﻿1
00:00:00,391 --> 00:00:33,071
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:00,391 --> 00:01:03,071
"حدود الهند"

3
00:01:40,542 --> 00:01:41,542
‫أماه.

4
00:02:54,917 --> 00:02:57,853
"بعد بضعة أشهر"

5
00:03:03,083 --> 00:03:04,083
‫ابتعدوا!

6
00:03:31,167 --> 00:03:32,208
‫(جوجو)!

7
00:03:35,833 --> 00:03:38,542
‫- أماه!
‫- (جوجو)!

8
00:03:39,125 --> 00:03:41,833
‫- أماه!
‫- (جوجو)!

9
00:03:41,917 --> 00:03:43,583
‫أماه!

10
00:03:43,833 --> 00:03:45,042
‫أماه!

11
00:03:49,125 --> 00:03:50,125
‫أماه!

12
00:04:12,917 --> 00:04:14,083
‫(جوجو)!

13
00:04:17,125 --> 00:04:18,458
‫رباه!

14
00:04:18,583 --> 00:04:22,625
‫لقد حلت كارثة في قريتنا!

15
00:04:23,583 --> 00:04:26,042
‫انجدنا يا إلهي!

16
00:04:26,417 --> 00:04:30,542
‫أنجدنا من هذا البلاء يا إلهي.

17
00:04:31,042 --> 00:04:34,500
‫إن كنت موجودًا حقًا،

18
00:04:34,667 --> 00:04:37,792
‫يجب أن تنقذنا.

19
00:04:38,167 --> 00:04:44,458
‫يجب أن تبين لنا أنّك
‫لست مجرد معبود.

20
00:04:44,875 --> 00:04:47,333
‫يا إلهي!

21
00:07:22,542 --> 00:07:27,958
‫- المنقذ!
‫- المنقذ!

22
00:07:31,833 --> 00:07:34,625
‫مَن أنا؟

23
00:07:50,250 --> 00:07:53,333
‫حين أكبر سأكتشف...

24
00:07:53,667 --> 00:07:54,667
‫مَن تكون.

25
00:07:56,042 --> 00:07:57,750
‫أتعهد إليك.

26
00:08:09,417 --> 00:08:12,870
{\an8}"بعد 30 عام"

27
00:08:09,417 --> 00:08:12,870
"مومباي، الساعة 6:30 صباحًا"

28
00:08:30,708 --> 00:08:32,000
‫- هل هذا طفل؟
‫- لا.

29
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
‫إنها قنبلة.

30
00:08:35,692 --> 00:08:37,614
"كالكي)، المحبوبة)"

31
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
‫هلا بدأنا العرض؟

32
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
‫لتأتي الآلات الموسيقية.

33
00:08:47,417 --> 00:08:48,417
‫ها أنت ذا!

34
00:08:55,500 --> 00:08:57,242
"جانفي)، الملحّنة)"

35
00:09:00,500 --> 00:09:01,500
‫لقد صعدت.

36
00:09:06,266 --> 00:09:08,032
"هيلانا)، الخبيرة التقنية)"

37
00:09:08,083 --> 00:09:10,042
‫ألم يتأخر موعد امتحاناتها؟

38
00:09:14,057 --> 00:09:14,580
"جارٍ الربط"

39
00:09:24,125 --> 00:09:26,583
‫- ما الخطب؟
‫- يبدو كأنه حادث.

40
00:09:30,042 --> 00:09:31,333
‫امتحاني بعد 20 دقيقة.

41
00:09:31,958 --> 00:09:32,958
‫سأذهب بالمترو.

42
00:09:35,125 --> 00:09:36,167
‫تذكّرة واحدة إلى "شاكالا".

43
00:09:36,708 --> 00:09:38,083
‫أريد فكة 20 روبية من فضلكِ.

44
00:09:38,375 --> 00:09:39,375
‫ليس بحوزتي.

45
00:09:39,500 --> 00:09:40,333
‫التالي!

46
00:09:40,417 --> 00:09:41,583
..ـ لكن
!ـ التالي

47
00:09:42,708 --> 00:09:44,375
‫- هل هذه رحلتكِ الأولى بالمترو؟
‫- نعم.

48
00:09:45,167 --> 00:09:46,042
‫تذكّرتان إلى "شاكالا".

49
00:09:46,167 --> 00:09:47,167
‫- لكن...
‫- تعالي.

50
00:09:52,399 --> 00:09:54,305
"لاكشمي)، الأم)"

51
00:09:55,579 --> 00:09:57,391
"إيرام)، الطبيبة)"

52
00:10:01,083 --> 00:10:02,083
‫مستعدون للانطلاق يا رئيس.

53
00:11:12,333 --> 00:11:13,958
‫الكابتن (أبهيجيت)!

54
00:11:18,292 --> 00:11:19,292
‫ما الذي يجري؟

55
00:11:48,000 --> 00:11:49,750
‫مرحبًا بركاب المترو!

56
00:11:51,542 --> 00:11:53,125
‫- ماذا حدث؟
‫- انظر إلى هذا يا سيّدي.

57
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
‫مرحبًا.

58
00:11:55,125 --> 00:11:57,042
‫أنا الكابتن (أبهيجيت)!

59
00:11:57,458 --> 00:11:59,167
‫يرجى الانتباه.

60
00:11:59,292 --> 00:12:01,958
‫- قطار المترو رقم 00381…
‫- انخفض!

61
00:12:02,208 --> 00:12:07,083
‫تم اختطاف الركاب المتجهين
‫من "فيرسوفا" إلى "غاتكوبار".

62
00:12:07,375 --> 00:12:08,375
‫اجلس!

63
00:12:12,042 --> 00:12:14,833
‫لا تذعروا. أنا ضابط شرطة.

64
00:12:16,833 --> 00:12:18,250
‫- اتركها.
‫- ضعِ سلاحكِ أرضًا!

65
00:12:18,375 --> 00:12:19,375
‫مهلاً!

66
00:12:21,833 --> 00:12:24,167
‫ضعن اسلحتكن جانبًا أو تموت.

67
00:12:29,417 --> 00:12:30,537
‫ماذا تفعل أيها الكهل؟

68
00:12:30,792 --> 00:12:31,833
‫اجلس.

69
00:12:32,208 --> 00:12:33,208
‫أأنت اصم؟

70
00:12:34,375 --> 00:12:35,750
‫أرجوك لا تتقدم!

71
00:12:35,958 --> 00:12:36,958
‫توقف عندك.

72
00:12:38,958 --> 00:12:39,958
‫توقف أيها الكهل!

73
00:13:02,708 --> 00:13:03,708
‫كهل؟

74
00:13:03,875 --> 00:13:05,500
‫أنا؟ كهل؟

75
00:13:06,583 --> 00:13:09,083
‫أنت الكهل!

76
00:13:19,417 --> 00:13:24,458
‫اعزائي الركاب، أنا قبطانكم الجديد.

77
00:13:24,875 --> 00:13:26,667
‫في خدمتكم.

78
00:13:26,750 --> 00:13:30,375
‫لكن إذا حاولتم مثل هذا الشرطي الكهل،

79
00:13:30,625 --> 00:13:32,667
‫أن تؤدوا دور البطولة...

80
00:13:33,458 --> 00:13:34,458
‫إذن…

81
00:13:39,042 --> 00:13:40,208
‫يا إلهي على هذا السعال!

82
00:13:41,000 --> 00:13:43,417
‫...الشرير الذي بداخلي سوف يستيقظ،

83
00:13:43,667 --> 00:13:48,083
‫وحين أصبح شريرًا،
.تتلاشى فرص الأبطال

84
00:13:48,750 --> 00:13:51,167
‫مَن أكثر شخص تحبّه في هذا العالم؟

85
00:13:51,250 --> 00:13:52,250
‫أمي.

86
00:13:53,667 --> 00:13:54,833
‫رائع!

87
00:13:55,583 --> 00:13:56,625
‫ماما!

88
00:13:59,250 --> 00:14:01,375
‫كم عمر أمك؟

89
00:14:01,500 --> 00:14:02,333
‫55.

90
00:14:02,417 --> 00:14:05,167
‫هل يوجد أحد هنا بعمر أمه؟

91
00:14:05,542 --> 00:14:07,708
‫55 عامًا؟ 55 عامًا؟ رائع.

92
00:14:09,000 --> 00:14:10,583
‫الكثير من الأمهات هنا!

93
00:14:11,958 --> 00:14:16,833
‫تخيل أن السيّدة التي
‫ترتدي البرقع هي أمك!

94
00:14:17,875 --> 00:14:18,875
‫تخيل فحسب!

95
00:14:19,583 --> 00:14:24,000
‫السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

96
00:14:26,292 --> 00:14:27,292
‫سيّدي!

97
00:14:29,542 --> 00:14:31,583
‫الله يجزاكِ الجنة!

98
00:14:45,667 --> 00:14:51,625
‫سيّد (أنيل)، إذا كنت تهتم
‫بحياة هؤلاء الـ 376 شخصًا،

99
00:14:51,792 --> 00:14:54,667
‫استدعي رجلاً من السلطات

100
00:14:54,833 --> 00:14:57,000
‫الذي قادر على التفاوض معي.

101
00:14:57,083 --> 00:15:00,000
‫شخص استمتع بالتحدث إليه.

102
00:15:00,542 --> 00:15:02,833
‫تعرضت امرأة إلى إطلاق
‫نار في مترو "مومباي".

103
00:15:02,917 --> 00:15:06,625
‫الفيديو الذي يظهر قتلها الوحشي
‫أصبح منتشرًا في جميع أرجاء "الهند".

104
00:15:06,708 --> 00:15:11,500
‫كُلفت رئيسة الأمن (نارمادا راي)
‫للتفاوض مع الخاطفين.

105
00:15:17,583 --> 00:15:18,625
‫رائع.

106
00:15:23,625 --> 00:15:25,167
‫مرحبًا يا عزيزتي (نارمادا).

107
00:15:25,917 --> 00:15:26,958
‫يا لها من سجل مهني حافل!

108
00:15:27,042 --> 00:15:29,208
‫خدمة عشر سنوات
وسبع مفاوضات للرهائن

109
00:15:29,375 --> 00:15:30,917
.كسبتِها جميعها

110
00:15:31,333 --> 00:15:34,792
‫أنّك تعرف الكثير عني،
‫أخبرني شيئًا عن منظمتك.

111
00:15:34,875 --> 00:15:35,958
‫منظمة؟

112
00:15:36,375 --> 00:15:43,458
‫(نارمادا)، أنا أعمل في منظمة
‫تعرضت لخداع مرارًا وتكرارًا.

113
00:15:43,750 --> 00:15:44,750
‫ما اسمها؟

114
00:15:45,500 --> 00:15:46,542
‫"المواطنون الهنود".

115
00:15:46,750 --> 00:15:47,667
‫ماذا تعني؟

116
00:15:47,750 --> 00:15:50,250
‫أعني أنه لا شيء يتغير أبدًا يا سيّدتي.

117
00:15:50,917 --> 00:15:51,917
‫لا شيء يتغير.

118
00:15:53,208 --> 00:15:56,167
‫كنت أمنح صوتي لأشخاص
‫جدد مرارًا وتكرارًا.

119
00:15:57,250 --> 00:16:00,750
‫عائشًا على أمل،
‫لكن لا شيء يتغير.

120
00:16:01,250 --> 00:16:02,625
‫لم يتغير شيئًا.

121
00:16:03,667 --> 00:16:05,875
‫إذن ليذهبوا جميعًا إلى الجحيم!

122
00:16:06,708 --> 00:16:07,792
‫أنا لست بحاجة إلى أيّ أحد.

123
00:16:08,375 --> 00:16:10,250
‫سأفعل ما يتطلبه الأمر.

124
00:16:11,083 --> 00:16:13,000
‫وهذا الاختطاف ما هو إلّا بداية.

125
00:16:13,083 --> 00:16:14,667
‫حسنًا! إهدأ.

126
00:16:15,125 --> 00:16:16,417
‫اخبرني بطلباتك.

127
00:16:16,708 --> 00:16:17,875
‫أريد (علياء بهات)!

128
00:16:18,333 --> 00:16:19,958
‫لكنها صغيرة جدًا.

129
00:16:20,042 --> 00:16:21,042
‫- صحيح؟
‫- نعم.

130
00:16:21,125 --> 00:16:22,125
‫نعم.

131
00:16:22,833 --> 00:16:24,667
‫- غنِ ليّ اغنية.
ـ ماذا؟

132
00:16:24,833 --> 00:16:27,083
‫الصراخ عكر مزاجي.

133
00:16:27,708 --> 00:16:28,708
.هيّا

134
00:16:28,917 --> 00:16:30,333
‫غنِ أغنية "مهمومًا".

135
00:16:30,750 --> 00:16:31,958
‫مقطع أو مقطعين.

136
00:16:32,458 --> 00:16:33,458
‫أرجوكِ.

137
00:16:33,667 --> 00:16:37,583
‫♪ هجرتني مهمومًا ♪

138
00:16:37,708 --> 00:16:41,458
‫♪ - لا ترحلي ♪
‫♪ - لا ترحلي ♪

139
00:16:41,792 --> 00:16:45,500
‫(نارمادا)، تعلمين أن هذه الأغنية
‫مدتها 5 دقائق و14 ثانية.

140
00:16:45,792 --> 00:16:49,792
يجب أن يكون وزير الزراعة
.بجانبكِ قبل انتهائها

141
00:16:49,875 --> 00:16:52,542
‫لا أستطيع إحضاره إلى هنا
!خلال خمس دقائق. محال

142
00:16:52,625 --> 00:16:54,583
‫نعم، لا بد أنه مشغول.

143
00:16:55,167 --> 00:16:57,542
‫لكن تذكّري، بعد انتهاء الأغنية،

144
00:16:57,875 --> 00:17:00,417
‫مع مرور كل دقيقة،
‫كل رهينة سوف...

145
00:17:10,333 --> 00:17:12,333
‫♪ تركتني مهمومًا ♪

146
00:17:12,417 --> 00:17:14,125
‫♪ لا ترحلي ♪

147
00:17:14,458 --> 00:17:16,375
‫♪ لأجلي ♪

148
00:17:16,458 --> 00:17:18,000
‫♪ عودي إليّ ♪

149
00:17:18,417 --> 00:17:20,417
‫♪ تركتني مهمومًا ♪

150
00:17:20,500 --> 00:17:22,125
‫♪ لا ترحلي ♪

151
00:17:22,500 --> 00:17:24,417
‫♪ لأجلي ♪

152
00:17:24,500 --> 00:17:26,083
‫♪ عودي إليّ ♪

153
00:17:30,042 --> 00:17:32,667
‫أطفئها! هل هذا وقت مناسب
للاستماع إلى أغنية؟

154
00:17:32,833 --> 00:17:35,042
‫سيّدي، يجب أن نصل إلى
.هناك قبل أن تنتهي

155
00:17:35,125 --> 00:17:36,333
‫أنا اراقب وقتها.

156
00:17:42,333 --> 00:17:43,958
‫أنا وزير في الحكومة!

157
00:17:44,125 --> 00:17:46,500
‫مَن طلب استدعائي هنا؟
‫هل كنت أنت؟

158
00:17:46,583 --> 00:17:48,417
‫سيّدي! أنا من استدعاك.

159
00:17:48,500 --> 00:17:49,792
‫لمَ استدعيتني هنا؟

160
00:17:49,875 --> 00:17:51,875
‫سيّدي، يمكنك الصراخ
‫عليّ كما تريد،

161
00:17:51,958 --> 00:17:55,000
.‫لكن لا يمكنك الصراخ عبر الإنترنت
‫  تبقت 14 ثانية فقط.

162
00:17:55,250 --> 00:17:57,667
‫هل تريديني أن أخاطب
‫الخاطف بـ "سيّدي"؟

163
00:17:57,750 --> 00:17:59,083
‫إذا لزم الأمر، نعم يا سيّدي.

164
00:17:59,167 --> 00:18:02,958
‫إذا قلت أيّ شيء يغضبه،
‫سيطلق النار على الرهائن.

165
00:18:03,042 --> 00:18:04,167
‫وإذا حدث ذلك،

166
00:18:04,417 --> 00:18:08,542
‫قد تعاني من كسب الأصوات
‫في الانتخابات المقبلة.

167
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
‫ماذا؟

168
00:18:09,875 --> 00:18:11,583
‫♪ عودي إليّ ♪

169
00:18:19,333 --> 00:18:22,542
‫أنا وزير الزراعة (مورلي داس) أتحدث.

170
00:18:24,042 --> 00:18:26,333
‫أخبرني، ماذا يمكنني أن أفعله لأجلك؟

171
00:18:26,542 --> 00:18:28,167
‫وفر الشكليات أيها الوزير.

172
00:18:28,500 --> 00:18:31,542
‫أريد أن ألعب لعبة ممتعة معك.

173
00:18:31,625 --> 00:18:35,958
‫لديك فرصة لإنقاذهم،
‫إذا كانت إجاباتك صحيحة.

174
00:18:36,542 --> 00:18:39,167
‫- إتفقنا؟
‫- أنا لست واسع الاطلاع.

175
00:18:39,583 --> 00:18:42,042
‫كل ما تعلمته هو بفضل الناس.

176
00:18:42,750 --> 00:18:43,875
‫لا تقلق!

177
00:18:43,958 --> 00:18:45,875
‫الأسئلة تتعلق بقسمك.

178
00:18:46,042 --> 00:18:47,250
‫حسنًا إذن.

179
00:18:47,500 --> 00:18:51,583
‫1-8-2-0-1؟

180
00:18:51,708 --> 00:18:52,708
‫حسنًا.

181
00:18:52,958 --> 00:18:53,958
‫ما سؤالك؟

182
00:18:54,083 --> 00:18:55,250
‫هذا هو يا سيّدي.

183
00:18:56,042 --> 00:18:59,917
‫1-8-2-0-1؟

184
00:19:00,250 --> 00:19:01,875
‫هل يذكّرك بشيء؟

185
00:19:02,000 --> 00:19:03,625
‫انا وزير الزراعة،

186
00:19:03,708 --> 00:19:06,250
‫يجب عليك التحدث مع وزير المالية.

187
00:19:06,333 --> 00:19:07,333
‫لا تهتم.

188
00:19:07,375 --> 00:19:10,917
‫في هذه الأثناء، شغل أغنية
‫أخرى بينما استدعيه.

189
00:19:11,042 --> 00:19:12,625
‫لا، ابق حيث أنت!

190
00:19:13,750 --> 00:19:16,375
‫في العام الماضي، تحت اشرافك،

191
00:19:17,000 --> 00:19:21,833
‫انتحر 10281 مزارعًا.

192
00:19:25,542 --> 00:19:29,083
‫عشرة آلاف ومائتان وواحد وثمانون!

193
00:19:35,708 --> 00:19:37,083
‫يا للأسف!

194
00:19:38,958 --> 00:19:40,542
‫أنّك لم تنقذ هؤلاء المزارعين،

195
00:19:41,083 --> 00:19:44,750
‫ولا يمكنك إنقاذ حياة
‫هؤلاء الرهائن الـ 376.

196
00:19:46,417 --> 00:19:49,583
‫أرجوك يا سيّدي! امنحني فرصة أخرى.

197
00:19:49,958 --> 00:19:50,958
‫حسنًا. إتفقنا.

198
00:19:51,625 --> 00:19:53,625
‫لنفترض أن أحد المزارعين
،يريد شراء جرار

199
00:19:55,083 --> 00:19:57,458
‫ورجل ثري يريد شراء سيارة "مرسيدس"،

200
00:19:57,542 --> 00:19:58,833
‫ذهبا إلى البنك للحصول على قرض.

201
00:19:59,167 --> 00:20:02,208
‫مَن يحصل على القرض بفائدة أقل؟

202
00:20:03,417 --> 00:20:07,167
ها أنّك ستطلق سراح
‫جميع 376 راكبًا!

203
00:20:07,375 --> 00:20:10,458
‫سيكون معدل فائدة
‫سيارة "مرسيدس" أعلى

204
00:20:10,542 --> 00:20:12,542
‫من معدل فائدة الجرار.

205
00:20:13,708 --> 00:20:14,958
‫اجابة خاطئة أيها الوزير.

206
00:20:15,417 --> 00:20:17,833
‫معدل فائدة الجرار هو 13٪،

207
00:20:19,000 --> 00:20:22,500
‫وسيارة "مرسيدس" هو 8٪.

208
00:20:23,125 --> 00:20:25,125
‫هذا هو حال هذا المكان.

209
00:20:26,042 --> 00:20:28,958
‫لا بد أن تكون هناك طريقة
‫أخرى بدلاً من أن تسألني.

210
00:20:30,500 --> 00:20:31,500
‫بالطبع!

211
00:20:31,917 --> 00:20:33,083
‫هل لديك قلم؟

212
00:20:33,333 --> 00:20:34,167
‫لا.

213
00:20:34,250 --> 00:20:35,250
‫إذن اجد قلمًا.

214
00:20:35,583 --> 00:20:36,458
‫اكتب.

215
00:20:36,542 --> 00:20:37,542
‫نعم؟

216
00:20:37,625 --> 00:20:41,792
‫أربعون مليار روبية،
‫سبعة وتسعون مئة ألف روبية،

217
00:20:42,417 --> 00:20:46,708
‫ثلاثة عشر وخمسمائة
‫وستة وستون روبية.

218
00:20:46,875 --> 00:20:47,875
‫فقط.

219
00:20:48,333 --> 00:20:51,667
‫سيّدي، إذا كنت تريد بضعة ملايين،
‫فسأتحدث إلى الرئيس.

220
00:20:51,833 --> 00:20:54,917
‫كيف يمكننا دفع 40 مليار روبية؟

221
00:20:55,208 --> 00:20:56,500
‫نعم.

222
00:20:56,583 --> 00:20:59,500
‫هذه هي الفكرة. اسأل القطاع
‫الخاص أو رجل الأعمال.

223
00:20:59,583 --> 00:21:03,875
‫سيّدي، أننا نساعد رجال
‫الأعمال الذين يواجهون مشاكل.

224
00:21:04,417 --> 00:21:07,667
‫لكن مَن رجل الأعمال
‫الذي سيساعدنا بالمقابل؟

225
00:21:07,917 --> 00:21:09,208
‫سيفعلون ذلك يا سيّدي.

226
00:21:09,875 --> 00:21:10,875
‫سيفعلون ذلك.

227
00:21:11,250 --> 00:21:14,042
‫أنّك تساعد رجال
‫الأعمال واحد تلو الآخر.

228
00:21:14,833 --> 00:21:17,333
‫بالتأكيد يمكنهم أن يفعلوا ذات الشيء لك.

229
00:21:20,708 --> 00:21:24,125
‫خلال عشر دقائق ستتلقى
‫مكالمة من رجل أعمال كبير جدًا.

230
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
‫تأكد من الإجابة على هذا السؤال.

231
00:21:27,708 --> 00:21:28,708
‫(علياء)،

232
00:21:29,667 --> 00:21:32,542
‫عليك إجراء مكالمة لأجلي، هلا فعلتِ؟

233
00:21:44,417 --> 00:21:49,167
‫التقيت بالسيّد (موكوند مينون)،
‫قاضي المنطقة، منذ بضعة أيام.

234
00:21:49,625 --> 00:21:50,750
‫يا لشخصيته!

235
00:21:55,708 --> 00:21:58,958
‫كان مصنع "أيوش" للنحاس
‫هو مشروع أحلامي.

236
00:21:59,292 --> 00:22:00,333
‫أسمع أيًا من تكون...

237
00:22:01,250 --> 00:22:05,083
‫سأوفر فرص عمل لـ 57 ألف شخص،
‫ستستفيد منها مليون عائلة.

238
00:22:05,708 --> 00:22:07,583
‫سأبني المدارس والكليات والمستشفيات.

239
00:22:07,917 --> 00:22:09,375
‫سوف تتحول هذه القرية إلى مدينة.

240
00:22:09,958 --> 00:22:12,000
‫لكن زوجكِ لا يفهم الأمر.

241
00:22:12,625 --> 00:22:13,667
‫الآن أريدك أن تنصرف.

242
00:22:14,167 --> 00:22:17,665
‫كان شابًا، لكنه يتمتع بالكثير
.من المواقف السلبية

243
00:22:17,708 --> 00:22:23,000
‫إذا وقعت، سيصبح أخطر
‫مكان في أرجاء المعمورة.

244
00:22:23,333 --> 00:22:28,917
‫إذا شيدت مصنعك هناك،
‫سوف يتسمم الهواء والماء.

245
00:22:29,333 --> 00:22:30,708
‫ألم تكن كارثة "بوبال" كافية علينا؟

246
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
‫حبوبي.

247
00:22:34,458 --> 00:22:38,250
‫حين أغضب، نصحني الطبيب
‫بتناول هذه الحبة الزرقاء.

248
00:22:41,833 --> 00:22:42,708
‫أنت!

249
00:22:42,833 --> 00:22:43,833
‫أعطيه الحبة الحمراء.

250
00:22:45,583 --> 00:22:48,875
‫هذه الحبة لمَن يغضبني.

251
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
‫تناولها.

252
00:22:51,833 --> 00:22:54,167
‫خلال خمس دقائق،
‫سوف ينتهي كل شيء.

253
00:22:54,667 --> 00:22:55,667
‫لا يا (موكوند).

254
00:22:55,917 --> 00:22:57,042
‫ذوّبها.

255
00:22:57,708 --> 00:22:59,542
‫إذا لم يتناولها والدك،

256
00:22:59,625 --> 00:23:00,625
‫ستتناولها.

257
00:23:03,542 --> 00:23:07,250
‫كنا بحاجة إلى توقيع السيّد
‫(مينون)، لكنه رفض التوقيع.

258
00:23:11,458 --> 00:23:12,750
‫كنت سأتركك،

259
00:23:13,750 --> 00:23:16,042
‫وترفع دعوى قضائية ضدي.

260
00:23:17,792 --> 00:23:18,625
‫هيّا.

261
00:23:18,708 --> 00:23:19,708
‫لا.

262
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
‫هيّا!

263
00:23:29,333 --> 00:23:31,875
‫هل تعرف مفعول هذه الحبة؟

264
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
‫دعني أشرح.

265
00:23:35,958 --> 00:23:40,917
‫ستشعر كأن هناك ألف إبرة
‫تخترق كل شبر من جسدك.

266
00:23:41,000 --> 00:23:43,875
‫سوف تنتفخ رئتيك مثل البالونة.

267
00:23:44,708 --> 00:23:45,708
‫وأنفاسك...

268
00:23:50,167 --> 00:23:54,750
‫إذا استمر مفعولها كما ينبغي،
‫ستبدأ أذنيك وأنفك بالنزيف.

