1
00:02:13,050 --> 00:02:14,801
متعاونة كالعادة يا أبيجيل

2
00:02:14,802 --> 00:02:17,053
أسوأ مسرحية رأيتها على الإطلاق
3
00:02:17,054 --> 00:02:19,181
لا أصدق أن سيدني برول كتبها

4
00:02:39,368 --> 00:02:41,286
مساء الخير سيد برول كيف الحال؟

5
00:02:42,788 --> 00:02:45,249
’تريد أن تكون بمفردك

6
00:02:49,711 --> 00:02:51,588
’الخطوط متاعب

7
00:02:52,172 --> 00:02:54,842
’لكن لا يجب أن تبدو بأفضل حال

8
00:02:59,596 --> 00:03:01,723
سيدني؟ حبيبي؟

9
00:03:02,057 --> 00:03:05,227
عزيزي، كنت قلقة للغاية كيف الحال؟

10
00:03:06,728 --> 00:03:08,604
ماذا تقصد بكارثة؟

11
00:03:08,605 --> 00:03:10,523
أنت دائما تعتقد ذلك في ليلة الافتتاح

12
00:03:10,524 --> 00:03:13,735
بالطبع ليست كارثة. فهم يضحكون، أليس كذلك؟

13
00:03:14,278 --> 00:03:15,487
سيدني؟

14
00:03:15,904 --> 00:03:17,614
هل يضحكون؟

15
00:03:18,365 --> 00:03:19,907
حبيبي

16
00:03:19,908 --> 00:03:21,243
سيدني

17
00:03:22,244 --> 00:03:24,288
هل يضحكون على الإطلاق؟

18
00:03:26,206 --> 00:03:27,456
يا إلهي

19
00:03:27,457 --> 00:03:29,917
من كان يتوقع هذه النهاية؟

20
00:03:29,918 --> 00:03:32,087
من؟ من؟

21
00:03:35,007 --> 00:03:38,177
هل تريد أن تعرف من يا برول؟ سأخبرك من

22
00:03:38,635 --> 00:03:41,095
محاميي ، محاسبي
23
00:03:41,096 --> 00:03:44,474
طبيب الشرج، حتى زوجتي اللعينة

24
00:03:44,766 --> 00:03:47,685
قالت: أتشارك سيدني في هراءً آخر

25
00:03:47,686 --> 00:03:49,020
تستحق أن تُفلس

26
00:03:49,021 --> 00:03:50,563
حتى زوجتي اللعينة

27
00:03:50,564 --> 00:03:52,773
لا بد أن تعرف يا سيمور فهي أموالها

28
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
حثالة

29
00:03:56,570 --> 00:04:00,239
إسمع يا صديقي، ألسنا في هذا العمل منذ زمن؟

30
00:04:00,240 --> 00:04:02,783
زمن كاف لتعرف أن جمهورك لا يحضر الإفتتاح

31
00:04:02,784 --> 00:04:04,035
هذا هو الحال

32
00:04:04,036 --> 00:04:05,746
لذا استرخي وحسب يا فتى

33
00:04:05,954 --> 00:04:08,539
عد غنائمك، واشرب الماء زهر 

34
00:04:08,540 --> 00:04:09,957
شكرا، بيرت

35
00:04:09,958 --> 00:04:13,502
 سيحبك النقاد كما وعدوني، اتفقنا؟

36
00:04:13,503 --> 00:04:14,962
ها نحن ذا

37
00:04:14,963 --> 00:04:17,089
ناقد الدراما لدينا، ستيوارت كلاين

38
00:04:17,090 --> 00:04:18,591
مسرحية سيدني برول الجديدة

39
00:04:18,592 --> 00:04:23,095
افتتحت الليلة في صندوق الموسيقى بصفتها كوميديا وتشويق

40
00:04:23,096 --> 00:04:25,557
لا يوجد حقيقة في الإعلان

41
00:04:26,934 --> 00:04:29,727
حسنًا يا عشاق المسرح، هناك أخبار سيئة الليلة

42
00:04:29,728 --> 00:04:33,439
ديكور سيء، أزياء سيئة، إخراج سيء، ممثلون سيئون

43
00:04:33,440 --> 00:04:37,444
ومسرحية سيئة للغاية من الكاتب المسرحي سيدني برول

44
00:04:38,612 --> 00:04:41,864
لغز سيدني برول الجديد بعنوان 
قتل عادل

45
00:04:41,865 --> 00:04:43,658
افتتحت الليلة في صندوق الموسيقى

46
00:04:43,659 --> 00:04:45,785
لكن لا داعي لذهابكم إلى هناك

47
00:04:45,786 --> 00:04:47,995
لأنني سأخبركم من الفاعل

48
00:04:47,996 --> 00:04:49,789
لقد فعلها سيدني برول

49
00:04:49,790 --> 00:04:53,292
وما لا يغتفر له أنه فعل ذلك علنا

50
00:04:53,293 --> 00:04:57,088
لم يكن تخريفاً يا سيدني، 
لكنهم لم يقسوا كثيراً

51
00:04:57,089 --> 00:05:00,716
أنا أفعل الشيء الوحيد المعقول أنا أشعر بالغضب

52
00:05:00,717 --> 00:05:03,136
وأنا سأراك في إيستهامبتون في الصباح

53
00:05:03,845 --> 00:05:06,098
وستهامبتون

54
00:05:28,537 --> 00:05:31,206
إيستهامبتون، إيستهامبتون

55
00:06:15,917 --> 00:06:17,753
 52 دولارًا

56
00:06:49,576 --> 00:06:52,912
تصرخين كلما دخلت المنزل اللعين 

57
00:06:52,913 --> 00:06:54,330
دعني أساعدك يا عزيزي

58
00:06:54,331 --> 00:06:57,124
كانت أسوأ ليلة افتتاح في حياتي

59
00:06:57,125 --> 00:06:58,793
وهذا ليس تبجحاً

60
00:06:58,794 --> 00:07:01,170
لقد نعتني سيمور ستارجر بالحثالة

61
00:07:01,171 --> 00:07:03,172
وكان علي أن أعود إلى المنزل بالقطار الملعون

62
00:07:03,173 --> 00:07:04,799
لماذا لم تستقل سيارة؟

63
00:07:04,800 --> 00:07:06,759
لأنني لا أقدر على كلفتها

64
00:07:06,760 --> 00:07:09,136
بل تستطيع لأني أستطيع، وكل ما أملك هو لك

65
00:07:09,137 --> 00:07:13,182
ألا تفهمين؟ أريد أن أدفع من مالي

66
00:07:13,183 --> 00:07:15,810
ميرا، لقد تلقيت أربع قنابل تباعاً

67
00:07:15,811 --> 00:07:18,854
قصف محق ولاشك

68
00:07:18,855 --> 00:07:22,776
قتل عادل كانت هراءًا تمامًا 
لم يعد لدي ما أكتبه

69
00:07:23,193 --> 00:07:24,318
انتهيت

70
00:07:24,319 --> 00:07:26,779
لقد نضبت يا عزيزتي

71
00:07:26,780 --> 00:07:28,781
أو تعرفين ماذا حدث الليلة؟

72
00:07:28,782 --> 00:07:33,036
لقد فقدت الوعي في القطار، 
ووصلت إلى المحطة النهائية في مونتوك

73
00:07:33,328 --> 00:07:34,955
آخر الطريق

74
00:07:35,372 --> 00:07:36,998
رمزية ملعونة

75
00:07:37,457 --> 00:07:42,170
بحق المسيح، لقد كان هذا كابوساً

76
00:07:42,379 --> 00:07:44,046
اوه يا عزيزي

77
00:07:44,047 --> 00:07:46,757
لن أسمح لك أن تفعل هذا بنفسك حبيبي، استمع لي

78
00:07:46,758 --> 00:07:49,760
عزيزي، أنت كاتب رائع رائع

79
00:07:49,761 --> 00:07:51,971
أنت تمر بسلسلة من العثرات وحسب

80
00:07:51,972 --> 00:07:55,392
ولرش الملح على الجرح 

81
00:07:55,725 --> 00:07:57,435
وصلني هذا إلى المسرح الليلة

82
00:07:57,436 --> 00:07:59,562
الليلة ماذا يا عزيزي؟ ماذا؟

83
00:07:59,563 --> 00:08:01,188
هذا

84
00:08:01,189 --> 00:08:04,233
مسرحية بوليسية من فصلين، ديكور واحد، خمسة أدوار

85
00:08:04,234 --> 00:08:07,153
جريمة قتل مثيرة في الفصل الأول، ورعب في الفصل الثاني

86
00:08:07,154 --> 00:08:10,322
خاتمة مفارقة ومذهلة، حوار جيد

87
00:08:10,323 --> 00:08:13,910
ضحك في كل الأماكن الصحيحة، تجارية للغاية، وسهلة التمثيل

88
00:08:15,120 --> 00:08:16,287
لم تضحك؟

89
00:08:16,288 --> 00:08:18,289
لمَ أضحك؟ سأخبرك ما المضحك

90
00:08:18,290 --> 00:08:20,791
وضعها جاهل، طفل أحمق

91
00:08:20,792 --> 00:08:24,337
من الندوة التي قدمتها العام الماضي في الكلية. يدعى

92
00:08:25,130 --> 00:08:26,840
كليفورد أندرسون

93
00:08:27,966 --> 00:08:30,009
إستمعي لهذا. إستمعي لهذا

94
00:08:30,010 --> 00:08:31,844
الخ الخ الخ

95
00:08:31,845 --> 00:08:34,806
بدون توجيهاتكم وإلهامكم

96
00:08:35,015 --> 00:08:36,390
الخ الخ الخ

97
00:08:36,391 --> 00:08:38,267
لذلك، لابد 

98
00:08:38,268 --> 00:08:40,561
 أن تكون أول شخص يقرأها

99
00:08:40,562 --> 00:08:41,812
إذا وجدت ذلك 

100
00:08:41,813 --> 00:08:43,105
الخ الخ الخ

101
00:08:43,106 --> 00:08:46,400
عملك الرائع 
سأعتبر أن وقتي لم يذهب سدى

102
00:08:46,401 --> 00:08:49,737
وأن رسوم الندوة أكثر من محقة

103
00:08:49,738 --> 00:08:52,990
لماذا يا عزيزي، هذا لطيف جدا 
مؤثر، أليس كذلك؟

104
00:08:52,991 --> 00:08:54,826
ملاحظة

105
00:08:55,160 --> 00:08:59,455
أرجو المعذرة عن النسخة الكربونية 
الناسخة لدينا في حالة فوضى

106
00:08:59,456 --> 00:09:02,374
ولم أستطع أن أتحمل فكرة الانتظار لبضعة أيام 

107
00:09:02,375 --> 00:09:06,838
لأرسل ابني البكر إلى أبيه الروحي

108
00:09:08,131 --> 00:09:10,550
ألا ترغبين في التقيؤ؟

109
00:09:11,009 --> 00:09:13,762
بليغ ابن العاهرة الصغير

110
00:09:16,306 --> 00:09:17,932
انتظر دقيقة

111
00:09:17,933 --> 00:09:19,434
ليس بالقليل

112
00:09:20,101 --> 00:09:22,103
أعتقد أنني أتذكره

113
00:09:23,313 --> 00:09:24,523
البدين

114
00:09:25,023 --> 00:09:27,609
نعم، أنا أتذكره

115
00:09:28,151 --> 00:09:30,986
لقد كان صاحب الغدة المتضخمة
الذي جلس في المقدمة

116
00:09:30,987 --> 00:09:34,032
ولم يرفع عينيه الصغيرتين عني أبدًا

117
00:09:34,991 --> 00:09:37,368
عزيزي، هل هو حقا جيد؟

118
00:09:37,369 --> 00:09:40,538
هل حقا هذا جيد؟ 
لا يمكن أن يكون، أليس كذلك؟

119
00:09:40,539 --> 00:09:43,707
أعني، المحاولة الأولى من قبل أحد الهواة؟

120
00:09:43,708 --> 00:09:46,126
سأخبرك كم هو جيد

121
00:09:46,127 --> 00:09:48,713
حتى مخرج موهوب لا يستطيع أن يؤذيه

122
00:10:00,141 --> 00:10:01,393
ميرا

123
00:10:03,603 --> 00:10:06,772
هل تدرك أن هذا أول افتتاح

124
00:10:06,773 --> 00:10:09,191
لا أكون معك فيه؟ حبيبي، شعرت بسوء شديد

125
00:10:09,192 --> 00:10:11,610
عزيزتي، لقد كنت قلقاً للغاية 

126
00:10:11,611 --> 00:10:15,156
ما كان يجب أن تبقي في المنزل

127
00:10:15,448 --> 00:10:17,033
ميرا؟ 
نعم حبيبي؟

128
00:10:18,994 --> 00:10:20,745
ميرا 
نعم؟

129
00:10:22,080 --> 00:10:24,790
يجب أن أثق بك يا عزيزتي

130
00:10:24,791 --> 00:10:27,627
لا يمكنك التدخين ألا تعرفين ذلك؟

131
00:10:28,295 --> 00:10:30,755
هل تتناولين حبوبك؟ 
لا

132
00:10:31,256 --> 00:10:36,344
كل شيء سيكون على ما يرام بشرط الاحتياط

133
00:10:37,095 --> 00:10:41,348
لا تجعليني أقلق عليك كلما غبتي عن ناظري

134
00:10:41,349 --> 00:10:44,560
آسفة عزيزي، لكني كنت قلقة جدًا

135
00:10:44,561 --> 00:10:47,230
القلق ليس وظيفتك

136
00:10:47,939 --> 00:10:50,317
القلق هو وظيفتي، هل فهمت ذلك؟

137
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
فهمت يا حبيبي

138
00:11:29,689 --> 00:11:32,608
كيف هي مسرحية السيد أندرسون عند الصحو؟

139
00:11:32,609 --> 00:11:35,695
 أسوأ مما اعتقدت، لا تشوبها شائبة

140
00:11:36,029 --> 00:11:37,447
لذا

141
00:11:37,614 --> 00:11:39,698
لا بد أن تفعل شيئا حيال ذلك

142
00:11:39,699 --> 00:11:42,242
ما يجب فعله هو أن أضرب
هذا الوغد السمين على رأسه

143
00:11:42,243 --> 00:11:43,911
بذلك الصولجان

144
00:11:43,912 --> 00:11:47,039
وأدفنه في حفرة كبيرة تكفي انتفاخه

145
00:11:47,040 --> 00:11:50,835
ثم أرسل تحفته الصغيرة باسمي

146
00:11:52,379 --> 00:11:57,300
 هي ذا أفضل فكرة خطرت ببالي منذ 10 سنوات 
 نعم عزيزي، هذا مجحف، أليس كذلك؟

147
00:11:58,843 --> 00:12:01,846
أعني، ما فائدة الصولجان إذا كنت لا تستخدمه؟

148
00:12:03,973 --> 00:12:06,183
هل تعرف بم كنت أفكر الليلة الماضية؟

149
00:12:06,184 --> 00:12:07,810
لماذا لا تنتج المسرحية؟

150
00:12:07,811 --> 00:12:10,396
لقد شاركت في الإنتاج لأكثر من 20 عامًا

151
00:12:10,397 --> 00:12:13,190
أنت بالتأكيد تعرف الكثير عنها مثل سيمور

152
00:12:13,191 --> 00:12:16,819
عزيزتي، لربما أنا قادر
على قتل كليفورد أندرسون

153
00:12:16,820 --> 00:12:19,738
لكني لا أقدر على السلوك الإجرامي
لمنتج في برودواي

154
00:12:19,739 --> 00:12:21,282
لا أجرؤ على الاعتراض 

155
00:12:21,658 --> 00:12:23,575
هل فكرت في التعاون؟

156
00:12:23,576 --> 00:12:26,036
لا أريد أي معونة في قتل كليفورد أندرسون

157
00:12:26,037 --> 00:12:29,456
 أريد أن أضربه بنفسي 
 صدقاً حبيبي 

158
00:12:29,457 --> 00:12:32,960
هل فكرت في التعاون في مسرحية فخ الموت؟ 

159
00:12:32,961 --> 00:12:34,753
إذا كانت جيدة حقاً كما تقول  

160
00:12:34,754 --> 00:12:38,174
فلن يضر إذا نالت بعضاً
من لمسات سيدني برول ونكهاته

161
00:12:38,341 --> 00:12:40,217
ما رأيك يا عزيزي الحبيب؟

162
00:12:40,218 --> 00:12:43,095
لا تقل لي أن هاوياً غضّاً
لن يشعر بسعادة غامرة 

163
00:12:43,096 --> 00:12:44,930
في العمل معك

164
00:12:44,931 --> 00:12:48,517
تقصدين أن أزوقها قليلاً ثم نقسم مناصفة؟

165
00:12:48,518 --> 00:12:50,978
وبالطبع أحصل على التقريظ الأعلى 

166
00:12:50,979 --> 00:12:53,857
ولم لا؟ على اعتبار من تكون

167
00:12:54,065 --> 00:12:56,567
ألا تقصدين من كنت؟

168
00:12:56,568 --> 00:12:57,777
سيدني

169
00:12:58,153 --> 00:13:01,947
لقد كنت ومازلت مؤلف لعبة القتل

170
00:13:01,948 --> 00:13:05,577
أطول عرض مستمر في تاريخ برودواي

171
00:13:06,453 --> 00:13:07,537
يا إلهي

172
00:13:08,371 --> 00:13:10,081
لم أكن أدرك

173
00:13:10,665 --> 00:13:14,169
أن الفشل يقلقك مثلي يا ميرا؟

174
00:13:14,461 --> 00:13:18,465
كان ممتعاً أن تتزوجي سيدني برول ذاك

175
00:13:20,842 --> 00:13:22,218
لكن

176
00:13:22,802 --> 00:13:25,096
لا شيء يتراجع مثل النجاح

177
00:13:31,895 --> 00:13:33,605
حبيبي اتصل به

178
00:13:34,481 --> 00:13:37,441
 اتصل به الآن أين يعيش؟ 
 في كوغ

179
00:13:37,442 --> 00:13:38,609
أنت لا تحبين الصولجان؟

180
00:13:38,610 --> 00:13:41,153
قطعاً لا، دم على السجادة

181
00:13:41,154 --> 00:13:44,907
ثم تلتقط هيلجا تن دورب 
الاهتزازات النفسية في اليوم التالي، 

182
00:13:44,908 --> 00:13:47,743
هيلجا تن دورب الهولندية؟ 
لا أعتقد أن هذا محتمل

183
00:13:47,744 --> 00:13:49,161
كنت أعرف

184
00:13:49,162 --> 00:13:51,538
كنت أعرف أن الملل قتلك
تلك الليلة في منزل نان

185
00:13:51,539 --> 00:13:53,791
عزيزي، لا يتوقفون عن الحديث عنها

186
00:13:53,792 --> 00:13:56,919
هيلجا تن دورب تأخذ 
كوخ بريسكي لستة أشهر

187
00:13:56,920 --> 00:14:00,798
يمثلها بول وايمان لكتاب كبير تروجه في أمريكا

188
00:14:00,799 --> 00:14:05,052
يا إلهي، قلدها بول لمدة 20 دقيقة تلك الليلة

189
00:14:05,053 --> 00:14:06,929
هل هذا ما كان يفعله؟

190
00:14:06,930 --> 00:14:10,057
اعتقد أنه يتلاعب بالسفهاء

191
00:14:10,058 --> 00:14:12,184
على أية حال، بخصوص الآنسة تن دورب

192
00:14:12,185 --> 00:14:15,687
لا أعتقد أن وكالة بول ستتعامل معها
إن كانت محتالة

193
00:14:15,688 --> 00:14:19,274
أوه، اسمع، نان وتوم استضافوها
على العشاء الأسبوع الماضي

194
00:14:19,275 --> 00:14:21,777
لقد أخبرت توم كل شيء عن آلام ظهره

195
00:14:21,778 --> 00:14:23,987
وعن الأموال التي خسرها
في عقود الفضة الآجلة

196
00:14:23,988 --> 00:14:27,242
وعن افتتان والده بالنساء الطويلات

197
00:14:27,408 --> 00:14:31,245
وعثرت على مجموعة المفاتيح التي فقدها نان 
عام 1969 يا عزيزي

