276
00:01:35,540 --> 00:01:38,580
{\an9}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"قاتل الشياطين"
{\an9}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"آرك صانعي السيوف"
1
00:01:38,750 --> 00:01:43,970
"إلى أين أنت قاصد في عتمة الليل المظلم؟"
2
00:01:43,970 --> 00:01:49,930
"بينما مرشدك الوحيد هو ضوء القمر"
3
00:01:49,930 --> 00:01:55,020
"عاجزٌ عن طمس الألم والحزن"
4
00:01:55,030 --> 00:02:00,820
"لكنني لن أدع الشعلة التي في صدري تنطفئ"
5
00:02:00,820 --> 00:02:06,640
"لِمن نتمسك بهذه المشاعر؟"
6
00:02:06,640 --> 00:02:12,500
"حتّى اليوم الّذي نتجاوز الظلام، والشمس تُضيء بنورها الأفق"
9
00:02:12,500 --> 00:02:17,920
"لِمن نتمسك بهذه المشاعر؟"
7
00:02:17,930 --> 00:02:20,540
"ويتحرّر قلبي وتتقد الشعلة التي بداخلي"
8
00:02:20,540 --> 00:02:23,550
"حلق عاليًا، واذهب إلى الجانب الآخر من الفجر"
10
00:02:23,550 --> 00:02:29,100
"حتّى اليوم الّذي يمكنني أن أحب العالم الّذي تتواجد به مرّة أخرى"
11
00:02:29,100 --> 00:02:34,100
"لنبقَ مترابطين حتّى لو انتهت حياتي"
12
00:02:34,100 --> 00:02:40,820
"لنُحافظ على معجزتنا الحيةِ هذه"
204
00:21:33,200 --> 00:21:38,200
"أنادي اسم عنصر الحُب"
205
00:21:41,160 --> 00:21:44,250
"لقد كنتُ دوماً أبحث عنه"
206
00:21:44,250 --> 00:21:46,960
"إلى أين ضل الحُب؟"
207
00:21:46,960 --> 00:21:52,210
"ما زلت أعاني في الليالي التي لا نهاية لها"
208
00:21:52,210 --> 00:21:55,180
"العبثية تدور في دوائر مفرغة في هذا العالم"
209
00:21:55,180 --> 00:21:57,850
"أشعر أن حياتي ترتجف بشدة"
210
00:21:57,850 --> 00:22:03,100
"يا لها من فوضى، الوقوع في الحب في هذه الأوقات"
211
00:22:03,100 --> 00:22:08,150
"بغض النظر عن عدد المرات التي يطغى فيها الحزن على العالم"
212
00:22:08,150 --> 00:22:14,070
"نصلك الراقص الأنيق"
213
00:22:14,070 --> 00:22:17,360
"سوف يفسح الطريق حتى تتمكن الأحلام من العبور"
214
00:22:18,160 --> 00:22:20,910
"أتمنى أن نحب بعضنا البعض ونضحك معًا"
215
00:22:20,910 --> 00:22:26,170
"أتمنى أن أتمكن من حماية جميع الأشخاص الطيبين"
216
00:22:26,170 --> 00:22:29,250
"إذا كنت أتمنى بصدق، فسيتحقق ذلك بالتأكيد"
217
00:22:29,250 --> 00:22:31,840
"أسمع صوتك يناديني"
218
00:22:31,840 --> 00:22:40,050
"قريباً، شروق الشمس سيحرق السماء كما نرى في أحلامنا"
219
00:22:40,050 --> 00:22:48,060
"ركضتُ وراء العلم المرفوع"
220
00:22:48,060 --> 00:22:51,020
"مع هذا العالم الجميل"
221
00:22:51,020 --> 00:22:56,610
"أنا في حالةِ حُب عميقة"
1
00:00:21,870 --> 00:00:23,710
...كلّ ما نفعله للآخرين
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,880
.يعود بالنّفع علينا أيضًا في النّهاية
3
00:00:39,180 --> 00:00:40,680
.اهرب
4
00:00:41,520 --> 00:00:43,180
...أنت