269
00:23:59,667 --> 00:24:00,667
‫انظر!

270
00:24:00,792 --> 00:24:01,792
‫إنها تنزف!

271
00:24:08,708 --> 00:24:10,000
‫أنّكِ ابنتي الآن.

272
00:24:10,625 --> 00:24:12,125
‫ابنكِ هو ابني.

273
00:24:12,750 --> 00:24:14,750
‫إلى أن يحين اليوم الذي
‫أقلده منصب قاضي المنطقة،

274
00:24:14,833 --> 00:24:16,833
‫سيكون تحت مسؤولية (كالي جايكواد).

275
00:24:19,833 --> 00:24:20,750
‫- سيّدي!
‫- نعم؟

276
00:24:20,833 --> 00:24:22,559
‫اتصلت ابنتك عدة مرات
‫حين كنت على المنصة.

277
00:24:22,583 --> 00:24:23,583
‫لماذا لم تخبريني؟

278
00:24:35,292 --> 00:24:36,292
‫(مراد)!

279
00:24:39,667 --> 00:24:40,787
‫ما سبب قدومك هنا يا (مراد)؟

280
00:24:41,208 --> 00:24:42,708
‫- يريد سيّدي التحدث معك.
‫- سيّدك؟

281
00:24:43,208 --> 00:24:44,208
‫نعم يا سيّدي؟

282
00:24:47,458 --> 00:24:48,292
‫انصت.

283
00:24:48,375 --> 00:24:50,417
‫(علياء) ابنة (كالي)
‫من بين الرهائن.

284
00:24:50,500 --> 00:24:51,500
‫فهمتِ يا سيّدتي؟

285
00:24:51,792 --> 00:24:53,292
‫لا ينبغي أن يصيبها أيّ مكروه.

286
00:24:53,583 --> 00:24:55,000
‫إنه مستعد للدفع.

287
00:24:55,083 --> 00:24:56,083
‫أربعين مليار روبيه؟

288
00:24:56,292 --> 00:24:59,667
‫لا يهتم للمال، بل يهتم لأبنته.

289
00:24:59,750 --> 00:25:03,042
‫سيّدي، دفع هكذا فدية
‫عالية تعد سابقة سيئة.

290
00:25:03,125 --> 00:25:07,417
‫سيّدتي، معظم الأشياء
‫تعتمد على خدمات (كالي).

291
00:25:07,917 --> 00:25:09,042
‫افعلي ما قيل لكِ.

292
00:25:09,417 --> 00:25:10,250
‫سيّدي…

293
00:25:10,333 --> 00:25:13,500
‫سيّدتي، هل تريدين معرفة
‫طريقة تحويل الأموال؟

294
00:25:13,625 --> 00:25:15,208
‫إنها بلاد رقمية يا عزيزتي (نارمادا)!

295
00:25:15,292 --> 00:25:17,458
‫لقد أرسلت لكم رقم الحساب
.عبر البريد الإلكتروني

296
00:25:17,625 --> 00:25:20,875
‫في الـ 15 دقيقة القادمة،
‫إذا أكد البنك عملية الاستلام،

297
00:25:20,958 --> 00:25:22,625
‫سيذهب هذا القطار
‫إلى محطة "تشاكالا".

298
00:25:22,750 --> 00:25:24,000
،وإذا لم يحدث ذلك

299
00:25:24,208 --> 00:25:28,333
‫جميع المدارس والمراكز التجارية والمشافي
‫في دائرة نصف قطرها ثلاثة كيلومترات...

300
00:25:28,417 --> 00:25:31,417
.وما يحيطها ستتدمر بالانفجار

301
00:25:31,542 --> 00:25:34,708
‫بعدها سأطاردك إلى الأبد.

302
00:25:34,792 --> 00:25:36,792
♪ تركتني مهمومًا ♪

303
00:25:37,417 --> 00:25:38,583
‫سيبدأ وقتكِ...

304
00:25:39,083 --> 00:25:40,458
‫الآن!

305
00:25:45,125 --> 00:25:46,208
‫سيّدي، إذا امكنك المطابقة.

306
00:25:51,292 --> 00:25:52,292
‫جارٍ عملية النقل يا سيّدي.

307
00:25:55,375 --> 00:25:56,375
‫أنّك محتال.

308
00:25:57,292 --> 00:25:59,375
‫لقد استغليتني لكي والدي يدفع المال.

309
00:25:59,625 --> 00:26:00,833
‫جميعكم لصوص.

310
00:26:02,042 --> 00:26:03,458
‫- قتلة.
‫- صحيح!

311
00:26:04,042 --> 00:26:05,083
‫جميعنا لصوص!

312
00:26:06,833 --> 00:26:08,000
‫هل تعرفين لماذا؟

313
00:26:08,417 --> 00:26:11,667
لأن الدولة تنازلت عن 40
.مليار روبية بين عشية وضحاها

314
00:26:11,750 --> 00:26:13,167
‫قرض والدك.

315
00:26:13,625 --> 00:26:16,000
،‫وبمقابل 40 مليار

316
00:26:17,375 --> 00:26:21,042
هل ‫تعرفين ماذا فعلت الدولة بوالدها؟

317
00:26:22,708 --> 00:26:23,708
‫هل تعرفين؟

318
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
‫هل تعرفين؟

319
00:26:30,917 --> 00:26:32,542
‫(كالكي)، سوف تتأخرين.

320
00:26:36,208 --> 00:26:37,208
‫أبي!

321
00:26:38,125 --> 00:26:40,083
‫آمل أن تكوني مستعدة
‫جيدًا لامتحاناتك؟

322
00:26:40,167 --> 00:26:42,917
‫نعم يا أبي. سوف ترى.
‫سأكون الأولى في الصف.

323
00:26:43,000 --> 00:26:45,500
‫رائع!

324
00:26:45,583 --> 00:26:46,833
‫أعطني هذا.

325
00:26:47,417 --> 00:26:50,958
‫أبي، أرسل التقديم اليوم،
‫وادفع الرسوم غدًا.

326
00:26:51,125 --> 00:26:52,125
‫حسنًا.

327
00:26:59,625 --> 00:27:00,917
‫مرحبًا يا (كامبل)!

328
00:27:01,042 --> 00:27:03,500
‫هل يجب أن آتي بنفسي
‫لأخذ المال منك؟

329
00:27:03,583 --> 00:27:06,500
‫سيّدي، الأمطار أفسدت
‫الحصاد هذا العام.

330
00:27:06,958 --> 00:27:09,500
‫لم تهطل الأمطار حين كان يفترض،

331
00:27:09,625 --> 00:27:11,542
‫وحين هطلت،

332
00:27:11,792 --> 00:27:14,375
‫دمرت الأمطار الغزيرة محاصيلي.

333
00:27:14,792 --> 00:27:17,792
‫أمهلني عشرة أيام.

334
00:27:18,042 --> 00:27:20,417
‫- سأدفع لك...
‫- أياك!

335
00:27:21,875 --> 00:27:22,958
‫ابق بعيدًا عني.

336
00:27:24,042 --> 00:27:28,333
‫سأزور البنك وأتحدث
‫مع المدير يا سيّدي.

337
00:27:28,500 --> 00:27:29,708
‫تتحدث مع المدير؟

338
00:27:30,542 --> 00:27:32,022
‫ماذا تحسبني؟ موظف متواضع؟

339
00:27:33,250 --> 00:27:34,833
‫- موظف!
‫- توقف!

340
00:27:34,917 --> 00:27:36,875
‫- موظف!
‫- أمي! توقفي!

341
00:27:37,583 --> 00:27:39,042
‫- أبي!
‫- لا تضربه.

342
00:27:41,542 --> 00:27:44,250
‫ليس أمام ابنتي...

343
00:27:45,583 --> 00:27:46,667
‫لا تضربه.

344
00:27:47,667 --> 00:27:49,083
‫هل تشعر بالخجل الآن؟

345
00:27:49,167 --> 00:27:50,833
‫أبي!

346
00:28:05,875 --> 00:28:06,875
‫لا!

347
00:28:07,708 --> 00:28:09,417
‫لا! أبي!

348
00:28:11,833 --> 00:28:13,042
‫لا تضرب أبي.

349
00:28:13,333 --> 00:28:14,917
‫- أرجوك!
‫- سيّدي!

350
00:28:17,250 --> 00:28:19,417
‫- هل تشعر بالخجل الآن؟
‫- سيّدي!

351
00:28:19,500 --> 00:28:21,542
‫لا يمكنك سداد القرض،
‫لكن ذلك لم يخجلك.

352
00:28:21,792 --> 00:28:23,375
‫هذا لم يخجلك؟!

353
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
‫سيّدي.

354
00:28:26,625 --> 00:28:28,000
‫خذوا جراره.

355
00:28:28,083 --> 00:28:29,833
‫لا يا سيّدي! ليس الجرار.

356
00:28:29,917 --> 00:28:32,268
‫- يريد التحدث إلى المدير!
‫- قوتنا على الجرار.

357
00:28:32,292 --> 00:28:34,000
‫سنموت من الجوع.

358
00:28:34,083 --> 00:28:35,625
‫ادفع واستعيد الجرار.

359
00:28:35,875 --> 00:28:36,875
‫لنذهب.

360
00:28:48,458 --> 00:28:49,458
‫مهلاً!

361
00:28:49,500 --> 00:28:50,583
‫اهدئي! توقفي عن البكاء.

362
00:28:51,208 --> 00:28:52,500
‫لديها امتحانات.

363
00:28:54,792 --> 00:28:57,125
.لا تبكي. إنه خطأي

364
00:28:57,708 --> 00:28:59,792
‫كان ينبغي أن أسدد للبنك.

365
00:28:59,875 --> 00:29:01,000
‫ابتسمي لأجلي.

366
00:29:05,167 --> 00:29:07,125
‫لا تقلقي يا طفلتي.

367
00:29:11,375 --> 00:29:15,292
‫♪ <i>إنها بركاتك</i> ♪

368
00:29:16,417 --> 00:29:19,000
‫♪ <i>يا إلهي!</i> ♪

369
00:29:19,958 --> 00:29:21,667
‫<i>هل تشعر بالخجل الآن؟</i>

370
00:29:26,250 --> 00:29:29,130
‫"منح مليوني روبية
"‫لعائلة المزارع الذي انتحر

371
00:29:57,625 --> 00:30:02,167
‫♪ <i>بفضلك تهب الرياح</i> ♪

372
00:30:02,250 --> 00:30:07,917
‫- أبي!
‫♪ - لقد أنعمت عليّ بنعم كثيرة ♪

373
00:30:08,500 --> 00:30:12,708
‫♪ - اظهر لنا رحمتك الآن ♪
‫♪ - أبي! ♪

374
00:30:14,125 --> 00:30:17,250
‫♪ أظهر لنا رحمتك الآن ♪

375
00:30:17,333 --> 00:30:19,125
‫لا تقلقي يا طفلتي.

376
00:30:19,208 --> 00:30:22,750
‫حينما تعودين إلى المنزل اليوم،
‫سأحرص على إنهاء كل شيء.

377
00:30:23,125 --> 00:30:26,167
‫♪ يا إلهي! ♪

378
00:30:26,833 --> 00:30:27,833
‫أبي!

379
00:30:41,708 --> 00:30:43,667
‫متى ستسددون القرض؟

380
00:30:44,042 --> 00:30:46,583
‫جثة زوجي هنا.

381
00:30:47,667 --> 00:30:48,875
‫تحل بالخجل.

382
00:30:49,667 --> 00:30:51,292
‫لقد أخذت جرارنا.

383
00:30:51,750 --> 00:30:53,125
‫الآن ماذا تريد؟

384
00:30:53,500 --> 00:30:55,542
‫غطى الجرار قيمة القرض.

385
00:30:55,875 --> 00:30:58,083
‫مَن سيدفع الفوائد؟

386
00:30:58,542 --> 00:31:00,542
‫زوجي مات.

387
00:31:01,208 --> 00:31:03,750
‫هل يجب أن أبيع نفسي؟ ابنتي؟

388
00:31:09,625 --> 00:31:11,292
‫زوجكِ ميت.

389
00:31:12,458 --> 00:31:14,167
‫إذن ما فائدة قلادة زفافكِ؟

390
00:31:36,917 --> 00:31:40,333
‫هذه ليست قصة (كالكي) لوحدها.

391
00:31:42,542 --> 00:31:47,167
بل قصة المزارعين من
‫"كشمير" إلى "كانياكوماري".

392
00:31:47,792 --> 00:31:51,625
‫لسداد قرض صغير قيمته
،أربعون ألف روبية

393
00:31:51,708 --> 00:31:55,500
‫يقدم مزارع فقير على الانتحار.

394
00:31:55,917 --> 00:32:02,500
‫لكن ذات البنك تنازل عن قرض
‫لوالدكِ قيمته 40 مليار روبية.

395
00:32:02,875 --> 00:32:03,875
‫بكل بساطة!

396
00:32:06,583 --> 00:32:09,458
‫لكن 40 مليار روبية..

397
00:32:10,042 --> 00:32:12,417
‫حق هذا البلد وكل هؤلاء الناس.

398
00:32:13,458 --> 00:32:14,792
‫لذا أننا نستعيد هذه الأموال.

399
00:32:17,750 --> 00:32:18,750
‫نعم يا (علياء).

400
00:32:20,333 --> 00:32:21,333
‫جميعنا…

401
00:32:22,583 --> 00:32:24,583
‫لصوص كبار.

402
00:32:26,750 --> 00:32:32,958
‫حين ترين والدكِ، أخبريه
‫أنّكِ قابلت لصًا أكبر منه.

403
00:32:35,375 --> 00:32:36,583
‫وأخبريه…

404
00:32:38,375 --> 00:32:39,417
‫باسمي.

405
00:32:44,000 --> 00:32:45,750
‫كابتن، تم استلام المبلغ.

406
00:32:53,250 --> 00:32:55,000
‫تصفيق!

407
00:32:55,917 --> 00:32:56,917
‫تصفـ...

408
00:32:58,500 --> 00:32:59,542
‫لا تصفيق؟

409
00:33:00,458 --> 00:33:03,458
‫كان ذلك عارًا، صحيح؟

410
00:33:05,833 --> 00:33:06,833
‫سيّدتي!

411
00:33:07,542 --> 00:33:10,000
‫خذي نفسًا عميقًا.

412
00:33:10,958 --> 00:33:13,917
‫ازفري ببطء.

413
00:33:15,583 --> 00:33:17,387
"أسكرا)، الفنانة)"

414
00:33:17,458 --> 00:33:19,542
‫والآن أستحق التصفيق.

415
00:33:40,375 --> 00:33:41,375
‫تحركوا! تحركوا.

416
00:33:50,708 --> 00:33:52,375
‫غطوا المدخل والمخرج.

417
00:33:53,875 --> 00:33:54,875
‫القناصون جاهزون يا سيّدتي.

418
00:34:01,542 --> 00:34:04,542
‫سيّدي "المواطن الكبير"،
‫لقد حصلت على ما تريده.

419
00:34:04,625 --> 00:34:06,792
‫لا أحد من اتباعك يمكنه الهروب الآن.

420
00:34:07,208 --> 00:34:09,125
‫ستقف أمامي قريبًا،

421
00:34:09,792 --> 00:34:13,375
‫تغني ليّ أغنية.

422
00:34:15,917 --> 00:34:17,042
‫بالتأكيد سأفعل ذلك.

423
00:34:33,750 --> 00:34:34,750
‫يا رفاق!

424
00:35:16,500 --> 00:35:17,792
‫- لا تطلقوا النار!
‫- معلوم يا سيّدتي.

425
00:35:18,917 --> 00:35:19,917
‫أماه!

426
00:35:25,667 --> 00:35:28,000
‫إنهم رهائن. اخرجوهم جميعًا.

427
00:35:28,083 --> 00:35:30,292
‫ضعوهم في منطقة
‫آمنة حتى أعود.

428
00:35:30,375 --> 00:35:31,375
‫امرك يا سيّدتي.

429
00:35:59,792 --> 00:36:00,792
‫اطلقوا النار!

430
00:36:12,542 --> 00:36:14,083
‫تحركوا!

431
00:36:22,667 --> 00:36:23,667
‫آسفة.

432
00:36:37,167 --> 00:36:41,000
♪ تركتني مهمومًا، لا ترحلي ♪

433
00:36:46,042 --> 00:36:47,208
‫عزيزتي (نارماد)،

434
00:36:47,417 --> 00:36:49,833
‫هل أغني لكِ أغنية أخرى؟

435
00:36:50,625 --> 00:36:53,000
‫أعرف الكثير من الأغاني.

436
00:36:53,500 --> 00:36:56,167
‫سيّدتي، لقد استخدموا
‫نظام أسلحة عن بعد.

437
00:36:56,667 --> 00:36:57,750
‫لكن لم يصب أحد.

438
00:36:58,125 --> 00:36:59,833
‫إنه إلهاء تقني!

439
00:37:14,458 --> 00:37:16,875
‫(شريدهار)، أين الرهائن؟

440
00:37:16,958 --> 00:37:18,250
‫علينا التحقق منهم جميعًا.

441
00:37:18,333 --> 00:37:20,875
‫اقتحمت عائلاتهم المكان.
‫لا نستطيع تحديد هويته.

442
00:37:20,958 --> 00:37:24,042
‫ثمة فوضى هنا.
‫اضطررنا لتركهم جميعًا.

443
00:37:24,417 --> 00:37:26,208
‫(آراف)، هل جمدتم حساب الخاطف؟

444
00:37:26,292 --> 00:37:27,125
‫لقد حاولنا يا سيّدتي.

445
00:37:27,208 --> 00:37:29,969
‫لكن تم تحويل الأموال من هذا
‫الحساب إلى عدة حسابات أخرى.

446
00:37:30,167 --> 00:37:32,083
‫وأن يكن؟ جمدوها جميعًا.

447
00:37:32,167 --> 00:37:33,167
‫لا نستطيع يا سيّدتي.

448
00:37:33,208 --> 00:37:34,934
‫- ماذا تقصد أنكم لا تستطعون...
‫- إنها ليست بضعة حسابات.

449
00:37:34,958 --> 00:37:38,333
‫إذ تم تحويلها إلى 7 مليون حساب.

450
00:37:39,625 --> 00:37:41,125
‫مَن هؤلاء السبعة ملايين؟

451
00:37:45,542 --> 00:37:46,684
‫هل وصلتك رسالة نصية أيضًا؟

452
00:37:46,708 --> 00:37:49,000
‫لقد سدد أحدهم قرضنا كله!

453
00:37:49,500 --> 00:37:51,208
‫- أماه.
‫- ماذا؟

454
00:37:51,333 --> 00:37:54,042
‫لقد تم تسديد قرضنا. انظري!

455
00:37:57,167 --> 00:37:58,375
‫لقد تم تسديد ديوني.

456
00:37:58,458 --> 00:37:59,458
‫أبي!

457
00:38:05,292 --> 00:38:06,917
‫- مَن فعلها؟
‫- الرب!

458
00:38:23,000 --> 00:38:28,667
تم تسديد قروض 7 مليون
.مزارع من قبل رجل واحد

459
00:38:28,750 --> 00:38:32,292
‫لا تملك الشرطة أي معلومات عنه.

460
00:38:32,375 --> 00:38:36,458
‫لكن يريد الجميع أن يعرف
‫هوية هذا "روبن هود"؟

461
00:38:36,542 --> 00:38:37,542
‫سيّدي…

462
00:38:37,917 --> 00:38:39,458
‫هل لديك شيء لتقوله؟

463
00:38:39,542 --> 00:38:42,667
‫- صهري، أنا...
‫- (نارمادا).

464
00:38:46,292 --> 00:38:48,208
‫لو كان المال هو دافعهم الوحيد،

465
00:38:48,792 --> 00:38:51,708
‫كان يمكن أن يختطفوا
‫ابنتك ويطلبوا فدية.

466
00:38:52,125 --> 00:38:53,125
‫لماذا فعلوا هذا العرض الكبير؟

467
00:38:53,542 --> 00:38:55,333
‫لقد أرادوا الإدلاء ببيان واضح،

468
00:38:55,667 --> 00:38:57,750
‫بيان بصوت عال جدًا.

469
00:38:57,833 --> 00:38:58,833
‫كفى!

470
00:38:59,792 --> 00:39:01,792
‫- هي التي تقدم العرض.
‫- (مانيش)!

471
00:39:05,708 --> 00:39:09,625
‫يخبرني حدسي أن الخاطف
‫ليس كهلاً كما يبدو.

472
00:39:27,458 --> 00:39:30,083
‫لدينا دليل واحد فقط.
. تلك الفتيات الست

473
00:39:30,500 --> 00:39:32,542
‫لا نعرف مكانهن أو هوياتهن.

474
00:39:35,458 --> 00:39:37,542
‫لا أعتقد أن اللعبة قد انتهت.

475
00:39:38,375 --> 00:39:41,667
‫سوف يهجمون مرة أخرى.
‫ربما هجوم أشد قوة.

476
00:39:41,833 --> 00:39:45,042
‫هذه ليست سوى البداية.
‫لدينا الكثير لنفعله!

477
00:39:45,417 --> 00:39:46,417
‫جاهزات يا فتيات؟

478
00:39:46,583 --> 00:39:47,684
‫- جاهزات يا رئيس!
‫- جاهزات يا رئيس!

479
00:39:47,708 --> 00:39:48,708
‫هيّا.

480
00:39:56,750 --> 00:39:58,071
‫سيعودون أقوى،

481
00:39:58,458 --> 00:40:00,417
‫لكن ثق بيّ يا سيّدي،
.سأقبض عليهم

482
00:40:01,250 --> 00:40:02,250
‫أنا أثق بكِ.

483
00:40:02,833 --> 00:40:04,792
‫في المرة القادمة لا أريد
‫رؤيتهم في الأخبار،

484
00:40:05,875 --> 00:40:07,167
‫- بل في السجن.
‫- مفهوم يا سيّدي.

485
00:40:08,023 --> 00:40:09,492
"سجن بيلامفادا للنساء"

486
00:40:14,750 --> 00:40:15,750
‫هيّا، هيّا.

487
00:40:19,125 --> 00:40:20,583
‫هيّا! هيّا!

488
00:40:26,583 --> 00:40:27,583
‫(جانفي)، توقفي!

489
00:40:28,125 --> 00:40:29,625
‫لمَ هذا الجهد المضاعف؟

490
00:40:57,625 --> 00:40:58,665
‫لا بأس يا صهري.

491
00:41:02,875 --> 00:41:03,875
‫أأنتِ بخير؟

492
00:41:06,417 --> 00:41:09,250
‫أبي، لقد أرسل لك الخاطف رسالة.

493
00:41:11,250 --> 00:41:12,250
‫اسمي…

494
00:41:13,375 --> 00:41:14,625
‫(فيكرام راثور).

495
00:41:18,375 --> 00:41:19,375
‫(فيكرام راثور).

496
00:41:25,833 --> 00:41:26,833
‫أبي.

497
00:41:27,458 --> 00:41:28,458
‫أبي!

498
00:41:33,375 --> 00:41:36,875
لقد انتجت أفلام وثائقية
،كثيرة عن السجون

499
00:41:36,958 --> 00:41:40,667
‫لكني لم أرّ أو اسمع عن
‫سجن كهذا من قبل.

500
00:41:40,750 --> 00:41:45,667
‫لقد فاز هذا السجن بجائزة الأمم
.المتحدة للخدمة العامة هذا العام

501
00:41:46,250 --> 00:41:51,167
‫لنرحب بالرجل الذي غير
‫هذا السجن.

502
00:41:51,250 --> 00:41:55,333
‫نعم! الآمر الاستثنائي (آزاد).

503
00:42:14,542 --> 00:42:16,667
‫شكرًا. شكرًا جزيلاً.

504
00:42:16,750 --> 00:42:20,208
‫في الواقع، عمر هذا السجن 150 عامًا.

505
00:42:21,000 --> 00:42:23,375
‫لقد كان حصنًا لـ (مهراجا) ذات يوم.

506
00:42:23,458 --> 00:42:25,083
‫وحوله البريطانيون إلى سجن.

507
00:42:25,667 --> 00:42:28,500
‫لقد عملت هنا منذ 12 عامًا.

508
00:42:29,125 --> 00:42:32,958
‫أعرف كل شبر من هذا السجن،
‫حتى أكثر من منزلي.

509
00:42:33,333 --> 00:42:38,417
‫أعتبر كل امرأة سجينة
‫هنا بمثابة أخت أو أم.

510
00:42:40,917 --> 00:42:43,750
‫أعتقد أن قضاء الوقت ليس عقوبة.

511
00:42:43,833 --> 00:42:47,833
‫لكنه فرصة للتوبة وخدمة المجتمع.

512
00:42:49,875 --> 00:42:53,583
‫النساء هنا يصنعن الأطراف
‫الصناعية للأطفال المعاقين.

513
00:43:03,167 --> 00:43:07,042
‫لقد صنعن مليون زي
‫موحد للمدارس الحكومية.

514
00:43:10,125 --> 00:43:13,000
‫يديرنّ محطة إذاعية متواضعة أيضًا.

515
00:43:13,083 --> 00:43:16,375
‫محبوسات داخل هذه الجدران
‫الأربعة، لكن كل لحظة...

516
00:43:17,375 --> 00:43:19,833
‫يقضوها هنا كفيلة بتحسين
‫حياة الناس في الخارج.

517
00:43:21,625 --> 00:43:22,875
‫في السنوات الثماني الماضية،

518
00:43:23,333 --> 00:43:25,833
‫لم تختر أيّ امرأة تم إطلاق سراحها..

519
00:43:25,917 --> 00:43:28,750
‫من هذا السجن
‫العودة إلى حياة الاجرامية.

520
00:43:30,875 --> 00:43:35,292
‫لقد منحتونا هذه الجائزة
‫الرائعة، ونود أن نشكركم.

521
00:43:35,667 --> 00:43:37,500
‫لكن بطريقتنا الخاصة.

522
00:43:37,958 --> 00:43:39,042
‫جاهزات يا فتيات؟

523
00:43:39,125 --> 00:43:41,417
‫- جاهزات رئيس!
‫- جاهزات رئيس!

524
00:43:42,083 --> 00:43:46,500
‫♪ قلبي يرقص ♪

525
00:43:46,583 --> 00:43:47,583
‫ماذا؟

526
00:43:48,125 --> 00:43:54,958
‫♪ قلبي يرقص ♪

527
00:43:55,042 --> 00:44:01,375
‫♪ هيّا لنرقص.. ♪

528
00:44:01,625 --> 00:44:03,458
‫♪ اليوم ♪

529
00:44:03,542 --> 00:44:04,542
‫مستعدات؟

530
00:44:17,542 --> 00:44:18,542
‫راقبوا!

