﻿1
00:48:40,850 --> 00:48:46,070
"إلى أين أنت قاصد في عتمة الليل المظلم؟"

2
00:48:46,070 --> 00:48:52,030
"بينما مرشدك الوحيد هو ضوء القمر"

3
00:48:52,030 --> 00:48:57,120
"عاجزٌ عن طمس الألم والحزن"

4
00:48:57,130 --> 00:49:02,920
"لكنني لن أدع الشعلة التي في صدري تنطفئ"

5
00:49:02,920 --> 00:49:08,740
"لِمن نتمسك بهذه المشاعر؟"

6
00:49:08,740 --> 00:49:14,600
"حتّى اليوم الّذي نتجاوز الظلام، والشمس تُضيء بنورها الأفق"

9
00:49:14,600 --> 00:49:20,020
"لِمن نتمسك بهذه المشاعر؟"

7
00:49:20,030 --> 00:49:22,640
"ويتحرّر قلبي وتتقد الشعلة التي بداخلي"

8
00:49:22,640 --> 00:49:25,650
"حلق عاليًا، واذهب إلى الجانب الآخر من الفجر"

10
00:49:25,650 --> 00:49:31,200
"حتّى اليوم الّذي يمكنني أن أحب العالم الّذي تتواجد به مرّة أخرى"

11
00:49:31,200 --> 00:49:36,200
"لنبقَ مترابطين حتّى لو انتهت حياتي"

12
00:49:36,200 --> 00:49:42,920
"لنُحافظ على معجزتنا الحيةِ هذه"

13
00:49:48,910 --> 00:49:54,450
"مشاعر وأحلام وواقع متذبذب"

14
00:49:54,450 --> 00:49:59,680
"نلوح بكل عدالتنا مراراً وتكراراً"

15
00:49:59,810 --> 00:50:02,560
"لكل من نهتم لمواصلة حياتنا لأجلهم"

16
00:50:02,560 --> 00:50:05,360
"مصيرنا سيبقى متشابك"

17
00:50:05,360 --> 00:50:08,070
"طريق الثعبان، هي خطايا لا تعد ولا تحصى"

18
00:50:08,070 --> 00:50:11,080
"عليك تمزيقها كلها"

19
00:50:11,080 --> 00:50:16,620
"والآن، أطلق العنان للنار التي أشعلناها"

20
00:50:16,620 --> 00:50:22,330
"حلق عاليًا، وانطلق للأمام لتغيير غدنا"

21
00:50:22,330 --> 00:50:27,920
"لن أترك هذا العالم مرةً أخرى ما دمت معك"

22
00:50:27,920 --> 00:50:30,550
"سأذهب معك"

23
00:50:30,550 --> 00:50:36,300
"أعيش ذلك اليوم حتى عندما أغمض عيني"

24
00:50:36,300 --> 00:50:41,890
"مهما طغى عليّ وارهقني، يوماً ما"

25
00:50:41,890 --> 00:50:49,070
"سأُهديك المستقبل الذي كنت تتوق إليه"

26
00:50:59,200 --> 00:51:04,710
"تسموا وتهبط"

27
00:51:04,710 --> 00:51:10,550
"النار في قلبك المطلق"

28
00:51:10,550 --> 00:51:15,970
"الآن بعد الفجر، أطلق العنان للنار التي أشعلناها"

29
00:51:15,970 --> 00:51:21,680
"حلق عاليًا، وانطلق للأمام لتغيير غدنا"

30
00:51:21,680 --> 00:51:27,100
"حتّى اليوم الّذي يمكنني أن أحب العالم الّذي تتواجد به مرّة أخرى"

31
00:51:27,190 --> 00:51:32,240
"لنبقَ مترابطين حتّى لو انتهت حياتي"

32
00:51:32,240 --> 00:51:39,330
"لنُحافظ على معجزتنا الحيةِ هذه"

1
00:00:03,350 --> 00:00:05,900
!لا تدعاه يتخلّص منكما! تماسكا

2
00:00:05,900 --> 00:00:07,310
!تماسكا جيّدًا

3
00:00:15,490 --> 00:00:17,490
!سينفع هذا! يمكنني فعلها

4
00:00:20,490 --> 00:00:22,410
..."هينوكامي كاغورا"

5
00:00:22,830 --> 00:00:23,750
!رقصة اللّهب

6
00:00:27,380 --> 00:00:29,170
!ما زلت لم أصب ذلك الشّيطان

7
00:00:29,170 --> 00:00:31,960
!لن ينتهي هذا حتّى أقطع عنق الجسد الرّئيسيّ

8
00:00:34,630 --> 00:00:35,890
!اختفى

9
00:00:35,890 --> 00:00:37,340
!لقد هرب ثانية

10
00:00:37,340 --> 00:00:39,470
أين هو؟ أين ذهب؟

11
00:00:46,440 --> 00:00:48,060
!...أيّها الـ

12
00:00:48,060 --> 00:00:50,400
!لا تهرب

13
00:00:50,400 --> 00:00:53,070
!لا تهرب من مسؤوليّاتك

14
00:00:54,740 --> 00:00:58,450
...أنتم الشّياطين تقتلون البشر وتلتهمونهم

15
00:01:05,870 --> 00:01:08,040
!(هيّا بنا يا (نيزوكو) و(غينيا

16
00:01:12,210 --> 00:01:13,630
لماذا تهرب؟

17
00:01:15,720 --> 00:01:18,970
أليس هذا ما كنتم تفعلونه للبشر؟

18
00:01:31,940 --> 00:01:33,900
...لماذا جميعكم

19
00:01:34,240 --> 00:01:36,450
لا تفكّرون إلاّ بأنفسكم؟

20
00:01:37,660 --> 00:01:40,870
!"أمعنوا النّظر لـ"سكرات موت الحدّادين

21
00:01:41,450 --> 00:01:44,750
...لفّة سيف واحدة كهذه و

22
00:02:00,090 --> 00:02:05,980
حاولت للتّوّ قطع مخلوق ضعيف
.صغير قد يتّسع في راحة يدك

23
00:02:06,810 --> 00:02:09,480
!هذا شنيع بالكامل

24
00:02:17,990 --> 00:02:21,320
...ومع ذلك نحن البشر

25
00:02:22,240 --> 00:02:24,080
!بلا حول دائمًا

26
00:02:30,000 --> 00:02:32,250
.اذهبا للاختباء لأنّكما تعترضان طريقي

27
00:02:33,130 --> 00:02:37,090
!سُحقًا

28
00:02:37,670 --> 00:02:39,800
...هذا يكفي

29
00:02:39,800 --> 00:02:42,890
!أيّها المغفّل الغبيّ

30
00:02:55,020 --> 00:02:56,780
...ولكنّنا

31
00:02:57,320 --> 00:02:58,490
!لن نستسلم أبدًا

32
00:02:59,200 --> 00:03:04,410
{\an7}{\fade(1200,250)}"كيمتسو نو يايبا"
{\fade(1200,250)}<font size="35">"قاتل الشّياطين"
{\fade(1200,250)}<font color="#bb0000" size="20">"آرك قرية حدّادي السّيوف"\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h</font></font>

33
00:03:07,290 --> 00:03:11,960
{\an3}{\fad(549,0)\be17\blur3}:الحلقة 11
"الرّابط الّذي يجمعنا"
"الفجر ونور الصّباح"

34
00:03:34,560 --> 00:03:38,280
!إنّه يركض بسرعة! ما قصّته؟

35
00:03:42,240 --> 00:03:46,120
!سُحقًا! لن نلحق به أبدًا

36
00:03:46,120 --> 00:03:49,120
هل كان يدّخر كلّ تلك القوّة بالفعل؟

37
00:03:49,700 --> 00:03:52,080
.سنبلغ حدودنا قريبًا

38
00:03:52,080 --> 00:03:54,290
!سيهرب منّا على هذا الحال

39
00:03:55,960 --> 00:03:57,960
!الفجر وشيك

40
00:03:59,000 --> 00:04:01,260
!تصدّ (كانروجي-سان) هجومًا قويًّا تلو الآخر باستمرار

