﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:44,292 --> 00:01:47,458
‫هل تؤمنون بالسحر؟‬

3
00:01:48,792 --> 00:01:51,000
‫أنا "وانغ فو"،‬

4
00:01:51,083 --> 00:01:56,292
‫حارس الجواهر السحرية‬
‫التي تُسمى "ميراكيلوس".‬

5
00:01:57,000 --> 00:02:01,125
‫بما تخفيه من قوى مذهله على مر القرون،‬

6
00:02:01,208 --> 00:02:04,792
‫تُمنح الـ"ميراكيلوس" لأعظم الأبطال‬

7
00:02:04,875 --> 00:02:07,333
‫لحماية العالم من الشر.‬

8
00:02:08,792 --> 00:02:11,833
‫ومن بينها أكثر الجواهر إخافة،‬

9
00:02:11,917 --> 00:02:14,292
‫إذ تتشكّل منها الـ"أكوما".‬

10
00:02:14,958 --> 00:02:19,000
‫الفراشات المظلمة القادرة على تحويل أي شخص‬

11
00:02:19,083 --> 00:02:21,458
‫يشعر بغضب طفيف حتى،‬

12
00:02:21,542 --> 00:02:24,958
‫إلى وحش مرعب.‬

13
00:02:25,875 --> 00:02:27,833
‫لردع هذا الشر،‬

14
00:02:27,917 --> 00:02:31,083
‫يجب أن ينهض بطلان متنافسان.‬

15
00:02:31,167 --> 00:02:34,625
‫باتحاد هاتين الجوهرتين،‬

16
00:02:34,708 --> 00:02:36,708
‫تكون قواهما مطلقة،‬

17
00:02:36,792 --> 00:02:39,750
‫لدرجة أنها تكون أقوى من الموت حتى.‬

18
00:02:40,333 --> 00:02:44,833
‫ولكن هل لهذين القلبين غير الأنانيين‬
‫أن يستجمعا شجاعتهما في الوقت المناسب؟‬

19
00:02:46,083 --> 00:02:48,958
‫"(ميراكيلوس ليدي بغ آند كات نوار ذا موفي)"‬

20
00:03:15,500 --> 00:03:16,417
‫ها هي ذي.‬

21
00:03:16,500 --> 00:03:19,458
‫"مارينات". سيبرد فطورك يا عزيزتي.‬

22
00:03:19,542 --> 00:03:21,958
‫أنا آسفة يا أبي. لست جائعة. يجب أن أغادر.‬

23
00:03:22,042 --> 00:03:24,542
‫لا بأس. سأحضر الكرواسون لتناوله في الطريق.‬

24
00:03:24,625 --> 00:03:25,458
‫في الطريق؟‬

25
00:03:25,542 --> 00:03:28,250
‫أنا متحمس للغاية لاصطحابك إلى المدرسة.‬

26
00:03:28,333 --> 00:03:29,958
‫ماذا؟ لا.‬

27
00:03:30,042 --> 00:03:32,875
‫ليس اليوم يا أبي. سأذهب بمفردي.‬

28
00:03:32,958 --> 00:03:34,750
‫لن يرضيك أن يسخروا مني.‬

29
00:03:34,833 --> 00:03:36,167
‫لن يرضيني يا عزيزتي.‬

30
00:03:36,750 --> 00:03:39,292
‫- شكرًا.‬
‫- سآتي لاصطحابك بعد انتهاء المدرسة.‬

31
00:03:39,375 --> 00:03:42,083
‫أعددت حلوى جميلة لكلّ أصدقائك،‬

32
00:03:42,167 --> 00:03:47,042
‫ولم أنس كعك أحادي القرن المفضل لديك!‬

33
00:03:47,125 --> 00:03:48,250
‫بئسًا.‬

34
00:03:48,333 --> 00:03:51,708
‫كم مرة يجب أن أخبرك؟ ليس لديّ أصدقاء.‬

35
00:03:51,792 --> 00:03:53,917
‫"توم"، أشم رائحة شيء يحترق.‬

36
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
‫لا! ليس الخبز الفرنسي!‬

37
00:03:56,792 --> 00:03:59,333
‫أنا آسفة يا أمي.‬
‫أعلم أن أبي حسن النية ولكن…‬

38
00:03:59,417 --> 00:04:00,625
‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬

39
00:04:00,708 --> 00:04:03,958
‫أخشى أن يسخروا مني.‬
‫أيمكنك تخيل ما قد يفكرون فيه؟‬

