1
00:00:04,759 --> 00:00:25,061
Synced for 4K: AlTiMa2005

1
00:00:23,759 --> 00:00:26,061
"هذه قصة حقيقية"

2
00:00:26,192 --> 00:00:31,624
"وقعت أحداث هذا الفيلم
في (مينيسوتا) عام 1987"

3
00:00:31,754 --> 00:00:38,142
"تم تغيير الأسماء بطلب
مِن الأشخاص الذين ما زالوا أحياءً"

4
00:00:38,272 --> 00:00:44,919
"واحتراما للأموات
ستُروى بقية الأحداث كما جرت تماما"

5
00:02:55,537 --> 00:03:01,012
"(فارغو، ديكوتا الشمالية)"

6
00:03:43,029 --> 00:03:45,070
أنا (جيري لانديغارد)

7
00:03:46,114 --> 00:03:48,157
- أنت (جيري لانديغارد)؟
- نعم

8
00:03:48,808 --> 00:03:51,242
- قال (شيب برادفوت)...
- قال إنك ستكون هنا الساعة 30:7

9
00:03:51,328 --> 00:03:54,935
- لِم التأخير؟
- قال (شيب) الساعة 30:8

10
00:03:55,065 --> 00:03:57,976
نجلس هنا منذ ساعة
وقد تبوّل 3 مرات حتى الآن

11
00:03:58,107 --> 00:04:01,105
أنا آسف، قال (شيب) الساعة 30:8

12
00:04:01,323 --> 00:04:02,756
أظنّ أنّه حدث التباس

13
00:04:03,841 --> 00:04:05,798
- هل السيارة معك؟
- نعم، بالتأكيد

14
00:04:06,058 --> 00:04:08,797
إنّها في الموقف
(سييرا) جديدة لونها بني محمر

15
00:04:08,927 --> 00:04:10,404
حسنا، اجلس إذن

16
00:04:12,185 --> 00:04:15,312
أنا (كارل شووالتر)
وهذا مساعدي (غير غريمشرد)

17
00:04:15,748 --> 00:04:19,484
كيف حالك؟
إذن، هل نحن متفقون إذن؟

18
00:04:19,571 --> 00:04:21,354
بالطبع (جيري)، ما الذي يمنع هذا؟

19
00:04:21,485 --> 00:04:26,784
نعم، أنا متأكد مِن هذا
شهد (شيب) لكما وأنا واثق بكما تماما

20
00:04:32,303 --> 00:04:33,955
أعتقد الأمر محسوم إذن

21
00:04:34,171 --> 00:04:36,214
- هذه هي المفاتيح...
- هذا ليس كل شيء يا (جيري)

22
00:04:37,778 --> 00:04:40,169
السيارة الجديدة
بالإضافة لـ40 ألف دولار

23
00:04:40,341 --> 00:04:44,428
نعم، لكن الاتفاق كان أن أعطيكما
السيارة أولًا ثم الـ40 ألف دولار

24
00:04:44,513 --> 00:04:47,294
كما لو كانت هي الفدية
ظننت أنّ (شيب) أخبركما بهذا

25
00:04:47,425 --> 00:04:49,163
(شيب) لَم يخبرنا بالكثير يا (جيري)

26
00:04:49,293 --> 00:04:52,422
- حسنا، إن...
- باستثناء أنّك ستأتي الساعة 30:7

27
00:04:52,552 --> 00:04:55,464
- نعم، كان ذلك لبسا إذن
- نغم، قلت هذا مسبقا

28
00:04:55,681 --> 00:04:59,243
نعم، لكن الدفع ليس مقدما

29
00:04:59,417 --> 00:05:03,199
أنا أعطيكما سيارة جديدة مقدما

30
00:05:03,284 --> 00:05:05,153
- ثم...
- لن أناقشك يا (جيري)

31
00:05:05,631 --> 00:05:07,978
- حسنا
لن أجلس هنا وأناقشك

32
00:05:08,673 --> 00:05:11,888
لكن سأقول التالي
ما قاله لنا (شيب) ليس منطقيا

33
00:05:12,410 --> 00:05:15,234
لا، إنّها خطة سليمة
وقد رتبت كل شيء

34
00:05:16,233 --> 00:05:18,798
- تريد أن نختطف زوجتك
- نعم

35
00:05:21,099 --> 00:05:24,012
أنت... ما أقصده هو...

36
00:05:24,924 --> 00:05:27,140
ستدفع 80 ألف دولار فدية

37
00:05:27,269 --> 00:05:30,397
وستعطينا نصف المبلغ، 40 ألف دولار
وتحتفظ بالنصف

38
00:05:31,181 --> 00:05:33,831
هذا كسرقة (بيتر) للدفع لـ(بول)
إنّه ليس بالأمر المنطقي

39
00:05:33,962 --> 00:05:37,004
حسنا، لست أنا مَن سيدفع الضريبة

40
00:05:37,439 --> 00:05:41,827
زوجتي غنية ووالدها ثري جدا

41
00:05:41,913 --> 00:05:44,825
- أنا في مشكلة...
- ما نوع المشكلة

42
00:05:44,955 --> 00:05:50,127
لن أخوض في هذا الموضوع
أنا فقط بحاجة للنقود

43
00:05:50,387 --> 00:05:54,254
- والدها ثري جدا
- لِم إذن لا تطلب النقود منه؟

44
00:05:54,383 --> 00:05:57,079
- أو مِن زوجتك
- أو مِن زوجتك يا (جيري)

45
00:05:57,209 --> 00:06:00,945
حسنا، هذا كله جزء مِن...

46
00:06:03,292 --> 00:06:04,943
لا يعرفان أنّي أحتاج إليه

47
00:06:05,117 --> 00:06:08,245
ها قد أخبرتكما
وحتى لو عرفا، ما كنت لأحصل عليه

48
00:06:08,376 --> 00:06:12,199
- وهذا هو الأهم، هذه أمور شخصية
- أمور شخصية؟

49
00:06:12,330 --> 00:06:16,632
- نعم، أمور شخصية لا تحتاج...
- حسنا (جيري)

50
00:06:17,370 --> 00:06:20,977
أنت تكلّفنا بتأدية هذه المهمة
لكنك ترفض...

51
00:06:21,497 --> 00:06:22,845
ترفض...

52
00:06:25,279 --> 00:06:27,191
انس الأمر، فلنر السيارة

53
00:06:30,624 --> 00:06:34,230
"(مينابوليس، مينيسوتا)"

54
00:06:35,794 --> 00:06:39,313
- حبيبتي
- مرحبا حبيبي، أهلًا بعودتك

55
00:06:40,140 --> 00:06:42,964
- كيف كانت (فارغو)؟
- جيدة

56
00:06:43,616 --> 00:06:45,224
أبي هنا

57
00:06:50,828 --> 00:06:53,088
- كيف حالك (ويد)؟
- بخير

58
00:06:53,218 --> 00:06:55,348
- ماذا تشاهد؟
- فريق (غوفرز)

59
00:06:55,478 --> 00:06:56,954
مع مَن يلعبون؟

60
00:07:04,559 --> 00:07:07,906
- هل سيبقى لتناول العشاء؟
- نعم، أظن هذا

61
00:07:08,556 --> 00:07:12,163
- أبي، أستبقى لتناول العشاء؟
- نعم

62
00:07:19,550 --> 00:07:21,983
- هل يمكنني الاستئذان؟
- هل أنهيت طعامك؟

63
00:07:22,853 --> 00:07:24,634
- سأخرج الآن
- أين ستذهب؟

64
00:07:24,764 --> 00:07:27,502
- إلى (مكدونالدز)
- عُد الساعة 30:9

65
00:07:27,632 --> 00:07:29,023
حسنا

66
00:07:29,327 --> 00:07:31,283
أكل للتوّ ولَم يكمل

67
00:07:31,369 --> 00:07:33,628
وسيذهب إلى (مكدونالدز)
بدل أن يكمل هنا

68
00:07:33,889 --> 00:07:36,974
- يرى أصدقاءه هناك، لا بأس
- لا بأس أن يذهب لـ(مكدونالدز)

69
00:07:37,496 --> 00:07:41,145
ماذا يفعلون هناك في رأيك؟
لا يشربون مخفوق الحليب بالتأكيد

70
00:07:41,277 --> 00:07:42,970
لا بأس يا أبي

71
00:07:49,358 --> 00:07:53,355
(ويد)، هل أتيحت لك الفرصة
للتفكير في الصفقة التي أخبرتك عنها؟

72
00:07:53,486 --> 00:07:56,832
- تلك الـ40 إيكر في (وايزيتا)؟
- أخبرتني عنها

73
00:07:57,223 --> 00:07:59,092
نعم، وقلت إنّك ستفكر في الأمر

74
00:07:59,222 --> 00:08:01,785
- أفهم أنّ الأمر يتطلب مبلغا كبيرا
- كبيرا جدا

75
00:08:02,134 --> 00:08:04,958
- ماذا سنبني فيها؟
- موقف، إنه...

76
00:08:05,088 --> 00:08:07,651
- أعرف أنّه موقف
- أعني موقف سيارات

77
00:08:07,783 --> 00:08:12,865
- نعم، 750 ألفا مبلغ كبير
- نعم، مبلغ كبير، لكن...

78
00:08:12,997 --> 00:08:15,951
كان لديّ موقفان في أواخر الخمسينيات
وخسرت مبلغا كبيرا

79
00:08:16,082 --> 00:08:17,645
- مبلغا كبيرا
- نعم، لكن الفرق...

80
00:08:17,776 --> 00:08:22,121
ظننتك ستعرض الأمر على (ستان غروسمان)
فهو يدرس هذه الأمور قبل وصولها لي

81
00:08:22,251 --> 00:08:24,814
(ستان) سيرفض بالتأكيد
لهذا أنت تدفع له

82
00:08:24,945 --> 00:08:27,074
أنا أطلب منك مباشرة يا (ويد)

83
00:08:27,813 --> 00:08:30,290
سيعود هذا بفائدة كبيرة
عليّ أنا و(جين) و(سكوتي)

84
00:08:31,637 --> 00:08:33,854
ليس على (جين) و(سكوتي) أن يقلقا

85
00:08:48,930 --> 00:08:50,843
أين مطاعم الفطائر المحلاة؟

86
00:08:52,363 --> 00:08:54,927
- ماذا؟
- سنتوقف عند متجر الفطائر المحلاة

87
00:08:56,796 --> 00:08:59,011
هل جُننت؟
تناولنا الفطائر المحلاة للفطور

88
00:08:59,272 --> 00:09:02,445
علينا الذهاب لمكان نتناول فيه
مشروب وجعة وشرائح اللحم

89
00:09:02,575 --> 00:09:04,835
لا نريد فطائر محلاة أخرى، بربّك!

90
00:09:10,135 --> 00:09:12,047
بربك يا رجل!

91
00:09:13,698 --> 00:09:15,350
حسنا، لديّ فكرة

92
00:09:15,914 --> 00:09:18,781
يمكننا التوقف في (برينارد)
أعرف مكانا هناك يمكننا المضاجعة فيه

93
00:09:18,868 --> 00:09:21,520
- ما رأيك؟
- أنا جائع الآن

94
00:09:21,651 --> 00:09:26,821
نعم، يا إلهي! أعني أن نتوقف
لأكل الفطائر المحلاة ثم المضاجعة، حسنا؟

95
00:09:38,553 --> 00:09:39,899
"(جيري لانديغارد)"

96
00:09:40,680 --> 00:09:43,637
جلسنا هنا في هذه الغرفة
وناقشنا هذا طويلًا

97
00:09:43,767 --> 00:09:47,722
- نعم، لكن الطلاء المانع للتسرب...
- جلست هنا وقلت إنّي لا أريده

98
00:09:47,939 --> 00:09:51,980
نعم، لكن إن لَم تضع الطلاء المانع للتسرب
ستواجه مشاكل تأكسد

99
00:09:52,110 --> 00:09:55,934
- وسيكلفك هذا أكثر مِن 500 دولار
- تجلس وتدور في حلقة مفرغة

100
00:09:56,065 --> 00:09:58,932
- تتحدث كأننا لَم نناقش هذا مسبقا
- نعم، لكن الطلاء الواقي...

101
00:09:59,063 --> 00:10:02,886
اتفقنا هنا على 19500
جلست هنا وأخبرتني...

102
00:10:03,016 --> 00:10:06,752
بأنّك ستعطيني هذه السيارة بهذه الخيارات
دون الطلاء الواقي بـ19500

103
00:10:06,839 --> 00:10:09,578
- حسنا، لا أنكر هذا
- اتصلت بي منذ 20 دقيقة

104
00:10:09,708 --> 00:10:13,445
وقلت إنّها هنا وإنّك جاهز لتسليمها
وقلت "تعال وخذها"

105
00:10:13,575 --> 00:10:17,355
وها أنت الآن تضيع وقتي ووقت زوجتي

106
00:10:17,704 --> 00:10:20,006
وسأدفع 19500 ثمنا لهذه السيارة

107
00:10:21,439 --> 00:10:24,655
حسنا، سأتحدث لرئيسي

108
00:10:28,567 --> 00:10:32,303
يضعون طبقة الطلاء الواقي في المصنع
ولا يمكننا عمل شيء بشأن هذا

109
00:10:32,434 --> 00:10:34,476
لكنّي سأتحدث لرئيسي

110
00:10:35,519 --> 00:10:37,909
هؤلاء الناس... هؤلاء الناس

111
00:10:38,995 --> 00:10:41,689
دائما الأمر ذاته
دائما يريدون المزيد

112
00:10:46,034 --> 00:10:48,727
- أستذهب لمباراة الـ(غوفرز) يوم الأحد؟
- بالتأكيد

113
00:10:49,206 --> 00:10:50,596
هل لديك تذكرة إضافية؟

114
00:10:52,552 --> 00:10:53,899
هل تمزح؟

115
00:10:59,895 --> 00:11:04,153
لَم يفعل هذا مِن قبل
لكن بما أنّها ظروف خاصة

116
00:11:04,283 --> 00:11:07,368
قال إني أستطيع خصم مئة دولار
مِن ثمن الطلاء الواقي

117
00:11:09,107 --> 00:11:10,453
مئة دولار؟

118
00:11:11,280 --> 00:11:15,233
لقد كذبت عليّ سيد (لانديغارد)
أنت كاذب وقح

119
00:11:15,364 --> 00:11:16,710
(باكي)، أرجوك

120
00:11:17,146 --> 00:11:20,839
- كاذب لعين
- أرجوك (باكي)

121
00:11:22,403 --> 00:11:25,140
أين دفتر شيكاتي؟
فلننه هذا الأمر

122
00:11:26,923 --> 00:11:28,269
أين هو؟

123
00:11:30,179 --> 00:11:34,266
"مرحبا بكم في (برينارد)"

124
00:11:40,089 --> 00:11:43,955
"(بلو أوكس)"

125
00:12:03,335 --> 00:12:07,941
"مِن (هوليوود)، برنامجنا الليلة..."

