﻿1
00:01:01,200 --> 00:01:03,453
‫"السلام"‬

2
00:01:03,995 --> 00:01:08,541
‫"قبل زمن بعيد، قبل أن ينشىء المؤسسون‬
‫مدينتنا العظيمة هذه"‬

3
00:01:08,791 --> 00:01:11,336
‫"لم يكن لتلك الكلمة معنى"‬

4
00:01:11,794 --> 00:01:14,297
‫"كانت فكرة مراوغة كما الحلم"‬

5
00:01:14,922 --> 00:01:21,888
‫"والآن بعد مئتي عام، نمثّل جميعنا‬
‫دليلاً حياً على أن السلام ممكن تحقيقه"‬

6
00:01:22,388 --> 00:01:25,683
‫"وسبب هذا بالطبع هو "نظام الفصائل""‬

7
00:01:26,267 --> 00:01:30,563
‫""الضليعون"، "الجسورون"، "المسالمون"‬
‫"الصادقون"، "الزاهدون""‬

8
00:01:31,147 --> 00:01:34,567
‫"بتقسيم الناس وفقاً للشخصية والكفاءة"‬

9
00:01:34,692 --> 00:01:40,823
‫"كوّنا مجتمعاً يلعب فيه كل فصيل دوراً‬
‫أساسياً في الحفاظ على النظام الاجتماعي"‬

10
00:01:41,240 --> 00:01:44,035
‫"لكن هذا التناغم الذي حققناه‬
‫يتعرض الآن للهجوم"‬

11
00:01:44,160 --> 00:01:47,330
‫"من مجموعة أفراد صغيرة لكنها خطيرة جداً"‬

12
00:01:48,039 --> 00:01:51,000
‫"نسميهم "المنحرفون""‬

13
00:01:51,125 --> 00:01:55,171
‫"إنهم في جوهرهم‬
‫أسوأ ما كانت عليه البشرية"‬

14
00:01:55,421 --> 00:01:59,258
‫"ثائرون ومتمردون وخارجون عن السيطرة"‬

15
00:02:00,510 --> 00:02:04,639
‫"قبل ٥ أيام، قامت جماعة مجرمة‬
‫من "المنحرفين" تنتحل صفة "الجسورين""‬

16
00:02:04,764 --> 00:02:06,724
‫"بغزو وحشي لـ"الزاهدين""‬

17
00:02:06,849 --> 00:02:11,562
‫"في محاولة واضحة منهم لتعطيل‬
‫نظام الفصائل بمهاجمة أضعف أعضائه"‬

18
00:02:13,481 --> 00:02:17,902
‫"هؤلاء "المنحرفون" يحتقرون نظامنا‬
‫لأنهم عاجزون عن التناغم معه"‬

19
00:02:18,027 --> 00:02:23,199
‫"هذه الشائعات الأخيرة مثلاً‬
‫بأني المسؤولة عن الهجوم على "الزاهدين""‬

20
00:02:23,324 --> 00:02:26,828
‫"ليست إلا دعاية مغرضة من المنحرفين"‬

21
00:02:26,953 --> 00:02:31,124
‫"أنا أكرس نفسي لتقديم‬
‫هؤلاء الهاربين إلى العدالة"‬

22
00:02:31,332 --> 00:02:35,837
‫"استخدمت حقي كقائدة مجلس بالنيابة‬
‫لإعلان الأحكام العرفية"‬

23
00:02:35,962 --> 00:02:40,216
‫"حتى أكون متأكدة‬
‫من القضاء على أي خطر يهدد أمننا"‬

24
00:02:40,341 --> 00:02:42,135
‫أخبر (جنين) أننا حصلنا عليه‬

25
00:02:44,345 --> 00:02:47,265
‫"نحن كل ما تبقي من البشرية"‬

26
00:02:47,390 --> 00:02:53,229
‫"السور الضخم الذي يطوق هذه المدينة‬
‫قد يحمينا من محيطنا السام"‬

27
00:02:53,396 --> 00:02:58,109
‫"لكن علينا مواجهة‬
‫أي عنصر قد يسممنا من الداخل"‬

28
00:02:58,234 --> 00:03:03,406
‫"لأننا حين نكون الأمل الأخير للحضارة‬
‫فالسلام ليس مجرد مفهوم مثالي"‬

29
00:03:03,656 --> 00:03:05,241
‫"بل هو واجب"‬

30
00:03:05,783 --> 00:03:10,246
‫"وتقع على عاتقنا جميعنا مسؤولية‬
‫اتخاذ موقف ضد عدوه الحقيقي الوحيد"‬

31
00:03:11,706 --> 00:03:13,124
‫"المنحرفين"‬

32
00:03:45,740 --> 00:03:47,116
‫"المسالمون"‬

33
00:03:49,243 --> 00:03:50,995
‫علينا التأكد من خلو المكان‬

34
00:03:52,330 --> 00:03:53,706
‫(تريس)!‬

35
00:04:10,181 --> 00:04:12,058
‫ساعدونا! أرجوكم ساعدونا! أرجوكم!‬

36
00:04:12,183 --> 00:04:13,559
‫أرجوكم!‬

37
00:04:15,269 --> 00:04:17,480
‫أرجوكم ساعدونا! يجب أن تساعدونا!‬

38
00:04:17,605 --> 00:04:22,652
‫آسفة، عليكم أن ترحلوا‬
‫أنتم لا تنتمون لهذا المكان‬

39
00:04:22,777 --> 00:04:24,445
‫كل هذا بسببها‬

40
00:04:29,951 --> 00:04:31,410
‫أنت قتلتِ (ويل)‬

41
00:04:32,703 --> 00:04:34,080
‫لا!‬

42
00:04:35,414 --> 00:04:38,709
‫- "قتلتِ (ويل)"‬
‫- "هي قتلته، هي"‬

43
00:04:45,383 --> 00:04:46,759
‫أمي!‬

44
00:04:48,594 --> 00:04:49,971
‫أمي!‬

45
00:04:51,681 --> 00:04:53,307
‫- قتلتِنا كلنا‬
‫- (ويل)‬

46
00:06:47,046 --> 00:06:48,547
‫وثلاثة‬

47
00:06:49,173 --> 00:06:51,092
‫أعلى!‬

48
00:06:53,302 --> 00:06:56,180
‫- أعلى، أعلى‬
‫- أتريد الارتفاع أكثر؟‬

49
00:06:56,347 --> 00:06:59,016
‫- عودوا جميعاً إلى الصفوف، هيّا‬
‫- حسناً، هيّا بنا‬

50
00:06:59,141 --> 00:07:01,560
‫حسناً، إلى اللقاء، وداعاً‬

51
00:07:13,322 --> 00:07:15,199
‫أردت أن أفعل شيئاً مختلفاً‬

52
00:07:17,368 --> 00:07:18,744
‫نعم‬

53
00:07:30,297 --> 00:07:32,174
‫إنه مختلف بالتأكيد‬

54
00:07:34,844 --> 00:07:38,431
‫- ألا يعجبك؟‬
‫- بل يعجبني، يعجبني كثيراً‬

55
00:07:38,597 --> 00:07:40,391
‫لكني متفاجىء، هذا كل شيء‬

56
00:07:42,893 --> 00:07:45,521
‫- ماذا يحدث يا (تريس)؟‬
‫- لا شيء‬

57
00:07:46,147 --> 00:07:48,024
‫أنا بخير، فقط...‬

58
00:07:50,192 --> 00:07:51,861
‫أما زلت ترين الكوابيس؟‬

59
00:07:55,489 --> 00:07:56,866
‫لا‬

60
00:08:01,412 --> 00:08:02,788
‫نحن بخير‬

61
00:08:04,749 --> 00:08:06,125
‫أنا وأنت‬

62
00:08:07,376 --> 00:08:09,587
‫لا أعرف شيئاً آخر، لكننا بخير‬

63
00:08:12,048 --> 00:08:14,341
‫"صباح الخير وطاب يومكم"‬

64
00:08:16,052 --> 00:08:17,553
‫حان وقت الأعمال اليومية‬

65
00:08:24,727 --> 00:08:27,104
‫"على جميع المزارعين التوجّه إلى القبة"‬

66
00:08:27,229 --> 00:08:29,148
‫"جميع المزارعين، إلى القبة"‬

67
00:08:32,610 --> 00:08:34,862
‫كم سيطول بقاؤنا هنا يا (فور)؟‬

68
00:08:34,987 --> 00:08:37,323
‫حتى نتأكد أن من الآمن أن نرحل‬

69
00:09:07,228 --> 00:09:09,730
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

70
00:09:10,940 --> 00:09:12,316
‫بُني!‬

71
00:09:15,027 --> 00:09:16,737
‫لا يمكنك تجاهلي إلى الأبد‬

72
00:09:19,448 --> 00:09:22,451
‫أعرف أنكما تفكران في خطوتكما التالية‬
‫لكن هناك أمور لا تعرفانها‬

73
00:09:22,576 --> 00:09:24,537
‫(ماركوس)، اتركنا وشأننا رجاءً‬

74
00:09:26,622 --> 00:09:29,500
‫أمك لم تعد إلى فصيل "الزاهدين"‬
‫فقط لإنقاذك‬

75
00:09:29,625 --> 00:09:31,293
‫لقد ماتت وهي تحاول إخفاء‬
‫شيء عن (جنين)‬

76
00:09:31,418 --> 00:09:33,129
‫شيء اؤتمن عليه "الزاهدون"‬
‫منذ وقت طويل‬

77
00:09:33,254 --> 00:09:34,797
‫توقف يا (ماركوس)‬

78
00:09:35,214 --> 00:09:37,216
‫أياً كان ما تريده منا‬
‫لن تحصل عليه‬

79
00:09:41,220 --> 00:09:42,763
‫لست أنا العدو هنا‬

80
00:09:55,526 --> 00:09:56,902
‫لقد عثرتم عليه‬

81
00:10:00,698 --> 00:10:04,785
‫كان في منزل (نتالي) و(آندرو برايور)‬
‫كما قلت‬

82
00:10:11,792 --> 00:10:13,627
‫هل ستخبرينني ماذا في داخله؟‬

83
00:10:14,420 --> 00:10:18,757
‫رسالة من المؤسسين تضمن المستقبل‬
‫الذي يستحقه شعبنا‬

84
00:10:21,886 --> 00:10:24,847
‫"المنحرفون" سيفسدون مجتمعنا‬

85
00:10:26,724 --> 00:10:28,517
‫ما لم نقضِ عليهم‬

86
00:10:32,730 --> 00:10:34,481
‫والآن نستطيع ذلك‬

87
00:10:35,357 --> 00:10:38,986
‫لكن لا يمكن أن يفتح هذا الصندوق‬
‫إلا منحرف"‬

88
00:10:44,700 --> 00:10:48,495
‫ابحثوا عنهم، جدوهم كلهم‬

89
00:11:07,139 --> 00:11:08,849
‫فلترافقك السعادة!‬

90
00:11:09,725 --> 00:11:11,227
‫فلترافقك السعادة!‬

91
00:11:12,895 --> 00:11:14,730
‫- فلترافقك السعادة!‬
‫- شكراً لك‬

92
00:11:15,648 --> 00:11:17,024
‫فلترافقك السعادة!‬

93
00:11:19,235 --> 00:11:20,611
‫فلترافقك السعادة!‬

94
00:11:21,904 --> 00:11:25,282
‫لا أعرف إلى متى سأبقى قادرة‬
‫على التصرف بمسالمة ومحبة‬

95
00:11:25,407 --> 00:11:27,868
‫إنها طريقة "المسالمين"، حسناً؟‬
‫نحن نحاول الاندماج فحسب‬

96
00:11:28,494 --> 00:11:31,330
‫أحاول الاندماج حقاً‬
‫لكن الأمر لا ينجح‬

97
00:11:31,455 --> 00:11:33,791
‫أنا قادم، على يمينك‬
‫حسناً، ها نحن ذا‬

98
00:11:33,916 --> 00:11:36,460
‫انظري، قوس قزح، إنه جميل‬

99
00:11:36,835 --> 00:11:39,338
‫- فلترافقك السعادة!‬
‫- مودة افتراضية مرَضية...‬

100
00:11:39,463 --> 00:11:41,465
‫مع لامبالاة سلبية بلا حساب!‬
‫أحب هذا المكان‬

101
00:11:41,590 --> 00:11:43,634
‫شكراً لك، فلترافقك السعادة!‬

102
00:11:44,510 --> 00:11:47,346
‫المعذرة! مرحباً (تريس)‬
‫يعجبني شعرك بالمناسبة‬

103
00:11:47,471 --> 00:11:49,390
‫هل حاولت تقصيره كله بهذه‬
‫الطريقة الغريبة؟‬

104
00:11:49,515 --> 00:11:53,310
‫- (بيتر)، لِم لا تأخذ طعامك وتجلس؟‬
‫- وإلا ماذا؟‬

105
00:11:55,938 --> 00:11:58,941
‫أظن أننا يجب أن نبقى معاً الآن‬
‫وقد أصبحنا جميعاً هاربين رسمياً‬

106
00:11:59,358 --> 00:12:02,069
‫- ماذا تعني بهاربين رسمياً؟‬
‫- ألا تعرف؟‬

107
00:12:02,444 --> 00:12:03,821
‫ألم تخبرا (كيليب)؟‬

108
00:12:04,071 --> 00:12:06,448
‫تقول (جنين) الآن‬
‫إن الهجوم على "الزاهدين"...‬

109
00:12:06,573 --> 00:12:10,661
‫نظمته مجموعة من "المنحرفين" المتمردين‬
‫والمتعاطفين معهم‬

110
00:12:10,786 --> 00:12:13,038
‫- يلقون باللوم علينا إذن؟‬
‫- نعم‬

111
00:12:13,455 --> 00:12:17,668
‫كانت (جنين) بحاجة لسبب لتقدّم عريضة‬
‫للمجلس تطالب بتطبيق الأحكام العرفية‬

112
00:12:17,793 --> 00:12:19,169
‫والآن لديها سبب‬

113
00:12:28,345 --> 00:12:30,931
‫البقاء هنا مع "المسالمين"‬
‫ما زال أفضل خيار لنا حالياً‬

114
00:12:31,682 --> 00:12:34,977
‫علينا البقاء متنبهين‬
‫ومعرفة أين بقية "الجسورين"‬

115
00:12:35,561 --> 00:12:37,062
‫حينها يمكن أن نقوم بخطوتنا‬

116
00:12:37,730 --> 00:12:39,356
‫يجب أن نقتل (جنين)‬

117
00:12:41,191 --> 00:12:44,278
‫أعرف، لكننا لسنا مستعدين بعد‬

118
00:12:48,407 --> 00:12:50,909
‫(بياتريس)، أنت لست جادة، صحيح؟‬

119
00:12:51,035 --> 00:12:52,828
‫بل أنا جادة‬

120
00:12:53,829 --> 00:12:55,831
‫لن أتوقف حتى تموت‬

121
00:12:56,123 --> 00:12:58,125
‫(تريس)، لا يمكنك أن تتجوّلي‬
‫وتقتلي الناس ببساطة‬

