1
00:00:42,293 --> 00:00:45,088
‫قلتِ أنكِ شعرتِ بشيء. أين؟

2
00:00:46,131 --> 00:00:47,424
‫كيف الشعور؟

3
00:00:53,096 --> 00:00:55,724
‫ماذا كان يشعر جسدك؟

4
00:01:00,395 --> 00:01:02,147
‫أنت تفعلين ذلك لمدة ساعتين الآن،

5
00:01:02,772 --> 00:01:04,649
‫ولكنكِ تبدين كما هي العادة.

6
00:01:52,030 --> 00:01:54,616
‫عندما قالت الفتاة
‫التي بلغت للتو السابعة عشرة

7
00:01:55,950 --> 00:01:58,369
‫ وداعًا لهذا العالم،

8
00:01:59,704 --> 00:02:03,374
‫لم يكن هناك أي علامة للمشاعر أو الحلم
‫على وجهها القبيح

9
00:02:04,709 --> 00:02:07,128
‫ولا في أعماق قلبها.

10
00:02:08,505 --> 00:02:14,969
‫ربما لن يؤمن الناس بالحقيقة
‫الثابتة التي جربتها.

11
00:02:16,805 --> 00:02:19,307
‫فتاة تبلغ من العمر 17 عامًا.

12
00:02:20,141 --> 00:02:21,601
‫الانتحار بتناول السم.

13
00:02:32,487 --> 00:02:34,572
‫الأمر مختلف تمامًا عن الأمس.

14
00:02:40,078 --> 00:02:43,331
‫ولكن ما هو المختلف بالضبط؟ أخبريني!

15
00:02:44,791 --> 00:02:46,584
‫انتظري! واصمتي!

16
00:02:51,798 --> 00:02:55,093
‫أعتقد أن الأمر بلا فائدة بهذه الطريقة.

17
00:03:00,223 --> 00:03:02,350
‫إذن لا فائدة، بعد كل شيء؟

18
00:03:05,061 --> 00:03:08,523
‫لكننا عرفنا منذ البداية
‫أن الجنس لا فائدة منه!

19
00:03:10,775 --> 00:03:12,610
‫ولكن لا يجب أن يكون الأمر كذلك بالضرورة.

20
00:03:14,195 --> 00:03:15,155
‫اللعنة!

21
00:03:15,822 --> 00:03:19,659
‫فقط لأنكِ نمتِ مع شخص بالغ
‫يعرف عن الجنس أكثر مما نعرفه.

22
00:03:20,076 --> 00:03:22,078
‫ماذا شعرتِ بجسدك؟

23
00:03:23,037 --> 00:03:24,330
‫لا أعرف.

24
00:03:24,831 --> 00:03:29,544
‫لكن ألم نقرر
‫ألا نشعر بالجنس مع أجسادنا؟

25
00:03:30,837 --> 00:03:31,880
‫صحيح.

26
00:03:32,839 --> 00:03:35,508
‫لماذا إذن مارستِ الجنس
‫مع المعلم اللعين؟

27
00:03:36,050 --> 00:03:38,469
‫هل أردتي أن تمارسي الحب بجسدك؟

28
00:03:39,721 --> 00:03:41,931
‫لقد جعلتي من نفسكِ عاهرة! اللعنة!

29
00:03:43,850 --> 00:03:45,059
‫لا تكن قاسياً جداً.

30
00:03:45,435 --> 00:03:46,769
‫أنا لست قاسي.

31
00:03:51,399 --> 00:03:52,609
‫أوه!

32
00:03:53,067 --> 00:03:57,113
‫لا تؤذيها، كويتشي!
‫هناك طفل في بطن ياسوكو.

33
00:04:08,416 --> 00:04:10,418
‫هل تريد قتل طفلنا؟

34
00:04:12,670 --> 00:04:14,756
‫الجنس ليس مشكلة كبيرة.

35
00:04:16,216 --> 00:04:19,219
‫أمارس الجنس معكم جميعًا
‫وأحمل طفلنا.

36
00:04:22,096 --> 00:04:27,393
‫إذا قمنا بتربية الطفل بشكل صحيح،
‫فقد يعني ذلك أننا نستطيع التغلب على الجنس.

37
00:04:28,102 --> 00:04:31,481
‫هل تعنين أننا لم يعد بإمكاننا
‫الثقة بالقلب والجسد؟

38
00:04:32,899 --> 00:04:36,527
‫بالأمس اعتقدت أن
‫الأمر ليس جيدًا كما هو.

39
00:04:37,904 --> 00:04:43,493
‫يمارس البالغون الجنس من أجل إنجاب الأطفال
‫ومن ثم يقومون بتربيتهم.

40
00:04:44,369 --> 00:04:46,079
‫هذه هي الفطرة، أليس كذلك؟

41
00:04:46,996 --> 00:04:49,290
‫ولكن عندما أفعل ذلك بعقلي،

42
00:04:50,124 --> 00:04:52,585
‫لماذا يجب أن يتغلب هذا على جنس الجسد؟

43
00:04:53,127 --> 00:04:57,590
‫لأننا نفعل ذلك بالعقل والجسد.

44
00:04:59,342 --> 00:05:01,719
‫فتاة تبلغ من العمر 16 عامًا تتحسس بشرتها.

45
00:05:03,346 --> 00:05:06,307
‫هل أنت تمزح؟ انا في الـ 15.

46
00:05:06,933 --> 00:05:09,811
‫إذا أصبحنا أمهات وآباء في الخامسة عشر،

47
00:05:10,728 --> 00:05:13,022
‫سوف ينقلب جنسنا كله.

48
00:05:13,940 --> 00:05:15,191
‫في جميع أنحاء اليابان.

49
00:05:17,610 --> 00:05:19,362
‫لكنني لن أستسلم.

50
00:05:20,405 --> 00:05:22,657
‫سأصبح مجرد أم.

51
00:05:23,366 --> 00:05:28,121
‫اذن عندما شعرتِ بجسدك
‫هل انقلبت الدنيا؟

52
00:05:28,871 --> 00:05:29,956
‫مُطْلَقاً.

53
00:05:29,956 --> 00:05:31,457
‫تلك هي المشكلة!

54
00:05:31,874 --> 00:05:35,253
‫لا لممارسة الجنس فقط من أجل المتعة!
‫ألم نعد بذلك؟

55
00:05:36,087 --> 00:05:39,007
‫لا شك أن هذه خيانة. صحيح؟

56
00:05:39,632 --> 00:05:41,092
‫خيانة ماذا؟

57
00:05:41,426 --> 00:05:42,593
‫خيانتنا!

58
00:05:46,014 --> 00:05:48,558
‫لم يكن لدي أي نية لخيانتك.

59
00:05:49,976 --> 00:05:52,562
‫لكن...
‫- ولكن ماذا؟ انطقي!

60
00:05:53,688 --> 00:05:57,233
‫لقد كنت قلقة إلى حد ما
‫وخائفة من إخبارك

61
00:05:58,318 --> 00:06:00,069
‫لأنه قد يزعجك.

62
00:06:02,196 --> 00:06:03,531
‫لقد جن جنونها.

63
00:06:04,032 --> 00:06:06,075
‫في الداخل هي بالفعل
‫شخص بالغ كامل الأهلية.

64
00:06:09,078 --> 00:06:10,788
‫أنت تخفين شيئا!

65
00:06:13,624 --> 00:06:15,293
‫أنا لا أخفي شيئا.

66
00:06:15,835 --> 00:06:17,962
‫الإخفاء يعني الخيانة!

67
00:06:19,297 --> 00:06:20,590
‫لكنني لا أخفي أي شيء.

68
00:06:21,507 --> 00:06:24,427
‫أنا شخصياً ليس لدي أي فكرة عما يحدث.

