﻿1
00:01:19,510 --> 00:01:23,044
‫"في عام 1897،
،تم استئجار مركب شراعي روسي لنقل حمولة خاصة

2
00:01:23,110 --> 00:01:26,635
،‫مكونة من خمسين صندوقًا خشبيًا
‫من (رومانيا) إلى (إنجلترا)"

3
00:01:26,827 --> 00:01:28,577
"‫"وحينما وصلت السفينة، كانت مهجورة

4
00:01:31,427 --> 00:01:35,344
‫"اسم السفينة كان (ديميتر)،
"وهذه هي قصة طاقمها

5
00:01:35,427 --> 00:01:41,927
‫"استنادًا إلى سجل القبطان من رواية
"(دراكــــولا)

6
00:02:07,177 --> 00:02:10,552
‫أيها الضابط،
مركبًا جنح على شواطئنا بسبب العاصفة

7
00:02:22,969 --> 00:02:24,344
‫رباه

8
00:02:25,135 --> 00:02:26,344
‫هيا بنا!

9
00:02:26,510 --> 00:02:32,094
{\an8}"‫"(ويتبي)، (إنجلترا)
"الـ6 من أغسطس، 1897"

10
00:02:37,094 --> 00:02:38,260
‫"فليتشر"؟

11
00:02:41,052 --> 00:02:42,760
‫لقد صعدت على متنه يا سيدي

12
00:02:43,469 --> 00:02:45,219
‫لأرى ما إذا كان هناك أي أحد على قيد الحياة

13
00:02:45,385 --> 00:02:46,427
‫و؟

14
00:02:51,177 --> 00:02:52,469
‫ما هذا؟

15
00:02:53,302 --> 00:02:54,502
‫ سجل القبطان

16
00:02:56,552 --> 00:03:00,594
 ‫"هذا السجل هو بمثابة تدوين وتحذير"

17
00:03:01,260 --> 00:03:02,927
‫"وإذا ما عثر عليكم...

18
00:03:03,260 --> 00:03:04,719
...‫ليكن الله بعونكم

19
00:03:04,885 --> 00:03:07,510
‫لكونه قد غادر السفينة (ديميتر)"

20
00:03:09,260 --> 00:03:10,969
"‫"حاولنا ردعه

21
00:03:11,302 --> 00:03:12,927
‫"إذا ما اخفقنا...

22
00:03:13,594 --> 00:03:16,302
"‫رحم الله أرواحكم

23
00:03:21,635 --> 00:03:23,385
‫لا يمكنني العودة يا سيدي

24
00:03:25,260 --> 00:03:26,302
‫هيا بنا

25
00:03:47,594 --> 00:03:48,669
‫"(ديـمـيـتـر)"

26
00:04:22,969 --> 00:04:26,927
‫"قبل أربعة أسابيع"

27
00:05:18,552 --> 00:05:24,052
‫"(ديـمـيـتـر)"

28
00:05:26,577 --> 00:05:29,285
‫أنت! يا سيد! اجلس! حان دورك

29
00:05:30,164 --> 00:05:31,210
هيا، استيقظ

30
00:05:31,282 --> 00:05:32,933
دعونا نعود إلى الديار

31
00:05:45,260 --> 00:05:49,144
‫"في السادس من يوليو،
"(رسونا في مرفأ (فارنا)، (بلغاريا

32
00:05:49,535 --> 00:05:51,744
‫لا تجل بعيدًا يا "توبي"،
فنحن لن نمكث لوقت طويل

33
00:05:52,010 --> 00:05:54,552
‫لن أفعل يا جدي، أعدك

34
00:05:56,052 --> 00:05:58,052
‫"طاقمنا كان تنقصه بعض الأيدي العاملة"

35
00:05:58,635 --> 00:05:59,677
‫أيها القبطان

36
00:05:59,802 --> 00:06:02,760
‫"وقد كلفت
السيد (فويتشيك) بمعالجة هذا الأمر

37
00:06:02,844 --> 00:06:04,510
‫قبل أن نتولى الحمولة"

38
00:06:08,135 --> 00:06:09,969
‫السفينة "ديميتر" تبحث عن أيدي عاملة

39
00:06:10,052 --> 00:06:11,302
‫طوال طريقها الى "إنجلترا"

40
00:06:12,885 --> 00:06:14,052
‫أنا انسحب

41
00:06:15,260 --> 00:06:16,719
‫افتحوا آذانكم أيها الرجال

42
00:06:17,594 --> 00:06:20,260
‫السفينة "ديميتر" بحاجة إلى
 ثلاثة بحارة أصحاء

43
00:06:21,177 --> 00:06:23,552
‫متجهة إلى "لندن"، ونحن ندفع بالذهب

44
00:06:23,760 --> 00:06:25,177
‫أنا أملك القدرة

45
00:06:25,260 --> 00:06:27,052
‫وقوي كالثور

46
00:06:35,219 --> 00:06:36,510
‫من أنت يا فتى؟

47
00:06:36,677 --> 00:06:37,719
‫"كليمنس"

48
00:06:38,885 --> 00:06:40,635
‫أنت ترتدي ملابس مثل رجل متعلم

49
00:06:40,802 --> 00:06:42,094
‫إلى أية مدرسة ذهبت؟

50
00:06:42,385 --> 00:06:43,927
‫جامعة "كامبريدج"

51
00:06:45,219 --> 00:06:47,294
‫لدي يد ثابتة عند استعمال الإبرة، و...

52
00:06:48,469 --> 00:06:50,760
‫لدي لوازم طبية
إذا كنت بحاجة إلى طبيب للسفينة

53
00:06:51,135 --> 00:06:54,294
‫مر وقت طويل لمزاولة التطبيب، لكنني أجيد
..العمل على متن مركب، إذا لم يكن الأمر كذلك

54
00:06:54,377 --> 00:06:57,294
‫الدراية بشؤون المراكب ليس مماثلًا
لإبقاء واحدًا طافيًا على سطح المياه

55
00:06:57,469 --> 00:06:59,969
‫ما الذي تعلّمه البحار يومًا من كتاب

56
00:07:00,052 --> 00:07:02,594
‫أفاده بذرة خير حينما كان تائهًا في البحر؟

57
00:07:03,010 --> 00:07:04,885
‫علم الفلك، كبداية

58
00:07:06,344 --> 00:07:09,010
‫يمكن أن تفقد بيانات خريطة،
ويمكنك أن تفقد بوصلة

59
00:07:09,094 --> 00:07:10,969
‫لكنك لا تستطيع أن تفقد النجوم، أليس كذلك؟

60
00:07:11,510 --> 00:07:13,385
‫لم أقابل قط
رجلًا إنجليزيًا في عجلة من أمره هكذا

61
00:07:13,469 --> 00:07:14,594
‫للعودة الى "إنجلترا"

62
00:07:14,760 --> 00:07:16,344
‫سترحل بمجرد أن نصل إليها، بلا شك

63
00:07:18,552 --> 00:07:21,810
نحن بحاجة إلى طاقم قوي، وليس ركابًا

64
00:07:22,635 --> 00:07:23,635
‫أنا؟

65
00:07:25,135 --> 00:07:26,135
‫أنت

66
00:07:26,302 --> 00:07:27,719
‫كلا، ليس أنت

67
00:07:39,760 --> 00:07:44,260
{\an8}‫نحتاج الى مساعدة رجالك في نقل الحمولة

68
00:07:51,260 --> 00:07:52,427
‫ماذا يقول؟

69
00:07:52,969 --> 00:07:54,802
‫يقول أنهم لا يمكنهم البقاء

70
00:07:54,969 --> 00:07:56,344
‫بلى يستطيعون ذلك

71
00:07:56,510 --> 00:07:57,969
‫نحن بحاجة إلى مساعدتهم أو سنفقد المد

72
00:07:58,052 --> 00:08:00,635
‫إنه يقول أن عليهم المغادرة قبل أن
تغرب الشمس

73
00:08:01,260 --> 00:08:03,052
‫أي نوعًا من الترهات هذا؟

74
00:08:03,219 --> 00:08:04,635
{\an8}‫ليلزم الجميع الصمت

75
00:08:10,677 --> 00:08:11,802
‫لرجالك

76
00:08:13,302 --> 00:08:14,302
‫نحن سنذهب الآن

77
00:08:19,719 --> 00:08:21,177
{\an8}‫حظًا موفقًا

78
00:08:21,552 --> 00:08:24,344
{\an8}‫عساكم تنهون رحلتكم بأمان

79
00:08:26,094 --> 00:08:27,152
‫أيها الرجال!

80
00:08:31,885 --> 00:08:34,302
‫هذا أكثر مما دفعت ثمنه
لإحضار الشحنة اللعينة إلى هنا

81
00:08:35,135 --> 00:08:36,552
‫ما الذي نطق به في النهاية؟

82
00:08:36,719 --> 00:08:38,094
‫"إجازة سعيدة" أم "بئس المصير"؟

83
00:08:38,927 --> 00:08:40,094
‫"حظًا موفقًا"

84
00:08:48,302 --> 00:08:49,510
!‫هيا، اسحبوا

85
00:08:50,635 --> 00:08:51,677
‫اسحبوا!

86
00:08:53,177 --> 00:08:54,260
‫هيا، اسحبوا!

87
00:08:55,719 --> 00:08:56,844
!‫اسحبوا

88
00:08:57,884 --> 00:08:59,134
‫هيا، اسحبوا!

89
00:09:00,759 --> 00:09:01,759
!‫اسحبوا

90
00:09:02,259 --> 00:09:03,552
!‫اكثر، اسحبوا

91
00:09:14,927 --> 00:09:16,552
‫افلتوه، افتلوه

92
00:10:00,302 --> 00:10:01,927
!"توبي" -
هل أنت بخير يا فتى؟ -

93
00:10:03,427 --> 00:10:04,635
‫"توبي"؟

94
00:10:06,719 --> 00:10:08,485
‫سيد "فويتشيك"، أمسك بذاك الرجل!

95
00:10:09,177 --> 00:10:11,094
‫أنت لم تذكر شيئًا عن التنانين

96
00:10:12,427 --> 00:10:14,052
‫أنا أعرف هذه العلامة

97
00:10:14,760 --> 00:10:16,094
‫إنها نذير شؤم

98
00:10:16,510 --> 00:10:17,719
‫كان من الممكن أن تقتل الصبي

99
00:10:17,802 --> 00:10:19,594
!‫لا يهمني أمر التنانين

100
00:10:19,677 --> 00:10:22,760
‫احتفظ بذهبك يا أفعى الشيطان

101
00:10:23,969 --> 00:10:25,469
حفظكم الله جميعًا

102
00:10:25,635 --> 00:10:27,010
‫عساه أن يحفظ السفينة

103
00:10:27,177 --> 00:10:28,802
‫عساه أن يحفظ الطاقم

104
00:10:32,594 --> 00:10:33,885
‫هل أنت بخير؟

105
00:10:34,052 --> 00:10:35,094
‫هل أُصبت؟

106
00:10:39,552 --> 00:10:41,427
‫- شكرًا لك يا سيد "كليمنس"
‫ - العفو

107
00:10:53,177 --> 00:10:54,844
‫سنغادر المرفأ في غضون ساعة

108
00:10:54,969 --> 00:10:57,135
‫إذا ما تبين أنك
،تكذب بشأن درايتك بأمور المراكب

109
00:10:57,177 --> 00:10:59,552
‫سأرمي بك من على متن المركب بنفسي
يا عالم الفلك

110
00:11:00,719 --> 00:11:02,052
‫شكرًا لك يا سيدي

111
00:11:02,510 --> 00:11:05,469
‫"لارسن"، حرك هذه المجموعة النتنه
من الصراصير ليقوموا بعملهم

112
00:11:05,594 --> 00:11:06,885
‫سمعتم ما قاله السيد "فويتشيك"

113
00:11:07,052 --> 00:11:09,427
‫"أولجارين"، قم بتحميل تلك الصناديق

114
00:11:25,135 --> 00:11:26,135
‫هيا

115
00:11:26,594 --> 00:11:27,677
‫كلب مطيع!

116
00:11:38,844 --> 00:11:40,594
‫ارخوا الحبال! جهزوا الأشرعة الرأسية

117
00:11:42,094 --> 00:11:43,844
‫اسحبوا حبال المرساة!

118
00:11:44,302 --> 00:11:45,510
‫كونوا سريعين حيال ذلك!

119
00:11:46,260 --> 00:11:47,427
‫"(ديـمـيـتـر)"

120
00:11:51,594 --> 00:11:54,002
اسحبوا! ‫اسحبوا!