5
00:00:48,190 --> 00:00:51,190
.اهرب، لأنّك تعترض طريقي فحسب
6
00:02:52,270 --> 00:02:57,030
{\fad(549,0)\be17\blur3}"(الحلقة 4: شكرًا لك يا (توكيتو-كُن"
7
00:03:12,370 --> 00:03:14,840
،قطعتُ ما ظننتُه عنقه
8
00:03:14,840 --> 00:03:17,210
.لكنّ جسده تجدّد بدل أن يتلاشى
9
00:03:17,960 --> 00:03:19,300
.لا بدّ أنّه هناك
10
00:03:38,230 --> 00:03:40,610
.كانت تلك المزهريّة مصدر قوّته
11
00:03:41,110 --> 00:03:43,950
.إذًا فهذا نِتاج فنون دم الشّيطان بكلّ تأكيد
12
00:03:50,120 --> 00:03:52,580
!شكرًا لك
13
00:03:52,580 --> 00:03:54,170
!ظننتُ أنّني هالك
14
00:03:54,170 --> 00:03:56,000
!ظننتُ أنّني سأموت
15
00:03:56,000 --> 00:03:57,630
!كنتُ خائفًا
16
00:03:59,380 --> 00:04:01,920
!"ما كان عليّ وصفك بـ"رأس الطّحالب
17
00:04:01,920 --> 00:04:04,130
!أنا جدّ آسف
18
00:04:04,720 --> 00:04:07,100
وصفتني بـ"رأس الطّحالب"؟
19
00:04:10,560 --> 00:04:14,060
!أنا آسف! لم أحبّك وقتها
20
00:04:14,480 --> 00:04:16,980
.ليس لديّ وقت لهذا
21
00:04:16,980 --> 00:04:20,190
.أنا مغادر، فافعل ما يحلو لك الآن
22
00:04:23,070 --> 00:04:23,900
!مهلاً
23
00:04:24,280 --> 00:04:26,200
!لقد هاجموا (كاناموري-سان) أيضًا
24
00:04:26,200 --> 00:04:28,910
!هاجمني ذلك الوحش عندما ذهبتُ لمساعدته
25
00:04:33,710 --> 00:04:37,840
إنّ (هاغانزوكا-سان) يعمل بلا توقّف
...وبلا نوم لترميم أحد السّيوف
26
00:04:37,840 --> 00:04:41,590
،لذلك إن توقّف ولو لحظة واحدة
...فستكون تلك هي النّهاية! لذلك
27
00:04:42,840 --> 00:04:44,590
!أنقذه رجاءً
28
00:04:49,510 --> 00:04:51,720
!أتوسّل إليك
29
00:04:53,730 --> 00:04:54,980
...لا
30
00:04:54,980 --> 00:04:56,520
...أنا
31
00:04:59,730 --> 00:05:03,070
...ستتمكّن من العثور على نفسك ثانية بلا ريب
32
00:05:04,110 --> 00:05:05,740
.(يا (مويتشيرو
33
00:05:10,830 --> 00:05:13,040
،أعلم أنّ مرتبك
34
00:05:13,370 --> 00:05:16,960
.لكن ركّز على العيش فقط الآن، ولا شيء آخر
35
00:05:17,920 --> 00:05:21,380
.ستعود الأمور لنِصابها ما دمتَ حيًّا
36
00:05:23,840 --> 00:05:26,760
.ستستعيد ذكرياتك الضّائعة بلا أدنى شكّ
37
00:05:27,260 --> 00:05:29,180
.لا يوجد ما يدفع للقلق
38
00:05:31,890 --> 00:05:34,480
.لا تدع الفرصة تفلت من يدك فحسب
39
00:05:36,980 --> 00:05:39,940
...ستبدأ كشيء بسيط
40
00:05:41,400 --> 00:05:44,030
...وثمّ سينقشع
41
00:05:44,360 --> 00:05:47,030
.الضّباب الّذي في رأسك
42
00:05:55,040 --> 00:05:55,910
!تمهّل
43
00:05:56,330 --> 00:05:57,790
أيمكنك الرّكض بسرعة أقلّ رجاءً؟
44
00:05:57,790 --> 00:06:00,630
!أبطئ قليلاً فحسب
45
00:06:00,630 --> 00:06:02,800
.لا تتكلّم، وإلاّ عضضتَ لسانك
46
00:06:05,760 --> 00:06:07,930
أهذا هو الصّواب؟
47
00:06:08,340 --> 00:06:12,180
