﻿1
00:00:17,434 --> 00:00:26,648
يستند هذا الفيلم على قصة حقيقية , ولكن الاعتبارات الدرامية
تطلبت منا أن نأخذ بعض الحرية مع الشخصيات والأحداث

2
00:04:00,154 --> 00:04:03,934
<font color="#ffe435">@WW2_ARABIC</font>

3
00:05:55,146 --> 00:05:57,137
هل نمت جيداً يا بوبو ؟

4
00:05:57,700 --> 00:05:58,780
الذيل

5
00:06:00,846 --> 00:06:02,211
ذيل الارنب

6
00:06:02,441 --> 00:06:03,441
لا

7
00:06:06,149 --> 00:06:06,979
ما هذا ؟

8
00:06:07,150 --> 00:06:08,230
أذنيه

9
00:06:08,474 --> 00:06:09,259
آذان من ؟

10
00:06:09,493 --> 00:06:11,029
الأرانب

11
00:06:11,287 --> 00:06:12,902
- أرنب ؟
- صحيح

12
00:06:22,624 --> 00:06:23,864
صباح الخير يا ماري

13
00:06:24,042 --> 00:06:25,202
لدي بيضتان لبوبو

14
00:06:25,376 --> 00:06:26,866
شكرًا لك , اراك الليلة

15
00:07:24,477 --> 00:07:30,729
في الأسبوع الماضي ، علمنا أن سكان البحر الأبيض
المتوسط ​​اعتادوا رؤية النساء ككائنات أدنى

16
00:07:31,091 --> 00:07:34,709
وكان عليهم أن يرتدوا الحجاب
ولقد تم عزلهم في منازل خاصة

17
00:07:35,292 --> 00:07:38,876
هل يتذكر أحد ماذا أطلق اليونانيون
على تلك المنازل ؟

18
00:07:40,243 --> 00:07:40,902
ماري ؟

19
00:07:41,077 --> 00:07:42,408
جينيس

20
00:07:43,412 --> 00:07:44,743
لا تضحكون

21
00:07:45,832 --> 00:07:47,242
الجنايسيوم

22
00:07:47,610 --> 00:07:49,225
سأكتبها لكم

23
00:07:51,087 --> 00:07:53,544
تمت كتابته بحرف " y "

24
00:07:54,632 --> 00:07:57,123
هل يمكن لأحد أن يتذكر ماذا يعني ذلك ؟

25
00:07:57,427 --> 00:07:58,427
ناتالي ؟

26
00:07:58,602 --> 00:08:00,342
- بيت النساء
- جيد

27
00:08:01,139 --> 00:08:04,757
سنتحدث اليوم عن
المرأة في مصر القديمة

28
00:08:06,311 --> 00:08:07,311
مارتين ؟

29
00:08:07,437 --> 00:08:10,349
لماذا لا ندرس تاريخنا الحاضر أبداً ؟

30
00:08:11,983 --> 00:08:14,975
لا تضحك , سؤال جيد
من يستطيع الإجابة ؟

31
00:08:15,987 --> 00:08:18,478
لأن اليوم ليس التاريخ

32
00:08:19,324 --> 00:08:20,780
لماذا لا يكون تاريخا ؟

33
00:08:20,992 --> 00:08:24,405
التاريخ هو الأمس
ما حدث منذ فترة طويلة

34
00:08:24,704 --> 00:08:27,446
لكن أحداث اليوم هي تاريخ الغد

35
00:08:27,624 --> 00:08:29,706
نحن نعيشها

36
00:08:30,293 --> 00:08:31,658
إنه في الأخبار ، في الراديو.

37
00:08:33,046 --> 00:08:36,459
أطفالك سوف يريدون أن يعرفوا
وأطفالهم

38
00:08:36,699 --> 00:08:38,155
- وما إلى ذلك وهلم جرا
- صحيح

39
00:08:38,676 --> 00:08:44,379
من خلال ذاكرتنا
يمر التاريخ , ويكتب التاريخ

40
00:08:45,433 --> 00:08:47,389
ولكن ما فائدة التاريخ ؟

41
00:08:47,560 --> 00:08:50,347
من نحن ومن أين أتينا

42
00:08:50,688 --> 00:08:54,647
التاريخ معرفة الماضي
يلقي الضوء على الحاضر

43
00:08:55,360 --> 00:08:57,146
تذكر الحاضر

44
00:08:57,779 --> 00:08:59,189
ظلال الضوء على المستقبل

45
00:08:59,364 --> 00:09:00,364
انا لم افهم

46
00:09:00,615 --> 00:09:02,025
أنه سهل

47
00:09:07,163 --> 00:09:08,824
-صباح الخير ماري
- صباح

48
00:09:10,291 --> 00:09:12,202
كن فتى طيبا مع ماري

49
00:09:12,460 --> 00:09:13,700
بابا سوف يذهب للعمل

50
00:09:17,507 --> 00:09:18,872
قل وداعا لوالدك

51
00:10:36,127 --> 00:10:38,243
إذن هل حصلت على كل هذا
من حصصك الإعاشية ؟

52
00:10:52,143 --> 00:10:53,724
الشرطة , اثبابتك

53
00:11:10,078 --> 00:11:11,238
توقف

54
00:11:16,501 --> 00:11:17,501
الأيدي

55
00:11:17,752 --> 00:11:18,787
أعطني يديك

56
00:11:59,419 --> 00:12:00,419
الشرطة

57
00:12:00,670 --> 00:12:02,160
ارفع يديك , اثباتك

58
00:12:49,927 --> 00:12:50,927
أنت هنا ؟

59
00:12:51,012 --> 00:12:52,422
كوني هادئه

60
00:12:52,597 --> 00:12:55,760
اعتقل ريموند وسيرج وأندريه
بواسطة شرطه بملابس مدنية

61
00:12:55,933 --> 00:12:57,514
يجب أن تكون الشرطة الفرنسية

62
00:12:57,685 --> 00:12:59,926
كان لدينا اجتماع في شقة
بوسط المدينة

63
00:13:00,104 --> 00:13:02,390
لقد رأيتهم يتم سحبهم للخارج

64
00:13:02,565 --> 00:13:04,601
- من الخائن ؟
- لا أعلم

65
00:13:04,775 --> 00:13:07,141
سيحتاج ريموند إلى محامٍ بسرعة

66
00:13:08,029 --> 00:13:10,941
أسرعي إلى فوكوني
إنه معنا

67
00:14:02,208 --> 00:14:03,698
ماذا كنتم تفعلون ؟

68
00:14:03,876 --> 00:14:05,491
كنت أشتري السكر

69
00:14:11,425 --> 00:14:14,087
هل تعلم أن السوق السوداء محظوره ؟

70
00:14:15,012 --> 00:14:16,012
نعم نحن نعلم

71
00:14:30,361 --> 00:14:33,228
هل تعرف ما يمكن أن
يكلفك التسويق الأسود ؟

72
00:14:33,406 --> 00:14:34,691
يمكننا أن نتخيل

73
00:14:40,663 --> 00:14:44,872
دعونا لا نضيع الوقت معهم
دع الشرطة الفرنسية تتولى أمرهم

74
00:14:46,419 --> 00:14:47,875
أيها المحقق ، أرجعهم

75
00:14:52,967 --> 00:14:57,756
يقول الملازم إن الشرطة الفرنسية
يجب أن تتعامل مع هذه القضية

76
00:15:19,493 --> 00:15:20,528
هنا

77
00:15:24,915 --> 00:15:25,915
افتح فمك

78
00:15:27,501 --> 00:15:28,501
ارفع لسانك

79
00:15:28,628 --> 00:15:29,834
اللسان إلى أسفل

80
00:15:31,464 --> 00:15:32,464
وسع ساقيك

81
00:15:32,590 --> 00:15:33,875
الاذرع للاعلى

82
00:15:35,217 --> 00:15:36,423
التف

83
00:15:37,011 --> 00:15:38,251
انحنى

84
00:15:38,679 --> 00:15:40,419
دعها موسعه

85
00:15:41,223 --> 00:15:42,223
كح " سعال "

86
00:15:42,683 --> 00:15:43,683
مرة أخرى

87
00:15:44,685 --> 00:15:45,765
اقوى

88
00:15:48,773 --> 00:15:50,434
حسنًا ، ارتدي ملابسك

89
00:16:23,015 --> 00:16:28,059
حبيبي ، ليلة ثالثة بدونك
في سرير كبير بارد بوضع ميؤوس منه

90
00:16:28,938 --> 00:16:30,644
لكنني واثقه

91
00:16:31,315 --> 00:16:34,273
قريبا سوف يدفئني جسدك مرة أخرى

92
00:16:35,653 --> 00:16:38,520
الأصدقاء يدافعون عنك
وعن الآخرين

93
00:16:38,739 --> 00:16:42,903
مقابل القليل من السكر والمعكرونة
لا يمكنهم إبقاءك في السجن

94
00:16:43,661 --> 00:16:47,119
سيرى قاضي التحقيق
أنكم جميعاً أبرياء

95
00:16:47,331 --> 00:16:49,572
وكذلك الحال بالنسبة لمحامي الولاية

96
00:16:50,251 --> 00:16:52,242
لا تقلق بشأن والديك

97
00:16:52,420 --> 00:16:54,786
قلت أنك كنت تعمل في الجنوب.