198
00:14:31,246 --> 00:14:33,455
كانت تحت مجففة الملابس

199
00:14:33,456 --> 00:14:34,790
أو تعلم أنه في هذه اللحظة

200
00:14:34,791 --> 00:14:38,878
قد تكون هناك 
ورادارها يلتقط موجاتك

201
00:14:39,879 --> 00:14:41,130
يدعو للتفكير

202
00:14:42,715 --> 00:14:46,469
إنها رائعة حقًا

203
00:14:46,845 --> 00:14:49,638
الشرطة الأوروبية تؤمن بها، عزيزي

204
00:14:49,639 --> 00:14:50,973
وهذا نصف سبب وجودها هنا

205
00:14:50,974 --> 00:14:54,060
يفترض أن تشير إلى القتلة

206
00:14:55,728 --> 00:14:58,481
هل في المخزون ما يكفي لابريق شاي آخر؟

207
00:15:07,615 --> 00:15:11,452
انظري، نفس حمالة المفاتيح الملعونة من ميلي وتوم

208
00:15:14,789 --> 00:15:19,586
عزيزي، أعتقد حقًا أنك يجب
أن تتصل بالسيد أندرسون

209
00:15:20,336 --> 00:15:21,838
انتظري دقيقة

210
00:15:22,589 --> 00:15:25,425
 لم يحضر البدين الاسبوع كاملا

211
00:15:26,134 --> 00:15:29,971
وكان اسمه كوينسي. شيء يبدأ بحرف ك

212
00:15:31,222 --> 00:15:32,974
أندرسون أندرسون

213
00:15:33,683 --> 00:15:36,311
أتساءل عما إذا كان أندرسون
هو الشخص الذي يتلعثم

214
00:15:37,770 --> 00:15:40,647
يا إلهي، كلهم يبدون باهتين ووضيعين

215
00:15:40,648 --> 00:15:43,025
هل ستستمع لي؟ هل سمعت ما قلت؟

216
00:15:43,026 --> 00:15:47,070
أعتقد أنك يجب أن تتصل بالسيد أندرسون
 ليس لديك ما تخسره

217
00:15:47,071 --> 00:15:48,907
ميرا ماذا؟

218
00:15:51,117 --> 00:15:53,535
هل راجعتي كل شيء؟

219
00:15:53,536 --> 00:15:55,121
لك و لي؟

220
00:15:55,914 --> 00:15:57,873
هل هذا هو سبب رغبتك في الاتصال بهذا الرجل؟

221
00:15:57,874 --> 00:16:02,711
لا مشكلة في المال يا عزيزي، أنا بخير
مما يعني أنك بخير، أيها الغبي

222
00:16:02,712 --> 00:16:07,049
عزيزي، أنت كاتب 
كل الكتاب يمرون بفترات كهذه

223
00:16:07,050 --> 00:16:09,635
كل ما تحتاجه هو تغيير وتيرة، أي شيء

224
00:16:09,636 --> 00:16:11,345
تشارك

225
00:16:11,346 --> 00:16:14,038
مع شخص أصغر سنا

226
00:16:14,039 --> 00:16:17,017
ألا ترى أنه بتعليم السيد أندرسون، ستبدأ من جديد

227
00:16:17,018 --> 00:16:20,479
عزيزي، أعتقد حقًا أنها فرصة من الله

228
00:16:20,480 --> 00:16:22,899
حقا اتصل به

229
00:16:24,525 --> 00:16:25,943
سيكون الصولجان أسرع

230
00:16:25,944 --> 00:16:27,695
سيدني، كن جادًا

231
00:16:31,658 --> 00:16:33,868
سيدني، ما الأمر معك؟

232
00:16:35,870 --> 00:16:38,331
يا إلهي

233
00:16:43,294 --> 00:16:45,254
يا إلهي لقد قضيت ليلة سيئة، أليس كذلك؟

234
00:16:48,257 --> 00:16:51,051
أعتقد أنك تفكر أنه بعد الليلة الماضية

235
00:16:51,052 --> 00:16:54,347
أنت في الواقع سوف تقتل لتصيب نجاحاً آخر

236
00:16:55,056 --> 00:16:59,310
هل تعرفين ماتحققه هذه المسرحية
 لمؤلفها في السوق اليوم؟

237
00:17:00,311 --> 00:17:03,272
بين 3 و5 ملايين دولار

238
00:17:04,148 --> 00:17:07,110
وذلك قبل قمصان فخ الموت

239
00:17:07,986 --> 00:17:11,571
فإذا لم يكن هذا هو دافع الرجل المفكر للقتل

240
00:17:11,572 --> 00:17:13,449
فلا أدري ما هو

241
00:17:19,455 --> 00:17:21,874
3621894

242
00:17:40,351 --> 00:17:41,519
مرحبًا

243
00:17:41,686 --> 00:17:43,813
هل هذا كليفورد أندرسون؟

244
00:17:44,772 --> 00:17:46,232
سيدني برول

245
00:17:47,316 --> 00:17:50,862
نعم، ويجب أن أقول بكل صدق

246
00:17:51,279 --> 00:17:53,948
أنها مسودة أولى واعدة 

247
00:17:54,449 --> 00:17:58,870
غير مستقرة في أوقات غريبة ولكنها مؤهلة

248
00:17:59,537 --> 00:18:02,290
نعم أعرف هذا الشعور جيدًا

249
00:18:02,498 --> 00:18:05,625
كنت قد اعتقدت أن لعبة القتل قد أنجزت

250
00:18:05,626 --> 00:18:08,045
لكنني أعطيتها لشخص
لديه خبرة مسرحية حقيقية

251
00:18:08,046 --> 00:18:10,881
أخذها بين يديه وساعدني في مراجعتها

252
00:18:10,882 --> 00:18:14,886
أكره أن أفكر ما كان ليحدث
لو أرسلتها كما كانت

253
00:18:16,179 --> 00:18:18,847
في الواقع، كان جورج س كوفمان

254
00:18:18,848 --> 00:18:22,100
نعم، لكنه لم يأخذ أي فضل
على الرغم من أنني حثته على ذلك

255
00:18:22,101 --> 00:18:26,314
ولكن، اسمع، ما هو رد فعل الآخرين عليها؟

256
00:18:27,356 --> 00:18:29,817
أوه، لا أحد على الإطلاق؟

257
00:18:30,985 --> 00:18:34,446
هذا اطراء كبير 

258
00:18:34,447 --> 00:18:36,448
أعني، لا بد أنك عرضتها على أحد ما

259
00:18:36,449 --> 00:18:40,703
زوجتك، أصدقائك، الأشخاص الآخرين في الندوة؟

260
00:18:42,455 --> 00:18:46,250
هكذا يبدو الوضع المثالي للكاتب

261
00:18:46,709 --> 00:18:47,794
نعم

262
00:18:48,086 --> 00:18:50,879
بالطبع. بوليسية أخرى

263
00:18:50,880 --> 00:18:53,091
عن امرأة بحاسة سادسة

264
00:18:53,549 --> 00:18:55,967
مبنية على هيلجا تن دورب

265
00:18:55,968 --> 00:18:58,720
العرافة الهولندية؟ إنها جارتنا

266
00:18:58,721 --> 00:19:01,557
 الزوجة العابسة

267
00:19:02,225 --> 00:19:04,685
نعم، مجرد عنوان العمل

268
00:19:04,894 --> 00:19:08,815
لقد أحببت العنوان والمسرحية بالمناسبة 

269
00:19:09,649 --> 00:19:11,316
نعم لدي

270
00:19:11,317 --> 00:19:14,278
لكن أكثر مما يمكن التحدث عنه هاتفياً

271
00:19:14,612 --> 00:19:17,072
حقيقة، أنا حر هذا المساء

272
00:19:17,073 --> 00:19:20,660
 لم لا تقود سيارتك؟ لست بعيدا

273
00:19:23,246 --> 00:19:25,872
أقول لك، استقل القطار

274
00:19:25,873 --> 00:19:29,127
وساصطحبك من محطة إيستهامبتون

275
00:19:29,335 --> 00:19:31,379
حسنًا؟ ماذا؟

276
00:19:33,047 --> 00:19:35,925
7:29 لا بأس بذلك

277
00:19:36,592 --> 00:19:40,972
وهل ستحضر النسخة الأصلية معك؟

278
00:19:41,722 --> 00:19:42,807
نعم

279
00:19:43,224 --> 00:19:46,143
نسختان أفضل لنقرأ منهما

280
00:19:46,144 --> 00:19:49,981
والكربون قاسٍ بعض الشيء
على عيوني العجوزة المرهقة

281
00:19:50,606 --> 00:19:53,693
نعم، سنفعل ذلك، 7:29

282
00:19:54,443 --> 00:19:57,238
حسنا، أراك وقتها

283
00:19:58,114 --> 00:20:01,992
ويا كليفورد، ربما أتأخر بضع دقائق

284
00:20:01,993 --> 00:20:04,120
لدي بعض المهمات

285
00:20:04,453 --> 00:20:07,999
انتظرني عند المحطة وسآتيك

286
00:20:08,624 --> 00:20:10,750
سأكون في مرسيدس بنية 

287
00:20:10,751 --> 00:20:14,422
 حسنًا وداعا، اراك لاحقا

288
00:20:21,804 --> 00:20:24,306
ما المهمات التي عليك؟

289
00:20:24,307 --> 00:20:27,267
اعتقدت أنك قلت شيئا عن كتب المكتبة

290
00:20:27,268 --> 00:20:28,894
إعادة

291
00:20:28,895 --> 00:20:30,271
لا، لم أفعل

292
00:20:33,024 --> 00:20:36,569
لا أعتقد أنني قلت

293
00:20:37,653 --> 00:20:39,780
 اعتقدت أنك قلت 
 قلتُ؟

294
00:20:40,990 --> 00:20:43,409
أصلحوا آلة زيروكس

295
00:20:43,993 --> 00:20:48,706
لكنه يريد الانتظار بضعة أيام في حال 
كان لدي أي اقتراحات صغيرة

296
00:20:50,166 --> 00:20:52,292
لم يقرأها أحد

297
00:20:52,293 --> 00:20:55,213
لا أحد يعرف حتى أنه يعمل عليها

298
00:20:56,422 --> 00:20:59,508
يقطن منزلاً لزوجين في أوروبا

299
00:20:59,717 --> 00:21:01,886
وغير متزوج

300
00:21:04,931 --> 00:21:08,392
وسيارته في المرآب للإصلاح

301
00:21:11,354 --> 00:21:14,315
لذلك، لن يراك أحد وأنت تلتقطه

302
00:21:15,191 --> 00:21:16,651
صحيح

303
00:21:18,361 --> 00:21:21,572
لماذا طلبت منه إحضار الأصل؟

304
00:21:22,031 --> 00:21:24,282
لأننا بحاجة إلى نسختين

305
00:21:24,283 --> 00:21:26,826
لا أريده أن يتكئ على كتفي طوال المساء

306
00:21:26,827 --> 00:21:29,747
ليسخر من حلاقتي حول الياقة

307
00:21:30,248 --> 00:21:32,958
ألن يكون لديه نسخة أخرى في مكان ما؟

308
00:21:32,959 --> 00:21:35,919
وملاحظات ومسودات وخطوط عريضة

309
00:21:35,920 --> 00:21:38,129
وفي ليلة الافتتاح لانتصاري المبهر

310
00:21:38,130 --> 00:21:41,967
ستأتي أمه العجوز بشعرها الشايب 
تصرخ في الممر

311
00:21:41,968 --> 00:21:45,513
يتبعها عن كثب قسما شرطة كوغ وإيستهامبتون 

312
00:22:18,629 --> 00:22:19,672
مرحبًا سيد برول

313
00:22:26,679 --> 00:22:28,388
هذا جميل

314
00:22:28,389 --> 00:22:32,392
كثيرا ما اعتقدت أن التكنولوجيا الفائقة 
هو شيء يذوي بسرعة

315
00:22:32,393 --> 00:22:33,435
مرحبًا

316
00:22:33,436 --> 00:22:34,936
نحن هنا يا عزيزي

317
00:22:34,937 --> 00:22:37,355
هذا هو كليفورد أندرسون، زوجتي ميرا

318
00:22:37,356 --> 00:22:39,065
أهلاً يسعدني لقاؤك

319
00:22:39,066 --> 00:22:40,692
لطف منك أن تأتي يا سيد أندرسون

320
00:22:40,693 --> 00:22:43,279
بل فخور بأني دُعيت

321
00:22:46,073 --> 00:22:47,908
يا ولد

322
00:22:50,661 --> 00:22:51,912


323
00:22:52,872 --> 00:22:56,583
هل هذا صولجان مسرحية الطفل القاتل؟

324
00:22:56,584 --> 00:22:57,667
نعم

325
00:22:57,668 --> 00:23:01,463
وهذه الصغيرة هنا؟ خنجر لعبة القتل

326
00:23:01,464 --> 00:23:02,881
رائع

327
00:23:02,882 --> 00:23:04,674
انتبه انها حادة

328
00:23:04,675 --> 00:23:07,595
استُبدلت بالدمية في الفصل الثاني

329
00:23:12,141 --> 00:23:14,018


330
00:23:14,268 --> 00:23:16,978
في القتل، أليس كذلك؟ 
نعم

331
00:23:16,979 --> 00:23:19,231
تأخر القطار

332
00:23:20,691 --> 00:23:22,025
لا؟

333
00:23:22,026 --> 00:23:24,444
لا، تأخر السيد برول، القطار في وقته

334
00:23:24,445 --> 00:23:25,737
ملأت السيارة

335
00:23:25,738 --> 00:23:29,992
وأمضى فرانك تحت الغطاء 10 دقائق

336
00:23:30,868 --> 00:23:32,661
يا إلهي

337
00:23:33,579 --> 00:23:37,082
كانت "الفوهة" أول مسرحية شاهدتها؟

338
00:23:37,083 --> 00:23:38,625
في سن 12

339
00:23:38,626 --> 00:23:41,795
إذا كنت تريد إحباطي، ففد نجحت

340
00:23:41,796 --> 00:23:42,921
أنا آسف

341
00:23:42,922 --> 00:23:45,173
لا، حقًا، هكذا أصبحت مدمنًا على المسرحيات

342
00:23:45,174 --> 00:23:48,301
شارع الملاك فعل ذلك بي: بيلا، أين فاتورة البقالة؟

343
00:23:48,302 --> 00:23:51,263
ماذا فعلتي بها يا بائسة؟

344
00:23:51,430 --> 00:23:52,931
كنت في ال15 

345
00:23:52,932 --> 00:23:54,599
كأنه مرض عضال 

346
00:23:54,600 --> 00:23:56,851
 ينتقل من جيل إلى جيل

347
00:23:56,852 --> 00:24:00,272
نعم، يُسمى الالتهاب الخبيث

348
00:24:00,940 --> 00:24:04,275
المطاردة المحمومة لكسب المال 
بخمسة أدوار وديكور وحيد

349
00:24:04,276 --> 00:24:06,945
أنا لا أسعى وراء المال يا سيد برول

350
00:24:06,946 --> 00:24:10,198
وإن رغبت بمكان مثل هذا للعمل فيه

351
00:24:10,199 --> 00:24:12,409
لكنه ليس سبب كتابتي فخ الموت

352
00:24:12,410 --> 00:24:15,995
أنت مصاب، لكنك في مرحلة مبكرة

353
00:24:18,332 --> 00:24:21,419
 أتشرب شيء؟ 
 نعم، بعض الجعة ان أمكن؟

354
00:24:22,169 --> 00:24:26,298
 سيدني، سكوتش؟ 
 سأتناول الجعة أيضًا يا عزيزتي

355
00:24:26,966 --> 00:24:30,344
هل هذه من مسرحياتك؟ 
يا إلهي، لا

356
00:24:30,803 --> 00:24:32,846
أنا لم أكتب الكثير

357
00:24:32,847 --> 00:24:37,100
الأصدقاء يعطونني أشياء كما تعلم، 
وأنا أتجول في متاجر التحف

358
00:24:37,101 --> 00:24:38,978
هذه مرض

359
00:24:39,812 --> 00:24:43,441
وجدتها أحد الأيام في ساج هاربور

360
00:24:44,275 --> 00:24:47,403
 بورما القرن 18 
 هذا جميل

361
00:24:47,695 --> 00:24:51,198
كما ترى، أعتني جيدًا بطفلي الروحي

362
00:24:51,449 --> 00:24:53,658
 قفل و مفتاح 
 معي الأصل

363
00:24:53,659 --> 00:24:55,869
ليست نسخة

364
00:24:55,870 --> 00:24:58,455
 لا  
 شكرًا لك

365
00:24:58,456 --> 00:25:01,207
 معي المسودة الأولى هنا أيضا 
 كم واحدة؟

366
00:25:01,208 --> 00:25:05,211
واحدة فقط، إنها في فوضى

367
00:25:05,212 --> 00:25:08,090
وأعتقد أنه يمكنك فك تشفيرها، 
لقد قصيت بعض المشاهد

368
00:25:08,257 --> 00:25:11,509
 مشهد بين ديان وكارلو كما أظن 

369
00:25:11,510 --> 00:25:13,178
ناقص، قبل القتل

370
00:25:13,179 --> 00:25:15,889
صحيح خفت من إطالة الفصل الأول

371
00:25:15,890 --> 00:25:17,557
غريزة جيدة، ماذا لديك هناك؟

372
00:25:17,558 --> 00:25:21,102
المخطط التفصيلي الذي ابتعدت عنه كثيرًا

373
00:25:21,103 --> 00:25:24,397
صنعته كما اقترحت
 شكرًا لك

374
00:25:24,398 --> 00:25:26,483
صفحة لكل مشهد، ورقة فضفاضة

375
00:25:26,484 --> 00:25:30,528
ولدي بعض الملاحظات لم استخدمها

376
00:25:30,529 --> 00:25:33,656
كان كل شيء في مظروف واحد لذلك أحضرته

377
00:25:33,657 --> 00:25:37,285
إنها ساعتين على الأقدام إلى المحطة،  
لذلك غادرت بعد مكالمتنا فوراً

378
00:25:37,286 --> 00:25:38,412
ساعتين

379
00:25:39,997 --> 00:25:41,664
إلى فخ الموت

380
00:25:41,665 --> 00:25:43,583
 فخ الموت 
 فخ الموت

381
00:25:43,584 --> 00:25:46,169
سنشرب نخبها بأكثر من الجعة يومًا ما

382
00:25:46,170 --> 00:25:49,173
إذا كان سيدني محقًا وأنا متأكدة أنه كذلك

383
00:25:50,925 --> 00:25:52,426
سأكون هادئة

384
00:25:54,136 --> 00:25:58,223
عزيزتي، هذه مسرحيته الأولى
وأنا قارئها الأول

385
00:25:58,224 --> 00:26:01,894
أتساءل إذا كان يفضل المناقشة

386
00:26:02,436 --> 00:26:04,271
بيننا الاثنين

387
00:26:05,231 --> 00:26:06,565
بالطبع

388
00:26:12,446 --> 00:26:13,781
هذا حسن؟

389
00:26:14,156 --> 00:26:18,910
 لا تخجل من قول ذلك 
 لا، لا أمانع وجود السيدة برول هنا

390
00:26:18,911 --> 00:26:22,038
في الواقع، أحب ذلك، يخفف قلقي كأنني

391
00:26:22,039 --> 00:26:24,499
مطلوب إلى مكتب المدير

392
00:26:24,500 --> 00:26:27,252
مرحبًا بك لقراءة المسرحية أيضًا إذا شئتي

393
00:26:27,253 --> 00:26:28,503
نعم أرغب شكرًا

394
00:26:28,504 --> 00:26:32,298
لو ذكرت على الهاتف أنك
تريد من ميرا أن تقرأه

395
00:26:32,299 --> 00:26:34,342
لقد طلبت منك إحضار نسخة أخرى

396
00:26:34,343 --> 00:26:37,595
ليس لدي أخرى، لكن يمكنها قراءة هذه

397
00:26:37,596 --> 00:26:39,681
ويمكننا تمرير الصفحات ذهابًا وإيابًا

398
00:26:39,682 --> 00:26:41,892
أستطيع أن أنتقل إلى جانبك

399
00:26:42,768 --> 00:26:44,185
ليس لديك نسخة أخرى؟

400
00:26:44,186 --> 00:26:45,436
لدي واحدة فقط

401
00:26:45,437 --> 00:26:46,854
اعتقدت أنني سوف أنسخ عن الأصلية

402
00:26:46,855 --> 00:26:49,399
انتظر لحظة أريد أن أفكر

403
00:26:49,400 --> 00:26:51,485
اسمحوا لي أن أفكر للحظة

404
00:26:55,614 --> 00:27:00,201
سيد أندرسون، سيدني مليء 
بالأفكار الإبداعية حول مسرحيتك