ألن يعطّلني هذا عن حماية القرية بأكملها؟
48
00:06:13,100 --> 00:06:14,560
.لا، يمكنني النّجاح
49
00:06:15,180 --> 00:06:18,350
.لأنّني قاتل شياطين حاز على اعتراف المعلّم
50
00:06:18,810 --> 00:06:20,230
...هاشيرا الضّباب
51
00:06:20,650 --> 00:06:22,360
.(توكيتو مويتشيرو)
52
00:06:39,080 --> 00:06:41,080
{\an8}"فرح"
53
00:06:39,670 --> 00:06:41,080
!هذا سيّئ
54
00:06:41,380 --> 00:06:42,840
!لقد قطعتُه
55
00:06:42,840 --> 00:06:43,920
ماذا أفعل؟
56
00:06:44,250 --> 00:06:46,090
!أنا أصنع المزيد منهم هكذا
57
00:06:46,090 --> 00:06:49,300
{\an8}"فرح"
58
00:06:51,930 --> 00:06:55,970
{\an7}"فرح"
59
00:06:52,050 --> 00:06:55,970
{\an8}"الرّتبة الرّابعة العليا"
60
00:06:52,800 --> 00:06:55,970
{\an9}"فرح"
61
00:06:53,350 --> 00:06:54,850
نفس الاسم؟
62
00:07:03,940 --> 00:07:05,270
!فهمت
63
00:07:05,820 --> 00:07:07,110
!هكذا إذًا
64
00:07:09,400 --> 00:07:11,740
!صار هجومهما أضعف
65
00:07:12,450 --> 00:07:16,240
على الأرجح لا يمكنه الانفصال
.إلى النّسخ الأقوى بلا توقّف
66
00:07:16,240 --> 00:07:18,750
{\an8}{\fade(1200,250)}"غضب"
67
00:07:16,790 --> 00:07:19,620
.تلك الكلمات الّتي لمحتُها بداخل فمه
68
00:07:19,540 --> 00:07:23,500
{\an6}{\fade(1200,250)}"متعة"
69
00:07:19,540 --> 00:07:23,500
{\an4}{\fade(1200,250)}"فرح"
70
00:07:19,540 --> 00:07:23,500
{\an9}{\fade(1200,250)}"حزن"
71
00:07:19,540 --> 00:07:23,500
{\an7}{\fade(1200,250)}"غضب"
72
00:07:19,620 --> 00:07:21,290
...إنّها مشاعر
73
00:07:21,290 --> 00:07:24,130
أولئك الأربعة هم النّسخ الأقوى، أليس كذلك؟
74
00:07:23,000 --> 00:07:27,210
{\an8}{\fade(1200,250)}"فرح"
75
00:07:25,340 --> 00:07:27,630
...إن انفصلوا أكثر
76
00:07:27,000 --> 00:07:28,510
{\an9}{\fade(1200,250)}"فرح"
77
00:07:27,000 --> 00:07:28,510
{\an7}{\fade(1200,250)}"فرح"
78
00:07:28,050 --> 00:07:29,590
!صاروا أضعف
79
00:07:28,510 --> 00:07:28,880
{\an8}"فرح"
80
00:07:31,510 --> 00:07:32,590
{\an8}"الرّتبة الرّابعة العليا"
81
00:07:38,470 --> 00:07:39,270
!خلفي
82
00:07:46,570 --> 00:07:47,690
!عليّ هزيمته
83
00:07:48,360 --> 00:07:49,900
!وإن كان واحدًا منهم فحسب
84
00:07:49,900 --> 00:07:51,990
!(عليّ العودة إلى (نيزوكو) و(غينيا
85
00:07:54,360 --> 00:07:55,530
أين الشّيطان؟
86
00:07:55,530 --> 00:07:57,330
!اختفى الفم الّذي طعنت
87
00:07:58,330 --> 00:07:59,370
...إذًا
88
00:07:59,370 --> 00:08:01,210
فلا يمكنه الانفصال أكثر؟
89
00:08:07,250 --> 00:08:08,840
كيف وجدت مخالبي؟
90
00:08:09,420 --> 00:08:11,550
.إنّها سريعة وحادّة
91
00:08:11,550 --> 00:08:14,840
!إنّها قويّة كفاية لسحق حتّى الألماس
92
00:08:18,600 --> 00:08:20,140
!دعني أراك ترتعد
93
00:08:21,600 --> 00:08:22,980