69
00:06:25,887 --> 00:06:29,849
‫نعم، لكن من الواضح
‫أن ياسوكو مارست الدعارة بنفسها.

70
00:06:30,808 --> 00:06:33,061
‫دعونا نصوب ذلك مرة أخرى.

71
00:06:38,775 --> 00:06:41,652
‫هذا ما أريده أيضًا.

72
00:06:45,531 --> 00:06:48,451
‫اللعنة! دعونا نجري فحصًا في الموقع.

73
00:06:49,118 --> 00:06:50,244
‫فحص في الموقع؟

74
00:06:50,703 --> 00:06:51,662
‫نعم.

75
00:06:54,207 --> 00:07:00,713
‫<font color="#ff0000">صلاة شاعرية:
‫عاهرة ذو الـ 15 عامًا</font>

76
00:07:00,737 --> 00:07:49,637
‫<font color="#77ff41">IG: @kinoofthespirits
‫Letterboxd: meroo20</font>

77
00:07:51,431 --> 00:07:53,099
‫ إخراج ماساو أداتشي

78
00:07:53,558 --> 00:07:55,810
‫طلبت منه أن يأتي

79
00:07:56,269 --> 00:07:57,687
‫للحصول على استشارة شخصية.

80
00:07:59,439 --> 00:08:01,649
‫قلت أنني سأنتظر هنا.

81
00:08:03,234 --> 00:08:05,820
‫لقد ظهر في الوقت المحدد.
‫- لقد جاء نصف راكض، أليس كذلك؟

82
00:08:06,070 --> 00:08:07,155
‫نعم.

83
00:08:11,534 --> 00:08:14,203
‫قلت مباشرة في وجهه:

84
00:08:15,079 --> 00:08:18,499
‫ أنا حامل في الشهر الرابع.

85
00:08:19,750 --> 00:08:23,921
‫لكن بما أنني كنتُ فاسقة
‫فلا أعرف من هو الأب.

86
00:08:27,300 --> 00:08:32,847
‫لقد هز رأسه وكان يعني أن
‫هذا هو الجانب السائد في عصرنا.

87
00:08:33,514 --> 00:08:36,309
‫ثم بدأنا في المشي.

88
00:08:37,977 --> 00:08:43,191
‫أردتُ أن أفعل ذلك
‫مثل الأزواج من حولنا

89
00:08:43,941 --> 00:08:45,735
‫وشبكتُ الأذرع معه.

90
00:08:49,530 --> 00:08:50,531
‫هكذا.

91
00:08:50,990 --> 00:08:56,370
‫ثم قلت إنني سأجري
‫عملية إجهاض وأردته أن يأتي.

92
00:08:56,704 --> 00:08:59,582
‫كلام فارغ! لقد قررنا
‫ولادة الطفل.

93
00:09:01,042 --> 00:09:04,337
‫قلتُ ذلك فقط لخداعه.

94
00:09:06,172 --> 00:09:10,551
‫كما هو متوقع أومأ برأسه
‫وقال حسنا.

95
00:09:11,469 --> 00:09:15,681
‫لا يمكن للمرء أن يقول بشكل قاطع
‫أن لحظة حاسمة بالنسبة لشخص ما

96
00:09:16,349 --> 00:09:20,937
‫تكون حاسمة حصرا
‫إذا تدخل شخص آخر.

97
00:09:21,604 --> 00:09:24,440
‫هذا ما قاله
‫بينما كانت عيناه تتلألأ.

98
00:09:31,989 --> 00:09:37,119
‫قلتُ أنني
‫كنت أحبه طوال الوقت

99
00:09:38,704 --> 00:09:41,374
‫واستعديت لتقبيله.

100
00:09:43,876 --> 00:09:46,170
‫المعلم، أنا أحبك!

101
00:09:46,712 --> 00:09:48,464
‫هل لديك المال من أجل الإجهاض؟

102
00:09:49,632 --> 00:09:50,675
‫حسنا اذن.

103
00:09:57,682 --> 00:10:00,059
‫عندما تقولين أنك في الحب معي

104
00:10:00,518 --> 00:10:05,898
‫أنت تحاولين التهرب من ممارسة الجنس،
‫عمرك وحياتك كلها، أليس كذلك؟

105
00:10:06,357 --> 00:10:07,316
‫نعم.

106
00:10:07,775 --> 00:10:10,069
‫ولكن بما أن ذلك سيؤدي
‫إلى علاقة غريبة

107
00:10:10,736 --> 00:10:14,574
‫إذا رافقتني إلى عملية الإجهاض،
‫أريد عقد صفقة.

108
00:10:15,950 --> 00:10:17,159
‫صفقة؟

109
00:10:18,077 --> 00:10:21,205
‫تقصدين
‫مع المجتمع والعالم كله؟

110
00:10:21,497 --> 00:10:24,333
‫لا، الصفقة معك فقط أيها المعلم.

111
00:10:25,501 --> 00:10:29,005
‫أريدك أن تنام معي
‫قبل أن ترافقني إلى عملية الإجهاض.

112
00:10:30,089 --> 00:10:32,508
‫بهذه الطريقة يكون الأخذ والعطاء.

113
00:10:34,135 --> 00:10:39,515
‫هل سأكسب شيئًا اقتصاديًا
‫إذا نمت معك؟

114
00:10:40,766 --> 00:10:42,184
‫لكني احبك.

115
00:10:43,728 --> 00:10:45,771
‫عاهرة.
‫هذا ما أنتِ عليه الآن.

116
00:10:46,188 --> 00:10:47,189
‫نعم.

117
00:10:50,568 --> 00:10:53,237
‫اذن تقترحين إقامة
‫علاقة غير مشروطة؟

118
00:10:55,656 --> 00:10:57,700
‫أنا أفهم.حسنا.

119
00:11:09,086 --> 00:11:14,383
‫في تلك اللحظة كان جسدي وقلبي
‫قد نسيا بالفعل

120
00:11:14,800 --> 00:11:17,553
‫أنه معلمي.

121
00:11:19,347 --> 00:11:26,020
‫كنت أفكر فقط في الطريقة التي
‫كان يقوم بها.

122
00:11:27,396 --> 00:11:29,815
‫اذن لا مانع أن نفعل الشيء نفسه تمامًا.

123
00:11:31,984 --> 00:11:33,361
‫دعونا نقوم بالامر.

124
00:11:33,819 --> 00:11:35,529
‫نعم، لنجرب.

125
00:11:37,365 --> 00:11:40,701
‫هو لم يهتم بالشكليات..

126
00:11:46,749 --> 00:11:48,626
‫... بدأ العمل فورا؟

127
00:11:50,002 --> 00:11:52,421
‫نعم. رفع تنورتي.

128
00:12:05,434 --> 00:12:08,729
‫هو لم يفقد عقله أو ما شابه.

129
00:12:09,897 --> 00:12:12,274
‫لقد كان مجرد
‫رجل فاسق في منتصف العمر.

130
00:12:13,484 --> 00:12:18,823
‫شعرت أنني كنت أفعل
‫ الشيء نفسه تمامًا مثل جميع البالغين.

131
00:12:19,699 --> 00:12:21,325
‫وصلتي إلى الجزء المثير للاهتمام؟

132
00:12:21,867 --> 00:12:22,993
‫هذا كل شيء.

133
00:12:25,705 --> 00:12:26,706
‫معلمي!

134
00:12:26,914 --> 00:12:29,750
‫لا! أنا لست معلمك.

135
00:12:35,339 --> 00:12:38,426
‫أنت عاهرة. أنا زبونكِ.

136
00:12:38,968 --> 00:12:42,221
‫أنا أشتري جنسك،

137
00:12:42,722 --> 00:12:44,473
‫أنا لا أشتري شبابك.