40
00:04:04,042 --> 00:04:06,208
‫لا تنشغلي بآراء الآخرين.‬

41
00:04:06,292 --> 00:04:09,542
‫ثمة أمر واحد فقط يجب أن تصغي إليه.‬

42
00:04:14,792 --> 00:04:18,042
‫ولكن يا أمي، كيف تُحقق الأحلام؟‬

43
00:04:18,125 --> 00:04:20,167
‫يجب أن تثقي بنفسك فحسب.‬

44
00:04:21,500 --> 00:04:23,000
‫أنت محقة يا أمي.‬

45
00:04:26,583 --> 00:04:31,500
‫"مصيري في إيماني بنفسي‬

46
00:04:32,833 --> 00:04:35,542
‫قد جاء الآن حلم الزمان‬

47
00:04:35,625 --> 00:04:38,542
‫- لكي يحررني"‬
‫- انتبهي إلى الطريق يا خرقاء.‬

48
00:04:38,625 --> 00:04:41,250
‫"سآخذ القرار‬

49
00:04:41,333 --> 00:04:43,708
‫قد مللت الانتظار‬

50
00:04:43,792 --> 00:04:46,417
‫مصيري‬

51
00:04:46,500 --> 00:04:50,083
‫في إيماني بنفسي‬

52
00:04:50,167 --> 00:04:51,583
‫تُرى ما الشعور‬

53
00:04:52,625 --> 00:04:55,667
‫إن عشت حياة القصور‬

54
00:04:55,750 --> 00:04:57,833
‫أحلام اليقظة‬

55
00:04:59,333 --> 00:05:02,583
‫لا تدوم وتنهار‬

56
00:05:02,667 --> 00:05:04,208
‫سريعًا جدًا‬

57
00:05:05,375 --> 00:05:06,708
‫في لحظة ها هم التجار‬

58
00:05:08,000 --> 00:05:10,625
‫لديهم كل المعرفة‬

59
00:05:11,125 --> 00:05:13,333
‫عمّا يفعلون‬

60
00:05:14,667 --> 00:05:20,542
‫ليتني أعرف من سأكون‬

61
00:05:21,042 --> 00:05:25,875
‫مصيري في إيماني بنفسي‬

62
00:05:27,083 --> 00:05:30,083
‫قد حان الآن وقت الآمال‬

63
00:05:30,167 --> 00:05:33,167
‫حتى يرى الجميع‬

64
00:05:33,250 --> 00:05:35,542
‫ما في عقلي من ألوان‬

65
00:05:35,625 --> 00:05:38,458
‫التصميمات والأشكال‬

66
00:05:38,542 --> 00:05:40,542
‫سأحررك‬

67
00:05:40,625 --> 00:05:43,958
‫إن آمنت بنفسي‬

68
00:05:48,000 --> 00:05:50,625
‫دومًا كنت خجولة‬

69
00:05:51,292 --> 00:05:52,875
‫سأختفي في الحال‬

70
00:05:54,583 --> 00:06:00,125
‫أنا لا أنتمي للمكان‬

71
00:06:03,375 --> 00:06:04,792
‫لكن ما الشعور؟‬

72
00:06:06,167 --> 00:06:08,667
‫إن حققت الحلم المأمول‬

73
00:06:09,333 --> 00:06:11,000
‫مترددة‬

74
00:06:12,833 --> 00:06:15,792
‫وتفوت اللحظة‬

75
00:06:15,875 --> 00:06:19,417
‫مسرعة‬

76
00:06:24,292 --> 00:06:28,167
‫إنه يوم جديد‬

77
00:06:30,292 --> 00:06:33,792
‫ربما يرى الجميع‬

78
00:06:36,333 --> 00:06:40,125
‫سأقول إنني‬

79
00:06:41,875 --> 00:06:45,208
‫أومن بنفسي‬

80
00:06:50,917 --> 00:06:55,000
‫سأرى الكثير إن آمنت بنفسي‬

81
00:06:56,500 --> 00:06:59,458
‫قد جاء الآن حلم الزمان‬

82
00:06:59,542 --> 00:07:02,875
‫لكي يحررني‬

83
00:07:02,958 --> 00:07:05,417
‫سآخذ القرار‬

84
00:07:05,500 --> 00:07:08,208
‫ثقتي ستملي المسار‬

85
00:07:08,292 --> 00:07:10,333
‫وسأرتقي‬

86
00:07:10,417 --> 00:07:13,917
‫إن آمنت‬

87
00:07:14,500 --> 00:07:17,583