...دع دماءك تتطاير بكلّ فرح
94
00:08:23,440 --> 00:08:25,480
!وانزف أكثر فأكثر
95
00:08:38,990 --> 00:08:40,450
!وكذلك أنت
96
00:09:12,570 --> 00:09:14,650
!ها قد جنيتَ على نفسك
97
00:09:25,910 --> 00:09:29,170
!أريد العودة إلى (نيزوكو) و(غينيا) في الحال
98
00:09:29,170 --> 00:09:30,540
ما الّذي سأفعله؟
99
00:09:31,000 --> 00:09:32,130
...(نيزوكو)
100
00:09:32,130 --> 00:09:33,630
!تماسكي
101
00:09:52,940 --> 00:09:55,360
!تماسكي يا صغيرة! أنت وشيكة
102
00:09:58,660 --> 00:10:00,120
هيّا، ما الخطب؟
103
00:10:00,120 --> 00:10:03,330
لماذا لا تسرع وتمزّقها لأشلاء؟
104
00:10:00,120 --> 00:10:05,450
{\an8}"الرّتبة الرّابعة العليا"
105
00:10:03,330 --> 00:10:05,450
!إنّ هذا يُزعجني أكثر فأكثر
106
00:10:05,790 --> 00:10:09,630
!إيّاك والتّدخّل! هذه الصّغيرة لي أنا
107
00:10:09,630 --> 00:10:11,920
!(اغربا من هنا أنت و(أيزتسو
108
00:10:12,250 --> 00:10:13,500
...(كاراكو)
109
00:10:13,500 --> 00:10:17,470
.سأنهي... أمر تلك الفتاة
110
00:10:19,890 --> 00:10:21,850
رمحي عالق؟
111
00:10:25,060 --> 00:10:28,230
!أنا من ستقاتله
112
00:10:31,650 --> 00:10:34,730
لماذا سمحتَ له بتفجير رأسك هكذا يا (أيزتسو)؟
113
00:10:34,730 --> 00:10:36,230
!هذا يثير غضبي
114
00:10:36,570 --> 00:10:37,740
!يا لحماقتك
115
00:10:40,530 --> 00:10:41,820
!سُحقًا
116
00:10:41,820 --> 00:10:43,240
!إنّه يخرج
117
00:10:54,670 --> 00:10:59,010
.كم من المحزن ألاّ تتمكّن من الموت فورًا
118
00:11:11,020 --> 00:11:15,980
{\an7}"كيمتسو نو يايبا"
"قاتل الشّياطين"
"آرك قرية حدّادي السّيوف"
119
00:11:15,980 --> 00:11:20,990
{\an9}"كيمتسو نو يايبا"
"قاتل الشّياطين"
"آرك قرية حدّادي السّيوف"
120
00:11:34,380 --> 00:11:37,380
استهدفتُ نقطة حيويّة ليتمكّن
،من الموت في الحال
121
00:11:37,380 --> 00:11:41,590
لكن أعتقد أنّه لم يستطع الموت
.ورُمحي ما زال مغروسًا في جسده
122
00:11:45,640 --> 00:11:48,640
.لكن صار قادرًا على الموت أخيرًا الآن
123
00:11:48,640 --> 00:11:57,860
...شايكوكو غيجوغيكّودوكوون
124
00:11:57,860 --> 00:12:03,860
{\an8}.يودايبيكوشو
125
00:11:58,780 --> 00:12:00,440
ماذا يُرتّل؟
126
00:12:00,440 --> 00:12:02,110
مأثور "سوترا أميدا"؟
127
00:12:02,360 --> 00:12:05,200
يا لك من رجل متديّن؟
128
00:12:05,780 --> 00:12:07,870
ألا ترى أنّه لا يزال قيد الحياة؟
129
00:12:07,870 --> 00:12:09,790
!(شُقّ رأسه لنصفين يا (أيزتسو
130
00:12:10,580 --> 00:12:13,790
.كفّ عن الصّراخ فقد كنتُ أوشك على فعل ذلك
131
00:12:14,080 --> 00:12:15,880
.إنّك تُحزنني
132
00:12:19,840 --> 00:12:23,970
سأقطع عنقك بقدر ما يتطلّبه الأمر
!حتّى تموت أيّها الحثالة
133
00:12:23,970 --> 00:12:25,550
{\an8}"الرّتبة الرّابعة العليا"
134