98
00:16:56,590 --> 00:16:58,672
لقد أفرغت شقة في
شارع سانت كلوتيلد

99
00:16:58,884 --> 00:17:00,749
البضاعة في مكان جاف

100
00:17:01,011 --> 00:17:02,011
كل شيء على ما يرام

101
00:17:02,888 --> 00:17:06,722
إذا قرأت هذا، فقد تلقيت طردي الصغير

102
00:17:07,977 --> 00:17:12,016
سيتم التمسك بالقسم
الذي قطعناه في ستراسبورج

103
00:17:12,189 --> 00:17:14,020
أنا متأكده من ذلك

104
00:17:14,358 --> 00:17:17,225
لا أحد يستطيع أن يفرقنا يا حبيبتي

105
00:17:17,862 --> 00:17:20,353
هذه القبلة أرسلها لك
مثل حبي

106
00:17:21,115 --> 00:17:22,195
إلى الأبد

107
00:17:24,910 --> 00:17:27,822
لم يكن لدي أي مشكلة مع القاضي

108
00:17:27,997 --> 00:17:30,830
لقد حصلت بسهولة على
إطلاق سراح بدون كفالة

109
00:17:31,208 --> 00:17:34,200
لكن محامي الدولة عنيد

110
00:17:34,879 --> 00:17:37,086
لن يشتري السوق السوداء

111
00:17:37,256 --> 00:17:40,589
ويقول إنهم في المقاومة ولن يتراجع

112
00:17:41,051 --> 00:17:44,293
وقد رفض مرتين الموافقة
على إطلاق سراحهم

113
00:17:44,764 --> 00:17:46,004
ماذا يمكن ان يفعل ؟

114
00:17:46,724 --> 00:17:48,055
ننتظر

115
00:17:48,350 --> 00:17:52,013
إنه في إجازة في يوليو
سنجرب بديله

116
00:17:52,396 --> 00:17:53,806
لا يمكننا الانتظار لشهر يوليو

117
00:17:54,732 --> 00:17:57,394
يجب أن يكون زوجي حراً في 14 مايو
إنه أمر ضروري

118
00:17:58,694 --> 00:18:03,404
لقد أقسمنا أننا سنكون معًا في 14 من مايو كل عام
لا أحد يستطيع أن يفرقنا

119
00:18:05,743 --> 00:18:07,984
ما هو عنوان منزل
المدعي العام للولاية ؟

120
00:18:10,414 --> 00:18:12,405
<i>هذه هي لندن</i>

121
00:18:13,250 --> 00:18:17,243
<i>والآن إليكم الرسائل الشخصية :</i>

122
00:18:18,881 --> 00:18:21,839
<i>" الزرافات لا ترتدي الياقات الزائفة "</i>

123
00:18:22,009 --> 00:18:24,625
<i>" استمر في التسلق صعودًا "</i>

124
00:18:24,804 --> 00:18:28,422
<i>أكرر: استمر في التسلق صعودًا "</i>

125
00:19:03,968 --> 00:19:05,959
لدي رسالة لمحامي الدولة

126
00:19:06,136 --> 00:19:07,592
ادخلي

127
00:19:11,642 --> 00:19:14,475
لحظة واحدة سأخبره

128
00:19:41,005 --> 00:19:43,872
أنا هنا بناء على سلطة الجنرال ديغول

129
00:19:44,049 --> 00:19:46,381
أنت تحتجز " فرانسوا فاليه "

130
00:19:46,552 --> 00:19:51,797
مرتين ضد راي القاضي
رفضت إطلاق سراحه

131
00:19:51,974 --> 00:19:54,556
إذا لم توافق عليه غدًا

132
00:19:54,727 --> 00:19:57,434
ف لان تحصل على خدمات مجانيه في 14 مايو

133
00:19:57,605 --> 00:20:00,187
ولن ترى غروب الشمس يوم 14

134
00:20:03,277 --> 00:20:07,486
قم بتشغيل اذاعة " بي بي سي " الليلة
سوف تسمع رساله لك

135
00:20:07,656 --> 00:20:11,023
" استمر في التسلق صعودًا "
هذه لك

136
00:20:11,201 --> 00:20:14,693
سمعت  ذلك ؟
" استمر في التسلق صعودًا "

137
00:20:17,541 --> 00:20:20,074
لا تنسى
14 مايو ، في الصباح الباكر

138
00:21:19,812 --> 00:21:22,599
14 مايو بدونك
أفضل أن أموت

139
00:21:37,621 --> 00:21:39,782
بدت الأسابيع الثمانية الماضية
 وكأنها إلى الأبد

140
00:21:41,291 --> 00:21:45,375
لا شيء يمكن أن يبعدني عنك
لا شيء ,  ولا أحد

141
00:21:46,797 --> 00:21:48,708
حبيبتي لنكن حذرين

142
00:21:49,717 --> 00:21:51,708
هذا ليس الوقت المناسب للحمل

143
00:21:54,263 --> 00:21:55,844
خذني مرة أخرى ..

144
00:21:56,849 --> 00:21:58,635
وستبقى بداخلي

145
00:22:26,086 --> 00:22:27,792
أوراقك من فضلك

146
00:22:57,159 --> 00:22:59,741
إذا أردت ، لدي مقعد

147
00:23:00,079 --> 00:23:01,615
أستطيع أن آخذ الصبي

148
00:23:16,512 --> 00:23:19,219
بطاقتك المدنيه
فحص أوراقك من فضلك

149
00:24:07,020 --> 00:24:08,180
أهلاً بك

150
00:24:10,774 --> 00:24:13,857
جميل أن نرى الفرنسيين
من أجل التغيير

151
00:24:14,027 --> 00:24:16,860
لم يكن لدينا الا الجنود الإيطاليين

152
00:24:17,030 --> 00:24:19,316
سأجعلك تشعرين بالراحه

153
00:24:19,491 --> 00:24:21,370
إنه فتي صغير ولطيف

154
00:24:21,577 --> 00:24:24,170
سأذهب وأحصل له على سرير قابل للطي

155
00:24:26,373 --> 00:24:28,580
ها هي الغرفة ,  أليست لطيفه ؟

156
00:24:29,751 --> 00:24:32,117
سوف تعجبك

157
00:24:32,296 --> 00:24:35,038
هنا حوض الغسيل

158
00:24:35,596 --> 00:24:38,298
المرحاض الخاص بك في أسفل المبنى

159
00:24:38,664 --> 00:24:41,301
سأحضر الماء الساخن
حتى يتمكن رجلك من الحلاقة

160
00:24:41,471 --> 00:24:43,132
ووعاء للطفل

161
00:24:44,141 --> 00:24:45,176
انظر

162
00:24:46,040 --> 00:24:47,246
النهر

163
00:24:49,580 --> 00:24:51,036
جميلة ؟

164
00:25:53,710 --> 00:25:56,452
يونيو، يوليو، أغسطس، سبتمبر ...

165
00:26:01,385 --> 00:26:02,465
فبراير

166
00:26:04,930 --> 00:26:06,886
سوف تولد في 14 فبراير.

167
00:26:09,393 --> 00:26:10,553
أنتي لستِ نائمه ؟

168
00:26:14,564 --> 00:26:16,805
ستولد في 14 فبراير

169
00:26:16,984 --> 00:26:19,350
- متأكدة أنك حامل ؟
- التحليل إيجابي

170
00:26:20,153 --> 00:26:21,768
- سوف تكون فتاة ؟
- نعم

171
00:26:25,534 --> 00:26:27,149
أنا سعيده

172
00:26:28,287 --> 00:26:29,447
وأنا أيضاً

173
00:26:30,539 --> 00:26:34,873
إنه لأمر فظيع أن أقول ذلك
لكن لا يسعني إلا أن أكون سعيدًا

174
00:26:59,568 --> 00:27:02,435
طوقك الآن هو كلود إرميلين

175
00:27:02,946 --> 00:27:06,530
ولد في مدينة سيدان
الطفل الوحيد ، أعزب

176
00:27:07,451 --> 00:27:11,405
لقد وصلت إلى المنزل في أبريل
من تونس والجيش

177
00:27:11,580 --> 00:27:14,242
لقد تم اعفائك هناك

178
00:27:15,667 --> 00:27:16,782
هذا مغلق بقوه

179
00:27:17,419 --> 00:27:21,253
كلود إرميلين كان موجودًا بالفعل
توفي في ألمانيا

180
00:27:22,341 --> 00:27:24,832
العمل على نسخة طبق الاصل الخاصة بك

181
00:27:25,927 --> 00:27:29,385
ومن فضلك ، احرق الأوراق القديمة

182
00:27:29,556 --> 00:27:32,844
بما في ذلك حصص الطعام
 والتبغ والملابس

183
00:27:33,018 --> 00:27:34,599
حسنا يا كلود ؟

184
00:27:38,857 --> 00:27:40,939
جيد جيد , شكرا

185
00:28:07,010 --> 00:28:08,841
لدي اخبار سيئة

186
00:28:09,012 --> 00:28:13,131
اعتقل الجستابو الجنرال ديليسترانت في باريس

<font color="#ffe435">كان جنرال في الجيش الفرنسي وعضو في المقاومة</font>

187
00:28:16,395 --> 00:28:19,228
ادخل يا أندريه
كيف علمت بذلك ؟

188
00:28:19,398 --> 00:28:22,265
لقد أخبرني أوبري قبل ساعة

189
00:28:24,611 --> 00:28:25,817
ماذا سنفعل ؟

190
00:28:26,947 --> 00:28:28,107
مرحبا لاسان

191
00:28:28,281 --> 00:28:29,691
مرحبا لوسي

192
00:28:30,492 --> 00:28:31,823
ما الذي يجري؟

193
00:28:31,993 --> 00:28:35,156
اعتقل الجستابو الجنرال ديليسترانت
 في باريس

194
00:28:35,330 --> 00:28:37,241
ليس لدينا تفاصيل بعد

195
00:28:37,416 --> 00:28:41,705
نعلم أنه التقى بإثنين
من رجاله في محطة مويت

196
00:28:41,878 --> 00:28:44,335
أخذوه بهدوء دون ضجة

197
00:28:47,968 --> 00:28:49,959
لا يمكننا الاستسلام

198
00:28:50,554 --> 00:28:52,044
ماكس يريد رؤيتك

199
00:28:52,681 --> 00:28:55,138
إنه يحتاجك من أجل الانتقال

200
00:28:55,600 --> 00:28:59,559
سوف يقابلك يوم الأحد الساعة الثالثة
في حديقة تيتي دور

201
00:28:59,729 --> 00:29:02,141
على الممر بالقرب من عرض الدمى

202
00:29:03,442 --> 00:29:04,682
أنتي أيضا ، لوسي

203
00:29:05,610 --> 00:29:07,396
يريد مقابلتك

204
00:29:08,488 --> 00:29:10,444
لن تكون سهلة

205
00:29:10,615 --> 00:29:13,231
وهذا يعني إعادة التعيينات
على المستوى الأعلى

206
00:29:13,702 --> 00:29:16,193
طلب مني ماكس أن أدعو لاجتماع

207
00:29:45,525 --> 00:29:48,392
انتبهوا يا رفاق!  النحاس قادم!