121
00:11:54,010 --> 00:11:55,094
‫اعطوني مسارًا لتوجيه الدفة

122
00:11:55,177 --> 00:11:57,719
‫إنها تتحرك مثل خنزير سمين بكل هذا الوزن

123
00:12:40,219 --> 00:12:41,677
‫هل ترى تلك الرافدة في الأعلى هناك؟

124
00:12:42,260 --> 00:12:44,485
‫هذا هو المكان الذي اعتادوا فيه شنق
القراصنة والمتمردين

125
00:12:44,885 --> 00:12:46,902
‫هل سبق لك يومًا أن
رأيت رجلًا حقيقيًا ميتًا يا سيد "كليمنس"؟

126
00:12:46,969 --> 00:12:48,552
‫- أنا رأيت
‫ - حقًا؟

127
00:12:48,719 --> 00:12:49,719
‫دعني أريك السفينة

128
00:12:51,594 --> 00:12:53,469
‫مقصورة القبطان هي عند ذلك الباب الكبير

129
00:12:54,344 --> 00:12:56,852
‫توجد العديد من الخرائط والرسومات
...في الداخل هناك، ولكن

130
00:12:57,302 --> 00:12:58,510
‫القبطان لا يحبني أن أعبث بها

131
00:12:59,219 --> 00:13:01,594
‫هذا هنا هو "هاكلبيري"

132
00:13:01,760 --> 00:13:03,260
‫لكننا فحسب نسميه "هاك"

133
00:13:04,094 --> 00:13:05,127
‫مرحبًا يا "هاك"

134
00:13:07,052 --> 00:13:08,302
‫هذه هي حجرة الحمولة

135
00:13:08,385 --> 00:13:10,427
‫كل ما فيها متجه إلى "لندن"

136
00:13:10,885 --> 00:13:13,094
‫تدق على الخشب بهذه الطريقة
 إذا ما كانت هناك أي مشكلة

137
00:13:13,635 --> 00:13:15,027
‫أو للإشارة الى تغيير في المناوبة

138
00:13:15,094 --> 00:13:17,052
‫أو إذا ما بدت السماء مكفهرة

139
00:13:17,135 --> 00:13:20,677
‫يمكنك سماع الصوت على طول الطريق من الأسرة
إلى مقصورة القبطان في ليلة صافية

140
00:13:21,344 --> 00:13:22,427
‫أقسم

141
00:13:22,635 --> 00:13:23,844
فلقد سمعت ذلك

142
00:13:24,385 --> 00:13:25,760
‫أجل، أعتقد أنك قد سمعت

143
00:13:25,844 --> 00:13:26,777
هذا هو المكان الذي نأكل فيه

144
00:13:26,844 --> 00:13:29,052
‫هذه كانت سفينة خشبية،
مبنية على الطريقة القديمة

145
00:13:29,119 --> 00:13:30,869
‫ولكن حاليًا الجميع يريد سفنًا بخارية

146
00:13:31,052 --> 00:13:32,885
‫القبطان يقول
أنه لا توجد متعة في السفن المعدنية

147
00:13:32,969 --> 00:13:34,844
‫في الواقع، هذه هي
المشكلة المتعلقة بالتقدم، أليس كذلك؟

148
00:13:34,927 --> 00:13:36,469
‫لا تكترث للمتعة

149
00:13:36,885 --> 00:13:38,594
‫سواء متعة قبطانك أو غيره

150
00:13:39,094 --> 00:13:41,594
‫السفينة "ديميتر" هي مركب جيد،
لا شك في ذلك

151
00:13:41,760 --> 00:13:44,344
‫قابل طاقمي يا سيد "كليمنس"

152
00:13:45,010 --> 00:13:46,385
‫كلما أسرعنا في التهامها...

153
00:13:46,844 --> 00:13:48,177
‫كلما قل البراز الذي عليّ تنظيفه

154
00:13:49,719 --> 00:13:52,010
‫"هاك"، أنت تعرف القواعد

155
00:13:52,969 --> 00:13:54,860
‫وهنا يوجد المطبخ

156
00:13:55,010 --> 00:13:56,069
‫"جوزيف"

157
00:13:56,885 --> 00:13:58,177
‫هذا هنا "كليمنس"

158
00:13:58,552 --> 00:13:59,635
‫إنه طبيب

159
00:13:59,719 --> 00:14:00,760
‫طبيب حقيقي

160
00:14:00,844 --> 00:14:01,927
‫نحن نأكل عند تمام السادسة

161
00:14:02,010 --> 00:14:03,760
‫لا عاجلًا ولا آجلًا

162
00:14:03,885 --> 00:14:05,277
‫ابق خارج المطبخ

163
00:14:05,385 --> 00:14:08,277
‫وأنا لن أخدم أي إنسان
ينطق باسم الرب باطلًا

164
00:14:08,302 --> 00:14:10,344
‫- إنه جدي بشأن التصريح الأخير
‫- أنا جدي بشأن كل ما قلته

165
00:14:10,427 --> 00:14:11,969
‫هل تعرف من يكون القديس "نيكولاس"؟

166
00:14:13,385 --> 00:14:14,802
‫القديس شفيع البحارة

167
00:14:16,302 --> 00:14:18,260
‫إذن، فأنت لست وثنيًا

168
00:14:19,427 --> 00:14:21,477
‫أحمد الرب على النعم الصغيرة

169
00:14:22,469 --> 00:14:24,385
‫"توبي"، دله على مسكنه

170
00:14:24,719 --> 00:14:26,302
‫وأخرج هذا المغفل من مطبخي

171
00:14:26,469 --> 00:14:27,469
‫"هاك"

172
00:14:28,052 --> 00:14:31,219
‫"في السادس من يوليو،
"انتهينا من استلام البضائع

173
00:14:31,510 --> 00:14:32,552
‫"قطن تركي،

174
00:14:32,719 --> 00:14:34,219
،‫10 براميل من النفط

175
00:14:34,385 --> 00:14:36,844
‫وصناديق خاصة معدة لتوصيلها إلى (لندن)

176
00:14:37,010 --> 00:14:38,260
‫مع تسع أيدي عاملة"

177
00:14:38,427 --> 00:14:39,594
‫طاقم السفينة المكون من خمسة أفراد،

178
00:14:39,677 --> 00:14:40,844
‫طبيب السفينة

179
00:14:41,010 --> 00:14:43,635
"‫ومساعدان، طباخ وأنا، القبطان

180
00:14:43,969 --> 00:14:45,094
‫"الرياح معتدلة"

181
00:14:45,719 --> 00:14:47,760
‫"الطاقم معنوياته عالية"

182
00:14:47,927 --> 00:14:50,469
‫"يسمونني (جوني) الشانق"

183
00:14:55,302 --> 00:14:58,719
‫"يسمونني (جوني) الشانق"

184
00:15:00,885 --> 00:15:04,219
‫"يسمونني (جوني) الشانق"

185
00:15:04,385 --> 00:15:05,694
‫كل شيء على ما يرام أيها القبطان

186
00:15:05,760 --> 00:15:07,927
‫نقطع حوالي 12 عقدة باتجاه الشمال الشرقي

187
00:15:08,344 --> 00:15:10,552
‫عجلة دفة السفينة تتحرك بعض الشيء،
لكنها ستثبت

188
00:15:11,219 --> 00:15:12,469
‫12 عقدة؟

189
00:15:12,969 --> 00:15:15,719
‫سنصل إلى "لندن" قبل السادس من أغسطس

190
00:15:16,469 --> 00:15:17,469
‫بالفعل يا سيدي

191
00:15:17,635 --> 00:15:19,594
‫ لأجل الطاقم، يستحسن بنا ذلك

192
00:15:19,760 --> 00:15:22,385
‫لقد وجدوا بالفعل طرقًا لإنفاق العلاوة
التي دفعت لهم

193
00:15:22,469 --> 00:15:24,427
‫"العائلة المقدسة...

194
00:15:24,510 --> 00:15:26,944
"لذا اشنقوا أيها الفتيان، اشنقوا

195
00:15:27,594 --> 00:15:30,469
‫"يقولون أنني شنقت أمي...

196
00:15:31,177 --> 00:15:35,427
‫لقد قررت أن هذه
"ستكون رحلتي الأخيرة يا سيد "فويتشيك

197
00:15:37,094 --> 00:15:39,427
‫سأشتري كوخًا صغيرًا في "إيرلندا"

198
00:15:39,494 --> 00:15:41,202
‫"توبي" سيستمتع بالريف

199
00:15:41,385 --> 00:15:46,402
‫وقد وعدت ابنتي
بأني لم أدع هواء البحر يضيع مستقبله

200
00:15:46,435 --> 00:15:48,102
‫وأعتزم الإلتزام بهذا الوعد

201
00:15:48,885 --> 00:15:50,802
‫سأرتب لك لتكون خليفتي

202
00:15:50,969 --> 00:15:54,135
‫كقبطان
"للسفينة "ديميتر" بمجرد وصولنا إلى "لندن

203
00:15:54,344 --> 00:15:56,469
‫- سيدي، أنا...
‫- أنت بحار بارع يا سيد "فويتشيك"

204
00:15:56,635 --> 00:15:59,435
‫ما كانت السفينة لتحظى بمساعد أفضل
لتوجيه طاقمها

205
00:16:00,219 --> 00:16:02,844
‫"يسمونني (جوني) الشانق"

206
00:16:03,010 --> 00:16:05,760
‫"ابتعدوا أيها الشبان، ابتعدوا"

207
00:16:05,885 --> 00:16:09,552
‫"يسمونني (جوني) الشانق"

208
00:16:09,719 --> 00:16:15,177
‫"لذا اشنقوا أيها الشبان، اشنقوا"

209
00:17:14,927 --> 00:17:16,510
‫800 جنيه تقسم على ثمانية،

210
00:17:16,677 --> 00:17:19,110
‫وناقص حصة القبطان والمساعد الأول،

211
00:17:19,177 --> 00:17:21,844
‫يصبح المبلغ تقريبًا...

212
00:17:22,385 --> 00:17:23,802
‫75 لكل واحد منا

213
00:17:23,885 --> 00:17:24,677
‫75؟

214
00:17:24,760 --> 00:17:26,844
‫سأحظى لنفسي بحلاقة لائقة

215
00:17:26,927 --> 00:17:29,718
‫وأرتدي واحدة من الصدريات ذات الذيول

216
00:17:30,093 --> 00:17:32,010
السيدات الإنجليزيات يحبن
الصدريات ذات الذيول

217
00:17:32,093 --> 00:17:33,102
...تقريبًا

218
00:17:33,126 --> 00:17:34,967
تقريبًا بقدر ما يحبنني

219
00:17:34,968 --> 00:17:37,135
‫إذا ما وضعتها على وجهك، ربما

220
00:17:37,677 --> 00:17:39,968
‫فهمت، فهمت، فهمت، فهمت،
 أنتم المضحكون، أليس كذلك؟

221
00:17:41,468 --> 00:17:42,802
‫ماذا ستفعلون بمالكم؟

222
00:17:42,968 --> 00:17:45,135
‫"النفس السخية تسمن،

223
00:17:45,218 --> 00:17:48,802
‫والمسقي هو أيضًا يُسقى"

224
00:17:50,177 --> 00:17:53,710
‫على الرغم من أن الرب قد لا يمانع
إذا ما قمت ببساطة بسقي نفسي بنفسي

225
00:17:55,802 --> 00:17:57,052
‫75!

226
00:17:57,302 --> 00:17:59,069
‫هل تعلمون ماذا سأفعل بهذا القدر من المال؟

227
00:17:59,135 --> 00:18:01,344
‫نفس الشيء الذي تفعله دومًا يا "بتروفسكي"

228
00:18:01,510 --> 00:18:03,260
‫تجد أقرب بيت دعارة وتقضي فيه الشهر المقبل

229
00:18:03,427 --> 00:18:05,510
‫غارقًا بكاملك في المعاشرة

230
00:18:05,677 --> 00:18:07,302
‫سيد "إبرامز"، لو سمحت

231
00:18:07,469 --> 00:18:08,802
‫اعتذر يا حضرة القبطان

232
00:18:08,969 --> 00:18:09,969
‫نسيت أمر الفتى

233
00:18:10,135 --> 00:18:11,135
‫أكاد أبلغ التاسعة

234
00:18:11,760 --> 00:18:13,344
‫أنا أعرف ما هو بيت الدعارة، على أي حال

235
00:18:13,427 --> 00:18:14,677
‫أتعلم الآن؟

236
00:18:14,844 --> 00:18:15,969
‫أجل

237
00:18:16,260 --> 00:18:18,344
‫إنه مكان ندفع فيه للنساء مقابل
خلع ملابسهن الداخلية

238
00:18:19,415 --> 00:18:20,768
!أنا أحب الأولاد

239
00:18:21,385 --> 00:18:23,135
‫- ليفعلن ماذا؟
‫- أجل، أجل

240
00:18:23,219 --> 00:18:25,385
‫- حسنًا، أليس كذلك؟
‫- قريب بما يكفي أيها الفتى

241
00:18:25,469 --> 00:18:26,719
‫قريب بما يكفي

242
00:18:26,844 --> 00:18:28,644
‫حسنًا يا سيد "كليمنس"...

243
00:18:28,947 --> 00:18:30,760
ماذا عنك؟ -
‫- سيدي؟

244
00:18:30,844 --> 00:18:33,594
‫مستآجر سفينتنا وافق على دفع علاوة كبيرة

245
00:18:33,760 --> 00:18:36,219
‫مقابل وصول حمولته في الوقت المحدد
"إلى "لندن

246
00:18:36,385 --> 00:18:37,552
‫وأنت فرد من الطاقم،

247
00:18:37,719 --> 00:18:40,260
‫مما يعني أنك تكسب حصة أحد أفراد الطاقم

248
00:18:40,469 --> 00:18:42,135
‫كيف تخطط لإنفاقها؟

249
00:18:42,594 --> 00:18:45,135
‫تنورة داخلية، ربما؟

250
00:18:45,302 --> 00:18:49,577
‫في الواقع، كل ما أرغب فيه في هذه الحياة،
للأسف، العملة المعدنية لن تفيد بشراءه

251
00:18:50,927 --> 00:18:52,552
‫وماذا عساه سيكون ذلك؟

252
00:18:52,677 --> 00:18:54,344
‫لفهم هذا العالم

253
00:18:55,260 --> 00:18:58,010
‫فكلما رأيت المزيد منه،
قل معنى أي شيء منه

254
00:18:58,385 --> 00:19:02,385
‫العالم لا يهتم كثيرًا بالمنطق
"يا سيد "كليمنس

255
00:19:02,552 --> 00:19:04,760
‫لربما ليس المقصود منه أن يكون مفهومًا

256
00:19:04,844 --> 00:19:08,344
‫بل بالأحرى أن يكون مجربًا ومقبولًا كما هو

257
00:19:11,510 --> 00:19:12,510
‫ربما

258
00:19:15,094 --> 00:19:16,760
‫لكن عليّ إدراك جوهره

259
00:19:17,552 --> 00:19:20,219
‫وافهم لماذا يحتوي العالم على الكثير...

260
00:19:21,385 --> 00:19:23,719
‫من الطيبة بداخله ومع ذلك...