405
00:27:00,202 --> 00:27:03,288
لم يسبق أن رأيته بهذا الحماس،  
يصله الكثير

406
00:27:03,289 --> 00:27:06,165
من كتاب طموحين يفترضون 
أعمالهم جاهزة للإنتاج

407
00:27:06,166 --> 00:27:09,502
وعادة ما يضحك فقط
ويقول الأشياء الأكثر استخفافًا

408
00:27:09,503 --> 00:27:12,505
أعلم أنه يستطيع تحسين مسرحيتك بشكل كبير

409
00:27:12,506 --> 00:27:15,967
يمكنه أن يحولها إلى نجاح مستمر لسنوات 

410
00:27:15,968 --> 00:27:19,387
يكسب ما يكفي من المال للجميع

411
00:27:19,388 --> 00:27:22,890
 هل هذا ما قصدته بقولك سأصمت؟ 
 لن أصمت

412
00:27:22,891 --> 00:27:25,810
سأقول شيئًا كان يدور في ذهني منذ فترة

413
00:27:25,811 --> 00:27:28,313
ومن الخطأ أن تظن بسيدني

414
00:27:28,314 --> 00:27:31,024
أن يعطيك ثمرة سنوات خبرته

415
00:27:31,025 --> 00:27:33,610
علمه الذي اكتسبه بشق الأنفس، دون مقابل

416
00:27:33,611 --> 00:27:36,029
كما لو أن تلك الندوة الغبية لا تزال منعقدة

417
00:27:36,030 --> 00:27:37,155
هو عرض

418
00:27:37,156 --> 00:27:38,615
لكن من الخطأ منك أن تقدم هذا العرض سيدني

419
00:27:38,616 --> 00:27:42,118
أنا التي قدماها على الأرض
وعينها على دفتر الشيكات

420
00:27:42,119 --> 00:27:45,538
سأقدم لك اقتراحًا يا سيدني 
وسيكون بمثابة صدمة كبيرة لك

421
00:27:45,539 --> 00:27:50,001
لكنني سأفعل ذلك على أي حال وأريدك أن 
تمنحه جهدك وجديتك

422
00:27:50,002 --> 00:27:51,919
هل ستفعل ذلك من أجلي يا سيدني؟

423
00:27:51,920 --> 00:27:56,216
هل تفعل؟ هل تعد بأنك ستفعل ذلك من أجلي؟

424
00:27:59,595 --> 00:28:02,514
ضع جانباً المسرحية التي تعمل عليها.
 نعم

425
00:28:03,265 --> 00:28:04,350
نعم

426
00:28:04,642 --> 00:28:07,393
ضع جانباً المسرحية عن هيلجا تن دورب

427
00:28:07,394 --> 00:28:10,938
وكيف وجدت المفاتيح تحت
مجففة الملابس وعرفت القتلة

428
00:28:10,939 --> 00:28:14,818
ضعها جانبًا واعمل مع
السيد أندرسون على مسرحيته

429
00:28:15,069 --> 00:28:18,947
تعاون معه، هذا هو الاقتراح الذي أقدمه يا سيدني

430
00:28:19,114 --> 00:28:23,702
أعتقد أن هذا عادل ومعقول 
وعقلاني ويجب فعله

431
00:28:24,953 --> 00:28:27,538
فخ الموت بقلم كليفورد أندرسون وسيدني برول

432
00:28:27,539 --> 00:28:30,375
 ضع جانباً الزوجة الغارقة؟ 
 اعتقدت أنها المفارقة

433
00:28:30,376 --> 00:28:33,127
مفارقة؟ أي عنوان هذا؟ الزوجة الغارقة

434
00:28:33,128 --> 00:28:36,255
لا يا سيدني، ستبقى

435
00:28:36,256 --> 00:28:38,925
سيدني، يهتم الناس دائمًا بالعرافين

436
00:28:38,926 --> 00:28:43,013
من يستطيع أن يشير ويقول: 
هذا الرجل قتل هذا الرجل

437
00:28:44,640 --> 00:28:48,811
أرجوك يا سيدني، ضعها جانبًا أرجوك

438
00:28:49,228 --> 00:28:53,565
افعل للسيد أندرسون ما فعله لك جورج كوفمان

439
00:28:56,068 --> 00:28:58,778
كان خطابًا مقنعًا جدًا يا ميرا

440
00:28:58,779 --> 00:29:01,155
ومن الواضح أنه صادق

441
00:29:01,156 --> 00:29:03,157
على الرغم من أن الأمر بدا لكليفورد

442
00:29:03,158 --> 00:29:05,702
أشعر كأنني محصور هنا

443
00:29:05,703 --> 00:29:09,039
نعم، أنت كذلك حقًا، حاصرتك ميرا

444
00:29:09,998 --> 00:29:13,710
في واقع الأمر، حاصرتنا كلانا

445
00:29:13,711 --> 00:29:17,296
اعتقدت بوجوب طرحه الآن، قبل أي شيء

446
00:29:17,297 --> 00:29:21,218
هل لي أن أقول، أولاً وقبل كل شيء

447
00:29:22,845 --> 00:29:24,053
أني غارق

448
00:29:24,054 --> 00:29:27,056
فخور ومذهول حقاً

449
00:29:27,057 --> 00:29:30,226
أن سيدني برول سيفكر في الواقع في

450
00:29:30,227 --> 00:29:31,978
كنت هناك، كان عمري 12 عامًا

451
00:29:31,979 --> 00:29:35,398
كنت جالساً في ذلك المسرح
والآن أنا هنا أفكر في الفرصة

452
00:29:35,399 --> 00:29:37,776
لقد حصلنا على جوهر الرسالة، كليفورد

453
00:29:37,943 --> 00:29:40,654
لكن كما ترون، الأمر هو

454
00:29:41,572 --> 00:29:45,409
كما لو أنني ذهبت إلى طبيب

455
00:29:45,993 --> 00:29:50,246
أحد أبرز المتخصصين في العالم 
وأوصى بعملية جراحية

456
00:29:50,247 --> 00:29:54,585
ومع كل احترامي لسلطته وخبرته

457
00:29:55,210 --> 00:29:58,087
مازلت أريد الحصول على رأي ثانٍ، أليس كذلك؟

458
00:29:58,088 --> 00:30:00,757
أنا متأكد أن أفكارك رائعة

459
00:30:00,758 --> 00:30:03,050
وعندما أسمعها، ربما سأقول:

460
00:30:03,051 --> 00:30:05,094
لماذا لم أفكر بهذه الطريقة؟

461
00:30:05,095 --> 00:30:07,765
لكنني أعتقد أنك على حق، سيدة برول

462
00:30:08,307 --> 00:30:11,559
لا أعتقد أنه سيكون من العدل
بالنسبة لي أن أسمعها الآن

463
00:30:11,560 --> 00:30:14,772
دون أي تفاهم أو ترتيب

464
00:30:14,980 --> 00:30:19,443
ولكي أكون صادقًا معك، قبل أن أسمعهم

465
00:30:19,985 --> 00:30:23,947
أشعر أن فخ الموت جيدة جدًا كما هي

466
00:30:25,115 --> 00:30:28,869
ما يجب أن أفعله، على ما أعتقد،  
هو بضع نسخ قليلة

467
00:30:29,203 --> 00:30:33,581
أرسلها إلى الوكلاء الذين أوصيت بهم في الندوة

468
00:30:33,582 --> 00:30:36,334
وإذا قالوا أنها تحتاج إلى إعادة كتابة كبيرة 

469
00:30:36,335 --> 00:30:39,086
سأعود وأتوسل إليك أن تفعل
ما اقترحته السيدة برول

470
00:30:39,087 --> 00:30:42,173
يمكننا إجراء أي ترتيب تعتقد
أنه عادل في ذلك الوقت

471
00:30:42,174 --> 00:30:45,135
ربما نفس ما حدث مع السيد كوفمان

472
00:30:46,220 --> 00:30:49,556
 أتمنى حقاً أنني لم أسيء إليك 
 مُطْلَقاً

473
00:30:49,765 --> 00:30:50,974
يا سيد أندرسون

474
00:30:51,183 --> 00:30:54,519
لو سمحت الوكلاء يعرفون فقط عن العقود،
وليس عن الإبداع

475
00:30:54,520 --> 00:30:55,686
لا تفعلي ذلك يا ميرا

476
00:30:55,687 --> 00:30:58,273
مثل زوجي
لا تتسولي

477
00:30:59,066 --> 00:31:01,234
سيعتقد أن لديه ثروة جزيرة الكنز

478
00:31:01,235 --> 00:31:03,236
ونحن القرصان وزوجته

479
00:31:03,237 --> 00:31:05,780
لن أفكر أبدًا في شيء كهذا يا سيد برول

480
00:31:05,781 --> 00:31:08,908
أنا ممتن جدًا لك لمساعدتي

481
00:31:08,909 --> 00:31:10,827
الحقيقة أنني لم أفعل

482
00:31:10,828 --> 00:31:14,205
لقد كانت ميرا هنا تثرثر للحظة

483
00:31:14,206 --> 00:31:16,666
الحقيقة هي أنني لا أرغب
في وضع مسرحيتي جانبًا

484
00:31:16,667 --> 00:31:19,252
انها في الوقت المناسب 
ومبتكرة

485
00:31:19,253 --> 00:31:23,714
لأقوم بدور ممرضة
على عمل تجريبي مثل فخ الموت

486
00:31:23,715 --> 00:31:25,049
لم لا

487
00:31:25,050 --> 00:31:28,011
ميرا، اجلسي لا تحومي

488
00:31:28,762 --> 00:31:30,097
اجلسي

489
00:31:34,601 --> 00:31:37,436
افعل ما قلت 
اعرضها على بعض الوكلاء

490
00:31:37,437 --> 00:31:40,147
وبعد ذلك، إذا قررت أن هناك حاجة 
إلى إعادة كتابة شاملة

491
00:31:40,148 --> 00:31:41,315
فتواصل

492
00:31:41,316 --> 00:31:44,694
من يدري، ربما أصطدم بحاجز 
لقد حدث ذلك من قبل

493
00:31:44,695 --> 00:31:45,945
شكرا لك، سأفعل

494
00:31:45,946 --> 00:31:48,489
على الرغم من أنني أشك بذلك

495
00:31:48,490 --> 00:31:51,158
لأن مخطط الزوجة الغارقة مكتمل

496
00:31:51,159 --> 00:31:52,743
وأنا في منتصفها

497
00:31:52,744 --> 00:31:55,414
وعندي مسرحية جاهزة بعدها

498
00:31:56,582 --> 00:31:59,000
مستوحاة من حياة هاري هوديني

499
00:31:59,001 --> 00:32:01,711
كان هناك الكثير من التلفزيون عن هوديني

500
00:32:01,712 --> 00:32:04,547
نعم، أشياء رديئة وزائفة ومثيرة للشفقة

501
00:32:04,548 --> 00:32:07,383
كانت حياة هوديني درامية
بشكل استثنائي بالفعل

502
00:32:07,384 --> 00:32:09,468
لقد قدرته دائما عالياً

503
00:32:09,469 --> 00:32:12,471
هذا زوج أصفاد من صنعه

504
00:32:12,472 --> 00:32:14,473
لقد صنع دائمًا عدته السحرية

505
00:32:14,474 --> 00:32:16,142
هل كنت تعلم هذا؟

506
00:32:16,143 --> 00:32:19,021
براعة غير عادية، إلق نظرة

507
00:32:20,230 --> 00:32:22,232
 سيدني 
 اجلسي يا ميرا

508
00:32:22,900 --> 00:32:25,860
يا إلهي، سيدني، بربك

509
00:32:25,861 --> 00:32:27,987
لا أصدق مايجول بعقلك 
هل استطيع ان اتحدث معك؟

510
00:32:27,988 --> 00:32:30,489
يجب أن أعتذر عن شكوك مايرا يا كليفورد

511
00:32:30,490 --> 00:32:32,909
ولكن قبل بضع سنوات، مررنا بتجربة سيئة

512
00:32:32,910 --> 00:32:36,495
مع كاتب مسرحي منتحل لن نذكر اسمه

513
00:32:36,496 --> 00:32:37,872
لذا فهي الآن تشعر بالقلق

514
00:32:37,873 --> 00:32:42,085
إذا أخبرت زميلًا كاتبًا بما أكتب

515
00:32:42,294 --> 00:32:43,544
فلا تأخذ الأمر على محمل شخصي

516
00:32:43,545 --> 00:32:46,965
إلق نظرة جيدة عليها، رائعة للغاية

517
00:32:47,257 --> 00:32:50,051
حقًا تبدو أصفاداً صلبة جدًا ومنيعة

518
00:32:50,052 --> 00:32:53,513
جربها 
تقصد أن أضعها؟

519
00:32:53,764 --> 00:32:55,849
لقد كلفتني 1300 دولار

520
00:32:57,809 --> 00:32:59,144
لنر

521
00:33:08,111 --> 00:33:11,323
 مكبل بحزم؟ 
 نعم، يبدو الأمر كذلك بالتأكيد

522
00:33:12,199 --> 00:33:14,534
الآن أدر معصميك هكذا

523
00:33:15,202 --> 00:33:16,912
أدر، اضغط، اسحب

524
00:33:18,538 --> 00:33:22,750
لا، أنت لا تفعل ذلك بشكل صحيح 
ليكن كله في لحظة واحدة

525
00:33:22,751 --> 00:33:25,837
أدر، اضغط، اسحب
أدر، اضغط، اسحب

526
00:33:29,466 --> 00:33:34,429
أعتقد أنني لست هوديني 
لا بأس لدي المفاتيح هنا

527
00:33:37,891 --> 00:33:39,226
في مكان ما

528
00:33:40,894 --> 00:33:43,771
 لا تعبث بها، ستفسدها 
 آسف

529
00:33:43,772 --> 00:33:47,442
مفتاح، أين أنت أيها المفتاح النحاسي الصغير؟

530
00:33:51,655 --> 00:33:54,491
لربما وضعته هناك في مكان ما

531
00:34:17,305 --> 00:34:21,893
لقد نسيت أن أذكر أنني يجب أن أتلقى 
مكالمة هاتفية في أي لحظة الآن

532
00:34:22,728 --> 00:34:25,856
هناك فتاة ستأتي لرؤيتي في الساعة 8:30

533
00:34:26,356 --> 00:34:29,234
الأمر يتعلق بما هو الوقت الآن، أليس كذلك؟

534
00:34:31,611 --> 00:34:33,988
لم أتمكن من الوصول إليها قبل أن أنطلق

535
00:34:33,989 --> 00:34:37,200
لذلك تركت لها ملاحظة في مرآة القاعة

536
00:34:38,201 --> 00:34:41,496
لأخبرها بمكاني وأعطيها هذا الرقم

537
00:34:41,705 --> 00:34:45,667
حتى تتمكن من الاتصال 
ومعرفة القطار الذي سأعود به

538
00:34:46,418 --> 00:34:49,087
لتصطحبني من المحطة

539
00:34:49,254 --> 00:34:53,133
يكفيني المشي لساعتين مرة واحدة في اليوم 

540
00:34:53,633 --> 00:34:56,469
لذا أتمنى أن تجد المفتاح قريباً جداً

541
00:34:56,470 --> 00:34:59,598
وإلا سيكون عليك أن تمسك الهاتف من أجلي

542
00:35:07,481 --> 00:35:09,774
كيف ستدخل لتقرأ المذكرة؟

543
00:35:09,775 --> 00:35:11,276
لديها مفتاح

544
00:35:13,904 --> 00:35:16,155
لقد قلت أنك لا تعرف أحداً في كوغ

545
00:35:16,156 --> 00:35:17,573
باستثناء عدد قليل من التجار

546
00:35:17,574 --> 00:35:20,367
لا، إنها من إسليب، اسمها ماريتا كلينوفسكي

547
00:35:20,368 --> 00:35:23,080
تدرّس في ستوني بروك 

548
00:35:23,246 --> 00:35:25,623
كيف حصلت على الرقم؟ 
فهو ليس مدرجاً

549
00:35:25,624 --> 00:35:26,957
عندي منذ فترة طويلة

550
00:35:26,958 --> 00:35:29,752
حصلت عليه من السيدة بيتشام في الجامعة

551
00:35:29,753 --> 00:35:31,253
اتودد لها كثيراً

552
00:35:31,254 --> 00:35:34,381
كان ذلك قبل أن أقرر إرسال فخ الموت 
إلى صندوق الموسيقى

553
00:35:34,382 --> 00:35:35,758
بيتشام؟

554
00:35:35,759 --> 00:35:39,137
نعم، القصيرة ذات الشعر الأحمر وسماعة الأذن

555
00:35:40,847 --> 00:35:45,684
أتمنى أن تكون قد أعطتك الرقم الصحيح 
لأننا غيرناه منذ بضعة أسابيع

556
00:35:45,685 --> 00:35:47,853
أضجرنا متصل فاحش

557
00:35:47,854 --> 00:35:51,441
ولا أذكر أنني أخطرت كلية ساوثامبتون

558
00:35:53,151 --> 00:35:55,904
ما هو الرقم الذي أعطيته للسيدة كلينوفسكي؟

559
00:35:58,990 --> 00:36:00,659
لا أتذكر

560
00:36:02,244 --> 00:36:04,955
3243049

561
00:36:05,705 --> 00:36:10,627
أو 3245457؟ 
الأول، كان 3049

562
00:36:12,045 --> 00:36:13,463
الجديد

563
00:36:15,507 --> 00:36:19,761
لا بد أنني أبلغت الجامعة ونسيت الأمر تمامًا

564
00:36:20,137 --> 00:36:23,181
غريب وغير مألوف بالنسبة لي

565
00:36:23,390 --> 00:36:25,474
هل تبحث عن المفتاح، من فضلك؟

566
00:36:25,475 --> 00:36:27,227
بالتأكيد 
سيدني؟

567
00:36:27,769 --> 00:36:30,063
ماذا؟ 
قلبي لن يتحمل 

568
00:36:30,605 --> 00:36:32,566
هل أخذت حبتك؟

569
00:36:33,024 --> 00:36:34,859
لماذا أنت قلقة جدا؟

570
00:36:34,860 --> 00:36:38,363
سأجد المفتاح هنا في مكان ما

571
00:36:49,291 --> 00:36:53,962
أعتقد أنكما فكرتما

572
00:36:54,504 --> 00:36:58,549
أنني سآخذ هذا الصولجان 
وأقلد فنسنت برايس، أليس كذلك؟

573
00:36:58,550 --> 00:37:01,760
لا يمكنك أن تكتب مسرحية كهذه 
وليس لديك عقل يتصور الاحتمالات

574
00:37:01,761 --> 00:37:04,513
صحيح، صحيح جدا 
أنا مصاب بجنون العظمة

575
00:37:04,514 --> 00:37:06,765
ما عذرك أيتها الزوجة المخلصة والمحبة؟

576
00:37:06,766 --> 00:37:09,810
سيد برول؟ 
أحد عشر عاماً من العلاقة الزوجية الرقيقة

577
00:37:09,811 --> 00:37:12,355
ومن الواضح أنها تعتقد أنني قادر على، حسناً

578
00:37:12,814 --> 00:37:15,734
هناك عبرة ما، أليس كذلك؟

579
00:37:18,111 --> 00:37:19,987
هو ذا يا كليفورد، فك قيودك

580
00:37:19,988 --> 00:37:22,406
إن فخ الموت واعدة، لكن ليس إلى هذا الحد

581
00:37:22,407 --> 00:37:23,616
جيد

582
00:37:23,617 --> 00:37:27,036
أعتقد أن أفضل ابتكار لديك حتى الآن 
هو الاسم ماريتا كلينوفسكي

583
00:37:27,037 --> 00:37:29,330
 لطيف تهانينا 
 شكرًا

584
00:37:29,331 --> 00:37:32,291
أما أداة سمع السيدة بيتشام فثقيلة بعض الشيء

585
00:37:32,292 --> 00:37:36,963
تمنيت أن يكون هذا من التفاصيل الدقيقة 
التي أخبرتنا أن نسعى اليها

