﻿1
00:01:03,313 --> 00:01:07,234
‫الآن يا طفلان، هل تجلسان بارتياح؟

2
00:01:07,777 --> 00:01:09,779
‫سأبدأ إذن.

3
00:01:10,905 --> 00:01:13,949
‫"بدأت هذه القصة قبل آلاف السنين...

4
00:01:14,158 --> 00:01:17,243
‫لكنها انتهت بالكامل خلال 7 أيام فقط.

5
00:01:17,451 --> 00:01:21,414
‫قبل هذا الوقت الطويل جدًا، لا شيء
‫مما نراه الآن...

6
00:01:21,623 --> 00:01:26,377
‫مثل الشمس والقمر والنجوم والأرض
‫والحيوانات والنباتات...

7
00:01:26,586 --> 00:01:30,423
‫لم يكن أي منها موجودًا.
‫كان الرب وحده موجودًا...

8
00:01:30,632 --> 00:01:33,134
‫ولذلك هو من خلقها.

9
00:01:33,342 --> 00:01:35,053
‫وقد فعل."

10
00:01:35,328 --> 00:01:39,832
‫"الآخرون"

11
00:02:57,365 --> 00:03:00,369
‫"جيرسي"، جزر القناة"، عام 1945

12
00:03:44,802 --> 00:03:49,389
‫سيد (سيمبسون)، كانت شخصيته مميزة!
‫أتساءل عن مصيره.

13
00:03:49,848 --> 00:03:52,599
‫أعتقد أنه ميت مثل البقية.

14
00:03:52,850 --> 00:03:55,186
‫هكذا كانت الأيام...

15
00:04:04,445 --> 00:04:06,864
‫سيد (تاتل)، شعرك!

16
00:04:15,205 --> 00:04:18,750
‫صباح الخير يا سيدتي.
‫لقد جئنا بخصوص...

17
00:04:18,959 --> 00:04:20,877
‫أجل، بالطبع.

18
00:04:22,503 --> 00:04:24,172
‫ادخلوا.

19
00:04:25,465 --> 00:04:28,259
‫لم أتوقع مجيئكم بهذه السرعة.

20
00:04:35,391 --> 00:04:38,728
‫- من أنتم؟
‫- أنا (بيرثا ميلز) يا سيدتي

21
00:04:38,936 --> 00:04:42,397
‫- وهذا (إدموند تاتل).
‫- سررت بلقائك يا سيدتي.

22
00:04:42,606 --> 00:04:46,526
‫- لا بد أنك الجنائني.
‫- صحيح، أنا هو.

23
00:04:46,736 --> 00:04:50,530
‫وهذه الشابة اسمها (ليديا).

24
00:04:51,156 --> 00:04:56,120
‫- ألديك خبرة كبيرة في الخدمة؟
‫- لا تدعي هذا الوجه الملائكي يخدعك.

25
00:04:56,746 --> 00:05:00,373
‫- إنها أكبر مما تبدو.
‫- أيمكنك كيّ الملابس؟

26
00:05:02,917 --> 00:05:05,503
‫ما الخطب؟ أأكلت القطة لسانك؟

27
00:05:06,587 --> 00:05:10,759
‫لا تستطيع التحدث يا سيدتي.
‫المسكينة الصغيرة بكماء.

28
00:05:12,343 --> 00:05:15,138
‫لكنها تعمل بجد، أؤكد لك هذا.

29
00:05:16,139 --> 00:05:18,016
‫حسنًا.

30
00:05:18,224 --> 00:05:21,644
‫الفتاة الأخرى التي عملت لديّ كانت
‫ثرثارة بكل حال. اتبعوني.

31
00:05:21,853 --> 00:05:25,522
‫سيدة (ميلز)، ستنامين أنت والفتاة
‫في العلية بالطابق العلوي...

32
00:05:26,148 --> 00:05:29,401
‫- وأنت يا سيد...
‫- (تاتل) يا سيدتي.

33
00:05:29,609 --> 00:05:33,989
‫(تاتل)، يمكنك أن تنام في الكوخ بالخلف.

34
00:05:34,990 --> 00:05:37,284
‫كما ترون، العمل المنزلي مُهمل
‫إلى حد ما...

35
00:05:37,492 --> 00:05:39,787
‫منذ اختفاء الخدم قبل أسبوع تقريبًا.

36
00:05:40,370 --> 00:05:42,289
‫أتقصدين أنهم اختفوا ببساطة؟

37
00:05:42,455 --> 00:05:46,793
‫في الهواء. لم يتركوا ملاحظة.
‫لم يأخذوا أجورهم حتى.

38
00:05:47,001 --> 00:05:51,881
‫- لقد تركونا فحسب.
‫- يا له من فعل غريب منهم.

39
00:05:52,882 --> 00:05:56,969
‫ستجدون قريبًا أن هناك أوقات يكون
‫فيها المنزل مكان غير مثالي.

40
00:05:57,845 --> 00:06:02,975
‫ولذلك فإن إعلاني في الجريدة يبحث
‫عن أناس أمناء يعملون بجد.

41
00:06:03,350 --> 00:06:05,686
‫لا يوجد من هو أكثر أمانةً أو جدًا منا.

42
00:06:05,895 --> 00:06:09,439
‫- أليس هذا صحيحًا يا سيد (تاتل)؟
‫- أجل، نحن أمناء جدًا.

43
00:06:09,647 --> 00:06:12,984
‫و... نعمل بجد بالغ.

44
00:06:15,821 --> 00:06:17,447
‫المطبخ.

45
00:06:18,156 --> 00:06:21,868
‫أتناول الفطور في الـ8، والأطفال في الـ9.

46
00:06:22,452 --> 00:06:25,288
‫سيُقدم الغداء في الـ1 والعشاء
‫في الـ7 والنصف.

47
00:06:25,496 --> 00:06:27,498
‫والسيد يا سيدتي؟

48
00:06:30,167 --> 00:06:34,588
‫السيد ذهب للحرب قبل عام ونصف.

49
00:06:35,255 --> 00:06:37,799
‫لم تردني أخبار عنه منذ انتهت الحرب.

50
00:06:38,758 --> 00:06:41,971
‫- من منكما تقوم بالطهي؟
‫- يؤسفني هذا يا سيدتي.

51
00:06:42,637 --> 00:06:44,598
‫من منكما تقوم بالطهي؟

52
00:06:44,932 --> 00:06:46,976
‫ألاحظتم ما أقوم به؟

53
00:06:47,184 --> 00:06:52,438
‫في هذا المنزل لا يجب ترك باب مفتوح
‫دون غلق السابق له أولًا.

54
00:06:52,646 --> 00:06:54,983
‫من الهام جدًا أن تتذكروا هذا.

55
00:06:55,191 --> 00:06:56,943
‫ليس الأمر سهلًا كما يبدو.

56
00:06:57,151 --> 00:07:00,071
‫هناك 15 مفتاحًا للأبواب الـ50...

57
00:07:00,279 --> 00:07:03,032
‫على حسب أماكن تواجدكم في البيت
‫في ذلك الوقت.

58
00:07:03,824 --> 00:07:08,454
‫سيدة (ميلز)، غدًا سأترك مجموعة
‫من المفاتيح في حوزتك.

59
00:07:09,163 --> 00:07:10,957
‫أمرك يا سيدتي.

60
00:07:11,165 --> 00:07:14,460
‫غرفة الموسيقى. البيانو القديم
‫كان هنا بالفعل حين انتقلنا إلى هنا.

61
00:07:14,667 --> 00:07:17,921
‫رجاءً لا تتركوا الطفلين يعزفان عليه.

62
00:07:18,838 --> 00:07:20,548
‫فهذا يصيبني بصداع نصفي.

63
00:07:20,757 --> 00:07:24,636
‫نحن نقدّر الصمت كثيرًا في هذا البيت.

64
00:07:25,387 --> 00:07:30,058
‫لهذا لن تجدوا هاتفًا أو مذياعًا
‫أو أي جهاز آخر يُحدث جلبة.

65
00:07:30,392 --> 00:07:32,560
‫ليس لدينا كهرباء أيضًا.

66
00:07:32,895 --> 00:07:36,606
‫خلال الحرب، ظلّ الألمان يقطعونها
‫لذا تعلمنا أن نعيش بدونها.

67
00:07:36,814 --> 00:07:38,857
‫- لنواصل.
‫- لا حاجة يا سيدتي لأن

68
00:07:39,066 --> 00:07:41,527
‫- ترينا أرجاء المنزل.
‫- بلى!

69
00:07:42,194 --> 00:07:44,155
‫بلى، هذا ضروري.

70
00:07:44,780 --> 00:07:47,199
‫لأنك هنا بالكاد يمكنك رؤية الطريق
‫في أغلب الوقت.

71
00:07:47,408 --> 00:07:51,578
‫يصعب تبيّن إن ما كان هناك طاولة،
‫كرسي، باب، أو بوفيه...

72
00:07:53,247 --> 00:07:56,500
‫أو إن ما كان يلعب أحد ابنَي الغميضة.

73
00:07:56,708 --> 00:07:59,003
‫ماذا تقصدين يا سيدتي؟

74
00:08:00,378 --> 00:08:02,755
‫ربما يجب أن أقدمكم لهما.

75
00:08:08,803 --> 00:08:12,140
‫سيد (تاتل)، يمكنك الذهاب للحديقة الآن.
‫ستجد أدواتًا بالكوخ.

76
00:08:12,348 --> 00:08:13,808
‫أمرك يا سيدتي.

77
00:08:14,017 --> 00:08:18,021
‫يمكنكما غلق الستائر. كلها.

78
00:08:48,216 --> 00:08:49,883
‫تعاليا.

79
00:09:00,853 --> 00:09:03,397
‫سأوقظهما. انتظرا هنا.

80
00:09:04,232 --> 00:09:07,026
‫مهما حدث، لا تفتحا الستائر.

81
00:09:09,944 --> 00:09:12,030
‫استيقظا!

82
00:09:14,616 --> 00:09:18,995
‫هيا الآن. أغلقا أعينكما وشابكا يديكما.

83
00:09:20,372 --> 00:09:24,417
‫بورك المسيح الذي أصلي له الآن
‫في ضوء النهار.

84
00:09:24,626 --> 00:09:28,963
‫بوركت العذراء الطاهرة التي أحييها
‫بإيمان قليل.

85
00:09:29,214 --> 00:09:33,800
‫يا يسوع، ومريم، والزهرة الطاهرة،
‫احمونا حتى نهاية هذا اليوم.

86
00:09:40,266 --> 00:09:42,351
‫ما زالا نصف نائمين.

87
00:09:42,559 --> 00:09:45,229
‫يا لهما من طفلين جميلين!

88
00:09:45,937 --> 00:09:49,066
‫حسنًا؟ ماذا تقولان ردًا؟

89
00:09:49,775 --> 00:09:51,568
‫تشرفت بلقائك.

90
00:09:52,153 --> 00:09:53,903
‫تشرفت بلقائك.

91
00:09:54,279 --> 00:09:56,572
‫تشرفت بلقائكما يا صغيران.

92
00:09:56,781 --> 00:10:01,619
‫اسمي السيدة (ميلز) لكن يمكنكما
‫مناداتي (بيرثا) إن أردتما.

93
00:10:01,952 --> 00:10:03,829
‫ما اسميكما؟

94
00:10:04,038 --> 00:10:05,831
‫- (آن).
‫- (نيكولاس).

95
00:10:06,040 --> 00:10:10,586
‫يا لهما من اسمين جميلين!

96
00:10:10,920 --> 00:10:13,589
‫هل ستكونين مربيتنا الجديدة؟

97
00:10:17,008 --> 00:10:21,763
‫- أجل يا عزيزاي. أنا مربيتكما الجديدة.
‫- حان وقت فطورهما.

98
00:10:21,971 --> 00:10:25,016
‫(ليديا)، اذهبي إلى المطبخ
‫وأغلقي كل الستائر.

99
00:10:31,648 --> 00:10:35,319
‫- لم يجد الأطباء علاجًا.
‫- من أجل ماذا؟

100
00:10:36,361 --> 00:10:38,404
‫حالتهما.

101
00:10:38,987 --> 00:10:42,325
‫يعاني الأطفال من حساسية
‫مفرطة تجاه الضوء.

102
00:10:42,825 --> 00:10:47,455
‫إنهما حساسان ضد الضوء ولا يجب
‫تعريضهما لضوء أشدّ من هذا.

103
00:10:48,289 --> 00:10:52,335
‫وإلا، في غضون دقائق،
‫ستغطيهما القروح والبثور

104
00:10:53,211 --> 00:10:56,755
‫ويبدآن في الاختناق.
‫سيهلكهما هذا في النهاية.

105
00:10:56,964 --> 00:10:58,507
‫رحماك يا إلهي!

106
00:11:00,300 --> 00:11:03,470
‫- لا أحب هذا الخبر المُحمص.
‫- لماذا؟

107
00:11:03,678 --> 00:11:07,474
‫طعمه غريب. أحببته أكثر من قبل.

108
00:11:07,682 --> 00:11:11,811
‫هذا لأن شخصًا آخر أعدّه سابقًا.

109
00:11:12,479 --> 00:11:14,814
‫متى سيعودون؟

110
00:11:16,691 --> 00:11:18,651
‫لن يعودوا يا صغيرة.

111
00:11:18,860 --> 00:11:20,903
‫مثل أبي.

112
00:11:21,196 --> 00:11:23,489
‫لكن أبي سيعود.

113
00:11:24,072 --> 00:11:27,743
‫سيدة (ميلز)، أبي يقاتل في
‫حرب في "فرنسا".

114
00:11:27,951 --> 00:11:30,871
‫- إنها حرب عالمية.
‫- أعلم لكنه في "فرنسا".

115
00:11:31,037 --> 00:11:34,500
‫كفاكما حديثًا أيها الثرثاران.
‫أنهيا فطوركما.

116
00:11:35,709 --> 00:11:38,379
‫هل ستتركينا أيضًا؟

117
00:11:39,755 --> 00:11:44,176
‫بالطبع لا! لم قد أترككما؟

118
00:11:44,385 --> 00:11:48,804
‫قال الآخرون إنهم لن يفعلوا.
‫لكنهم فعلوا. ثم حدث الأمر.

119
00:11:49,054 --> 00:11:51,307
‫اصمتي!