208
00:29:51,615 --> 00:29:54,277
لا أحد هنا
لقد ذهبوا جميعا بعيدا

209
00:30:02,000 --> 00:30:04,616
شخص ما سينتهي على
بعد ستة أقدام تحت ذلك

210
00:30:08,089 --> 00:30:11,422
أنا منزعج من اعتقال
الجنرال ديليسترينت

211
00:30:12,135 --> 00:30:15,719
هل يستطيع تحمل الحبس والاستجواب ؟

212
00:30:16,598 --> 00:30:18,589
إنه شجاع ، لكنه ليس شابًا

213
00:30:20,060 --> 00:30:25,479
وهذا من شأنه أن يثير خلافات قديمة
حول قيادة الجيش السري

214
00:30:25,649 --> 00:30:30,985
هل تتذكر مدى صعوبة دمج
فروع المقاومة العام الماضي ؟

215
00:30:31,571 --> 00:30:36,689
لقد حصلنا على التحالف
بفضل شخصية ديليسترينت

216
00:30:39,704 --> 00:30:42,446
أنا قلق من أن يصبح
الأمر سياسيًا مرة أخرى

217
00:30:43,208 --> 00:30:46,200
ما يحدث بعد الحرب
لا يمكن أن يهمنا الآن

218
00:30:46,378 --> 00:30:48,915
يجب أن نبقى متحدين حتى التحرير

219
00:30:52,050 --> 00:30:55,008
أريدك أن تتولى مسؤولية
المنطقة الشمالية

220
00:30:56,012 --> 00:30:59,470
قال لاسان أنه سيدير
​​المنطقة الجنوبية

221
00:30:59,641 --> 00:31:03,680
كلها مؤقتة بالطبع
حتى يصدر ديغول أمرًا جديدًا

222
00:31:06,064 --> 00:31:08,476
لكن سيتعين عليك مغادرة ليون

223
00:31:08,650 --> 00:31:12,689
إنه قرار كبير
وأعتقد أنك ستفعلها مع زوجتك

224
00:31:12,862 --> 00:31:15,274
سوف تذهب إلى باريس مع عائلتك

225
00:31:15,907 --> 00:31:18,148
المنزل العادي هو أفضل غطاء

226
00:31:18,326 --> 00:31:20,817
ستذهب معي
أنا واثق منها

227
00:31:20,996 --> 00:31:22,907
تحدث معها

228
00:31:23,081 --> 00:31:25,618
دعنا نتناول العشاء
غدا في مطعم برازيير

229
00:31:41,474 --> 00:31:43,385
سيكون اجتماع
الغد مفعمًا بالحيوية

230
00:31:43,560 --> 00:31:46,552
آمل فقط ألا يصبح
الأمر سياسيًا جدًا

231
00:31:47,397 --> 00:31:50,355
ليس لدي الموقع
لاسان رتبها

232
00:31:52,527 --> 00:31:54,939
سنلتقي في الساعة الثانية بعد الظهر
ساحة روفيل

233
00:31:55,739 --> 00:31:57,195
أراك غدا.

234
00:32:25,935 --> 00:32:27,891
اراك الليلة ؟ في الساعه 7 ؟

235
00:32:31,358 --> 00:32:32,814
ليس الآن

236
00:32:34,569 --> 00:32:37,276
في المقهى الموجود في ساحة تولوزان

237
00:32:39,324 --> 00:32:40,324
أراكِ لاحقًا

238
00:32:54,839 --> 00:32:55,839
دعنا نذهب

239
00:32:56,966 --> 00:32:59,127
لا اعلم اين الموقع

240
00:32:59,469 --> 00:33:02,131
لاسان ينتظر في لا كروا روس

241
00:33:02,305 --> 00:33:05,342
نلتقي العقيد شوارتزفيلد
في القطار الجبلي المائل

242
00:33:05,517 --> 00:33:07,007
- أوبري ؟
- وقال انه سوف يكون هناك

243
00:34:44,073 --> 00:34:45,438
- مرحبا لاسان
- أوبري

244
00:34:48,745 --> 00:34:52,954
لماذا أنت هنا هاردي ؟
هذا اجتماع على مستوى القيادة

245
00:34:53,124 --> 00:34:56,582
أنا أعرف , يجب أن أتحدث مع ماكس
خمس دقائق

246
00:34:56,753 --> 00:34:58,744
أنا لن أبقى للاجتماع

247
00:35:29,994 --> 00:35:33,486
البيت الأول على اليمين دكتور دوجوجون
سأبحث عن الآخرين

248
00:35:45,927 --> 00:35:46,927
كح

249
00:35:49,472 --> 00:35:51,212
لحظة واحدة من فضلك

250
00:36:00,567 --> 00:36:01,567
دكتور دوجوجون ؟

251
00:36:05,363 --> 00:36:08,901
- نحن هنا من أجل الاجتماع
- وهم في الطابق العلوي ، في الانتظار

252
00:36:09,492 --> 00:36:11,574
عذراً ، لدي مريض

253
00:36:44,777 --> 00:36:47,439
أين العقيد ؟
لقد تأخر نصف ساعة

254
00:36:53,703 --> 00:36:54,703
اعتذر

255
00:37:13,556 --> 00:37:16,798
آسف أنني متأخر
اضطررت لنقل زوجتي إلى المستشفى

256
00:38:28,965 --> 00:38:30,455
متأخر عشرين دقيقة

257
00:38:32,176 --> 00:38:33,336
يوجد هناك مشكله

258
00:39:17,764 --> 00:39:18,844
انهم قادمون

259
00:39:48,795 --> 00:39:49,910
ادخل

260
00:39:54,467 --> 00:39:55,673
لن نستمر طويلاً

261
00:39:57,386 --> 00:39:59,468
سيداتي ، سيدي

262
00:40:34,465 --> 00:40:35,830
ماذا يفعلون ؟

263
00:41:02,535 --> 00:41:04,742
الشرطة الألمانية
هل لديك اجتماع هنا ؟

264
00:41:06,998 --> 00:41:07,998
دعنا ندخل

265
00:41:19,802 --> 00:41:20,882
باتجاه الحائط

266
00:41:22,305 --> 00:41:24,136
من هو ماكس ؟  أنت ؟

267
00:41:24,307 --> 00:41:25,797
هذا أنت يا ماكس ؟

268
00:41:28,519 --> 00:41:31,261
من هو ماكس ؟  أنت ؟

269
00:41:31,439 --> 00:41:33,304
فرانز , هيرمان
تعالو

270
00:41:37,653 --> 00:41:40,565
الآن يا سيدي .  هل أنت سيد ماكس ؟

271
00:41:56,964 --> 00:41:58,329
أنت ماكس ؟

272
00:42:00,927 --> 00:42:02,292
إنه أنت

273
00:42:08,726 --> 00:42:10,557
الورقة في جيبي
إبتلعها

274
00:42:28,621 --> 00:42:31,658
أنا جاك مارتل
عندي اضطراب روماتيزمي

275
00:42:31,832 --> 00:42:34,244
إرميلين مرض بالدرن

276
00:44:07,678 --> 00:44:09,509
لابد أن هناك خطأ ما

277
00:44:09,680 --> 00:44:13,013
كان لدينا موعد في مقهى
انتظرت 45 دقيقة

278
00:44:14,143 --> 00:44:15,143
ربما تم احتجازه ؟

279
00:44:15,269 --> 00:44:18,853
لا، هذا لا يمكن أن يكون صحيحا
كان لديهم اجتماع كبير اليوم

280
00:44:19,857 --> 00:44:22,894
التقى ريموند بماكس في الساعة
الثانية ظهرًا في ساحة روفيل

281
00:44:23,736 --> 00:44:26,819
نحن الثلاثة كان لدينا
موعد لتناول العشاء

282
00:44:27,323 --> 00:44:29,029
سأرى ما يمكنني معرفته

283
00:44:32,078 --> 00:44:33,078
اذهبي للمنزل ، انتظرنيي هناك

284
00:45:12,827 --> 00:45:14,909
من هو ماكس؟  أنت؟

285
00:45:15,871 --> 00:45:18,237
أنت ذاهب للتحدث
سأجعلك تتحدث

286
00:45:21,544 --> 00:45:22,909
من هو ماكس ؟

287
00:45:23,087 --> 00:45:25,703
أنا متأكد من أنه أنت !
بالتأكيد

288
00:45:25,881 --> 00:45:27,963
من هو ماكس ؟
انه انت ؟

289
00:45:38,229 --> 00:45:41,035
<font color="#ffe435">@WW2_ARABIC</font>

290
00:46:15,639 --> 00:46:17,550
وقاموا بإلقاء القبض عليهم جميعا

291
00:46:24,273 --> 00:46:25,979
انت قويه

292
00:46:27,151 --> 00:46:28,937
ستكون الأمور على ما يرام

293
00:46:36,076 --> 00:46:37,361
أنا بخير

294
00:46:40,039 --> 00:46:43,577
أخبرني أحد الشهود
بالصدفة عن الاعتقال

295
00:46:43,751 --> 00:46:48,211
كان بشكل سريع
رآهم يصلون وبعد 5 دقائق وصل الجستابو إلى هناك

296
00:46:48,923 --> 00:46:51,335
لقد قبضو عليهم جميعا

297
00:46:51,509 --> 00:46:54,876
واحد هرب , أطلقوا النار عليه
لكنه لاذ بالفرار

298
00:46:55,054 --> 00:46:56,339
تعرف من هو ؟

299
00:46:56,514 --> 00:46:59,426
لا ، لكننا سنفعل ذلك قريبًا.