‫بنفسي!"‬

88
00:07:17,667 --> 00:07:18,625
‫عجبًا!‬

89
00:07:30,083 --> 00:07:32,250
‫الفرق استعدت لك في صالة العرض.‬

90
00:07:34,250 --> 00:07:35,833
‫هل لنا أن نلتقط صورة رجاءً؟‬

91
00:07:37,083 --> 00:07:38,042
‫كم هذا مذهل!‬

92
00:07:38,125 --> 00:07:39,500
‫أحسنت!‬

93
00:07:39,583 --> 00:07:40,917
‫أجل!‬

94
00:07:49,250 --> 00:07:52,333
‫في أخبار أخرى، لقي العرض نجاحًا كاسحًا.‬

95
00:07:52,833 --> 00:07:55,750
‫- أريد نسخة من كلّ التقييمات.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

96
00:07:57,042 --> 00:07:59,875
‫أزل ثلاثة سنتمترات من جهة اليمين‬
‫وأخفض الحاشية،‬

97
00:07:59,958 --> 00:08:01,458
‫وتخلّص من الرباط التزيني.‬

98
00:08:01,542 --> 00:08:04,500
‫عجبًا! كم هذا مذهل!‬

99
00:08:10,667 --> 00:08:12,750
‫- مرحبًا يا "نينو".‬
‫- كيف الحال؟‬

100
00:08:15,125 --> 00:08:17,375
‫- هل تتدرب؟‬
‫- أصبح مفتول العضلات.‬

101
00:08:18,250 --> 00:08:19,083
‫الزي؟‬

102
00:08:19,167 --> 00:08:20,083
‫ممتاز.‬

103
00:08:20,167 --> 00:08:22,250
‫- الكتب؟‬
‫- موجودة. "إدريان"؟‬

104
00:08:22,333 --> 00:08:24,250
‫وعدته بأن أريه المكان.‬

105
00:08:24,333 --> 00:08:27,458
‫إن سارت الأمور وفقًا للخطة،‬
‫فسيصطحبني إلى حفل ديسمبر.‬

106
00:08:27,542 --> 00:08:29,875
‫يجب أن تُتبع الخطة.‬

107
00:08:29,958 --> 00:08:31,208
‫مفهوم يا "سابرينا"؟‬

108
00:08:31,292 --> 00:08:32,875
‫الخطة؟ تم.‬

109
00:08:35,583 --> 00:08:36,542
‫عجبًا! انتبهي!‬

110
00:08:43,625 --> 00:08:44,458
‫بئسًا!‬

111
00:08:46,333 --> 00:08:48,958
‫لقد أفسدت كنزتي‬

112
00:08:49,042 --> 00:08:50,917
‫التي صممها "غابريال أغريست"!‬

113
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
‫أنا في غاية…‬

114
00:08:53,083 --> 00:08:54,333
‫"مارينات".‬

115
00:08:54,875 --> 00:08:57,708
‫أنت…‬

116
00:08:59,417 --> 00:09:02,208
‫لا تتوقفي بسببي. أنا أراقب ما يحدث فحسب.‬

117
00:09:02,292 --> 00:09:05,542
‫ستكون صديقتي المقربة الجديدة.‬

118
00:09:05,625 --> 00:09:08,375
‫إنها مجرد كنزة من الكشمير لا تُقدر بثمن.‬

119
00:09:08,458 --> 00:09:12,917
‫هيا يا "سابرينا". لنذهب إلى الصف.‬
‫ثمة الكثير لندرسه.‬

120
00:09:13,875 --> 00:09:16,875
‫أنا أستشيط غضبًا الآن لدرجة‬

121
00:09:16,958 --> 00:09:19,333
‫أنه يسعني أن آكل قطعة من الخبز بالزبد.‬

122
00:09:19,417 --> 00:09:22,542
‫ولكنه طعام فيه كربوهيدرات ودهون.‬
‫قد تُصابين بحب الشباب.‬

123
00:09:22,625 --> 00:09:24,292
‫أعرف!‬

124
00:09:25,167 --> 00:09:26,542
‫ما كان عليك فعل هذا.‬

125
00:09:26,625 --> 00:09:28,792
‫أنا آسفة.‬

126
00:09:28,875 --> 00:09:32,833
‫هل توجب عليّ أن أتلقى رقمًا‬
‫للانتظار في صف من سينقذك من الأصدقاء؟‬

