.

413
00:24:46,666 --> 00:24:50,875
‫التقطت أجهزة التعقب
‫ممرًا سريًا إلى منطقة تحتنا.

414
00:24:50,958 --> 00:24:51,958
‫من هنا.

415
00:24:57,458 --> 00:24:58,541
‫قادمة يا أبي.

416
00:25:00,125 --> 00:25:02,375
‫يُستحسن ألا يوجد أي باب سري.

417
00:25:02,458 --> 00:25:04,791
‫فأنا أكرهها.

418
00:25:04,875 --> 00:25:06,558
‫فدائمًا تكون في أماكن لا تتوقعها…

419
00:25:09,333 --> 00:25:11,625
‫رصدت أغراض جديدة قيمة للتجميع.

420
00:25:11,708 --> 00:25:14,541
‫تفعيل خاصية التنقية، والفحص، والترتيب.

421
00:25:18,083 --> 00:25:20,000
‫تفعيل الغسيل الكهربائي.

422
00:25:20,708 --> 00:25:22,833
‫هل قال الغسيل الكهربائي؟

423
00:25:36,916 --> 00:25:39,541
‫هذه تصفيفة شعر رائعة حقًا.

424
00:25:39,625 --> 00:25:41,000
‫أتفق معكِ.

425
00:25:43,625 --> 00:25:46,500
‫انتهيت من الفحص، بدأ التعرف والترتيب.

426
00:25:47,000 --> 00:25:50,291
‫آلاتان أصابتهما خدوش وأضرار خارجية.

427
00:25:50,375 --> 00:25:52,375
‫- معيب.
‫- معيب؟

428
00:25:52,458 --> 00:25:53,708
‫توني!

429
00:25:53,791 --> 00:25:56,500
‫تابع عملية التعرف والترتيب،
‫ أربعة من البشر.

430
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
‫تابع التعرف والترتيب.

431
00:25:58,333 --> 00:25:59,375
‫حيوانان.

432
00:25:59,458 --> 00:26:01,125
‫المعذرة؟

433
00:26:12,254 --> 00:26:14,541
‫تفوح رائحة كريهة من هذه الغرفة مثل…

434
00:26:15,250 --> 00:26:16,458
‫لا.

435
00:26:18,250 --> 00:26:19,583
‫هل هذا…

436
00:26:19,666 --> 00:26:22,500
‫وينديغو!

437
00:26:32,833 --> 00:26:34,416
‫أنت ضعيف.

438
00:26:34,500 --> 00:26:37,458
‫قتالك يشبه قتال وسادة فضفاضة.

439
00:26:40,083 --> 00:26:41,791
‫الوسادة الفضفاضة تقاوم.

440
00:26:46,666 --> 00:26:49,458
‫هالك يكره الوسادة الفضفاضة الغبية!

441
00:27:01,000 --> 00:27:04,333
‫حسنًا يا هذه لقد جربت أفضل ما عندك.

442
00:27:04,416 --> 00:27:05,958
‫حان دوري الآن.

443
00:27:19,750 --> 00:27:21,750
‫لم تكن سيئًا كما أذكر.

444
00:27:21,833 --> 00:27:23,833
‫أبليت بلاءً حسنًا.

445
00:27:23,916 --> 00:27:26,875
‫شكرًا يا رجل.

446
00:27:26,958 --> 00:27:29,916
‫أعتقد أني أصبت بشد عضلي لكن…

447
00:27:32,500 --> 00:27:34,666
‫هناك المزيد من الوسائد الفضفاضة!

448
00:27:35,166 --> 00:27:36,875
‫أكره الوسائد الفضفاضة.

449
00:27:42,416 --> 00:27:44,291
‫لم أتوقع هذا.

450
00:27:47,458 --> 00:27:48,958
‫أين بقية الفريق؟

451
00:27:49,041 --> 00:27:52,125
‫- ولماذا أرسلنا هاوي التجميع إلى هنا؟
‫- تعرضنا للفحص.