300
00:46:59,600 --> 00:47:01,340
كيف حصلوا على العنوان ؟

301
00:47:02,144 --> 00:47:05,682
فقط لاسان عرف ذلك
لقد كان لقاءً سرياً

302
00:47:05,856 --> 00:47:07,767
لا بد أنه تم مراقبتهم

303
00:47:08,442 --> 00:47:10,148
شخص ما خانهم

304
00:47:13,113 --> 00:47:14,148
انه كذلك

305
00:47:56,448 --> 00:47:59,155
ديليسترينت والآن ماكس

306
00:47:59,326 --> 00:48:03,319
علينا أن نتصرف بسرعة
قبل أن يعرفوا من هو

307
00:48:03,497 --> 00:48:07,081
تم الذهاب للسجن.
لا توجد قوة بشرية كافية

308
00:48:07,251 --> 00:48:11,665
بحلول الوقت الذي نجد فيه زنزانته
سنكون محاصرين داخل مونتلوك

309
00:48:11,839 --> 00:48:15,502
هناك ثكنة قريبة
سيحصلون على دعم

310
00:48:15,676 --> 00:48:17,712
فماذا يمكننا أن نفعل ؟

311
00:48:17,886 --> 00:48:22,262
يمكننا أن نجعله يمرض
ونأخذه إلى المستشفى

312
00:48:22,433 --> 00:48:24,094
سيكون ذلك أسهل

313
00:48:24,268 --> 00:48:26,554
قد نقوم حتى بتحريره أثناء النقل

314
00:48:27,688 --> 00:48:29,804
- تجعله مريضا كيف ؟
- كان لي فكرة

315
00:48:29,982 --> 00:48:33,474
يمكن للصليب الأحمر
أن يسلم طرداً له

316
00:48:33,652 --> 00:48:37,486
باسم جاك مارتل
وهذا هو اسمه المستعار

317
00:48:37,656 --> 00:48:39,897
نضع الحلوى في العبوة

318
00:48:40,075 --> 00:48:42,111
تحتوي على فيروس التيفية

319
00:48:42,286 --> 00:48:44,197
الذي سيصيبه بالدوسنتاريا

320
00:48:44,830 --> 00:48:46,411
يتم ذلك مع نقص السكر في الدم

321
00:48:46,582 --> 00:48:49,699
يعمل صهري في معهد باستور
سوف يفعل ذلك

322
00:48:49,877 --> 00:48:52,914
التهاب الزحار معدِ
سيكونون خائفين

323
00:48:53,380 --> 00:48:57,498
تحويل ؟  إنها شاحنات مغطاة
كيف نعرف هو في اي وحده

324
00:48:57,676 --> 00:49:00,008
لا يمكننا أن نستبعد أي شيء

325
00:49:00,262 --> 00:49:04,050
الدكتور روبرت في مستشفى أنتيكويلي 
سوف ينبهنا

326
00:49:04,224 --> 00:49:08,263
إذا أخذوه إلى المستشفى الألماني
فسنحتاج إلى اجراء اتصالات

327
00:49:09,605 --> 00:49:16,183
يجب أن نراقب السجن الآن لنرى متى تأتي السيارات وتذهب
وبأي نوع من الحراسة

328
00:49:16,362 --> 00:49:20,856
تغادر الشاحنات كل صباح 
إلى مقر الجستابو لإجراء الاستجوابات

329
00:49:21,033 --> 00:49:23,024
ويعودون في المساء

330
00:49:23,202 --> 00:49:25,318
سوف نتحقق من الأوقات

331
00:49:25,496 --> 00:49:26,827
تييري ، تعال معي

332
00:49:27,831 --> 00:49:30,618
أعرف مكانًا يطل على سجن مونتلوك

333
00:49:30,793 --> 00:49:33,580
سنراقب القطارات في نوبات
مع رجال القطار

334
00:49:33,754 --> 00:49:36,291
في حالة النقل السريع إلى باريس

335
00:49:36,465 --> 00:49:40,549
نعم , لكن علينا أن نتحرك بسرعة
قبل أن يدركوا من هو

336
00:49:42,971 --> 00:49:50,141
نحن لا ننسى الآخرين
لكن اعتقال ماكس كارثة على المقاومة

337
00:52:36,645 --> 00:52:37,930
كلود إرميلين ؟

338
00:52:38,564 --> 00:52:39,644
تعال معي

339
00:53:22,851 --> 00:53:25,349
لذا ، اخبرني يا سيد إرميلين

340
00:53:26,028 --> 00:53:28,485
لماذا كنت في منزل الدكتور دوجوجون ؟

341
00:53:31,909 --> 00:53:34,696
قل لي ما هو مرضك ؟

342
00:53:34,870 --> 00:53:36,781
لقد كان فحصًا

343
00:53:36,955 --> 00:53:40,163
لقد أصبت بمرض السل
وأحتاج إلى فحوصات بشكل منتظم

344
00:53:43,545 --> 00:53:44,660
توقف عن العبث

345
00:53:46,048 --> 00:53:47,458
سوف نعالجك

346
00:53:50,177 --> 00:53:51,542
من هو السيد ماكس ؟

347
00:53:51,720 --> 00:53:53,335
أنت الرئيس ؟

348
00:53:53,513 --> 00:53:55,845
أنا لا أفهم أسئلتك

349
00:53:56,600 --> 00:53:59,763
فحص بسيط
لا أعرف شيئًا عن كل هذا

350
00:54:01,229 --> 00:54:02,229
كذاب

351
00:54:11,573 --> 00:54:13,063
سوف تتحدث

352
00:54:13,241 --> 00:54:14,447
أنت ماكس ؟

353
00:54:14,618 --> 00:54:15,698
سوف تتحدث

354
00:54:27,005 --> 00:54:29,747
سوف تتحدث أيها الخنزير
سوف تتحدث

355
00:54:33,512 --> 00:54:34,592
من هو ماكس ؟

356
00:57:21,096 --> 00:57:22,586
تلك جانين

357
00:57:41,116 --> 00:57:42,947
أين يأخذونهم ؟

358
00:57:43,118 --> 00:57:45,325
لاسان ، لاكاز، شوارتزفيلد

359
00:57:46,037 --> 00:57:47,777
لا أعرف الرابع

360
00:57:49,040 --> 00:57:50,780
هذا هو دوجوجون

361
00:57:50,959 --> 00:57:52,199
دكتور دوجوجون

362
00:57:53,336 --> 00:57:54,917
ماكس وريموند ؟

363
00:57:55,130 --> 00:57:56,461
أين هم ؟

364
00:59:41,236 --> 00:59:42,476
انا اخبرتهم

365
01:00:07,012 --> 01:00:08,422
ابن العاهره

366
01:00:10,015 --> 01:00:13,803
اسمك ليس إرميلين
أنت فرانسوا فاليه

367
01:00:14,769 --> 01:00:16,509
كنت في السجن

368
01:00:17,355 --> 01:00:19,346
الفرنسي الأحمق أطلق سراحك

369
01:00:21,985 --> 01:00:23,896
للسوق السوداء

370
01:00:25,822 --> 01:00:28,438
ماذا تفعل في المقاومة ؟

371
01:00:31,286 --> 01:00:35,825
لقد علمنا أن ماكس هو السيد مارتل جان مولان

372
01:00:35,999 --> 01:00:38,081
مبعوث الجنرال ديغول

373
01:00:38,918 --> 01:00:42,831
تحدث أصدقاؤك في كالوير
لدي إفاداتهم

374
01:00:43,340 --> 01:00:47,128
لقد تم القبض علي
بتهمة السوق السوداء

375
01:01:08,990 --> 01:01:12,232
نحن نعرف اسم الشخص الذي هرب

376
01:01:12,410 --> 01:01:15,277
أخبرني صديق محقق هذا الصباح

377
01:01:16,164 --> 01:01:23,163
ليلة الاثنين اتصلت امرأة بالشرطة
لقد وجدت رجلاً جريحًا فاقدًا للوعي بجانب المسكن

378
01:01:23,593 --> 01:01:26,462
أخذوه إلى المستشفى

379
01:01:26,633 --> 01:01:31,172
وقال إنه هرب أثناء اعتقاله 
في منزل طبيب في منطقة كالوير

380
01:01:31,888 --> 01:01:34,846
وقع على اعترافه باسم ديدوت

381
01:01:36,518 --> 01:01:38,679
هذا هو الاسم الرمزي لهاردي

382
01:01:39,020 --> 01:01:40,305
نعم هذا صحيح

383
01:01:40,480 --> 01:01:45,065
كيف يمكن أن يكون هناك ؟
فهو ليس في مستوى القيادة

384
01:01:45,235 --> 01:01:48,819
شخص حثالة
سأذهب إلى المستشفى وأجعله يتحدث

385
01:01:48,988 --> 01:01:50,899
لا تستطيع , وهو في جناح السجن

386
01:01:51,825 --> 01:01:53,656
سوف اعطيه الجرعه

387
01:01:53,827 --> 01:01:56,284
أنا أعرف هاردي
عامين في تخريب السكك الحديدية

388
01:01:56,454 --> 01:01:58,069
لقد رأيت شجاعته

389
01:01:58,248 --> 01:02:01,115
هذا لا يفسر ظهوره هناك

390
01:02:01,835 --> 01:02:04,668
تم القبض على الجميع
فقط هو هرب

391
01:02:04,838 --> 01:02:06,248
وهذا لا يثبت شيئا

392
01:02:06,423 --> 01:02:09,836
لا يمكنك وصفه بالخائن بدون دليل

393
01:02:10,009 --> 01:02:12,466
لقد تحدثت إلى عامل الطريق
الذي كان هناك

394
01:02:12,637 --> 01:02:15,128
لقد شعر أن الألمان
أخطأوا عن قصد

395
01:02:15,306 --> 01:02:17,388
فقط هاردي لم يكن مقيد اليدين

396
01:02:19,394 --> 01:02:21,385
اسألني ، لا بد أنه هو

397
01:02:22,355 --> 01:02:24,971
علينا أن نتخلص منه

398
01:02:27,569 --> 01:02:28,900
سأفعل ذلك

399
01:02:31,739 --> 01:02:34,446
ألن يكون متشككا في الطرد ؟

400
01:02:35,452 --> 01:02:38,489
صديقنا الممرض سيقول أنها من مؤسسه خيريه

401
01:02:42,792 --> 01:02:43,998
قليلا فقط

402
01:02:44,169 --> 01:02:47,206
إذا أرسلت الجرة بأكملها
فقد يشاركها مع ممن حوله