41
00:04:01,260 --> 00:04:03,470
!لن يطول الأمر كثير حتّى تهون قواها

42
00:04:03,880 --> 00:04:06,680
!وعندما سيقترب الفجر، سيهرب الشّياطين

43
00:04:07,140 --> 00:04:08,680
!علينا الإسراع

44
00:04:13,480 --> 00:04:14,690
...ومع ذلك

45
00:04:15,940 --> 00:04:17,190
!إنّه سريع

46
00:04:17,480 --> 00:04:18,480
!سُحقًا

47
00:04:18,480 --> 00:04:20,690
!إنّه ينوي الهرب للأبد

48
00:04:21,030 --> 00:04:22,440
!قبل طلوع الفجر

49
00:04:23,200 --> 00:04:25,030
!(حتّى تخور قوى (كانروجي-سان

50
00:04:26,030 --> 00:04:27,990
!لن نسمح لك بذلك

51
00:04:27,990 --> 00:04:29,620
...إنّنا

52
00:04:29,990 --> 00:04:31,790
!لن نسمح لكم بالفوز

53
00:04:35,290 --> 00:04:36,420
!لا فائدة

54
00:04:36,420 --> 00:04:38,000
!لا أستطيع تثبيت خطواتي

55
00:04:38,500 --> 00:04:41,170
!ليتني لم أصب قدمي اليسرى

56
00:04:42,590 --> 00:04:45,010
!لا فائدة! لا يجب أن أسمح بحدوث هذا

57
00:04:45,300 --> 00:04:47,050
!عليّ اكتشاف حلّ لهذا الوضع

58
00:04:47,930 --> 00:04:49,140
تانجيرو)؟)

59
00:04:50,930 --> 00:04:55,520
يقتصر تنفّس البرق بالكامل على 
.التّركيز على قدميك في الأغلب

60
00:04:56,350 --> 00:04:57,610
...اسمع

61
00:04:58,150 --> 00:05:02,400
عندما يتعلّق الأمر بحجم جسدك
...أو شكل كلّ واحدة من عضلاتك

62
00:05:02,400 --> 00:05:05,610
.يكون من الصّعب إدراك كلّ ذلك جيّدًا

63
00:05:06,360 --> 00:05:10,870
".لن يكون تركيزًا كاملاً إلاّ إن كنت مدركًا لها جميعها"

64
00:05:11,870 --> 00:05:16,620
.هذا ما قاله لي جدّي الّذي درّبني

65
00:05:17,460 --> 00:05:20,340
...كلّ واحدة من عضلاتي

66
00:05:20,670 --> 00:05:23,130
...كلّ وريد في جسدي

67
00:05:23,130 --> 00:05:24,920
.مرّر الهواء خلالها جميعها

68
00:05:27,470 --> 00:05:30,100
!اجمع كلّ قوّتك في ساقيك فقط

69
00:05:30,720 --> 00:05:31,970
!اجمعها

70
00:05:33,560 --> 00:05:35,680
!دعها تنفجر بنفس واحد

71
00:05:36,060 --> 00:05:38,980
!اقطع الهواء كالبرق

72
00:05:43,780 --> 00:05:45,900
!أراك! لن أدعك تهرب

73
00:05:56,870 --> 00:05:58,250
!قم بذلك! قم بذلك

74
00:05:58,250 --> 00:05:59,670
!ستنجح الآن بالتّأكيد

75
00:05:59,960 --> 00:06:02,090
!بكلّ ذرّة من قوّتك

76
00:06:03,420 --> 00:06:05,670
...ألا تشعر

77
00:06:06,880 --> 00:06:09,840
!اقطع عنقه مهما كلّف الأمر

78
00:06:10,180 --> 00:06:12,100
...ولو بقدر قليل

79
00:06:13,430 --> 00:06:15,720
...من الأسى عليّ

80
00:06:16,230 --> 00:06:18,850
على الإطلاق؟

81
00:06:20,900 --> 00:06:25,900
!إيّاك أن تجرؤ على التّعدّي على الضّعيف

82
00:06:44,380 --> 00:06:46,670
...إنّ أسبابك المزعومة هذه

83
00:06:47,010 --> 00:06:49,680
!كلّها هراء لا غير

84
00:06:49,970 --> 00:06:52,930
!أيّها الوغد الغبيّ

85
00:07:25,880 --> 00:07:27,130
!هذا سيّئ

86
00:07:28,670 --> 00:07:32,550
إنّ ألسنة اللّهب هذه تلتهمني أيضًا 
!لأنّني أكلت لحم شيطان

87
00:07:33,090 --> 00:07:34,090
!(تانجيرو)

88
00:08:10,590 --> 00:08:11,800
!(تانجيرو)

89
00:08:11,800 --> 00:08:13,550
!(نيزوكو)

90
00:08:30,730 --> 00:08:31,900
.سُحقًا

91
00:08:32,280 --> 00:08:35,240
.إنّ سرعة تجدّدي صارت بطيئة

92
00:08:35,780 --> 00:08:39,240
!يستعمل زوهاكتن الكثير من قوّتي

93
00:08:39,830 --> 00:08:43,290
عليّ تزويد نفسي بالقوّة عن طريق 
!أكل لحم ودماء بشريّ

94
00:08:48,290 --> 00:08:50,210
!لن أدعك تهرب

95
00:08:55,470 --> 00:08:56,970
...يمكنني الشّعور

96
00:08:57,720 --> 00:09:00,260
...بوجود بشر

97
00:09:01,020 --> 00:09:03,390
.على مقربة

98
00:09:04,060 --> 00:09:05,600
.عد

99
00:09:10,400 --> 00:09:12,570
!لن أدعك تهرب

100
00:09:16,780 --> 00:09:21,540
!سأطاردك حتّى إن هربتَ لأسفل دركٍ من الجحيم

101
00:09:21,910 --> 00:09:23,040
...وسوف

102
00:09:23,830 --> 00:09:25,290
!أقطع عنقك

103
00:09:28,500 --> 00:09:31,170
كيف يجرؤ على تهديدي؟

104
00:09:32,550 --> 00:09:34,470
أين أولئك البشر؟

105
00:09:35,090 --> 00:09:37,340
...إن التهمتُهم

106
00:09:37,720 --> 00:09:42,310
فسأتمكّن حينها من إرسال ذلك الشّقيّ 
!ليلقى حتفه في رمشة عين

107
00:09:42,810 --> 00:09:43,640
ماذا؟

108
00:09:45,020 --> 00:09:46,390
!هناك

109
00:09:47,100 --> 00:09:49,520
!عثرت على وجبتي

110
00:09:50,060 --> 00:09:53,570
هناك شيطانة بين أولئك الأشقياء 
!الثّلاثة وهي صعبة المراس

111
00:09:53,900 --> 00:09:56,530
!أعاقت طريقي كلّما سمحت لها الفرصة

112
00:09:57,030 --> 00:10:02,540
اتّضح أنّ سيف ذلك الشّقيّ بإمكانه
.فقط أن يعلق في عنقي دون تقطيعه

113
00:10:02,540 --> 00:10:07,290
،أوّلاً، أحتاج لالتهام أولئك البشر
...ثمّ سأستعيد قوّتي

114
00:10:07,670 --> 00:10:10,420
!كلاّ! هناك

115
00:10:10,750 --> 00:10:11,540
!حاضر

116
00:10:12,460 --> 00:10:13,500
!عودوا

117
00:10:13,880 --> 00:10:16,170
!لن تهربوا

118
00:10:23,930 --> 00:10:25,180
...(نيزوكو)

