﻿1
00:00:08,718 --> 00:00:09,552
<b>‫’’سعلة !‘‘</b>

2
00:01:12,073 --> 00:01:15,326
<b>‫’’مجاز من قبل إدارة قانون القصص الهزلية‘‘</b>

3
00:01:18,746 --> 00:01:21,415
<i>‫دعونا نغيّر عن السابق هذه المرة</i>

4
00:01:22,333 --> 00:01:23,751
<i>‫ولنغيّر كثيراً</i>

5
00:01:25,836 --> 00:01:28,339
<i>‫اسمه (مايلز موراليس)</i>

6
00:01:30,049 --> 00:01:32,885
<i>‫لسعه عنكبوت مشع</i>

7
00:01:34,637 --> 00:01:36,972
<i>‫وهو ليس وحده في ذلك</i>

8
00:01:41,060 --> 00:01:43,187
<i>‫لم تكن حياته سهلة دائماً</i>

9
00:01:51,696 --> 00:01:53,572
<i>‫وهو ليس وحده في ذلك</i>

10
00:01:58,911 --> 00:02:00,454
<i>‫هو الآن وحيد في عالمه</i>

11
00:02:06,293 --> 00:02:08,044
<i>‫وهو ليس وحده في ذلك</i>

12
00:02:10,172 --> 00:02:11,632
<i>‫تظنون أنكم تعرفون الباقي</i>

13
00:02:15,469 --> 00:02:16,345
<i>‫أنتم مخطئون</i>

14
00:02:18,848 --> 00:02:20,766
<i>‫كنت أظن أني أعرف الباقي</i>

15
00:02:22,560 --> 00:02:23,394
<i>‫ولكن كنت مخطئة</i>

16
00:02:25,396 --> 00:02:26,689
<i>‫لم أرد أن أجرحه</i>

17
00:02:29,150 --> 00:02:29,984
<i>‫لكني جرحته</i>

18
00:02:33,237 --> 00:02:35,072
<i>‫وهو ليس وحده في ذلك</i>

19
00:02:45,666 --> 00:02:46,959
‫(ديف ليبرد) !

20
00:02:49,670 --> 00:02:50,629
‫(غوين) !

21
00:02:50,629 --> 00:02:52,006
<b>‫’’(تشيلسي)، (نيويورك) - الأرض 65‘‘</b>

22
00:02:52,006 --> 00:02:53,424
<b>‫’’عالم (سبايدر غوين)‘‘</b>

23
00:02:54,467 --> 00:02:57,386
‫هل انتهت الأغنية ؟ يبدو أنها انتهت

24
00:02:57,386 --> 00:03:00,097
‫لا تقضين الوقت معنا وترفضين الكلام

25
00:03:00,097 --> 00:03:02,183
‫لم أنضم إلى الفرقة لأتحدث عن مشاعري

26
00:03:02,183 --> 00:03:03,351
‫أنا بعكسك

27
00:03:03,351 --> 00:03:05,603
‫انضممت إليها لأضرب مشاعري بالعصوين

28
00:03:06,103 --> 00:03:08,856
‫إن لم تخبري أحداً ما بك، فستنهارين

29
00:03:08,856 --> 00:03:09,774
‫أنا بخير

30
00:03:09,774 --> 00:03:11,901
‫من هو بخير لا يقول "أنا بخير" هكذا

31
00:03:11,901 --> 00:03:13,819
‫بل يقول:
‫"أنا بأحسن حال، شكراً، كيف حالك ؟"

32
00:03:13,819 --> 00:03:15,654
‫أنا بأحسن حال، شكراً

33
00:03:16,739 --> 00:03:17,823
‫كيف حالك ؟

34
00:03:18,574 --> 00:03:19,784
‫بخير ؟

35
00:03:20,117 --> 00:03:21,077
‫أرجوك يا (غوين)

36
00:03:21,077 --> 00:03:23,579
‫- أنا لا أفهمك
‫- معك حق

37
00:03:24,413 --> 00:03:25,956
‫أستطيع عزف الطبول

38
00:03:27,708 --> 00:03:29,710
<i>‫لطالما أردت الانضمام إلى فرقة</i>

39
00:03:31,420 --> 00:03:33,422
<i>‫لكني لم أجد الفرقة المناسبة</i>

40
00:03:34,423 --> 00:03:36,342
<i>‫فبسبب ما أفعله،</i>

41
00:03:36,342 --> 00:03:39,387
<i>‫أعود دائماً إلى العمل المنفرد في الآخِر</i>

42
00:03:41,722 --> 00:03:44,809
<i>‫قبل (مايلز)... كنت أعرف (بيتر)</i>

43
00:03:44,809 --> 00:03:46,477
‫لا أعرف ولكن أجدك رائعة جداً

44
00:03:46,477 --> 00:03:48,896
‫وهل هذه من تُعتبر الخطر الأكبر ؟

45
00:03:49,230 --> 00:03:50,940
‫لا لا، فهي تبدو من الأخيار

46
00:03:50,940 --> 00:03:53,025
‫لمَ تضع قناعاً إن لم يكن لديها ما تخفيه ؟

47
00:03:53,025 --> 00:03:55,319
‫بلا كلام عن السياسة على العشاء

48
00:03:55,319 --> 00:03:56,404
‫شكراً يا (ماي)

49
00:03:57,905 --> 00:03:59,448
<i>‫لكنهم لم يعرفوني جيداً</i>

50
00:04:00,324 --> 00:04:02,993
<i>‫وأنا لم أكن أعرفه جيداً...</i>

51
00:04:03,953 --> 00:04:06,163
‫- إياك أن تلمسه ثانية يا (ند)
‫- لا بأس

52
00:04:08,165 --> 00:04:09,917
<i>‫...إلا بعد فوات الأوان</i>

53
00:04:16,632 --> 00:04:18,175
‫- مرحباً (غوين)
‫- مرحباً

54
00:04:20,344 --> 00:04:21,637
‫(بيتر) !

55
00:04:25,099 --> 00:04:26,851
<b>‫’’ليلة التخرج: نجوم المستقبل‘‘</b>

56
00:04:44,201 --> 00:04:46,037
‫ماذا ؟ لا

57
00:04:47,038 --> 00:04:48,456
‫لا، لا

58
00:04:48,456 --> 00:04:50,207
‫ماذا فعلتَ ؟

59
00:04:50,791 --> 00:04:53,794
‫أردت... أن أكون مميزاً

60
00:04:54,295 --> 00:04:55,504
‫مثلك...

61
00:04:56,130 --> 00:04:57,256
‫يا (غوين)

62
00:04:58,466 --> 00:04:59,925
‫- (غوين) ؟
‫- لا تقلقي

63
00:05:00,551 --> 00:05:01,844
‫من (غوين) ؟

64
00:05:03,721 --> 00:05:05,890
‫لا تشغلي بالك علي

65
00:05:05,890 --> 00:05:06,807
‫لا

66
00:05:06,807 --> 00:05:08,809
‫- لا تشغلي بالك علي
‫- لا تمت

67
00:05:11,437 --> 00:05:12,772
‫(بيتر)

68
00:05:22,323 --> 00:05:24,075
‫مهلاً ! توقفي !

69
00:05:25,034 --> 00:05:26,077
‫(بيتر) ؟

70
00:05:28,746 --> 00:05:32,041
<i>‫لم أتخذ من أي شخص صديقاً لي بعد ذلك</i>

71
00:05:36,629 --> 00:05:37,963
<i>‫باستثناء واحد</i>

72
00:05:39,674 --> 00:05:41,258
<i>‫لكنه ليس هنا</i>

73
00:05:43,094 --> 00:05:45,429
<i>‫ولا توجد طريقة تأخذني إليه</i>

74
00:05:45,429 --> 00:05:49,266
<i>‫يرأس النقيب (جورج ستايسي) حملة
‫للتفتيش عن (سبايدر ومن)</i>

75
00:05:49,266 --> 00:05:51,977
<i>‫من هي ؟ ولمَ تخفي وجهها ؟</i>

76
00:05:51,977 --> 00:05:53,312
<i>‫(بيتر باركر) البريء...</i>

77
00:05:53,312 --> 00:05:55,523
<i>‫أعرف (ماي) و(بن باركر) من 12 سنة</i>

78
00:05:55,523 --> 00:05:57,733
<i>‫كان (بيتر باركر) يأكل في بيتي</i>

79
00:05:57,733 --> 00:06:00,486
<i>‫وكان أعز صديق عند ابنتي</i>

80
00:06:00,486 --> 00:06:02,196
<i>‫لن يهدأ لي بال...</i>

81
00:06:02,655 --> 00:06:05,282
<i>‫حتى أعثر على المدعوة (سبايدر ومن)</i>

82
00:06:14,041 --> 00:06:16,127
<b>‫’’النادي الرياضي لأكاديمية (فيجنز)‘‘</b>

83
00:06:17,586 --> 00:06:19,588
‫مهلاً مهلاً، كيف الوضع مع الفرقة ؟

84
00:06:19,588 --> 00:06:20,965
‫نعم، ممتاز

85
00:06:20,965 --> 00:06:24,468
‫- انسحبت منها... كل شيء تمام
‫- من جديد

86
00:06:27,638 --> 00:06:30,391
‫توفقنا بمعلومات في قضية (سبايدر ومن)

87
00:06:32,601 --> 00:06:33,561
‫هذا جيد

88
00:06:33,561 --> 00:06:36,480
‫نكاد نمسك بها، أشعر بذلك في داخلي

89
00:06:37,815 --> 00:06:38,983
‫وأنا أيضاً أشعر به

90
00:06:40,192 --> 00:06:41,485
‫سيكون ذلك لخيرنا

91
00:06:41,485 --> 00:06:42,987
‫لا تتسرع بالاستنتاج

92
00:06:42,987 --> 00:06:45,072
‫لكنها قتلت صديقك

93
00:06:45,072 --> 00:06:47,408
‫- ما أدراك بذلك ؟
‫- ماذا تقصدين بقولك هذا ؟

94
00:06:47,408 --> 00:06:50,661
‫- فقد كنت هناك، وهي هربت
‫- ربما كانت مضطرة للهرب

95
00:06:51,120 --> 00:06:52,413
‫أؤدي واجبي يا (غوين)

96
00:06:52,413 --> 00:06:53,748
‫لن يعيده ذلك للحياة

97
00:06:59,378 --> 00:07:02,882
‫لا أريد أن نتجادل في هذا الموضوع،
‫اتفقنا ؟

98
00:07:03,507 --> 00:07:05,009
‫نعم، واضح أنك لا تريد

99
00:07:10,514 --> 00:07:11,682
‫هل أنت...

100
00:07:13,517 --> 00:07:15,728
‫مستاءة إلى حد رفض معانقة أبيك ؟

101
00:07:30,409 --> 00:07:32,328
<i>‫إلى كل الوحدات، ظهور كائن خارق</i>

102
00:07:32,828 --> 00:07:34,789
<i>‫- في متحف (غوغنهايم)</i>
‫- قد تكون هذه فرصتنا

103
00:07:34,789 --> 00:07:36,749
<i>‫المشتبه هو (أدريان تومز)
‫المعروف بـ(فولتشر)</i>

104
00:07:36,749 --> 00:07:39,085
‫هل سأراك لاحقاً ؟

105
00:07:39,293 --> 00:07:40,127
‫تمام

106
00:07:40,127 --> 00:07:41,295
<i>‫فوج الإطفاء في الموقع...</i>

107
00:07:41,295 --> 00:07:43,214
‫سأتصل بك، أنا أحبك

108
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
<i>‫أنا الآن في الموقع</i>

109
00:07:47,718 --> 00:07:51,180
<i>‫سنحتاج لكل مساعدة ممكنة
‫فالوضع سيئ جداً هنا</i>

110
00:08:03,317 --> 00:08:05,319
<i>‫هنا النقيب (ستايسي)، سأصل في 5 دقائق</i>

111
00:08:05,319 --> 00:08:08,447
<i>‫راقبوا المكان جيداً
‫فمن المحتمل أن تظهر (سبايدر ومن)</i>

112
00:08:32,596 --> 00:08:36,558
‫(يوري)، قولي لي كيف يستطيع شخص
‫يبلغ عرض جناحيه 12 متراً

113
00:08:36,558 --> 00:08:38,977
‫أن يدخل متحف (غوغنهايم)
‫ولا ينتبه له أحد ؟

114
00:08:38,977 --> 00:08:41,147
‫غرباء الأطوار كثيرون في (نيويورك)

115
00:08:44,066 --> 00:08:46,193
‫- هل نعرف ما يريده ؟
‫- هل تجيد الإيطالية ؟

116
00:08:46,193 --> 00:08:49,071
‫- أنا شرطي إيرلندي
‫- ربما تحب المعكرونة وتعرف بعض الكلمات

117
00:08:49,071 --> 00:08:50,781
‫استعدوا للتدخل عند إشارتي !

118
00:08:50,781 --> 00:08:52,950
‫ابحثوا عما يدل على وجود (سبايدر ومن)

119
00:08:56,120 --> 00:08:57,538
‫وهذا هو الدليل

120
00:08:58,122 --> 00:09:01,042
‫- كيف تجري حملة التفتيش عني ؟
‫- أنت موقوفة !

121
00:09:01,042 --> 00:09:02,501
‫يسرني أن أعرف ذلك !

122
00:09:05,588 --> 00:09:07,214
‫(فولتشر) !

123
00:09:10,551 --> 00:09:12,553
‫عادةً يظهرون حين يُنادى باسمهم

124
00:09:16,599 --> 00:09:18,642
‫يبدو أنها طريقة ناجحة

125
00:09:18,642 --> 00:09:22,355
‫أنا (فولتشر)، ذروة عبقرية الإنسان

126
00:09:22,355 --> 00:09:25,191
‫لست (فولتشر) الذي أعرفه،
‫هل أنت مصنوع من ورق البرشمان ؟

127
00:09:25,191 --> 00:09:27,985
‫ما هذا العالم الملعون الذي أتيت بي إليه ؟

128
00:09:29,320 --> 00:09:31,197
‫يحدث عندك خلل ؟ حصل ذلك معي

129
00:09:31,197 --> 00:09:32,281
‫من أين أتيت ؟

130
00:09:32,281 --> 00:09:35,326
‫أنا فنان ومهندس

131
00:09:35,326 --> 00:09:37,745
‫يا سلام ! إنه من عصر النهضة

132
00:09:37,745 --> 00:09:38,913
‫دعني أحزر

133
00:09:39,580 --> 00:09:41,791
‫كنت تشرب الإسبريسو

134
00:09:41,791 --> 00:09:44,043
‫في بُعد قديم من أيام (ليوناردو دا فينشي)

135
00:09:44,043 --> 00:09:47,129
‫وفجأة انفتحت بوابة فوجدت نفسك هنا

136
00:09:49,715 --> 00:09:51,717
‫- هل تحليلي صحيح ؟
‫- نعم هذا ما حصل

137
00:09:53,386 --> 00:09:57,807
‫وهل يمكن أن توقف هذا التخريب
‫في متحف الفنون بلا سبب ؟

138
00:09:57,807 --> 00:10:00,810
‫- تسمون هذا فناً ؟
‫- ما دام الناس يتكلمون عنه فهو فن

139
00:10:04,188 --> 00:10:05,564
‫هذا جميل

140
00:10:06,524 --> 00:10:10,611
‫إنه في الحقيقة توصيف لما نعتبره فناً

141
00:10:10,611 --> 00:10:12,196
‫ونقول إنه بحد ذاته فن

142
00:10:13,906 --> 00:10:15,658
‫انظر، هذا ابن عمك

143
00:10:19,245 --> 00:10:22,039
‫لو كنت مكانك لما لعبت بالنار،
‫فأنت من ورق

144
00:10:26,711 --> 00:10:28,045
<b>‫’’الوداع يا فتاة !‘‘</b>

145
00:10:28,045 --> 00:10:29,171
‫لا

146
00:10:58,784 --> 00:11:00,745
‫عفواً ولكن من أنت بالتحديد ؟

147
00:11:00,745 --> 00:11:01,912
‫هويتي سرية

148
00:11:02,455 --> 00:11:03,873
‫- أنت (النمر الأزرق)
‫- لا

149
00:11:03,873 --> 00:11:05,124
‫- (اذو غطاء الرأس) ؟
‫- لا

150
00:11:05,124 --> 00:11:06,625
‫- (غارفيلد الشرير)
‫- لا، توقفي

151
00:11:06,625 --> 00:11:07,543
‫(ماتشو ليبري)

152
00:11:07,543 --> 00:11:08,919
‫أنا من بُعد آخر

153
00:11:08,919 --> 00:11:11,130
‫حقاً ؟ يا سلام !

154
00:11:11,130 --> 00:11:12,673
‫في الحقيقة لا أستغرب

155
00:11:12,673 --> 00:11:15,009
‫اسمي (ميغيل أوهارا)

156
00:11:15,009 --> 00:11:18,471
‫أترأس قوّة ضاربة نخبوية
‫تسعى لحفظ الأمن في الكون المتعدد--

157
00:11:18,471 --> 00:11:19,722
‫انسَ سؤالي

158
00:11:19,722 --> 00:11:22,266
‫هل تستطيع الذهاب لأي بُعد بهذه الساعة ؟

159
00:11:22,266 --> 00:11:23,517
‫إنها أكثر من ساعة

160
00:11:23,517 --> 00:11:25,394
‫حسناً... حساس جداً

161
00:11:25,394 --> 00:11:29,190
‫هناك طائر كبير من عصر النهضة
‫ويجب أن أمسك به

162
00:11:29,190 --> 00:11:30,358
‫لذا لو سمحت...

163
00:11:30,358 --> 00:11:31,650
‫لا داعي يا صغيرة

164
00:11:32,443 --> 00:11:33,736
‫سأتولى الأمر عنك

165
00:11:33,736 --> 00:11:35,738
‫حسناً، افعل ما يحلو لك

166
00:11:35,738 --> 00:11:37,156
‫لماذا تقولينها هكذا ؟

167
00:11:37,573 --> 00:11:38,783
‫لستِ طريفة !

168
00:11:38,783 --> 00:11:40,201
‫لا أؤيدك

169
00:11:43,662 --> 00:11:46,499
‫يسرني جداً أن أصلح الخراب الفظيع
‫من ورائكم

170
00:11:46,499 --> 00:11:48,751
‫- أي خراب ؟
‫- جهاز تصادم (كنغبن)

171
00:11:48,751 --> 00:11:50,586
‫عمّ تتكلمان ؟

172
00:11:50,586 --> 00:11:52,880
‫- لا دخل لك يا متطفل
‫- اخرس

173
00:11:52,880 --> 00:11:54,131
‫أنقذنا الكون المتعدد

174
00:11:54,131 --> 00:11:57,051
‫لكنكم تركتم فجوة كبيرة
‫تسمح لأشخاص مثله

175
00:11:57,051 --> 00:11:59,804
‫بالانتقال عشوائياً إلى بُعد آخر

176
00:12:01,222 --> 00:12:03,724
‫فصارت مسؤوليتي أن أعيد كل واحد إلى مكانه

177
00:12:03,724 --> 00:12:05,851
‫قبل أن ينهار الزمان والمكان

178
00:12:05,851 --> 00:12:08,396
‫ولا أريد الكلام عن دكتور (سترينج)

179
00:12:08,396 --> 00:12:10,773
‫وذلك الصغير على (الأرض 199999)

180
00:12:10,773 --> 00:12:14,485
‫من دكتور (سترينج) ؟
‫يبدو لي أنه يجب ألا يزاول الطب

181
00:12:14,485 --> 00:12:17,029
‫- آسفة يا نقيب، لا أستطيع أن أكلمك الآن
‫- مهلاً !

182
00:12:20,574 --> 00:12:23,035
‫تريدني أن أتولى أمرها أم... ؟

183
00:12:27,915 --> 00:12:29,333
‫لا بأس

184
00:12:37,383 --> 00:12:39,135
‫لديه مخزن أدوات خفي !

185
00:12:39,135 --> 00:12:42,096
{\an8}<b>‫{\an8}"*ما تُسحب منه في الرسوم المتحركة
‫أدوات كالمطارق وكأنها من العدم"</b>

186
00:12:47,727 --> 00:12:49,937
‫(لايلا)، من فضلك ؟ تعرفين ما أريده

187
00:12:49,937 --> 00:12:51,439
<i>‫لا، قل ما تريده أولاً</i>

188
00:12:52,273 --> 00:12:53,774
‫- اطلبي مساندة
<i>‫- ماذا ؟</i>

189
00:12:53,774 --> 00:12:55,109
‫- اطلبي مساندة
<i>‫- بصوت أعلى</i>

190
00:12:55,109 --> 00:12:57,028
‫- أرجوك اطلبي--
<i>‫- طلبتها من قبل</i>

191
00:12:57,778 --> 00:12:59,155
<i>‫لكني استمتعت بذلك</i>

192
00:13:06,287 --> 00:13:07,830
<b>‫’’طاخ‘‘</b>

193
00:13:21,927 --> 00:13:23,304
‫أنا (سبايدر ومن)

194
00:13:23,304 --> 00:13:24,680
‫أنا أيضاً

195
00:13:25,639 --> 00:13:26,891
‫هل أنت... ؟

196
00:13:27,850 --> 00:13:28,934
‫هذا ؟

197
00:13:28,934 --> 00:13:31,937
‫لا نعرف جنس الطفل بعد،
‫فزوجي يريد أن تكون مفاجأة

198
00:13:32,688 --> 00:13:35,316
‫صحيح أنه سخيف، لكنه مثير جداً

199
00:13:35,316 --> 00:13:36,650
‫هلاّ تبنّيتني ؟

200
00:13:36,650 --> 00:13:37,902
‫- ماذا ؟
‫- ماذا ؟ ماذا ؟

201
00:13:37,902 --> 00:13:41,739
‫يا جماعة، دعونا نركز على هذا
‫الخطر الكبير على الزمان والمكان

202
00:13:41,739 --> 00:13:43,991
‫- نعم، نعم
‫- معك حق

203
00:13:55,628 --> 00:13:57,380
‫- ما رأيك بها ؟
‫- لا

204
00:13:57,380 --> 00:13:58,714
‫- يمكنها أن تفيدنا
‫- لا

205
00:13:58,714 --> 00:14:01,133
‫- أهذا لأنها دعتك (غارفيلد الشرير) ؟
‫- لا

206
00:14:01,133 --> 00:14:03,260
‫- هل تقول شيئاً غير لا ؟
‫- لا، نعم

207
00:14:03,260 --> 00:14:05,346
‫- لمَ لا ؟
‫- تعرفين السبب

208
00:14:08,557 --> 00:14:09,850
‫هذا يكفي

209
00:14:10,476 --> 00:14:15,314
‫انظر جيداً إلى ناري الإغريقية
‫من حقيبة ظهري

210
00:14:15,314 --> 00:14:16,232
<b>‫’’كليك‘‘</b>

211
00:14:20,903 --> 00:14:22,154
‫لا تدعيه يخرج !

212
00:14:24,615 --> 00:14:26,325
‫وإلا فسيعرقل النهج

213
00:14:39,463 --> 00:14:41,424
‫- انزلا إلى الأرض
‫- هلا ابتعدتم من هنا ؟

214
00:14:41,424 --> 00:14:43,134
‫أنتما محاصران

215
00:14:43,134 --> 00:14:46,012
‫- لكني من الأخيار
‫- لا يبدو لي ذلك

216
00:14:46,012 --> 00:14:48,180
‫عليك أن تسكت وتثق بي

217
00:14:48,180 --> 00:14:49,098
‫لا !

218
00:14:49,557 --> 00:14:50,433
‫نلت منكم

219
00:14:50,433 --> 00:14:53,060
‫النجدة ! النجدة ! لقد أصبنا !

220
00:14:55,688 --> 00:14:56,689
‫أخلوا المبنى !

221
00:15:37,980 --> 00:15:38,814
‫النجدة !

222
00:15:50,701 --> 00:15:52,703
‫أظنه من أعمال الفنان (بانكسي)

223
00:15:55,706 --> 00:15:57,416
‫كنت سأفعل ذلك

224
00:16:32,326 --> 00:16:33,869
‫ارفعي يديك !

225
00:16:34,412 --> 00:16:36,288
‫يا نقيب، أرجوك

226
00:16:36,288 --> 00:16:37,289
‫المشتبه بها مسلحة

227
00:16:37,289 --> 00:16:38,958
‫بماذا ؟ فلا خيوط عندي

228
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
‫انبطحي أرضاً

229
00:16:39,875 --> 00:16:41,877
‫ماذا تريد ؟ أن أرفع يديّ أم أنبطح ؟

230
00:16:41,877 --> 00:16:44,213
‫- أنت موقوفة
‫- لكني أنقذت أناساً !

231
00:16:44,213 --> 00:16:46,132
‫- بتهمة قتل (بيتر باركر)
‫- أرجوك يا نقيب

232
00:16:46,132 --> 00:16:47,383
‫لديك الحق في التزام الصمت

233
00:16:47,383 --> 00:16:48,551
‫أنت لا تفهم !

234
00:16:54,557 --> 00:16:56,225
‫أنت لا تفهمين

235
00:17:26,797 --> 00:17:28,007
‫أبي

236
00:17:30,426 --> 00:17:35,056
‫كنت أنوي إخبارك، لكنك ترى لماذا لم أخبرك

237
00:17:35,056 --> 00:17:36,849
‫ترى لماذا لم أرد إخبارك

238
00:17:38,309 --> 00:17:39,894
‫أنا لم أقتل (بيتر)

239
00:17:39,894 --> 00:17:42,897
‫لم أكن أعرف أنه هو، كنت مضطرة لردعه

240
00:17:42,897 --> 00:17:46,150
‫منذ متى وأنت تكذبين علي ؟

241
00:17:48,736 --> 00:17:53,574
‫ألا يمكنك ألا تتصرف كشرطي للحظة
‫وأن تتصرف كأبي وتسمع لي ؟

242
00:17:55,034 --> 00:17:58,162
‫هل تحسبني فعلاً قاتلة ؟

243
00:17:59,538 --> 00:18:01,791
‫أنت تقوم بعملك هذا لمساعدة الناس، صحيح ؟

244
00:18:04,543 --> 00:18:05,711
‫صحيح ؟

245
00:18:06,295 --> 00:18:07,838
‫وأنا أيضاً

246
00:18:08,881 --> 00:18:11,509
‫وإن أردت أن تساعدني الآن، فاسمع لي

247
00:18:12,301 --> 00:18:13,803
‫أرجوك يا أبي

248
00:18:15,179 --> 00:18:17,390
‫لم يبقَ لي أحد إلا أنت

249
00:18:20,643 --> 00:18:23,145
‫لديك الحق في التزام الصمت

250
00:18:23,604 --> 00:18:25,690
‫كل ما تقولينه قد يُستعمل ضدك في المحكمة

251
00:18:25,690 --> 00:18:27,650
‫أبي، أنت خائف مني فعلاً ؟

252
00:18:27,650 --> 00:18:29,735
‫- لديك الحق في محام
‫- أبي، توقف !

253
00:18:29,735 --> 00:18:31,362
‫لا تقتربي أكثر

254
00:18:31,362 --> 00:18:32,738
‫ما هذا-- ؟

255
00:18:35,991 --> 00:18:36,826
‫أبي !