586
00:37:37,797 --> 00:37:39,423
هل أنت متأكد أن هذا هو المفتاح الصحيح؟

587
00:37:39,424 --> 00:37:42,677
فتحهم هوديني تحت الماء بأربعة امتار

588
00:37:49,017 --> 00:37:50,644
اصمتي يا ميرا

589
00:38:02,197 --> 00:38:03,531
اصمتي يا ميرا

590
00:38:16,336 --> 00:38:19,130
مباشرة على البساط للنظافة

591
00:38:27,514 --> 00:38:31,142
عزيزتي، لقد صمد قلبك جيداً

592
00:38:34,821 --> 00:38:37,282
ستتعافين على الريفييرا

593
00:38:40,402 --> 00:38:44,531
بعد افتتاحية فخ الموت سنذهب إلى سجن مؤبد

594
00:38:44,864 --> 00:38:48,660
لا، مسرحي شاب واعد

595
00:38:50,912 --> 00:38:53,623
يبتعد عن وظيفته المنزلية

596
00:38:57,836 --> 00:39:02,716
لن تتثاءب الشرطة 
هجر ملابسه والآلة الكاتبة

597
00:39:03,383 --> 00:39:07,804
ولم لا؟ من يستطيع فهم الأولاد هذه الأيام، 
بخاصة مجربي الفنون؟

598
00:39:08,388 --> 00:39:11,056
ربما أدرك أنه سيفشل

599
00:39:11,057 --> 00:39:13,560
لذلك هرب للتبشير عن البيئة

600
00:39:14,060 --> 00:39:16,730
أو انضم إلى سون ميونغ مون، من يدري؟

601
00:39:18,273 --> 00:39:22,360
ماذا ستفعل به؟ تدفنه خلف المرآب

602
00:39:22,944 --> 00:39:26,948
بل في بقعة الخضار، الحفر أسهل

603
00:39:28,867 --> 00:39:32,162
لماذا لا تأخذي براندي أو غيره، عزيزتي؟

604
00:39:33,997 --> 00:39:36,374
سأغدو ناجحاً مجدداً

605
00:39:36,750 --> 00:39:40,003
وسيحسدني من أحسدهم

606
00:39:41,504 --> 00:39:45,425
سيراك كل أصدقائك

607
00:39:46,718 --> 00:39:48,470
تعيشين من مالي

608
00:39:57,854 --> 00:40:01,441
ميرا، أوتساعديني في حمل الجثة؟

609
00:40:02,400 --> 00:40:04,234
ميرا، لقد تم الأمر

610
00:40:04,235 --> 00:40:07,072
فلا فائدة من إصابتي بالفتق

611
00:40:07,280 --> 00:40:10,867
ميرا، تعالي وساعديني 
في حمل الجثة الملعونة بسرعة

612
00:40:13,036 --> 00:40:14,829
امسكي ذاك الجانب

613
00:40:17,999 --> 00:40:19,292
بسرعة

614
00:40:21,544 --> 00:40:22,837
هيا

615
00:40:25,256 --> 00:40:27,050
لا تسقط الميت

616
00:40:27,842 --> 00:40:29,302
هيا

617
00:40:30,261 --> 00:40:32,722
حمد لله أنه ليس البدين

618
00:40:36,518 --> 00:40:39,728
هل كشطت حذائك قبل مجيئك؟

619
00:40:39,729 --> 00:40:40,896
فقدنا بساطاً

620
00:40:40,897 --> 00:40:43,816
لكنني رأيت بسطاً جميلة
في بلومينغديلز بالأمس

621
00:40:43,817 --> 00:40:47,612
لقد رتبت المكتب يا عزيزتي
عاد كل شيء مكانه

622
00:40:50,824 --> 00:40:54,119
أشعر أنك على وشك إلقاء خطاب

623
00:40:57,622 --> 00:41:01,835
كنت أحاول أن أفهم كيف
يمكنك فعل ذلك، يا سيدني

624
00:41:02,419 --> 00:41:05,171
مع اعتبار خيبات أملك 

625
00:41:06,381 --> 00:41:08,216
حرجك

626
00:41:09,134 --> 00:41:12,512
ووضعنا المالي، لكني لا أستطيع

627
00:41:17,016 --> 00:41:20,227
ولا أعرف كيف ستشعر بالفوز

628
00:41:20,228 --> 00:41:24,774
أعني، كلانا يعلم أنها مسرحيته 
لا أستطيع فهم ذلك أيضا

629
00:41:27,694 --> 00:41:28,987
أنت

630
00:41:30,238 --> 00:41:32,574
غريب علي تماما، سيدني

631
00:41:33,575 --> 00:41:36,077
وليس منذ الساعة 5:00 فقط

632
00:41:37,245 --> 00:41:41,875
لا بد أنك كنت دائمًا مختلفًا تمامًا عن ظني بك

633
00:41:45,962 --> 00:41:50,048
ولا أعتقد أن الشرطة ستكون لامبالية مثلك

634
00:41:50,049 --> 00:41:54,094
لذلك لا أريد أن يحدث أي شيء يحرجك

635
00:41:54,095 --> 00:41:57,556
أو أن نبدو مشبوهين إذا جاءوا لاستجوابنا

636
00:41:57,557 --> 00:42:00,517
غير ممكن؟ 
لقد اختفى في كوغ

637
00:42:00,518 --> 00:42:02,312
وهنا إيستهامبتون

638
00:42:04,314 --> 00:42:06,690
بالتحقق من ارتباطاته

639
00:42:06,691 --> 00:42:11,362
اسمه وعنوانه كانا على ظرف الإعادة،  
أليس كذلك يا عزيزي؟

640
00:42:12,572 --> 00:42:16,241
بإمكان أي شخص في المسرح الليلة الماضية 
أن يراه ويتذكره

641
00:42:16,242 --> 00:42:19,077
إذا جاءوا، سأقول ببساطة أنه كتب لي

642
00:42:19,078 --> 00:42:20,996
للاستعلام عن وظيفة سكرتارية

643
00:42:20,997 --> 00:42:23,624
أرسل لي سيرته الذاتية ورميتها

644
00:42:23,625 --> 00:42:25,626
والذي أعرف أنه خطأ

645
00:42:25,627 --> 00:42:28,754
ولكني كنت منهمكاً بكتابة هذه المسرحية

646
00:42:28,755 --> 00:42:31,924
أي واحد كان؟ البدين أم النحيل؟

647
00:42:31,925 --> 00:42:34,968
أم كان هذا؟ أم هذا؟

648
00:42:34,969 --> 00:42:39,015
آه، المهتم بحركة هاري كريشنا

649
00:42:39,182 --> 00:42:40,558
سيدني

650
00:42:42,268 --> 00:42:45,522
خلال شهر أو نحوه ، إذا لم نعتقل

651
00:42:46,981 --> 00:42:48,233
سيدني

652
00:42:49,484 --> 00:42:51,611
ماذا؟ 
 فاريدك ان تغادر

653
00:42:53,988 --> 00:42:55,782
اريدك ان تغادر

654
00:42:56,824 --> 00:42:59,034
سيكون لدينا حجج للناس

655
00:42:59,035 --> 00:43:01,828
يمكنك كتابتها لنا، مشاجرات صغيرة حول المال

656
00:43:01,829 --> 00:43:03,873
أو أنك تحدق بـ نان ويسون

657
00:43:05,458 --> 00:43:07,960
أتمنى أن تأخذ معك بقعة الخضار

658
00:43:07,961 --> 00:43:10,337
وبما أنك لا تستطيع، فستشتريها مني، حسنًا؟

659
00:43:10,338 --> 00:43:14,634
بمجرد أن يبدأ تدفق الأموال 
وقبل أن تذهب إلى الريفييرا

660
00:43:15,218 --> 00:43:17,219
سوف تشتري بقعة الخضار اللعينة

661
00:43:17,220 --> 00:43:20,597
ستشتري المنزل، ستشتري 93 فدانًا

662
00:43:20,598 --> 00:43:25,103
يمكن أن يحدد باك أو موري سعرًا عادلاً

663
00:43:25,853 --> 00:43:27,980
حبيبتي لقد مررتِ بألم 

664
00:43:27,981 --> 00:43:30,233
لا تلمسني

665
00:43:32,193 --> 00:43:35,362
لقد مررتِ بتجربة صادمة ومؤلمة

666
00:43:35,363 --> 00:43:37,407
وأنت لست نفسك

667
00:43:37,824 --> 00:43:39,241
ولا انا

668
00:43:39,242 --> 00:43:43,830
خلف كل خطابات سيدني برول،  
أنا أتبول في سروال سيدني برول

669
00:43:44,747 --> 00:43:47,749
أرتعد من الحبس والادانة
 

670
00:43:47,750 --> 00:43:50,502
لكوني مجنونًا بما يكفي لما فعلت

671
00:43:50,503 --> 00:43:53,505
سأعطي نصف المال لرابطة المسرحيين الجدد

672
00:43:53,506 --> 00:43:54,882
اقسم

673
00:43:56,134 --> 00:43:59,177
ليس هذا الوقت المناسب للحديث عن ذلك 
أو عن أي شئ

674
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
أعني، في غضون أسبوع أو نحو ذلك،  
عندما نكون أنفسنا مرة أخرى

675
00:44:02,098 --> 00:44:03,807
كل شيء سيبدو أكثر بهجة

676
00:44:03,808 --> 00:44:06,311
أنت نفسك الآن وأنا كذلك

677
00:44:12,609 --> 00:44:13,901
تفضل

678
00:44:15,153 --> 00:44:17,405
لقد أرسل لي سيرته الذاتية أيها الضابط

679
00:44:22,619 --> 00:44:25,704
إنهما لوتي ورالف، جاؤوا للثرثرة بشأن الحفل

680
00:44:25,705 --> 00:44:29,584
من المحتمل أن تكون هيلجا تن دورب 
وإصبعها المؤشر الشهير

681
00:44:32,003 --> 00:44:34,004
إنهم لوتي ورالف اللعنة عليهم

682
00:44:34,005 --> 00:44:36,923
يجب أن أسمح لهم بالدخول
هل أنت قادرة على مواجهتهم؟

683
00:44:36,924 --> 00:44:39,135
 لا، اذهبي إلى الطابق العلوي 
 لوحدي؟

684
00:44:39,594 --> 00:44:41,054
ياعيسى المسيح

685
00:44:50,146 --> 00:44:51,772
عزيزتي

686
00:44:51,773 --> 00:44:53,231
انها انا

687
00:44:53,232 --> 00:44:55,817
جارتك من بيت بريسكي

688
00:44:55,818 --> 00:44:58,237
هل تسمح لي بالدخول؟

689
00:44:59,739 --> 00:45:01,240
مرحبًا 
مرحبًا

690
00:45:01,658 --> 00:45:03,951
أنا هيلجا تن دورب، يا سيد برول

691
00:45:05,119 --> 00:45:07,287
الأمر ملحّ لأكلمكم

692
00:45:07,288 --> 00:45:11,250
لقد اتصلت بالمعلومات، 
لكن السيدة لم تعطني رقمك

693
00:45:11,584 --> 00:45:13,961
هل تسمح لي بالدخول؟

694
00:45:14,712 --> 00:45:16,297
نعم رجاءً

695
00:45:17,757 --> 00:45:21,218
أنا صديقة وزبون بول وايمان

696
00:45:21,219 --> 00:45:24,429
أعتذر لتأخر الوقت، لكنك ستغفر لي

697
00:45:24,430 --> 00:45:27,974
عندما أشرح، أغفروا لي لباسي

698
00:45:27,975 --> 00:45:32,647
أركض صباحًا ومساءً
 وهو يضيء في الظلام

699
00:45:33,064 --> 00:45:35,900
فلا أتعرض للصدم، نعم نعم

700
00:45:37,652 --> 00:45:39,696
هناك غرفة بها ألم

701
00:45:42,824 --> 00:45:44,617
لا، ليس المطبخ، لا

702
00:45:45,034 --> 00:45:47,078
معذرةً، آنسة تن دورب

703
00:45:50,498 --> 00:45:51,624
ألم

704
00:45:54,836 --> 00:45:55,837
ألم

705
00:46:11,269 --> 00:46:12,270
ألم

706
00:46:13,896 --> 00:46:15,773
كأني أراهم

707
00:46:19,902 --> 00:46:21,279
يا إلهي

708
00:46:32,790 --> 00:46:34,292
ألم ألم ألم

709
00:46:34,751 --> 00:46:36,084
لا أحد منا

710
00:46:36,085 --> 00:46:38,588
لماذا تبقي هذه الأشياء المغطاة بالألم؟

711
00:46:38,796 --> 00:46:42,090
إنها تحف وتذكارات من مسرحياتي

712
00:46:42,091 --> 00:46:45,428
 أنا كاتب مسرحي 
 نعم، سيدني برول

713
00:46:46,053 --> 00:46:49,599
أخبرني بول 
سيبيع كتابي عندما انهيه

714
00:46:55,396 --> 00:46:58,566
هذه زوجتي ميرا 
كيف حالك؟

715
00:47:05,490 --> 00:47:08,534
ما الذي يسبب لك هذا الألم يا سيدتي؟

716
00:47:09,243 --> 00:47:13,247
لا شئ حقًا 
لا، هناك ما يؤلمك

717
00:47:15,124 --> 00:47:18,669
بول يخبرك عني؟ أنا هيلجا تن دورب

718
00:47:19,796 --> 00:47:20,921
عرافة

719
00:47:20,922 --> 00:47:25,675
 أخبرنا، أردت التحدث إلى 
 أعلم دائمًا أنني أشعر بالألم من هنا

720
00:47:25,676 --> 00:47:27,344
بل أكثر من ألم

721
00:47:27,345 --> 00:47:31,098
منذ الساعة 8:30، 
عندما يبدأ عرض ميرف غريفين

722
00:47:32,475 --> 00:47:36,145
 سأكون فيه الأسبوع المقبل، ستتابعون 
 نعم بالتأكيد

723
00:47:36,521 --> 00:47:38,230
هل تدونين ذلك يا ميرا؟

724
00:47:38,231 --> 00:47:42,651
ليلة الخميس، اتصلت بالمعلومات،  
لكن السيدة لم تعطني الرقم

725
00:47:42,652 --> 00:47:46,321
أقول: الأمر عاجل، يجب أن تخبريني 
أنا هيلجا تن دورب، عرافة

726
00:47:46,322 --> 00:47:48,698
تقول: إذن إعرفي الرقم

727
00:47:48,699 --> 00:47:52,161
أحاول، لكني أرى فقط الـ 324

728
00:47:53,204 --> 00:47:55,414
لأن الألم يسوء

729
00:47:56,749 --> 00:47:59,668
وأكثر من ألم 
أكثر من الألم؟

730
00:47:59,669 --> 00:48:01,712
نعم، شيء آخر هنا

731
00:48:03,005 --> 00:48:04,882
شيء مخيف

732
00:48:05,508 --> 00:48:08,594
لا، شكرا لك، سوف يشوش 
ماذا سوف؟

733
00:48:09,470 --> 00:48:11,513
المشروب الذي كنت على وشك تقديمه لي

734
00:48:11,514 --> 00:48:14,433
يجب أن يبقى الذهن صافيا 
لا أشرب أبدًا

735
00:48:15,810 --> 00:48:18,771
 هل كنت ستقدم لها مشروبًا؟ 
 نعم

736
00:48:24,861 --> 00:48:29,615
استخدمته عدة مرات امرأة جميلة، 
ولكن للتظاهر فقط

737
00:48:31,534 --> 00:48:33,202
هذا رائع

738
00:48:33,911 --> 00:48:37,206
استُخدم كل ليلة في مسرحيتي لعبة القتل

739
00:48:37,373 --> 00:48:39,082
تالولا، ممثلة جميلة

740
00:48:39,083 --> 00:48:41,251
ستستخدمه امرأة أخرى 

741
00:48:41,252 --> 00:48:44,380
ليس في مسرحية، بل بسبب مسرحية

742
00:48:46,090 --> 00:48:50,344
بسبب مسرحية،  
امرأة أخرى تستخدم هذا السكين

743
00:48:52,847 --> 00:48:56,851
 يجب عليك ابعاد هذه الأشياء 
 نعم

744
00:48:57,560 --> 00:49:00,729
في غضون شهر أو نحو ذلك، 
سأبيع المجموعة بأكملها

745
00:49:00,730 --> 00:49:03,858
 لقد سئمت منها على أي حال 
 ربما بعد فوات الأوان

746
00:49:04,191 --> 00:49:07,527
اسمعا، أنا لا أستمتع بإزعاج الناس

747
00:49:07,528 --> 00:49:10,406
ولكن يجب أن أتكلم عندما أرى شيئا؟

748
00:49:11,616 --> 00:49:15,036
هناك خطر هنا، خطر كبير عليك وعليك

749
00:49:17,246 --> 00:49:19,164
هناك موت في هذه الغرفة

750
00:49:19,165 --> 00:49:22,919
شيء يدعو للموت، يحمل الموت

751
00:49:23,878 --> 00:49:25,546
انه فخ الموت

752
00:49:27,006 --> 00:49:29,799
وما هو هذا باللغة الإنجليزية، فخ الموت؟

753
00:49:29,800 --> 00:49:33,595
نعم، هذا هو عنوان مسرحيتي الجديدة

754
00:49:33,596 --> 00:49:36,932
منها ستحصل عليه 
هناك موت في المسرحية

755
00:49:36,933 --> 00:49:41,062
هذا ما تتجاوبين معه 
أنا أعمل على المكتب هناك

756
00:49:42,605 --> 00:49:44,440
ربما، ربما لا

757
00:49:54,533 --> 00:49:57,494
 يبدو وكأنه موت حقيقي
 أحاول أن أكون مقنعا

758
00:49:57,495 --> 00:50:00,039
أنا أمثل كل شيء وأنا أكتبه

759
00:50:01,999 --> 00:50:05,711
رجل بحذاء عال، شاب

760
00:50:06,462 --> 00:50:09,547
احترس منه 
هنا في هذه الغرفة، يهاجمك

761
00:50:09,548 --> 00:50:11,466
 يهاجمني؟ 
 نعم، بشيء من هذا

762
00:50:11,467 --> 00:50:13,928
يأتي كصديق لمساعدتك،  

763
00:50:17,390 --> 00:50:20,476
للعمل معك، ولكن يهجم

764
00:50:22,937 --> 00:50:25,982
هناك ارتباك، شاب بحذاء عال

765
00:50:26,273 --> 00:50:31,278
يجلس على هذا الكرسي ويتحدث عن شخصين

766
00:50:32,113 --> 00:50:34,907
سميث وكولونا؟ لا، شخص واحد

767
00:50:35,783 --> 00:50:40,287
ملاقط صغيرة، أسود، فوق الأذنين 
لا، ربطة؟

768
00:50:43,874 --> 00:50:47,711
هل يوجد في مسرحيتك رجل أسود، 
هو سميث كولونا؟

769
00:50:47,712 --> 00:50:52,008
لا، لا أعرف هذا الاسم 
هل تعرفين هذا الاسم يا عزيزتي؟ كولونا؟

770
00:50:52,299 --> 00:50:56,261
لا، لا أعرف هذا الاسم 
تذكر ما أقول لك أيضًا

771
00:50:56,262 --> 00:50:59,807
امرأة تستخدم الخنجر
مرة أخرى بسبب المسرحية

772
00:51:00,141 --> 00:51:04,395
والرجل ذو الحذاء العالي يهاجمك 
من هذين الأمرين أنا متأكدة

773
00:51:05,479 --> 00:51:07,732
كل شيء آخر مشوش

774
00:51:10,067 --> 00:51:14,320
 ولكن الألم أقل الآن، نعم؟ 
 نعم

775
00:51:14,321 --> 00:51:17,908
اعني لا لم أشعر بأي ألم في البداية، حقًا

776
00:51:21,829 --> 00:51:24,707
يا لها من هدية غير عادية لقد كنت دائما

777
00:51:25,833 --> 00:51:30,421
لقد كنت دائمًا متشككًا بشأن الحاسة السادسة،  
ولكن بعد هذا