119
00:10:32,020 --> 00:10:33,400
!واصل

120
00:10:34,070 --> 00:10:35,530
!عليك الإسراع

121
00:10:35,990 --> 00:10:37,780
!مرّة أخرى

122
00:10:38,650 --> 00:10:40,200
...مرّة أخرى فحسب

123
00:10:40,570 --> 00:10:43,450
!استعمل التّركيز الكامل لتدفع نفسك من على الأرض

124
00:10:45,660 --> 00:10:47,500
!(تانجيرو)

125
00:10:52,750 --> 00:10:54,590
!(تانجيرو)

126
00:10:56,920 --> 00:10:58,420
!(تانجيرو)

127
00:11:08,560 --> 00:11:09,770
!سيف

128
00:11:10,230 --> 00:11:11,440
!استعمله

129
00:11:17,480 --> 00:11:18,440
...تو

130
00:11:18,740 --> 00:11:20,650
!تانجيرو)، استعمل ذلك السّيف)

131
00:11:20,650 --> 00:11:22,240
!أعده

132
00:11:22,780 --> 00:11:24,330
!لا بدّ أنّك تعبث معي

133
00:11:24,330 --> 00:11:26,160
!سأقتلك! إيّاك أن تستعمله

134
00:11:26,450 --> 00:11:28,540
!أنا في المرحلة الأولى من شحذه فحسب

135
00:11:28,540 --> 00:11:29,830
!أعده

136
00:11:29,830 --> 00:11:31,170
!(تانجيرو)

137
00:11:31,460 --> 00:11:34,170
!الفجر وشيك! سوف يهرب منك

138
00:11:36,380 --> 00:11:37,920
!أيّها الشّقيّ الغبيّ

139
00:11:37,920 --> 00:11:38,960
!هذا مؤلم

140
00:11:41,180 --> 00:11:42,470
...(توكيتو-كُن)

141
00:11:43,970 --> 00:11:45,180
!شكرًا لك

142
00:11:50,020 --> 00:11:52,190
.(أعتمد عليك... يا (تانجيرو

143
00:11:53,150 --> 00:11:54,020
توكيتو-سان)؟)

144
00:11:54,020 --> 00:11:54,650
ماذا؟

145
00:11:54,650 --> 00:11:55,860
توكيتو-دونو)؟)

146
00:11:55,860 --> 00:11:56,940
!كلاّ

147
00:11:56,940 --> 00:11:59,240
!(قتله (هاغانزوكا-سان

148
00:11:59,240 --> 00:12:01,530
!ماذا؟ لم أفعل أيّ شيء

149
00:12:01,530 --> 00:12:02,610
!أيّها الوحش

150
00:12:02,610 --> 00:12:06,490
!هذا بسبب السّمّ والحمّى
 !اهدآ كلاكما

151
00:12:07,410 --> 00:12:09,870
.(خذه يا (تانجيرو

152
00:12:18,750 --> 00:12:22,590
.آمال الجميع في ذلك السّيف

153
00:12:24,180 --> 00:12:26,720
...التّركيز الكامل

154
00:12:52,120 --> 00:12:53,790
!الوميض الرّاقص

155
00:13:00,960 --> 00:13:05,970
{\an7}<font size="15">"كيمتسو نو يايبا"
</font><font size="30">"قاتل الشّياطين"
<font color="#bb0000" size="15">"آرك قرية حدّادي السّيوف"</font></font>

156
00:13:05,970 --> 00:13:10,970
{\an3}<font size="15">"كيمتسو نو يايبا"
</font><font size="30">"قاتل الشّياطين"
<font color="#bb0000" size="15">"آرك قرية حدّادي السّيوف"</font></font>

157
00:13:17,900 --> 00:13:19,060
!نجحت

158
00:13:19,060 --> 00:13:21,360
!قطعت عنق الجسد الرّئيسيّ

159
00:13:22,110 --> 00:13:24,110
!نجحت

160
00:13:31,120 --> 00:13:33,120
!الشّمس تشرق

161
00:13:38,210 --> 00:13:40,090
!لا يجب أن تكون في مكان مفتوح كهذا

162
00:13:40,500 --> 00:13:42,340
!نيزوكو)... اهربي)

163
00:13:42,340 --> 00:13:43,260
—اهر

164
00:13:46,630 --> 00:13:48,720
!لا يمكنني... الكلام

165
00:13:51,890 --> 00:13:53,680
!(كلاّ! (نيزوكو

166
00:13:53,680 --> 00:13:55,230
!ليس عليك المجيء إليّ

167
00:13:55,730 --> 00:13:57,900
!أنت! إنّها أنت

168
00:13:57,900 --> 00:14:00,230
!أنت من في خطر الآن
...إنّ أشرقت الشّمس

169
00:14:01,070 --> 00:14:03,730
!ستموتين إن لمستك أشعّتها

170
00:14:06,860 --> 00:14:08,070
!(نيزوكو)

171
00:14:13,660 --> 00:14:15,580
..(نـ..(نيزو

172
00:14:16,080 --> 00:14:17,160
!اهربي

173
00:14:19,580 --> 00:14:21,670
!جدي مكانًا في الظّلال

174
00:14:21,960 --> 00:14:23,420
!(نيزوكو)

175
00:14:29,470 --> 00:14:30,850
!اهربوا! اهربوا

176
00:14:31,470 --> 00:14:32,680
!لم يمت بعد

177
00:14:33,390 --> 00:14:35,930
!رغم أنّه مقطوع الرّأس

178
00:14:43,610 --> 00:14:46,610
{\an8}"غيظ"

179
00:14:44,190 --> 00:14:45,360
...الكلمة على لسانه

180
00:14:45,360 --> 00:14:46,610
غيظ"؟"

181
00:14:47,190 --> 00:14:49,360
!كُتبت كلمة "خوف" على لسان الجسد الرّئيسيّ

182
00:14:49,360 --> 00:14:53,120
{\an8}"خوف"

183
00:14:49,660 --> 00:14:51,240
!أمّا هذا فيملك كلمة مختلفة

184
00:14:53,410 --> 00:14:54,540
!لقد أخفقت

185
00:14:55,160 --> 00:14:56,750
!عليّ إيقافه

186
00:14:57,160 --> 00:14:59,210
!عليّ إنهاء أمره

187
00:15:24,150 --> 00:15:25,570
!(نيزوكو)

188
00:15:25,860 --> 00:15:27,280
!اجعلي نفسك أصغر

189
00:15:27,280 --> 00:15:29,570
!قلّصي جسدك

190
00:15:29,900 --> 00:15:31,450
!قلّصيه

191
00:15:36,870 --> 00:15:40,290
،لم تشرق الشّمس بالكامل حتّى
!ومع ذلك الوضع سيّئ لهذا الحدّ

192
00:15:43,380 --> 00:15:44,590
...(نيزوكو)

193
00:15:53,260 --> 00:15:54,640
!مصيبة

194
00:15:55,760 --> 00:15:56,640
...النّجدة

195
00:15:59,060 --> 00:16:00,480
...(غينيا)

196
00:16:02,850 --> 00:16:04,270
...(توكيتو-كُن)

197
00:16:09,820 --> 00:16:11,900
هل أمازح نفسي؟

198
00:16:11,900 --> 00:16:14,370
!لا يمكنهما الوصول إلينا من قمّة ذلك الجرف

199
00:16:15,870 --> 00:16:18,740
!صحيح! يجدر بذلك الشّيطان أن يحترق أيضًا

200
00:16:19,620 --> 00:16:20,790
!لا فائدة

201
00:16:20,790 --> 00:16:23,120
!سيكون القرويّون قد ماتوا حينها

202
00:16:25,080 --> 00:16:27,130
...(إن ركضت وأنا أحمل (نيزوكو

203
00:16:28,550 --> 00:16:30,170
!فلن أصل في الوقت المناسب

204
00:17:08,170 --> 00:17:09,750
!لا يمكنني

205
00:17:11,550 --> 00:17:13,420
!لا أستطيع أن أقرّر

206
00:17:24,850 --> 00:17:27,020
...لا أستطيع

207
00:20:36,040 --> 00:20:37,500
.شمّ رائحته

208
00:20:38,920 --> 00:20:41,170
!لا يعقل أنّه هرب بعيدًا

209
00:20:48,930 --> 00:20:51,890
إن كان الجسد الرّئيسيّ قد هرب
...لمكان ما بعيدًا بسرعة