261
00:19:28,844 --> 00:19:30,594
‫أليس هذا ما يرغب فيه جميع البشر؟

262
00:19:33,760 --> 00:19:34,760
‫في قرارة أنفسهم

263
00:19:37,260 --> 00:19:38,344
‫في الواقع، إنه محق

264
00:19:38,927 --> 00:19:40,385
‫سآخذ حصته إذن

265
00:19:44,635 --> 00:19:46,402
‫- ما هذا بحق الشيطان؟
‫- "توبي"؟

266
00:19:47,302 --> 00:19:48,427
‫تفحص الماشية

267
00:19:52,385 --> 00:19:53,552
‫"توبي"؟

268
00:20:00,635 --> 00:20:02,135
‫ما الذي دهاها؟

269
00:20:02,302 --> 00:20:03,969
‫إنه على الأرجح الطقس فحسب

270
00:20:04,844 --> 00:20:06,594
‫اسمع، بوسعها الشعور بقدوم العاصفة

271
00:20:16,802 --> 00:20:17,885
‫"توبي"

272
00:20:17,969 --> 00:20:19,177
‫ساعدني بهذا

273
00:20:21,177 --> 00:20:22,752
‫يجدر بهذا أن يريحها

274
00:20:33,844 --> 00:20:35,469
‫ماذا كان ذلك يا سيد "كليمنس"؟

275
00:20:35,552 --> 00:20:37,135
‫استدع القبطان يا فتى

276
00:20:37,177 --> 00:20:39,177
‫أخبره أن شيئًا ما سقط في عنبر الشحن

277
00:22:37,885 --> 00:22:38,927
‫ابقي معي

278
00:22:41,052 --> 00:22:42,594
‫ابقي معي، أجل

279
00:22:44,260 --> 00:22:45,385
‫هيا

280
00:22:47,385 --> 00:22:48,510
‫ما هذا بحق الجحيم السبعة؟

281
00:22:48,594 --> 00:22:49,844
‫كانت تحت سطح السفينة

282
00:22:53,260 --> 00:22:54,302
مسافرة خلسة

283
00:22:54,469 --> 00:22:58,544
‫مسافرة خلسة ستموت
إذا لم نقدم لها الرعاية الطبية المناسبة

284
00:23:03,177 --> 00:23:05,552
‫هل تريد مساعدتها؟

285
00:23:05,677 --> 00:23:09,402
‫من يدري أي
...نوع من عدوى الفئران المريضة المصابة بهـ

286
00:23:09,469 --> 00:23:11,185
أيها القبطان -
ما الذي تحتاجه؟ -

287
00:23:11,219 --> 00:23:13,885
‫جسدها ملتهب، عليّ أن أقوم بمحاولة نقل دم

288
00:23:13,969 --> 00:23:15,010
‫بماذا تهذي؟

289
00:23:15,094 --> 00:23:16,260
‫عملية نقل دم

290
00:23:16,344 --> 00:23:19,260
‫إنها بحاجة إلى الدم لمحاربة الإلتهاب

291
00:23:19,344 --> 00:23:20,385
‫أنت تمزح

292
00:23:20,469 --> 00:23:23,552
أنت أما أن تكون عون لي
أو تكون عائقًا في طريقي وعليك المغادرة

293
00:23:23,635 --> 00:23:27,702
‫وفي كلتا الحالتين،
يرجى إظهار نفسك و الإفصاح عن غرضك

294
00:24:23,344 --> 00:24:25,135
‫ستنجو لهذه الليلة، ولكنني...

295
00:24:25,385 --> 00:24:27,635
‫بحاجة إلى مواصلة عملية نقل الدم

296
00:24:27,719 --> 00:24:29,510
‫حتى لا يتبقى فيها المزيد من الدم الملوث

297
00:24:31,885 --> 00:24:33,177
‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا

298
00:24:33,594 --> 00:24:37,419
‫اذن لربما قد تستيقظ في الوقت الملائم
لترانا نرميها في الأمواج

299
00:24:38,177 --> 00:24:40,235
‫لقد تركنا "بوسيدون" إله البحر يتولى أمر
المسافرين خلسة على هذا المركب

300
00:24:40,302 --> 00:24:41,344
‫لطالما فعلنا ذلك

301
00:24:42,010 --> 00:24:45,060
‫أنا لم أنقذ حياة هذه الفتاة فقط
لاشاهدك تنهيها

302
00:24:45,510 --> 00:24:47,302
‫على الأقل دعنا ننزل في المرفأ التالي

303
00:24:47,469 --> 00:24:48,969
‫"دعنا"، أليس كذلك؟

304
00:24:50,135 --> 00:24:52,635
‫أرى أين يكمن ولائك يا سيد "كليمنس"

305
00:24:53,344 --> 00:24:55,719
‫إذا ما توقفنا، عندها نخسر العلاوة الإضافية

306
00:24:55,885 --> 00:24:59,052
‫وأنا لن أخسر العلاوة الإضافية لأجلك

307
00:24:59,260 --> 00:25:00,594
‫أو لأجل عاهرتك الموبوءة

308
00:25:00,719 --> 00:25:03,385
‫سيد "فويتشيك"، اخفض صوتك، انتبه لالفاظك

309
00:25:03,802 --> 00:25:07,052
‫أفضّل ألا تكون رحلتي الاخيرة على رأس
 "السفينة "ديميتر

310
00:25:07,135 --> 00:25:09,510
‫مشوبة بموت امرأة شابة على متنها

311
00:25:09,635 --> 00:25:11,635
‫مسافرة خلسة أم لا

312
00:25:15,427 --> 00:25:18,552
‫سنقوم بإعادة استخدام سقيفة النجارة
لتكون مسكنًا للشابة

313
00:25:18,635 --> 00:25:22,902
‫- شكرًا لك يا سيدي
‫- وستقوم أنت وحدك بتقسيم حصصك الغذائية

314
00:25:22,969 --> 00:25:24,844
‫مع مريضتك يا سيد "كليمنس"

315
00:25:46,260 --> 00:25:47,427
‫"توبي"

316
00:25:50,802 --> 00:25:52,677
‫ستعتني بها لأجلي، أليس كذلك؟

317
00:25:53,177 --> 00:25:55,802
‫أي شخص يحاول رؤيتها،
قم بمناداتي أو القبطان فورًا

318
00:25:55,969 --> 00:25:57,510
‫- هل تفهم؟
‫- أجل

319
00:25:57,677 --> 00:25:59,177
‫حسنًا، إذن، تابع ما تقوم به

320
00:25:59,594 --> 00:26:00,802
‫أنت فتى صالح

321
00:26:17,219 --> 00:26:19,802
‫أنت تقوم بكسب العديد من الاصدقاء،
أليس كذلك يا سيد "كليمنس"؟

322
00:26:21,260 --> 00:26:22,552
‫امرأة على متن السفينة

323
00:26:22,719 --> 00:26:25,010
‫نذير شؤم، حظ عاثر

324
00:26:25,844 --> 00:26:26,885
الرجال لن يكونوا سعداء

325
00:26:27,052 --> 00:26:30,010
‫الرجال ليسوا بحاجة إلى أن يكونوا سعداء،
أليس كذلك يا سيد "أولجارين"؟

326
00:26:30,177 --> 00:26:32,469
‫إنهم فقط بحاجة
لإيصال هذا المركب إلى "لندن"، أليس كذلك؟

327
00:26:34,677 --> 00:26:36,052
‫أنا أحاول مساعدتك يا بني

328
00:26:36,177 --> 00:26:37,469
 ‫استمر في إلقاء كلمات كهذه

329
00:26:37,552 --> 00:26:39,119
‫لربما قد تصل هي إلى "لندن"، ولكنني...

330
00:26:39,402 --> 00:26:42,069
‫لكنني أجزم أنك ستسبح إلى هناك

331
00:26:42,760 --> 00:26:44,135
‫اطرق إذا ما احتجت إليّ

332
00:26:44,927 --> 00:26:46,260
‫لتوفير الأنابيب

333
00:26:46,885 --> 00:26:48,802
‫- مفهوم؟
‫- أجل!

334
00:26:59,719 --> 00:27:01,885
‫الجزر والصخور محيطة بنا في كل مكان هنا

335
00:27:02,469 --> 00:27:04,477
‫إذن نحن في بحر "إيجه"، أليس كذلك؟

336
00:27:04,885 --> 00:27:07,177
‫سنصل "البحر الابيض المتوسط"
مع بزوغ الفجر

337
00:27:07,719 --> 00:27:09,002
‫إنه الوقت المناسب، أليس كذلك؟

338
00:27:10,885 --> 00:27:14,010
‫يجدر بـ"اليونان" أن تكون على يميننا

339
00:27:58,010 --> 00:27:59,510
‫سيد "أولجارين"؟

340
00:28:18,552 --> 00:28:19,552
‫سيد "أولجارين"؟

341
00:28:52,677 --> 00:28:53,719
‫"أولجارين"؟

342
00:29:07,344 --> 00:29:09,427
‫يا للهول!

343
00:29:10,385 --> 00:29:11,552
‫هل رأيته؟

344
00:29:12,010 --> 00:29:13,177
‫ألم يمر أحد؟

345
00:29:13,260 --> 00:29:15,385
‫أرى ماذا؟
لا يوجد أحد على سطح السفينة غيرنا

346
00:29:16,719 --> 00:29:19,052
‫يوجد شيء ما هناك

347
00:29:23,010 --> 00:29:24,219
‫أحد ما

348
00:30:35,844 --> 00:30:36,885
‫ما هذا...

349
00:30:44,969 --> 00:30:46,052
‫يا للهول، "هاك"

350
00:31:12,427 --> 00:31:13,635
‫كل الماشية؟

351
00:31:18,635 --> 00:31:22,635
‫أي رجل لديه علم بهذا العمل الشنيع

352
00:31:22,802 --> 00:31:24,344
‫عليه أن يتقدم فورًا

353
00:31:24,510 --> 00:31:26,852
‫أو سيجد نفسه مكبلًا بالأغلال لاحقًا

354
00:31:29,094 --> 00:31:30,027
‫الفتاة...

355
00:31:30,094 --> 00:31:31,819
‫لم تكن بحالة
تسمح لها بفعل أي شيء من هذا القبيل

356
00:31:31,885 --> 00:31:33,385
‫وبوسع السيد "فويتشيك" أن يشهد على ذلك

357
00:31:33,469 --> 00:31:34,927
حتى لو لم يكن يرغب في ذلك

358
00:31:36,177 --> 00:31:37,427
‫أجل

359
00:31:38,177 --> 00:31:39,594
‫إنه محق بشأن ذلك

360
00:31:39,885 --> 00:31:42,844
‫هي لم تكن مضطرة لفعل ذلك، فجميعًا نعلم

361
00:31:43,010 --> 00:31:45,094
‫حظ عاثر، امرأة على متن المركب

362
00:31:45,719 --> 00:31:48,294
‫تجعل السماء تكفهر، والحيوانات تصاب بالجنون

363
00:31:48,469 --> 00:31:49,844
‫الكلب تم تمزيق أحشائه

364
00:31:50,302 --> 00:31:51,969
‫لربما أصيب بداء الكلب

365
00:31:52,135 --> 00:31:55,052
‫ونطحته أحدى أضخم المواشي حينما هاجمها

366
00:31:55,135 --> 00:31:57,469
‫هل تعتقد أن "هاك" فعل هذا؟

367
00:31:58,094 --> 00:31:59,177
‫قام بتمزيق الحيوانات؟

368
00:31:59,344 --> 00:32:01,552
‫كلا، إنه كلب مطيع

369
00:32:01,719 --> 00:32:03,094
‫سمعتم الرجل

370
00:32:03,677 --> 00:32:06,035
‫داء الكلب، حظ عاثر هو ما تسبب بكل هذا

371
00:32:06,177 --> 00:32:07,885
‫سنمضي قدمًا كما نفعل دومًا

372
00:32:08,052 --> 00:32:10,085
‫إذا ما كان هذا تفشيًا لوباء...

373
00:32:11,135 --> 00:32:13,094
‫- عندها علينا أن نرسو في مرفأ
‫- أيها القبطان...

374
00:32:13,260 --> 00:32:14,760
‫- كلا، كلا
‫- كلا، لن نمنح علاوتنا آنذاك

375
00:32:14,844 --> 00:32:17,094
‫عم تتحدث؟ آنذاك نخسر أجر العلاوة

376
00:32:17,260 --> 00:32:18,885
‫لا يمكننا أن نرسو في مرفأ، كلا

377
00:32:19,052 --> 00:32:20,177
‫سيد "كليمنس"

378
00:32:20,510 --> 00:32:22,135
،‫وباء من هذا النوع

379
00:32:22,677 --> 00:32:24,094
‫أيمكن للإنسان أن يصاب به؟

380
00:32:31,510 --> 00:32:32,552
‫كلا

381
00:32:33,802 --> 00:32:37,810
‫داء الكلب،
لا يمكن أن ينتقل إلى الإنسان دون أن يتم عضه

382
00:32:41,302 --> 00:32:42,677
تخلص من اللحم

383
00:32:44,760 --> 00:32:45,844
‫على الفور

384
00:32:46,677 --> 00:32:49,569
‫أظن أننا سنتلو الصلاة الربانية
أثناء الأكل على الملفوف والبطاطس

385
00:32:49,602 --> 00:32:50,810
‫لما  تبقى من رحلتنا

386
00:32:53,635 --> 00:32:56,285
‫هل أصبتم جميعًا بالغباء؟

387
00:32:56,802 --> 00:33:01,177
‫إنه ليس داء الكلب
هو الذي فتح أقفاص الماشية

388
00:33:01,510 --> 00:33:03,344
‫وهناك شخصان فقط على متن هذا المركب

389
00:33:03,427 --> 00:33:05,344
‫لم يسبق لي أن أبحرت معهما

390
00:33:05,510 --> 00:33:07,377
‫العاهرة التي في سقيفة الأدوات

391
00:33:07,969 --> 00:33:11,635
‫وهذا المتوحش الأسود الذي يتظاهر بأنه طبيب

392
00:33:15,677 --> 00:33:16,927
‫كرر ما قلته

393
00:33:18,969 --> 00:33:20,760
‫من قتل الحيوانات ...

