﻿1
00:01:20,077 --> 00:01:22,037
‫مهلاً، هل أنت بخير؟‬

2
00:01:23,205 --> 00:01:24,122
‫نعم‬

3
00:01:25,123 --> 00:01:27,250
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- لا‬

4
00:01:36,218 --> 00:01:37,803
‫"آني"، ماذا تفعلين؟‬

5
00:01:39,179 --> 00:01:40,138
‫أنا بخير يا أبي‬

6
00:01:58,740 --> 00:02:00,700
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬

7
00:02:08,166 --> 00:02:09,042
‫"آني"؟‬

8
00:03:06,975 --> 00:03:11,521
‫أبي، اسمع، أحبك‬

9
00:03:13,231 --> 00:03:15,358
‫أعلم‬

10
00:03:16,610 --> 00:03:18,695
‫أردتكما أن تعرفا أنت وأمي‬
‫كم أحبكما‬

11
00:03:23,366 --> 00:03:26,369
‫أبي، آسفة إن كنت أثير غضبك أحياناً‬

12
00:03:29,164 --> 00:03:30,457
‫لا أعرف لم أفعل هذا‬

13
00:03:36,296 --> 00:03:37,964
‫اعلم أنني أحبك، حسناً؟‬

14
00:03:40,926 --> 00:03:42,260
‫أحبكما أنتما الاثنين‬

15
00:05:16,313 --> 00:05:18,648
‫- مرحبا يا "جاي"‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

16
00:05:20,150 --> 00:05:22,360
‫لا شيء، منذ متى وأنت هنا؟‬

17
00:05:23,194 --> 00:05:24,904
‫سأشاهد فيلماً، وأرى إن تعجبك فكرة؟‬

18
00:05:25,905 --> 00:05:26,948
‫في الواقع، سأخرج هذا المساء‬

19
00:05:28,074 --> 00:05:28,950
‫مع ذلك الشاب؟‬

20
00:05:31,244 --> 00:05:32,245
‫إنه يعجبني‬

21
00:05:34,664 --> 00:05:35,665
‫وأنا أيضاً‬

22
00:05:55,643 --> 00:05:56,686
‫يمكنني رؤيتكما‬

23
00:06:09,032 --> 00:06:15,121
‫معلومات عن توقيت وقوة‬
‫الاختبار الذري القادم‬

24
00:06:16,331 --> 00:06:17,207
‫ما بها؟‬

25
00:06:18,666 --> 00:06:22,045
‫ستمدنا بهذه المعلومات‬
‫فور توفرها‬

26
00:06:23,922 --> 00:06:24,798
‫فهمت‬

27
00:06:26,549 --> 00:06:27,383
‫حسناً‬

28
00:06:27,509 --> 00:06:29,010
‫أنت خائف من شحنة إضافية‬

29
00:06:30,386 --> 00:06:33,515
‫لا يمكن سحب ما يكفي من الكهرباء‬
‫إن كان الهدف منها السيطرة...‬

30
00:06:34,849 --> 00:06:36,184
‫شحنة قوية جداً‬

31
00:06:37,102 --> 00:06:40,522
‫أنت رجل ذكي يا دكتور‬
‫ربما ذكي جداً‬

32
00:06:40,980 --> 00:06:42,857
‫لماذا تظن بأنني سأمدك بالمعلومات؟‬

33
00:06:43,775 --> 00:06:47,695
‫إنها الطريقة الوحيدة لتنقذ فيها نفسك‬
‫عندما يحين الوقت‬

34
00:06:48,571 --> 00:06:51,741
‫- سيتم نقلك إلى إحدى منصاتنا...‬
‫- ماذا تقرئين؟‬

35
00:06:51,991 --> 00:06:53,952
‫- وتتم إعادتك إلى هنا متى...‬
‫- رواية "الأبله"‬

36
00:06:55,620 --> 00:06:58,706
‫- أهو مثير للاهتمام؟‬
‫- لا أدري بعد‬

37
00:06:59,541 --> 00:07:00,375
‫إنه عن "باول"‬

38
00:07:02,418 --> 00:07:03,294
‫مرحباً يا "جاي"‬

39
00:07:04,587 --> 00:07:07,465
‫- مرحبا يا "باول"‬
‫- يجب أن أفعل ما تقوله‬

40
00:07:07,715 --> 00:07:08,883
‫أنت تكذب يا دكتور‬

41
00:07:09,425 --> 00:07:11,302
‫- أنت تريد خيانتا فقط‬
‫- توقفي‬

42
00:07:12,178 --> 00:07:14,222
‫- سم الأمر ما تشاء‬
‫- لديّ فكرة‬

43
00:07:14,305 --> 00:07:15,682
‫- أنت تجبرني على اتخاذ...‬
‫- ماذا؟‬

44
00:07:17,434 --> 00:07:19,644
‫- سأتصل بمكوكنا الفضائي‬
‫- قد اختفت‬

45
00:07:21,563 --> 00:07:24,607
‫أنت شخص معاند يا دكتور "مارتن"‬

46
00:07:25,024 --> 00:07:27,360
‫ماذا؟ من أنت؟‬

47
00:07:28,069 --> 00:07:29,779
‫ماذا يجري؟‬

48
00:08:48,691 --> 00:08:52,445
‫- هل سبق أن لعبت لعبة التبادل؟‬
‫- لا، ما هي؟‬

49
00:08:52,779 --> 00:08:54,239
‫إنها لعبة مراقبة الناس‬

50
00:08:54,447 --> 00:08:56,282
‫كنا نلعبها أنا وأختي‬
‫عندما كنا نشعر بالملل‬

51
00:08:57,408 --> 00:09:01,204
‫- أتشعرين بالملل الآن؟‬
‫- لا، اصمت، دعني أكمل‬

52
00:09:02,747 --> 00:09:03,915
‫حسناً، كيف تجري اللعبة؟‬

53
00:09:04,958 --> 00:09:06,417
‫تبدأ بمراقبة الحشد‬

54
00:09:07,168 --> 00:09:09,212
‫تراقب الناس من حولك بطريقة عشوائية‬

55
00:09:11,256 --> 00:09:12,090
‫حسناً‬

56
00:09:12,924 --> 00:09:14,175
‫ومن دون أن تخبرني‬

57
00:09:14,968 --> 00:09:17,053
‫اختر شخصاً تود أن تستبدل مكانك معه‬

58
00:09:17,512 --> 00:09:19,806
‫قد يكون أي شخص ولأي سبب‬

59
00:09:26,271 --> 00:09:27,105
‫حسناً، قد اخترت‬

60
00:09:28,273 --> 00:09:31,317
‫الآن لديّ فرصتان لأحزر من اخترت‬

61
00:09:31,734 --> 00:09:33,361
‫ولماذا تريد أن تستبدل مكانك معه‬

62
00:09:35,029 --> 00:09:35,989
‫حسناً، بالتوفيق‬

63
00:09:42,954 --> 00:09:43,871
‫ذلك الشاب‬

64
00:09:47,208 --> 00:09:48,084
‫لا‬

65
00:09:48,668 --> 00:09:50,420
‫حسناً، من اخترت؟‬

66
00:09:52,922 --> 00:09:53,798
‫هو‬

67
00:09:55,717 --> 00:09:57,969
‫- الأب؟‬
‫- لا، الابن‬

68
00:09:58,428 --> 00:10:01,055
‫أعني كم من الرائع ستكون حياتك،‬
‫كلها أمامك، أتعلمين؟‬

69
00:10:01,889 --> 00:10:04,726
‫بحقك، أنت لست عجوزاً،‬
‫إنك فقط في سن الـ21‬

70
00:10:06,019 --> 00:10:10,148
‫أعلم، ولكن انظري إلى سعادة ذلك الولد‬

71
00:10:11,691 --> 00:10:15,403
‫وفي هذا السن، يمكنني دخول الحمام‬
‫متى شئت، لديّ الحرية المطلقة‬