120
00:11:52,267 --> 00:11:56,020
‫ماذا تقصدين يا (آن)؟ ماذا حدث؟

121
00:11:57,605 --> 00:12:01,192
‫جُنّت أمي.

122
00:12:01,401 --> 00:12:03,861
‫- لم يحدث شيء.
‫- بل حدث.

123
00:12:04,069 --> 00:12:05,863
‫- لا، لم يحدث!
‫- بل حدث!

124
00:12:06,239 --> 00:12:08,031
‫اصمتا!

125
00:12:09,908 --> 00:12:11,743
‫ماذا يجري؟

126
00:12:11,951 --> 00:12:15,414
‫أريد رؤية الأطباق فارغة خلال دقيقة.
‫أهذا واضح؟

127
00:12:19,083 --> 00:12:23,046
‫سيدة (ميلز)، هلا أتيت للخارج؟
‫أود التحدث معك.

128
00:12:24,839 --> 00:12:26,675
‫أمرك يا سيدتي.

129
00:12:30,386 --> 00:12:33,138
‫ساعي البريد يأتي غالبًا كل أربعاء...

130
00:12:34,056 --> 00:12:37,351
‫لكنني تفقدت صندوق البريد للتو
‫ووجدت أنه لم يأت هذا الأسبوع.

131
00:12:38,561 --> 00:12:41,980
‫- أخشى أنني لا أفهم يا سيدتي.
‫- كان يجب أن يُجمع هذا الخطاب

132
00:12:42,189 --> 00:12:44,317
‫ويُسلم لمقر الجريدة قبل 5 أيام.

133
00:12:44,525 --> 00:12:47,027
‫إنه إعلان لطلب خدَم. بما أنه لم يُنشر

134
00:12:47,236 --> 00:12:51,657
‫- فكيف أنتم هنا؟
‫- أفهم الآن.

135
00:12:53,074 --> 00:12:57,662
‫هذا تحديدًا ما كنت سأخبرك به
‫حين فتحت لنا الباب.

136
00:12:57,870 --> 00:13:02,667
‫حقيقة الأمر أننا أتينا عن طريق الصدفة.

137
00:13:02,875 --> 00:13:06,838
‫بيت كبير كهذا يحتاج
‫دومًا لأحد يعرف خباياه.

138
00:13:07,088 --> 00:13:09,632
‫أتعنين أنك خدمتي في منزل كهذا من قبل؟

139
00:13:09,841 --> 00:13:12,427
‫ربما يفاجئك هذا، ولكننا...

140
00:13:14,053 --> 00:13:16,263
‫في الحقيقة اعتدنا العمل هنا.

141
00:13:17,598 --> 00:13:21,727
‫- هنا؟
‫- كان هذا قبل سنوات قليلة.

142
00:13:23,562 --> 00:13:28,942
‫إذا سمحت لي أن أقول هذا،
‫كانت أفضل سنوات حياتي.

143
00:13:30,277 --> 00:13:35,407
‫لهذا أتينا إلى هنا،
‫فهذا المنزل يعني لنا الكثير.

144
00:13:36,658 --> 00:13:38,534
‫ربما يجدر بي أن أريك مراجعنا يا سيدتي.

145
00:13:38,743 --> 00:13:43,581
‫لا داعي لذلك.
‫إذن أنت تعرفين البيت جيدًا؟

146
00:13:43,789 --> 00:13:45,916
‫أعرفه تمام المعرفة.

147
00:13:46,292 --> 00:13:51,255
‫هذا إن لم يكن قد نمى للبيت أرجل
‫وصار يتحرك في الوقت الراهن.

148
00:13:51,464 --> 00:13:54,342
‫الشيء الوحيد المتحرك هنا هو الضوء.

149
00:13:57,136 --> 00:13:59,597
‫لكنه يغير كل شيء.

150
00:14:03,850 --> 00:14:06,311
‫باختصار، الأمر صعب.

151
00:14:07,604 --> 00:14:10,064
‫قد أقول أنه...

152
00:14:10,273 --> 00:14:11,983
‫لا يُحتمل.

153
00:14:14,193 --> 00:14:17,489
‫لكي نتحمل الوضع فلا بد من أن
‫نحافظ على رباطة جأشنا.

154
00:14:18,239 --> 00:14:21,951
‫- أجل يا سيدتي.
‫- لا أحب الخيالات,

155
00:14:22,618 --> 00:14:25,704
‫الأفكار الغريبة. أتفهمين مقصدي؟

156
00:14:25,913 --> 00:14:30,584
‫- أعتقد هذا يا سيدتي.
‫- طفلاي تنتابهما أفكار غريبة.

157
00:14:32,878 --> 00:14:37,425
‫لكن عليك ألا تهتمي لها.
‫الأطفال سيبقون أطفالًا.

158
00:14:38,634 --> 00:14:40,344
‫أجل، بالطبع يا سيدتي.

159
00:14:41,136 --> 00:14:42,971
‫حسنًا...

160
00:14:44,348 --> 00:14:46,766
‫يمكنكم البقاء.

161
00:14:47,308 --> 00:14:49,686
‫شكرًا جزيلًا لك.

162
00:15:01,072 --> 00:15:03,157
‫لقد حدث الأمر.

163
00:15:13,459 --> 00:15:16,837
‫"حاول الحاكم الروماني جعلهما
‫يغيران رأيهما بعدها...

164
00:15:17,337 --> 00:15:19,965
‫"جعلهما يغيران رأيهما،" نهاية الجملة.

165
00:15:20,382 --> 00:15:22,217
‫- "بعدها..."
‫- "بعدها...

166
00:15:22,426 --> 00:15:27,514
‫أمر أن يتم ضربهما. لكن (جاستس)
‫و(باستور)، غير خائفين...

167
00:15:27,723 --> 00:15:30,933
‫رفضا وأثبتا أنهما على استعداد
‫للموت فداء يسوع.

168
00:15:31,141 --> 00:15:34,019
‫حين رأى الحاكم الروماني هذا، ملأه الغيظ

169
00:15:34,228 --> 00:15:36,814
‫وأمر بقطع رأسيهما."

170
00:15:41,402 --> 00:15:43,904
‫ما الذي تجدينه مضحكًا؟

171
00:15:45,364 --> 00:15:46,491
‫حسنًا...

172
00:15:46,866 --> 00:15:51,036
‫- حسنًا، ماذا؟
‫- هذان الطفلان غبيان حقًا.

173
00:15:51,704 --> 00:15:54,205
‫- لماذا؟
‫- لأنهما قالا أنهما آمنا

174
00:15:54,414 --> 00:15:57,166
‫بيسوع وقُتلا جرّاء هذا.

175
00:15:57,876 --> 00:16:01,463
‫- وهل كنت لتنكري إيمانك بالمسيح؟
‫- أجل.

176
00:16:01,671 --> 00:16:06,342
‫كنت سأؤمن به في داخلي.
‫لكني ما كنت لأخبر الرومان بهذا.

177
00:16:09,053 --> 00:16:11,723
‫أهذا رأيك أيضًا يا (نيكلاوس)؟

178
00:16:14,892 --> 00:16:16,685
‫فهمت.

179
00:16:17,520 --> 00:16:20,939
‫لذا أنتما على استعداد لأن تكذبا
‫لحد إنكار الإيمان بالمسيح؟

180
00:16:21,148 --> 00:16:24,610
‫ستُبقيان على رأسيكما سالمَين من الرومان،
‫هذا صحيح...

181
00:16:25,235 --> 00:16:28,238
‫- لكن ماذا سيحدث بعدها؟
‫- متى؟

182
00:16:28,739 --> 00:16:34,119
‫في الحياة التالية التي تنتظرنا بعد موتنا.
‫إلى أين ستذهبان؟

183
00:16:36,413 --> 00:16:39,331
‫- أين يا (نيكولاس)؟
‫- إلى أعراف الأطفال.

184
00:16:39,541 --> 00:16:41,208
‫ماذا يكون أعراف الأطفال؟

185
00:16:41,417 --> 00:16:44,170
‫- أحد الجُحُم الـ4.
‫- ألا وهم؟

186
00:16:48,257 --> 00:16:52,512
‫- أنا!
‫- لا، دعيه يجيب. ألا وهم؟

187
00:16:52,929 --> 00:16:58,059
‫يوجد جحيم الملعونين، والمَطهر...

188
00:16:58,267 --> 00:17:00,351
‫وصدر (إبراهيم) حيث يذهب الصالحون...

189
00:17:00,561 --> 00:17:03,647
‫- والأعراف حيث يذهب الأطفال.
‫- في مركز الأرض.

190
00:17:03,855 --> 00:17:06,024
‫حيث تكون الحرارة حارقة.

191
00:17:06,733 --> 00:17:11,029
‫هناك يذهب الأطفال الكاذبون،
‫ولا يبقون فقط لأيام قليلة، لا.

192
00:17:11,988 --> 00:17:15,283
‫لا، يُلعنون فيها للأبد.

193
00:17:16,242 --> 00:17:18,244
‫فكرا بالأمر.

194
00:17:19,329 --> 00:17:23,916
‫حاولا تخيّل نهاية الزمان.

195
00:17:24,124 --> 00:17:29,088
‫أغلقا أعينكما وحاولا تخيل الأمر.

196
00:17:29,922 --> 00:17:31,924
‫إلى الأبد...

197
00:17:33,133 --> 00:17:36,596
‫ألم. إلى الأبد.

198
00:17:37,930 --> 00:17:40,224
‫أشعر بالدوار.

199
00:17:42,142 --> 00:17:45,645
‫هل تفهمان الآن لم قال
‫(جاستس) و(باستور) الحقيقة؟

200
00:17:49,733 --> 00:17:51,860
‫حسنًا.

201
00:17:52,443 --> 00:17:55,697
‫- افتحا كتابيكما على الدرس الـ6.
‫- أيمكننا الذهاب للعب؟

202
00:17:55,905 --> 00:17:59,117
‫لا يمكنكما. أولًا، ستقرآن الدرس...

203
00:17:59,325 --> 00:18:02,704
‫- ثم ستحفظانه عن ظهر قلب.
‫- كله؟

204
00:18:02,912 --> 00:18:06,290
‫(آن)، المزيد من الاحتجاجات
‫ولن يكون هناك لعب طوال اليوم.

205
00:18:06,666 --> 00:18:10,293
‫في الواقع، أرى أنه يمكنكما
‫الدراسة في غرف منفصلة...

206
00:18:13,046 --> 00:18:15,674
‫- ولكن ينتابنا الخوف إذا انفصلنا!
‫- ينتابكما الخوف؟

207
00:18:15,883 --> 00:18:17,885
‫كما لو لم تعتادا هذا المنزل حتى الآن.

208
00:18:18,135 --> 00:18:20,804
‫ماذا لو رأينا شبحًا؟

209
00:18:21,013 --> 00:18:24,600
‫- أكانت تحكي لك أختك قصصًا؟
‫- لم أحك له أي شيء.

210
00:18:24,808 --> 00:18:27,519
‫إذا رأيت شبحًا،
‫قل له "مرحبًا" وواصل المذاكرة.

211
00:18:27,728 --> 00:18:30,062
‫- تعالي معي إلى غرفة الموسيقى.
‫- لمَ أنا؟

212
00:18:30,271 --> 00:18:33,608
‫لأنني قلت هذا!
‫خذي كتابك وتعالي الآن.

213
00:18:34,191 --> 00:18:37,236
‫(نيكولاس)، أريدك أن تنهي مذاكرة
‫ هذا الدرس في أقل من ساعة.

214
00:18:37,612 --> 00:18:39,697
‫- أمي؟
‫- ماذا؟

215
00:18:40,782 --> 00:18:44,702
‫- قبليني.
‫- "قبليني، قبليني..."

216
00:18:44,911 --> 00:18:49,331
‫- (آن)، انتظريني بالخارج.
‫- تعلمين أنني لا أستطيع.

217
00:18:51,042 --> 00:18:52,375
‫اذهبي هناك.

218
00:18:54,711 --> 00:18:57,964
‫سيدة (ميلز)، اغلقي جميع الستائر.

219
00:18:58,674 --> 00:19:01,384
‫ابنتي ستعبر من خلال غرفة المعيشة.

220
00:19:01,593 --> 00:19:03,219
‫أمرك يا سيدتي.

221
00:19:10,435 --> 00:19:12,437
‫حسنًا يا (آن).

222
00:19:14,564 --> 00:19:20,027
‫عزيزي، لا يمكنني البقاء معك طوال الوقت.

223
00:19:22,822 --> 00:19:25,658
‫عليك أن تتعلم البقاء بمفردك.

224
00:19:27,702 --> 00:19:30,079
‫أين هي سبحتك؟

225
00:19:33,290 --> 00:19:39,921
‫متى شعرت بالخوف
‫أريدك أن تضغط عليها بقوة وصلّ لـ"أبانا".

226
00:19:40,129 --> 00:19:42,423
‫وبعدها سيتلاشى خوفك.

227
00:19:42,632 --> 00:19:45,719
‫- لن يحدث.
‫- بلى، سيحدث. بالتأكيد.

228
00:19:47,386 --> 00:19:50,556
‫ألا ترى أنك عندما تفعل هذا،
‫يكون الرب معك؟

229
00:19:51,808 --> 00:19:54,518
‫لا داعي للخوف.

230
00:20:33,806 --> 00:20:35,599
‫"البيت والأسرة.

231
00:20:36,267 --> 00:20:39,270
‫"جميعنا نعيش في منزل مع عائلاتنا.

232
00:20:39,478 --> 00:20:44,941
‫"العائلة عادةً تتكون من الوالدان
‫والأطفال وأجدادهم.

233
00:20:45,150 --> 00:20:50,655
‫"علينا أن نكون مُطيعين وطيبين
‫تجاه أفراد العائلة.

234
00:20:50,864 --> 00:20:54,951
‫"ولا يجب أبدًا أن نتجادل أو نتشاجر
‫مع إخواننا وأخواتنا."

235
00:20:56,286 --> 00:20:58,830
‫- هل لديك أطفال؟
‫- لا.

236
00:20:59,455 --> 00:21:05,181
‫سيد (تاتل) والفتاة (ليديا) ليس لنا
‫سوى بعضا.