403
01:03:36,054 --> 01:03:38,340
سوف أغير ملابسي هنا إذا سمحت لي

404
01:03:39,057 --> 01:03:40,888
خذ خاتم زواجي

405
01:03:42,727 --> 01:03:45,389
إذا لم أعد ، فأنا غيزلان دي باربنتان

406
01:03:45,730 --> 01:03:47,266
كيف يمكن توضيح ذلك ؟

407
01:04:20,181 --> 01:04:23,139
- قائد الشرطة الألمانية من فضلك
- بسبب ماذا ؟

408
01:04:23,309 --> 01:04:26,767
حول الاعتقال في منزل طبيب كالوير

409
01:05:10,315 --> 01:05:11,350
ادخلي

410
01:05:18,906 --> 01:05:19,986
اجلسي

411
01:05:26,956 --> 01:05:28,036
تفضلي يا آنسة

412
01:05:29,125 --> 01:05:31,582
أريد رئيس الشرطة الألمانية

413
01:05:31,753 --> 01:05:33,038
هذا انا

414
01:05:33,212 --> 01:05:36,375
أنا اوبرستورمفهرر باربي ماذا تريدين ؟

<font color="#ffe435">رتبة عسكرية المانيه تعادل ملازم اول</font>

415
01:05:36,549 --> 01:05:38,255
أنا قلقة للغاية يا سيدي

416
01:05:39,010 --> 01:05:41,672
خطيبي ذهب للطبيب

417
01:05:43,056 --> 01:05:45,138
ولم أره منذ يوم الاثنين

418
01:05:45,308 --> 01:05:49,642
ذهبت إلى الشرطة وأخبروني
أن هناك اعتقالات كانت عند ذلك الطبيب

419
01:05:49,812 --> 01:05:51,177
وأنه في السجن

420
01:05:52,565 --> 01:05:54,681
إذا كان صحيحا ، فهذا خطأ

421
01:05:54,984 --> 01:05:58,101
يرجى الافراج عنه 
لان صحته هشة

422
01:05:58,863 --> 01:06:01,195
- ما اسمه ؟
- كلود إرميلين

423
01:06:16,714 --> 01:06:19,300
هذا هو الابن الروحي لخطيبي

424
01:06:19,926 --> 01:06:21,962
منذ متى تعرفينه ؟

425
01:06:22,512 --> 01:06:23,877
شهرين

426
01:06:24,055 --> 01:06:26,341
التقينا عندما عاد من تونس

427
01:06:27,308 --> 01:06:28,308
سان بول

428
01:06:28,548 --> 01:06:29,348
سان بول ؟

429
01:06:29,519 --> 01:06:32,386
نعم السجن , هل سمعت عنه من قبل؟

430
01:06:33,231 --> 01:06:36,394
اسمه ليس إرميلين
إنه فرانسوا فاليه

431
01:06:37,777 --> 01:06:41,645
خطيبك كان في السجن
لن يطلق سراحه فهو إرهابي

432
01:06:41,823 --> 01:06:44,860
إرهابي ؟ هذا مستحيل

433
01:06:45,034 --> 01:06:46,034
هو كذلك

434
01:06:47,370 --> 01:06:49,406
أنا حامل يا سيدي

435
01:06:50,915 --> 01:06:51,995
إنه طفله

436
01:06:52,583 --> 01:06:54,073
و سنتزوج

437
01:06:54,252 --> 01:06:57,619
وكما قلت فهو إرهابي
وسيبقى في السجن

438
01:06:57,797 --> 01:06:59,537
أتوسل إليك يا سيدي

439
01:07:00,258 --> 01:07:03,000
يجب أن أتزوج قبل أن يعلم والداي بذلك

440
01:07:04,220 --> 01:07:07,212
لقد وعدني بالزواج 
لا أستطيع أن أكون أم غير متزوجة

441
01:07:19,026 --> 01:07:20,232
هيا يا آنسة

442
01:07:21,738 --> 01:07:22,738
دعينا نذهب

443
01:08:29,680 --> 01:08:36,343
لقد حكمت عليك المحكمة العسكرية 
في باريس بالإعدام بتهمة ارتكاب أعمال إرهابية

444
01:08:36,687 --> 01:08:41,147
وسيتم تنفيذ هذه العقوبه
وفقا للوائح

445
01:09:03,548 --> 01:09:04,754
أهلاً سيدي

446
01:09:05,508 --> 01:09:07,794
هل لديكم جثث مجهولة الهوية ؟

447
01:09:08,302 --> 01:09:11,168
في هذه الأيام الكثير
أتبحثين عن شخص ما ؟

448
01:09:12,306 --> 01:09:13,512
هل يمكننى الدخول ؟

449
01:09:13,683 --> 01:09:17,309
ليس من دون مرافقة الشرطة
غير مسموح لي

450
01:09:26,487 --> 01:09:27,522
ادخلي

451
01:09:29,073 --> 01:09:30,654
إذا كنتي تستطيعين فعل ذلك ، انظري

452
01:09:32,326 --> 01:09:35,193
لدي رجل واحد فقط ذو شارب

453
01:09:39,083 --> 01:09:40,383
تفضلي بالدخول

454
01:10:28,090 --> 01:10:30,832
الآن استمع ، لديك هذه السيارة هنا

455
01:10:31,010 --> 01:10:34,047
- كم عدد السيارات التي أملكها ؟
- 2 , 1 , 3

456
01:10:37,433 --> 01:10:38,639
امك عادت

457
01:10:50,780 --> 01:10:52,316
لقد جئنا لرؤية بوبو

458
01:10:52,490 --> 01:10:55,277
كنا ننتظرك ، ولكن الوقت متأخر

459
01:10:55,451 --> 01:10:58,193
سننتظر ريموند
وقال انه لن يتاخر

460
01:11:01,457 --> 01:11:02,913
لقد أحضرنا البيض

461
01:11:03,542 --> 01:11:04,372
شكرا بيتي

462
01:11:04,543 --> 01:11:09,128
كنا بحاجة إلى الطعام وذهبنا إلى مزرعة عمتك
ولقد طلبت منه

463
01:11:09,298 --> 01:11:11,038
هنري ، علينا أن نتحدث

464
01:11:11,968 --> 01:11:13,833
- لا شئ خطير ؟
- لا

465
01:11:14,261 --> 01:11:15,421
اجلس

466
01:11:15,596 --> 01:11:19,214
ماري ستحضر العشاء لبوبو
سأعود

467
01:11:21,060 --> 01:11:23,096
أعطِ بوبو العشاء ، وأدخليه

468
01:11:23,270 --> 01:11:24,976
ثم يمكنك الذهاب

469
01:11:25,147 --> 01:11:26,557
كن ولداً جيداً يا عزيزتي

470
01:11:27,692 --> 01:11:29,478
دعنا نتناول العشاء أنا وأنت

471
01:11:35,658 --> 01:11:38,866
كنت سأتي غدا , لكن بما أنك هنا

472
01:11:39,370 --> 01:11:40,530
ريموند في لندن

473
01:11:41,414 --> 01:11:44,952
- انضم إلى ديغول
- كنت اعلم أنه سيفعلها

474
01:11:45,126 --> 01:11:48,835
يمكننا أن نفخر بابننا
سوف يفعل الخير هناك

475
01:11:50,172 --> 01:11:53,664
إنه لأمر جيد منك أن تسمحين له بذلك
انت شجاعه جدا

476
01:11:53,843 --> 01:11:55,174
نشكرك

477
01:11:55,344 --> 01:11:57,585
هل سنسمعه على اذاعة BBC ؟

478
01:11:58,222 --> 01:11:59,553
ربما

479
01:12:01,767 --> 01:12:04,975
شيء آخر
انا و ريموند سنستمر في إخبارك

480
01:12:05,146 --> 01:12:08,730
لا يمكنك الاحتفاظ بـ " صموئيل "
غير اسمك

481
01:12:09,400 --> 01:12:12,767
لقد أخبرتك , لن نغير اسمنا

482
01:12:13,362 --> 01:12:16,695
نحن الجيل الخامس
من صموئيل في فرنسا

483
01:12:16,866 --> 01:12:19,152
شاركت في الحرب العالمية الأولى
وأصيبت

484
01:12:19,326 --> 01:12:23,625
حصلت على الصليب العسكري
لدينا ابن في معسكر اعتقال ألماني

485
01:12:23,808 --> 01:12:26,961
نحن فرنسيون يا لوسي
فرنسيون

486
01:12:27,752 --> 01:12:28,752
صحيح

487
01:13:10,127 --> 01:13:11,913
موريس ، لا بد لي من التحرك

488
01:13:12,630 --> 01:13:15,713
لا أستطيع البقاء هناك
يمكن لشخص ما التحدث

489
01:13:15,883 --> 01:13:17,839
وأنا لا أستطيع الاحتفاظ ببوبو

490
01:13:18,010 --> 01:13:19,341
إنه أمر محفوف بالمخاطر للغاية

491
01:13:19,512 --> 01:13:20,797
لقد وجدت مكانا

492
01:13:20,971 --> 01:13:23,383
اتصلت بهم وسوف يأخذونه

493
01:13:24,183 --> 01:13:28,676
خذه إلى هناك وأبقى بضعة أيام
 بينما يستقر

494
01:13:30,147 --> 01:13:31,262
هل تستطيع ؟

495
01:13:37,696 --> 01:13:41,359
هذه آنسة دي باربنتان
لقد غيرت الصورة

496
01:13:41,534 --> 01:13:45,322
وليس عنوان باريس مكان الإيجار

497
01:13:45,496 --> 01:13:50,452
الشرطة سوف تختمه 
وسيتم إدراجك رسميًا في المنطقة

498
01:13:51,335 --> 01:13:52,825
اذهب إلى الشرطة ؟

499
01:13:53,003 --> 01:13:55,710
تطمني ، أوراقك سليمة

500
01:13:55,881 --> 01:13:57,703
تعالي وقابلي جوديث

501
01:13:58,676 --> 01:14:02,089
تعمل مع عقيد 
في مكتب صرف الرواتب

502
01:14:03,472 --> 01:14:06,339
لقد أحضرت لي النماذج والأختام الألمانية

503
01:14:06,517 --> 01:14:09,008
أستخدمه لعبور الحدود والأوامر

504
01:14:09,186 --> 01:14:12,098
يمكنك أن تثقِ بها تماما

505
01:14:19,363 --> 01:14:20,648
تعرفينه منذ فترة طويلة ؟

506
01:14:20,823 --> 01:14:23,565
بالتأكيد ، فهو صديق للعائلة

507
01:14:23,742 --> 01:14:25,698
لقد عرفته طوال حياتي

508
01:14:27,580 --> 01:14:32,869
جدي قام بتأليف كتب والده
عندما كنا لا نزال نعيش في ألمانيا