531
00:44:30,833 --> 00:44:33,917
‫♪ كن جريئًا حين ترقص ♪

532
00:44:34,000 --> 00:44:36,792
‫♪ هز الأرض تحت قدميك ♪

533
00:44:37,208 --> 00:44:40,250
‫♪ سوف تعوم سحب الغبار ♪

534
00:44:40,333 --> 00:44:43,333
‫♪ سوف تنحني السماء للإيقاع ♪

535
00:44:43,625 --> 00:44:46,792
‫♪ يجب أن تكون رجلاً مشاكسًا وقويًا دومًا ♪

536
00:44:46,875 --> 00:44:50,000
‫♪ واصل التفكير،
‫ كن رجلاً بين الرجال! ♪

537
00:44:50,083 --> 00:44:53,167
‫♪ يجب أن تكون رجلاً مشاكسًا وقويًا دومًا ♪

538
00:44:53,250 --> 00:44:56,542
‫♪ واصل التفكير،
‫ كن رجلاً بين الرجال! ♪

539
00:44:56,708 --> 00:44:59,875
‫♪ يملؤك الأمل، تُحمسك النبضات ♪

540
00:44:59,958 --> 00:45:04,208
‫♪ بقلب وروح نقيان كنهر "الغانج" ♪

541
00:45:05,583 --> 00:45:10,250
‫♪ بقلب وروح نقيان كنهر "الغانج" ♪

542
00:45:15,833 --> 00:45:18,958
‫♪ تدق أجراس الرقص ♪

543
00:45:22,250 --> 00:45:25,208
‫♪ يتصاعد الدخان من تحت قدميك ♪

544
00:45:30,042 --> 00:45:31,792
‫♪ واصل الرقص! ♪

545
00:45:36,375 --> 00:45:38,125
‫♪ واصل التحرك! ♪

546
00:45:41,417 --> 00:45:44,500
‫♪ تدق أجراس الرقص ♪

547
00:46:16,417 --> 00:46:19,583
‫♪ لا أحد يضاهيني ♪

548
00:46:19,667 --> 00:46:22,750
‫♪ أننا نجعل العالم يدور ♪

549
00:46:22,833 --> 00:46:26,000
‫♪ مع الإيقاع في كل خطواتنا ♪

550
00:46:26,083 --> 00:46:29,125
‫♪ نشر الحب هو موهبتنا ♪

551
00:46:29,208 --> 00:46:30,792
‫♪ لمَ تسئم؟ ♪

552
00:46:30,875 --> 00:46:32,375
‫♪ لا تقف متفرجًا ♪

553
00:46:32,458 --> 00:46:35,583
‫♪ لمَ تخجل؟
‫ كن رجلاً بين الرجال! ♪

554
00:46:35,667 --> 00:46:38,750
‫♪ كن مشاكسًا، كن قويًا ♪

555
00:46:38,833 --> 00:46:42,208
‫♪ واصل التفكير،
‫كن رجلا بين الرجال! ♪

556
00:46:42,292 --> 00:46:46,750
‫♪ كن حيًا واستمع للقلب ♪

557
00:46:46,833 --> 00:46:49,750
‫♪ كن رجلاً بين الرجال! ♪

558
00:46:51,250 --> 00:46:55,750
‫♪ كن رجلاً بين الرجال! ♪

559
00:47:01,458 --> 00:47:04,583
‫♪ تدق أجراس الرقص ♪

560
00:47:07,875 --> 00:47:10,750
‫♪ يتصاعد الدخان من تحت قدميك ♪

561
00:47:15,625 --> 00:47:17,375
‫♪ واصل الرقص! ♪

562
00:47:22,000 --> 00:47:23,792
‫♪ واصل التحرك! ♪

563
00:47:27,042 --> 00:47:30,125
‫♪ تدق أجراس الرقص ♪

564
00:48:05,250 --> 00:48:07,792
‫(كافيري)، هذه محاولتكِ الخامسة
‫هذا العام في وساطة الزواج.

565
00:48:08,292 --> 00:48:09,572
‫لذا سأقابل فتاة أخرى اليوم.

566
00:48:09,792 --> 00:48:12,292
‫سألقي التحية والوداع
‫بعد دقيقة، بعدها سأرحل.

567
00:48:13,500 --> 00:48:16,125
‫افعل ما تفعله دومًا،
‫أنا سأتولى الباقي.

568
00:48:16,292 --> 00:48:17,292
‫لنذهب.

569
00:48:23,292 --> 00:48:24,292
‫لم تظهر الفتاة بعد؟

570
00:48:25,083 --> 00:48:26,083
‫هذه هي الفتاة.

571
00:48:27,708 --> 00:48:29,583
‫ابنة الفتاة.

572
00:48:29,792 --> 00:48:32,917
‫إنها لم تتمكن من القدوم،
‫لذا أرسلت ابنتها.

573
00:48:34,000 --> 00:48:38,875
‫إذا انتهيتما،
‫هل يمكن أن تبدأ مناقشتنا؟

574
00:48:39,333 --> 00:48:41,500
‫سنقضي حياتنا معًا،

575
00:48:41,583 --> 00:48:45,958
‫لذا أنا وهو يجب أن نفهم بعضنا الأخر.

576
00:48:53,417 --> 00:48:54,917
‫ما اسمكِ؟

577
00:48:55,958 --> 00:48:56,958
‫(سوجي).

578
00:48:57,083 --> 00:48:59,875
‫وأنكِ تبحثين عن زوج لأمكِ؟

579
00:49:01,125 --> 00:49:02,125
‫حسنًا؟

580
00:49:02,292 --> 00:49:03,833
‫أنا أبحث عن أب.

581
00:49:07,250 --> 00:49:10,875
‫وما الذي يمكن أن يفعله الأب
لا يمكن للأم أن تفعله؟

582
00:49:11,042 --> 00:49:12,792
‫أشياء كثيرة.

583
00:49:13,167 --> 00:49:14,792
‫- مثلاً؟
‫- مثلاً…

584
00:49:14,875 --> 00:49:16,542
‫انا ضعيفة في الرياضيات

585
00:49:16,708 --> 00:49:19,208
‫لهذا السبب يضربني أستاذي.

586
00:49:19,292 --> 00:49:22,042
‫إذن أنتِ بحاجة إلى أب
ليعلمكِ الرياضيات؟

587
00:49:24,125 --> 00:49:27,125
‫أحتاج إلى أب ليضرب أستاذي.

588
00:49:27,667 --> 00:49:28,958
‫يضرب معلمك؟

589
00:49:30,250 --> 00:49:31,250
‫اتفقنا.

590
00:49:31,792 --> 00:49:35,417
‫- ماذا بعد؟
‫- أحب أفلام الرعب.

591
00:49:35,500 --> 00:49:37,458
‫لكنها تخيفني.

592
00:49:37,542 --> 00:49:42,167
‫إذا امسكت بيد أبي جيّدًا،
‫سأتمكن من مشاهدة الفيلم كله.

593
00:49:42,250 --> 00:49:46,083
‫وأود أن أركب دراجة أبي
‫النارية بأقصى سرعة.

594
00:49:46,167 --> 00:49:48,375
‫لقد علمتني أمي كل شيء.

595
00:49:48,625 --> 00:49:50,417
‫لكنها صارمة بعض الشيء.

596
00:49:50,750 --> 00:49:54,917
‫أريد أب أن يدلعني.
‫هل تفهمني يا صديقي؟

597
00:49:58,583 --> 00:50:01,542
‫أنّك سرحت!
‫هل يمكن ان اسألك سؤال؟

598
00:50:02,833 --> 00:50:03,833
‫تفضلي.

599
00:50:04,042 --> 00:50:07,417
‫هل هذا لون شعرك الحقيقي؟
‫أم صبغ؟

600
00:50:07,500 --> 00:50:09,417
‫حقيقي تمامًا!

601
00:50:11,167 --> 00:50:13,500
‫حسنًا، أحيانًا أصبغه.

602
00:50:13,583 --> 00:50:16,208
‫فهمت. هل تتمرن؟

603
00:50:16,375 --> 00:50:18,667
‫تمارين الضغط على إصبعين.

604
00:50:18,750 --> 00:50:19,750
‫أرِنِي!

605
00:50:25,625 --> 00:50:26,625
‫انظري!

606
00:50:28,167 --> 00:50:30,375
‫- نعم؟
‫- هل ستعتني بأمي؟

607
00:50:30,458 --> 00:50:31,458
‫بالطبع.

608
00:50:34,292 --> 00:50:38,417
‫- الان قف. احفظ رقمك لأجلي.
‫- شكرًا.

609
00:50:38,500 --> 00:50:41,708
.يمكنكِ أن تمنحيني مكالمة فائتة

610
00:50:42,000 --> 00:50:45,542
‫لماذا؟ سأتصل حين أريد التحدث معك.

611
00:50:46,542 --> 00:50:47,917
‫هل يجب أن نلتقط صورة سيلفي؟

612
00:50:48,167 --> 00:50:50,792
‫- لأجل موافقة امي.
‫- حسنًا.

613
00:50:51,958 --> 00:50:53,125
‫- ابرز شفتيك.
‫- ابرز الشفتين؟

614
00:50:55,958 --> 00:50:57,125
"مختبرات الطب العدلي المركزية، مومباي"

615
00:50:58,833 --> 00:51:00,458
‫(إيراني)، هل وجدت أيّ شيء؟

616
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
‫لا يا سيّدتي.

617
00:51:02,333 --> 00:51:03,333
‫لا دليل دامغ.

618
00:51:03,708 --> 00:51:06,348
‫كان هناك الكثير من الناس في
‫ ذلك المترو. ولا أحد يعرف شيئًا؟

619
00:51:06,417 --> 00:51:09,417
‫كلهم معجبين به يا سيّدتي.
‫لا فائدة من استجوابهم.

620
00:51:09,750 --> 00:51:11,417
‫ماذا عن الشرطي؟

621
00:51:11,500 --> 00:51:14,042
‫لا اعلم أين اختفى يا سيّدتي.

622
00:51:14,167 --> 00:51:16,250
‫ولم يقدم تقريرًا.

623
00:51:16,635 --> 00:51:17,909
"مكتبة أكاديمية الدفاع المدني"

624
00:51:25,167 --> 00:51:26,833
‫- مرحبًا يا صديقتي!
‫- أين أنت يا صديقي؟

625
00:51:26,917 --> 00:51:29,042
‫- أنا في السجن.
‫- وأنا أيضًا.

626
00:51:29,125 --> 00:51:29,958
‫في السجن؟

627
00:51:30,083 --> 00:51:31,333
‫في دير "الصليب المقدس".

628
00:51:32,333 --> 00:51:36,083
‫- اسمع، ثمة أمر واحد...
‫- هل اخفقتِ؟

629
00:51:36,167 --> 00:51:38,792
‫- لا! لقد نجحت في أمر واحد.
‫- واحد فقط؟

630
00:51:38,875 --> 00:51:42,917
‫المديرة تعذبني.
‫إنها تريد مقابلة والديّ.

631
00:51:43,000 --> 00:51:46,500
‫على أية حال، لقد
‫منحتك فعلاً دور الأب،

632
00:51:46,583 --> 00:51:49,000
‫لذا يمكنك أن تؤدي الدور اعتبارًا من الغد.

633
00:51:49,083 --> 00:51:51,667
‫السبت الساعة الثانية. لا تتأخر.

634
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
‫أمي!

635
00:52:11,542 --> 00:52:13,083
‫- (سوجي).
‫- أمي!

636
00:52:13,583 --> 00:52:14,601
‫- هل تعرف مَن أكون؟
‫- نعم.

637
00:52:14,625 --> 00:52:16,042
‫- (نارمادا). رئيسة الأمن.
‫- لا.

638
00:52:16,667 --> 00:52:18,707
‫أنا آمر سجن "بيلامفادا"
‫للنساء يا سيّدتي.

639
00:52:18,917 --> 00:52:20,083
‫ماذا تفعل؟

640
00:52:21,875 --> 00:52:23,292
‫- انزل يدك.
‫- نعم.

641
00:52:23,875 --> 00:52:25,625
‫- أمي، هذا هو.
‫- مَن؟

642
00:52:25,708 --> 00:52:27,042
‫الرجل الذي كنت تبحثين عنه...

643
00:52:27,750 --> 00:52:28,750
‫من أجل الزواج.

644
00:52:31,375 --> 00:52:32,625
‫(سوجي)، هذا ليس رائعًا.

645
00:52:32,708 --> 00:52:33,958
‫لكنه رائع جدًا.

646
00:52:34,042 --> 00:52:35,500
‫أنا مثير جدًا.

647
00:52:36,583 --> 00:52:37,958
‫لا تفسد الأمر يا صديقي!

648
00:52:39,083 --> 00:52:40,083
‫(سوجي)، تعالي هنا.

649
00:52:43,833 --> 00:52:44,833
‫شكرًا يا (نارمادا).

650
00:52:45,917 --> 00:52:47,958
‫أكملت شهادتي الماجستير في "بوسطن".

651
00:52:48,250 --> 00:52:49,542
‫دخلت في علاقة غرامية.

652
00:52:50,333 --> 00:52:51,958
‫ذات يوم اكتشفت أنّي حامل.

653
00:52:53,125 --> 00:52:57,750
‫قال أنه سيتحدث مع والديه
‫فقط إذا إجهضت الجنين.

654
00:52:59,583 --> 00:53:02,167
‫بدلًا من الزواج..

655
00:53:03,667 --> 00:53:04,667
‫لقد اخترت ولادة (سوجي).

656
00:53:06,083 --> 00:53:08,500
‫بصفتي أم، أردت أن أمنح
.سوجي) كل شيء)

657
00:53:09,125 --> 00:53:10,125
‫لكن الأب…

658
00:53:12,250 --> 00:53:13,583
‫ليس مجرد علاقة.

659
00:53:14,625 --> 00:53:17,417
‫لابد الوثوق بالأب تمامًا، هل تعلم؟

660
00:53:17,750 --> 00:53:18,917
‫لابد أن يجعلك تعتقد...

661
00:53:19,000 --> 00:53:22,458
‫ أنه حتى لو انقلب العالم ضدك،
‫فإنه سيقاتل من أجلك.

662
00:53:24,333 --> 00:53:27,875
‫حين تنظر إليك (سوجي)،
‫أرى تلك الثقة في عينيها.

663
00:53:30,500 --> 00:53:31,708
‫لقد قطعت علاقتي…

664
00:53:32,458 --> 00:53:33,500
‫بسبب (سوجي).

665
00:53:35,375 --> 00:53:39,120
‫إذا دخلت في علاقة أخرى،
‫سيكون ذلك بسببها أيضًا.

666
00:53:40,375 --> 00:53:42,333
‫لا تكسر ثقتها بك أبدًا.

667
00:53:43,125 --> 00:53:44,125
‫لذا،

668
00:53:44,875 --> 00:53:46,333
‫مهما قررت،

669
00:53:46,750 --> 00:53:48,125
‫فكر في الأمر بعناية.

670
00:53:51,750 --> 00:53:52,875
‫أنا مثل (سوجي) تمامًا.

671
00:53:53,375 --> 00:53:55,125
‫لم أعرف والدي قط.

672
00:53:55,208 --> 00:53:59,500
‫لم أختبر الثقة التي تتحدثين عنها.

673
00:54:01,375 --> 00:54:02,735
‫توفيت والدتي عندما كنت طفلاً.

674
00:54:03,292 --> 00:54:05,792
‫لهذا السبب ربتني (كافيري).

675
00:54:07,542 --> 00:54:11,958
‫لقد أخبرتني الكثير عنكِ
،)وعن (سوجي

676
00:54:12,708 --> 00:54:17,458
‫أريد أن أخبركِ شيئًا عن حياتي.

677
00:54:18,916 --> 00:54:19,750
شيء مثل ماذا؟

678
00:54:20,083 --> 00:54:21,375
.عملي الذي أؤديه

679
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
.ولماذا أؤديه

680
00:54:25,166 --> 00:54:26,500
...وكيف أؤديه، و

681
00:54:27,541 --> 00:54:30,791
...كل شيء -
.أبي، أبتي، بابا -

682
00:54:30,875 --> 00:54:32,416
،كنتُ أتسائل

683
00:54:32,500 --> 00:54:35,625
لو أن والدتي قبلت بك بماذا أناديك؟

684
00:54:42,625 --> 00:54:44,291
هل تحبينه يا أمي؟

685
00:54:46,416 --> 00:54:47,250
وماذا عنك؟

686
00:54:57,875 --> 00:55:00,000
♪ .الحب يجبر الفؤاد ♪

687
00:55:00,416 --> 00:55:02,458
♪ .الحب يُحطم الفؤاد ♪

688
00:55:07,958 --> 00:55:10,041
♪ .تجاهلنيي أو احتضنييّ ♪

689
00:55:10,458 --> 00:55:12,500
♪ .لقد إخترتكِ ♪

690
00:55:16,250 --> 00:55:20,083
♪ أنا متيمٌ بألوانكِ التي ترتدينها ♪

691
00:55:20,166 --> 00:55:22,625
♪ .أنا أنتمي إليكِ الآن ♪

692
00:55:26,375 --> 00:55:30,208
♪ .لا يمكن قياس الحب ولا مواراته ♪

693
00:55:30,291 --> 00:55:32,666
♪ .لقد تركتُ العالم لأجلكِ ♪

694
00:55:37,125 --> 00:55:42,791
♪ .البي النداء عندما تناديني ♪

695
00:55:42,875 --> 00:55:45,041
♪ .أنا تائهٌ بكِ ♪

696
00:55:45,375 --> 00:55:47,583
♪ .العالم نكرة بالنسبة ليّ ♪

697
00:55:47,875 --> 00:55:52,875
♪ .البي ندائكِ عندما تناديني ♪

698
00:55:52,958 --> 00:55:55,208
♪ .أنا تائهٌ بكِ ♪

699
00:55:55,458 --> 00:55:57,833
♪ .العالم نكرة بالنسبة ليّ ♪

700
00:55:59,500 --> 00:56:01,333
♪ .لقد تركتُ العالم لأجلكِ ♪

701
00:56:02,083 --> 00:56:03,958
♪ كلانا شخصٌ واحدٌ الآن ♪

702
00:56:04,666 --> 00:56:06,500
♪ أنا ملكٌ لكِ ♪

703
00:56:07,125 --> 00:56:09,000
♪ .أنا تائهٌ بكِ ♪

704
00:56:09,750 --> 00:56:11,583
♪ .لقد تركتُ العالم لأجلكِ ♪

705
00:56:12,166 --> 00:56:14,625
♪ كلانا شخصٌ واحدٌ الآن ♪

706
00:56:14,708 --> 00:56:17,125
♪ أنا ملكٌ لكِ ♪

707
00:56:17,208 --> 00:56:19,916
♪ .أنا تائهٌ بكِ ♪

708
00:56:21,208 --> 00:56:23,375
♪ .الحب يجبر الفؤاد ♪

709
00:56:23,750 --> 00:56:25,875
♪ .الحب يُحطم الفؤاد ♪

710
00:56:31,250 --> 00:56:33,333
♪ يجعلني أضحكُ أو أبكي ♪

711
00:56:33,791 --> 00:56:35,916
♪ لقد إخترتك ♪

712
00:56:39,708 --> 00:56:43,458
♪ .يدعي العالم بأن الحب كذبة ♪

713
00:56:43,541 --> 00:56:46,041
♪ .لكنه كذبة أقبلها بجوارحي ♪

714
00:56:49,750 --> 00:56:53,500
♪ .أرى نعمة الرب داخلك ♪

715
00:56:53,583 --> 00:56:56,083
♪ يُسعدني أن أناديكَ ملكي ♪

716
00:57:00,208 --> 00:57:06,041
♪ .البي ندائكَ عندما تناديني ♪

717
00:57:06,125 --> 00:57:08,583
♪ أنا تائهةٌ بك ♪

718
00:57:08,750 --> 00:57:11,083
♪ العالم نكرة بالنسبة لي ♪

719
00:57:11,166 --> 00:57:16,291
♪ .البي ندائكَ عندما تناديني ♪

720
00:57:16,375 --> 00:57:18,666
♪ أنا تائهةٌ بك ♪

721
00:57:18,750 --> 00:57:20,666
♪ العالم نكرة بالنسبة لي ♪

722
00:57:20,750 --> 00:57:23,208
♪ .أنتِ حلمٌ جميل ♪

723
00:57:23,291 --> 00:57:25,708
♪ .حلمٌ لا تحدهُ حدود ♪

724
00:57:25,791 --> 00:57:28,250
♪ .أنا متيمٌ بكلماتكِ ♪

725
00:57:28,333 --> 00:57:30,750
♪ .بهيةّ مثلَ كتابٍ أثري ♪

726
00:57:30,833 --> 00:57:33,250
♪ .أنتَ حلمٌ جميل ♪

727
00:57:33,333 --> 00:57:35,708
♪ .حلمٌ لا تحدهُ حدود ♪

728
00:57:35,875 --> 00:57:38,333
♪ .أنا متيمةٌ بكلماتك ♪

729
00:57:38,416 --> 00:57:40,583
♪ .بهيٌ مثلَ كتابٍ أثري ♪

730
00:57:40,666 --> 00:57:42,250
♪ .لقد تركتُ العالم لأجلكِ ♪

731
00:57:42,333 --> 00:57:44,541
♪ الحبُ يجبر الفؤاد - ♪
♪ كلانا شخصٌ واحدٌ الآن - ♪

732
00:57:44,625 --> 00:57:47,541
♪ .ألحبُ يحطم الفؤاد - ♪
♪ .أنا مُلكك - ♪

733
00:57:48,250 --> 00:57:50,916
♪ .أنا تائهٌ بكِ ♪

734
00:57:52,123 --> 00:57:54,246
"العدالة لـ (إيرام)"

735
00:57:54,500 --> 00:57:56,291
،اخوتي وأخواتي

736
00:57:56,375 --> 00:57:59,750
منذُ يوم تعييني كوزير للصحة

737
00:57:59,958 --> 00:58:06,458
حرصتُ على ان تكون كافة المستشفيات
.على الطراز العالمي

738
00:58:08,500 --> 00:58:11,208
!نمتلكُ الآن أسرّة حديثة

739
00:58:11,750 --> 00:58:15,166
!أحدث المعدات الطبية
!والفضل بذلك يرجعُ لي

740
00:58:17,791 --> 00:58:20,333
!غرف عمليات من الطراز العالمي

741
00:58:20,708 --> 00:58:21,791
!بسرعة

742
00:58:22,666 --> 00:58:24,625
.المستشفيات مجهزة بالكامل

743
00:58:24,708 --> 00:58:28,958
،إذا ما اطلق أحدهم النار عليّ الآن

744
00:58:29,041 --> 00:58:34,083
.لن أحتاج لمستشفى خاص

745
00:58:34,166 --> 00:58:38,916
.يمكن للمستشفيات الحكومية انقاذ حياتي

746
00:58:40,208 --> 00:58:44,875
،إن لم تصدقوني
.صوبوا مباشرة نحو قلبي

747
00:58:46,666 --> 00:58:47,583
!اطلقوا النار

748
00:58:47,958 --> 00:58:49,416
!اطلقوا النار عليّ

749
00:58:50,500 --> 00:58:51,375
!اطلقوا النار

750
00:58:53,125 --> 00:58:54,125
!اطلبوا الإسعاف

751
00:58:56,583 --> 00:58:57,458
!تحركوا

752
00:59:05,625 --> 00:59:07,833
.تحركوا! اخلوا الطريق

753
00:59:07,916 --> 00:59:08,791
!احضروا الإسعاف

754
00:59:09,000 --> 00:59:10,958
لمَ الحاجة لسيارتي إسعاف؟

755
00:59:11,166 --> 00:59:12,000
!تحرك

756
00:59:13,041 --> 00:59:14,333
.سنصل خلال عشرّ دقائق

757
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
.ليجهز الأطباء غرفة العمليات

758
00:59:17,625 --> 00:59:18,625
!هيا، هيا، هيا، بسرعة

759
00:59:18,708 --> 00:59:19,541
!تحركوا

760
00:59:29,041 --> 00:59:30,916
أين الوزير؟

761
00:59:33,125 --> 00:59:33,958
"هاريبور، على بعد 1 كيلومتر"

762
00:59:34,041 --> 00:59:35,250
أين نحنُ ذاهبون؟

763
00:59:36,458 --> 00:59:38,166
من أنتم؟ ما الذي يجري؟

764
00:59:39,583 --> 00:59:42,083
أين تأخذين الوزير يا أختاه؟

765
00:59:42,166 --> 00:59:44,791
.إلى مستشفىً حديث
.تلك التي كان يُشيدُ بها

766
00:59:44,875 --> 00:59:46,750
!لقد كان يكذُب

767
00:59:52,208 --> 00:59:53,416
"مستشفى هاريبور الحكومي"

768
00:59:55,166 --> 00:59:56,750
!احضروا النقالة

769
00:59:57,083 --> 00:59:57,916
...النقالة

770
00:59:58,250 --> 00:59:59,791
ما هذا؟ -
.كرسيٌ مدولب -

771
00:59:59,875 --> 01:00:01,375
!هيا! بسرعة

772
01:00:01,458 --> 01:00:03,666
!بسرعة! إنهُ مُصاب

773
01:00:03,750 --> 01:00:05,000
هل تسمينَ هذا المكبّ مستشفى؟

774
01:00:05,083 --> 01:00:06,208
هل ضربته موجة تسونامي؟

775
01:00:06,291 --> 01:00:07,208
!أيها الطبيب

776
01:00:07,458 --> 01:00:08,333
!تحرك

777
01:00:08,416 --> 01:00:09,916
...لكن غرفة -
.تحرك -

778
01:00:10,000 --> 01:00:12,125
...لقد أصيبَ الوزير -
.ابقَ هنا -

779
01:00:15,291 --> 01:00:17,583
ما خطبكِ؟ احضري المزيد من الأطباء
.لإجراء العملية

780
01:00:18,041 --> 01:00:20,666
!لقد أصيبَ للتو ما حاجة هؤلاء الحراس الآن؟

781
01:00:21,666 --> 01:00:23,625
.لقد اختُطفَ الوزير

782
01:00:23,916 --> 01:00:25,583
اختُطف الوزير؟

783
01:00:27,208 --> 01:00:28,333
الوزير؟

784
01:00:28,791 --> 01:00:29,916
.أخيرًا فهمت

785
01:00:30,375 --> 01:00:32,000
...اغلق فمك

786
01:00:32,291 --> 01:00:34,125
.وإلا سأضع رصاصةً فيه

787
01:01:01,208 --> 01:01:02,125
من أنت؟

788
01:01:06,791 --> 01:01:07,708
.لنبدأ البث

789
01:01:08,291 --> 01:01:09,708
.أنا مستعد -
.يمكنك البدء أيها الرئيس -

790
01:01:09,916 --> 01:01:12,208
.مرحبًا بكم جميعًا

791
01:01:12,291 --> 01:01:13,833
.أنا (فيكرام راثور)