237
00:21:05,206 --> 00:21:06,862
‫هل وُلدت هكذا؟

238
00:21:07,838 --> 00:21:09,464
‫أستمحيك عذرًا يا سيدتي؟

239
00:21:09,673 --> 00:21:12,760
‫الفتاة. هل وُلدت بكماء؟

240
00:21:13,510 --> 00:21:15,137
‫لا.

241
00:21:16,638 --> 00:21:18,640
‫أعتقد أنني انتهيتُ هنا يا سيدتي.

242
00:21:18,849 --> 00:21:22,937
‫إذا سمحت لي، سأذهب
‫وأرى إذا كان السيد (تاتل) يحتاج للمساعدة.

243
00:21:53,966 --> 00:21:55,550
‫(نيكولاس)!

244
00:22:00,097 --> 00:22:02,265
‫أنا آتية يا (نيكولاس)!

245
00:22:08,981 --> 00:22:10,941
‫- (نيكولاس)؟
‫- ما الخطب؟

246
00:22:11,149 --> 00:22:14,486
‫- لمَ كنت تبكي؟
‫- لم أكن أبكي. كنتُ أقرأ.

247
00:22:15,069 --> 00:22:18,781
‫ولكنني سمعتك للتو. (آن)!

248
00:22:25,913 --> 00:22:27,164
‫(آن)!

249
00:22:29,166 --> 00:22:30,960
‫(آن)!

250
00:22:31,168 --> 00:22:33,254
‫لم أنتهي من المذاكرة بعد يا أمي.

251
00:22:33,462 --> 00:22:36,090
‫- أأنتِ بخير؟
‫- أجل.

252
00:22:36,673 --> 00:22:39,550
‫- لمَ كنتِ تبكين؟
‫- لم أكن أبكي.

253
00:22:40,051 --> 00:22:42,553
‫لقد سمعتك للتو قبل دقيقة.

254
00:22:43,638 --> 00:22:45,598
‫لست بحاجة لأن تشعري بالخجل يا عزيزتي.

255
00:22:45,807 --> 00:22:49,144
‫لا أشعر بالخجل. لو كنتُ أبكي، لأخبرتك.

256
00:22:49,352 --> 00:22:53,648
‫- حقًا؟ إذن لقد تخيلت هذا، أليس كذلك؟
‫- لا. لقد كان ذلك الفتى.

257
00:22:54,440 --> 00:22:57,402
‫- أي فتى؟
‫- (فيكتور).

258
00:22:58,736 --> 00:23:00,863
‫مَن يكون (فيكتور)؟

259
00:23:01,071 --> 00:23:03,198
‫الفتى الذي كان هنا قبل دقيقة.

260
00:23:03,407 --> 00:23:06,576
‫طلبت منه أن يدعني أدرس،
‫ولكنه لم يتوقف عن البكاء.

261
00:23:07,119 --> 00:23:09,288
‫أعتقد أنه طفل مُدلل.

262
00:23:09,788 --> 00:23:12,041
‫قال إنه يتوجب علينا مُغادرة المنزل.

263
00:23:12,249 --> 00:23:15,335
‫حقًا؟ ولمَ كان يبكي؟

264
00:23:15,544 --> 00:23:18,839
‫لأنه يكره هذا المنزل، ولكنه مُضطر
‫للعيش هنا.

265
00:23:19,048 --> 00:23:21,716
‫- والده عازف بيانو و...
‫- والده عازف بيانو، أليس كذلك؟

266
00:23:21,926 --> 00:23:25,970
‫أجل. أخبرته بالفعل أنه غير
‫مسموح له بلمس البيانو.

267
00:23:26,179 --> 00:23:27,763
‫أليس كذلك يا أمي؟

268
00:23:29,057 --> 00:23:31,309
‫إذن، لقد تحدثت إلى أبيه أيضًا؟

269
00:23:31,517 --> 00:23:34,645
‫لا، مع (فيكتور) فحسب.
‫والده مع الآخرين في الردهة.

270
00:23:34,854 --> 00:23:37,106
‫أتيتُ من الردهة للتو ولا أحد هناك.

271
00:23:38,900 --> 00:23:41,277
‫لا بد أنهم صعدوا إلى الطابق العلوي.
‫إنهم يعاينون المنزل.

272
00:23:41,485 --> 00:23:44,280
‫توقفي عن هذا يا (آن).
‫هذا يكفي.

273
00:23:45,738 --> 00:23:48,075
‫- لمَ كنت تبكين؟
‫- لقد كان (فيكتور)!

274
00:23:48,283 --> 00:23:50,410
‫- إذن أين هو الآن؟
‫- لقد ذهب من هناك!

275
00:23:50,618 --> 00:23:55,707
‫هلا أخبرتني كيف يمكنه أن يدخل
‫ويخرج من هذه الغرفة إذا كانت مُقفلة؟

276
00:23:59,920 --> 00:24:02,422
‫أعتقد أنني كنتُ واضحة تمامًا.

277
00:24:03,173 --> 00:24:06,218
‫لا يجب فتح باب بدون إغلاق السابق
‫له أولًا.

278
00:24:06,426 --> 00:24:09,011
‫أهذا يصعب فهمه؟

279
00:24:09,220 --> 00:24:12,639
‫هذا المنزل مثل سفينة. يجب احتواء الضوء
‫كما لو كان ماءً ...

280
00:24:12,848 --> 00:24:15,517
‫عن طريق فتح وغلق الأبواب.

281
00:24:16,185 --> 00:24:18,687
‫- حياة طفلَي على المحك!
‫- ولكن يا سيدتي...

282
00:24:18,896 --> 00:24:21,148
‫لا تجادليني! اصمتي!

283
00:24:21,899 --> 00:24:26,153
‫أيكما كان آخر من دخل تلك الغرفة؟ (ليديا)؟

284
00:24:28,697 --> 00:24:31,407
‫إنها ليس معها مفتاح،
‫لقد قلت لك ذلك بالفعل.

285
00:24:31,616 --> 00:24:35,036
‫- لم يتبق غيرك إذن.
‫- ولكنني كنت في الردهة طوال الوقت.

286
00:24:35,245 --> 00:24:37,497
‫وبعدها خرجت إلى الحديقة.
‫أنت رأيتني بأم عينيك.

287
00:24:37,705 --> 00:24:40,416
‫أرجو أنك لا تُلمحين إلى كوني الفاعلة!

288
00:24:41,542 --> 00:24:45,380
‫أتعتقدين أنني سأتغافل عن شيء
‫يُعرّض حياة ابني للخطر؟

289
00:24:52,886 --> 00:24:55,514
‫لا يُفترض بك القراءة عند الجلوس
‫إلى المائدة.

290
00:24:56,306 --> 00:25:00,019
‫حقًا؟
‫مَن سيخبر أمي؟ أنت؟

291
00:25:03,438 --> 00:25:05,607
‫أو ربما أنت؟

292
00:25:11,280 --> 00:25:13,573
‫هل رأيت فتى حقًا؟

293
00:25:14,158 --> 00:25:16,409
‫أجل. يُدعى (فيكتور).

294
00:25:18,411 --> 00:25:20,621
‫- أهو شبح؟
‫- لا تكن غبيًا.

295
00:25:20,829 --> 00:25:24,750
‫- الأشباح لا يبدون هكذا.
‫- كيف يبدون؟

296
00:25:24,958 --> 00:25:29,880
‫لقد أخبرتك ألف مرة.
‫إنهم يرتدون ملاءات بيضاء ويحملون سلاسلًا.

297
00:25:30,089 --> 00:25:32,675
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- لأنني رأيتهم.

298
00:25:32,883 --> 00:25:35,219
‫إنهم يخرجون في الليل.

299
00:25:35,428 --> 00:25:37,305
‫كاذبة. أين؟

300
00:25:44,311 --> 00:25:46,729
‫- إنك غبية.
‫- ولكن لست بنصف غبائك.

301
00:25:47,230 --> 00:25:50,317
‫- لا أصدق أنك رأيت هذا الفتى.
‫- صدق ما شئت.

302
00:25:50,525 --> 00:25:53,320
‫ستترجانا قريبًا لنلعب معك.

303
00:26:05,872 --> 00:26:08,459
‫(نيكولاس).

304
00:26:09,835 --> 00:26:11,337
‫ماذا؟

305
00:26:11,503 --> 00:26:12,963
‫انظر.

306
00:26:13,922 --> 00:26:15,757
‫لمَ فتحت الستائر؟

307
00:26:15,966 --> 00:26:17,843
‫- لم تكن أنا.
‫- مَن كان إذن؟

308
00:26:18,427 --> 00:26:21,722
‫- إنه (فيكتور).
‫- لقد كان يفعل ذلك طوال الليل.

309
00:26:23,013 --> 00:26:26,517
‫- إنكِ تكذبين. سأخبر أمي.
‫- إذن أنا كاذبة، أليس كذلك؟

310
00:26:28,061 --> 00:26:32,773
‫(فيكتور)، اخرج من خلف هذه الستارة
‫لكي يراك أخي الأحمق.

311
00:26:42,200 --> 00:26:45,785
‫- اتركيني وشاني.
‫- إذن لا تريد أن تراه الآن؟

312
00:26:45,994 --> 00:26:49,206
‫إنك جبان.
‫جبان، جبان.

313
00:26:49,414 --> 00:26:51,458
‫جبان، جبان.

314
00:26:53,168 --> 00:26:55,879
‫سأُضطر أن أفعل ذلك بنفسي إذن.

315
00:27:13,312 --> 00:27:14,772
‫هذا يكفي يا (فيكتور).

316
00:27:17,775 --> 00:27:22,363
‫(نيكولاس). أخبره أن يترك الستائر وشأنها.
‫إنه يأبى الاستماع.

317
00:27:22,571 --> 00:27:24,573
‫توقفا. انزلا من على سريري، كلاكما!

318
00:27:24,782 --> 00:27:28,244
‫- هذا سريرنا.
‫- لا، إنه ملكي.

319
00:27:28,452 --> 00:27:31,413
‫توقفي عن إصدار هذا الصوت رجاءً يا (آن).

320
00:27:31,621 --> 00:27:33,998
‫اصمت أيها الجبان.

321
00:27:34,416 --> 00:27:39,003
‫اسمع، إذا لم تتوقف سأستدعي
‫أمي وستطردك خارجًا.

322
00:27:39,212 --> 00:27:42,882
‫- أنت لا تعرف أمي.
‫- وأنت لا تعرفين والدَي.

323
00:27:43,090 --> 00:27:45,802
‫سأخبر أمي بشأن ما تفعلينه يا (آن).

324
00:27:46,010 --> 00:27:48,638
‫لا تكن غبيًا. ألا ترى أنني لست الفاعلة؟

325
00:27:49,514 --> 00:27:52,599
‫(فيكتور)، المس خدّه لكي يعرف أنك حقيقي.

326
00:28:03,944 --> 00:28:06,071
‫النجدة يا أمي!

327
00:28:06,863 --> 00:28:10,492
‫ماذا يحدث؟

328
00:28:12,911 --> 00:28:15,120
‫- ماذا يحدث؟
‫- كانت تتشاجر معي

329
00:28:15,330 --> 00:28:19,834
‫- وأخبرتها أن تصمت.
‫- لقد سئمتُ. أتسمعينني؟

330
00:28:20,042 --> 00:28:23,213
‫- لقد سئمتُ منك!
‫- لم أفعل أي شيء!

331
00:28:26,757 --> 00:28:31,679
‫"فأخرجه الرب الإله من جنة عدن

332
00:28:31,887 --> 00:28:34,349
‫ليعمل في الأرض التي أُخذ منها.

333
00:28:34,557 --> 00:28:36,226
‫فطرد الإنسان

334
00:28:36,434 --> 00:28:39,686
‫وأقام شرقي جنة عدن
‫

335
00:28:39,894 --> 00:28:44,566
‫الكروبيم ولهيب سيف مُتقلّب
‫لحراسة طريق شجرة الحياة."

336
00:28:45,024 --> 00:28:47,402
‫ها أنا ذي. لقد انتهيت.

337
00:28:48,237 --> 00:28:49,988
‫رائع.

338
00:28:52,031 --> 00:28:55,034
‫الآن يمكنك طلب المغفرة من العذراء.

339
00:28:55,369 --> 00:28:58,455
‫ماذا؟ هذا ليس ما اتفقنا عليه!

340
00:28:58,663 --> 00:29:00,456
‫لم نتفق على شيء أيتها الشابة.

341
00:29:00,664 --> 00:29:03,083
‫اليوم أنت مُعاقبة، وستفعلين ما آمرك به.

342
00:29:03,292 --> 00:29:05,544
‫لا يمكنك جعلي أطلب المغفرة من العذراء.

343
00:29:05,753 --> 00:29:08,214
‫- كيف تجرؤين؟!
‫- لن أطلب المغفرة...

344
00:29:08,422 --> 00:29:09,882
‫على شيء لم أفعله!

345
00:29:10,090 --> 00:29:12,426
‫لقد أخبرت أخاك أنه كان هناك شخص
‫آخر في الغرفة!

346
00:29:12,635 --> 00:29:13,886
‫- كان هناك!
‫- أنت تكذبين!

347
00:29:14,094 --> 00:29:15,846
‫لستُ أكذب!

348
00:29:16,805 --> 00:29:22,144
‫(آن)، أتذكرين قصة (جاستس) و(باستور)؟

349
00:29:22,810 --> 00:29:25,563
‫الأطفال الذين لا يقولون الحقيقة
‫ينتهي بهم المطاف في الأعراف.

350
00:29:26,063 --> 00:29:28,525
‫هذا ما تقولينه أنت،
‫ولكنني قرأت في يوم سابق

351
00:29:28,733 --> 00:29:31,694
‫أن الأعراف مكان للأطفال الذين
‫لم يُعمدوا فقط.

352
00:29:32,695 --> 00:29:34,781
‫وأنا مُعمدة!

353
00:29:36,073 --> 00:29:39,076
‫"فأخذ (إبراهيم) حطب المحرقة،

354
00:29:39,327 --> 00:29:41,913
‫ووضعه على (إسحاق) ابنه.

355
00:29:42,121 --> 00:29:48,294
‫وأخذ بيده النار
‫والسكين فذهبا كلاهما معًا.

356
00:29:48,502 --> 00:29:51,922
‫وقال (إسحاق) لـ(إبراهيم) أبيه،

357
00:29:52,130 --> 00:29:56,302
‫[يا أبي]، فقال،
‫[ها أنا ذا يا بُني]، و..."