138
00:12:46,559 --> 00:12:49,603
‫هل تستطيع العاهرة أن تعيش الشباب الأبدي؟

139
00:12:50,521 --> 00:12:53,899
‫بالنسبة لي هذه تجربة جديدة.

140
00:12:56,277 --> 00:12:57,653
‫يقول باتاي

141
00:12:58,195 --> 00:13:00,990
‫أن العمل الذي تبيعه العاهرات
‫ينظم حياتنا،

142
00:13:01,574 --> 00:13:04,785
‫لكنه لا يستطيع تنظيم
‫الإثارة الجنسية لدى الشباب.

143
00:13:05,703 --> 00:13:09,957
‫إن اكتشاف
‫حقيقة تاريخية يجري الآن.

144
00:13:36,567 --> 00:13:40,029
‫ماذا يعني ذلك؟
‫ماذا كان يشعر جسدك؟

145
00:13:42,198 --> 00:13:46,660
‫إن الارتباط بالكبار بجسدكِ
‫يجعلكِ عاهرة.

146
00:13:47,328 --> 00:13:48,913
‫وهذا ضد القاعدة.

147
00:13:53,167 --> 00:13:55,544
‫إذن الكذبة الغبية للمعلم اللعين
‫أثارت اهتمامكِ؟

148
00:13:57,213 --> 00:13:58,172
‫لا!

149
00:13:58,464 --> 00:14:01,091
‫لقد تحمستِ ببساطة
‫لأنك حامل، أليس كذلك؟

150
00:14:03,093 --> 00:14:06,931
‫لا! أنا عاهرة حامل.

151
00:14:08,432 --> 00:14:10,643
‫لهذا السبب شعرت بشيء ما. مثل الان.

152
00:14:11,268 --> 00:14:12,978
‫إذن أنت تقولين أنني زبونك؟

153
00:14:14,480 --> 00:14:15,439
‫نعم.

154
00:14:16,398 --> 00:14:19,735
‫قاعدتنا تنص
‫على عدم إخفاء أي شيء عن بعضنا البعض،

155
00:14:20,528 --> 00:14:22,613
‫وعدم بيع أي شيء.

156
00:14:23,697 --> 00:14:24,824
‫أنا...

157
00:14:25,866 --> 00:14:30,371
‫لدي شعور
‫بأنني أبيع نفسي الآن لـ كويشي.

158
00:14:37,461 --> 00:14:40,756
‫ماذا بعتِ؟
‫- هل يمكنكِ بيع ذلك لي أيضا؟

159
00:14:42,675 --> 00:14:43,634
‫نعم.

160
00:14:44,468 --> 00:14:50,599
‫لكنني لست متأكدة بعد مما أبيعه.

161
00:14:51,725 --> 00:14:53,519
‫أنت خائفة من حمل الطفل.

162
00:14:53,936 --> 00:14:56,313
‫ومن الإجهاض.
‫- لقد تمت اثارتكِ

163
00:14:56,689 --> 00:14:59,483
‫لأنكِ اعتقدتي أن النوم
‫مع المعلم يعني السعادة.

164
00:14:59,900 --> 00:15:03,070
‫لقد حولتِ كويتشي
‫إلى شخص بالغ مثل المعلم اللعين.

165
00:15:03,070 --> 00:15:04,822
‫يا لها من انتهازية! أيتها الخنزيرة!

166
00:15:05,906 --> 00:15:07,491
‫لا بأس أن أكون خنزيراً.

167
00:15:08,909 --> 00:15:10,661
‫لكنني كنت الوحيدة التي شعرت بذلك.

168
00:15:12,079 --> 00:15:13,873
‫وأنا الوحيدة الحامل.

169
00:15:18,002 --> 00:15:20,379
‫ سأموت. وداعا.

170
00:15:21,797 --> 00:15:23,674
‫ فتاة تبلغ من العمر 18 عاما.

171
00:15:24,133 --> 00:15:25,384
‫الانتحار بتناول السم.

172
00:15:41,442 --> 00:15:42,693
‫غثيان صباحي؟

173
00:15:44,445 --> 00:15:48,115
‫مرحبًا أيها الطفل الصغير...

174
00:15:57,499 --> 00:16:03,839
‫هانا إيشيمونمي.

175
00:16:04,840 --> 00:16:09,345
‫البالون الذي لا يستطيع الطيران لن يطير...

176
00:16:09,803 --> 00:16:10,846
‫ياسوكو!

177
00:16:12,222 --> 00:16:14,308
‫نعم!
‫- أين أنتِ يا ياسوكو؟

178
00:16:16,268 --> 00:16:17,603
‫أنا هنا.

179
00:16:18,020 --> 00:16:19,563
‫أصدقاؤك هنا.

180
00:16:20,481 --> 00:16:21,690
‫أنا قادمة.

181
00:16:29,365 --> 00:16:34,370
‫هانا إيشيمونمي.

182
00:16:35,829 --> 00:16:41,251
‫البالون الذي لا يمكن أن ينفجر لن ينفجر...

183
00:16:43,462 --> 00:16:49,718
‫عندما قالت الفتاة التي بلغت للتو
‫السابعة عشرة وداعًا لهذا العالم،

184
00:16:51,136 --> 00:16:54,932
‫لم يكن هناك أي علامة للمشاعر
‫أو الحلم على وجهها القبيح

185
00:16:56,141 --> 00:16:58,352
‫ولا في أعماق قلبها.

186
00:16:59,937 --> 00:17:06,110
‫ربما لن يؤمن الناس بالحقيقة
‫الثابتة التي جربتها.

187
00:17:22,793 --> 00:17:28,215
‫قال العراف إنه لا
‫داعي للاستعجال في الزواج.

188
00:17:29,717 --> 00:17:32,261
‫يجب على المرء أن يكون ممتنًا للعيش لمدة عشر سنوات.

189
00:17:33,345 --> 00:17:37,516
‫وقال أيضًا إن العمر الطويل
‫لا يعني بالضرورة السعادة.

190
00:17:38,934 --> 00:17:42,438
‫لكن لا بأس بالحياة القصيرة.

191
00:17:43,605 --> 00:17:45,607
‫لا بأس ألا تكون سعيدًا.

192
00:17:47,026 --> 00:17:49,153
‫لا بأس أن تحمل عبئًا ثقيلًا.

193
00:17:50,529 --> 00:17:53,365
‫ليت المرء يستطيع أن يعيش حياة إنسانية.

194
00:17:55,325 --> 00:17:58,287
‫وليس الانتظار حتى تنتهي الحياة

195
00:17:59,413 --> 00:18:03,876
‫بل أن تحترق
‫حتى لا يتبقى منها شيء.

196
00:18:06,336 --> 00:18:08,505
‫الانتحار بالقفز أمام القطار.

197
00:18:08,964 --> 00:18:10,174
‫20 عامًا.

198
00:19:24,039 --> 00:19:25,040
‫راقبي عن كثب.

199
00:19:25,541 --> 00:19:29,586
‫إنهم بالغون، لكنهم يشعرون
‫بالقدر الكافي تجاه أجسادهم.

200
00:20:16,425 --> 00:20:19,094
‫المرأة هي أمي.

201
00:20:20,262 --> 00:20:21,930
‫انها ليست عاهرة!

202
00:20:54,463 --> 00:20:55,505
‫راقبي عن كثب.

203
00:20:57,341 --> 00:20:59,635
‫هل ما شعرتِ به مع جسدك

204
00:21:00,844 --> 00:21:04,556
‫نفس الشيء الذي تشعر به والدتي؟

205
00:21:08,060 --> 00:21:09,895
‫كانت هذه هي المرة الأولى التي أمسكنا فيها أيدينا.

206
00:21:10,687 --> 00:21:15,567
‫ليتني أتمكن من استعادة
‫هذه الأمسية الجميلة في شهر يونيو.