778
00:51:34,008 --> 00:51:38,178
لم أشعر بمثل هذا الشعور منذ سنوات عديدة

779
00:51:38,179 --> 00:51:40,431
كأني في ال 20 مرة أخرى

780
00:51:41,474 --> 00:51:43,308
هل موهبتك قديمة؟

781
00:51:43,309 --> 00:51:46,520
 منذ الطفولة؟ 
 خاصة في الطفولة

782
00:51:46,687 --> 00:51:49,147
لم يقم والداي بتغليف هدايا عيد الميلاد

783
00:51:49,148 --> 00:51:50,858
لماذا هدر الورق؟

784
00:51:51,984 --> 00:51:56,196
وبعد ذلك، كما تعلمون،  
في سن المراهقة، كنت أمشي مع الأولاد

785
00:51:56,197 --> 00:51:57,615
هذه الصور

786
00:51:58,324 --> 00:52:02,453
هل ستشربين الآن؟ 
أود كثيرا أن أتحدث إليك

787
00:52:03,829 --> 00:52:07,750
شكرا لك، ولكن يجب أن أذهب 
إلى المنزل، انا مرهقة

788
00:52:08,542 --> 00:52:11,921
هل تأتون للعشاء معي في وقت ما؟

789
00:52:12,129 --> 00:52:16,050
سأخبركم عن حياتي، مثيرة للاهتمام

790
00:52:16,592 --> 00:52:19,136
يمكن ان تصبح مسرحية جيدة، 
لكن الكتاب أولاً

791
00:52:27,061 --> 00:52:31,649
عندما كنت طفلاً، كنت تعيش في منزل كبير
بمصاريع صفراء، نعم؟

792
00:52:32,024 --> 00:52:34,944
 نعم 
طاب مساؤك

793
00:52:35,694 --> 00:52:37,488
عزيزي، كن حذرا

794
00:52:42,451 --> 00:52:45,830
صحيح لا للأحذية العالية، طاب مساؤك

795
00:52:47,414 --> 00:52:50,251
طاب مساؤك، تذكر ليلة الخميس

796
00:52:51,335 --> 00:52:52,795
ميرف غريفين

797
00:53:00,094 --> 00:53:02,638
هل تفتحين النافذة يا عزيزتي؟

798
00:53:08,894 --> 00:53:12,148
 لماذا لا تأخذين حبة؟ 
لا أريد

799
00:53:12,815 --> 00:53:15,860
أريد براندي

800
00:53:18,445 --> 00:53:20,072
لا، انا سأحضره

801
00:53:20,489 --> 00:53:23,576
 هل أحضر لك واحد؟ 
 أحضري الزجاجة 

802
00:53:39,717 --> 00:53:40,718
سيدني

803
00:53:50,644 --> 00:53:51,645
سيدني

804
00:53:53,480 --> 00:53:54,481
سيدني

805
00:54:01,864 --> 00:54:04,408
هناك شيء هناك
ماذا؟

806
00:54:06,160 --> 00:54:10,414
 هناك شيء هناك
 ميرا، بحقك

807
00:54:10,789 --> 00:54:14,585
سمعت ذلك سيدني، لا تتركني
لا تتركني، سيدني

808
00:54:14,960 --> 00:54:18,963
سيدني، لا تتركني، من فضلك سيدني، من فضلك

809
00:54:18,964 --> 00:54:23,469
لا شيء هناك
لقد سمعت ذلك، سيدني سمعت ذلك

810
00:54:24,011 --> 00:54:25,428
ميرا 
سمعت ذلك

811
00:54:25,429 --> 00:54:27,096
لا، سيدني
ميرا

812
00:54:27,097 --> 00:54:28,264
سيدني، لقد سمعت ذلك

813
00:54:28,265 --> 00:54:30,850
ميرا، أنت قادمة الى الطابق السفلي 
سيدني

814
00:54:30,851 --> 00:54:32,060
علينا أن ننزل

815
00:54:32,061 --> 00:54:33,478
لا أريد النزول

816
00:54:33,479 --> 00:54:35,814
ونحصل على البراندي 
تعالي

817
00:54:35,981 --> 00:54:38,566
انظري، لا يوجد شيء
أفضل عدم الذهاب

818
00:54:38,567 --> 00:54:40,026
لايوجد شيء هناك

819
00:54:40,027 --> 00:54:43,905
الآن، عليك النزول مرة وإلى الأبد وإرضائي

820
00:54:43,906 --> 00:54:46,241
لا 
ارض نفسك اذن

821
00:54:46,242 --> 00:54:49,327
لا يوجد شيء بالأسفل
يوجد شيء

822
00:54:49,328 --> 00:54:50,787
إنها الريح

823
00:54:50,788 --> 00:54:53,999
إنها مجرد الريح تطيّر الأوراق

824
00:54:54,166 --> 00:54:56,542
سيدني، لا أريد فعل هذا

825
00:54:56,543 --> 00:55:00,088
تنفخ أوراق الشجر على النوافذ 
سمعت ذلك

826
00:55:00,089 --> 00:55:04,884
اسمعي يا حب، أنت مرهقة
ولا عجب في هذه الحالة

827
00:55:04,885 --> 00:55:07,512
تعالي الآن
لا أريد أفعل هذا

828
00:55:07,513 --> 00:55:09,389
لا أستطيع أن أسمح لك بفعل هذا

829
00:55:09,390 --> 00:55:12,893
عزيزتي، أنا لن أنظر
عليك أنت النظر

830
00:55:13,435 --> 00:55:15,312
أنظري

831
00:55:19,316 --> 00:55:20,818
لا شيء هناك

832
00:55:21,568 --> 00:55:24,154
انظري، لا شيء

833
00:55:25,489 --> 00:55:27,366
لنشرب

834
00:55:37,710 --> 00:55:39,043
لم يكن مقفلاً

835
00:55:39,044 --> 00:55:42,256
وهذا ليس مفاجئًا، باعتبار كل شيء

836
00:55:56,979 --> 00:55:59,732
أقترح عليك ان ترشفين
شكرًا لك

837
00:56:11,702 --> 00:56:14,204
أنا آسفة 
أنا آسف

838
00:56:14,413 --> 00:56:15,414
سيدني

839
00:56:16,373 --> 00:56:18,042
ماذا؟
 
840
00:56:19,126 --> 00:56:21,128
أود أن أقول شيئا

841
00:56:23,130 --> 00:56:24,840
 سيدني
 نعم

842
00:56:25,632 --> 00:56:27,926
جزء مني الليلة يا سيدني

843
00:56:29,053 --> 00:56:31,638
جزء فظيع وغير معروف مني

844
00:56:35,059 --> 00:56:36,643
يا إلهي

845
00:56:37,811 --> 00:56:40,356
كان يأمل أن تفعل ذلك

846
00:56:41,065 --> 00:56:43,733
وفي نفس الوقت كنت خائفة من أن

847
00:56:43,734 --> 00:56:45,193
كان جزء مني يأمل حقًا

848
00:56:45,194 --> 00:56:48,280
نعم، رأيت أموالك، رأيت الاسم و

849
00:56:48,781 --> 00:56:50,616
لقد حاولت إيقافي

850
00:56:52,201 --> 00:56:55,621
 هل فعلتُ؟ 
 نعم، لقد بذلتي جهدك

851
00:56:56,538 --> 00:56:59,041
الان يا عزيزتي

852
00:57:00,834 --> 00:57:03,545
كان هذا فعلي وحدي

853
00:57:04,421 --> 00:57:06,005
هل تفهمين؟

854
00:57:06,006 --> 00:57:08,050
إذا حدث خطأ ما 

855
00:57:08,592 --> 00:57:12,888
لا لبس حول هذه النقطة،
مطلقاً يا عزيزتي

856
00:57:14,390 --> 00:57:15,849
أبداً

857
00:57:21,730 --> 00:57:25,234
لكن لن يحدث أي خطأ أعدك

858
00:57:27,903 --> 00:57:32,533
فقط ثقي بي يا ميرا من فضلك، ثقي بي

859
00:57:34,660 --> 00:57:36,620
أثق بك

860
00:57:40,165 --> 00:57:42,708
هل تعتقد أنه من الممكن

861
00:57:42,709 --> 00:57:45,671
أن يثير القتل الشهوة؟

862
00:57:50,092 --> 00:57:51,385
إلى الأعلى

863
00:57:55,222 --> 00:57:56,472
انظر إلى القمر

864
00:57:56,473 --> 00:57:59,685
أليس هذا قمرا جميلا؟

865
00:58:15,492 --> 00:58:17,536
افتحي النافذة عزيزتي

866
00:58:46,815 --> 00:58:49,485
اسمع، كل ما فعلته هو المساعدة في حملك

867
01:00:02,641 --> 01:00:04,726
ماتت

869
01:00:05,811 --> 01:00:07,354
بالطبع

870
01:00:08,146 --> 01:00:11,191
أصيبت بنوبات لأسباب ابسط بكثير

871
01:00:12,568 --> 01:00:17,197
للمستقبل كليفورد، قطعة الستيروفوم تؤلم

872
01:00:17,614 --> 01:00:18,782
آسف

873
01:00:19,283 --> 01:00:21,867
وضربتها أقوى مما فعلت في غرفة الفندق

874
01:00:21,868 --> 01:00:23,661
ماذا عن هيلجا تن دورب؟

875
01:00:23,662 --> 01:00:28,374
كدت أصاب بالجلطة عندما قالت أنني سأهاجمك

876
01:00:28,375 --> 01:00:31,837
إلهي 
نعم، صورة مربكة للغاية

877
01:00:32,129 --> 01:00:33,880
الحمد لله على ذلك

878
01:00:34,256 --> 01:00:36,299
ربما كان جيدًا أنها أتت

879
01:00:36,300 --> 01:00:38,009
والآن ستخبر الجميع

880
01:00:38,010 --> 01:00:40,928
أنها شعرت بالألم الجسدي للهجوم القادم

881
01:00:40,929 --> 01:00:42,598
كل شيء يساعد قليلا

882
01:00:43,640 --> 01:00:48,186
لقد كنت أخبر الناس لأيام أن ميرا
كانت بمزاج سيئ

883
01:00:52,858 --> 01:00:54,234
يا المسيح

884
01:00:58,864 --> 01:01:02,326
لو أن هذا الإنتاج الرديء اللعين نجح

885
01:01:03,827 --> 01:01:05,370
لوحتى نصف نجاح

886
01:01:06,204 --> 01:01:08,040
لبعت حقوق الفيلم

887
01:01:08,832 --> 01:01:12,669
لكان هناك ما يكفي، 
ولرحلنا

888
01:01:18,467 --> 01:01:20,301
لم ينجح يا سيدني

889
01:01:20,302 --> 01:01:23,721
وكنت تعلم بهذا منذ الأسبوع الثاني
من البروفات

890
01:01:23,722 --> 01:01:25,807
لم أرد قتلها

891
01:01:26,892 --> 01:01:28,185
لم أرد

892
01:01:28,810 --> 01:01:32,439
هذا ليس ما يسمونه
القتل غير العمد

893
01:01:34,691 --> 01:01:37,527
سآخذ أغراضي
على مهلك

894
01:01:38,945 --> 01:01:42,824
سأنتظر دقائق ثم أتصل بالإسعاف

895
01:01:44,660 --> 01:01:48,955
لا نريد معجزات إنعاش، أليس كذلك؟

896
01:01:49,456 --> 01:01:52,542
تعال نظف نفسك وساعدني

897
01:01:54,169 --> 01:01:56,253
ماذا لو عادت السيدة تن دورب؟

898
01:01:56,254 --> 01:02:00,133
لا أرى سبباً 
لقد توقف الألم، أليس كذلك؟

899
01:02:01,218 --> 01:02:02,427
يا الهي

900
01:02:15,649 --> 01:02:18,067
لماذا تحرقه؟ لا إدانة فيه

901
01:02:18,068 --> 01:02:22,488
ومع ذلك، سأقول أنني كنت أتخلص
من المخطوطات عندما ضرب قابض الأرواح

902
01:02:22,489 --> 01:02:26,702
 كلما كنت أقرب إلى الحقيقة، كان أفضل
 وداعاً يا فخ الموت

903
01:02:27,577 --> 01:02:30,414
ليتك كنتي المادة الحقيقية

904
01:02:30,580 --> 01:02:32,998
سأحاول حقًا تجربة شيء عن الحاسة السادسة

905
01:02:32,999 --> 01:02:35,918
كان عرضاً مثيراً للإعجاب ماقدمته السيدة

906
01:02:35,919 --> 01:02:37,128
رغم الأخطاء

907
01:02:37,129 --> 01:02:39,714
سأجري المكالمة، 
اذهب وأحضر أغراضك

908
01:02:39,715 --> 01:02:42,425
 كم سيستغرق؟ 
 ساعتين على الأقل

909
01:02:42,426 --> 01:02:44,970
ربما يجب أن أذهب معها لا أعرف

910
01:02:45,137 --> 01:02:46,555
 تشاو
 تشاو

911
01:02:47,764 --> 01:02:51,810
الأرضية في الطابق العلوي تصدر صريرًا، 
لذا نظف بسرعة

912
01:02:52,936 --> 01:02:55,397
واصعد السرير وابق هناك

913
01:02:56,523 --> 01:02:58,024
موافق

914
01:03:27,721 --> 01:03:30,724
مرحبًا؟ أنا سيدني برول

915
01:03:31,433 --> 01:03:33,769
أنا في 10، شارع هوبوكونت

916
01:03:34,644 --> 01:03:38,063
هل يمكن إرسال سيارة إسعاف بسرعة؟

917
01:03:38,064 --> 01:03:42,068
ضربت جلطة زوجتي، احضروا فوراً

918
01:03:42,861 --> 01:03:44,863
شكرًا مع السلامة

919
01:03:53,288 --> 01:03:55,624
تقبل روح أختنا

920
01:03:55,832 --> 01:03:59,628
ميرا إليزابيث ماكسويل برول

921
01:04:01,004 --> 01:04:06,051
بسم الآب والابن والروح القدس، آمين

922
01:04:27,030 --> 01:04:29,406
هل كان مكتب الرعاية الاجتماعية مهماً

923
01:04:29,407 --> 01:04:30,617
كان

924
01:04:30,867 --> 01:04:34,079
لكل واحد قصة مؤثرة حقًا

925
01:04:34,246 --> 01:04:36,956
يبتكرون لك المسرحية، حقًا 
يعملون عندي

926
01:04:36,957 --> 01:04:39,708
 فتكتب نفسها 
 نعم هذا صحيح

927
01:04:39,709 --> 01:04:43,295
 لا ملاحظات؟ لا خطوط عريضة؟ 
 كما تعلم، هذا ليس عمل تشويق

928
01:04:43,296 --> 01:04:46,632
لا مؤامرة معقدة أودراما مفتعلة

929
01:04:46,633 --> 01:04:50,846
انظر، هؤلاء أناس حقيقيون

930
01:04:51,680 --> 01:04:53,097
أنا فقط أجلّيهم

931
01:04:53,098 --> 01:04:55,766
ليحكوا أحلامهم وأحزانهم

932
01:04:55,767 --> 01:04:59,103
مثل الكتبة، بتفاهتهم وإحباطهم

933
01:04:59,104 --> 01:05:03,483
والعملاء بمرارتهم واحترامهم الجريح لذواتهم

934
01:05:04,150 --> 01:05:07,862
لقد فقدت الاهتمام حقًا بالتشويق
ما أقدمه هنا له معنى

935
01:05:07,863 --> 01:05:10,323
رغم أنك قلت هذه الكلمة

936
01:05:10,949 --> 01:05:13,784
سأسمح لك بالبقاء

937
01:05:13,785 --> 01:05:17,496
دعني أرى بضع صفحات
أفضل الانتظار حتى يكتمل

938
01:05:17,497 --> 01:05:20,416
سأعطيها لك في ملزمة واحدة مجيدة هل تمانع؟

939
01:05:20,417 --> 01:05:23,003
لا ضير بنصف ساعة أخرى؟

940
01:05:37,934 --> 01:05:39,436
لا شيء تفعله؟

941
01:05:41,396 --> 01:05:43,355
لماذا لا تدعو هيلجا تن دورب؟

942
01:05:43,356 --> 01:05:45,608
قد ينيرك الحديث معها

943
01:05:45,609 --> 01:05:48,277
كأنك تحب العيش في خطر؟

944
01:05:48,278 --> 01:05:51,196
مستحيل، لا أريدها في المكان

945
01:05:51,197 --> 01:05:53,241
أبدا مرة أخرى، شكرا لك

946
01:05:54,784 --> 01:05:58,454
ربما ليس عندما يكون القمر بدرا،  
ولكن في أي وقت آخر، لم لا؟

947
01:05:58,455 --> 01:06:01,498
انظر إلى البيضة التي باضتها في عرض غريفين
مثير للشفقة

948
01:06:01,499 --> 01:06:03,710
نعم لقد كانت مضطربة جدًا

949
01:06:08,214 --> 01:06:09,466
سأفتح

950
01:06:10,800 --> 01:06:13,845
لا نريد قطع الالهام يا عزيزي؟

951
01:06:18,850 --> 01:06:20,809
بورتر
كيف حالك يا سيدني؟

952
01:06:20,810 --> 01:06:22,311
لست سيئا، شكرا

953
01:06:22,312 --> 01:06:24,521
هناك بضعة أشياء

954
01:06:24,522 --> 01:06:28,484
كنت في المنطقة وقلت لأغتنم الفرصة

955
01:06:28,485 --> 01:06:29,819
شكرًا

956
01:06:30,111 --> 01:06:31,737
هل تنظر ببعض الأوراق؟

957
01:06:31,738 --> 01:06:34,281
سأكون سعيدا بالاستراحة 
هل ترغب ببعض القهوة؟

958
01:06:34,282 --> 01:06:35,449
طبعاً

959
01:06:35,450 --> 01:06:39,286
هذا هو كليفورد أندرسون، سكرتيري
صديقي، بورتر ميلجريم

960
01:06:39,287 --> 01:06:41,121
 كيف حالك سيدي؟
 كيف حالك؟

961
01:06:41,122 --> 01:06:44,042
لقلت انه محاميي، لو كان ذلك مجاناً

962
01:06:44,334 --> 01:06:47,712
سأصدر فاتورة لك بأية حال
إنها زيارة عمل

963
01:06:48,713 --> 01:06:52,174
هذا جميل

964
01:06:52,175 --> 01:06:53,718
مكتب مزدوج

965
01:06:54,552 --> 01:06:57,304
 اين وجدته؟ 
 الأسبوع الماضي

966
01:06:57,305 --> 01:07:00,015
أفضل للمساحة من مكتبين

967
01:07:00,016 --> 01:07:02,268
ويُخصم من الضرائب

968
01:07:02,519 --> 01:07:05,980
يجب أن أحضر البقالة 
ولك أن تتحدث مع السيد ميلجريم لوحدكما

969
01:07:05,981 --> 01:07:08,733
لابأس
أمر لا بد منه

970
01:07:09,150 --> 01:07:12,028
انتظر ثانية بورتر، انتظر يا كليفورد

971
01:07:12,529 --> 01:07:14,489
خذ وقتك، سيدني

972
01:07:14,990 --> 01:07:17,367
لم أبدأ التوقيت بعد

973
01:07:21,413 --> 01:07:24,374
أنا أحب هذه الغرفة لها طابع

974
01:07:24,958 --> 01:07:27,502
مسرور بالعمل هنا

975
01:07:29,212 --> 01:07:30,922
يبدو جيدا

976
01:07:31,131 --> 01:07:34,925
من يومين فقط كما تعلم، 
كان الأمر سيئًا جدًا الأسبوع الماضي

977
01:07:34,926 --> 01:07:38,387
كان يبكي كل ليلة، بإمكانك
سماعه عبر الجدران

978
01:07:38,388 --> 01:07:40,223
ويشرب أيضا

979
01:07:40,522 --> 01:07:44,234
سيكون بخير، عمله يسلّيه

980
01:07:44,436 --> 01:07:45,561
20 تكفي؟

981
01:07:45,562 --> 01:07:48,355
نحتاج فقط إلى أشياء السلطة
والحليب والمناديل

982
01:07:48,356 --> 01:07:49,565
سأذهب إلى جيبسون

983
01:07:49,566 --> 01:07:53,570
معك مفاتيح السيارة؟ 
واللبن، أي نكهة عدا الخوخ

984
01:07:55,321 --> 01:07:59,743
سررت بلقائك أو أراك لاحقًا

985
01:08:00,660 --> 01:08:04,205
شاب لطيف، حسن المظهر أيضا

986
01:08:04,456 --> 01:08:05,665
اعتقد

987
01:08:07,000 --> 01:08:08,877
هل تعتقد أنه مثليّ؟

988
01:08:10,086 --> 01:08:12,172
لم يوح لي بهذا

989
01:08:12,505 --> 01:08:15,507
يراودني أنه كذلك

990
01:08:15,508 --> 01:08:20,304
طالما يقوم بعمله ولا يطير 
بأجنحة خرافية إلى غرفتي