452
00:27:52,208 --> 00:27:55,583
‫قال الكمبيوتر أننا مصابون بخدوش وأضرار.

453
00:27:55,666 --> 00:27:57,541
‫ظنوا أننا خردة.

454
00:27:57,625 --> 00:27:58,916
‫هؤلاء يقللون من شأننا.

455
00:27:59,000 --> 00:28:00,625
‫لا تجد أجهزتي مخرجًا.

456
00:28:06,666 --> 00:28:08,625
‫لا يوجد مخرج؟ لا مشكلة.

457
00:28:08,708 --> 00:28:10,083
‫ سوف نبني ما يخرجنا من هنا.

458
00:28:12,916 --> 00:28:15,208
‫ما هذه الأشياء؟

459
00:28:15,291 --> 00:28:17,208
‫قيود كبح القوى.

460
00:28:17,291 --> 00:28:18,750
‫هذه الأشياء توقف قوانا.

461
00:28:18,833 --> 00:28:21,125
‫لابد أن هذه من طراز جديد.

462
00:28:21,951 --> 00:28:23,968
‫ماذا؟ ألم يسبق أن تعرضتم للأسر

463
00:28:24,028 --> 00:28:27,000
‫ووضعكم أحد في السجن
‫وسلب قواكم من قبل؟

464
00:28:27,916 --> 00:28:29,958
‫- لا.
‫- لم يسبق أن حدث هذا لي.

465
00:28:30,041 --> 00:28:31,708
‫أنا فقط؟

466
00:28:31,791 --> 00:28:34,416
‫حدث هذا لي مرات كثيرة
‫حتى أنني لا أذكر كم مرة…

467
00:28:34,500 --> 00:28:36,458
‫حقًا؟ لم يحدث لكم هذا قط؟

468
00:28:43,833 --> 00:28:46,666
‫وجدنا روبوتات، لكن ليسوا أصدقائنا.

469
00:28:46,750 --> 00:28:48,000
‫أصدقاء؟

470
00:28:48,083 --> 00:28:49,916
‫من يهتم لأمرهم؟

471
00:28:50,708 --> 00:28:53,500
‫انظروا إلى روبوتاتي المتقدمة.

472
00:28:53,583 --> 00:28:56,583
‫ربما تمكنتم من هزيمة
‫الربوتات القديمة في الصحراء،

473
00:28:56,666 --> 00:28:59,208
‫لكن هذه أقوى بقليل من الأخرى.

474
00:29:00,083 --> 00:29:03,916
‫أنتم على وشك رؤية الكنوز النادرة.

475
00:29:04,000 --> 00:29:05,875
‫لا يهمني كل هذا.

476
00:29:05,958 --> 00:29:07,416
‫ أريد والدي.

477
00:29:07,500 --> 00:29:08,916
‫سأخذكِ إليه.

478
00:29:09,000 --> 00:29:11,333
‫وفي أثناء هذا تحلي بقليل من الأخلاق.

479
00:29:15,548 --> 00:29:17,507
‫هنا سترون العجب.

480
00:29:17,590 --> 00:29:20,423
‫عندما تصبحوا بقدر أهميتي

481
00:29:20,500 --> 00:29:24,541
‫سيكون كل ما تريدون هو النادر،
‫والفريد من نوعه

482
00:29:24,625 --> 00:29:27,958
‫لم يُعرض أمام العامة من قبل.

483
00:29:29,000 --> 00:29:33,291
‫ترقبوا مجوعتي.

484
00:29:34,583 --> 00:29:36,266
‫أعظم مجموعة كاملة في حالة مثالية،

485
00:29:36,324 --> 00:29:38,541
‫مغلقة بها نظام يتحكم في درجة الحرارة
‫مصنوعة من مادة ميلر خالي من الأحماض.