207
00:21:17,361 --> 00:21:19,112
‫من فضلك اشرب مشروب سونتوري ريد

208
00:21:20,155 --> 00:21:21,865
‫الذي أحضرته معي.

209
00:21:24,159 --> 00:21:25,661
‫300 حبة منومة من نوع بروفارين.

210
00:21:26,912 --> 00:21:28,330
‫الانتحار بتناول السم.

211
00:22:02,322 --> 00:22:04,032
‫أين وكيف تختلف؟

212
00:22:16,461 --> 00:22:17,546
‫أوه...

213
00:22:18,672 --> 00:22:19,965
‫متى أتيت للمنزل؟

214
00:22:22,676 --> 00:22:24,094
‫ياسوكو، أخبريني!

215
00:22:28,557 --> 00:22:30,142
‫ربما الامر نفسه بعد كل شيء.

216
00:22:31,268 --> 00:22:34,730
‫والدتكَ أيضًا تبيع
‫شيئًا بداخلها.

217
00:22:36,189 --> 00:22:39,443
‫إنها عاهرة.
‫- حسنًا، لقد تقرر الامر.

218
00:22:40,360 --> 00:22:41,445
‫ماذا؟

219
00:22:41,903 --> 00:22:45,532
‫سيتعين علينا القيام بالدعارة الحقيقية.

220
00:22:46,283 --> 00:22:49,995
‫أنتِ تأخذين زبائن حقيقيين وتفعلين ذلك مقابل المال.

221
00:22:51,538 --> 00:22:52,497
‫أنا؟

222
00:22:52,956 --> 00:22:53,915
‫نعم.

223
00:22:54,249 --> 00:22:57,669
‫وإذا قلتِ أن جسدكِ يشعر بشيء ما،

224
00:22:58,211 --> 00:23:00,130
‫سأصبح أنا أيضا عاهرة.

225
00:23:00,797 --> 00:23:01,757
‫لماذا؟

226
00:23:02,049 --> 00:23:07,054
‫فقط لأن!
‫إذا كنتِ أنتِ ووالدته تشعران بنفس الشيء،

227
00:23:07,429 --> 00:23:09,681
‫إذن الجنس لا يستحق القلق بالنسبة لنا.

228
00:23:10,140 --> 00:23:12,267
‫قلتِ أنك سوف تتغلبين على الجنس،

229
00:23:12,768 --> 00:23:15,729
‫ولكن هذه مجرد محاولة للظهور بمظهر ذكي.

230
00:23:18,231 --> 00:23:19,566
‫دعارة؟

231
00:23:20,484 --> 00:23:22,069
‫علينا تصويب ذلك.

232
00:23:24,279 --> 00:23:29,242
‫ليس عقابا على خيانتي لك
‫بالنوم مع المعلم؟

233
00:23:30,744 --> 00:23:31,953
‫بالطبع لا.

234
00:23:32,913 --> 00:23:34,915
‫و ليست مجرد محاكمة؟

235
00:23:35,374 --> 00:23:37,167
‫لا يمكننا تحمل مثل هذا الشيء!

236
00:23:38,085 --> 00:23:43,298
‫إذا واصلنا هذا الأمر، فسيكون مجرد سؤال
‫ما إذا كنا نشعر بالجنس مع أجسادنا أم لا.

237
00:23:44,883 --> 00:23:48,261
‫أريد فقط أن أعرف
‫ما إذا كان بإمكاننا التغلب على الجنس أم لا.

238
00:23:52,099 --> 00:23:54,267
‫في هذه الحالة سأفعل ذلك.
‫- تمام.

239
00:24:01,066 --> 00:24:02,192
‫مرحباً.

240
00:24:03,443 --> 00:24:04,694
‫أنا ذاهب للخارج.

241
00:24:06,238 --> 00:24:08,073
‫أنتم دائما تعتنون بابني.

242
00:24:09,783 --> 00:24:12,828
‫اسكتي! أنا لست بحاجة إلى مصروف الجيب.

243
00:24:39,020 --> 00:24:43,191
‫المرة الأولى التي شعرت فيها بالحرية
‫في حياتي كلها

244
00:24:43,650 --> 00:24:47,112
‫كان ذلك عندما أدركت أنني أيضًا،

245
00:24:47,487 --> 00:24:48,530
‫لدي جنسانية.

246
00:25:02,127 --> 00:25:03,336
‫رتب أفكارك وقرر!

247
00:25:04,421 --> 00:25:05,964
‫حسنًا، سأفعل ذلك على الفور.

248
00:25:29,279 --> 00:25:31,907
‫أليس 500 ين
‫باهظ الثمن بعض الشيء مقابل هذا الطول؟

249
00:25:33,450 --> 00:25:34,701
‫لا أعرف.

250
00:25:51,635 --> 00:25:55,555
‫في المرة الأولى
‫التي أردت فيها ممارسة الجنس

251
00:25:56,306 --> 00:25:59,059
‫كان أثناء التنظيف بعد الدرس

252
00:25:59,809 --> 00:26:01,978
‫لمس مهبلي
‫زاوية الطاولة.

253
00:26:03,104 --> 00:26:04,606
‫لقد أثارني ذلك.

254
00:26:05,398 --> 00:26:09,194
‫شعرت بإحساس رائع.
‫وعندما لمسته بيدي

255
00:26:10,445 --> 00:26:13,198
‫شعرت مرة أخرى بهذا الإحساس.

256
00:27:24,561 --> 00:27:26,563
‫لا بد أنكِ شعرتِ بشيء ما؟

257
00:27:27,731 --> 00:27:28,940
‫لست متأكدة.

258
00:27:29,232 --> 00:27:31,860
‫أنتِ لستِ عاهرة محترفة بعد.

259
00:27:33,903 --> 00:27:34,863
‫لم لا؟

260
00:27:35,113 --> 00:27:37,741
‫المحترف يقدم خدمة مناسبة.

261
00:27:39,075 --> 00:27:41,036
‫حسنًا، فلنفعل ذلك بطريقة احترافية.

262
00:27:43,330 --> 00:27:45,206
‫سوف يشتريها بـ 300 ين.

263
00:27:47,792 --> 00:27:49,044
‫بـ 300 ين فقط؟

264
00:27:49,502 --> 00:27:52,964
‫المال لا يهم.
‫نحن لا نبيع بالسعر على أي حال.

265
00:28:04,017 --> 00:28:05,685
‫أنت تدفع أولا. 300 ين.

266
00:28:08,688 --> 00:28:12,192
‫المرة الأولى التي مارست فيها الجنس
‫كانت في الربيع عندما بلغت الرابعة عشرة من عمري.

267
00:28:13,360 --> 00:28:14,903
‫لا أتذكر أي شيء.

268
00:28:15,904 --> 00:28:17,364
‫لا، هذه كذبة.

269
00:28:18,365 --> 00:28:20,033
‫أتذكر كل شيء.

270
00:28:23,620 --> 00:28:25,955
‫أنا لا أشعر بشيء.

271
00:28:28,375 --> 00:28:32,879
‫الأمر لا يختلف على الإطلاق
‫عن المرة الأولى.

272
00:28:37,092 --> 00:28:39,803
‫إذن إنها كذبة
‫أنك شعرتِ بشيء ما مع ذلك المعلم.

273
00:28:49,229 --> 00:28:51,106
‫لماذا لا أشعر بأي شيء؟

274
00:28:52,148 --> 00:28:53,608
‫اشعري بها مع جسدك!

275
00:28:56,277 --> 00:28:57,612
‫لا فائدة.

276
00:28:58,488 --> 00:29:01,491
‫لقد تعبت من الوقوف.

277
00:29:14,879 --> 00:29:18,550
‫لم أحب الأكل كثيرًا أبدًا.

278
00:29:19,968 --> 00:29:23,930
‫لكن الجنس يشبه الأكل إلى حد كبير.