792
01:01:13,916 --> 01:01:17,416
لقد اختطفنا وزير الصحة
!في وضحّ النهار

793
01:01:17,666 --> 01:01:20,916
هل يمكن للمستشفى الحكومي
،إنقاذ حياة الوزير

794
01:01:21,708 --> 01:01:22,583
أم العكس؟

795
01:01:23,708 --> 01:01:24,958
!لنبدأ العرض

796
01:01:29,833 --> 01:01:32,291
.حالة وزير الصحة حرجة

797
01:01:32,708 --> 01:01:34,500
،لإنقاذ حياته

798
01:01:34,875 --> 01:01:37,041
.يجب أن نجري عملية بالحال

799
01:01:37,708 --> 01:01:40,458
.لكننا لا نمتلك المعدات اللازمة

800
01:01:41,375 --> 01:01:44,208
!اطلب ما تشاء
.سأتحدث مع الجهات المعنية

801
01:01:44,333 --> 01:01:48,458
،نحنُ بحاجة لجراحٍ عام، كلا
.الأفضل أن يكون جراح قلب

802
01:01:48,666 --> 01:01:51,541
،وطبيب تخدير
.وطاقم مساعدين

803
01:01:51,625 --> 01:01:55,125
جهاز تنفس صناعي، أقنعة، قفازات
.نريد كل شيء

804
01:01:55,541 --> 01:01:57,083
.وبعض الصوف القطني

805
01:01:57,208 --> 01:01:59,458
أكل ما تملكونه هو لوحة
مكتوبٌ عليها "مستشفى"؟

806
01:02:04,666 --> 01:02:05,625
!سيّدتي -
!سيّدتي -

807
01:02:06,291 --> 01:02:07,541
.مرحبًا يا عزيزتي (نارمادا)

808
01:02:07,875 --> 01:02:09,875
.لقد افتقدتكِ

809
01:02:09,958 --> 01:02:11,166
ما الأمر الآن؟

810
01:02:11,750 --> 01:02:15,625
.أريد الحقيقة وحسب، ولا شيء سواها

811
01:02:15,708 --> 01:02:16,666
.لا أفهم

812
01:02:16,958 --> 01:02:18,583
،منذُ ثلاث سنوات

813
01:02:18,666 --> 01:02:24,208
وفي هذا المستشفى بالذات
.كل ما ذُكر كان مجرد إدعاءات

814
01:02:24,916 --> 01:02:27,875
.السيّد (كي جورج) وزير الصحة الحالي

815
01:02:27,958 --> 01:02:30,166
.كان مدير هذا المستشفى

816
01:02:30,333 --> 01:02:33,083
.اطلبي منه أن يقول الحقيقة على التلفاز

817
01:02:33,250 --> 01:02:35,916
...وإن لم يقُلها

818
01:02:36,750 --> 01:02:40,791
حينها ابدأي بوضع أكاليل الزهور

819
01:02:41,166 --> 01:02:42,541
.على ضريح الوزير المتوفى

820
01:02:44,500 --> 01:02:45,416
!سحقًا

821
01:02:46,666 --> 01:02:47,958
.السيد سيتحدث إليك -
سيدي؟ -

822
01:02:48,041 --> 01:02:49,583
.اخبرهم بالحقيقة يا (جورج)

823
01:02:49,666 --> 01:02:51,625
.سأخسر وظيفتي حينها

824
01:02:51,750 --> 01:02:54,083
.لكنك ستخسر حياتك حينها -
.لم أكن بمفردي -

825
01:02:54,166 --> 01:02:57,125
العديد متورطون
.بضمنهم وزير الصحة

826
01:02:57,500 --> 01:02:58,500
.إنه صهرّي

827
01:02:58,833 --> 01:03:00,666
.سأعتني به، قُل الحقيقة

828
01:03:00,916 --> 01:03:01,791
.حسنًا يا سيدي

829
01:03:01,875 --> 01:03:03,708
.لقد اتخذ اختطاف المستشفى منحى جديدًا

830
01:03:03,791 --> 01:03:05,541
.دعا وزير الصحة لمؤتمر صحفي

831
01:03:05,625 --> 01:03:08,208
.أنا (كي جورج)، وزير الصحة

832
01:03:08,583 --> 01:03:11,791
منذ ثلاث سنوات
،في السابع والعشرين من شباط

833
01:03:12,166 --> 01:03:17,083
ستون طفلاً ادخلوا المستشفى
.مصابين بألتهاب الدماغ

834
01:03:24,125 --> 01:03:25,750
.إنها الإسطوانة الأخيرة أيها الطبيب

835
01:03:34,500 --> 01:03:35,375
!تنفسي

836
01:03:35,458 --> 01:03:38,625
.هذا رائع، جيد

837
01:03:38,958 --> 01:03:42,041
مخزوننا لاسطوانات الأكسجين
.سينفذ قريبًا

838
01:03:42,125 --> 01:03:43,958
.اخبر المدير الآن -
.دقيقة واحدة يا دكتورة -

839
01:03:47,958 --> 01:03:49,416
أجل؟ -
قالوا أننا ستحصل على الإسطوانات -

840
01:03:49,500 --> 01:03:50,916
.بحلول المساء

841
01:03:51,000 --> 01:03:52,166
.ولا شيء للآن

842
01:03:52,791 --> 01:03:55,916
،إنها حالة طارئة يا سيدي
.حياة ستين طفلاً على المحك

843
01:03:56,083 --> 01:03:59,458
في هكذا أمور هنالك العديد
.من الشكليات

844
01:03:59,583 --> 01:04:02,125
.ليكتمل العدد، ثم ستحصلينَ على الإسطوانات

845
01:04:02,208 --> 01:04:05,791
إن لم تتصرف في الحال
.فسأشكوك لمرؤوسيك

846
01:04:06,000 --> 01:04:07,666
.سابلغ وزير الصحة

847
01:04:08,125 --> 01:04:09,291
وزير الصحة؟

848
01:04:10,500 --> 01:04:13,250
،من الصوف القطني إلى معدات أمراض القلب

849
01:04:13,416 --> 01:04:15,708
جميع المستلزمات تتم الموافقة عليها

850
01:04:15,791 --> 01:04:18,750
عندما يكون وزير الصحة
،ومدير الخدمات الطبية

851
01:04:18,833 --> 01:04:20,333
وإدارة المشتريات، ولجنة المناقصات

852
01:04:20,416 --> 01:04:21,708
،والمُدراء مثلي

853
01:04:21,791 --> 01:04:23,541
.يحصلون على نسبة عمولة ثابتة

854
01:04:23,625 --> 01:04:27,875
من دون ذلك، حتى زجاجة المعقم
.الصغيرة لا تدخل المستشفى

855
01:04:28,041 --> 01:04:31,250
.تحدثي إلى وزير الصحة
.إنه يحظى بنسبة عمولة أكبر

856
01:04:31,333 --> 01:04:32,500
.افعلي ما بإستطاعتكِ فعله

857
01:04:40,041 --> 01:04:42,791
!رافقوني، اسرعوا

858
01:04:42,916 --> 01:04:47,083
اهدأوا، ركزّوا معي الآن
.هذه أكياس تنفس

859
01:04:47,541 --> 01:04:50,541
نستخدمها عندما تنفذ لدينا
.إسطوانات الأكسجين

860
01:04:50,625 --> 01:04:54,416
نغطي فمَ الطفل
.ونضغط عليها بشكلٍ متواصل

861
01:04:54,541 --> 01:04:56,666
إن لم نستخدم هذه الأكياس
حتى وصول الإسطوانات

862
01:04:57,083 --> 01:04:58,666
.ربما يموت الأطفال

863
01:04:59,291 --> 01:05:00,958
!هيا، اسرعوا

864
01:05:01,250 --> 01:05:02,750
.تولّ المسؤولية يا (غورو)

865
01:05:02,833 --> 01:05:05,458
.سأحضر الإسطوانات -
.لكِ ذلك -

866
01:05:35,000 --> 01:05:40,291
♪ كُل نفسٍ نتنفسه مُقامرة ♪

867
01:05:40,625 --> 01:05:46,250
♪ الأبرياء سُلبت حيواتهم بسبب الجشع ♪

868
01:05:46,625 --> 01:05:49,541
♪ .لقد انشقت السماء ♪

869
01:05:50,125 --> 01:05:55,333
♪ .حلقيّ أيتها الطيور الصغيرة ♪

870
01:05:58,208 --> 01:06:01,250
♪ .هذا العالم لا يستحقكِ - ♪
!(غورو) -

871
01:06:01,625 --> 01:06:06,750
♪ .حلقي أيتها الطيور الصغيرة ♪

872
01:06:09,750 --> 01:06:14,833
♪ أراجيحكم أصبحت كمحرقة الموتى ♪

873
01:06:15,458 --> 01:06:20,666
♪ .حُماتكم حكموا عليهم بالموت ♪

874
01:06:21,416 --> 01:06:24,708
♪ .لقد انشقت السماء ♪

875
01:06:24,916 --> 01:06:26,750
♪ .حلقيّ أيتها الطيور الصغيرة ♪

876
01:06:26,833 --> 01:06:30,833
وكانت طبيبة الأطفال المناوبة
.د.(إيرام)، تتعاطى المخدرات بكثرة

877
01:06:31,041 --> 01:06:34,250
.فحوصات الدم أثبتت ذلك

878
01:06:34,875 --> 01:06:38,458
كانت تتتعاطى المخدرات بكثرة
،وبسبب اهمال الدكتورة (إيرام)

879
01:06:38,583 --> 01:06:40,416
.توفي 57 طفلاً

880
01:06:40,958 --> 01:06:43,041
.وليس بسبب النقص في الأكسجين

881
01:06:43,875 --> 01:06:49,041
حكمت المحكمة على الدكتورة (إيرام)
.بالسجن المؤبد

882
01:06:49,416 --> 01:06:52,041
كما وجهت المجلس الطبي

883
01:06:52,416 --> 01:06:57,000
.بتعليق رخصتها الطبية لعامين على الفور

884
01:06:57,791 --> 01:06:59,958
.لم أتسبب بموتهم

885
01:07:01,291 --> 01:07:04,083
...الدكتورة (إيرام)

886
01:07:04,375 --> 01:07:08,875
.وصمة عار في نظامنا الطبي

887
01:07:09,208 --> 01:07:13,666
المسؤولية الحقيقية عن موت الأطفال

888
01:07:13,750 --> 01:07:16,875
.تقع على عاتقي وعاتق إدارة المستشفى

889
01:07:17,750 --> 01:07:18,791
.وليس الدكتورة (إيرام)

890
01:07:22,791 --> 01:07:24,583
!هاكِ! ضعي هذه الوسادة على وجهه

891
01:07:25,208 --> 01:07:27,916
.واخنقيه حتى الموت

892
01:07:29,083 --> 01:07:31,375
.أعدكِ بأنني لن أخبر أحدًا

893
01:07:32,208 --> 01:07:34,916
،كلما يحدث هكذا أمر في بعض المرافق

894
01:07:35,625 --> 01:07:38,291
.يتم التسترّ عليه وإخفائه

895
01:07:39,083 --> 01:07:41,750
لكن عندما يحدث هذا في المجال الطبي

896
01:07:41,833 --> 01:07:43,083
،لن يسمى عملية احتيال

897
01:07:43,833 --> 01:07:44,708
...بل يسمى

898
01:07:46,541 --> 01:07:47,458
.جريمة قتل

899
01:07:49,375 --> 01:07:50,416
ما الذي تريدهُ مني؟

900
01:07:53,875 --> 01:07:58,000
لقد ارسلتُ لكِ قائمة
.بـ234 مستشفى حكومي

901
01:07:58,375 --> 01:07:59,833
.تلقيتها -
.أجل يا سيّدتي -

902
01:07:59,958 --> 01:08:03,916
تأكدي من اصولها على الإمدادات
.خلال خمس ساعات

903
01:08:04,291 --> 01:08:06,291
.لا ينبغي أن ينقصهم شيء

904
01:08:06,583 --> 01:08:08,208
.ليس لدينا الوقت الكافي

905
01:08:08,333 --> 01:08:11,541
.كان أمام الوزير عشر سنوات للقيام بذلك

906
01:08:11,666 --> 01:08:14,125
.أنا أمنحكِ خمس ساعات إضافية

907
01:08:14,541 --> 01:08:17,333
،لذا اليوم، الوقت بمثابة الحياة

908
01:08:17,750 --> 01:08:18,833
.أو الموت

909
01:08:19,458 --> 01:08:22,458
.الوقت يمضي
.الوقت يمضي

910
01:08:24,250 --> 01:08:26,708
...لقد أُهمل نظام الرعاية الصحية لدينا

911
01:08:26,791 --> 01:08:29,416
منحنا (فيكرام راثور) خمس ساعات
.لإصلاح هذا النظام

912
01:08:32,208 --> 01:08:35,708
.انتظرنا سنوات لتطوير نظامنا الصحي

913
01:08:36,208 --> 01:08:39,625
(فيكرام راثور) منح النظام

914
01:08:39,708 --> 01:08:41,375
.خمس ساعات لتقويم الأمور

915
01:08:41,708 --> 01:08:43,750
.يمكننا القيام بذلك

916
01:08:43,833 --> 01:08:46,125
ما تطلب إنجازه عشر سنوات
.يمكن إنجازه بخمس ساعات

917
01:08:55,500 --> 01:08:58,875
.الآن إسمٌ واحد تتداوله الألسنّ

918
01:08:59,041 --> 01:09:00,416
!(فيكرام راثور)

919
01:09:18,375 --> 01:09:20,500
نحنُ نشهد بأن الخمس ساعات كافية

920
01:09:20,583 --> 01:09:23,125
لإنجاز ما يمكن إنجازه في العادة
.خلال عشر إلى عشرون عام

921
01:09:23,750 --> 01:09:26,833
الشيء الوحيد المطلوب
.هو نية النظام في الإصلاح

922
01:09:28,375 --> 01:09:30,375
.تمت الإستجابة لمطالبك

923
01:09:30,458 --> 01:09:32,291
.لن تخلو المستشفيات من المؤن بعد الآن

924
01:09:32,375 --> 01:09:33,875
.ولا في المستقبل

925
01:09:34,166 --> 01:09:36,875
!هذا جيد
!سأطلبُ منكِ طلبًا أخيرًا

926
01:09:36,958 --> 01:09:38,333
ماذا تريدُ الآن؟

927
01:09:38,458 --> 01:09:39,791
،بعد تنفيذ عملية كبيرة مثل هذه

928
01:09:40,583 --> 01:09:42,208
.بالكاد يمكنني الإتصال بسيارة أجرة

929
01:09:42,583 --> 01:09:45,041
اليست المروحية مناسبة أكثر؟
ما قولكِ؟

930
01:09:59,666 --> 01:10:00,916
!انظروا ورائكم يا فتيات

931
01:11:28,000 --> 01:11:28,875
أين هو؟

932
01:11:29,875 --> 01:11:30,791
أين هو؟

933
01:11:34,750 --> 01:11:35,791
!سيّدتي

934
01:11:36,916 --> 01:11:38,041
!يمكنك البدء يا رئيس

935
01:11:54,083 --> 01:11:54,958
مستعدة؟

936
01:12:51,875 --> 01:12:52,875
!اهبط! اهبط

937
01:13:04,625 --> 01:13:06,125
.لنذهب يا رئيس، هيا بنا

938
01:13:32,833 --> 01:13:37,041
سيدتي، بحوزتي نتائج فحص
.الحمض النووي الخاص بشعره

939
01:13:37,416 --> 01:13:38,583
.لا تخص شخصًا واحدًا

940
01:13:38,791 --> 01:13:41,875
.بل لعدة أشخاص من أعمار مختلفة

941
01:13:42,416 --> 01:13:44,083
إذن هو يرتدي شعرًا مستعارًا؟ -
.أجل يا سيّدتي -

942
01:13:44,708 --> 01:13:47,541
.استدعي أفضل فنان طبٍ شرعي في القسم

943
01:13:47,958 --> 01:13:50,625
استخدم صورة (فيكرام راثور)
 كمرجع وارسم صورًا له

944
01:13:51,250 --> 01:13:53,041
.بعمر الـ25، و35، و45 عامًا

945
01:13:53,583 --> 01:13:55,875
.أريد رؤيته بأعمار مختلفة

946
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
.حاضر يا سيدتي

947
01:13:57,791 --> 01:14:00,000
.أراك غدًا -
.غدًا زفافكِ يا سيدتي -

948
01:14:00,458 --> 01:14:02,875
،أجل، لكن في حال وقوع طاريء

949
01:14:03,041 --> 01:14:04,208
.لا تتردد في الإتصال بي

950
01:14:04,291 --> 01:14:06,500
هل هذا أمرٌ يا سيّدتي؟ -
.أجل إنه أمر -

951
01:14:07,458 --> 01:14:08,375
.سيّدتي

952
01:14:09,125 --> 01:14:10,083
لمَ هؤلاء الأشخاص هنا؟

953
01:14:11,333 --> 01:14:12,583
لمَ احضرتهم هنا؟

954
01:14:13,375 --> 01:14:15,083
.تبقى شهرين على الإنتخابات

955
01:14:15,791 --> 01:14:19,083
حتى لو دفعت لهم
.سيفعلون ما يحلو لهم

956
01:14:19,541 --> 01:14:22,916
.لن ينصتوا إلينا لأنهم يتمتعون بالسلطة

957
01:14:23,458 --> 01:14:26,583
.نريدُ تلك السلطة بمتناول يدنا

958
01:14:26,750 --> 01:14:28,666
هل ستنتمي لحزبٍ سياسي؟

959
01:14:30,500 --> 01:14:32,333
.يكفي لليوم يا عزيزتي (غورو)

960
01:14:38,250 --> 01:14:40,708
.ذات مرة كان هنالك ملكٌ

961
01:14:41,375 --> 01:14:43,875
.خسرّ المعركة تلو الأخرى

962
01:14:44,208 --> 01:14:46,250
،فكان يتجول جائعًا وعطشانًا

963
01:14:46,750 --> 01:14:47,875
.يعتريه الغضب

964
01:14:49,250 --> 01:14:52,791
ذات يوم اعطتهُ سيدة مُسنة
.الرز وصحن دال ساخن

965
01:14:53,791 --> 01:14:57,291
.غمسّ أصابعه في صحن الدال الساخن

966
01:14:58,083 --> 01:14:59,291
.وتسبب بحرقها

967
01:15:02,958 --> 01:15:03,958
،اخبرته السيدة العجوز

968
01:15:04,333 --> 01:15:07,583
تناول الطعام ببطء من حافة الصحن"
"وسوف تستمتع بما تتناوله

969
01:15:08,375 --> 01:15:13,541
.بعد عدةّ أيام استرد الملك مملكته

970
01:15:18,750 --> 01:15:20,833
"اعتني بكل شيء لحين عودتي من "روسيا

971
01:15:21,083 --> 01:15:22,625
.ابقَ يقظًا

972
01:15:24,875 --> 01:15:25,833
،عندما يحين الوقت المناسب

973
01:15:27,666 --> 01:15:29,166
.سنُصلح حال كل شيء

974
01:15:30,875 --> 01:15:31,875
!أخي الحبيب

975
01:15:45,541 --> 01:15:49,416
♪ يا سيدي (كريشنا)، اقبل إليّ ♪

976
01:15:50,458 --> 01:15:54,083
♪ .اقبل إليّ ♪

977
01:16:03,375 --> 01:16:07,416
♪ تصفح الصفحات الجميلة لقاموس التاميل ♪

978
01:16:07,750 --> 01:16:12,000
♪ (جئتُ عبرّ الاسم الجميل (كريشنا ♪

979
01:16:12,083 --> 01:16:16,333
♪ حان دورك لتقترب مني ♪

980
01:16:16,416 --> 01:16:20,708
♪ سأرحب بّك في منزلي بكل محبة ♪

981
01:16:20,791 --> 01:16:25,041
♪ سأعتني بك ♪

982
01:16:25,125 --> 01:16:29,208
♪ بينما تتأرجح في المهدّ ♪

983
01:16:29,291 --> 01:16:33,708
♪ عندما تبتسم شفاهك ♪

984
01:16:33,791 --> 01:16:37,958
♪ تلك الإبتسامة تكفيني ♪

985
01:16:38,041 --> 01:16:41,333
♪ كريشنا) يحمينا) ♪

986
01:16:42,333 --> 01:16:46,708
♪ يبدو بريئًا جدًا ♪

987
01:16:46,791 --> 01:16:53,791
♪ ...)اقبل إلى فنائي بهدوء يا (كريشنا ♪

988
01:16:55,416 --> 01:16:59,416
♪ ...بهدوء ♪

989
01:16:59,708 --> 01:17:06,458
♪ ...(اقبل إلى فنائي بهدوء يا (كريشنا ♪

990
01:17:07,666 --> 01:17:08,541
بماذا تفكر؟

991
01:17:09,666 --> 01:17:11,291
.أريد أن أخبركِ بشيء يا (نارمادا)

992
01:17:11,791 --> 01:17:13,875
.فكرتُ بالأمر، حتى إنني حاولت إخباركِ

993
01:17:14,750 --> 01:17:16,041
لمَ كل هذا القلق؟

994
01:17:16,375 --> 01:17:17,500
.فقط اخبرني بالأمر

995
01:17:21,166 --> 01:17:23,041
،كمت أفكر بما أننا بمفردنا للمرة الأولى

996
01:17:23,541 --> 01:17:25,500
.ستقول شيئًا رومانسيًا لإثارة إعجابي

997
01:17:26,500 --> 01:17:27,458
.لكنك جادٌ للغاية

998
01:17:28,875 --> 01:17:30,041
هل تبدو دائمًا جادٌ جدًا؟

999
01:17:39,583 --> 01:17:41,291
.اجِب على الهاتف
.سأعود في الحال

1000
01:17:43,500 --> 01:17:46,375
!اخبرتكِ ألا تتصلي بي من السجن يا (جانفي)

1001
01:17:46,458 --> 01:17:47,833
لماذا أنت غاضبٌ يا رئيس؟

1002
01:17:52,750 --> 01:17:56,166
،أنت تتولى أهم مهمة في حياتك

1003
01:17:56,250 --> 01:17:58,958
!لذلك قد تحتاج إلى دعمنا الفني

1004
01:18:02,375 --> 01:18:04,291
.كنتُ احاول الإتصال بكِ يا سيدتي

1005
01:18:04,375 --> 01:18:06,125
.ارسلتُ لكِ الصور عبرّ الواتساب
.تحققي منها

1006
01:18:06,208 --> 01:18:08,250
.كوني حذرة
.كوني حذرة

1007
01:18:10,666 --> 01:18:13,916
.سأخبر (نارمادا) بكل شيء -
ما الأمر؟ -

1008
01:18:14,000 --> 01:18:15,500
.كلا، كلا يا رئيس

1009
01:18:17,541 --> 01:18:19,625
...قررتُ اخبارها بكل

1010
01:18:20,333 --> 01:18:21,250
!يا رئيس! يا رئيس

1011
01:18:22,208 --> 01:18:23,125
يا رئيس؟

1012
01:18:23,791 --> 01:18:24,708
لماذا؟

1013
01:18:24,791 --> 01:18:27,000
.كنتُ سأخبركِ بكل شيء يا (نارمادا) -
يا رئيس؟ -

1014
01:18:27,458 --> 01:18:30,708
.(سوجي) لم تؤذِكَ بشيء
لماذا تخدعها؟

1015
01:18:31,125 --> 01:18:33,166
.لم أحاول خداعكِ أو خداعها

1016
01:18:34,458 --> 01:18:37,125
.خطوة أخرى وسأطلق النار عليك

1017
01:18:37,791 --> 01:18:38,833
.(سوجي) ابنتي أيضًا

1018
01:18:39,166 --> 01:18:40,958
.لا يمكنكَ التفاوض بشأن (سوجي)

1019
01:18:43,875 --> 01:18:45,125
!هيا بنا -
!افتحي الزنزانة -

1020
01:18:46,375 --> 01:18:47,250
.هيا، هيا

1021
01:18:47,666 --> 01:18:50,041
.لقد أسأتِ الفهم، استمعي إليّ

1022
01:18:55,208 --> 01:18:56,083
!(نارمادا)

1023
01:19:07,333 --> 01:19:09,250
هل حددتِ الموقع يا (هيلانا)؟ -
.اعمل على ذلك -

1024
01:19:09,333 --> 01:19:11,333
كم نبعُد؟ -
.كيلومتر واحد -

1025
01:19:24,875 --> 01:19:25,875
!كم هو ذكي

1026
01:19:26,291 --> 01:19:29,500
،هو يطلب الفدية
.ونحن ندفع عن طريقها

1027
01:19:29,791 --> 01:19:33,083
،هو يهرب بالنقود
.وهذه السيدة تدعي مطاردتها له

1028
01:19:33,916 --> 01:19:34,791
!اضربها

1029
01:19:35,500 --> 01:19:36,375
!دعها تذهب

1030
01:19:37,708 --> 01:19:38,708
!دعها وشأنها

1031
01:19:39,375 --> 01:19:40,291
.هي لا تعلم شيئًا

1032
01:19:42,750 --> 01:19:43,708
هل أنت مُستاء؟

1033
01:19:50,541 --> 01:19:52,083
!كلا

1034
01:23:26,916 --> 01:23:28,041
!تبدو وسيمًا

1035
01:23:31,875 --> 01:23:33,166
.لا يمكنك إنقاذه

1036
01:23:34,083 --> 01:23:35,291
!سأقتله

1037
01:23:35,625 --> 01:23:36,916
من أنت؟

1038
01:23:37,416 --> 01:23:38,458
.(راثور)

1039
01:23:40,791 --> 01:23:42,000
.(فيكرام راثور)

1040
01:23:43,041 --> 01:23:44,458
.أنت تعرف اسمي

1041
01:24:12,916 --> 01:24:14,083
.أسعدتم مساءً جميعًا

1042
01:24:14,666 --> 01:24:16,625
لن يصدق أحد

1043
01:24:17,000 --> 01:24:20,041
أن كبار الصناعيين ورجال الأعمال
في العالم مثلكم

1044
01:24:20,708 --> 01:24:22,375
.لا تزال لديهم أحلام غير محققة

1045
01:24:22,875 --> 01:24:23,958
.لكنني سأحققها

1046
01:24:24,500 --> 01:24:27,166
.تمتلكون مصانع في العديد من دول العالم

1047
01:24:27,250 --> 01:24:30,583
،لقد أعطتكم حكوماتهم الإذن
.لكنها اضطرت إلى إغلاق المصانع