210
00:20:51,890 --> 00:20:53,890
!لعرفتُ من الرّائحة

211
00:20:54,810 --> 00:20:56,270
!إنّه قريب

212
00:20:56,810 --> 00:20:57,860
أين هو؟

213
00:20:58,110 --> 00:20:59,480
!التقط رائحته

214
00:21:00,860 --> 00:21:02,190
!شكله

215
00:21:02,780 --> 00:21:03,820
!لونه

216
00:21:13,040 --> 00:21:14,120
!إنّه هناك

217
00:21:15,420 --> 00:21:17,500
!ما زال داخل الشّيطان

218
00:21:18,880 --> 00:21:20,050
!أجل

219
00:21:20,590 --> 00:21:21,670
...ما زلت

220
00:21:22,260 --> 00:21:24,050
!ما زلت أحتاج لرؤية أوضح

221
00:21:24,720 --> 00:21:25,840
!أوضح

222
00:21:29,310 --> 00:21:30,850
!وجدته

223
00:21:30,850 --> 00:21:32,680
!إنّه داخل قلبه

224
00:21:35,600 --> 00:21:37,940
!انتهى أمرنا! انتهى أمرنا

225
00:21:38,230 --> 00:21:39,360
..لقد لحق بـ

226
00:21:41,440 --> 00:21:43,610
!انتهى أمرك هذه المرّة بكلّ تأكيد

227
00:21:43,940 --> 00:21:45,360
!أيّها الجبان

228
00:21:45,700 --> 00:21:46,570
!أيّها الشّيطان الشّرّير

229
00:21:52,620 --> 00:21:54,160
...كفّر عن خطاياك

230
00:22:01,000 --> 00:22:02,760
!بحياتك

231
00:22:09,350 --> 00:22:12,560
لماذا قد تسرق من الآخرين؟

232
00:22:13,640 --> 00:22:15,140
...والأسوأ من ذلك

233
00:22:15,140 --> 00:22:19,150
تسرق من رجل يعامل أمثالنا ممّن 
...لا يبصرون بلطف

234
00:22:19,730 --> 00:22:23,400
،إنّ السّيّد اختار أن يغضّ الطّرف عن هذا

235
00:22:23,400 --> 00:22:25,610
.لكنّي لا أستطيع مسامحتك

236
00:22:26,360 --> 00:22:28,360
.سأذهب إلى مكتب القاضي الآن

237
00:22:29,450 --> 00:22:31,870
!لستُ المخطئ هنا

238
00:22:31,870 --> 00:22:33,870
!يداي هاتين هما المخطئتان

239
00:22:35,000 --> 00:22:36,870
!تصرّفت يداي من تلقاء نفسهما

240
00:22:38,710 --> 00:22:40,710
ما هذا؟

241
00:22:45,630 --> 00:22:48,260
أهذا أنا عندما كنت بشرًا؟

242
00:22:48,760 --> 00:22:50,930
لماذا أتذكّر هذا الآن بالضّبط؟

243
00:22:52,600 --> 00:22:58,060
قيل لي أنّك اقترفت جرم السّرقة والقتل 
.عدّة مرّات في بلدة أخرى أيضًا

244
00:22:58,390 --> 00:23:00,060
!لا أتعاطف مع أمثالك أبدًا

245
00:23:00,650 --> 00:23:02,110
!هذه سخافة

246
00:23:02,110 --> 00:23:04,780
!لستُ قادرًا حتّى على أشياء كهذه

247
00:23:04,780 --> 00:23:06,440
...فأنا شخص أعمى

248
00:23:06,820 --> 00:23:09,450
!أعلم أنّ بإمكانك أن تبصر بشكل جيّد

249
00:23:11,370 --> 00:23:14,620
..."طلبتُ من مدلّك أعمى الحضور من "شيراسو

250
00:23:14,620 --> 00:23:18,870
.وكان يواجه الحائط إلى أن بدأتُ بالكلام

251
00:23:20,290 --> 00:23:22,420
تقول أنّ يداك هما الملامتان؟

252
00:23:23,170 --> 00:23:24,920
...لنقم بتقطيعهما إذًا

253
00:23:25,340 --> 00:23:26,920
!كلاهما

254
00:23:28,300 --> 00:23:31,470
سيُقطع عنقك غدًا يا مسكين؟

255
00:23:32,260 --> 00:23:34,970
.دعني أساعدك

256
00:23:36,060 --> 00:23:40,730
لا يهمّ كم ستحاول إقناعي للإفلات 
!من هذا، فستظلّ الحقيقة كما هي

257
00:23:40,730 --> 00:23:43,520
!إنّ إسكاتي لن ينفعك بأيّ شيء

258
00:23:44,690 --> 00:23:46,280
...أهذه هي

259
00:23:46,730 --> 00:23:49,990
سيحين اليوم الّذي ستكفّر فيه 
...عن خطاياك بكلّ تأكيد

260
00:23:49,990 --> 00:23:53,320
!وسيكون الثّمن حياتك التّافهة

261
00:23:53,820 --> 00:23:58,500
{\an8}"الرّتبة الرّابعة العليا"

262
00:23:55,950 --> 00:23:58,500
حياتي وهي تمرّ أمام عينيّ؟

263
00:25:01,020 --> 00:25:02,310
...لقد فزت

264
00:25:03,390 --> 00:25:05,480
!(لكن كان عليّ التّضحية بـ(نيزوكو

265
00:25:06,480 --> 00:25:08,520
!أحرقتها أشعة الشّمس

266
00:25:09,150 --> 00:25:11,360
!حتّى عظام (نيزوكو) ستختفي

267
00:25:28,750 --> 00:25:30,460
...(نيزوكو)

268
00:25:30,460 --> 00:25:32,210
!(نيزوكو)

269
00:25:33,760 --> 00:25:36,640
...إعادتك إلى طبيعتك البشريّة

270
00:25:37,640 --> 00:25:38,760
...كان ذلك هو

271
00:25:39,970 --> 00:25:43,560
!ذاك هو ما دفعني لأصل إلى هنا

272
00:25:45,730 --> 00:25:46,770
...(كامادو-دونو)

273
00:25:47,810 --> 00:25:50,070
كا..(كامادو-دونو)؟

274
00:25:50,400 --> 00:25:51,900
!(كامادو-دونو)

275
00:25:55,110 --> 00:25:56,700
...(كامادو-دونو)

276
00:26:41,120 --> 00:26:41,950
...صـ

277
00:26:45,040 --> 00:26:46,210
...صـ

278
00:26:52,130 --> 00:26:54,210
!صباح الخير

279
00:27:00,850 --> 00:27:02,600
!(نيزوكو)

280
00:27:04,970 --> 00:27:06,390
!(كامادو-دونو)

281
00:27:22,490 --> 00:27:24,160
...(نيزوكو)