256
00:18:36,826 --> 00:18:37,910
‫اهدئي

257
00:18:37,910 --> 00:18:39,453
‫خذي نفساً

258
00:18:39,453 --> 00:18:41,580
‫أنت بعهدتنا، أليس كذلك يا (ميغيل) ؟

259
00:18:44,417 --> 00:18:47,003
‫(لايلا)، أجري مسحاً لهذا الخراب

260
00:18:49,338 --> 00:18:50,673
<i>‫لا حالات شاذة أخرى</i>

261
00:18:50,673 --> 00:18:52,174
<i>‫النهج سليم</i>

262
00:18:52,174 --> 00:18:53,092
<b>‫’’أ 928 - تنشيط‘‘</b>

263
00:18:56,303 --> 00:18:59,724
‫لا نستطيع تركها هنا، فلا أحد يساعدها

264
00:19:09,984 --> 00:19:11,694
‫لا أعرف كيف أعالج هذا الوضع

265
00:19:19,660 --> 00:19:20,703
‫نعم

266
00:19:21,245 --> 00:19:24,165
‫حسناً، أهلاً وسهلاً بك معنا

267
00:19:48,773 --> 00:19:49,607
<b>‫’’أ 928‘‘</b>

268
00:20:14,048 --> 00:20:15,007
<b>‫’’خيرة شباب (بروكلن)‘‘</b>

269
00:20:20,262 --> 00:20:22,848
<b>‫’’(بروكلن) - الأرض 1610‘‘</b>

270
00:20:27,395 --> 00:20:29,689
<b>‫’’(فيجنز)‘‘</b>

271
00:20:29,689 --> 00:20:31,357
‫أعرف أنه لا يزال في سنته الثانية

272
00:20:31,357 --> 00:20:34,860
‫ولكن نريد التطرق إلى موضوع جامعته

273
00:20:34,860 --> 00:20:37,988
‫أنا متأكدة أنه سيحضر في أي لحظة

274
00:20:37,988 --> 00:20:40,199
‫إنه لا يستخف أبداً بمستقبله

275
00:20:50,501 --> 00:20:52,294
<b>‫’’بقالة ومأكولات‘‘</b>

276
00:20:57,425 --> 00:21:01,220
‫- عفواً، عندك آلة صراف آلي ؟
‫- نعم، إنها في الخلف

277
00:21:01,220 --> 00:21:02,388
‫غير مركبة في الجدار

278
00:21:02,388 --> 00:21:04,098
‫- ماذا ؟
‫- لا شيء

279
00:21:04,807 --> 00:21:06,684
‫ستكون العملية سهلة

280
00:21:06,684 --> 00:21:08,310
‫أجعل ثقباً فيها...

281
00:21:09,562 --> 00:21:10,980
‫وآخذ المال

282
00:21:14,859 --> 00:21:16,485
‫لا، ليس هكذا

283
00:21:16,986 --> 00:21:18,320
‫فقط آخذ...

284
00:21:18,988 --> 00:21:20,364
‫أعطيني مالك

285
00:21:20,364 --> 00:21:22,074
‫أين أنت أيها المال ؟

286
00:21:22,450 --> 00:21:23,284
‫تعال !

287
00:21:28,622 --> 00:21:30,583
‫من ترك هذا الصراف الآلي على الرصيف ؟

288
00:21:33,586 --> 00:21:35,796
‫أنت ! ماذا تفعل هناك ؟

289
00:21:35,796 --> 00:21:38,799
‫لا شيء، كل شيء تمام يا رجل
‫كل شيء تمام

290
00:21:38,799 --> 00:21:40,968
‫- نسيت رقمي السري
‫- اخرج من هنا !

291
00:21:40,968 --> 00:21:43,679
‫لا يا سيّدي ! أرجوك ! دعني أسرقك !

292
00:21:43,679 --> 00:21:46,640
‫- سأسرق وجهك المبقع
‫- لا داعي لاستعمال المضرب

293
00:21:46,640 --> 00:21:49,810
‫لم أسرق أحداً في حياتي،
‫أرجوك لا تجعل أول تجربة سيئة

294
00:21:49,810 --> 00:21:51,812
‫"تجربة سيئة" ؟ أنا أسترزق من هذا المحل

295
00:21:51,812 --> 00:21:53,647
‫أنا مثل (روبن هود) وإنما آخذ لنفسي

296
00:21:53,647 --> 00:21:54,899
‫هل هذا مسحوق الكاري ؟

297
00:21:54,899 --> 00:21:57,151
‫أنا عالم، أو كنت... بل ما زلت

298
00:21:57,151 --> 00:22:00,029
‫هل سمعت بـ(ألكيماكس) ؟ كنت أعمل فيها

299
00:22:00,029 --> 00:22:03,366
‫كانوا يعتبرونني وسيماً مقارنة
‫بعلماء آخرين

300
00:22:03,366 --> 00:22:04,950
‫ولكن وقع لي حادث صغير

301
00:22:06,994 --> 00:22:08,371
‫رد لي قدمي !

302
00:22:08,371 --> 00:22:09,580
‫يا للهول

303
00:22:10,247 --> 00:22:12,792
‫أنا آسف، ولكن تذكر أني لا أسرقك أنت

304
00:22:12,792 --> 00:22:14,627
‫فآلة الصراف الآلي ليست ملكك

305
00:22:14,627 --> 00:22:16,337
‫بل ملك المصرف وهم المجرمون الفعليون

306
00:22:16,337 --> 00:22:18,506
‫أنت المجرم الفعلي، فأنت تسرقني

307
00:22:18,506 --> 00:22:21,384
‫يستحيل أن أجد وظيفة في أي مكان
‫بسبب شكلي هذا

308
00:22:21,384 --> 00:22:23,052
‫لذا صرت مجرماً

309
00:22:23,052 --> 00:22:25,012
‫لماذا يقول الناس "آلة الصراف الآلي" ؟

310
00:22:25,012 --> 00:22:26,055
‫من قال هذا ؟

311
00:22:26,055 --> 00:22:27,932
‫يكفي أن يقال "الصراف الآلي"

312
00:22:27,932 --> 00:22:29,266
‫(سبايدرمان) !

313
00:22:32,812 --> 00:22:35,481
‫(ليني)، ما ثمن هذه الفطيرة باللحم ؟

314
00:22:35,481 --> 00:22:38,859
‫(سبايدرمان)، إن أمسكت به فهي على حسابي

315
00:22:39,610 --> 00:22:41,404
‫(سبايدرمان)

316
00:22:41,987 --> 00:22:43,364
‫هذا يحدث فعلاً !

317
00:22:43,364 --> 00:22:45,908
‫هل أنت بقرة هولندية أم كلب مرقط ؟

318
00:22:45,908 --> 00:22:47,284
‫أنا...

319
00:22:49,161 --> 00:22:50,329
‫(سبوت) البقعة

320
00:22:50,996 --> 00:22:52,665
‫نلتقي من جديد يا (سبايدرمان)

321
00:22:55,251 --> 00:22:57,461
‫- هل تجد ذلك مضحكاً ؟
‫- بالطبع لا، أبداً

322
00:22:57,837 --> 00:22:59,088
‫هل هذه بزتك ؟

323
00:22:59,088 --> 00:23:01,048
‫لسوء حظي وحظك، هذا جلد

324
00:23:01,048 --> 00:23:02,133
‫يا للهول

325
00:23:02,133 --> 00:23:05,136
‫أنا... من ماضيك

326
00:23:05,428 --> 00:23:06,512
‫فقبل سنة--

327
00:23:06,512 --> 00:23:08,305
‫- مهلاً
‫- لا أصدق

328
00:23:08,305 --> 00:23:09,557
<b>‫’’أبي: أين أنت ؟‘‘</b>

329
00:23:09,557 --> 00:23:11,809
‫سررت بلقائك ولكن علي الانتهاء بسرعة

330
00:23:11,809 --> 00:23:13,519
‫لا بأس، رد على الاتصال

331
00:23:21,527 --> 00:23:22,987
‫يبدو أنك ستدفع ثمنها

332
00:23:22,987 --> 00:23:25,239
<i>‫حسناً، سأعرفكم بنفسي من جديد</i>

333
00:23:25,781 --> 00:23:27,867
<i>‫اسمي (مايلز موراليس)</i>

334
00:23:28,117 --> 00:23:30,786
<i>‫لسعني عنكبوت مشع</i>

335
00:23:30,786 --> 00:23:32,872
<i>‫وفي آخر سنة و4 أشهر</i>

336
00:23:33,247 --> 00:23:36,459
<i>‫كنت (سبايدرمان) الوحيد والأوحد
‫في (بروكلن)</i>

337
00:23:36,459 --> 00:23:37,877
<i>‫وكل شيء تمام</i>

338
00:23:37,877 --> 00:23:38,794
<b>‫’’أنا‘‘</b>

339
00:23:38,794 --> 00:23:42,590
‫مهلاً مهلاً ! قد تؤذي أحداً بذلك

340
00:23:44,675 --> 00:23:46,802
<i>‫أمسك كل ما هب ودب من الأشرار</i>

341
00:23:46,802 --> 00:23:47,928
‫هيّا بنا، مع السلامة !

342
00:23:49,472 --> 00:23:52,600
‫ألا يمكنك التصرف كشرير عادي
‫لأتمكن من القبض عليك ؟

343
00:23:53,768 --> 00:23:57,605
<i>‫صممت بزتي الجديدة
‫مع خط جميل على الجانبين</i>

344
00:23:57,605 --> 00:23:59,106
<i>‫انتقلت العمة (ماي) إلى (فلوريدا)</i>

345
00:23:59,106 --> 00:24:00,024
‫انتهيت

346
00:24:00,024 --> 00:24:02,026
<i>‫قدمت حلقة (جيبردي)</i>

347
00:24:02,026 --> 00:24:03,778
{\an8}<i>‫روجت لبودرة أطفال</i>

348
00:24:03,778 --> 00:24:05,738
{\an8}<i>‫واعتذرت لترويجي لبودرة أطفال</i>

349
00:24:05,738 --> 00:24:06,655
{\an8}‫ارتكبت خطأ

350
00:24:06,655 --> 00:24:08,282
<i>‫نما شاربي</i>

351
00:24:08,282 --> 00:24:09,909
<i>‫شارب</i>

352
00:24:10,201 --> 00:24:11,827
<i>‫خارج القناع</i>

353
00:24:12,244 --> 00:24:13,204
{\an8}‫ارتكبت خطأ آخر

354
00:24:13,204 --> 00:24:15,623
<i>‫أطور أسلوباً جديداً لضربة السم</i>

355
00:24:17,750 --> 00:24:19,085
‫لا، لا

356
00:24:21,045 --> 00:24:21,879
‫أنا آسف !

357
00:24:21,879 --> 00:24:25,007
<i>‫حتى متى سأكذب بشأن هويتي الحقيقية ؟</i>

358
00:24:25,007 --> 00:24:26,884
‫سمعت أن (سبايدرمان) الجديد بورتوريكي

359
00:24:27,551 --> 00:24:30,137
‫لا، يبدو لي أنه من (الدومينيكان)

360
00:24:30,137 --> 00:24:33,391
<i>‫هل سيتفهمان الأمر إن أخبرتهما ؟</i>

361
00:24:33,391 --> 00:24:38,229
‫نحن راضيان عنك ونحبك
‫مع أنك بقيت تكذب علينا طيلة سنة

362
00:24:40,106 --> 00:24:42,191
<i>‫ربما في كون آخر</i>

363
00:24:42,525 --> 00:24:45,861
<i>‫أتمنى أحياناً لو لم أكن الوحيد</i>

364
00:24:46,904 --> 00:24:48,489
<i>‫لكني لا أركز على ذلك</i>

365
00:24:55,413 --> 00:24:57,540
<i>‫أشتاق لعمي أحياناً</i>

366
00:24:58,624 --> 00:25:00,793
‫(مايلز)، أرى بالتحديد ما تفعله هناك

367
00:25:01,794 --> 00:25:04,338
<i>‫مع أنه تبين لي أنه هو (البراولر)</i>

368
00:25:06,590 --> 00:25:08,384
<i>‫أحاول فعل ما نصحني به:</i>

369
00:25:08,384 --> 00:25:09,593
‫ثابر وحسب

370
00:25:09,593 --> 00:25:10,928
<i>‫أن أثابر وحسب</i>

371
00:25:10,928 --> 00:25:11,846
{\an8}<b>‫’’أين أنت ؟‘‘</b>

372
00:25:11,846 --> 00:25:14,432
{\an8}‫تنظر إلى رسائل هاتفك ؟
‫أنت تعرف أنه عراك مصيري

373
00:25:14,432 --> 00:25:15,516
<b>‫’’الأمر مهن‘‘</b>

374
00:25:15,516 --> 00:25:16,600
‫أمهلني قليلاً

375
00:25:16,600 --> 00:25:17,685
{\an8}<b>‫’’*مهل‘‘</b>

376
00:25:17,685 --> 00:25:20,229
{\an8}‫تطفئ هاتفك في صالة السينما
‫ولا تطفئه حين تقاتلني ؟

377
00:25:20,229 --> 00:25:21,147
{\an8}<b>‫’’*مهم !‘‘</b>

378
00:25:21,897 --> 00:25:22,898
‫"بعد قليل"

379
00:25:22,898 --> 00:25:24,525
‫وكتبها ككلمة واحدة !

380
00:25:24,525 --> 00:25:26,819
‫أليس هذا ظريفاً ؟ هكذا هم الشباب

381
00:25:27,361 --> 00:25:28,863
‫هذا غريب

382
00:25:30,448 --> 00:25:32,324
‫أخ ! أنفي !

383
00:25:32,324 --> 00:25:34,201
‫أنا آسف، لكني مضطر للذهاب

384
00:25:34,201 --> 00:25:35,202
‫خدعتك !

385
00:25:37,788 --> 00:25:39,498
‫إنه يكتب شيئاً الآن، لحظة

386
00:25:41,459 --> 00:25:43,336
‫يجري العراك بأحسن ما يكون

387
00:25:44,253 --> 00:25:46,005
‫ما زال يكتب

388
00:25:46,589 --> 00:25:48,466
‫أعتقد أنه سيصل قريباً

389
00:25:48,466 --> 00:25:49,842
‫هذا رائع

390
00:25:49,842 --> 00:25:52,636
‫فالعلاقة بيننا تتحدد أكثر
‫ونعرف كيف يجب أن نتصرف

391
00:25:59,060 --> 00:26:01,145
‫من أين أتت هذه الإوزة ؟

392
00:26:02,229 --> 00:26:04,148
‫لم أعد أريد هذا الزي

393
00:26:04,148 --> 00:26:06,317
‫أنا قادم

394
00:26:06,317 --> 00:26:08,361
‫مع وجه مبتسم، يدان معاً

395
00:26:08,361 --> 00:26:09,403
‫هل الإوزة لك ؟

396
00:26:09,653 --> 00:26:11,197
‫ارفعها عني !

397
00:26:15,493 --> 00:26:16,869
<i>‫في آخر الأمر...</i>

398
00:26:18,204 --> 00:26:19,997
‫أستطيع الآن أن--

399
00:26:20,998 --> 00:26:22,041
‫أنت عنيف جداً !

400
00:26:22,041 --> 00:26:25,378
<i>‫...أنا (سبايدرمان)،
‫ولن يأخذ أحد ذلك مني</i>

401
00:26:25,378 --> 00:26:27,588
‫هذا لا يُصدق ! ارجع إلى غريمك !

402
00:26:27,588 --> 00:26:28,673
‫إياك أن تهرب

403
00:26:28,673 --> 00:26:30,966
‫على فكرة، بزتك ضيقة في الخلف

404
00:26:39,850 --> 00:26:42,228
‫- ماذا تفعل يا رجل ؟
‫- أكتب بحثاً

405
00:26:42,228 --> 00:26:44,105
‫يوجد أحد الأشرار على سطح مبنى (بيترسن)

406
00:26:44,105 --> 00:26:46,065
‫أيمكنك الاتصال بالشرطة ليأخذوه ؟

407
00:26:46,065 --> 00:26:48,401
‫- يبدو أنه سيجر طلبات أخرى
‫- هذه المرة فقط

408
00:26:48,401 --> 00:26:52,071
‫تبدأ بمكالمة واحدة ثم نتواصل بالأجهزة
‫ثم نضبط ساعتينا على نفس الوقت

409
00:26:52,071 --> 00:26:54,031
‫وبعد شهر سأصير "إشارة العنكبوت" الضوئية

410
00:26:54,031 --> 00:26:55,783
‫لست "المساعد عن بُعد" لك

411
00:26:55,783 --> 00:26:56,951
‫هل هذا حذائي الرياضي ؟

412
00:26:57,785 --> 00:26:59,704
‫لدينا نفس المقاس فانتعلته

413
00:27:09,213 --> 00:27:11,007
<b>‫’’(فيجنز)‘‘</b>

414
00:27:11,007 --> 00:27:14,343
‫كل شخص هو عالَم بحد ذاته

415
00:27:14,343 --> 00:27:17,722
‫ومهمتي هي جمع معلومات عن عالَم ابنكما

416
00:27:17,722 --> 00:27:19,682
‫وكتابتها على هذه الورقة

417
00:27:21,183 --> 00:27:23,352
‫- الورقة بيضاء
‫- تماماً

418
00:27:23,352 --> 00:27:26,188
‫فلا أعرف شيئاً عن تطلعات ابنكما

419
00:27:26,188 --> 00:27:27,648
‫ولا أظن أنه هو يعرف

420
00:27:28,149 --> 00:27:31,819
‫وعليه أن يقرر إن كان سيركز على مستقبله

421
00:27:31,819 --> 00:27:35,072
‫أم على ما يفعله الآن بدل الحضور إلى هنا

422
00:27:35,072 --> 00:27:36,949
‫عليه أن يختار إما هذا أو ذاك

423
00:27:36,949 --> 00:27:38,284
‫أنا أختار هذا وذاك

424
00:27:38,284 --> 00:27:40,661
‫- (مايلز) ؟
‫- يحب الكوميديا

425
00:27:40,661 --> 00:27:43,205
‫- كيف يجري موضوع الجامعة ؟
‫- ماذا نقول لك دائماً ؟

426
00:27:43,205 --> 00:27:45,291
‫"احضر دائماً قبل الموعد بخمس دقائق"

427
00:27:45,291 --> 00:27:46,709
‫أعرف، أعرف

428
00:27:46,709 --> 00:27:50,546
‫هل يمكننا الإسراع ؟
‫علي العودة سريعاً إلى عملي كطالب مجتهد

429
00:27:53,924 --> 00:27:55,301
‫حسناً

430
00:27:55,301 --> 00:27:56,844
‫علامات (مايلز) جيدة جداً

431
00:27:56,844 --> 00:27:58,471
‫ممتاز في فيزياء المستوى المتقدم...

432
00:27:58,471 --> 00:28:00,056
‫هذا ابني

433
00:28:00,056 --> 00:28:02,350
‫...وفي الفنون للمستوى المتقدم

434
00:28:02,350 --> 00:28:03,267
‫ورث ذلك عن عمه

435
00:28:03,267 --> 00:28:05,603
‫- جيد جداً في الإنجليزية
‫- مع أنها بخيلة بالعلامات

436
00:28:05,603 --> 00:28:07,271
‫وجيد في الإسبانية

437
00:28:07,271 --> 00:28:08,397
‫- ماذا ؟
‫- يا للهول

438
00:28:08,397 --> 00:28:11,233
‫- (مايلز) !
‫- هل تريد أن تقتل أمك ؟

439
00:28:11,901 --> 00:28:13,402
‫ما... ذنبي ؟

440
00:28:13,402 --> 00:28:16,155
‫لمَ تضيف... كلمات إسبانية... لكلامك ؟

441
00:28:16,155 --> 00:28:17,490
‫غبت عن حصص قليلة

442
00:28:17,490 --> 00:28:19,658
‫حصص قليلة، كم يعني ذلك ؟

443
00:28:19,658 --> 00:28:22,578
‫تقريباً... خمس حصص

444
00:28:22,578 --> 00:28:23,662
‫- خمس ؟
‫- خمس ؟!

445
00:28:23,662 --> 00:28:24,747
‫في الحقيقة، ست

446
00:28:24,747 --> 00:28:26,332
‫- سأقتلك
‫- تهرب من صفك

447
00:28:26,332 --> 00:28:28,209
‫- مهلاً
‫- ورث هذا عن عمه

448
00:28:28,209 --> 00:28:29,960
‫عندي أمور كثيرة تشغلني

449
00:28:29,960 --> 00:28:31,462
‫ما زال يمكن تدبر الأمر

450
00:28:31,462 --> 00:28:32,797
‫عفواً، قلت "تدبر" ؟

451
00:28:32,797 --> 00:28:34,882
‫يستطيع (مايلز) استدرار عطفهم بقصة حياته

452
00:28:34,882 --> 00:28:37,593
‫لا أريد اللجوء لهذه الطريقة ليقبلوني

453
00:28:37,593 --> 00:28:40,763
‫- اسمك (مايلز موراليس) هو اسم أجنبي
‫- صحيح

454
00:28:40,763 --> 00:28:42,973
‫ترعرعت في عائلة مهاجرة كافحت كثيراً

455
00:28:42,973 --> 00:28:45,643
‫أنا من (بورتو ريكو) وهي جزء من (أمريكا)

456
00:28:45,643 --> 00:28:48,354
‫نملك شقة في (بروكلن)،
‫فهل يقال إننا نكافح ؟

457
00:28:48,354 --> 00:28:51,607
‫- لا يهم، كلكم تكافحون كثيراً
‫- سأصير نقيباً الأسبوع المقبل

458
00:28:51,607 --> 00:28:55,403
‫ويحلم بأن يتابع
‫أهم برنامج فيزياء في البلاد...

459
00:28:55,403 --> 00:28:56,737
‫سنفعل كل ما يلزم

460
00:28:56,737 --> 00:28:59,156
‫...في جامعة (برينستون)

461
00:29:00,074 --> 00:29:01,534
‫في (نيو جيرزي) ؟

462
00:29:02,118 --> 00:29:04,203
‫لا لا لا ! فهي بعيدة جداً

463
00:29:04,203 --> 00:29:06,622
‫(نيو جيرزي) بعيدة عن (نيويورك) ؟

464
00:29:06,622 --> 00:29:09,041
‫توجد جامعات ممتازة في (بروكلن)

465
00:29:09,041 --> 00:29:11,752
‫أمي، تضم (برينستون)
‫أمهر باحثين كموميين في البلاد

466
00:29:11,752 --> 00:29:12,670
‫كموميين

467
00:29:12,670 --> 00:29:15,589
‫وهم ينقلون إلكترونات من بُعد إلى آخر

468
00:29:15,589 --> 00:29:16,507
‫إلكترونات

469
00:29:16,507 --> 00:29:17,925
‫ويدرسون المادة المظلمة !

470
00:29:17,925 --> 00:29:19,468
‫لا أعرف معنى كل هذا

471
00:29:19,844 --> 00:29:22,888
‫وهكذا قد أجد طريقة للسفر إلى أبعاد أخرى

472
00:29:22,888 --> 00:29:23,931
‫حسناً

473
00:29:23,931 --> 00:29:26,058
‫يبدو لي أنك تختلق هذه الوظيفة

474
00:29:26,058 --> 00:29:29,687
‫أبي، حين كنت بمثل سني، سعيت لتحقيق حلمك

475
00:29:29,687 --> 00:29:33,190
‫وبادرت بنفسك لإنشاء مؤسسة مع عمي (آرون)

476
00:29:33,190 --> 00:29:34,358
‫صحيح ؟

477
00:29:34,358 --> 00:29:37,695
‫الأمر مختلف، فقد كنا... عندما وُلدتَ--

478
00:29:37,695 --> 00:29:39,697
‫كما أن أمك كانت--

479
00:29:40,072 --> 00:29:41,490
‫مشوار الحياة متشعب

480
00:29:41,490 --> 00:29:45,536
‫أدخلتماني إلى هذه المدرسة
‫لأنكما تأملان أن أحقق إنجازاً كبيراً

481
00:29:46,495 --> 00:29:48,581
‫وهذا ما آمله الآن أيضاً

482
00:29:48,581 --> 00:29:51,876
‫والإنجاز الذي أحلم به هو هذا التخصص

483
00:29:51,876 --> 00:29:53,586
‫ففي تلك الجامعة أشخاص

484
00:29:53,586 --> 00:29:56,964
‫يستطيعون تعليمي ما أريد أن أتعلمه

485
00:29:56,964 --> 00:29:59,050
‫ولا نجد مثلهم كلهم في (بروكلن)

486
00:30:07,808 --> 00:30:09,685
‫هذه القصة تنفع !

487
00:30:09,685 --> 00:30:11,395
‫فالتزم بكل ما فيها

488
00:30:11,395 --> 00:30:13,439
‫(مايلز)، هل أنت تركز معنا ؟

489
00:30:13,439 --> 00:30:14,732
‫(مايلز)، ركز

490
00:30:15,232 --> 00:30:16,859
‫أخ، لقد أصابت عصعوصي

491
00:30:16,859 --> 00:30:18,402
<i>‫لا أصدق ؟</i>

492
00:30:18,402 --> 00:30:19,737
‫علي الذهاب

493
00:30:19,737 --> 00:30:22,239
‫واصلوا الحديث، فهذا كله مهم

494
00:30:22,239 --> 00:30:24,200
‫هل طلبت قالب الحلوى لأجل الليلة ؟

495
00:30:24,200 --> 00:30:27,745
‫طبعاً، أنا... اتصلا بي--
‫علي الذهاب، إلى اللقاء

496
00:30:28,120 --> 00:30:30,456
‫يا لهذا الفتى ! ماذا سنفعل به ؟

497
00:30:30,456 --> 00:30:32,291
<i>‫إلى كل الوحدات، شرير خارق يظهر</i>

498
00:30:32,291 --> 00:30:34,710
‫- علي الذهاب
‫- ماذا ؟ سترحل أنت أيضاً ؟

499
00:30:34,710 --> 00:30:37,004
‫هو يرحل وأنت ترحل، فماذا أفعل هنا ؟

500
00:30:37,004 --> 00:30:39,423
‫أعرف وأنا آسف ولكن سنجد حلاً لمسألته

501
00:30:40,466 --> 00:30:41,759
‫معاً

502
00:30:44,136 --> 00:30:46,263
‫بالإذن، أنا آسفة جداً

503
00:30:46,263 --> 00:30:48,391
‫- إنه يكذب
‫- (جيف) ؟

504
00:30:48,391 --> 00:30:49,767
‫ابنك

505
00:30:49,767 --> 00:30:52,269
‫إنه يكذب، وأنت تعرفين ذلك

506
00:30:54,772 --> 00:30:55,898
‫كيف وضع بحثك ؟

507
00:30:55,898 --> 00:30:58,192
‫في طور الاختمار، واللعب جزء من العملية

508
00:30:58,192 --> 00:30:59,276
‫حقاً ؟

509
00:30:59,276 --> 00:31:01,696
‫- أظن أن المجرم أفلت
‫- شكراً، سأطارده

510
00:31:01,696 --> 00:31:03,531
‫- تبدو متوتراً جداً
‫- صحيح

511
00:31:03,531 --> 00:31:06,409
‫- يجب ألا تجهد نفسك
‫- شكراً على النصيحة

512
00:31:06,409 --> 00:31:07,827
‫- كان الاجتماع سيئاً
<i>‫- أعرف</i>

513
00:31:07,827 --> 00:31:10,705
‫- ماذا يجري لابننا ؟
‫- لا أعرف !

514
00:31:11,872 --> 00:31:13,541
‫- (سبايدرمان)
‫- الشرطي (موراليس)

515
00:31:13,541 --> 00:31:14,583
‫أقصد...

516
00:31:14,583 --> 00:31:15,668
‫الشرطي (موراليس)

517
00:31:15,668 --> 00:31:16,919
‫نحن لا نتعارك

518
00:31:17,503 --> 00:31:20,339
‫مهلاً ! ابني يتعلم هنا !

519
00:31:20,339 --> 00:31:21,382
‫أترضض بسرعة

520
00:31:21,382 --> 00:31:22,466
‫هذا مسلّ

521
00:31:22,466 --> 00:31:25,553
‫أنا في لجنة الأولياء والمعلمين
‫هل تعرف كم سعيت لأجلها ؟

522
00:31:25,553 --> 00:31:27,013
‫غادرت قبل انتهاء العراك

523
00:31:27,013 --> 00:31:29,056
‫- غير صحيح، غادرت عند انتهائه
‫- أهذا معقول ؟

524
00:31:29,056 --> 00:31:32,226
‫كانت هذه فظاظة وقلة أخلاق منك،
‫مع بعض الغرور

525
00:31:32,226 --> 00:31:34,729
‫نعم، أتفق في الرأي مع هذا الشرير

526
00:31:34,729 --> 00:31:37,189
‫"الشرير" ؟ إنه ليس أكثر من مجرد مشاغب

527
00:31:37,189 --> 00:31:38,232
‫ماذا قلت عني ؟

528
00:31:38,232 --> 00:31:39,734
‫- أنت تهينني على مسمعي
‫- هيّا !

529
00:31:39,734 --> 00:31:40,651
‫كل شيء...