358
00:30:12,275 --> 00:30:15,278
‫- هل تفقدت (نيكولاس)؟
‫- أجل يا سيدتي.

359
00:30:15,570 --> 00:30:17,863
‫الملاك الصغير مُستغرق في النوم.

360
00:30:18,781 --> 00:30:23,661
‫- ماذا عن (آن)؟ أما زالت على الدرج؟
‫- نعم يا سيدتي.

361
00:30:25,245 --> 00:30:29,750
‫أفضّل أن أبقيها حيث يمكنني رؤيتها، ولكن
‫لا يمكنني التطريز في هذا الضوء الخافت.

362
00:30:33,252 --> 00:30:36,756
‫إلى متى سيستمر هذا العقاب؟
‫لقد مرت 3 أيام حتى الآن.

363
00:30:37,131 --> 00:30:38,967
‫الأمر مرهون بها.

364
00:30:40,594 --> 00:30:44,348
‫عليها أن تتعلم كبح كبريائها،
‫وطلب المغفرة.

365
00:30:45,098 --> 00:30:47,684
‫بأي حال، لقد حان الوقت لأن تبدأ
‫في قراءة الإنجيل.

366
00:30:48,768 --> 00:30:54,064
‫- القس سيسعد لسماع ذلك يا سيدتي.
‫- إن تكرّم وأتى لزيارتنا.

367
00:30:54,272 --> 00:30:56,484
‫يعلم جيدًا أن الطفلين لا يمكنهما الخروج.

368
00:30:56,692 --> 00:31:00,278
‫لقد أخبرني بالأمس أنه سيأتي في
‫أقرب وقت ممكن.

369
00:31:01,543 --> 00:31:04,754
‫بدأت أشعر أنني مُنقطعة تمامًا عن العالم.

370
00:31:06,297 --> 00:31:09,676
‫هذا الضباب لا يساعد.
‫لم يدم كل هذه المدة من قبل.

371
00:31:09,884 --> 00:31:11,761
‫هذا صحيح يا سيدتي.

372
00:31:11,969 --> 00:31:14,597
‫حتى طيور النورس صارت هادئة.

373
00:31:16,890 --> 00:31:21,853
‫(آن)! لا أستطيع سماعك يا (آن).

374
00:31:26,358 --> 00:31:29,820
‫بالمناسبة يا سيدة (ميلز)، اُضطررت لتحمل
‫تحرك (ليديا) في الأرجاء...

375
00:31:30,028 --> 00:31:32,448
‫ فوق رأسي.
‫إنها تهرول ذهابًا وإيابًا...

376
00:31:32,656 --> 00:31:34,533
‫كما لو كان يوجد 3 منها.

377
00:31:34,741 --> 00:31:39,078
‫أخبريها أنه ليس ضروريًا أن تُحدث ضجة
‫كبيرة لتقوم ببعض أعمال التنظيف.

378
00:31:39,745 --> 00:31:43,874
‫- لا يمكنني تحمّل أن أصاب بنوبة صداع.
‫- سأخبرها يا سيدتي.

379
00:31:44,625 --> 00:31:46,377
‫شكرًا لك.

380
00:32:32,463 --> 00:32:34,882
‫لقد تمادت في الأمر حقًا.

381
00:32:35,090 --> 00:32:37,926
‫(ليديا)! (ليديا)!

382
00:32:57,612 --> 00:33:02,534
‫"في جبل الرب يُرى، وملاك الرب..."

383
00:33:02,559 --> 00:33:03,809
‫ماذا يحدث هناك؟

384
00:33:03,993 --> 00:33:06,913
‫لا شيء يا أمي.
‫أنا أقرأ فحسب، كما أمرتني.

385
00:33:07,121 --> 00:33:09,873
‫- هل سمعت هذا أيضًا؟
‫- سمعتُ ماذا؟

386
00:33:14,836 --> 00:33:20,425
‫"ونادى ملاك الرب
‫إبراهيم ثانيةً من السماء وقال،

387
00:33:20,634 --> 00:33:23,470
‫"[بذاتي أقسمتُ]، يقول الرب..."

388
00:33:34,605 --> 00:33:36,982
‫- ما كان هذا؟
‫- لا أعرف.

389
00:33:37,858 --> 00:33:40,444
‫أخبريني مَن يُصدر هذا الصوت يا (آن).

390
00:33:40,653 --> 00:33:44,031
‫- لا يمكنني إخبارك يا أمي.
‫- أخبريني.

391
00:33:44,239 --> 00:33:48,077
‫أخبرتك أنه كان هناك
‫أحد في الغرفة، وأنت عاقبتني.

392
00:33:48,285 --> 00:33:51,622
‫- الآن لا أعرف ما أقول.
‫- أريد الحقيقة يا (آن).

393
00:33:53,164 --> 00:33:56,167
‫أخبريني إذا كان هناك أحد بالأعلى.

394
00:33:58,002 --> 00:34:00,088
‫هناك. في غرفة الخردة.

395
00:34:49,594 --> 00:34:51,804
‫أنت تسمحين بدخول الضوء يا أمي.

396
00:35:44,271 --> 00:35:48,900
‫إنها هنا، إنها هنا.

397
00:35:49,400 --> 00:35:51,945
‫أمي، هي تقول إنها هنا.

398
00:35:52,153 --> 00:35:55,364
‫إنها تراقبنا!

399
00:36:18,637 --> 00:36:21,849
‫-أين ذهبوا؟
‫- لقد عبروا من هنا. ألم تريهم؟

400
00:36:22,057 --> 00:36:23,516
‫من أي طريق ذهبوا؟

401
00:36:23,767 --> 00:36:26,812
‫هناك وهناك، وهناك بالأسفل أيضًا.

402
00:36:33,025 --> 00:36:36,403
‫إنهم بكل مكان.
‫يقولون إن هذا المنزل ملكهم.

403
00:36:36,779 --> 00:36:40,282
‫ويقولون إنهم سيُنزلون الستائر أيضًا.

404
00:36:42,034 --> 00:36:44,912
‫- ابقي هادئة يا سيدتي رجاءً.
‫- لن أبقى هادئة!

405
00:36:45,204 --> 00:36:47,269
‫لـ5 سنوات كاملة خلال
‫الاحتلال، لم أسمح

406
00:36:47,294 --> 00:36:49,357
‫لنازي واحد بأن يطأ
‫خطوة داخل هذا المنزل!

407
00:36:49,541 --> 00:36:53,086
‫والآن يوجد أحد هنا يفتح ويُغلق الأبواب.

408
00:36:53,294 --> 00:36:55,672
‫هذا منزل عتيق يا سيدتي.

409
00:36:55,881 --> 00:36:58,216
‫ألواح الأرضية تصِرّ والمواسير تخشخش...

410
00:36:58,424 --> 00:37:00,176
‫ما سمعته كانت أصواتًا. أؤكد لك.

411
00:37:00,385 --> 00:37:03,930
‫- فتى وامرأتان يتحدثان معًا.
‫- انظري يا أمي.

412
00:37:06,599 --> 00:37:08,434
‫رسمتها بالأمس.

413
00:37:08,643 --> 00:37:13,774
‫هذا الأب، وهذه الأم،
‫هذا (فيكتور)، وهذه المرأة العجوز.

414
00:37:13,982 --> 00:37:18,152
‫- إلام تشير هذه الأرقام؟
‫- تشير إلى عدد مرات رؤيتي لهم.

415
00:37:18,485 --> 00:37:20,654
‫المرأة العجوز هي أكثر مَن رأيت.

416
00:37:25,117 --> 00:37:26,911
‫يا إلهي!

417
00:37:27,119 --> 00:37:31,707
‫نادي على السيد (تاتل).
‫يجب أن نفتش المنزل بأكمله في الحال

418
00:37:31,916 --> 00:37:33,292
‫أمرك يا سيدتي.

419
00:37:33,500 --> 00:37:35,669
‫- أمي!
‫- نعم يا عزيزي. لا بأس.

420
00:37:35,878 --> 00:37:38,171
‫ما دمتُ هنا لن يُصيبك مكروه.

421
00:37:38,713 --> 00:37:41,883
‫انظري يا أمي، إنها تُخيفني حقًا.

422
00:37:42,091 --> 00:37:44,761
‫تبدو أنها لا تنظر إليك ولكنها
‫يمكنها رؤيتك.

423
00:37:44,969 --> 00:37:47,972
‫إنها دومًا تتجول قائلةً: "تعالي معي".

424
00:37:48,181 --> 00:37:50,599
‫- لا تكذبي عليّ يا (آن).
‫- إنها الحقيقة يا أمي.

425
00:37:50,809 --> 00:37:54,520
‫وتسألني عن أشياء.
‫أخبرني (فيكتور) أنها ساحرة.

426
00:37:54,729 --> 00:37:57,690
‫- عمّ تسألك؟
‫- أشياء.

427
00:38:00,109 --> 00:38:02,485
‫رائحة أنفاسها كريهة.

428
00:38:05,655 --> 00:38:07,825
‫علينا أن نفتح جميع الستائر.

429
00:38:08,033 --> 00:38:10,953
‫لا أريد أي أركان مظلمة يختبئ فيها أحد.

430
00:38:11,161 --> 00:38:13,621
‫فتشا الجانب الأيمن، وأنا سأفتش الأيسر.

431
00:38:13,872 --> 00:38:15,665
‫ثم سنفتش الطابق الأعلى.

432
00:39:26,650 --> 00:39:30,653
‫ربما هم أشباح
‫عاشوا في هذا المنزل سابقًا...

433
00:39:30,987 --> 00:39:33,156
‫لا تكن سخيفًا. سبق وأخبرتك.
‫

434
00:39:33,364 --> 00:39:35,825
‫الأشباح تسير في ملاءات بيضاء
‫وتحمل سلاسلًا و...

435
00:39:38,077 --> 00:39:41,414
‫(آن)، لماذا تختلقين مثل هذه القصص؟

436
00:39:41,622 --> 00:39:43,666
‫لا أختلقها. أقرأ عنها في الكتب.

437
00:39:43,917 --> 00:39:46,878
‫لا يجب أن تصدقي
‫كل ما تقرئينه في الكتب.

438
00:39:47,128 --> 00:39:48,712
‫هكذا تقول أمنا.

439
00:39:48,922 --> 00:39:51,841
‫تقول أن القصص حول الأشباح هي
‫محض هراء.

440
00:39:52,050 --> 00:39:55,969
‫وتتوقع منا
‫أن نصدّق كل ما نقرأ في الإنجيل.

441
00:39:56,178 --> 00:39:59,056
‫- وأنت لا تصدقين؟
‫- أصدق بعض الأمور.

442
00:39:59,389 --> 00:40:03,936
‫لكن على سبيل المثال،
‫لا أصدّق أن الرب خلق العالم في 7 أيام.

443
00:40:04,144 --> 00:40:08,315
‫ولا أصدّق أن (نوح)
‫جمع كل هذه الحيوانات في قارب واحد.

444
00:40:08,523 --> 00:40:10,650
‫أو كون الروح القدس حمامة.

445
00:40:10,859 --> 00:40:14,446
‫- لا، لا أصدّق هذا أيضًا.
‫- الحمام ليس مقدسًا أبدًا.

446
00:40:14,654 --> 00:40:16,405
‫إنه يتبرز على نافذتنا.

447
00:40:22,119 --> 00:40:26,623
‫هل ذكرتما أيًا من هذا أمام أمكما؟

448
00:41:31,852 --> 00:41:33,646
‫سيدتي؟

449
00:41:35,856 --> 00:41:39,110
‫لقد فتشوا كل الأماكن يا سيدتي.
‫لا يوجد أحد.

450
00:41:39,443 --> 00:41:41,195
‫فهمت.

451
00:41:43,197 --> 00:41:45,199
‫سيدة (ميلز)؟

452
00:41:45,991 --> 00:41:47,325
‫نعم يا سيدتي؟

453
00:41:48,201 --> 00:41:50,996
‫ألديك فكرة عما يكون هذا؟

454
00:41:52,455 --> 00:41:56,251
‫- إنه مجلد صور يا سيدتي.
‫- لا، كلهم نيام.

455
00:41:56,584 --> 00:41:57,919
‫انظري.

456
00:41:58,128 --> 00:42:00,964
‫ليسوا نيامًا يا سيدتي. إنهم أموات.

457
00:42:02,465 --> 00:42:04,176
‫إنه كتاب للأموات.

458
00:42:04,384 --> 00:42:07,803
‫في القرن الماضي،
‫أعتقد أنهم كانوا يلتقطون صورًا للموتى

459
00:42:08,012 --> 00:42:13,100
‫على أمل أن تعيش أرواحهم عبر الصور.

460
00:42:15,519 --> 00:42:17,813
‫هناك صور لجماعات.

461
00:42:19,731 --> 00:42:21,483
‫وأطفال!

462
00:42:21,692 --> 00:42:23,986
‫هذا فظيع!

463
00:42:25,446 --> 00:42:28,115
‫كيف آمن هؤلاء الناس بالخرافات هكذا؟

464
00:42:28,907 --> 00:42:34,662
‫الحداد على موت الحبيب
‫قد يقودك لفعل أغرب الأشياء.

465
00:42:38,041 --> 00:42:42,670
‫- تخلصي منها. لا أريدها في البيت.
‫- أمرك يا سيدتي.

466
00:42:55,307 --> 00:42:58,352
‫الجو بارد يا سيدة (ميلز)، ما رأيك في
‫القدوم والجلوس بجانب النار؟

467
00:43:10,739 --> 00:43:13,033
‫أشكرك كثيرًا يا سيدتي.

468
00:43:13,575 --> 00:43:16,910
‫أخبريني عن فترة عملك هنا.

469
00:43:17,370 --> 00:43:19,205
‫هل كنت ترعين الأطفال أيضًا؟

470
00:43:19,747 --> 00:43:24,252
‫لا، كنت مسؤولة عن تنظيم أعمال المنزل.

471
00:43:25,294 --> 00:43:29,548
‫- أكان هناك الكثير من الخدَم؟
‫- حوالي 15.

472
00:43:30,758 --> 00:43:34,762
‫- إلا أنه في النهاية لم يتبق سوى ثلاثتنا.
‫- لماذا؟

473
00:43:35,263 --> 00:43:37,930
‫انتقل ربّا عملي إلى "لندن".