282
00:27:26,410 --> 00:27:28,040
!حمدًا على هذا

283
00:27:28,540 --> 00:27:32,540
هل أنت بخير؟

284
00:27:33,040 --> 00:27:34,300
...حمدًا

285
00:27:34,300 --> 00:27:36,050
.حمدًا على هذا

286
00:27:36,510 --> 00:27:37,460
...هل

287
00:27:37,800 --> 00:27:40,300
أنت بخير؟

288
00:27:44,680 --> 00:27:47,100
حمدًا على هذا، صحيح؟

289
00:27:47,980 --> 00:27:49,310
صحيح؟

290
00:27:50,810 --> 00:27:53,190
...لا، بل

291
00:27:53,560 --> 00:27:55,440
...حمدًا

292
00:27:55,440 --> 00:27:58,440
!لأنّك لم تصيري كومة رماد واختفيت

293
00:28:06,040 --> 00:28:08,000
!حمدًا على ذلك

294
00:28:08,000 --> 00:28:12,120
!ظننتك قد متِّ

295
00:28:12,460 --> 00:28:15,250
!(حمدًا على هذا يا (نيزوكو

296
00:28:15,250 --> 00:28:17,550
!أنا جدّ مسرور لأنّك بخير

297
00:28:18,010 --> 00:28:20,090
!حمدًا على هذا

298
00:28:20,090 --> 00:28:22,220
!حمدًا على هذا بالفعل

299
00:28:27,220 --> 00:28:30,350
!شكرًا لكما على إنقاذنا

300
00:28:30,350 --> 00:28:34,060
!(ما كنّا لنسامح أنفسنا أبدًا إن فقدنا (نيزوكو-تشان

301
00:28:43,610 --> 00:28:45,070
...حمدًا على هذا

302
00:28:45,410 --> 00:28:46,700
...(يا (تانجيرو

303
00:28:47,030 --> 00:28:48,410
!(و(نيزوكو

304
00:28:51,580 --> 00:28:53,670
!فقد وعيه فجأة

305
00:28:54,000 --> 00:28:56,170
!(تماسك يا بنيّ (كامادو

306
00:28:56,170 --> 00:28:57,460
هل مات؟ هل مات؟

307
00:28:57,460 --> 00:28:58,170
!غبيّ

308
00:28:59,000 --> 00:29:00,210
هل أنت بخير؟

309
00:29:00,210 --> 00:29:01,550
!تماسك

310
00:29:02,800 --> 00:29:04,680
...حمدًا على هذا

311
00:29:05,930 --> 00:29:07,300
...(نيزوكو)

312
00:29:08,890 --> 00:29:10,520
!حمدًا على هذا

313
00:29:31,500 --> 00:29:33,330
!ما عدت أتحمّل

314
00:29:36,670 --> 00:29:38,290
!أنا آسفة

315
00:29:38,290 --> 00:29:40,050
!سوف أُقتل

316
00:30:03,150 --> 00:30:05,400
!أجل! نجوت

317
00:30:05,990 --> 00:30:09,580
لا بدّ أنّ تانجيرو-كُن والبقيّة قد قطعوا 
!عنق الجسد الرّئيسيّ

318
00:30:19,040 --> 00:30:20,380
توشيكوني)؟)

319
00:30:22,000 --> 00:30:23,670
سوف أدخل، أيمكنني؟

320
00:30:24,920 --> 00:30:26,130
...يا إلهي

321
00:30:29,510 --> 00:30:31,600
ماذا حصل لك يا (توشيكوني)؟

322
00:30:31,600 --> 00:30:33,970
...يا للفوضى

323
00:30:34,270 --> 00:30:36,520
.أرى أنّك كنت تقوم ببعض البحوث

324
00:30:36,890 --> 00:30:39,270
لا يمكنك العثور على الكتاب الّذي تحتاجه؟

325
00:30:39,770 --> 00:30:42,110
.سأساعدك في البحث

326
00:30:42,110 --> 00:30:44,150
.خذ قسطًا من الرّاحة أوّلاً

327
00:30:44,150 --> 00:30:45,990
.لنحتس بعض الشّاي

328
00:30:46,490 --> 00:30:48,280
...أخيرًا

329
00:30:48,570 --> 00:30:50,240
ماذا؟

330
00:30:50,990 --> 00:30:56,120
!وأخيرًا ظهر من يستطيع تحمّل الشّمس

331
00:30:56,120 --> 00:30:59,120
!(أحسنت عملاً يا (هانتنغو

332
00:30:59,500 --> 00:31:01,960
.يبدو أنّك مستمتع بوقتك بالفعل

333
00:31:01,960 --> 00:31:04,760
..ربّما القصص الّتي كنت تقرؤها

334
00:31:11,180 --> 00:31:14,010
سيّدتي؟

335
00:31:14,010 --> 00:31:17,520
ماذا حدث لرأسك؟

336
00:31:17,890 --> 00:31:19,810
...الآن

337
00:31:19,810 --> 00:31:23,570
.لا حاجة للبحث عن زنبقة العنكبوت الزّرقاء

338
00:31:23,570 --> 00:31:24,530
...سيّدتي

339
00:31:25,150 --> 00:31:26,940
.دام هذا طويلاً

340
00:31:26,940 --> 00:31:31,530
ولكن لهذا السّبب، لهذا السّبب 
...بالتّحديد، لألف سنة

341
00:31:31,870 --> 00:31:36,790
!واصلتُ زيادة أعداد أمثالي على مضض منّي

342
00:31:44,750 --> 00:31:50,430
.بنية نادرة لم تظهر حتّى ضمن الكيزوكي الإثني عشر

343
00:31:50,430 --> 00:31:52,550
.الشّيطانة المختارة

344
00:31:52,930 --> 00:31:56,310
...إن التهمتُ تلك الفتاة وامتصصتها

345
00:31:56,310 --> 00:31:59,940
!أنا أيضًا سأتمكّن من قهر الشّمس

346
00:31:59,940 --> 00:32:02,940
!أيّها القاتل! أيّها القاتل! أنت وحش

347
00:32:02,940 --> 00:32:05,400
!سيّدي! سيّدي

348
00:32:05,400 --> 00:32:06,230
..سيّـ

349
00:32:20,540 --> 00:32:23,040
.بالتّفكير في الأمر، حدث الأمر يومها

350
00:32:25,000 --> 00:32:28,050
.بدأ كلّ شيء قبل ألف سنة

351
00:32:28,550 --> 00:32:32,550
.كانت الحقبة لا تزال تُدعى فترة هيان

352
00:32:33,640 --> 00:32:35,550
...اسمح لي يا سيّدي

353
00:32:35,930 --> 00:32:40,060
.دواؤك جاهز الآن

354
00:32:40,810 --> 00:32:42,810
...يا لك من طبيب غير كفؤ

355
00:32:43,980 --> 00:32:49,150
رغم ذلك، هذا الطّبيب غير الكفؤ هو 
.الوحيد الّذي يمكنني الاعتماد عليه

356
00:32:50,690 --> 00:32:52,200
...ما الّذي سيحلّ بي

357
00:32:52,530 --> 00:32:54,450
إن لم أشرب هذا؟

358
00:32:55,160 --> 00:32:57,120
...كما تعلم

359
00:32:57,120 --> 00:32:59,370
...فإنّك لن تعيش

360
00:32:59,370 --> 00:33:01,830
.للتبلغ ربيعك العشرين

361
00:33:02,160 --> 00:33:04,120
...أنا أقوم بكلّ ما بوسعي

362
00:33:04,120 --> 00:33:06,840
...لمساعدتك على العيش

363
00:33:06,840 --> 00:33:09,340
.لأطول من ذلك

364
00:33:10,300 --> 00:33:11,470
.حسنًا

365
00:33:11,470 --> 00:33:13,130
.هذا يكفي

366
00:33:15,760 --> 00:33:18,100
.لن ينفع هذا في كلّ الأحوال

367
00:33:24,900 --> 00:33:26,610
!أريد تدميرهم

368
00:33:26,610 --> 00:33:29,280
!تدمير كلّ شيء حيّ

369
00:33:31,320 --> 00:33:34,320
...لا يهمّ كم من مرّة يقوم بفحصي

370
00:33:34,320 --> 00:33:36,780
...أو يصف لي دواءً

371
00:33:37,200 --> 00:33:40,290
.ما من شيء يمكنه إيقاف أعراضي من التّدهور أكثر

372
00:33:54,840 --> 00:33:57,340
!الموت هو كلّ ما تستحقّه

373
00:33:57,340 --> 00:33:59,560
!يا لك من طبيب عاجز

374
00:34:00,220 --> 00:34:05,900
ولكنّي أدركت بعدها أنّ دواء 
...ذلك الطّبيب كان فعّالاً