126
00:12:09,505 --> 00:12:12,199
أنا أتحدث عن إمكانياتك

127
00:12:13,633 --> 00:12:16,761
- أنت لست طالبا ضعيفا
- نعم

128
00:12:17,457 --> 00:12:19,368
لكنّ تقدير علاماتك "ضعيف"

129
00:12:20,064 --> 00:12:23,452
التفاوت لديك
هو ما يقلقني أنا ووالدك

130
00:12:24,800 --> 00:12:27,017
- هل تعرف ما هو التفاوت؟
- نعم

131
00:12:27,147 --> 00:12:31,839
حسنا، لهذا لا نريد أن تذهب
للعب الهوكي

132
00:12:32,317 --> 00:12:36,271
كلّا! ما المشكلة في هذا؟
إنّها ساعة واحدة فقط

133
00:12:36,402 --> 00:12:38,791
- انتظر
- ما المشكلة؟

134
00:12:39,226 --> 00:12:40,704
- ألو
- مرحبا حبيبتي

135
00:12:40,834 --> 00:12:42,920
- مرحبا أبي
- هل (جيري) عندك؟

136
00:12:43,050 --> 00:12:45,264
نعم، حبيبي، نعم، إنّه هنا

137
00:12:45,352 --> 00:12:47,438
- نعم، سأناديه لك، حبيبي
- نعم

138
00:12:47,569 --> 00:12:49,220
- هذا أبي
- حسنا

139
00:12:49,351 --> 00:12:51,957
- أبي، تبّا! مستحيل...
- (سكوتي)

140
00:12:52,088 --> 00:12:53,739
انتبه لألفاظك

141
00:12:54,825 --> 00:12:56,780
- كيف حالك يا (ويد)؟
- "ماذا يحدث"؟

142
00:12:57,215 --> 00:12:59,345
لا شيء، كيف حالك؟

143
00:12:59,780 --> 00:13:03,298
"درس (ستان غروسمان) عرضك
ويقول إنّه جيد"

144
00:13:03,429 --> 00:13:05,166
- حقا؟
- "وقد يكون مهتما"

145
00:13:05,949 --> 00:13:11,337
حقا؟ أحتاج إلى النقود بسرعة
لإبرام الصفقة

146
00:13:11,467 --> 00:13:13,337
"تعال الساعة 30:2 وسنتحدث في الأمر"

147
00:13:13,422 --> 00:13:16,334
"إن كانت الأرقام صحيحة
فـ(ستان) يقول إنه مشروع جيد"

148
00:13:16,465 --> 00:13:18,289
- "(ستان) هو (غروسمان) كما تعرف"
- نعم

149
00:13:18,420 --> 00:13:20,593
- "الساعة 30:2"
- نعم، حسنا

150
00:13:35,279 --> 00:13:36,930
مرحبا (شيب)، كيف حالك؟

151
00:13:37,322 --> 00:13:41,015
بالنسبة للرجلين اللذين عرفتني عليهما
في (فارغو)

152
00:13:41,145 --> 00:13:44,882
- أنا عرّفتك على (غريمشرد)
- نعم، وكان معه صديق و...

153
00:13:45,012 --> 00:13:46,837
- لَم أشد لك به
- لا بأس بهذا

154
00:13:46,967 --> 00:13:49,097
أنا أشدتُ بـ(غريمشرد)
مَن يكون صديقه؟

155
00:13:49,227 --> 00:13:52,312
- (كارل) ونسيت اسم عائلته
- لَم أسمع به قط ولا أشيد به

156
00:13:52,442 --> 00:13:56,309
لا بأس، إنّه صديق الرجل
الذي أشدت به، لذلك، لست قلقا

157
00:13:56,440 --> 00:13:59,307
أتساءل إن كنت أستطيع الاتصال به

158
00:13:59,438 --> 00:14:03,523
المهمة التي كنت بحاجة إليهما فيها
قد لا أعود بحاجة إليها

159
00:14:03,653 --> 00:14:05,522
- لقد طرأ شيء جديد
- اتصل به

160
00:14:05,608 --> 00:14:08,867
لقد فعلت هذا
ولَم أستطع الوصول إليه

161
00:14:08,998 --> 00:14:12,126
ففكرت في أنّك ربّما تعرف
رقما آخر أو طريقة أخرى

162
00:14:12,257 --> 00:14:16,254
- لا
- حسنا، جيد إذن

163
00:14:36,850 --> 00:14:38,893
هل يمكنك أن فتح النافذة قليلًا؟

164
00:14:41,412 --> 00:14:46,714
أثبِت أنّ التدخين الثانوي
يسبب السرطان

165
00:14:49,191 --> 00:14:50,755
انظر لهذا، "المدينتين التوأم"

166
00:14:51,321 --> 00:14:54,493
المبنى الزجاجي الكبير هو (آي دي أس)
أعلى ناطحة سحاب في منطقة (الغرب الأوسط)

167
00:14:54,578 --> 00:15:00,532
بعد مبنى (سيرز) في (شيكاغو)
أو مبنى (جون هانكوك)

168
00:15:00,966 --> 00:15:04,486
- هل سبق وذهبت إلى (مينابوليس)؟
- لا

169
00:15:07,267 --> 00:15:09,439
هل ستموت إن قلت شيئا؟

170
00:15:10,395 --> 00:15:11,786
لقد قلت

171
00:15:12,090 --> 00:15:15,522
"لا"؟ هذه أول كلمة قلتها
طوال الساعات الأربع الماضية

172
00:15:16,609 --> 00:15:19,998
هذا نبع مِن الأحاديث!

173
00:15:20,693 --> 00:15:24,735
هذا نبع حار مِن الأحاديث
أعني... على رسلك يا رجل!

174
00:15:26,647 --> 00:15:27,993
تبّا!

175
00:15:28,210 --> 00:15:31,339
أنا جالس هنا أقود السيارة
أقوم بالجهد كله

176
00:15:31,469 --> 00:15:36,901
أقود بعيدا عن (برينارد)
أقود وأحاول الدردشة

177
00:15:37,726 --> 00:15:39,551
لرفع معنوياتنا
ومحاربة الملل على الطريق

178
00:15:39,681 --> 00:15:42,593
ألا تستطيع قول شيء لإجراء محادثة؟

179
00:15:45,592 --> 00:15:47,721
تبّا! أنا أيضا لست مضطرا للتحدث

180
00:15:48,286 --> 00:15:49,676
فلنر إن كان هذا سيعجبك

181
00:15:54,020 --> 00:15:55,759
صمت مطلق

182
00:15:56,021 --> 00:15:58,019
أنا أيضا أستطيع عمل هذا
أيّها المتحاذق

183
00:15:58,583 --> 00:16:00,018
سنرى إن كان هذا سيعجبك

184
00:16:03,233 --> 00:16:04,579
صمت مطلق!

185
00:16:07,405 --> 00:16:10,750
"سيد (لانديغارد)، أنا (رايلي ديفنباك)
مِن شركة (جي إم إي سي)"

186
00:16:10,880 --> 00:16:12,922
- "كيف حالك هذا الصباح؟"
- بخير، كيف حالك؟

187
00:16:13,053 --> 00:16:16,095
"بخير سيد (لانديغارد)
يصعب الوصول إليك هاتفيا"

188
00:16:16,225 --> 00:16:19,093
العمل كثير هنا
لكننا نحبه هكذا

189
00:16:19,223 --> 00:16:24,524
"هذا مؤكد، في الوثائق المالية الأخيرة
التي أرسلتها لنا"

190
00:16:24,654 --> 00:16:26,697
"لا أستطيع قراءة الأرقام المتسلسلة
للمركبات..."

191
00:16:26,828 --> 00:16:29,521
نعم، لكنّي حصلت على...
لا عليك، القروض منظمة الآن

192
00:16:29,652 --> 00:16:33,128
- حصلت على الـ... ماذا؟
- "نعم، الـ320 ألفا"

193
00:16:33,259 --> 00:16:35,692
- "حصلت على النقود الشهر الماضي"
- نعم، إذن، الأمور منظمة

194
00:16:35,778 --> 00:16:38,125
"نعم، لكن السيارات التي تقترض عليها"

195
00:16:38,255 --> 00:16:42,340
"لا أستطيع قراءة أرقامها المتسلسلة
على طلبك، ربّما يمكنك قراءتها..."

196
00:16:42,470 --> 00:16:44,556
نعم، لكن الصفقة تمت
وحصلتُ على النقود

197
00:16:44,686 --> 00:16:46,728
"نعم، لكن لدينا تدقيق هنا
ويجب أن أعرف..."

198
00:16:46,859 --> 00:16:50,378
"أن السيارات التي تمولها بهذه النقود
موجودة حقا"

199
00:16:50,509 --> 00:16:54,505
- نعم، موجودة بالفعل
- "أنا متأكد مِن هذا"

200
00:16:54,592 --> 00:16:56,591
"لكنّي لا أستطيع
قراءة الأرقام المتسلسلة هنا"

201
00:16:56,722 --> 00:17:02,806
- "فإن استطعت أن تقرأ لي..."
- نعم، لكن... إنّها ليست أمامي

202
00:17:02,892 --> 00:17:06,021
- لِم لا أرسل إليك نسخة بالفاكس؟
- "لا، الفاكس لن يفيدني"

203
00:17:06,151 --> 00:17:11,190
- "هذا ما لديّ ولا أستطيع قراءته"
- حسنا، سأطلب مِن السكرتيرة نسخة لك

204
00:17:11,278 --> 00:17:16,492
"حسنا، لأنّي إن لَم أستطع الربط بين
الأرقام والسيارات فعليّ استرداد النقود"

205
00:17:16,623 --> 00:17:19,405
- نعم، كم هو المبلغ؟
- "320 ألف دولار"

206
00:17:19,533 --> 00:17:22,577
"وعليّ ربط هذا المبلغ
بالسيارات المقرضة..."

207
00:17:22,663 --> 00:17:25,706
- نعم، لا مشكلة، سأرسلها بالفاكس...
- "لا، الفاكس لن يفي بالغرض"

208
00:17:25,791 --> 00:17:28,834
- أعني أنّي سأرسلها، سأرسلها فورا
- "حسنا، جيد"

209
00:17:28,920 --> 00:17:30,485
حسنا، اتفقنا

210
00:17:37,306 --> 00:17:39,131
- "عدنا مع (كيتي كارلسون)"
- "مرحبا"

211
00:17:39,263 --> 00:17:42,476
"قبل أن نبدأ
نذكّر مشاهدينا في البيوت"

212
00:17:42,563 --> 00:17:44,649
"أننا هذا الشهر للسنة الثانية
على التوالي"

213
00:17:44,780 --> 00:17:46,996
"سأقوم أنا و(كيتي)
مع شركة (توينسيتيز) للسفريات"

214
00:17:47,127 --> 00:17:49,776
"سنقوم برحلة لمدة أسبوعين
في مركب في نهر (النيل)"

215
00:17:49,863 --> 00:17:51,559
"سنقضي وقتا رائعا
وبالتأكيد سمعتم عنها"

216
00:17:51,689 --> 00:17:54,644
"ونريد منكم جميعا مرافقتنا"

217
00:17:55,209 --> 00:17:56,643
"وهذه هي الحقيقة"

218
00:17:58,163 --> 00:18:01,466
"حسنا، لمَن انضموا إلينا للتوّ
سترينا (كيتي) هذا الصباح"

219
00:18:01,596 --> 00:18:04,855
"كيفية تزيين البيض بأنفسنا
في البيت"

220
00:18:04,985 --> 00:18:06,853
- "والآن يا (كيتي)، عليّ الاعتراف..."
- "ماذا؟"

221
00:18:06,985 --> 00:18:09,982
- "فوجئت عندما حملت هذه"
- "لماذا؟"

222
00:18:10,113 --> 00:18:12,850
- "هذه بيضة فارغة"
- "هذا صحيح يا (ديل)"

223
00:18:12,980 --> 00:18:15,196
- "كيف تخرجين... أكانت هنا بيضة؟"
- "نعم"

224
00:18:15,327 --> 00:18:21,323
"حسنا، كيف... ألديك دجاج فارغ
في مكان ما يضع بيضا فارغا؟"

225
00:18:21,453 --> 00:18:25,148
"لا، أؤكد لك أن هذه..."

226
00:18:40,442 --> 00:18:42,006
- مرهم
- ماذا؟

227
00:18:42,484 --> 00:18:44,396
أحتاج إلى مرهم

228
00:19:23,719 --> 00:19:25,328
- "عليك أن..."
- "أتريد أنت أن تكسره؟"

229
00:19:30,629 --> 00:19:31,976
تبّا!