486
00:29:40,083 --> 00:29:42,250
‫مجموعاتي الرائعة في المخزن،

487
00:29:42,333 --> 00:29:45,625
‫لكن هذه أفضل ما جمعت هنا على الأرض.

488
00:29:45,708 --> 00:29:49,041
‫سوف تبهركم هذه.

489
00:29:50,583 --> 00:29:54,250
‫المخلوقات الأسطورية!

490
00:29:54,333 --> 00:29:55,333
‫هل هم أموات؟

491
00:29:55,416 --> 00:29:57,625
‫بالتأكيد لا.

492
00:29:57,708 --> 00:30:00,208
‫بل متوقفون عن الحركة.

493
00:30:00,291 --> 00:30:05,791
‫هم في سبات دائم، في حالة مثالية.

494
00:30:08,458 --> 00:30:10,916
‫اختطفت بابا نويل؟

495
00:30:11,000 --> 00:30:12,083
‫كنت أعلم أنه حقيقي.

496
00:30:12,166 --> 00:30:14,375
‫هيا لدي الكثير لأريكم إياه.

497
00:30:14,458 --> 00:30:16,750
‫على مهل، ألا تعلمون من هذا؟

498
00:30:17,250 --> 00:30:20,125
‫بعد أن أنهيت هذه المجموعة،
‫ حاولت جمع الموسيقيين،

499
00:30:20,214 --> 00:30:22,506
‫لكن لن تتخيلوا كم من الصعب

500
00:30:22,583 --> 00:30:24,875
‫أن يجد المرء نجوم الروك في حالة شبه جيدة.

501
00:30:24,958 --> 00:30:26,500
‫لذلك توسعت.

502
00:30:26,583 --> 00:30:31,000
‫متعوا أنظاركم بأعظم وأحدث مجموعة.

503
00:30:33,750 --> 00:30:35,833
‫مجموعتي الحمراء!

504
00:30:39,791 --> 00:30:40,791
‫أبي!

505
00:30:42,875 --> 00:30:43,875
‫دعني أذهب!

506
00:30:43,958 --> 00:30:46,583
‫هذا أول ألوان قوس قزح.

507
00:30:46,666 --> 00:30:48,416
‫وقريبًا سأجمع باقي الألوان.

508
00:30:48,500 --> 00:30:51,041
‫على الرغم من أنه يضعف
‫بين الأخضر والأرجواني.

509
00:30:51,541 --> 00:30:53,041
‫لا أعرف سبب هذا.

510
00:30:53,125 --> 00:30:55,208
‫يا هاوي التجميع قد بلغت غاية الجنون

511
00:30:55,291 --> 00:30:59,666
‫أنتم تثيرون أشد غضبي يا ناكرين الجميل.

512
00:30:59,750 --> 00:31:03,541
‫أنت لا تقدرون عظمة مجموعاتي.

513
00:31:04,375 --> 00:31:08,125
‫ولهذا قررت أن أجمعكم.

514
00:31:11,166 --> 00:31:12,583
‫استرخوا.

515
00:31:12,666 --> 00:31:15,041
‫سوف تصبحون محمين في الأحجار.

516
00:31:15,125 --> 00:31:17,125
‫ومجمدين إلى الأبد.

517
00:31:17,208 --> 00:31:21,041
‫في حالة مثالية إلى الأبد.

518
00:31:23,583 --> 00:31:26,000
‫سام، أيمكنك أن تخرج؟

519
00:31:26,083 --> 00:31:29,416
‫لا فهذه القيود تعطل كل شيء.

520
00:31:36,083 --> 00:31:38,541
‫ستكونون جزء من آخر مجموعاتي.

521
00:31:38,625 --> 00:31:40,750
‫ مجموعة المنتقمين.

522
00:31:43,125 --> 00:31:44,205
‫أبي.

523
00:31:44,541 --> 00:31:47,125
‫وماذا بشأن الحارس الأحمر؟
‫أين ستضعه؟

524
00:31:47,208 --> 00:31:49,708
‫هو في مجموعتي الحمراء بالفعل.