991
01:08:20,305 --> 01:08:22,306
فهذا ليس من شأني

992
01:08:22,307 --> 01:08:25,684
علاوة على ذلك، ماسيقول الناس
لو أنني عينت سكرتيرة

993
01:08:25,685 --> 01:08:29,147
عمرها أقل من 80 عامًا 
لهذا السبب احضرت كليفورد

994
01:08:29,606 --> 01:08:33,942
تبدو جيدًا يا سيدني 
هذا هو السبب الرئيسي لقدومي

995
01:08:33,943 --> 01:08:37,072
فوضني آل ويسون وهارفي لذلك

996
01:08:37,447 --> 01:08:39,990
ذلك الشاب يثبط عزيمة المتصلين

997
01:08:39,991 --> 01:08:44,453
وخشينا أن تكون في حال أسوأ مما يقول

998
01:08:44,454 --> 01:08:46,748
ومن الواضح أنك لست كذلك

999
01:08:48,333 --> 01:08:52,378
لست مستعدًا بعد للتواصل الاجتماعي 
عما قريب

1000
01:08:52,629 --> 01:08:54,756
العمل عزاء كبير

1001
01:08:55,590 --> 01:08:57,425
هذا ما قاله

1002
01:08:58,927 --> 01:09:02,513
أحضر هذا الشيء اللعين إلى الشرفة
لنتعامل معه تحت الشمس

1003
01:09:02,514 --> 01:09:03,306
حسناً

1004
01:09:03,765 --> 01:09:06,768
والبند التالي على جدول الأعمال هو وصيتك

1005
01:09:06,976 --> 01:09:09,311
تحتاج مراجعة بعد رحيل ميرا

1006
01:09:09,312 --> 01:09:12,564
حالياً، إذا حدث أي شيء لك

1007
01:09:12,565 --> 01:09:15,359
سيرثك أبناء عمومتك
هل تريد تركها هكذا؟

1008
01:09:15,360 --> 01:09:19,530
 لا، حقا، اتركها معلقة
 لا تؤجلها

1009
01:09:19,531 --> 01:09:21,073
وهذا هو الأمر الثالث

1010
01:09:21,074 --> 01:09:24,952
تقريبي، بدون تحديث

1011
01:09:24,953 --> 01:09:26,787
على العقارات حتى الآن

1012
01:09:26,788 --> 01:09:30,542
لكن هذا ما يمكنك توقعه تقريبًا

1013
01:09:31,000 --> 01:09:33,586
زائد ناقص بضعة آلاف من الدولارات

1014
01:09:42,679 --> 01:09:45,181
لم أدرك أن هناك كل هذا

1015
01:09:46,975 --> 01:09:50,353
أيها العجوز، خرجت رابحاً

1016
01:09:50,854 --> 01:09:52,814
نعم، أعرف

1017
01:09:54,065 --> 01:09:55,859
ما هو الإجراء؟

1018
01:09:56,568 --> 01:09:58,527
أتملي ويكتب؟

1019
01:09:58,528 --> 01:10:01,573
لا، أكتب المسودة ثم يكتب

1020
01:10:01,823 --> 01:10:03,866
ويكتب ويكتب

1021
01:10:03,867 --> 01:10:05,869
ويكتب الرسائل ايضاً

1022
01:10:06,369 --> 01:10:09,080
أكان يكتب الرسائل؟

1023
01:10:09,747 --> 01:10:11,915
لا، يحاول في مسرحيته الخاصة

1024
01:10:11,916 --> 01:10:15,043
بسبب ندوتك 
نعم، بدأ بالأمس

1025
01:10:15,044 --> 01:10:17,297
ربما ينتهي غدا

1026
01:10:18,047 --> 01:10:21,259
آمل ألا يسرق فكرتك عن الحاسة السادسة

1027
01:10:21,968 --> 01:10:24,428
هل ناقشتها معه؟

1028
01:10:24,429 --> 01:10:27,056
بحقك، كيف تظن ذلك؟

1029
01:10:27,557 --> 01:10:31,311
مهما كان ما يكتبه،
فقد أقفل عليه في هذا الدرج

1030
01:10:32,520 --> 01:10:34,856
خفيةً، لكنني لاحظت ذلك

1031
01:10:35,940 --> 01:10:39,903
ليس خفيةً بل خلسةً

1032
01:10:40,820 --> 01:10:44,657
إذن، هو خائف أن تسرق فكرته

1033
01:10:45,283 --> 01:10:48,035
أحلام وإحباطات العاملين 
في الرعاية الاجتماعية؟

1034
01:10:48,036 --> 01:10:51,622
أكان يعمل هناك؟ 
كان هناك من قبل

1035
01:10:51,623 --> 01:10:53,749
 تصرف بحكم العادة اذن

1036
01:10:53,750 --> 01:10:56,836
غالبًا ما يقفل الأشخاص 
في المكاتب الكبيرة أدراجهم

1037
01:10:57,629 --> 01:11:00,088
أنا آسف إذا أقلقتك

1038
01:11:00,089 --> 01:11:02,133
العقل القانوني الشكاك

1039
01:11:02,967 --> 01:11:07,387
لربما هو ما فعلاً
شاب صادق ومفيد

1040
01:11:07,388 --> 01:11:10,057
جدير بالثقة تماما
دون شك

1041
01:11:10,058 --> 01:11:13,978
هل وصل الشيك من شركة التأمين؟

1042
01:11:14,229 --> 01:11:15,354
لا

1043
01:11:15,355 --> 01:11:17,981
كونه شيء لا ترغب أن تفعله

1044
01:11:17,982 --> 01:11:20,192
فهل تريد مني أن ألاحقهم؟

1045
01:11:20,193 --> 01:11:21,276
هل تفعل؟

1046
01:11:21,277 --> 01:11:22,986
سأكتب لهم في الصباح

1047
01:11:22,987 --> 01:11:26,240
ساقدر ذلك
متى نراك في المدينة للعشاء؟

1048
01:11:26,241 --> 01:11:29,159
أسبوع أو أسبوعين وسأكون مستعدًا
لمواجهة العالم مرة أخرى

1049
01:11:29,160 --> 01:11:30,245
جيد

1050
01:11:34,374 --> 01:11:36,042
وداعا، بورتر

1051
01:11:37,585 --> 01:11:39,587
أنا فخور بك يا سيدني

1052
01:12:13,788 --> 01:12:14,914
هراء

1053
01:12:57,040 --> 01:12:59,208
حرفيين قدماء ملعونين

1054
01:13:42,418 --> 01:13:44,754
أين كنت؟
جيبسون

1055
01:13:45,213 --> 01:13:47,130
ثم توقفت عند متجر الجينز

1056
01:13:47,131 --> 01:13:51,009
واعترضتني العاهرة نان ويسون
تعتقد أنني أقف بينكما

1057
01:13:51,010 --> 01:13:52,677
هذا صحيح يا حب

1058
01:13:52,678 --> 01:13:55,013
سأوضبها
أنا سأفعل ذلك

1059
01:13:55,014 --> 01:13:56,681
لا، أنت تسوقت وأنا أوضب

1060
01:13:56,682 --> 01:13:59,726
أعلم أنك تريد العودة إلى مكتبك
في الرعاية الاجتماعية

1061
01:13:59,727 --> 01:14:01,354
هذا كلامك

1062
01:14:03,189 --> 01:14:05,024
الباقي في الجرة

1063
01:14:22,083 --> 01:14:24,585
كليف، هل تأتي؟

1064
01:14:36,305 --> 01:14:37,807
أين أنت؟

1065
01:14:47,567 --> 01:14:49,109
ماذا يحدث هنا؟

1066
01:14:49,110 --> 01:14:50,278

1067
01:14:51,195 --> 01:14:53,822
 أين كنت بحق الجحيم؟
 أين كنت أنت بحق الجحيم؟

1068
01:14:53,823 --> 01:14:55,657
اعتقدت أنك لم تسمعني

1069
01:14:55,658 --> 01:14:58,578
لذلك طفت بالجوار

1070
01:14:58,744 --> 01:15:00,079
اعتقدت أنك ترغب بواحدة من هذه

1071
01:15:01,330 --> 01:15:04,375
اصابني شغف مفاجئ كما يحدث في الإعلانات

1072
01:15:47,418 --> 01:15:48,544
ثم

1073
01:15:49,670 --> 01:15:52,423
هل فقدت اهتمامك بالتشويق؟

1074
01:15:54,342 --> 01:15:58,930
لا طعم للتخطيط المعقد والشخصيات السطحية

1075
01:16:00,431 --> 01:16:03,976
تريد أن تفعل شيئًا ذو مغزى

1076
01:16:04,435 --> 01:16:06,103
بعد اجتماعي

1077
01:16:06,562 --> 01:16:10,816
خف عني؟
ستظهر فكرتك خلال دقيقة

1078
01:16:11,567 --> 01:16:12,944
فخ الموت

1079
01:16:13,694 --> 01:16:16,739
مسرحية بوليسية في فصلين 
لكليفورد أندرسون

1080
01:16:18,783 --> 01:16:22,537
الشخصيات: جوليان كرين، كاتب مسرحي

1081
01:16:22,828 --> 01:16:24,871
دوريس كرين، زوجته

1082
01:16:24,872 --> 01:16:27,415
فيكتور ماديسون، ربيب كرين

1083
01:16:27,416 --> 01:16:29,877
إنجا فان برونك، عرافة

1084
01:16:30,336 --> 01:16:33,880
تجري الأحداث في مكتب جوليان كرين

1085
01:16:33,881 --> 01:16:36,967
دار كرين، إيستهامبتون نيويورك

1086
01:16:36,968 --> 01:16:38,927
كيف لك 
إلى اليسار

1087
01:16:38,928 --> 01:16:44,224
مدفأة من الطوب يمكن حرق الورق فيها

1088
01:16:44,225 --> 01:16:49,020
في الوسط ، أبواب فرنسية،
مع تعديل من زمن بعد كولونيالي

1089
01:16:49,021 --> 01:16:51,941
يطل على فناء محاط بالشجر

1090
01:16:52,149 --> 01:16:56,861
الغرفة مزينة بمجموعة من 
الأسلحة والأغلال العتيقة

1091
01:16:56,862 --> 01:17:00,865
مجموعة رائعة قد أستخدمها
في أي لحظة يا كليفورد

1092
01:17:00,866 --> 01:17:04,911
هل تريد مني أن أشرح؟
أنك مجنون ترغب في الموت؟

1093
01:17:04,912 --> 01:17:08,039
عندي نفس رغبتك
رغبة النجاح

1094
01:17:08,040 --> 01:17:09,874
لن يجلب لك هذا النجاح

1095
01:17:09,875 --> 01:17:13,753
هذا، أيها الأحمق، يضمن لك المؤبد
أو 20 عاماً في أفضل الأحوال

1096
01:17:13,754 --> 01:17:15,589
استمع لي تعال

1097
01:17:15,590 --> 01:17:18,258
لقد صدمتني تلك الليلة 
عندما كنت تبحث عن المفتاح

1098
01:17:18,259 --> 01:17:20,218
يمكن لهذا أن يصنع مسرحية رائعة

1099
01:17:20,219 --> 01:17:25,098
سيصنع مسرحية رائعة 
فيها أنا وأنت

1100
01:17:25,099 --> 01:17:27,309
نسبب الجلطة لميرا؟

1101
01:17:27,310 --> 01:17:29,811
تماما عند نهاية الفصل الأول

1102
01:17:29,812 --> 01:17:31,896
كليفورد، أكره أن أسأل هذا

1103
01:17:31,897 --> 01:17:35,358
لكن ما هو تعريفك للنجاح؟

1104
01:17:35,359 --> 01:17:39,070
التعرض للضرب الأعمى 
في حمام سجن الولاية؟

1105
01:17:39,071 --> 01:17:42,741
 أعرف أن لديك تحفظات حول هذا
 تحفظات؟

1106
01:17:42,742 --> 01:17:47,078
وأنا أقف هنا مذهولاً مذعوراً

1107
01:17:47,079 --> 01:17:50,583
 أي تحفظات ملعونة؟
 اسمع يا سيدني

1108
01:17:51,709 --> 01:17:55,503
لا توجد وسيلة لإثبات
ما الذي سبب أو لم يسبب لميرا

1109
01:17:55,504 --> 01:17:57,464
نوبة قلبية

1110
01:17:57,465 --> 01:18:01,426
عمل مسرحي، قصة مشوقة

1111
01:18:01,427 --> 01:18:05,055
في لونغ آيلاند
سيدني، رويدك عزيزي

1112
01:18:05,056 --> 01:18:07,515
لو استطعت لغيرت الأشياء، 
لكني لا أستطيع

1113
01:18:07,516 --> 01:18:09,851
أنظر، لا بد أن تكون عملاً مسرحياً

1114
01:18:09,852 --> 01:18:14,064
فمن غير المسرحي يستطيع التظاهر بعمل شيء
يمكن أن يدر الكثير من المال؟

1115
01:18:14,065 --> 01:18:17,776
ملحن، روائي
لماذا أناقش هذا؟

1116
01:18:17,777 --> 01:18:20,488
سيمفونية بنجاح مضمون؟

1117
01:18:21,238 --> 01:18:25,492
هل يعرف الروائي أو الملحن
من أين يحصل على سلاسل تريق الدماء

1118
01:18:25,493 --> 01:18:27,452
أو كيف يخرج جريمة مقنعة؟

1119
01:18:27,453 --> 01:18:29,871
يجب أن يكون كاتبًا مسرحيًا

1120
01:18:29,872 --> 01:18:33,876
لربما لدى آرثر ميلر نماذج متنوعة 
معلقة على جداره

1121
01:18:34,126 --> 01:18:36,336
يمكن أن أجعلها بريدجهامبتون،
بدل إيستهامبتون

1122
01:18:36,337 --> 01:18:39,255
لم تفعل ذلك؟

1123
01:18:39,256 --> 01:18:43,009
لأنها موجودة
الجبال موجودة، المسرحيات لا

1124
01:18:43,010 --> 01:18:46,554
المسرحيات ليست موجودة
إلى أن يكتبها أحمق

1125
01:18:46,555 --> 01:18:47,931
هيا

1126
01:18:47,932 --> 01:18:49,307
مهلا، هيا

1127
01:18:49,308 --> 01:18:51,602
كل شيء تمام اجلس

1128
01:18:53,479 --> 01:18:54,980
كل شيء على ما يرام

1129
01:18:57,817 --> 01:18:59,276
اسمع

1130
01:19:01,737 --> 01:19:04,155
فكر للحظة؟

1131
01:19:04,156 --> 01:19:07,618
فكر في ما حدث تلك الليلة

1132
01:19:08,077 --> 01:19:09,078
الآن

1133
01:19:09,453 --> 01:19:13,124
حاول أن ترى بعين الجمهور

1134
01:19:15,042 --> 01:19:19,421
كل ما فعلناه لإقناعها أنها
كانت تشهد جريمة حقيقية

1135
01:19:19,422 --> 01:19:23,425
سيكون له نفس التأثير على
الجمهور، صح؟

1136
01:19:23,426 --> 01:19:27,721
ألم نكتب مسرحية، ونتدرب عليها؟
ألم نخطط وننفذ؟

1137
01:19:27,722 --> 01:19:31,182
ألم تكن هي الجمهور؟
لقد فعلناها ونجحت

1138
01:19:31,183 --> 01:19:35,938
لقد نجح الأمر بشكل مثالي، 
ولا يمكن لأحد أن يثبت ما حدث

1139
01:19:36,230 --> 01:19:39,232
ماذا ستقول للصحفيين

1140
01:19:39,233 --> 01:19:42,110
عندما يسألونك: ألم تعمل 
عند سيدني برول؟

1141
01:19:42,111 --> 01:19:47,032
ألم تصب زوجته بالجلطة في نفس
الوقت الذي أتيت فيه إلى هنا؟

1142
01:19:50,786 --> 01:19:51,912
لا تعليق

1143
01:19:52,538 --> 01:19:54,123
لدي تعليق

1144
01:19:54,498 --> 01:19:58,377
لا قطعا و قطعا لا

1145
01:19:58,753 --> 01:20:01,045
لدي اسم وسمعة

1146
01:20:01,046 --> 01:20:02,839
مهترئة إلى حد ما، ربما

1147
01:20:02,840 --> 01:20:06,676
لكنها صالحة لدعوات العشاء
والندوات الصيفية

1148
01:20:06,677 --> 01:20:11,223
أتمنى أن أعيش حياتي ككاتب لعبة القتل

1149
01:20:11,599 --> 01:20:14,518
وليس الشاذ الذي قتل زوجته

1150
01:20:15,436 --> 01:20:17,897
لماذا، انظر مدفأة من الطوب

1151
01:20:18,063 --> 01:20:22,942
وأتساءل اذا يحترق فيها الورق

1152
01:20:22,943 --> 01:20:25,321
توقف حيث أنت يا رجل

1153
01:20:29,909 --> 01:20:34,329
أحرق هذا وسأخرج من هنا 
وأكتبه في مكان آخر

1154
01:20:34,330 --> 01:20:36,248
الآن، أعطنيه

1155
01:20:39,502 --> 01:20:41,003
اعطني اياه

1156
01:20:54,642 --> 01:20:55,976
شكرًا

1157
01:21:02,942 --> 01:21:04,860
كما تعلم، نحن حقا

1158
01:21:05,110 --> 01:21:09,365
لا ينبغي أن نغضب من بعضنا
لاأريد

1159
01:21:10,574 --> 01:21:12,076
بالطبع لا

1160
01:21:13,953 --> 01:21:17,122
دعنا نتحدث عن ما تريده بالضبط

1161
01:21:18,123 --> 01:21:19,458
بالتأكيد

1162
01:21:25,631 --> 01:21:27,298
أريد طريقا مختصرة ياسيدني

1163
01:21:27,299 --> 01:21:32,137
ولا يهمني أن تتعدى على ممتلكات الغير

1164
01:21:33,222 --> 01:21:36,516
هل تعتقد أن تلك المسرحية، بتركيبتها الجامحة

1165
01:21:36,517 --> 01:21:38,476
من الحقيقة والوقائع

1166
01:21:38,477 --> 01:21:42,397
كليفورد، يا عزيزي، 
هذه الحقائق غريبة ومنافية للعقل

1167
01:21:42,398 --> 01:21:44,482
مجموعة من الظروف المسلية

1168
01:21:44,483 --> 01:21:47,235
لإقناع الجمهور بتصديقها

1169
01:21:47,236 --> 01:21:48,821
المحاضرة الافتتاحية

1170
01:21:50,531 --> 01:21:53,242
أنت طالب ممتاز، كليفورد

1171
01:21:57,997 --> 01:21:59,414
طالب

1172
01:21:59,415 --> 01:22:00,999
رفيق

1173
01:22:01,000 --> 01:22:02,209
عاشق

1174
01:22:02,459 --> 01:22:03,919
زميل

1175
01:22:04,503 --> 01:22:06,462
سنكتب فخ الموت يا سيدني

1176
01:22:06,463 --> 01:22:07,840
أنت وأنا

1177
01:22:08,632 --> 01:22:10,092
انها مثالية

1178
01:22:10,801 --> 01:22:13,887
لايهم إذا كانت الشهرة لزجة قليلاً؟

1179
01:22:13,888 --> 01:22:17,432
هيا، لا تكن مثل نيلي العجوز

1180
01:22:17,433 --> 01:22:21,269
انظر حولك بحق المسيح
لا تقرأ مجلات اباحية

1181
01:22:21,270 --> 01:22:26,317
اقرأ مجلات اجتماعية
سأخبرك بشيء

1182
01:22:27,568 --> 01:22:31,988
كل ما فكرت فيه ولم تفكر فيه

1183
01:22:31,989 --> 01:22:35,909
مطبوع وعلى الشاشة
أعني يا عزيزي، إنها موجة

1184
01:22:35,910 --> 01:22:38,161
جميع الأخبار صالحة للطباعة والعرض

1185
01:22:38,162 --> 01:22:43,249
سيدني، لا أحد يهتم بمن فعل ماذا و بمن

1186
01:22:43,250 --> 01:22:45,376
كل ما يريدونه هو أن يطلعوا عليه

1187
01:22:45,377 --> 01:22:47,629
قتلت زوجتك؟ حسنا

1188
01:22:47,630 --> 01:22:51,174
لماذا لا تسيء معاملة أطفالك، وتسمم البئر،
وتمارس الجنس مع الخفافيش؟