122
00:12:58,250 --> 00:13:00,461
‫لا، إنها محقة، أصغِ لشقيقتك‬

123
00:13:00,794 --> 00:13:04,048
‫(تريس)، أظن عليك الذهاب‬
‫إلى مقر "الضليعين" وقتل (جنين) بنفسك‬

124
00:13:04,715 --> 00:13:07,384
‫سأبقى مع (كيليب)‬
‫كي لا تتسببي بمقتله هو الآخر‬

125
00:13:10,637 --> 00:13:13,474
‫- ماذا؟‬
‫- بربك! تعلمين ما أقصد‬

126
00:13:15,351 --> 00:13:16,852
‫كما تسببت بمقتل والديك‬

127
00:13:32,368 --> 00:13:33,744
‫هيّا‬

128
00:13:35,788 --> 00:13:37,331
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

129
00:13:40,167 --> 00:13:42,336
‫إلى مكتبي، الآن‬

130
00:13:44,630 --> 00:13:47,174
‫استمتعوا بوجبتكم جميعاً‬
‫استمتعوا بوجبتكم‬

131
00:13:47,299 --> 00:13:49,259
‫اهدأي، اهدأي وحسب‬

132
00:13:55,974 --> 00:14:00,687
‫ألم أوضح أن شروط لجوئكم هنا‬
‫تتضمن عدم التصرف بعنف؟‬

133
00:14:01,814 --> 00:14:04,608
‫يمكنني أن أضمن لك‬
‫عدم حدوث هذا مجدداً‬

134
00:14:06,068 --> 00:14:09,530
‫رغم هذا‬
‫لم يعد بإمكانكم البقاء هنا معنا‬

135
00:14:10,364 --> 00:14:12,783
‫وجودكم يثير قلقاً كبيراً‬

136
00:14:15,702 --> 00:14:19,665
‫الحقيقة أن إيواءنا هنا‬
‫ما كان ليدوم طويلاً بكل الأحوال‬

137
00:14:20,082 --> 00:14:23,001
‫أليس كذلك؟‬
‫ما دمتم لا تواجهون (جنين)‬

138
00:14:24,461 --> 00:14:27,297
‫- أنت لا تفهميننا إطلاقاً‬
‫- بل أفهمكم‬

139
00:14:27,423 --> 00:14:30,926
‫أفهم أنكم تعتقدون أن بوسعكم عدم التدخل‬
‫لكنكم لا تستطيعون‬

140
00:14:31,093 --> 00:14:34,638
‫ستأتي (جنين) يوماً ما وتأخذ منكم‬
‫السلطة التي تظنون أنكم تمتلكونها‬

141
00:14:34,763 --> 00:14:36,390
‫(تريس)! (تريس)!‬

142
00:14:39,435 --> 00:14:42,813
‫(جوانا)، نحتاج لوقت أطول‬

143
00:14:44,022 --> 00:14:46,608
‫يجب أن أعرف أين بقية "الجسورين"‬
‫وحينها يمكننا الرحيل‬

144
00:14:46,733 --> 00:14:49,528
‫ثم ماذا؟ تهاجمون "الضليعين"؟‬

145
00:14:49,945 --> 00:14:53,574
‫- لن أكون طرفاً في عنف؟‬
‫- ولا أحد يطلب منك ذلك‬

146
00:14:53,699 --> 00:14:55,492
‫نحتاج بضعة أيام فقط‬

147
00:15:00,205 --> 00:15:01,582
‫واحدة‬

148
00:15:03,542 --> 00:15:04,918
‫واحدة ماذا؟‬

149
00:15:05,377 --> 00:15:07,838
‫فرصة واحدة أخيرة‬

150
00:15:10,924 --> 00:15:13,886
‫أن نكون "المسالمين" يعني أن نسامح‬

151
00:15:14,136 --> 00:15:17,389
‫الآخرين وأنفسنا‬

152
00:15:18,056 --> 00:15:19,850
‫أنت تتألمين يا (تريس)‬

153
00:15:23,520 --> 00:15:25,314
‫وأنا متعاطفة معك‬

154
00:15:27,399 --> 00:15:32,696
‫أعرف شعور الوقوف عاجزة‬
‫فيما تخسرين أحبتك‬

155
00:15:35,157 --> 00:15:38,035
‫لكن قتل (جنين) لن يعيد والدتك‬

156
00:15:39,870 --> 00:15:43,457
‫أعرف أنك غاضبة‬
‫لكنك تسمحين لغضبك بالسيطرة عليك‬

157
00:15:46,793 --> 00:15:48,170
‫ما الأمر؟‬

158
00:16:06,313 --> 00:16:08,440
‫ابقوا هنا والزموا الهدوء‬

159
00:16:29,378 --> 00:16:33,215
‫أيّها السادة!‬
‫"المسالمون" يرحبون بكم‬

160
00:16:33,423 --> 00:16:36,176
‫- ما سبب تشريفنا بزيارتكم؟‬
‫- ليست زيارة اجتماعية يا (جوانا)‬

161
00:16:36,301 --> 00:16:38,136
‫نبحث عن "منحرفين"‬

162
00:16:38,637 --> 00:16:41,390
‫فهمت، بالطبع سنفعل ما بوسعنا للمساعدة‬

163
00:16:41,515 --> 00:16:44,059
‫نريد أن تجعلي فصيلك يتطوع للاختبار‬

164
00:16:46,436 --> 00:16:48,438
‫- تقنية مسح جديدة من "الضليعين"‬
‫- "مسالمة"‬

165
00:16:48,564 --> 00:16:52,526
‫الآن وقد أصبحت (جنين) ترأس المجلس‬
‫أصبحت عملية الموافقات أسهل قليلاً‬

166
00:16:52,776 --> 00:16:55,904
‫- أنتم تتجاوزون مناطق سلطتكم‬
‫- (جوانا)‬

167
00:16:56,446 --> 00:16:58,991
‫ماذا حدث لتهذيب "المسالمين"؟‬

168
00:17:00,659 --> 00:17:03,203
‫إما بالطريقة السهلة أو الصعبة‬

169
00:17:03,704 --> 00:17:05,080
‫الأمر راجع إليك‬

170
00:17:09,334 --> 00:17:13,005
‫حسناً، لكني أفعل هذا مكرهة‬

171
00:17:14,423 --> 00:17:16,717
‫حسناً، نحن مستعدون للبدء، تقدموا‬

172
00:17:16,842 --> 00:17:18,719
‫- اجمعوهم‬
‫- إلى القبة‬

173
00:17:18,844 --> 00:17:23,390
‫"على كل "المسالمين" التوجه إلى القبة‬
‫للخضوع لفحص إلزامي"‬

174
00:17:24,766 --> 00:17:28,395
‫"الرجاء التوجّه إلى القبة‬
‫للخضوع لفحص إلزامي"‬

175
00:17:30,147 --> 00:17:32,316
‫إلى داخل المبنى، هيّا بنا‬
‫إلى الداخل‬

176
00:17:32,441 --> 00:17:33,817
‫اصطفّوا!‬

177
00:17:34,526 --> 00:17:35,902
‫هيّا بنا‬

178
00:17:36,862 --> 00:17:39,281
‫- هيّا بنا، تحركوا‬
‫- من هنا‬

179
00:17:41,908 --> 00:17:43,535
‫- قفوا في طابور‬
‫- توقفوا!‬

180
00:17:43,952 --> 00:17:45,329
‫المبنى آمن‬

181
00:17:47,623 --> 00:17:48,999
‫أتعرفين يا سيّدتي؟‬

182
00:17:51,001 --> 00:17:53,462
‫تبدين عالقة بشكل مريب‬
‫في ذلك المدخل‬

183
00:18:05,891 --> 00:18:08,852
‫(إريك) هنا‬
‫علينا التحرك الآن، هيّا بنا‬

184
00:18:17,069 --> 00:18:19,488
‫- ماذا يوجد فوق؟‬
‫- مهلاً، توقفوا‬

185
00:18:19,613 --> 00:18:20,989
‫مكتبي فقط‬

186
00:18:27,871 --> 00:18:29,247
‫اذهبوا، اذهبوا‬

187
00:18:43,095 --> 00:18:44,680
‫هناك حارسان مسلحان‬

188
00:18:46,390 --> 00:18:47,766
‫سنخرج من النافذة؟‬

189
00:18:49,518 --> 00:18:50,977
‫يجب أن نفترق‬

190
00:18:52,479 --> 00:18:55,023
‫حسناً، نعم، حسناً‬

191
00:18:56,191 --> 00:18:57,859
‫فليعتمد كل واحد على نفسه‬

192
00:18:58,652 --> 00:19:00,028
‫جيّد‬

193
00:19:01,029 --> 00:19:03,532
‫- إنهم هنا في الأعلى‬
‫- اذهبا، هيّا‬

194
00:19:04,449 --> 00:19:06,785
‫(إريك)، إنهم هنا في الأعلى‬
‫أسرع، إنهم يهربون‬

195
00:19:08,328 --> 00:19:09,955
‫حسناً، مستعدة؟‬

196
00:19:23,176 --> 00:19:24,594
‫- أين؟‬
‫- خرجوا من النافذة‬

197
00:19:27,514 --> 00:19:29,224
‫أرى ثلاثة يتوجهون إلى القبة على الأقدام‬

198
00:19:29,349 --> 00:19:31,143
‫- "منحرفة"‬
‫- وجدت واحدة‬

199
00:19:31,560 --> 00:19:34,020
‫"أكرر، ثلاثة يتوجهون نحو القبة‬
‫على الأقدام"‬

200
00:19:34,146 --> 00:19:35,522
‫إنهم هناك‬

201
00:19:36,148 --> 00:19:37,691
‫- أطالب بالعفو‬
‫- انخفض، الآن!‬

202
00:19:37,816 --> 00:19:40,527
‫أنا قائد "الزاهدين" وهذا حقي‬

203
00:19:48,368 --> 00:19:49,745
‫احتجزوه!‬

204
00:19:50,120 --> 00:19:52,247
‫- هيّا بنا‬
‫- حسناً، حسناً‬

205
00:19:56,585 --> 00:19:57,961
‫حسناً‬

206
00:20:00,255 --> 00:20:01,631
‫هيّا، تابعا الجري!‬

207
00:20:08,847 --> 00:20:10,223
‫هيّا، هيّا‬

208
00:20:12,684 --> 00:20:14,060
‫هيّا‬

209
00:20:14,436 --> 00:20:15,812
‫هيّا بنا‬

210
00:20:30,160 --> 00:20:31,536
‫أسرعا!‬

211
00:20:51,223 --> 00:20:52,599
‫هيّا بنا، هيّا‬

212
00:21:00,398 --> 00:21:01,942
‫- أنصتا!‬
‫- ماذا؟‬

213
00:21:02,067 --> 00:21:03,443
‫قطار‬

214
00:21:05,362 --> 00:21:06,738
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

215
00:21:10,909 --> 00:21:13,036
‫- هيّا بنا!‬
‫- (كيليب)!‬

216
00:21:14,037 --> 00:21:15,413
‫تابعا الجري!‬

217
00:21:21,878 --> 00:21:23,255
‫هيّا بنا!‬

218
00:21:24,714 --> 00:21:26,091
‫ذخيرة!‬

219
00:21:40,522 --> 00:21:42,482
‫هيّا بنا، هيّا! أسرع!‬

220
00:22:01,626 --> 00:22:03,753
‫- أسرع، هيّا، هيّا‬
‫- (كيليب)!‬

221
00:22:04,671 --> 00:22:06,047
‫تحرك!‬

222
00:22:41,708 --> 00:22:44,711
‫كان ذلك دخولاً مميزاً فعلاً‬

223
00:22:49,549 --> 00:22:51,968
‫- "اللافصيليون"!‬
‫- "مسالمون"؟‬

224
00:22:53,595 --> 00:22:55,805
‫أنتما تبدوان من "الجسورين"‬

225
00:22:57,015 --> 00:22:58,642
‫ولا أعرف من أي فصيل هذا‬

226
00:22:58,767 --> 00:23:01,102
‫اسمعني، نريد الوصول للمدينة فقط‬

227
00:23:01,394 --> 00:23:05,649
‫هذا مؤسف فالقطار محجوز‬
‫وأنتم أفسدتم حمولتنا‬

228
00:23:06,316 --> 00:23:07,817
‫- نعم‬
‫- صحيح‬

229
00:23:09,444 --> 00:23:12,113
‫هذه لفائف قماش للزاهدين‬

230
00:23:12,238 --> 00:23:14,032
‫- وأنتم "لافصيليون"، صحيح؟‬
‫- (كيليب)‬

231
00:23:14,157 --> 00:23:19,120
‫كنت من "الزاهدين" سابقاً وكنا نستخدم‬
‫هذه الأقمشة لصناعة الملابس لكم‬

232
00:23:20,413 --> 00:23:22,332
‫أتقصد أننا نسرق منكم؟‬

233
00:23:23,124 --> 00:23:26,920
‫لا، لا، أنا لم أعد من "الزاهدين"‬
‫لذا فأنتم لا تسرقون مني، لكن...‬

234
00:23:27,045 --> 00:23:31,132
‫لا، لستم تسرقون على الإطلاق‬
‫أعني... ربما...‬

235
00:23:31,257 --> 00:23:33,718
‫إنها مسألة اختلاف لفظي كما أظن‬
‫ما إن كانت سرقة أو إحسان‬

236
00:23:33,843 --> 00:23:36,179
‫- لكن الأمر هو نفسه...‬
‫- هذا يكفي‬

237
00:23:36,304 --> 00:23:39,724
‫فليهدأ الجميع، أوضحتم وجهة نظركم‬
‫سننزل من قطاركم، حسناً؟‬

238
00:23:39,849 --> 00:23:44,521
‫فليهدأ الجميع، حسناً؟‬
‫ما رأيكم أن نجلس...‬

239
00:23:45,981 --> 00:23:47,607
‫- (كيليب)‬
‫- توقفوا!‬

240
00:23:47,732 --> 00:23:49,317
‫- آسف، كنت أحاول المساعدة وحسب‬
‫- لا تحاول!‬

241
00:23:49,442 --> 00:23:53,446
‫- سيكون هذا ممتعاً، أليس كذلك؟‬
‫- فليهدأ الجميع، حسناً؟‬