394
00:33:26,135 --> 00:33:27,594
‫ما من بشر يفعل هذا

395
00:33:31,677 --> 00:33:33,052
‫الشر موجود على متن المركب

396
00:33:33,802 --> 00:33:35,135
‫شر قوي

397
00:34:06,427 --> 00:34:09,302
‫"آنا"

398
00:34:11,802 --> 00:34:13,385
‫ رائحته نتنة جدًا

399
00:34:24,635 --> 00:34:25,677
توبي"؟"

400
00:34:36,427 --> 00:34:37,969
‫"توبي"؟

401
00:34:40,344 --> 00:34:41,344
اسمع

402
00:34:44,344 --> 00:34:46,135
‫"هاك" كان كلبًا صالحًا يا بني

403
00:34:49,177 --> 00:34:50,260
‫أنا آسف

404
00:34:50,385 --> 00:34:52,719
‫المشكلة لم تكن في "هاكلبيري" فقط

405
00:34:54,135 --> 00:34:55,844
‫لقد وعدت القبطان

406
00:34:56,177 --> 00:34:58,260
‫لقد كانت وظيفتي الاعتناء بها

407
00:34:59,385 --> 00:35:00,760
‫الحيوانات، ما أقصده

408
00:35:01,760 --> 00:35:03,802
‫لقد... لقد وعدت القبطان

409
00:35:11,927 --> 00:35:13,169
‫"توبي"...

410
00:35:13,802 --> 00:35:15,844
‫أحيانًا تسوء الأمور،

411
00:35:16,385 --> 00:35:18,269
‫بغض النظر عما نعد به

412
00:35:20,802 --> 00:35:21,802
‫فهمت؟

413
00:35:21,969 --> 00:35:25,302
،‫هناك أشياء في هذا العالم خارجة عن سيطرتنا

414
00:35:25,510 --> 00:35:28,135
‫لكننا نبذل قصارى جهدنا، فهمت؟

415
00:35:29,510 --> 00:35:32,177
‫فهمت، شكرًا يا سيد "كليمنس"

416
00:35:34,719 --> 00:35:35,760
‫تابع ما كنت تقوم به

417
00:36:19,302 --> 00:36:20,385
‫السماوات ساخطة

418
00:36:20,469 --> 00:36:22,177
‫السموات لا تشعر بأي شيء يا صديقي

419
00:36:22,510 --> 00:36:24,094
‫إنه هطول الأمطار

420
00:36:24,385 --> 00:36:27,260
‫وضغط الجو،
كما هو معروف بقدر طريقة تشغيل هذه السفينة

421
00:36:27,469 --> 00:36:29,010
‫لقد رأيت شيئًا ليلة البارحة

422
00:36:30,344 --> 00:36:32,260
‫هناك شيء غير طبيعي على متن السفينة معنا

423
00:36:32,427 --> 00:36:34,927
‫أخشى أنني لا أؤمن بالخرافات
"يا سيد "أولجارين

424
00:36:35,177 --> 00:36:36,802
‫فأنا أؤمن بالعلم و...

425
00:36:37,344 --> 00:36:38,594
‫الطبيعة

426
00:36:39,727 --> 00:36:42,319
‫وبالقديس "نيكولاس"، بما أن "جوزيف"
ما كان ليعطيني الطعام ما لم أكن كذلك

427
00:36:42,402 --> 00:36:43,552
احتفظ بعلمك

428
00:36:43,635 --> 00:36:46,135
‫لقد رأيت وجهك في الظلام ليلة البارحة

429
00:36:46,344 --> 00:36:47,469
‫عيناك

430
00:36:48,927 --> 00:36:49,969
‫لقد رأيته

431
00:36:51,177 --> 00:36:52,385
‫مثلي تمامًا

432
00:37:01,177 --> 00:37:02,927
"‫"الـ16 من يوليو

433
00:37:03,427 --> 00:37:05,435
‫ "طقسًا عاصف استمر لمدة ثلاثة أيام

434
00:37:05,512 --> 00:37:07,527
"وكل الأيدي العاملة مشغولة بالأشرعة

435
00:37:08,719 --> 00:37:13,244
طبيب سفينتنا يواصل إجراء"
...عمليات نقل دم منتظمة لراكبتنا المتسللة

436
00:37:14,010 --> 00:37:16,927
"إلا أن حالتها لم تتغير

437
00:37:17,802 --> 00:37:19,344
،الطعام أصبح على وجبات متفرقة"

438
00:37:20,052 --> 00:37:21,510
‫والرجال يشعرون بالإحباط،

439
00:37:22,385 --> 00:37:24,635
{\an8}‫وحاليًا تجاوزنا (كايب ماتابان)،

440
00:37:24,802 --> 00:37:27,177
{\an8}‫وبقي لدينا أكثر من أسبوعين من السفر"

441
00:37:30,927 --> 00:37:32,177
‫اسمها "آنا"

442
00:37:32,344 --> 00:37:33,385
‫هل قالت لك ذلك؟

443
00:37:34,385 --> 00:37:35,635
‫هل كانت مستيقظة؟

444
00:37:35,969 --> 00:37:37,969
‫ السيد "أولجارين" علمني
بعض اللغة الرومانية

445
00:37:38,135 --> 00:37:40,810
وهي تتحدث بعض الإنجليزية أحيانًا، أيضًا

446
00:37:44,094 --> 00:37:46,302
‫هي لم تقل هذا كثيرًا، ولكن...

447
00:37:47,177 --> 00:37:49,427
‫لا أعتقد أنها تحظى بأحلامًا جميلة جدًا

448
00:37:50,885 --> 00:37:53,927
‫إنها تردد كلمة واحدة مرارًا وتكرارًا

449
00:37:56,427 --> 00:37:57,552
‫"الإقتيات"

450
00:38:11,135 --> 00:38:12,510
‫تعجز عن النوم؟

451
00:38:15,010 --> 00:38:16,635
‫لقد لاحظت ذلك أيضًا إذن

452
00:38:20,719 --> 00:38:21,760
‫الجرذان

453
00:38:23,344 --> 00:38:24,802
‫ما زالت صامتة

454
00:38:24,969 --> 00:38:26,927
‫كنت أتفقد المخزن، لقد اختفت جميعها

455
00:38:27,885 --> 00:38:30,260
‫اختفت؟ ماذا تقصد بإختفت؟

456
00:38:30,427 --> 00:38:32,052
‫أقصد ما أقوله، اختفت

457
00:38:32,427 --> 00:38:35,344
‫دائمًا ما يوجد هناك 12 منها أو نحو ذلك في
أجزاء القارب الخشبية

458
00:38:35,594 --> 00:38:37,385
تصرخ وتخربش

459
00:38:38,260 --> 00:38:41,427
‫حسنًا، إذا ما...
...إذا ما أصيب "هاك" بداء الكلب، فلربما

460
00:38:41,594 --> 00:38:44,794
‫- قبل المواشي، قد أجفلها...
بوسعك حرق هذه السفينة بكاملها -

461
00:38:44,885 --> 00:38:46,427
‫يا سيد "كليمنس"...

462
00:38:46,844 --> 00:38:49,760
‫والجرذان ستعشش ببساطة في الرماد

463
00:38:54,552 --> 00:38:56,302
‫شيء ما دفعها للهرب

464
00:39:03,760 --> 00:39:05,594
‫مركب بدون جرذان،

465
00:39:06,552 --> 00:39:08,927
‫شيء كهذا مخالف للطبيعة

466
00:39:31,844 --> 00:39:33,177
‫"إبرامز"؟

467
00:39:35,677 --> 00:39:38,260
‫تلعب نوعًا من لعب المزاح السخيفة

468
00:39:42,135 --> 00:39:44,052
‫وحدهم البلهاء من يلعبون الألاعيب،
أليس كذلك؟

469
00:39:46,427 --> 00:39:47,469
‫"إبرامز"؟

470
00:41:10,552 --> 00:41:13,177
‫من أين أتيت أنت بحق الجحيم؟

471
00:42:32,885 --> 00:42:34,010
‫"بتروفسكي"؟

472
00:43:12,385 --> 00:43:13,927
‫هل عُثر على السكين هنا؟

473
00:43:15,635 --> 00:43:17,385
‫وعجلة الدفة كانت مقيدة؟

474
00:43:17,677 --> 00:43:19,719
‫لا بد أن "بتروفسكي" كان ثملًا

475
00:43:19,885 --> 00:43:22,594
‫انزلق على سطح المركب وسقط من على متنه

476
00:43:22,760 --> 00:43:24,677
‫مباشرة بعد أن
نزف في جميع أنحاء سطح المركب؟

477
00:43:26,177 --> 00:43:28,344
‫وماذا كنت تفعل مستيقظًا في منتصف الليل؟

478
00:43:28,510 --> 00:43:30,552
‫لقد كنت تحمل سكينه بيدك حينما وجدناك

479
00:43:31,719 --> 00:43:32,719
‫بالطبع

480
00:43:32,885 --> 00:43:34,177
‫أنا قتلته

481
00:43:34,344 --> 00:43:37,569
‫وبطريقة ما تمكنت من إبقاء نفسي غير ملطخًا
،بكل الدماء التي ترونها تلطخ الألواح

482
00:43:37,719 --> 00:43:39,677
‫ثم قرعت جرس التحذير للإبلاغ عن نفسي

483
00:43:39,760 --> 00:43:41,260
‫إنه لذكاء منقطع النظير،
أليس كذلك يا سيد "فويتشيك"؟

484
00:43:41,344 --> 00:43:42,760
‫قضية محلولة

485
00:43:55,010 --> 00:43:58,285
‫أيها القبطان، جثة الكلب، لقد قمت بفحصها

486
00:43:58,469 --> 00:44:01,135
‫لم يُقتل في مخزن حفظ اللحوم
كسائر الحيوانات

487
00:44:01,510 --> 00:44:02,802
‫كانت هناك علامات عض على رقبته

488
00:44:02,885 --> 00:44:04,677
‫كما هي حال كل الحيوانات

489
00:44:07,135 --> 00:44:09,302
‫ما الذي تشير إليه بالتحديد يا سيد "كليمنس"؟

490
00:44:09,469 --> 00:44:13,252
‫لا أعلم يا سيدي، لكن شرايينها قد مزقت،
...وبعدها

491
00:44:13,335 --> 00:44:14,919
إنه هنا

492
00:44:16,385 --> 00:44:17,427
‫إنه هنا

493
00:44:18,427 --> 00:44:20,385
‫علينا النزول من هذا المركب، حالًا!

494
00:44:20,552 --> 00:44:22,302
‫كلنا! علينا النزول من هذا المركب!

495
00:44:22,469 --> 00:44:24,469
سيد "كليمنس"، اكبح جماح مريضتك -
سيقتل كل من على هذا المركب -

496
00:44:24,552 --> 00:44:26,510
‫- كلا، سيقتلنا جميعًا!
‫- أرجوكِ! "آنا"، أرجوكِ

497
00:44:26,594 --> 00:44:29,402
‫- آنسة "آنا"، أرجوكِ! أرجوكِ!
‫- سيقتلنا جميعًا! أنزلوا من المركب

498
00:44:37,260 --> 00:44:40,510
‫القبطان سيقرأ بضع كلمات من الكتاب الصالح،
وسنتابع عملنا

499
00:44:40,635 --> 00:44:43,344
‫ما من مشروبات كحولية كافية على متن المركب
...لتجعل "بتروفسكي" يثمل

500
00:44:43,385 --> 00:44:45,969
‫- بما يكفي ليسقط...ألن نصغي للفتاة...
‫- سيد "إبرامز"

501
00:44:45,969 --> 00:44:48,977
‫- وما قالته للتو...
‫- لن أقضي المزيد من الوقت بمناقشة أي شيء

502
00:44:49,135 --> 00:44:52,160
‫سوى حالة هذا المركب والطقس

503
00:44:53,177 --> 00:44:54,677
‫هل هذا مفهوم يا سيد "إبرامز"؟

504
00:44:54,802 --> 00:44:55,969
‫اذهب للعمل

505
00:45:02,094 --> 00:45:03,677
‫"الـ18 من يوليو"

506
00:45:03,844 --> 00:45:05,344
‫"أُبلغ الرجال في الصباح

507
00:45:05,552 --> 00:45:08,177
"‫بأن أحد أفراد الطاقم، (بتروفسكي)، مفقود

508
00:45:08,594 --> 00:45:10,969
‫"طلبت من الرجال إجراء تفتيش شامل للسفينة"

509
00:45:11,302 --> 00:45:13,552
‫"جاء ذلك بعد أن أسر (أولجارين) إلينا

510
00:45:13,719 --> 00:45:16,844
‫بأنه رأى شيئًا غريبًا قبل ليال سابقة"

511
00:45:26,219 --> 00:45:30,519
‫عمليات نقل الدم هذه
يجدر بها أن تبقي التهابكِ تحت السيطرة

512
00:45:32,594 --> 00:45:36,760
‫إذن، ما الذي كنتِ تحاولين إخبارنا به هناك؟

513
00:45:40,177 --> 00:45:41,510
 ‫إنه هنا...

514
00:45:41,760 --> 00:45:43,177
‫على متن السفينة

515
00:45:43,385 --> 00:45:45,010
‫لقد كان هنا طوال الوقت

516
00:45:46,677 --> 00:45:47,760
‫هو؟

517
00:45:54,052 --> 00:45:55,135
‫حسنًا

518
00:45:55,719 --> 00:45:58,927
‫لا يمكنني مساعدتكِ إذا لم تتحدثِ معي

519
00:45:59,052 --> 00:46:02,469
‫وتخبريني بما حصل،
ولماذا وجدناكِ تحت سطح المركب

520
00:46:06,927 --> 00:46:09,385
‫يحكى في قريتي...

521
00:46:09,802 --> 00:46:11,260
‫عن شرير...

522
00:46:11,760 --> 00:46:13,969
‫يعيش في الجبال فوقنا

523
00:46:14,469 --> 00:46:15,802
‫في قلعة...