530
00:31:42,194 --> 00:31:43,237
‫...تحت السيطرة

531
00:31:47,825 --> 00:31:48,868
‫لا أصدق

532
00:31:48,868 --> 00:31:49,910
<b>‫’’(ألكيماكس)‘‘</b>

533
00:31:49,910 --> 00:31:52,830
‫- لا عجب أن نعود إلى هنا
‫- أتعلم ؟ أنت مثل ابني

534
00:31:52,830 --> 00:31:57,168
‫حقاً ؟ أنا--
‫هذا سخيف، تخيل لو كنت ابنك

535
00:31:57,168 --> 00:31:59,545
‫عدنا إلى نقطة البداية !

536
00:31:59,545 --> 00:32:00,463
‫انتبه !

537
00:32:02,214 --> 00:32:04,592
‫البوتقة التي جمعتنا !

538
00:32:05,468 --> 00:32:07,553
‫لا تحاول إبهاري بكلمات صعبة

539
00:32:07,553 --> 00:32:09,638
‫فأنا أحل الكلمات المتقاطعة كل يوم

540
00:32:15,978 --> 00:32:18,356
‫- هل بدأت تتذكر ؟
‫- عمّ تتكلم ؟

541
00:32:18,356 --> 00:32:20,066
‫حادثة نشوئنا

542
00:32:20,524 --> 00:32:21,609
‫ماذا ؟

543
00:32:24,528 --> 00:32:26,030
‫- نعم
‫- انقطع الاتصال

544
00:32:26,030 --> 00:32:30,159
<i>‫نحن نتحدث عن ابننا،
‫ولا شيء أهم من العائلة</i>

545
00:32:34,205 --> 00:32:35,998
‫أنا مشغول نوعاً ما

546
00:32:36,957 --> 00:32:38,834
‫القدَر أتى بنا إلى هنا

547
00:32:38,834 --> 00:32:41,921
‫- هل بدأت تفهم ؟
‫- في الحقيقة لا

548
00:32:41,921 --> 00:32:43,839
‫أنا غريمك

549
00:32:43,839 --> 00:32:45,383
‫أنت لست غريمي

550
00:32:45,383 --> 00:32:47,968
‫أخطأتني، فلا يمكنك الإمساك بـ(سبوت)

551
00:32:49,178 --> 00:32:51,889
‫أنت لا تتذكر فعلاً ما فعلته بي ؟

552
00:32:51,889 --> 00:32:53,599
‫وما فعلته لأجلك ؟

553
00:32:53,599 --> 00:32:54,517
‫لا

554
00:32:54,517 --> 00:32:55,851
‫كنت أعمل في (ألكيماكس)

555
00:32:55,851 --> 00:32:57,937
<i>‫وكنت أجري اختباراً على جهاز التصادم</i>

556
00:32:57,937 --> 00:33:00,856
<i>‫الذي أحضر عنكبوتاً من بُعد آخر</i>

557
00:33:01,649 --> 00:33:03,901
‫- 42
<i>‫- البُعد الذي أتى منه</i>

558
00:33:03,901 --> 00:33:05,111
<i>‫لكنه هرب</i>

559
00:33:05,111 --> 00:33:06,779
<i>‫ولسعك أنت</i>

560
00:33:07,947 --> 00:33:11,200
‫عنكبوتي أنا حوّلك إلى (سبايدرمان)

561
00:33:11,200 --> 00:33:12,118
‫ماذا ؟

562
00:33:12,118 --> 00:33:13,619
‫كنت تركض في الكافيتيريا

563
00:33:13,619 --> 00:33:14,537
‫أخذ كعكة !

564
00:33:14,537 --> 00:33:16,372
‫ضربتني بكعكة

565
00:33:16,372 --> 00:33:17,331
<b>‫’’كعكة !!!‘‘</b>

566
00:33:17,331 --> 00:33:20,251
‫أضرب أشراراً كثيرين بمأكولات كثيرة

567
00:33:20,251 --> 00:33:24,422
‫تروي دعاباتك التافهة والوقحة،
‫والكل يحبها

568
00:33:25,131 --> 00:33:26,966
‫ولكن لا أحد يعرف ما يشعر به

569
00:33:27,758 --> 00:33:29,969
‫المستهدف بتلك الدعابات

570
00:33:29,969 --> 00:33:31,429
‫أسعى بها لتلطيف الأجواء

571
00:33:31,429 --> 00:33:33,180
‫أنا صنعتك

572
00:33:33,180 --> 00:33:34,682
‫وأنت صنعتني

573
00:33:34,682 --> 00:33:36,350
‫لمَ صنعت هذا الرجل ؟

574
00:33:36,350 --> 00:33:38,185
‫لم أصنعه، كلامه جنوني

575
00:33:38,185 --> 00:33:41,188
‫كنت في غرفة جهاز التصادم حين فجرته !

576
00:33:49,864 --> 00:33:51,115
<i>‫بسببك أنت...</i>

577
00:33:51,782 --> 00:33:53,576
<i>‫خسرت عملي</i>

578
00:33:53,576 --> 00:33:54,869
<i>‫وحياتي</i>

579
00:33:54,869 --> 00:33:56,579
<i>‫ووجهي !</i>

580
00:33:56,579 --> 00:33:58,664
<i>‫حتى عائلتي ترفض النظر إلي</i>

581
00:33:58,998 --> 00:34:00,666
‫أنا حولتك إلى بطل

582
00:34:00,666 --> 00:34:02,418
‫وأنت حولتني إلى هذا !

583
00:34:02,418 --> 00:34:03,336
‫انظر إلي !

584
00:34:03,336 --> 00:34:05,921
‫أنت من فعل هذا بي !

585
00:34:05,921 --> 00:34:07,381
‫انظر إلي !

586
00:34:07,381 --> 00:34:08,924
‫سأجعلك تحترمني !

587
00:34:12,719 --> 00:34:14,764
‫أنا غريـ--

588
00:34:19,393 --> 00:34:20,978
‫أين ذهب ؟

589
00:34:20,978 --> 00:34:23,856
‫ركل مؤخرته بنفسه

590
00:34:24,690 --> 00:34:27,193
‫تعرف أنه يُفترض بنا الإمساك بالأشرار

591
00:34:27,193 --> 00:34:28,819
‫هذا ما أفعله دائماً

592
00:34:29,362 --> 00:34:30,821
‫عادةً

593
00:34:30,821 --> 00:34:32,531
‫(غوتييريز)، أحضر الرافعة

594
00:34:32,531 --> 00:34:35,409
‫هذا ما يجعل الناس لا يحبوننا

595
00:34:35,409 --> 00:34:36,577
‫"نحن" ؟

596
00:34:36,577 --> 00:34:38,536
‫أحاول أن أفعل الصواب

597
00:34:38,536 --> 00:34:40,039
‫وأنا أيضاً أحاول

598
00:34:40,039 --> 00:34:43,000
‫- ويجب أن تكون قدوة أفضل
‫- أنا قدوة ممتازة

599
00:34:46,879 --> 00:34:49,924
‫(غوتييريز)، ألغ الرافعة

600
00:34:52,301 --> 00:34:54,053
‫أقسم أني سأستقيل من عملي

601
00:34:56,304 --> 00:34:58,224
‫هل تودّ التكلم بالأمر ؟

602
00:34:58,224 --> 00:34:59,809
‫هل جننت ؟!

603
00:34:59,809 --> 00:35:03,062
‫الرجال في جيلك يتجاهلون صحتهم النفسية
‫أكثر من اللازم

604
00:35:03,062 --> 00:35:04,563
‫يا للهول

605
00:35:04,563 --> 00:35:06,482
‫لماذا أبذل جهدي ؟

606
00:35:06,482 --> 00:35:09,777
‫فمهما فعلت، يأتي شخص دائماً
‫ويقول إني أفسد الأمر

607
00:35:11,320 --> 00:35:12,863
‫أتفهم هذا الإحساس

608
00:35:14,865 --> 00:35:16,367
‫بالنسبة...

609
00:35:16,367 --> 00:35:17,910
‫لابنك

610
00:35:17,910 --> 00:35:21,247
‫كيف حاله ؟ أتظن أنه سيتدبر أمره بشكل جيد ؟

611
00:35:22,373 --> 00:35:24,625
‫- بصراحة ؟
‫- نعم

612
00:35:24,625 --> 00:35:26,502
‫- إنه فتى طيب
‫- حقاً ؟

613
00:35:26,502 --> 00:35:29,005
‫هذا مخيف، فهو يتفوه بكلمات ذكية جداً

614
00:35:29,005 --> 00:35:30,840
‫رائع، ربما يحسن بي أن--

615
00:35:30,840 --> 00:35:34,176
‫وإذا به يفاجئنا بفعل أمور غبية جداً

616
00:35:35,052 --> 00:35:37,555
‫لا أريد أن يتخذ قرارات خاطئة

617
00:35:37,972 --> 00:35:39,348
‫يجدر بك أن تدعه وشأنه

618
00:35:39,348 --> 00:35:42,601
‫- عفواً، ماذا قلت ؟
‫- ماذا ؟ لا أعرف

619
00:35:43,060 --> 00:35:45,771
‫وما لا أطيقه هو عدم صراحته معي

620
00:35:45,771 --> 00:35:47,523
‫ربما يخاف أن يتكلم معك

621
00:35:47,523 --> 00:35:50,151
‫لماذا يخاف أي إنسان من التكلم معي ؟

622
00:35:50,151 --> 00:35:52,194
‫أنا لا... لا أعرف

623
00:35:52,194 --> 00:35:55,948
‫تظن أنك تؤدي واجبك كأب بشكل جيد

624
00:35:55,948 --> 00:35:57,700
‫وتظن أنك تحل كل مشكلة

625
00:35:57,700 --> 00:35:59,577
‫وإذا بهم يكبرون ويرحلون

626
00:36:01,829 --> 00:36:04,540
‫لا أريد أن أخسره

627
00:36:11,839 --> 00:36:16,886
‫حسناً، بوصفي مراقباً محايداً
‫لا علاقة له بالمسألة،

628
00:36:17,345 --> 00:36:21,307
‫أرى أنه يجب أن تدعه يبسط جناحيه ويطير

629
00:36:22,141 --> 00:36:23,351
‫هكذا

630
00:36:23,351 --> 00:36:24,643
‫أجل

631
00:36:26,479 --> 00:36:27,772
‫لا أعرف

632
00:36:31,567 --> 00:36:34,904
‫أليس هذا من أجمل ما يكون ؟

633
00:36:40,951 --> 00:36:42,286
‫يجب أن أذهب

634
00:36:43,329 --> 00:36:45,581
‫واقبض على الرجل المليء بالثقوب

635
00:36:45,581 --> 00:36:49,085
‫لا تقلق، فلا أظن أنه سيرينا وجهه
‫بعد اليوم

636
00:36:49,960 --> 00:36:51,170
‫ماذا ؟

637
00:36:51,629 --> 00:36:52,797
‫حسناً

638
00:36:54,340 --> 00:36:56,133
‫يبدو أني ركلت نفسي...

639
00:36:56,717 --> 00:36:57,968
‫ووقعت في نفسي

640
00:37:00,054 --> 00:37:01,847
‫هذا شيء جديد

641
00:37:02,306 --> 00:37:05,559
‫هل من أحد ؟ هل من أحد ؟ صدى، صدى... لا صدى

642
00:37:06,602 --> 00:37:07,937
‫الفرضية:

643
00:37:08,479 --> 00:37:10,856
‫سأضع رأسي في ذلك الثقب

644
00:37:15,194 --> 00:37:16,237
‫مرحباً

645
00:37:16,862 --> 00:37:17,905
‫أرجوك !

646
00:37:18,906 --> 00:37:20,533
‫توقفي ! توقفي !

647
00:37:21,742 --> 00:37:23,327
‫كان ذلك...

648
00:37:23,327 --> 00:37:24,453
‫رائعاً

649
00:37:25,413 --> 00:37:28,374
‫ثقوبي تأخذني لأي مكان

650
00:37:29,709 --> 00:37:31,419
<b>‫’’(دايلي بيوغل)‘‘</b>

651
00:37:34,380 --> 00:37:36,298
{\an8}<b>‫’’(تشايناتاون)، (سان فرانسيسكو) - الأرض 688‘‘</b>

652
00:37:36,298 --> 00:37:37,717
{\an8}‫المعذرة

653
00:37:37,842 --> 00:37:39,802
‫أنا آسف لإزعاجك، أعرف أنك مشغولة

654
00:37:39,802 --> 00:37:40,970
‫ماذا تريد ؟

655
00:37:40,970 --> 00:37:42,847
‫أعرف أن ظهوري من العدم هو أمر غريب

656
00:37:42,847 --> 00:37:45,516
‫ولكن أعتقد أني صرت كائناً خارقاً
‫يعبر الأبعاد

657
00:37:45,516 --> 00:37:47,143
‫- وإن يكن ؟
‫- "وإن يكن" ؟

658
00:37:47,143 --> 00:37:51,105
‫أنا أشق نسيج الزمان والمكان

659
00:37:51,105 --> 00:37:52,857
‫تعتبرين الأمر شيئاً عادياً

660
00:37:52,857 --> 00:37:55,234
‫تتصرفين كما لو أن هذه الأمور
‫تحدث عندكم دائماً

661
00:37:57,445 --> 00:37:58,612
‫هل لي بعلكة ؟

662
00:38:04,535 --> 00:38:07,705
‫قوّة الكون المتعدد في قبضة يدي

663
00:38:08,497 --> 00:38:11,083
‫ليست ثقوبي لعنة، بل هي الحل

664
00:38:11,083 --> 00:38:13,127
‫أوقف كل هذا الكلام عن ثقوبك

665
00:38:13,127 --> 00:38:15,546
‫فالكل هنا يجدونه غير لائق

666
00:38:15,546 --> 00:38:17,548
‫لا، سيعجبكم ما أستطيع فعله، انظروا

667
00:38:20,134 --> 00:38:22,261
‫أف ! لم تعد عندي بقع

668
00:38:23,346 --> 00:38:25,014
‫تابعوا عملكم أيها السادة

669
00:38:25,014 --> 00:38:27,933
‫أنا قادم للنيل منك يا (سبايدرمان) !

670
00:38:27,933 --> 00:38:29,352
‫لنراجع ما حدث بالتدريج

671
00:38:29,352 --> 00:38:32,188
‫هل يملك أحد إرشادات بناء هذا المبنى ؟

672
00:38:33,564 --> 00:38:35,566
<b>‫’’(بيتر باركر)، (سبايدرمان)
‫على الأرض 13122‘‘</b>

673
00:38:35,566 --> 00:38:37,818
‫أريد صورة واضحة
‫لـ(سبايدرمان) على الصفحة الأولى

674
00:38:37,818 --> 00:38:39,403
‫- بكل تأكيد يا رئيس
‫- اخرس

675
00:38:39,403 --> 00:38:41,572
‫- اخرج من هنا !
‫- حسناً يا ريس، سأقوم بذلك

676
00:38:41,572 --> 00:38:43,324
‫أنا بحاجة لعلاوة

677
00:38:46,285 --> 00:38:48,954
‫(ميغيل)، (بيتر) يتكلم، لدينا حالة شاذة

678
00:38:48,954 --> 00:38:50,873
<i>‫شكراً (بيتر)، أنت من النخبة عندنا</i>

679
00:38:50,873 --> 00:38:52,291
‫من سيتولى أمره يا (جيس) ؟

680
00:38:58,547 --> 00:39:00,716
<b>‫’’مبروك على ترقيتك يا نقيب (موراليس)‘‘</b>

681
00:39:07,056 --> 00:39:08,057
‫- رأيت (مايلز) ؟
‫- لا

682
00:39:13,270 --> 00:39:14,480
‫هل رأيت (مايلز) ؟

683
00:39:16,190 --> 00:39:17,358
‫ماذا تفعلين ؟

684
00:39:17,358 --> 00:39:18,901
‫ألقي كلمة ! اسمعوني جميعاً

685
00:39:18,901 --> 00:39:20,277
‫لا أجيد إلقاء الكلمات

686
00:39:21,821 --> 00:39:22,988
‫يا للهول

687
00:39:25,116 --> 00:39:26,492
‫هيّا يا (ريو)

688
00:39:27,743 --> 00:39:28,828
‫مرحباً

689
00:39:29,078 --> 00:39:30,955
‫وأريد أن تعرف أنه مهما حصل

690
00:39:30,955 --> 00:39:32,998
‫ورغم كل الأفراح والتحديات

691
00:39:32,998 --> 00:39:35,543
‫أنا فخور جداً بك اليوم وكل يوم

692
00:39:35,543 --> 00:39:37,169
‫بين هلالين، في معظم الأوقات

693
00:39:37,169 --> 00:39:38,879
‫هاها، ملاحظة

694
00:39:38,879 --> 00:39:41,424
‫سيّد (سبايدرمان)،
‫لا يسع هذا على قالب واحد

695
00:39:43,509 --> 00:39:44,969
‫ألا يمكنك تصغير خطك ؟

696
00:39:45,636 --> 00:39:47,013
‫ألا يمكنك الاختصار ؟

697
00:39:49,056 --> 00:39:50,182
‫اقصدنا من جديد !

698
00:39:50,766 --> 00:39:53,019
‫ما عساي أقول أيضاً عن (جيف) ؟

699
00:39:53,019 --> 00:39:55,980
‫كان يزن نحو 5 كلغ عند ولادته

700
00:39:55,980 --> 00:39:57,648
‫أعرف أن هذا سيحرجك

701
00:39:57,648 --> 00:40:00,359
‫لكنه كاد يقتل أمه، انظروا إلى كتفيه

702
00:40:00,359 --> 00:40:02,153
‫لا، هذا يكفي

703
00:40:02,153 --> 00:40:03,946
‫كان طفلاً ضخماً

704
00:40:04,947 --> 00:40:06,449
‫- إنه طريف جداً
‫- هذا يكفي

705
00:40:06,449 --> 00:40:08,617
‫سآخذ الميكروفون، ولن تأخذيه بعد الآن

706
00:40:08,617 --> 00:40:09,744
‫شكراً (ريو)

707
00:40:09,744 --> 00:40:10,953
‫أين ذلك الفتى ؟

708
00:40:10,953 --> 00:40:14,457
<i>‫لم أكن أعرف دائماً ما أريد فعله في الحياة</i>

709
00:40:14,874 --> 00:40:17,793
<i>‫تعددت اهتماماتي كثيراً في صغري</i>

710
00:40:18,878 --> 00:40:20,880
<i>‫وقد أتينا أنا وأخي إلى هذا الحي</i>

711
00:40:20,880 --> 00:40:23,174
<i>‫وكنا مجرد مراهقين أرعنين يجوبان الشوارع</i>

712
00:40:23,174 --> 00:40:25,301
‫هذا أنا، (أرماديلو)--

713
00:40:26,677 --> 00:40:29,638
‫كنتم تلحقون بنا ونحن نهرب من متاجركم

714
00:40:29,638 --> 00:40:32,892
{\an8}<i>‫أما الآن فصار من واجبي أن أحميكم</i>

715
00:40:33,225 --> 00:40:35,102
{\an8}<i>‫ثم أنجبت طفلاً</i>

716
00:40:35,102 --> 00:40:38,731
<i>‫وأخذ كل شيء يتحسن في حياتي</i>

717
00:40:38,731 --> 00:40:39,648
‫لا !

718
00:40:40,524 --> 00:40:44,195
<i>‫لا أعتقد أنه يجب أن يُشرب نخبي
‫بل يجب أن أشرب نخبكم</i>

719
00:40:44,195 --> 00:40:45,738
<b>‫’’في هذا الوقت انتقل القالبان...‘‘</b>

720
00:40:47,281 --> 00:40:50,451
‫نخب أخي الذي نشتاق له كل يوم

721
00:40:50,451 --> 00:40:51,911
<b>‫’’(آرون دايفيس) ارقد في عنفوان‘‘</b>

722
00:40:51,911 --> 00:40:54,622
‫لا بدّ أنه في العلاء يضحك علي الآن

723
00:40:54,622 --> 00:40:56,707
‫سيجعلونني نقيباً يا أخي

724
00:40:58,042 --> 00:40:59,919
‫ونخب زوجتي، مي أمور حبيبتي

725
00:40:59,919 --> 00:41:03,381
‫إن بدأت بالتكلم عنها فلن أنتهي أبداً

726
00:41:03,381 --> 00:41:05,341
‫ستضطرون لأخذ الميكروفون مني

727
00:41:06,300 --> 00:41:07,677
‫ونخب ابني...

728
00:41:15,434 --> 00:41:18,521
‫الذي لأجله أفعل كل ما أفعله

729
00:41:19,730 --> 00:41:21,482
‫أحبك يا (مايلز)

730
00:41:23,442 --> 00:41:27,071
‫وسأبقى دائماً دائماً إلى جانبك

731
00:41:33,244 --> 00:41:35,287
‫هيّا يا (بني)، أسمعنا الموسيقى

732
00:41:38,207 --> 00:41:39,583
‫سأقتل هذا الفتى

733
00:41:39,583 --> 00:41:42,837
‫- مبروك يا (جيف)
‫- شكراً

734
00:41:42,837 --> 00:41:43,963
‫شكراً لقدومك

735
00:42:02,523 --> 00:42:05,067
‫- (مايلز)، أين كنت ؟
‫- مرحباً

736
00:42:05,067 --> 00:42:08,029
‫- وضعك جيد في المدرسة ؟
‫- بالتأكيد

737
00:42:10,865 --> 00:42:12,408
‫كان أبواك يبحثان عنك

738
00:42:12,408 --> 00:42:14,994
‫لماذا ؟ فقد كنت هنا طوال الوقت

739
00:42:15,953 --> 00:42:19,290
‫كان يجب أن تصل في الساعة 5،
‫لقد قللت من احترام أبيك

740
00:42:19,290 --> 00:42:21,167
‫فاتك خطابه الجميل

741
00:42:21,167 --> 00:42:25,129
‫هل رأيتما قالبي الحلوى ؟
‫كتبت عليهما كلاماً جميلاً من القلب

742
00:42:25,129 --> 00:42:27,048
<b>‫’’أنا غير فخور‘‘</b>

743
00:42:28,716 --> 00:42:30,426
‫ليس هذا ما قصدته

744
00:42:30,426 --> 00:42:32,595
‫بقي أبوك يدرس 8 أشهر

745
00:42:32,595 --> 00:42:34,221
‫تسعة، كان ذلك أشبه بالولادة

746
00:42:34,221 --> 00:42:35,556
‫- ليس مثلها
‫- بالطبع لا

747
00:42:35,556 --> 00:42:38,351
‫وتركتنا جالسين في المكتب
‫نكلم تلك السيّدة بدونك

748
00:42:38,351 --> 00:42:39,477
‫كانت هناك حالة طارئة

749
00:42:39,477 --> 00:42:40,811
‫ما هي ؟ رسم على الجدران ؟

750
00:42:40,811 --> 00:42:42,980
‫حفلة مع أصدقاء لا نعرفهم ؟

751
00:42:42,980 --> 00:42:44,065
‫ما عذرك ؟

752
00:42:44,065 --> 00:42:47,193
‫- ما الداعي ؟ فقد استنتجتما أين كنت
‫- هذا طريف

753
00:42:47,193 --> 00:42:49,487
‫- لدينا ابن طريف يا (جيف)
‫- لكنه لا يضحكني

754
00:42:54,867 --> 00:42:56,327
‫كأني لا أزال صغيراً

755
00:42:56,327 --> 00:42:57,536
‫هذا قميص جميل

756
00:42:57,536 --> 00:43:00,247
‫مهلاً ! هل رأيت الطعام هنا ؟

757
00:43:04,669 --> 00:43:06,545
‫قل لي مع من تقضي وقتك ؟

758
00:43:06,545 --> 00:43:08,923
‫- مع (غانكي) ؟ لم يعجبني قط
‫- بل كان يعجبك

759
00:43:08,923 --> 00:43:11,175
‫- يناديني باسمي الأول
‫- ونحن لا نحب هذا

760
00:43:11,175 --> 00:43:13,427
‫- عندي أصدقاء غير (غانكي)
‫- من ؟

761
00:43:13,427 --> 00:43:15,513
‫هناك... (بيتر)

762
00:43:15,971 --> 00:43:18,432
‫لكنه انتقل إلى مدينة أخرى

763
00:43:19,934 --> 00:43:20,893
‫وهناك... (غواندا)

764
00:43:20,893 --> 00:43:23,396
‫هي أيضاً انتقلت لمدينة أخرى

765
00:43:23,396 --> 00:43:25,981
‫- كفى... (مايلز)
‫- تضيفين كلمات إسبانية لكلامك ؟

766
00:43:26,941 --> 00:43:30,277
‫ألم يخطر على بالكما أني ربما أقوم

767
00:43:30,277 --> 00:43:33,447
‫بأشياء خاصة ومفيدة بدون لفت نظر
‫حين لا أكون معكما ؟

768
00:43:33,447 --> 00:43:34,490
‫- لا
‫- إطلاقاً

769
00:43:34,490 --> 00:43:37,618
‫عمري 15 سنة وأنا راشد نوعاً ما

770
00:43:37,618 --> 00:43:40,162
‫- أنت لا تملك رخصة سوق
‫- ولا أمي !

771
00:43:40,162 --> 00:43:42,915
‫لأننا نعيش في (نيويورك) ولا ننوي الرحيل

772
00:43:42,915 --> 00:43:45,084
‫- هذه حياتي أنا
‫- هذه ليست حياتك

773
00:43:45,084 --> 00:43:48,421
‫بل حياتي وحياة أبيك وحياة الذين بفضلهم

774
00:43:48,421 --> 00:43:51,924
‫صار بإمكانك دخول الجامعة
‫وهذا أمر أحسدك عليه

775
00:43:51,924 --> 00:43:54,218
‫حسناً، لا يهم، لا يهم

776
00:43:56,929 --> 00:43:58,681
‫- "لا يهم" ؟
‫- يا للهول

777
00:43:58,681 --> 00:43:59,890
‫"لا يهم" ؟

778
00:44:01,142 --> 00:44:02,518
‫هل لي أن أقولها ؟ دعيني أقولها

779
00:44:02,518 --> 00:44:03,936
‫- قلها
‫- أنت معاقب !

780
00:44:03,936 --> 00:44:05,104
‫- ماذا ؟
‫- نعم !

781
00:44:05,104 --> 00:44:06,647
‫- كم من الوقت ؟
‫- شهر !

782
00:44:06,647 --> 00:44:09,734
‫- أبي، أمي، تتكلمان بجد ؟
‫- نعم، نتكلم بجد

783
00:44:09,734 --> 00:44:12,445
‫- أنتما لا تفهمان
‫- معك حق، معك حق

784
00:44:12,445 --> 00:44:16,240
‫فليست عندي أي فكرة عما يجري معك
‫فلمَ لا تخبرني ؟

785
00:44:16,240 --> 00:44:17,658
‫فقط اسمعني !

786
00:44:17,658 --> 00:44:21,245
‫حسناً يا بطل، لك ما تريد
‫هيّا قل كل ما تريد قوله

787
00:44:21,245 --> 00:44:23,622
‫ما الذي أنت مستقتل لتقوله لي ؟

788
00:44:34,175 --> 00:44:36,594
‫أتعلم ؟ انسَ ما قلته

789
00:44:39,180 --> 00:44:40,765
‫هكذا إذاً، تدير ظهرك وتمشي

790
00:44:40,765 --> 00:44:43,100
‫صارت مدة عقابك شهرين !

791
00:44:46,645 --> 00:44:48,314
‫عالجنا المسألة كما يجب، صحيح ؟

792
00:44:57,406 --> 00:44:58,783
‫شهران

793
00:45:00,201 --> 00:45:02,453
‫أنا (سبايدرمان) وأنا لست معاقباً

794
00:45:08,542 --> 00:45:10,169
<b>‫’’(غوين)‘‘</b>

795
00:45:54,964 --> 00:45:56,007
‫(مايلز) !

796
00:45:56,632 --> 00:45:57,800
‫(مايلز) !