242
00:25:13,651 --> 00:25:15,028
‫(كيليب)‬

243
00:25:20,116 --> 00:25:23,995
‫لا! ابتعد! ابتعد عني!‬

244
00:25:27,332 --> 00:25:28,708
‫لا!‬

245
00:25:51,147 --> 00:25:53,191
‫- هل أنت بخير؟ أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

246
00:26:04,953 --> 00:26:06,329
‫(توباياس إيتن)‬

247
00:26:06,579 --> 00:26:10,458
‫- كرر ذلك‬
‫- (توباياس إيتن)‬

248
00:26:12,961 --> 00:26:14,337
‫هل تعرفه؟‬

249
00:26:15,505 --> 00:26:16,881
‫أنا هو‬

250
00:26:23,012 --> 00:26:25,056
‫كنا نبحث عنك‬

251
00:26:26,599 --> 00:26:28,393
‫(فور)، عمّ يتحدثون؟‬

252
00:26:29,435 --> 00:26:30,812
‫(فور)!‬

253
00:26:46,703 --> 00:26:48,079
‫اتبعوني‬

254
00:26:53,459 --> 00:26:56,880
‫- (تريس)، أنا آسف! أردت المساعدة‬
‫- أعرف‬

255
00:27:06,723 --> 00:27:10,935
‫(فور)، (فور)، لِم يبحثون عنك؟‬

256
00:27:11,853 --> 00:27:13,563
‫كيف يعرفون اسمك؟‬

257
00:27:26,451 --> 00:27:28,411
‫أهذا مقر "اللافصيليين"؟‬

258
00:27:30,079 --> 00:27:31,456
‫هذا جنون!‬

259
00:28:07,992 --> 00:28:09,369
‫(توباياس)‬

260
00:28:13,790 --> 00:28:15,166
‫أمي‬

261
00:28:21,673 --> 00:28:23,383
‫ظننتها ميتة‬

262
00:28:26,761 --> 00:28:28,137
‫وأنا أيضاً‬

263
00:28:44,320 --> 00:28:46,823
‫هلّا يخبرني أحد رجاءً بما يحدث هنا؟‬

264
00:28:51,369 --> 00:28:54,414
‫والد (توباياس)‬
‫كان يسيء معاملتي كثيراً‬

265
00:28:55,540 --> 00:29:00,962
‫وعرفت أن الطريقة الوحيدة للهروب منه‬
‫هي الاختفاء تماماً‬

266
00:29:03,381 --> 00:29:06,217
‫ساعدني "الزاهدون" بتزييف موتي‬

267
00:29:06,467 --> 00:29:09,137
‫كانوا مستعدين لأي شيء‬
‫لحماية صورة (ماركوس)‬

268
00:29:09,429 --> 00:29:12,056
‫لكنك تركته وحده هناك مع (ماركوس)‬

269
00:29:12,515 --> 00:29:14,225
‫كنت يافعة جداً‬

270
00:29:16,019 --> 00:29:18,354
‫حاولت التواصل معه قبل عام تقريباً‬

271
00:29:18,771 --> 00:29:21,566
‫شعرت أن الوقت حان أخيراً‬
‫لنستعيد صلتنا‬

272
00:29:23,067 --> 00:29:27,030
‫- ما زلت أمك‬
‫- لا، أمي ماتت‬

273
00:29:28,197 --> 00:29:30,283
‫حضرت جنازتها وأنا في الـ٦ من عمري‬

274
00:29:31,993 --> 00:29:36,039
‫ولم تكن تحاول التواصل معي‬
‫بل كانت تحاول استغلالي‬

275
00:29:36,164 --> 00:29:38,666
‫- كما تفعلين الآن‬
‫- لماذا؟‬

276
00:29:39,542 --> 00:29:40,918
‫تريد جيشاً‬

277
00:29:42,086 --> 00:29:43,921
‫- جيش؟‬
‫- أريد تحالفاً‬

278
00:29:44,047 --> 00:29:47,008
‫- لا، تريدين الانتقام‬
‫- هذا لا تتعلق بي‬

279
00:29:47,133 --> 00:29:51,471
‫بل بإنهاء نظام يقول إن مجموعة‬
‫تستحق أكثر من الأخرى‬

280
00:29:51,596 --> 00:29:56,142
‫قد تكون هذه المدينة محاطة بسور‬
‫لكن ليس ضرورياً أن تكون سجناً‬

281
00:29:56,768 --> 00:29:58,227
‫أعتقد أن هذا كلام متطرف‬

282
00:29:58,770 --> 00:30:01,564
‫نظام الفصائل ليس مثالياً‬
‫لكنه ليس سجناً‬

283
00:30:02,231 --> 00:30:05,151
‫دعني أخمن، أنت من فصيل "الضليعين"‬

284
00:30:07,153 --> 00:30:09,405
‫كنت من فصيل "الضليعين"‬

285
00:30:13,576 --> 00:30:16,788
‫- هل أنت مستعدة لقتل (جنين)؟‬
‫- بالتأكيد‬

286
00:30:18,122 --> 00:30:20,500
‫عندما كنت زوجة (ماركوس)‬
‫كنت أعرفها معرفة جيّدة‬

287
00:30:20,625 --> 00:30:23,294
‫وصدقيني، لا تتوانى عن فعل شيء‬

288
00:30:23,753 --> 00:30:28,549
‫- لكني أظنك تعرفين ذلك‬
‫- (تريس)، لا يمكننا الوثوق بها‬

289
00:30:29,133 --> 00:30:32,595
‫- ربما تعرف...‬
‫- نحن في جانب واحد يا (تريس)‬

290
00:30:33,221 --> 00:30:36,432
‫أنا من "اللافصيليين"‬
‫لأني لا أتوافق مع أي فصيل‬

291
00:30:36,557 --> 00:30:39,811
‫وأنت "منحرفة" لأنك تنتمين لفصائل كثيرة‬

292
00:30:40,103 --> 00:30:42,480
‫لكن كلتانا تهديد لـ(جنين)‬

293
00:30:43,606 --> 00:30:46,150
‫جماعتي مستعدون للحرب‬
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر‬

294
00:30:46,275 --> 00:30:47,860
‫ثم ماذا؟‬

295
00:30:49,112 --> 00:30:52,407
‫- نخلع أولئك الذين في السلطة‬
‫- وبعد أن تفعلي ذلك؟‬

296
00:30:53,658 --> 00:30:57,120
‫بعد أن تقتلي (جنين)‬
‫من سيتولى السلطة؟‬

297
00:30:57,912 --> 00:31:02,041
‫هذا هو الجزء‬
‫الذي يناسبها ألاّ تذكره دائماً‬

298
00:31:04,127 --> 00:31:07,547
‫لا تقولي إن المسألة لا تتعلق بك‬
‫لأنها لا تتعلق إلا بك‬

299
00:31:10,842 --> 00:31:13,594
‫أعرف أين يختبىء بقية "الجسورين"‬

300
00:31:13,719 --> 00:31:16,431
‫- أين؟‬
‫- لقد لجأوا لمقر "الصادقين"‬

301
00:31:16,556 --> 00:31:18,433
‫وحسب علمي، ما زالوا هناك‬

302
00:31:19,392 --> 00:31:24,355
‫فكروا بالأمر، إذا وحّدنا قوانا...‬
‫"الجسورين" و"اللافصيليين"‬

303
00:31:25,106 --> 00:31:27,984
‫- سنكون قوّة لا تُقهر‬
‫- هذا لن يحدث‬

304
00:31:28,234 --> 00:31:32,613
‫شكراً على حسن ضيافتك‬
‫لكننا سنرحل عند الصباح‬

305
00:31:32,738 --> 00:31:36,075
‫- (فور)، قد يكون هذا...‬
‫- (توباياس)، أرجوك فكر جيداً‬

306
00:31:37,076 --> 00:31:39,120
‫إياك ومناداتي بذلك الاسم!‬

307
00:31:41,372 --> 00:31:42,748
‫اسمي (فور)‬

308
00:31:52,300 --> 00:31:54,302
‫أتريدين إقناعه أم عليّ أنا أن أفعل؟‬

309
00:32:15,281 --> 00:32:19,118
‫تبدو هذه الوجبة شهية‬

310
00:32:21,704 --> 00:32:23,080
‫شكراً لك‬

311
00:32:35,885 --> 00:32:37,261
‫أنا آسفة‬

312
00:32:44,936 --> 00:32:46,562
‫كان عليّ أن أخبرك عنها‬

313
00:32:57,949 --> 00:32:59,575
‫لا أسرار بعد الآن‬

314
00:33:00,868 --> 00:33:02,245
‫حسناً؟‬

315
00:33:13,172 --> 00:33:15,883
‫آسفة، لم أقصد إيقاظك‬

316
00:33:20,096 --> 00:33:22,473
‫أحببت دائماً مراقبته وهو نائم‬

317
00:33:26,936 --> 00:33:29,981
‫أهذا يعني أنكم ستنطلقون‬
‫إلى مقر "الصادقين" في الصباح؟‬

318
00:33:30,147 --> 00:33:31,524
‫نعم‬

319
00:33:35,861 --> 00:33:39,115
‫اسمعي، لا أريد سوى مصلحته‬

320
00:33:41,617 --> 00:33:43,202
‫أنت حتى لا تعرفينه‬

321
00:33:45,830 --> 00:33:47,873
‫تفضلين أن تعتقدي هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

322
00:33:48,541 --> 00:33:51,836
‫لكن في قرارة نفسك، أظنك خائفة‬
‫أن أكون أعرفه أكثر من اللازم‬

323
00:33:53,921 --> 00:33:55,298
‫لست خائفة‬

324
00:33:55,881 --> 00:33:57,258
‫بالطبع أنت خائفة‬

325
00:33:57,508 --> 00:34:01,220
‫خائفة من أن يراك أخيراً‬
‫على حقيقتك‬

326
00:34:03,889 --> 00:34:05,266
‫مميتة‬

327
00:34:07,685 --> 00:34:09,186
‫ألا تصدقينني؟‬

328
00:34:13,357 --> 00:34:14,734
‫اسأليه!‬

329
00:34:21,991 --> 00:34:24,744
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

330
00:34:27,121 --> 00:34:28,497
‫أأنت متأكدة؟‬

331
00:34:28,956 --> 00:34:30,333
‫نعم‬

332
00:35:19,465 --> 00:35:20,841
‫لن أذهب معكما‬

333
00:35:21,509 --> 00:35:22,885
‫ماذا؟‬

334
00:35:24,428 --> 00:35:27,848
‫إلى مقر "الصادقين"، لن أذهب معكما‬

335
00:35:31,477 --> 00:35:34,105
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- ما هي خطتكما؟‬

336
00:35:35,481 --> 00:35:37,650
‫ستبحثان عن بقية "الجسورين"‬
‫وماذا بعد؟‬

337
00:35:37,942 --> 00:35:41,278
‫تهاجمون مقر "الضليعين"، تغتالون (جنين)‬
‫وتشعلون حرباً أهلية؟‬

338
00:35:43,155 --> 00:35:45,825
‫آسف! لكني لست مستعداً لذلك‬

339
00:35:47,410 --> 00:35:48,869
‫أنا لست مثلكما‬

340
00:35:53,708 --> 00:35:55,668
‫يجب أن أعود إلى مقر "الزاهدين"‬
‫وربما...‬

341
00:35:55,876 --> 00:35:59,088
‫أرتب ما تركه والدانا‬
‫على الأقل سأكون مفيداً هناك‬

342
00:35:59,213 --> 00:36:02,091
‫لم يبقَ شيء في مقر "الزاهدين"‬
‫يا (كيليب)‬

343
00:36:04,593 --> 00:36:05,970
‫نعم‬

344
00:36:38,961 --> 00:36:42,006
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أريد فقط الذهاب لمقر "الصادقين"‬

345
00:36:45,718 --> 00:36:47,094
‫(تريس)‬

346
00:36:50,097 --> 00:36:54,560
‫أدرك أنك تظنين (كيليب) مسؤوليتك‬
‫لكنه اتخذ خياره‬

347
00:36:55,936 --> 00:36:57,730
‫لا تستطيعين حماية الجميع‬

348
00:36:59,190 --> 00:37:03,110
‫- لا أستطيع حماية أحد‬
‫- لا أحد يستطيع ذلك‬

349
00:37:03,986 --> 00:37:08,574
‫رحيله ليس خطأك‬
‫لا شيء من هذا خطأك‬

350
00:37:10,326 --> 00:37:13,412
‫كانت (جوانا) محقة‬
‫يجب أن تسامحي نفسك‬

351
00:37:21,045 --> 00:37:22,421
‫شكراً لك‬

352
00:37:22,963 --> 00:37:24,715
‫- "صدرت تعليمات لكل الفصائل..."‬
‫- علينا الذهاب‬

353
00:37:24,840 --> 00:37:26,967
‫"بالالتزام بحظر التجوّل‬
‫حتى إشعار آخر"‬

354
00:37:27,092 --> 00:37:33,098
‫"أكرر، على كل الفصائل الالتزام‬
‫بحظر التجوّل حتى إشعار آخر"‬

355
00:37:52,409 --> 00:37:54,078
‫- عثرنا عليهم‬
‫- نعم‬

356
00:37:54,286 --> 00:37:56,247
‫- (فور)!‬
‫- (فور)!‬

357
00:37:59,375 --> 00:38:01,293
‫- كم تسرني رؤيتكما‬
‫- كيف حالك يا (أورايا)؟‬

358
00:38:01,418 --> 00:38:03,212
‫أنا بحال أفضل الآن‬
‫فالاختباء لا يلائمني‬

359
00:38:03,337 --> 00:38:05,130
‫- (تريس)‬
‫- (كريستينا)‬

360
00:38:08,092 --> 00:38:10,928
‫- كم تسرني رؤيتك!‬
‫- تسرني رؤيتك أيضاً‬

361
00:38:11,095 --> 00:38:13,055
‫هل سمعت شيئاً عن (ويل)؟‬

362
00:38:16,058 --> 00:38:17,810
‫- لا‬
‫- لا شيء؟‬

363
00:38:18,769 --> 00:38:22,314
‫- لا‬
‫- لا بد أن مكروهاً أصابه‬

364
00:38:23,315 --> 00:38:25,442
‫وإلا لكان عثر عليّ الآن، صحيح؟‬

365
00:38:27,111 --> 00:38:29,029
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

366
00:38:29,864 --> 00:38:31,240
‫كيف حالك؟‬

367
00:38:32,533 --> 00:38:34,869
‫- كم من "الجسورين" لدينا هنا؟‬
‫- العدد الكلي ١٧٥‬