375
00:34:05,900 --> 00:34:09,440
.بُعيد قتلي له بالقليل

376
00:34:10,480 --> 00:34:13,570
...كان جسدي ينضح بالحياة

377
00:34:13,570 --> 00:34:17,780
...وظننتُ أنّي اكتسبت قدرة جسديّة متينة

378
00:34:17,780 --> 00:34:20,200
.لكن كانت هنالك مشكلة واحدة

379
00:34:20,950 --> 00:34:24,290
.صرت عاجزًا عن التّجوال تحت أشعة الشّمس

380
00:34:34,050 --> 00:34:36,260
...كان جليًّا لي

381
00:34:36,260 --> 00:34:39,680
.أنّني سأموت إن كشفت نفسي لأشعة الشّمس

382
00:34:49,310 --> 00:34:52,650
.بدأت أتوق للحم البشر ودمائهم

383
00:34:53,110 --> 00:34:54,650
...ولإصلاح ذلك

384
00:34:54,650 --> 00:34:56,950
.كلّ ما وجب عليّ هو التهام البشر

385
00:34:59,780 --> 00:35:04,080
.إن وقف أيّ أحد في طريقي، أزيحه فحسب

386
00:35:04,540 --> 00:35:06,870
.هذا كلّ شيء

387
00:35:06,870 --> 00:35:08,290
!تمهّل

388
00:35:08,290 --> 00:35:11,130
!أيّها الشّيطان الملعون الّذي شوّش سلام العاصمة

389
00:35:13,920 --> 00:35:15,420
...هل تقصدني

390
00:35:16,920 --> 00:35:19,260
أنا بكلامك؟

391
00:35:33,230 --> 00:35:35,860
.اكتسبتُ القوّة

392
00:35:36,190 --> 00:35:38,610
!قوّة أبديّة

393
00:35:41,660 --> 00:35:47,660
...لكنّ حصر تحرّكاتي أثناء النّهار كان مهينًا

394
00:35:47,660 --> 00:35:50,750
.وذلك زاد من غضبي فحسب

395
00:35:51,250 --> 00:35:56,510
.بدأت أسعى خلف جسد لا يهلك تحت أشعة الشّمس

396
00:35:57,510 --> 00:36:00,890
،فحصتُ مكوّنات إكسير الطّبيب

397
00:36:00,890 --> 00:36:03,470
،ولكن لأنّه كان في مراحل التّجريب فحسب

398
00:36:03,470 --> 00:36:09,440
لم أستطع اكتشاف كيف أصنع الدّواء
."المسمّى "زنبقة العنكبوت الزّرقاء

399
00:36:09,850 --> 00:36:15,610
بدا أنّه يحتوي على زنبقات عنكبوت
...زرقاء اللّون بالفعل

400
00:36:15,610 --> 00:36:22,620
أمّا بالنّسبة للمكان الّذي كانت تنمو
...فيه أو إن كان بالإمكان زرعها

401
00:36:23,160 --> 00:36:26,160
.لم يعلم بذلك أحد سوى الطّبيب الّذي قتلتُه

402
00:36:26,160 --> 00:36:29,870
.بحثت في كلّ أنحاء اليابان وفشلت في العثور عليها

403
00:36:31,000 --> 00:36:35,170
...وبهدف أن أصير خالدًا بحقّ

404
00:36:35,630 --> 00:36:38,130
...صار العثور على زنبقة العنكبوت الزّرقاء

405
00:36:38,130 --> 00:36:42,260
وشخصًا يملك القدرة على النّجاة
...تحت أشعة الشّمس

406
00:36:42,680 --> 00:36:46,640
.من أكثر الأولويّات أهمّيّة عندي

407
00:36:49,730 --> 00:36:51,640
...وأخيرًا

408
00:36:52,020 --> 00:36:53,650
.وجدتها

409
00:36:58,190 --> 00:37:01,780
...بما أنّ تلك الفتاة قد قهرت الشّمس

410
00:37:02,110 --> 00:37:06,030
.ما عاد هنالك سبب للزّيادة من أعداد أمثالي

411
00:37:06,330 --> 00:37:08,330
...سأمتصّها

412
00:37:08,330 --> 00:37:12,420
.ثمّ أقهر أشعة الشّمس بدوري

413
00:37:13,000 --> 00:37:15,380
...(سأضع يديّ على (نيزوكو

414
00:37:15,380 --> 00:37:19,760
!وأصير المخلوق المثاليّ

415
00:37:23,630 --> 00:37:26,260
هل أنت بخير يا (تانجيرو)؟

416
00:37:30,100 --> 00:37:32,980
...(تو-توكيتو-كُن)

417
00:37:34,150 --> 00:37:35,560
...حمدًا

418
00:37:35,560 --> 00:37:36,940
!لأنّك بخير

419
00:37:37,360 --> 00:37:39,940
!شكرًا على إعطائي سيفي

420
00:37:40,820 --> 00:37:43,070
.أنا من عليه شكرك

421
00:37:43,070 --> 00:37:46,820
.استعدتُ شيئًا عزيزًا عليّ كنت قد أضعته بفضلك

422
00:37:47,200 --> 00:37:49,830
...ماذا؟ لا

423
00:37:49,830 --> 00:37:51,830
.لم أفعل أيّ شيء

424
00:37:52,750 --> 00:37:54,120
.لا بأس

425
00:37:54,120 --> 00:37:56,460
!أشكرك من أعماق قلبي

426
00:37:57,420 --> 00:37:59,710
...(توكيتو-كُن)

427
00:38:00,300 --> 00:38:03,800
ما الّذي يحدث مع (نيزوكو) في كلّ الأحوال؟

428
00:38:04,180 --> 00:38:06,010
...في الحقيقة

429
00:38:06,010 --> 00:38:08,100
...أيّها الـ

430
00:38:11,180 --> 00:38:13,350
ماذا فعلت بسيفي؟

431
00:38:13,350 --> 00:38:14,730
!اهدأ

432
00:38:16,650 --> 00:38:17,860
هاغانزوكا-سان)؟)

433
00:38:18,190 --> 00:38:22,490
!سألتك ماذا حدث بالسّيف الّذي كنت أشحذه

434
00:38:22,490 --> 00:38:24,700
!استعملته لقتال شيطان الرّتبة العليا

435
00:38:24,700 --> 00:38:26,780
استعملته للقتال؟

436
00:38:26,780 --> 00:38:28,370
...للقتال و

437
00:38:28,370 --> 00:38:29,450
ماذا؟

438
00:38:29,450 --> 00:38:30,990
ماذا حدث حينها؟

439
00:38:30,990 --> 00:38:33,000
...فقدت وعيي و

440
00:38:33,620 --> 00:38:35,500
..تقصد هذا السّيف؟ لقد حملته مـ

441
00:38:35,500 --> 00:38:36,620
كسرته، صحيح؟

442
00:38:37,330 --> 00:38:38,540
.لا

443
00:38:38,540 --> 00:38:41,300
!كسرته، صحيح؟ أخبرني بالحقيقة

444
00:38:41,300 --> 00:38:43,340
!أخبرني بالحقيقة

445
00:38:43,340 --> 00:38:45,300
...لم أكسره... لم أكسره

446
00:38:45,300 --> 00:38:46,680
!لا، إنّه معي

447
00:38:46,680 --> 00:38:48,510
!سأقتلك

448
00:38:48,510 --> 00:38:50,050
!(اهربي يا (نيزوكو

449
00:38:50,050 --> 00:38:51,010
!لنهرب

450
00:38:51,010 --> 00:38:52,220
!لن تفلت منّي

451
00:38:52,520 --> 00:38:54,890
!هاغانزوكا-سان)! اهدأ)