797
00:45:58,300 --> 00:45:59,510
‫ألديك دقيقة من الوقت ؟

798
00:46:01,303 --> 00:46:03,055
‫كيف وصلت إلى-- ؟

799
00:46:04,765 --> 00:46:07,018
‫كيف وصلت إلى-- ؟ كيف حالك ؟

800
00:46:07,018 --> 00:46:08,394
‫بخير

801
00:46:08,394 --> 00:46:10,896
‫بأحسن حال، انظر إلى نفسك

802
00:46:10,896 --> 00:46:14,066
‫لقد كبرت ! مررت بطفرة نمو ؟

803
00:46:14,066 --> 00:46:17,361
‫شعرك صار... زهرياً أكثر

804
00:46:17,361 --> 00:46:20,072
‫- هل هذه غرفة طفولتك ؟
‫- نعم

805
00:46:20,072 --> 00:46:23,451
‫لكن غرفتي في المهجع فيها رجولة أكثر

806
00:46:23,451 --> 00:46:26,412
‫كنت ألعب بمثل هذه في صغري أيضاً

807
00:46:26,412 --> 00:46:28,622
‫- هذه لهواة التجميع
‫- كانت عندي واحدة مثلها

808
00:46:28,622 --> 00:46:30,708
‫إنها في الحقيقة نادرة جداً

809
00:46:30,708 --> 00:46:32,752
‫- ومطلوبة...
‫- لمَ لا تزال في علبتها ؟

810
00:46:35,004 --> 00:46:36,672
‫لا بأس

811
00:46:38,549 --> 00:46:40,092
‫- هل هذه رسوماتك ؟
‫- ماذا ؟ لا

812
00:46:40,092 --> 00:46:41,010
‫إنها متقنة

813
00:46:42,970 --> 00:46:46,223
‫ما أكثرها !

814
00:46:47,683 --> 00:46:49,018
‫أنا أيضاً اشتقت لك

815
00:46:50,061 --> 00:46:52,480
‫ماذا تفعلين هنا ؟

816
00:46:52,480 --> 00:46:56,192
‫لم أتوقع أن أراك مجدداً

817
00:46:57,443 --> 00:46:58,736
‫هل تودّ الخروج من هنا ؟

818
00:46:59,653 --> 00:47:01,655
‫أنا معاقب

819
00:47:02,740 --> 00:47:03,866
‫هذا مؤسف

820
00:47:07,078 --> 00:47:09,038
‫وهل (سبايدرمان) معاقب ؟

821
00:47:12,458 --> 00:47:13,834
‫أقصد...

822
00:47:20,341 --> 00:47:21,592
‫(مايلز) ؟

823
00:47:21,592 --> 00:47:23,969
‫أبوك مستعد ليسمع لك الآن

824
00:47:30,976 --> 00:47:33,020
‫ثلاثة أشهر !

825
00:47:34,605 --> 00:47:36,107
‫مهلاً

826
00:47:36,107 --> 00:47:39,902
‫تقولين إنه توجد رابطة
‫تضم النخبة من أمثالنا ؟

827
00:47:39,902 --> 00:47:42,071
‫إليك مثلاً سيّدة تدعى (جيس درو)

828
00:47:42,071 --> 00:47:45,116
‫تركب دراجة نارية وأنا أتعلم الكثير منها

829
00:47:45,116 --> 00:47:47,326
‫أنا أيضاً تعلمت أشياء كثيرة

830
00:47:47,868 --> 00:47:49,954
‫وقد حسنت كل مهاراتي، هل ترين ؟

831
00:47:49,954 --> 00:47:51,247
‫حقاً ؟

832
00:47:51,247 --> 00:47:52,957
‫- لنرَ إذاً
‫- هيّا بنا

833
00:47:52,957 --> 00:47:54,125
‫بين الفسحات الضيقة

834
00:48:02,675 --> 00:48:03,509
‫هذا سهل

835
00:48:04,218 --> 00:48:06,554
‫وهناك (ميغيل)، والفكرة هي فكرته

836
00:48:06,554 --> 00:48:09,098
‫حسناً، ومن يكون (ميغيل) ؟

837
00:48:09,098 --> 00:48:12,685
‫إنه يجمع بين (سبايدرمان) ونينجا
‫ومصاص دماء، لكنه إنسان طيب

838
00:48:12,685 --> 00:48:15,646
‫مصاص دماء من الأخيار ! هذا لافت للغاية

839
00:48:15,980 --> 00:48:17,857
‫متى دعوك لتنضمي إليهم ؟

840
00:48:17,857 --> 00:48:19,734
‫منذ أشهر قليلة فقط

841
00:48:19,734 --> 00:48:21,360
‫تُعتبر "أشهر" فترة طويلة

842
00:48:21,360 --> 00:48:23,571
‫تُحسب هذه الحركة نقطتين

843
00:48:30,411 --> 00:48:31,454
‫ما أبرعك !

844
00:48:31,954 --> 00:48:33,080
‫ما أبرعني !

845
00:48:34,749 --> 00:48:35,875
‫احتفظ بالباقي

846
00:48:36,334 --> 00:48:38,085
‫- هذا النادي...
‫- انظر لهذا الغبي

847
00:48:38,085 --> 00:48:40,546
‫- ...ماذا تفعلون ؟
‫- ذي القميص المخطط، 10 نقاط

848
00:48:41,047 --> 00:48:43,591
‫نحاول منع انهيار الكون المتعدد

849
00:48:43,591 --> 00:48:45,468
‫لكننا منعناه في السابق

850
00:48:45,468 --> 00:48:47,803
‫كانت لدينا مهمة الأسبوع الماضي
‫في بُعد شكسبيري

851
00:48:47,803 --> 00:48:50,514
‫- وكنا أنا و(هوبي)
‫- مهلاً، من (هوبي) ؟

852
00:48:50,514 --> 00:48:52,391
‫ستحبه حين تتعرف عليه

853
00:48:52,391 --> 00:48:54,560
‫يسمح لي بالمرور إلى بُعده أحياناً

854
00:48:54,560 --> 00:48:57,313
‫ماذا يعني ذلك ؟ تقضين الليل هناك أم... ؟

855
00:48:57,313 --> 00:48:59,940
‫يحددون هم لي الأكوان التي أذهب إليها

856
00:48:59,940 --> 00:49:02,068
‫وإلا لأتيت لرؤيتك من قبل

857
00:49:02,068 --> 00:49:05,196
‫حسناً، ولماذا أتيت الآن ؟

858
00:49:05,821 --> 00:49:07,114
‫لا تفعل هذا

859
00:49:10,451 --> 00:49:12,620
‫(غوين) ؟

860
00:49:13,621 --> 00:49:14,955
‫أين ذهبتِ ؟

861
00:49:17,583 --> 00:49:18,417
‫أين ذهبَت ؟

862
00:49:31,555 --> 00:49:33,849
‫ها أنت، ماذا تفعلين ؟

863
00:49:33,849 --> 00:49:35,393
‫أنتظرك

864
00:49:47,863 --> 00:49:50,658
‫لا، ليس المطعم اليوناني بالهمبرغر الشهية

865
00:49:51,826 --> 00:49:54,078
‫- هذا موقع جميل للتأمل
‫- صحيح

866
00:49:54,078 --> 00:49:57,957
‫من يحتاج لآلة مشي
‫إن كان عنده مبنى مصرف (وليمزبورغ) ؟

867
00:50:00,876 --> 00:50:01,961
‫إذاً...

868
00:50:01,961 --> 00:50:03,963
‫ماذا عنكما أنت وأبيك ؟

869
00:50:03,963 --> 00:50:05,756
‫ألم يدر حديث صريح بينكما ؟

870
00:50:05,756 --> 00:50:08,676
‫وما الذي سنتكلم عنه ؟

871
00:50:08,676 --> 00:50:11,220
‫"كيف كانت الأشهر الماضية يا أبي ؟"

872
00:50:11,887 --> 00:50:14,056
‫"أما زلت تظن أني قتلت أعز صديق عندي ؟"

873
00:50:16,642 --> 00:50:17,727
‫لا أعرف

874
00:50:17,727 --> 00:50:20,646
‫فإذا أخبرت أبوي أني--

875
00:50:20,938 --> 00:50:22,231
‫إياك

876
00:50:22,231 --> 00:50:24,191
‫اسمع نصيحتي

877
00:50:40,041 --> 00:50:41,250
‫في الحقيقة...

878
00:50:42,877 --> 00:50:46,130
‫يبدو أنه من الأفضل
‫أن تبقى بعض الأمور خاصة بنا

879
00:50:49,925 --> 00:50:51,886
‫هذا تفكير سليم

880
00:50:53,346 --> 00:50:56,640
‫هذا لأني أملك ذكاء عاطفياً كبيراً

881
00:50:57,350 --> 00:50:59,018
‫أنا أكبر من عمري

882
00:51:01,854 --> 00:51:04,482
‫يسرني دائماً أن أتحدث معك

883
00:51:04,482 --> 00:51:06,442
‫- حقاً ؟
‫- نعم

884
00:51:08,361 --> 00:51:11,989
‫فكم شخصاً تستطيع أن تتكلم معه
‫بهذه الأمور ؟

885
00:51:12,907 --> 00:51:14,700
‫لا أحد على الإطلاق

886
00:51:18,412 --> 00:51:19,538
‫ماذا ؟

887
00:51:21,415 --> 00:51:24,835
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي صادقته بعد موت (بيتر)

888
00:51:26,128 --> 00:51:28,798
‫هناك (هوبي) أيضاً، أليس كذلك ؟

889
00:51:30,341 --> 00:51:31,425
‫الوضع مختلف

890
00:51:31,425 --> 00:51:33,260
‫حقاً ؟ كيف ؟

891
00:51:33,260 --> 00:51:34,470
‫لا أعرف

892
00:51:34,470 --> 00:51:37,390
‫ولكن أنا وأنت...

893
00:51:37,390 --> 00:51:39,517
‫عندنا أمور مشتركة

894
00:51:42,395 --> 00:51:44,980
‫في الأمور الأساسية، كما تعلمين ؟

895
00:51:47,775 --> 00:51:51,362
‫في كل كون آخر
‫تغرم (غوين ستايسي) بـ(سبايدرمان)

896
00:51:57,702 --> 00:52:01,122
‫وفي كل كون آخر

897
00:52:01,122 --> 00:52:02,957
‫لا تكون النهاية سعيدة

898
00:52:14,260 --> 00:52:17,805
‫هناك أول مرة في كل شيء، صحيح ؟

899
00:52:40,327 --> 00:52:42,329
‫روعة ! الأحاسيس تزيد من جوعي

900
00:52:42,329 --> 00:52:45,374
‫نعم، وهذه الأكلة تثير أحاسيس عميقة

901
00:52:47,668 --> 00:52:49,462
‫تبدو بعمر يسمح لها أن تنتخب

902
00:52:50,588 --> 00:52:53,132
‫أراهن أنها لا تتكلم الإسبانية

903
00:52:55,718 --> 00:52:57,803
‫تحميك هذه الساعة
‫من أي خلل في الأبعاد الأخرى ؟

904
00:52:57,803 --> 00:52:58,721
‫نعم، إنها رائعة

905
00:52:58,721 --> 00:53:02,266
‫كيف سنجعل (ميغيل أوهارا)
‫يفكر في ضم (مايلز موراليس) ؟

906
00:53:03,100 --> 00:53:04,268
‫سأوصي بك عنده

907
00:53:04,268 --> 00:53:06,854
‫لو كانت عندي ساعة كهذه لأتيت معك

908
00:53:06,854 --> 00:53:07,855
‫اسمع يا (مايلز)--

909
00:53:07,855 --> 00:53:09,231
‫أنقذت الكون المتعدد

910
00:53:09,231 --> 00:53:11,484
‫إنها قوّة ضاربة نخبوية صغيرة

911
00:53:11,484 --> 00:53:14,195
‫أستطيع الاختفاء وعندي قوى كهربائية

912
00:53:14,195 --> 00:53:15,988
‫لا مجال لأعضاء جدد الآن

913
00:53:17,782 --> 00:53:19,158
‫حسناً

914
00:53:19,533 --> 00:53:21,118
‫لو كان القرار بيدي--

915
00:53:21,118 --> 00:53:22,953
‫أعرف، أعرف

916
00:53:25,289 --> 00:53:26,374
‫لا، لا، لا

917
00:53:26,374 --> 00:53:28,959
‫- لا تفعل هذا يا (مايلز) !
‫- كما تريدين

918
00:53:28,959 --> 00:53:31,045
‫- إنها حساسة جداً
‫- لمَ الانفعال ؟

919
00:53:31,921 --> 00:53:34,924
‫آسفة، لم أقصد أن أنفعل

920
00:53:34,924 --> 00:53:36,967
‫لا بأس، أنا أعتذر

921
00:53:36,967 --> 00:53:38,135
‫مرحباً !

922
00:53:38,135 --> 00:53:39,637
‫- مرحباً
‫- يا ويلي

923
00:53:39,637 --> 00:53:40,888
‫أنا والدة (مايلز)

924
00:53:40,888 --> 00:53:43,933
‫(ريو) ! مرحباً ! سمعت الكثير عنك

925
00:53:43,933 --> 00:53:46,185
‫تنادينني باسمي الأول، لا بأس

926
00:53:46,185 --> 00:53:49,105
‫هذه القطعة جميلة،
‫وجدناها في غرفة (مايلز)

927
00:53:49,105 --> 00:53:51,190
‫لا بدّ أنك كنت فيها

928
00:53:51,190 --> 00:53:52,233
‫لا بدّ أنك (جيف)

929
00:53:52,233 --> 00:53:54,568
‫إنها تناديني "(جيف)"، هذا جميل جداً

930
00:53:54,568 --> 00:53:56,487
‫لا بدّ أنك تقصدين الملازم (موراليس)

931
00:53:56,487 --> 00:53:59,115
‫الذي سيصير قريباً النقيب (موراليس)

932
00:53:59,573 --> 00:54:00,574
‫حضرة النقيب

933
00:54:02,034 --> 00:54:04,870
‫أنا و(غواندا) صديقان من أيام المدرسة

934
00:54:04,870 --> 00:54:06,539
‫نعم، وكنا نتبادل آخر الأخبار

935
00:54:07,623 --> 00:54:08,999
‫لا تأخذيه مني

936
00:54:08,999 --> 00:54:10,084
‫أمي

937
00:54:10,960 --> 00:54:13,212
‫أنا أمزح، فهو معاقب ولن تستطيعي أخذه

938
00:54:13,212 --> 00:54:14,964
‫- لا تحطمي قلبه
‫- أمي !

939
00:54:14,964 --> 00:54:17,800
‫- أف ! يجب أن أذهب
<i>‫- فرقة (ألفا)، إنذار (سبايدر) أحمر</i>

940
00:54:17,800 --> 00:54:20,344
‫نسيت إنهاء عدد الخطوات اللازمة

941
00:54:20,344 --> 00:54:22,471
‫ليته كان بإمكاني البقاء وقتاً أطول

942
00:54:22,471 --> 00:54:24,098
‫أنا آسفة

943
00:54:24,640 --> 00:54:25,766
‫إلى اللقاء

944
00:54:29,937 --> 00:54:31,063
‫إلى اللقاء

945
00:55:06,140 --> 00:55:08,726
‫أشعر بأنك تريدين قول شيء ولا تقولينه

946
00:55:11,228 --> 00:55:13,731
‫آمل أني لم أفشّل مشروعك معها يا صاح

947
00:55:13,731 --> 00:55:17,860
‫لا أحد في عمري يتكلم هكذا يا أمي

948
00:55:17,860 --> 00:55:20,029
‫يصعب علي

949
00:55:20,029 --> 00:55:23,532
‫أن أرى أن ابني لم يعد صبياً صغيراً

950
00:55:25,659 --> 00:55:26,660
‫أجل

951
00:55:32,124 --> 00:55:34,210
‫تعرف أنه يمكنك إخباري أي شيء

952
00:55:44,136 --> 00:55:45,304
‫في الحقيقة...

953
00:56:04,699 --> 00:56:05,783
‫أنا...

954
00:56:12,665 --> 00:56:14,458
‫أنا آسف على تأخري

955
00:56:23,509 --> 00:56:24,510
‫اذهب

956
00:56:27,430 --> 00:56:29,724
‫فهي تبدو فتاة لطيفة

957
00:56:31,892 --> 00:56:32,893
‫تحاولين الإيقاع بي ؟

958
00:56:32,893 --> 00:56:35,229
‫لا أحاول الإيقاع بك

959
00:56:35,896 --> 00:56:37,273
‫ماذا-- ؟

960
00:56:37,273 --> 00:56:39,191
‫دعني أسوي هندامك...

961
00:56:40,234 --> 00:56:43,237
‫منذ سنوات وأنا أهتم بهذا الصبي الصغير

962
00:56:43,988 --> 00:56:46,574
‫وأحرص أن يشعر بأنه محبوب

963
00:56:46,574 --> 00:56:50,619
‫وأنه لا يشعر بأنه يعامَل كغريب
‫حيثما أراد أن يكون

964
00:56:51,704 --> 00:56:55,458
‫يريد صغيري أن يخوض غمار العالم
‫ويحقق إنجازات كبيرة

965
00:56:56,250 --> 00:56:58,085
‫ولكن أكثر ما يقلقني

966
00:56:59,545 --> 00:57:02,631
‫هو أنهم لن يعتنوا بك كما نعتني نحن بك

967
00:57:03,507 --> 00:57:06,218
‫لن يدعموك كما ندعمك نحن

968
00:57:08,429 --> 00:57:11,474
‫لذا، إليك اقتراحي

969
00:57:12,391 --> 00:57:16,896
‫أينما تذهب عدني أن تهتم
‫بذلك الصبي الصغير عني

970
00:57:17,605 --> 00:57:20,232
‫احرص ألا ينسى أصله

971
00:57:20,983 --> 00:57:24,695
‫واحرص ألا يشك أبداً بأنه محبوب

972
00:57:25,654 --> 00:57:28,115
‫واحرص ألا يدع أحداً

973
00:57:28,115 --> 00:57:31,702
‫في تلك الأماكن الضخمة والفخمة
‫التي سيتواجد فيها

974
00:57:31,702 --> 00:57:34,830
‫يقول له إن مكانه ليس هناك

975
00:57:35,790 --> 00:57:37,041
‫وعندما يأتي إلى الديار

976
00:57:37,041 --> 00:57:39,126
‫والويل له إن لم يأتِ

977
00:57:41,003 --> 00:57:42,838
‫يجب أن تصل مبكراً

978
00:57:42,838 --> 00:57:46,384
‫ويجب أن تحمل معك قالب حلوى سليماً وشهياً

979
00:57:46,384 --> 00:57:47,468
‫حسناً

980
00:57:48,302 --> 00:57:49,679
‫عدني بذلك يا (مايلز)

981
00:57:50,513 --> 00:57:52,139
‫أعدك بذلك

982
00:57:52,431 --> 00:57:53,641
‫فقط...

983
00:57:55,059 --> 00:57:56,686
‫لا تشرد عن الطريق

984
00:57:56,686 --> 00:57:57,603
‫أجل

985
00:57:58,938 --> 00:58:00,106
‫حسناً

986
00:58:00,981 --> 00:58:01,982
‫تمام

987
00:58:10,616 --> 00:58:12,410
‫اذهب، ارحل من هنا

988
00:58:15,496 --> 00:58:17,373
‫وعندما تعود، ستبقى معاقباً

989
00:58:18,582 --> 00:58:20,918
‫صحيح أني أضحك كأني أمزح لكني لا أمزح

990
00:58:20,918 --> 00:58:22,586
‫نعم، أعرف ذلك

991
00:58:22,962 --> 00:58:24,422
‫سأراك لاحقاً

992
00:58:24,880 --> 00:58:26,257
‫ومعي قالب حلوى

993
00:58:51,532 --> 00:58:52,616
<b>‫’’عو ! ! عو !‘‘</b>

994
00:59:17,808 --> 00:59:19,101
‫تباً

995
00:59:21,854 --> 00:59:23,814
‫مهلاً، السيارة !

996
00:59:33,282 --> 00:59:34,575
‫تباً

997
00:59:43,668 --> 00:59:44,669
‫تباً، تباً، تباً

998
00:59:44,669 --> 00:59:45,836
<b>‫’’تم التقاط مادة مظلمة !‘‘</b>

999
00:59:47,171 --> 00:59:48,172
<b>‫’’د. (جوناثون أون)‘‘</b>

1000
00:59:51,801 --> 00:59:53,302
<b>‫’’الأرض 42 - ميت‘‘</b>

1001
00:59:55,262 --> 00:59:57,139
‫- أريني ما جرى
<i>‫- عرض اللقطة يبدأ</i>

1002
00:59:57,139 --> 01:00:00,851
<i>‫تلزمني بقع، أنا بحاجة لبقع أخرى !</i>

1003
01:00:00,851 --> 01:00:04,271
<i>‫كان الحل أمامي طوال الوقت وأنا لم أنتبه</i>

1004
01:00:04,271 --> 01:00:06,941
<i>‫يلزمني فقط المزيد من الطاقة البُعدية</i>

1005
01:00:06,941 --> 01:00:07,858
‫تباً

1006
01:00:07,858 --> 01:00:10,986
<i>‫لم أبتكر اسماً مناسباً لها
‫فلست بارعاً في الترويج لنفسي</i>

1007
01:00:10,986 --> 01:00:13,406
<i>‫إيصال الكهرباء بجهاز التصادم المصغر</i>

1008
01:00:13,406 --> 01:00:16,409
<i>‫قد يولد طاقة مظلمة أكثر تركيزاً بقليل</i>

1009
01:00:16,742 --> 01:00:17,576
‫تباً

1010
01:00:17,576 --> 01:00:19,829
<i>‫هذا ما أحبه في العلوم !</i>

1011
01:00:19,829 --> 01:00:20,955
‫تباً !

1012
01:00:20,955 --> 01:00:24,458
<i>‫يكفيني القليل لأصل إلى مكان
‫فيه جهاز تصادم كامل</i>

1013
01:00:25,793 --> 01:00:28,963
<i>‫سأجعلك تدفع الثمن يا (سبايدرمان)</i>

1014
01:00:28,963 --> 01:00:31,507
<i>‫على كل ما أخذته مني</i>

1015
01:00:31,507 --> 01:00:33,259
<i>‫إما أن ينجح ذلك</i>

1016
01:00:33,926 --> 01:00:36,262
<i>‫أو يدمرني ويدمر كل ما في هذا المبنى</i>

1017
01:00:36,262 --> 01:00:38,597
<i>‫وهذا أمر غير جيد</i>

1018
01:00:38,597 --> 01:00:39,807
‫- تباً
‫- تباً

1019
01:00:41,183 --> 01:00:42,059
<i>‫النجدة !</i>

1020
01:00:54,822 --> 01:00:55,906
<i>‫يا للهول</i>

1021
01:00:59,994 --> 01:01:00,828
‫- تباً
‫- تباً

1022
01:01:04,790 --> 01:01:06,417
<i>‫انتهى عرض اللقطة</i>

1023
01:01:06,417 --> 01:01:08,502
‫لماذا، لماذا، لماذا ؟

1024
01:01:09,128 --> 01:01:10,421
‫(غوين)، (غوين) ! (غوين) !

1025
01:01:10,421 --> 01:01:12,423
<i>‫(غوين)، مرحباً</i>

1026
01:01:12,423 --> 01:01:13,758
<i>‫ماذا تفعلين ؟</i>

1027
01:01:13,758 --> 01:01:18,763
‫لا شيء، كل شيء تمام،
‫نعم، كل شيء تمام، إلى اللقاء

1028
01:01:19,388 --> 01:01:21,974
<i>‫أين الشرير الذي طُلب منك أن تراقبيه ؟</i>

1029
01:01:21,974 --> 01:01:23,476
‫خرج قليلاً

1030
01:01:23,476 --> 01:01:25,311
<i>‫- ماذا ؟</i>
‫- إنه مجرد مشاغب

1031
01:01:25,311 --> 01:01:26,812
<i>‫- (لايلا) !</i>
‫- لا داعي--

1032
01:01:26,812 --> 01:01:28,022
<i>‫يتم التعقب...</i>

1033
01:01:28,022 --> 01:01:30,232
<i>‫وجدته، لا، ليس هنا</i>

1034
01:01:30,232 --> 01:01:31,442
<i>‫مهلاً</i>

1035
01:01:31,442 --> 01:01:32,651
<i>‫إنه سريع التنقل</i>

1036
01:01:33,194 --> 01:01:34,820
<i>‫- هل ذهبت لرؤية صديقك ؟</i>
‫- ماذا ؟ لا

1037
01:01:34,820 --> 01:01:36,280
<i>‫- (مايلز) ؟</i>
‫- أقصد...

1038
01:01:36,280 --> 01:01:37,865
<i>‫هل تمزحين معي ؟</i>

1039
01:01:37,865 --> 01:01:40,576
‫- لوقت قصير، ومن بعيد
<i>‫- ما المسافة ؟</i>

1040
01:01:40,576 --> 01:01:43,746
‫نحو... هذه ؟

1041
01:01:43,746 --> 01:01:45,790
‫- نحو هذه المسافة
<i>‫- كنت قريبة جداً</i>

1042
01:01:45,790 --> 01:01:46,707
<i>‫يا فتاة !</i>

1043
01:01:46,957 --> 01:01:49,585
‫أردت فقط أن أطمئن عليه

1044
01:01:49,585 --> 01:01:52,505
<i>‫- لا أعرف ماذا أقول لك</i>
‫- أعرف أني أخطأت

1045
01:01:52,505 --> 01:01:54,382
<i>‫لا يستطيع أن يشارك</i>

1046
01:01:54,382 --> 01:01:55,675
‫أعرف

1047
01:01:56,300 --> 01:01:58,302
‫لن أراه بعد اليوم، أهذا جيد ؟

1048
01:01:58,302 --> 01:01:59,512
<i>‫بكل تأكيد</i>

1049
01:01:59,512 --> 01:02:02,348
<i>‫- يا جماعة، إنه يصنع بواباته بنفسه
‫- ماذا ؟</i>

1050
01:02:02,348 --> 01:02:05,851
<i>‫يستطيع القفز أينما أراد
‫وبإمكانه القضاء على النهج</i>

1051
01:02:05,851 --> 01:02:09,146
<i>‫قلت إنه مجرد مشاغب
‫هل تعرفين مدى خطورة ذلك ؟</i>

1052
01:02:09,146 --> 01:02:11,315
<i>‫يوجد (ألكيماكس) في كل بُعد يزوره</i>

1053
01:02:11,315 --> 01:02:13,192
<i>‫- ماذا ينوي يا (غوين) ؟</i>
‫- لا أعرف

1054
01:02:13,192 --> 01:02:15,569
<i>‫يحاول أن يزيد قوته ليهزمني</i>

1055
01:02:15,569 --> 01:02:18,155
<i>‫هذا مذهل ! إليكم أبرع تلميذة عندي</i>

1056
01:02:18,155 --> 01:02:20,825
‫سأقبض عليه، وسأحصل على مساندة

1057
01:02:21,534 --> 01:02:23,077
‫إن عرف (ميغيل) أني--

1058
01:02:23,077 --> 01:02:26,330
<i>‫لا تخبري (ميغيل)، وإلا طردني--</i>

1059
01:02:26,330 --> 01:02:27,665
‫ماذا لو أعادني إلى دياري ؟

1060
01:02:29,667 --> 01:02:32,378
{\an8}<i>‫وجدته، إنه في (الأرض 50101)</i>

1061
01:02:32,378 --> 01:02:33,462
{\an8}<i>‫ماذا تنوين فعله ؟</i>

1062
01:02:36,340 --> 01:02:38,426
‫ألم ترتكبي خطأ في حياتك ؟

1063
01:02:38,426 --> 01:02:40,469
‫ألم تتقربي جداً من شخص بحياتك ؟

1064
01:02:40,469 --> 01:02:41,762
<i>‫بلى</i>

1065
01:02:42,638 --> 01:02:43,639
<i>‫لكني تابعت حياتي</i>

1066
01:02:47,685 --> 01:02:48,811
<i>‫بلغي (سبايدرمان) المحلي</i>

1067
01:02:48,811 --> 01:02:50,980
<i>‫- قولي له إن (غوين) ستلقاه هناك
‫- حسناً</i>

1068
01:02:50,980 --> 01:02:52,773
‫- شكراً جزيلاً
<i>‫- كفى</i>

1069
01:02:52,773 --> 01:02:54,984
‫- لن أخذلك مجدداً
<i>‫- على الرحب، اخرسي</i>

1070
01:02:55,526 --> 01:02:57,486
<i>‫أمامك ساعة لإصلاح الوضع</i>

1071
01:02:58,529 --> 01:03:00,406
<i>‫وإلا فلن أستطيع مساعدتك</i>

1072
01:03:28,017 --> 01:03:29,477
‫الوداع يا (مايلز)

1073
01:04:37,086 --> 01:04:37,920
‫أنا آسف

1074
01:04:37,920 --> 01:04:39,005
‫مبروك !