368
00:38:34,994 --> 00:38:37,746
‫- ١٧٥؟ فقط؟‬
‫- البقية لحقوا بـ(ماكس)‬

369
00:38:38,455 --> 00:38:40,124
‫- هذا أقل كثيراً مما نحتاج‬
‫- صحيح...‬

370
00:38:40,249 --> 00:38:41,625
‫مكانكما!‬

371
00:38:42,251 --> 00:38:43,627
‫ارميا سلاحيكما!‬

372
00:38:46,255 --> 00:38:47,965
‫- إنهما معنا‬
‫- نعرف من تكونان‬

373
00:38:48,090 --> 00:38:49,466
‫الإنذار الأخير!‬

374
00:38:49,592 --> 00:38:51,135
‫ارميا سلاحيكما‬

375
00:38:54,096 --> 00:38:55,472
‫حسناً‬

376
00:39:07,151 --> 00:39:08,527
‫على رسلك!‬

377
00:39:20,706 --> 00:39:22,499
‫أنا (جاك كانغ)‬
‫وأنا أتولى القيادة هنا‬

378
00:39:22,625 --> 00:39:26,086
‫نعم، نعرف من تكون‬
‫ونحن لا نشكّل خطراً على "الصادقين"‬

379
00:39:26,211 --> 00:39:28,672
‫قد تكون هذه الحقيقة في منظورك‬
‫لكن ليس في منظوري بالضرورة‬

380
00:39:29,715 --> 00:39:35,387
‫ما أعرفه يقيناً هو أنكما مطلوبان بتهمة‬
‫التمرد والتآمر في الهجوم على "الزاهدين"‬

381
00:39:38,933 --> 00:39:40,309
‫تلك أكاذيب‬

382
00:39:40,643 --> 00:39:42,978
‫لو كنتِ من فصيل "الصادقين"‬
‫لوثقت بكلامك‬

383
00:39:44,605 --> 00:39:48,275
‫للأسف، وفي هذه الظروف‬
‫أنا ملزم بتسليمكما للمجلس‬

384
00:39:48,901 --> 00:39:51,987
‫- يمكنكما الدفاع عن نفسيكما هناك‬
‫- الأفضل إذن أن تقتلنا الآن؟‬

385
00:39:52,112 --> 00:39:54,740
‫إن عثرت (جنين) علينا‬
‫فلن نعيش لنمثل للمحاكمة‬

386
00:39:54,865 --> 00:39:57,743
‫أشك بذلك كثيراً‬
‫فهي لن تتجاوز المجلس‬

387
00:39:57,868 --> 00:40:01,330
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫من سيمنعها؟ أنت؟‬

388
00:40:03,499 --> 00:40:05,376
‫يجب الحفاظ على قانون الفصائل‬

389
00:40:05,960 --> 00:40:07,544
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬

390
00:40:08,462 --> 00:40:10,214
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

391
00:40:11,340 --> 00:40:12,758
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

392
00:40:13,634 --> 00:40:16,971
‫تعتقد (جنين) أن "الضليعين"‬
‫هم الأولى بالحكم لأنهم الأذكى‬

393
00:40:17,596 --> 00:40:20,557
‫فهل تعتقد أن "الصادقين" هم الأجدر‬
‫بالقضاء لأنكم نزيهون جداً؟‬

394
00:40:21,517 --> 00:40:23,936
‫أعترف بأن لديّ هذا الاعتقاد‬

395
00:40:24,228 --> 00:40:26,188
‫إذن، أترى أن عقد محاكمة هنا‬
‫عند "الصادقين"‬

396
00:40:26,313 --> 00:40:29,650
‫ستكون بالطبيعة أعدل من محاكمة‬
‫يعقدها "الضليعون"؟‬

397
00:40:33,946 --> 00:40:35,322
‫الإجابة هي نعم‬

398
00:40:36,240 --> 00:40:40,035
‫في رأيي، محاكمة يعقدها "الصادقون"‬
‫تشكل أكبر فرصة لتحقيق العدالة الحقيقية‬

399
00:40:40,744 --> 00:40:43,747
‫أتطلب مني إذن أن ألتمس من المجلس‬
‫منح "الصادقين" سلطة قضائية مطلقة؟‬

400
00:40:43,872 --> 00:40:47,918
‫لا، في مراسيم القبول في فصيل "الصادقين"‬
‫تعطون للأفراد مصل الحقيقة‬

401
00:40:48,377 --> 00:40:49,753
‫أهذا صحيح؟‬

402
00:40:51,672 --> 00:40:53,632
‫لا نناقش مثل هذه الأمور‬
‫خارج الفصيل‬

403
00:40:53,757 --> 00:40:56,218
‫- هذه إجابة مراوغة جداً‬
‫- المراوغة لا تعتبر كذباً‬

404
00:40:56,343 --> 00:40:58,470
‫لكنها ليست صدقاً أيضاً‬

405
00:40:59,763 --> 00:41:03,934
‫- نعم، نمتلك مصلاً كهذا‬
‫- استعمله علينا إذن‬

406
00:41:04,143 --> 00:41:07,021
‫- (فور)‬
‫- إن كنا مذنبين، سنستسلم للمجلس‬

407
00:41:07,146 --> 00:41:11,108
‫حسناً؟ وإن لم نكن كذلك‬
‫ستكون قد أنقذت شخصين‬

408
00:41:11,525 --> 00:41:14,153
‫- وحصلت على حليفين مخلصين أيضاً‬
‫- حسناً‬

409
00:41:14,820 --> 00:41:17,239
‫لكن يجب أن تعلما أن المصل‬
‫قد يكون قاسياً جداً‬

410
00:41:17,656 --> 00:41:21,368
‫فهو مصمم للمتقدمين إلى فصيل "الصادقين"‬
‫الذين يميلون للصدق في الأصل‬

411
00:41:21,952 --> 00:41:24,747
‫لا يجد الجميع سهولة‬
‫في كشف أسرارهم‬

412
00:41:26,373 --> 00:41:28,375
‫- لا أريد القيام بهذا‬
‫- يجب أن نفعل‬

413
00:41:29,251 --> 00:41:31,795
‫لا أحد منا لديه أسراراً‬
‫تستحق الموت لأجلها‬

414
00:41:42,014 --> 00:41:43,849
‫عسى أن تحررك الحقيقة‬

415
00:42:01,158 --> 00:42:02,534
‫"(توباياس إيتن)"‬

416
00:42:06,371 --> 00:42:10,459
‫أنت متهم بالتآمر مع رفاقك "الجسورين"‬
‫في الهجوم على "الزاهدين"‬

417
00:42:11,293 --> 00:42:12,711
‫أهذا صحيح؟‬

418
00:42:14,713 --> 00:42:16,215
‫التآمر؟ لا‬

419
00:42:17,716 --> 00:42:19,093
‫لكني هاجمت‬

420
00:42:19,718 --> 00:42:23,847
‫كنت في محاكاة تتحكم بها (جنين)‬
‫وبقية "الجسورين" الذين جندتهم لصالحها‬

421
00:42:25,140 --> 00:42:26,558
‫(تريس) عثرت عليّ...‬

422
00:42:27,351 --> 00:42:30,521
‫وتمكنت من تحريري من المحاكاة‬
‫وقمنا معاً...‬

423
00:42:31,355 --> 00:42:32,940
‫قمنا معاً بالهرب من المكان‬

424
00:42:38,195 --> 00:42:41,240
‫إذن، أنت تقول أن (جنين)‬
‫نظمت هذا الهجوم؟‬

425
00:42:43,867 --> 00:42:45,244
‫نعم‬

426
00:42:49,039 --> 00:42:50,415
‫أمر أخير‬

427
00:42:51,667 --> 00:42:54,586
‫ما دمت كنت تشك بأن (جنين)‬
‫تفسد "الجسورين"...‬

428
00:42:55,129 --> 00:42:56,505
‫لِم لم تغادر فحسب؟‬

429
00:42:58,549 --> 00:42:59,925
‫لم بقيت؟‬

430
00:43:00,843 --> 00:43:02,219
‫أردت المغادرة‬

431
00:43:03,720 --> 00:43:05,806
‫لكني وقعت في حب (تريس برايور)‬

432
00:43:09,601 --> 00:43:10,978
‫ولم أستطع تركها‬

433
00:43:20,070 --> 00:43:21,697
‫شكراً على صدقك‬

434
00:43:22,322 --> 00:43:24,158
‫شكراً على صدقك‬

435
00:43:24,283 --> 00:43:26,618
‫(توباياس إيتن)، هذه المحاكمة انتهت‬

436
00:43:26,743 --> 00:43:29,621
‫وأنت بريء من جرم‬
‫الهجوم على "الزاهدين"‬

437
00:43:32,249 --> 00:43:34,001
‫إن سمحت يا آنسة (برايور)‬

438
00:43:45,137 --> 00:43:46,763
‫عسى أن تحررك الحقيقة‬

439
00:44:01,653 --> 00:44:03,030
‫"(تريس برايور)"‬

440
00:44:04,656 --> 00:44:07,451
‫قال السيّد (إيتن) إنك تمكنت‬
‫من تحريره من المحاكاة‬

441
00:44:09,995 --> 00:44:11,371
‫نعم‬

442
00:44:11,830 --> 00:44:14,249
‫إذن، أنت لم تكوني خاضعة للمحاكاة؟‬

443
00:44:15,792 --> 00:44:17,169
‫نعم‬

444
00:44:18,045 --> 00:44:19,421
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

445
00:44:21,298 --> 00:44:22,883
‫لأنني "منحرفة"‬

446
00:44:29,640 --> 00:44:31,016
‫فهمت‬

447
00:44:34,061 --> 00:44:38,232
‫إذن، أنت لم تؤذي أحداً من رفاقك‬
‫"الجسورين" أو "الزاهدين"؟‬

448
00:44:40,567 --> 00:44:41,944
‫بل فعلت‬

449
00:44:45,739 --> 00:44:47,115
‫من كليهما‬

450
00:44:49,993 --> 00:44:51,370
‫من؟‬

451
00:44:53,747 --> 00:44:55,123
‫أمي‬

452
00:44:59,002 --> 00:45:00,879
‫شاهدتها تموت أولاً‬

453
00:45:02,089 --> 00:45:05,801
‫ثم أبي، قُتلا وهما يحاولان إنقاذي‬

454
00:45:07,928 --> 00:45:11,223
‫و... أنا...‬

455
00:45:14,393 --> 00:45:18,146
‫آنسة (برايور)، كلما قاومت‬
‫زاد ألم المصل‬

456
00:45:23,610 --> 00:45:26,655
‫و... صديقي‬

457
00:45:28,699 --> 00:45:30,325
‫قتلت صديقي‬

458
00:45:31,285 --> 00:45:34,371
‫كان يحاول إطلاق النار عليّ و...‬

459
00:45:40,377 --> 00:45:42,170
‫أطلقت النار عليه أولاً‬

460
00:45:47,009 --> 00:45:48,385
‫ما كان اسمه؟‬

461
00:45:49,636 --> 00:45:51,013
‫لا أستطيع...‬

462
00:45:55,267 --> 00:45:56,727
‫ما كان اسمه؟‬

463
00:45:59,730 --> 00:46:01,106
‫(ويل)‬

464
00:46:03,775 --> 00:46:05,277
‫قتلت (ويل)‬

465
00:46:09,823 --> 00:46:11,700
‫هذا ما يحدث...‬

466
00:46:14,661 --> 00:46:17,581
‫للناس الذين يقتربون مني‬

467
00:46:20,959 --> 00:46:22,336
‫إنهم...‬

468
00:46:26,214 --> 00:46:28,216
‫يتعرضون للأذى ويموتون‬

469
00:46:30,302 --> 00:46:32,220
‫ولا أستطيع مسامحة نفسي على ذلك‬

470
00:46:36,016 --> 00:46:37,601
‫شكراً على صدقك‬

471
00:46:38,143 --> 00:46:39,936
‫شكراً على صدقك‬

472
00:46:55,827 --> 00:46:57,204
‫(تريس)‬

473
00:46:58,163 --> 00:46:59,539
‫(تريس)‬

474
00:47:01,875 --> 00:47:03,627
‫أنا آسف، حسناً؟‬

475
00:47:05,128 --> 00:47:07,214
‫قلت لك إني لا أريد فعل ذلك‬

476
00:47:19,976 --> 00:47:21,353
‫- (كريستينا)...‬
‫- اذهبي!‬

477
00:47:24,731 --> 00:47:26,108
‫اذهبي!‬

478
00:47:34,950 --> 00:47:37,160
‫"محاكاة "الزاهدين" اكتملت"‬

479
00:47:38,870 --> 00:47:40,789
‫"البدء بمحاكاة "الجسورين""‬

480
00:47:44,000 --> 00:47:46,086
‫سيّدتي، المؤشرات الحيوية‬
‫لـ"المنحرفة" تنهار‬

481
00:47:46,211 --> 00:47:48,213
‫إن لم نخرجها من المحاكاة سريعاً فسنفقدها‬

482
00:47:48,338 --> 00:47:50,424
‫ستتوقف عندما آمر بذلك‬

483
00:47:56,805 --> 00:47:58,181
‫ستنجح‬

484
00:48:02,352 --> 00:48:04,062
‫ستجتاز المحاكاة‬

485
00:48:07,899 --> 00:48:10,610
‫"محاكاة "الجسورين" فشلت"‬

486
00:48:11,653 --> 00:48:14,614
‫موضوع الاختبار "المنحرفة" ٦‬
‫لم تعد على قيد الحياة‬

487
00:48:17,576 --> 00:48:18,952
‫حسناً، أوقف الاختبار‬

488
00:48:21,455 --> 00:48:22,914
‫هذا يهدر وقتنا‬

489
00:48:25,041 --> 00:48:29,379
‫كنت أفترض‬
‫أن جميع "المنحرفين" متشابهون‬

490
00:48:32,174 --> 00:48:34,384
‫لكن بعضهم أقوى من الآخرين‬

491
00:48:37,012 --> 00:48:40,932
‫كلف جميع الموظّفين غير الضروريين‬
‫للعمل في مهمة دراسة "المنحرفين"‬

492
00:48:41,099 --> 00:48:43,059
‫علينا البحث بجد أكبر‬

493
00:48:43,268 --> 00:48:45,687
‫يجب أن نجد "المنحرف" المتميز‬

494
00:49:05,499 --> 00:49:07,459
‫أين حبيبك المخيف؟‬

495
00:49:10,879 --> 00:49:13,715
‫على الأرجح في الخارج‬
‫يقوم بأمور الحبيب المخيفة‬

496
00:49:18,887 --> 00:49:20,639
‫أتمانعين أن أنضم إليك؟‬

497
00:49:25,727 --> 00:49:27,103
‫أحب المرتفعات‬

498
00:49:29,022 --> 00:49:31,858
‫من هذا العلو‬
‫تبدو الأشياء أصغر بكثير‬

499
00:49:33,818 --> 00:49:35,862
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً، لكن...‬