525
00:31:49,791 --> 00:31:51,833
‫فلن تكتمل مجموعتك.

526
00:31:51,916 --> 00:31:53,708
‫إذا كان الحارس الأحمر مع المجموعة الحمراء،

527
00:31:53,791 --> 00:31:56,583
‫فستكون مجموعة المنتقمين ناقصة دائمًا.

528
00:31:56,666 --> 00:31:58,833
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟

529
00:31:58,916 --> 00:32:00,916
‫الحارس الأحمر من ضمن المجموعة الحمراء.

530
00:32:01,000 --> 00:32:03,416
‫الحارس الأحمر من المنتقمين.

531
00:32:03,500 --> 00:32:06,083
‫لا، لا يمكن…

532
00:32:06,166 --> 00:32:07,958
‫لكن… حسنًا.

533
00:32:08,041 --> 00:32:10,625
‫- سأضعه في كلتا المجموعتين.
‫- لا يمكنك فعل هذا.

534
00:32:10,708 --> 00:32:12,791
‫إما أن يكون ضمن هذه المجموعة أو الأخرى،

535
00:32:12,875 --> 00:32:15,625
‫لكن هكذا ستظل إحداهما غير مكتملة.

536
00:32:15,708 --> 00:32:18,291
‫لا، يجب أن أدخله إحدى المجموعتين!

537
00:32:18,375 --> 00:32:22,875
‫هل تعلمين كم جدول بيانات
‫استخدمت لأتعقب كل هذا؟

538
00:32:26,708 --> 00:32:28,458
‫مهلًا، هذه ليست الآلة.

539
00:32:31,625 --> 00:32:33,333
‫لا أحد يرمينا في القمامة.

540
00:32:34,958 --> 00:32:37,583
‫في أسوأ الأحوال مكاننا هو إعادة التدوير.

541
00:32:39,416 --> 00:32:40,833
‫أخبرتك أنهم هنا.

542
00:32:40,916 --> 00:32:42,916
‫حاسة الشم لا تخطئ أبدًا.

543
00:32:43,000 --> 00:32:44,875
‫ماذا حدث؟

544
00:32:44,958 --> 00:32:48,208
‫لا أريد التحدث عن الموضوع.

545
00:32:56,875 --> 00:32:59,458
‫أعتقد أنه حان وقت الثأر.

546
00:33:01,759 --> 00:33:03,500
‫هجوم!

547
00:33:23,208 --> 00:33:24,416
‫افعل ما تجيده ولفرين.

548
00:33:27,166 --> 00:33:29,458
‫أين نحن؟

549
00:33:29,541 --> 00:33:32,708
‫أنتم داخل مخبئ مخلوق فضائي،
‫والذي… لا، أوتدرون؟

550
00:33:32,791 --> 00:33:35,661
‫سنشرح لكم لاحقًا،
‫ أما الآن نريدكم أن تحطموا.

551
00:33:35,740 --> 00:33:36,833
‫يمكنني فعل هذا.

552
00:33:38,125 --> 00:33:40,250
‫مرحا بابا نويل حقيقي!

553
00:33:41,000 --> 00:33:42,583
‫بابا نويل حقيقي يا رفاق.

554
00:33:45,125 --> 00:33:46,416
‫أبي.

555
00:34:13,166 --> 00:34:14,916
‫هكذا تصرخ.

556
00:34:15,000 --> 00:34:16,125
‫هل افتقدتني بتس؟

557
00:34:16,208 --> 00:34:19,000
‫ربما قليلًا.

558
00:34:22,000 --> 00:34:24,625
‫أشعر بسوء لأنني أنقذكما.

559
00:34:24,708 --> 00:34:26,666
‫أوميغا الأحمر؟

560
00:34:26,750 --> 00:34:29,041
‫انس الأمر.

561
00:34:29,125 --> 00:34:32,250
‫ستحاول إقناعي أن هذا الفعل هو الصواب.