127
00:09:32,917 --> 00:09:35,125
‫إنني أمزح. اسمي "آليا".‬

128
00:09:35,208 --> 00:09:37,458
‫شكرًا. أنا "مارينات".‬

129
00:09:37,958 --> 00:09:39,792
‫لك سمعة هنا.‬

130
00:09:39,875 --> 00:09:41,792
‫أنت تجلبين المصائب.‬

131
00:09:41,875 --> 00:09:43,333
‫وأنت تتقنين ذلك.‬

132
00:09:43,417 --> 00:09:46,417
‫ثمة البعض يتوجب عليهم السعي‬
‫لأن يفشلوا بهذه الضراوة.‬

133
00:09:46,500 --> 00:09:49,500
‫أجل، أحاول ألّا أفشل.‬

134
00:09:50,167 --> 00:09:53,083
‫- يُستحسن بك الابتعاد عني.‬
‫- أتمازحينني؟‬

135
00:09:53,167 --> 00:09:55,125
‫أنا أعشق اللقطات التي فيها حركة.‬

136
00:09:55,208 --> 00:09:57,292
‫سألازمك كما لو كنت صمغًا.‬

137
00:09:58,167 --> 00:09:59,792
‫أرى أن قدرنا أن نتصادق.‬

138
00:10:20,958 --> 00:10:22,917
‫كان ذلك رائعًا للغاية.‬

139
00:10:24,875 --> 00:10:28,167
‫حبيبي. أين ذلك الفستان الذي وعدتني به؟‬

140
00:10:28,250 --> 00:10:30,417
‫عزيزتي. سأعمل على تجهيزه قريبًا.‬

141
00:10:30,917 --> 00:10:33,083
‫لدينا متسع من الوقت.‬

142
00:10:33,167 --> 00:10:36,542
‫وأنا لا أمانع الانتظار إلى الأبد.‬

143
00:10:37,792 --> 00:10:40,333
‫كنت لأبذل كلّ ما أُتيح لي من لحظات،‬

144
00:10:40,958 --> 00:10:44,333
‫لألقي نظرة خاطفة عليك‬
‫وأنت ترتدين ذلك الفستان يا "إمليي".‬

145
00:10:57,583 --> 00:11:00,792
‫بصراحة، أنا لم أر قط‬
‫قطعة أثرية غريبة كهذه.‬

146
00:11:01,500 --> 00:11:03,667
‫إنها تصيبني بالقشعريرة.‬

147
00:11:08,583 --> 00:11:10,625
‫كوني فخورة بنفسك يا فتاة.‬

148
00:11:13,542 --> 00:11:14,583
‫اتصلي بي، اتفقنا؟‬

149
00:11:14,667 --> 00:11:16,625
‫ليتني تمكنت من إحداث انفجار كهذا…‬

150
00:11:17,333 --> 00:11:19,250
‫تصرفاتك مبالغ فيها يا "مارينات".‬

151
00:11:19,333 --> 00:11:21,833
‫- وكأنها تتعمد فعل هذا.‬
‫- إنها خرقاء.‬

152
00:11:21,917 --> 00:11:24,625
‫يُستحسن أن تبقى بعيدة مهما كان الذي تفعله.‬

153
00:11:24,708 --> 00:11:26,375
‫هل وُلدت خرقاء؟‬

154
00:11:30,542 --> 00:11:31,917
‫اسمعي يا "مارينيلا".‬

155
00:11:32,000 --> 00:11:35,125
‫لم لا نضفّر شعر بعضنا بعضًا بعد المدرسة؟‬

156
00:11:35,208 --> 00:11:38,667
‫عندئذ سيسعني أن أخنقك به. ما رأيك في هذا؟‬

157
00:11:38,750 --> 00:11:42,042
‫مهلًا. هل تلك فتاة أخرى‬
‫ترتدي كنزة "أغريست"؟‬

158
00:11:42,125 --> 00:11:43,667
‫من التي تجرؤ على فعل هذا؟‬

159
00:11:44,542 --> 00:11:46,958
‫لن تهربي مني يا "مارينيلا".‬

160
00:11:47,542 --> 00:11:48,542
‫عذرًا.‬

161
00:11:50,000 --> 00:11:50,833
‫آسفة.‬

162
00:12:00,917 --> 00:12:03,500
‫لا بد من وجود مخرج. مخرج طوارئ.‬

163
00:12:08,000 --> 00:12:09,792
‫انتهت حياتي.‬

164
00:12:09,875 --> 00:12:13,500
‫سأضطر إلى مغادرة "باريس"‬
‫وتغيير اسمي وصبغ شعري.‬