1048
01:24:30,875 --> 01:24:31,750
.بسبب الإحتجاجات

1049
01:24:32,250 --> 01:24:36,083
.والتي تدعي بأنكم تسببتم بضرر للبيئة

1050
01:24:36,541 --> 01:24:40,041
يقولون أن حادثًا في أحد المصانع
.قد يقتل الآلاف

1051
01:24:40,125 --> 01:24:42,291
والأجيال القادمة لا تستطيع العيش
.في أماكن قريبة منها

1052
01:24:42,375 --> 01:24:45,166
.لذا فأن المحتجين نجحوا في اغلاق مصانعكم

1053
01:24:45,708 --> 01:24:48,250
.لكن هنالك بلد لا تواجهونَ فيه هذه المشكلة

1054
01:24:49,208 --> 01:24:51,541
تحظى "الهند" بأفضل نظام اقتصادي
.يلائم مشروعنا

1055
01:24:51,750 --> 01:24:55,208
ستحصلونَ على جميع المواد الخام
.والعمالة الرخيصة التي تحتاجونها

1056
01:24:55,708 --> 01:24:59,250
.يمكننا استخدام ما نريد من الماء والهواء

1057
01:24:59,583 --> 01:25:00,875
.لا أحد سيطرح الأسئلة

1058
01:25:00,958 --> 01:25:03,208
.لأننا سنوفر فرص عمل للآلاف

1059
01:25:00,958 --> 01:25:03,208
{\an8}"نسبة العمالة"

1060
01:25:03,458 --> 01:25:04,833
هل ستقبل حكومتك بذلك؟

1061
01:25:04,916 --> 01:25:08,875
.بالطبع. هذا لو أردنا أن نختار الحكومة

1062
01:25:08,958 --> 01:25:10,166
كيف يمكن ذلك؟

1063
01:25:11,125 --> 01:25:12,166
.ستجري الإنتخابات في غضون شهرين

1064
01:25:12,250 --> 01:25:13,791
.سنعطي لكل ناخب 10 آلاف روبية

1065
01:25:13,875 --> 01:25:15,958
،إذا ما حصلنا على نصف الأصوات

1066
01:25:17,041 --> 01:25:18,500
.فالحكومة المقبلة ستكون ملكنا

1067
01:25:18,583 --> 01:25:20,000
.أنا أستثمر ما نسبتهُ 20 بالمائة

1068
01:25:20,208 --> 01:25:22,041
.أحتاج دعمًا للـ80 بالمائة المتبقية

1069
01:25:23,166 --> 01:25:24,083
من سيدعمني؟

1070
01:25:25,958 --> 01:25:26,833
.أنا

1071
01:25:28,333 --> 01:25:32,583
.باقي الـ80 بالمائة سأمولها بنفسي

1072
01:25:33,708 --> 01:25:34,583
.لنتحدث

1073
01:25:39,166 --> 01:25:40,791
.إنهم مافيا المال

1074
01:25:40,875 --> 01:25:42,583
،إذا ما عبثت معهم

1075
01:25:42,666 --> 01:25:46,166
.سيعبثون معك بطريقة لا يمكن تخيلها

1076
01:25:46,250 --> 01:25:48,833
،أنا رجلٌ صاحب كلمة
.لنعقد الصفقة

1077
01:25:49,833 --> 01:25:50,916
.لدينا صفقة

1078
01:25:51,291 --> 01:25:53,458
.اتفقنا -
.مكالمة طارئة يا سيدي -

1079
01:26:06,166 --> 01:26:07,083
.(مانيش)

1080
01:26:12,041 --> 01:26:13,416
كم مرة أخبرتك؟

1081
01:26:14,208 --> 01:26:17,958
.على رجل الأعمال التحكم بمشاعره وغضبه

1082
01:26:19,541 --> 01:26:20,541
.لكنه لم ينصت

1083
01:26:21,541 --> 01:26:22,583
ما الذي يريد إثباته؟

1084
01:26:25,291 --> 01:26:26,291
.كلا

1085
01:26:28,708 --> 01:26:30,083
.يا بُني العزيز

1086
01:26:31,916 --> 01:26:34,458
...لو أنني أحرقتُ المدينة إنتقامًا له

1087
01:26:37,625 --> 01:26:39,000
.فلن يرجعهُ ذلك

1088
01:26:39,541 --> 01:26:41,916
،لكن لأنه شقيقي
.سأحرق المدينة

1089
01:26:50,291 --> 01:26:51,291
أين هو؟

1090
01:26:55,291 --> 01:26:57,875
.المشتبه به الرئيسي هو... (آزاد)

1091
01:26:58,916 --> 01:27:00,041
.إنه مأمور هذا السجن

1092
01:27:00,750 --> 01:27:03,666
.ستُ فتيات ساعدنَ (آزاد) على تنفيذ خطته

1093
01:27:04,041 --> 01:27:05,791
.شوهدنَ في مسرح الجريمة الليلة الماضية

1094
01:27:06,083 --> 01:27:08,666
.(نارمادا) -
.أتذكر إحداهن بكل وضوح -

1095
01:27:09,875 --> 01:27:10,791
.الدكتورة (إيرام)

1096
01:27:11,500 --> 01:27:13,916
مقابل الإفراج عن وزير الصحة
كان مطلب (آزاد) الأول هو

1097
01:27:14,000 --> 01:27:15,375
.تحقيق العدالة لها

1098
01:27:16,833 --> 01:27:18,791
.(هيلانا)، هاكر أخلاقي

1099
01:27:19,125 --> 01:27:21,416
مخترقة ساعدت (آزاد) في تنفيذ
.كلتا خطتيه

1100
01:27:22,541 --> 01:27:24,750
.(كالكي)، ابنة مزارع

1101
01:27:25,291 --> 01:27:28,500
ما يربط هؤلاء الفتيات؟
.الزنزانة رقم 3

1102
01:27:28,875 --> 01:27:30,875
.وهنالك مدانون آخرون في الزنزانة كذلك

1103
01:27:31,875 --> 01:27:34,666
ربما الفتيات الثلاثة الأخريات
.موجودات في ذات الزنزانة

1104
01:27:34,750 --> 01:27:35,875
.لنحضرهن إلى هنا

1105
01:27:36,375 --> 01:27:37,625
.لنعذبهنّ وسيتحدثنّ

1106
01:27:37,708 --> 01:27:40,125
.مهما تفعلون فلن يتحدثنّ

1107
01:27:40,375 --> 01:27:41,500
ماذا تقترحين يا سيدتي؟

1108
01:27:42,166 --> 01:27:44,333
إن لم يثقوا بي، بمن سيثقون؟

1109
01:27:45,833 --> 01:27:47,208
.أنا زوجة (آزاد)

1110
01:27:49,625 --> 01:27:51,458
كم رجل لدينا في الواجب اليوم يا (إيراني)؟

1111
01:27:51,833 --> 01:27:54,333
.لقد حلّ رجالنا محل موظفي السجن

1112
01:27:55,291 --> 01:27:58,500
.ولا يمكن تسريب أي معلومات إليه -
أين (سوجي)؟ -

1113
01:28:00,875 --> 01:28:02,166
.(سوجي) -
.أمي -

1114
01:28:05,541 --> 01:28:06,416
!أمي

1115
01:28:07,416 --> 01:28:08,875
ما الذي تفعلينه هنا؟

1116
01:28:09,250 --> 01:28:11,291
لماذا ترتدينَ بزة السجن؟

1117
01:28:11,416 --> 01:28:16,125
،آسفة، أنا أنجزُ مهمة للشرطة
.هذا هو السبب

1118
01:28:16,208 --> 01:28:17,541
،لحين عودتي للمنزل

1119
01:28:17,625 --> 01:28:19,500
.لا تتحدثي لأي أحد

1120
01:28:20,000 --> 01:28:22,791
.مهما حدث، لا تثقي بأي أحد

1121
01:28:23,125 --> 01:28:25,291
.استمعي فقط للعم (إيراني)

1122
01:28:26,000 --> 01:28:28,875
.غادري الغرفة فقط عندما يطلب منكِ المغادرة

1123
01:28:29,041 --> 01:28:29,916
مفهوم؟

1124
01:28:33,416 --> 01:28:34,291
!أمي

1125
01:28:35,416 --> 01:28:36,500
أين أبي؟

1126
01:28:36,958 --> 01:28:39,000
.هذه المهمة هي لإيجاده

1127
01:28:40,833 --> 01:28:41,708
.سأحضره

1128
01:28:47,375 --> 01:28:48,250
أتسمعني بوضوح؟

1129
01:28:49,500 --> 01:28:50,375
.اضربني يا (إيراني)

1130
01:28:51,375 --> 01:28:52,541
.سيدتي... لا استطيع

1131
01:28:59,208 --> 01:29:02,708
!(آزاد)! (آزاد) -
!(آزاد)! (آزاد) -

1132
01:29:02,916 --> 01:29:06,166
!(آزاد)! (آزاد) -
!(آزاد)! (آزاد) -

1133
01:29:07,333 --> 01:29:11,250
!(آزاد)! (آزاد) -
!(آزاد)! (آزاد) -

1134
01:29:11,333 --> 01:29:15,833
!(آزاد)! (آزاد) -
!(آزاد)! (آزاد) -

1135
01:29:18,541 --> 01:29:19,666
...(لاكشمي)

1136
01:29:22,750 --> 01:29:23,750
.اشربي

1137
01:29:26,125 --> 01:29:27,875
!(آزاد)! (آزاد)

1138
01:29:30,083 --> 01:29:32,041
.كنتُ ضابطة شرطة نزيهة

1139
01:29:32,541 --> 01:29:34,666
.الفضل بوجودي هنا يرجعُ له

1140
01:29:35,625 --> 01:29:37,833
!إنه ليس المُنقذ كما تظنون

1141
01:29:38,333 --> 01:29:39,166
.إنه مُحتال

1142
01:29:40,916 --> 01:29:44,666
.لقد استغلني وإبنتي ذات العشرة أعوام

1143
01:29:45,708 --> 01:29:48,500
.إنه مُحتال
.إنه مجرمٌ خطير

1144
01:29:52,583 --> 01:29:53,916
.لكِ الحق بأن تكوني غاضبة

1145
01:29:56,583 --> 01:29:58,416
،لكن قبل أن تعرفي من هو (آزاد)

1146
01:29:59,958 --> 01:30:01,500
...يجب أن تعرفي

1147
01:30:02,833 --> 01:30:04,208
،من هو (فيكرام راثور)

1148
01:30:05,541 --> 01:30:06,625
.ومن هي (آيشواريا)

1149
01:30:08,375 --> 01:30:11,791
(ماكان سينغ) و(بونتي تيدا)
.بدأ نزالهما

1150
01:30:13,708 --> 01:30:16,833
(ماكان سينغ) ألقى بـ(بونتي تيدا)
.على الأرض

1151
01:30:16,916 --> 01:30:19,916
من يجرؤ على تحدي الجبل؟

1152
01:30:20,416 --> 01:30:22,000
.أحدهم رفع يده هناك

1153
01:30:23,125 --> 01:30:25,833
!محبوبنا (فيكرام راثور)

1154
01:30:27,291 --> 01:30:28,916
!هيا -
ما الذي تفعله؟ -

1155
01:30:33,291 --> 01:30:35,083
!هذا الرجل عبارة عن بطل

1156
01:30:37,791 --> 01:30:39,625
.(فيكرام راثور)

1157
01:30:40,791 --> 01:30:43,375
.لم يهزم أحد (ماكان سينغ) من قبل

1158
01:30:50,625 --> 01:30:52,708
!لقد تغلبَ على (ماكان سينغ)

1159
01:30:54,666 --> 01:30:56,750
الآن من سيواجه (فيكرام راثور)؟

1160
01:30:56,958 --> 01:31:00,416
من سيرفع يده؟
.تقدمي للأمام

1161
01:31:13,583 --> 01:31:16,166
.سوف تخسر -
.خسرتُ أمامكِ منذ سنوات مضت -

1162
01:31:35,625 --> 01:31:36,583
♪ !لا يمكن إيقافكِ ♪

1163
01:31:45,458 --> 01:31:47,625
♪ ،يا فتاة ♪

1164
01:31:47,708 --> 01:31:49,208
♪ لا يمكن إيقافكِ ♪

1165
01:31:49,291 --> 01:31:51,958
♪ لقد سحرتِ قلبي ♪

1166
01:31:53,166 --> 01:31:56,958
♪ شرارات الحب تتفجر من حولي ♪

1167
01:31:57,041 --> 01:31:59,791
♪ منذ اليوم الذي قابلتكِ فيه ♪

1168
01:32:00,083 --> 01:32:04,583
♪ وجمالي في كل مكان ♪

1169
01:32:04,833 --> 01:32:06,916
♪ إنه يتجول في الشوارع ♪

1170
01:32:08,041 --> 01:32:12,333
♪ ابقي عينيكَ موجهة صوبي ♪

1171
01:32:12,583 --> 01:32:16,416
♪ اسرق قلبي متى ما تشاء ♪

1172
01:32:16,500 --> 01:32:18,583
♪ يا فتاة ♪

1173
01:32:18,666 --> 01:32:20,166
♪ لا يمكن إيقافكِ ♪

1174
01:32:20,250 --> 01:32:22,541
♪ لقد ألقيتِ تعويذة على قلبي ♪

1175
01:32:24,125 --> 01:32:27,958
♪ شرارات الحب تتفجر من حولي ♪

1176
01:32:28,041 --> 01:32:31,166
♪ منذ اليوم الذي قابلتكِ فيه ♪

1177
01:32:39,250 --> 01:32:43,000
♪ يا سارقة القلوب ♪

1178
01:32:43,166 --> 01:32:45,000
♪ لا تتجاهليني ♪

1179
01:32:45,125 --> 01:32:47,041
♪ اقتربي ♪

1180
01:32:47,125 --> 01:32:50,833
♪ انحني نحوي وامسكي بيدي ♪

1181
01:32:50,916 --> 01:32:54,833
♪ لا أحد يضاهيكِ ♪

1182
01:32:58,958 --> 01:33:02,750
♪ أنا الملكة وأنت ملكي ♪

1183
01:33:02,833 --> 01:33:06,041
♪ نشكل ثنائيًا مذهلاً ♪

1184
01:33:06,625 --> 01:33:10,416
♪ سأحبك بعمق ♪

1185
01:33:10,500 --> 01:33:13,666
♪ سوف تتوق إلى حبي للأبد ♪

1186
01:33:14,333 --> 01:33:16,000
♪ لقد سحرتني عيناكِ ♪

1187
01:33:16,083 --> 01:33:17,833
♪ كيف بإستطاعتي التفكير بعقلانية؟ ♪

1188
01:33:18,333 --> 01:33:21,416
♪ قد أتخبط في حماستي ♪

1189
01:33:22,166 --> 01:33:25,583
♪ لكننا سنرقص لنحتفل بالحب ♪

1190
01:33:26,041 --> 01:33:29,625
♪ بينما نتجول أنا وأنتِ ♪

1191
01:33:32,125 --> 01:33:33,833
♪ ...لا يمكن إيقاف ♪

1192
01:33:36,041 --> 01:33:37,875
♪ !الألعاب النارية ♪

1193
01:33:39,916 --> 01:33:41,625
♪ ...لا يمكن إيقاف ♪

1194
01:33:43,791 --> 01:33:45,875
♪ !الألعاب النارية ♪

1195
01:33:49,375 --> 01:33:51,916
.قبل عشرة أيام، اختطفَ الإرهابيون

1196
01:33:52,166 --> 01:33:54,166
.أربعون سائق شاحنة عند الحدود

1197
01:33:54,291 --> 01:33:55,791
.جميعهم يحملون الجنسية الهندية

1198
01:34:04,541 --> 01:34:07,291
.انطلق فريقٌ لإنقاذهم

1199
01:34:07,375 --> 01:34:08,500
...مكون من 32 جنديًا

1200
01:34:35,250 --> 01:34:37,958
.احتجز الإرهابيون ستة منهم كرهائن

1201
01:34:37,959 --> 01:34:38,660
"أخبار الهند"
"ارهابيون يحتجزون جنود كرهائن"

1202
01:34:38,666 --> 01:34:40,166
أريد إعادة هؤلاء الـ40 سائقًا

1203
01:34:40,375 --> 01:34:43,666
.والجنود الستة إلى الديار سالمين

1204
01:34:43,958 --> 01:34:46,625
،يمكنني ارسال فريق كالعادة لهذه المهمة

1205
01:34:46,791 --> 01:34:50,166
.لذا تواصلت مع القوات الخاصة

1206
01:34:50,250 --> 01:34:52,791
،الأمر ليس بشأن انقاذ رجالنا وحسب

1207
01:34:52,958 --> 01:34:58,000
إنه أيضًا لطمأنة المليار هندي
.الذين يثقون بنا

1208
01:34:58,708 --> 01:35:01,291
.يجبُ على الإرهابيون أن يخشوننا

1209
01:35:02,541 --> 01:35:05,833
.سنريهم المعنى الحقيقي للخوف

1210
01:35:07,500 --> 01:35:08,750
هل كلامي واضح؟

1211
01:35:09,125 --> 01:35:10,041
.تمامًا

1212
01:35:10,125 --> 01:35:11,000
!أجل يا سيدي -
!أجل يا سيدي -

1213
01:35:38,708 --> 01:35:40,041
.البندقية لا تُطلق النار

1214
01:36:03,333 --> 01:36:04,458
!(مهاجان)

1215
01:36:10,458 --> 01:36:11,791
.على مهلك، اجلس هنا

1216
01:36:13,291 --> 01:36:14,916
هل أنت بخير؟ -
.البنادق لا تعمل -

1217
01:36:15,000 --> 01:36:16,000
.بندقيتي كذلك

1218
01:36:16,125 --> 01:36:17,666
.بندقيتي كذلك -
ما الذي يجري أيها القائد؟ -

1219
01:36:18,083 --> 01:36:19,875
.خذوا اسلحتهم
.هيا، هيا، هيا

1220
01:36:19,958 --> 01:36:21,208
.حاضر أيها القائد -
...(مهاجان) -

1221
01:36:22,750 --> 01:36:23,666
.ستكون بخير

1222
01:36:24,083 --> 01:36:24,958
.ابقَ بأمان هنا

1223
01:36:59,708 --> 01:37:00,708
.المعذرة أيها القائد

1224
01:37:00,916 --> 01:37:03,583
!(بابو)

1225
01:37:36,250 --> 01:37:38,166
يسرنا الآن أن نمنح هذه الميدالية

1226
01:37:38,375 --> 01:37:41,291
.لفريق "آغني" وقائدهم (فيكرام راثور)

1227
01:37:46,833 --> 01:37:50,583
نطلب من القائد (فيكرام راثور)
.أن يلقي بكلمة

1228
01:37:52,791 --> 01:37:54,208
...حِملُ هذه الميدالية اليوم

1229
01:37:56,500 --> 01:37:57,750
.ثقيلٌ على كاهلي

1230
01:37:58,208 --> 01:38:01,208
،لأنني أفكر بهؤلاء الـ27 جنديًا

1231
01:38:01,625 --> 01:38:03,041
،هؤلاء الـ27 أخًا

1232
01:38:03,291 --> 01:38:05,250
.الذي خسروا أرواحهم في هذه المهمة

1233
01:38:05,958 --> 01:38:07,791
،لقد حاصرنا العدو

1234
01:38:07,875 --> 01:38:10,541
.كنا مسلحين، لكن من دون حماية

1235
01:38:11,625 --> 01:38:16,458
.جميع البنادق توقفت عن العمل

1236
01:38:16,750 --> 01:38:17,875
.لقد ماتوا تحتَ إمرتنا

1237
01:38:18,208 --> 01:38:21,625
ذات الشيء حدث للفرقة
.التي أُرسلَت سابقًا

1238
01:38:22,458 --> 01:38:28,500
وفقًا للمعلومات المتوفرة
.ذات الشركة زودتنا بالبدانق

1239
01:38:34,916 --> 01:38:38,916
.لهذا السبب جنودنا الشجعان فقدوا أرواحهم

1240
01:38:39,208 --> 01:38:40,666
أود الطلب من القيادة العُليا

1241
01:38:41,125 --> 01:38:45,041
.إجراء تحقيق خاص بشأن مورد الأسلحة لدينا

1242
01:38:46,000 --> 01:38:47,500
ينبغي أن نعرف الحقيقة

1243
01:38:48,083 --> 01:38:50,625
.كي لا يتعرض جنديٌ آخر للخداع مجددًا

1244
01:38:51,708 --> 01:38:52,583
.النصرّ للهند

1245
01:38:54,916 --> 01:38:57,291
من زودنا ببنادق الـ"أم أي436"؟

1246
01:38:57,375 --> 01:38:58,250
.(كالي جايكواد) يا سيّدي

1247
01:39:03,333 --> 01:39:05,916
.هنالك أمر إستدعاء بحقك يا سيدي

1248
01:39:06,541 --> 01:39:07,416
لماذا؟

1249
01:39:07,875 --> 01:39:10,291
.تعطلت بنادقنا أثناء تأدية الواجب

1250
01:39:10,708 --> 01:39:12,166
.والنتيجة موت عدد من الجنود

1251
01:39:13,000 --> 01:39:15,708
عندما تعطلت البنادق
لماذا لم يستخدموا قبضاتهم؟

1252
01:39:16,333 --> 01:39:19,458
بعض الجنود مقدرٌ لهم الموت، صحيح؟

1253
01:39:20,125 --> 01:39:21,041
.أجل يا سيدي

1254
01:39:22,500 --> 01:39:25,041
من الذي إستدعاني؟ -
.(فيكرام راثور) -

1255
01:39:25,916 --> 01:39:27,875
هل هو أميرٌ ما؟ -
.كلا، إنه جُندي -

1256
01:39:28,541 --> 01:39:29,416
جُندي؟

1257
01:39:30,958 --> 01:39:32,041
.دعني أقابله

1258
01:39:33,333 --> 01:39:34,250
.يمكنك المغادرة

1259
01:39:35,250 --> 01:39:36,166
.أجل يا سيدي

1260
01:39:43,125 --> 01:39:45,541
بسبب بنادقك المعيبة يا سيد (كالي)

1261
01:39:45,625 --> 01:39:48,541
.توفي 27 جُنديًا

1262
01:39:48,708 --> 01:39:49,916
ما قولك بشأن ذلك؟

1263
01:39:50,875 --> 01:39:51,916
.إنها غلطتي

1264
01:39:53,416 --> 01:39:54,833
.أنا آسفٌ جدًا يا سيدي

1265
01:39:55,416 --> 01:39:56,875
.دعني أشرح لك يا سيدي

1266
01:39:57,416 --> 01:40:01,250
مع كل سلاح تصنعه شركتنا
.يوجد دليل مستخدم في العلبة

1267
01:40:01,708 --> 01:40:03,166
.مكتوبٌ باللغة الأجنبية

1268
01:40:03,875 --> 01:40:09,125
أعلم حضرتك، لكن ليس كل شخص
.يمكنه قراءتها أو فهمها

1269
01:40:10,250 --> 01:40:11,500
.لأنها مكتوبة باللغة الأجنبية

1270
01:40:12,250 --> 01:40:14,333
،لإستخدام البندقية في المعارك

1271
01:40:14,708 --> 01:40:18,916
.لا بد من التدريب لمدة 30 يومًا على الأقل

1272
01:40:20,500 --> 01:40:21,708
.إنه خطأي يا سيّدي

1273
01:40:22,708 --> 01:40:24,708
.لكن شركتي ستهتم بكل شيء حضرتك

1274
01:40:25,750 --> 01:40:28,666
مهما كان التعويض الذي تطلبونه
.لهؤلاء الجُنود

1275
01:40:29,041 --> 01:40:30,208
...وعائلاتهم

1276
01:40:30,666 --> 01:40:31,750
.يمكننا دفعهُ يا سيدي

1277
01:40:32,166 --> 01:40:37,625
يمكنني الطلب من الخبراء
،في شركتي وعلى نفقتي

1278
01:40:37,791 --> 01:40:39,375
.لتدريب جنودنا

1279
01:40:39,458 --> 01:40:42,833
.وتعليمهم كيفية إستخدام هذه البنادق المتطورة

1280
01:40:44,625 --> 01:40:46,916
.إنه خطأ بشري، وليس تقني

1281
01:40:48,125 --> 01:40:50,375
حسنًا يا سيد (راثور)؟ اتفقنا؟

1282
01:40:52,375 --> 01:40:55,958
هل يمكنني إعطائك نبذة عما حدث
عند الحدود يا سيد (كالي)؟

1283
01:40:57,125 --> 01:40:58,125
.وفقًا للدليل

1284
01:41:00,625 --> 01:41:01,500
.تفضل

1285
01:41:07,208 --> 01:41:08,166
...هذا يا سيد (كالي)

1286
01:41:08,791 --> 01:41:12,083
.نفس السلاح الذي استخدمناه
.بدايةً عبأناه بالرصاص

1287
01:41:13,833 --> 01:41:14,708
.حسنًا

1288
01:41:15,250 --> 01:41:17,625
.ثم فتحنا صمام الأمان

1289
01:41:19,750 --> 01:41:20,625
.جيد

1290
01:41:21,000 --> 01:41:23,541
.ومن ثمَ صوبنا

1291
01:41:25,666 --> 01:41:26,666
ما التالي يا سيد (كالي)؟

1292
01:41:26,750 --> 01:41:28,000
وفقًا للدليل؟

1293
01:41:28,708 --> 01:41:30,500
.تضغط على الزناد وسيطلق النار

1294
01:41:33,125 --> 01:41:34,000
.لنرى

1295
01:41:36,791 --> 01:41:38,166
!سيدي

1296
01:41:38,875 --> 01:41:40,666
هل هذه مزحة يا (فيكرام)؟

1297
01:41:46,958 --> 01:41:47,875
.إنها ليست مزحة يا سيدي

1298
01:41:48,500 --> 01:41:49,541
.هذا السلاح هو المزحة

1299
01:41:50,000 --> 01:41:53,583
.درّب قدر ما تشاء، هذه البنادق لن تعمل

1300
01:41:54,708 --> 01:41:55,916
.هذا ما حدث عند الحدود

1301
01:41:56,750 --> 01:41:58,375
،حاصرنا العدو

1302
01:41:58,708 --> 01:42:00,250
،الرصاص كان يتطاير من فوقنا

1303
01:42:00,583 --> 01:42:02,625
.واجهناهم بهذه البنادق المعيبة

1304
01:42:03,208 --> 01:42:04,083
!بلا حماية

1305
01:42:06,833 --> 01:42:08,500
...أرواح 27 جُنديًا

1306
01:42:09,916 --> 01:42:11,208
.فُقدت يا سيد (كالي)