500
00:49:36,488 --> 00:49:40,158
‫أظن أحياناً أني أرى الأنوار‬
‫وراء السور‬

501
00:49:42,410 --> 00:49:46,540
‫أعرف أنهم يقولون إنه لا يوجد‬
‫إلاّ أراضٍ قاحلة في الخارج، لكن...‬

502
00:49:48,208 --> 00:49:51,419
‫لا يمكن أن نكون الوحيدين المتبقين‬
‫أيمكن هذا؟‬

503
00:49:57,008 --> 00:49:58,385
‫ابتعد!‬

504
00:49:58,843 --> 00:50:00,345
‫- أين خزانة الأسلحة؟‬
‫- في الطابق الأرضي‬

505
00:51:18,423 --> 00:51:20,216
‫"أخلينا هذا الدور، سننزل للأسفل"‬

506
00:51:48,536 --> 00:51:49,913
‫أمي؟‬

507
00:51:50,538 --> 00:51:51,915
‫أمي!‬

508
00:51:54,042 --> 00:51:55,835
‫هل آذوا أمي؟‬

509
00:51:56,836 --> 00:51:58,505
‫انظري، لديّ واحدة أنا أيضاً‬

510
00:51:59,422 --> 00:52:01,716
‫أرأيت؟ اطمئني‬

511
00:52:01,883 --> 00:52:04,260
‫إنه فقط الشيء الذي جعل الجميع ينامون‬

512
00:52:04,844 --> 00:52:06,680
‫أريد أن تسدي لي صنيعاً‬

513
00:52:07,180 --> 00:52:11,142
‫أريدك أن تصعدي للأعلى ولا تنزلي‬
‫حتى تأتي أمك لتأخذك‬

514
00:52:11,267 --> 00:52:14,771
‫- لا أنزل‬
‫- لا تنزلي، أتستطيعين عمل ذلك؟‬

515
00:52:16,147 --> 00:52:17,816
‫كوني شجاعة، حسناً؟‬

516
00:52:18,441 --> 00:52:20,819
‫حسناً، اذهبي‬

517
00:52:56,855 --> 00:52:58,231
‫مرحباً‬

518
00:52:58,773 --> 00:53:00,650
‫لمَ نحن الوحيدين المستيقظين؟‬

519
00:53:01,901 --> 00:53:03,278
‫لأننا "منحرفان"‬

520
00:53:03,987 --> 00:53:07,949
‫تعال، أحتاج إلى مساعدتك لفتح هذا‬
‫(أورايا)، أحتاج إلى مساعدتك‬

521
00:53:11,244 --> 00:53:12,620
‫هيّا‬

522
00:53:16,166 --> 00:53:18,251
‫انظروا من قررت الظهور‬

523
00:53:25,008 --> 00:53:26,718
‫تسرني حقاً رؤيتك ثانية‬

524
00:53:33,641 --> 00:53:36,936
‫حسناً أيّها الجماعة، لا داعي للتوتر‬

525
00:53:37,353 --> 00:53:41,983
‫هذا تفتيش روتيني‬
‫وبعدها سنعود لأعمالنا‬

526
00:53:43,735 --> 00:53:45,111
‫مرحباً‬

527
00:53:49,741 --> 00:53:52,577
‫""منحرف" بنسبة ١٠ بالمئة"‬

528
00:53:53,495 --> 00:53:54,954
‫تباً!‬

529
00:53:56,039 --> 00:53:57,707
‫أنت تقريباً عادي‬

530
00:53:58,291 --> 00:53:59,667
‫هذا مضجر‬

531
00:54:01,795 --> 00:54:05,131
‫- هذا ليس جزءاً من المهمة‬
‫- وإن يكن؟‬

532
00:54:06,216 --> 00:54:08,426
‫بالنسبة لي‬
‫بقيتهم خارجون عن القانون‬

533
00:54:09,761 --> 00:54:13,348
‫فلننه الأمر بسرعة‬
‫فالآخرون سيستيقظون قريباً‬

534
00:54:25,568 --> 00:54:27,987
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- لا يفترض أن...‬

535
00:54:30,240 --> 00:54:32,283
‫""منحرفة" بنسبة ٤٠ بالمئة"‬

536
00:54:32,408 --> 00:54:34,536
‫للأسف، لست المنشودة أيضاً‬

537
00:54:35,703 --> 00:54:37,622
‫قالت السيّدة إني يجب...‬

538
00:54:38,748 --> 00:54:41,668
‫قالت السيّدة إني لا يجب أن أنزل‬

539
00:54:42,544 --> 00:54:44,212
‫ربما كان عليك أن تصغي إليها‬

540
00:54:55,181 --> 00:54:57,976
‫كفى! ما زال عليك أن تفحصها‬

541
00:54:58,101 --> 00:54:59,477
‫(إريك)!‬

542
00:55:00,395 --> 00:55:02,772
‫(جنين) أمرتنا باختبار الجميع‬

543
00:55:10,071 --> 00:55:12,365
‫"منحرفة بنسبة ١٠٠ بالمئة"‬

544
00:55:12,490 --> 00:55:14,909
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

545
00:55:15,243 --> 00:55:18,079
‫- إنها من نبحث عنه‬
‫- هراء!‬

546
00:55:23,126 --> 00:55:26,087
‫""منحرفة" بنسبة ١٠٠ بالمئة"‬

547
00:55:28,464 --> 00:55:31,509
‫ضعوها في المركبة، سأبلغ (جنين)‬

548
00:55:35,722 --> 00:55:38,808
‫إن كنت تعتقدين أن الحظ حالفك‬
‫فأنت مخطئة‬

549
00:55:40,059 --> 00:55:41,853
‫ستتمنين لو أني قتلتك‬

550
00:55:55,742 --> 00:55:57,368
‫- ضعوا أسلحتكم، لا تتحركوا‬
‫- إلى الأرض!‬

551
00:55:57,493 --> 00:55:59,787
‫- ألقوا بأسلحتكم!‬
‫- الزم مكانك!‬

552
00:55:59,913 --> 00:56:01,623
‫ضع يديك حيث أراهما‬

553
00:56:13,801 --> 00:56:15,178
‫شكراً لك‬

554
00:56:16,763 --> 00:56:19,057
‫من حسن حظك‬
‫أن معك ذلك المسدس يا (فور)‬

555
00:56:21,225 --> 00:56:23,853
‫كلانا يعلم أنك لا شيء‬
‫بلا سلاح‬

556
00:56:55,551 --> 00:56:57,136
‫أتظنها بأمان الآن؟‬

557
00:56:57,887 --> 00:56:59,263
‫أنت مخطىء‬

558
00:57:00,431 --> 00:57:02,517
‫لن تكفّ (جنين) عن البحث عنك أبداً‬

559
00:57:05,770 --> 00:57:09,023
‫لماذا؟ ماذا تريد منها؟‬

560
00:57:10,233 --> 00:57:11,609
‫أخبرني!‬

561
00:57:11,859 --> 00:57:14,654
‫كل ما أعرفه هو أنها بالضبط‬
‫ما تحتاجه (جنين)‬

562
00:57:14,779 --> 00:57:16,531
‫إنها موضوع الاختبار المثالية‬

563
00:57:20,660 --> 00:57:22,286
‫أيفترض بهذا أن يخيفني؟‬

564
00:57:23,997 --> 00:57:26,874
‫أنت مسؤول عن موت مئات الناس‬

565
00:57:27,000 --> 00:57:28,543
‫تعرف عقوبة ذلك‬

566
00:57:29,085 --> 00:57:30,461
‫اسمع...‬

567
00:57:31,462 --> 00:57:34,215
‫وجدت طريقة لأتعايش‬
‫مع يديّ الملطختين بالدماء‬

568
00:57:35,466 --> 00:57:36,843
‫لكن أتستطيع أنت ذلك؟‬

569
00:58:09,333 --> 00:58:12,420
‫- لِم لا تخرج؟‬
‫- كل ما أعرفه هو أنهم نوّموني‬

570
00:58:12,545 --> 00:58:15,715
‫- ثم أفقت لأجد الفوضى عارمة‬
‫- (هيك)، لا تعبث به‬

571
00:58:25,975 --> 00:58:27,769
‫تدركون ما يعنيه هذا‬

572
00:58:29,687 --> 00:58:33,983
‫- شكراً لك على مساعدتنا‬
‫- ليت بإمكاني عمل المزيد‬

573
00:58:35,068 --> 00:58:37,487
‫لم أعرف أن (جنين)‬
‫قادرة على فعل أمر كهذا‬

574
00:58:39,530 --> 00:58:41,949
‫- حان الوقت للمقاومة‬
‫- ليس لدينا العدد الكافي‬

575
00:58:42,075 --> 00:58:43,534
‫سيصبح لدينا ذلك‬

576
00:58:44,619 --> 00:58:46,454
‫حالما نضم "اللافصيليين"‬

577
00:58:48,081 --> 00:58:50,541
‫"حظر التجوّل قائم حتى إشعار آخر"‬

578
00:58:50,792 --> 00:58:52,168
‫سمعت ما قاله (إريك)‬

579
00:58:52,585 --> 00:58:56,089
‫لن تتوقف (جنين) عن مطاردتك‬
‫هذا خيارنا الوحيد‬

580
00:59:02,595 --> 00:59:06,057
‫(تريس برايور)، بالطبع‬

581
00:59:07,058 --> 00:59:08,559
‫كان لا بد أن تكون هي‬

582
00:59:09,977 --> 00:59:14,816
‫- أما زال مكانها مجهولاً؟‬
‫- نعم، لكن أظنني وجدت حلاً‬

583
00:59:19,237 --> 00:59:21,697
‫- اسمك (بيتر)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

584
00:59:22,198 --> 00:59:26,577
‫(جنين)، أيمكنني القول إنه شرف لي‬
‫أن أقابلك شخصياً أخيراً؟‬

585
00:59:27,745 --> 00:59:31,833
‫تهانينا يا أمي!‬
‫حصلت على الحرب التي تريدينها‬

586
00:59:32,708 --> 00:59:34,877
‫أعرف أنك تتمنى‬
‫لو أن هناك طريقة أخرى‬

587
00:59:35,795 --> 00:59:37,171
‫لكن ليس هناك طريقة‬

588
00:59:39,757 --> 00:59:42,051
‫إذن فأنا أهون الشرين، أهذا ما تعنيه؟‬

589
00:59:48,015 --> 00:59:49,475
‫خير لك أن تكوني كذلك‬

590
00:59:50,184 --> 00:59:53,646
‫أخبرني، لِم استسلمت لـ"الضليعين"؟‬

591
00:59:55,690 --> 00:59:57,150
‫ماذا تريد؟‬

592
00:59:59,360 --> 01:00:01,571
‫أريد منصباً في نظامكم‬

593
01:00:03,156 --> 01:00:06,450
‫بطبيعة الحال أريد منصباً‬
‫يتيح فرصاً للترقّي‬

594
01:00:07,785 --> 01:00:10,246
‫قد أكون من "الجسورين"‬
‫لكني لست غبياً‬

595
01:00:12,248 --> 01:00:13,791
‫لا أقصد الإهانة يا (ماكس)‬

596
01:00:18,296 --> 01:00:23,301
‫أثبت جدارتك لنا‬
‫وبعد ذلك يمكننا أن نناقش طموحاتك‬

597
01:00:24,010 --> 01:00:25,386
‫عظيم!‬

598
01:00:26,220 --> 01:00:29,515
‫- متى أبدأ؟‬
‫- فلنتحدث عن صديقتك (تريس برايور)‬

599
01:00:31,893 --> 01:00:34,562
‫- كيف أدفعها للظهور؟‬
‫- "أمر بسيط"‬

600
01:00:34,687 --> 01:00:36,230
‫"الفتاة رقيقة الفؤاد"‬

601
01:00:36,355 --> 01:00:38,774
‫وُلدت ابنة لـ"الزاهدين"‬
‫وتلك هي نقطة ضعفها‬

602
01:00:38,900 --> 01:00:40,276
‫عليك فقط أن تعرفي كيف تضغطين عليها‬

603
01:00:40,401 --> 01:00:43,321
‫- "النجدة، تعالوا بسرعة"‬
‫- "الصوت قادم من الأعلى"‬

604
01:00:43,446 --> 01:00:45,031
‫- "(كريستينا)"‬
‫- "هيّا بنا"‬

605
01:00:45,156 --> 01:00:46,824
‫- "ساعدوني أرجوكم!"‬
‫- انظروا! انظروا! الحقوا بي‬

606
01:00:46,949 --> 01:00:48,409
‫- سمعت الصراخ فقط‬
‫- "افعلوا شيئاً"‬

607
01:00:48,534 --> 01:00:50,369
‫- لقد سمعت شيئاً‬
‫- دعونا نرى‬

608
01:00:50,536 --> 01:00:52,538
‫انظروا، على الحافة‬

609
01:00:52,663 --> 01:00:57,960
‫"يجب أن تستسلم‬
‫الخائنة (تريس برايور) لـ"الضليعين""‬

610
01:00:58,085 --> 01:01:01,047
‫"وإلاّ فسيتوالى الموت يومياً"‬

611
01:01:04,884 --> 01:01:08,179
‫- هيّا!‬
‫- "سلّموا (تريس برايور)"‬

612
01:01:08,596 --> 01:01:11,682
‫"وإلاّ سيتوالى الموت يومياً"‬

613
01:01:13,809 --> 01:01:19,106
‫"سلّموا (تريس برايور)‬
‫وإلاّ فسيتوالى الموت يومياً"‬

614
01:01:19,232 --> 01:01:21,984
‫- لا تقتربوا!‬
‫- (هيكتور)، لا!‬

615
01:01:23,110 --> 01:01:26,781
‫"سلّموا (تريس برايور)‬
‫وإلاّ فسيتوالى الموت يومياً"‬

616
01:01:26,906 --> 01:01:30,826
‫- (كريستينا)‬
‫- لا، لا‬

617
01:01:40,419 --> 01:01:41,796
‫(كريستينا)‬

618
01:01:42,505 --> 01:01:43,881
‫(كريستينا)‬

619
01:01:44,757 --> 01:01:46,384
‫(تريس)، ساعديني‬

620
01:01:47,301 --> 01:01:48,678
‫(تريس)‬

621
01:01:56,644 --> 01:01:58,020
‫لا بأس‬

622
01:02:24,505 --> 01:02:27,091
‫استخرجنا هذه من جسد المنتحرة‬

623
01:02:27,425 --> 01:02:30,678
‫(مارلين)، كان اسمها (مارلين)‬

624
01:02:31,846 --> 01:02:34,640
‫آسفة! (مارلين)‬

625
01:02:35,391 --> 01:02:37,935
‫إنها محقنة متطوّرة جداً لمصل المحاكاة‬

626
01:02:38,060 --> 01:02:40,438
‫هناك أيضاً جهاز إرسال لاسلكي‬
‫على قمتها‬

627
01:02:40,563 --> 01:02:43,524
‫- كيف نخرجها؟‬
‫- لا أعرف‬

628
01:02:43,858 --> 01:02:46,068
‫صُنعت هذه التقنية لتحمي نفسها‬

629
01:02:46,527 --> 01:02:50,406
‫يلتف هذا الوتر‬
‫حول أقرب الشرايين الرئيسية‬

630
01:02:50,823 --> 01:02:54,452
‫إن حاولنا نزعه فسيقتل المضيف‬

631
01:02:59,790 --> 01:03:02,209
‫- ماذا نفعل إذن؟‬
‫- إيجاد وسيلة لإبطال مفعول القرص‬