1075
01:04:46,137 --> 01:04:49,056
<b>‫’’(الأرض 50101) - (مومباتن)‘‘</b>

1076
01:04:52,309 --> 01:04:54,645
‫هل ترين هذا ؟ إنه مذهل، كأني شخص جديد

1077
01:04:54,645 --> 01:04:55,563
‫أين ذهبت ؟

1078
01:04:55,563 --> 01:04:57,356
‫ولو نظرت في المرآة الآن، لما عرفت نفسي

1079
01:04:57,356 --> 01:04:58,274
‫لا تتحرك !

1080
01:04:58,274 --> 01:04:59,734
‫ولكن كنت سأحسد الشخص الذي أراه

1081
01:04:59,734 --> 01:05:01,736
‫- إني أراه الآن
<i>‫- حاولي القبض عليه</i>

1082
01:05:01,736 --> 01:05:03,446
‫أوقفي مراقبة كل تحركاتي

1083
01:05:03,446 --> 01:05:05,114
‫مرحباً أيها السكان المحليون

1084
01:05:05,114 --> 01:05:07,742
‫أربعة على نفس الدراجة، هذا خطر جداً

1085
01:05:07,742 --> 01:05:09,076
‫يبدو شهياً

1086
01:05:09,076 --> 01:05:10,578
‫أين أجد (ألكيماكس) ؟

1087
01:05:11,954 --> 01:05:13,622
‫هناك يوجد جهاز تصادم كبير--

1088
01:05:14,415 --> 01:05:16,542
‫يا بقرة ! اهتم بأمووورك

1089
01:05:16,542 --> 01:05:17,752
‫هذه كل قدراتك ؟

1090
01:05:17,752 --> 01:05:20,296
‫- (غوين)، أتيت للمساعدة !
‫- (مايلز)، هل-- ؟

1091
01:05:20,296 --> 01:05:23,174
‫هاك ! لم تتوقعي هذا، صحيح ؟

1092
01:05:23,674 --> 01:05:24,508
‫لا !

1093
01:05:24,508 --> 01:05:26,552
‫ولا أنا، أنا منذهل من نفسي !

1094
01:05:28,846 --> 01:05:31,057
‫- أمسكت بك !
‫- هل لحقت بي ؟

1095
01:05:31,057 --> 01:05:35,019
‫لا، رأيت فقط أين تذهبين وذهبت بدون علمك

1096
01:05:35,019 --> 01:05:36,479
‫لا يُفترض بك المجيء !

1097
01:05:36,479 --> 01:05:38,272
‫عمّ تتكلمين ؟ فأنا أساعد--

1098
01:05:40,232 --> 01:05:42,651
‫لا ! لا، لا، لا !

1099
01:05:47,323 --> 01:05:49,033
‫ما كان يجب أن أزورك

1100
01:05:49,658 --> 01:05:50,659
‫تباً

1101
01:05:59,543 --> 01:06:00,795
‫من الشاب الجديد ؟

1102
01:06:00,795 --> 01:06:03,881
‫مرحباً (باف)، هذا (مايلز) وليس مدعواً

1103
01:06:03,881 --> 01:06:06,550
‫لست مدعواً ومع ذلك أتيت ؟

1104
01:06:06,550 --> 01:06:09,220
‫- هل رأيت ؟
‫- لا بدّ أن الشاب الجديد مغرم بك

1105
01:06:09,220 --> 01:06:10,638
‫- مهلاً
‫- لست كذلك

1106
01:06:10,638 --> 01:06:12,515
‫- أنا بارع بتحليل الناس
‫- ليس مغرماً بي

1107
01:06:12,515 --> 01:06:13,432
‫من أنت ؟

1108
01:06:13,432 --> 01:06:15,685
‫- يسرني سؤالك أيها الشاب الجديد
‫- لست جديداً

1109
01:06:16,102 --> 01:06:19,271
{\an8}<i>‫اسمي (بافيتر براباكار)، وفي آخر 6 أشهر--</i>

1110
01:06:19,271 --> 01:06:21,232
‫6 أشهر ؟ وصارت معه ساعة ؟

1111
01:06:21,232 --> 01:06:22,149
‫نعم...

1112
01:06:22,149 --> 01:06:24,318
<i>‫من السهل جداً أن أكون (سبايدرمان)</i>

1113
01:06:24,318 --> 01:06:25,528
<i>‫أستيقظ ولا أقوم بتمارين</i>

1114
01:06:25,528 --> 01:06:27,738
<i>‫فأنا بطبيعتي مفتول العضلات ولا أريد أكثر</i>

1115
01:06:27,738 --> 01:06:29,865
<i>‫لا أفعل شيئاً لشعري المذهل</i>

1116
01:06:29,865 --> 01:06:31,450
‫لا تستخدم أي مستحضرات ؟

1117
01:06:31,450 --> 01:06:33,369
‫فقط زيت جوز الهند والصلاة والوراثة

1118
01:06:33,369 --> 01:06:36,247
<i>‫ثم أمر على المدرسة
‫لست بحاجة لأدرس كثيراً ومع ذلك أدرس</i>

1119
01:06:36,247 --> 01:06:38,165
<i>‫أقاتل الأشرار وأطعم كلاب الشارع</i>

1120
01:06:38,165 --> 01:06:40,584
<i>‫وأمر سريعاً لشرب (تشاي)
‫مع زوجة عمي (مايا)--</i>

1121
01:06:40,584 --> 01:06:43,004
‫- أحب شاي (تشاي)
‫- ماذا قلت ؟

1122
01:06:43,004 --> 01:06:46,007
‫شاي (تشاي) ؟ لكن (تشاي) تعني شاي

1123
01:06:46,007 --> 01:06:47,299
‫كأنك تقول "شاي شاي"

1124
01:06:47,299 --> 01:06:49,593
‫هل أطلب منك "قهوة قهوة" مع "كريما كريما" ؟

1125
01:06:49,593 --> 01:06:50,720
‫أنا أعتذر

1126
01:06:50,720 --> 01:06:53,681
<i>‫ثم أتسكع مع حبيبتي (غاياتري)</i>

1127
01:06:53,681 --> 01:06:56,058
<i>‫إنها مراهقة راقية للغاية</i>

1128
01:06:56,058 --> 01:06:58,436
‫يا صديقتي، كنت أفكر أن نقوم الليلة--

1129
01:06:58,436 --> 01:07:02,648
‫مرحباً يا مفتش الشرطة (سينغ)
‫هذه ابنتك وأنا لا أعرفها

1130
01:07:02,648 --> 01:07:06,610
‫وفوق كل ذلك أعيش في (مومباتن)
‫وهي أروع مدينة يعيش فيها (سبايدرمان)

1131
01:07:06,610 --> 01:07:07,528
‫جولة سريعة

1132
01:07:07,528 --> 01:07:10,740
‫هنا يزدحم السير، هنا يزدحم السير
‫وهنا أيضاً يزدحم السير

1133
01:07:10,740 --> 01:07:12,366
‫من هنا سرق البريطانيون كل شيء

1134
01:07:16,328 --> 01:07:17,621
‫مرحباً (سبايدرمان)

1135
01:07:17,621 --> 01:07:18,581
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1136
01:07:18,581 --> 01:07:20,541
‫- ليس أنت
‫- هل تتكلم معه أو معي أو معه ؟

1137
01:07:20,541 --> 01:07:22,376
‫- أظنه يقصدني أنا
‫- نعم، هو

1138
01:07:22,376 --> 01:07:24,045
‫سأتولى أمره

1139
01:07:24,712 --> 01:07:25,796
‫كيف حالك ؟

1140
01:07:27,423 --> 01:07:29,300
‫هل لاحظت أني حسنت أسلوبي ؟

1141
01:07:29,592 --> 01:07:31,719
‫أنا في رحلة لتحسين الذات

1142
01:07:31,719 --> 01:07:33,429
‫ولهذا أتيت إلى (الهند)

1143
01:07:33,429 --> 01:07:36,974
‫هذا مفهوم مبتذل من الحضارة الغربية
‫لا تقل لي "كُل وصلّ وأحب" يا أخي

1144
01:07:36,974 --> 01:07:38,392
‫لا، لم أقصد هذا

1145
01:07:38,392 --> 01:07:41,020
‫دعني أحزر، ستسألني عن الزعفران والهال

1146
01:07:41,020 --> 01:07:43,647
‫وخبز (نان) الذي يماثل القول "خبز خبز"

1147
01:07:43,647 --> 01:07:45,358
‫الذي يماثل القول "شاي (تشاي)"

1148
01:07:45,608 --> 01:07:47,401
‫- أحب شاي (تشاي)
‫- لا !

1149
01:07:48,778 --> 01:07:50,029
‫توقف !

1150
01:07:50,029 --> 01:07:53,616
‫ربما كان أول لقاء بيننا سيئاً
‫دعنا نحل المسألة

1151
01:07:53,616 --> 01:07:57,203
‫جعلتني أشعر بعدم القيمة
‫كما لو أن في داخلي فراغاً

1152
01:07:57,203 --> 01:07:58,704
‫كلنا فينا فراغات

1153
01:07:59,497 --> 01:08:02,291
‫لكني وجدت طريقة أملأ بها الفراغ عندي

1154
01:08:02,583 --> 01:08:03,668
‫بفراغات أخرى

1155
01:08:03,668 --> 01:08:05,461
‫لست أفهم ماذا تقصد

1156
01:08:05,461 --> 01:08:06,545
‫ستفهم

1157
01:08:06,545 --> 01:08:08,631
‫لا بأس، أنا بخير

1158
01:08:08,631 --> 01:08:10,132
‫- لا تقلقا
‫- لن نقلق

1159
01:08:10,132 --> 01:08:12,218
‫التوتر العاطفي واضح جداً بينهما

1160
01:08:12,218 --> 01:08:13,636
‫إن زاد (سبوت) عدد ثقوبه...

1161
01:08:13,636 --> 01:08:14,845
‫هل سيصيران عاشقين أم لا ؟

1162
01:08:14,845 --> 01:08:15,970
‫...فلن يردعه شيء !

1163
01:08:15,970 --> 01:08:17,765
‫- يجب ألا يصل إلى--
‫- (ألكيماكس) ؟

1164
01:08:17,765 --> 01:08:18,683
‫هل رأيتما ؟

1165
01:08:18,683 --> 01:08:20,350
‫كيف تستطيعان التركيز ؟

1166
01:08:21,769 --> 01:08:23,562
‫هل يعرف بأمر (هوبي) ؟

1167
01:08:23,562 --> 01:08:27,024
‫- ماذا يجب أن أعرف عن (هوبي) ؟
‫- يبدو أنه لا يعرف

1168
01:08:32,738 --> 01:08:35,366
‫ارحلوا، ارحلوا،
‫سأراكم لاحقاً، شكراً لقدومكم

1169
01:08:36,492 --> 01:08:39,453
‫هل تسمح بأن تعطل هذا الحاجز المنيع جداً ؟

1170
01:08:39,453 --> 01:08:41,538
‫لا يمكن قبل اكتمال تفعيل جهاز التصادم !

1171
01:08:41,538 --> 01:08:43,082
‫تفعيل جهاز التصادم ؟

1172
01:08:43,082 --> 01:08:44,457
‫يا للهول

1173
01:08:46,794 --> 01:08:49,005
‫- (سبوت)، يجب أن تتوقف !
‫- أنت لا تعي ما تفعله !

1174
01:08:49,005 --> 01:08:52,675
‫سأصير أكثر بكثير من مجرد "مشاغب"

1175
01:08:52,675 --> 01:08:56,429
‫أنا آسف لأني دعوتك هكذا، فأنت شرير عظيم

1176
01:08:56,429 --> 01:08:58,930
‫- ليس بعد
<i>‫- تشغيل جهاز التصادم</i>

1177
01:08:59,557 --> 01:09:00,390
‫لا !

1178
01:09:04,145 --> 01:09:05,688
<b>‫’’بدء التشغيل‘‘</b>

1179
01:09:06,104 --> 01:09:07,564
<i>‫كيف الوضع الآن ؟</i>

1180
01:09:07,564 --> 01:09:08,524
‫ممتاز

1181
01:09:08,524 --> 01:09:09,984
‫هل من اقتراحات ؟

1182
01:09:09,984 --> 01:09:12,153
‫عندي اقتراحات كثيرة ولكن لا تفيد هنا

1183
01:09:12,819 --> 01:09:13,988
‫تراجعا

1184
01:09:13,988 --> 01:09:15,865
‫كنت أعمل على ميزة جديدة عندي

1185
01:09:27,752 --> 01:09:29,837
‫كم يستغرق الأمر عادةً ؟

1186
01:09:29,837 --> 01:09:30,796
‫أمهلني قليلاً

1187
01:09:30,796 --> 01:09:33,049
‫هل تودّ أن نفعل شيئاً أم نبقى واقفين هنا ؟

1188
01:09:33,049 --> 01:09:34,800
‫هل تقوم بشحنه أم-- ؟

1189
01:09:34,800 --> 01:09:36,844
‫لا بل أمتص الطاقة لأطلقها من جديد

1190
01:09:36,844 --> 01:09:39,138
‫- يبدو أنك تشحنه
‫- أأطلقت اسماً على قوتك هذه ؟

1191
01:09:39,138 --> 01:09:42,099
‫اتركا الأسئلة إلى ما بعد اختراق
‫هذا الشيء

1192
01:09:42,390 --> 01:09:43,642
‫دعاني أنهي هذا !

1193
01:09:57,573 --> 01:09:59,492
‫- (هوبي) !
‫- (هوبي) يا صديقي !

1194
01:09:59,492 --> 01:10:00,409
‫(هوبي) ؟

1195
01:10:00,409 --> 01:10:03,913
‫(سبايدرمان) آخر
‫يعجبني هذا التنوع الكبير بينكم

1196
01:10:03,913 --> 01:10:06,123
‫(باف) يا بطل ! أنت فظيع يا صاح !

1197
01:10:06,123 --> 01:10:07,625
‫ما الذي يقوله ؟

1198
01:10:07,625 --> 01:10:10,836
‫هذه لهجة إنجليزية وتعني:
‫"نحن ننسجم تماماً ونحن أعز صديقين"

1199
01:10:10,836 --> 01:10:12,421
‫أهذا هو الشاب من 1610 ؟

1200
01:10:12,421 --> 01:10:13,756
‫هل تفهمين ما يقوله ؟

1201
01:10:13,756 --> 01:10:15,508
‫(هوبي)، شكراً على اختراق الدرع !

1202
01:10:15,508 --> 01:10:16,884
‫أنا أضعفته

1203
01:10:16,884 --> 01:10:19,387
‫إليك هذه النصيحة:
‫استعمل الكفين لا الأصابع فقط

1204
01:10:20,680 --> 01:10:22,890
‫ما هذا على بزتك ؟ هل ينزف من إبطيه ؟

1205
01:10:22,890 --> 01:10:24,141
‫(مايلز)، هذا (هوبي)

1206
01:10:24,141 --> 01:10:27,353
‫مرحباً، لم أسمع بك من قبل
‫لأن (غوين) لا تتحدث عنك أبداً

1207
01:10:27,353 --> 01:10:29,563
<i>‫حسناً، اسمي (هوبي براون)</i>

1208
01:10:29,563 --> 01:10:30,690
<i>‫لسعني--</i>

1209
01:10:30,690 --> 01:10:32,233
<i>‫لن أقول لكم هذا</i>

1210
01:10:32,233 --> 01:10:35,528
<i>‫وفي آخر 3 سنين كنت الوحيد والأوحد--
‫مهلاً</i>

1211
01:10:35,528 --> 01:10:37,988
<i>‫طبعاً لن أريكم هويتي السرية</i>

1212
01:10:37,988 --> 01:10:41,158
<i>‫وهذا حين لا أعزف مع فرقتي وأواجه الفاشيين</i>

1213
01:10:41,158 --> 01:10:44,370
<i>‫وأنظم مظاهرات سياسية غير مرخصة
‫وأبدي مواقف بعروضي</i>

1214
01:10:44,370 --> 01:10:46,789
<i>‫أو حين لا أكون مع أصحابي في الحانة</i>

1215
01:10:46,789 --> 01:10:49,041
<i>‫لست قدوة مع أني عملت عارضاً لوقت قصير</i>

1216
01:10:49,041 --> 01:10:51,961
<i>‫أكره الصباح ورئيس الوزراء والتوصيفات</i>

1217
01:10:51,961 --> 01:10:54,088
<i>‫لست بطلاً لأن من يدعو نفسه بطلاً</i>

1218
01:10:54,088 --> 01:10:57,591
<i>‫يجعل من نفسه أسطورة ويتصرف كمستبد نرجسي</i>

1219
01:10:57,591 --> 01:10:58,801
‫لكنك تكره التوصيفات

1220
01:10:59,093 --> 01:11:00,845
‫(غويندي)، تركت البلوفر عندي

1221
01:11:00,845 --> 01:11:02,888
‫- ما معنى بلوفر ؟
‫- ما تدعونه كنزة

1222
01:11:02,888 --> 01:11:05,808
‫- كم كنزة عندك ؟
‫- أنا متأكدة أنها ليست كنزتي

1223
01:11:05,808 --> 01:11:07,560
‫- وفرشاة أسنانك
‫- ماذا ؟

1224
01:11:08,644 --> 01:11:09,895
‫هل هذا حذائي الرياضي ؟

1225
01:11:12,398 --> 01:11:13,774
‫يا لكم من فريق مذهل !

1226
01:11:13,774 --> 01:11:16,152
‫- لا أؤمن بالفرق
‫- لكنك في فرقة موسيقية

1227
01:11:16,152 --> 01:11:18,279
‫لا أؤمن بالثبات على رأي

1228
01:11:18,279 --> 01:11:19,989
‫هذا الرجل مزعج جداً

1229
01:11:21,657 --> 01:11:23,826
‫ستكون النتيجة جيدة لنا يا (سبايدرمان)

1230
01:11:24,785 --> 01:11:27,997
‫فكل واحد منا سيسخّر أقصى طاقاته

1231
01:11:27,997 --> 01:11:30,207
‫سيصير لديك أخيراً غريم يستأهل المواجهة

1232
01:11:30,207 --> 01:11:32,251
‫ولن أكون أضحوكة بنظرك !

1233
01:11:42,011 --> 01:11:43,262
‫أنت لست أضحوكة !

1234
01:11:43,262 --> 01:11:44,513
‫- صحيح يا جماعة ؟
‫- طبعاً

1235
01:11:44,513 --> 01:11:46,599
‫- لا شيء فيك مسلّ !
‫- لا أؤمن بالكوميديا

1236
01:11:47,224 --> 01:11:48,351
‫كنت أمزح !

1237
01:11:48,351 --> 01:11:50,686
‫رأيت ؟ لا أحد يعتبرك أضحوكة !

1238
01:11:50,686 --> 01:11:52,104
‫بعد هذا لن يعتبروني كذلك

1239
01:11:52,480 --> 01:11:53,314
‫لا !

1240
01:11:59,236 --> 01:12:01,989
‫تلك كانت مغامرة سهلة أخرى
‫عند (سبايدرمان)

1241
01:12:20,758 --> 01:12:22,093
‫أنا قادم !

1242
01:12:31,936 --> 01:12:33,312
‫ما الذي رأيته ؟

1243
01:12:36,065 --> 01:12:37,441
‫مستقبلنا

1244
01:12:39,610 --> 01:12:43,948
‫سآخذ كل شيء منك،
‫مثلما أخذت كل شيء مني

1245
01:12:45,908 --> 01:12:47,076
‫ماذا ؟

1246
01:12:47,076 --> 01:12:50,705
‫سأراك في الديار يا (سبايدرمان)

1247
01:12:54,458 --> 01:12:56,293
‫(مايلز) ! (مايلز) !

1248
01:12:56,293 --> 01:12:58,212
‫أأنت بخير ؟ يجب أن نخرج

1249
01:12:58,212 --> 01:13:00,172
‫هيّا هيّا استفق

1250
01:13:05,011 --> 01:13:06,846
‫هيّا...

1251
01:13:20,151 --> 01:13:23,279
‫سنبعد الناس، أنتما أبطئا انهيار المبنى

1252
01:13:23,279 --> 01:13:25,573
‫سأفعل ذلك ولكن ليس لأنك أمرتني

1253
01:13:33,706 --> 01:13:34,999
‫اهربوا جميعاً !

1254
01:13:45,968 --> 01:13:47,970
<b>‫’’طق ! طق ! طق !‘‘</b>

1255
01:13:52,641 --> 01:13:53,934
‫- انتبهوا !
‫- ابنتي !

1256
01:14:30,012 --> 01:14:30,846
‫{\an8}(غاياتري) !

1257
01:14:32,223 --> 01:14:33,849
‫(غاياتري) ! لا !

1258
01:14:43,484 --> 01:14:44,527
<i>‫انتبهي يا (غوين)</i>

1259
01:14:44,527 --> 01:14:46,529
<i>‫تتوقع المؤشرات حدثاً يمس النهج</i>

1260
01:14:46,529 --> 01:14:47,905
<i>‫عالجي الأمر بحذر</i>

1261
01:14:48,531 --> 01:14:49,782
<i>‫سأفعل</i>

1262
01:14:51,075 --> 01:14:52,702
‫ساعدوني !

1263
01:14:52,702 --> 01:14:54,620
‫- اهربوا بهذا الاتجاه بسرعة
‫- النجدة !

1264
01:14:54,620 --> 01:14:56,956
<b>‫’’لا تخافي، أنا قادم !‘‘</b>

1265
01:15:00,876 --> 01:15:01,961
‫المفتش (سينغ) !

1266
01:15:08,300 --> 01:15:09,677
‫أستطيع فعل الاثنين !

1267
01:15:14,015 --> 01:15:15,683
‫- سأساعده !
‫- (مايلز) !

1268
01:15:15,683 --> 01:15:18,019
‫أستطيع المرور بين فسحات ضيقة

1269
01:15:18,019 --> 01:15:20,521
‫- لكنها مجازفة كبيرة
‫- سأكون بخير، أعدك بذلك

1270
01:15:20,521 --> 01:15:21,856
‫(مايلز) !

1271
01:15:32,616 --> 01:15:33,534
‫(مايلز) !

1272
01:15:38,039 --> 01:15:39,040
‫لا ! لا

1273
01:15:51,177 --> 01:15:52,428
‫أنت بخير

1274
01:15:52,887 --> 01:15:54,138
‫وعدتك بذلك

1275
01:16:00,311 --> 01:16:01,937
‫هل أنت بخير ؟ قلقت عليك كثيراً

1276
01:16:01,937 --> 01:16:03,105
‫أقصد...

1277
01:16:03,105 --> 01:16:06,484
‫أنت شابة لطيفة لا سابق معرفة لي بها

1278
01:16:06,859 --> 01:16:08,361
‫- بابا ؟
‫- (غاياتري) !

1279
01:16:11,072 --> 01:16:12,073
‫بابا

1280
01:16:13,449 --> 01:16:14,909
‫إنجاز جيد

1281
01:16:16,369 --> 01:16:18,204
<b>‫’’(سبايدرمان) المدهش 90
‫جرت عرقلة النهج‘‘</b>

1282
01:16:18,871 --> 01:16:19,872
‫صحيح

1283
01:16:21,582 --> 01:16:23,834
‫لم يسبق أن رأيته متأثراً هكذا

1284
01:16:23,834 --> 01:16:24,960
‫عمل ممتاز

1285
01:16:35,763 --> 01:16:39,684
‫هذا هو (مايلز) البطل ! يا صديقي !

1286
01:16:42,520 --> 01:16:43,604
‫هذا سهل

1287
01:16:51,487 --> 01:16:53,406
‫ما رأيك بهذا إذاً ؟

1288
01:16:54,115 --> 01:16:55,741
‫لم يتغير رأيي

1289
01:16:56,409 --> 01:16:57,993
‫أنت مذهل

1290
01:16:58,953 --> 01:17:01,414
‫نحن نشكل فريقاً قوياً

1291
01:17:01,414 --> 01:17:02,415
‫أليس كذلك ؟

1292
01:17:03,457 --> 01:17:04,542
‫نعم

1293
01:17:10,715 --> 01:17:12,466
‫ما هذا يا جماعة ؟

1294
01:17:13,676 --> 01:17:15,428
‫هذا تشبيه بالرأسمالية

1295
01:17:17,680 --> 01:17:18,973
‫بل هو أسوأ من ذلك

1296
01:17:25,771 --> 01:17:29,942
‫طوقوا المنطقة وأخلوا كل المدنيين
‫ولنعمل على احتواء الثقب الكمومي

1297
01:17:29,942 --> 01:17:32,319
‫أنا (مايلز)، التقينا من قبل

1298
01:17:32,319 --> 01:17:35,406
‫- عندما كنت خفياً
‫- أعرف من تكون

1299
01:17:38,367 --> 01:17:40,411
‫هل سيعود كل شيء إلى طبيعته ؟

1300
01:17:49,003 --> 01:17:50,546
‫مهلاً، دعيني أشرح لك

1301
01:17:50,546 --> 01:17:52,381
‫إلى المقر الرئيسي بأمر من (ميغيل)

1302
01:17:52,381 --> 01:17:54,675
‫- كان (مايلز) يهم بالرحيل
‫- أنتم جميعاً

1303
01:17:54,675 --> 01:17:56,469
‫أنا لا أتلقى أوامر، ولا هو

1304
01:17:56,469 --> 01:17:58,220
‫أنا مدعو إلى المقر الرئيسي ؟

1305
01:18:00,556 --> 01:18:02,433
<b>‫’’(مايلز موراليس): (سبايدرمان)‘‘</b>

1306
01:18:13,611 --> 01:18:15,571
‫ماذا تفعل لتبدو أروع من مظهرك بالقناع ؟

1307
01:18:16,072 --> 01:18:17,865
‫أنا بهذه الروعة في كل وقت

1308
01:18:31,420 --> 01:18:34,173
{\an8}<b>‫’’(نويفا يورك) - (الأرض 928)‘‘</b>

1309
01:18:34,173 --> 01:18:36,133
‫الطريق من هنا

1310
01:18:42,056 --> 01:18:44,225
‫هذا المكان مذهل

1311
01:18:44,225 --> 01:18:45,518
‫- هل شوهد (سبوت) ؟
‫- سأسأل

1312
01:18:45,518 --> 01:18:47,770
<b>‫’’(ملالا ويندسور)
‫(سبايدر بريطانيا) في الأرض 835‘‘</b>

1313
01:18:47,770 --> 01:18:49,230
‫أرأيتم (سبوت) البقعة بأي بقعة ؟

1314
01:18:49,230 --> 01:18:51,440
‫- طريف، هل يريد أحد أن ينكّت بعد ؟
‫- نعم

1315
01:18:55,820 --> 01:18:57,530
‫هذا لا يُصدق

1316
01:18:57,530 --> 01:18:59,281
‫نحن في الردهة فقط

1317
01:19:00,199 --> 01:19:03,577
‫أهلاً بك في (رابطة العنكبوت)

1318
01:19:12,962 --> 01:19:14,422
‫هذا مبالغ فيه

1319
01:19:14,422 --> 01:19:17,049
‫ألم تقولي إنها قوّة ضاربة نخبوية صغيرة ؟

1320
01:19:17,049 --> 01:19:19,343
‫معظمهم يعملون بدوام جزئي

1321
01:19:20,386 --> 01:19:24,098
‫(غويندي)، كم أخبرته عن علاقته بكل هذا ؟

1322
01:19:24,098 --> 01:19:25,182
‫القليل

1323
01:19:26,934 --> 01:19:28,060
‫ربما لا يكفي

1324
01:19:28,060 --> 01:19:28,978
‫هاك

1325
01:19:30,104 --> 01:19:31,313
‫ساعة لي أنا ؟

1326
01:19:31,313 --> 01:19:32,606
‫هذا تصريح دخول

1327
01:19:32,606 --> 01:19:34,191
‫وهو يحميك من...