279
00:29:26,099 --> 00:29:32,147
‫عندما تكون معدتك فارغة،
‫كل ما تأكله يكون مذاقه طيبا.

280
00:29:55,628 --> 00:29:59,466
‫أحب الشعور بالمعدة الفارغة
‫والصبر عندما أحتاج إلى التغوط.

281
00:30:00,049 --> 00:30:03,094
‫أحب الشعور
‫بامتلاء المعدة بعد تناول الطعام.

282
00:30:06,264 --> 00:30:10,602
‫أنا أحب الشعور بالسلام
‫بعد تناول الطعام والتغوط.

283
00:30:14,230 --> 00:30:15,648
‫أنا أكره ذلك.

284
00:30:17,859 --> 00:30:19,444
‫أنتِ يافعة جدًا.

285
00:30:45,553 --> 00:30:47,430
‫هل يريد أحد أن يأكل ذلك؟

286
00:30:47,889 --> 00:30:50,683
‫كليه بنفسك.
‫بعد كل شيء، أنت تكسبين ذلك.

287
00:30:51,476 --> 00:30:53,061
‫لا أريد أن آكل.

288
00:31:06,032 --> 00:31:09,536
‫أشعر بطريقة ما
‫أن هذه ليست دعارة حقيقية

289
00:31:09,994 --> 00:31:12,247
‫إذا كنت تأخذ فقط 300 أو 500 ين.

290
00:31:12,705 --> 00:31:13,832
‫أنت على حق.

291
00:31:14,499 --> 00:31:16,000
‫هل يجب أن نرفع السعر؟

292
00:31:16,835 --> 00:31:23,383
‫لا. عادةً ما ينخفض ​​سعر السوق تدريجيًا
‫بمجرد تحديد السعر الأساسي.

293
00:31:31,516 --> 00:31:34,561
‫أنت بالفعل تتصرف مثل القواد المثالي.

294
00:31:36,604 --> 00:31:40,650
‫لقد حان الوقت لك أيضًا
‫أن تبدأي بممارسة الدعارة.

295
00:31:41,234 --> 00:31:42,443
‫الآن.

296
00:31:47,991 --> 00:31:51,494
‫أعتقد أن ياسوكو قد
‫أصبحت مثارة بالفعل.

297
00:31:54,706 --> 00:31:56,791
‫انا العكس.

298
00:32:28,615 --> 00:32:30,408
‫هل علينا أن نستنتج؟

299
00:32:30,950 --> 00:32:31,910
‫نعم.

300
00:32:38,082 --> 00:32:40,418
‫أنا لست ممتلئة بعد.

301
00:32:42,253 --> 00:32:45,548
‫جسدي لا يشعر بالجنس على الإطلاق.

302
00:32:48,092 --> 00:32:50,762
‫أنوي النوم
‫مع كل واحد منهم اليوم.

303
00:33:30,176 --> 00:33:35,181
‫أنا... فقط جسدي
‫قادر الآن على ممارسة الدعارة.

304
00:33:37,058 --> 00:33:40,353
‫لكنني لا أشعر بأي شيء.

305
00:33:42,021 --> 00:33:42,981
‫لا شيء.

306
00:33:44,107 --> 00:33:45,274
‫لقد تعبت.

307
00:33:45,650 --> 00:33:47,568
‫أولاً، الرقم مرتفع جداً.

308
00:33:47,944 --> 00:33:50,405
‫في المتوسط ​​10 رجال يوميا.

309
00:33:51,030 --> 00:33:52,907
‫وهذا يجعل 70 في الأسبوع.

310
00:33:53,282 --> 00:33:55,284
‫دعونا نأخذ استراحة لفترة من الوقت.

311
00:33:59,247 --> 00:34:00,915
‫لا أريد أن أتوقف في منتصف الطريق.

312
00:34:02,750 --> 00:34:03,876
‫هذا غش.

313
00:34:05,420 --> 00:34:07,922
‫نحن لم نفهم شيئًا بعد.

314
00:34:21,853 --> 00:34:24,772
‫لقد انتهى كل شيء الآن.

315
00:34:24,981 --> 00:34:27,900
‫لم يبق سوى التقدم.

316
00:34:43,541 --> 00:34:48,171
‫متى مارستُ
‫الجنس مع كويتشي لأول مرة؟

317
00:34:53,384 --> 00:34:57,055
‫لماذا يعتقد الجميع
‫أنني يجب أن أنجب الطفل؟

318
00:34:59,307 --> 00:35:02,727
‫لماذا حملتُ أنا فقط؟

319
00:35:03,895 --> 00:35:04,896
‫لماذا؟

320
00:35:05,897 --> 00:35:08,983
‫لماذا الطفل الذي في بطني هو
‫طفل الجميع؟

321
00:35:18,201 --> 00:35:21,662
‫ما زلت لا أفهم شيئا.

322
00:35:23,873 --> 00:35:27,210
‫لم تشعري بأي شيء على الإطلاق
‫مع جسدك؟

323
00:35:30,338 --> 00:35:31,839
‫أنت متعبة فقط؟

324
00:35:34,759 --> 00:35:38,971
‫هل هذا يعني أننا انتصرنا على الجنس؟

325
00:35:39,889 --> 00:35:41,224
‫ليس نحن!

326
00:35:42,266 --> 00:35:44,435
‫إن ياسوكو هي الوحيدة التي تمارس الدعارة.

327
00:35:44,811 --> 00:35:50,108
‫لا، لقد شعرتُ كما لو كنت أمارس
‫الدعارة معها.

328
00:35:50,566 --> 00:35:52,235
‫بجسدك؟

329
00:35:52,819 --> 00:35:54,070
‫حسنًا...

330
00:35:54,862 --> 00:35:59,200
‫أنا وأنت وأنت لم نفعل شيئًا!

331
00:36:01,410 --> 00:36:04,122
‫لم أفعل شيئًا أيضًا.

332
00:36:06,874 --> 00:36:07,917
‫ياسوكو!

333
00:36:09,377 --> 00:36:12,630
‫لا يمكننا التغلب على الجنس، أليس كذلك؟

334
00:36:13,381 --> 00:36:15,967
‫الجنس بدون أجسادنا لا فائدة منه، أليس كذلك؟

335
00:36:17,593 --> 00:36:19,887
‫والدعارة أيضاً لا فائدة منها.

336
00:36:21,514 --> 00:36:24,100
‫اذن انتهينا.

337
00:36:26,060 --> 00:36:28,771
‫لا أعلم هل انتهينا أم لا

338
00:36:30,189 --> 00:36:33,693
‫لكن لدي شعور
‫بأننا خسرنا أمام الجنس.

339
00:36:34,902 --> 00:36:39,198
‫جسدي يعرف ذلك.

340
00:37:54,732 --> 00:37:57,193
‫مع حالتها هكذا كوني أنتِ العاهرة!

341
00:37:58,736 --> 00:38:02,156
‫هذا ما كنت أفكر فيه أيضًا.

342
00:38:03,199 --> 00:38:04,533
‫ابدأي على الفور.

343
00:38:07,787 --> 00:38:09,121
‫كن أنت الزبون.

344
00:38:14,335 --> 00:38:16,671
‫لقد انتهينا، على أي حال.

345
00:38:19,882 --> 00:38:21,217
‫لنحتفل.

346
00:38:25,471 --> 00:38:26,472
‫أنت على حق.

347
00:38:44,073 --> 00:38:45,199
‫افعلي ذلك معي!

348
00:38:49,328 --> 00:38:50,329
‫تمام.

349
00:38:59,755 --> 00:39:03,676
‫انا لست حامل،

350
00:39:05,136 --> 00:39:08,139
‫لكني قمت بالإجهاض
‫مرتين في الماضي.