230
00:20:26,552 --> 00:20:28,724
- كيف حالك (ستان)؟
- كيف حالك يا (ويد)؟

231
00:20:28,855 --> 00:20:30,549
تسرني رؤيتك مرة أخرى (جيري)

232
00:20:30,897 --> 00:20:33,418
إن كانت حساباتك صحيحة
فهذا يبدو مشروعا مبشرا

233
00:20:33,504 --> 00:20:35,894
هذه الأرقام صحيحة فعلًا، صدقني

234
00:20:36,024 --> 00:20:38,588
- إنّه مشروع قابل للتنفيذ
- تهانينا يا (جيري)

235
00:20:38,718 --> 00:20:43,280
- شكرا (ستان)، إنه...
- ما هي العمولة التي تريدها؟

236
00:20:46,018 --> 00:20:50,363
الأمور المالية دقيقة جدا
الشيء الوحيد الذي لا نعرفه هو أجرك

237
00:20:51,450 --> 00:20:55,402
أجري؟ عمّ يتحدث يا (ويد)؟

238
00:20:55,490 --> 00:20:57,533
- أنا و(ستان) موافقان
- نعم

239
00:20:57,663 --> 00:20:59,574
- نحن مستعدان للاستثمار فيه
- نعم

240
00:21:00,618 --> 00:21:03,964
لكننا لَم نتحدث عن أجرك
مقابل تقديم هذا لنا

241
00:21:04,094 --> 00:21:09,569
لا يا (ويد)، قدمت لكما المشروع
لتقرضاني المال لأنفذه، إنه مشروعي

242
00:21:12,088 --> 00:21:15,608
- (جيري)، ظننا أنّك تقدم لنا استثمارا
- نعم، هذا صحيح

243
00:21:15,783 --> 00:21:18,868
أنت تقول... ماذا تقول؟

244
00:21:18,999 --> 00:21:22,604
تقول أن ندفع المال كله
وأنت تأخذ الأرباح

245
00:21:24,602 --> 00:21:29,253
لا، سأسدد لكما رأس المال والفائدة

246
00:21:29,383 --> 00:21:32,338
ومستعد للدفع أعلى مِن النسبة
المتعارف عليها

247
00:21:32,468 --> 00:21:35,727
- نحن لسنا بنكا يا (جيري)
- لو أردت فوائد مصرفية على 750 ألفا

248
00:21:35,857 --> 00:21:38,639
لذهبت إلى بنك (ميدويست فيدرال)
وتحدثت إلى (بيل ديل)

249
00:21:38,856 --> 00:21:40,246
- إنه في بنك (نورثستار)
- إنّه...

250
00:21:40,376 --> 00:21:45,113
لا، لا أحتاج إلى عمولة بل...

251
00:21:46,807 --> 00:21:50,284
كم ستكون العمولة؟ 10 بالمئة؟
هذا لن يفي بالغرض لي

252
00:21:50,415 --> 00:21:54,845
- أحتاج لرأس المال
- لن نعطيك 750 ألف دولار يا (جيري)

253
00:21:54,932 --> 00:21:56,497
بماذا كنت تفكر؟

254
00:21:56,628 --> 00:21:59,061
إن كنت سأجني الفائدة المصرفية فقط
أريد ضمانة تامة

255
00:21:59,191 --> 00:22:02,144
مثل مؤسسة التأمين الفيدرالية
ولا أرى شيئا كهذا هنا

256
00:22:02,232 --> 00:22:04,230
نعم، لكن... أنا...

257
00:22:06,491 --> 00:22:12,922
- حسنا، أضمن لك استعادة نقودك
- لست أتحدث عن وعودك يا (جيري)

258
00:22:13,139 --> 00:22:15,617
- تبّا! ماذا...
- لسنا بنكا يا (جيري)

259
00:22:16,703 --> 00:22:20,657
لا أريد أن أستثنيك مِن المنفعة
لكن هذه صفقة جيدة

260
00:22:21,786 --> 00:22:26,002
أفترض أنّك لا تمانع أن نأخذ المشروع
إن لَم تكن مهتما

261
00:22:26,522 --> 00:22:27,913
بشكل مستقل

262
00:23:30,049 --> 00:23:31,440
اللعنة!

263
00:24:01,117 --> 00:24:02,508
حبيبتي؟

264
00:24:04,898 --> 00:24:06,244
أحضرت أغراض البقالة

265
00:24:43,179 --> 00:24:46,612
"نعم (ويد)، أنا (جيري)، أنا..."

266
00:24:48,958 --> 00:24:50,957
"أنا (جيري) يا (ويد)
لا أعرف ماذا أفعل"

267
00:24:51,086 --> 00:24:54,955
"إنّها (جين)، لا أعرف ماذا أفعل
إنّها زوجتي؟"

268
00:24:55,476 --> 00:24:57,040
"لا أعرف ماذا أفعل، إنها (جين)"

269
00:24:59,952 --> 00:25:02,080
نعم، (ويد)، أنا (جيري)

270
00:25:05,427 --> 00:25:08,033
(ويد)، أنا (جيري)...
علينا التحدث

271
00:25:08,163 --> 00:25:09,554
حدث أمر مرو... ربّاه!

272
00:25:09,685 --> 00:25:11,031
إنّه أمر مروع!

273
00:25:19,158 --> 00:25:22,633
- "نعم سيدي"
- (ويد غاستفسون) مِن فضلك

274
00:25:43,968 --> 00:25:46,706
"مرحبا بكم في (برينارد)
موطن (بول بونيان)"

275
00:25:59,394 --> 00:26:03,652
اصمتي وإلّا ألقيت
بك في صندوق السيارة

276
00:26:04,304 --> 00:26:06,476
هذا أكثر مما سمعته منك
طوال أسبوع

277
00:26:14,689 --> 00:26:16,774
اللعنة!

278
00:26:19,469 --> 00:26:21,076
لوحة السيارة

279
00:26:26,377 --> 00:26:28,071
إنّها لوحة السيارة فقط

280
00:26:28,811 --> 00:26:30,940
لا أضع لوحة الأرقام على السيارة

281
00:26:33,026 --> 00:26:35,112
لا تقلق، سأتولى هذا الأمر

282
00:26:59,705 --> 00:27:04,615
التزمي الهدوء أيّتها السيدة
وإلّا فسنضطر إلى... قتلك

283
00:27:12,785 --> 00:27:15,130
سأتدبر هذا الأمر

284
00:27:38,465 --> 00:27:39,855
كيف يمكنني مساعدتك أيّها الشرطي؟

285
00:27:50,455 --> 00:27:53,456
- هل هذه سيارة جديدة سيدي؟
- بالتأكيد أيّها الشرطي

286
00:27:53,584 --> 00:27:54,932
ما زالت تفوح منها تلك الرائحة

287
00:27:56,323 --> 00:27:58,798
يُفترض بك وضع اللوحات المؤقتة

288
00:27:58,886 --> 00:28:01,450
إمّا في موضع لوحة السيارة
أو تلصقها بالزجاج الخلفي مِن الداخل

289
00:28:01,580 --> 00:28:04,839
- بالتأكيد
- أيمكنني رؤية الرخص ودفتر التسجيل؟

290
00:28:05,100 --> 00:28:06,490
بالتأكيد

291
00:28:09,358 --> 00:28:14,877
كنت أنوي وضع اللوحات
لأكون متقيدا بالقانون، لكن...

292
00:28:15,615 --> 00:28:18,484
لا بد أنّي نسيت

293
00:28:20,698 --> 00:28:24,132
ربّما مِن الأفضل أن أفعل هذا هنا
في (برينارد)

294
00:28:26,174 --> 00:28:29,651
- ما هذا سيدي؟
- رخصتي ودفتر التسجيل

295
00:28:31,650 --> 00:28:33,474
أريد أن أكون ملتزما بالقانون

296
00:28:35,908 --> 00:28:39,470
فكرت أنّنا نستطيع معالجة الأمر هنا

297
00:28:45,988 --> 00:28:48,508
أعد هذه لجيبك مِن فضلك

298
00:28:49,160 --> 00:28:51,332
واخرج مِن السيارة مِن فضلك سيدي

299
00:29:01,674 --> 00:29:03,066
يا إلهي!

300
00:29:15,710 --> 00:29:17,056
اخرسي!

301
00:29:37,956 --> 00:29:39,826
يا إلهي!

302
00:29:42,041 --> 00:29:44,213
ستتولى هذا الأمر

303
00:29:48,297 --> 00:29:50,949
أنت شخص متساهل جدا

304
00:29:52,384 --> 00:29:54,077
يا إلهي!

305
00:29:56,077 --> 00:29:57,902
أبعده عن الطريق

306
00:29:59,075 --> 00:30:00,465
حسنا

307
00:31:20,112 --> 00:31:21,720
سنرى الآن

308
00:33:51,890 --> 00:33:53,281
يا إلهي!

309
00:33:59,146 --> 00:34:02,449
- مرحبا، هنا (مارج)
- "آسف لإزعاجك، لكن..."

310
00:34:02,579 --> 00:34:04,837
- يا إلهي! أين؟
- "خارج البلدة..."

311
00:34:04,925 --> 00:34:07,446
- صحيح؟
- "نعم، صحيح..."

312
00:34:07,577 --> 00:34:10,922
- يا إلهي!
- "نعم، أمر فظيع"

313
00:34:11,053 --> 00:34:13,181
- سأكون هناك بعد قليل
- "حسنا"

314
00:34:13,311 --> 00:34:15,137
حسنا، جيد

315
00:34:23,608 --> 00:34:25,869
يمكنك النوم، ما زال الوقت مبكرا

316
00:34:26,478 --> 00:34:27,999
- هل عليك الذهاب؟
- نعم

317
00:34:29,607 --> 00:34:34,037
- سأعد لك البيض
- لا داعي حبيبي، عليّ الذهاب

318
00:34:34,125 --> 00:34:36,602
يجب أن تتناولي الفطور يا (مارج)

319
00:34:38,427 --> 00:34:40,035
سأعد لك البيض

320
00:34:41,512 --> 00:34:45,596
- يمكنك العودة للنوم حبيبي
- يجب أن تتناولي الفطور

321
00:34:49,464 --> 00:34:51,028
سأعد لك البيض

322
00:34:51,765 --> 00:34:53,635
(نورم)!

323
00:35:00,457 --> 00:35:02,890
شكرا حبيبي، عليّ الذهاب

324
00:35:03,195 --> 00:35:05,541
- أحبك (مارجي)
- أحبك عزيزي

325
00:35:38,955 --> 00:35:40,911
- حبيبي
- نعم

326
00:35:41,041 --> 00:35:43,040
السيارة بحاجة إلى شحن

327
00:36:02,507 --> 00:36:03,853
مرحبا (لو)

328
00:36:05,807 --> 00:36:08,590
- ماذا لديك هنا؟
- (مارجي)

329
00:36:09,024 --> 00:36:12,065
- فكرت أنك ستحتاجين لشيء يدفئك
- شكرا جزيلًا

330
00:36:12,500 --> 00:36:15,021
ما الذي حدث؟
قال (كيري) إنها 3 جرائم قتل

331
00:36:15,151 --> 00:36:17,845
نعم، يبدو الأمر مروعا
يوجد قتيلان هنا

332
00:36:18,541 --> 00:36:20,061
أين الجميع؟

333
00:36:20,191 --> 00:36:23,190
حسنا، البرودة شديدة يا (مارجي)

334
00:36:25,319 --> 00:36:27,318
انتبهي أين تسيرين يا (مارجي)

335
00:36:37,051 --> 00:36:39,223
يا إلهي! إذن...

336
00:36:39,571 --> 00:36:43,004
يا إلهي! هذه القتيلة الثانية

337
00:36:44,524 --> 00:36:47,263
إنّها مصابة برأسها ويدها

338
00:36:48,696 --> 00:36:51,564
- أظنّه جرحا دفاعيا
- حقا؟

339
00:36:53,128 --> 00:36:54,821
أين الشرطي؟

340
00:36:55,257 --> 00:36:58,386
على مسافة بعيدة مِن هنا
في خندق بجانب سيارته

341
00:36:59,298 --> 00:37:03,513
حسنا، إذن
أوقف شرطي الدورية شخصا

342
00:37:03,991 --> 00:37:06,946
ثم حدث إطلاق نار
ومرّ هذان الشخصان بسيارتهما

343
00:37:07,077 --> 00:37:11,856
فحدثت مطاردة بسرعة عالية
انتهت هنا وقُتلا بطريقة الإعدام

344
00:37:12,161 --> 00:37:13,551
نعم

345
00:37:14,680 --> 00:37:17,592
سأتفاجأ إن تبين أن الفاعل
مِن (برينارد)

346
00:37:17,722 --> 00:37:19,068
نعم

347
00:37:20,503 --> 00:37:24,544
وهناك شيء آخر
يبدو مِن آثار قدميه أنّه ضخم

348
00:37:28,977 --> 00:37:30,758
هل ترين شيئا هناك أيتها الرئيسة؟

349
00:37:31,540 --> 00:37:34,537
لا، أظنّ فقط أنّي سأتقيأ

350
00:37:34,668 --> 00:37:37,927
يا إلهي! هل أنت بخير يا (مارجي)؟

351
00:37:38,275 --> 00:37:39,664
نعم، أنا بخير

352
00:37:42,316 --> 00:37:43,923
إنّه غثيان الصباح فقط

353
00:37:46,748 --> 00:37:48,268
حسنا، لقد انتهى

354
00:37:48,399 --> 00:37:51,050
- صحيح؟
- نعم، والآن أشعر بالجوع مجددا

355
00:37:51,919 --> 00:37:55,090
- هل تناولت الفطور؟
- نعم

356
00:37:56,003 --> 00:37:57,872
- أعدّ (نورم) البيض
- حقا؟

357
00:37:59,262 --> 00:38:02,781
حسنا، ما رأيك الآن؟

358
00:38:04,173 --> 00:38:06,258
فلنذهب ونر الشرطي

359
00:38:09,125 --> 00:38:11,037
توجد آثار أقدام مختلفة هنا يا (لو)