1307
01:42:13,333 --> 01:42:14,250
.أنا جُندي

1308
01:42:15,958 --> 01:42:18,958
يمكنني أن أضحي بحياتي
.ليس مرة بل مرتين

1309
01:42:20,250 --> 01:42:21,291
.لكن من أجل وطني

1310
01:42:22,083 --> 01:42:23,375
،ليس من أجل صفقاتك

1311
01:42:23,916 --> 01:42:25,708
.ولا من أجل منافعك

1312
01:42:26,541 --> 01:42:29,166
.لهذا السبب أخاطر بحياتي

1313
01:42:30,541 --> 01:42:31,458
.وأنت مُحق

1314
01:42:32,458 --> 01:42:33,625
.إنه خطاٌ بشري

1315
01:42:37,250 --> 01:42:39,583
.خطأك البشري

1316
01:42:42,583 --> 01:42:45,833
.لذا، لا صفقة بيننا يا (كالي)

1317
01:42:51,958 --> 01:42:56,541
.علقوا جميع العقود مع شركة (كالي جايكواد)

1318
01:42:56,666 --> 01:42:58,500
،إذا ما وُجد مُذنبًا

1319
01:42:59,083 --> 01:43:02,083
ستُدرج شركته ضمن القوائم السوداء
.وبشكلٍ دائم

1320
01:43:05,000 --> 01:43:06,625
!أيها الحيوان المُدلل

1321
01:43:06,708 --> 01:43:09,375
.يومًا ما سآكلك كما تؤكل النقانق

1322
01:43:15,000 --> 01:43:17,791
متى ما أراكِ، تبدو وكأنها
.المرة الأولى التي أراكِ فيها

1323
01:43:18,958 --> 01:43:21,375
.قبليني، قبليني، قبليني -
!استحمَ أولاً -

1324
01:43:22,083 --> 01:43:23,208
!أنتِ من سيحممني اليوم

1325
01:43:26,875 --> 01:43:29,500
ما الذي تنظر إليه؟ إنها زوجتي
!ابتعد

1326
01:43:46,166 --> 01:43:47,083
.أنا أحبكِ

1327
01:43:50,208 --> 01:43:51,500
.عليك أن تستحم -
.لاحقًا -

1328
01:43:54,500 --> 01:43:55,333
ريو"؟"

1329
01:43:55,416 --> 01:43:56,291
.سأتحقق من الأمر

1330
01:43:56,458 --> 01:43:58,416
.ابقي هنا يا (آيشواريا)

1331
01:44:29,958 --> 01:44:30,916
.اتركهما

1332
01:44:42,125 --> 01:44:43,375
!(راثور)

1333
01:44:46,833 --> 01:44:48,541
هل ستحاكمني عسكريًا؟

1334
01:44:50,458 --> 01:44:52,333
هل ستجري تحقيقًا ضدي؟

1335
01:44:55,750 --> 01:44:56,708
...(آيشواريا)

1336
01:44:56,791 --> 01:44:59,500
.السمكة المحتضرة تتخبط دائمًا -
...(آيشواريا) -

1337
01:44:59,791 --> 01:45:01,208
.مثلُك تمامًا

1338
01:45:02,083 --> 01:45:02,958
.خذوه

1339
01:45:05,875 --> 01:45:08,666
.لا تستهينوا بزوجته -
.أجل يا سيدي -

1340
01:45:21,250 --> 01:45:22,583
!"ريو"

1341
01:45:23,625 --> 01:45:27,291
..."ريو"

1342
01:45:28,666 --> 01:45:30,333
إذن لقد أفقتِ؟

1343
01:45:34,375 --> 01:45:36,583
!على مهلكما

1344
01:45:37,291 --> 01:45:39,500
دليل الإدانة هذا عُثر عليه
.في منزلكِ

1345
01:45:41,458 --> 01:45:45,125
إستخدم زوجكِ هاتفًا يعمل عبر الأقمار
.لتمرير معلومات حساسة

1346
01:45:45,750 --> 01:45:49,708
حصل على هذه الأموال عن طريق
.بيع معلومات عسكرية سرية

1347
01:45:50,125 --> 01:45:52,375
.لدينا الدليل الذي نحتاجه

1348
01:45:53,875 --> 01:45:55,416
.زوجكِ خائن

1349
01:45:57,291 --> 01:46:00,458
.لكنكِ بريئة
.لا تعلمين شيئًا عن الأمر

1350
01:46:00,916 --> 01:46:02,041
...لهذا السبب

1351
01:46:03,500 --> 01:46:04,666
.جهزتُ إعترافًا

1352
01:46:05,291 --> 01:46:09,208
.وقعي هنا واحصلي على حريتكِ

1353
01:46:09,875 --> 01:46:12,041
وإلا فأنتِ ترين هذين الشرطيين؟

1354
01:46:13,041 --> 01:46:15,875
،إذا ما خرجتُ لتناول الشاي

1355
01:46:16,458 --> 01:46:17,625
.فمن يعلم ما سيفعلونه بكِ

1356
01:46:19,875 --> 01:46:23,250
.أنتِ عاقلة، وقعي، هيا

1357
01:46:42,791 --> 01:46:44,583
!اجيبينا

1358
01:46:52,125 --> 01:46:53,083
.(آيشواريا)

1359
01:46:53,166 --> 01:46:54,833
.السيد (فيكرام) يريد رؤيتكِ
.هيا

1360
01:47:03,000 --> 01:47:04,000
.لستُ (فيكرام)

1361
01:47:04,500 --> 01:47:07,375
،اسمي (كالي)، درستُ في مدرسة الشركة

1362
01:47:07,750 --> 01:47:09,250
."درستُ في قرية صغيرة بالقرب من "سيركاكولم

1363
01:47:09,791 --> 01:47:12,500
.أنا رابع أكبر تاجر سلاح في العالم

1364
01:47:13,041 --> 01:47:14,500
.إنها صفقةٌ كبيرة

1365
01:47:15,208 --> 01:47:18,500
...إذا ما هدد أحدهم إمبراطوريتي

1366
01:47:18,625 --> 01:47:19,500
أين (فيكرام)؟

1367
01:47:27,791 --> 01:47:29,166
.لقد عبرّنا الحدود يا سيدي

1368
01:47:44,625 --> 01:47:45,500
...في ذلك اليوم

1369
01:47:45,916 --> 01:47:48,791
السلاح الذي وجهته نحوي
.كان يجب أن يُطلق النار

1370
01:47:49,041 --> 01:47:50,750
.لو حصل ذلك لكنتُ ميتًا

1371
01:47:51,333 --> 01:47:53,541
ذلك الشيء اللعين لم يعمل
.ولكنني نجوتُ بعد ذلك

1372
01:47:54,791 --> 01:47:57,041
لكن شرفي، اسمي

1373
01:47:57,333 --> 01:47:59,916
.وسُمعتي قد دُمرت

1374
01:48:00,208 --> 01:48:03,166
لذا ما الذي عليّ فعله الآن يا (راثور)؟

1375
01:48:03,333 --> 01:48:04,250
‫(مراد)!

1376
01:48:05,250 --> 01:48:06,125
‫سيّدي.

1377
01:48:09,000 --> 01:48:10,125
‫ها هو المخزن.

1378
01:48:11,708 --> 01:48:13,250
‫لقد عبّأته.

1379
01:48:13,875 --> 01:48:15,666
‫وأزلتُ قفل الأمان.

1380
01:48:16,083 --> 01:48:17,541
‫إنّ المسدّس مهيّأ.

1381
01:48:18,750 --> 01:48:20,250
‫وإنّي مصوّب نحو الهدف.

1382
01:48:21,958 --> 01:48:23,458
‫ما الذي عليّ فعله يا (راثور)؟

1383
01:48:24,041 --> 01:48:25,500
‫اضغط على الزناد.

1384
01:48:28,125 --> 01:48:29,583
‫وسيُطلق المسدّس النّار.

1385
01:48:29,708 --> 01:48:30,791
‫وداعًا يا (راثور).

1386
01:48:32,208 --> 01:48:33,583
‫وداعًا!

1387
01:48:38,416 --> 01:48:40,166
‫أخرج من عالمي.

1388
01:48:58,916 --> 01:49:00,458
‫قتلتُ زوجكِ.

1389
01:49:02,583 --> 01:49:06,125
‫ولكنّ هذا لم يُشبع غضبي.

1390
01:49:06,625 --> 01:49:09,375
‫وهذا سبب مجيئي لرؤيتكِ.
‫عليكِ أن تعلمي...

1391
01:49:10,916 --> 01:49:13,916
‫إنّ الشنق عمليّة مشوّقة.

1392
01:49:15,333 --> 01:49:17,500
‫ردّة فعلٍ واحدة ثمّ سقوط.

1393
01:49:18,000 --> 01:49:19,583
‫- دعيني أوضّح لكِ الأمر.
‫- سيّدي.

1394
01:49:20,541 --> 01:49:23,416
‫بدايةً، يضعون كيسًا أسودًا فوق رأسكِ.

1395
01:49:24,416 --> 01:49:25,916
‫يشدّون حبلًا حول رقبتكِ.

1396
01:49:28,125 --> 01:49:29,500
‫يسحبُ الشانق الرافعة.

1397
01:49:31,833 --> 01:49:34,000
‫وبذلك يفتح الباب الذي
‫تحت قدميكِ بصوتٍ عالٍ.

1398
01:49:34,840 --> 01:49:38,048
‫تنكسر رقبتكِ ثمّ أنّكِ...

1399
01:49:43,416 --> 01:49:45,250
‫تنتفخ عيناكِ.

1400
01:49:46,166 --> 01:49:48,541
‫سيخرجُ لسانكِ من فمكِ هكذا...

1401
01:49:50,019 --> 01:49:51,013
‫جرّب ذلك.

1402
01:50:03,583 --> 01:50:04,708
‫أبلغي (فيكرام) تحيّاتي.

1403
01:50:07,166 --> 01:50:08,208
‫أرقدي بسلام.

1404
01:50:20,541 --> 01:50:21,416
‫أيّتها الطبيبة.

1405
01:50:21,500 --> 01:50:22,875
‫يبدو أنّها أصيبت بنوبة ذعر.

1406
01:50:27,833 --> 01:50:29,333
‫لم تفقد وعيها بسبب الخوف.

1407
01:50:30,000 --> 01:50:30,958
‫بل إنّها حامل.

1408
01:50:31,416 --> 01:50:32,333
‫ماذا!

1409
01:50:32,416 --> 01:50:34,916
‫في هذه الحالة، لا يُمكننا
‫ إجراء الشنق اليوم.

1410
01:50:35,333 --> 01:50:38,208
‫وفقًا للقانون الهنديّ، إن
‫كانت المحكوم عليها حاملًا

1411
01:50:38,375 --> 01:50:42,500
‫فلا يُمكن شنقها حتّى
‫يبلغ طفلها خمس سنوات.

1412
01:50:42,583 --> 01:50:45,708
‫نؤجّل الحكم عليها حتّى
‫يبلغ طفلها خمس سنوات.

1413
01:50:46,125 --> 01:50:48,125
‫(آيشواريا)!

1414
01:50:51,958 --> 01:50:52,875
‫إنّكِ حامل.

1415
01:50:53,208 --> 01:50:56,000
‫♪ يا زهرةٌ تفتّحت في سجنها ♪

1416
01:50:56,250 --> 01:50:58,458
‫♪ إنّكَ زهرة أيّها الأسد ♪

1417
01:50:59,076 --> 01:51:03,993
‫♪ أعلمُ أنّكَ ستُطارد الشرّ بعيدًا ♪

1418
01:51:04,083 --> 01:51:06,666
‫♪ يا زهرةً تفتّحت في سجنها ♪

1419
01:51:06,750 --> 01:51:09,708
‫♪ إنّكَ زهرة أيّها الأسد ♪

1420
01:51:09,804 --> 01:51:14,888
‫♪ أعلمُ أنّكَ ستُطارد الشرّ بعيدًا ♪

1421
01:51:20,458 --> 01:51:23,041
‫♪ كلّ قريبٍ وغريب ♪

1422
01:51:23,166 --> 01:51:28,541
‫♪ في قلبِه أنتَ حبيب ♪

1423
01:51:31,291 --> 01:51:39,124
‫♪ كلّ قريبٍ وغريب في قلبِه أنتَ حبيب ♪

1424
01:51:42,291 --> 01:51:44,958
‫♪ إنّكَ شمسٌ مشرقة ♪

1425
01:51:45,083 --> 01:51:50,083
‫♪ يا قدوة الشجاعة ♪

1426
01:51:53,666 --> 01:51:58,833
‫♪ أيّها الشاب العظيم إنّ العالم يترقبكَ ♪

1427
01:51:58,916 --> 01:52:02,750
‫♪ أيّها الشاب العظيم إنّ العالم ملككَ ♪

1428
01:52:02,833 --> 01:52:06,250
‫♪ إنّكَ كالقمر الساطع ♪

1429
01:52:06,333 --> 01:52:09,041
‫♪ وكالشمس اللامعة ♪

1430
01:52:09,125 --> 01:52:13,583
‫♪ يبتهجُ الجميع وقتما ينظرون إليكَ ♪

1431
01:52:14,868 --> 01:52:17,659
‫♪ كلّ قريبٍ وغريب ♪

1432
01:52:17,750 --> 01:52:22,750
‫♪ في قلبِه أنتَ حبيب ♪

1433
01:53:09,541 --> 01:53:12,291
‫♪ يا زهرةٌ تفتّحت في سجنها ♪

1434
01:53:12,375 --> 01:53:14,958
‫♪ إنّكَ زهرة أيّها الأسد ♪

1435
01:53:15,471 --> 01:53:20,763
‫♪ أعلمُ أنّكَ ستُطارد الشرّ بعيدًا ♪

1436
01:53:20,916 --> 01:53:26,083
‫♪ إن اعترضَ أيّ شخصٍ طريقكَ ♪

1437
01:53:31,833 --> 01:53:35,791
‫♪ إن اعترضَ أيّ شخصٍ طريقكَ ♪

1438
01:53:37,333 --> 01:53:41,958
‫♪ فتجاوزه وكأنّكَ عاصفة ♪

1439
01:53:42,666 --> 01:53:45,333
‫♪ اضرب كصاعقة البرق ♪

1440
01:53:45,500 --> 01:53:48,208
‫♪ وكسحابة مطر تفرّق ♪

1441
01:53:48,291 --> 01:53:51,875
‫♪ أيّها الشاب العظيم أنتَ واحد منّا الآن ♪

1442
01:53:51,958 --> 01:53:58,125
‫♪ فإن تعثّرتَ يومًا فستساندكَ أمّك دومًا ♪

1443
01:53:58,208 --> 01:54:02,791
‫♪ إنّكَ الشجاعة بعينها ♪

1444
01:54:14,958 --> 01:54:17,666
‫♪ كلّ قريبٍ وغريب ♪

1445
01:54:17,750 --> 01:54:22,666
‫♪ في قلبِه أنتَ حبيب ♪

1446
01:54:47,750 --> 01:54:50,291
‫♪ يا زهرةً تفتّحت في سجنها ♪

1447
01:54:50,375 --> 01:54:53,166
‫♪ إنّكَ زهرة أيّها الأسد ♪

1448
01:54:53,708 --> 01:54:59,000
‫♪ أعلمُ أنّكَ ستُطارد الشرّ بعيدًا ♪

1449
01:55:04,000 --> 01:55:05,625
‫- (آزاد).
‫- أمّاه.

1450
01:55:06,000 --> 01:55:07,083
‫تعهّد إليّ.

1451
01:55:08,875 --> 01:55:10,708
‫والدكَ لا يعيش في هذا العالم يا (آزاد).

1452
01:55:12,375 --> 01:55:15,083
‫ولكنّ صلابته وشجاعته...

1453
01:55:16,750 --> 01:55:18,166
‫سترافقكَ دومًا.

1454
01:55:20,000 --> 01:55:22,250
‫فوقتما تنضج عليكَ
‫أن تُبلغ العالم بأسره

1455
01:55:22,791 --> 01:55:24,083
‫إنّ أباكَ لم يكُن خائنًا.

1456
01:55:25,375 --> 01:55:26,250
‫بل كان وطنيًا.

1457
01:55:27,833 --> 01:55:28,833
‫أتتعهد إليّ بذلك؟

1458
01:55:30,083 --> 01:55:32,291
‫ثمّة الكثير من الأمّهات في السجن

1459
01:55:34,375 --> 01:55:35,750
‫بريئاتٌ مثلي.

1460
01:55:37,083 --> 01:55:39,791
‫وقتما تنضج كُن عونًا لهؤلاء الأمّهات.

1461
01:55:40,500 --> 01:55:42,625
‫اجعل حيواتهنّ مُزدهرة.

1462
01:55:44,291 --> 01:55:45,500
‫هلّا فعلتَ ذلك من أجلي؟

1463
01:55:49,209 --> 01:55:50,667
‫لن تفهم ذلك حاليًا

1464
01:55:51,208 --> 01:55:54,375
‫ولكن عندما تنضج، فالمأمورة

1465
01:56:01,541 --> 01:56:03,000
‫(كافيري) ستكون بمنزلة أمّكَ

1466
01:56:04,958 --> 01:56:06,500
‫ستوضّح لكَ كلّ شيء.

1467
01:56:08,583 --> 01:56:09,625
‫مدّ يدكَ.

1468
01:56:18,083 --> 01:56:19,041
‫اقترب.

1469
01:56:39,125 --> 01:56:40,666
‫أمّاه!

1470
01:56:42,416 --> 01:56:46,250
‫أمّاه!

1471
01:57:06,833 --> 01:57:09,375
‫أمّاه!

1472
01:57:11,541 --> 01:57:13,875
‫أمّاه!

1473
01:57:20,625 --> 01:57:23,250
‫أمّاه!

1474
01:57:36,000 --> 01:57:36,958
‫(آزاد)!

1475
01:57:45,000 --> 01:57:48,041
‫كانت (كافيري) المأمورة آنذاك.

1476
01:57:48,333 --> 01:57:51,958
‫ربّت (آزاد) وعلّمته.

1477
01:57:52,500 --> 01:57:55,625
‫ثمّ عادَ إلى السجن الذي قضت
‫فيه (آيشواريا) حياتها ذات مرّة.

1478
01:57:56,125 --> 01:57:57,458
‫وكان حينها المأمور الجديد.

1479
01:57:57,708 --> 01:57:59,750
‫يرى (آزاد) أمّه فينا جميعًا.

1480
01:58:00,500 --> 01:58:02,708
‫كان عونًا لنا وكأنّه ابننا.

1481
01:58:03,875 --> 01:58:06,375
‫نحن الستّة تعاونّا مع (آزاد).

1482
01:58:07,291 --> 01:58:08,791
‫فعلنا أمورًا خيّرة كثيرة.

1483
01:58:09,458 --> 01:58:11,416
‫وإنّ العالم يعرف بشأن هذه الأمور

1484
01:58:11,750 --> 01:58:15,000
‫ولكن ما من أحدٍ يعلم من
‫كان له دورٌ في هذه الأمور.

1485
01:58:15,666 --> 01:58:18,708
‫أين (آزاد)؟ أريد رؤيته.

1486
01:58:20,791 --> 01:58:23,583
‫(آزاد) هنا في مكانٍ آمن.

1487
01:58:34,666 --> 01:58:35,541
‫أبتاه...

1488
01:58:38,250 --> 01:58:40,291
‫أين أنا؟ من أنتم؟

1489
01:58:48,500 --> 01:58:49,458
‫أنتَ؟

1490
01:58:51,333 --> 01:58:53,208
‫وقتما رأيتكَ

1491
01:58:53,458 --> 01:58:56,583
‫ذكّرتني في المنقذ الذي عاشَ في قريتنا.

1492
01:58:55,530 --> 01:58:56,522
{\an8}"أكاديميّة الدفاع المركزيّ"

1493
01:58:57,241 --> 01:59:00,949
‫(فيكرام راثور) هذا الاسم الذي وجدتُه.

1494
01:58:59,864 --> 01:59:01,164
‫{\an8}"(فيكرام راثور) الخائن"

1495
01:59:01,791 --> 01:59:05,000
‫ولحلّ اللغز، تواصلتُ
‫مع نقابة الأطبّاء الهنديّة

1496
01:59:05,791 --> 01:59:08,458
‫أخبِرتُ عن فريق "آغني".

1497
01:59:09,132 --> 01:59:13,090
‫قيل أنّ كلّ فردٍ منهم
‫لديه وشم على معصمه.

1498
01:59:13,583 --> 01:59:16,958
‫وإنّ أربعة من الرجال الستّة هم أحياء.

1499
01:59:18,208 --> 01:59:19,250
‫تتبعتُ الأربعة كلّهم

1500
01:59:19,583 --> 01:59:22,250
‫أبلغتُهم عن صديقٍ مفقود.

1501
01:59:22,666 --> 01:59:24,541
‫وأخبرتهم أنّه حيّ يُرزق.

1502
01:59:25,750 --> 01:59:28,625
‫لقد فقد منقذنا ذاكرته.

1503
01:59:29,083 --> 01:59:32,875
‫تذكرتُ عهدي ووفيتُ به.

1504
01:59:32,958 --> 01:59:33,833
‫أمّاه!

1505
01:59:40,916 --> 01:59:41,791
‫من أنتم؟

1506
01:59:46,708 --> 01:59:48,041
‫من أكون؟

1507
01:59:48,791 --> 01:59:51,791
‫وقتما أنضج سأكتشف

1508
01:59:52,250 --> 01:59:53,208
‫من تكون.

1509
01:59:53,333 --> 01:59:54,958
‫أتعهّد إليكَ بذلك.

1510
02:00:01,541 --> 02:00:02,416
‫أبتاه...

1511
02:00:02,875 --> 02:00:04,333
‫أخبروني أنّكَ كنتَ...

1512
02:00:05,333 --> 02:00:06,208
‫ماذا؟

1513
02:00:06,583 --> 02:00:09,500
‫ما كنتُ قادرُا على التخيّل بأنّكَ كنتَ...

1514
02:00:13,041 --> 02:00:15,833
‫أبتاه، كلّ ما فعلتهُ سلفًا...

1515
02:00:16,250 --> 02:00:17,375
‫كلّ شيءٍ كان...

1516
02:00:19,500 --> 02:00:20,458
‫محبّة فيكَ.

1517
02:00:22,208 --> 02:00:23,916
‫إنّهم يدعونكَ بالخائن.

1518
02:00:24,958 --> 02:00:26,333
‫والآن البلد بأكمله...

1519
02:00:27,093 --> 02:00:28,416
‫يعتبركَ بطلًا.

1520
02:00:28,750 --> 02:00:30,750
‫أبي بطل.

1521
02:00:34,458 --> 02:00:35,666
‫لماذا لا يتكلّم؟

1522
02:00:36,250 --> 02:00:37,500
‫إنّه يفهم كلّ شيء.

1523
02:00:38,208 --> 02:00:42,208
‫ولكنّه لا يتذكّر شيئًا فكلّ
‫شيءٍ يبدو له كالقصّة.

1524
02:00:43,208 --> 02:00:47,291
‫ذاكرتُه العضليّة تسمح له بتأدية الأعمال.

1525
02:00:47,833 --> 02:00:50,041
‫كالقيادة والسباحة والتصويب وإطلاق النّار.

1526
02:00:50,375 --> 02:00:53,833
‫يُمكنه فعل ذلك كلّه
‫باستثناء أن يتذكّر ماضيه.

1527
02:00:53,909 --> 02:00:57,034
‫كفا، هل ترسلونني للمنافسة
‫في الألعاب الأولمبيّة؟

1528
02:00:57,791 --> 02:00:58,708
!أيها الوسيم

1529
02:01:00,000 --> 02:01:02,166
‫قيل إنّكَ ابني.

1530
02:01:02,750 --> 02:01:04,750
‫أفهم ذلك.

1531
02:01:05,965 --> 02:01:09,257
‫ولكن ليس لديّ مشاعر تجاه ذلك.

1532
02:01:10,666 --> 02:01:14,041
‫أيّ شعورٍ يجب أن يخالج الأب تجاه ابنه؟

1533
02:01:14,125 --> 02:01:15,458
‫لا أدري، آسف.

1534
02:01:15,541 --> 02:01:16,416
‫ولكن

1535
02:01:16,541 --> 02:01:20,833
‫وقتما يتعلّق الأمر بمعركتكَ
‫سنقف معكَ كالدروع.

1536
02:01:21,750 --> 02:01:22,750
‫كالجُنود.

1537
02:01:23,208 --> 02:01:26,750
‫وربّما نموت من أجلكَ.
‫فنحن جاهزون.

1538
02:01:28,250 --> 02:01:31,750
‫سأكون إلى جانبكَ دومًا.

1539
02:01:32,500 --> 02:01:33,416
‫دومًا.

1540
02:01:36,500 --> 02:01:37,375
‫يا بُني.

1541
02:01:42,416 --> 02:01:44,291
‫حسنًا، لكَ أن تبكي ولكن...

1542
02:01:45,166 --> 02:01:46,833
‫لا تقبّلني، أرجوكَ.

1543
02:01:48,125 --> 02:01:50,375
‫أيّها الزعيم، هيّا بنا إلى المنزل.

1544
02:01:50,875 --> 02:01:52,000
‫لقد بدأ الحفل.

1545
02:01:52,500 --> 02:01:54,500
‫سيتعامل الفريق مع هذه الشحنه.

1546
02:01:56,250 --> 02:01:57,166
‫كلّا يا (مراد).

1547
02:01:57,416 --> 02:02:01,375
‫سيظنّ دافعوا الرواتب أنّي
‫أصبحتُ عاجزًا بسبب وفاة أخي.

1548
02:02:01,500 --> 02:02:04,458
‫لن يثقّوا بي.
‫دعنا نُنهي المهمّة.

1549
02:02:04,541 --> 02:02:05,500
‫أمركَ سيّدي.

1550
02:02:05,583 --> 02:02:07,125
‫سيّدي، إنّه السيّد (دي).

1551
02:02:08,458 --> 02:02:09,541
‫لقد وصلتنا أموالكَ.

1552
02:02:09,958 --> 02:02:13,500
‫ستتلقّى المكالمة التالية
‫من قائد النظام الجديد.

1553
02:02:13,708 --> 02:02:14,708
‫ممتاز.

1554
02:02:16,666 --> 02:02:19,416
‫أيّتها السيّدة الشرطية، انهضي.

1555
02:02:19,500 --> 02:02:20,791
‫دعوكِ لكي يستجوبونكِ.