1328
01:19:35,401 --> 01:19:36,694
‫حصول هذا لك

1329
01:19:37,987 --> 01:19:39,572
‫- مرحباً (غوين)
‫- مرحباً (بيتر)

1330
01:19:40,239 --> 01:19:41,282
‫مرحباً، أنا (مايلز)

1331
01:19:41,282 --> 01:19:43,075
‫- مرحباً، (غوين)
‫- مرحباً يا كل (بيتر)

1332
01:19:43,075 --> 01:19:44,160
‫أنا متطوع جديد

1333
01:19:44,160 --> 01:19:47,288
{\an8}‫(بيتر)، خذ فريقاً لقسم النقل
‫لمعالجة تداعيات (سبوت)

1334
01:19:47,288 --> 01:19:48,831
{\an8}<b>‫’’(بيتر باركدكار) من الأرض 53931‘‘</b>

1335
01:19:48,831 --> 01:19:52,084
‫لا أظن أن كلمة "تداعيات" مناسبة
‫فقد حققنا نجاحاً هناك

1336
01:19:52,084 --> 01:19:53,002
‫(بن)، أريد--

1337
01:19:53,002 --> 01:19:55,087
<b>‫’’(بن رايلي) أو (سكارليت سبايدر)
‫من الأرض 94‘‘</b>

1338
01:19:55,087 --> 01:19:56,922
‫لا أستطيع التكلم الآن، فأنا أفكر بماضيّ

1339
01:19:56,922 --> 01:19:59,175
‫نحن بحاجة لك هنا لسبب ما

1340
01:20:00,092 --> 01:20:02,428
‫مرت الآن ذكرى مريعة جداً

1341
01:20:02,428 --> 01:20:03,637
‫هل هو بخير ؟

1342
01:20:04,138 --> 01:20:06,349
{\an8}‫مرحباً، اسمي (ويبسلينغر)

1343
01:20:06,349 --> 01:20:08,476
‫لمَ لهذه الفرس قناع ؟

1344
01:20:08,476 --> 01:20:09,935
‫لتخفي وجهها

1345
01:20:09,935 --> 01:20:11,520
‫لنصعد !

1346
01:20:12,772 --> 01:20:14,523
‫من في هذه الأقفاص من الليزر ؟

1347
01:20:14,523 --> 01:20:17,026
<i>‫إنهم حالات شاذة
‫وهم يظهرون في كون ليس كونهم</i>

1348
01:20:17,026 --> 01:20:18,611
‫نهزمهم ونعيدهم إلى ديارهم

1349
01:20:18,611 --> 01:20:19,820
‫لا شيء فيهم يلفت النظر

1350
01:20:19,820 --> 01:20:22,323
<i>‫- ماذا ؟ عندنا مجموعة من (دوك أوك)</i>
‫- هؤلاء يلفتون النظر

1351
01:20:22,323 --> 01:20:23,240
<i>‫و(موستيريو)</i>

1352
01:20:23,240 --> 01:20:25,743
<i>‫- و(مس ستيريو)، وشخصية لعبة فيديو</i>
‫- أحب ألعاب الفيديو !

1353
01:20:25,743 --> 01:20:27,411
<b>‫’’(سبايدرمان) الأرِق من الأرض 1048‘‘</b>

1354
01:20:27,411 --> 01:20:29,497
<i>‫- شخصية أخرى من لعبة فيديو</i>
‫- هل تتحدثين معي ؟

1355
01:20:29,497 --> 01:20:30,414
<i>‫(تايب فايس)</i>

1356
01:20:30,414 --> 01:20:32,249
‫إلى الجحيم يا (سبايدرمان)

1357
01:20:32,249 --> 01:20:33,209
‫جريء

1358
01:20:33,209 --> 01:20:34,460
<i>‫(كرايفن) لافت</i>

1359
01:20:34,460 --> 01:20:35,961
<i>‫(راينو) ممل</i>

1360
01:20:35,961 --> 01:20:37,088
<i>‫وهذا (براولر)</i>

1361
01:20:37,088 --> 01:20:39,090
‫- (براولر) ؟
‫- ليس الذي تعرفه

1362
01:20:40,257 --> 01:20:41,425
‫مرحباً

1363
01:20:42,259 --> 01:20:43,427
‫مرحباً

1364
01:20:46,222 --> 01:20:47,932
‫عيب أن تحملق هكذا

1365
01:20:47,932 --> 01:20:49,725
‫- أمسكت به بنفسي
‫- كلا، بل أنا انزلقت

1366
01:20:49,725 --> 01:20:51,102
‫أنت ؟ أنا قمت بكل العمل

1367
01:20:51,102 --> 01:20:52,812
‫كم مهمة نفذتماها معاً ؟

1368
01:20:52,812 --> 01:20:54,397
‫- القليل جداً
‫- أكثر من 20

1369
01:20:54,397 --> 01:20:55,439
{\an8}‫لا مشكلة عندي

1370
01:20:55,439 --> 01:20:56,357
{\an8}‫عفواً

1371
01:20:56,357 --> 01:20:58,651
{\an8}<b>‫’’(مارغو كيس) أو (سبايدر بايت)
‫من الأرض 22191‘‘</b>

1372
01:20:58,651 --> 01:20:59,985
{\an8}‫أنا (سبايدرمان)

1373
01:20:59,985 --> 01:21:02,071
{\an8}‫مستحيل ! جميعنا كذلك

1374
01:21:02,071 --> 01:21:03,239
‫تابع سيرك

1375
01:21:03,239 --> 01:21:05,157
‫ما طبيعتك ؟

1376
01:21:05,157 --> 01:21:06,659
‫أنا أفاتار

1377
01:21:06,659 --> 01:21:10,121
‫لا يزال جسمي عند أبوي
‫جالساً يأكل رقائق ويلعب لعبة

1378
01:21:10,121 --> 01:21:13,249
‫- لا أفهم عمّ تتكلمين
<i>‫- نعم، لأنك لا تصغي لي</i>

1379
01:21:13,249 --> 01:21:14,750
‫هذا المكان أفضل

1380
01:21:14,750 --> 01:21:16,252
‫أوافقك الرأي

1381
01:21:18,379 --> 01:21:19,463
‫ماذا يفعل هذا الشيء ؟

1382
01:21:19,463 --> 01:21:21,090
‫الشيء ذو الاسم الرائع ؟

1383
01:21:21,090 --> 01:21:23,050
‫- آلة الإعادة للديار
‫- ألم أقل اسم رائع ؟

1384
01:21:23,050 --> 01:21:24,343
‫عارضت هذه التسمية

1385
01:21:24,343 --> 01:21:27,346
‫تلتقط البُعد بحسب الحمض النووي فيك

1386
01:21:27,346 --> 01:21:28,723
‫وترسلك إليه

1387
01:21:29,015 --> 01:21:31,267
‫ليست مخيفة أبداً وتتعامل بإنسانية كبيرة

1388
01:21:32,560 --> 01:21:34,687
‫إلى اللقاء، إياك أن تعود

1389
01:21:36,522 --> 01:21:38,733
‫لنتابع سيرنا، فيجب ألا نتأخر على رئيسنا

1390
01:21:38,733 --> 01:21:40,192
‫- هل سأراك لاحقاً ؟
‫- هيّا بنا !

1391
01:21:40,192 --> 01:21:42,361
‫- أتمنى لك التوفيق
‫- شكراً، إلى اللقاء

1392
01:21:42,361 --> 01:21:43,696
<i>‫(ميغيل) غاضب من شدة الجوع</i>

1393
01:21:43,696 --> 01:21:45,740
‫يحب الفطائر المحشوة من الكافيتيريا

1394
01:21:46,157 --> 01:21:47,742
<i>‫لا تسألوني لماذا يحبها</i>

1395
01:21:49,118 --> 01:21:51,370
<i>‫اسمي (ميغيل أوهارا)</i>

1396
01:21:53,205 --> 01:21:56,000
<i>‫أنا (سبايدرمان) الوحيد والأوحد
‫في هذا البُعد</i>

1397
01:21:58,127 --> 01:21:59,712
<i>‫على الأقل كنت كذلك</i>

1398
01:22:02,965 --> 01:22:05,176
<i>‫لكني لست كالآخرين</i>

1399
01:22:07,094 --> 01:22:09,972
<i>‫أضطر أحياناً لفعل ما لا أحب فعله</i>

1400
01:22:10,514 --> 01:22:12,933
<i>‫فأنا أعرف أنه علي القيام به</i>

1401
01:22:14,310 --> 01:22:17,063
<i>‫لقد تخليت عن الكثير ولن أتوقف الآن</i>

1402
01:22:21,984 --> 01:22:23,527
‫أراهن أنه لا يفيد بشيء

1403
01:22:23,527 --> 01:22:26,030
‫ربما كان يفيد قبل أن تنزعه من الجدار

1404
01:22:26,030 --> 01:22:27,490
‫هذه دعاية ترويجية

1405
01:22:27,490 --> 01:22:29,742
‫وهدفها إبعادك عن الحقيقة

1406
01:22:29,742 --> 01:22:30,910
‫وما هي الحقيقة ؟

1407
01:22:30,910 --> 01:22:34,080
{\an8}‫ليست عندي أدنى فكرة، وهذا هدفهم

1408
01:22:38,751 --> 01:22:42,213
<i>‫- لماذا تريد الانضمام ؟
‫- لأحصل على ساعة</i>

1409
01:22:42,213 --> 01:22:43,631
‫اصنع ساعة بنفسك

1410
01:22:44,215 --> 01:22:46,634
‫لا بدّ أنك تعيش سعيداً مع والديك

1411
01:22:46,634 --> 01:22:48,177
‫إنهما أبوان صالحان

1412
01:22:48,177 --> 01:22:50,513
‫ولكن حصل شجار بيننا

1413
01:22:50,888 --> 01:22:53,391
‫أعرف أنهما يريدان مصلحتي

1414
01:22:53,391 --> 01:22:54,934
‫هذا مؤسف

1415
01:22:54,934 --> 01:22:56,268
‫لماذا ؟

1416
01:22:57,269 --> 01:22:59,563
‫لأنك غير جاهز للتعامل مع الغير

1417
01:23:00,564 --> 01:23:03,442
<i>‫- نجحنا هذه المرة
‫- أجل، أجل</i>

1418
01:23:08,155 --> 01:23:09,657
<i>‫أحسنت</i>

1419
01:23:11,242 --> 01:23:15,287
<i>‫اسمع يا صاح
‫الاستقلالية أهم شيء عند (سبايدرمان)</i>

1420
01:23:15,287 --> 01:23:17,206
‫قرر ما تراه مناسباً، فلست بحاجة لهذا

1421
01:23:17,206 --> 01:23:20,501
‫- لماذا أنت هنا إذاً ؟
‫- لأبقي عيني على فتاتي

1422
01:23:20,501 --> 01:23:22,294
‫أريد الانضمام لفرقة، أنا--

1423
01:23:22,294 --> 01:23:26,007
‫أريد أن أرى أصدقائي
‫ولهذا السبب تلزمني ساعة

1424
01:23:26,007 --> 01:23:27,425
‫توقفا يا رفاق

1425
01:23:27,425 --> 01:23:29,051
‫حسناً، سنسكت

1426
01:23:30,511 --> 01:23:33,347
‫لا تتطوع قبل أن تعرف الحرب التي تخوضها

1427
01:23:56,120 --> 01:23:58,039
‫أعرف أنه بطيء

1428
01:23:58,039 --> 01:23:59,915
‫لكنه يحب ذلك

1429
01:24:01,000 --> 01:24:04,587
‫(ميغيل أوهارا)،
‫أعرفك على (مايلز موراليس)

1430
01:24:06,630 --> 01:24:08,049
‫أتكلم الإسبانية

1431
01:24:17,141 --> 01:24:19,810
‫- أنا متحمس للمشاركة
‫- تمام

1432
01:24:19,810 --> 01:24:21,812
‫وعندي أفكار تساعدنا لنمسك (سبوت)

1433
01:24:21,812 --> 01:24:24,315
‫يريد فقط أن نتعاطى معه بجدية، شأننا...

1434
01:24:25,358 --> 01:24:28,110
‫إنه قلق بشأن (سبوت)،
‫دعني أقلق بشأن (سبوت) !

1435
01:24:28,110 --> 01:24:29,236
‫ماذا فعلتُ ؟

1436
01:24:29,236 --> 01:24:31,113
‫(ميغيل)، ليس الحق عليه

1437
01:24:31,113 --> 01:24:32,323
‫الحق علي ؟ مهلاً

1438
01:24:32,323 --> 01:24:34,241
‫أحدثت ثقباً آخر في الكون المتعدد

1439
01:24:34,241 --> 01:24:37,119
‫- إنه لا يملك المعطيات
‫- أي معطيات لا أملكها ؟

1440
01:24:37,119 --> 01:24:38,245
‫أنت تملكينها يا (غوين)

1441
01:24:39,538 --> 01:24:42,333
‫وأنت... سأحاول أن أتجاهلك

1442
01:24:42,333 --> 01:24:44,543
‫- لا أستطيع
‫- اعتبرني غير موجود هنا

1443
01:24:45,294 --> 01:24:46,379
‫أو هنا

1444
01:24:46,379 --> 01:24:47,421
‫ما الذي يجري ؟

1445
01:24:47,421 --> 01:24:51,509
‫(ميغيل)، لا تقسُ على الفتى

1446
01:24:51,509 --> 01:24:54,136
‫فمعلمه لم يحسن تدريبه

1447
01:24:55,096 --> 01:24:56,555
‫لا عجب أن يتصرف هكذا

1448
01:24:56,555 --> 01:24:58,391
‫- (بيتر) !
‫- يا سلام

1449
01:24:58,391 --> 01:25:00,935
‫ها قد وصل (سبايدرمان)
‫الذي يعيش حياة عادية

1450
01:25:00,935 --> 01:25:02,311
‫- (مايلز) !
‫- يا صاح !

1451
01:25:02,311 --> 01:25:06,232
‫لا تخف من صديقي (ميغيل)،
‫صحيح أنه يبدو مخيفاً، لكنه لا يعض

1452
01:25:06,232 --> 01:25:07,149
‫(بيتر)

1453
01:25:07,149 --> 01:25:08,776
‫لقد كبرت وتبدو بأحسن حال

1454
01:25:08,776 --> 01:25:10,820
‫وأنت تبدو جامداً

1455
01:25:10,820 --> 01:25:12,279
‫ماذا تقصد بـ"جامد" ؟

1456
01:25:12,279 --> 01:25:14,740
‫ماذا جرى ؟ أنت تنزف من إبطيك ؟

1457
01:25:14,740 --> 01:25:17,201
‫لا تقلق بشأن البزة، سنعطيك بزة جديدة

1458
01:25:17,201 --> 01:25:18,869
‫(بيتر)، قل لهم--

1459
01:25:18,869 --> 01:25:20,454
‫مهلاً، ما هذه ؟

1460
01:25:20,454 --> 01:25:21,372
‫(مايداي) !

1461
01:25:21,372 --> 01:25:22,832
‫- عندك طفلة !
‫- أجل عندي طفلة

1462
01:25:22,832 --> 01:25:23,916
‫هذا رائع

1463
01:25:23,916 --> 01:25:26,293
‫إياك أن تنزعي تصريح الدخول يا عزيزتي

1464
01:25:26,293 --> 01:25:29,046
‫عندك واحد مثلها
‫لم أكن أعرف أنه يُصنع للكبار

1465
01:25:29,046 --> 01:25:30,423
‫انتظرني قليلاً، (مايداي) !

1466
01:25:30,423 --> 01:25:32,341
‫هذه الطفلة فوضوية

1467
01:25:32,341 --> 01:25:34,927
‫أنا أصعد إليك، ها أنا قادم

1468
01:25:34,927 --> 01:25:37,346
‫لا تتحركي، أمسكت بك

1469
01:25:37,638 --> 01:25:40,099
‫كنت أعلم أني سأندم على صنع مطلق خيوط لها

1470
01:25:40,099 --> 01:25:42,226
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك، هذا خطأ كبير

1471
01:25:43,144 --> 01:25:45,229
‫- هل تودّان رؤية صورها ؟
‫- لكنها هنا

1472
01:25:45,229 --> 01:25:47,440
‫- انظرا لهذه الصورة
‫- أخرجتها بسرعة

1473
01:25:47,440 --> 01:25:48,983
‫إنها مذهلة

1474
01:25:48,983 --> 01:25:51,736
‫هذا وجهها وهي تضحك،
‫هذا وجهها وهي غاضبة

1475
01:25:51,736 --> 01:25:53,738
‫هذا وجهها وهي تدرس

1476
01:25:53,738 --> 01:25:56,240
‫الصورة التالية ستضحككما كثيراً

1477
01:25:56,240 --> 01:25:59,410
‫سيضحك (ميغيل) كثيراً، انظر يا (ميغيل)

1478
01:25:59,410 --> 01:26:01,495
‫أحاول أن أجري نقاشاً جدياً بين راشدين

1479
01:26:01,495 --> 01:26:04,582
‫أنت (سبايدرمان) الوحيد غير الطريف
‫يجب أن نكون طريفين

1480
01:26:04,582 --> 01:26:06,250
‫إن مصير الكون المتعدد--

1481
01:26:06,250 --> 01:26:07,793
‫كلما تكلمت بهذا لا أعود مهتماً

1482
01:26:07,793 --> 01:26:12,465
‫فحين تقول "مصير الكون المتعدد"،
‫يضيع كل تركيزي

1483
01:26:13,424 --> 01:26:15,343
‫هل تشمون الرائحة ؟ (مايداي) تبرزت

1484
01:26:15,343 --> 01:26:18,679
‫إنها من عائلة (باركر)، فهذا ما يحصل
‫حين يأكل واحد منا أفوكادو

1485
01:26:18,679 --> 01:26:20,181
‫(مايلز)، تسببت بعرقلة للنهج

1486
01:26:20,181 --> 01:26:22,516
‫- عرقلة للنهج ؟
‫- لم يكن الفتى يفكر

1487
01:26:22,516 --> 01:26:23,851
‫فهو لا يعمل هكذا

1488
01:26:23,851 --> 01:26:24,894
‫هذه إهانة لي

1489
01:26:24,894 --> 01:26:27,605
‫أنت تتبرزين على النظام، أنا أحييك

1490
01:26:27,605 --> 01:26:30,191
‫لمَ أنت غاضب ؟ فقد أنقذت حياة الناس

1491
01:26:30,524 --> 01:26:32,443
‫تلك هي المشكلة

1492
01:26:33,819 --> 01:26:35,237
‫(لايلا)، نفذي

1493
01:26:35,237 --> 01:26:36,572
<i>‫أنفذ ماذا ؟</i>

1494
01:26:36,572 --> 01:26:39,658
‫ما تقصدين بسؤالك ؟ اعرضي شرح المعلومات

1495
01:26:39,658 --> 01:26:40,743
<i>‫حسناً</i>

1496
01:26:47,124 --> 01:26:48,834
‫ما هذا ؟

1497
01:26:49,293 --> 01:26:51,837
‫هذا كل شيء

1498
01:26:57,426 --> 01:26:59,303
‫أيمكنك أن تحدد أكثر ؟

1499
01:26:59,303 --> 01:27:01,639
‫أيمكنك أن تسكت قليلاً ؟

1500
01:27:01,639 --> 01:27:04,850
‫- نعم نعم--
‫- وهذا هنا ؟

1501
01:27:06,018 --> 01:27:07,937
‫يمثلنا نحن جميعاً

1502
01:27:07,937 --> 01:27:11,148
‫حياتنا جميعاً مربوطة بعضها ببعض

1503
01:27:11,148 --> 01:27:14,318
‫في شبكة جميلة تقرر حياة ومصير كل واحد

1504
01:27:15,319 --> 01:27:16,612
‫إنه "عالم العنكبوت"

1505
01:27:16,612 --> 01:27:18,239
‫"عالم العنكبوت"

1506
01:27:18,239 --> 01:27:19,615
‫هذا...

1507
01:27:19,615 --> 01:27:20,866
‫اسم سخيف

1508
01:27:21,033 --> 01:27:23,327
‫فهو يدعى العوالم المتعددة العنكبية
‫الشبيهة بالإنسان

1509
01:27:24,745 --> 01:27:26,330
‫وهذا اسم...

1510
01:27:26,330 --> 01:27:27,915
‫سخيف أيضاً

1511
01:27:28,999 --> 01:27:31,669
‫وتلك العقد حيث تلتقي الخطوط ؟

1512
01:27:32,503 --> 01:27:34,255
‫إنها تمثل أحداث النهج

1513
01:27:34,255 --> 01:27:39,010
‫وهي بمثابة فصول تروي قصة كل (سبايدرمان)

1514
01:27:39,468 --> 01:27:40,886
‫بعضها إيجابي

1515
01:27:42,054 --> 01:27:43,347
‫بعضها سيئ

1516
01:27:45,474 --> 01:27:46,559
‫وبعضها سيئ جداً

1517
01:27:54,650 --> 01:27:56,152
‫ثابر وحسب

1518
01:27:56,444 --> 01:27:58,154
‫عمي (آرون)

1519
01:27:58,154 --> 01:27:59,655
‫هذا الحدث

1520
01:27:59,655 --> 01:28:02,158
‫رقم "إيه إس إم 90"

1521
01:28:02,158 --> 01:28:04,827
‫موت نقيب في الشرطة مقرب من (سبايدرمان)

1522
01:28:04,827 --> 01:28:09,248
‫وهو ينقذ طفلاً من ركام متساقط
‫خلال معركة مع غريم قوي

1523
01:28:09,623 --> 01:28:11,334
‫النقيب (ستايسي)...

1524
01:28:12,001 --> 01:28:13,711
‫أنا آسف جداً

1525
01:28:24,347 --> 01:28:25,598
‫لا

1526
01:28:36,609 --> 01:28:38,611
‫هل حدث ذلك معك ؟

1527
01:28:40,154 --> 01:28:41,989
‫وحدث معي

1528
01:28:45,368 --> 01:28:47,203
‫نعم، وإن يكن ؟

1529
01:28:47,661 --> 01:28:50,498
‫من المفترض أن تجري القصة هكذا

1530
01:28:51,123 --> 01:28:55,878
‫أحداث النهج هي الروابط
‫التي تجمع بين حياتنا جميعاً

1531
01:28:56,253 --> 01:28:59,215
‫لكن هذه الروابط قد تنقطع

1532
01:29:00,174 --> 01:29:02,510
‫لذا تُعتبر الحالات الشاذة

1533
01:29:03,260 --> 01:29:05,179
‫خطرة جداً

1534
01:29:05,596 --> 01:29:08,349
‫كان موت المفتش (سينغ) أحد أحداث النهج

1535
01:29:08,349 --> 01:29:12,978
‫ما كان يجب أن تكون هناك
‫وبالتالي ما كان يجب أن تنقذه

1536
01:29:13,562 --> 01:29:15,481
‫لذا حاولت (غوين) منعك

1537
01:29:15,481 --> 01:29:16,482
‫(مايلز) !

1538
01:29:16,482 --> 01:29:18,734
‫ظننت أنك كنت تحاولين إنقاذي

1539
01:29:20,361 --> 01:29:22,279
‫نعم ولكن...

1540
01:29:23,197 --> 01:29:24,865
‫كنت أفعل الاثنين

1541
01:29:25,449 --> 01:29:29,995
‫وبما أنك يا (مايلز) أحدثت تغييراً
‫في القصة

1542
01:29:29,995 --> 01:29:32,707
‫فإن بُعد (بافيتر) يتداعى

1543
01:29:33,374 --> 01:29:35,960
‫إن حالفنا الحظ فقد نتمكن من وقفه

1544
01:29:37,795 --> 01:29:39,213
‫لكن الحظ لم يحالفنا دوماً

1545
01:29:39,213 --> 01:29:41,549
‫لست أنا الفاعل بل (سبوت)

1546
01:29:41,549 --> 01:29:44,802
‫هذا ما يحدث حين تخالف النهج

1547
01:29:46,679 --> 01:29:48,055
‫ما أدراك بذلك ؟

1548
01:29:48,639 --> 01:29:51,267
‫لأني خالفته ذات مرة

1549
01:29:51,726 --> 01:29:57,023
‫وجدت عالماً عندي فيه عائلة
‫وأعيش فيه سعيداً

1550
01:29:57,898 --> 01:30:00,276
<i>‫على الأقل كانت نسخة مني سعيدة</i>

1551
01:30:01,318 --> 01:30:03,571
{\an8}<i>‫لكن تلك النسخة مني قُتلت</i>

1552
01:30:03,571 --> 01:30:04,697
{\an8}‫’’طاخ !‘‘

1553
01:30:09,160 --> 01:30:10,828
<i>‫فحللت محله</i>

1554
01:30:13,914 --> 01:30:15,791
<i>‫ظننت أنه لا مشكلة في ذلك</i>

1555
01:30:19,337 --> 01:30:20,921
<i>‫ولكن كنت مخطئاً</i>

1556
01:30:29,764 --> 01:30:31,474
‫أبي ؟ أبي

1557
01:30:31,474 --> 01:30:32,558
‫لا يا أبي !

1558
01:30:37,646 --> 01:30:39,190
<i>‫أليس كذلك يا (بيتر) ؟</i>

1559
01:30:40,149 --> 01:30:41,567
‫نعم

1560
01:30:41,567 --> 01:30:44,904
‫إن خالفنا أحداثاً كثيرة للنهج
‫وأنقذنا عدة نقباء

1561
01:30:47,073 --> 01:30:49,700
‫فقد نخسر كل شيء

1562
01:31:01,212 --> 01:31:03,464
‫سيصبح أبي نقيباً

1563
01:31:12,723 --> 01:31:13,724
‫لا

1564
01:31:16,268 --> 01:31:17,937
<i>‫سآخذ كل شيء منك...</i>

1565
01:31:20,314 --> 01:31:21,857
<i>‫مثلما أخذت كل شيء مني</i>

1566
01:31:21,857 --> 01:31:23,150
‫أنا قادم !