360
00:38:11,211 --> 00:38:14,383
- حقا؟
- نعم، هذا حجمه أصغر مِن صديقه

361
00:38:14,513 --> 00:38:17,947
- حقا؟
- بحق السماء؟

362
00:38:18,380 --> 00:38:20,076
كيف يبدو الأمر يا (مارج)؟

363
00:38:20,293 --> 00:38:25,203
ما زال مسدسه معه
ويبدو رجلًا لطيفا

364
00:38:26,029 --> 00:38:28,896
- إنه لأمر مؤسف
- نعم

365
00:38:31,937 --> 00:38:34,762
- هل عبثت بسيارته؟
- هذا مستحيل

366
00:38:35,154 --> 00:38:36,544
أحدهم أطفأ مصابيحها

367
00:38:36,674 --> 00:38:39,455
أظنّ الرجل صغير الحجم جلس هنا
وانتظر عودة صديقه

368
00:38:39,586 --> 00:38:42,235
- نعم، مؤكد كان الجو باردا هنا
- بالتأكيد

369
00:38:42,366 --> 00:38:45,191
- هل تظنّ (ديف) فتح متجره؟
- (ديف)؟

370
00:38:46,364 --> 00:38:48,492
- هل تظنينه متورطا في هذا؟
- لا، لا

371
00:38:48,579 --> 00:38:50,927
أريد فقط شراء
بعض ديدان الأرض لـ(نورم)

372
00:38:54,142 --> 00:38:57,053
- هل تحققت مِن دفتر المخالفات؟
- نعم

373
00:38:57,184 --> 00:39:01,225
آخر سيارة سجّلها كانت (سييرا)
بنية اللون الساعة 18:2 صباحا

374
00:39:01,529 --> 00:39:03,615
وكتب في خانة رقم لوحة السيارة
"(د ل ر)"

375
00:39:03,745 --> 00:39:07,568
أعتقد أنّهما أوقفاه وأطلقا النار عليه
قبل أن ينهي تسجيل رقمها

376
00:39:08,611 --> 00:39:12,088
طلبت مِنهم البحث عن سيارة (سييرا)
بلوحة تبدأ بالأحرف (د ل ر)

377
00:39:12,218 --> 00:39:13,565
لكنهم لَم يجدوا ما يطابقها بعد

378
00:39:15,259 --> 00:39:19,214
لا أتفق معك في استنتاجاتك يا (لو)

379
00:39:19,518 --> 00:39:21,082
- حقا؟
- حقا

380
00:39:21,474 --> 00:39:24,558
أظنّ تلك السيارة كان عليها
لوحة تاجر السيارات

381
00:39:25,427 --> 00:39:27,600
(د ل ر) ترمز لذلك

382
00:39:31,945 --> 00:39:33,334
يا للهول!

383
00:39:34,596 --> 00:39:38,767
(لو)، أسمعت النكتة عن الرجل الذي
لَم يستطع دفع ثمن لوحة سيارة شخصية

384
00:39:38,898 --> 00:39:42,635
فقام بتغيير اسمه
إلى (جي 3 إل 2404)؟

385
00:39:43,416 --> 00:39:45,329
نعم، هذه نكتة جيدة

386
00:39:52,715 --> 00:39:56,364
اسمعني، ما أعرفه هو أنك عندما
تواجه المتاعب تتصل بالمحترفين

387
00:39:56,496 --> 00:40:00,232
لا، طلبوا ألّا نحضر شرطة
كانوا واضحين في هذا يا (ويد)

388
00:40:00,363 --> 00:40:03,708
- قالوا إن اتصلنا بالشرطة فسوف...
- بالطبع سيقولون هذا

389
00:40:03,882 --> 00:40:05,750
ما ضمانتي؟ (جين) معهم

390
00:40:06,054 --> 00:40:09,705
إن أعطيت أولئك الأوغاد مليون دولار
ماذا يضمن لي أنّهم سيطلقون سراحها؟

391
00:40:09,834 --> 00:40:12,007
- إنّهم...
- مليون دولار مبلغ كبير جدا

392
00:40:12,138 --> 00:40:13,789
- نعم، لكن فكر...
- إنّ ابنتي معهم

393
00:40:13,920 --> 00:40:15,310
فكر بالأمر جيدا يا (ويد)

394
00:40:15,440 --> 00:40:18,092
إذا أعطيتهم ما يريدون
ما الذي سيمنعهم مِن إطلاق سراحها؟

395
00:40:18,395 --> 00:40:21,089
عليك أن تصغي لي في هذا
يا (ويد)

396
00:40:21,220 --> 00:40:24,957
أنت لا تعرف هذه الأمور
أنت متفائل جدا بهذا

397
00:40:25,260 --> 00:40:29,389
الشرطة سيفيدوننا في هذا
أرى أن نتصل بالمحترفين

398
00:40:29,519 --> 00:40:32,734
لا نريد شرطة، وهذا نهائي

399
00:40:32,821 --> 00:40:36,949
هذه مسألة تخصني يا (ويد)
(جين) زوجتي أنا

400
00:40:37,558 --> 00:40:40,295
عليّ أن أخبرك يا (ويد)
أنا أميل لرأي (جيري) هنا

401
00:40:40,817 --> 00:40:43,466
- نعم
- علينا حماية (جين)، هؤلاء...

402
00:40:43,815 --> 00:40:47,551
موقفنا ضعيف (ويد)
الأمر بيدهم هم، هم أصحاب القرار

403
00:40:47,682 --> 00:40:49,723
- أنت محق
- اللعنة!

404
00:40:49,941 --> 00:40:53,505
- صدقني
- حسنا، لِم لا...

405
00:40:54,417 --> 00:40:56,849
أرى أنّ علينا أن نعرض عليهم
نصف مليون

406
00:40:57,416 --> 00:41:00,933
بربّك! مستحيل يا (ويد)، مستحيل

407
00:41:01,021 --> 00:41:03,455
- لسنا نقايض الخيول هنا يا (ويد)
- نعم

408
00:41:03,585 --> 00:41:06,192
- علينا أن نضغط على أنفسنا
- نعم

409
00:41:08,321 --> 00:41:11,103
إذن، ما الخطوة التالية يا (جيري)؟

410
00:41:11,277 --> 00:41:14,013
سيتصلون ويعطونني التعليمات
حول مكان التسليم

411
00:41:14,144 --> 00:41:17,142
- يجب أن تكون النقود جاهزة غدا
- اللعنة!

412
00:41:19,532 --> 00:41:22,574
- كيف كانت أمورك اليوم؟
- بخير

413
00:41:24,919 --> 00:41:26,267
كيف حالك؟

414
00:41:26,920 --> 00:41:32,263
حسنا، سنجمع النقود
لا تقلق بشأن هذا يا (جيري)

415
00:41:32,524 --> 00:41:36,262
هل تريد معك أحد في البيت
إلى حين يتصلوا؟

416
00:41:36,565 --> 00:41:41,171
لا، يريدون التعامل معي فقط
كانوا واضحين جدا

417
00:41:41,302 --> 00:41:44,604
قالوا إنّهم لا يريدون أن يسمعنا أحد
وإنّهم سيراقبوننا

418
00:41:44,777 --> 00:41:47,733
قد يكون هذا كله هراء
لكن كما قلت يا (ستان)...

419
00:41:47,861 --> 00:41:50,643
- القرارات بأيديهم
- حسنا

420
00:41:51,035 --> 00:41:53,642
هل سيكون (سكوتي) بخير؟

421
00:41:55,553 --> 00:41:57,334
نعم، صحيح، (سكوتي)

422
00:41:58,074 --> 00:42:00,375
نعم، سأذهب للتحدث إليه

423
00:42:15,541 --> 00:42:16,933
كيف حالك يا (سكوتي)؟

424
00:42:18,105 --> 00:42:19,496
أبي

425
00:42:20,277 --> 00:42:24,448
ماذا سيفعلون؟
ماذا تظنّهم سيفعلون بأمي؟

426
00:42:24,580 --> 00:42:25,970
اطمئن يا (سكوتي)

427
00:42:26,405 --> 00:42:30,663
لن يؤذونها
إنهم يريدون النقود فقط

428
00:42:31,489 --> 00:42:35,832
- وماذا إن ساءت الأمور يا أبي؟
- لا، لا

429
00:42:35,920 --> 00:42:41,700
لن يقع سوء، أنا وجدك نحرص
على التعامل مع الأمر بالطريقة الصحيحة

430
00:42:42,351 --> 00:42:48,044
- أعتقد أنّ علينا الاتصال بالشرطة
- لا، يجب ألّا يعرف أحد عن هذا

431
00:42:48,478 --> 00:42:50,390
يجب أن نساير هؤلاء الرجال

432
00:42:50,520 --> 00:42:52,605
اسأل (ستان غروسمان)
وسيقول لك الأمر ذاته

433
00:42:52,737 --> 00:42:55,257
- نعم أبي، لكن...
- سنعيد لك أمك

434
00:42:55,430 --> 00:42:58,342
لكن علينا أن نسايرهم، أتفهم؟

435
00:43:00,558 --> 00:43:01,904
هذا هو الاتفاق

436
00:43:06,250 --> 00:43:09,161
إن اتصلت (لورين) أو (سيلفيا)

437
00:43:09,248 --> 00:43:12,986
فقل لهما إنّ أمّك في (فلوريدا)
مع (بيرل) و(مارتي)

438
00:43:16,809 --> 00:43:18,634
هذا أفضل ما يمكننا عمله

439
00:44:02,694 --> 00:44:04,085
لا

440
00:44:21,247 --> 00:44:22,638
لا

441
00:44:28,157 --> 00:44:29,503
يا إلهي!

442
00:44:45,494 --> 00:44:47,623
- حان وقت الغداء، شكرا
- هذه لك (مارج)

443
00:44:48,145 --> 00:44:49,752
- مرحبا
- مرحبا

444
00:44:50,318 --> 00:44:51,664
- كيف حالك؟
- أهلًا

445
00:44:52,576 --> 00:44:54,576
(جيني)، علبتان أخرتان
مِن كريم البشرة لو سمحت

446
00:44:54,706 --> 00:44:56,097
بالطبع

447
00:44:57,096 --> 00:45:00,616
- مرحبا حبيبي
- أحضرت لك الغداء يا (مارجي)

448
00:45:01,442 --> 00:45:03,484
- ما هذه؟ ديدان الأرض؟
- نعم

449
00:45:03,875 --> 00:45:07,220
- شكرا حبيبتي
- عفوا، شكرا على الغداء

450
00:45:08,003 --> 00:45:10,479
يبدو لذيذا، ماذا لدينا هنا؟

451
00:45:10,827 --> 00:45:15,303
- مِن (آربيز)؟ ما أخبار الرسم؟
- ممتازة

452
00:45:16,430 --> 00:45:18,908
اكتشفت أنّ آل (هوتمان)
سيشتركون برسم هذا العام

453
00:45:19,040 --> 00:45:22,732
- أنت أفضل منهم يا حبيبي
- إنّهم ماهرون

454
00:45:23,384 --> 00:45:25,514
إنّهم ماهرون لكنّك أفضل منهم

455
00:45:27,469 --> 00:45:28,860
هل تظنين هذا؟

456
00:45:30,598 --> 00:45:32,423
لوثتي بالطعام

457
00:45:35,247 --> 00:45:37,287
مرحبا (نورم)، ما أخبار اللوحة؟

458
00:45:37,375 --> 00:45:40,244
- جيدة
- ماذا عرفت عن السيارة؟

459
00:45:40,416 --> 00:45:42,938
لَم يستقبل أي نزل
سيارة (سييرا) بنية الليلة الماضية

460
00:45:43,068 --> 00:45:46,414
لكن في الليلة السابقة لها
نزل رجلان في (بلو أوكس)

461
00:45:46,545 --> 00:45:49,195
وسجلا معهما سيارة (سييرا)
مِن دون ملأ خانة رقم السيارة

462
00:45:49,846 --> 00:45:51,803
- يا إلهي! هذا دليل جيد
- نعم

463
00:45:52,193 --> 00:45:54,539
(بلو أوكس)، هناك أيضا حانة
سائقي الشاحنات في شارع (آي 35)

464
00:45:54,670 --> 00:45:59,145
نعم، كان المالك هناك
وقال إنّه كانت معهما رفيقتان

465
00:45:59,623 --> 00:46:01,622
- حقا؟
- حقا

466
00:46:05,663 --> 00:46:07,966
نعم، نحن الاثنتان
وهي ذهبت إلى الكلية أيضا

467
00:46:08,096 --> 00:46:09,965
درست في (نورمانديل)
حوالى سنة ونصف

468
00:46:10,095 --> 00:46:12,311
نعم، التقينا هناك
لكنّي انسحبت منها

469
00:46:12,442 --> 00:46:14,441
نعم، انسحبت، نعم

470
00:46:14,961 --> 00:46:17,308
- مِن أين أنتما؟
- (تشاسكا)

471
00:46:17,439 --> 00:46:20,741
أنا مِن (ليسيوار)، لكنّي درست
الثانوية في (وايت بير ليك)

472
00:46:20,959 --> 00:46:23,696
- مرحى لفريق (بيرز)
- حسنا

473
00:46:24,043 --> 00:46:26,389
أريد أن تصفا لي هذين الرجلين

474
00:46:26,651 --> 00:46:29,605
- الرجل صغير الحجم كان غريبا
- ماذا تعنين؟

475
00:46:29,779 --> 00:46:31,343
لا أدري، لكن مظهره كان غريبا

476
00:46:31,777 --> 00:46:33,473
أيمكنك التحديد أكثر؟

477
00:46:34,211 --> 00:46:37,122
لا أستطيع القول
لكنّه لَم يكن مختونا

478
00:46:38,557 --> 00:46:40,382
هل كان مظهره غريبا
بصرف النظر عن هذا؟

479
00:46:41,163 --> 00:46:42,554
نعم

480
00:46:43,379 --> 00:46:47,159
إذن، كنت تمارسين الجنس
مع الرجل صغير الحجم؟

481
00:46:48,767 --> 00:46:51,549
- هل يمكنك إخباري بشيء آخر عنه؟
- لا

482
00:46:51,809 --> 00:46:53,634
كما قلت، كان مظهره غريبا

483
00:46:53,765 --> 00:46:55,242
أكثر مِن معظم الناس

484
00:46:55,763 --> 00:46:58,153
- ماذا عن الرجل الآخر؟
- كان أكبر سنا

485
00:46:58,283 --> 00:47:00,108
كان يشبه رجل إعلان الـ(مالبورو)

486
00:47:00,239 --> 00:47:01,889
- حقا؟
- حقا

487
00:47:02,020 --> 00:47:04,974
ربّما أقول هذا لأنّه كان يدخن
الكثير مِن الـ(مالبورو)

488
00:47:05,888 --> 00:47:07,626
كأنّه شيء مِن العقل الباطن

489
00:47:07,756 --> 00:47:10,101
- نعم، هذا وارد الحدوث
- نعم

490
00:47:10,188 --> 00:47:12,840
- قالا إنّهما ذاهبان لـ"المدينتين التوأم"
- حقا؟

491
00:47:12,971 --> 00:47:16,838
- نعم، هل يفيدك هذا؟
- نعم، بالتأكيد، نعم

492
00:47:16,968 --> 00:47:18,359
نعم

493
00:47:20,704 --> 00:47:23,963
هيّا، اللعنة!