72
00:10:15,862 --> 00:10:18,031
‫أجل، إنه يلطخ قميصه الآن‬

73
00:10:18,323 --> 00:10:21,075
‫أجل، بالضبط،‬
‫لا يمكنني أن أنجو بفعلة كهذه‬

74
00:10:26,831 --> 00:10:27,665
‫حسناً، حان دوري‬

75
00:10:29,917 --> 00:10:30,835
‫حسناً‬

76
00:10:40,136 --> 00:10:41,054
‫حسناً، قد اخترت‬

77
00:10:53,775 --> 00:10:54,942
‫أهي الفتاة صاحبة الثوب الأصفر؟‬

78
00:10:57,528 --> 00:10:58,488
‫أين؟‬

79
00:11:00,239 --> 00:11:01,074
‫هناك‬

80
00:11:02,533 --> 00:11:04,869
‫- لا أراها‬
‫- إنها هناك‬

81
00:11:05,119 --> 00:11:06,746
‫"مخرج"‬

82
00:11:10,041 --> 00:11:11,042
‫هل تحاول إغاظتي؟‬

83
00:11:12,960 --> 00:11:14,170
‫آسفة، لست...‬

84
00:11:14,337 --> 00:11:15,963
‫- لا أرى تلك التي ذكرتها‬
‫- هل يمكننا الذهاب؟‬

85
00:11:16,881 --> 00:11:18,674
‫آسف، عليّ الذهاب، إذا...‬

86
00:11:18,758 --> 00:11:20,051
‫أيمكننا العودة إلى السيارة؟‬

87
00:11:22,095 --> 00:11:23,596
‫هل رأيت شخصاً جعلك ترغب في الخروج؟‬

88
00:11:24,931 --> 00:11:26,307
‫صديقة سابقة أو شيئاً من هذا القبيل؟‬

89
00:11:26,933 --> 00:11:28,518
‫قلت إنك رأيت فتاة‬
‫ترتدي ثوباً أصفر اللون‬

90
00:11:28,935 --> 00:11:29,852
‫أهي فتاة تعرفها؟‬

91
00:11:30,645 --> 00:11:33,606
‫لا، شعرت بالتعب‬
‫وأردت الخروج من المكان‬

92
00:12:23,030 --> 00:12:23,990
‫شكراً لأنك سرت معي‬

93
00:12:26,284 --> 00:12:27,368
‫تعرف أمي أنك تدخنين‬

94
00:12:28,911 --> 00:12:31,372
‫أجل، ولكن قد تبكي‬
‫إن رأتني أدخن‬

95
00:12:31,664 --> 00:12:33,332
‫أو قد تسرق سجائرك‬

96
00:12:35,877 --> 00:12:36,961
‫كيف تسير الأمور معك؟‬

97
00:12:38,963 --> 00:12:41,424
‫بخير، بصراحة‬

98
00:12:42,884 --> 00:12:44,510
‫لا أدري، تصرف بطريقة غريبة ليلة البارحة‬

99
00:12:46,095 --> 00:12:47,013
‫لماذا؟‬

100
00:12:48,347 --> 00:12:49,932
‫قال إنه شعر بالتوعك ولكن...‬

101
00:12:50,641 --> 00:12:52,101
‫بدا مشغول البال‬

102
00:12:54,896 --> 00:12:56,022
‫هل قمت...‬

103
00:12:56,939 --> 00:12:58,524
‫لا‬

104
00:12:58,900 --> 00:13:00,359
‫أعلم أن هذا ما يريده ولكن...‬

105
00:13:02,653 --> 00:13:04,030
‫بدا مختلفاً ليلة البارحة‬

106
00:13:11,370 --> 00:13:12,288
‫هل تشتمين هذا؟‬

107
00:13:14,040 --> 00:13:17,126
‫كأنها رائحة كولا بالكرز، نيكوتين بالموز‬

108
00:13:17,752 --> 00:13:20,213
‫- إنها نكهتي المفضلة‬
‫- ستحبها أمي‬

109
00:14:47,758 --> 00:14:48,843
‫لنعد إلى السيارة‬

110
00:16:17,556 --> 00:16:18,391
‫هذا مضحك.‬

111
00:16:18,975 --> 00:16:22,311
‫كنت أحلم بالوقت الذي أستطيع‬
‫فيه مواعدة الشبان‬

112
00:16:23,187 --> 00:16:24,897
‫وأنا أتجول مع أصدقائي في السيارة‬

113
00:16:27,775 --> 00:16:29,235
‫كنت أرى نفسي...‬

114
00:16:30,444 --> 00:16:33,155
‫أمسك بيد شاب ظريف‬

115
00:16:34,657 --> 00:16:39,120
‫نستمع إلى المذياع‬
‫ونحن نجوب طريقاً جميلاً‬

116
00:16:40,079 --> 00:16:41,288
‫باتجاه الشمال ربما‬

117
00:16:42,623 --> 00:16:44,375
‫وتبدأ الأشجار بتغيير لونها‬

118
00:16:50,631 --> 00:16:52,258
‫الأمر لا يتعلق بوجهة محددة‬

119
00:16:56,012 --> 00:16:57,763
‫بل الاستمتاع بنوع من الحرية‬

120
00:17:00,891 --> 00:17:01,934
‫خاصة أن عمرنا يسمح بذلك‬

121
00:17:02,768 --> 00:17:04,145
‫إلى أين نذهب؟‬

122
00:17:16,949 --> 00:17:18,492
‫النجدة!‬

123
00:18:18,385 --> 00:18:21,514
‫"جاي"، هل استيقظت؟‬

124
00:18:26,393 --> 00:18:27,269
‫آسف‬

125
00:18:30,648 --> 00:18:31,649
‫ماذا تفعل؟‬

126
00:18:38,447 --> 00:18:41,450
‫لن أؤذيك، لا تخافي‬

127
00:18:49,291 --> 00:18:50,417
‫لن تصدقينني‬

128
00:18:52,253 --> 00:18:54,046
‫أريدك أن تتذكري ما سأقوله لك‬

129
00:18:56,215 --> 00:18:57,133
‫حسناً؟‬

130
00:19:03,222 --> 00:19:04,223
‫ذلك الشيء...‬

131
00:19:07,143 --> 00:19:08,352
‫سيطاردك‬

132
00:19:14,483 --> 00:19:15,693
‫شخص ما أعطاني إياه‬

133
00:19:17,778 --> 00:19:18,904
‫وأنا سأنقله لك‬

134
00:19:20,698 --> 00:19:21,657
‫في السيارة‬

135
00:19:24,285 --> 00:19:25,744
‫قد يبدو مثل شخص تعرفينه‬

136
00:19:27,663 --> 00:19:29,123
‫أو قد يكون غريباً وسط الحشد‬

137
00:19:31,250 --> 00:19:32,668
‫أي شيء قد يساعده على الاقتراب منك‬

138
00:19:35,254 --> 00:19:36,297
‫قد يشبه أي شخص‬

139
00:19:38,591 --> 00:19:39,592
‫ولكن هناك واحد منه فقط‬

140
00:19:43,971 --> 00:19:44,847
‫النجدة!‬

141
00:19:47,558 --> 00:19:48,559
‫النجدة!‬

142
00:19:49,393 --> 00:19:50,311
‫أحياناً...‬

143
00:19:51,228 --> 00:19:54,398
‫أحياناً أظن أنه يشبه‬
‫الأشخاص الذين تحبينهم‬

144
00:19:55,482 --> 00:19:56,442
‫من أجل أذيتك فقط‬

145
00:20:10,873 --> 00:20:13,375
‫إنني أراه‬

146
00:20:16,670 --> 00:20:18,464
‫لا‬

147
00:20:39,235 --> 00:20:40,110
‫من تكون؟‬

148
00:20:54,750 --> 00:20:56,043
‫يمكنك التخلص من الأمر‬

149
00:20:56,710 --> 00:20:58,504
‫مارسي الجنس مع شخص آخر‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