474
00:43:38,181 --> 00:43:43,561
‫قلّ قدومهما إلى هنا وتنحيا عن الطريق.

475
00:43:43,770 --> 00:43:48,275
‫لذا في النهاية صار المنزل خاويًا فحسب.

476
00:43:49,526 --> 00:43:52,279
‫ينتهي المطاف بالجميع بأن يغادروا هذه
‫الجزيرة الملعونة.

477
00:43:53,905 --> 00:43:58,826
‫غادرت عائلتي في صيف عام 1940.
‫قبل الغزو مباشرةً.

478
00:44:00,411 --> 00:44:03,330
‫كانت تلك آخر مرة سمعت منهم فيها.

479
00:44:06,875 --> 00:44:09,086
‫لا ألومهم.

480
00:44:09,961 --> 00:44:12,256
‫لقد غادرنا أيضًا في الحقيقة.

481
00:44:13,882 --> 00:44:17,303
‫إلا أنك كما تعلمين،
‫أحيانًا حين تغادرين مكانًا

482
00:44:17,594 --> 00:44:21,848
‫يكون الأمر كأنك تحملينه معك طوال الوقت.

483
00:44:22,099 --> 00:44:25,185
‫لطالما شعرت وكأنني لم أغادر المنزل قط.

484
00:44:25,393 --> 00:44:27,312
‫لماذا غادرتم؟

485
00:44:27,687 --> 00:44:32,317
‫بسبب السُلّ.
‫كان قد تمّ إخلاء المنطقة بأسرها.

486
00:44:35,903 --> 00:44:40,908
‫- هل حينها أصابت (ليديا) بالخرس؟
‫- أجل، أعتقد هذا.

487
00:44:41,117 --> 00:44:44,995
‫إلا أن ذاكرتي سيئة بعض الشيء هذه
‫الأيام يا سيدتي.

488
00:44:45,205 --> 00:44:46,746
‫ماذا حدث لها؟

489
00:44:52,669 --> 00:44:59,092
‫حدث الأمر فجأةً ذات يوم،
‫توقفت فقط عن التحدث.

490
00:44:59,343 --> 00:45:01,678
‫لا بد من وجود سبب.

491
00:45:02,679 --> 00:45:04,639
‫الناس لا يتوقفون عن التحدث بلا سبب.

492
00:45:04,848 --> 00:45:08,767
‫مثل هذه الأمور تكون دائمًا نتيجة
‫صدمة من نوع ما.

493
00:45:09,393 --> 00:45:11,895
‫لا بُد أن شيئًا حلّ بها.

494
00:45:15,649 --> 00:45:17,693
‫هل عاملكم ربّا عملكم على نحو جيد؟

495
00:45:17,901 --> 00:45:22,698
‫لطالما كانا طيبين معنا.
‫لقد عاملانا كأفراد الأسرة.

496
00:45:24,825 --> 00:45:27,745
‫أتعلمين يا سيدتي،
‫أعتقد أنني سآوي للفراش.

497
00:45:27,953 --> 00:45:30,872
‫لن أتمكن من الاستيقاظ في الصباح أبدًا.

498
00:45:31,122 --> 00:45:32,624
‫تفضلي واذهبي.

499
00:45:33,040 --> 00:45:35,167
‫سأبقى هنا لمزيد من الوقت.

500
00:45:35,377 --> 00:45:37,044
‫حسنًا يا سيدتي.

501
00:46:10,536 --> 00:46:14,039
‫آسفة إذ كنت قاسية معك.

502
00:46:20,586 --> 00:46:23,213
‫أيمكنك مسامحتي؟

503
00:46:28,511 --> 00:46:30,346
‫(آن).

504
00:46:49,364 --> 00:46:51,366
‫- أمي؟
‫- ماذا؟

505
00:46:52,033 --> 00:46:53,868
‫متى سيعود أبي للمنزل؟

506
00:46:55,119 --> 00:46:59,374
‫- متى تنتهي الحرب.
‫- لماذا ذهب إلى الحرب؟

507
00:46:59,583 --> 00:47:03,210
‫أعني، لم يرتكب أحد سوء في حقنا.

508
00:47:04,503 --> 00:47:06,213
‫ذهب أبوك...

509
00:47:09,257 --> 00:47:12,094
‫ذهب أبوك لأنه شجاع للغاية.

510
00:47:13,387 --> 00:47:18,309
‫ولأنه لم يكن مستعدًا لأن يستكين للألمان.

511
00:47:18,976 --> 00:47:20,769
‫لماذا؟

512
00:47:28,360 --> 00:47:31,112
‫(تشارلز)...

513
00:47:32,238 --> 00:47:34,324
‫أين أنت؟

514
00:50:21,358 --> 00:50:23,693
‫سيدة (ميلز)!

515
00:50:24,443 --> 00:50:26,488
‫سيدة (ميلز)!

516
00:50:27,446 --> 00:50:29,032
‫ما الخطب يا سيدتي؟

517
00:50:29,240 --> 00:50:32,035
‫أعطني مفتاح غرفة الموسيقى بسرعة!

518
00:50:32,243 --> 00:50:34,579
‫- ماذا يحدث؟
‫- هيا!

519
00:50:44,047 --> 00:50:46,214
‫رباه!

520
00:50:49,134 --> 00:50:51,804
‫تفقدت هذه الغرفة بنفسي.

521
00:50:53,514 --> 00:50:55,599
‫كانت فارغة.

522
00:50:55,808 --> 00:50:58,351
‫- خذي هذين القرصين الآن.
‫- ورغم هذا...

523
00:50:58,561 --> 00:51:02,189
‫- وسيساعدانك.
‫- كان هناك شخص آخر هناك.

524
00:51:04,525 --> 00:51:07,027
‫ولم يكن بشريًا.

525
00:51:07,235 --> 00:51:10,362
‫هناك شيء ما في هذا المنزل.

526
00:51:10,655 --> 00:51:13,741
‫- شيء شيطاني.
‫- سيدتي!

527
00:51:13,991 --> 00:51:16,578
‫شيء لا...

528
00:51:18,746 --> 00:51:21,040
‫يرقد في سلام.

529
00:51:25,086 --> 00:51:29,674
‫أعلم أنك لا تصدقين هذا، أليس كذلك؟

530
00:51:30,132 --> 00:51:35,470
‫لا، لا ألومك.
‫لم أكن أؤمن بهذه الأشياء.

531
00:51:36,847 --> 00:51:39,307
‫أصدق هذا يا سيدتي.

532
00:51:42,102 --> 00:51:47,523
‫لطالما آمنت بهذه الأشياء.
‫ليس من السهل تفسيرها...

533
00:51:47,733 --> 00:51:49,317
‫لكنها تحدث.

534
00:51:49,525 --> 00:51:53,946
‫جميعنا سمعنا قصصًا عن العالم السفلي...

535
00:51:54,196 --> 00:51:56,574
‫بين الفينة والأخرى.

536
00:51:57,449 --> 00:51:59,952
‫وأعتقد أنه أحيانًا...

537
00:52:00,244 --> 00:52:02,079
‫عالم...

538
00:52:03,247 --> 00:52:06,208
‫الموتى يختلط...

539
00:52:06,416 --> 00:52:08,252
‫بعالم الأحياء.

540
00:52:09,712 --> 00:52:13,465
‫لكن هذا مستحيل!
‫ما كان الله ليسمح بحدوث هذا الشذوذ.

541
00:52:13,674 --> 00:52:17,176
‫الأحياء والأموات سيلتقون فقط في النهاية.

542
00:52:19,971 --> 00:52:22,974
‫- هكذا يقول الإنجيل.
‫- سيدتي...

543
00:52:24,475 --> 00:52:28,062
‫لا يوجد دائمًا جواب لكل شيء.

544
00:52:40,365 --> 00:52:42,242
‫إلى أين أنت ذاهبة يا سيدتي؟

545
00:52:42,450 --> 00:52:45,078
‫إلى القرية لزيارة الأب مكغرو".

546
00:52:45,287 --> 00:52:48,206
‫إن لم يكن سيأتي فسأذهب إليه. سأعيده.

547
00:52:48,415 --> 00:52:51,794
‫- عليك الانتظار حتى تحسن الطقس يا سيدتي.
‫- لقد انتظرت بما يكفي.

548
00:52:53,045 --> 00:52:56,840
‫- سيدتي، لقد أخبرني القس...
‫- لا أهتم لما أخبرك به!

549
00:52:57,049 --> 00:53:00,802
‫أريده أن يخبرني وجهًا لوجه!
‫عليه أن يأتي اليوم!

550
00:53:01,010 --> 00:53:05,431
‫- لكن ماذا ستخبرينه؟
‫- أننا فتشنا كل شبر في هذه الغرف...

551
00:53:05,640 --> 00:53:08,559
‫والآن أودها أن تكون مباركة.

552
00:53:10,061 --> 00:53:14,231
‫- انتظري يا سيدتي. لكن الوقت باكر للغاية.
‫- سيد (تاتل).

553
00:53:14,565 --> 00:53:15,607
‫صباح الخير يا سيدتي.

554
00:53:15,858 --> 00:53:18,664
‫أريدك أن تفتش في الحديقة بأسرها
‫عن شواهد قبور.

555
00:53:18,688 --> 00:53:19,761
‫شواهد قبور؟

556
00:53:19,762 --> 00:53:22,799
‫أجل. حين ابتاع زوجي هذا المنزل
‫تم إعلامنا أن هناك مقبرة صغيرة.

557
00:53:22,907 --> 00:53:25,200
‫أعتقد أنها كانت هناك بين الأشجار.

558
00:53:25,408 --> 00:53:27,973
‫- لم أر شيئًا.
‫- فتش المكان بحرص.

559
00:53:27,989 --> 00:53:30,121
‫ربما نمت عليها النباتات.

560
00:53:30,330 --> 00:53:33,291
‫أحتاج أن أعلم إن كانت هناك أسرة
‫مدفونة هناك,

561
00:53:33,499 --> 00:53:36,169
‫وإن كان لديهم فتى صغير اسمه (فيكتور).

562
00:53:51,600 --> 00:53:54,519
‫الآن تظنّ أن المنزل مسكون.

563
00:53:54,895 --> 00:53:57,481
‫أتعتقدين أنه من الآمن أن نتركها تذهب؟

564
00:53:57,690 --> 00:54:00,525
‫لا تقلق. الضباب لن يدعها ترحل بعيدًا.

565
00:54:00,693 --> 00:54:04,697
‫أجل، الضباب.
‫الضباب بالتأكيد.

566
00:54:05,155 --> 00:54:09,784
‫ومتى في رأيك علينا أن نكشف عن هذه؟

567
00:54:10,034 --> 00:54:14,497
‫كلٌ في أوانه يا سيد (تاتل).
‫كلٌ في أوانه.

568
00:54:14,706 --> 00:54:17,041
‫بذكر هذا...

569
00:56:11,400 --> 00:56:13,402
‫(تشارلز)؟

570
00:56:14,153 --> 00:56:16,030
‫(غرايس)؟

571
00:56:28,791 --> 00:56:31,920
‫أنت هنا!

572
00:56:32,295 --> 00:56:34,547
‫قالوا أنه لا يوجد أمل.

573
00:56:35,507 --> 00:56:37,843
‫قالوا أن عليّ التسليم واعتبارك ميتًا.

574
00:56:38,385 --> 00:56:40,595
‫يقولون الكثير من الأشياء.

575
00:56:45,641 --> 00:56:47,476
‫أحمدك.

576
00:56:47,684 --> 00:56:50,771
‫أحمدك يا رب.

577
00:56:51,188 --> 00:56:53,815
‫صليت كل ليلة ليحدث هذا...

578
00:56:54,150 --> 00:56:56,777
‫أتوسل إلى الرب لكي يعيدك.

579
00:56:58,487 --> 00:57:00,614
‫أدعوه أن يعيد للطفلين أباهما.

580
00:57:04,743 --> 00:57:07,746
‫لكن أين كنت كل هذا الوقت؟

581
00:57:08,204 --> 00:57:12,167
‫بالخارج... أبحث عن منزلي.

582
00:57:19,757 --> 00:57:22,510
‫أنت مختلف للغاية.

583
00:57:22,843 --> 00:57:24,762
‫مختلف للغاية...

584
00:57:24,971 --> 00:57:27,765
‫في بعض الأحيان أنزف.

585
00:58:04,758 --> 00:58:06,552
‫سيدتي...

586
00:58:08,179 --> 00:58:10,431
‫سيدة (ميلز)...

587
00:58:12,016 --> 00:58:14,060
‫هذا زوجي.

588
00:58:17,395 --> 00:58:21,774
‫- سعدت كثيرًا بمقابلتك يا سيدي.
‫- إنه واهن للغاية.

589
00:58:26,029 --> 00:58:28,823
‫أريدك أن تحضّري حمامًا ساخنًا
‫وبعض الملابس النظيفة...

590
00:58:29,866 --> 00:58:33,286
‫- وشيئًا ليأكله.
‫- سأفعل في الحال يا سيدتي.

591
00:58:52,888 --> 00:58:55,182
‫كيف صغيراي؟

592
00:58:57,101 --> 00:58:58,560
‫أبي!

593
00:59:01,271 --> 00:59:03,939
‫لماذا تأخرت كثيرًا؟

594
00:59:10,155 --> 00:59:11,739
‫مرحبًا يا (نيكولاس).

595
00:59:11,947 --> 00:59:14,742
‫أخبرتك! أخبرتك أنه سيعود.

596
00:59:22,125 --> 00:59:25,419
‫- هل أحسنتما  التصرف؟
‫- لقد كنا مطيعين جدًا.

597
00:59:25,669 --> 00:59:27,962
‫- هل كنتما مطيعين لأمكما؟
‫- كنا مطيعَين جدًا.

598
00:59:28,130 --> 00:59:30,757
‫ندرس كل يوم من أجل مناولتنا الأولى.

599
00:59:31,800 --> 00:59:34,219
‫هل قتلت أحدًا يا أبي؟

600
00:59:41,018 --> 00:59:42,977
‫ها هو قادم!

601
00:59:45,979 --> 00:59:49,483
‫لقد حضّرنا لك الغداء يا عزيزي.

602
00:59:49,942 --> 00:59:53,071
‫هل ستنزل أم تفضّل أن...