494
00:47:26,786 --> 00:47:28,135
يا إلهي!

495
00:47:28,700 --> 00:47:31,568
اعمل أيّها التلفاز التعس

496
00:47:33,043 --> 00:47:34,913
لقد مضت أيام

497
00:47:36,087 --> 00:47:37,434
اللعنة! ليس لدينا شيء نفعله

498
00:47:39,216 --> 00:47:40,997
التلفاز اللعين لا يعمل

499
00:47:43,300 --> 00:47:46,559
اللعنة! هيّا
أعطني أيّ إرسال

500
00:47:48,992 --> 00:47:50,513
اللعنة!

501
00:47:52,989 --> 00:47:55,031
اعمل، هيّا

502
00:47:55,379 --> 00:47:57,769
يا للهول! تبّا!

503
00:48:03,417 --> 00:48:04,895
هيّا

504
00:48:06,502 --> 00:48:08,588
تبّا! تبّا!

505
00:48:17,409 --> 00:48:20,147
"تحمل الخنفساء الدودة إلى وكرها"

506
00:48:22,189 --> 00:48:24,927
"حيث ستغذي صغارها لمدة 6 أشهر"

507
00:48:28,098 --> 00:48:31,315
"في الربيع، تفقس اليرقات
وتبدأ دورة الحياة مِن جديد"

508
00:48:31,443 --> 00:48:35,356
حسنا، سأنام الآن

509
00:48:36,398 --> 00:48:37,745
حقا؟

510
00:48:40,656 --> 00:48:43,133
"ها هي ترمي أغلفة اليرقات"

511
00:48:57,081 --> 00:48:59,949
- ألو
- "هل أنت (مارج)؟"

512
00:49:00,296 --> 00:49:02,686
- نعم
- "(مارج أولمستيد)؟"

513
00:49:04,207 --> 00:49:06,423
نعم، مَن المتحدث؟

514
00:49:06,553 --> 00:49:07,942
"أنا (مايك ياناغيتا)"

515
00:49:08,857 --> 00:49:11,768
"(مايك ياناغيتا)، هل تتذكرينني؟"

516
00:49:13,941 --> 00:49:16,417
- (مايك ياناغيتا)؟
- "نعم"

517
00:49:17,329 --> 00:49:21,631
نعم، بالطبع أتذكرك

518
00:49:21,935 --> 00:49:24,456
كيف حالك؟ كم الساعة؟

519
00:49:24,586 --> 00:49:28,280
"يا إلهي! الساعة الـ11 إلّا ربعا
أرجو أنّي لَم أوقظك"

520
00:49:28,410 --> 00:49:31,016
لا، لا بأس

521
00:49:31,234 --> 00:49:33,537
"أنا في "المدينتين التوأم""

522
00:49:33,667 --> 00:49:36,491
"وكنت أشاهد خبرا في التلفاز
عن إطلاق النار في (برينارد)"

523
00:49:36,623 --> 00:49:38,621
- "وشاهدتك في الأخبار"
- نعم

524
00:49:38,751 --> 00:49:41,837
"قلت لنفسي، يا إلهي!
أهذه (مارجي أولمستيد)؟ لا أصدق"

525
00:49:41,967 --> 00:49:44,878
نعم، هذه أنا

526
00:49:45,226 --> 00:49:50,048
- "كيف حالك؟"
- بخير، أنا بخير

527
00:49:50,180 --> 00:49:51,743
- "حقا؟"
- حقا

528
00:49:52,396 --> 00:49:55,132
- كيف حالك؟
- "أنا بخير"

529
00:49:56,654 --> 00:50:00,521
مضى وقت طويل يا (مايك)

530
00:50:01,738 --> 00:50:03,301
يسرني سماع أخبارك

531
00:50:06,952 --> 00:50:08,689
نعم، هذه...

532
00:50:08,907 --> 00:50:13,514
هذه سيارة رائعة
فيها نظام دفع أمامي مستقل

533
00:50:13,642 --> 00:50:15,381
ونظام توجيه بالجريدة والترس

534
00:50:15,512 --> 00:50:18,814
وكوابح مقاومة للإقفال
وجهاز إنذار ورادار

535
00:50:18,901 --> 00:50:21,552
ويمكنني إعطاؤها لك
مع طلاء مانع للتسرب

536
00:50:21,682 --> 00:50:23,768
هذا الطلاء المانع للتسرب
سيمنع التملح

537
00:50:23,898 --> 00:50:25,723
نعم، لكن لا أحتاج لمانع تسرب

538
00:50:25,854 --> 00:50:27,418
نعم، لا حاجة لك به

539
00:50:27,853 --> 00:50:29,416
إن كنت تفكر في التمويل هنا

540
00:50:29,677 --> 00:50:33,197
يجب أن تعرف عن برنامج التأمين
المتوفر الآن، إنّه رائع

541
00:50:33,328 --> 00:50:35,542
- لديك اتصال يا (جيري)
- نعم، حسنا

542
00:50:43,017 --> 00:50:46,101
- (جيري لانديغارد)
- "حسنا (جيري)، أنت على الهاتف وحدك؟"

543
00:50:46,580 --> 00:50:48,666
- نعم
- "أتعرف مَن أنا؟"

544
00:50:48,796 --> 00:50:50,708
نعم، لديّ فكرة

545
00:50:50,838 --> 00:50:52,576
ما أخبار الـ(سييرا) معك؟

546
00:50:52,707 --> 00:50:54,705
"لقد تغيرت الظروف يا (جيري)"

547
00:50:55,009 --> 00:50:57,660
حسنا، ماذا تعني؟

548
00:50:58,008 --> 00:51:02,743
"لقد تغيرت الأمور، تغيرت الظروف
وخرجت عن السيطرة، ظروف قاهرة"

549
00:51:02,875 --> 00:51:05,221
ماذا... كيف حال (جين)؟

550
00:51:07,133 --> 00:51:08,957
- "مَن (جين)؟"
- زوجتي

551
00:51:09,567 --> 00:51:11,217
- ماذا...
- "إنّها بخير"

552
00:51:11,348 --> 00:51:13,564
"لكن هناك 3 أشخاص
في (برينارد) ليسوا بخير"

553
00:51:13,694 --> 00:51:16,562
عم تتحدث؟ دعنا نتم الصفقة

554
00:51:16,692 --> 00:51:18,343
"أريقت دماء يا (جيري)"

555
00:51:19,690 --> 00:51:22,471
- ماذا تعني؟
- "ثلاثة أشخاص في (برينارد)"

556
00:51:22,906 --> 00:51:25,598
- يا إلهي!
- "نعم، نحتاج لنقود أكثر"

557
00:51:26,078 --> 00:51:29,381
عمّ تتحدث؟ بم تورّطتما؟

558
00:51:29,511 --> 00:51:32,509
- "نحتاج نقودا أكثر"
- يُفترض أن تكون عملية بلا عنف

559
00:51:32,640 --> 00:51:35,071
"لا تقاطعني يا (جيري)، اخرس"

560
00:51:35,203 --> 00:51:38,462
- أنا آسف، لكنّي لا...
- "لن أجادلك يا (جيري)"

561
00:51:38,592 --> 00:51:41,242
"لن أجادلك
نريد الآن الـ80 ألفا كلها"

562
00:51:41,372 --> 00:51:44,457
- بحق السماء!
- "لقد أريقت دماء"

563
00:51:44,588 --> 00:51:47,847
"لقد واجهنا الخطر يا (جيري)
سأحضر للبلدة غدا، جهّز النقود"

564
00:51:48,325 --> 00:51:51,714
- عقدنا اتفاقا، والاتفاق لا يتغير
- "حقا يا (جيري)؟"

565
00:51:51,845 --> 00:51:55,364
"اسأل القتلى الثلاث في (برينارد)
إن كان الاتفاق لا يتغير، اسألهم"

566
00:51:55,495 --> 00:51:57,624
- ماذا تعني؟
- "ماذا تعني؟"

567
00:51:57,842 --> 00:51:59,188
"سأراك غدا"

568
00:52:03,272 --> 00:52:05,011
- نعم
- "(جيروم لانديغارد)؟"

569
00:52:05,402 --> 00:52:07,313
- نعم
- "أنا (رايلي ديفنباك)"

570
00:52:07,443 --> 00:52:11,051
"مِن شركة (جي إم إي سي)
لَم أستلم أرقام السيارات كما وعدتني"

571
00:52:11,181 --> 00:52:12,527
بلى... إنّها في البريد

572
00:52:12,962 --> 00:52:15,613
- إنّها في البريد
- "قد يكون هذا صحيحا"

573
00:52:15,700 --> 00:52:19,827
"لكن عليّ إخبارك بأنّي إن لَم أستلمها
بحلول عصر الغد"

574
00:52:19,958 --> 00:52:22,566
"فسأضطر لإحالة المسألة للقسم القانوني"

575
00:52:22,696 --> 00:52:24,738
- نعم
- "لقد نفد صبري"

576
00:52:24,868 --> 00:52:26,215
- حسنا
- "طاب يومك سيدي"

577
00:52:26,389 --> 00:52:27,780
نعم

578
00:52:32,256 --> 00:52:35,297
"ستتفاجأ بكل ما تتميز به هذه..."

579
00:52:37,904 --> 00:52:40,381
"أعرف شعورك، لكن عندما تقودها..."

580
00:53:25,831 --> 00:53:28,438
مرحبا (نورم)
كيف حالك يا (مارجي)؟

581
00:53:29,134 --> 00:53:32,002
- كيف تجدين اللحم المقلي؟
- لذيذ، أتريد القليل؟

582
00:53:32,132 --> 00:53:36,303
لا، لدي... (نورم)
ظننتك ستذهب لصيد السمك في (ميل لاكس)

583
00:53:38,041 --> 00:53:39,432
نعم، بعد الغداء

584
00:53:40,387 --> 00:53:43,212
- ماذا لديك؟
- الأرقام التي طلبتها

585
00:53:44,125 --> 00:53:46,732
أجريت الاتصالات مِن هاتف عمومي
في (بلو أوكس)

586
00:53:46,862 --> 00:53:48,904
اتصالان مع (مينابوليس) تلك الليلة

587
00:53:49,034 --> 00:53:53,727
الرقم الأول لشركة شاحنات
والثاني لمسكن خاص باسم (شيب برادفوت)

588
00:53:55,205 --> 00:53:58,508
- ما اسمه؟
- (شيب برادفوت)، هذا اسمه

589
00:53:59,637 --> 00:54:00,983
نعم

590
00:54:01,809 --> 00:54:06,241
حسنا، أظنّني سأذهب هناك إذن

591
00:54:06,372 --> 00:54:08,241
حقا؟ إلى "المدينتين التوأم"؟

592
00:54:11,369 --> 00:54:12,715
حقا؟

593
00:54:26,577 --> 00:54:28,488
تبّا! أريد المشاركة في هذا

594
00:54:29,619 --> 00:54:31,835
لا يا (ويد)، كانوا واضحين جدا

595
00:54:31,965 --> 00:54:35,788
قالوا إنّهم سيتصلون غدا لإعطائي التعليمات
ويجب أن أسلّم النقود وحدي

596
00:54:35,920 --> 00:54:37,788
إنّها نقودي أنا وأنا سأسلّمها

597
00:54:38,483 --> 00:54:41,134
- لِم يهتمون بهذا؟
- (ويد) محق في هذا

598
00:54:41,264 --> 00:54:42,828
أنا سأستلم المكالمة
إن أردت يا (جيري)

599
00:54:42,958 --> 00:54:45,956
لا، إنّهم يتعاملون معي فقط

600
00:54:46,652 --> 00:54:52,953
أشعر بتوترهم على الهاتف
إنّهم شديدو... إنّهم خطرون

601
00:54:53,083 --> 00:54:55,210
هذا سبب أكبر، لا أريد أن...

602
00:54:55,602 --> 00:54:58,080
مع احترامي يا (جيري)
لا أريد أن تفسد هذا

603
00:54:58,775 --> 00:55:01,252
- ماذا تعني؟
- يريدون نقودي، فليتعاملوا معي إذن

604
00:55:01,383 --> 00:55:03,381
- وإلّا فسألجأ لشخص محترف
- لا، أنت...

605
00:55:03,511 --> 00:55:05,467
- إنّها مليون دولار
- لا، الأمر...