150
00:20:59,004 --> 00:21:00,130
‫انقليه فقط‬

151
00:21:00,756 --> 00:21:03,592
‫إن قتلك، سيطاردني أنا، هل تفهمين؟‬

152
00:21:12,309 --> 00:21:13,519
‫ماذا تريد؟‬

153
00:21:16,897 --> 00:21:19,400
‫"جاي"، أفعل ذلك لمساعدتك‬

154
00:21:20,025 --> 00:21:21,277
‫كي تدركي بأن الأمر حقيقي‬

155
00:21:31,495 --> 00:21:34,164
‫النجدة! ساعدوني‬

156
00:21:48,554 --> 00:21:50,639
‫لا تدخلي مكاناً‬
‫يوجد فيه مخرج واحد فقط‬

157
00:21:51,473 --> 00:21:53,100
‫إنه بطيء جداً ولكنه ليس غبياً‬

158
00:22:09,366 --> 00:22:10,326
‫أيمكنني الحصول على بعض منه‬

159
00:22:11,118 --> 00:22:11,952
‫أجل‬

160
00:22:16,915 --> 00:22:17,833
‫اسمع‬

161
00:22:19,001 --> 00:22:21,712
‫"إن واجه المرء دماراً حتمياً‬

162
00:22:22,463 --> 00:22:24,214
‫إن كان سينهار عليك المنزل مثلاً‬

163
00:22:25,132 --> 00:22:27,593
‫على المرء أن يرغب في الجلوس‬

164
00:22:28,010 --> 00:22:29,970
‫وأن يغمض عينيه وينتظر ما سيحدث‬

165
00:22:30,721 --> 00:22:31,722
‫مهما سيحصل..."‬

166
00:22:32,806 --> 00:22:34,349
‫لهذا السبب نحن نشرب على الشرفة‬

167
00:22:37,644 --> 00:22:38,604
‫هل نامت أمك؟‬

168
00:22:39,980 --> 00:22:40,981
‫أنا شبه متأكدة‬

169
00:22:41,940 --> 00:22:44,902
‫إنها تستيقظ في الساعة 05:15‬
‫قد يقتلني الأمر‬

170
00:22:45,652 --> 00:22:47,696
‫إذاً، أين "جاي"؟‬

171
00:22:49,865 --> 00:22:50,908
‫تواعد شاباً‬

172
00:22:53,535 --> 00:22:54,453
‫حان دورك‬

173
00:22:55,245 --> 00:22:56,080
‫من هو؟‬

174
00:22:57,247 --> 00:22:59,666
‫- شاب جديد‬
‫- طبعاً‬

175
00:23:00,250 --> 00:23:01,960
‫أختك جميلة جداً وهذا مزعج‬

176
00:23:02,628 --> 00:23:04,546
‫- إنه محبط‬
‫- ولكنها لطيفة‬

177
00:23:21,563 --> 00:23:22,606
‫هل كل شيء بخير؟‬

178
00:23:31,698 --> 00:23:32,866
‫لا تدعيه يلمسك‬

179
00:23:52,052 --> 00:23:52,928
‫"جاي"؟‬

180
00:24:16,243 --> 00:24:17,077
‫ماذا جرى؟‬

181
00:24:19,037 --> 00:24:19,955
‫لا أدري‬

182
00:24:24,209 --> 00:24:25,794
‫أولئك الناس يعيشون حالة من الفوضى‬

183
00:24:33,385 --> 00:24:34,469
‫هل كنت راضية؟‬

184
00:24:37,973 --> 00:24:38,849
‫أجل‬

185
00:24:40,934 --> 00:24:42,394
‫ولم تري المرأة من قبل؟‬

186
00:24:46,690 --> 00:24:47,608
‫لا‬

187
00:24:48,567 --> 00:24:50,819
‫حسناً، هل سبق أن زرت منزله؟‬

188
00:24:55,115 --> 00:24:58,869
‫أعرف عنوان منزله ولكن لم أدخله يوماً‬

189
00:25:01,914 --> 00:25:03,498
‫قال إنه يشعر بالإحراج من منزله‬

190
00:25:54,216 --> 00:25:55,717
‫هل التقطت شيئاً؟‬

191
00:25:57,761 --> 00:25:58,637
‫لا أظن ذلك‬

192
00:26:00,722 --> 00:26:01,556
‫"جايمي" المسكينة‬

193
00:26:03,767 --> 00:26:07,020
‫يبدو أنه استخدم اسماً مزيفاً‬
‫ليستأجر منزلاً في المدينة‬

194
00:26:07,771 --> 00:26:09,648
‫فتش رجال الشرطة المكان‬
‫ولم يجدوا شيئاً‬

195
00:26:09,982 --> 00:26:11,191
‫يا إلهي‬

196
00:26:11,984 --> 00:26:14,027
‫يؤلمني ما قاله لها‬

197
00:26:14,528 --> 00:26:16,071
‫غريب وجنوني‬

198
00:27:21,094 --> 00:27:23,513
‫"يجب أن أحظى بزوج من المخالب القوية‬

199
00:27:24,556 --> 00:27:27,517
‫وأعوم سريعاً عبر طبقات البحار الصامتة‬

200
00:27:29,311 --> 00:27:33,106
‫وفي الظهيرة، في المساء،‬
‫أنال قسطاً من الراحة‬

201
00:27:34,858 --> 00:27:40,947
‫صقلت بأصابع طويلة،‬
‫أنام من التعب، أو أتظاهر بالمرض‬

202
00:27:41,656 --> 00:27:45,577
‫أتمدد على الأرض،‬
‫هنا بجانبي وجانبك‬

203
00:27:46,161 --> 00:27:50,665
‫هل عليّ بعد احتساء الشاي‬
‫وتناول الكعك والمثلجات‬

204
00:27:51,583 --> 00:27:55,087
‫أن أحظى بالقوة لإجبار‬
‫تلك اللحظة إلى أزمتها؟‬

205
00:27:55,712 --> 00:28:00,175
‫ولكنني بكيت وصمت وبكيت وصليت‬

206
00:28:01,176 --> 00:28:06,556
‫ورأيت رأسي الذي بدأ يعاني الصلع‬
‫يقدم على طبق‬

207
00:28:07,265 --> 00:28:10,018
‫لست نبياً وهذا ليس بالأمر المهم‬

208
00:28:11,144 --> 00:28:14,106
‫رأيت لحظة عظمتي ترتعش‬

209
00:28:15,190 --> 00:28:20,404
‫ورأيت الخادم الأبدي يحمل معطفي ويضحك‬

210
00:28:21,238 --> 00:28:23,657
‫وباختصار كنت خائفاً‬

211
00:28:24,616 --> 00:28:27,869
‫هل كان الأمر يستحق العناء بعد كل شيء؟‬

212
00:28:28,787 --> 00:28:32,207
‫بعد الفناجين والمربى والشاي‬

213
00:28:32,999 --> 00:28:36,837
‫وسط الأواني والحديث الذي جمعنا‬

214
00:28:37,295 --> 00:28:38,797
‫هل استحق الأمر العناء؟‬

215
00:28:39,256 --> 00:28:41,883
‫أن يتم إبعاده عن الأمر بابتسامة‬

216
00:28:42,217 --> 00:28:44,469
‫وبسحق العالم وجعله كرة صغيرة‬

217
00:28:45,220 --> 00:28:48,306
‫وأن يديرها باتجاه سؤال محبط‬

218
00:28:48,640 --> 00:28:52,686
‫ولأقول، "أنا (لازاروس) وقد عدت‬
‫من بين الأموات‬