509
01:14:33,043 --> 01:14:34,453
حتى أنه يعرف أنني يهودي

510
01:14:35,129 --> 01:14:36,414
هل يمكنني مقابلته ؟

511
01:14:36,589 --> 01:14:37,704
بالتأكيد

512
01:14:37,882 --> 01:14:40,999
سوف يسأل على الأقل عن زوجك

513
01:14:41,677 --> 01:14:42,416
هو في مونتلوك ؟

514
01:14:42,595 --> 01:14:43,880
لست متأكده

515
01:14:45,014 --> 01:14:46,879
يعرفه الألمان باسم كلود إرميلين

516
01:14:48,350 --> 01:14:49,936
يعتقدون أننا مخطوبون فقط

517
01:14:50,519 --> 01:14:51,679
فهمت

518
01:14:51,854 --> 01:14:54,687
مكتب صرف الرواتب يقع في كارلتون

519
01:14:54,857 --> 01:14:58,065
تعالي يوم السبت الساعة 3 مساءً 
سأكون في الحانة

520
01:15:13,709 --> 01:15:14,709
اتبعيني

521
01:15:14,793 --> 01:15:16,329
- هنا
- ما هذا ؟

522
01:15:16,503 --> 01:15:18,960
لديه نقطة ضعف للهدايا

523
01:15:19,131 --> 01:15:21,463
وشاح حريري
قولي إنه لزوجته

524
01:15:21,634 --> 01:15:22,669
من هنا

525
01:15:22,843 --> 01:15:25,334
- ومن هنا ؟
- نعم، الطابق الأرضي

526
01:15:27,681 --> 01:15:28,921
هذا أمر سيء يا آنسة

527
01:15:30,309 --> 01:15:31,970
سألت شخص ما

528
01:15:33,270 --> 01:15:35,761
صديق من أعلى المناصب في الجستابو

529
01:15:37,775 --> 01:15:40,608
خطيبك ، متورط في وضع سيئ

530
01:15:40,778 --> 01:15:43,736
باربي نفسه يتعامل معها

531
01:15:43,906 --> 01:15:47,774
لا أستطيع إلا أن أخبرك
 أن خطيبك لا يزال على قيد الحياة

532
01:15:48,452 --> 01:15:52,737
هو في مونتلوك
لكن حكم عليه بالإعدام

533
01:15:54,291 --> 01:15:55,622
هذا أمر فظيع

534
01:15:58,170 --> 01:16:00,456
أنا آسف يا آنسة

535
01:16:00,631 --> 01:16:02,462
أنا حامل أيها العقيد

536
01:16:02,633 --> 01:16:05,670
أنا في انتظار طفله
أرجوك

537
01:16:06,303 --> 01:16:08,043
لا يوجد شيء يمكنني القيام به

538
01:16:08,222 --> 01:16:10,087
انه بريء

539
01:16:10,933 --> 01:16:12,844
رتب لي أن أراه مرة واحدة

540
01:16:14,645 --> 01:16:16,385
أعدني أنك سوف تتصرف

541
01:16:16,563 --> 01:16:18,089
لن أثير ضجة

542
01:16:18,216 --> 01:16:21,603
ارجوك أريد فقط أن أراه

543
01:16:22,820 --> 01:16:23,980
لو مرة واحدة فقط

544
01:16:24,697 --> 01:16:28,861
الأمر لا يعود لي
أنا فقط أدير مكتب صرف الرواتب

545
01:16:29,034 --> 01:16:32,526
صديقك في الجستابو
يمكنه أن يفعل شيئا

546
01:16:32,705 --> 01:16:34,115
لا أعلم

547
01:16:34,290 --> 01:16:35,405
يمكنه مقابلتي

548
01:16:36,959 --> 01:16:39,541
من فضلك ، فقط اريد مقابلته

549
01:16:43,674 --> 01:16:46,040
سأحاول ، أعدك

550
01:16:47,177 --> 01:16:49,919
سأخبرك من خلال جوديث

551
01:16:50,097 --> 01:16:51,303
من خلال جاكلين

552
01:16:51,598 --> 01:16:53,008
شكرا لك أيها العقيد

553
01:16:54,393 --> 01:16:56,679
هذا وشاح لزوجتك

554
01:16:56,979 --> 01:16:58,560
شكرا انسة

555
01:17:00,107 --> 01:17:01,347
كوني شجاعه

556
01:17:01,525 --> 01:17:02,856
ساكون كذلك

557
01:17:22,546 --> 01:17:23,661
مساء الخير سيدي

558
01:17:25,257 --> 01:17:27,999
بول لاردنشيت
ناشر

559
01:17:28,177 --> 01:17:30,793
مساء الخير
كلود إرميلين

560
01:17:43,025 --> 01:17:48,319
لقد تركوا لي سجائر ، لكن أخذو ولاعتي
هل سيكون لديك ولاعه ؟

561
01:17:54,203 --> 01:17:55,568
بقي ثلاثة

562
01:17:56,580 --> 01:17:57,945
إنهم ثمينون

563
01:18:08,926 --> 01:18:10,882
مالخطأ الذي فعلته ؟

564
01:18:12,096 --> 01:18:15,467
لقد نشرت كتابا
بواسطة صديقي فابر لوس

565
01:18:16,892 --> 01:18:20,009
صحيح أن هناك بعض
العبارات المناهضة لألمانيا

566
01:18:20,979 --> 01:18:24,119
كان يجب أن أقدمه للرقابة

567
01:18:25,314 --> 01:18:27,500
ولم يكن يجب أن انشره في المكتبه

568
01:18:27,903 --> 01:18:30,565
هل لي أن أسأل لماذا أنت هنا ؟

569
01:18:30,739 --> 01:18:33,401
منذ ستة أسابيع ذهبت إلى الطبيب

570
01:18:33,575 --> 01:18:35,611
كان هناك مداهمه

571
01:18:36,161 --> 01:18:37,992
الآن يعتقدون أنني مقاوم

572
01:18:39,373 --> 01:18:42,240
منذ 12 يومًا
حكموا عليّ بالإعدام

573
01:18:42,418 --> 01:18:43,703
كم هذا فظيع

574
01:18:46,046 --> 01:18:47,502
ما هذا العالم الذي نعيش فيه

575
01:18:58,976 --> 01:19:00,807
آه ، هذا أنتي

576
01:19:01,019 --> 01:19:02,805
ادخلي يا آنسة

577
01:19:06,692 --> 01:19:09,183
اجلسي 
امهليني دقيقة واحدة فقط

578
01:19:25,294 --> 01:19:26,830
اعذريني

579
01:19:28,839 --> 01:19:30,375
الآن يا آنسة

580
01:19:30,841 --> 01:19:32,832
لقد حصلت لك على موعد

581
01:19:33,635 --> 01:19:36,092
صديقي سوف يقابلك

582
01:19:36,263 --> 01:19:38,800
بعد ظهر يوم الجمعة
الساعة الثالثة

583
01:19:39,308 --> 01:19:41,299
اسمه شلوندورف

584
01:19:41,768 --> 01:19:43,258
ملازم أول شلوندورف

585
01:19:43,854 --> 01:19:45,765
في كلية الطب

586
01:19:46,190 --> 01:19:49,023
الدور الثاني أسفل الصالة على اليمين

587
01:19:49,193 --> 01:19:50,729
اسمه موجود على الباب

588
01:19:51,320 --> 01:19:54,858
اذهبي للأعلى
لا تتحدثين إلى أي شخص

589
01:19:55,032 --> 01:19:57,239
ويرجى عدم لفة الانتباه

590
01:19:57,826 --> 01:20:02,160
ها أنت ذا يا آنسة
آتمنى لك الحظ

591
01:20:02,873 --> 01:20:03,873
تذكري

592
01:20:04,583 --> 01:20:07,791
مهما حدث , فأنتي لا تعرفينني

593
01:20:08,504 --> 01:20:10,210
ولم تقابليني ابدا

594
01:20:33,612 --> 01:20:37,025
أنا ابنة ضابط
أنا أعرف عن الانضباط

595
01:20:38,742 --> 01:20:41,449
أنا لا أطالب بالعفو عنه

596
01:20:42,412 --> 01:20:43,527
احمل طفله

597
01:20:44,998 --> 01:20:47,410
كان علينا أن نتزوج
لعائلتي

598
01:20:47,584 --> 01:20:49,666
لا أستطيع أن أكون أم غير متزوجة

599
01:20:49,836 --> 01:20:52,043
طفلي لديه الحق في أن يكون له أب

600
01:20:56,009 --> 01:20:57,795
استمري يا آنسة

601
01:20:58,720 --> 01:21:02,133
يسمح القانون المدني
بالزواج في الحالات القصوى

602
01:21:02,891 --> 01:21:05,223
بالزواج من المحكوم عليه قبل الإعدام

603
01:21:06,436 --> 01:21:08,097
اسمح لي بهذا يا سيدي

604
01:21:09,356 --> 01:21:12,439
سيكون اسم طفلي فاليت
إن لم يكن إرميلين

605
01:21:13,068 --> 01:21:15,605
ولكن سيكون اسم والده

606
01:21:16,613 --> 01:21:19,104
لا أعرف ماذا أقول يا سيدتي

607
01:21:20,033 --> 01:21:23,241
هذه القضية تتعلق بمبعوث ديغول

608
01:21:23,787 --> 01:21:25,152
انه ميت

609
01:21:25,664 --> 01:21:27,279
إنها مسألة خطيرة

610
01:21:29,042 --> 01:21:30,657
لا بد لي من التفكير في الأمر

611
01:21:34,006 --> 01:21:36,338
عودي يوم الثلاثاء
في نفس الوقت

612
01:21:36,508 --> 01:21:38,339
شكرًا لك
اراك الثلاثاء

613
01:23:53,270 --> 01:23:56,728
حاول هذا الرجل إرسال رسالة 
لخارج السجن

614
01:23:59,985 --> 01:24:02,647
وهذا ممنوع منعا باتا
ويعاقب عليه بالإعدام

615
01:24:06,575 --> 01:24:11,694
وفي وقت لاحق سوف تقوم
بتسليم جميع الأوراق ومواد الكتابة