452
00:38:54,890 --> 00:38:56,810
{\an8}!عد إلى هنا! عد إلى هنا

453
00:38:54,890 --> 00:38:57,350
!السّيف معي

454
00:38:56,810 --> 00:38:57,930
{\an8}!مستحيل أن أهدأ

455
00:38:57,940 --> 00:39:00,560
{\an8}!هيّا، هيّا

456
00:38:57,940 --> 00:39:00,560
!يا رفاق

457
00:39:01,150 --> 00:39:03,480
!يا رفاق

458
00:39:06,700 --> 00:39:08,490
!(كانروجي-سان)

459
00:39:16,710 --> 00:39:19,540
!فزنا! فزنا

460
00:39:19,540 --> 00:39:21,630
!فزنا جميعًا معًا

461
00:39:21,630 --> 00:39:24,880
!هذا رائع! جميعنا أحياء

462
00:39:25,170 --> 00:39:27,470
!حمدًا على هذا

463
00:39:28,050 --> 00:39:30,260
!حمدًا على هذا بالفعل

464
00:39:34,020 --> 00:39:34,810
ماذا؟

465
00:39:35,850 --> 00:39:38,020
!حمدًا على هذا

466
00:39:39,400 --> 00:39:41,860
!ماذا؟

467
00:39:49,780 --> 00:39:51,070
!(تانجيرو-كُن)

468
00:39:51,570 --> 00:39:52,580
نعم؟

469
00:39:55,450 --> 00:39:58,250
!حمدًا على هذا

470
00:39:59,250 --> 00:40:01,000
...إنّها تتكلّم

471
00:40:01,000 --> 00:40:03,250
...لكن ما زالت عيناها وأنيابها كما هي

472
00:40:03,630 --> 00:40:06,380
...لذلك لستُ واثقًا ممّا حدت، لكنّي

473
00:40:06,710 --> 00:40:08,880
!مسرور لأنّ نيزوكو حيّة

474
00:40:09,260 --> 00:40:11,470
!حمدًا لأنّها حيّة

475
00:40:12,930 --> 00:40:14,600
!نعم! نعم

476
00:40:15,010 --> 00:40:17,140
!حمدًا على هذا

477
00:40:17,930 --> 00:40:20,640
!حمدًا على هذا

478
00:40:21,230 --> 00:40:23,270
!حمدًا على هذا

479
00:40:23,810 --> 00:40:26,030
!حمدًا على هذا

480
00:40:28,070 --> 00:40:30,450
!حمدًا على هذا

481
00:40:31,280 --> 00:40:32,740
...(تانجيرو-سان)

482
00:40:33,410 --> 00:40:36,910
...(أشكرك على توفير دماء الكيزوكي الإثني عشر و(نيزوكو

483
00:40:36,910 --> 00:40:40,290
.وعلى مساعدتك لي في بحثي

484
00:40:45,090 --> 00:40:49,050
"الرّجل الّذي حوّله (موزان) إلى شيطان في "أساكوسا

485
00:40:49,050 --> 00:40:51,510
.استعاد وعيه بنفسه

486
00:40:51,970 --> 00:40:54,300
.(كان ذلك بفضل دماء (نيزوكو

487
00:40:55,430 --> 00:40:57,810
...بعدما صار حرًّا من سيطرة موزان

488
00:40:58,180 --> 00:41:01,310
أمسى بإمكانه العيش على كمّيّات 
.قليلة من الدّماء

489
00:41:01,600 --> 00:41:05,690
.(فاجأني تحوّل دماء (نيزوكو

490
00:41:05,980 --> 00:41:11,700
في وقت قصير جدًّا، تغيّرت مكوّنات 
.دمائها مرارًا وتكرارًا

491
00:41:21,160 --> 00:41:22,620
...كنت أفكّر

492
00:41:22,620 --> 00:41:24,500
.طوال هذا الوقت

493
00:41:25,290 --> 00:41:28,380
...لماذا لم تستعد (نيزوكو) وعيها بنفسها بعد

494
00:41:28,710 --> 00:41:32,260
وظلّت في تلك الحالة الشّبيهة بالطّفلة؟

495
00:41:32,930 --> 00:41:34,260
...أعتقد أنّ السّبب

496
00:41:34,260 --> 00:41:36,180
...(هو عقل (نيزوكو

497
00:41:36,180 --> 00:41:39,020
هناك أمر أكثر أهمّيّة لها من استعادتها 
...لوعيها بنفسها

498
00:41:39,020 --> 00:41:42,230
.شيء ما عليها أن تمنحه الأولويّة

499
00:41:44,440 --> 00:41:45,480
يوشيرو)؟)

500
00:41:45,770 --> 00:41:46,650
يوشيرو)؟)

501
00:41:47,860 --> 00:41:49,860
.(نعم يا (تامايو-ساما

502
00:41:49,860 --> 00:41:51,280
بماذا يمكنني مساعدتك؟

503
00:41:51,280 --> 00:41:53,030
هل يمكنك استدعاء (تشاتشامارو)؟

504
00:41:57,830 --> 00:42:01,160
.تشاتشامارو) جاهز للذّهاب الآن)

505
00:42:07,250 --> 00:42:10,630
.أبلغ (تانجيرو-سان) و(نيزوكو-سان) تحيّاتي

506
00:42:18,930 --> 00:42:20,310
...(تانجيرو-سان)

507
00:42:20,640 --> 00:42:24,520
.هذا مجرّد تخمين طفيف من جانبي

508
00:42:25,730 --> 00:42:28,190
...لكن أؤمن أنّ الأمر لن يطول

509
00:42:29,230 --> 00:42:32,360
.حتّى تقهر (نيزوكو-سان) الشّمس

510
00:42:41,910 --> 00:42:42,870
!نعم

511
00:42:46,920 --> 00:42:48,040
!شكرًا

512
00:42:48,750 --> 00:42:50,130
!مفهوم

513
00:43:00,430 --> 00:43:02,770
!(تيتشين-ساما)

514
00:43:03,390 --> 00:43:05,390
!(كوتتسو)

515
00:43:06,190 --> 00:43:09,900
،سيغادر (تانجيرو-سان) القرية
.لذلك فهو يودّ توديعك

516
00:43:13,110 --> 00:43:14,320
تانجيرو-سان)؟)

517
00:43:21,330 --> 00:43:23,740
هل تشعر بتحسّن؟

518
00:43:23,740 --> 00:43:27,120
.نعم! شكرًا على كلّ ما فعلتموه من أجلي

519
00:43:27,120 --> 00:43:28,290
.وأعتذر لكم

520
00:43:28,290 --> 00:43:30,500
.حتّى أنّكم وفّرتم لي هذه العربة

521
00:43:31,000 --> 00:43:33,960
.أنا من عليه أن يشكرك

522
00:43:33,960 --> 00:43:36,670
!أبليت بلاءً حسنًا بحمايتك لهذه القرية

523
00:43:36,670 --> 00:43:38,180
!أنا شاكر لك

524
00:43:38,510 --> 00:43:41,600
.لم أستطع القيام بالكثير وحدي

525
00:43:42,050 --> 00:43:43,810
!كلّ هذا بفضل تعاون الجميع

526
00:43:44,220 --> 00:43:45,850
...بفضل قوّتنا جميعًا

527
00:43:45,850 --> 00:43:50,150
وذلك السّيف الّذي كان يصلنا بقرون 
.من الأمل حتّى اليوم

528
00:43:50,150 --> 00:43:52,940
لذلك السّبب تمكّنّا من هزيمة 
.شياطين من الرّتب العليا