165
00:12:15,583 --> 00:12:18,250
‫أرجو أن أحظى بالقليل من التوفيق، رجاءً.‬

166
00:12:25,042 --> 00:12:26,375
‫هل أنت بخير؟‬

167
00:12:27,125 --> 00:12:27,958
‫أنا؟‬

168
00:12:28,708 --> 00:12:29,667
‫هل تبكين؟‬

169
00:12:30,417 --> 00:12:32,083
‫ماذا؟ لا، أنا لا أبكي.‬

170
00:12:32,917 --> 00:12:34,875
‫هذه مجرد حساسية.‬

171
00:12:34,958 --> 00:12:39,667
‫ثمة الكثير من حبوب اللقاح هنا. لا أقصد‬
‫حبوب اللقاح، بل التراب. أعني الغبار!‬

172
00:12:39,750 --> 00:12:41,625
‫لا بد أنه دخل في عيني.‬

173
00:13:10,458 --> 00:13:12,042
‫أمتأكدة من أنك بخير؟‬

174
00:13:20,292 --> 00:13:21,458
‫هل أساعدك؟‬

175
00:13:38,542 --> 00:13:40,458
‫مهلًا. أتظن أنه يتوجب علينا أن…‬

176
00:13:42,500 --> 00:13:43,333
‫مرحبًا؟‬

177
00:13:53,292 --> 00:13:55,042
‫كم هي غريبة.‬

178
00:13:55,125 --> 00:13:56,167
‫مرحبًا يا صاح.‬

179
00:13:56,250 --> 00:13:57,583
‫المعذرة. أنا آسف.‬

180
00:13:58,375 --> 00:14:00,000
‫آسف. شكرًا.‬

181
00:14:00,083 --> 00:14:04,875
‫- إنه لمن المحبط أن تفوتك الإثارة.‬
‫- أجل، أنا أشعر بالوحدة هناك.‬

182
00:14:05,417 --> 00:14:07,542
‫ستُفتتح مدينة الملاهي غدًا.‬

183
00:14:07,625 --> 00:14:08,875
‫يجب أن تأتي معنا.‬

184
00:14:08,958 --> 00:14:11,625
‫ثمة ألعاب جديدة رائعة. ستكون مذهلة.‬

185
00:14:12,583 --> 00:14:14,583
‫أنت تعرف أنني أساندك، صحيح؟‬

186
00:14:15,292 --> 00:14:16,333
‫حسنًا يا صديقي.‬

187
00:14:18,958 --> 00:14:19,875
‫أمن شيء آخر؟‬

188
00:14:20,375 --> 00:14:22,708
‫لقاؤك مع "وورلد فاشون" غدًا هو أول موعد.‬

189
00:14:22,792 --> 00:14:23,792
‫حسنًا.‬

190
00:14:23,875 --> 00:14:25,042
‫شكرًا يا "ناتالي".‬

191
00:14:26,708 --> 00:14:27,583
‫العشاء؟‬

192
00:14:29,333 --> 00:14:31,250
‫مع ابنك يا سيدي.‬

193
00:14:32,375 --> 00:14:35,167
‫- لا، لديّ عمل لأنجزه.‬
‫- إنه بحاجة إلى والده.‬

194
00:14:35,250 --> 00:14:38,375
‫وأنا سأكون ممتنًا لك إن انشغلت بشؤونك.‬

195
00:14:47,917 --> 00:14:49,167
‫أنا آسفة يا "إدريان".‬

196
00:14:50,167 --> 00:14:51,375
‫أعرف ما يلزم اتباعه.‬

197
00:15:22,375 --> 00:15:23,208
‫مع السلامة!‬

198
00:16:07,125 --> 00:16:10,042
‫"المسرح، (إميلي أغريست)"‬

199
00:16:14,583 --> 00:16:16,125
‫عيد ميلاد سعيدًا لك يا أمي.‬

200
00:16:18,958 --> 00:16:22,167
‫ما عاد بإمكاني الاحتفاظ‬
‫بهذا السر السوداوي.‬

201
00:16:30,958 --> 00:16:34,458
‫امنحيني القوة المطلقة‬
‫حتى أتمكن من استعادة زوجتي.‬

202
00:16:38,208 --> 00:16:41,333
‫سيدي. لا يمكنني أن أحقق لك هذه الأمنية.‬

203
00:16:41,417 --> 00:16:45,750
‫"ميراكيلوس" "الدعسوقة" و"القط الأسود" فقط‬
‫هما من يحظيان بهذه القوة.‬