219
00:28:53,103 --> 00:28:57,190
‫عدت لأخبرك بكل شيء‬
‫سأقول لك كل شيء"‬

220
00:28:57,524 --> 00:29:00,736
‫إن أقدم أحد على تسوية الوسادة‬
‫تحت رأسها‬

221
00:29:00,861 --> 00:29:04,281
‫وقال، "ليس هذا ما عنيته‬

222
00:29:04,740 --> 00:29:06,908
‫ليس هذا ما أردت قوله"‬

223
00:29:07,617 --> 00:29:08,493
‫المعذرة!‬

224
00:29:10,495 --> 00:29:11,413
‫المعذرة!‬

225
00:29:39,524 --> 00:29:40,400
‫مرحباً؟‬

226
00:29:42,110 --> 00:29:42,986
‫مرحباً‬

227
00:30:42,921 --> 00:30:44,422
‫كانت هناك امرأة عجوزة في المدرسة اليوم‬

228
00:30:46,091 --> 00:30:47,342
‫كانت تحدق بي‬

229
00:30:49,386 --> 00:30:50,720
‫وكأنها كانت تتبعني‬

230
00:30:52,472 --> 00:30:53,515
‫هل تعرفينها؟‬

231
00:30:54,099 --> 00:30:55,725
‫لا، ولكنها أخافتني‬

232
00:30:57,519 --> 00:30:58,895
‫لم أعد إلى الصف‬

233
00:31:00,647 --> 00:31:02,274
‫هل قالت لك شيئاً؟‬

234
00:31:06,945 --> 00:31:10,615
‫قال لي "هيو" إنه نقل الشيء لي‬

235
00:31:12,826 --> 00:31:14,244
‫وأن شيئاً ما سيطاردني‬

236
00:31:15,620 --> 00:31:17,455
‫هذا هراء يا "جايمي"‬

237
00:31:21,167 --> 00:31:22,002
‫أجل، أعلم‬

238
00:31:24,713 --> 00:31:26,631
‫ما هو ذلك الشيء الذي سيطاردك؟‬

239
00:31:29,175 --> 00:31:30,051
‫لا أدري‬

240
00:31:31,803 --> 00:31:33,138
‫عليك أن تخبري أمي بما رأيته‬

241
00:31:33,263 --> 00:31:34,180
‫لا‬

242
00:31:35,640 --> 00:31:37,058
‫"جاي"، أنا قلقة عليك‬

243
00:31:38,101 --> 00:31:40,937
‫يمكنني قضاء الليل هنا‬
‫إن كان الأمر يريحك‬

244
00:31:41,062 --> 00:31:41,980
‫- لا‬
‫- لا‬

245
00:31:42,272 --> 00:31:44,190
‫- سأنام على الأريكة؟‬
‫- لا‬

246
00:31:47,027 --> 00:31:48,236
‫ربما على الأريكة فقط‬

247
00:31:48,862 --> 00:31:51,907
‫يجب أن تقلقي أكثر من الاستيقاظ‬
‫وإيجاد "باول" يقفز على رجلك‬

248
00:31:52,365 --> 00:31:56,828
‫سأتجاهل هذه الإهانة بحق شخصيتي‬

249
00:31:59,247 --> 00:32:00,582
‫ابقي الباب موصداً‬

250
00:32:02,042 --> 00:32:06,087
‫اسمعي، سأبقى مستيقظاً طوال الليل‬
‫ومراقبة أي شيء غريب‬

251
00:32:07,255 --> 00:32:08,715
‫لن يحدث أي شيء، حسناً؟‬

252
00:32:50,924 --> 00:32:52,342
‫إنه صوت فتاة صغيرة‬

253
00:32:52,759 --> 00:32:54,970
‫فتاة؟ ربما‬

254
00:32:56,763 --> 00:32:58,390
‫أو وحش‬

255
00:32:58,974 --> 00:33:01,393
‫"أندريه"‬

256
00:33:01,643 --> 00:33:04,270
‫كف عن إغاظته، إنه مغرم‬

257
00:33:44,102 --> 00:33:45,061
‫لا يمكنني النوم‬

258
00:33:46,021 --> 00:33:46,855
‫ليس في الغرفة‬

259
00:33:48,773 --> 00:33:51,109
‫لا بأس، نامي هنا‬

260
00:33:55,655 --> 00:33:57,991
‫- قد أصابنا وهو يعود إلينا‬
‫- ربما لا‬

261
00:33:58,074 --> 00:33:59,701
‫انتهى أمرنا، يعلم أننا هنا‬

262
00:34:07,250 --> 00:34:08,168
‫قد وصل‬

263
00:34:09,669 --> 00:34:10,920
‫لا تخطئ الهدف يا "أندريه"‬

264
00:34:15,425 --> 00:34:16,259
‫افتح الفراغ‬

265
00:34:16,592 --> 00:34:17,594
‫سوف نغوص‬

266
00:34:19,846 --> 00:34:23,349
‫أجبرنا على الغوص ما أننا‬
‫قتلنا الزواحف الطائرة‬

267
00:34:23,641 --> 00:34:24,934
‫بسبب الأضرار التي سببها المخلوق‬

268
00:34:25,310 --> 00:34:26,518
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- عندما وقع علينا‬

269
00:34:27,687 --> 00:34:31,483
‫كان أمراً جيداً، لأنه في أعماق البحر‬

270
00:34:31,940 --> 00:34:33,318
‫سيكون كل شيء على ما يُرام‬

271
00:34:36,654 --> 00:34:40,742
‫هذا غريب، لم أقض ليلة هنا‬
‫منذ أن كنا طفلين‬

272
00:34:45,789 --> 00:34:46,831
‫هناك سبب لذلك‬

273
00:34:47,665 --> 00:34:50,168
‫اصمتي، أنا جاد فيما أقوله‬

274
00:34:53,254 --> 00:34:54,714
‫يسرني قضاء الوقت معك‬

275
00:34:55,090 --> 00:34:56,882
‫- ها قد جاء واحد آخر‬
‫- أجل‬

276
00:34:58,592 --> 00:34:59,844
‫إنه وراءك‬

277
00:35:11,439 --> 00:35:12,816
‫أنت أول فتى قبلته، أتعلم ذلك؟‬

278
00:35:16,111 --> 00:35:16,986
‫أعلم‬

279
00:35:18,905 --> 00:35:19,989
‫ألم تكن قبلتك الأولى أيضاً؟‬

280
00:35:22,033 --> 00:35:24,119
‫لا، كنت أول قبلتي‬

281
00:35:27,330 --> 00:35:28,748
‫ومن ثم قبلت "كيلي"‬

282
00:35:31,751 --> 00:35:32,710
‫لقد أخبرتني‬

283
00:35:34,754 --> 00:35:36,506
‫لقد قبلت أختك، وهذا مثير للاشمئزاز‬

284
00:35:41,177 --> 00:35:46,933
‫هل تذكرين عندما عثرنا على مجلات إباحية؟‬

285
00:35:47,225 --> 00:35:49,144
‫في الزقاق خلف مطعم "باري" للبيتزا؟‬

286
00:35:49,269 --> 00:35:50,103
‫أجل‬

287
00:35:51,229 --> 00:35:53,815
‫- كنا غبيين‬
‫- بل سخيفين‬

288
00:35:54,149 --> 00:35:56,901
‫جلسنا على عشب أمام منزل "غريغ"‬

289
00:35:57,777 --> 00:36:01,156
‫مع دزينة من المجلات الإباحية‬
‫والمبعثرة من حولنا‬

290
00:36:01,322 --> 00:36:02,323
‫وكنا نضحك‬

291
00:36:02,448 --> 00:36:04,409
‫لم نكن نعلم مدى سوء الأمر‬

292
00:36:05,201 --> 00:36:06,578
‫ووالدة "غريغ"‬

293
00:36:07,203 --> 00:36:10,540
‫هل تذكرين وجهها عندما رأتنا‬
‫نقرأ تلك المجلات؟‬

294
00:36:11,082 --> 00:36:13,042
‫أجل، قامت بجمعها بسرعة‬

295
00:36:13,376 --> 00:36:14,586
‫ومن ثم اتصلت بوالدتي‬

296
00:36:15,628 --> 00:36:17,672
‫تلقينا أنا و"كيلي" دروساً في الجنس‬
‫في اليوم التالي‬