00:12:28,430 --> 00:12:32,310
!سُحقًا! لا أستطيع تفادي هذا البرق
135
00:12:32,640 --> 00:12:35,150
!سُحقًا لذلك الوغد وصولجانه
136
00:12:40,280 --> 00:12:41,860
ما الّذي يحدث؟
137
00:12:41,860 --> 00:12:43,450
لماذا لا يموت؟
138
00:12:43,450 --> 00:12:46,240
حتّى بعد أن وجّه إليه (أيزتسو) ضربة قاتلة؟
139
00:12:54,210 --> 00:12:55,920
ما هذا؟
140
00:12:55,920 --> 00:12:58,250
!يبدو ذلك الشّخص ممتعًا أكثر
141
00:12:59,540 --> 00:13:02,050
!اكتفيتُ منك أيّتها الصّغيرة
142
00:13:08,350 --> 00:13:09,810
!(سكيدو)
143
00:13:09,810 --> 00:13:14,140
اطعن هذه الفتاة بصولجانك
،بعد أن أمزّق أطرافها
144
00:13:14,140 --> 00:13:17,310
،ثمّ إن واصلتَ صعقها بالبرق
فستعجز عن الحركة، صحيح؟
145
00:13:18,360 --> 00:13:20,770
!كان ذلك مسعاي من البداية
146
00:13:29,740 --> 00:13:32,120
ما كانت تلك الرّكلة الضّارية؟
147
00:13:45,720 --> 00:13:48,720
ما الّذي تفعله أيّها المغفّل؟
148
00:14:25,170 --> 00:14:27,470
!كان ذلك سريعًا! إنّه أسرع الآن
149
00:14:28,550 --> 00:14:30,340
!عليّ العودة
150
00:14:30,340 --> 00:14:32,970
!المبنى الّذي هما فيه قريب جدًّا
151
00:14:33,470 --> 00:14:35,470
!ما الّذي ستفعله؟ فكّر
152
00:14:36,890 --> 00:14:38,390
!وجدتُها
153
00:14:38,390 --> 00:14:40,480
...إن لم أستطع جلب الشّيطان إلى هنا
154
00:14:41,020 --> 00:14:42,230
...مهلاً
155
00:14:42,230 --> 00:14:44,980
!لكن قد يزيد ذلك الوضع سوءًا
156
00:14:45,280 --> 00:14:47,650
!لا أعرف ما العمل! لا أعرف ما العمل
157
00:14:48,650 --> 00:14:49,860
!قرّر
158
00:14:49,860 --> 00:14:51,950
!لا خيار لديك الآن سوى فعل ذلك
159
00:14:58,580 --> 00:15:00,330
!(نيزوكو)! (غينيا)
160
00:15:01,040 --> 00:15:02,540
!لا تموتا
161
00:15:02,540 --> 00:15:04,090
!سأوافيكما قريبًا
162
00:15:11,130 --> 00:15:13,760
هل متَّ أخيرًا؟
163
00:15:18,980 --> 00:15:26,730
{\an8}كايزيداي أراكان شوشوتشيشيكي
...تشوروشاريوهوتسو
164
00:15:25,980 --> 00:15:28,400
لا تزال حيًّا؟
165
00:15:26,730 --> 00:15:33,490
{\an8}...ماكاموكوكنرن ماكاكاسنّين
166
00:15:28,690 --> 00:15:30,240
ما هذا؟
167
00:15:30,240 --> 00:15:33,490
من تكون يا هذا؟
168
00:15:37,580 --> 00:15:39,500
أتريد أن تعرف حقًّا؟
169
00:15:41,250 --> 00:15:44,670
!(اسمي (شينازوغاوا غينيا
170
00:15:45,130 --> 00:15:47,250
!احرص ألاّ تنساه
171
00:15:54,300 --> 00:15:57,140
...إنّه اسم
172
00:16:04,850 --> 00:16:07,770
!الرّجل الّذي سيقتلك
173
00:16:08,980 --> 00:16:11,860
!نيزوكو) و(غينيا) في ذلك المبنى هناك)
174
00:16:12,400 --> 00:16:13,660
!سأذهب إلى هناك
175
00:16:13,660 --> 00:16:14,780
!دفعة واحدة
176
00:16:16,070 --> 00:16:18,200
!لا تسئ تقدير الاتّجاه
177
00:16:18,700 --> 00:16:21,830