1567
01:31:27,488 --> 01:31:29,031
‫(سبوت) سيتسبب بذلك

1568
01:31:30,658 --> 01:31:32,410
‫فهو سيقتله

1569
01:31:38,249 --> 01:31:40,584
‫متى سيحدث ذلك ؟

1570
01:31:43,921 --> 01:31:46,507
‫- متى سيحدث ذلك ؟
‫- بعد يومين

1571
01:31:47,216 --> 01:31:48,968
‫عندما يقسم اليمين

1572
01:31:49,635 --> 01:31:51,721
<i>‫هذا ما يتوقعه النموذج الحاسوبي</i>

1573
01:31:53,639 --> 01:31:54,932
‫أنا آسف يا (مايلز)

1574
01:31:54,932 --> 01:31:56,308
‫أعدني إلى الديار

1575
01:31:56,809 --> 01:31:59,478
‫لا أستطيع إرسالك، ليس الآن

1576
01:31:59,478 --> 01:32:01,647
‫ماذا تريد أن أفعل ؟ أتركه ليموت ؟

1577
01:32:06,068 --> 01:32:07,778
‫ماذا عن أبيكِ ؟

1578
01:32:07,778 --> 01:32:09,822
‫فهو نقيب، أليس كذلك ؟

1579
01:32:11,907 --> 01:32:13,117
‫نعم

1580
01:32:13,117 --> 01:32:14,702
‫ولن تفعلي شيئاً ؟

1581
01:32:14,702 --> 01:32:16,954
‫ستقفين مكتوفة اليدين

1582
01:32:19,248 --> 01:32:21,042
‫ماذا عن العم (بن) ؟

1583
01:32:21,042 --> 01:32:25,296
‫لو كنت تعرف ما سيحدث له
‫كنت ستترك الأمر يأخذ مجراه ؟

1584
01:32:25,880 --> 01:32:28,215
‫لولا العم (بن)

1585
01:32:28,215 --> 01:32:31,260
‫لما وُجد معظمنا هنا يا (مايلز)

1586
01:32:31,969 --> 01:32:34,555
‫وكل الخير الذي صنعناه

1587
01:32:34,555 --> 01:32:36,766
‫ما كان سيحصل

1588
01:32:39,518 --> 01:32:41,979
‫إذاً نترك أناساً يموتون

1589
01:32:41,979 --> 01:32:45,358
‫لأن بعض الخوارزميات الحسابية
‫تقول إن هذا مفترض أن يحدث ؟

1590
01:32:45,358 --> 01:32:48,569
‫أنت تعرف أن هذا التفكير غير سليم

1591
01:32:48,569 --> 01:32:51,280
‫عندك خيار بين إنقاذ شخص واحد

1592
01:32:51,280 --> 01:32:54,450
‫وإنقاذ عالم بكامله، في كل عالم

1593
01:32:54,450 --> 01:32:56,827
‫أفعل الاثنين !
‫فـ(سبايدرمان) يقدر دائماً--

1594
01:32:56,827 --> 01:32:58,871
‫ليس دائماً

1595
01:33:01,749 --> 01:33:04,919
‫(مايلز)، جميعنا نتمنى أن نعيش الحياة
‫التي نريد

1596
01:33:05,503 --> 01:33:08,005
‫صدقني، فقد حاولتُ ذلك

1597
01:33:08,005 --> 01:33:12,134
‫وكلما حاولت، تسببت بضرر أكبر

1598
01:33:13,511 --> 01:33:15,429
‫لا يمكنك الحصول على كل ما تريد

1599
01:33:19,558 --> 01:33:22,061
‫على كل (سبايدرمان) أن يضحي بشيء

1600
01:33:22,478 --> 01:33:23,854
‫هذه طبيعة عملنا

1601
01:33:23,854 --> 01:33:25,690
‫هذا ما وافقتَ أن يحدث لك

1602
01:33:26,607 --> 01:33:27,817
‫(مايلز)

1603
01:33:30,069 --> 01:33:30,903
‫(بيني) ؟

1604
01:33:32,613 --> 01:33:33,656
‫ما الذي يجري ؟

1605
01:33:35,282 --> 01:33:37,284
‫هل اجتمعتم كلكم لتضغطوا علي ؟

1606
01:33:38,077 --> 01:33:39,704
‫نعرف أن الأمر صعب

1607
01:33:40,496 --> 01:33:41,997
‫لكنها الحقيقة يا (مايلز)

1608
01:33:42,540 --> 01:33:45,710
‫أهذا سبب وجودكم هنا ؟
‫لتخففوا عني هول الخبر ؟

1609
01:33:48,421 --> 01:33:50,798
‫نجح الأمر آخر مرة، فلمَ لا نعيد الكرة ؟

1610
01:33:50,798 --> 01:33:51,841
‫اهدأ، اهدأ

1611
01:33:51,841 --> 01:33:52,925
‫كنت على حق يا (غوين)

1612
01:33:53,509 --> 01:33:55,594
‫ما كان يجب أن تزوريني

1613
01:33:55,594 --> 01:33:57,722
‫- يا فتى--
‫- لا تنادني بهذا بعد اليوم

1614
01:33:57,722 --> 01:33:59,098
‫- أحسنت
‫- أنت تعقد الأمور

1615
01:33:59,098 --> 01:34:00,016
‫جيد

1616
01:34:00,808 --> 01:34:03,602
‫- أرجوك افهمنا يا (مايلز)
‫- لا تطلبوا مني ألا أنقذ أبي

1617
01:34:04,145 --> 01:34:05,271
‫هذا ليس طلباً

1618
01:34:06,022 --> 01:34:08,149
‫- أمهله قليلاً، أرجوك
‫- غريب جداً

1619
01:34:08,149 --> 01:34:10,484
‫لا ! توقف !

1620
01:34:10,484 --> 01:34:13,154
‫إن تركناه يذهب، فيتسبب بأضرار أكثر
‫كلانا يعرف ذلك

1621
01:34:13,154 --> 01:34:15,239
‫- توقف يا (ميغيل)
‫- أيها الصغير، (بيتر بان)

1622
01:34:15,239 --> 01:34:17,074
‫سنحتجزك أياماً قليلة فقط

1623
01:34:17,074 --> 01:34:19,201
‫يؤسفني أن يحدث هذا يا فتى

1624
01:34:19,201 --> 01:34:22,580
‫قلت لا تنادوني بهذا !

1625
01:34:34,592 --> 01:34:35,426
‫(مايلز) !

1626
01:34:36,469 --> 01:34:37,553
‫حسناً

1627
01:34:37,553 --> 01:34:40,264
‫أنا آسف لفعل هذا،
‫فهذه ليست التربية الصحيحة للأطفال

1628
01:34:41,349 --> 01:34:43,184
‫لمعلوماتكم، أنا أستقيل

1629
01:34:48,064 --> 01:34:51,484
<i>‫إلى كل المراكز، أوقفوا ما تفعلونه،
‫وأوقفوا (سبايدرمان) !</i>

1630
01:34:52,401 --> 01:34:54,653
‫- أنت ؟
‫- أنا ؟

1631
01:34:56,322 --> 01:34:57,740
<i>‫(مايلز) ! (مايلز موراليس) !</i>

1632
01:34:57,740 --> 01:34:59,325
<i>‫إنه يدخل القطاع 4 !</i>

1633
01:35:00,242 --> 01:35:01,327
<b>‫’’القطاع 4‘‘</b>

1634
01:35:02,953 --> 01:35:03,954
‫هل هذا هو ؟

1635
01:35:03,954 --> 01:35:06,874
‫ما القصة ؟ هل من خيوط على وجهي ؟

1636
01:35:06,874 --> 01:35:09,960
‫(مايلز) ! إنه هناك ! إنه-- استدر !

1637
01:35:09,960 --> 01:35:11,629
‫لا أرى أحداً

1638
01:35:30,147 --> 01:35:32,358
‫هل سأرى أشياء أغرب بعد ؟

1639
01:35:35,236 --> 01:35:36,404
‫يوجد أغرب

1640
01:35:43,953 --> 01:35:44,954
‫آسف !

1641
01:35:49,500 --> 01:35:51,627
‫ثم نظرت إلى عمي...

1642
01:35:51,627 --> 01:35:52,920
‫دعني أحزر

1643
01:35:52,920 --> 01:35:54,171
‫ثم مات ؟

1644
01:36:06,392 --> 01:36:08,102
‫عند الرقم 3، اشهر سلاحك

1645
01:36:08,102 --> 01:36:09,020
‫واحد--

1646
01:36:09,020 --> 01:36:10,187
‫لم تنتظر حتى ثلاثة

1647
01:36:10,187 --> 01:36:11,522
‫(ميغيل) !

1648
01:36:11,522 --> 01:36:14,150
‫أيمكنك التقاط صورة ؟ فهذه أول مطاردة لها

1649
01:36:22,199 --> 01:36:23,701
‫- (مايلز) ؟
‫- مرحباً

1650
01:36:24,243 --> 01:36:26,912
‫- أنا معجبة جداً بإنجازاتك
‫- شكراً !

1651
01:36:26,912 --> 01:36:30,332
‫هل تظن أن كل (سبايدرمان)
‫يبالغ في الاستناد على الفكاهة ؟

1652
01:36:30,332 --> 01:36:31,625
‫مثلما أستند على عكازين ؟

1653
01:36:32,460 --> 01:36:34,128
‫أستطيع فعل كل ما يفعله

1654
01:36:34,128 --> 01:36:36,213
‫لا، أصبت بتمزق عضلي

1655
01:36:44,680 --> 01:36:45,848
‫مرحباً (بيتر)

1656
01:37:02,406 --> 01:37:03,699
‫لا مجال لك لتهرب

1657
01:37:11,874 --> 01:37:14,335
‫أخطأت، فهناك مجال له ليهرب

1658
01:37:22,927 --> 01:37:24,428
‫لا تهرب !

1659
01:37:24,428 --> 01:37:28,391
‫- إذاً لا تطاردني !
‫- أنت مزعج جداً !

1660
01:37:28,891 --> 01:37:32,228
‫أعرف أنه صديقك، ولكن هذا هو الحل الوحيد

1661
01:37:32,228 --> 01:37:34,814
‫- لكن حدسي ينبئني--
‫- استعملي عقلك لا حدسك

1662
01:37:53,666 --> 01:37:56,460
‫أمسكت بك بفضل جهازي العضلي المتطور

1663
01:37:56,460 --> 01:37:57,545
‫فلا تجرب--

1664
01:37:58,671 --> 01:37:59,505
‫ابتعد !

1665
01:38:17,982 --> 01:38:19,150
‫(مايلز) !

1666
01:38:19,150 --> 01:38:20,484
‫لا، دعني أذهب

1667
01:38:20,484 --> 01:38:21,986
‫هروبك هو عمل أحمق

1668
01:38:22,111 --> 01:38:24,655
‫بل هو عين الصواب وسط كل هذا الجنون !

1669
01:38:24,655 --> 01:38:25,865
‫لست راضياً عما يجري

1670
01:38:26,198 --> 01:38:27,158
‫هذا جيد !

1671
01:38:27,158 --> 01:38:30,161
‫ولكن هكذا تجري الأمور، وأنت لن تكسب !

1672
01:38:30,161 --> 01:38:32,872
‫تمهل، لا تتحرك، أنت تتحرك بسرعة !

1673
01:38:32,872 --> 01:38:33,831
‫لا !

1674
01:38:33,831 --> 01:38:35,249
‫هل تودّ أن تحمل طفلتي ؟

1675
01:38:36,208 --> 01:38:38,586
‫لمَ لا تعانقها مرة واحدة ثم نكمل الحديث ؟

1676
01:38:38,586 --> 01:38:41,756
‫فهذا سيرطب الجو
‫ومعانقة الأطفال تقوي المعنويات !

1677
01:38:41,756 --> 01:38:42,840
‫معنوياتي قوية

1678
01:38:42,840 --> 01:38:46,469
‫ستقوى أكثر حين تعانق هذه الطفلة الساحرة !

1679
01:38:46,469 --> 01:38:49,221
‫لا يحق لك أن تفتح معي حديثاً
‫من القلب للقلب

1680
01:38:49,221 --> 01:38:51,307
‫احمل الطفلة وانظر ما سيحدث !

1681
01:38:52,892 --> 01:38:55,478
‫أنجبتها بسببك أنت، أتفهم ؟

1682
01:38:56,562 --> 01:39:00,191
‫قلت في نفسي إنه إذا أحسنت تربيتها

1683
01:39:00,191 --> 01:39:03,903
‫فهناك احتمال أن تصير مثلك أنت

1684
01:39:03,903 --> 01:39:07,907
‫وهذا ما شجعني على إنجابها
‫لأنك إنسان رائع !

1685
01:39:07,907 --> 01:39:10,368
‫وأنا أحب رفقتك !

1686
01:39:11,535 --> 01:39:13,621
‫إذاً لماذا لم تأتِ لزيارتي ؟

1687
01:39:14,413 --> 01:39:15,414
‫لأن--

1688
01:39:16,374 --> 01:39:17,708
‫لم أستطع

1689
01:39:18,501 --> 01:39:21,295
‫كنت أتوق جداً لأتواجد معكم

1690
01:39:23,255 --> 01:39:25,508
‫لكن هذه الرابطة خيبت آمالي

1691
01:39:25,508 --> 01:39:29,428
‫اسمع، لا مفر من حدوث أمور سيئة

1692
01:39:29,428 --> 01:39:32,556
‫وهذا ما يصوغ شخصيتنا

1693
01:39:32,556 --> 01:39:36,060
‫ولكن تحدث أمور حلوة أيضاً

1694
01:39:36,644 --> 01:39:38,437
‫مثل ولادتك أنت

1695
01:39:39,897 --> 01:39:41,816
‫وولادتها هي

1696
01:39:42,942 --> 01:39:44,235
‫أنا لا...

1697
01:39:44,235 --> 01:39:48,155
‫وأنت تحمل الأطفال بطريقة خاطئة جداً

1698
01:39:48,155 --> 01:39:50,908
<i>‫حددنا موقعك يا (بيتر)
‫الزم مكانك، نحن قادمون</i>

1699
01:39:50,908 --> 01:39:53,077
‫لا، أنتم لم تحددوا موقعي ! انتهى

1700
01:39:53,077 --> 01:39:54,745
‫أرسلوا الجميع

1701
01:39:55,663 --> 01:39:59,041
‫لا يا (مايلز)، لم أكن أعرف ذلك، صدقني

1702
01:39:59,041 --> 01:40:00,793
‫أرجوك، دعنا نتحدث بالأمر

1703
01:40:00,793 --> 01:40:01,877
‫انتهى الحديث

1704
01:40:04,422 --> 01:40:05,673
‫وسررت بالحديث معك

1705
01:40:09,844 --> 01:40:10,803
‫أمسكوا به !

1706
01:40:23,858 --> 01:40:24,984
‫(مايلز) !

1707
01:40:24,984 --> 01:40:27,778
‫- إلى أين ينوي الذهاب ؟
‫- لا أظنه خطط لهذا

1708
01:40:27,778 --> 01:40:30,031
‫ربما لم أقلها من قبل

1709
01:40:30,031 --> 01:40:32,158
‫لكنك معلم فاشل

1710
01:40:37,329 --> 01:40:38,164
<b>‫’’طاخ‘‘</b>

1711
01:40:40,833 --> 01:40:44,253
‫بما أنه هزمك،
‫فهذا يعني أني لست معلماً فاشلاً

1712
01:40:44,253 --> 01:40:46,922
‫كلاكما فاشلان ! هل يحل ذلك الخلاف ؟

1713
01:40:48,382 --> 01:40:50,676
‫أوقف التظاهر بأنك تعرف ما تفعله !

1714
01:40:50,676 --> 01:40:51,844
‫عندي خطة

1715
01:40:51,844 --> 01:40:54,096
‫لكني لم أخبرك بها بعد

1716
01:41:09,904 --> 01:41:11,030
<i>‫انطلاق نحو القمر</i>

1717
01:41:11,030 --> 01:41:12,406
‫هذا سيئ

1718
01:41:19,163 --> 01:41:19,997
<b>‫’’طق !‘‘</b>

1719
01:41:30,675 --> 01:41:31,801
‫عندك مخالب ؟

1720
01:41:32,093 --> 01:41:34,637
‫متأكد من أنك (سبايدرمان) ؟

1721
01:41:34,970 --> 01:41:36,097
‫هل أنت كذلك ؟

1722
01:41:36,097 --> 01:41:38,849
‫من تحسب نفسك ؟ قل بصراحة

1723
01:41:41,352 --> 01:41:44,063
‫اسمي (مايلز موراليس)

1724
01:41:50,152 --> 01:41:52,988
‫لسعني عنكبوت مشع

1725
01:41:54,865 --> 01:41:57,410
‫وأنا متأكد من أنك تعرف الباقي، يا نذل !

1726
01:42:05,876 --> 01:42:07,545
‫كيف حالك ؟

1727
01:42:09,755 --> 01:42:11,841
‫أنت لا تفهم ! أنت حالة شاذة !

1728
01:42:11,841 --> 01:42:14,176
‫لن أكون هذا إن تركتني أعود لدياري !

1729
01:42:17,680 --> 01:42:18,764
‫واشية !

1730
01:42:20,766 --> 01:42:23,060
‫أنت حالة شاذة أينما ذهبت !

1731
01:42:31,068 --> 01:42:33,529
‫أنت الحالة الشاذة الأولى !

1732
01:42:37,366 --> 01:42:38,242
‫(ميغيل) !

1733
01:42:39,118 --> 01:42:42,663
‫العنكبوت الذي أعطاك قواك
‫لم يكن من بُعدك أنت

1734
01:42:44,832 --> 01:42:46,167
‫ما كان يجب أن يلسعك أنت !

1735
01:42:47,710 --> 01:42:48,669
‫لا تخبره يا (ميغيل) !

1736
01:42:48,669 --> 01:42:51,255
‫يوجد عالم لا (سبايدرمان) فيه ليحميهم

1737
01:42:51,255 --> 01:42:53,007
‫لأنك أنت من لُسع

1738
01:42:53,007 --> 01:42:55,217
‫ما كان يجب أن تصير (سبايدرمان) !

1739
01:42:55,217 --> 01:42:57,470
‫لا ! أنت تكذب ! أنا (سبايدرمان) !

1740
01:42:57,470 --> 01:42:59,055
‫أنت غلطة !

1741
01:43:00,931 --> 01:43:04,477
‫لو لم تُلسع لبقي (بيتر باركر)
‫الذي في عالمك حياً

1742
01:43:04,477 --> 01:43:07,772
‫لكنه مات وهو ينقذك

1743
01:43:08,064 --> 01:43:10,649
‫كان سيتمكن من وقف جهاز التصادم
‫قبل تفعيله

1744
01:43:10,649 --> 01:43:12,068
‫وما كان (سبوت) سيظهر

1745
01:43:12,068 --> 01:43:14,653
‫- وكل هذا ما كان ليحدث
‫- (بيتر) !

1746
01:43:15,488 --> 01:43:19,909
‫وطوال كل هذا الوقت
‫كنتُ الوحيد الذي يحافظ على استقراره

1747
01:43:19,909 --> 01:43:21,786
‫(ميغيل)، لا تقسُ عليه !

1748
01:43:21,786 --> 01:43:23,662
‫ليس مكانك هنا

1749
01:43:23,662 --> 01:43:25,247
‫لا الآن ولا في أي وقت

1750
01:43:25,247 --> 01:43:27,124
‫أفلتني !

1751
01:43:27,124 --> 01:43:29,335
‫- هذا يكفي !
‫- لم نتفق على ذلك في حديثنا

1752
01:43:30,628 --> 01:43:32,046
‫تحدثتم بالأمر ؟

1753
01:43:33,547 --> 01:43:34,965
‫كنتَ تعرف ؟

1754
01:43:36,384 --> 01:43:38,469
‫كنتما تعرفان ؟

1755
01:43:39,261 --> 01:43:41,097
‫لم أعرف...

1756
01:43:41,847 --> 01:43:43,516
‫كيف سأخبرك

1757
01:43:44,934 --> 01:43:47,144
‫لهذا السبب لم تأتي لزيارتي

1758
01:43:50,523 --> 01:43:52,817
‫(مايلز)، كل هذا لمصلحتك

1759
01:43:52,817 --> 01:43:54,276
‫من يقرر ما مصلحتي ؟

1760
01:43:54,276 --> 01:43:56,028
‫لست طفلاً يا (غوين) !

1761
01:43:56,946 --> 01:43:58,489
‫بل أنت طفل تماماً

1762
01:43:58,489 --> 01:44:03,244
‫أنت طفل لا يعي ماذا يفعل !

1763
01:44:08,916 --> 01:44:13,504
‫غير أني جعلت مئات من (سبايدرمان)
‫يخرجون من عندك

1764
01:44:13,504 --> 01:44:14,588
‫ماذا ؟

1765
01:44:20,011 --> 01:44:21,887
‫يبدو أنه خطط لكل هذا

1766
01:44:23,472 --> 01:44:25,558
‫كما أني سأفعل هذا

1767
01:44:31,147 --> 01:44:35,985
‫الكل يملون علي ما يجب أن أفعله في حياتي

1768
01:44:35,985 --> 01:44:37,319
‫لا

1769
01:44:37,319 --> 01:44:38,863
‫بل سأفعل ما أريد

1770
01:44:39,405 --> 01:44:41,741
‫آسف، فأنا عائد إلى دياري

1771
01:44:58,424 --> 01:44:59,759
‫الوداع يا (غوين)

1772
01:45:03,346 --> 01:45:04,472
‫(مايلز) !

1773
01:45:08,559 --> 01:45:10,603
‫أنا من علمه ذلك

1774
01:45:10,603 --> 01:45:13,397
‫وهذا يعني أني بدون شك معلم ممتاز

1775
01:45:23,991 --> 01:45:26,494
‫لا

1776
01:45:27,370 --> 01:45:28,537
‫هذه جميلة

1777
01:45:28,537 --> 01:45:29,872
‫لا

1778
01:45:29,872 --> 01:45:31,916
‫جربتها ولم تعجبني

1779
01:45:52,812 --> 01:45:53,896
‫ماذا ؟

1780
01:45:54,563 --> 01:45:56,232
<i>‫تشغيل آلة الإعادة للديار</i>

1781
01:45:56,232 --> 01:45:57,525
<b>‫’’إيقاف تشغيل النظام - لا‘‘</b>

1782
01:46:10,037 --> 01:46:11,247
{\an8}<i>‫تم تحديد البُعد</i>

1783
01:46:11,247 --> 01:46:12,498
<b>‫’’تحديد الوجهة: الأرض 42‘‘</b>

1784
01:46:22,133 --> 01:46:23,426
‫هيّا

1785
01:46:23,426 --> 01:46:25,011
‫لا، لا

1786
01:46:25,011 --> 01:46:27,346
‫- لا !
‫- لا !

1787
01:46:32,977 --> 01:46:33,936
<i>‫ماذا يجري ؟</i>

1788
01:46:33,936 --> 01:46:35,730
‫بدأت الآلة تعمل بمفردها

1789
01:46:35,730 --> 01:46:37,273
<i>‫- هذا غير ممكن ؟</i>
‫- أعرف

1790
01:46:37,273 --> 01:46:41,652
‫يستحيل أن يعمل بروتوكول التسارع
‫بدون إدخال رقم تسلسلي

1791
01:46:41,652 --> 01:46:44,530
<i>‫- حسناً...</i>
‫- وهذا ما يحدث الآن

1792
01:46:45,322 --> 01:46:46,741
<i>‫- والآن ؟</i>
‫- لا

1793
01:46:46,741 --> 01:46:48,659
<i>‫- والآن ؟</i>
‫- أنت تعيقين عملي

1794
01:47:06,385 --> 01:47:08,095
‫أوقفيه ! فوراً !

1795
01:47:08,095 --> 01:47:10,514
‫وماذا تراني أفعل ؟

1796
01:47:18,981 --> 01:47:20,191
‫افعلي شيئاً !

1797
01:47:20,566 --> 01:47:21,650
‫الآن !

1798
01:47:24,236 --> 01:47:25,071
‫(ميغيل) !

1799
01:47:25,071 --> 01:47:26,238
‫توقف !

1800
01:47:45,466 --> 01:47:46,801
<b>‫’’إعادة تشغيل النظام - نعم لا‘‘</b>

1801
01:47:54,016 --> 01:47:55,184
‫لا !

1802
01:48:08,906 --> 01:48:11,784
‫توقف، فليس الحق على الآلة

1803
01:48:11,784 --> 01:48:14,120
‫أردنا منه أن يسمع فقط

1804
01:48:14,537 --> 01:48:15,621
‫فلماذا لم يسمع ؟

1805
01:48:15,621 --> 01:48:18,290
‫- ربما لأنك قسوت عليه كثيراً
‫- توقفي يا (غوين)

1806
01:48:18,290 --> 01:48:19,417
‫أنت تركته يذهب

1807
01:48:19,417 --> 01:48:20,835
‫- أنا ؟
‫- لم تمسكيه يا (غوين)

1808
01:48:20,835 --> 01:48:24,213
‫- لنهدأ جميعاً
‫- (بيتر)، هل ستساندني في هذا ؟

1809
01:48:24,213 --> 01:48:28,676
‫حسناً، اسمع يا (ميغيل)
‫بصفتي أباً لابنة وابن أم--

1810
01:48:28,676 --> 01:48:31,053
‫- يحسن بك أن تسكت
‫- حسناً، عُلم

1811
01:48:31,053 --> 01:48:32,763
‫دعني أكلمه

1812
01:48:33,848 --> 01:48:34,890
‫جربنا هذه الطريقة

1813
01:48:34,890 --> 01:48:37,143
‫- إنه صديقي
‫- نعم، وتلك هي المشكلة

1814
01:48:37,143 --> 01:48:40,479
‫هل أنت متأكد مما سيحدث إن خالف النهج ؟

1815
01:48:41,397 --> 01:48:43,149
‫هل تريدين الانتظار لتري ؟

1816
01:48:43,399 --> 01:48:45,735
‫قلت لكِ إنها عبء علينا

1817
01:48:46,944 --> 01:48:48,112
‫أنت مخطئ

1818
01:48:48,112 --> 01:48:50,156
‫(جيس)، قولي له إنه مخطئ

1819
01:48:51,949 --> 01:48:53,159
‫ليس مخطئاً

1820
01:48:53,159 --> 01:48:55,036
‫تتكلمين بجد ؟

1821
01:48:55,036 --> 01:48:56,287
‫قلت لك:

1822
01:48:56,287 --> 01:48:59,373
‫إن تركته يهرب، فلن أستطيع مساعدتك

1823
01:48:59,373 --> 01:49:01,042
‫لن أرافقكم

1824
01:49:01,042 --> 01:49:02,335
‫وهذا ما سيحصل

1825
01:49:02,626 --> 01:49:03,753
‫ماذا... ؟

1826
01:49:05,129 --> 01:49:06,130
‫ماذا تفعل ؟

1827
01:49:16,098 --> 01:49:17,767
‫عودي إلى ديارك يا (غوين)

1828
01:49:22,980 --> 01:49:25,941
‫يُفترض بنا أن نكون الأخيار

1829
01:49:41,624 --> 01:49:43,000
‫نحن الأخيار

1830
01:49:45,961 --> 01:49:47,338
‫نحن الأخيار

1831
01:49:48,839 --> 01:49:51,008
‫(جيس)، (بن)، تعالا معي

1832
01:49:51,008 --> 01:49:52,093
‫تمام !

1833
01:49:52,093 --> 01:49:54,303
‫وليقبض أحد على (سبوت)

1834
01:49:54,303 --> 01:49:56,806
‫أنا أعتذر، فعلي أن آخذها إلى البيت لتنام

1835
01:49:56,806 --> 01:50:00,101
‫بدونك أنت، فقد طفح كيلي منك

1836
01:50:33,676 --> 01:50:35,761
<b>‫’’أهلاً وسهلاً‘‘</b>

1837
01:50:47,732 --> 01:50:49,150
‫مرحباً يا عزيزي

1838
01:50:52,528 --> 01:50:53,863
‫كيف كان العمل ؟

1839
01:50:54,530 --> 01:50:55,865
‫لا أعرف

1840
01:50:55,865 --> 01:50:59,285
‫(بيتر) ؟ هل جعلت ابنتنا تشارك
‫في معركة أخرى ؟

1841
01:50:59,285 --> 01:51:01,620
‫هل جعلتها تشارك-- ؟ لا لا

1842
01:51:01,620 --> 01:51:04,832
‫فأنت طلبت مني ألا أفعل ذلك
‫لذا لم أفعل، فأنا لا أجرؤ

1843
01:51:05,499 --> 01:51:08,419
<i>‫الولوج ممنوع، الولوج ممنوع</i>

1844
01:51:36,864 --> 01:51:38,866
‫هل تظنين أني سأكون أباً جيداً ؟

1845
01:51:39,784 --> 01:51:41,869
‫الآن تسأل هذا ؟

1846
01:51:43,287 --> 01:51:46,415
‫لا يوجد كتاب يعلمك تربية طفلة مثلها...

1847
01:51:47,708 --> 01:51:50,169
<i>‫أو يعلم شخصاً مثلك أنت</i>

1848
01:51:53,547 --> 01:51:56,884
<i>‫عليك إجراء التعديلات اللازمة
‫خلال الاستراحة بين الأشواط</i>

1849
01:52:01,806 --> 01:52:04,016
‫- استعملت عبارة خاصة بالرياضة
‫- أنا أعرفها

1850
01:52:04,016 --> 01:52:07,061
‫أنا آسفة، كنت لا تشارك في الرياضة
‫بالثانوية فظننت--

1851
01:52:07,061 --> 01:52:09,146
‫لكني كنت أشاهد المباريات

1852
01:52:09,146 --> 01:52:10,064
‫حسناً

1853
01:52:10,064 --> 01:52:12,066
‫هذا غير معقول

1854
01:52:39,802 --> 01:52:41,220
‫ترفقي بهذا البطريق

1855
01:52:42,054 --> 01:52:43,097
‫أيمكنك... ؟

1856
01:52:44,432 --> 01:52:45,933
‫على الأقل انظري إلي

1857
01:52:48,102 --> 01:52:49,061
‫ماذا ؟

1858
01:52:49,061 --> 01:52:50,396
‫ما هذه النظرة ؟

1859
01:52:51,397 --> 01:52:53,941
‫أنظر إليك، مثلما طلبت

1860
01:52:56,569 --> 01:52:57,945
‫تبدو نحيلاً

1861
01:52:59,113 --> 01:53:00,740
‫أين كنت ؟

1862
01:53:00,740 --> 01:53:03,617
‫خرجت لأقتل كل أصدقائي

1863
01:53:03,617 --> 01:53:07,329
‫هذا طريف، نعم، حسناً

1864
01:53:13,085 --> 01:53:15,463
‫- إلى أين تذهب ؟
‫- لا أعرف

1865
01:53:19,508 --> 01:53:21,635
‫أنت شرطي صالح يا أبي

1866
01:53:22,303 --> 01:53:25,139
‫أنت تضع هذه الشارة
‫لأنك تعرف أنه إن لم تضعها

1867
01:53:25,139 --> 01:53:27,308
‫فسيضعها شخص لا يستأهلها

1868
01:53:28,142 --> 01:53:31,103
‫ولكن يجب أن تفهم هذا:

1869
01:53:31,103 --> 01:53:34,065
‫هذا القناع هو شارتي

1870
01:53:34,732 --> 01:53:38,027
‫وأحاول أن أكون صالحة أنا أيضاً

1871
01:53:38,027 --> 01:53:40,696
‫كنت أبذل قصارى جهدي

1872
01:53:40,696 --> 01:53:43,449
‫لأضع هذا القناع بالطريقة التي تريدها أنت

1873
01:53:43,449 --> 01:53:45,576
‫فلم أنجح

1874
01:53:45,576 --> 01:53:46,827
‫لم أنجح

1875
01:53:46,827 --> 01:53:50,539
‫عندي قدرات هائلة
‫ولكني لا أستطيع مساعدة أكثر من أحب

1876
01:53:50,539 --> 01:53:53,167
‫ولا يمكنهم أن يعرفوا إلا النصف عني

1877
01:53:53,167 --> 01:53:56,712
‫لذا أعيش حياتي وحيدة بالكامل

1878
01:53:56,712 --> 01:54:00,216
‫والآن لم أعد أعرف ما هو الصواب

1879
01:54:00,216 --> 01:54:03,594
‫لا أعرف ما يُفترض بي فعله ولكني أعرف...