351
00:39:14,478 --> 00:39:16,272
‫هل تريدين أن تصبحي حاملاً؟

352
00:39:23,904 --> 00:39:27,575
‫لقد شعرتُ بجسدي
‫عدة مرات أيضًا.

353
00:39:37,752 --> 00:39:40,171
‫إنها المرة الأولى لي مع محترفة.

354
00:39:42,798 --> 00:39:45,176
‫كل امرأة ولدت محترفة.

355
00:39:54,602 --> 00:39:56,645
‫المحترف يشعر وكأنه محترف.

356
00:40:10,743 --> 00:40:13,871
‫افعل ذلك بشكل حقيقي لنرى
‫ما إذا كانت تشعر بذلك أم لا.

357
00:40:18,959 --> 00:40:21,295
‫نعم، سأفعل ذلك بشكل حقيقي.

358
00:40:26,467 --> 00:40:27,468
‫افعلها!

359
00:40:30,346 --> 00:40:33,557
‫هيا! افعلها بشكل حقيقي!

360
00:40:39,605 --> 00:40:41,899
‫هيا افعلها!.

361
00:40:43,275 --> 00:40:44,485
‫هيا!

362
00:40:47,655 --> 00:40:48,614
‫افعلها!

363
00:41:14,306 --> 00:41:19,145
‫هانا إيتشيمونمي...

364
00:41:34,285 --> 00:41:37,621
‫البكاء والضحك.

365
00:41:42,042 --> 00:41:44,128
‫نيمونمي...

366
00:41:48,007 --> 00:41:53,220
‫هانا إيشيمونمي.

367
00:41:55,014 --> 00:41:59,935
‫الخسارة، الخسارة، سانمونمي.

368
00:42:09,695 --> 00:42:13,407
‫أستطيع أن أشعر بشيء. الآن.

369
00:42:14,492 --> 00:42:15,910
‫اشعر به.

370
00:42:16,660 --> 00:42:18,120
‫أنا أشعر بذلك!

371
00:42:21,749 --> 00:42:23,209
‫هل تشعرين حقا بشيء؟

372
00:42:23,876 --> 00:42:25,628
‫الآن الآن!

373
00:42:26,587 --> 00:42:28,881
‫اشعر به!

374
00:42:31,467 --> 00:42:33,135
‫توقفي عن المزاح!

375
00:42:33,719 --> 00:42:36,764
‫انها ليست كذبة. أشعر بشيء.
‫- انت تكذبين!

376
00:43:32,528 --> 00:43:36,949
‫يجب أن أفكر لبعض الوقت وحدي.

377
00:43:39,577 --> 00:43:44,164
‫يخطر لي
‫أن هذا ليس لأنني أصبحت أماً

378
00:43:46,333 --> 00:43:49,128
‫الذي شعرت به

379
00:43:54,508 --> 00:43:55,968
‫الجنس.

380
00:43:59,054 --> 00:44:01,181
‫هل يمكنك التفكير بمفردك؟

381
00:44:09,773 --> 00:44:13,360
‫ليس هناك طريقة أخرى .

382
00:44:16,447 --> 00:44:17,448
‫انتظري!

383
00:44:20,492 --> 00:44:21,619
‫قلت انتظري!

384
00:44:26,832 --> 00:44:28,292
‫إنه المال الذي كسبتِه.

385
00:44:29,793 --> 00:44:30,753
‫خذيه!

386
00:44:39,511 --> 00:44:40,471
‫شكرًا.

387
00:44:53,984 --> 00:44:54,943
‫اللعنة!

388
00:45:11,251 --> 00:45:14,088
‫ لقد غادرت ياسوكو.

389
00:45:26,475 --> 00:45:28,185
‫هل هي تنوي الموت؟

390
00:45:33,273 --> 00:45:35,275
‫انها ذاهبة للتخلص من الطفل.

391
00:45:39,655 --> 00:45:41,657
‫سأذهب وأرى.

392
00:45:42,741 --> 00:45:44,660
‫كانت تلك أيامًا سعيدة.

393
00:45:45,911 --> 00:45:47,538
‫إنه أمر سيء بالنسبة لي أن أختار هذه الطريقة،

394
00:45:48,205 --> 00:45:50,082
‫ولكن لا فائدة.

395
00:45:51,917 --> 00:45:54,128
‫أنا فتاة تبلغ من العمر 18 عام.

396
00:45:54,962 --> 00:45:57,089
‫الانتحار القسري المزدوج عن طريق التسمم بالغاز.

397
00:47:10,913 --> 00:47:12,206
‫الأم.

398
00:47:15,167 --> 00:47:16,126
‫ماما.

399
00:47:18,295 --> 00:47:19,296
‫لا أعرف.

400
00:47:46,323 --> 00:47:49,535
‫أنا أم تبلغ من العمر 15 عام.

401
00:47:59,753 --> 00:48:03,590
‫أنا أم تبلغ من العمر 15 عامًا.

402
00:48:04,466 --> 00:48:06,802
‫المرأة مثل القمر

403
00:48:07,886 --> 00:48:10,347
‫مصنوع لليل فقط.

404
00:48:12,015 --> 00:48:13,892
‫الانتحار بالقفز أمام القطار.

405
00:48:18,772 --> 00:48:21,191
‫لقد خدعتك تماما.

406
00:48:24,278 --> 00:48:27,072
‫هل تصدق حقًا
‫أنني نمت مع ذلك المعلم اللعين؟

407
00:48:28,574 --> 00:48:30,951
‫لقد تم خداعك بسهولة.

408
00:48:38,667 --> 00:48:40,002
‫انه مؤلم.

409
00:48:45,257 --> 00:48:48,427
‫لم أكن أعلم أن الأمر سيكون مؤلمًا جدًا.

410
00:48:50,637 --> 00:48:51,763
‫الأم!

411
00:49:00,856 --> 00:49:02,065
‫لنتزوج.

412
00:49:03,901 --> 00:49:09,114
‫إذا كان عليكِ أن تعاني
‫كشخص بالغ وتجهضي الطفل،

413
00:49:09,573 --> 00:49:11,033
‫يمكننا كذلك الزواج.

414
00:49:12,242 --> 00:49:14,286
‫الم اقل اتركني وشأني؟

415
00:49:15,662 --> 00:49:17,456
‫لا أستطيع أن أتركك وحدك.

416
00:49:18,373 --> 00:49:21,919
‫لم نتمكن من التغلب على الجنس.

417
00:49:23,587 --> 00:49:27,841
‫لم يشعر الجسد بشيء
‫ولم يتم إنقاذ الروح.

418
00:49:28,592 --> 00:49:30,177
‫لذلك دعينا نتزوج!

419
00:49:31,720 --> 00:49:34,932
‫لكن لا يزال لدي فرصة.

420
00:49:36,892 --> 00:49:38,518
‫أستطيع أن أصبح أماً.

421
00:49:39,227 --> 00:49:40,187
‫ياسوكو!

422
00:49:55,702 --> 00:49:56,787
‫توقف عن ذلك.

423
00:49:58,038 --> 00:50:02,709
‫الآن بعد أن عرفت أنك لا تستطيع الفوز،
‫هل تريد قبول كونك خاسرًا؟

424
00:50:05,837 --> 00:50:09,341
‫لقد علمتني كل شيء عن الجنس، أليس كذلك؟

425
00:50:10,425 --> 00:50:12,552
‫إذا كنتُ اخون

426
00:50:13,512 --> 00:50:17,808
‫هذا لأنك أكثر نضجًا
‫وتخون أكثر.

427
00:50:19,601 --> 00:50:23,230
‫من الحماقة أن يتم خداعي بكذبتي.

428
00:50:26,316 --> 00:50:29,861
‫الجنس مشكلة
‫يجب على المرء أن يفكر فيها بمفرده.