297
00:36:18,381 --> 00:36:21,092
‫وأنا تلقيت درساً أيضاً، ما هذا؟‬

298
00:36:21,801 --> 00:36:22,635
‫تحقق من الأمر‬

299
00:36:40,028 --> 00:36:41,821
‫هناك نافذة محطمة في المطبخ ولكن...‬

300
00:36:42,614 --> 00:36:44,490
‫- لا يوجد أحد‬
‫- هل أنت واثق؟‬

301
00:36:44,741 --> 00:36:46,910
‫أجل، أعني أياً كان قام بكسرها،‬
‫لا بد أنه هرب‬

302
00:36:47,619 --> 00:36:48,745
‫ربما علينا الاتصال بالشرطة‬

303
00:36:49,120 --> 00:36:50,622
‫سأوقظ أختك وأطلب منها الاتصال‬

304
00:38:58,916 --> 00:39:01,210
‫- "جاي"؟‬
‫- هلا فتحت الباب يا "جاي"؟‬

305
00:39:01,836 --> 00:39:04,088
‫- إنه في المنزل‬
‫- ماذا يجري؟‬

306
00:39:04,464 --> 00:39:06,007
‫لا يوجد شيء في المنزل يا "جاي"‬

307
00:39:08,217 --> 00:39:09,218
‫قد رأيته‬

308
00:39:10,928 --> 00:39:12,430
‫افتحي الباب، اتفقنا؟‬

309
00:39:12,847 --> 00:39:14,098
‫إنه في المطبخ‬

310
00:39:14,349 --> 00:39:16,100
‫لن أسمح بأن يصيبك مكروه‬

311
00:39:16,225 --> 00:39:19,771
‫افتحي الباب وسنجد حلاً،‬
‫لا يوجد شيء في الخارج‬

312
00:39:40,375 --> 00:39:41,292
‫حسناً‬

313
00:39:47,632 --> 00:39:48,800
‫"جاي"، اجلسي‬

314
00:39:51,052 --> 00:39:53,846
‫أريد الماء، يا إلهي، أريد أن أشرب‬

315
00:39:54,847 --> 00:39:56,891
‫- حسناً، سأحضره لك‬
‫- لا، ابقي هنا‬

316
00:40:04,190 --> 00:40:05,608
‫أهناك خطب ما؟‬

317
00:40:07,985 --> 00:40:10,696
‫هناك من كسر النافذة‬
‫قد حدث ذلك فعلاً‬

318
00:40:11,072 --> 00:40:12,907
‫رأيت فتاة في المطبخ‬

319
00:40:14,158 --> 00:40:18,913
‫"جاي"، أحبك، أنت بخير‬

320
00:40:20,164 --> 00:40:21,332
‫أنت لا تصدقينني‬

321
00:40:23,376 --> 00:40:24,210
‫أمي؟‬

322
00:40:42,603 --> 00:40:45,523
‫- أمي، أهذه أنت؟‬
‫- لا، هذه أنا‬

323
00:40:46,190 --> 00:40:47,692
‫- "يارا"؟‬
‫- أجل‬

324
00:40:48,734 --> 00:40:49,819
‫لا تفتحي الباب‬

325
00:40:53,865 --> 00:40:55,908
‫أرأيت؟ كل شيء بخير‬

326
00:40:59,662 --> 00:41:00,580
‫يا إلهي‬

327
00:41:00,663 --> 00:41:01,664
‫إلى أين تذهبين؟‬

328
00:41:02,999 --> 00:41:05,418
‫"جاي"، ماذا تفعلين؟‬

329
00:41:23,269 --> 00:41:24,312
‫انتظري يا "جاي"‬

330
00:41:27,231 --> 00:41:28,107
‫"جاي"!‬

331
00:43:07,498 --> 00:43:08,332
‫"جاي"!‬

332
00:43:10,918 --> 00:43:13,379
‫كنت ستؤذين نفسك، ماذا تفعلين؟‬

333
00:43:18,634 --> 00:43:19,760
‫أنا خائفة‬

334
00:43:21,053 --> 00:43:23,639
‫وأنا أيضاً، سنجد حلاً‬

335
00:43:24,181 --> 00:43:29,186
‫لا تخبري أمي، ستذعر ولن تصدقني‬

336
00:43:30,271 --> 00:43:31,981
‫أعلم، لا بأس‬

337
00:43:33,024 --> 00:43:33,983
‫مم تهربين؟‬

338
00:43:38,321 --> 00:43:39,280
‫أترين هذا؟‬

339
00:43:41,240 --> 00:43:42,074
‫أجل‬

340
00:43:42,325 --> 00:43:44,285
‫إنه شخص‬

341
00:43:46,537 --> 00:43:48,122
‫- "غريغ"؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

342
00:43:48,706 --> 00:43:50,875
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- شخص ما اقتحم المنزل‬

343
00:43:51,667 --> 00:43:54,045
‫تباً، هل اتصلتم بالشرطة؟‬

344
00:43:56,505 --> 00:43:58,883
‫- لا أريد العودة إلى المنزل‬
‫- إلى أين ستذهبين؟‬

345
00:44:04,555 --> 00:44:05,723
‫يجب أن أعثر عليه‬

346
00:44:06,307 --> 00:44:07,600
‫الشخص الذي اقتحم منزلك؟‬

347
00:44:10,019 --> 00:44:12,396
‫- لا‬
‫- "هيو"؟‬

348
00:44:16,525 --> 00:44:17,526
‫ما الذي فعله بك؟‬

349
00:44:24,617 --> 00:44:25,493
‫حسناً‬

350
00:44:27,036 --> 00:44:27,912
‫هل سترحل؟‬

351
00:44:28,996 --> 00:44:32,124
‫لا، سأحضر سيارتي‬
‫على أحدنا أن يقود، أليس كذلك؟‬

352
00:47:15,454 --> 00:47:16,372
‫يا إلهي‬

353
00:48:05,838 --> 00:48:08,799
‫"بلايبين"‬

354
00:48:52,676 --> 00:48:54,511
‫اسمعي، انظري إلى هذا‬

355
00:48:59,642 --> 00:49:00,476
‫ماذا؟‬

356
00:49:01,560 --> 00:49:02,394
‫أهذا هو؟‬

357
00:49:05,272 --> 00:49:06,440
‫هل تعرفت على السترة؟‬

358
00:49:08,233 --> 00:49:09,401
‫مدرسة ثانوية "لوسون"‬

359
00:49:10,819 --> 00:49:12,404
‫لا بد من أن أحداً‬
‫يعرف اسمه الحقيقي‬

360
00:49:14,948 --> 00:49:17,493
‫انتباه إلى الطلاب، إنه إعلان العصر‬

361
00:49:18,243 --> 00:49:21,205
‫إلى الفتيات اللواتي يرغبن دخول‬
‫نادي "لاكروس" هذا الربيع‬

362
00:49:21,705 --> 00:49:26,293
‫سيجري اجتماع في الصالة "إل تي 431"‬
‫بعد دوام المدرسة لهذا اليوم‬

363
00:49:26,835 --> 00:49:28,712
‫تذكير أخير لجميع المصارعين في المدرسة‬

364
00:49:28,879 --> 00:49:31,924
‫الرجاء تسليم جميع نماذج‬
‫الموافقة اليوم إلى السيد "دويغنز"‬

365
00:49:32,257 --> 00:49:36,303
‫وستُقام المأدبة هذا الأحد الساعة 3 عصراً‬

366
00:49:37,012 --> 00:49:38,889
‫أما بالنسبة للفرقة‬
‫الموسيقية في المدرسة‬

367
00:49:38,972 --> 00:49:40,933
‫يُعتبر هذا العام الـ4 لنا‬

368
00:49:41,058 --> 00:49:43,686
‫سيكون هناك عرض من الساعة 7‬
‫مساءً لغاية 9:30‬