603
01:00:04,748 --> 01:00:07,126
‫- متى سينزل أبي؟
‫- اصبري يا (آن). أبوك ليس كما يرام.

604
01:00:07,335 --> 01:00:10,170
‫أبوك ليس كما يرام.

605
01:00:10,503 --> 01:00:12,839
‫قال إنه رأى رجالًا موتى كثيرين.

606
01:00:17,427 --> 01:00:20,972
‫أمي، حين يموت الناس في الحرب،
‫أين يذهبون؟

607
01:00:21,181 --> 01:00:24,809
‫يا له من سؤال. هذا مرهون.

608
01:00:25,685 --> 01:00:27,729
‫- بماذا؟
‫- حسنًا...

609
01:00:28,188 --> 01:00:30,939
‫بإن ما كانوا يقاتلون في صف الأخيار
‫أم الأشرار.

610
01:00:31,148 --> 01:00:35,026
‫أبوك على سبيل المثال، قاتل
‫لصالح "إنكلترا" في جانب الأخيار.

611
01:00:37,571 --> 01:00:39,906
‫كيف تعلمين من الأخيار ومن الأشرار؟

612
01:00:40,907 --> 01:00:44,245
‫كفاك أسئلةً. كلي طعامك.
‫لن تذهبي للحرب أبدًا.

613
01:00:44,453 --> 01:00:46,413
‫لن نذهب إلى أي مكان أبدًا.

614
01:00:49,291 --> 01:00:51,877
‫لا يفوتك أي شيء.

615
01:00:52,085 --> 01:00:56,381
‫حالك أفضل في البيت مع أمك وأبيك
‫اللذَين يحبانك كثيرًا.

616
01:00:58,466 --> 01:01:00,676
‫والدخلاء.

617
01:01:01,761 --> 01:01:03,929
‫لا دخلاء هنا.

618
01:01:04,430 --> 01:01:06,098
‫لكنك قلت أنهم موجودون.

619
01:01:06,307 --> 01:01:09,477
‫لا، قلت إنه ليس هناك دخلاء هنا
‫ولا أود سماع كلمة أخرى في هذا الموضوع.

620
01:01:09,685 --> 01:01:12,230
‫- لكنك قلت...
‫- هذا يكفي!

621
01:01:12,938 --> 01:01:15,065
‫- أيمكنني قول شيء؟
‫- لا!

622
01:01:15,275 --> 01:01:18,402
‫- ما المانع؟
‫- لأنك لا يمكنك!

623
01:01:24,949 --> 01:01:27,786
‫(آن)، توقفي عن التنفس هكذا.

624
01:01:29,288 --> 01:01:31,248
‫لقد سمعتني. توقفي.

625
01:01:33,875 --> 01:01:36,085
‫توقفي عن التنفس!

626
01:01:38,379 --> 01:01:42,966
‫حسنًا، اذهبي إلى غرفتك.
‫لا حلوى لك اليوم.

627
01:01:49,307 --> 01:01:52,310
‫لا تبكي الآن. لا تبكي.

628
01:01:52,601 --> 01:01:54,687
‫توقفي عن هذا.

629
01:01:54,895 --> 01:01:57,440
‫انظري كيف يكون وجهك فظيعًا حين تبكين.

630
01:01:57,648 --> 01:02:01,108
‫- لا أهتم!
‫- اهدئي.

631
01:02:01,401 --> 01:02:03,320
‫اسمعيني.

632
01:02:05,197 --> 01:02:07,156
‫لقد رأيتهم أيضًا.

633
01:02:08,200 --> 01:02:10,117
‫حقًا؟

634
01:02:11,536 --> 01:02:14,622
‫لماذا لا تخبرين أمي؟
‫ربما وقتها ستصدقني.

635
01:02:14,831 --> 01:02:18,167
‫هناك أمور لا تود أمك أن تسمعها.

636
01:02:18,418 --> 01:02:21,213
‫هي تؤمن فقط بما تعلّمت.

637
01:02:21,421 --> 01:02:25,090
‫لكن لا تقلقي. عاجلًا أم آجلًا...

638
01:02:26,091 --> 01:02:28,134
‫ستراهم.

639
01:02:28,344 --> 01:02:31,972
‫- ووقتها سيتغير كل شيء.
‫- كيف؟

640
01:02:33,557 --> 01:02:39,355
‫سترين.
‫ستكون هناك مفاجآت كبيرة.

641
01:02:39,688 --> 01:02:43,984
‫ستحدث... تغييرات.

642
01:02:44,318 --> 01:02:46,361
‫تغييرات؟

643
01:02:57,622 --> 01:03:01,083
‫الآن هي تتصرف وكأن شيئًا لم يكن.

644
01:03:02,293 --> 01:03:06,547
‫- ماذا عن ابنتها؟
‫- هي ليست عنيدة للغاية.

645
01:03:06,714 --> 01:03:09,341
‫إقناع الطفلين سيكون أسهل.

646
01:03:10,425 --> 01:03:13,762
‫لا، إنها الأم من ستتسبب لنا بمشاكل.

647
01:03:15,264 --> 01:03:18,308
‫أتعتقدين أن زوجها يشك في أي شيء؟

648
01:03:19,434 --> 01:03:23,980
‫لا. لا أعتقد حتى أنه يعلم بمكانه.

649
01:03:39,620 --> 01:03:42,581
‫كم أن ابنتي جميلة.

650
01:03:44,542 --> 01:03:47,961
‫صنعت أمك هذا الفستان لك خصيصًا.

651
01:03:49,463 --> 01:03:51,799
‫أبدو كعروس.

652
01:03:52,800 --> 01:03:56,428
‫أجل. تبدين كذلك.

653
01:04:00,598 --> 01:04:03,142
‫أحتاج لتقصير الكمّين قليلًا.

654
01:04:03,393 --> 01:04:04,561
‫- يمكنك خلعه الآن.
‫- لا.

655
01:04:05,269 --> 01:04:07,472
‫يجب أن يكون الفستان نظيفًا
‫لمناولتك الأولى.

656
01:04:07,497 --> 01:04:09,398
‫أعدك أنني لن أوسخه.

657
01:04:09,482 --> 01:04:13,945
‫- دعيني أرتديه فقط لوقت أطول قليلًا.
‫- "لوقت أطول قليلًا"؟

658
01:04:15,279 --> 01:04:19,491
‫حسنًا. سأعود بعد قليل.

659
01:04:19,825 --> 01:04:22,369
‫لا تجلسي على الأرض ولا تتكئي
‫على الجدران.

660
01:04:39,677 --> 01:04:42,638
‫سيدي، أتود أن ترقص؟

661
01:04:45,475 --> 01:04:47,852
‫أود هذا.

662
01:05:10,331 --> 01:05:14,210
‫(تشارلز)، لا يمكنك المُضي على هذا النحو.
‫عليك أن تأكل شيئًا.

663
01:05:35,939 --> 01:05:38,108
‫♪ في السماء ♪

664
01:05:39,735 --> 01:05:44,698
‫♪ لا أعلم إن ما كانت ملبدة بالغيوم
‫أم برّاقة ♪

665
01:05:46,115 --> 01:05:50,453
‫♪ لكن عيناي لا تبصران ♪

666
01:05:50,662 --> 01:05:54,832
‫♪ سواك يا عزيزي ♪

667
01:05:55,417 --> 01:05:59,336
‫♪ قد يكون القمر عاليًا ♪

668
01:06:31,325 --> 01:06:33,994
‫عليك خلع الفستان الآن يا (آن).

669
01:06:37,748 --> 01:06:40,000
‫هل تسمعيني يا (آن)؟

670
01:06:41,961 --> 01:06:43,629
‫(آن)؟

671
01:06:47,883 --> 01:06:51,721
‫- ماذا أخبرتك بخصوص الجلوس على الأرض؟
‫- لكنها نظيفة.

672
01:06:51,929 --> 01:06:55,348
‫هذا لا يشكل فارقًا.
‫لماذا لا تفعلين أبدًا ما آمرك به؟

673
01:07:19,580 --> 01:07:23,083
‫- ما الخطب؟
‫- أين ابنتي؟

674
01:07:26,754 --> 01:07:28,672
‫ماذا فعلت بابنتي؟

675
01:07:28,881 --> 01:07:32,009
‫هل أنت مجنونة؟ أنا ابنتك.

676
01:07:33,468 --> 01:07:36,013
‫لا! لست ابنتي!

677
01:07:40,933 --> 01:07:43,394
‫لا! لست ابنتي!

678
01:07:57,867 --> 01:08:00,744
‫- لقد سمعت صوت صراخ يا سيدتي.
‫- هي تود أن تقتلني.

679
01:08:01,036 --> 01:08:03,038
‫لن تتوقف حتى تقتلنا!

680
01:08:03,246 --> 01:08:05,957
‫لن تتوقف!
‫لن تتوقف حتى تقتلنا!

681
01:08:06,166 --> 01:08:09,502
‫- تعالي معي يا صغيرة.
‫- أنت شريرة! شريرة!

682
01:08:10,587 --> 01:08:12,213
‫شريرة!

683
01:08:22,766 --> 01:08:24,058
‫كيف حالها؟

684
01:08:24,391 --> 01:08:28,353
‫لم أتمكن من تهدئتها لذا تركتها مع أبيها.

685
01:08:29,229 --> 01:08:31,816
‫لقد أصرّت على التحدث معه.

686
01:08:35,277 --> 01:08:40,074
‫- ماذا حدث؟ لماذا تشاجرتما؟
‫- لم تكن هي.

687
01:08:41,283 --> 01:08:44,244
‫كانت المرأة العجوز ذات العينين الغريبتين.

688
01:08:44,453 --> 01:08:46,580
‫كانت تحاكي صوت ابنتي.

689
01:08:46,830 --> 01:08:50,041
‫أقسم بالله أنها لم تكن ابنتي.

690
01:08:52,669 --> 01:08:55,797
‫ساعدني يا ربي.
‫

691
01:08:56,756 --> 01:09:02,178
‫ماذا أصابني؟ لا أعلم ماذا أصابني؟

692
01:09:02,846 --> 01:09:05,389
‫عليك أن ترتاحي أكثر.

693
01:09:07,266 --> 01:09:11,519
‫لا يمكنك تولي مسئولية المنزل بأسره.

694
01:09:12,020 --> 01:09:15,816
‫دعي الأمر لنا.
‫نعلم ما يلزم فعله.

695
01:09:19,194 --> 01:09:22,030
‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟

696
01:09:22,447 --> 01:09:24,667
‫ماذا تقصدين بقولك إنكم تعرفون
‫ما يلزم فعله؟

697
01:09:24,691 --> 01:09:26,533
‫لا شيء يا سيدتي، كنت أقترح فقط...

698
01:09:26,534 --> 01:09:28,578
‫لا يوجد ما يمكنك اقتراحه.

699
01:09:29,913 --> 01:09:32,915
‫من تظنين نفسك؟
‫لا فكرة لديك عما يلزم فعله.

700
01:09:37,920 --> 01:09:40,006
‫أم هل لديك؟

701
01:09:42,842 --> 01:09:44,510
‫ما هاتان؟

702
01:09:47,554 --> 01:09:50,642
‫حبتان لصداعك النصفي يا سيدتي.

703
01:09:51,392 --> 01:09:53,977
‫من الحبوب التي تتناولينها دائمًا.

704
01:09:54,269 --> 01:09:56,521
‫رجاءً، أحتاج أن أكون بمفردي.

705
01:09:57,898 --> 01:10:00,358
‫أمرك يا سيدتي.

706
01:10:22,755 --> 01:10:25,090
‫تعالي يا صغيرة.

707
01:10:47,611 --> 01:10:49,948
‫أخبرتني (آن) بكل شيء.

708
01:10:55,954 --> 01:10:58,748
‫أتمنى لو كان عندي تفسير،
‫لكن ليس عندي.

709
01:10:59,290 --> 01:11:01,359
‫في البداية ظننت أن
‫هناك شخص آخر في المنزل

710
01:11:01,384 --> 01:11:03,067
‫حتى أنني ظننت أنهم كانوا أشباحًا.

711
01:11:03,251 --> 01:11:05,628
‫لا أتحدث عن الأشباح.

712
01:11:06,546 --> 01:11:09,049
‫أتحدث عما حدث في ذلك اليوم.

713
01:11:16,389 --> 01:11:19,935
‫- لا أدري ماذا تقصد.
‫- أخبريني أن هذا ليس صحيحًا.

714
01:11:20,268 --> 01:11:22,145
‫أخبريني بما حدث.

715
01:11:23,146 --> 01:11:25,147
‫بما حدث؟

716
01:11:30,444 --> 01:11:33,530
‫لا أدري ماذا دهاني في ذلك اليوم؟

717
01:11:34,991 --> 01:11:37,493
‫غادر الخدَم ليلًا.

718
01:11:37,994 --> 01:11:41,038
‫لم يتحلوا بالشجاعة ليعلموني بالأمر
‫وجهًا لوجه.

719
01:11:43,082 --> 01:11:48,586
‫علموا أنني لا يمكنني ترك المنزل.

720
01:11:49,545 --> 01:11:51,631
‫لقد علموا.

721
01:11:54,259 --> 01:11:55,886
‫(آن).

722
01:11:56,970 --> 01:12:00,181
‫ماذا حدث يا (آن)؟

723
01:12:01,724 --> 01:12:07,355
‫لقد ضربتني.
‫جُنّت كما حدث معها في ذلك اليوم.

724
01:12:07,939 --> 01:12:10,107
‫أتذكر؟

725
01:12:11,400 --> 01:12:13,027
‫لا.

726
01:12:14,736 --> 01:12:17,197
‫يجب أن تسامحني يا (تشارلز).

727
01:12:18,657 --> 01:12:22,077
‫ليس أنا، لكن الطفلان.

728
01:12:23,078 --> 01:12:25,414
‫يعلمان أنني أحبهما.

729
01:12:26,081 --> 01:12:30,377
‫يعلمان أنني ما كنت لأؤذيهما أبدًا.
‫على جثتي أن يحدث هذا.

730
01:12:33,922 --> 01:12:36,132
‫ماذا ستفعل؟

731
01:12:37,258 --> 01:12:39,510
‫هل أنت غاضب مني؟

732
01:12:42,763 --> 01:12:47,518
‫إنما عدت لأودّع زوجتي وطفلَي.
‫الآن يلزم أن أذهب.