606
00:55:05,597 --> 00:55:08,639
اسمع يا (جيري)
أنت لا تبيعني سيارة هنا

607
00:55:08,767 --> 00:55:11,289
أنا أدير الأمور هنا، وهذا نهائي

608
00:55:12,854 --> 00:55:14,940
نفضّل تولّي الأمر
بهذه الطريقة يا (جيري)

609
00:55:21,805 --> 00:55:23,759
مرحبا، كيف حالكم؟

610
00:55:24,021 --> 00:55:25,584
- بخير
- كيف حالك اليوم سيدتي؟

611
00:55:25,715 --> 00:55:27,975
أنا بأفضل حال، شكرا

612
00:55:28,192 --> 00:55:30,278
أنا السيدة (غندرسون)
ولديّ حجز هنا

613
00:55:32,102 --> 00:55:34,362
نعم، هذا صحيح سيدة (غندرسون)

614
00:55:35,014 --> 00:55:36,708
هل يوجد هاتف هنا؟

615
00:55:39,620 --> 00:55:41,011
المحقق (سايبرت)؟

616
00:55:41,357 --> 00:55:44,574
نعم، أنا (مارج غندرسون) مِن (برينارد)
تحدثت معك في وقت سابق

617
00:55:45,833 --> 00:55:47,919
في الحقيقة، أنا هنا في البلدة

618
00:55:48,311 --> 00:55:50,179
كان لديّ عمل في "المدينتين التوأم"

619
00:55:50,309 --> 00:55:55,089
ففكرت في سؤالك عن نتيجة البحث
عن (شيب برادفوت)

620
00:55:56,262 --> 00:55:57,653
حقا؟

621
00:55:58,435 --> 00:56:00,216
قد أزوره إن كان لديك...

622
00:56:01,606 --> 00:56:03,736
لا، يمكنني العثور على هذا

623
00:56:04,648 --> 00:56:06,908
شكرا جزيلًا، على فكرة...

624
00:56:07,647 --> 00:56:10,992
هل تعرف مكانا جيدا
لتناول الغداء في وسط البلدة؟

625
00:56:12,469 --> 00:56:13,860
الـ(راديسون)

626
00:56:14,903 --> 00:56:16,728
حقا؟ هل أسعاره معقولة؟

627
00:56:19,162 --> 00:56:20,725
"المحطة الرئيسية"

628
00:57:34,377 --> 00:57:35,984
مرحبا، كيف حالك؟

629
00:57:36,332 --> 00:57:38,026
قررت ألّا أركن السيارة هنا

630
00:57:39,199 --> 00:57:41,415
ماذا تعني؟ قررت ألّا تركنها هنا؟

631
00:57:41,589 --> 00:57:44,371
نعم، دخلت قبل قليل
وقررت ألّا أركنها هنا، لذا...

632
00:57:44,501 --> 00:57:49,194
- لكن، أنا آسف سيدي...
- قررت ألّا... أنا...

633
00:57:50,409 --> 00:57:53,887
قررت عدم القيام بمشواري، لذا...

634
00:57:54,061 --> 00:57:56,667
أنا آسف سيدي
عليك رغم هذا أن تدفع 4 دولارات

635
00:57:59,101 --> 00:58:01,795
دخلت الموقف للتوّ، دخلت الآن

636
00:58:01,881 --> 00:58:05,575
حسنا، لكن هناك حد أدنى
هو 4 دولارات

637
00:58:05,705 --> 00:58:08,009
مواقف السيارات لوقت طويل
تتقاضى الأجر باليوم

638
00:58:13,179 --> 00:58:15,873
أظنّك تعتقد أنّك صاحب سلطة

639
00:58:16,352 --> 00:58:18,567
بهذا الزي الرسمي القبيح
أليس كذلك؟

640
00:58:19,001 --> 00:58:21,435
صاحب ربطة العنق المثبّتة بمشبك
تظنّ نفسك مهما؟

641
00:58:22,348 --> 00:58:26,041
هذه هي حدود حياتك
أنت حاكم هذه البوابة الصغيرة

642
00:58:26,171 --> 00:58:29,213
خذ، ها هي الأربعة دولارات
أيّها الحثالة المثير للشفقة

643
00:58:31,211 --> 00:58:33,906
- أين (شيب)؟
- يتحدث إلى شرطية

644
00:58:34,818 --> 00:58:37,556
- شرطية؟
- قلت لك شرطية

645
00:58:40,553 --> 00:58:44,552
- أتتذكر تلقيك مكالمة ليلة الأربعاء؟
- لا

646
00:58:45,247 --> 00:58:48,375
أنت تسكن في عنوان
1425 (فريمونت تيراس)؟

647
00:58:48,506 --> 00:58:51,069
- نعم
- هل يسكن أحد آخر هناك؟

648
00:58:51,895 --> 00:58:54,154
- لا
- حسنا سيد (برادفوت)

649
00:58:54,284 --> 00:58:56,979
أجرِيت هذه المكالمة
بعد الساعة الثالثة صباحا

650
00:58:57,109 --> 00:59:00,195
يصعب عليّ أن أصدق
أنّك لا تتذكر أنّ أحدا اتصل بك

651
00:59:01,714 --> 00:59:05,843
أعرف أنّك واجهت بعض المشاكل
وعانيت مِن المخدرات

652
00:59:06,104 --> 00:59:08,928
وتورطت في أمور أخرى
وأنّك حاليا في فترة إطلاق سراح مشروط

653
00:59:09,623 --> 00:59:12,056
- إذن؟
- التعامل مع مجرمين...

654
00:59:12,187 --> 00:59:16,358
إن كانوا اتصلوا بك
فيه اختراق لإطلاق السراح المشروط

655
00:59:16,793 --> 00:59:18,704
وسينتهي بك الأمر بالعودة إلى السجن

656
00:59:19,704 --> 00:59:23,222
ألقت نظرة على سجل سوابقك
لكن لَم أجد فيه جرائم قتل

657
00:59:23,310 --> 00:59:26,266
وأعرف أنّك لا تريد أن تكون
شريكا في جريمة كهذه

658
00:59:29,351 --> 00:59:32,261
إذن، هل يمكنك أن تتذكر
مَن الذي اتصل بك؟

659
00:59:41,994 --> 00:59:44,124
- سيد (لانديغارد)؟
- نعم

660
00:59:44,515 --> 00:59:48,250
- هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟
- بشأن ماذا؟

661
00:59:49,077 --> 00:59:51,251
هل يمكنني الجلوس؟
أحمل ثقلًا كبيرا هنا

662
00:59:52,423 --> 00:59:53,988
هل أنت مالك هذا المتجر
سيد (لانديغارد)؟

663
00:59:54,379 --> 00:59:56,681
لا، أنا مدير المبيعات التنفيذي

664
00:59:56,812 --> 00:59:58,463
يمكنك أن تساعدني
اسمي (مارج غندرسون)...

665
00:59:58,594 --> 01:00:00,245
والد زوجتي هو المالك

666
01:00:02,157 --> 01:00:05,980
أنا شرطية مِن (برينارد)
وأحقق في جريمة

667
01:00:06,110 --> 01:00:10,847
وأتساءل إن سُرقت سيارات جديدة
مِن موقف المتجر في الأسابيع الماضية

668
01:00:12,846 --> 01:00:15,106
وبالتحديد، (سييرا) بنية اللون

669
01:00:19,841 --> 01:00:21,232
سيد (لانديغارد)

670
01:00:24,056 --> 01:00:26,967
- (برينارد)؟
- نعم

671
01:00:27,446 --> 01:00:29,880
موطن (بول بونيان)
و"الثور الأزرق (بيب)"

672
01:00:30,052 --> 01:00:32,399
- "الثور الأزرق (بيب)"
- نعم

673
01:00:35,745 --> 01:00:38,091
نعم، لدينا تمثال كبير لهما هنا

674
01:00:41,351 --> 01:00:44,870
إذن، لَم تُفقد منكم سيارات؟

675
01:00:45,130 --> 01:00:47,346
كلّا، كلّا يا سيدتي

676
01:00:47,693 --> 01:00:50,779
حسنا إذن، شكرا جزيلًا
سأتركك تعود لأعمالك إذن

677
01:01:06,031 --> 01:01:07,682
- "قسم الخدمات"
- أريد التحدث مع (شيب)

678
01:01:07,812 --> 01:01:09,593
- "إنّه ليس هنا الآن"
- ماذا تعني؟

679
01:01:09,724 --> 01:01:12,593
- "لقد خرج"
- أين ذهب؟ الساعة...

680
01:01:12,721 --> 01:01:15,765
- "سأنادي لك (آرتي)"
- لا، لا أحتاج ميكانيكيا، أحتاج...

681
01:01:19,023 --> 01:01:22,368
يا إلهي! أريد التحدث إلى صديق له

682
01:01:23,108 --> 01:01:26,236
إذن... قل له...

683
01:01:28,887 --> 01:01:30,277
- "ماذا؟"
- يا إلهي!

684
01:01:51,698 --> 01:01:54,393
- (مايك)؟
- (مارج)؟

685
01:01:56,696 --> 01:02:00,129
- يا إلهي! تبدين رائعة
- نعم، وأنت أيضا

686
01:02:00,259 --> 01:02:05,213
على رسلك، انتبه
أنت أيضا تبدو رائعا

687
01:02:05,343 --> 01:02:08,776
- أنتظر مولودا
- أرى هذا، هذا رائع

688
01:02:09,340 --> 01:02:12,687
- ماذا أطلب لك؟
- كولا بلا سكر مِن فضلك

689
01:02:12,817 --> 01:02:14,207
حسنا

690
01:02:15,250 --> 01:02:18,074
- هذا مطعم جميل
- نعم، إنّه فرع لـ(راديسون)

691
01:02:18,204 --> 01:02:20,681
لذلك فهو جيد جدا، نعم

692
01:02:25,721 --> 01:02:30,935
- إذن، أنت تقيم في (أداينا)؟
- نعم، منذ بضع سنوات

693
01:02:31,196 --> 01:02:34,194
اسمها في الواقع (إيدين براري)
ذلك اسم المنطقة المدرسية

694
01:02:34,890 --> 01:02:37,758
إذن، رئيسة الشرطة (غندرسون)؟

695
01:02:37,888 --> 01:02:42,406
- إذن، تزوجت (نورم غندرسون)
- نعم، منذ وقت طويل

696
01:02:42,493 --> 01:02:47,231
رائع، إذن، لماذا حضرت إلى هنا؟

697
01:02:47,361 --> 01:02:51,228
هل أنت هنا لأجل جريمة القتل تلك؟
إن كان مسموحا لك بمناقشة هذا

698
01:02:51,359 --> 01:02:55,051
نعم، لكن ليس هناك الكثير لنناقشه

699
01:02:56,747 --> 01:03:00,222
- حسنا
- ماذا عنك يا (مايك)؟ هل تزوجت؟

700
01:03:00,658 --> 01:03:03,742
- هل لديك أطفال؟
- نعم... حسنا...

701
01:03:04,437 --> 01:03:09,087
كنت متزوجا... كنت متزوجا بـ...
أتمانعين أن أجلس هنا؟

702
01:03:09,217 --> 01:03:13,432
- كنت متزوجا بـ(ليندا كوكسي)
- لا، اجلس هناك، أفضّل هذا

703
01:03:17,734 --> 01:03:19,081
حسنا

704
01:03:21,645 --> 01:03:24,251
- أنا آسف، لَم أقصد..
- لا، هذا فقط لأراك

705
01:03:24,381 --> 01:03:27,814
- دون أن أضطر لأدير عنقي
- بالطبع، بالطبع، أفهم هذا

706
01:03:29,031 --> 01:03:33,811
- لَم أقصد أن...
- لا، لا، لا عليك

707
01:03:36,983 --> 01:03:38,895
آسف، أنا آسف

708
01:03:39,199 --> 01:03:42,763
كنت متزوجا بـ(ليندا كوكسي)
تتذكرين (ليندا)

709
01:03:42,891 --> 01:03:46,846
- كنا نسبقها بسنة
- نعم، أظنّ أنّي أتذكرها

710
01:03:46,978 --> 01:03:50,801
إنّها... نعم، نعم
إذن، لَم تنجح علاقتكما؟

711
01:03:50,931 --> 01:03:54,320
ثم بدأت العمل في (هانيويل)
منذ بضع سنوات الآن

712
01:03:54,407 --> 01:03:57,058
- إنّها شركة جيدة
- نعم، إن كنت مهندسة

713
01:03:57,188 --> 01:03:58,753
هناك وظائف أسوأ

714
01:03:59,492 --> 01:04:03,185
لكنّ هذا لا يُقارن بإنجازك

715
01:04:03,576 --> 01:04:05,705
يبدو لي أنّك في وضع رائع

716
01:04:06,748 --> 01:04:09,833
ليس... لَم تفشل علاقتي بـ(ليندا)

717
01:04:09,963 --> 01:04:15,785
بل... أصيبت (ليندا) بمرض اللوكيميا

718
01:04:16,307 --> 01:04:20,433
- لقد ماتت
- لا...

719
01:04:22,519 --> 01:04:24,605
- كان الوضع قاسيا
- تفضّلي

720
01:04:25,519 --> 01:04:30,733
عانت طويلًا...
لقد ناضلت بقوة يا (مارج)

721
01:04:32,254 --> 01:04:33,644
تعرفين...

722
01:04:34,165 --> 01:04:36,121
ماذا يمكننا القول؟

723
01:04:39,640 --> 01:04:42,249
- نخب أوقات أفضل
- نخب أوقات أفضل

724
01:04:45,203 --> 01:04:50,069
ثم رأيتك على التلفاز وتذكرت...

725
01:04:50,243 --> 01:04:51,634
أنّي لطالما استلطفتك

726
01:04:52,068 --> 01:04:55,022
- وأنا أيضا يا (مايك)
- استلطفتك كثيرا

727
01:04:59,411 --> 01:05:03,496
- إذن (مايك)، هل نلتقي مرة أخرى...
- لا، أنا...

728
01:05:07,928 --> 01:05:10,274
أنا آسفة، الأمر...