524
00:46:16,135 --> 00:46:17,802
‫أقدم من أي واحد منا

525
00:46:19,260 --> 00:46:20,552
‫- شرير؟
‫- شرير...

526
00:46:20,594 --> 00:46:23,885
‫والذي يظهر على هيئة رجل
حينما يرغب في إخفاء طبيعته الحقيقية

527
00:46:24,427 --> 00:46:27,469
‫وفي الليل، يقتات على دماء الأبرياء

528
00:46:27,635 --> 00:46:30,760
‫لقد عشت في ظل تلك القلعة طوال حياتي

529
00:46:32,177 --> 00:46:34,302
‫عرفت بأن الشيوخ، قد...

530
00:46:35,510 --> 00:46:37,302
‫قد أجروا مساومات...

531
00:46:37,719 --> 00:46:40,135
‫لأجل سلامة قومنا

532
00:46:40,594 --> 00:46:41,969
هل ‫أعطيتِ لهذا الرجل؟

533
00:46:42,052 --> 00:46:43,385
‫إنه ليس رجلًا

534
00:46:43,469 --> 00:46:44,385
‫إذن فهل هو حيوان؟

535
00:46:44,469 --> 00:46:45,969
‫كلا، إنه ليس...

536
00:46:46,302 --> 00:46:49,427
‫حيوانًا بلا عقل أيضًا، لا ترتكب تلك الغلطة

537
00:46:50,469 --> 00:46:52,885
‫نحن نسميه "دراكولا"

538
00:46:53,052 --> 00:46:54,635
‫وأنتِ تعتقدين أنه...

539
00:46:55,302 --> 00:46:57,135
‫أحضركِ على متن السفينة؟

540
00:47:00,302 --> 00:47:01,344
‫لماذا؟

541
00:47:13,052 --> 00:47:15,802
‫لقد أحضرني إلى هنا ليقتات

542
00:47:16,302 --> 00:47:17,510
‫يا للهول

543
00:47:20,927 --> 00:47:23,010
‫إنه موجود هنا يا سيد "كليمنس"

544
00:47:25,135 --> 00:47:27,594
‫الشيء الذي يرتدي جلد إنسان

545
00:47:29,344 --> 00:47:32,869
‫في الليل يشرب دماءنا،
وهو على متن هذه السفينة

546
00:47:34,094 --> 00:47:36,260
‫مما يعني أننا لن نغادرها أبدًا

547
00:47:47,760 --> 00:47:48,885
‫المرأة...

548
00:47:49,510 --> 00:47:51,394
‫تبدو غير مؤذية، ولكن...

549
00:47:52,427 --> 00:47:55,010
‫منذ أن صعدت على متن السفينة،
...أتساءل عما إذا

550
00:47:55,594 --> 00:47:58,510
‫إذا كان من الأفضل فحسب أن نسمح
للمحيط بأخذها

551
00:48:01,760 --> 00:48:03,594
‫ولكن بعد ذلك أفكر في ابنتي

552
00:48:06,469 --> 00:48:08,502
‫إنها في سنها تقريبًا و...

553
00:48:09,135 --> 00:48:11,535
‫ذكية وجميلة

554
00:49:41,344 --> 00:49:42,385
‫"أولجارين"؟

555
00:49:51,260 --> 00:49:52,427
‫"أولجارين"؟

556
00:50:10,219 --> 00:50:12,677
‫ما الخطب؟ سمعت طرقك

557
00:50:14,094 --> 00:50:15,552
‫طرقي؟

558
00:51:03,010 --> 00:51:04,552
!‫أرجوك، لا

559
00:51:16,177 --> 00:51:19,710
‫أرجوك، لا

560
00:51:47,802 --> 00:51:48,969
‫اسحبوا أيها الأوغاد!

561
00:51:49,260 --> 00:51:51,302
‫اسحبوا! اسحبوا

562
00:52:02,177 --> 00:52:03,385
‫"إبرامز"!

563
00:52:03,844 --> 00:52:05,885
‫أين هو "لارسن" بحق الشيطان؟

564
00:52:09,010 --> 00:52:10,510
‫"لارسن"!

565
00:52:11,010 --> 00:52:12,219
‫- "لارسن"!
‫- "لارسن"!

566
00:52:12,385 --> 00:52:13,385
!‫"أولجارين"

567
00:52:13,802 --> 00:52:15,219
‫"لارسن"!

568
00:52:15,385 --> 00:52:16,802
‫"أولجارين"!

569
00:52:18,885 --> 00:52:20,635
‫"لارسن"!

570
00:52:20,802 --> 00:52:21,885
‫"لارسن"!

571
00:52:22,385 --> 00:52:24,135
‫- "لارسن"!
!"لارسن" -

572
00:52:24,885 --> 00:52:26,885
‫"لارسن"!

573
00:53:01,802 --> 00:53:02,969
‫هكذا

574
00:53:04,510 --> 00:53:06,594
‫"أولجارين"، أين هو "لارسن"؟

575
00:53:06,844 --> 00:53:07,927
‫"أولجارين"

576
00:53:08,094 --> 00:53:09,094
اسمع

577
00:53:09,635 --> 00:53:10,635
‫ها هو ذا

578
00:53:12,004 --> 00:53:12,902
!ثبتوه

579
00:53:12,927 --> 00:53:14,052
‫أيها الرفاق!

580
00:53:17,719 --> 00:53:19,510
"‫"الـ24 من يوليو

581
00:53:19,969 --> 00:53:23,010
‫"يبدو أن هناك قدرًا غاشمًا يتحكم بالسفينة،

582
00:53:23,719 --> 00:53:26,260
‫التي كانت بالفعل تنقصها يدًا عاملة
 (مع دخولنا خليج (بسكاي

583
00:53:26,385 --> 00:53:28,927
‫رفقة طقس عاصف يلوح في الأفق"

584
00:53:29,052 --> 00:53:31,885
،‫"وليلة البارحة، رجل ثانً قد فُقد

585
00:53:32,052 --> 00:53:33,677
‫ورجل آخر قد أصيب"

586
00:53:34,927 --> 00:53:36,510
"‫"إصابة غريبة

587
00:53:37,510 --> 00:53:40,344
‫"الرجال كلهم في حالة من الذعر والخوف"

588
00:53:42,052 --> 00:53:44,010
"‫"نحن في البحر منذ 18 يومًا

589
00:53:44,927 --> 00:53:46,885
‫"أقرب مرفأ هو مرفأ (إنجلترا)"

590
00:53:48,094 --> 00:53:51,802
"‫"علينا أن نتوكل على الله ونمضي قدمًا

591
00:53:59,927 --> 00:54:01,052
‫إنه بارد كالثلج

592
00:54:01,219 --> 00:54:04,302
‫إنه يصدر أصواتًا ويتحرك ولكن عينيه
لا تفتحان

593
00:54:05,177 --> 00:54:07,135
‫وكأنه عاجز عن الاستيقاظ من حلم ما

594
00:54:07,177 --> 00:54:08,677
‫لكن ماذا حدث لرقبته؟

595
00:54:08,760 --> 00:54:10,177
‫وماذا كان يفعل بين حبال السارية؟

596
00:54:10,260 --> 00:54:11,802
‫أي شيء كان ليحصل

597
00:54:12,594 --> 00:54:14,052
‫لربما بعض...

598
00:54:14,302 --> 00:54:16,344
‫حبال السارية التفت حول حنجرته

599
00:54:16,719 --> 00:54:17,760
‫كلا

600
00:54:17,927 --> 00:54:20,010
‫كلا، كلا، كلا، كلا، هذه تبدو وكأنها عضة

601
00:54:20,094 --> 00:54:22,594
‫تبدو وكأنها
،نفس العضات التي رأيناها لدى الحيوانات

602
00:54:22,677 --> 00:54:24,885
‫نفس العضات
التي أتلفت الفتاة في سقيفة النجارة

603
00:54:24,969 --> 00:54:26,927
هل تعتقد أن شيطانًا ما فعل هذا؟

604
00:54:27,094 --> 00:54:28,219
‫كما هي تقول؟

605
00:54:29,552 --> 00:54:30,594
‫أنا...

606
00:54:34,927 --> 00:54:36,052
‫أظن ذلك

607
00:54:36,719 --> 00:54:39,052
‫- جيد
‫- لكن شيئًا ما قد فعل

608
00:54:40,177 --> 00:54:42,427
‫وهو حقيقي وموجود على متن السفينة،

609
00:54:42,510 --> 00:54:45,094
‫سواء اخترنا أن نؤمن به أم لا

610
00:54:51,677 --> 00:54:53,594
‫من الآن فصاعدًا،

611
00:54:53,760 --> 00:54:56,844
‫أريد رجلان في كل مناوبة حراسة، مسلحان

612
00:54:57,885 --> 00:54:58,927
‫بلا استثناءات

613
00:55:00,719 --> 00:55:03,177
‫فتش السفينة يا سيد "فويتشيك"

614
00:55:04,802 --> 00:55:06,260
‫ليس فقط حجرة المؤن

615
00:55:07,594 --> 00:55:08,635
‫بل في كل مكان

616
00:55:55,885 --> 00:55:57,469
‫حسنًا يا "توبي"

617
00:55:59,302 --> 00:56:01,760
‫لديك المهمة الأصعب

618
00:56:06,260 --> 00:56:10,719
‫القبطان بارع فقط ببراعة منظاره

619
00:56:11,677 --> 00:56:14,135
‫هل يمكنني أن أثق بك لتلمعه لي؟

620
00:56:17,094 --> 00:56:18,819
‫- إذا كان الأمر أكثر مما تستطيع...
‫- كلا

621
00:56:21,052 --> 00:56:22,469
‫أقصد، كلا يا سيدي

622
00:56:23,177 --> 00:56:25,094
‫بوسعي أن أفعل ذلك، أقسم

623
00:56:27,427 --> 00:56:28,885
‫ فتىً صالح

624
00:56:30,302 --> 00:56:31,385
‫سأعود قريبًا

625
00:56:32,469 --> 00:56:34,927
‫"توبي"...أغلق الباب

626
00:56:43,844 --> 00:56:45,260
‫أنا لا يروق لي هذا الأمر

627
00:56:45,719 --> 00:56:48,385
‫الشمس تغرب، وهو سيأتي

628
00:57:48,552 --> 00:57:49,552
‫هل من أحد؟

629
00:58:32,719 --> 00:58:34,677
‫سيد "أولجارين"، لقد أستيقظت

630
00:58:39,719 --> 00:58:40,844
‫سيد...

631
00:59:48,677 --> 00:59:50,385
‫سيد "أولجارين"؟

632
00:59:59,219 --> 01:00:03,244
‫سيد "أولجارين"،
هلا من فضلك أن تغادر من هنا

633
01:00:46,802 --> 01:00:47,844
‫أرجوك

634
01:00:53,510 --> 01:00:55,510
‫تفقدنا كل سارية

635
01:00:55,677 --> 01:00:58,677
‫هل من أفكار عبقرية أخرى يا سيد "كليمنس"؟

636
01:01:14,927 --> 01:01:16,344
‫هل تسمعون هذا؟

637
01:01:18,094 --> 01:01:19,177
‫ماذا؟

638
01:01:28,635 --> 01:01:29,635
‫يا للهول

639
01:01:32,760 --> 01:01:33,760
‫النجدة!

640
01:01:37,344 --> 01:01:38,594
‫النجدة!

641
01:02:23,510 --> 01:02:25,135
!‫"توبي"! "توبي"

642
01:02:29,885 --> 01:02:30,885
‫"أولجارين"؟

643
01:02:35,094 --> 01:02:36,177
‫"أولجارين"؟

644
01:02:54,844 --> 01:02:55,969
‫النجدة!

645
01:03:04,969 --> 01:03:06,094
‫"توبي"

646
01:03:08,385 --> 01:03:09,385
‫"توبي"؟

647
01:03:09,609 --> 01:03:10,659
"توبي"

648
01:03:10,760 --> 01:03:12,094
‫افتح الباب!

649
01:03:20,927 --> 01:03:22,385
‫"توبي"، افتح الباب

650
01:03:35,677 --> 01:03:36,677
‫"توبي"؟

651
01:03:37,302 --> 01:03:38,719
‫افتح الباب!

652
01:03:43,469 --> 01:03:44,510
‫افتح الباب

653
01:03:45,510 --> 01:03:46,552
‫- "توبي"؟
‫- افتح...

654
01:03:46,719 --> 01:03:47,927
!‫"توبي"

655
01:03:48,094 --> 01:03:49,094
!‫"توبي"

656
01:03:49,177 --> 01:03:50,177
!‫"توبي"

657
01:03:55,219 --> 01:03:56,427
‫- "توبي"!
‫- "توبي"!

658
01:03:56,510 --> 01:03:57,802
‫أعجز عن بلوغ القفل

659
01:03:59,302 --> 01:04:00,510
‫"توبي"!

660
01:04:08,885 --> 01:04:10,219
‫- "توبي"!
‫- "توبي"!

661
01:04:11,594 --> 01:04:12,969
!"توبي" -
!"توبي" -

662
01:04:28,010 --> 01:04:29,010
‫"توبي"!

663
01:04:29,094 --> 01:04:30,094
‫"توبي"!

664
01:04:42,344 --> 01:04:44,094
!"توبي"! "توبي"

665
01:04:44,677 --> 01:04:45,677
!‫تحركا

666
01:04:48,635 --> 01:04:49,719
‫"توبي"!

667
01:04:49,885 --> 01:04:50,927
!‫"توبي"

668
01:04:55,469 --> 01:04:56,677
‫"توبي"!

669
01:04:58,552 --> 01:04:59,552
‫"توبي"!