733
01:12:49,062 --> 01:12:50,563
‫إلى أين؟

734
01:12:51,856 --> 01:12:54,900
‫- إلى الجبهة.
‫- لا، لقد انتهت الحرب.

735
01:12:56,359 --> 01:13:00,030
‫- الحرب لم تنته.
‫- عمّ تتحدث؟

736
01:13:01,489 --> 01:13:05,660
‫لن تذهب. هل تسمعني؟
‫لقد هجرتنا مرة بالفعل. لا يمكنك الذهاب!

737
01:13:07,120 --> 01:13:08,496
‫لماذا؟

738
01:13:08,705 --> 01:13:13,501
‫لماذا كان عليك الذهاب لهذه الحرب السخيفة
‫التي لم يكن لنا دخل بها؟!

739
01:13:14,627 --> 01:13:17,922
‫- لماذا لم تبق مثلما فعل الباقون؟
‫- استسلم الآخرون.

740
01:13:18,130 --> 01:13:22,969
‫لقد استسلمنا جميعًا!
‫لقد اُحتلّت الجزيرة بأكملها!

741
01:13:23,760 --> 01:13:26,263
‫ماذا توقعت؟

742
01:13:31,060 --> 01:13:33,896
‫ما الذي كنت تحاول برهنته بذهابك للحرب؟

743
01:13:34,105 --> 01:13:36,690
‫أنت تنتمي هنا معنا.

744
01:13:38,358 --> 01:13:40,568
‫مع أسرتك.

745
01:13:46,116 --> 01:13:48,368
‫لقد أحببتك.

746
01:13:49,535 --> 01:13:52,038
‫كان هذا يكفيني.

747
01:13:52,413 --> 01:13:56,001
‫عيشي في هذا الظلام...

748
01:13:57,002 --> 01:13:58,962
‫في هذا السجن.

749
01:14:01,838 --> 01:14:08,095
‫لكنه لم يكفِك. لم أكن كافية بالنسبة لك.

750
01:14:08,637 --> 01:14:11,223
‫لهذا غادرت.

751
01:14:13,350 --> 01:14:15,978
‫لم تكن الحرب فقط هي السبب.

752
01:14:18,313 --> 01:14:21,441
‫أنت تود أن تهجرني، أليس كذلك؟

753
01:15:11,572 --> 01:15:14,241
‫(آن)!

754
01:16:27,728 --> 01:16:29,355
‫(آن)!

755
01:16:30,398 --> 01:16:32,316
‫(نيكولاس)!

756
01:16:42,117 --> 01:16:43,868
‫ماذا؟

757
01:16:49,916 --> 01:16:51,709
‫رباه!

758
01:16:51,918 --> 01:16:54,045
‫مهلًا! رباه!

759
01:17:14,440 --> 01:17:16,108
‫أين الستائر؟

760
01:17:21,363 --> 01:17:23,448
‫سيدة (ميلز)!

761
01:17:38,171 --> 01:17:40,923
‫دعاني أرى.

762
01:17:41,341 --> 01:17:44,219
‫أنتما بخير!

763
01:17:44,635 --> 01:17:46,720
‫أريد أبي!

764
01:17:51,891 --> 01:17:53,560
‫أبوك رحل.

765
01:17:53,768 --> 01:17:55,520
‫هذا غير صحيح!

766
01:17:55,729 --> 01:17:57,439
‫بل كذلك.

767
01:17:58,440 --> 01:18:00,400
‫هذا صحيح.

768
01:18:02,402 --> 01:18:04,696
‫أحبك يا أمي.

769
01:18:12,286 --> 01:18:14,663
‫جدي الستائر.

770
01:18:17,416 --> 01:18:20,669
‫من فعلها؟

771
01:18:20,878 --> 01:18:23,922
‫أخبريني! أخبريني!

772
01:18:25,799 --> 01:18:27,468
‫تعلمين ما يحدث هنا!

773
01:18:27,676 --> 01:18:31,304
‫تعلمين لأنه حدث لك أيضًا!
‫ستخبريني.

774
01:18:31,971 --> 01:18:33,556
‫اكتبي.

775
01:18:33,848 --> 01:18:36,058
‫اكتبي! رجاءً!

776
01:18:36,268 --> 01:18:39,187
‫هذا السلوك لن يحل أي شيء يا سيدتي.

777
01:18:40,730 --> 01:18:42,524
‫لا يمكنها أن تكتب على كل حال.

778
01:18:42,732 --> 01:18:44,192
‫- أين هي؟
‫- ماذا تقصدين؟

779
01:18:44,401 --> 01:18:45,985
‫الستائر!

780
01:18:46,194 --> 01:18:50,072
‫الستائر التي تعتمد عليها حياة ولدَي!
‫لقد أخذ أحد الستائر!

781
01:18:50,282 --> 01:18:54,159
‫لقد لاحظت يا سيدتي.
‫لا حاجة لك في رفع صوتك.

782
01:18:55,118 --> 01:18:58,705
‫سيد (تاتل)، كنت على وشك أن أناديك.

783
01:18:58,914 --> 01:19:02,042
‫هل علمت أن أحدهم قد أخذ كل الستائر؟

784
01:19:03,335 --> 01:19:07,673
‫الستائر؟ رباه.

785
01:19:08,340 --> 01:19:11,510
‫لماذا قد يود أحدهم أخذ كل الستائر؟

786
01:19:12,636 --> 01:19:15,472
‫لإدخال بعض الضوء للمنزل على ما أعتقد.

787
01:19:16,138 --> 01:19:18,641
‫ضوء. بالطبع.

788
01:19:19,099 --> 01:19:24,021
‫- أحدهم يود قتل طفلَي.
‫- لماذا تعتقدين أن ضوء النهار قد يقتلهما؟

789
01:19:25,565 --> 01:19:27,525
‫هل أنت مجنونة؟

790
01:19:28,108 --> 01:19:29,902
‫أخبرتك.

791
01:19:30,570 --> 01:19:35,032
‫أخبرتك مسبقًا أن الطفلين حساسَين
‫ضد الضوء! الضوء سيقتلهما!

792
01:19:35,241 --> 01:19:37,993
‫أجل، لكن كان هذا سابقًا.

793
01:19:38,202 --> 01:19:40,620
‫يمكن أن تكون الحالة الطبية شُفيت
‫من تلقاء نفسها.

794
01:19:40,829 --> 01:19:45,166
‫أعني، إن لم تعرضيهما لضوء النهار أبدًا
‫فكيف لك أن تعلمي أنهما لم يُشفيا؟

795
01:19:45,875 --> 01:19:49,921
‫أخت زوجتي كانت تعاني من آلام حادة
‫في المفاصل

796
01:19:50,129 --> 01:19:52,257
‫في قدميها وظهرها.

797
01:19:53,007 --> 01:19:54,843
‫ثم ذات يوم...

798
01:19:56,553 --> 01:19:58,472
‫رحلت الآلام.

799
01:20:00,139 --> 01:20:02,140
‫سأجد هذه الستائر

800
01:20:02,350 --> 01:20:05,686
‫وحين تساعدوني على تعليقها
‫ستغادرون هذا المنزل!

801
01:20:19,658 --> 01:20:24,329
‫وماذا عن السيد يا سيدتي؟
‫ما رأيه في كل هذا؟

802
01:20:24,871 --> 01:20:29,000
‫أعطني مفاتيحك.
‫أريد مفاتيحك الآن!

803
01:20:33,338 --> 01:20:35,548
‫أعلم ما تريدون.

804
01:20:35,757 --> 01:20:38,510
‫تريدون تخويفنا.
‫تريدون إخراجي أنا وطفلَي.

805
01:20:38,718 --> 01:20:41,971
‫أردتم الاستيلاء على المنزل
‫منذ وصولكما في أول يوم.

806
01:20:42,847 --> 01:20:46,683
‫أعطيني هذه المفاتيح الآن.
‫لن أطلب مجددًا.

807
01:20:46,892 --> 01:20:51,313
‫- حاولي أن تهدئي يا سيدتي.
‫- أعطيني المفاتيح!

808
01:20:52,731 --> 01:20:54,858
‫أعطينها!

809
01:21:00,614 --> 01:21:02,866
‫والآن غادروا.

810
01:21:20,425 --> 01:21:23,010
‫أتعلم يا سيد (تاتل)؟

811
01:21:23,260 --> 01:21:27,723
‫أعتقد أنني استنفدت كل صبري.
‫ماذا عنك؟

812
01:21:28,433 --> 01:21:32,727
‫أجل. بالتأكيد.

813
01:21:33,687 --> 01:21:36,690
‫يجدر أن نذهب ونكشف عن شواهد القبور.

814
01:22:15,728 --> 01:22:19,481
‫- ماذا تفعل أمي؟
‫- أخبرتك سلفًا. لقد جُنّت.

815
01:22:19,689 --> 01:22:21,649
‫- كاذبة.
‫- لقد جُنّت!

816
01:22:21,858 --> 01:22:22,859
‫كاذبة!

817
01:22:23,067 --> 01:22:25,612
‫- لقد جُنّت! لقد جُنّت!
‫- كاذبة! كاذبة!

818
01:22:31,534 --> 01:22:33,369
‫حلّ الليل.

819
01:22:34,662 --> 01:22:37,624
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لقد اكتفيت.

820
01:22:39,541 --> 01:22:42,961
‫- سأذهب إلى الغابة للبحث عن أبي.
‫- هل ستهربين؟

821
01:22:46,089 --> 01:22:49,300
‫إن تشبّثت بالأنبوب،
‫فيمكنني التسلّق نزولًا للأرض.

822
01:22:49,510 --> 01:22:51,177
‫إنه سهل جدًا.

823
01:23:05,065 --> 01:23:07,735
‫إن علمت أمي فستعاقبك.

824
01:23:19,246 --> 01:23:21,457
‫انتظري يا (آن)!

825
01:23:21,832 --> 01:23:23,750
‫أود المجيء والبحث عن أبي أيضًا.

826
01:23:23,917 --> 01:23:27,045
‫كاذب. أنت فقط لا تود أن تبقى بمفردك.

827
01:23:27,253 --> 01:23:30,006
‫- أيها الجبان.
‫- اصمتي!

828
01:24:23,975 --> 01:24:26,227
‫أعتقد أننا ضللنا الطريق يا (آن).

829
01:24:26,435 --> 01:24:28,855
‫ما زلنا بالحديقة أيها الساذج.

830
01:24:29,647 --> 01:24:32,774
‫- أنا خائف.
‫- ما كان عليك المجيء إذن.

831
01:24:36,570 --> 01:24:39,823
‫- قولي شيئًا.
‫- ماذا يجب أن أقول؟

832
01:24:40,031 --> 01:24:42,242
‫لا أعلم. أي شيء.

833
01:24:42,450 --> 01:24:44,911
‫لنر. اسمي (آن) وأنا أسير.

834
01:24:45,120 --> 01:24:47,330
‫أنا أسير واسمي (آن).

835
01:25:14,481 --> 01:25:16,482
‫ما هذا الموجود هناك؟

836
01:25:18,067 --> 01:25:20,528
‫أعتقد أنها قبور.

837
01:25:21,613 --> 01:25:24,616
‫- لا تقتربي منها!
‫- ما المانع؟

838
01:25:25,199 --> 01:25:26,910
‫ماذا لو انقضّ عليك شبح؟

839
01:25:27,076 --> 01:25:30,246
‫المقابر لا توجد بها أشباح،
‫فقط هياكل عظمية.

840
01:25:47,596 --> 01:25:49,932
‫- هناك شيء مكتوب هنا.
‫- لنذهب!

841
01:25:50,140 --> 01:25:51,684
‫انتظر!

842
01:26:14,914 --> 01:26:17,625
‫ما المكتوب يا (آن)؟

843
01:26:25,799 --> 01:26:29,427
‫- عليكما التحلي بالقوة الآن يا طفلان.
‫- تعال إلى هنا يا (نيكولاس)!

844
01:26:30,470 --> 01:26:33,514
‫سيدة (ميلز)، لا تخبري أمنا رجاءً
‫أننا هربنا.

845
01:26:33,724 --> 01:26:35,642
‫لا تتحدث معهم!

846
01:26:36,059 --> 01:26:38,353
‫- لماذا؟
‫- إنهم أموات!

847
01:26:38,561 --> 01:26:41,356
‫- ماذا؟
‫- إنهم أشباح! تعال إلى هنا من فضلك!

848
01:26:41,982 --> 01:26:43,524
‫يا طفلان!

849
01:26:43,900 --> 01:26:45,610
‫(نيكولاس)!

850
01:26:46,610 --> 01:26:50,155
‫هم أشباح؟ لماذا لا يرتدون ملاءات
‫ويضعون قيودًا تخشخش؟

851
01:26:50,364 --> 01:26:53,617
‫- قلت...
‫- لا أكترث لما قلتُ. ابتعد عنهم!

852
01:26:53,826 --> 01:26:57,872
‫أنت دائمًا تضايقيني وتقولين الأكاذيب...
‫وقد ضقتُ ذرعًا!

853
01:26:58,080 --> 01:27:02,292
‫أنا لا أضايقك! أنا أقول الحقيقة!
‫تعال إلى هنا!

854
01:27:04,837 --> 01:27:06,296
‫مهلًا!

855
01:27:10,842 --> 01:27:12,426
‫يا طفلان!

856
01:27:18,349 --> 01:27:21,019
‫اركضا! اركضا!

857
01:27:22,020 --> 01:27:24,147
‫اذهبا! ادخلا إلى المنزل!

858
01:27:26,649 --> 01:27:30,611
‫لا تقتربوا! لا تتحركوا!

859
01:27:35,866 --> 01:27:40,495
‫لا تزعجي نفسك يا سيدتي.
‫لقد قضى علينا السُلّ...

860
01:27:40,829 --> 01:27:43,040
‫منذ ما يزيد عن نصف قرن.

861
01:28:03,517 --> 01:28:05,686
‫ارحلوا!

862
01:28:10,942 --> 01:28:12,568
‫افتحي الباب يا سيدتي، رجاءً.

863
01:28:12,819 --> 01:28:16,905
‫- ماذا تريدون؟
‫- لا تفتحي الباب يا أمي. لا تفعلي.

864
01:28:17,155 --> 01:28:20,826
‫- لقد رأينا قبورهم.
‫- اذهبا للأعلى واختبئا.