429
00:50:31,363 --> 00:50:35,450
‫إذا كان لديك الوقت لتشعر بالأسف من أجلي
‫وتتبعني،

430
00:50:36,284 --> 00:50:37,828
‫فكر في نفسك!

431
00:50:39,913 --> 00:50:41,999
‫إذن نحن لسنا أصدقاء بعد الآن؟

432
00:50:43,291 --> 00:50:46,169
‫لقد تم خرق قاعدتنا منذ فترة طويلة.

433
00:50:46,628 --> 00:50:48,672
‫لأنك خرقتيه.

434
00:50:49,131 --> 00:50:50,215
‫أنت على حق.

435
00:50:51,299 --> 00:50:54,344
‫لقد كانت قاعدة عمليا
‫لم تكن موجودة في المقام الأول.

436
00:50:57,889 --> 00:50:58,849
‫إلى أين تذهبين؟

437
00:50:59,391 --> 00:51:00,475
‫لا أعرف.

438
00:51:01,476 --> 00:51:03,061
‫ربما إلى الجحيم.

439
00:51:03,562 --> 00:51:07,649
‫هل ستستمرين في
‫ممارسة الدعارة؟ -حسنا ربما.

440
00:51:15,490 --> 00:51:16,783
‫مع السلامة.

441
00:51:25,751 --> 00:51:29,796
‫سأحضر الدروس مرة أخرى
‫من الغد فصاعدا.

442
00:51:30,714 --> 00:51:31,715
‫وداعا.

443
00:51:35,886 --> 00:51:38,889
‫من الأفضل أن أعود إلى المنزل أيضًا.

444
00:51:40,766 --> 00:51:44,227
‫تأتي دورتي الشهرية وأشعر بالاكتئاب.

445
00:51:46,229 --> 00:51:47,981
‫اذهبي! عودي إلى المنزل!

446
00:51:48,440 --> 00:51:49,524
‫مع السلامة.

447
00:51:59,659 --> 00:52:01,119
‫ورفيقك؟

448
00:52:04,039 --> 00:52:07,209
‫قال انه سوف يأتي في وقت لاحق. ربما...

449
00:52:07,667 --> 00:52:08,794
‫ربما؟

450
00:52:10,128 --> 00:52:12,547
‫على أية حال، ليلة واحدة لشخصين.

451
00:52:14,633 --> 00:52:15,675
‫شكرًا لك.

452
00:52:23,225 --> 00:52:25,560
‫هناك بالتأكيد وقت للانفصال.

453
00:52:26,770 --> 00:52:32,400
‫الليلة قمت بتأجيل صديق آخر.

454
00:52:33,860 --> 00:52:36,404
‫عندما يأتي الصباح، يا أصدقائي،

455
00:52:37,531 --> 00:52:39,908
‫سوف تكون قد نسيت اسمي

456
00:52:40,659 --> 00:52:41,868
‫وغادرت.

457
00:52:43,245 --> 00:52:46,998
‫الانتحار بالقفز في البحر.
‫ 19 عاما.

458
00:53:25,412 --> 00:53:27,372
‫أتساءل عما إذا كان ثديي يعطي الحليب بالفعل؟

459
00:54:23,303 --> 00:54:25,013
‫مرحبًا، هل أنت الآنسة أوياجي؟

460
00:54:26,473 --> 00:54:27,390
‫نعم.

461
00:54:27,390 --> 00:54:29,226
‫هناك مكالمة من الخارج.

462
00:54:30,685 --> 00:54:32,479
‫ ياسوكو؟ هذا أنا كويتشي.

463
00:54:33,396 --> 00:54:35,023
‫ماذا تفعلين هناك؟

464
00:54:35,815 --> 00:54:36,816
‫ياسوكو؟

465
00:54:37,192 --> 00:54:39,194
‫ياسوكو!

466
00:54:44,950 --> 00:54:47,244
‫أريد أن أبقى لوحدي.

467
00:56:26,134 --> 00:56:27,093
‫اللعنة!

468
00:56:29,554 --> 00:56:33,767
‫من الغباء أن تصبح أماً.

469
00:56:36,853 --> 00:56:38,271
‫أريد أن

470
00:56:40,565 --> 00:56:42,650
‫أستمتع بنفسي أكثر من ذلك بكثير.

471
00:56:45,236 --> 00:56:46,529
‫اشعر بها،

472
00:56:47,781 --> 00:56:49,616
‫أشعر به حتى أنهك.

473
00:56:53,203 --> 00:56:54,954
‫الأم!

474
00:56:59,834 --> 00:57:02,629
‫قبل أن تتصلب ذراعي

475
00:57:03,088 --> 00:57:05,673
‫ستكون مجموعتك الشعرية
‫قد سقطت على الأرض

476
00:57:06,216 --> 00:57:08,593
‫وتبللت بالمطر.

477
00:57:08,968 --> 00:57:10,720
‫هذا يناسبك.

478
00:57:11,179 --> 00:57:13,431
‫لك وحدك لا أريد أن أخسر.

479
00:57:14,391 --> 00:57:16,684
‫نم أيها الذي سينجو.

480
00:57:17,143 --> 00:57:20,146
‫لا أستطيع النوم بعد.

481
00:57:21,815 --> 00:57:24,567
‫الانتحار بتناول 150 حبة بروفارين

482
00:57:25,235 --> 00:57:26,903
‫والشنق.

483
00:58:05,525 --> 00:58:09,863
‫هانا إيشيمونمي.

484
00:58:10,655 --> 00:58:14,534
‫اذهبوا إلى الجحيم جميعًا.

485
00:58:15,410 --> 00:58:19,164
‫هانا إيشيمونمي.

486
00:58:20,498 --> 00:58:24,377
‫هذه ليست مزحة. أعني ذلك!

487
00:58:29,757 --> 00:58:32,093
‫اللعنة! أنا مهووس بها.

488
00:58:50,612 --> 00:58:55,408
‫هانا إيشيمونمي.

489
00:58:57,452 --> 00:59:02,290
‫اذهبوا إلى الجحيم جميعًا.

490
00:59:04,292 --> 00:59:08,630
‫هانا إيشيمونمي.

491
00:59:10,423 --> 00:59:15,470
‫هذه ليست مزحة. أعني ذلك!

492
00:59:54,551 --> 00:59:57,971
‫التخلص من الطفل يعني الهزيمة.

493
01:00:00,974 --> 01:00:03,768
‫لا يمكنك التغلب على الجنس،

494
01:00:06,354 --> 01:00:08,314
‫إذن لماذا تفعل هذا؟

495
01:00:22,328 --> 01:00:24,706
‫ماذا علي أن أفعل إذا لم أتمكن من الفوز؟

496
01:00:25,248 --> 01:00:27,250
‫عدم القيام بأي شيء يعني الهزيمة.

497
01:00:29,502 --> 01:00:31,129
‫أن احمل الطفل...

498
01:00:32,255 --> 01:00:33,715
‫لاصبح أما...

499
01:00:35,341 --> 01:00:37,885
‫لا! أنا خائفة.

500
01:00:51,816 --> 01:00:52,984
‫لا أستطبع.

501
01:00:54,235 --> 01:00:56,904
‫الأب، الأم،

502
01:00:58,990 --> 01:01:01,659
‫الجد، الجدة،

503
01:01:03,453 --> 01:01:06,039
‫أخ، أخت،

504
01:01:07,957 --> 01:01:10,084
‫حان وقت الانفصال.

505
01:01:11,336 --> 01:01:13,546
‫أنا لا أعاني على الإطلاق

506
01:01:15,048 --> 01:01:19,177
‫لكن الأمر مؤلم عندما أعتقد
‫أنني سأموت

507
01:01:19,344 --> 01:01:23,181
‫بعد أن نقلت
‫لكم كل معاناتي حتى الآن.

508
01:01:25,183 --> 01:01:26,893
‫ولكن ليس هناك طريقة أخرى.