562
00:34:32,333 --> 00:34:34,666
‫لا يجب أن أقنعك، فأنت تعرف هذا.

563
00:34:38,916 --> 00:34:42,625
‫عدوي اللدود!

564
00:34:42,708 --> 00:34:44,708
‫علمت أنك ستأتي!

565
00:34:47,291 --> 00:34:51,291
‫انتظر حتى أخبر سيبرتوث، وديثتريك، وسيبر!

566
00:34:51,375 --> 00:34:53,375
‫لن يصدقوا هذا البتة.

567
00:34:53,458 --> 00:34:57,333
‫ولفرين الكبير حنون أيضًا، ألست محقًا؟

568
00:34:58,184 --> 00:35:01,118
‫يجب أن نلتقط صورة ليتذكر كلانا اللحظة.

569
00:35:01,208 --> 00:35:03,583
‫ألدى أحد هنا هاتف يمكن أن نستعيره

570
00:35:03,666 --> 00:35:05,666
‫وأيضًا عصا التصوير؟

571
00:35:06,634 --> 00:35:08,750
‫أنت ترهقني.

572
00:35:10,768 --> 00:35:12,208
‫مجموعتي!

573
00:35:12,291 --> 00:35:14,166
‫عمل حياتي!

574
00:35:14,250 --> 00:35:16,916
‫إنهم يفسدونها!

575
00:35:18,461 --> 00:35:20,250
‫كنت أمل أن يتسنى لي
‫الوقت لأحضّر فيديو لفتح هذه

576
00:35:20,333 --> 00:35:23,708
‫لكن يجب أن أقفهم قبل أن يفسدوا كل شيء!

577
00:35:29,458 --> 00:35:30,525
‫ها أنت ذا.

578
00:35:42,000 --> 00:35:44,125
‫اصمد يا أبي.

579
00:35:47,583 --> 00:35:50,625
‫ناتاشا، تمكنت من إنقاذي؟

580
00:35:50,708 --> 00:35:52,291
‫أبي أنا…

581
00:35:52,375 --> 00:35:53,375
‫ما الأمر؟

582
00:35:57,083 --> 00:35:59,375
‫أبي؟

583
00:36:02,916 --> 00:36:05,791
‫افلتيني، أنا ثقيل جدًا.

584
00:36:05,875 --> 00:36:08,083
‫لا، يمكنني إنقاذك.

585
00:36:08,166 --> 00:36:11,250
‫لماذا لا تثق فيّ؟

586
00:36:11,333 --> 00:36:13,375
‫بالتأكيد أثق فيك.

587
00:36:13,458 --> 00:36:17,208
‫لكن أنا والدك. ويجب أن أحميكي.

588
00:36:17,291 --> 00:36:19,291
‫وأقلق بشأنك.

589
00:36:19,375 --> 00:36:20,583
‫أنا أقلق كذلك.

590
00:36:21,083 --> 00:36:24,166
‫أبي، أعتقد أنك أحببتني أكثر في صغري،

591
00:36:24,250 --> 00:36:25,791
‫لكنني لم أعد طفلة.

592
00:36:25,875 --> 00:36:28,833
‫لذا أقلق ألا تحبني بشخصيتي الآن.

593
00:36:28,916 --> 00:36:32,125
‫ناتاشا حبي لك لا يزول.

594
00:36:32,208 --> 00:36:36,000
‫أعلم أنني أبقى حولك في كل مكان،
‫لكني لا أستطيع تغيير هذا.

595
00:36:36,083 --> 00:36:40,166
‫أنتِ بالغة، ولا تحتاجينني.

596
00:36:40,250 --> 00:36:42,916
‫ولا أعلم طريقة أخرى لأمضي الوقت معك.

597
00:36:47,416 --> 00:36:49,250
‫كان الأمر أبسط حينها.