616
01:24:14,541 --> 01:24:16,702
ثم سيتم البحث في كل زنزانه

617
01:24:21,882 --> 01:24:26,342
سيتم إعدام أي شخص يخفي
ورقة أو قلم رصاص على الفور

618
01:24:50,285 --> 01:24:51,320
بول

619
01:24:53,163 --> 01:24:55,324
أعلم أنك ستخرج قريبًا

620
01:24:57,334 --> 01:24:59,666
أريدك أن تذهب لرؤية زوجتي

621
01:25:02,839 --> 01:25:05,421
سوف تكون قلقه
 وتعتقد أنني ميت

622
01:25:07,093 --> 01:25:08,958
ولكسب ثقتها

623
01:25:09,137 --> 01:25:11,253
سأخبرك عنا

624
01:25:12,307 --> 01:25:14,548
أشياء خاصة
نحن فقط نعرفها

625
01:25:16,520 --> 01:25:20,012
أخبرها أننا تزوجنا
في 14 ديسمبر 1939

626
01:25:22,567 --> 01:25:26,560
بعد الزفاف ، قضينا 10 أيام
في فندق في شارع مدام

627
01:25:29,366 --> 01:25:32,529
مشروبها المفضل هو الكسندرا

628
01:25:34,746 --> 01:25:37,453
أختها الكبرى مارتين

629
01:25:38,416 --> 01:25:42,284
في حفل زفافنا ، أهدانا صهرها
كتابًا من تأليف بول جي " رالدي "

630
01:25:43,630 --> 01:25:48,545
لقد مارسنا الجنس للمرة الأولى
في ستراسبورغ في 14 مايو 1939

631
01:25:51,304 --> 01:25:53,135
تلك الليلة

632
01:25:54,766 --> 01:25:58,384
أقسمنا أننا سنكون معًا
كل 14 مايو حتى نموت

633
01:26:05,443 --> 01:26:06,853
أعطها خاتم زواجي

634
01:26:09,322 --> 01:26:11,938
وأرجوك أخبرها أنني بخير

635
01:27:23,146 --> 01:27:24,556
- سيد لاردنشيت ؟
- نعم

636
01:27:24,731 --> 01:27:26,642
مرحبًا , كتبت لي

637
01:27:26,816 --> 01:27:28,477
نعم لدي كتبك

638
01:27:29,027 --> 01:27:30,027
تعالي معي

639
01:27:35,450 --> 01:27:37,987
هنا , إنه أكثر خصوصية

640
01:27:40,330 --> 01:27:41,490
تفضلي بالجلوس

641
01:27:49,172 --> 01:27:53,541
لقد اتبعت نهجًا ملتويًا
لأحصل على كلمة من زوجك

642
01:27:53,718 --> 01:27:56,425
غادر فرنسا
لا أعرف أين هو

643
01:27:58,181 --> 01:28:01,844
في الشهر الماضي
شاركت معه الزنزانة

644
01:28:02,727 --> 01:28:03,887
طلب مني

645
01:28:06,356 --> 01:28:08,768
لأعطيك هذا لحفظه

646
01:28:14,990 --> 01:28:16,105
استريحي

647
01:28:16,282 --> 01:28:19,149
هو على قيد الحياة
كان يعلم أنك ستكون قلقه

648
01:28:19,619 --> 01:28:23,703
لكي أطمئنك ، أخبرني بأشياء
كثيرة لا يعرفها إلا أنتما الاثنان

649
01:28:25,041 --> 01:28:28,207
كان زواجكم في ديسمبر
الرابع عشر من عام 1939

650
01:28:28,920 --> 01:28:32,538
لقد أمضيتو 10 أيام
في فندق في شارع مدام

651
01:28:33,049 --> 01:28:35,415
أنتي تشربين الكسندرا

652
01:28:36,136 --> 01:28:38,673
أختك الكبرى هي مارتين

653
01:28:38,847 --> 01:28:42,510
لقد أهداك زوج أختك كتابًا 
لجيرالدي

654
01:28:42,934 --> 01:28:46,347
يمكن لزوجك أن يقرأ لرامبو عن ظهر قلب

<font color="#ffe435">آرثر رامبو شاعر فرنسي
</font>

655
01:28:47,772 --> 01:28:53,771
قال أنكم مارستو الجنس للمرة الأولى
في ستراسبورغ ، في 14 مايو 1939

656
01:28:53,945 --> 01:28:59,406
ومنذ تلك الليلة ، أقسمتم أنكما
ستظلان معًا كل يوم 14 مايو حتى الموت

657
01:29:00,368 --> 01:29:01,904
صدقتك

658
01:29:24,309 --> 01:29:26,391
لقد تاكدت سيدتي

659
01:29:27,896 --> 01:29:32,014
صحيح أن القانون الفرنسي
يسمح بهذا النوع من الزواج

660
01:29:33,526 --> 01:29:38,270
لكن كيف يمكنك التأكد من
 أن خطيبك سيشاركك هذه الرغبة ؟

661
01:29:39,324 --> 01:29:41,406
لقد كذب بشأن من هو

662
01:29:41,576 --> 01:29:44,192
ما الذي يجعلك تعتقدين أنه لم ينساك ؟

663
01:29:45,163 --> 01:29:48,121
ربما كنتي مجرد نزوه بالنسبة له

664
01:29:48,291 --> 01:29:49,406
اسأله

665
01:29:50,585 --> 01:29:52,951
- يمكنني رؤيته
- وقال انه سوف يكون حذر

666
01:29:53,546 --> 01:29:58,165
قرأت محضر استجوابه
هو دائما ينكر كل شيء

667
01:29:58,343 --> 01:29:59,924
وسوف ينكر أنه يعرفك

668
01:30:00,095 --> 01:30:01,248
دعني أراه

669
01:30:02,008 --> 01:30:04,942
سيكون الأمر صعبًا
لكني سأفعل أي شيء من أجل الزواج

670
01:30:05,475 --> 01:30:08,433
ربما نسي ، لكنه طفله.

671
01:30:08,603 --> 01:30:10,434
لا يستطيع الرفض

672
01:30:10,897 --> 01:30:12,603
سأبقى هادئه

673
01:30:21,407 --> 01:30:22,487
عودي ..

674
01:30:24,077 --> 01:30:25,908
الثلاثاء المقبل في نفس التوقيت

675
01:30:27,455 --> 01:30:30,071
سأحضره إلى هنا

676
01:30:30,250 --> 01:30:32,332
ما لم يتغير شيء

677
01:30:37,340 --> 01:30:38,955
سوف نأخذ هذا واحد

678
01:30:39,425 --> 01:30:42,167
لقد راجعت ذلك
إنها تسير بشكل جيد

679
01:30:42,345 --> 01:30:46,884
عليك فقط مطابقة اللوحات مع الرقم
الذي سيحصل عليه بيير

680
01:30:47,058 --> 01:30:49,800
تييري ، اذهب لمراقبة السجن

681
01:30:49,978 --> 01:30:53,812
تأكد من أن أوقات النقل والطرق 
لا تزال كما هي

682
01:30:55,900 --> 01:30:58,942
الموعد بعد ظهر يوم الثلاثاء
في مكتب الملازم

683
01:30:59,445 --> 01:31:02,027
سوف يتوقع ريموند شيئًا ما

684
01:31:02,198 --> 01:31:03,904
إنه في شاحنة السجن

685
01:31:04,075 --> 01:31:07,158
نتحرك في طريق العودة
إلى مونتلوك

686
01:31:09,664 --> 01:31:12,701
تغادر الشاحنة المقر الرئيسي للجستابو 
متجهة إلى مونتلوك

687
01:31:13,459 --> 01:31:14,869
إنه يرتفع يا بيرثيلوت

688
01:31:15,044 --> 01:31:17,535
يأخذ يسارًا لأعلى سانت بارتيليمي

689
01:31:18,548 --> 01:31:20,960
يستمر على طول طريق بيراش

690
01:31:21,593 --> 01:31:23,879
ثم صعودا على الشارع

691
01:31:24,053 --> 01:31:28,137
سيتباطأ على المنحدر
وعند ذلك سنتحرك

692
01:31:28,308 --> 01:31:29,308
لقد رسمت خريطة

693
01:31:30,810 --> 01:31:35,019
سياراتنا تنتظر هنا
على تقاطع الشارع ومستعدة لسد الطريق

694
01:31:35,190 --> 01:31:36,726
لقد تم نتقدم هنا

695
01:31:37,442 --> 01:31:38,442
لوسي

696
01:31:39,235 --> 01:31:41,647
عندما تكون الشاحنة في المنحدر

697
01:31:41,821 --> 01:31:44,233
ارفعي مظلتك
هذه هي الإشارة

698
01:31:45,158 --> 01:31:48,525
في تلك اللحظة
سياراتنا تغلق الشارع

699
01:31:48,703 --> 01:31:50,614
سأضرب الاثنين في المقدمة

700
01:31:51,206 --> 01:31:53,719
أندريه ، اقتل الاثنين الذين في الخلف

701
01:31:54,250 --> 01:31:55,285
تحرك بسرعة

702
01:31:55,460 --> 01:31:58,076
عليك التحرك  والخروج بسرعة

703
01:31:58,254 --> 01:32:00,620
لوسي ، ابحثي عن مخبأ قريب منك

704
01:32:01,633 --> 01:32:05,296
سأستأجر غرفة في العيادة
يمكننا الاعتماد على الطبيب