632
01:03:02,335 --> 01:03:05,880
‫- قبل عمل أي شيء آخر‬
‫- أو بوسعنا القيام بالأمر المنطقي‬

633
01:03:06,589 --> 01:03:08,132
‫نسلمها لهم‬

634
01:03:08,257 --> 01:03:11,469
‫لا أحد يعلم بأمر هذا التحالف‬
‫وعلينا أن نحمي هذه الأفضلية‬

635
01:03:11,969 --> 01:03:16,182
‫إن سلمنا (تريس) الآن‬
‫فربما نكسب بعض الوقت‬

636
01:03:16,307 --> 01:03:17,850
‫نعم! نعم!‬

637
01:03:18,851 --> 01:03:20,227
‫نعم، اطردوها‬

638
01:03:26,067 --> 01:03:27,651
‫- أظنها فكرة جيّدة‬
‫- تخلصوا منها!‬

639
01:03:27,777 --> 01:03:30,905
‫- بالتأكيد‬
‫- لكن عليك أن تتجاوزني أولاً‬

640
01:03:31,322 --> 01:03:34,700
‫- وأنا أيضاً‬
‫- ونحن جميعاً‬

641
01:03:45,836 --> 01:03:48,589
‫لست أنا الذي أشبه بقنبلة موقوتة‬

642
01:03:50,216 --> 01:03:51,592
‫نعم!‬

643
01:04:19,245 --> 01:04:20,704
‫أعلم بماذا تفكرين‬

644
01:04:23,624 --> 01:04:25,292
‫لكني لن أسمح لك بتنفيذه‬

645
01:04:32,925 --> 01:04:35,428
‫لا أستطيع السماح‬
‫بموت شخص آخر بسببي‬

646
01:04:35,761 --> 01:04:37,847
‫لن يموت شخص آخر بسببك‬

647
01:04:37,972 --> 01:04:40,224
‫ستجد (توري) وسيلة لتعطيل الأقراص‬

648
01:04:40,349 --> 01:04:42,726
‫- وإن لم تفعل؟‬
‫- حينها...‬

649
01:04:45,896 --> 01:04:49,358
‫إن لم تفعل، سنجد حلاً‬

650
01:04:50,860 --> 01:04:52,236
‫معاً‬

651
01:04:53,028 --> 01:04:55,322
‫أنا شخص واحد فقط‬

652
01:04:58,325 --> 01:05:01,203
‫- لست جديرة بالعناء‬
‫- بل أنت جديرة به‬

653
01:05:01,328 --> 01:05:03,164
‫أنت جديرة بالعناء بالنسبة لي‬

654
01:05:04,748 --> 01:05:06,125
‫أنا أحبك!‬

655
01:07:08,998 --> 01:07:13,085
‫"يلعب دوراً حاسماً‬
‫في الحفاظ على نظامنا الاجتماعي"‬

656
01:07:13,210 --> 01:07:16,589
‫"لكن هذا الانسجام الذي حققناه‬
‫يتعرض للهجوم الآن"‬

657
01:07:16,714 --> 01:07:20,217
‫"قد تكون هذه المدينة‬
‫محاطة بسور يبقيها آمنة"‬

658
01:07:20,467 --> 01:07:25,973
‫"لكن لاتنخدعوا! ذلك السور وحده‬
‫لا يضمن أمننا"‬

659
01:07:27,349 --> 01:07:34,523
‫"يقع على عاتقنا جميعاً أن نبقى يقظين‬
‫ونحدد أي خطر يهدد استقرارنا ونعزله"‬

660
01:07:35,399 --> 01:07:39,445
‫"ثمة أفراد يختبئون بيننا يجب احتواؤهم"‬

661
01:07:40,154 --> 01:07:44,325
‫"لذا اسمحوا لي أن أناقش اعتراضات‬
‫زملائي قادة الفصائل"‬

662
01:07:45,242 --> 01:07:50,247
‫"أدرك أنه كانت هناك مخاوف بشأن الغارة‬
‫التي لم يكن منها مفر على مقر "الصادقين""‬

663
01:07:50,664 --> 01:07:52,708
‫"لذلك دعوني أكون واضحة"‬

664
01:07:53,917 --> 01:07:59,256
‫"إيواء أي فصيل لـ"المنحرفين"‬
‫لا يمكن التسامح معه"‬

665
01:08:01,342 --> 01:08:07,556
‫"قريباً جداً، سأقدم ما أعتبره‬
‫تفويضاً من المؤسّسين أنفسهم"‬

666
01:08:08,474 --> 01:08:13,312
‫"وأنا متأكدة أن هذا سيصادق على الإجراءات‬
‫التي أتخذها للحفاظ على السلام"‬

667
01:08:13,604 --> 01:08:20,569
‫"ويزودنا بالتعليمات التي ستسمح لنا‬
‫باستئصال أزمة "المنحرفين" نهائياً"‬

668
01:08:35,292 --> 01:08:36,669
‫أين تذهب؟‬

669
01:08:37,961 --> 01:08:39,672
‫لقد غادرت، اختفت‬

670
01:08:40,881 --> 01:08:43,092
‫ماذا؟ متى؟‬

671
01:08:44,093 --> 01:08:46,720
‫- ليلة أمس‬
‫- مهلاً!‬

672
01:08:49,598 --> 01:08:53,268
‫(توباياس)، الناس يتطلعون إليك كقائد‬

673
01:08:53,394 --> 01:08:54,978
‫لا يمكنك التخلي عنهم ببساطة‬

674
01:09:00,067 --> 01:09:01,443
‫(توباياس)؟‬

675
01:09:14,623 --> 01:09:16,458
‫عليّ الاعتراف بأني منبهر‬

676
01:09:17,459 --> 01:09:23,132
‫أعرف أنك بلهاء، لكن لم أظنك بلهاء‬
‫لدرجة القدوم إلى هنا‬

677
01:09:23,424 --> 01:09:25,134
‫وتسليم نفسك‬

678
01:09:30,514 --> 01:09:32,057
‫يجب أن يتوقف القتل‬

679
01:09:33,517 --> 01:09:36,895
‫هذا يثبت أن إخراج الفتاة‬
‫من فصيل "الزاهدين" ممكن...‬

680
01:09:37,020 --> 01:09:40,232
‫لكن لا يمكن إخراج‬
‫صفات "الزاهدين" منها، هيّا بنا‬

681
01:09:42,109 --> 01:09:44,445
‫الممل يبقى مملاً، صحيح؟‬

682
01:09:55,622 --> 01:09:56,999
‫ما هذا؟‬

683
01:09:57,124 --> 01:09:59,626
‫ما هذا؟ هذا هو السبب الوحيد‬
‫لبقائك حية يا (تريس)‬

684
01:09:59,960 --> 01:10:01,336
‫أحب معرفة أمور تجهلينها‬

685
01:10:04,173 --> 01:10:06,175
‫يريدون أن تفتحي ذلك الصندوق يا (تريس)‬

686
01:10:11,889 --> 01:10:16,059
‫والطريقة الوحيدة لفتح الصندوق‬
‫هي اجتياز محاكاة الفصائل الخمس كلها‬

687
01:10:17,186 --> 01:10:20,522
‫لكن جميع من حاولوا ذلك‬
‫حتى الآن ماتوا‬

688
01:10:24,151 --> 01:10:25,861
‫لا أظن أنه يُفترض بي إخبارك بذلك‬

689
01:10:26,570 --> 01:10:27,946
‫على أي حال...‬

690
01:10:29,031 --> 01:10:30,407
‫لا تشعري بالتوتر‬

691
01:10:31,200 --> 01:10:32,576
‫مذهل!‬

692
01:10:34,286 --> 01:10:37,748
‫فرصة أن تكوني أنت‬
‫من بين كل الناس‬

693
01:10:38,832 --> 01:10:41,627
‫يدحض تقريباً قوانين الاحتمالات‬

694
01:10:44,922 --> 01:10:47,800
‫مذهل كعدد الناس الذين تسببتِ بقتلهم‬

695
01:10:49,968 --> 01:10:52,930
‫الأوقات العصيبة‬
‫تتطلب إجراءات شديدة‬

696
01:10:54,848 --> 01:10:59,311
‫قد تجدين صعوبة في تصديق هذا‬
‫لكني أخدم الصالح العام‬

697
01:11:02,815 --> 01:11:04,817
‫قفي على القرص من فضلك‬

698
01:11:25,963 --> 01:11:27,881
‫قفي على القرص من فضلك‬

699
01:11:35,848 --> 01:11:37,224
‫سيّدتي!‬

700
01:11:45,899 --> 01:11:49,069
‫أوقفي حوادث الانتحار‬
‫وإلاّ أقسم أن أقتله‬

701
01:11:49,528 --> 01:11:53,782
‫لا بأس، يمكنك قتله إن شئت‬
‫فلدينا العديد من الحراس‬

702
01:11:55,284 --> 01:11:56,660
‫ماذا؟‬

703
01:12:34,781 --> 01:12:37,576
‫أظنك تحتاجينني حية لينجح هذا‬

704
01:12:39,286 --> 01:12:40,662
‫صحيح؟‬

705
01:12:42,915 --> 01:12:44,291
‫صحيح؟‬

706
01:12:56,929 --> 01:12:58,305
‫(بياتريس)‬

707
01:13:01,934 --> 01:13:03,310
‫(كيليب)‬

708
01:13:05,062 --> 01:13:06,438
‫(كيليب)‬

709
01:13:07,522 --> 01:13:10,817
‫- أنا...‬
‫- لا تتحدث مع موضوع الاختبار‬

710
01:13:11,944 --> 01:13:14,571
‫الظروف أقل من مثالية‬
‫من دون هذا التدخل‬

711
01:13:22,871 --> 01:13:24,247
‫يا إلهي!‬

712
01:13:35,384 --> 01:13:37,636
‫إن فعلت هذا‬
‫هل تتوقف عمليات الانتحار؟‬

713
01:13:40,430 --> 01:13:43,809
‫لا، ستستمر عمليات الانتحار‬

714
01:13:44,559 --> 01:13:48,605
‫حتى تنجحي‬
‫وتجتازي مراحل المحاكاة الخمسة‬

715
01:13:49,648 --> 01:13:52,651
‫يفترض بهذا أن يكون حافزاً كافياً‬

716
01:13:55,362 --> 01:13:56,738
‫حظاً طيباً‬

717
01:15:08,560 --> 01:15:09,936
‫فلنبدأ‬

718
01:15:11,396 --> 01:15:13,690
‫"البدء بمحاكاة "الجسورين""‬

719
01:15:33,043 --> 01:15:34,419
‫أمي!‬

720
01:15:39,382 --> 01:15:40,759
‫ساعديني يا (تريس)!‬

721
01:15:41,551 --> 01:15:42,928
‫لا!‬

722
01:15:45,430 --> 01:15:47,307
‫- (تريس)!‬
‫- أمي!‬

723
01:16:05,659 --> 01:16:07,035
‫لا!‬

724
01:16:11,540 --> 01:16:13,291
‫خفقات قلبها تتزايد‬

725
01:16:14,334 --> 01:16:15,877
‫أبقها في المحاكاة‬

726
01:16:35,438 --> 01:16:36,815
‫أمي!‬

727
01:16:46,700 --> 01:16:48,243
‫- (تريس)!‬
‫- أنا قادمة!‬

728
01:17:23,612 --> 01:17:24,988
‫أمي!‬

729
01:17:29,910 --> 01:17:31,286
‫أنا قادمة‬

730
01:18:16,790 --> 01:18:18,500
‫(تريس)، ساعديني!‬

731
01:18:19,376 --> 01:18:20,752
‫اصمدي!‬

732
01:18:25,382 --> 01:18:26,758
‫اصمدي!‬

733
01:18:31,763 --> 01:18:33,139
‫(تريس)‬

734
01:18:34,432 --> 01:18:36,810
‫"اكتملت محاكاة "الجسورين""‬

735
01:18:47,946 --> 01:18:49,322
‫أمي‬

736
01:18:51,658 --> 01:18:55,078
‫- اشتاق إليك كثيراً‬
‫- أعرف ذلك‬

737
01:18:56,788 --> 01:18:58,290
‫لكني ما زلت معك‬

738
01:19:09,676 --> 01:19:11,594
‫يجب أن تكوني قوية الآن‬

739
01:19:12,679 --> 01:19:15,974
‫- أخبريني بأنك ستكونين قوية‬
‫- أنا أحاول‬

740
01:19:16,099 --> 01:19:19,519
‫يمكنك أن تفعلي هذا‬
‫أنا متأكدة أنك تستطيعين‬

741
01:19:20,020 --> 01:19:23,898
‫أنت شجاعة، أشجع من أي أحد‬

742
01:19:25,692 --> 01:19:27,360
‫لست شجاعة يا أمي‬

743
01:19:30,572 --> 01:19:32,115
‫أنا أتظاهر بأني كذلك‬

744
01:19:34,242 --> 01:19:36,995
‫وأريد أن يظنني الناس شجاعة‬
‫لكني لست كذلك‬

745
01:19:41,041 --> 01:19:42,917
‫أنا خائفة جداً‬

746
01:19:44,544 --> 01:19:47,464
‫خائفة أن نكون فعلياً‬
‫نحن الخطأ في هذا العالم‬

747
01:19:49,257 --> 01:19:50,842
‫"المنحرفون"‬

748
01:19:52,635 --> 01:19:54,929
‫لم أرغب قط بمواجهة شيء كهذا‬

749
01:19:56,181 --> 01:19:59,017
‫أنت وأبي و(كيليب) ثم (فور)‬

750
01:20:00,226 --> 01:20:04,731
‫ولا يسعني إلا التفكير‬
‫بأني لو كنت طبيعية...‬

751
01:20:04,856 --> 01:20:06,274
‫لكنا جميعاً ما نزال معاً‬

752
01:20:08,234 --> 01:20:10,737
‫لم أعد راغبة بأن أكون‬
‫"منحرفة" بعد الآن يا أمي‬