369
00:49:43,811 --> 00:49:47,189
‫وعرض آخر ليوم الغد الساعة 2‬
‫والساعة 7‬

370
00:49:47,481 --> 00:49:51,151
‫ثمن البطاقة 5 دولارات للطلاب‬
‫و7 دولارات للبالغين‬

371
00:49:51,443 --> 00:49:54,238
‫أتمنى لكم عطلة أسبوع سعيدة‬
‫وأراكم يوم الاثنين‬

372
00:50:54,131 --> 00:50:55,591
‫- هل يعرفون؟‬
‫- أجل‬

373
00:50:56,216 --> 00:50:58,552
‫- اسمه الحقيقي "جيف"‬
‫- ليس "هيو"‬

374
00:50:59,011 --> 00:51:01,472
‫- "جيف ريدموند"‬
‫- هل نخبر الشرطة؟‬

375
00:51:05,350 --> 00:51:06,226
‫لا‬

376
00:51:51,480 --> 00:51:52,356
‫مرحباً‬

377
00:51:54,191 --> 00:51:57,361
‫مرحباً، هل "جيف" في المنزل؟‬

378
00:51:58,028 --> 00:52:00,989
‫أجل، إنه هنا، هل تودين الدخول؟‬

379
00:52:03,700 --> 00:52:04,618
‫أجل‬

380
00:52:05,828 --> 00:52:06,745
‫وأصدقاؤك؟‬

381
00:52:14,795 --> 00:52:18,340
‫حتى لو كان يطاردك‬
‫ما زلت أراه‬

382
00:52:19,842 --> 00:52:21,343
‫لم ينته مني بعد‬

383
00:52:21,969 --> 00:52:25,764
‫كما قلت لك، كل ما عليك فعله‬
‫هو أن تنقليه لشخص آخر‬

384
00:52:27,266 --> 00:52:28,600
‫عم تتحدث؟‬

385
00:52:29,142 --> 00:52:30,435
‫يمكنها أن تفعل ما فعلته أنا‬

386
00:52:31,562 --> 00:52:33,355
‫والأمر أسهل بالنسبة إليها‬
‫كونها فتاة‬

387
00:52:34,398 --> 00:52:36,191
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو ممارسة الجنس مع شخص آخر‬

388
00:52:36,275 --> 00:52:37,484
‫واطلبي منه أن يفعل الشيء نفسه‬

389
00:52:37,860 --> 00:52:38,902
‫ربما لن يعود أبداً‬

390
00:52:39,486 --> 00:52:42,781
‫هذا ليس حقيقياً، صدقيني‬
‫إنها لعبة مريضة‬

391
00:52:44,074 --> 00:52:46,702
‫اسمع، حتى أنا لست في أمان، أتعلمون هذا؟‬

392
00:52:47,494 --> 00:52:48,954
‫يجب ألا نكون في المكان نفسه‬

393
00:52:49,288 --> 00:52:51,081
‫- آسف، يجب أن ترحلوا...‬
‫- مهلاً‬

394
00:52:51,623 --> 00:52:52,541
‫لماذا لست في أمان؟‬

395
00:52:53,000 --> 00:52:57,880
‫إن قتلها، سيقتلني أنا أيضاً‬
‫وسيتابع القتل وصولاً إلى الضحية الأولى‬

396
00:52:59,631 --> 00:53:00,465
‫"جاي"‬

397
00:53:01,800 --> 00:53:02,676
‫أنا آسف‬

398
00:53:03,719 --> 00:53:06,471
‫لم أقصد أذيتك‬
‫هناك من فعل بي الشيء نفسه‬

399
00:53:06,972 --> 00:53:07,848
‫هل تفهمين؟‬

400
00:53:08,307 --> 00:53:09,308
‫من فعل بك هذا؟‬

401
00:53:11,226 --> 00:53:12,519
‫التقيت بفتاة في ملهى ليلي‬

402
00:53:13,270 --> 00:53:15,856
‫كانت علاقة عابرة ولا أذكر اسمها حتى‬

403
00:53:16,982 --> 00:53:18,191
‫أظن بأنها هي المصدر‬

404
00:53:20,193 --> 00:53:24,197
‫"جيف"، لا أصدقك‬
‫ربما هي تصدقك‬

405
00:53:24,781 --> 00:53:27,993
‫أظن بأنك كاذب‬
‫وأنت تفسد عقلها بهذه الأكاذيب‬

406
00:53:28,076 --> 00:53:29,536
‫هل ترون تلك الفتاة هناك؟‬

407
00:53:32,748 --> 00:53:33,832
‫- أجل‬
‫- أجل‬

408
00:53:34,625 --> 00:53:35,459
‫أجل‬

409
00:53:36,877 --> 00:53:39,838
‫حسناً، هذا جيد‬

410
00:53:41,757 --> 00:53:43,383
‫"جاي"، اسمعي‬

411
00:53:44,134 --> 00:53:48,347
‫حيثما تذهبين، إنه في مكان ما‬
‫يسير باتجاهك‬

412
00:53:48,889 --> 00:53:49,973
‫ولكنه يسير‬

413
00:53:51,224 --> 00:53:53,977
‫لو حاولت التراجع، أعتقد أنه سيكون‬
‫بإمكانك منح نفسك بعض الوقت‬

414
00:53:54,770 --> 00:53:56,355
‫قرري إذا كنت تريدين أن تنقليه إلى شخص ما‬

415
00:54:10,535 --> 00:54:11,453
‫"غريغ"؟‬

416
00:54:12,496 --> 00:54:13,330
‫نعم‬

417
00:54:14,373 --> 00:54:15,791
‫ألن تذعر والدتك؟‬

418
00:54:17,793 --> 00:54:18,752
‫لن تعلم بالأمر‬

419
00:54:23,256 --> 00:54:24,341
‫هذا لطف منك‬

420
00:54:26,134 --> 00:54:27,302
‫أحب المجيء إلى هنا‬

421
00:54:29,721 --> 00:54:33,767
‫كان والدي يصطحبني للصيد‬
‫مرتين في العام‬

422
00:54:35,602 --> 00:54:39,272
‫لم يكن الأمر رائعاً بل كان مقبولاً‬

423
00:54:50,534 --> 00:54:51,827
‫هل فكرت فيما قاله؟‬

424
00:54:53,745 --> 00:54:54,621
‫ماذا؟‬

425
00:54:57,416 --> 00:54:58,583
‫أن تنقليه لشخص آخر؟‬

426
00:55:02,713 --> 00:55:03,588
‫لا أدري‬

427
00:57:30,444 --> 00:57:32,571
‫هل ما زلت تحبين البقاء بالجوار‬
‫عندما يذهب الجميع للمنزل‬

428
00:57:34,614 --> 00:57:35,740
‫كنت وحيدة‬

429
00:57:40,412 --> 00:57:41,746
‫منزلي في الجهة المقابلة‬

430
00:57:43,498 --> 00:57:44,374
‫أذكر ذلك‬

431
00:57:49,129 --> 00:57:50,839
‫كان يجب أن أكون أكثر لطفاً معك‬

432
00:59:06,331 --> 00:59:07,749
‫يجب أن تسبحوا‬

433
00:59:12,712 --> 00:59:13,713
‫هل ترغبين في ذلك؟‬

434
00:59:14,589 --> 00:59:15,423
‫ربما بعد قليل‬

435
00:59:16,758 --> 00:59:17,592
‫هيا‬

436
00:59:23,765 --> 00:59:25,809
‫يا إلهي، النجدة!‬

437
00:59:26,601 --> 00:59:28,937
‫- "جاي"، ما الأمر؟‬
‫- النجدة!‬

438
00:59:31,147 --> 00:59:32,023
‫ساعدوني!‬

439
01:00:01,845 --> 01:00:02,679
‫ماذا تفعلين؟‬

440
01:00:12,606 --> 01:00:13,481
‫"جاي"، أرجوك!‬

441
01:00:15,942 --> 01:00:16,901
‫لا تطلقي النار!‬

442
01:00:36,296 --> 01:00:37,255
‫يا إلهي‬

443
01:00:53,521 --> 01:00:55,482
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- لا تفتح الباب!‬