729
01:05:10,621 --> 01:05:13,794
كان عليّ ألّا أفعل هذا
كان عليّ ألّا أفعله

730
01:05:14,272 --> 01:05:17,921
- فكرت أننا نقضي وقتا رائعا
- لا بأس يا (مايك)

731
01:05:18,270 --> 01:05:20,355
كنت سيدة رائعة

732
01:05:20,877 --> 01:05:24,005
و... كنت أشعر بوحدة شديدة

733
01:05:27,047 --> 01:05:28,394
اهدأ يا (مايك)

734
01:05:32,305 --> 01:05:34,911
"قاعة المشاهير في (كارلتون)
تقدم (خوسيه فيليتشانو)"

735
01:05:35,042 --> 01:05:38,475
"أهدي هذه الأغنية
لجميع السيدات هنا"

736
01:05:39,648 --> 01:05:40,994
وهذا هي الأغنية

737
01:05:41,820 --> 01:05:44,688
"فلنعثر على بعضنا الليلة"

738
01:05:45,775 --> 01:05:48,686
"وستكون أمورنا على ما يُرام"

739
01:05:49,685 --> 01:05:54,551
- "لا تترددي ولنعثر على بعضنا الليلة"
- إذن...

740
01:05:55,333 --> 01:05:59,549
- هل أنت مِن هنا؟
- أنا هنا في عمل

741
01:06:00,548 --> 01:06:01,939
أمرّ مجرد مرور

742
01:06:04,372 --> 01:06:06,545
أنا مجرد عابر للمدينة

743
01:06:08,065 --> 01:06:09,586
ماذا تعمل؟

744
01:06:14,714 --> 01:06:19,493
هل جئت لقاعة المشاهير هذه
مِن قبل مع زبائن آخرين؟

745
01:06:19,798 --> 01:06:22,578
لا أظنّ هذا، إنّها جميلة

746
01:06:22,882 --> 01:06:25,142
نعم، هذا يعتمد على الفنان

747
01:06:25,575 --> 01:06:28,010
تعرفين، مع (خوسيه فيليتشانو)
لا يمكن التذمر

748
01:06:29,227 --> 01:06:30,617
أيّها النادل

749
01:06:32,486 --> 01:06:33,918
هل هم أصمّ؟

750
01:06:35,005 --> 01:06:39,004
إذن، منذ متى تعملين بخدمة المرافقة؟

751
01:06:39,829 --> 01:06:41,393
لا أدري، منذ بضعة أشهر

752
01:06:43,001 --> 01:06:44,912
هل تجدينه عملًا مثيرا للاهتمام؟

753
01:06:46,607 --> 01:06:48,041
عمّ تتحدث؟

754
01:06:48,823 --> 01:06:53,125
حسنا، هيّا، تكاد تنتهي

755
01:06:53,255 --> 01:06:54,646
هيّا!

756
01:06:55,689 --> 01:06:58,339
أحسنت، أين كنت؟

757
01:07:02,424 --> 01:07:05,075
تبّا! ماذا تفعل؟
أنا أضاجع هذه الفتاة

758
01:07:05,204 --> 01:07:09,462
أيّها الوغد الأحمق
اخرج مِن هنا

759
01:07:09,593 --> 01:07:12,548
أتريد أن تعيدني للسجن
أيّها الحقير الغبي؟

760
01:07:12,678 --> 01:07:14,850
اخرج مِن هنا

761
01:07:15,416 --> 01:07:19,326
أوقفوا هذا الإزعاج
أنا أحاول النوم

762
01:07:20,630 --> 01:07:22,455
- بربّك...
- تبّا لك!

763
01:07:29,712 --> 01:07:33,883
- تبّا لك!
- حيوانات، حيوانات

764
01:07:34,057 --> 01:07:35,533
- حيوانات
- ابتعد عني

765
01:07:35,665 --> 01:07:39,618
دعنا نتفاهم بهدوء
إيّاك أن تجرؤ وتضربني!

766
01:07:47,048 --> 01:07:50,221
اللعنة عليك أيّها المحتال
تبّا لك!

767
01:07:50,351 --> 01:07:55,783
أيّها الوغد الحقير، أيّها القذر!
يا للهول!

768
01:07:56,303 --> 01:07:59,172
أيّها الحقير الوغد القذر

769
01:08:02,213 --> 01:08:04,561
- "نعم"
- حسنا (جيري)، مللت هذا اللهو

770
01:08:04,646 --> 01:08:07,255
- "هل جهّزت النقود؟"
- نعم، النقود معي

771
01:08:07,385 --> 01:08:09,427
- لكن...
- "لا تخدعني يا (جيري)؟"

772
01:08:09,557 --> 01:08:12,860
"أريد أن تضع النقود في موقف
سيارات (راديسون)، الدور العلوي"

773
01:08:12,988 --> 01:08:15,684
- "بعد 30 دقيقة ولننه الأمر"
- حسنا، لكن...

774
01:08:15,814 --> 01:08:17,770
كن هناك بعد 30 دقيقة
وإلّا بحثت عنك يا (جيري)

775
01:08:17,900 --> 01:08:23,244
وأطلقت عليك النار وعلى زوجتك
وأطفالك كلهم في رؤوسكم، هل تفهم؟

776
01:08:23,375 --> 01:08:26,199
- حسنا، ابتعد عن (سكوتي)
- "مفهوم؟"

777
01:08:26,417 --> 01:08:27,763
حسنا، جيد

778
01:08:53,140 --> 01:08:54,530
أبي

779
01:08:54,921 --> 01:08:57,311
- اطمئن يا (سكوتي)
- أين تذهب؟

780
01:08:58,354 --> 01:09:00,135
سأعود بعد قليل

781
01:09:00,743 --> 01:09:04,567
إذا اتصل (ستان)
قل له إنّي ذهبت إلى (إيمبرز)

782
01:09:05,523 --> 01:09:06,914
يا إلهي!

783
01:09:07,348 --> 01:09:10,346
حسنا، ها هي نقودك اللعينة

784
01:09:12,084 --> 01:09:13,561
والآن، أين ابنتي؟

785
01:09:14,691 --> 01:09:19,167
أيّها المشرد اللعين

786
01:09:35,418 --> 01:09:36,896
مَن أنت؟

787
01:09:39,980 --> 01:09:41,502
مَن أنت؟

788
01:09:41,761 --> 01:09:44,152
أحضرت نقودك اللعينة
أين ابنتي؟

789
01:09:45,977 --> 01:09:49,279
لقد انتهيت مِن هذا اللهو
ارم حقيبة النقود

790
01:09:49,496 --> 01:09:53,189
- أين ابنتي؟
- تبّا لك! أين (جيري)؟

791
01:09:53,363 --> 01:09:55,797
أعطيت تعليمات بسيطة

792
01:09:55,927 --> 01:09:57,535
أين ابنتي؟

793
01:09:57,709 --> 01:10:00,837
- مِن دون (جين)، لن تأخذ النقود
- ضع هذه النقود

794
01:10:00,968 --> 01:10:02,793
مِن دون (جين)، لن تأخذ النقود

795
01:10:04,488 --> 01:10:06,312
هل هذه نكتة؟

796
01:10:13,047 --> 01:10:16,610
يا إلهي!

797
01:10:16,741 --> 01:10:18,349
هل أنت سعيد الآن أيّها الوغد؟

798
01:10:18,696 --> 01:10:22,432
ماذا دهاكم أيّها الناس؟
أيّها الأغبياء

799
01:10:25,996 --> 01:10:27,387
تبّا!

800
01:10:30,037 --> 01:10:32,166
لقد أطلقت النار عليّ

801
01:10:42,031 --> 01:10:43,377
يا إلهي!

802
01:10:44,767 --> 01:10:46,158
تبّا!

803
01:11:49,511 --> 01:11:53,334
- هلّا تعطيني بطاقتك مِن فضلك؟
- افتح البوابة اللعينة

804
01:12:32,876 --> 01:12:34,266
يا إلهي!

805
01:13:04,769 --> 01:13:06,508
- أبي
- نعم

806
01:13:07,116 --> 01:13:10,199
- اتصل (ستان غروسمان)
- حسنا

807
01:13:10,940 --> 01:13:12,547
- مرتان
- حسنا

808
01:13:14,025 --> 01:13:17,544
- هل الأمور بخير؟
- نعم

809
01:13:20,021 --> 01:13:22,281
هل ستتصل بـ(ستان)؟

810
01:13:23,801 --> 01:13:28,015
أنا... سأخلد للنوم الآن

811
01:14:05,862 --> 01:14:07,644
- كيف حالك؟
- سيد (موهرا)؟

812
01:14:08,122 --> 01:14:10,034
- نعم
- أنا الشرطي (أولسن)

813
01:14:10,165 --> 01:14:11,643
نعم، حسنا

814
01:14:12,642 --> 01:14:17,291
كنت أعمل ساقيا
في (إيكلاند أند سويدلنغ) الثلاثاء الماضي

815
01:14:17,638 --> 01:14:20,941
وكان هناك رجلا يشرب وقال
"أين يمكن أن يجد رجل إثارة هنا؟"

816
01:14:21,071 --> 01:14:23,286
"أكاد أجنّ هناك عند البحيرة"

817
01:14:23,418 --> 01:14:26,937
فقلت له "أي نوع مِن الإثارة؟"
فقال "نساء بالطبع، ماذا تظنني؟"

818
01:14:27,068 --> 01:14:30,718
فقلت له "وماذا تظنني أنا؟
لا أرتب مثل هذه الأمور؟"

819
01:14:30,848 --> 01:14:33,411
فقال "لكنّي أكاد أجنّ هناك
عند البحيرة"

820
01:14:33,543 --> 01:14:35,844
فقلت
"نعم، لكن هذا المكان لا يوفر هذا"

821
01:14:36,714 --> 01:14:40,320
فقال
"فهمت، إذن، تظنني أحمق لأنّي سألت"

822
01:14:40,450 --> 01:14:42,493
- لكنّه لَم يستخدم كلمة "أحمق"
- فهمت

823
01:14:42,624 --> 01:14:46,142
ثم نعتني بالأحمق وقال إنّ
آخر شخص قال عنه "أحمق" ميت الآن

824
01:14:46,273 --> 01:14:49,619
فلم أجب بشيء فقال
"ما رأيك بهذا؟"

825
01:14:49,750 --> 01:14:53,357
فقلت له
"يبدو أنّه لَم يكن موفقا بذلك"

826
01:14:53,442 --> 01:14:56,267
- أصبت بهذا
- نعم، قال "ذلك الرجل مات"

827
01:14:56,398 --> 01:14:58,614
"وليس بسبب الشيخوخة"
ثم قال...

828
01:14:58,700 --> 01:15:02,220
- "ربّاه! أكاد أجنّ عند البحيرة"
- بحيرة (وايت بير)؟

829
01:15:02,350 --> 01:15:06,305
الحانة أقرب إلى بحيرة (موس)
فافترضتُ أنّه يعنيها

830
01:15:06,435 --> 01:15:08,738
- بالطبع
- المهم، كان يشرب الكحول

831
01:15:08,868 --> 01:15:11,041
لذلك لَم أهتم للأمر كثيرا

832
01:15:11,170 --> 01:15:16,038
لكن السيدة (موهرا) سمعت بجرائم القتل
التي حدثت هنا ورأت أنّ عليّ إبلاغكم

833
01:15:16,168 --> 01:15:18,514
ولهذا أبلغتكم

834
01:15:20,600 --> 01:15:21,990
هذا كل شيء

835
01:15:22,772 --> 01:15:27,727
- كيف بدا ذلك الشخص؟
- كان صغير الحجم ومظهره غريب

836
01:15:28,596 --> 01:15:31,768
- بأية طريقة؟
- بالطريقة العادية

837
01:15:32,158 --> 01:15:34,592
حسنا، شكرا جزيلًا سيد (موهرا)

838
01:15:34,722 --> 01:15:37,590
أنت محق، قد لا يكون هذا مهما
لكن شكرا لإبلاغنا

839
01:15:37,720 --> 01:15:41,631
بالطبع، يبدو أنّ الطقس
سيكون باردا غدا

840
01:15:41,762 --> 01:15:46,498
- نعم، ثمة جبهة باردة قادمة
- نعم، هذا صحيح

841
01:16:05,790 --> 01:16:07,615
يا إلهي!

842
01:18:24,446 --> 01:18:27,444
(فاليري)، سأغادر صباح اليوم
وأعود إلى (برينارد)

843
01:18:27,574 --> 01:18:30,095
"آسفة لأنّي لن أستطيع مقابلتك"

844
01:18:30,225 --> 01:18:32,701
أتظنّين أنّه بخير؟
قابلته الليلة الماضية و...

845
01:18:32,831 --> 01:18:35,395
- "ماذا قال؟"
- ليس شيئا محددا قاله

846
01:18:35,526 --> 01:18:39,002
لكن يبدو أنّه متألم كثيرا
لوفاة زوجته

847
01:18:39,132 --> 01:18:40,782
- "زوجته؟"
- (ليندا)

848
01:18:40,869 --> 01:18:42,565
- "مَن؟"
- (ليندا كوكسي)

849
01:18:42,867 --> 01:18:47,735
"لا، لا، لَم...
كان يزعج (ليندا) طوال سنة"

850
01:18:47,866 --> 01:18:50,126
"كان يضايقها كثيرا
ويرفض تركها وشأنها"

851
01:18:51,211 --> 01:18:54,297
إذن، لَم...

852
01:18:55,123 --> 01:18:57,903
- ألم...
- "لا، لا، لَم يتزوجا"

853
01:18:58,034 --> 01:19:00,468
"(مايك) يعاني مشاكل نفسية"

854
01:19:00,596 --> 01:19:03,378
- ربّاه!
- "نعم، كان يعاني كثيرا"

855
01:19:03,509 --> 01:19:05,334
"يعيش مع والديه الآن"

856
01:19:07,159 --> 01:19:10,331
- يا إلهي!
- "(ليندا) بخير، عليك الاتصال بها"

857
01:19:11,025 --> 01:19:13,981
يا إلهي! هذا... يا إلهي!