753
01:20:12,238 --> 01:20:14,449
‫أريد فقط الإحساس بالأمان مجدداً‬

754
01:20:17,285 --> 01:20:19,579
‫"اكتملت محاكاة "الصادقين""‬

755
01:20:39,557 --> 01:20:43,269
‫- (فور)، أنت هنا، صحيح؟‬
‫- نعم، أنا هنا‬

756
01:20:43,395 --> 01:20:44,771
‫أنت هنا‬

757
01:20:45,980 --> 01:20:47,774
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

758
01:20:49,609 --> 01:20:50,985
‫أمّنوا المدخل‬

759
01:20:53,905 --> 01:20:55,782
‫حسناً، فلنخرجك من هنا‬

760
01:20:57,909 --> 01:20:59,369
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

761
01:21:13,550 --> 01:21:15,969
‫توقف، دعه وشأنه‬

762
01:21:16,553 --> 01:21:18,179
‫مهلاً، ألن تطلقي النار عليّ؟‬

763
01:21:19,055 --> 01:21:21,057
‫"الممل يبقى مملاً"‬

764
01:21:33,987 --> 01:21:35,363
‫هيّا‬

765
01:21:41,953 --> 01:21:44,372
‫(فور)، كيف اجتزتم الحراس؟‬

766
01:21:44,497 --> 01:21:47,167
‫تعرفينني، إنها مهارات الحبيب المخيف‬

767
01:21:52,005 --> 01:21:53,381
‫ما الأمر؟‬

768
01:21:55,967 --> 01:21:59,262
‫لم تكن حاضراً ولم تسمع ذلك‬

769
01:22:03,558 --> 01:22:05,477
‫(تريس)، علينا المغادرة الآن، حسناً؟‬

770
01:22:06,478 --> 01:22:07,854
‫آسفة يا (فور)!‬

771
01:22:08,938 --> 01:22:11,941
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة لأني لم أخبرك بأني سأذهب‬

772
01:22:13,276 --> 01:22:16,196
‫أردت توديعك لكني لم أعرف كيف‬

773
01:22:16,404 --> 01:22:19,407
‫- لم أعرف كيف أودعك‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

774
01:22:22,911 --> 01:22:26,080
‫رغم أنه لم يُتح لي قولها‬
‫في الحياة الواقعية...‬

775
01:22:27,165 --> 01:22:29,375
‫على الأقل يمكنني قولها الآن‬

776
01:22:29,959 --> 01:22:34,130
‫- حتى لو كانت مجرد محاكاة‬
‫- (تريس)، لسنا في محاكاة‬

777
01:22:35,006 --> 01:22:37,217
‫ألا تعتقدين أني سأعرف‬
‫لو كنا في محاكاة؟‬

778
01:22:37,342 --> 01:22:38,718
‫(فور)‬

779
01:22:39,677 --> 01:22:41,262
‫أنت لست في محاكاة‬

780
01:22:43,890 --> 01:22:45,433
‫أنت المحاكاة ذاتها‬

781
01:22:46,392 --> 01:22:47,769
‫مهلاً، مهلاً‬

782
01:23:19,759 --> 01:23:22,345
‫"اكتملت محاكاة "الضليعين""‬

783
01:23:23,263 --> 01:23:26,766
‫- لم يتبق سوى "الزاهدين" الآن‬
‫- لم تنجح بمحاكاة "المسالمين" بعد‬

784
01:23:26,891 --> 01:23:30,562
‫بلى نجحت‬
‫حين أبقت على حياتك‬

785
01:23:31,896 --> 01:23:33,690
‫هذه الفتاة استثنائية‬

786
01:23:34,732 --> 01:23:37,819
‫اختباراتها إيجابية في أربع فصائل‬
‫في يوم واحد‬

787
01:23:40,196 --> 01:23:41,906
‫لم يبلغ أحد هذا الحد‬

788
01:23:43,741 --> 01:23:45,118
‫لدينا مشكلة‬

789
01:23:50,290 --> 01:23:52,542
‫إنها تنهار، علينا إراحتها‬

790
01:23:53,376 --> 01:23:56,629
‫أمتأكد أنك لا تسمح لرابطتك العائلية‬
‫بالتأثير على حكمك؟‬

791
01:23:56,754 --> 01:23:58,172
‫انظري بنفسك‬

792
01:24:06,514 --> 01:24:07,890
‫حسناً‬

793
01:24:09,559 --> 01:24:11,728
‫افصلوا موضوع الاختبار‬

794
01:24:22,697 --> 01:24:25,783
‫أحسنتم عملاً جميعاً‬
‫سنستأنف غداً‬

795
01:25:08,660 --> 01:25:11,788
‫لم تكن تخطط للذهاب إلى مقر‬
‫"الزاهدين" إطلاقاً، أليس كذلك؟‬

796
01:25:14,415 --> 01:25:16,334
‫كان عليّ القيام بما رأيته صائباً‬

797
01:25:17,502 --> 01:25:19,837
‫كان والدانا ليشعرا بالخزي منك‬

798
01:25:20,963 --> 01:25:22,340
‫حسناً، ربما لا‬

799
01:25:24,550 --> 01:25:26,427
‫فأنا مستعد للتضحية بك‬

800
01:25:27,720 --> 01:25:30,223
‫آخر فرد باقٍ لي من عائلتي‬
‫والشخص الوحيد الذي أحبه‬

801
01:25:30,348 --> 01:25:32,392
‫لأجل الحفاظ على ما فيه مصلحة الآخرين‬

802
01:25:35,436 --> 01:25:38,398
‫أيوجد إيثار أكثر من هذا؟‬

803
01:25:45,863 --> 01:25:48,449
‫ماذا تظن (جنين) أنه يوجد‬
‫في ذلك الصندوق يا (كيليب)؟‬

804
01:25:49,367 --> 01:25:50,868
‫إنها رسالة من المؤسّسين‬

805
01:25:50,993 --> 01:25:55,039
‫لكن لا الصندوق صُمم ليُفتح فقط‬
‫إذا انهار نظام الفصائل‬

806
01:25:55,164 --> 01:25:58,126
‫ولهذا يتطلب شخصاً مثلك لفتحه‬

807
01:25:58,793 --> 01:26:03,464
‫أنت مثال حي على أن مشكلة‬
‫الانحراف خرجت عن السيطرة‬

808
01:26:04,132 --> 01:26:06,134
‫أتسمع ما تقوله الآن؟‬

809
01:26:07,844 --> 01:26:10,221
‫لا أحد يعتبرها غلطتك‬
‫أنك وُلدت بهذا الشكل‬

810
01:26:10,346 --> 01:26:12,640
‫(جنين) قتلت فصيل كامل يا (كيليب)‬

811
01:26:12,765 --> 01:26:16,477
‫- ذلك الفصيل لم يعد أهلاً للثقة‬
‫- قتلت والدينا‬

812
01:26:16,602 --> 01:26:20,314
‫- والدانا جلبا ذلك على نفسيهما‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

813
01:26:21,774 --> 01:26:25,653
‫الصندوق كان في منزلهما‬
‫هما اللذان كانا يخفيانه‬

814
01:26:25,903 --> 01:26:28,239
‫كان من الممكن الإبقاء‬
‫على حياة كل أولئك الناس‬

815
01:26:29,907 --> 01:26:32,452
‫يبدو أننا لم نعرف والدينا‬
‫كما كنا نظن‬

816
01:26:35,496 --> 01:26:38,291
‫حسناً، انتهى لمّ الشمل العائلي‬
‫حان وقت الذهاب‬

817
01:26:46,048 --> 01:26:47,967
‫لديّ مفاجأة صغيرة لك يا (تريس)‬

818
01:26:52,180 --> 01:26:53,806
‫- (فور)‬
‫- (تريس)‬

819
01:26:54,599 --> 01:26:56,934
‫- (تريس)! (تريس)!‬
‫- (فور)! (فور)!‬

820
01:26:57,435 --> 01:27:00,146
‫- (تريس)!‬
‫- (فور)! (فور)!‬

821
01:27:00,271 --> 01:27:02,190
‫توقفا! (فور)!‬

822
01:27:02,565 --> 01:27:03,941
‫(فور)!‬

823
01:27:11,407 --> 01:27:16,537
‫أظن أن أخاك شرح لك مدى أهمية العمل‬
‫الذي تقومين به هنا لمستقبل هذه المدينة‬

824
01:27:16,662 --> 01:27:18,289
‫أرجوك أطلقي سراح (فور)‬

825
01:27:19,707 --> 01:27:24,837
‫إن كانت سلامته تهمك كثيراً‬
‫فعليك التركيز على المهمة التي نقوم بها‬

826
01:27:27,173 --> 01:27:29,717
‫أخبريني، أتفهمين معنى المفارقة؟‬

827
01:27:31,594 --> 01:27:35,556
‫نجحت في اختبار "الضليعين"‬
‫لذلك لا بد أنك تتمتعين بمقدرة فكرية‬

828
01:27:35,973 --> 01:27:39,560
‫- مفارقة؟‬
‫- مثلاً، الكراهية تغمرك الآن‬

829
01:27:39,685 --> 01:27:41,562
‫لكن عليك اجتياز محاكاة "المسالمين"‬

830
01:27:46,442 --> 01:27:49,070
‫وثمة مفارقات أخرى جارية أيضاً‬

831
01:27:49,487 --> 01:27:51,823
‫- كحقيقة أن والدتك الغالية...‬
‫- إياك!‬

832
01:27:51,948 --> 01:27:55,785
‫التي أنقذتها بجسارة في المحاكاة‬
‫هي سبب وجودك في هذه الورطة‬

833
01:27:55,910 --> 01:27:57,286
‫أنت سبب وجودي في هذه الورطة‬

834
01:27:57,411 --> 01:28:00,498
‫- ثم هناك المفارقة الأكثر إثارة‬
‫- توقفي‬

835
01:28:00,623 --> 01:28:03,417
‫أن (نتالي برايور) لم تمت فقط‬
‫في سبيل حماية...‬

836
01:28:03,543 --> 01:28:06,337
‫- المعلومات التي لديّ الآن‬
‫- لأنك سرقتها منها‬

837
01:28:06,462 --> 01:28:10,132
‫- أنت قتلتها لأجلها‬
‫- معلومات أخفتها بأنانية شديدة‬

838
01:28:10,258 --> 01:28:15,555
‫لكن ابنتها، محبوبتها "المنحرفة" (تريس)‬
‫هي التي ستقدمها لي‬

839
01:28:15,680 --> 01:28:19,684
‫- قلت كفى!‬
‫- وهكذا، فإن موت والدتك...‬

840
01:28:20,476 --> 01:28:25,189
‫مثل موت حبيبك‬
‫لن يكون لهما قيمة إطلاقاً‬

841
01:29:33,466 --> 01:29:35,635
‫لا تخرجوها من المحاكاة‬

842
01:29:36,594 --> 01:29:37,970
‫ليس بعد‬

843
01:30:27,561 --> 01:30:28,938
‫لا!‬

844
01:30:29,730 --> 01:30:31,107
‫لا!‬

845
01:30:32,650 --> 01:30:34,026
‫أعيدوها!‬

846
01:30:36,904 --> 01:30:38,280
‫أعيدوها!‬

847
01:30:39,407 --> 01:30:40,783
‫الآن!‬

848
01:30:41,659 --> 01:30:44,161
‫أعيدوها! هيّا‬

849
01:30:44,996 --> 01:30:47,665
‫هيّا، هيّا‬

850
01:30:50,543 --> 01:30:53,754
‫- أعيدوها!‬
‫- "موضوع الاختبار ٧ لم تعد حية"‬

851
01:30:56,007 --> 01:30:57,383
‫حسناً إذن...‬

852
01:31:17,945 --> 01:31:19,989
‫ظننت حقاً أنك المنشودة‬

853
01:31:32,293 --> 01:31:33,669
‫علينا...‬

854
01:31:36,797 --> 01:31:39,759
‫علينا فقط مواصلة بحثنا‬

855
01:31:55,024 --> 01:31:57,234
‫ابحث عن السلوى في فصيلك‬
‫يا (كيليب)‬

856
01:31:57,818 --> 01:31:59,612
‫فنحن عائلتك الآن‬

857
01:32:46,492 --> 01:32:48,285
‫أرادت (جنين) أن أريك هذا‬

858
01:33:18,107 --> 01:33:20,693
‫(فور)، ربما عليك أن تفعل‬
‫ذلك الشيء الذي تجيده‬

859
01:33:26,615 --> 01:33:28,826
‫(فور)، كان ذلك رائعاً جداً، صحيح؟‬

860
01:33:28,951 --> 01:33:34,039
‫أولاً، سرقتُ عقاراً يشل الحركة من المشفى‬
‫ثم حقنتها به حين كانت ثائرة بشأنك‬

861
01:33:34,290 --> 01:33:37,585
‫قلت لأولئك الرفاق إني ذكي جداً‬
‫كان عليهم الإصغاء لي‬

862
01:33:43,090 --> 01:33:44,466
‫أنت حقيقي‬

863
01:33:45,718 --> 01:33:47,094
‫نعم، أنا حقيقي‬

864
01:33:49,054 --> 01:33:50,431
‫ماذا تفعل هنا؟‬

865
01:33:52,641 --> 01:33:54,268
‫إذا متّ أنت سأموت أنا‬

866
01:33:56,979 --> 01:34:01,400
‫حسناً، هيّا بنا، فلنذهب!‬
‫جدياً، يمكنكما عمل هذا فيما بعد‬

867
01:34:02,818 --> 01:34:04,320
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

868
01:34:08,449 --> 01:34:11,035
‫- شكراً لك يا (بيتر)‬
‫- حسناً، تعادلنا الآن أيتها المملة‬

869
01:34:11,911 --> 01:34:13,704
‫حسناً، هيّا بنا، فلنذهب‬

870
01:34:14,038 --> 01:34:16,332
‫- قبل أن تدرك (جنين) أنك حية‬
‫- لا، لا‬

871
01:34:16,457 --> 01:34:18,250
‫- ماذا؟‬
‫- الصندوق، يجب أن نأخذ الصندوق‬

872
01:34:18,375 --> 01:34:20,544
‫أتمزحين؟‬
‫لا وقت لأخذ تذكارات يا (تريس)‬

873
01:34:20,669 --> 01:34:22,171
‫عليك أن تصغي إليّ يا (فور)‬

874
01:34:22,296 --> 01:34:25,633
‫إنه ليس ما تظنه (جنين)‬
‫أنا متأكدة، وإلاّ كانت أمي دمرته‬

875
01:34:26,675 --> 01:34:28,052
‫علينا الحصول عليه‬

876
01:34:31,639 --> 01:34:33,641
‫(بيتر)، هل هناك طريق آخر للمختبر؟‬

877
01:34:34,433 --> 01:34:36,810
‫سيكون عليّ دخول غرفة التحكم‬
‫لتعطيل جميع الأبواب‬