!استعمل قدرة الشّيطان على الطّيران وزخمه
178
00:16:22,370 --> 00:16:23,710
...عليّ أن أسرع
179
00:16:24,040 --> 00:16:26,250
!لإنقاذ (نيزوكو) و(غينيا) في أقرب وقت
180
00:16:29,460 --> 00:16:30,880
ماذا؟
181
00:16:33,970 --> 00:16:35,550
هل قرّرت الهرب؟
182
00:16:35,550 --> 00:16:37,800
أما عاد لديك أيّ جهد الآن؟
183
00:16:56,360 --> 00:16:58,410
!عرفت هذا! إنّه خفيف
184
00:16:59,030 --> 00:17:01,490
...وإلاّ ما كان ليستطيع الطّيران في الأرجاء
185
00:17:01,490 --> 00:17:03,580
!بجناحين بهذا الحجم
186
00:17:03,910 --> 00:17:05,210
!يمكنني فعلها
188
00:17:15,380 --> 00:17:17,140
{\an9}"الرّتبة الرّابعة العليا"
188
00:17:15,380 --> 00:17:17,140
{\an8}"فرح"
189
00:17:28,230 --> 00:17:29,900
!(نيزوكو)! (غينيا)
190
00:17:32,230 --> 00:17:34,780
...(كاراكو) في البداية، والآن (أوروغي)
191
00:17:34,780 --> 00:17:36,910
ما الّذي تفعله؟
192
00:17:39,780 --> 00:17:40,990
!(نيزوكو)
193
00:17:41,240 --> 00:17:43,370
!توقّف
194
00:17:45,330 --> 00:17:48,540
!هذا يثير غضبي! يثير غضبي
195
00:17:52,750 --> 00:17:54,420
!(قدم (أوروغي
196
00:17:55,050 --> 00:17:57,470
!لحم مصنوع من نفس خلايا لحمي أنا
197
00:17:57,470 --> 00:17:59,430
!إنّه منيع ضدّ البرق
198
00:18:00,010 --> 00:18:01,350
...هذا الشّقيّ
199
00:18:01,350 --> 00:18:02,760
!له حدس جيّد
200
00:18:03,890 --> 00:18:04,890
...قبل قليل
201
00:18:04,890 --> 00:18:07,100
...أتى إلى هذه الغرفة في طرفة عين
202
00:18:07,440 --> 00:18:10,110
!(وقطع قدم (أوروغي
203
00:18:12,360 --> 00:18:14,690
!قادر على اتّخاذ قرارات سريعة وهو يقاتل
204
00:18:15,490 --> 00:18:17,450
!لا أستطيع قطع عنقه بسيفي
205
00:18:17,860 --> 00:18:18,910
!لسانه
206
00:18:18,910 --> 00:18:20,370
!لسانه هو هدفي
207
00:18:26,250 --> 00:18:27,710
...إن قُطعت ألسنتهم
208
00:18:28,160 --> 00:18:29,710
...فهؤلاء الشّياطين
209
00:18:29,710 --> 00:18:32,210
!يأخذون وقتًا أطول قليلاً ليتجدّدوا
210
00:18:33,960 --> 00:18:35,510
!أجل! أستطيع سحبه
211
00:18:40,550 --> 00:18:42,470
!اللّعنة عليك! لن أغفر لك هذا
212
00:18:43,470 --> 00:18:45,930
!هذا سيّئ! تجدّد الشّيطان سلفًا؟
213
00:18:50,350 --> 00:18:51,810
.لقد توقّف
214
00:18:56,650 --> 00:18:58,150
!(نيزوكو)
215
00:19:01,530 --> 00:19:03,490
!يا لها من تعويذة وقحة
216
00:19:03,990 --> 00:19:05,120
!هذا مذهل
217
00:19:05,120 --> 00:19:07,370
!(يا لفعالية دماء (نيزوكو
218
00:19:09,960 --> 00:19:10,870
!(نيزوكو)
219
00:19:17,130 --> 00:19:19,090
!يبدو أنّكم مستمتعون بوقتكم
220
00:19:19,510 --> 00:19:22,550
!دعوني أنضمّ إليكم
221
00:19:30,350 --> 00:19:32,560
!يا له من ضغط كبير
222
00:19:33,150 --> 00:19:35,320
!إنّه يسحق أجسادنا
223
00:20:06,760 --> 00:20:09,390