670
01:05:06,885 --> 01:05:07,969
‫"توبي"؟

671
01:05:10,719 --> 01:05:12,552
‫"توبي"، يا للهول

672
01:05:47,344 --> 01:05:49,377
‫ستكون بخير يا بني

673
01:05:52,510 --> 01:05:54,052
‫كل شيء سيكون على ما يرام

674
01:05:55,344 --> 01:05:57,344
السيد "كليمنس" سيعتني بنا

675
01:06:05,052 --> 01:06:06,302
‫"الأول من أغسطس"

676
01:06:06,469 --> 01:06:09,010
‫"لا بد أننا قد تجاوزنا مضيق (دوفر)"

677
01:06:09,510 --> 01:06:11,927
‫"بقيت خمسة أيام لنصل إلى (لندن)"

678
01:06:12,677 --> 01:06:15,935
‫"يبدو أن الله قد تخلى عنا...

679
01:06:17,094 --> 01:06:20,385
"‫ونحن ننجرف نحو قدر مشؤوم

680
01:06:23,052 --> 01:06:24,552
‫"ليكن الرب في عوننا"

681
01:06:27,844 --> 01:06:29,177
‫إنه مجنون

682
01:06:29,510 --> 01:06:30,969
‫كأنه منتاب

683
01:06:31,135 --> 01:06:32,927
‫- انتابه ذلك الوحش؟
‫- كلا، كلا

684
01:06:33,010 --> 01:06:34,927
‫ليس بالمعنى الذي تقصده، على الأقل

685
01:06:35,510 --> 01:06:37,677
‫إنه أشبه بسم أو...

686
01:06:38,552 --> 01:06:39,719
‫إلتهاب

687
01:06:40,719 --> 01:06:42,177
‫إلتهاب؟

688
01:06:42,385 --> 01:06:44,302
‫ليس كأي إلتهاب رأيته يومًا

689
01:06:48,260 --> 01:06:50,385
‫يمكنني أن اشعر به

690
01:06:50,927 --> 01:06:51,927
‫"أولجارين"؟

691
01:06:52,719 --> 01:06:53,802
‫أيمكنك سماعي؟

692
01:06:54,719 --> 01:06:57,885
‫يمكنني سماع كل شيء

693
01:07:01,219 --> 01:07:02,344
‫البحر

694
01:07:03,344 --> 01:07:04,469
‫الريح

695
01:07:05,427 --> 01:07:07,635
‫الدم الذي يتدفق في عروقك

696
01:07:13,302 --> 01:07:14,760
‫إنه يحرق

697
01:07:16,885 --> 01:07:19,427
‫يحرق؟ ربما يحتاج إلى بعض الماء

698
01:07:23,385 --> 01:07:24,385
‫إنه يحرق

699
01:07:26,344 --> 01:07:28,385
‫- "أولجارين"؟
‫- يحرق

700
01:07:33,302 --> 01:07:34,885
‫إنه يحرق!

701
01:07:35,052 --> 01:07:37,010
‫إنه يحرق!

702
01:07:37,552 --> 01:07:39,677
‫إنه يحرق!

703
01:07:40,135 --> 01:07:42,510
‫إنه يحرق!

704
01:08:36,302 --> 01:08:37,885
بحق السماء

705
01:08:38,052 --> 01:08:40,427
‫هل يمكن لأحد قول شيء ما؟

706
01:08:43,634 --> 01:08:45,177
‫ما الذي حصل له بحق الجحيم؟

707
01:08:46,719 --> 01:08:48,177
‫لقد حذرتكم

708
01:08:48,844 --> 01:08:51,552
‫لقد حذرتكم جميعًا، أليس كذلك؟

709
01:08:52,384 --> 01:08:55,177
‫إنه عقاب انزل علينا بسبب خطايانا

710
01:08:55,344 --> 01:08:56,844
‫"بتروفسكي"، مجرم

711
01:08:56,927 --> 01:08:58,634
‫"أولجارين"، غجري وثني

712
01:08:58,969 --> 01:09:00,677
‫فاسق، منغمس في الملذات

713
01:09:00,759 --> 01:09:02,134
‫ومن "عمورة" نفسها...

714
01:09:02,219 --> 01:09:05,259
‫هلا تصمت بحق الجحيم، أيها الغبي اللعين!

715
01:09:09,719 --> 01:09:13,384
‫"إبرامز"، تول الحراسة الصباحية

716
01:09:14,302 --> 01:09:15,719
‫و"جوزيف"، عليك أن تحل محله حينما...

717
01:09:15,802 --> 01:09:19,094
‫ذلك الولد سيكون التالي الذي سيقوم من الموت

718
01:09:19,552 --> 01:09:23,094
‫دماء الشيطان السوداء تضخ الفساد في عروقه

719
01:09:23,177 --> 01:09:25,969
‫لقد حل سخط الله على هذه السفينة
...كما "يونان" في

720
01:09:26,009 --> 01:09:27,427
‫اصمت فحسب!

721
01:09:28,719 --> 01:09:30,427
‫اهتم بالمؤن

722
01:09:35,802 --> 01:09:37,509
‫أيًا كان ما كان بداخل "أولجارين"...

723
01:09:40,177 --> 01:09:42,719
‫فمن العدل أن نفترض أنه موجود في الصبي

724
01:09:42,884 --> 01:09:44,344
‫إنه يحمل كل نفس الأعراض

725
01:09:44,509 --> 01:09:46,677
‫لكن عمليات نقل دمك أنقذت الفتاة

726
01:09:46,759 --> 01:09:47,844
‫ليس "توبي"

727
01:09:48,634 --> 01:09:49,759
‫إنه أصغر

728
01:09:51,052 --> 01:09:54,884
‫إنه أضعف، الجرح كان أسوأ، والنزيف أشد

729
01:09:55,052 --> 01:09:56,134
‫فقط...

730
01:09:57,219 --> 01:09:59,094
‫أنا لا أعلم، أعتقد...

731
01:10:04,594 --> 01:10:06,844
‫أعتقد أنه قد يتعين علينا البدء بمناقشة...

732
01:10:14,677 --> 01:10:15,677
‫تابع

733
01:10:17,302 --> 01:10:20,094
‫انظر في عينيه حينما تفعل ذلك

734
01:10:21,094 --> 01:10:23,385
‫هذا ليس ما قصدته، هذا ليس ما قصدته

735
01:10:23,969 --> 01:10:25,469
‫لا بد أن يكون مختبئًا هنا

736
01:10:25,635 --> 01:10:26,594
،‫إذا ما أمكننا العثور عليه

737
01:10:26,677 --> 01:10:28,469
‫أعتقد أننا قد نكون
...قادرين على إيجاد طريقة لانقاذه

738
01:10:28,552 --> 01:10:30,885
‫هل أنت واثق من أن الصبي هو ما يشغل فكرك؟

739
01:10:31,469 --> 01:10:32,760
‫اذهب إلى سريرك

740
01:10:33,010 --> 01:10:35,427
‫فلقد نفد منا الرجال لتولي الحراسة
بهذا المعدل

741
01:11:01,552 --> 01:11:02,552
‫"آنا"

742
01:11:10,344 --> 01:11:12,177
‫أنت ستقوم بفتح الصناديق، أليس كذلك؟

743
01:11:12,594 --> 01:11:13,260
‫أجل

744
01:11:13,344 --> 01:11:15,385
‫عودي إلى السقيفة وأغلقي الباب

745
01:11:16,052 --> 01:11:18,844
‫نحن جميعًا عالقون
"على متن نفس السفينة يا سيد "كليمنس

746
01:11:18,969 --> 01:11:21,594
‫هل نسيت أنه بحاجة إلى الإقتيات
لأنك أنقذتني؟

747
01:11:21,760 --> 01:11:23,052
‫أنا سأرافقك

748
01:11:23,719 --> 01:11:26,844
‫هذا الشيء قتل معظم أفراد الطاقم

749
01:11:26,927 --> 01:11:29,802
‫إذن فتخيل ما سيفعله
"إذا ما تركناه يصل إلى "لندن

750
01:11:32,844 --> 01:11:33,927
‫لنذهب

751
01:11:38,302 --> 01:11:40,260
‫إذا ما وجدنا شيطانكِ...

752
01:11:41,427 --> 01:11:42,594
‫فهل سيتكفل الرصاص بقتله؟

753
01:11:44,635 --> 01:11:47,594
‫لقد سيطر على قريتي لأجيال

754
01:11:47,885 --> 01:11:50,552
فهل تعتقد أن لدي أي فكرة عن كيفية قتله؟

755
01:11:54,010 --> 01:11:55,677
‫لم أحب الأسلحة يومًا

756
01:11:56,469 --> 01:11:57,802
‫أريدكِ أن تأخذي...

757
01:12:08,594 --> 01:12:10,344
‫لنرى، السادس من يوليو

758
01:12:10,510 --> 01:12:13,594
‫حمولة خاصة مخصصة لدير "كارفاكس" في "لندن"

759
01:12:13,760 --> 01:12:15,385
‫لا يذكر اسم المالك

760
01:12:41,135 --> 01:12:43,427
‫أخبر "يونان"، فأعفي عنه

761
01:12:45,177 --> 01:12:46,927
‫لقد اعفي عنه

762
01:12:47,510 --> 01:12:50,635
‫"صرخت إلى الرب من ضيقي...

763
01:12:51,094 --> 01:12:52,552
‫فاستجاب لي...

764
01:12:52,719 --> 01:12:56,969
‫من وسط الجحيم صرخت، فسمعت صوتي"

765
01:12:59,927 --> 01:13:07,427
"‫"لأنك القيتني في العمق، في قلب البحار

766
01:13:11,635 --> 01:13:12,844
‫لماذا "لندن"؟

767
01:13:13,177 --> 01:13:15,302
‫لأنه في بلدي، لم يتبق أحد للإقتيات عليه

768
01:13:41,427 --> 01:13:43,010
‫لنبدأ بهذا

769
01:14:14,635 --> 01:14:15,610
‫تراب

770
01:14:15,635 --> 01:14:17,177
‫لا يوجد شيء سوى تراب

771
01:14:34,052 --> 01:14:35,177
‫لا شيء

772
01:14:44,969 --> 01:14:46,594
‫هذا الصندوق يبدو مختلفًا

773
01:15:11,510 --> 01:15:12,760
‫انظر

774
01:16:08,302 --> 01:16:10,719
‫لقد وجدنا مكان نوم الشيطان

775
01:16:43,719 --> 01:16:46,635
‫"صرخت...

776
01:16:46,802 --> 01:16:52,969
"‫وسمعت صوتي

777
01:16:56,635 --> 01:16:57,344
‫يا رب...

778
01:16:57,427 --> 01:16:58,927
يا رب

779
01:16:59,094 --> 01:17:00,135
‫رباه

780
01:17:00,302 --> 01:17:02,302
رباه

781
01:17:14,677 --> 01:17:15,710
‫رباه!

782
01:17:18,469 --> 01:17:21,594
‫اسمعوا! زورق النجاة في الميمنة قد أختفى!

783
01:17:21,844 --> 01:17:23,135
‫"إبرامز"، هل تراه؟

784
01:17:23,302 --> 01:17:24,302
‫كلا

785
01:17:24,677 --> 01:17:26,094
‫لا يوجد شيء هنا

786
01:17:26,260 --> 01:17:27,469
‫لا شيء

787
01:17:36,052 --> 01:17:37,052
‫كلا

788
01:17:46,219 --> 01:17:48,427
‫سيدي، أفترض أنك لم تسمع؟

789
01:17:56,385 --> 01:17:58,969
‫كنت لتصبح قبطانًا بارعًا يا سيد "فويتشيك"

790
01:18:02,052 --> 01:18:04,177
‫لو أننا فحسب قد رأينا "لندن"

791
01:18:18,177 --> 01:18:19,385
‫سيد "فويتشيك"

792
01:18:19,969 --> 01:18:21,927
‫كيف حال "توبي"؟ هل أحضر له بعض...

793
01:18:29,760 --> 01:18:32,219
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم على متن
!هذه السفينة؟

794
01:18:46,344 --> 01:18:47,635
‫القبطان "إليوت"

795
01:18:49,052 --> 01:18:50,135
‫لقد...

796
01:18:51,594 --> 01:18:54,135
‫لقد لففنا جثة "توبي" بالقماش يا سيدي

797
01:18:57,844 --> 01:19:00,385
‫نحن طاقم هالك يا سيد "كليمنس"

798
01:19:03,010 --> 01:19:04,385
‫على متن سفينة هالكة

799
01:19:05,427 --> 01:19:07,635
‫فما عدنا نخطط لمسارنا

800
01:19:08,344 --> 01:19:09,719
‫بل الشيطان في الأسفل من يفعل ذلك

801
01:19:10,969 --> 01:19:13,852
‫ونحن جميعًا نعلم إلى أين يخطط لإيصالنا

802
01:19:16,844 --> 01:19:18,385
‫إلى الجحيم يا سيد "كليمنس"

803
01:19:20,219 --> 01:19:21,385
‫كل واحد منا

804
01:19:21,802 --> 01:19:24,094
‫واحدًا تلو الآخر

805
01:19:34,677 --> 01:19:35,885
‫أيها القبطان؟

806
01:19:48,010 --> 01:19:49,094
‫ربنا القدير...

807
01:19:53,052 --> 01:19:54,594
‫خذ هذا الصبي اللطيف

808
01:19:56,135 --> 01:19:58,135
‫عساه ألا يجوع أبدًا مرة أخرى،

809
01:19:59,094 --> 01:20:00,469
...‫ولا يبرد أبدًا

810
01:20:02,010 --> 01:20:03,385
‫ولا يخاف أبدًا

811
01:20:05,802 --> 01:20:08,094
‫هذا العالم قاسً وغير مبالً

812
01:20:10,302 --> 01:20:13,394
‫عسى "توبي"
أن يجد دياره التالية أكثر لطفًا من هذه

813
01:20:15,219 --> 01:20:16,385
‫آمين

814
01:20:17,135 --> 01:20:18,177
‫آمين

815
01:20:19,594 --> 01:20:20,594
‫آمين

816
01:20:24,594 --> 01:20:25,760
‫انتظروا

817
01:20:28,302 --> 01:20:30,094
‫رأيته يتحرك، إنه على قيد الحياة

818
01:20:33,010 --> 01:20:37,469
‫أيها القبطان "إليوت"،
الصبي ليس لديه نفس في جسده

819
01:20:37,927 --> 01:20:39,802
‫ليس لديه نبض قلب، لقد توفى

820
01:20:42,802 --> 01:20:45,177
‫أيها القبطان، يجدر بك أن تجلس

821
01:20:45,469 --> 01:20:46,635
‫أقول لكم

822
01:20:47,510 --> 01:20:49,010
إنه على قيد الحياة، لقد تحرك

823
01:20:49,094 --> 01:20:50,969
‫أيها القبطان "إليوت"، من فضلك

824
01:22:15,260 --> 01:22:16,760
‫سيد "فويتشيك"، هل لي...