878
01:34:36,936 --> 01:34:38,437
‫حسناً، جيّد، افعل إذن‬

879
01:34:41,398 --> 01:34:43,067
‫- حسناً، الآن؟‬
‫- نعم‬

880
01:34:43,192 --> 01:34:45,277
‫اخترت صفنا سواءً قصدت هذا أم لا‬

881
01:34:45,486 --> 01:34:47,821
‫إن أردت النجاة‬
‫فاحرص على نجاتنا‬

882
01:34:48,822 --> 01:34:50,199
‫هيّا بنا‬

883
01:34:52,785 --> 01:34:54,161
‫تباً!‬

884
01:35:06,799 --> 01:35:08,926
‫سيّدتي، تقييمنا الحالي‬
‫للمرشحين الآخرين...‬

885
01:35:09,051 --> 01:35:13,514
‫صحيح، أنثى‬
‫ولدينا الذكران اللذان قابلتهما مسبقاً‬

886
01:35:22,523 --> 01:35:25,025
‫بلا أسلحة‬
‫فهي ستجذب انتباهاً كبيراً‬

887
01:35:27,444 --> 01:35:29,238
‫- مرحباً‬
‫- انتظر‬

888
01:35:39,748 --> 01:35:41,709
‫- "الدخول ممنوع"‬
‫- هيّا، هيّا‬

889
01:36:09,403 --> 01:36:11,488
‫- "الدخول مسموح"‬
‫- حسناً، هيّا بنا‬

890
01:36:12,489 --> 01:36:15,367
‫- هيّا، أهذا هو؟‬
‫- نعم‬

891
01:36:15,492 --> 01:36:18,537
‫حسناً، أحضريه ولنذهب‬

892
01:36:20,664 --> 01:36:23,125
‫"خرق أمني، خرق أمني‬
‫سيتم إقفال المنطقة"‬

893
01:36:23,250 --> 01:36:24,626
‫ماذا يحدث؟‬

894
01:36:27,046 --> 01:36:29,548
‫- ماذا يحدث؟ ما الأمر؟‬
‫- خرق أمني في غرفة المحاكاة‬

895
01:36:29,673 --> 01:36:31,967
‫اعرض لي بثاً عن بعد‬
‫أريد رؤية من هناك‬

896
01:36:32,092 --> 01:36:34,803
‫- الكاميرات معطلة في القطاع أيضاً‬
‫- سأرسل الحراس الآن، هيّا بنا‬

897
01:36:34,928 --> 01:36:37,639
‫اعرضوا شاشات كل الغرف، الآن‬

898
01:36:45,022 --> 01:36:46,398
‫أريها‬

899
01:36:46,648 --> 01:36:48,817
‫وجدت (توري) طريقة أخيراً‬
‫لإخراجها بأمان‬

900
01:36:48,942 --> 01:36:50,319
‫كم يوجد غيره؟‬

901
01:36:50,861 --> 01:36:52,363
‫أخرجناها من الجميع‬

902
01:36:55,991 --> 01:36:57,368
‫فلنذهب‬

903
01:36:59,161 --> 01:37:00,746
‫"الممر الجنوبي، ٣٧ متراً"‬

904
01:37:00,871 --> 01:37:02,247
‫(تريس)‬

905
01:37:02,790 --> 01:37:04,249
‫هيّا بنا يا (تريس)، علينا الذهاب‬

906
01:37:05,834 --> 01:37:07,294
‫علينا الذهاب يا (تريس)‬

907
01:37:08,504 --> 01:37:10,631
‫لا أستطيع، لا أستطيع‬

908
01:37:11,131 --> 01:37:13,467
‫ماتت أمي لحماية ما بداخله‬

909
01:37:15,511 --> 01:37:17,805
‫يجب أن أفتحه لأجلها‬
‫وأظنني أعرف كيف‬

910
01:37:17,930 --> 01:37:21,183
‫- إن لم نغادر الآن فلن نخرج أبداً‬
‫- أنا مضطرة لفعل هذا أولاً‬

911
01:37:21,809 --> 01:37:24,853
‫أعرف أن هذا لا يبدو منطقياً‬
‫لكن عليك أن تثق بي، أرجوك!‬

912
01:37:26,855 --> 01:37:28,232
‫أثق بك على حياتي كما يبدو‬

913
01:37:34,947 --> 01:37:36,323
‫افعليها‬

914
01:37:38,450 --> 01:37:39,827
‫توجهوا يميناً‬

915
01:37:40,911 --> 01:37:42,287
‫لا تتحرك!‬

916
01:37:47,292 --> 01:37:49,837
‫"البدء بمحاكاة "المسالمين""‬

917
01:37:54,091 --> 01:37:59,263
‫هل عدتِ مجدداً؟‬
‫أنت أكثر حمقاً حتى من أمك‬

918
01:38:04,226 --> 01:38:06,812
‫قولي ما يحلو لك يا (جنين)‬

919
01:38:07,271 --> 01:38:08,814
‫لكني لن أقاتلك‬

920
01:38:09,731 --> 01:38:12,776
‫- يا لك من "مسالمة"!‬
‫- أنا أعني ما أقول‬

921
01:38:14,486 --> 01:38:17,573
‫- لن أقاتلك‬
‫- طبعاً لن تفعلي‬

922
01:38:19,032 --> 01:38:20,701
‫ستقاتلينها هي‬

923
01:38:23,787 --> 01:38:26,248
‫الفتاة التي تكرهينها حقاً‬

924
01:38:57,988 --> 01:38:59,364
‫ماذا تكونين؟‬

925
01:39:02,618 --> 01:39:04,119
‫أنا أنت يا (تريس)‬

926
01:39:05,787 --> 01:39:07,414
‫أنا كيانك الحقيقي‬

927
01:39:18,008 --> 01:39:21,136
‫- لن أقاتلك‬
‫- سأرغمك على قتالي‬

928
01:39:21,261 --> 01:39:23,305
‫- أنت لست أنا‬
‫- بلى‬

929
01:39:23,430 --> 01:39:25,265
‫أنا ما يرونه حين ينظرون إليك‬

930
01:39:41,532 --> 01:39:43,742
‫قتلتِ (ويل) ووالديك‬

931
01:39:43,867 --> 01:39:45,244
‫أنت مميتة‬

932
01:39:45,994 --> 01:39:47,371
‫هذا يكفي‬

933
01:39:51,333 --> 01:39:52,834
‫لن يحبك أحد يا (تريس)‬

934
01:39:53,418 --> 01:39:55,087
‫إنهم حتى لن يفتقدوك‬

935
01:39:55,254 --> 01:39:57,756
‫سيكون هذا العالم أفضل حالاً من دونك‬

936
01:39:57,881 --> 01:40:00,384
‫سينقص منه "منحرفة" واحدة‬
‫تفسد كل شيء‬

937
01:40:01,134 --> 01:40:06,390
‫ولا أحد سيسامحك يوماً‬
‫على ما فعلتِه‬

938
01:40:07,349 --> 01:40:08,725
‫أنت مخطئة‬

939
01:40:16,775 --> 01:40:19,945
‫لأني أنا سأسامح نفسي‬

940
01:40:56,690 --> 01:40:59,151
‫"اكتملت محاكاة "المسالمين""‬

941
01:41:03,030 --> 01:41:04,406
‫- مهلاً!‬
‫- لا، توقف!‬

942
01:41:08,577 --> 01:41:10,787
‫"البدء بعرض الرسالة"‬

943
01:41:29,973 --> 01:41:31,350
‫"مرحباً"‬

944
01:41:32,017 --> 01:41:36,772
‫"جئت من خارج السور‬
‫حيث دمرنا جميعاً بعضنا البعض"‬

945
01:41:38,732 --> 01:41:40,901
‫"صممنا مدينتكم كتجربة"‬

946
01:41:42,110 --> 01:41:46,031
‫"نعتقد أنها الوسيلة الوحيدة‬
‫لاستعادة الإنسانية التي خسرناها"‬

947
01:41:48,992 --> 01:41:52,621
‫"وقد أنشأنا فصائل لضمان السلام"‬

948
01:41:53,330 --> 01:41:58,168
‫"لكننا نعتقد أنه سيكون بينكم‬
‫من يسمون على هذه الفصائل"‬

949
01:41:59,419 --> 01:42:01,546
‫"أولئك سيكونون "المنحرفين""‬

950
01:42:03,548 --> 01:42:10,138
‫"إنهم الهدف الحقيقي لهذه التجربة‬
‫وهم ضروريون لبقاء البشرية"‬

951
01:42:12,391 --> 01:42:14,017
‫"إن كنتم تشاهدون هذا الآن"‬

952
01:42:14,142 --> 01:42:18,563
‫"فأحدكم على الأقل برهان‬
‫على أن تجربتنا نجحت"‬

953
01:42:19,815 --> 01:42:25,570
‫"حان الوقت لتخرجوا من عزلتكم‬
‫وتعودوا للانضمام إلينا"‬

954
01:42:25,779 --> 01:42:30,283
‫"جعلناكم تعتقدون أنكم آخر البشر‬
‫لكنكم لستم كذلك"‬

955
01:42:31,243 --> 01:42:38,208
‫"البشرية تنتظركم وملؤها الأمل‬
‫وراء السور"‬

956
01:42:45,882 --> 01:42:48,343
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

957
01:42:51,179 --> 01:42:53,306
‫نعم، نعم‬

958
01:43:10,907 --> 01:43:13,493
‫كنتِ مخطئة بشأننا‬

959
01:43:17,539 --> 01:43:19,166
‫لم نكن المشكلة قط‬

960
01:43:20,959 --> 01:43:22,335
‫نحن الحل‬

961
01:43:35,056 --> 01:43:37,434
‫- ادفنوا الصندوق‬
‫- ماذا؟‬

962
01:43:37,559 --> 01:43:40,228
‫يجب ألاّ يراه أحد... أبداً‬

963
01:43:43,690 --> 01:43:45,108
‫اقتلوهما الاثنين‬

964
01:43:45,734 --> 01:43:47,110
‫لا!‬

965
01:43:47,569 --> 01:43:49,029
‫ألقوا أسلحتكم، الآن!‬

966
01:43:49,404 --> 01:43:50,781
‫توقفوا!‬

967
01:43:51,156 --> 01:43:52,574
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً الآن‬

968
01:43:54,034 --> 01:43:55,410
‫لا تتحركوا!‬

969
01:43:58,705 --> 01:44:00,874
‫على الأرض‬
‫ضعوا أسلحتكم أرضاً الآن‬

970
01:44:00,999 --> 01:44:03,210
‫- ارم مسدسك!‬
‫- لا تتحركي!‬

971
01:44:03,794 --> 01:44:06,046
‫- ضعوا أسلحتكم أرضاً‬
‫- لا تتحركي!‬

972
01:44:10,008 --> 01:44:11,635
‫مرحباً يا (جنين)‬

973
01:44:13,136 --> 01:44:15,472
‫- (إيفلين)؟‬
‫- مذهل‬

974
01:44:16,848 --> 01:44:18,517
‫أعتقد أننا سنحب العيش المكان‬

975
01:44:19,309 --> 01:44:22,395
‫أتعتقدين حقاً أن الفصائل الأخرى‬
‫ستؤيد هذا؟‬

976
01:44:22,813 --> 01:44:24,564
‫ألأنك محبوبة جداً؟‬

977
01:44:27,442 --> 01:44:28,819
‫أخرجوها من هنا‬

978
01:44:30,362 --> 01:44:33,698
‫عندما تنتشر تلك الرسالة‬
‫ستكون النهاية‬

979
01:44:51,550 --> 01:44:52,926
‫أي رسالة؟‬

980
01:44:56,638 --> 01:44:58,098
‫سترين‬

981
01:44:58,723 --> 01:45:01,059
‫سأعرضها على كل شاشة في المدينة‬

982
01:45:03,353 --> 01:45:05,689
‫"فصلناكم عن بقيتنا"‬

983
01:45:08,108 --> 01:45:11,486
‫"وقد أنشأنا فصائل لضمان السلام"‬

984
01:45:13,321 --> 01:45:18,159
‫"حان الوقت لتخرجوا من عزلتكم‬
‫وتعودوا للانضمام إلينا"‬

985
01:45:18,952 --> 01:45:24,124
‫"جعلناكم تعتقدون أنكم آخر البشر‬
‫لكنكم لستم كذلك"‬

986
01:45:24,833 --> 01:45:26,251
‫"إن كنتم تشاهدون هذا الآن"‬

987
01:45:26,376 --> 01:45:30,213
‫"فأحدكم على الأقل برهان‬
‫على أن تجربتنا نجحت"‬

988
01:45:33,592 --> 01:45:40,015
‫"البشرية تنتظركم وملؤها الأمل‬
‫وراء السور"‬

989
01:46:17,594 --> 01:46:19,596
‫"أولئك سيكونون "المنحرفين""‬

990
01:46:20,013 --> 01:46:25,602
‫"إنهم الهدف الحقيقي لهذه التجربة‬
‫وهم ضروريون لنجاة البشرية"‬

991
01:46:26,394 --> 01:46:28,063
‫لقد نجحتِ!‬

992
01:46:28,980 --> 01:46:30,357
‫- نعم‬
‫- نعم‬

993
01:46:36,571 --> 01:46:38,365
‫الجميع يحدقون بي‬

994
01:46:39,407 --> 01:46:41,242
‫أنت غيرت كل شيء‬

995
01:46:42,994 --> 01:46:44,371
‫ماذا نفعل الآن؟‬

996
01:46:45,497 --> 01:46:47,040
‫هناك طريقة واحدة فقط لنعرف‬

997
01:46:48,833 --> 01:46:50,210
‫أأنت مستعدة؟‬

998
01:46:59,719 --> 01:47:01,972
‫"ضعوا أذرعتكم على الأرض"‬

999
01:47:03,139 --> 01:47:05,725
‫"بعيداً عن الأنهار"‬

1000
01:47:07,769 --> 01:47:10,897
‫"فليشفني أحد من ألمي"‬

1001
01:47:20,407 --> 01:47:22,742
‫"ارفعوا أيديكم إلى السماء"‬

1002
01:47:23,868 --> 01:47:26,413
‫"أنا حالم"‬

1003
01:47:28,498 --> 01:47:30,834
‫"فليحررني أحد من قيودي"‬

1004
01:47:54,315 --> 01:47:56,401
‫مضى أكثر من مئتي عام‬

1005
01:47:59,404 --> 01:48:01,322
‫من يدري ماذا يوجد في الخارج؟‬

1006
01:48:03,950 --> 01:48:05,744
‫لن تعرفي أبداً‬

1007
01:48:08,038 --> 01:48:11,166
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