529
00:43:53,270 --> 00:43:54,780
.نعم، نعم

530
00:43:54,780 --> 00:43:56,440
.معك حقّ

531
00:43:57,240 --> 00:43:59,110
وأين أختك؟

532
00:43:59,950 --> 00:44:01,410
.إنّها نائمة

533
00:44:01,410 --> 00:44:03,580
.فقد أتعبتُها كثيرًا

534
00:44:11,580 --> 00:44:12,840
!هكذا إذًا

535
00:44:12,840 --> 00:44:15,420
!أنا مسرور جدًّا لأنّها تُبلي حسنًا

536
00:44:16,760 --> 00:44:18,010
!نعم

537
00:44:19,220 --> 00:44:20,380
ماذا؟

538
00:44:23,550 --> 00:44:28,230
(يا (كاناموري)! هل ذاك هو (هوتارو 
يراقبنا من بعيد؟

539
00:44:28,230 --> 00:44:29,480
.نعم

540
00:44:29,480 --> 00:44:31,270
ما الّذي يفعله؟

541
00:44:31,270 --> 00:44:33,980
...يبدو أنّه يعتقد أنّه يختبئ

542
00:44:33,980 --> 00:44:38,150
(لكن يبدو أنّه لا يستطيع مسامحة (تانجيرو-سان 
.لاستعمال السّيف قبل أن يشحذه بالكامل

543
00:44:39,950 --> 00:44:42,280
ما الّذي سأفعله بذلك الفتى؟

544
00:44:42,280 --> 00:44:43,370
!(هوتارو)

545
00:44:43,370 --> 00:44:45,120
!تعال إلى هنا

546
00:44:47,750 --> 00:44:50,500
!قلتُ تعال إلى هنا

547
00:44:55,800 --> 00:44:57,050
!(هوتارو)

548
00:44:57,630 --> 00:44:59,470
.ما أحاول قوله هو أنّه خطؤك بالكامل

549
00:45:00,340 --> 00:45:01,340
!هذا مؤلم

550
00:45:01,630 --> 00:45:03,260
صحيح؟ هل أنا محقّ؟

551
00:45:03,260 --> 00:45:04,350
هل أنا محقّ؟

552
00:45:03,890 --> 00:45:06,560
{\an8}!مهلاً! انتظر... مهلاً

553
00:45:04,350 --> 00:45:05,300
!أنا آسف

554
00:45:05,300 --> 00:45:06,890
!هذا مؤلم! أنت تؤلمني

555
00:45:06,890 --> 00:45:07,720
!(هوتارو)

556
00:45:08,020 --> 00:45:10,690
...لكن... لو لم يحضر (تانجيرو-سان) والبقيّة

557
00:45:10,690 --> 00:45:13,230
.أنا واثق أنّ القرية كانت لتُدمّر

558
00:45:13,560 --> 00:45:15,440
!هذا مؤلم! هذا مؤلم

559
00:45:18,610 --> 00:45:19,820
...(يا (هوتارو

560
00:45:20,190 --> 00:45:23,610
السّبب الرّئيسيّ الّذي جعلك تأتي إلى هنا 
...(هو الحديث مع (تانجيرو-كُن

561
00:45:23,610 --> 00:45:26,160
الّذي أتى كلّ هذه المسافة إلى هنا، صحيح؟

562
00:45:29,830 --> 00:45:31,370
...(هاغانزوكا-سان)

563
00:45:31,370 --> 00:45:35,210
!أشكرك على اعتنائك بسيفي دائمًا

564
00:45:35,630 --> 00:45:37,340
...أتيتُ إلى هذه القرية

565
00:45:37,340 --> 00:45:39,590
.لأنّني أردت أن أشكرك على ذلك

566
00:45:41,550 --> 00:45:47,050
،سـ..سأعيد إصلاح سيفك من أجلك
.لذلك انتظره في قصر الفراشة

567
00:45:47,560 --> 00:45:49,560
ستصلحه من أجلي؟

568
00:45:49,560 --> 00:45:52,060
ألا تريد أن أصلحه؟

569
00:45:52,060 --> 00:45:53,600
!شكرًا جزيلاً لك

570
00:45:53,940 --> 00:45:56,060
.ا..ا..العفو

571
00:45:56,770 --> 00:45:57,980
...(هاغانزوكا-سان)

572
00:45:57,980 --> 00:45:59,780
هل تشعر بالخجل قليلاً؟

573
00:46:01,110 --> 00:46:02,320
!(كوتتسو-كُن)

574
00:46:02,320 --> 00:46:03,900
!(يا بنيّ (كوتتسو

575
00:46:04,280 --> 00:46:05,910
هذا مضحك، صحيح؟

576
00:46:10,950 --> 00:46:13,830
!مستحيل أن أشعر بالخجل

577
00:46:16,250 --> 00:46:19,000
!ها قد قال شيئًا محرجًا ثانية -
!أنا آسف! أنا آسف -

579
00:46:22,300 --> 00:46:25,470
!لكنّي أشكرك جزيل الشّكر بالفعل

580
00:46:25,470 --> 00:46:28,300
!سأعمل بجدّ أكبر

581
00:46:28,800 --> 00:46:31,390
!نعم! بالتّوفيق

582
00:46:31,890 --> 00:46:33,600
.حسنًا أيّتها الكاكوشي

583
00:46:33,600 --> 00:46:35,770
.أعتمك عليك

584
00:46:36,440 --> 00:46:37,400
ماذا؟

585
00:46:38,230 --> 00:46:40,480
...والآن، كما حدث عند مجيئك إلى هنا

586
00:46:40,480 --> 00:46:42,400
.فسترتدي عصابة عيون وستسدّ أنفك بهذه

587
00:46:50,120 --> 00:46:52,620
!حسنًا، اهتمّوا بأنفسكم جميعًا

588
00:46:53,290 --> 00:46:54,960
!أتمنّى لك الصّحّة والعافية

589
00:46:54,960 --> 00:46:56,830
!كونوا حذرين

590
00:46:56,830 --> 00:46:58,750
.عد لزيارتنا لاحقًا

591
00:46:59,250 --> 00:47:01,210
!مع السّلامة

592
00:47:15,270 --> 00:47:16,980
ما الخطب؟

593
00:47:21,150 --> 00:47:22,650
...(تانجيرو-سان)

594
00:47:27,450 --> 00:47:28,950
!(تانجيرو)

595
00:47:28,950 --> 00:47:30,120
!شكرًا

596
00:47:30,120 --> 00:47:31,370
!شكرًا لك

597
00:47:32,540 --> 00:47:33,490
!اعتن بنفسك

598
00:47:33,490 --> 00:47:35,540
!اعتمد علينا للاعتناء بسيوفك

599
00:47:35,540 --> 00:47:36,460
!(تانجيرو)

600
00:47:36,460 --> 00:47:37,920
!شكرًا لك

601
00:47:37,920 --> 00:47:38,960
!(تانجيرو)

602
00:47:38,960 --> 00:47:40,460
!شكرًا

603
00:47:43,170 --> 00:47:44,460
!شكرًا لك

604
00:48:10,490 --> 00:48:15,450
أظنّ أنّه لا بأس بعدم ارتداء عصابة العيون 
.وسدّادات الأنف حتّى نغادر القرية

605
00:48:16,200 --> 00:48:17,000
!نعم

606
00:48:17,000 --> 00:48:17,870
!شكرًا

607
00:48:17,870 --> 00:48:18,960
!(تانجيرو)

608
00:48:20,250 --> 00:48:21,080
!إلى اللّقاء

609
00:48:21,080 --> 00:48:21,920
!شكرًا لك

610
00:48:21,920 --> 00:48:22,620
!(تانجيرو)

611
00:48:22,620 --> 00:48:25,250
!شكرًا لك

612
00:48:25,250 --> 00:48:26,210
!شكرًا لك

613
00:48:26,210 --> 00:48:27,800
!(تانجيرو)

614
00:51:55,590 --> 00:51:58,920
{\an7}<font size="35">قاتل الشّياطين
</font>آرك قرية حدّادي السّيوف\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h

615
00:51:55,590 --> 00:51:58,920
{\an7}<font size="35">النّهاية</font>