509
01:01:28,394 --> 01:01:29,354
‫وداعا.

510
01:01:31,397 --> 01:01:33,608
‫ فتاة تبلغ من العمر 17 عاما.

511
01:01:34,734 --> 01:01:36,319
‫الانتحار بتناول السم.

512
01:01:52,418 --> 01:01:53,670
‫نعم،

513
01:01:54,879 --> 01:01:56,589
‫لا أريد أن أهزم.

514
01:01:57,674 --> 01:01:59,300
‫لكن إذا لم أتمكن من الفوز،

515
01:02:01,594 --> 01:02:03,429
‫ليس هناك طريقة أخرى سوى الموت.

516
01:02:06,057 --> 01:02:07,225
‫سأموت.

517
01:03:00,653 --> 01:03:05,491
‫هانا إيشيمونمي.

518
01:03:07,076 --> 01:03:13,249
‫8 زائد 7 يساوي 15.

519
01:03:14,876 --> 01:03:20,965
‫هانا إيشيمونمي.

520
01:03:23,092 --> 01:03:29,557
‫أنا أيضًا 15.

521
01:04:17,730 --> 01:04:22,693
‫ياسوكو أوياجي.

522
01:04:28,533 --> 01:04:32,453
‫عمري 15 سنة...

523
01:04:42,296 --> 01:04:44,006
‫الأم.

524
01:04:46,926 --> 01:04:49,011
‫مع 15 سنة

525
01:04:57,603 --> 01:05:00,523
‫تموت.

526
01:06:20,728 --> 01:06:24,023
‫لأنني لا أريد أن أهزم،

527
01:06:28,069 --> 01:06:30,613
‫سأموت.

528
01:06:42,041 --> 01:06:44,293
‫ياسوكو أوياجي هل مازلتِ على قيد الحياة؟

529
01:06:53,511 --> 01:06:55,179
‫جيد، أنت لا تزالين على قيد الحياة.

530
01:07:04,438 --> 01:07:10,945
‫إذا كنت تريدين الموت، موتي بطريقة أكثر لطفًا وجمالًا.

531
01:07:12,822 --> 01:07:15,908
‫هل أنا الآن لست جميلة؟

532
01:07:18,369 --> 01:07:21,831
‫أنت جميلة بما فيه الكفاية.

533
01:07:31,757 --> 01:07:36,012
‫ولكن الذين ماتوا قبلك

534
01:07:38,472 --> 01:07:39,724
‫كانوا أكثر،

535
01:07:41,809 --> 01:07:43,269
‫اجمل بكثير.

536
01:07:45,062 --> 01:07:46,063
‫غبية!

537
01:07:48,649 --> 01:07:54,864
‫عندما قالت الفتاة التي بلغت
‫السابعة عشرة من عمرها وداعًا لهذا العالم،

538
01:07:56,365 --> 01:08:00,036
‫لم يكن هناك أي علامة على المشاعر
‫أو الحلم على وجهها القبيح

539
01:08:01,328 --> 01:08:03,914
‫ولا في أعماق قلبها.

540
01:08:05,166 --> 01:08:11,464
‫ربما لن يؤمن الناس بالحقيقة
‫الثابتة التي جربتها.

541
01:08:29,440 --> 01:08:31,484
‫لا أريد أن أموت بعد.

542
01:08:31,859 --> 01:08:34,153
‫معلم! دعنا نموت معا!

543
01:08:34,904 --> 01:08:37,531
‫يمكنني أن أموت بدونك،

544
01:08:38,282 --> 01:08:40,159
‫لكن دعنا نرتكب الانتحار المزدوج.

545
01:08:40,910 --> 01:08:41,911
‫انتحار مزدوج؟

546
01:08:42,328 --> 01:08:45,164
‫لقد أحببتك لفترة طويلة.

547
01:08:45,623 --> 01:08:47,333
‫وكل هذا حدث

548
01:08:47,750 --> 01:08:50,753
‫لأنني أخبرت أصدقائي

549
01:08:51,253 --> 01:08:52,838
‫أنني نمت معك.

550
01:08:54,048 --> 01:08:55,966
‫لقد مات أصدقائي جميعًا.

551
01:08:56,550 --> 01:08:59,512
‫ماذا تقولين.
‫أنا مدرس الصف الخاص بك.

552
01:08:59,970 --> 01:09:01,806
‫أنا مسؤول عن 50 تلميذاً

553
01:09:02,264 --> 01:09:04,975
‫إذا وقعت في حب كل واحد منهم
‫فلن أستمر طويلاً.

554
01:09:17,863 --> 01:09:22,034
‫لقد جئت إلى هنا للتو، لأن كويتشي اتصل
‫وقال أنكِ على وشك الموت.

555
01:09:22,409 --> 01:09:25,329
‫لا تفهميني خطأ.
‫- معلم غبي!

556
01:09:25,996 --> 01:09:27,581
‫كويتشي الغبي!

557
01:09:27,998 --> 01:09:30,000
‫أنت لا تهتم بي على الإطلاق.

558
01:09:40,177 --> 01:09:42,513
‫حسنًا، على أية حال، دعينا نخرج الغاز.

559
01:09:51,605 --> 01:09:53,524
‫كويتشي، أيها الأحمق!

560
01:09:54,525 --> 01:09:56,068
‫لماذا أنت هنا؟

561
01:09:58,654 --> 01:10:01,198
‫أخشى من سوء الفهم.
‫أنا راحل.

562
01:10:04,618 --> 01:10:06,120
‫أيها المعلم، هل تهرب؟

563
01:10:09,248 --> 01:10:12,918
‫يبدو أنك كنت تخدعني.

564
01:10:30,728 --> 01:10:31,729
‫انا خارج.

565
01:10:32,104 --> 01:10:33,272
‫انتظر أيها المعلم اللعين

566
01:10:35,816 --> 01:10:39,987
‫طلبت منك
‫أن تذهب معها إلى الإجهاض.

567
01:10:40,237 --> 01:10:42,156
‫سوف تلد الطفل.

568
01:10:42,990 --> 01:10:45,576
‫سوف تلد الطفل!

569
01:10:45,993 --> 01:10:48,329
‫سوف تلد الطفل.

570
01:10:48,579 --> 01:10:51,040
‫إنها تلد الطفل!

571
01:10:53,083 --> 01:10:58,714
‫لقد اختلقت أنت وهي عدة أكاذيب
‫لإيقاعي في المشاكل.

572
01:10:59,506 --> 01:11:01,884
‫لكنني لن أسمح بالمزيد من هذا.

573
01:11:03,177 --> 01:11:06,180
‫هل تعترف بأنك تحبها؟

574
01:11:06,889 --> 01:11:08,891
‫سأتزوجها على أية حال.

575
01:11:13,812 --> 01:11:16,357
‫من أجل التغلب على الجنس

576
01:11:16,732 --> 01:11:19,068
‫سوف نتزوج وننجب الطفل.

577
01:11:19,318 --> 01:11:22,196
‫سنصبح
‫أبًا وأمًا في الخامسة عشر من العمر.

578
01:11:24,490 --> 01:11:26,533
‫ما هذا الكلام السخيف!

579
01:11:28,452 --> 01:11:30,871
‫توقف عن هذا الهراء!

580
01:12:18,877 --> 01:12:20,671
‫لقد فشلت لأنني لم أتمكن من التغلب على الجنس،

581
01:12:23,590 --> 01:12:27,678
‫ولم أستطع إنجاب الطفل.

582
01:12:57,249 --> 01:13:00,210
‫لا تقم بأي حال من الأحوال بإجراء تشريح للجثة.

583
01:13:00,377 --> 01:13:04,214
‫لن يفهم أحد جانبي الداخلي أبدًا.

584
01:13:29,573 --> 01:13:31,492
‫النهاية