858
01:19:16,067 --> 01:19:17,761
هذه مفاجأة

859
01:19:27,797 --> 01:19:29,189
أمِن أحد هنا؟

860
01:20:09,816 --> 01:20:12,076
سيد (لانديغارد)
أعتذر لإزعاجك مجددا

861
01:20:12,206 --> 01:20:15,943
- أيمكنني الدخول؟
- نعم... لا، أنا مشغول

862
01:20:16,073 --> 01:20:18,333
أقدّر هذا وسأختصر كثيرا

863
01:20:18,637 --> 01:20:21,461
كنت في طريقي لخارج البلدة
لكنّي تساءلت

864
01:20:21,592 --> 01:20:23,939
أتمانع أن أجلس؟
أنا أحمل ثقلًا كبيرا

865
01:20:24,111 --> 01:20:26,763
- لا...
- بشأن السيارة التي سألتك عنها أمس

866
01:20:27,153 --> 01:20:29,022
- كنت أتساءل...
- كما أخبرتك

867
01:20:29,153 --> 01:20:31,151
لَم نفقد سيارات

868
01:20:31,411 --> 01:20:33,584
حسنا، هل أنت متأكد؟

869
01:20:34,324 --> 01:20:36,279
أعني، كيف تتأكد مِن هذا؟

870
01:20:36,843 --> 01:20:38,495
لأنّه في الجريمة التي أحقق فيها

871
01:20:38,623 --> 01:20:42,188
كان الفاعلان يقودان سيارة عليها
لوحة متجر سيارات واتصلا بأحد ما هنا

872
01:20:42,318 --> 01:20:45,795
لذلك، ستكون مصادفة عجيبة
إن لَم يكن الأمران مرتبطين ببعضهما

873
01:20:46,490 --> 01:20:48,967
- نعم، أفهم قصدك
- إذن، كيف...

874
01:20:49,532 --> 01:20:53,399
- هل أجريت جردا مؤخرا؟
- السيارة ليست مِن عندنا سيدتي

875
01:20:53,529 --> 01:20:55,440
لكن كيف يمكنك التأكد مِن هذا
مِن دون إجراء...

876
01:20:55,571 --> 01:20:59,134
كنت سأعلم
فأنا مدير المبيعات التنفيذي

877
01:20:59,265 --> 01:21:02,524
- نعم، أفهم، لكن...
- ندير متجرا منظما هنا

878
01:21:02,610 --> 01:21:05,737
أعلم، لكن كيف تتأكدون مِن هذا سيدي؟

879
01:21:05,869 --> 01:21:09,085
هل تعدّون السيارات يوميا
أم ما طريقتكم هنا؟

880
01:21:09,215 --> 01:21:11,910
سيدتي، أجبت سؤالك

881
01:21:16,081 --> 01:21:18,862
- ماذا سيدي؟
- سيدتي، أجبت سؤالك

882
01:21:20,121 --> 01:21:22,554
أجبت الـ... أنا أتعاون هنا

883
01:21:22,772 --> 01:21:24,814
وليس هناك...

884
01:21:28,247 --> 01:21:32,636
سيدي، لا سبب يدعوك
لتكون فظا معي، أنا أؤدي عملي

885
01:21:32,767 --> 01:21:38,676
أنا... أنا لا أجادلك

886
01:21:38,980 --> 01:21:42,586
أنا أتعاون معك
ونحن نبذل ما في وسعنا

887
01:21:50,277 --> 01:21:52,885
سيدي، أيمكنني التحدث
إلى السيد (غاستفسون)؟

888
01:21:57,229 --> 01:21:58,620
سيد (لانديغارد)

889
01:22:01,793 --> 01:22:05,138
تبّا! إن كنت تريدين اللهو...

890
01:22:05,267 --> 01:22:07,571
أنا أجاريك في هذا الأمر، لكن...

891
01:22:08,092 --> 01:22:11,960
- حسنا، سأحصي السيارات اللعينة
- الآن سيدي؟

892
01:22:12,091 --> 01:22:13,828
نعم، الآن

893
01:22:14,393 --> 01:22:19,824
سأجريه الآن
ما دام مهما لهذه الدرجة

894
01:22:20,694 --> 01:22:23,735
- أنا آسفة سيدي!
- بحق السماء!

895
01:22:23,952 --> 01:22:25,343
يا إلهي!

896
01:23:09,534 --> 01:23:10,880
بحق السماء!

897
01:23:15,050 --> 01:23:18,224
بحق السماء!
إنّه يهرب مِن الاستجواب، إنّه يهرب

898
01:23:20,744 --> 01:23:22,482
كيف أحصّل خطا خارجيا هنا؟

899
01:23:24,785 --> 01:23:26,176
حسنا

900
01:23:29,174 --> 01:23:30,868
نعم، أريد المحقق (سايبرت) مِن فضلك

901
01:23:32,824 --> 01:23:35,908
"أخبرتك بأنّ الأمر انتهى
وأظنني كنت واضحا"

902
01:23:36,039 --> 01:23:38,517
"نعم، كنت واضحا تماما"

903
01:23:38,994 --> 01:23:41,818
- "لكن طرأ شيء"
- "ما هو؟"

904
01:23:42,644 --> 01:23:45,903
"إنّه شيء صغير
لكنّه قد يكون مشكلة كبيرة"

905
01:23:46,598 --> 01:23:47,989
"أنا حامل"

906
01:23:48,727 --> 01:23:50,639
- "ماذا؟"
- "أنا حامل"

907
01:23:52,899 --> 01:23:58,157
"أجريت الفحوصات ومعي شهادة بذلك
والأمر مؤكد، سأنجب طفلك"

908
01:24:01,807 --> 01:24:03,414
"لا أدري كيف سأشرح هذا"

909
01:24:04,326 --> 01:24:08,455
"(روبن) ستأتي الليلة..."

910
01:24:08,585 --> 01:24:10,193
عليك أن ترى الذي فعل هذا بي!

911
01:24:18,057 --> 01:24:19,535
ماذا حدث لها؟

912
01:24:21,230 --> 01:24:24,921
- أخذت تصرخ
- يا إلهي!

913
01:24:26,095 --> 01:24:27,487
أحضرت النقود

914
01:24:28,399 --> 01:24:31,006
كلها، 80 ألفا

915
01:24:33,264 --> 01:24:35,786
40 لك و40 لي

916
01:24:38,045 --> 01:24:39,437
انتهينا مِن هذا

917
01:24:44,216 --> 01:24:46,952
يمكنك أخذ شاحنتي
أنا سآخذ الـ(سييرا)

918
01:24:47,648 --> 01:24:49,212
علينا اقتسامها

919
01:24:51,168 --> 01:24:54,252
كيف ستقتسم سيارة أيّها الأبله؟

920
01:24:54,687 --> 01:24:56,165
بمنشار كهربائي؟

921
01:24:56,991 --> 01:24:59,597
أحدنا يدفع للآخر نصف ثمنها

922
01:24:59,859 --> 01:25:02,422
مهلًا! هذا مستحيل

923
01:25:03,118 --> 01:25:04,594
هلا لاحظت هذا؟

924
01:25:06,158 --> 01:25:08,070
لقد أصبتُ برصاصة

925
01:25:08,244 --> 01:25:10,113
أصبت برصاصة في وجهي

926
01:25:10,634 --> 01:25:13,936
أنا ذهبت لاستلام النقود
وتعرضت لإطلاق النار بسبب هذا

927
01:25:14,066 --> 01:25:16,675
وأنا مستيقظ منذ 36 ساعة

928
01:25:18,151 --> 01:25:21,193
أنا سآخذ السيارة، إنّها لي

929
01:25:21,758 --> 01:25:25,625
أيّها الأحمق اللعين!
تحملت سماع تفاهاتك طوال الأسبوع

930
01:25:26,711 --> 01:25:28,102
هل نحن متفاهمان؟

931
01:25:30,274 --> 01:25:31,795
هل نحن متفاهمان؟

932
01:25:34,011 --> 01:25:36,010
نعم أيّها الأبكم اللعين!

933
01:25:38,182 --> 01:25:42,092
وإن رأيت صديقك (شيب برادفوت)
قل له إنّي سأنال منه

934
01:25:58,519 --> 01:26:01,560
"يقول هذا الرجل إنّ زوجته
اختُطفت يوم الأربعاء الماضي"

935
01:26:01,906 --> 01:26:04,253
- يوم وقوع جرائم القتل
- "نعم"

936
01:26:04,645 --> 01:26:08,512
- ومَن يكون الرجل؟
- محاسب والد زوجة (لانديغارد)

937
01:26:08,643 --> 01:26:11,553
- محاسب (غاستفسون)؟
- "نعم"

938
01:26:11,684 --> 01:26:14,336
- ألَم تجدوا (غاستفسون) بعد؟
- "البحث..."

939
01:26:15,161 --> 01:26:18,593
- لَم أسمعك يا (لو)
- "ما زال مفقودا والبحث جارٍ"

940
01:26:18,723 --> 01:26:23,243
- عُلم، و(لانديغارد) أيضا؟
- "نعم، أين أنت يا (مارج)؟"

941
01:26:23,373 --> 01:26:26,110
في طريق العودة
لكنّي سأعرج على بحيرة (موس)

942
01:26:26,371 --> 01:26:29,586
- "نعم، الثرثار الذي حدثه (غاري)"
- نعم، الثرثار

943
01:26:30,063 --> 01:26:33,236
إذن، الخبر عُمم في أرجاء الولاية؟
(غاستفسون) و(لانديغارد)

944
01:26:33,583 --> 01:26:36,321
"نعم، عممنا الخبر في كل مكان
سيعثرون عليهما"

945
01:26:36,451 --> 01:26:37,842
عُلم

946
01:26:38,017 --> 01:26:40,797
- "لدينا دليل عن..."
- ها هي السيارة، إنّها السيارة

947
01:26:40,927 --> 01:26:45,055
- "أية سيارة؟"
- سيارتي، الـ(سييرا) بنية اللون

948
01:26:45,706 --> 01:26:48,575
"حسنا، كوني حذرة يا (مارج)
سأرسل سيارتين"

949
01:28:42,332 --> 01:28:43,679
الشرطة

950
01:28:51,283 --> 01:28:54,151
ارفع يديك، شرطة

951
01:28:57,931 --> 01:28:59,277
شرطة

952
01:29:58,894 --> 01:30:01,806
إذن، كانت الملقاة على الأرض
هي السيدة (لانديغارد)؟

953
01:30:07,324 --> 01:30:10,627
وأظنّ أنّ شريكك هو الذي وضعته
في نشّارة الخشب

954
01:30:15,233 --> 01:30:17,404
والقتلى الثلاثة في (برينارد)

955
01:30:23,358 --> 01:30:24,704
ولأجل ماذا؟

956
01:30:26,096 --> 01:30:27,529
لأجل القليل مِن النقود

957
01:30:33,395 --> 01:30:35,916
الحياة ليست مجرد نقود

958
01:30:46,387 --> 01:30:47,734
ألا تعرف هذا؟

959
01:30:54,557 --> 01:30:55,947
وها أنت هنا الآن!

960
01:30:57,511 --> 01:30:59,076
واليوم يوم جميل!

961
01:31:08,808 --> 01:31:10,200
حسنا

962
01:31:22,844 --> 01:31:24,799
لا أفهم هذا

963
01:31:57,345 --> 01:32:01,689
"خارج (بيسمارك)، (داكوتا الشمالية)"

964
01:32:07,294 --> 01:32:08,686
سيد (أندرسون)

965
01:32:10,076 --> 01:32:12,378
- "مَن؟"
- سيد (أندرسون)

966
01:32:12,552 --> 01:32:14,726
هل سيارة الـ(98) عنابية اللون
التي تقف هنا لك؟

967
01:32:16,288 --> 01:32:17,636
"انتظر قليلًا"

968
01:32:17,767 --> 01:32:21,156
- هل يمكنك فتح الباب؟
- "نعم، انتظر قليلًا"

969
01:32:22,156 --> 01:32:23,546
"انتظر قليلًا"

970
01:32:30,933 --> 01:32:33,584
انتظر... لا

971
01:33:13,646 --> 01:33:15,079
أعلنوها

972
01:33:16,689 --> 01:33:18,859
- أعلنوها؟
- نعم

973
01:33:19,902 --> 01:33:23,205
- إذن؟
- اختاروها لطابع الـ3 سنتات

974
01:33:24,335 --> 01:33:26,943
- صورة بطتك البرية؟
- نعم

975
01:33:27,942 --> 01:33:29,679
هذا رائع

976
01:33:30,071 --> 01:33:33,417
- إنّه طابع الـ3 سنتات فقط
- هذا رائع!

977
01:33:33,503 --> 01:33:36,154
بطة (هوتمان) زرقاء الجناحين
اختيرت لطابع الـ29 سنتا

978
01:33:36,849 --> 01:33:38,935
الناس لا يستخدمون
طابع الـ3 سنتات كثيرا

979
01:33:39,065 --> 01:33:40,977
بحق السماء! بالطبع يستخدمونه

980
01:33:42,802 --> 01:33:45,801
عندما يرفعون أجرة البريد
يحتاج الناس للطوابع الصغيرة

981
01:33:46,931 --> 01:33:50,536
- حقا؟
- عندما تبقى لديهم الطوابع القديمة

982
01:33:51,449 --> 01:33:54,317
نعم، أظنّ هذا

983
01:33:56,185 --> 01:33:59,791
إنّه أمر رائع
أنا فخورة بك يا (نورم)

984
01:34:02,746 --> 01:34:04,963
أتدري يا (نورم)؟
نحن في وضع رائع

985
01:34:08,613 --> 01:34:09,959
أحبك يا (مارج)

986
01:34:11,263 --> 01:34:12,741
أحبك يا (نورم)

987
01:34:16,043 --> 01:34:17,912
بقي شهران

988
01:34:21,301 --> 01:34:22,648
بقي شهران

989
01:34:32,164 --> 01:34:35,292
delibS b eaiaC aibaA