444
01:00:55,690 --> 01:00:57,400
‫- ماذا فعلتم بالباب؟‬
‫- لم نفعل شيئاً‬

445
01:00:57,484 --> 01:00:59,653
‫- تحاول الدخول‬
‫- لا يوجد شيء في الخارج‬

446
01:00:59,778 --> 01:01:00,737
‫بل هناك‬

447
01:01:06,201 --> 01:01:07,077
‫"غريغ"؟‬

448
01:01:21,800 --> 01:01:22,759
‫"غريغ"؟ هل أنت بخير؟‬

449
01:01:27,722 --> 01:01:28,598
‫"غريغ"؟‬

450
01:01:37,190 --> 01:01:38,233
‫"جاي"، ما الذي ترينه؟‬

451
01:02:08,680 --> 01:02:10,348
‫"جاي"، انتظري!‬

452
01:02:10,515 --> 01:02:12,100
‫"جاي"، هذه سيارتي!‬

453
01:07:14,360 --> 01:07:15,194
‫هل رأيته؟‬

454
01:07:16,863 --> 01:07:22,285
‫لا شيء، انتظرت وبحثت‬

455
01:07:23,661 --> 01:07:26,164
‫مرت 3 أيام، لا أظن بأنه سيأتي‬

456
01:07:27,373 --> 01:07:28,499
‫أنت تصدقني، أليس كذلك؟‬

457
01:07:29,625 --> 01:07:30,793
‫أم أنك تدّعي الأمر؟‬

458
01:07:31,753 --> 01:07:33,838
‫لا، أنا أصدقك، ولكن...‬

459
01:07:35,006 --> 01:07:36,424
‫ولكن لا أظن بأنه يطاردني‬

460
01:07:37,967 --> 01:07:38,926
‫أهذا أمر جيد؟‬

461
01:07:40,595 --> 01:07:41,429
‫أجل‬

462
01:07:49,395 --> 01:07:52,356
‫نتابع حريقاً يستعر في الوقت الحاضر‬

463
01:07:52,732 --> 01:07:55,443
‫يكافحه رجال الإطفاء‬
‫في الجهة الغربية من "ديترويت"‬

464
01:07:55,526 --> 01:07:57,862
‫نتصل الآن بالطوافة مع "ريتش كنسغتون"‬

465
01:07:58,071 --> 01:08:00,782
‫"ريتش"، هل لديك معلومات عن الحريق؟‬

466
01:08:00,865 --> 01:08:02,867
‫أجل، نحن في الموقع يا رفاق‬

467
01:08:02,992 --> 01:08:06,621
‫إنه شمالي الطريق العام 96‬
‫وبمحاذاة طريق الخدمات‬

468
01:08:06,788 --> 01:08:10,416
‫تتجه الطريق العام‬
‫غربي طريق الخدمات‬

469
01:08:10,583 --> 01:08:14,462
‫مباشرة قبل بلوغ الطريق الخارجية‬

470
01:08:29,935 --> 01:08:32,395
‫مرحباً، كيف حالكم؟‬

471
01:08:33,523 --> 01:08:34,357
‫بخير‬

472
01:08:35,566 --> 01:08:37,568
‫كيف حال "جاي"؟‬

473
01:08:38,111 --> 01:08:39,069
‫ليست بخير‬

474
01:08:43,491 --> 01:08:44,367
‫هل رأيت شيئاً غريباً؟‬

475
01:08:46,743 --> 01:08:47,995
‫لا، هل يمكنني الدخول؟‬

476
01:08:48,830 --> 01:08:49,705
‫لا أظن ذلك‬

477
01:08:50,456 --> 01:08:53,917
‫لا تريد أن تفتح الباب‬
‫وهي تختبئ في الداخل‬

478
01:08:55,336 --> 01:08:56,254
‫اعتقدت أنها ستشعر بتحسن‬

479
01:08:59,340 --> 01:09:00,758
‫سأطلب منها أن تتصل بك لاحقاً‬

480
01:09:01,884 --> 01:09:03,928
‫أجل، لا بأس‬

481
01:09:04,845 --> 01:09:06,514
‫أحقاً لم تر أي شيء؟‬

482
01:09:08,057 --> 01:09:10,143
‫- لا‬
‫- لم تختلق الأمر‬

483
01:09:11,810 --> 01:09:13,354
‫سنعرف الحقيقة عاجلاً أم آجلاً، أليس كذلك؟‬

484
01:09:15,231 --> 01:09:16,439
‫انكسر الكرسي في الهواء‬

485
01:09:17,608 --> 01:09:21,194
‫شيء ما دفعني إلى الأرض‬
‫ولم يتحطم الباب من تلقاء نفسه‬

486
01:09:21,279 --> 01:09:22,238
‫حدث شيء ما‬

487
01:09:22,779 --> 01:09:24,031
‫ولكن ليس ما تظنه هي، حسناً؟‬

488
01:09:25,741 --> 01:09:27,033
‫ما الأمر في رأيك؟‬

489
01:09:31,913 --> 01:09:32,747
‫إلى اللقاء‬

490
01:09:33,957 --> 01:09:35,626
‫- إلى اللقاء يا "غريغ"‬
‫- إلى اللقاء‬

491
01:11:25,236 --> 01:11:26,862
‫مرحباً، معكم "غريغ"، يُرجى ترك رسالة.‬

492
01:11:42,878 --> 01:11:45,756
‫"غريغ"، افتح الباب‬

493
01:11:57,601 --> 01:11:58,769
‫احترس يا "غريغ"‬

494
01:12:14,410 --> 01:12:15,703
‫"غريغ"، لا تفتح الباب‬

495
01:12:17,288 --> 01:12:18,414
‫ماذا يجري يا أمي؟‬

496
01:16:41,510 --> 01:16:43,554
‫- من الطارق؟‬
‫- "باول"‬

497
01:16:47,891 --> 01:16:48,767
‫لحظة!‬

498
01:17:27,431 --> 01:17:28,932
‫سيصل إلى هنا عاجلاً أم آجلاً‬

499
01:17:32,770 --> 01:17:34,355
‫يمكنك أن تنقليه‬

500
01:17:37,274 --> 01:17:38,192
‫فعلتها مرة‬

501
01:17:39,234 --> 01:17:40,194
‫ما كان يجب أن أفعلها‬

502
01:17:42,696 --> 01:17:43,572
‫أستطيع...‬

503
01:17:45,366 --> 01:17:46,283
‫لا‬

504
01:17:47,993 --> 01:17:49,286
‫أنا معجب بك‬

505
01:17:52,956 --> 01:17:54,124
‫لماذا اخترت "غريغ"؟‬

506
01:17:56,085 --> 01:17:57,252
‫ظننت أنه سيكون بخير‬

507
01:18:01,715 --> 01:18:02,716
‫لم يكن خائفاً‬

508
01:18:07,137 --> 01:18:09,098
‫مارسنا الجنس مرة في الثانوية،‬
‫لم يكن أمراً مهماً‬

509
01:18:38,377 --> 01:18:39,253
‫أريد مساعدتك‬

510
01:18:40,838 --> 01:18:41,672
‫حقاً؟‬

511
01:18:43,716 --> 01:18:45,259
‫أجل، أريد مساعدتك‬

512
01:19:16,832 --> 01:19:17,750
‫"جاي"؟‬

513
01:19:18,584 --> 01:19:19,460
‫نعم‬

514
01:19:20,919 --> 01:19:21,837
‫هل تثقين بي؟‬

515
01:19:26,425 --> 01:19:29,303
‫هل تذكرين المكان الذي تبادلنا فيه‬
‫القبل لأول مرة؟‬