705
01:32:06,012 --> 01:32:07,047
هل هذا واضح ؟

706
01:32:07,639 --> 01:32:08,879
علينا ان نتحرك بسرعة

707
01:33:19,335 --> 01:33:21,326
هل تعرف هذه المرأة ؟

708
01:33:23,302 --> 01:33:24,048
لا

709
01:33:25,550 --> 01:33:27,006
لم أرى هذه السيدة ابد

710
01:33:27,468 --> 01:33:30,676
هل شاهدتي ؟
لقد حذرتك

711
01:33:31,931 --> 01:33:33,842
إنه غير أخلاقي تمامًا

712
01:33:34,851 --> 01:33:36,591
أنا آسف لك

713
01:33:45,278 --> 01:33:47,815
أعرف أن اسمك هو فرانسوا فاليه

714
01:33:48,531 --> 01:33:51,989
أنت شخص غريب
كنت أعرف كلود إرميلين

715
01:33:54,162 --> 01:33:57,950
لكنك وعدتني بالزواج
أمام الملازم

716
01:33:58,541 --> 01:33:59,951
كن على وعدك

717
01:34:01,544 --> 01:34:03,080
أنا حامل بطفلك

718
01:34:06,966 --> 01:34:09,048
أنا في انتظار تنفيذ حكم الإعدام

719
01:34:09,218 --> 01:34:12,093
أعلم ، لكن القانون
يسمح لنا بالزواج

720
01:34:13,097 --> 01:34:16,260
ليس لي رأي في مصيرك

721
01:34:17,435 --> 01:34:19,788
ولكن طفلي سيكون له اسم والده

722
01:34:21,147 --> 01:34:22,853
هل ستتزوجني ؟

723
01:34:26,819 --> 01:34:30,152
إذا كنت ترغبين في ذلك
فأنا قوي مثل كلمتي

724
01:34:36,037 --> 01:34:36,822
اجلس

725
01:34:36,996 --> 01:34:40,955
يبقى السجناء واقفين
هذه هي القوانين

726
01:34:41,125 --> 01:34:43,241
لا بأس ، أستطيع الوقوف

727
01:34:48,091 --> 01:34:49,091
انتهى الاجتماع

728
01:35:07,151 --> 01:35:08,937
لديك وعدك

729
01:35:10,029 --> 01:35:14,568
استكملي الأعمال الورقية اللازمة
واحصلي على عدالة السلام

730
01:35:15,159 --> 01:35:17,115
زواجك هنا في مكتبي

731
01:35:17,954 --> 01:35:18,954
عودي ..

732
01:35:20,289 --> 01:35:22,655
الخميس 21 أكتوبر
الساعة 3 بعد الظهر

733
01:35:22,834 --> 01:35:24,540
رئيسي سوف يكون بعيدا

734
01:35:25,420 --> 01:35:28,002
سوف أقوم بإحضار خطيبك

735
01:35:28,172 --> 01:35:29,172
شكرًا لك

736
01:35:29,966 --> 01:35:33,129
أخشى أنك لن تتزوجي طويلاً

737
01:35:38,891 --> 01:35:41,883
هذا الرجل محظوظ لأنه عرفك

738
01:35:52,491 --> 01:35:56,317
<font color="#ffe435">@WW2_ARABIC</font>

739
01:37:12,401 --> 01:37:13,401
انطلق

740
01:37:24,413 --> 01:37:26,199
انطلق 
تعال

741
01:37:55,403 --> 01:37:56,688
دعونا نتغلب عليه

742
01:38:22,471 --> 01:38:26,214
محظوظ أننا لم نحاول بذلك
كانت الشاحنة تسير بسرعة كبيرة

743
01:38:26,726 --> 01:38:29,092
سياراتنا لم يكن لديها الوقت

744
01:38:29,270 --> 01:38:31,807
كانوا سيقتلونهم جميعا

745
01:38:31,981 --> 01:38:36,850
في المرة القادمة ، علينا أن نفعل ذلك
الزفاف هو فرصتنا الأخيرة

746
01:38:37,028 --> 01:38:41,192
لا يمكننا أن نجعلهم يتوقفون
سيكونون على أهبة الاستعداد

747
01:38:41,365 --> 01:38:45,779
لكن يمكننا تجاوزهم
وضرب السائق أثناء مرورنا

748
01:38:45,953 --> 01:38:48,365
هذا من شأنه أن ينبه الحراس في الخلف

749
01:38:48,539 --> 01:38:52,498
ليس إذا ضربناهم جميعاً مرة واحدة
بالمسدس الكاتم

750
01:38:53,336 --> 01:38:54,826
كاتمات الصوت ؟

751
01:38:56,005 --> 01:38:59,088
يمكننا الحصول عليهم
في سويسرا الأمر سهل

752
01:38:59,508 --> 01:39:02,258
يمكن لأصدقائنا في السكك الحديدية
أن يحصلوا لنا على بعض منها

753
01:40:17,962 --> 01:40:19,247
كل شيء جاهز ؟

754
01:40:19,797 --> 01:40:23,255
أقل قوة ، ولكن على مسافة قريبة
لا توجد مشكلة

755
01:40:36,147 --> 01:40:41,182
المادة 213 تحل الزوجة محل الزوج
 كمسؤول عن الأسرة

756
01:40:41,944 --> 01:40:51,408
إذا لم يتمكن من ممارسة مسؤوليته بسبب العجز
أو الغياب سواء طال الزمن أو لأي سبب آخر

757
01:40:52,872 --> 01:40:59,288
فرانسوا فاليه هل تقبل هذه
المرأة لتكون زوجتك الشرعية ؟

758
01:40:59,962 --> 01:41:00,962
نعم

759
01:41:03,257 --> 01:41:09,134
غيسلين دي باربنتان
هل تقبلين هذا الرجل ليكون زوجك الشرعي ؟

760
01:41:10,806 --> 01:41:11,806
نعم

761
01:41:12,349 --> 01:41:16,976
بالسلطة الممنوحة لي
أنا الآن أعلنكما كزوجين

762
01:42:41,939 --> 01:42:42,939
دعنا نذهب

763
01:45:07,042 --> 01:45:08,042
بسرعة

764
01:47:11,291 --> 01:47:14,033
لقد خاننا هاردي
ليس لدي شك

765
01:47:14,211 --> 01:47:16,167
لا ينبغي أن يكون هناك

766
01:47:16,338 --> 01:47:19,000
لقد قيدنا الألمان جميعنا
باستثناء هو

767
01:47:19,174 --> 01:47:21,335
لقد ضربوه فقط

768
01:47:22,511 --> 01:47:24,502
وهكذا هرب بسهولة

769
01:47:24,680 --> 01:47:27,171
سيكون من السهل قتله

770
01:47:28,142 --> 01:47:30,178
لقد حاولنا تسميمه

771
01:47:30,352 --> 01:47:34,391
لقد أرسلنا مربى مملوء بالسيانيد
لكنه قام بتحليلها

772
01:47:34,565 --> 01:47:35,975
هرب من المستشفى

773
01:47:36,859 --> 01:47:40,592
يقول باسكال أنه انضم إلى الماكيس

<font color="#ffe435">عصابات ريفية من مقاتلي المقاومة الفرنسية والبلجيكية</font>

774
01:47:40,863 --> 01:47:42,649
ذات يوم ، سيحصل على مايستحق

775
01:47:42,823 --> 01:47:44,108
انها ليست بهذه البساطة

776
01:47:48,495 --> 01:47:52,829
إذا نجا من الحرب
قد تبرئه المحكمة

777
01:47:53,000 --> 01:47:54,991
يمكنه دائمًا إلقاء اللوم على الموتى

778
01:47:55,794 --> 01:48:00,288
- أعتقد أنهم توأمان
- حقًا ؟ هذا رائع

779
01:48:14,229 --> 01:48:16,475
ريموند ، كن شجاع

780
01:48:17,015 --> 01:48:19,484
الشرطة اعتقلت والديك

781
01:48:30,204 --> 01:48:31,865
ارجوك لا تبكى

782
01:48:34,833 --> 01:48:36,869
أحبك , لا تبكي

783
01:48:48,430 --> 01:48:49,966
المس بطني

784
01:48:50,265 --> 01:48:51,596
إنه يتحرك

785
01:48:54,728 --> 01:48:55,763
استمع

786
01:48:56,605 --> 01:48:57,720
استمع اليه

787
01:49:16,416 --> 01:49:17,416
أحبك

788
01:49:21,000 --> 01:49:22,547
لقد تغلبنا عليهم

789
01:49:39,940 --> 01:49:44,855
أنا المسؤول عن الحركة الجوية في المنطقة
وعليكم حتى تغادروا

790
01:49:45,570 --> 01:49:47,731
بالنسبة للفحوصات المفاجئة
لديكم أوراقكم

791
01:49:47,906 --> 01:49:50,613
إذا أوقفونا ، فسنخرج للحصول على الطعام

792
01:49:54,121 --> 01:49:55,361
أفضّل أن أصل قبل الليل

793
01:49:55,539 --> 01:49:57,655
الألمان متوترون

794
01:49:57,833 --> 01:49:59,619
بثت لندن موافقتها

795
01:50:00,502 --> 01:50:04,711
إذا كرروا "مبتهجون سيرحلون "
 اذهب.

796
01:51:36,264 --> 01:51:37,264
مع السلامة

797
01:51:39,768 --> 01:51:41,053
رحلة سعيدة

798
01:51:47,901 --> 01:51:48,901
قبلني

799
01:51:49,069 --> 01:51:50,400
شكرًا لك

800
01:52:39,244 --> 01:52:45,331
<i>ولدت ليتل كاثرين في لندن 
في 12 فبراير 1944</i>

801
01:52:47,210 --> 01:52:57,250
" وافقت على إعطاء اسمي لهذا الفيلم بسبب دعم
كلود بري لمجموعة المقاومة " 
لوسيل أوبراك

802
01:52:58,805 --> 01:53:05,676
وعملاً بقرار محكمة باريس الصادر بتاريخ
2 يوليو 1999 فإننا نقدم المعلومات التالية :

803
01:53:05,854 --> 01:53:14,897
تمت محاكمة ريني هاردي ( ديدوت ) لأول مرة في محكمة
نهر السين في 24 يوليو 1947 وتمت تبرئته

804
01:53:15,071 --> 01:53:21,516
وبرأته محكمة عسكرية مرة أخرى في 8 مايو 1950

805
01:53:22,881 --> 01:53:25,867
<font color="#ffe435">@WW2_ARABIC</font>