825
01:22:17,510 --> 01:22:18,635
‫هل لي بالتحدث معك؟

826
01:22:20,969 --> 01:22:22,885
‫لدينا خطة، إذا ما أمكننا...

827
01:22:23,052 --> 01:22:25,927
‫لقد رأيت ما رأيته أنا وما زلت تريد أن تخطط

828
01:22:26,094 --> 01:22:27,719
‫هذه ليست "كامبريدج"، يا عالم الفلك

829
01:22:27,802 --> 01:22:29,844
‫لا يمكنك التفكير بطريقتك للخروج
من هذه الورطة

830
01:22:32,969 --> 01:22:35,485
‫لقد كنت واحدًا من أوائل
"الأطباء السود الذين تخرجوا من "كامبريدج

831
01:22:35,510 --> 01:22:37,177
‫بشهادة طبية، هل قلت لك ذلك؟

832
01:22:37,260 --> 01:22:38,135
‫في الواقع، هذا أمر رائع بالنسبة لك...

833
01:22:38,219 --> 01:22:40,135
‫تقدمت بطلب عمل
إلى أفضل المستشفيات في البلاد

834
01:22:40,219 --> 01:22:43,177
‫على الفور، قيل لي أنه لا توجد وظائف متاحة

835
01:22:43,552 --> 01:22:47,135
‫لقد كافحت
،بكل ما أوتيت من قوة من أجل تعليمي

836
01:22:47,177 --> 01:22:49,844
‫ومع ذلك لا أحد سمح لي بممارسة الطب

837
01:22:50,135 --> 01:22:52,594
‫أخيرًا، عرضت عليّ وظيفة عن طريق البريد

838
01:22:52,760 --> 01:22:56,052
‫طبيب ملكي للملك "كارول" الأول
"ملك "رومانيا

839
01:22:56,719 --> 01:22:59,177
‫اسمي، وصلهم بطريقة ما

840
01:23:00,719 --> 01:23:03,135
‫لكن لون بشرتي، على ما يبدو فيما بعد،
لم يصلهم

841
01:23:11,969 --> 01:23:15,302
‫القبطان "إليوت" سألني مرة على العشاء

842
01:23:15,469 --> 01:23:16,969
‫عما أرغب فيه أكثر

843
01:23:17,677 --> 01:23:20,219
‫قلت له أنني أردت أن يكون للعالم معنى

844
01:23:23,177 --> 01:23:27,752
‫أحتاج لهذا العالم أن يكون له معنى
"يا سيد "فويتشيك

845
01:23:30,010 --> 01:23:31,010
‫هذا الوحش...

846
01:23:32,469 --> 01:23:35,677
‫وتذكر كلامي، إنه وحش...

847
01:23:36,760 --> 01:23:38,527
‫في قرارة نفسي،
أحتاج إلى أن يكون له معنى أيضًا

848
01:23:38,552 --> 01:23:42,010
‫عليّ أن أعرف لما هو كما هو عليه
ولما يفعل ما يفعله

849
01:23:42,094 --> 01:23:43,677
...‫وآنذاك سأذكّر الوحش بأنه

850
01:23:43,760 --> 01:23:47,310
‫كما العالم،
لا يملك على الإطلاق أي سيطرة علي

851
01:23:47,760 --> 01:23:49,010
‫وبعدها؟

852
01:23:50,010 --> 01:23:52,069
‫وبعدها أريد أن أقتل الشيء الملعون

853
01:23:55,510 --> 01:23:57,677
‫إذا ما سددنا هذه الكابينة بحواجز،

854
01:23:57,844 --> 01:24:00,219
‫فسنكون على بعد يوم من "لندن"
مع هذه الريح

855
01:24:01,010 --> 01:24:03,552
‫لا يمكننا زيادة الأشرعة،
فالطاقم على ما هو عليه من حيث العدد

856
01:24:03,969 --> 01:24:05,902
‫ماذا؟ هل تريد منا أن ننتظر،
...وأعيننا في الظلام

857
01:24:05,969 --> 01:24:07,177
‫نقدم كطعام
ونكون جاهزين ليتناولنا على العشاء؟

858
01:24:07,260 --> 01:24:08,885
‫لقد هرب من بنادقنا في الليل

859
01:24:09,052 --> 01:24:10,385
‫لن يخاطر بمهاجمتنا بشكل مباشر

860
01:24:10,552 --> 01:24:11,760
‫- هرب؟
‫- إنه...

861
01:24:12,469 --> 01:24:13,927
‫لم يكن يهرب

862
01:24:16,135 --> 01:24:17,302
‫لقد كان يقوم بتقنين غذاءه

863
01:24:18,760 --> 01:24:19,802
‫تقنين؟

864
01:24:27,260 --> 01:24:28,469
‫واحد في كل ليلة

865
01:24:29,469 --> 01:24:32,552
‫بمجرد أن أبحرنا في عرض البحر
ولم يعد بإمكاننا الوصول إلى المرفأ

866
01:24:36,135 --> 01:24:37,552
‫اختبأ تحت سطح المركب...

867
01:24:38,760 --> 01:24:41,885
‫واستمر في الإقتيات على "آنا" حتى ذلك الحين

868
01:24:45,344 --> 01:24:47,552
‫ولكنه الآن وضعنا
في الموقع الذي يريدنا فيه، أليس كذلك؟

869
01:24:47,635 --> 01:24:49,844
‫فكما قال، "لندن" على بعد يومًا واحدًا فقط

870
01:24:51,677 --> 01:24:53,052
‫ما عاد بحاجة إلينا

871
01:24:54,010 --> 01:24:57,677
‫لذا علينا أن نقتله قبل أن يصل إلى الساحل

872
01:24:57,885 --> 01:24:58,885
‫نقتله؟

873
01:24:59,510 --> 01:25:01,885
‫نحن لا يمكننا حتى إيجاده

874
01:25:02,052 --> 01:25:03,844
‫كلا، لا يمكننا ذلك

875
01:25:04,552 --> 01:25:06,510
‫ولهذا السبب علينا أن ننصب له فخًا

876
01:25:06,719 --> 01:25:08,094
‫علينا أن نغرق السفينة

877
01:25:08,260 --> 01:25:09,677
‫وهو على متنها

878
01:25:10,760 --> 01:25:12,677
‫نغرق السفينة "ديميتر"؟

879
01:25:13,302 --> 01:25:14,344
‫هل جننتِ؟!

880
01:25:14,427 --> 01:25:15,635
‫إنها محقة

881
01:25:15,802 --> 01:25:17,635
‫ننصب له كمينًا ونتركه على السفينة الغارقة

882
01:25:17,802 --> 01:25:20,260
‫بعدها بوسعنا
الهرب على متن أحد زوارق النجاة

883
01:25:20,427 --> 01:25:21,877
‫إذا ما كان المسار صحيحًا...

884
01:25:21,901 --> 01:25:23,301
فيجدر بنا أن نكون
قادرين على الوصول إلى الشاطئ

885
01:25:23,302 --> 01:25:25,302
‫هذا بيتي

886
01:25:25,469 --> 01:25:28,385
‫وأنا لن أدمرها بسبب هذا الشيء اللعين!

887
01:25:28,552 --> 01:25:30,552
‫لقد نشأت على متن مركب يا سيد "فويتشيك"

888
01:25:30,927 --> 01:25:32,344
‫تمامًا مثل هذا المركب

889
01:25:32,677 --> 01:25:34,927
‫أبي كان عاملًا على سطح السفينة طوال حياته

890
01:25:35,094 --> 01:25:37,169
‫لقد كان دومًا يخبرني أن...

891
01:25:37,808 --> 01:25:39,093
...السفينة

892
01:25:39,469 --> 01:25:41,052
‫الجزء الحي منها...

893
01:25:41,719 --> 01:25:42,927
‫هم الرجال الذين على متنها

894
01:25:43,010 --> 01:25:44,244
‫الطواقم...

895
01:25:44,643 --> 01:25:46,168
القصص

896
01:25:46,510 --> 01:25:48,885
‫كل ما دون ذلك هو مجرد خشب ومسامير

897
01:25:50,094 --> 01:25:51,094
!‫كلا

898
01:25:54,260 --> 01:25:55,385
‫هذا هو بيتي

899
01:25:57,844 --> 01:25:58,927
‫هي ملكي

900
01:26:06,552 --> 01:26:08,135
سيتوجب علي أنا من يفعل ذلك

901
01:26:09,760 --> 01:26:11,469
‫"لقد قمنا بسد حجرة البضائع،

902
01:26:12,469 --> 01:26:14,527
‫لكي يكون لديه طريق واحد فقط
"للخروج على سطح المركب

903
01:26:15,135 --> 01:26:18,719
‫"مع حلول الليل، (آنا) ستكون على دفة المركب"

904
01:26:19,677 --> 01:26:20,927
‫"وحينما يأتي للنيل منها...

905
01:26:21,052 --> 01:26:23,177
‫ستكون لدينا نقطة استهداف واضحة
"من منصة السفينة

906
01:26:24,219 --> 01:26:28,344
‫"نغرق السفينة
"ونرسل الوحش الجريح إلى قبر من مياه

907
01:26:54,635 --> 01:26:55,885
الـ21 من يوليو

908
01:26:56,052 --> 01:26:57,135
‫الـ4 من أغسطس

909
01:26:57,177 --> 01:26:58,635
...‫لا يجرؤ على اللمس

910
01:26:58,802 --> 01:26:59,985
‫عليك أن تعيد "توبي" إلى الديار

911
01:27:00,052 --> 01:27:02,010
‫- السادسة والنصف مساءًا...
‫- أيها القبطان

912
01:27:02,177 --> 01:27:03,969
‫كلا...على الناس أن يعرفوا

913
01:27:04,844 --> 01:27:06,527
‫السجلات، يجب أن يكون هناك تدوين للأحداث

914
01:27:06,594 --> 01:27:08,410
 "فقدنا السيطرة على السفينة "ديميتر
 يا سيدي

915
01:27:08,510 --> 01:27:09,885
‫نحن نتخلى عن السفينة

916
01:27:11,760 --> 01:27:13,094
‫نتخلى عن السفينة؟

917
01:27:13,219 --> 01:27:14,260
‫أجل يا سيدي

918
01:27:19,094 --> 01:27:22,477
‫السيد "فويتشيك" متواجد أسفل المركب
يقوم بالتحضيرات بينما نحن نتحدث

919
01:27:24,010 --> 01:27:26,260
‫سنترك للوحش سفينة غارقة كهدية وداع

920
01:27:32,469 --> 01:27:33,719
‫إنه يأتي إليّ

921
01:27:35,594 --> 01:27:38,652
‫يهمس لي من خلف عينيّ

922
01:27:42,260 --> 01:27:43,969
‫بوسعه إعادة "توبي"

923
01:27:44,510 --> 01:27:46,094
‫هو أخذه بعيدًا، وبوسعه إعادته

924
01:27:46,177 --> 01:27:47,885
‫أيها القبطان، عد إلى رشدك

925
01:27:47,969 --> 01:27:49,427
‫أنت تعلم أن هذا غير ممكن

926
01:27:49,535 --> 01:27:50,660
‫"توبي"...

927
01:27:52,385 --> 01:27:53,427
‫"توبي"

928
01:27:53,760 --> 01:27:56,802
‫أنا فقط عليّ إيصال
السفينة "ديميتر" إلى الشاطئ

929
01:27:56,885 --> 01:27:58,260
‫أنا آسف يا سيد "كليمنس"

930
01:27:58,344 --> 01:27:59,635
‫- كلا!
‫- أيها القبطان

931
01:28:00,385 --> 01:28:01,677
‫لقد رأيته كما رأيته أنا

932
01:28:01,760 --> 01:28:03,510
‫وتعلم في قرارة نفسك أن هذا ليس كل شيء

933
01:28:16,552 --> 01:28:18,769
‫حينما أحلم، أحيانًا...

934
01:28:19,570 --> 01:28:21,093
أتذكر من كنت عليه

935
01:28:21,677 --> 01:28:22,802
‫قبله

936
01:28:23,885 --> 01:28:27,902
‫لكن في أغلب الأحيان،
أفكر في الصندوق الذي أحتجزني فيه

937
01:28:29,594 --> 01:28:33,885
‫كيف أنه في كل مرة كان يأتي لأجلي
...ويمزق لحمي

938
01:28:34,052 --> 01:28:35,302
‫ويشرب حتى الشبع...

939
01:28:37,010 --> 01:28:39,252
...‫الرجس كان يتغلغل إلى الجرح الحديث

940
01:28:40,344 --> 01:28:41,544
‫فيملأني

941
01:28:42,385 --> 01:28:44,094
‫لا يمكنكم إغراق السفينة "ديميتر"

942
01:28:44,177 --> 01:28:45,969
‫تخيل وجه "توبي"

943
01:28:47,052 --> 01:28:48,302
‫ابتسامته...

944
01:28:48,969 --> 01:28:50,052
...‫ضحكته

945
01:28:51,385 --> 01:28:53,302
‫وفكر في ذاك الرجس الذي يملأه أيضًا...

946
01:28:53,469 --> 01:28:55,094
‫لأن هذا ما يفعله الشيطان

947
01:28:56,594 --> 01:29:00,302
‫يأخذ ما هو صالح وما تحبه و...

948
01:29:00,760 --> 01:29:02,052
‫يستعمله...