1189
01:22:51,175 --> 01:22:54,093
اظهر على التلفاز أولاً، 
ثم قل ما شئت

1190
01:22:54,094 --> 01:22:55,720
أنت تعلم أنني على حق، أليس كذلك؟

1191
01:22:55,721 --> 01:22:58,973
سيدني، هل سمعت يومًا 
عن شخص رفض حفلة

1192
01:22:58,974 --> 01:23:01,768
يعتقدون أنهم سيقابلون نيكسون أو فيسكو

1193
01:23:01,769 --> 01:23:05,146
أو غيرهم من الكبار الذين أفلتوا من العقاب؟

1194
01:23:05,147 --> 01:23:06,689
اسمع

1195
01:23:06,690 --> 01:23:09,233
لقد فكرت بهذا ملياً 

1196
01:23:09,234 --> 01:23:12,612
وأعتقد إذا كان هناك لغط عنا

1197
01:23:12,613 --> 01:23:15,282
وعن ميرا، فسيساعد المسرحية

1198
01:23:19,662 --> 01:23:20,663
حسنًا

1199
01:23:21,455 --> 01:23:24,833
لقد فكرت حقًا في الأمر، أليس كذلك؟

1200
01:23:25,292 --> 01:23:27,878
من يدري؟ لربما انت محق، ولكن

1201
01:23:28,295 --> 01:23:29,588
ولكن ماذا؟

1202
01:23:31,799 --> 01:23:35,761
لنكن صادقين يا كليفورد، أعني صادقين حقًا

1203
01:23:36,804 --> 01:23:40,683
لو خيرت بين مجرد مسرحية ناجحة

1204
01:23:40,891 --> 01:23:43,977
ومسرحية ناجحة بأصول خطيرة

1205
01:23:43,978 --> 01:23:46,313
ستختار الثانية، صح؟

1206
01:23:48,399 --> 01:23:49,900
سيدني البارع

1207
01:23:50,109 --> 01:23:52,111
سايرني الآن ياحبيبي

1208
01:23:52,528 --> 01:23:55,196
تلك المنغصات مع السلطة

1209
01:23:55,197 --> 01:23:57,198
في طفولتك

1210
01:23:57,199 --> 01:24:00,577
قبل أن تنضج وتستقر إن صح التعبير

1211
01:24:01,286 --> 01:24:03,664
هل استخدمت أي من المحاكم

1212
01:24:03,956 --> 01:24:06,834
أو الأخصائيين الاجتماعيين والأطباء النفسيين

1213
01:24:08,585 --> 01:24:11,672
هل استخدم أحد كلمة

1214
01:24:13,716 --> 01:24:15,259
أية كلمة يا حب؟

1215
01:24:19,096 --> 01:24:20,472
معتل اجتماعيا

1216
01:24:22,224 --> 01:24:24,517
هل التسمية صحيحة؟

1217
01:24:24,518 --> 01:24:26,227
صحيحة

1218
01:24:26,228 --> 01:24:28,814
هل تخيفك الكلمة؟

1219
01:24:28,981 --> 01:24:32,067
لا تخيفني لكنها

1220
01:24:32,818 --> 01:24:34,278
تجعلني أفكر

1221
01:24:34,862 --> 01:24:37,906
متأكد من أنك تعرف أنها علمياً

1222
01:24:38,574 --> 01:24:43,245
تشير إلى من ليس لديه
أي التزام أخلاقي مطلقاً

1223
01:24:44,705 --> 01:24:47,583
الآن، إذا، وأكرر إذا

1224
01:24:48,125 --> 01:24:52,171
محوت كل الآثار وكتبت فخ الموت

1225
01:24:52,588 --> 01:24:55,173
 معي؟ 
 طبعاً معك

1226
01:24:55,174 --> 01:24:59,678
إذا دخلت في هذا التعاون الخطر والمثير

1227
01:25:00,220 --> 01:25:01,764
أتساءل هل

1228
01:25:02,014 --> 01:25:03,223
هل ماذا؟

1229
01:25:04,016 --> 01:25:08,270
أتساءل هل سيكون ذلك سذاجة مني 

1230
01:25:09,396 --> 01:25:11,856
التفكير في شراكة

1231
01:25:11,857 --> 01:25:16,195
لا أستطع فيها الاعتماد
على أي التزام أخلاقي

1232
01:25:18,405 --> 01:25:22,033
هل تقول أنه لا يمكنك الوثوق بي؟

1233
01:25:22,034 --> 01:25:25,412
لقد قلتها بمنتهى الوضوح
هذا متروك لك يا سيدني

1234
01:25:26,080 --> 01:25:27,873
لكن يمكنك أن تثق بي

1235
01:25:28,874 --> 01:25:30,834
يمكنك دائما أن تثق بي

1236
01:25:31,126 --> 01:25:33,544
ويجب أن تكون متأكداً من شيء آخر

1237
01:25:33,545 --> 01:25:34,962
وهو؟

1238
01:25:34,963 --> 01:25:39,009
أنه مهما حدث، فأنا بحاجة
إليك لأسباب كثيرة

1239
01:25:39,176 --> 01:25:40,719
على سبيل المثال

1240
01:25:41,095 --> 01:25:42,929
كما أحتاجك الآن

1241
01:25:42,930 --> 01:25:45,933
 هل تعد الاسباب ؟
 بالتأكيد

1242
01:25:46,600 --> 01:25:50,853
الأول أكاديمي، أعلم أن

1243
01:25:50,854 --> 01:25:54,107
 المشهد الأول مايزال متكلف وشديد الوطأة

1244
01:25:54,108 --> 01:25:56,610
بالطبع، يمكنني إصلاح ذلك

1245
01:25:56,860 --> 01:25:58,237
هيا إذا

1246
01:26:04,910 --> 01:26:07,995
يعلم الله أني سأسعد بنصف العائد

1247
01:26:07,996 --> 01:26:09,832
من نجاح جيد قوي

1248
01:26:10,124 --> 01:26:13,460
لقد أعطاني بورتر للتو أرقام ملكية ميرا

1249
01:26:14,294 --> 01:26:17,756
صادمة قليلاً 
أصغر مما اعتقدت

1250
01:26:18,549 --> 01:26:20,634
42,000 بنت كلب

1251
01:26:21,677 --> 01:26:24,762
هناك المنزل والأرض، 
لكن لا يمكنني البيع

1252
01:26:24,763 --> 01:26:27,515
حتى ينتهي التدقيق

1253
01:26:27,516 --> 01:26:30,227
يحتاج سنتين كما يقول

1254
01:26:30,519 --> 01:26:32,937
لن تعيش طويلا بهذا

1255
01:26:32,938 --> 01:26:35,399
والتأمين؟
الحد الأدنى

1256
01:26:35,816 --> 01:26:37,901
عرضي مفتوح يا سيدني

1257
01:26:41,155 --> 01:26:42,447
موافق

1258
01:26:42,906 --> 01:26:47,451
ليهزوا ألسنتهم اللعينة
وساحمر خجلا في الطريق إلى البنك

1259
01:26:47,452 --> 01:26:48,871
أأنت جاد؟

1260
01:26:49,621 --> 01:26:50,747
تا دا

1261
01:26:51,748 --> 01:26:54,543
 برول وأندرسون
 برول وأندرسون

1262
01:26:56,753 --> 01:26:59,088
سنجعلها بريدجهامبتون، 
وليس إيستهامبتون

1263
01:26:59,089 --> 01:27:00,590
من سيهتم بحق الجحيم؟

1264
01:27:00,591 --> 01:27:04,260
يا إلهي، لا أصدق
 أنا، كليفورد أندرسون، في شراكة

1265
01:27:04,261 --> 01:27:05,469
مع سيدني برول

1266
01:27:05,470 --> 01:27:07,847
لا تتصابى على صبي، 
هذا من الفصل الأول

1267
01:27:07,848 --> 01:27:10,184
سنة جديدة سعيدة

1268
01:27:15,439 --> 01:27:16,773
فخ الموت

1269
01:27:16,982 --> 01:27:18,317
فخ الموت

1270
01:27:23,197 --> 01:27:26,282
اسمع، هناك مشكلة مع الفصل الثاني، لأن

1271
01:27:26,283 --> 01:27:27,450
كيف ذلك؟

1272
01:27:27,451 --> 01:27:30,453
لدينا جريمة قتل في الفصل الأول، 
جريمتا قتل في الواقع

1273
01:27:30,454 --> 01:27:33,623
سيكون الفصل الثاني مخيباً
ليس بالضرورة

1274
01:27:33,624 --> 01:27:37,668
ربما ينبغي علينا إحضار شخصية خامسة، 
محقق، من لونغ آيلاند

1275
01:27:37,669 --> 01:27:40,171
 يشبه محقق فيلم ديال إم
 المفتش هوبارد

1276
01:27:40,172 --> 01:27:42,715
أرى أن نشرك السيدة إنجا فان برونك مجدداً

1277
01:27:42,716 --> 01:27:47,721
جيد والآن تابع صياغة الفصل الأول، 
وسأفكر في الفصل الثاني

1278
01:29:30,282 --> 01:29:33,493
إنها هيلجا وهيلجا فقط، يا سيد برول

1279
01:29:35,620 --> 01:29:37,747
أنت لست السيد برول

1280
01:29:37,748 --> 01:29:39,666
السيد برول ليس هنا

1281
01:29:43,420 --> 01:29:44,921
مبللة جدًا

1282
01:29:45,714 --> 01:29:48,008
آسف تفضلي؟

1283
01:29:48,508 --> 01:29:49,634
حسنٌ

1284
01:29:58,268 --> 01:30:00,479
سيعود السيد برول حالاً

1285
01:30:01,855 --> 01:30:05,024
 أنت
 كليفورد أندرسون سكرتيره

1286
01:30:05,025 --> 01:30:06,777
أنا هيلجا تن دورب

1287
01:30:11,365 --> 01:30:12,782
عرافة

1288
01:30:12,783 --> 01:30:15,409
أعلم أخبرني السيد برول عنك

1289
01:30:15,410 --> 01:30:19,247
قال أنك تنبأتي بوفاة زوجته

1290
01:30:19,498 --> 01:30:22,876
نعم، كان هناك ألم كثير

1291
01:30:26,129 --> 01:30:28,381
فاجعة، سيدة لطيفة

1292
01:30:28,382 --> 01:30:29,758
هذه الغرفة

1293
01:30:31,468 --> 01:30:33,344
هل سيد برول بخير؟

1294
01:30:33,345 --> 01:30:34,845
نعم، بخير

1295
01:30:34,846 --> 01:30:37,390
خرج للعشاء للمرة الأولى منذ

1296
01:30:37,391 --> 01:30:39,725
وقال انه سيعود في العاشرة 
تقريباً الآن

1297
01:30:39,726 --> 01:30:43,604
ستكون عاصفة كبيرة
رياح وأمطار وبرق ورعد

1298
01:30:43,605 --> 01:30:46,149
وستسقط أشجار
هل أنت متأكدة؟

1299
01:30:46,358 --> 01:30:48,067
نعم، من الراديو

1300
01:30:48,068 --> 01:30:50,194
لقد جئت لاستعارة الشموع

1301
01:30:50,195 --> 01:30:52,072
لا يوجد في الكوخ

1302
01:30:52,739 --> 01:30:54,074
 عندك؟

1303
01:30:54,658 --> 01:30:58,412
لابد أن يكون لديه البعض
لم لا تجلسين يا سيدتي؟

1304
01:30:58,829 --> 01:31:00,122
شكرًا لك

1305
01:31:04,751 --> 01:31:05,919
أحذية عالية؟

1306
01:31:08,380 --> 01:31:09,923
هل ترتدي أحذية عالية؟

1307
01:31:10,257 --> 01:31:13,635
نعم، عمليا الجميع يفعل، إنها مريحة

1308
01:31:13,969 --> 01:31:17,806
أنت سكرتيره منذ فترة طويلة؟

1309
01:31:18,098 --> 01:31:22,436
لا، منذ حوالي 3 أسابيع، 
بعد وفاة زوجته

1310
01:31:25,605 --> 01:31:27,107
اعذريني

1311
01:31:31,278 --> 01:31:33,487
السيد برول 
بورتر الخنزير

1312
01:31:33,488 --> 01:31:35,448
سعيد بعودتك، 
الآنسة تن دورب هنا

1313
01:31:35,449 --> 01:31:36,782
هيلجا، لطيف أن أراك

1314
01:31:36,783 --> 01:31:38,701
من الجيد أن تعود قبل العاصفة

1315
01:31:38,702 --> 01:31:42,413
تقول الآنسة تن دورب إنها قوية
تحتاج إلى شموع هل لدينا؟

1316
01:31:42,414 --> 01:31:44,707
نعم، في الطابق العلوي

1317
01:31:44,708 --> 01:31:46,459
رأيتك في برنامج ميرف جريفين

1318
01:31:46,460 --> 01:31:49,336
لم تكن ليلة طيبة، أليس كذلك؟
ما هذا؟

1319
01:31:49,337 --> 01:31:52,548
هذا هو الرجل الذي حذرتكم منه
رجل بحذاء عال يهاجمك

1320
01:31:52,549 --> 01:31:56,051
حذرتني؟ آه نعم 
في خضم موت ميرا

1321
01:31:56,052 --> 01:31:57,220
هل هو

1322
01:31:58,096 --> 01:32:00,681
الشموع ليست سبب مجيئي
لدي شموع

1323
01:32:00,682 --> 01:32:03,517
لكن مرة أخرى الليلة، 
أشعر بالخطر في هذه الغرفة

1324
01:32:03,518 --> 01:32:07,105
الشعور قوي جدا
لا ينبغي أن يكون هنا

1325
01:32:08,148 --> 01:32:11,860
هذا غريب هذا مذهل تماما

1326
01:32:12,527 --> 01:32:16,490
أتعلمين أنني قررت صرفه الليلة؟

1327
01:32:17,574 --> 01:32:20,075
كنت أناقش هذا مع المحامي

1328
01:32:20,076 --> 01:32:22,495
شعرت بعدم الارتياح نحوه 
في الأسبوع الماضي

1329
01:32:22,496 --> 01:32:25,165
وطلبت من المحامي التحري عنه

1330
01:32:25,373 --> 01:32:26,875
سميث كورونا؟

1331
01:32:28,543 --> 01:32:30,962
 أهي له؟
 لمَ، نعم

1332
01:32:31,379 --> 01:32:34,049
كورونا وليس كولونا

1333
01:32:34,966 --> 01:32:38,093
 عليك أن ترسله بعيدا في الحال
 كنت على وشك

1334
01:32:38,094 --> 01:32:41,722
اخطاره على الأقل
لن أؤجل بعد تحذيرك

1335
01:32:41,723 --> 01:32:44,100
لكن هل أنت أكيدة؟

1336
01:32:44,809 --> 01:32:47,103
أنك رأيته يهاجمني؟

1337
01:32:47,521 --> 01:32:51,942
وضوح بيّن مثل تلفزيون الكابل

1338
01:32:53,068 --> 01:32:56,070
شكرًا لك سآخذ اثنتين

1339
01:32:56,071 --> 01:32:58,364
هناك الكثير
اثنتان تكفي

1340
01:32:58,365 --> 01:33:00,533
انها تعصف حقا في الخارج

1341
01:33:00,534 --> 01:33:03,828
نعم، تصيب الأرصاد الجوية أحياناً

1342
01:33:06,081 --> 01:33:09,209
 هل تريد أن أبقى؟
 لا، لا داعي

1343
01:33:09,709 --> 01:33:13,587
 ستبتلّين كثيرًا 
 لا أخشى المطر

1344
01:33:13,588 --> 01:33:15,966
 طاب مساؤك
 سعدت بلقائك

1345
01:33:16,841 --> 01:33:20,219
أخبرتك أنني رجل بحذاء عال يهاجمك، صح؟

1346
01:33:20,220 --> 01:33:22,638
لاحظَتهم قبل مجيئك مباشرة

1347
01:33:22,639 --> 01:33:24,974
أخبرتها أنك تعلمني الكاراتيه

1348
01:33:24,975 --> 01:33:27,726
وأننا نهاجم بعضنا في البيت كله

1349
01:33:27,727 --> 01:33:30,020
كلما اقتربت من الحقيقة كان أفضل

1350
01:33:30,021 --> 01:33:31,355
عجوز شمطاء

1351
01:33:31,356 --> 01:33:34,858
 انهيت الفصل الأول
 أمسيتك أفضل من أمسيتي

1352
01:33:34,859 --> 01:33:37,361
أنهيته بجوليان على الهاتف

1353
01:33:37,362 --> 01:33:39,906
يا إلهي، كيف يمكنني العيش بدونها؟

1354
01:33:40,073 --> 01:33:42,408
نعم، يريد أن يظهر للطبيب أنه محبط

1355
01:33:42,409 --> 01:33:45,286
الحوار يشبه كوميديا موسيقية،
لكن توقيتك جيد

1356
01:33:45,287 --> 01:33:47,955
أصبح الفصل الثاني جاهزا للانطلاق
رائع

1357
01:33:47,956 --> 01:33:49,248
أو هكذا أعتقد

1358
01:33:49,249 --> 01:33:52,836
هناك حركتين لست متأكدًا من نجاحهما

1359
01:33:53,253 --> 01:33:57,339
سنحاولهما، وإذا طاب الأمر، 
فسنتحرك مشهدًا تلو الآخر

1360
01:33:57,340 --> 01:34:00,719
 مليئة بالمفاجآت فعلاً 
 دعنا نسمعهما

1361
01:34:02,220 --> 01:34:04,263
اللعنة، سئمت هذا الطقس

1362
01:34:04,264 --> 01:34:07,225
كليف، هلا تحققت من النوافذ فوق؟

1363
01:34:28,788 --> 01:34:31,916
لقد فعلت، عاصفة حقيقية

1364
01:34:32,250 --> 01:34:34,668
إذن، ما هي الحركتين؟

1365
01:34:34,669 --> 01:34:37,172
 في المشهد الأخير
 نعم؟

1366
01:34:37,422 --> 01:34:39,506
أراق فيكتور حساءه

1367
01:34:39,507 --> 01:34:43,928
وجاء المحقق لينقض 
على جوليان في عرينه، تمام؟

1368
01:34:44,429 --> 01:34:48,308
يهتاج جوليان ويطلق النار
على المحقق في ذراعه اليسرى