516
01:19:46,487 --> 01:19:49,448
‫- هل تعرف الوجهة؟‬
‫- أعرف الوجهة، سترين‬

517
01:19:52,159 --> 01:19:54,369
‫لم أذهب إلى حوض السباحة‬
‫منذ أن كنت في الـ14 من العمر‬

518
01:19:55,370 --> 01:19:56,246
‫من اصطحبك إلى هناك؟‬

519
01:19:58,081 --> 01:19:58,957
‫حسناً‬

520
01:19:59,374 --> 01:20:02,753
‫هناك شربت الجعة لأول مرة‬
‫وكنت أتقيأ طوال الليل‬

521
01:20:03,212 --> 01:20:05,923
‫- في حوض السباحة‬
‫- لا، خارج السيارة‬

522
01:20:06,006 --> 01:20:07,049
‫وداخل السيارة‬

523
01:20:08,091 --> 01:20:10,469
‫- "بول" اعتاد على التبول فيه‬
‫- هذا مقرف‬

524
01:20:11,011 --> 01:20:12,596
‫لا يهم، هناك مادة الكلور‬

525
01:20:58,475 --> 01:21:02,980
‫عندما كنت صغيرة، منعني أهلي‬
‫من الذهاب إلى جنوب شارع "8 مايلز"‬

526
01:21:04,565 --> 01:21:06,984
‫ولم أفهم معنى ذلك إلا عندما كبرت‬

527
01:21:07,651 --> 01:21:12,239
‫وأدركت أنه مكان الالتقاء‬
‫ما بين المدينة والضاحية‬

528
01:21:13,866 --> 01:21:16,743
‫وفكرت كم هو مزعج الأمر وغريب‬

529
01:21:17,870 --> 01:21:21,248
‫أعني، كان عليّ طلب الإذن‬
‫للذهاب إلى احتفال في المدينة‬

530
01:21:21,582 --> 01:21:23,041
‫مع صديقتي المفضلة ووالديها‬

531
01:21:24,167 --> 01:21:26,336
‫فقط لأنها تقع على بعد 3 مبان سكنية‬
‫من الحدود‬

532
01:21:27,671 --> 01:21:29,006
‫كانت أمي تقول الشيء نفسه‬

533
01:22:23,018 --> 01:22:24,186
‫كم سيدوم ذلك في رأيك؟‬

534
01:22:28,106 --> 01:22:31,026
‫لا أعلم، هل أنت دائماً بهذا السوء‬

535
01:23:48,186 --> 01:23:51,064
‫"ممنوع الغطس"‬

536
01:24:09,875 --> 01:24:13,170
‫"3 أقدام، 70"‬

537
01:26:26,469 --> 01:26:27,304
‫يا إلهي‬

538
01:26:29,472 --> 01:26:31,057
‫قد دخل الصالة، إنه هناك‬

539
01:26:31,391 --> 01:26:32,309
‫أهو هنا؟‬

540
01:26:32,934 --> 01:26:33,852
‫هناك!‬

541
01:26:34,477 --> 01:26:36,730
‫"جاي"، ماذا ترين؟‬

542
01:26:38,106 --> 01:26:39,065
‫لا أريد أن أخبركم‬

543
01:26:40,233 --> 01:26:42,527
‫"جاي"، أريدك أن ترشديني إلى مكانه، اتفقنا؟‬

544
01:26:42,611 --> 01:26:44,779
‫وجهي إصبعك نحوه كي نعرف مكانه‬

545
01:26:49,743 --> 01:26:50,952
‫هل يدخل إلى الحوض؟‬

546
01:26:54,164 --> 01:26:55,999
‫إنه واقف هناك ويحدق بي‬

547
01:26:57,876 --> 01:26:58,752
‫إنه يتحرك‬

548
01:26:59,544 --> 01:27:02,172
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- إنه يسير فقط‬

549
01:27:03,924 --> 01:27:05,383
‫- "باول"، أريد أن أخرج‬
‫- لا‬

550
01:27:05,467 --> 01:27:08,470
‫- انتظري حتى يدخل الحوض‬
‫- لا أريد فعل ذلك، أريد الخروج!‬

551
01:27:08,970 --> 01:27:10,931
‫- ما هذا؟ اخرجي الآن‬
‫- "جاي"‬

552
01:27:12,224 --> 01:27:15,602
‫- سوف تصعقها الكهرباء‬
‫- لا، لم ينجح الأمر‬

553
01:27:15,894 --> 01:27:17,229
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

554
01:27:17,687 --> 01:27:19,231
‫- لم ينجح الأمر‬
‫- حمداً للرب‬

555
01:27:22,442 --> 01:27:23,610
‫"جاي"، احترسي‬

556
01:27:25,153 --> 01:27:27,530
‫- يا إلهي، فليساعدها أحد‬
‫- ماذا نفعل؟‬

557
01:27:44,506 --> 01:27:45,757
‫ما الذي يجري؟‬

558
01:28:02,357 --> 01:28:03,775
‫"جاي"، استمري بالإشارة إليه‬

559
01:28:11,574 --> 01:28:12,492
‫إنه هناك‬

560
01:28:16,246 --> 01:28:17,163
‫أين هو؟‬

561
01:28:19,457 --> 01:28:22,502
‫انتبه، لا تقترب منه كثيراً‬
‫إنه هناك‬

562
01:28:25,088 --> 01:28:25,922
‫"يارا"!‬

563
01:28:34,681 --> 01:28:35,557
‫أين؟‬

564
01:28:36,308 --> 01:28:37,225
‫هنا؟‬

565
01:28:38,727 --> 01:28:39,769
‫- هنا؟‬
‫- هناك‬

566
01:28:50,363 --> 01:28:51,197
‫أين هو؟‬

567
01:29:04,127 --> 01:29:05,545
‫- "جاي"‬
‫- هيا، أسرعي‬

568
01:29:08,214 --> 01:29:09,966
‫- أعطيني يدك!‬
‫- هيا، بسرعة‬

569
01:29:12,385 --> 01:29:13,345
‫"جاي"!‬

570
01:30:00,767 --> 01:30:01,643
‫"جاي"!‬

571
01:30:03,478 --> 01:30:05,939
‫هل ترينه؟ أما زال في الأسفل؟‬

572
01:32:43,638 --> 01:32:44,847
‫هل تشعرين بأي تغيير؟‬

573
01:33:02,073 --> 01:33:02,949
‫وأنت؟‬

574
01:33:09,872 --> 01:33:10,707
‫لا‬

575
01:34:05,094 --> 01:34:07,972
‫"مع التعذيب يأتي الألم والجراح‬

576
01:34:08,806 --> 01:34:13,519
‫الألم الجسدي يلهي العقل‬
‫عن المعاناة العقلية‬

577
01:34:14,145 --> 01:34:17,732
‫ليبقى المرء معذباً بجروحه حتى لحظة موته‬

578
01:34:20,651 --> 01:34:24,822
‫ولكن أفظع العذاب ربما‬
‫لا يكون في الجروح نفسها‬

579
01:34:25,531 --> 01:34:30,745
‫بل من اليقين أنه بعد ساعة‬
‫ومن ثم بعد 10 دقائق‬

580
01:34:31,788 --> 01:34:36,709
‫ومن ثم بعد نصف دقيقة‬
‫والآن، في هذه اللحظة تحديداً‬

581
01:34:37,418 --> 01:34:41,464
‫ستنفصل روحك عن جسدك‬
‫ولن تكون إنساناً بعد الآن‬

582
01:34:43,257 --> 01:34:44,759
‫وهذا مؤكد‬

583
01:34:45,510 --> 01:34:49,055
‫أسوأ ما في الأمر هو أنه مؤكد‬

584
01:40:07,331 --> 01:40:09,333
‫ترجمة "سارة أبي رامي"‬