949
01:29:02,260 --> 01:29:05,144
‫ويحرّفه، ويجعله يعفن من الداخل

950
01:29:06,844 --> 01:29:09,260
‫لا تسمح له بفعل ذلك بذكرى فتاك

951
01:29:48,260 --> 01:29:49,260
‫سأفعل...

952
01:29:51,135 --> 01:29:54,377
‫سأبحر بالسفينة إلى عرض البحر

953
01:29:57,344 --> 01:29:59,394
‫وحينما تغرق أخيرًا...

954
01:30:02,302 --> 01:30:06,544
‫الوحش لن يكون قادرًا أبدًا من
بلوغ الديار التي عرفتها

955
01:30:08,677 --> 01:30:09,677
‫والتي عرفها "توبي"

956
01:30:09,760 --> 01:30:11,352
‫أيها القبطان...

957
01:30:11,640 --> 01:30:13,876
"لا داعي لبقائك على متن السفينة "ديميتر

958
01:30:18,552 --> 01:30:20,469
‫وإلى أين عساي أذهب يا سيد "كليمنس"؟

959
01:30:43,594 --> 01:30:44,969
‫هل تعتقد أن هذه الطريقة ستنجح؟

960
01:30:45,594 --> 01:30:47,010
‫عليها ذلك

961
01:30:50,802 --> 01:30:52,052
 ‫ها هي ذي

962
01:30:52,177 --> 01:30:53,885
‫شواطئ "إنجلترا"

963
01:30:54,302 --> 01:30:56,469
‫ويبدو أن هناك عاصفة تهب

964
01:30:57,010 --> 01:30:58,469
‫ابقِ عينيك على سطح السفينة

965
01:31:55,510 --> 01:31:57,469
لا أستطيع رؤية شيء لعين

966
01:32:00,844 --> 01:32:01,969
‫صمتًا

967
01:32:07,469 --> 01:32:08,885
‫لا داعي لوجودكِ هنا

968
01:32:10,094 --> 01:32:13,144
‫بوسعكِ البقاء تحت سطح المركب
"رفقة القبطان "إليوت

969
01:32:14,594 --> 01:32:15,885
‫لتكوني بمأمن

970
01:32:17,760 --> 01:32:20,385
‫نحن مترابطان، الشيطان وأنا

971
01:32:21,052 --> 01:32:23,052
‫أنت ذكي بما يكفي لتلاحظ ذلك

972
01:32:24,385 --> 01:32:25,719
‫بوسعي أن أشعر بوجوده

973
01:32:27,427 --> 01:32:29,135
‫أشعر به بطريقة أو بأخرى

974
01:32:31,135 --> 01:32:32,635
‫وهو يشعر بذلك أيضًا

975
01:32:35,094 --> 01:32:36,719
‫سوف يأتي للنيل مني

976
01:32:38,510 --> 01:32:41,010
‫وبينما هو يركز عليّ،
أنت تعرف ما عليك القيام به

977
01:33:15,135 --> 01:33:16,844
‫أين هو بحق الجحيم؟

978
01:33:26,802 --> 01:33:28,010
‫ما الأمر؟

979
01:33:31,052 --> 01:33:32,552
‫إنه يعلم يا سيد "كليمنس"

980
01:33:42,177 --> 01:33:44,594
‫يا الله يا عزيز، لديه جناحان

981
01:33:44,844 --> 01:33:45,844
‫إنها قادمة!

982
01:33:48,177 --> 01:33:50,010
‫أرجوك يا "فويتشيك"، "فويتشيك"، ساعدني!

983
01:33:52,802 --> 01:33:54,177
‫حبًا بالله، اقطعه!

984
01:34:04,135 --> 01:34:05,260
‫"فوينشيك"!

985
01:34:14,927 --> 01:34:16,010
!‫"فويتشيك"

986
01:34:16,219 --> 01:34:17,260
!‫"فويتشيك"

987
01:35:12,635 --> 01:35:13,719
!‫"فويتشيك"

988
01:35:15,010 --> 01:35:16,260
‫- نحن قادمون!
‫- كلا!

989
01:35:16,469 --> 01:35:18,135
‫جهزوا زورق النجاة!

990
01:35:58,177 --> 01:35:59,219
‫اذهبي!

991
01:36:01,260 --> 01:36:02,427
‫علينا أن نسرع!

992
01:36:02,594 --> 01:36:03,802
‫فنحن قريبون من الشاطئ!

993
01:36:03,969 --> 01:36:05,927
‫نحن بحاجة إلى "فويتشيك"! والقبطان!

994
01:36:06,010 --> 01:36:06,760
!‫سأجدهما

995
01:36:07,010 --> 01:36:09,044
‫اقطعي الحبال إذا ما اضطررتي لذلك،
!لكن حرريه

996
01:36:33,594 --> 01:36:35,052
‫سامحيني

997
01:36:43,802 --> 01:36:44,844
!‫"فويتشيك"

998
01:37:01,594 --> 01:37:02,677
‫"فويتشيك"!

999
01:37:10,427 --> 01:37:11,594
‫أين أنت؟

1000
01:37:15,469 --> 01:37:16,552
‫"فويتشيك"

1001
01:37:25,719 --> 01:37:26,802
‫"آنا"

1002
01:37:27,469 --> 01:37:28,552
‫أيها القبطان

1003
01:37:42,635 --> 01:37:43,719
‫أيها القبطان!

1004
01:37:43,802 --> 01:37:45,177
إنه قادم

1005
01:37:45,344 --> 01:37:46,594
!إنه قادم

1006
01:38:00,844 --> 01:38:01,927
‫"آنا"!

1007
01:38:03,010 --> 01:38:04,010
‫أيها القبطان!

1008
01:38:14,677 --> 01:38:16,052
‫يا إلهي

1009
01:38:20,344 --> 01:38:24,760
‫أنا أتنكر لك أيها الشيطان!

1010
01:38:26,302 --> 01:38:28,510
‫أنا أتنكر لك...

1011
01:38:58,677 --> 01:38:59,969
‫أيها القبطان

1012
01:39:15,552 --> 01:39:16,802
‫سيد "كليمنس"

1013
01:39:17,969 --> 01:39:19,635
‫دعهم يعلمون، هلا ستفعل ذلك؟

1014
01:39:20,302 --> 01:39:23,869
‫دعهم يعلمون بأنني كنت على قدر...

1015
01:39:24,844 --> 01:39:26,260
‫ثقتي

1016
01:39:28,052 --> 01:39:29,594
‫سأفعل ذلك أيها القبطان

1017
01:39:29,760 --> 01:39:31,052
‫أعدك

1018
01:40:07,344 --> 01:40:09,719
‫تريدهم أن يصدقوا أنك إله!

1019
01:40:12,052 --> 01:40:14,219
‫أنت وأنا كلانا نعلم أنك لست كذلك!

1020
01:40:15,427 --> 01:40:17,869
‫فأنت تنزف كأي واحد منا!

1021
01:40:18,552 --> 01:40:21,869
‫تنام في التراب!

1022
01:40:22,677 --> 01:40:24,177
‫تقتات!

1023
01:40:24,510 --> 01:40:26,844
‫وأهم من كل شيء، أنت تقتات!

1024
01:40:27,344 --> 01:40:29,960
‫تريد منا أن... أن نخافك!

1025
01:40:30,427 --> 01:40:32,510
‫وفي قرارة نفسك، أنت خائف!

1026
01:40:33,094 --> 01:40:35,569
‫أنت خائف مما يوجد في الحياة الآخره

1027
01:40:35,719 --> 01:40:38,427
‫كأي كائن حيّ آخر!

1028
01:41:24,760 --> 01:41:26,427
‫أنت بداخل رأسي

1029
01:41:26,760 --> 01:41:28,052
‫وداخل دمي

1030
01:41:30,344 --> 01:41:32,160
‫لقد لعنتني إلى الجحيم!

1031
01:41:45,635 --> 01:41:46,885
‫أيها الوغد!

1032
01:41:49,469 --> 01:41:50,469
!‫"آنا"

1033
01:41:52,052 --> 01:41:53,885
‫"آنا"، اصعدي على متن الزورق

1034
01:42:06,844 --> 01:42:07,844
‫أنا...

1035
01:42:07,868 --> 01:42:09,368
...لا

1036
01:42:10,344 --> 01:42:11,969
‫أخاف منك

1037
01:42:17,594 --> 01:42:20,019
‫ستفعل ذلك

1038
01:42:34,927 --> 01:42:36,444
‫مت، أيها الشيطان!

1039
01:43:31,052 --> 01:43:32,027
‫يا للهول

1040
01:43:32,094 --> 01:43:33,152
‫ما الخطب؟

1041
01:43:33,177 --> 01:43:34,260
‫اركض واستدع ضابط الشرطة

1042
01:43:34,344 --> 01:43:36,210
‫أخبره أن هناك سفينة
تحاول تجاوز كواسر الأمواج

1043
01:43:58,385 --> 01:43:59,435
‫"(ديـمـيـتـر)"

1044
01:44:25,010 --> 01:44:26,177
‫الساحل...

1045
01:44:27,344 --> 01:44:28,635
‫قريب جدًا

1046
01:44:32,344 --> 01:44:33,760
‫إنه قريب

1047
01:44:38,052 --> 01:44:39,344
‫سيد "كليمنس"

1048
01:44:42,760 --> 01:44:43,760
‫كلا

1049
01:44:44,927 --> 01:44:46,469
‫كلا، كلا

1050
01:44:47,510 --> 01:44:48,635
‫كلا

1051
01:44:50,010 --> 01:44:52,927
‫لقد عرفت بالأمر منذ أيام

1052
01:44:54,594 --> 01:44:55,760
‫أنا آسفة

1053
01:44:56,135 --> 01:44:57,177
‫عملية نقل دم أخرى...

1054
01:44:57,260 --> 01:44:59,510
لن تؤدي فقط إلا إلى تأخير المحتوم

1055
01:45:00,510 --> 01:45:01,844
‫كلانا يعرف ذلك

1056
01:45:02,010 --> 01:45:03,894
‫لكن بوسعي، بوسعي...

1057
01:45:04,510 --> 01:45:05,885
‫- إذا أنا فقط...
‫- كلا

1058
01:45:08,052 --> 01:45:09,844
‫لا أريد أن أصبح...

1059
01:45:14,010 --> 01:45:15,577
‫طوال حياتي...

1060
01:45:17,469 --> 01:45:18,635
‫قومي...

1061
01:45:19,677 --> 01:45:20,760
‫الشيطان...

1062
01:45:22,719 --> 01:45:24,602
‫هو ما اختاروه لي

1063
01:45:26,177 --> 01:45:27,685
‫وأنا اخترت هذا

1064
01:45:28,302 --> 01:45:29,852
‫لا أحد سواي

1065
01:45:34,010 --> 01:45:35,427
‫لقد انقذتِني

1066
01:45:36,969 --> 01:45:38,260
‫وأنت انقذتني أنا

1067
01:46:50,010 --> 01:46:51,677
‫الموضوع كله بخصوص سفينة الأشباح في "ويتبي"

1068
01:46:51,760 --> 01:46:52,802
‫لا ناجين

1069
01:46:52,969 --> 01:46:54,469
‫- "سفينة أشباح تعثرت قبالة (ويتبي)"
ماذا عنك يا سيدي؟ -

1070
01:46:54,552 --> 01:46:56,444
‫هل ترغب في الحصول على
صحيفة الـ"دايليجراف"؟

1071
01:46:56,469 --> 01:46:58,969
‫احصل على صحيفتك هنا،
لا تكلف سوى بنسين

1072
01:47:00,385 --> 01:47:02,385
‫الموضوع كله بخصوص سفينة الأشباح في "ويتبي"

1073
01:47:02,552 --> 01:47:03,719
‫لا ناجين

1074
01:47:07,802 --> 01:47:09,385
‫لا تكلف سوى بنسين

1075
01:47:11,469 --> 01:47:12,927
‫"وصلت إلى (لندن)"

1076
01:47:14,302 --> 01:47:18,010
‫"المخلوق يبحث عن الدم بمكان ما في المدينة،

1077
01:47:19,219 --> 01:47:22,969
‫لكني أعرف أين يرقد ليرتاح أثناء النهار"

1078
01:47:23,135 --> 01:47:24,760
‫دير "كارفاكس"؟

1079
01:47:25,510 --> 01:47:26,885
‫أنت المالك الجديد؟

1080
01:47:27,344 --> 01:47:29,402
‫كلا يا آنسة، أنا فقط أبحث عنه

1081
01:47:30,152 --> 01:47:33,985
‫في الواقع، يستغرق الأمر
بضع ساعات للوصول إلى الدير في عربة من هنا

1082
01:47:34,719 --> 01:47:36,594
‫يحل الظلام على المستنقعات

1083
01:47:36,927 --> 01:47:39,002
‫لو كنت مكانك، لكنت انتظرت حتى الصباح

1084
01:47:39,635 --> 01:47:41,677
‫أتعلمين يا آنسة، كنت أفكر في نفس الشيء

1085
01:47:54,885 --> 01:47:59,094
‫"لقد رأيت أخيرًا الظلام الحقيقي الذي يكمن
...تحت سطح هذا العالم

1086
01:47:59,969 --> 01:48:04,510
‫الشر الذي لا يستطيع العلم ولا المنطق تفسيره"

1087
01:48:05,052 --> 01:48:07,177
‫"ومع ذلك فقد رأيت كذلك جماله...

1088
01:48:08,010 --> 01:48:11,060
‫وأولئك الراغبين في بذل كل شيء لحمايته"

1089
01:49:11,010 --> 01:49:14,177
‫"ولهذا سأطارد هذا الوحش البغيض"

1090
01:49:14,385 --> 01:49:17,277
...‫"وأقسم بمن بذلوا أرواحهم

1091
01:49:17,344 --> 01:49:20,385
‫لأطفئن هذه الآفة...

1092
01:49:20,552 --> 01:49:23,635
‫ وأردها إلى الجحيم"

1093
01:49:37,510 --> 01:49:42,060
(استنادًا إلى سجل السفينة (ديميتر"
"(من رواية (دراكولا) لـ(برام ستوكر