1880
01:54:05,221 --> 01:54:08,015
‫أني لا أتحمل خسارة صديق آخر

1881
01:54:11,102 --> 01:54:14,563
‫(غوين)، لطالما علمتك أن تتبعي
‫القواعد بدقة

1882
01:54:14,563 --> 01:54:16,273
‫نعم، وماذا كانت النتيجة ؟

1883
01:54:16,273 --> 01:54:19,276
‫- أقسمت اليمين
‫- إذاً اعتقلني يا أبي

1884
01:54:20,486 --> 01:54:22,238
‫انتهِ من الأمر

1885
01:54:22,238 --> 01:54:23,364
‫لا أستطيع

1886
01:54:23,614 --> 01:54:24,657
‫لماذا ؟

1887
01:54:25,449 --> 01:54:27,034
‫لأني قررت الاستقالة

1888
01:54:27,910 --> 01:54:29,120
‫متى ؟

1889
01:54:30,037 --> 01:54:32,581
‫عند منتصف وعظتك المؤثرة

1890
01:54:32,998 --> 01:54:34,125
‫أنت...

1891
01:54:34,125 --> 01:54:36,794
‫مهلاً، لن تعود نقيباً ؟

1892
01:54:37,878 --> 01:54:39,255
‫هذا يعني...

1893
01:54:40,673 --> 01:54:43,592
‫عملي كنقيب...

1894
01:54:43,592 --> 01:54:47,471
‫كل هذا لم يعد يهمني

1895
01:54:51,892 --> 01:54:54,061
‫أنت أهم إنجاز لي في حياتي

1896
01:55:09,535 --> 01:55:10,828
‫كانت وعظتي جيدة، صحيح ؟

1897
01:55:10,828 --> 01:55:12,329
‫لذا علامتك ممتاز في اللغة

1898
01:55:12,329 --> 01:55:14,331
‫بل جيد جداً

1899
01:55:14,331 --> 01:55:16,042
‫غبت عن بعض الحصص

1900
01:55:17,501 --> 01:55:19,962
‫لا أعرف ما عليك فعله...

1901
01:55:21,422 --> 01:55:24,383
‫ولكن أعتقد أن هذا سيساعدك

1902
01:55:26,052 --> 01:55:28,054
‫تركه هنا شخص غريب الأطوار

1903
01:55:31,640 --> 01:55:33,934
<i>‫’’في حال تعقدت الأمور - (هوبي)‘‘</i>

1904
01:55:33,934 --> 01:55:35,144
{\an8}<b>‫’’نسخة غير شرعية‘‘</b>

1905
01:55:53,245 --> 01:55:54,705
‫سأعود سريعاً

1906
01:55:56,540 --> 01:55:57,666
‫أعدك بذلك

1907
01:56:05,633 --> 01:56:08,260
‫مسألة الأبوة هذه...

1908
01:56:09,595 --> 01:56:11,263
‫معقدة للغاية

1909
01:56:17,144 --> 01:56:18,604
<i>‫أنت غلطة !</i>

1910
01:56:18,604 --> 01:56:22,817
<i>‫لو لم تُلسع
‫لبقي (بيتر باركر) الذي في عالمك حياً</i>

1911
01:56:22,817 --> 01:56:25,069
<i>‫وكل هذا ما كان ليحدث !</i>

1912
01:56:25,069 --> 01:56:30,116
<i>‫(مايلز)، أصعب جزء في هذا العمل
‫هو أنك لا تستطيع دوماً إنقاذ الجميع</i>

1913
01:56:30,116 --> 01:56:33,202
<i>‫سأجعلك تدفع الثمن على كل ما أخذته مني</i>

1914
01:56:33,202 --> 01:56:35,871
<i>‫عندك خيار بين إنقاذ شخص واحد</i>

1915
01:56:35,871 --> 01:56:37,832
<i>‫وإنقاذ عالم بكامله</i>

1916
01:56:37,832 --> 01:56:39,959
<i>‫أفعل الاثنين !
‫فـ(سبايدرمان) يقدر دائماً--</i>

1917
01:56:39,959 --> 01:56:41,043
<i>‫ليس دائماً</i>

1918
01:56:41,043 --> 01:56:44,046
<i>‫أيما يكن ما ستفعله هناك،
‫لا تشرد عن الطريق</i>

1919
01:56:44,046 --> 01:56:46,132
<i>‫لا مفر من حدوث أمور سيئة</i>

1920
01:56:46,132 --> 01:56:47,842
<i>‫لم أعرف... كيف سأخبرك</i>

1921
01:56:47,842 --> 01:56:49,844
<i>‫ما كان يجب أن تصير (سبايدرمان) !</i>

1922
01:56:52,346 --> 01:56:53,889
<i>‫ثابر</i>

1923
01:57:10,906 --> 01:57:12,158
‫هل تحققتما من موقعيكما ؟

1924
01:57:12,158 --> 01:57:13,659
‫- نعم
‫- لا أثر له

1925
01:57:13,659 --> 01:57:17,788
‫(لايلا)، أرسلي الجميع
‫إلى أي مكان قد يتواجد فيه

1926
01:57:17,788 --> 01:57:18,873
‫مبروك يا نقيب

1927
01:57:18,873 --> 01:57:22,001
‫تعرف أنه لا يمكنك دعوتي نقيباً
‫قبل أن أقسم اليمين

1928
01:57:22,001 --> 01:57:24,253
‫نحن فخورون بك، إلى الملتقى هناك

1929
01:57:51,530 --> 01:57:53,282
‫وضعية مثالية

1930
01:57:55,242 --> 01:57:58,579
‫تشويش محتمل في الزقاق، سأذهب لأرى

1931
01:57:58,579 --> 01:58:00,206
‫أنا الآن في الزقاق

1932
01:58:00,790 --> 01:58:02,750
‫يحدث أمر غريب هنا

1933
01:58:02,750 --> 01:58:04,710
‫أنظر إلى الجدران، إنها طبيعية

1934
01:58:04,710 --> 01:58:06,420
‫ولكن يوجد شيء أمامي

1935
01:58:28,567 --> 01:58:29,985
‫نجحت

1936
01:58:30,444 --> 01:58:31,779
‫عدت إلى دياري

1937
01:58:36,742 --> 01:58:38,035
‫(مايلز) ؟

1938
01:58:43,165 --> 01:58:44,625
‫هل الوقت غير مناسب ؟

1939
01:58:44,625 --> 01:58:46,752
‫- هل فات الأوان ؟
‫- ماذا فعلت بشعرك ؟

1940
01:58:46,752 --> 01:58:48,796
‫هل أنتما بخير ؟ قولي لي إنك بخير

1941
01:58:49,630 --> 01:58:50,673
‫أنا بخير

1942
01:58:51,340 --> 01:58:54,468
‫كنتِ على حق، كنت محقة بشأن كل شيء

1943
01:58:54,468 --> 01:58:56,429
‫طبعاً، فأنا دائماً على حق

1944
01:58:56,429 --> 01:59:00,349
‫- ولكن بشأن أي موضوع ؟
‫- رأيت أماكن مذهلة كثيرة

1945
01:59:00,349 --> 01:59:03,352
‫والتقيت أشخاصاً مذهلين كثيرين ولكن...

1946
01:59:06,856 --> 01:59:08,274
‫لكنهم رفضوني

1947
01:59:09,025 --> 01:59:11,652
‫غير أني بقيت أفكر بما قلتِه

1948
01:59:12,862 --> 01:59:14,780
‫وقاتلتهم بكل قواي يا أمي

1949
01:59:15,698 --> 01:59:17,158
‫وهزمتهم جميعاً

1950
01:59:20,745 --> 01:59:23,289
‫صرت أعرف كم أنا قوي

1951
01:59:24,206 --> 01:59:26,292
‫أنا قوي بفضلك أنت

1952
01:59:27,126 --> 01:59:28,252
‫وبفضل أبي

1953
01:59:29,503 --> 01:59:30,629
‫وبفضل ما يربطنا

1954
01:59:33,299 --> 01:59:34,425
‫أمي

1955
01:59:35,885 --> 01:59:37,720
‫ثمة شيء سيهجم علينا

1956
01:59:39,055 --> 01:59:41,557
‫شيء... رهيب جداً

1957
01:59:41,557 --> 01:59:44,226
‫(مايلز)، كلامك غير منطقي، ماذا يجري ؟

1958
01:59:44,226 --> 01:59:45,353
‫اسمه (سبوت)

1959
01:59:46,312 --> 01:59:48,022
‫وهو غريمي

1960
01:59:49,106 --> 01:59:51,233
‫لكني سأردعه

1961
01:59:56,197 --> 01:59:58,657
‫أعرف أنك كنت تشكين بأني أكذب عليك

1962
01:59:59,492 --> 02:00:02,078
‫وذلك لأنه لو عرفتِ الحقيقة...

1963
02:00:03,079 --> 02:00:05,122
‫فلن تبقي على حبك لي

1964
02:00:07,375 --> 02:00:09,502
‫ثم خرجت إلى العالم...

1965
02:00:10,628 --> 02:00:11,879
‫وأنا الآن...

1966
02:00:13,631 --> 02:00:15,675
‫لست خائفاً من أي شيء

1967
02:00:18,052 --> 02:00:19,762
‫ماذا تريد إخباري ؟

1968
02:00:19,762 --> 02:00:21,639
‫عديني ألا يغيّر ذلك شيئاً

1969
02:00:22,098 --> 02:00:24,100
‫- سأبقى أحبك دوماً
‫- عديني بذلك

1970
02:00:24,100 --> 02:00:27,478
‫سأحبك دوماً، ولا يهمني ما ستقوله

1971
02:00:36,070 --> 02:00:37,238
‫أمي

1972
02:00:39,073 --> 02:00:40,241
‫أنا...

1973
02:00:41,909 --> 02:00:43,494
‫أنا (سبايدرمان)

1974
02:00:54,505 --> 02:00:56,090
‫من هو (سبايدرمان) ؟

1975
02:00:58,050 --> 02:00:59,885
‫البطل الخارق ؟

1976
02:00:59,885 --> 02:01:01,429
‫الذي لسعه عنكبوت ؟

1977
02:01:02,847 --> 02:01:04,640
‫وصارت عنده قدرات عنكبوتية ؟

1978
02:01:07,143 --> 02:01:08,728
‫إنه أنا

1979
02:01:13,107 --> 02:01:16,402
‫أأنت ترتدي زي شخصيتك المفضلة لحضور... ؟

1980
02:01:16,402 --> 02:01:17,486
‫ما اسمه ؟

1981
02:01:17,486 --> 02:01:18,654
‫...(كوميكس كون) ؟

1982
02:01:18,654 --> 02:01:20,072
‫لا أعرف ما هذا

1983
02:01:20,072 --> 02:01:21,657
‫كادت مزحتك تنطلي علي

1984
02:01:21,657 --> 02:01:22,825
‫(سبايدرمان) !

1985
02:01:31,917 --> 02:01:35,379
‫لمَ ليس لديك 8 أطراف ؟
‫هل تُخرج خيطاً من مؤخرتك ؟

1986
02:01:35,379 --> 02:01:38,215
‫- رأيت هذا في كابوس، لكن لا
‫- متأكد أنك استيقظت منه ؟

1987
02:01:57,068 --> 02:02:00,029
‫أمي، أوقفي المزاح ! المسألة جدية

1988
02:02:00,029 --> 02:02:01,697
‫لطالما عمل أبي مع (سبايدرمان)

1989
02:02:01,697 --> 02:02:04,950
‫وهذا دون أن يعرف أن (سبايدرمان) هو أنا

1990
02:02:05,242 --> 02:02:06,702
‫ليت أبي كان هنا لأشرح له

1991
02:02:06,702 --> 02:02:08,245
‫(مايلز)، أرجوك

1992
02:02:12,083 --> 02:02:15,503
‫يكفي ما عندي من هموم لأعتني بك وبنفسي
‫فلا تصعب الأمور علي

1993
02:02:15,503 --> 02:02:17,922
‫مهلاً يا أمي، يجب أن أكلم--

1994
02:02:24,095 --> 02:02:25,262
<i>‫لا</i>

1995
02:02:29,433 --> 02:02:31,143
<i>‫إنه في الكون الخطأ</i>

1996
02:02:32,436 --> 02:02:36,148
<i>‫العنكبوت الذي لسعني...</i>

1997
02:02:36,148 --> 02:02:37,650
<i>‫’’(ألكيماكس) 42‘‘</i>

1998
02:02:37,650 --> 02:02:39,318
<i>‫لم يكن من بُعدي</i>

1999
02:02:42,196 --> 02:02:45,491
<i>‫تم تحديد البُعد</i>

2000
02:02:46,033 --> 02:02:47,284
{\an8}<i>‫تلك الآلة...</i>

2001
02:02:49,704 --> 02:02:51,372
{\an8}<i>‫...لم ترسلني إلى دياري</i>

2002
02:03:04,844 --> 02:03:06,637
‫عمي (آرون) ؟

2003
02:03:07,972 --> 02:03:08,806
‫مرحباً

2004
02:03:16,564 --> 02:03:19,608
<b>‫’’(الأرض 42)‘‘</b>

2005
02:03:20,401 --> 02:03:21,694
‫أنت بخير ؟

2006
02:03:27,908 --> 02:03:29,785
‫اشتقت لك كثيراً

2007
02:03:30,453 --> 02:03:32,747
‫حسناً، لا بأس

2008
02:03:32,747 --> 02:03:34,623
‫فككت ضفائر شعرك ؟

2009
02:03:35,166 --> 02:03:36,417
‫عن قصد ؟

2010
02:03:36,417 --> 02:03:40,504
‫نعم، وما زلت أحاول الاعتياد عليه

2011
02:03:41,130 --> 02:03:44,300
‫سأعمل ساعات إضافية في المستشفى
‫سأرد لك المال في الشهر المقبل

2012
02:03:44,300 --> 02:03:46,552
‫كفى، لا تقولي هذا، فنحن عائلة

2013
02:03:47,386 --> 02:03:48,679
‫شكراً

2014
02:03:49,221 --> 02:03:50,306
{\an8}<b>‫’’*فيما على (الأرض 1610)‘‘</b>

2015
02:03:50,306 --> 02:03:53,100
{\an8}‫- كيف حالك يا عزيزي ؟
‫- كيف جرى حديثك مع (مايلز) ؟

2016
02:03:53,100 --> 02:03:55,269
‫هل تذكر أنك عاقبته ؟

2017
02:03:56,145 --> 02:03:58,689
‫- ألغيت عقابه
‫- ماذا ؟

2018
02:03:58,689 --> 02:04:01,609
‫وقتياً فقط، فكم سيقع في مشاكل أصلاً ؟

2019
02:04:01,609 --> 02:04:03,903
‫- سيقع في الكثير !
‫- لا أريد التفكير بالأمر

2020
02:04:05,738 --> 02:04:08,449
‫(مايلز)، أنا مضطرة للعمل طيلة هذه الليلة

2021
02:04:08,449 --> 02:04:11,285
‫- هذه قائمة بحاجياتنا
‫- سأحرص أن يشتريها

2022
02:04:12,661 --> 02:04:14,163
‫علينا الذهاب

2023
02:04:18,876 --> 02:04:22,129
‫يحدث تبديل الحراس الساعة 6،
‫وتلك هي الفرصة السانحة، صحيح ؟

2024
02:04:22,129 --> 02:04:23,798
‫صحيح، نعم

2025
02:04:24,256 --> 02:04:28,636
‫أنا أفهم ما تقوله لي

2026
02:04:32,390 --> 02:04:33,432
‫أنت بخير ؟

2027
02:04:34,767 --> 02:04:36,185
‫عندي زكام

2028
02:04:37,603 --> 02:04:38,771
‫هيّا بنا

2029
02:04:39,689 --> 02:04:41,565
‫متأكد أنت تفهم الخطة جيداً ؟

2030
02:04:41,565 --> 02:04:45,069
‫نعم ولكن ليتك تراجعها معي مرة بعد

2031
02:04:45,069 --> 02:04:47,113
‫لنتأكد من عدم نشوء...

2032
02:04:47,863 --> 02:04:49,407
‫مشاكل

2033
02:04:56,664 --> 02:04:58,916
‫لا وجود لـ(سبايدرمان) هنا

2034
02:05:05,047 --> 02:05:08,134
<b>‫’’النقيب (جيف موراليس) زوج وبطل وأب‘‘</b>

2035
02:05:08,134 --> 02:05:09,927
<b>‫’’ارقد في عنفوان‘‘</b>

2036
02:05:29,238 --> 02:05:32,658
‫آسف يا عزيزتي،
‫لكنك ألغيت عقابه بقرار منك وحدك

2037
02:05:32,658 --> 02:05:33,826
‫(جيف)...

2038
02:05:33,826 --> 02:05:36,704
‫أخشى عليه فقط من معشر الناس الرديئين

2039
02:05:37,038 --> 02:05:38,956
‫وعلى الأرجح تلك الفتاة منهم

2040
02:05:38,956 --> 02:05:41,208
‫لماذا يريد أن يظل معها ؟

2041
02:05:41,208 --> 02:05:42,835
‫ربما لما يفكر فيه الشباب

2042
02:05:42,835 --> 02:05:44,587
‫حبيبتي، هذا يزيد من قلقي

2043
02:05:44,587 --> 02:05:47,256
‫رأيتَ كم يكون سعيداً بوجودها

2044
02:05:48,215 --> 02:05:50,468
‫آمل فقط ألا تجرح مشاعره

2045
02:05:53,220 --> 02:05:55,973
‫هل أنا السبب في ما صار يفعله ؟

2046
02:05:55,973 --> 02:05:57,308
‫ربما الحق كله علي

2047
02:05:57,308 --> 02:06:00,269
‫كفى، فأنت أب رائع، تربية الأولاد صعبة

2048
02:06:00,269 --> 02:06:01,729
‫إنها صعبة بالفعل

2049
02:06:01,729 --> 02:06:06,817
‫فقد صار ابننا مختلفاً بالكامل
‫وهو يريد أن يكبر بسرعة

2050
02:06:08,611 --> 02:06:10,988
‫وربما يجب أن نكبر لنتصرف بنضج أكبر

2051
02:06:12,198 --> 02:06:13,324
‫ليس كثيراً

2052
02:06:13,657 --> 02:06:16,952
‫ربما يجب أن ندعه يبسط جناحيه
‫ويطير يا صاح

2053
02:06:16,952 --> 02:06:18,162
‫"يا صاح" ؟

2054
02:06:18,454 --> 02:06:19,955
‫ليس الحق عليك

2055
02:06:22,625 --> 02:06:23,876
‫بل علي أنا

2056
02:06:24,168 --> 02:06:26,879
‫ما الذي تفعلينه هنا ؟

2057
02:06:26,879 --> 02:06:29,131
‫كانت نافذته مفتوحة، فدخلت

2058
02:06:29,131 --> 02:06:31,550
‫فالدخول هكذا أمر طبيعي

2059
02:06:31,842 --> 02:06:33,302
‫أريد أن أكلم أبويك

2060
02:06:33,302 --> 02:06:35,888
‫حسناً، ولكن يصعب جداً التواصل مع أبي

2061
02:06:35,888 --> 02:06:38,516
‫حقاً ؟ ماذا يعمل ؟ يتاجر بالمخدرات ؟

2062
02:06:38,516 --> 02:06:40,142
‫أبي شرطي

2063
02:06:41,936 --> 02:06:43,479
‫أسحب كلامي

2064
02:06:43,479 --> 02:06:44,939
‫سأتصل بمركز الشرطة

2065
02:06:44,939 --> 02:06:48,317
‫لا أظن (مايلز) هناك ولا في أي مكان بالجوار

2066
02:06:48,317 --> 02:06:51,153
‫- أنت ترتدين سترته، فأين هو ؟
‫- لا أعرف

2067
02:06:51,153 --> 02:06:53,614
‫لا تعرفين ؟ ماذا تقصدين بهذا ؟

2068
02:06:53,614 --> 02:06:55,116
‫سأغادر

2069
02:06:55,116 --> 02:06:57,618
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة يا آنسة ؟

2070
02:06:57,618 --> 02:06:59,412
‫سأبحث عنه

2071
02:07:00,454 --> 02:07:02,790
<i>‫لا أعرف أين سأجده بالتحديد</i>

2072
02:07:03,874 --> 02:07:05,793
<i>‫ولكن أعرف من أين أبدأ</i>

2073
02:07:07,169 --> 02:07:09,296
‫هناك أمر واحد تعلمته من (مايلز):

2074
02:07:10,631 --> 02:07:12,341
‫كل شيء ممكن

2075
02:07:14,677 --> 02:07:18,222
‫أنتما لا تعرفان كم يحبكما

2076
02:07:22,101 --> 02:07:23,561
‫رأيت ذلك بأم عيني

2077
02:07:28,524 --> 02:07:30,443
‫إن عثرتِ عليه...

2078
02:07:32,236 --> 02:07:34,321
‫قولي له إنه معاقب 5 أشهر

2079
02:07:36,532 --> 02:07:38,409
‫وقولي له إننا نحبه

2080
02:07:39,952 --> 02:07:41,370
‫سأفعل

2081
02:07:58,471 --> 02:08:00,639
<b>‫’’(سبايدرمان) ومخالب (البراولر)‘‘</b>

2082
02:08:15,112 --> 02:08:16,405
‫عمي (آرون) ؟

2083
02:08:23,079 --> 02:08:24,580
‫مهلاً مهلاً

2084
02:08:24,580 --> 02:08:27,083
‫اسمعني، انتظر

2085
02:08:30,878 --> 02:08:33,422
‫أنت لا تفهم، أنا لست من هنا

2086
02:08:33,422 --> 02:08:36,884
‫اسمع، الآلة أرسلتني إلى هنا
‫عن طريق الخطأ

2087
02:08:36,884 --> 02:08:39,303
‫مهلاً، أرجوك، أرجوك

2088
02:08:39,303 --> 02:08:42,181
‫عمي (آرون)، انتظر ! عمي (آرون) !

2089
02:08:58,781 --> 02:09:01,283
‫أرجوك، عمي (آرون) ؟

2090
02:09:02,159 --> 02:09:03,786
‫اسمعني فقط

2091
02:09:07,289 --> 02:09:10,584
‫لسعني عنكبوت أعطاني قدرات خاصة

2092
02:09:10,584 --> 02:09:14,422
‫ما كان يجب أن يلسعني أنا
‫بل أن يلسع شخصاً آخر

2093
02:09:14,422 --> 02:09:16,007
‫شخصاً من هنا

2094
02:09:16,465 --> 02:09:18,801
‫ليس مكاني هنا، يجب أن أعود إلى دياري

2095
02:09:19,260 --> 02:09:20,386
‫اتفقنا ؟

2096
02:09:22,513 --> 02:09:24,098
‫أنا أيضاً عندي عم يدعى (آرون)

2097
02:09:24,098 --> 02:09:25,182
‫كان عندي

2098
02:09:25,182 --> 02:09:28,144
‫كان شخصاً شريراً يلقب بـ(براولر)

2099
02:09:28,144 --> 02:09:30,938
‫لكنه كان يعتني بي

2100
02:09:30,938 --> 02:09:33,941
‫صحيح أنه ارتكب أشياء سيئة كثيرة...

2101
02:09:33,941 --> 02:09:36,318
‫ولكن كنت أعرف أنه يريد فعل الصلاح

2102
02:09:36,318 --> 02:09:39,613
‫لكنه لم يعرف أن ذلك بمقدوره،
‫أما أنت فتعرف

2103
02:09:40,072 --> 02:09:41,365
‫بإمكانك أن تكون صالحاً

2104
02:09:43,367 --> 02:09:44,827
‫"صالحاً" ؟

2105
02:09:45,453 --> 02:09:48,706
‫أرجوك، صدقني،
‫أعرف أنك لا تريد أن تكون (البراولر)

2106
02:10:01,344 --> 02:10:02,636
‫لستُ هو

2107
02:10:15,775 --> 02:10:19,070
<i>‫مدد العمدة (مانفريدي) حظر التجول
‫في (نيويورك)</i>

2108
02:10:19,070 --> 02:10:23,407
<i>‫فيما تتواصل معارك كارتيل (سينيستر 6)
‫للسيطرة على شوارع المدينة</i>

2109
02:10:23,407 --> 02:10:25,368
<i>‫ألن يضع أحد حداً لهم ؟</i>

2110
02:10:40,925 --> 02:10:42,760
‫ما زال أبوك حياً ؟

2111
02:10:43,219 --> 02:10:44,470
‫ماذا ؟

2112
02:10:44,929 --> 02:10:46,889
‫أبوك

2113
02:10:46,889 --> 02:10:48,683
‫قلت إنه ما زال حياً

2114
02:10:49,809 --> 02:10:50,768
‫نعم

2115
02:10:55,731 --> 02:10:57,108
‫من أنت ؟

2116
02:11:06,117 --> 02:11:08,160
‫أنا (مايلز موراليس)

2117
02:11:10,538 --> 02:11:11,831
‫ولكن...

2118
02:11:11,831 --> 02:11:13,624
‫بإمكانك أن تدعوني (البراولر)

2119
02:11:15,876 --> 02:11:17,503
‫إن لم أعد إلى دياري...

2120
02:11:18,462 --> 02:11:20,631
‫فسيموت أبونا

2121
02:11:20,631 --> 02:11:22,299
‫أبوك أنت

2122
02:11:24,260 --> 02:11:25,428
‫أرجوك

2123
02:11:27,221 --> 02:11:29,015
‫أطلق سراحي

2124
02:11:34,770 --> 02:11:36,355
‫ولماذا أطلقك ؟

2125
02:12:14,185 --> 02:12:17,229
<b>‫’’كيف تتكلم ليسمع لك الأطفال
‫وكيف تسمع ليكلموك ؟‘‘</b>

2126
02:12:35,790 --> 02:12:37,291
‫لا تخبري أمك

2127
02:12:44,215 --> 02:12:46,550
<i>‫لم أجد فرقة مناسبة أنضم إليها</i>

2128
02:12:48,219 --> 02:12:50,596
<i>‫لذا أنشأت فرقتي الخاصة</i>

2129
02:12:53,933 --> 02:12:55,601
<i>‫من أصدقاء أعرفهم من قبل</i>

2130
02:13:17,581 --> 02:13:18,874
<i>‫فهل ستكونون معنا ؟</i>

2131
02:13:23,421 --> 02:13:26,132
<b>‫’’يتبع...‘‘</b>

2132
02:16:51,712 --> 02:16:53,547
<b>‫’’سيعود (مايلز موراليس) في الجزء التالي:‘‘</b>

2133
02:17:06,013 --> 02:17:16,013
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