1369
01:34:48,516 --> 01:34:51,645
 ولكن هناك رصاصة وحيدة في البندقية

1370
01:34:51,895 --> 01:34:53,897
سأشرح ذلك لاحقا

1371
01:34:54,064 --> 01:34:57,859
وعليه أن يصل إلى الحائط 
في عمق خشبة المسرح

1372
01:34:58,610 --> 01:35:01,112
ليأت بسلاح وينهيه

1373
01:35:01,279 --> 01:35:03,698
والآن السؤال الأول هو

1374
01:35:04,115 --> 01:35:07,534
هل يمكن لمحقق قوي البنية بذراع واحدة

1375
01:35:07,535 --> 01:35:10,037
تثبيت كاتب مسرحي أربعيني بذراعين؟

1376
01:35:10,038 --> 01:35:13,708
والجواب يجب أن يكون لا
لذلك دعنا نحاول ذلك

1377
01:35:14,042 --> 01:35:16,086
أنا جوليان، أنت المحقق

1378
01:35:16,378 --> 01:35:18,254
هنا تماما
لماذا؟

1379
01:35:19,381 --> 01:35:23,008
ألا تتذكر الندوة؟
عندما تكون في شك، تجسد

1380
01:35:23,009 --> 01:35:24,552
 بحقك
 طيب

1381
01:35:28,515 --> 01:35:31,226
حسنًا، يسراي خارج الخدمة

1382
01:35:31,685 --> 01:35:33,603
هل انت مستعد؟ هيا

1383
01:35:46,282 --> 01:35:48,827
أرأيت، ممكنة

1384
01:35:49,285 --> 01:35:52,414
هل خدشت رقبتك
سأنجو

1385
01:35:53,039 --> 01:35:57,751
الآن، الجزء التالي مختصر وأسهل

1386
01:35:57,752 --> 01:35:59,503
أفضل

1387
01:35:59,504 --> 01:36:01,046
اصعد إلى هنا

1388
01:36:01,047 --> 01:36:05,635
الآن أنا المحقق وأنت جوليان

1389
01:36:06,094 --> 01:36:07,553
طيب
تمام

1390
01:36:07,554 --> 01:36:09,806
الآن إجلب الفأس من الحائط

1391
01:36:13,268 --> 01:36:14,560
هذا؟
نعم

1392
01:36:14,561 --> 01:36:15,687
تمام

1393
01:36:20,692 --> 01:36:23,361
لا يبدو الأمر طبيعياً من هذه الجهة

1394
01:36:23,945 --> 01:36:26,030
بل هو شعور طبيعي

1395
01:36:26,197 --> 01:36:28,867
 حاول بالجهة الأخرى
 الجهة الأخرى

1396
01:36:31,494 --> 01:36:33,579
لا يبدو الأمر طبيعيًا حقًا من هنا

1397
01:36:33,580 --> 01:36:36,374
حسنًا أعدها كما كانت

1398
01:36:39,002 --> 01:36:41,713
 نعم، أحسن من هنا
 جيد

1399
01:36:43,840 --> 01:36:47,469
سأخبرك بأمر يا كليف، 
ضع الفأس على الأرض

1400
01:36:57,395 --> 01:36:59,522
لا تتحرك

1401
01:37:01,191 --> 01:37:03,318
سنقول وداعا الآن

1402
01:37:06,279 --> 01:37:08,740
هذا السلاح من "الفوهة" وهو

1403
01:37:10,575 --> 01:37:13,077
محشو يا عزيزي

1404
01:37:14,370 --> 01:37:16,623
لقمته بنفسي البارحة

1405
01:37:22,796 --> 01:37:25,715
لا يمكنك كتابة المسرحية يا كليف

1406
01:37:28,176 --> 01:37:31,513
وبصراحة لا أجد

1407
01:37:31,846 --> 01:37:34,557
طريقة أخرى لمنعك غير هذه

1408
01:37:36,851 --> 01:37:39,062
وأنا لا أرغب في الانضمام إلى صف

1409
01:37:39,896 --> 01:37:42,940
كل عشيقات الرؤساء السابقين

1410
01:37:42,941 --> 01:37:46,736
والقتلة السابقين في وكالة المخابرات المركزية
والعاهرات السعيدات

1411
01:37:47,987 --> 01:37:51,448
 لأخبرمقدمي البرامج

1412
01:37:51,449 --> 01:37:54,160
عما حدث

1413
01:37:56,287 --> 01:37:58,039
ليس أسلوبي

1414
01:37:58,540 --> 01:38:00,875
إنه ليس أنا، يا عزيزي؟

1415
01:38:01,584 --> 01:38:03,585
وليس أنت أيضاً يا عزيزي

1416
01:38:03,586 --> 01:38:07,005
ومن سيقضي الـ 25 عامًا القادمة
في العبودية دون مقابل

1417
01:38:07,006 --> 01:38:09,508
أين حس الواقعية عندك

1418
01:38:09,509 --> 01:38:13,221
عمرك 46 عامًا، منبوذ ومفلس

1419
01:38:14,973 --> 01:38:17,517
قلت لك كذبة صغيرة

1420
01:38:18,434 --> 01:38:21,896
بين التأمين الذي وصل منذ أيام قليلة

1421
01:38:22,814 --> 01:38:27,277
وما تركته ميرا حقًا، 
سأحصل على مليون دولار تقريباً

1422
01:38:28,278 --> 01:38:31,614
بالإضافة إلى هذا العقار الثمين

1423
01:38:32,574 --> 01:38:35,702
ولربما مسرحية ناجحة أخرى يومًا ما

1424
01:38:37,036 --> 01:38:38,871
الأمل نبع أبدي

1425
01:38:38,872 --> 01:38:41,832
 أيها الحثالة لن تفلت من هذا أبدًا
 ولم لا؟

1426
01:38:41,833 --> 01:38:44,586
هناك ظروف مخففة إلى حد كبير

1427
01:38:46,921 --> 01:38:50,007
كلفت بورتر بالسؤال عنك في ريفرهيد

1428
01:38:50,008 --> 01:38:51,843
قام بعمل جاد

1429
01:38:52,385 --> 01:38:55,972
وقضيت هذا المساء أستمع إلى تقريره

1430
01:38:56,848 --> 01:38:58,683
كان بورتر مصدوما

1431
01:38:59,142 --> 01:39:02,561
منزعج جدًا من الشاب الخطير 

1432
01:39:02,562 --> 01:39:05,231
الذي آويته ببراءة

1433
01:39:06,357 --> 01:39:10,361
أصر بورتر على أن تجمع اشياءك بسرعة

1434
01:39:11,446 --> 01:39:14,866
لذلك ها أنا أعود إلى المنزل
وأعطيك إشعارك

1435
01:39:15,283 --> 01:39:17,827
لكنك تصبح سيئًا وعنيفًا

1436
01:39:18,328 --> 01:39:20,371
ولحسن الحظ، وصلت إلى السلاح

1437
01:39:23,875 --> 01:39:25,835
أنا آسف حقا يا كليف

1438
01:39:27,462 --> 01:39:29,130
وسأشتاق لك

1439
01:39:30,256 --> 01:39:32,926
لقد فتحت لي أبواباً معينة

1440
01:39:34,260 --> 01:39:36,346
ولهذا أنا ممتن

1441
01:39:42,352 --> 01:39:43,436
يا الله

1442
01:39:44,729 --> 01:39:47,941
هذا أصعب مما توقعت

1443
01:39:50,193 --> 01:39:51,861
وداعا، كليفورد

1444
01:39:54,530 --> 01:39:55,949
وداعا، سيدني

1445
01:40:09,754 --> 01:40:11,089
بانغ بانغ

1446
01:40:11,965 --> 01:40:16,844
آسف لأن النقر غير ملائم للحالة، 
لكنني احتجت الرصاص من هذا المسدس

1447
01:40:18,304 --> 01:40:19,722
لهذا

1448
01:40:20,765 --> 01:40:22,099
الآن اجلس يا أهبل

1449
01:40:22,100 --> 01:40:24,852
اجلس
على هذا الكرسي، شكرًا

1450
01:40:27,230 --> 01:40:29,899
العكس يا سيدني تتذكر؟

1451
01:40:30,692 --> 01:40:33,068
لقد شددت على العكس في الندوة، 
في اليوم الأول

1452
01:40:33,069 --> 01:40:35,195
لكن كما ترى كانت المشكلة

1453
01:40:35,196 --> 01:40:39,199
أني صنعت هذا الفصل الأول الرائع، 
ولم أعرف ما سيحدث بعد ذلك

1454
01:40:39,200 --> 01:40:43,287
الحوار أمر سهل بالنسبة لي، 
ولكن مشكلتي في الحبكة

1455
01:40:43,496 --> 01:40:47,582
وكان ذلك محبطًا للغاية، 
خاصةً أنني أتقاسم السرير والطعام

1456
01:40:47,583 --> 01:40:50,128
مع معلم الحبكات العتيق

1457
01:40:51,713 --> 01:40:54,757
دعنا نرى، أعتقد أن مقاسك 42 عادي

1458
01:41:01,139 --> 01:41:03,641
ضع سلاحك جانباً يا سيدني

1459
01:41:06,144 --> 01:41:08,062
افتح الاغلاق، من فضلك

1460
01:41:09,981 --> 01:41:12,025
إنها وضيعة لكنها فعالة

1461
01:41:12,859 --> 01:41:14,609
ها أنا ذا مع مشكلتي

1462
01:41:14,610 --> 01:41:18,531
سيدني لن يساعدني، ليس طوعا

1463
01:41:18,823 --> 01:41:22,367
أعرف هذا لأن سيدني
يستخدم ثلاثة أنواع غسول فم

1464
01:41:22,368 --> 01:41:26,289
وأربعة من مزيلات العرق
فرائحة الفضيحة ليست له

1465
01:41:27,373 --> 01:41:29,166
ثم أفكر

1466
01:41:29,167 --> 01:41:33,170
هل من طريقة أسخر فيها
هذا العقل الدقيق

1467
01:41:33,171 --> 01:41:35,005
ليعمل معي ضد ارادته؟

1468
01:41:35,006 --> 01:41:37,049
سأواصل صياغة الفصل الأول اذن

1469
01:41:37,050 --> 01:41:41,596
وأدسه في الدرج كلما غادرت الغرفة

1470
01:41:42,013 --> 01:41:43,680
دساً خبيثاً في الواقع

1471
01:41:43,681 --> 01:41:47,726
ولمدة يوم ونصف، 
لم ينتبه سيدني الذكي

1472
01:41:47,727 --> 01:41:50,854
ثم يأتي بورتر الباهت
ويلحظه على الفور

1473
01:41:50,855 --> 01:41:53,815
يا لها من سلوى
لذلك نمضي في السيناريو

1474
01:41:53,816 --> 01:41:58,571
تخرب مكتبي، وتواجهني بالأدلة، وما إلى ذلك

1475
01:41:59,030 --> 01:42:02,825
 هل تعلم أنك نذل؟
 لا تهمني إهاناتك يا سيدني

1476
01:42:03,242 --> 01:42:06,704
ها نحن ذا برول وأندرسون

1477
01:42:07,455 --> 01:42:09,832
أنا أكتب، وسيدني يفكر

1478
01:42:11,167 --> 01:42:14,878
وأنا حقا لا أنام كثيرا
 الليلة الماضية مثلا

1479
01:42:14,879 --> 01:42:18,925
بالكاد غفوت من مشيك
على رؤوس أصابعك كالفيل

1480
01:42:19,884 --> 01:42:22,969
الحوار يشبه كوميديا موسيقية؟
يا إلهي، هل تعتقد أنني غبي؟

1481
01:42:22,970 --> 01:42:26,681
لقد كان حواراً غبياً، يا غبي
لتبقى هادئا وتنسج الحبكة

1482
01:42:26,682 --> 01:42:30,143
مقابل كل سطر خشبي كتبته هناك، 
هناك خط جوي هنا

1483
01:42:30,144 --> 01:42:33,730
أعني أنني سأحرق هذا القرف عندما أغادر

1484
01:42:33,731 --> 01:42:36,109
الآن أعطني المفتاح من فضلك

1485
01:42:36,776 --> 01:42:38,569
وقيّد نفسك

1486
01:42:40,404 --> 01:42:43,282
كما أشكرك على الفصل الثاني

1487
01:42:43,574 --> 01:42:46,493
لكن لن يكون هناك محقق

1488
01:42:46,494 --> 01:42:49,205
محامي جوليان هو الشخصية الخامسة

1489
01:42:49,580 --> 01:42:52,165
يكتشف جوليان في المشهد الأول

1490
01:42:52,166 --> 01:42:55,794
أن فيكتور في الواقع يكتب
فخ الموت الحقيقي لقتل دوريس

1491
01:42:55,795 --> 01:43:00,049
يتظاهر بأنه سيتعاون
عبر ذراع الكرسي

1492
01:43:01,259 --> 01:43:05,346
لا تكن غبيا ضع الأصفاد
عبر ذراع الكرسي

1493
01:43:07,807 --> 01:43:09,142
شكرًا

1494
01:43:09,642 --> 01:43:12,979
نعم يتظاهر جوليان العجوز بأنه سيتعاون

1495
01:43:13,354 --> 01:43:16,523
في هذه الأثناء، يطلب من محاميه 
الكشف على فيكتور

1496
01:43:16,524 --> 01:43:19,734
ليجد بعض التهم

1497
01:43:19,735 --> 01:43:22,071
معظمها مجحف للغاية

1498
01:43:27,577 --> 01:43:31,830
يقوم جوليان بتحضير فيكتور لما سيبدو
كقتل دفاعًا عن النفس

1499
01:43:31,831 --> 01:43:36,043
بأن يجعله يمثل مشاهد من المسرحية

1500
01:43:38,171 --> 01:43:39,671
كم هذا لطيف ياسيدني

1501
01:43:39,672 --> 01:43:44,051
واو، بسيط عملي مقنع

1502
01:43:44,510 --> 01:43:46,386
أنا حقا ممنونك

1503
01:43:46,387 --> 01:43:49,640
ثم أطلق جوليان النار على فيكتور

1504
01:43:50,099 --> 01:43:53,101
الفتى الوسيم، الساحر، الرائع

1505
01:43:53,102 --> 01:43:56,063
الذي أغواه جوليان وأضلّه

1506
01:43:56,397 --> 01:43:58,024
أيها المسخ الكبير

1507
01:43:58,858 --> 01:44:01,985
لكن بعد ذلك دخلت
إنجا فان برونك والمحامي

1508
01:44:01,986 --> 01:44:05,614
لقد اتصلت به لأنها شعرت
بذبذبات سيئة طوال الليل

1509
01:44:05,615 --> 01:44:07,824
التقيا في جنازة دوريس

1510
01:44:07,825 --> 01:44:12,538
يعيش فيكتور بما يكفي ليقول الحقيقة
عن نفسه وعن جوليان

1511
01:44:12,747 --> 01:44:14,790
وعن جنازة دوريس

1512
01:44:16,125 --> 01:44:20,421
ثم أطلق جوليان النار على نفسه

1513
01:44:21,881 --> 01:44:23,132
وتسدل الستارة

1514
01:44:25,718 --> 01:44:26,968
أهذا هو؟

1515
01:44:26,969 --> 01:44:30,430
ماذا تقصد، كلاهما دمية ميتة
انتهت المسرحية

1516
01:44:30,431 --> 01:44:32,308
جوليان يطلق النار على نفسه؟

1517
01:44:33,351 --> 01:44:35,937
هذا ضعيف للغاية يا كليفورد

1518
01:44:36,938 --> 01:44:38,688
سأكون سعيدًا بالتفكير في الأمر أكثر

1519
01:44:38,689 --> 01:44:41,441
يمكنني ملء الثغرات

1520
01:44:41,442 --> 01:44:44,862
والآن، المفاجأة الكبرى يا سيدني، جاهز؟

1521
01:44:49,575 --> 01:44:51,535
لن أقتلك

1522
01:44:53,287 --> 01:44:55,331
أردت فقط مسرحية ناجحة

1523
01:44:55,581 --> 01:44:59,125
وأنا لست المعتل الاجتماعي الذي تظنه

1524
01:44:59,126 --> 01:45:02,254
سأحزم أمتعتي، وأستدعي سيارة أجرة

1525
01:45:02,255 --> 01:45:04,005
وأتمنى أن أحصّل واحدة

1526
01:45:04,006 --> 01:45:06,925
وإلا فستجلس بهذه الطريقة طوال الليل

1527
01:45:06,926 --> 01:45:10,221
عندما تقف السيارة عند الباب

1528
01:45:12,556 --> 01:45:15,935
سأعطيك المفتاح وأفك لك يداَ

1529
01:45:19,063 --> 01:45:21,648
ستخبر الناس أنك أخطرتني لأغادر

1530
01:45:21,649 --> 01:45:23,693
وتقبلت الأمر جيداً

1531
01:45:24,318 --> 01:45:26,152
لكن إذا أزعجتني بأي شكل

1532
01:45:26,153 --> 01:45:29,406
فستورط نفسك بفوضى شنيعة

1533
01:45:29,407 --> 01:45:32,158
وإذا لم تزعجني حتى افتتاحية فخ الموت

1534
01:45:32,159 --> 01:45:34,995
فسأقول: نعم، خطرت لي الفكرة منذ سنوات

1535
01:45:34,996 --> 01:45:38,540
عملت لدى سيدني برول
لبضعة أسابيع، لكنني غادرت

1536
01:45:38,541 --> 01:45:43,129
لأنني اكتأبت من الطريقة
التي كان يداعب بها الفاتنات

1537
01:45:43,379 --> 01:45:45,715
من حزنه على زوجته

1538
01:45:48,217 --> 01:45:50,720
مؤثرات كهربائية من الله

1539
01:45:55,766 --> 01:45:58,853
وداعاً سيدني
لقد كان تعليميًا بحق

1540
01:46:24,462 --> 01:46:25,629
كليف؟

1541
01:46:26,839 --> 01:46:27,923
كليف؟

1542
01:46:28,549 --> 01:46:32,553
يمكنك النزول، تلك كانت أصفاد هوديني

1543
01:48:35,634 --> 01:48:38,095
اصبري يا أضواء لونغ آيلاند

1544
01:48:53,527 --> 01:48:54,695
يا عيسى

1545
01:49:19,303 --> 01:49:20,763
لقد رحلت

1546
01:49:28,270 --> 01:49:29,396
اللعنة

1547
01:49:31,273 --> 01:49:33,025
شموع

1548
01:49:33,317 --> 01:49:35,402
كبريت

1549
01:49:35,903 --> 01:49:36,946
اللعنة كبريت

1550
01:49:40,783 --> 01:49:42,034
كبريت

1551
01:49:43,911 --> 01:49:45,079
شمعة

1552
01:49:51,877 --> 01:49:54,838
جئت للمساعدة مشكلة

1553
01:49:55,798 --> 01:49:59,260
لكن ليس لك بل منك

1554
01:49:59,468 --> 01:50:01,595
بالمعنى الحرفي يا هيلجا

1555
01:50:02,096 --> 01:50:04,932
أقول أننا على حد سواء في مشكلة

1556
01:50:06,225 --> 01:50:08,686
أو تريد قتلي الآن؟

1557
01:50:10,354 --> 01:50:15,359
أولا السيدة برول، تفعل ذلك بطريقة ما 
أنا على حق، صح؟ ثم الولد

1558
01:50:15,734 --> 01:50:17,736
لا لقد فهمتي بشكل خاطئ

1559
01:50:18,904 --> 01:50:22,616
لقد قتل ميرا ثم حاول قتلي الليلة،

1560
01:50:22,908 --> 01:50:26,661
إذن لماذا تحرق الأدلة إذا كانت تثبت ذلك؟

1561
01:50:26,662 --> 01:50:28,914
صح، لا أعتقد

1562
01:50:29,957 --> 01:50:33,376
هذا ليس دليلاً يا هيلجا
إنها مخطوطة مسرحية

1563
01:50:33,377 --> 01:50:35,170
مسرحية؟ عن الموت؟

1564
01:50:36,672 --> 01:50:38,048
ساقرأ

1565
01:50:42,177 --> 01:50:45,221
لن تقتلني بخنجر هذه الفاتنة

1566
01:50:45,222 --> 01:50:47,099
لن أسمح بذلك

1567
01:50:48,100 --> 01:50:51,227
لا أرغب بالعنف يا سيد برول، لكن

1568
01:50:51,228 --> 01:50:55,024
لا رصاص في المسدس إنها أداة مسرح

1569
01:50:55,816 --> 01:50:57,984
تحققي إن لم تصدقيني

1570
01:50:57,985 --> 01:51:00,821
نعم، ربما أتحقق عن طريق الاطلاق

1571
01:51:01,655 --> 01:51:05,617
كما تشاءين لكن التحقق أسهل 

1572
01:51:05,618 --> 01:51:09,872
إذا كان السلاح فارغاً، 
فلا تدعني أصل للمدفأة

1573
01:51:31,393 --> 01:51:33,729
اعتقدت أني سمعت المسدس يسقط

1574
01:51:36,315 --> 01:51:38,817
لقد أسقطته يا هيلجا أليس كذلك؟

1575
01:52:18,190 --> 01:52:21,860
اتركي السكين يا هيلجا 
ارجعي يا هيلجا ارجعي

1576
01:52:23,195 --> 01:52:24,571
ارجعي

1577
01:52:42,965 --> 01:52:45,758
لقد نجوت يا إنجا

1578
01:52:45,759 --> 01:52:48,137
أحسنت

1579
01:53:07,781 --> 01:53:10,617
هيلجا عزيزتي، يا له من نجاح

1580
01:53:12,035 --> 01:53:13,411
يا لها من مسرحية

1581
01:53:13,412 --> 01:53:15,830
سنجني ثروة

1582
01:53:15,831 --> 01:53:18,542
لا تبذر كي لا تندم

1583
01:53:48,000 --> 01:54:00,000
فخ الموت
تأليف هيلجا تن دروب

1584
01:54:00,000 --> 01:54:05,000
فخ الموت
ترجمة: ابو منصور