598
00:36:49,875 --> 00:36:51,708
‫أتذكرين في صغركِ؟

599
00:36:52,208 --> 00:36:55,166
‫اعتدنا أن نعد الفطائر معًا.

600
00:36:55,250 --> 00:36:56,625
‫ما زال يمكننا.

601
00:36:56,708 --> 00:36:59,458
‫لكن أبي يجب أن تتركها.

602
00:36:59,541 --> 00:37:01,083
‫أتريدني أن أتريك يدكِ؟

603
00:37:01,166 --> 00:37:02,583
‫لا!

604
00:37:02,666 --> 00:37:05,750
‫يجب أن تترك وتتخلى
‫عن فكرة أنني طفلة صغيرة.

605
00:37:09,958 --> 00:37:11,375
‫أنا قادم!

606
00:37:16,000 --> 00:37:18,833
‫يا إلهي أنتِ بالغة القوة الآن.

607
00:37:19,458 --> 00:37:22,500
‫ عزيزتي ناتاشا.

608
00:37:25,916 --> 00:37:28,083
‫لابد أن هناك شيء آخر أستخدمه.

609
00:37:28,166 --> 00:37:29,375
‫شيء سوف…

610
00:37:29,458 --> 00:37:31,208
‫هذا سيفي بالغرض.

611
00:37:41,625 --> 00:37:43,291
‫هل هذه هي الطريقة الصحيح؟

612
00:37:48,291 --> 00:37:49,291
‫انتبه!

613
00:37:55,958 --> 00:37:57,083
‫ما هذا…

614
00:38:03,500 --> 00:38:04,520
‫انبطحي!

615
00:38:10,125 --> 00:38:11,541
‫لنبدأ القتال.

616
00:38:27,806 --> 00:38:29,833
‫هل أعجبك الحليب والبسكويت بابا نويل؟

617
00:38:29,916 --> 00:38:32,500
‫بالتأكيد أعجبني يا ستيف.

618
00:38:32,583 --> 00:38:34,875
‫لطالما كنت فتى طيبًا.

619
00:38:35,375 --> 00:38:36,708
‫والآن هيا.

620
00:38:36,791 --> 00:38:40,041
‫حان وقت أن نلقنهم درسًا
‫على طريقة القطب الشمالي.

621
00:38:40,125 --> 00:38:41,833
‫لأجل الأقزام!

622
00:38:41,916 --> 00:38:44,791
‫بابا نويل! لا!

623
00:38:46,333 --> 00:38:49,625
‫أحسنت المحاول أيها التنين!

624
00:38:49,708 --> 00:38:51,416
‫ها قد وصل سيدك

625
00:38:51,500 --> 00:38:55,166
‫فكما روضت رودلف، يمكنني أن أروضك!

626
00:39:06,500 --> 00:39:08,250
‫أتريد أن ننهي هذه معًا؟

627
00:39:08,333 --> 00:39:09,583
‫أمتأكدة؟

628
00:39:09,666 --> 00:39:11,416
‫لست أتطفل؟

629
00:39:11,500 --> 00:39:12,958
‫أنت لا تتطفل يا أبي.

630
00:39:13,041 --> 00:39:15,291
‫فكما أخبرت هاوي التجميع، أنت من المنتقمين.

631
00:39:21,791 --> 00:39:26,375
‫اقلبيها، سطحيها تمامًا مثل إعداد الفطائر!

632
00:39:26,458 --> 00:39:28,500
‫أنتِ تبلين بلاءً حسنًا ناتاشا!

633
00:39:28,583 --> 00:39:30,458
‫أنا فخور بكِ!

634
00:39:31,333 --> 00:39:33,208
‫ابتعد من هنا!

635
00:39:34,416 --> 00:39:35,458
‫دعه يذهب!

636
00:39:37,833 --> 00:39:43,583
‫هذه الآلة أهم من الحياة نفسها.

637
00:39:43,666 --> 00:39:45,791
‫كل ما تفعله هو احتجاز الناس.