1556
02:02:21,708 --> 02:02:23,083
‫- أنا؟
‫- كلّا.

1557
02:02:24,416 --> 02:02:26,125
‫- (آزاد).
‫- (آزاد).

1558
02:02:26,208 --> 02:02:29,291
‫- (آزاد).
‫- (آزاد).

1559
02:02:29,458 --> 02:02:32,291
‫سيّدي، استدعوا (نارمادا) لكي يستجوبونها.

1560
02:02:32,375 --> 02:02:34,791
‫هيّا بنا، ما الذي تنتظرونه؟

1561
02:02:45,958 --> 02:02:47,541
‫- غرفة الاستجواب.
‫- أمركَ سيّدي.

1562
02:02:55,333 --> 02:02:56,208
‫اقتربنَ.

1563
02:02:57,625 --> 02:02:59,333
‫أودّ أن أقصّ عليكنّ قصّة.

1564
02:03:00,583 --> 02:03:03,666
‫قديمًا، عاشَ جنديّ في قريةٍ

1565
02:03:03,756 --> 02:03:06,214
‫وكان اسمه (فيكرام راثور).

1566
02:03:07,875 --> 02:03:10,500
‫وكان اسم زوجته (آيشواريا).

1567
02:03:11,708 --> 02:03:13,125
‫أتبدو القصّة مألوفة؟

1568
02:03:16,208 --> 02:03:18,208
‫ما الذي تفعله يا (إيراني)؟

1569
02:03:21,833 --> 02:03:22,708
‫اقتربي.

1570
02:03:26,958 --> 02:03:28,458
‫أنظروا إلى هذه.

1571
02:03:30,708 --> 02:03:31,708
‫سمعتُ كلّ شيء.

1572
02:03:33,500 --> 02:03:34,500
‫ماذا تظنّين؟

1573
02:03:35,833 --> 02:03:37,666
‫كنتُ أعمل لصالحكِ فقط؟

1574
02:03:38,000 --> 02:03:38,875
‫كلّا.

1575
02:03:40,093 --> 02:03:41,380
"(إيراني)"

1576
02:03:41,708 --> 02:03:42,666
‫نعم؟

1577
02:03:44,583 --> 02:03:47,083
‫أعمل لصالح (كالي) أيضًا.

1578
02:03:47,416 --> 02:03:48,458
‫إنّكَ...

1579
02:03:48,541 --> 02:03:49,791
‫أطلق سراحي.

1580
02:03:55,875 --> 02:03:56,875
‫مرحبًا يا سيّدي.

1581
02:03:57,000 --> 02:03:59,125
‫مرحبًا يا (نارمادا)، جزيل الشكر لكِ.

1582
02:03:59,708 --> 02:04:01,416
‫علمتُ أنّكِ قادرة على إتمام المهمّة.

1583
02:04:01,964 --> 02:04:05,839
‫(إيراني)، هل نوصي
‫بمنح السيّدة وسام الشجاعة؟

1584
02:04:06,000 --> 02:04:07,458
‫يتعيّن عليها أن تكون في
‫واجبها كي تُعتبر شهيدة، صحيح؟

1585
02:04:07,666 --> 02:04:08,583
‫إذن اجعلها شهيدة.

1586
02:04:09,541 --> 02:04:10,708
‫فإنّها تستحقّ الوسام.

1587
02:04:10,875 --> 02:04:13,250
‫وماذا عن الأخريات يا سيّدي؟

1588
02:04:13,583 --> 02:04:17,833
‫تأكّد من أنّ جروح أخي كافّة
‫تُلحق بأجساد هؤلاء النسوة.

1589
02:04:17,916 --> 02:04:22,166
‫وقبل أن يمُتنَ عليهنّ
‫إخباركَ بمكان اختباء (آزاد).

1590
02:04:22,791 --> 02:04:24,208
‫وماذا عن (سوجي) يا سيّدي؟

1591
02:04:25,458 --> 02:04:27,250
‫يجب أن يكون الانتقام مكتملًا.

1592
02:04:29,416 --> 02:04:31,333
‫لا تجرؤ على ذلك يا (إيراني).

1593
02:04:32,625 --> 02:04:33,500
‫(إيراني)!

1594
02:04:35,750 --> 02:04:37,250
‫- مرحبًا يا حلوتي.
‫- مرحبًا.

1595
02:04:40,625 --> 02:04:43,083
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- إلى أبيكِ.

1596
02:04:53,083 --> 02:04:53,958
‫الأمور طيّبة.

1597
02:04:55,333 --> 02:04:57,333
‫- هيّا بنا.
‫- أمركَ أيّها القائد.

1598
02:05:09,083 --> 02:05:10,708
‫كان لي الشرف أن أعمل معكِ.

1599
02:05:34,541 --> 02:05:38,708
‫- ♪ ستأتي أيّها اللورد (رام) ♪
‫- ما هذا؟

1600
02:05:38,784 --> 02:05:42,868
‫♪ ستأتي أيّها اللورد (رام) ♪

1601
02:05:43,041 --> 02:05:47,208
‫♪ منحتكَ قلبي ♪

1602
02:05:47,283 --> 02:05:48,783
‫♪ ستأتي أيّها اللورد (رام) ♪

1603
02:06:43,083 --> 02:06:44,083
‫تفاخر بذلك.

1604
02:07:03,041 --> 02:07:03,916
‫أبتاه!

1605
02:07:06,625 --> 02:07:08,416
‫أهذه ابنتي أيضًا؟

1606
02:07:09,916 --> 02:07:10,791
‫كلّا.

1607
02:07:12,958 --> 02:07:14,291
‫مرحبًا.

1608
02:07:14,416 --> 02:07:18,333
‫♪ ستأتي أيّها اللورد (رام) ♪

1609
02:07:19,916 --> 02:07:24,541
‫- (آزاد).
‫- (آزاد).

1610
02:07:24,833 --> 02:07:26,666
‫لا يُمكنكَ الفرار يا (آزاد).

1611
02:07:26,916 --> 02:07:28,625
‫يسيطر رجالي على هذا السجن.

1612
02:07:28,916 --> 02:07:30,416
‫رجالي!

1613
02:07:34,833 --> 02:07:35,875
‫ربّما رجالكَ هنا.

1614
02:07:38,000 --> 02:07:38,916
‫ولكنّ السجن...

1615
02:07:41,583 --> 02:07:42,791
‫ملكٌ لنسائي.

1616
02:08:03,750 --> 02:08:05,166
‫اجمعنَ هواتفهم كافّة.

1617
02:08:09,625 --> 02:08:10,500
‫(آزاد).

1618
02:08:13,375 --> 02:08:14,250
‫(نارمادا).

1619
02:08:29,416 --> 02:08:30,291
‫(لاكشمي).

1620
02:08:32,416 --> 02:08:33,875
‫آسفة أيّها القائد.

1621
02:08:51,833 --> 02:08:54,125
‫ساعديني يا (إيرام).

1622
02:08:54,208 --> 02:08:55,958
‫أشعر بوجعٍ قويّ يا (إيرام).

1623
02:09:08,250 --> 02:09:09,583
‫تحرّكنَ، ابتعدنَ.

1624
02:09:23,916 --> 02:09:25,041
‫(شوتو).

1625
02:09:28,750 --> 02:09:30,166
‫تشجّعي يا (لاكشمي).

1626
02:09:32,500 --> 02:09:33,958
‫احبس أنفاسكَ يا (شوتو).

1627
02:09:39,083 --> 02:09:41,250
‫إنّ الغاز المنبعث من مصنع (كالي)...

1628
02:09:41,833 --> 02:09:44,833
‫قضى على عائلاتٍ كثيرة.

1629
02:09:45,625 --> 02:09:46,708
‫وعائلتي أيضًا.

1630
02:10:06,875 --> 02:10:08,916
‫لا يُحسن بنا التخلّي عنها أيّها القائد.

1631
02:10:31,958 --> 02:10:33,166
‫وقتما بدأنا...

1632
02:10:35,125 --> 02:10:36,500
‫- كنّا ستّة أفراد.
‫- أجل.

1633
02:10:39,250 --> 02:10:41,500
‫لا شيء سيُثني عزيمتنا، سنمضي قدمًا.

1634
02:10:42,500 --> 02:10:43,583
‫وإن كنّا بدون (لاكشمي).

1635
02:10:58,458 --> 02:10:59,833
‫سأحلّ محلّ (لاكشمي).

1636
02:11:05,375 --> 02:11:09,000
‫إنّ كلّ الأموال التي يحتاجها
‫(كالي) لدعم مرشّحيه

1637
02:11:09,416 --> 02:11:10,666
‫موجودة في هذه الحاويات.

1638
02:11:10,750 --> 02:11:12,541
‫إن أوصلوا الأموال في الوقت المحدّد

1639
02:11:12,757 --> 02:11:14,643
‫فستغدو نتائج الإنتخابات
‫وفقًا لرغبات (كالي).

1640
02:11:14,958 --> 02:11:17,791
‫ومن ثمّ سيكون النظام تحتَ تصرّفه.

1641
02:11:18,125 --> 02:11:21,291
‫إذن، سنستولي على
‫هذه الحاويات، هيّا بنا.

1642
02:11:22,250 --> 02:11:23,500
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

1643
02:11:23,833 --> 02:11:25,458
‫أنا وأبي سننفّذ المهمّة معًا.

1644
02:11:25,708 --> 02:11:26,625
‫وماذا عنّا؟

1645
02:11:31,000 --> 02:11:34,250
‫أخي الشاب كان يُعتبر مثل ابني.

1646
02:11:38,458 --> 02:11:39,708
‫هل اتّصل (إيراني)؟

1647
02:11:39,958 --> 02:11:40,833
‫لا يا سيّدي.

1648
02:11:57,458 --> 02:11:58,416
‫(مراد)!

1649
02:12:01,250 --> 02:12:03,625
‫أبلغي أبي ألّا يأتي معنا يا (هيلانا).

1650
02:12:04,125 --> 02:12:06,500
‫أيها العم، يطلب منكَ القائد البقاء هنا.

1651
02:12:07,256 --> 02:12:08,256
‫سنتكفّل بالمهمّة.

1652
02:12:08,458 --> 02:12:12,666
‫إن احتجناكَ فسنتصّل بكَ.
‫ولكننّا لن نكون بحاجتكَ.

1653
02:12:13,125 --> 02:12:14,000
‫اتفقنا أيّها العم؟

1654
02:12:15,041 --> 02:12:16,500
‫دعتكَ بالعمّ يا (جوجو)!

1655
02:12:33,750 --> 02:12:35,916
‫سحقًا، لا، مهلًا!

1656
02:12:40,083 --> 02:12:40,958
‫سحقًا!

1657
02:13:51,958 --> 02:13:53,458
‫أيّها القائد!

1658
02:13:57,166 --> 02:13:58,041
‫(هيلانا).

1659
02:15:43,625 --> 02:15:45,416
‫- (إيرام)، هيّا ادخلي.
‫- حسنًا أيّها القائد.

1660
02:15:47,000 --> 02:15:48,125
‫أسرعي.

1661
02:15:49,208 --> 02:15:50,583
‫لا يا أيّها القائد.

1662
02:16:09,541 --> 02:16:10,625
‫ما الذي تفعله يا أبي؟

1663
02:16:44,708 --> 02:16:45,625
‫ما هذا...

1664
02:17:04,958 --> 02:17:07,125
‫- الأمور طيّبة يا بُني؟ أدرتَ المهمّة بنجاح.
‫- أبي

1665
02:17:07,666 --> 02:17:08,625
‫ما هذا؟

1666
02:17:12,416 --> 02:17:15,500
‫- اذهب، نحن شيوخ يُمكننا التعامل معهم.
‫- لن أترككَ يا أبي.

1667
02:17:15,583 --> 02:17:18,291
‫مهمّتكَ هي الأهمّ، اذهب.

1668
02:17:58,833 --> 02:17:59,833
‫انعطف يمينًا.

1669
02:18:20,560 --> 02:18:22,127
"(مراد)"

1670
02:18:23,083 --> 02:18:25,000
‫سيّدي، (آزاد) في قبضتِنا.

1671
02:18:27,291 --> 02:18:28,833
‫أيّها القائد...

1672
02:18:30,166 --> 02:18:31,083
‫أيّها القائد.

1673
02:18:34,500 --> 02:18:35,500
‫أيّها القائد.

1674
02:18:37,250 --> 02:18:38,125
‫بُني.

1675
02:18:39,916 --> 02:18:40,791
‫أيّها القائد.

1676
02:18:40,875 --> 02:18:42,500
‫مهمّتكَ هي الأهمّ.

1677
02:18:42,583 --> 02:18:43,458
‫اذهب.

1678
02:18:43,625 --> 02:18:44,541
‫أيّها القائد.

1679
02:18:45,500 --> 02:18:47,166
‫- نحن جاهزون.
‫- أجل.

1680
02:19:06,631 --> 02:19:08,172
‫- سيّدي.
‫- ماذا؟

1681
02:19:08,416 --> 02:19:09,333
‫أخبار التلفاز...

1682
02:19:15,916 --> 02:19:17,125
‫"(فيكرام راثور) يحيا من جديد"

1683
02:19:17,875 --> 02:19:20,125
‫"فهل سيُحدث (روبن هود) الجديد تغيًراً"

1684
02:19:23,375 --> 02:19:24,500
‫- أهو بثّ مباشر؟
‫- أجل يا سيّدي.

1685
02:19:25,125 --> 02:19:28,041
‫{\an8}تعرفونني جميعكم بإسم (فيكرام راثور).

1686
02:19:28,125 --> 02:19:30,500
‫يا رفاق، إنّه (فيكرام راثور) مجددًا.

1687
02:19:30,916 --> 02:19:31,791
‫إنّه في بثّ مباشر.

1688
02:19:32,797 --> 02:19:36,506
‫سجن "بيلامفادا" النسائيّ تحت سيطرتي.

1689
02:19:36,583 --> 02:19:40,083
‫وحياة 6000 سجينة في يدي.

1690
02:19:40,833 --> 02:19:44,708
‫سأعود الساعة العاشرة لإعلان مطالبتي.

1691
02:19:45,666 --> 02:19:46,583
‫في بثّ مباشر!

1692
02:19:46,666 --> 02:19:51,083
‫وعندئذٍ آمل أن تبعثوا مفاوضًا بارعًا.

1693
02:19:51,208 --> 02:19:54,250
‫هذا لا يُعقل!
‫كان في قبضتِنا طوال الليل.

1694
02:19:54,625 --> 02:19:56,500
‫فكيف له أن يظهر على
‫التلفاز عند السادسة صباحًا؟

1695
02:19:57,000 --> 02:19:58,000
‫أأنتَ نسخته المتطابقة؟

1696
02:19:59,375 --> 02:20:00,250
‫فيما بعد.

1697
02:20:00,333 --> 02:20:01,666
‫فيما بعد.

1698
02:20:04,791 --> 02:20:05,958
‫كيف لكَ التواجد في مكانين؟

1699
02:20:08,958 --> 02:20:10,250
‫كان "سيمبا" على التلفاز.

1700
02:20:11,125 --> 02:20:13,250
‫وهذا "موفاسا".

1701
02:20:15,495 --> 02:20:16,641
‫أيّ سمبوسة؟

1702
02:20:16,666 --> 02:20:19,875
‫الرجل الذي رأيتَه على التفاز هو ابن الأسد.

1703
02:20:22,916 --> 02:20:25,250
‫وهذا هو الأسد.

1704
02:20:27,250 --> 02:20:30,458
‫أجهزتُ عليكَ بيديّ.

1705
02:20:30,750 --> 02:20:33,541
‫أجل، ولكنّه لم يشعر برغبةٍ في الموت يومئذٍ.

1706
02:20:33,750 --> 02:20:34,858
‫أطبق فمكَ!

1707
02:20:35,791 --> 02:20:38,125
‫لا رصاصة ولا اثنان،
‫أطلقتُ عليكَ خمس رصاصاتٍ.

1708
02:20:41,750 --> 02:20:44,125
‫إنّه (فيكرام راثور) بذاته.

1709
02:20:44,208 --> 02:20:46,166
‫فقدَ ذاكرته.

1710
02:20:46,291 --> 02:20:49,833
‫وهذا السبب في أنّكَ حيّ يا (كالي).

1711
02:21:02,125 --> 02:21:03,000
‫فهمتُ ذلك!

1712
02:21:03,416 --> 02:21:04,333
‫فهمتُ ذلك!

1713
02:21:04,416 --> 02:21:06,083
‫كفّ عن ذلك!

1714
02:21:06,541 --> 02:21:07,458
‫أعطِني حبوبي!

1715
02:21:14,875 --> 02:21:15,750
‫إنّكَ ميّت.

1716
02:21:16,750 --> 02:21:17,625
‫إنّكَ ميّت.

1717
02:21:19,458 --> 02:21:20,333
‫الحبّة الحمراء.

1718
02:21:21,333 --> 02:21:22,375
‫هذه لكَ.

1719
02:21:23,541 --> 02:21:24,416
‫افتح فمكَ.

1720
02:21:34,875 --> 02:21:36,541
‫كفّ عن التظاهر يا (راثور).

1721
02:21:37,416 --> 02:21:38,500
‫ألا تعرفني؟

1722
02:21:43,125 --> 02:21:44,041
‫من أنا؟

1723
02:21:45,250 --> 02:21:46,250
‫من أنا؟

1724
02:21:47,291 --> 02:21:48,291
‫من أنا؟

1725
02:21:54,416 --> 02:21:55,666
‫(سانتا كلوز)!

1726
02:22:00,000 --> 02:22:00,875
‫كلّا؟

1727
02:22:07,547 --> 02:22:09,964
‫(سانتا كلوز)!

1728
02:22:10,333 --> 02:22:11,208
‫كلّا؟

1729
02:22:12,291 --> 02:22:14,291
‫لديّ هديّة للجميع.

1730
02:22:15,333 --> 02:22:18,041
‫وللتفاوض مع (فيكرام راثور)

1731
02:22:18,125 --> 02:22:23,083
‫أرسلت السلطات ضابط
‫المهام الخاصّة (مادهافان ناياك).

1732
02:22:23,166 --> 02:22:24,791
‫وصل السيّد (ناياك).

1733
02:22:24,875 --> 02:22:27,458
‫(مادهافان ناياك) أم (فيكرام راثور)؟

1734
02:22:27,541 --> 02:22:29,000
‫من سيكون الأقوى؟

1735
02:22:30,041 --> 02:22:33,291
‫لقناة "آج" الإخباريّة، أنا (سونام)
‫أنقل لكم الأخبار من سجن "بيلامفادا".

1736
02:22:45,041 --> 02:22:46,500
‫- سيّدي، إليكَ الجهاز.
‫- سيّدي!

1737
02:22:46,750 --> 02:22:48,791
‫- ماذا؟
‫- جهاز المناداة يا سيّد (ناياك).

1738
02:22:49,583 --> 02:22:53,000
‫لستُ (ناياك) المواطن الصالح

1739
02:22:53,083 --> 02:22:55,791
‫بل أنا (كالناياك) الشرّير.

1740
02:22:58,326 --> 02:23:00,076
‫- فريق الشرطة المتخصّصة.
‫- سيّدي.

1741
02:23:01,500 --> 02:23:02,375
‫اسمي (أليف) يا سيّدي.

1742
02:23:02,708 --> 02:23:03,875
‫- (أليف)؟
‫- نعم يا سيّدي.

1743
02:23:04,125 --> 02:23:06,791
‫زوجتي من قبيلة "مالايالي".

1744
02:23:07,041 --> 02:23:09,958
‫واليوم هو يومٌ مهمّ
‫بالنسبة للمالاياليّين.

1745
02:23:10,397 --> 02:23:11,571
‫مهرجان "أونام".

1746
02:23:11,958 --> 02:23:15,625
‫أبلغتُ زوجتي أنّي سأكون
‫في المنزل بحلول الغداء.

1747
02:23:16,000 --> 02:23:19,083
‫سأمنحكَ ساعة.
‫كم تحتاج من الرجال؟

1748
02:23:19,166 --> 02:23:21,416
‫- أقلّها 25 يا سيّدي.
‫- 25؟

1749
02:23:21,500 --> 02:23:22,616
‫سيكفينا 50 رجلًا يا سيّدي.

1750
02:23:26,375 --> 02:23:28,541
‫خُذ مئة رجل، مئة رجل.

1751
02:23:28,666 --> 02:23:29,625
‫أيّها الجنود.

1752
02:23:29,708 --> 02:23:34,041
‫أقبضوا على ذلك الشيخ الهرِم.
‫أطلقوا النّار على جبهتهِ.

1753
02:23:34,125 --> 02:23:35,000
‫أمركَ سيّدي.

1754
02:23:35,083 --> 02:23:37,208
‫لن يظهر الشيخ على التلفاز مجددًا.

1755
02:23:37,541 --> 02:23:39,916
‫سنظهر على التلفاز رفقة جثامينهم.

1756
02:23:44,333 --> 02:23:49,291
‫اتّخذ (ناياك) اجراءاتٍ فوريّة وأرسل
‫مئة جنديّ من "الكوماندوز" لاقتحام السجن.

1757
02:23:49,541 --> 02:23:53,875
‫يبدو أنّه لا يعترف بالمفاوضة بل بالمعركة.

1758
02:23:59,416 --> 02:24:00,291
‫ارفع يديكَ!

1759
02:24:00,958 --> 02:24:01,875
‫ارفع يديكَ!

1760
02:24:04,090 --> 02:24:05,890
‫"سجن (بيلامفادا) النسائيّ"

1761
02:24:06,958 --> 02:24:09,208
‫أبلغتكم أن تستدعوا بالصحافة.

1762
02:24:09,375 --> 02:24:11,458
‫اسمحوا لهم بإذاعة الجثامين.

1763
02:24:11,541 --> 02:24:13,458
‫سأنضمّ إلى زوجتي لغداء "أونام".

1764
02:24:13,875 --> 02:24:14,750
‫سيّدي.

1765
02:24:16,041 --> 02:24:16,916
‫سيّدي.

1766
02:24:22,375 --> 02:24:23,291
‫سيّدي.

1767
02:24:26,375 --> 02:24:27,250
‫سيّدي.

1768
02:24:28,375 --> 02:24:29,250
‫سيّدي.

1769
02:24:34,250 --> 02:24:35,125
‫أنزِل يديكَ.

1770
02:24:35,889 --> 02:24:36,750
‫أين سروالكَ؟

1771
02:24:38,875 --> 02:24:42,166
‫أين الفتيات؟
‫نادِهنّ.

1772
02:24:42,791 --> 02:24:43,666
‫أيّتها الفتيات!

1773
02:25:03,791 --> 02:25:05,458
‫لا يتعلّق الأمر برجلٍ وستّة نساء

1774
02:25:06,041 --> 02:25:08,625
‫بل إنّه رجلُ و6000 آلاف امرأة يا سيّدي.

1775
02:25:09,291 --> 02:25:10,208
‫إنّه جيش!

1776
02:25:18,750 --> 02:25:20,333
‫- قال (فيكرام) شيئًا آخر.
‫- ماذا؟

1777
02:25:20,791 --> 02:25:22,541
‫ابتعدوا عشرة أمتارٍ عن أسوار السجن.

1778
02:25:22,875 --> 02:25:23,750
‫لماذا؟

1779
02:25:23,824 --> 02:25:25,125
‫لقد كان مأمور السجن لمدّة 12 عامًا

1780
02:25:25,208 --> 02:25:28,291
‫وقد زرع الألغام الأرضيّة على
‫طول الأسوار الحدوديّة يا سيّدي.

1781
02:25:28,458 --> 02:25:31,000
‫وقال أنّ رجالنا معرّضون لخطر التفجير.

1782
02:25:51,500 --> 02:25:55,041
‫إنّه رجلٌ صالح.
‫لم يكذب حتّى يُخيفنا.

1783
02:25:56,041 --> 02:25:57,500
‫تراجعوا!

1784
02:25:59,958 --> 02:26:02,500
‫أخي (فيكرام)، هل من طلباتٍ أخرى؟

1785
02:26:02,708 --> 02:26:05,333
‫أرسلتُ لكَ عبر البريد
‫نموذجًا من الأمر التنفيذيّ.

1786
02:26:07,000 --> 02:26:09,875
‫أريد مواطنًا هنديًا يوقّع عليه.

1787
02:26:09,958 --> 02:26:12,041
‫بالتأكيد، أنا مواطن هنديّ.

1788
02:26:12,750 --> 02:26:15,458
‫لديّ هويّة ورقم ضريبيّ
‫وهويّة ناخب والكثير من ذلك.

1789
02:26:15,541 --> 02:26:17,916
‫لا، لا، ليس مواطنًا مثلكَ.

1790
02:26:19,208 --> 02:26:21,250
‫أريد رئيس الدولة المحترم.

1791
02:26:22,964 --> 02:26:25,714
‫الخاطف يطالب بتوقيع رئيس الدولة.

1792
02:26:25,791 --> 02:26:27,833
‫هذه سابقة خطيرة لديمقراطيّتنا.

1793
02:26:29,125 --> 02:26:30,500
‫ما رأيكَ يا أخي؟

1794
02:26:30,888 --> 02:26:32,638
‫هل ستوافق الحكومة على طلبكَ؟

1795
02:26:32,708 --> 02:26:33,583
‫هذا مُحال.

1796
02:26:33,750 --> 02:26:36,875
‫ولكن لديّ شيءٌ نادر

1797
02:26:37,096 --> 02:26:39,679
‫- ولهذا سيوافقون.
‫- ممّا يعني؟

1798
02:26:39,791 --> 02:26:43,166
‫أتعرف ذلك الشيء؟
‫إنّه واسعٌ وطويل...

1799
02:26:43,291 --> 02:26:44,625
‫تعجز الكلمات عن وصفه.

1800
02:26:44,708 --> 02:26:47,166
‫سأرسل لكَ عيّنتين منه.

1801
02:26:47,416 --> 02:26:50,833
‫تأمّل فيهما وأظهرهما للعالم على التلفاز,

1802
02:26:51,583 --> 02:26:54,416
‫أيّها القنّاص، أطلق النّار على
‫أيّ شخصٍ يخرج فور رؤيته.

1803
02:26:54,500 --> 02:26:55,668
‫- عُلم يا سيّدي.
‫- مفهوم؟

1804
02:27:14,354 --> 02:27:15,586
‫هل أطلق النّار يا سيّدي؟

1805
02:27:25,750 --> 02:27:27,208
‫- فريق المتفجّرات!
‫- احترسوا يا رفاق.

1806
02:27:28,708 --> 02:27:30,125
‫والآن دعونا نحاول فتحها.