865
01:28:21,159 --> 01:28:22,828
‫- هيا.
‫- أنا خائف.

866
01:28:29,459 --> 01:28:31,419
‫لا تفترقا!

867
01:28:35,673 --> 01:28:37,759
‫(آن)!

868
01:28:38,592 --> 01:28:41,470
‫لا تفترقا مهما حدث.

869
01:28:42,137 --> 01:28:45,515
‫اختبئا. اذهبا.

870
01:28:46,225 --> 01:28:49,269
‫كنا نحاول جعلك تفهمين.

871
01:28:51,563 --> 01:28:54,900
‫- أفهم ماذا؟
‫- بخصوص المنزل.

872
01:28:55,109 --> 01:28:57,652
‫بخصوص الوضع الجديد.

873
01:28:57,862 --> 01:28:59,571
‫أي وضع؟

874
01:29:00,322 --> 01:29:06,202
‫علينا جميعًا أن نتعلم العيش معًا...
‫الأحياء والأموات.

875
01:29:07,245 --> 01:29:10,790
‫إن كنتم أمواتًا فدعونا وشأننا!

876
01:29:11,665 --> 01:29:13,376
‫دعونا وشأننا!

877
01:29:14,210 --> 01:29:16,545
‫دعونا وشأننا!

878
01:29:21,885 --> 01:29:23,844
‫إلى هنا. ادخل.

879
01:29:29,892 --> 01:29:34,354
‫وبافتراض أننا تركناكم وشأنكم،
‫أتعتقدين أنهم سيتركونكم؟

880
01:29:34,771 --> 01:29:37,565
‫- مَن؟
‫- الدخلاء.

881
01:29:38,275 --> 01:29:40,986
‫- لا يوجد دخلاء.
‫- لقد أنزلوا الستائر.

882
01:29:41,194 --> 01:29:44,572
‫- لا يوجد دخلاء.
‫- أؤكد لك أنهم من فعلوا هذا.

883
01:29:45,365 --> 01:29:49,701
‫والآن هم بالداخل معك والطفلين.

884
01:29:49,911 --> 01:29:51,495
‫- ينتظرونكم.
‫- لا!

885
01:29:53,080 --> 01:29:58,335
‫أجل، وصدقيني، عاجلًا أم آجلًا...
‫سيجدونكم.

886
01:29:59,086 --> 01:30:01,172
‫انتظر هنا وسأعود بعد دقيقة.

887
01:30:01,547 --> 01:30:03,757
‫لا. قالت أمي إننا لا يجب أن نفترق.

888
01:30:04,050 --> 01:30:06,635
‫لا يمكننا تركها بمفردها.

889
01:30:10,513 --> 01:30:12,891
‫توقف عن التنفس على هذا النحو.

890
01:30:20,231 --> 01:30:22,775
‫(نيكولاس)، توقف عن التنفس.

891
01:30:25,611 --> 01:30:27,322
‫توقف عن التنفس!

892
01:30:29,532 --> 01:30:33,493
‫ألا تسمع؟ أحدٌ ما هناك.

893
01:30:37,039 --> 01:30:39,541
‫تعاليا معنا يا طفلان.

894
01:30:40,000 --> 01:30:42,044
‫تعاليا معنا.

895
01:30:49,009 --> 01:30:50,719
‫(نيكولاس)؟

896
01:30:52,846 --> 01:30:54,763
‫(آن)؟

897
01:30:56,933 --> 01:30:58,893
‫أين أنتما؟

898
01:31:01,645 --> 01:31:03,147
‫أجيباني!

899
01:31:03,356 --> 01:31:07,443
‫- لقد وجدهم الدخلاء.
‫- لا شيء يمكننا فعله الآن.

900
01:31:07,902 --> 01:31:12,281
‫سيكون عليك الصعود لأعلى والتحدث معهم.

901
01:31:30,048 --> 01:31:33,051
‫أبانا الذي في السماوات...

902
01:31:33,260 --> 01:31:37,139
‫ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك.

903
01:31:37,347 --> 01:31:41,433
‫لتكن مشيئتك كما على الأرض
‫كذلك في السماء.

904
01:31:42,309 --> 01:31:46,605
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا.

905
01:31:49,358 --> 01:31:52,278
‫لماذا أنتما خائفان يا طفلان؟

906
01:31:52,528 --> 01:31:55,906
‫لماذا لا تودانا أن نكون أصدقاءكم؟

907
01:31:56,115 --> 01:31:57,824
‫تعاليا.

908
01:31:58,034 --> 01:32:00,952
‫هيا، تحدثا معنا.

909
01:32:01,494 --> 01:32:03,997
‫تحدثا معنا.

910
01:32:08,043 --> 01:32:11,754
‫أخبراني بما حدث.

911
01:32:12,963 --> 01:32:15,591
‫لا تخبريها!

912
01:32:16,051 --> 01:32:19,637
‫"لا تخبريها."

913
01:32:19,887 --> 01:32:23,516
‫إن أخبرتها، سيدعونا وشأننا.

914
01:32:25,017 --> 01:32:27,019
‫أمي!

915
01:32:28,187 --> 01:32:30,064
‫"أمي."

916
01:32:30,230 --> 01:32:36,903
‫لماذا تبكيان يا طفلان؟
‫ماذا حدث في هذه الغرفة؟

917
01:32:37,362 --> 01:32:41,075
‫ماذا فعلت بكما أمكما؟

918
01:32:52,626 --> 01:32:54,962
‫شيء له علاقة بوسادة...

919
01:32:55,171 --> 01:32:58,091
‫هل هكذا قتلتكما؟

920
01:32:59,258 --> 01:33:00,676
‫بوسادة؟

921
01:33:00,884 --> 01:33:03,929
‫- لم تقتلنا!
‫- يا طفلان، إن كنتما ميتان

922
01:33:04,263 --> 01:33:06,849
‫فلماذا تبقيان في هذا المنزل؟

923
01:33:07,058 --> 01:33:08,600
‫لسنا ميتان!

924
01:33:09,559 --> 01:33:13,313
‫- لماذا تبقيان في هذا المنزل؟
‫- لسنا ميتان!

925
01:33:13,521 --> 01:33:15,440
‫لسنا ميتان!

926
01:33:15,648 --> 01:33:18,193
‫لسنا ميتان!

927
01:33:18,401 --> 01:33:20,403
‫لماذا تبقيان في هذا المنزل؟

928
01:33:21,446 --> 01:33:24,199
‫"لسنا ميتان. لسنا ميتان"

929
01:33:24,407 --> 01:33:26,993
‫- لسنا ميتان!
‫- لسنا ميتان!

930
01:33:27,202 --> 01:33:28,745
‫لسنا أموات!

931
01:33:29,829 --> 01:33:32,789
‫لسنا أموات!

932
01:33:48,264 --> 01:33:49,806
‫هل أنت بخير؟

933
01:33:51,683 --> 01:33:54,560
‫أجل. فقط أشعر بقليل من الدوار،
‫هذا كل شيء؟

934
01:33:55,478 --> 01:33:57,480
‫ماذا حدث؟

935
01:33:57,730 --> 01:34:02,360
‫- لقد تواصلوا معنا.
‫- ثلاثتهم؟

936
01:34:02,568 --> 01:34:07,823
‫أجل، على ما يبدو. الأم والطفلان.

937
01:34:09,200 --> 01:34:11,202
‫هذا مثير للاهتمام، ألا تظنين؟

938
01:34:11,411 --> 01:34:14,580
‫مثير للاهتمام؟ أنا أرتعد خوفًا!

939
01:34:14,789 --> 01:34:16,373
‫- اهدئي يا عزيزتي.
‫- لا.

940
01:34:16,873 --> 01:34:20,919
‫لا. لقد تعاملنا مع الأمر على طريقتك
‫حتى الآن، لكن اسمعني الآن.

941
01:34:21,128 --> 01:34:23,505
‫لا يمكننا بتاتًا أن نبقى في هذا المنزل
‫بعد الآن.

942
01:34:23,713 --> 01:34:26,675
‫من الجليّ أن هذه المخلوقات لا تريدنا أن
‫نكون هنا.

943
01:34:26,883 --> 01:34:29,261
‫- لا نعلم شيئًا عنهم بعد.
‫- بلى، نعلم!

944
01:34:30,429 --> 01:34:35,184
‫نعلم أن المرأة جُنّت، وخنقت طفليها،
‫وقتلت نفسها.

945
01:34:35,392 --> 01:34:39,562
‫- هذا كافٍ. فكّر في ابننا.
‫- ليس هناك خطب في (فيكتور).

946
01:34:39,770 --> 01:34:44,400
‫بلى، هناك! تراوده كوابيس!
‫يقول أنه رأى هذه الفتاة

947
01:34:44,608 --> 01:34:47,069
‫وحتى أنها استحوذت هذه السيدة.

948
01:34:47,403 --> 01:34:50,113
‫رجاءً، دعنا نغادر هذا المنزل.

949
01:34:50,323 --> 01:34:54,618
‫حسنًا. سنغادر صباح الغد.

950
01:34:55,328 --> 01:34:57,455
‫أحمد الله على هذا.

951
01:34:59,165 --> 01:35:01,083
‫سأذهب لأطمئن على (فيكتور).

952
01:35:04,419 --> 01:35:06,546
‫نشكركما مجددًا على مجيئكما.

953
01:35:06,754 --> 01:35:09,216
‫هذا من دواعي سرورنا.
‫آمل أننا قدمنا المساعدة.

954
01:35:09,424 --> 01:35:13,303
‫بالتأكيد. إلا أنني يجب أن أعترف...

955
01:35:16,264 --> 01:35:19,016
‫في البداية لم أفهم...

956
01:35:20,602 --> 01:35:23,979
‫سبب وجود الوسائد في يدَي...

957
01:35:26,273 --> 01:35:28,775
‫أو لماذا لم تتحركا.

958
01:35:33,029 --> 01:35:35,574
‫ ثم علمت...

959
01:35:37,951 --> 01:35:40,371
‫أن الأمر قد وقع.

960
01:35:43,749 --> 01:35:46,584
‫لقد قتلت طفلَي.

961
01:35:52,632 --> 01:35:54,967
‫حملت البندقية...

962
01:35:56,761 --> 01:35:59,138
‫صوّبتها إلى جبيني...

963
01:36:03,100 --> 01:36:05,436
‫ثم سحبت الزناد.

964
01:36:09,814 --> 01:36:11,650
‫ثم لا شيء.

965
01:36:18,657 --> 01:36:22,118
‫ثم سمعت صوت ضحكاتكما في
‫غرفة النوم.

966
01:36:25,997 --> 01:36:29,918
‫كنتما تلعبان بالوسائد
‫وكأن شيئًا لم يكن.

967
01:36:32,336 --> 01:36:34,171
‫واعتقدت...

968
01:36:35,381 --> 01:36:38,717
‫أن الرب برحمته الواسعة...

969
01:36:39,009 --> 01:36:43,389
‫قد أعطاني فرصة أخرى...

970
01:36:44,848 --> 01:36:49,645
‫يخبرني ألا أيأس.

971
01:36:52,356 --> 01:36:54,316
‫وأن أكون قوية...

972
01:36:56,067 --> 01:36:58,528
‫أن أكون أمًا صالحة.

973
01:37:00,029 --> 01:37:02,239
‫من أجلهما.

974
01:37:05,577 --> 01:37:07,704
‫لكن الآن...

975
01:37:10,582 --> 01:37:12,417
‫الآن...

976
01:37:15,587 --> 01:37:17,963
‫ماذا يعني كل هذا؟

977
01:37:22,092 --> 01:37:24,303
‫أين نحن؟

978
01:37:25,346 --> 01:37:27,764
‫قالت الشابة (ليديا) ذات الأمر

979
01:37:28,432 --> 01:37:31,643
‫حين علمت أن ثلاثتنا قد قُتلنا.

980
01:37:32,769 --> 01:37:36,106
‫وكانت هذه آخر مرة تحدثت فيها.

981
01:37:38,359 --> 01:37:41,068
‫لكن لم أستطع إخبارك بهذا من قبل.

982
01:37:45,865 --> 01:37:49,369
‫هل أعد لنا كوب شاي شهي يا سيدتي؟

983
01:37:53,080 --> 01:37:57,292
‫الدخلاء سيغادرون لكنّ آخرين سيأتون.

984
01:37:57,502 --> 01:38:02,672
‫أحيانًا نشعر بوجودهم
‫وفي أحيان أخرى لن نشعر.

985
01:38:03,632 --> 01:38:06,885
‫لكن لطالما كانت هذه طبيعة الحال.

986
01:38:08,678 --> 01:38:10,972
‫سيدتي.

987
01:38:14,518 --> 01:38:16,269
‫أمي؟

988
01:38:16,478 --> 01:38:19,939
‫- أبي مات في الحرب، أليس كذلك؟
‫- أجل.

989
01:38:20,774 --> 01:38:25,611
‫- هل سنراه مجددًا؟
‫- لا أعلم.

990
01:38:26,404 --> 01:38:30,783
‫إن كنا أموات فأين الأعراف؟

991
01:38:34,286 --> 01:38:37,873
‫لا أعلم حتى إن ما كانت موجودة.

992
01:38:39,958 --> 01:38:42,961
‫أنا لست بأفطن منكما.

993
01:38:45,047 --> 01:38:48,007
‫لكنني أعلم أنني أحبكما.

994
01:38:49,050 --> 01:38:52,387
‫لطالما أحببتكما.

995
01:38:54,972 --> 01:38:58,100
‫وهذا المنزل لنا.

996
01:38:58,976 --> 01:39:00,978
‫رددا معي:

997
01:39:02,146 --> 01:39:04,649
‫وهذا المنزل لنا.

998
01:39:04,857 --> 01:39:07,193
‫وهذا المنزل لنا.

999
01:39:07,359 --> 01:39:10,446
‫وهذا المنزل لنا.

1000
01:39:28,004 --> 01:39:31,424
‫انظري يا أمي، إنه ما عاد يؤلمني.

1001
01:39:42,435 --> 01:39:45,480
‫لا يمكن لأحد أن يجعلنا نغادر هذا المنزل.

1002
01:40:11,838 --> 01:40:14,007
‫هيا يا (فيكتور).

1003
01:40:37,395 --> 01:40:41,398
‫"للبيع"