638
00:39:45,875 --> 00:39:48,291
‫لا، هي تحميهم!

639
00:39:48,375 --> 00:39:49,916
‫ألا ترين؟

640
00:39:50,000 --> 00:39:53,833
‫إذا لم نحافظ على الأشياء
‫في حالة مثالية فستسوء حالتهم.

641
00:39:53,916 --> 00:39:56,791
‫لكن إذا احتجزناهم في فقاعة لن يتغيروا!

642
00:39:56,875 --> 00:39:58,916
‫سيبوقون في حالة مثالية!

643
00:39:59,500 --> 00:40:01,458
‫يبقون مثاليين؟

644
00:40:03,166 --> 00:40:05,583
‫وما المشكلة إذا تغيروا؟

645
00:40:05,666 --> 00:40:07,375
‫فهم لا يزالون مثاليين.

646
00:40:10,083 --> 00:40:11,583
‫لا!

647
00:40:15,708 --> 00:40:16,708
‫أدواتي!

648
00:40:19,208 --> 00:40:21,958
‫أكره هذا المكان!

649
00:40:22,041 --> 00:40:24,000
‫أكره هذا الكوكب!

650
00:40:24,083 --> 00:40:26,291
‫أكره كل شيء!

651
00:40:27,125 --> 00:40:29,958
‫أيها الكمبيوتر سنغادر!

652
00:40:36,791 --> 00:40:38,541
‫يجب أن أخرج من هنا!

653
00:40:48,583 --> 00:40:51,750
‫هل أصابني الدوار أم أن الغرفة تتحرك؟

654
00:40:51,833 --> 00:40:54,958
‫أسوأ من ذلك، فهي ترتفع
‫يجب أن نخرج من هنا.

655
00:40:57,250 --> 00:40:58,483
‫سأتولى الأمر أنا والنمر.

656
00:41:02,125 --> 00:41:03,708
‫اضغط زر الانفصال الآن!

657
00:41:09,583 --> 00:41:11,291
‫الطريق أمن!

658
00:41:11,375 --> 00:41:12,625
‫ليخرج الجميع!

659
00:41:39,208 --> 00:41:41,041
‫نحن رائعون.

660
00:41:50,833 --> 00:41:52,416
‫آمنا جميع الأشرار.

661
00:41:52,500 --> 00:41:54,666
‫لقد فعلت الصواب بإنقاذهم.

662
00:41:54,750 --> 00:41:56,166
‫وأصبح لديك صديق جديد.

663
00:41:56,250 --> 00:41:58,666
‫يا ولفي!

664
00:42:16,125 --> 00:42:18,958
‫الحقيقة هي أن هذه وصفة جارفز.

665
00:42:19,583 --> 00:42:20,583
‫أعطني المزيد رجاء.

666
00:42:20,666 --> 00:42:22,416
‫يوجد رقائق الشيكولاته عليها؟

667
00:42:22,500 --> 00:42:24,250
‫- هذه فطائر رائعة.
‫- ما هي وصفتك؟

668
00:42:24,333 --> 00:42:26,583
‫هذه أفضل فطائر أعددنها يا أبي.

669
00:42:31,083 --> 00:42:34,750
‫إليكم المزيد يوجد ما يكفي الجميع.

670
00:42:40,250 --> 00:42:42,416
‫هذه لعبتي، ولا أريد مشاركتها معك!

671
00:42:42,500 --> 00:42:44,166
‫لا، لم أفرغ من اللعب بها بعد.

672
00:42:44,250 --> 00:42:46,041
‫ أنت الأسوأ!

673
00:42:46,125 --> 00:42:48,416
‫لا، أنت الأسوأ!

674
00:42:48,500 --> 00:42:50,250
‫بابا نويل!

675
00:42:50,333 --> 00:42:51,875
‫هذا بابا نويل…

676
00:42:51,958 --> 00:42:55,458
‫الشجار على اللعب سيدخلكم قائمة المشاغبين!