!والآن... الضّربة القاضية
224
00:20:12,310 --> 00:20:13,900
!العدوّ يهاجم
225
00:20:13,900 --> 00:20:16,020
!الشّياطين
226
00:20:42,420 --> 00:20:43,340
!انهض
227
00:20:47,260 --> 00:20:48,720
!العدوّ يهاجم
228
00:20:48,720 --> 00:20:50,350
!احموا القرية
229
00:20:58,020 --> 00:20:59,940
!بسرعة! بسرعة
230
00:20:59,940 --> 00:21:02,110
!القرية في خطر! القرية في خطر
231
00:21:02,110 --> 00:21:04,990
!علينا الإسراع للمساعدة قدر المستطاع
232
00:21:06,780 --> 00:21:08,410
!عليّ الإسراع! عليّ الإسراع
233
00:21:08,410 --> 00:21:10,370
!القرية في خطر
234
00:21:10,700 --> 00:21:16,210
لكن... لا أصدّق أنّني كنتُ على مقربة
...من قرية حدّادي السّيوف
235
00:21:16,210 --> 00:21:17,580
من كان يدري؟
236
00:21:18,960 --> 00:21:22,170
!بسرعة! دمار القرية وشيك
237
00:21:26,180 --> 00:21:28,680
!حسنًا! سأبذل قصارى جهدي
238
00:23:00,020 --> 00:23:00,690
{\an8}"الجزء 4"
239
00:23:01,520 --> 00:23:06,280
{\an8}"!!المدرسة الإعداديّة والثّانويّة"
"(قصّة أكاديميّة (كيمتسو"
241
00:23:02,310 --> 00:23:03,360
!مرّ وقت طويل
242
00:23:03,360 --> 00:23:06,280
!!المدرسة الإعداديّة والثّانويّة
!(قصّة أكاديميّة (كيمتسو
243
00:23:06,780 --> 00:23:08,900
!أنا (كانروجي ميتسوري) وعمري 19 سنة
244
00:23:06,820 --> 00:23:12,660
{\an8}خرّيجة أكاديميّة قاتلي الشّياطين"
"والآن طالبة فنون جامعيّة
245
00:23:08,900 --> 00:23:12,660
حلمي هو إدخال الفرحة لقلوب
!النّاس حول العالم برسوماتي
246
00:23:12,660 --> 00:23:14,910
{\an9}{\fad(549,0)\be17\blur3}"قطّ الأيدي الكبيرة"
247
00:23:13,280 --> 00:23:14,740
!استمعوا بي
248
00:23:13,280 --> 00:23:14,910
{\an8}المحشوّ (ميتسوري) حيوان
الّذي صنعته بنفسها
249
00:23:15,080 --> 00:23:19,910
متى سألتقي بالرّجل المحترم الّذي سيُسعدني؟
250
00:23:20,370 --> 00:23:23,330
.لن يُغرم أيّ أحد بشخص مثلك
251
00:23:23,330 --> 00:23:24,290
ماذا؟
252
00:23:24,790 --> 00:23:28,920
شعرك ورديّ وشهيّتك
.مفتوحة دائمًا وقوّتك غاشمة
253
00:23:29,170 --> 00:23:30,430
!كلاّ
254
00:23:31,090 --> 00:23:32,840
!لهذا السّبب ترسمين
255
00:23:33,340 --> 00:23:36,060
!هذه هي الحياة الّتي تريدين أن تعيشيها
256
00:23:36,850 --> 00:23:37,970
!هذا صحيح
257
00:23:37,970 --> 00:23:39,520
!الرّسم هو كلّ ما لديّ
258
00:23:40,140 --> 00:23:43,900
الشّيء الوحيد الّذي يمكنه إدخال
!الفرحة في قلوب الجميع هو فنّي
259
00:23:44,770 --> 00:23:48,530
{\an8}"لديها شعبيّة كبيرة بين الرّجال"
260
00:23:46,520 --> 00:23:48,530
"لكنّها لا تدرك ذلك"
261
00:23:49,150 --> 00:23:51,360
:في الحقلة الخامسة القادمة
!"سيف أحمر لامع"
262
00:23:51,360 --> 00:23:55,030
{\an7}"يُتبع"
263
00:23:52,110 --> 00:23:55,030
!لكنّي أتمنّى لو كان لي حبيب