1807
02:27:32,208 --> 02:27:33,083
‫علامَ تحتوي؟

1808
02:27:33,416 --> 02:27:34,916
‫أنا وأبي سننفّذ المهمّة معًا.

1809
02:27:35,375 --> 02:27:36,250
‫وماذا عنّا؟

1810
02:27:38,458 --> 02:27:40,666
‫تستولون على الشاحنات الحكوميّة.

1811
02:27:41,291 --> 02:27:45,875
‫تحتوي على آلاتٍ تحدّد مصير
‫مليار وأربعمئة مليون هنديّ.

1812
02:27:56,701 --> 02:27:58,576
‫فليركبنَ الفتيات في مؤخّرة الشاحنة.

1813
02:27:58,666 --> 02:27:59,541
‫أمركَ سيّدي.

1814
02:28:05,958 --> 02:28:08,250
‫هل أنجبتِ صبيًا أم صبيّة؟

1815
02:28:09,791 --> 02:28:10,708
‫- مسدّس.
‫- مسدّس.

1816
02:28:14,375 --> 02:28:18,041
‫ليس ثمّة أموال في الشاحنة.
‫ما من شيءٍ له قيمة.

1817
02:28:18,750 --> 02:28:20,041
‫نعلم ذلك.

1818
02:28:21,458 --> 02:28:23,333
‫لديكَ ما نحتاجه.

1819
02:28:23,416 --> 02:28:24,416
‫علامَ تحتوي؟

1820
02:28:25,000 --> 02:28:27,083
‫سيّدي، إنّها آلاتٌ اقتراع.

1821
02:28:43,625 --> 02:28:45,166
‫لقد سرقوا آلات الإقتراع.

1822
02:28:45,333 --> 02:28:48,958
‫إن تأخّرت الإنتخابات فسيتعرّض
‫اقتصادنا وديمقراطيتنا للخطر.

1823
02:28:49,041 --> 02:28:51,250
‫اختفت 900 ألف آلة اقتراع.

1824
02:28:51,583 --> 02:28:55,291
‫يُقال أنّها 900 ألف آلة اقتراع ولا بدّ
‫ أنّ العدد ضعف ذلك بعشر مرّات.

1825
02:28:55,375 --> 02:28:56,916
‫لمَ لا يصنعون آلات اقتراع جديدة؟

1826
02:28:57,583 --> 02:28:59,250
‫وقتما تُجهّز آلات الإقتراع الجديدة...

1827
02:28:59,666 --> 02:29:02,916
‫سيكون ابنكَ بالغًا ليُدلي بالتصويت.

1828
02:29:03,517 --> 02:29:04,824
‫"مكتب رئيس الدولة"

1829
02:29:04,875 --> 02:29:09,708
‫يُطالبوننا بإغلاق 53 مصنعًا
‫ مقابل آلات الإقتراع.

1830
02:29:09,958 --> 02:29:13,083
‫وما زالت هناك أربعون ألف
‫قضيّة معلّقة ضدّ هذه المصانع.

1831
02:29:13,166 --> 02:29:15,458
‫تسبّبوا بمقتل 4 ملايين شخص.

1832
02:29:15,541 --> 02:29:16,458
‫ماذا علينا أن نفعل؟

1833
02:29:16,708 --> 02:29:18,083
‫نرفض مطالبه.

1834
02:29:19,020 --> 02:29:20,583
‫- إنّه عمل إرهابيّ يا سيّدي.
‫- بالضبط.

1835
02:29:20,708 --> 02:29:24,625
‫أعمالهم ليست إرهابيّة
‫بل أعمالنا الإرهابيّة.

1836
02:29:25,333 --> 02:29:28,750
‫تعرّضت المناطق المجاورة
‫للتلوّث الشديد جرّاء هذه المصانع.

1837
02:29:28,833 --> 02:29:30,458
‫الحوادث والوفيّات أمرٌ شائع.

1838
02:29:30,541 --> 02:29:31,958
‫انتُهكت القوانين كافّة.

1839
02:29:32,067 --> 02:29:35,567
‫إن كنّا لا نريد تكرار مأساةٍ كمأساة "بوبال"

1840
02:29:35,791 --> 02:29:37,625
‫فيتعيّن علينا إغلاق المصانع.

1841
02:29:37,708 --> 02:29:39,208
‫أتريد منّي الموافقة على مطالبه؟

1842
02:29:39,333 --> 02:29:42,833
‫أجل يا سيّدي، أساليبه
‫خبيثة ولكنّ مطالبه مشروعة.

1843
02:29:46,833 --> 02:29:48,583
‫وقتما يُبتز شخصًا

1844
02:29:50,125 --> 02:29:52,541
‫تُقدّم مطالباتٍ لا يتقبّلها العقل.

1845
02:29:54,250 --> 02:29:55,541
‫ولكنّها المرّة الأولى

1846
02:29:56,000 --> 02:29:59,208
يُجبرنا ‫شخصٌ على فعل الصواب.

1847
02:30:00,041 --> 02:30:01,083
‫هذا نداءٌ لليقظة.

1848
02:30:06,583 --> 02:30:08,083
‫مهلًا دقيقة، مهلًا.

1849
02:30:08,625 --> 02:30:11,916
‫هذه قائمة بأسماء من سيُغلقون المصانع.

1850
02:30:13,666 --> 02:30:14,583
‫(مارياما)!

1851
02:30:27,679 --> 02:30:29,833
‫أغلقت الحكومة المصانع المحيطة بالبلد.

1852
02:30:31,070 --> 02:30:32,670
‫"ممنوع"

1853
02:30:33,041 --> 02:30:36,125
‫(كالي)، لم تتمكّن من إنقاذ مصانعكَ الـ 13.

1854
02:30:36,291 --> 02:30:39,500
‫والآن كيف ستفتتح
‫مصانعًا جديدة كما وعدتَ؟

1855
02:30:39,583 --> 02:30:41,083
‫أجل، هذه انتكاسة بسيطة.

1856
02:30:41,791 --> 02:30:43,750
‫- سأعود، لا تقلقوا.
‫- لسنا قلقين.

1857
02:30:43,833 --> 02:30:45,166
‫أنت عليكَ أن تقلق.

1858
02:30:45,250 --> 02:30:49,083
‫لأنّ كلّ ما سمعته عنّي صحيح يا (كالي).

1859
02:31:01,125 --> 02:31:02,666
‫لا تُخبره يا (فيكرام).

1860
02:31:06,428 --> 02:31:08,375
‫كيف لنا أن ندخل السجن؟

1861
02:31:09,250 --> 02:31:10,208
‫أخبرني.

1862
02:31:14,089 --> 02:31:16,422
‫أرسل آلات الإقتراع.

1863
02:31:16,500 --> 02:31:17,987
‫إنّ الآلات في الطريق يا (مادهافان).

1864
02:31:18,166 --> 02:31:20,166
‫وقبل ذلك، لديّ طلبٌ أخير.

1865
02:31:20,250 --> 02:31:21,291
‫طلبٌ آخر؟

1866
02:31:21,375 --> 02:31:23,250
‫لا أتقدّم بهذا الطلب إلى النظام

1867
02:31:23,541 --> 02:31:25,250
‫بل مباشرةً إلى النّاس.

1868
02:31:25,333 --> 02:31:27,250
‫- إليكم جميعًا.
‫- سيّدي!

1869
02:31:36,125 --> 02:31:38,125
‫لستُ (فيكرام راثور).

1870
02:31:42,500 --> 02:31:44,916
‫فمن أكون؟ لا أدري.

1871
02:31:46,208 --> 02:31:50,125
‫هل إنّني عهدٌ لأمّي؟
‫أم إنّني هدفٌ يشوبه النقص؟

1872
02:31:50,416 --> 02:31:52,666
‫هل ما فعلتُه خطأ أم عين الصواب؟
‫لا أدري؟

1873
02:31:55,041 --> 02:31:57,541
‫وُصف أبي بالخائن.

1874
02:31:58,166 --> 02:32:01,125
‫وجلّ هدفي كان تبرئة اسمه دومًا.

1875
02:32:01,708 --> 02:32:04,208
‫ارتديتُ وجوهًا كثيرة بحثُا عن الحقيقة.

1876
02:32:06,083 --> 02:32:08,250
‫فهل أنا صالح؟ أم طالح؟

1877
02:32:09,916 --> 02:32:11,125
‫مباركٌ؟

1878
02:32:11,541 --> 02:32:12,500
‫أم ملعون؟

1879
02:32:13,500 --> 02:32:14,750
‫سَلوا أنفسكم.

1880
02:32:15,166 --> 02:32:16,125
‫لأنّني...

1881
02:32:18,375 --> 02:32:19,291
‫هو أنتَم.

1882
02:32:19,833 --> 02:32:23,125
‫إليكم طلبي الأخير والأهم.

1883
02:32:23,916 --> 02:32:24,875
‫طلبٌ واحد.

1884
02:32:25,833 --> 02:32:28,291
‫سأتحدّث عن عاداتكم.

1885
02:32:28,916 --> 02:32:31,791
‫لديكم عادةٌ من التساؤل عن كلّ شيء.

1886
02:32:32,041 --> 02:32:35,583
‫وقتما تتبضّعون من البقّالة
‫فأنتم تتساءلون عمّا تتبضّعونه.

1887
02:32:36,250 --> 02:32:38,166
‫أهذا طحينٌ صافٍ؟

1888
02:32:38,250 --> 02:32:39,708
‫هل ثمّة أحجار في الرز؟

1889
02:32:39,916 --> 02:32:41,750
‫هل هذه الصابونة تُحدث رغوةً جيّدة؟

1890
02:32:42,166 --> 02:32:44,458
‫وإن اشتريتم درّاجة تسألون
‫عمّا قطعته من مسافة.

1891
02:32:44,875 --> 02:32:46,958
‫هل خدمة ما بعد البيع ممتازة؟

1892
02:32:47,375 --> 02:32:50,958
‫حتّى لو اشتريتم قلمًا...
‫تدقّقون بكلّ شيء.

1893
02:32:51,041 --> 02:32:54,875
‫تسألون عن كلّ شيءٍ طوال الوقت.

1894
02:32:55,166 --> 02:32:56,083
‫باستثناء شيءٍ واحد.

1895
02:32:57,666 --> 02:32:59,416
‫وقتما تختارون حكومتكم.

1896
02:33:01,291 --> 02:33:02,166
‫خمس ساعاتٍ!

1897
02:33:03,083 --> 02:33:06,750
‫تطرحون أسئلةً كثيرة بشأن البخور
‫الطارد للبعّوض الذي يدوم لخمس ساعات.

1898
02:33:07,375 --> 02:33:10,333
‫أيبعث دخانًا كثيرًا؟ أرائحته كريهة؟

1899
02:33:10,791 --> 02:33:12,500
‫هل سيقتل البعّوض؟

1900
02:33:13,958 --> 02:33:18,375
‫ولكن وقتما تختارون
‫حكومتكم لخمس سنوات

1901
02:33:19,083 --> 02:33:20,166
‫لا تطرحون أيّ سؤال.

1902
02:33:20,333 --> 02:33:22,000
‫لا تطرحون سؤالًا إطلاقًا.

1903
02:33:24,784 --> 02:33:25,701
‫ولهذا السبب...

1904
02:33:27,041 --> 02:33:29,500
‫طلبي هو أن تسألوا في اختياركم.

1905
02:33:31,166 --> 02:33:33,666
‫لا تصوّتوا بدافع الخوف
‫أو كم يدفعون لكم...

1906
02:33:33,750 --> 02:33:35,833
‫أو وفقًا للطائفة أو الدين أو القوميّة

1907
02:33:35,916 --> 02:33:38,833
‫سَلوا النّاس الذين يلهثون وراء أصواتكم.

1908
02:33:39,708 --> 02:33:42,583
سَلوهم عمّا سيفعلونه
‫في الخمس سنوات القادمة.

1909
02:33:45,125 --> 02:33:47,083
‫ماذا ستفعلون لتعليم أطفالي؟

1910
02:33:47,916 --> 02:33:49,750
‫هل سيساعدونني على إيجاد وظيفة؟

1911
02:33:50,458 --> 02:33:52,500
‫إن أصابني مرضٌ فماذا
‫سيكون حال عائلتي؟

1912
02:33:52,590 --> 02:33:57,215
‫كيف سيطّورون بلدنا
‫في الخمس سنوات القادمة؟

1913
02:33:57,291 --> 02:33:59,416
‫سَلوهم قبل أن تُدلوا بأصواتكم.

1914
02:34:01,000 --> 02:34:02,583
‫اصبعكَم الذي تصوّتون به

1915
02:34:03,930 --> 02:34:06,250
‫أشّروا به نحوهم واطرحوا عليهم أسئلة.

1916
02:34:06,375 --> 02:34:07,583
‫فإن فعلتم ذلك

1917
02:34:09,166 --> 02:34:11,833
‫سيتطوّر نظامنا الصحيّ

1918
02:34:12,041 --> 02:34:13,291
‫ونساعد المزارعين المساكين

1919
02:34:13,375 --> 02:34:16,000
‫لن تكونوا بحاجة
‫(فيكرام راثور) أو (آزاد)

1920
02:34:16,416 --> 02:34:17,666
‫لأنّ تصويتكم سيكون كافيًا.

1921
02:34:19,041 --> 02:34:21,625
‫إنّ القوّة تكمن في أناملكم.

1922
02:34:21,833 --> 02:34:24,500
‫أتعلمون من سيتحرّر لو نفّذتم طلبي؟

1923
02:34:24,875 --> 02:34:25,750
‫أنتَ.

1924
02:34:26,208 --> 02:34:27,083
‫أنتَ.

1925
02:34:27,250 --> 02:34:28,125
‫أنتَ.

1926
02:34:28,208 --> 02:34:29,458
‫جميعكم.

1927
02:34:29,791 --> 02:34:31,083
‫تتحرّرون من الفقر.

1928
02:34:31,458 --> 02:34:34,041
‫تتحرّرون من الظلم.
‫تتحرّرون من الفساد.

1929
02:34:34,833 --> 02:34:37,916
‫ثقّوا بأصبعكم.

1930
02:34:38,541 --> 02:34:39,583
‫استثمروه.

1931
02:34:40,833 --> 02:34:41,708
‫هذا كلّ شيء.

1932
02:34:43,750 --> 02:34:44,625
‫تحيا "الهند".

1933
02:34:46,041 --> 02:34:47,041
‫يا لكَ من رجل!

1934
02:34:51,083 --> 02:34:52,166
‫سيّد (مادهافان)

1935
02:34:52,875 --> 02:34:54,541
‫سأرسل لكَ آلات الإقتراع كافّة

1936
02:34:54,833 --> 02:34:57,083
‫ستصلكَ حاوية كل 10 دقائق.

1937
02:34:57,833 --> 02:34:58,791
‫ويا سيّد (مادهافان)...

1938
02:34:59,574 --> 02:35:01,500
‫- مهرجان "أونام" سعيد.
‫- مهرجان "أونام" سعيد.

1939
02:35:07,500 --> 02:35:09,500
‫(إيسكرا)، هل تتبعتِ موقع أبي؟

1940
02:35:15,500 --> 02:35:16,791
‫- (آزاد).
‫- العمّ.

1941
02:35:18,875 --> 02:35:20,208
‫سامحني يا (آزاد).

1942
02:35:21,833 --> 02:35:23,208
‫- أيّها العمّ!
‫- أيّها العمّ!

1943
02:35:24,833 --> 02:35:27,708
‫ها قد جاء (سانتا) من أجلكَ.

1944
02:35:28,166 --> 02:35:30,708
‫وقد أحضر هديّة لكَ.

1945
02:35:34,500 --> 02:35:36,375
‫أيّتها الفتيات.
‫اخفضنَ الأسلحة.

1946
02:35:44,583 --> 02:35:46,166
‫قتلتَ أخي.

1947
02:35:47,083 --> 02:35:48,541
‫قتلتَ أخي.

1948
02:35:50,326 --> 02:35:51,201
‫أعطني القفل.

1949
02:35:52,583 --> 02:35:53,541
‫أجبني!

1950
02:35:54,041 --> 02:35:54,916
‫أين أموالي؟

1951
02:35:56,000 --> 02:35:57,208
‫أين أموالي؟

1952
02:35:58,125 --> 02:35:59,083
‫أين أموالي؟

1953
02:36:01,297 --> 02:36:04,672
‫تسرق أموالي وتمنحها للآخرين.

1954
02:36:05,041 --> 02:36:06,708
‫ماذا اعتقدتَ بأنّه سيحدث؟

1955
02:36:07,958 --> 02:36:09,208
‫ألا تشعر بأيّ ألم؟

1956
02:36:12,666 --> 02:36:14,875
‫- وأنتَ؟
‫- أجل، إنّني أتألم.

1957
02:36:15,500 --> 02:36:16,625
‫والآن دوركَ لتتألّم.

1958
02:36:19,284 --> 02:36:20,159
‫لا يا (كالي).

1959
02:36:20,958 --> 02:36:21,958
‫أهذا يؤلمكَ؟

1960
02:36:22,625 --> 02:36:24,208
‫- سيؤلمكَ.
‫- أبتاه!

1961
02:36:24,333 --> 02:36:25,750
‫أخبرني يا أبي!

1962
02:36:25,916 --> 02:36:27,333
‫أين أموالي يا أبي؟

1963
02:36:27,416 --> 02:36:28,416
‫مهلًا يا (كالي).

1964
02:36:28,500 --> 02:36:29,750
‫كلّمني يا أبي.

1965
02:36:30,333 --> 02:36:31,625
‫كلّمني يا أبي.

1966
02:36:31,708 --> 02:36:32,583
‫أبتاه!

1967
02:36:32,666 --> 02:36:33,750
‫أخبرني شيئًا.

1968
02:36:34,083 --> 02:36:36,875
‫أعرف أبناءً يجهلون آبائهم.

1969
02:36:37,416 --> 02:36:40,083
‫ولكن أب يجهل ابنه، كيف يُعقل ذلك؟

1970
02:36:40,791 --> 02:36:43,208
‫ألا تدري كيف قتلتُ أباكَ؟

1971
02:36:43,291 --> 02:36:44,365
‫سأريكَ.

1972
02:36:45,541 --> 02:36:46,583
‫من أجلكَ فقط.

1973
02:36:48,541 --> 02:36:49,625
‫مرّة ثانية.

1974
02:36:51,333 --> 02:36:52,666
‫لا!

1975
02:36:54,157 --> 02:36:55,243
‫لا يا (كالي).

1976
02:36:59,583 --> 02:37:00,750
‫أبتاه!

1977
02:37:07,875 --> 02:37:09,125
‫أرجوكَ يا (كالي)، أرجوك.

1978
02:37:10,583 --> 02:37:13,083
‫من هنا بدأ كلّ شيء.
‫ثمّ عدنا إلى نقطة البداية.

1979
02:37:25,041 --> 02:37:25,958
‫دعنا نعدّ.

1980
02:37:27,083 --> 02:37:28,000
‫واحد...

1981
02:37:28,333 --> 02:37:29,916
‫اثنان، ثلاثة.

1982
02:37:35,890 --> 02:37:36,884
‫"(فيكرام راثور)"

1983
02:37:40,000 --> 02:37:41,333
‫والآن فهمتُ الأمر.

1984
02:37:42,750 --> 02:37:46,500
‫وقتما لا يعمل سلاح شركتي
‫في الوقت المناسب، أدرك هذا الشعور.

1985
02:37:49,166 --> 02:37:50,083
‫ماذا؟

1986
02:37:53,631 --> 02:37:54,839
‫إنّه لا يعمل يا (كالي).

1987
02:37:54,916 --> 02:37:55,791
‫صحيح.

1988
02:37:56,541 --> 02:37:58,708
‫ليس مقدرًا له أن يموت على يديكَ.

1989
02:37:58,875 --> 02:38:01,125
‫لنرَ ما هو مقدّر له.

1990
02:38:08,791 --> 02:38:09,666
‫(فيكرام).

1991
02:38:31,791 --> 02:38:33,875
‫قبل أن تمسّ ولدي

1992
02:38:34,500 --> 02:38:35,958
‫تعامل مع أبيه.

1993
02:38:48,291 --> 02:38:49,458
‫(راثور)!

1994
02:38:50,333 --> 02:38:52,041
‫(كالي)!

1995
02:39:03,833 --> 02:39:05,000
‫بُني.

1996
02:39:16,708 --> 02:39:18,250
‫والآن يُمكنكَ أن تقبّلني.

1997
02:39:24,500 --> 02:39:25,583
‫بُني.

1998
02:39:25,666 --> 02:39:27,625
‫يا له من مشهد!

1999
02:39:28,083 --> 02:39:29,000
‫لقد تأثّرتُ.

2000
02:39:29,791 --> 02:39:33,333
‫أطلقوا النّار عليهما
‫قبل أن يغنّيا أغنية عاطفيّة.

2001
02:39:33,416 --> 02:39:34,291
‫اقضوا عليهما.

2002
02:39:53,750 --> 02:39:54,708
‫احترس!

2003
02:40:02,958 --> 02:40:05,125
‫- أعطِني سلاحًا يا بُني.
‫- أبتاه.

2004
02:40:09,500 --> 02:40:10,375
‫(آزاد).

2005
02:40:11,666 --> 02:40:12,583
‫تفضّل.

2006
02:41:49,723 --> 02:41:51,609
‫أانتَ (باهوبالي)؟
‫"شخصيّة في الديانة الجاينية"

2007
02:41:55,666 --> 02:41:56,541
‫سيّدي.

2008
02:42:09,541 --> 02:42:12,250
‫أنزلني يا (باهوبالي).

2009
02:42:32,333 --> 02:42:33,916
‫أبتاه، ما الوضع الآن؟

2010
02:42:35,083 --> 02:42:36,125
‫تعامل معه لدقيقتين.

2011
02:42:36,291 --> 02:42:37,791
‫- حسنًا.
‫- سأفكّر في خطّة.

2012
02:42:38,333 --> 02:42:39,250
‫حسنًا!

2013
02:42:40,041 --> 02:42:41,000
‫ما خطّتكَ يا أبي؟

2014
02:43:18,541 --> 02:43:20,708
‫إنّ الشنق عمليّة مشوّقة.

2015
02:43:21,541 --> 02:43:23,375
‫ردّة فعلٍ واحدة ثمّ سقوط.

2016
02:43:24,291 --> 02:43:25,166
‫حقًا؟

2017
02:43:31,750 --> 02:43:34,333
‫يشدّون حبلًا بإحكام حول رقبتكِ.

2018
02:43:37,208 --> 02:43:39,458
‫تنتفخ عيناكَ.

2019
02:43:41,750 --> 02:43:43,041
‫سيخرجُ لسانكِ من فمكِ...

2020
02:43:57,041 --> 02:43:58,041
‫(راثور)!

2021
02:43:59,666 --> 02:44:02,166
‫لا يصيبنّكَ الجنون بشهوتكَ للثأر.

2022
02:44:02,958 --> 02:44:04,000
‫دعنا نعقد اتفاقًا.

2023
02:44:04,500 --> 02:44:06,166
‫دعنا نعقد اتفاقًا يا (راثور).

2024
02:44:06,416 --> 02:44:09,333
‫لا يا (كالي)!

2025
02:44:09,875 --> 02:44:10,958
‫ما من إتفاق.

2026
02:44:11,083 --> 02:44:12,916
‫دعنا نعقد اتفاقًا يا (راثور).

2027
02:44:13,304 --> 02:44:14,541
‫أأنتنّ جاهزات يا فتيات؟

2028
02:44:17,416 --> 02:44:18,416
‫لا يا فتيات.

2029
02:44:18,541 --> 02:44:21,541
‫دعنا نعقد اتفاقًا يا (راثور).

2030
02:44:21,948 --> 02:44:23,000
‫مهلًا يا فتيات!

2031
02:44:23,125 --> 02:44:24,958
‫دعنا نعقد اتفاقًا يا (راثور).

2032
02:44:26,250 --> 02:44:27,291
‫دعنا نعقد اتفاقًا يا (راثور).

2033
02:44:27,500 --> 02:44:29,666
‫(راثور)!

2034
02:44:39,291 --> 02:44:40,291
‫لاتقلق.

2035
02:44:41,083 --> 02:44:42,541
‫والآن ستنعم بنومكَ.

2036
02:44:43,875 --> 02:44:44,750
‫أحبّكِ.

2037
02:44:44,916 --> 02:44:45,833
‫أحبّكَ يا (فيكرام).

2038
02:44:49,134 --> 02:44:51,162
‫"الفيلم من تأليف (آتلي)"

2039
02:44:51,187 --> 02:44:52,462
‫"مقرّ الوكالة"

2040
02:44:52,625 --> 02:44:54,666
‫دعمناكَ طوال الوقت.
‫وما الذي فعلتَه؟

2041
02:44:54,750 --> 02:44:57,166
‫إلى متى يا سيّد (ناياك)؟
‫أجبني.

2042
02:45:00,541 --> 02:45:01,708
‫أعمل على ذلك...

2043
02:45:03,000 --> 02:45:04,125
‫يا سيّدتي.

2044
02:45:04,517 --> 02:45:06,317
"بعد بضعة أشهر"

2045
02:45:40,708 --> 02:45:41,583
‫يا صديقي!

2046
02:45:43,958 --> 02:45:45,250
‫أجل، إنّني آتٍ.

2047
02:46:24,125 --> 02:46:25,083
‫تسرّني رؤيتكَ يا سيّدي.

2048
02:46:26,625 --> 02:46:27,791
‫مهمّتكَ القادمة.

2049
02:46:28,416 --> 02:46:29,500
‫المصرف السويسري.

2050
02:46:31,375 --> 02:46:32,250
‫أبتاه؟

2051
02:46:32,916 --> 02:46:33,791
‫إنّني آتٍ..

2052
02:46:34,166 --> 02:46:35,041
‫اذهب.

2053
02:46:36,625 --> 02:46:38,666
‫حصل رجال المصنع على الأموال.

2054
02:46:38,751 --> 02:46:40,278
‫فندق "سريساي".

2055
02:47:01,166 --> 02:47:02,041
‫أبتاه!

2056
02:47:08,833 --> 02:47:11,041
‫يكفي استراحة.
‫يجب أن نعود إلى عملنا.

2057
02:47:11,125 --> 02:47:12,000
‫ثمّة عمل.

2058
02:47:12,083 --> 02:47:13,041
‫ثمّة عمل، تعال.

2059
02:47:13,416 --> 02:47:18,083
‫كلّ عملٍ بلا متعة يجعل
‫من الوسيم رجلًا مملًا.

2060
02:47:22,416 --> 02:47:23,333
‫شغّل الموسيقا!

2061
02:47:33,826 --> 02:49:00,073
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