204
00:16:45,833 --> 00:16:47,000
‫كيف أجدهما؟‬

205
00:16:47,083 --> 00:16:49,875
‫لا يمكن استدعاؤهما إلا في أوقات الفوضى.‬

206
00:16:51,750 --> 00:16:54,000
‫إن كانت الفوضى هي السبيل،‬

207
00:16:54,083 --> 00:16:58,250
‫فسأحرق العالم وأحترق بلهيبه لتحقيق هذا!‬

208
00:17:03,167 --> 00:17:05,833
‫لتحلّ الظلمة!‬

209
00:17:12,625 --> 00:17:13,792
‫حان الوقت.‬

210
00:17:33,167 --> 00:17:34,833
‫حسنًا، اسمعا.‬

211
00:17:34,917 --> 00:17:36,875
‫أعرف أنكما مستيقظان.‬

212
00:17:37,792 --> 00:17:39,708
‫سأفتح الصندوق،‬

213
00:17:40,250 --> 00:17:43,750
‫ولكنني أحذركما، لا تتشاجرا.‬

214
00:17:44,250 --> 00:17:46,708
‫يجب أن تتعاونا.‬

215
00:17:52,417 --> 00:17:53,292
‫أجل هكذا!‬

216
00:17:54,208 --> 00:17:55,708
‫لا!‬

217
00:17:57,667 --> 00:17:58,958
‫لا!‬

218
00:18:00,625 --> 00:18:02,000
‫مرحبًا يا "مارينيلا".‬

219
00:18:03,833 --> 00:18:05,708
‫ما رأيك في أن أصطحبك إلى البيت؟‬

220
00:18:06,208 --> 00:18:07,375
‫يجب أن أهرب!‬

221
00:18:07,458 --> 00:18:08,708
‫آسفة!‬

222
00:18:08,792 --> 00:18:11,667
‫لا يهرب الأصدقاء من الأصدقاء الكارهين لهم.‬

223
00:18:18,042 --> 00:18:20,750
‫أريد فقط أن أحظى بفرصة لتبادل الصياح،‬

224
00:18:20,833 --> 00:18:23,042
‫كما تفعل المراهقات المتحضرات.‬

225
00:18:23,125 --> 00:18:23,958
‫مهلًا!‬

226
00:18:24,625 --> 00:18:26,625
‫يجب أن نختارهما معًا.‬

227
00:18:31,417 --> 00:18:32,292
‫آسف!‬

228
00:18:51,542 --> 00:18:52,458
‫هل أنت بخير؟‬

229
00:18:52,542 --> 00:18:55,625
‫هل خاطرت بحياتك لإنقاذي؟‬

230
00:18:56,167 --> 00:18:58,667
‫مهلًا لحظة. إنها أنت.‬

231
00:18:59,417 --> 00:19:00,708
‫أنت، تعالي معي.‬

232
00:19:01,417 --> 00:19:04,667
‫الآن! العالم في خطر.‬

233
00:19:04,750 --> 00:19:07,292
‫حسنًا، يبدو أنك بخير.‬

234
00:19:07,375 --> 00:19:08,958
‫"مارينيلا"!‬

235
00:19:09,667 --> 00:19:10,500
‫يجب أن أذهب.‬

236
00:19:11,292 --> 00:19:12,167
‫انتظري.‬

237
00:19:12,667 --> 00:19:16,542
‫تذكّري! من ينقذ حياة ينقذ العالم!‬

238
00:19:16,625 --> 00:19:19,708
‫يجب أن أبتعد عن هؤلاء المجانين.‬

239
00:19:19,792 --> 00:19:23,958
‫لا تخافي! وإلا سنموت جميعًا.‬

240
00:19:24,042 --> 00:19:25,083
‫أنت هي المختارة!‬

241
00:19:25,833 --> 00:19:28,042
‫المدينة بأكملها أشبه بمصحة نفسية.‬

242
00:19:35,042 --> 00:19:36,458
‫"مارينيلا"!‬

243
00:19:37,333 --> 00:19:39,458
‫أين أنت؟‬

244
00:19:40,000 --> 00:19:43,083
‫لماذا أنت بطيئة جدًا يا "سابرينا"؟‬
‫لقد تركتها تهرب!‬

245
00:19:43,167 --> 00:19:45,083
‫كنت أحمل حقيبتينا.‬

246
00:19:45,583 --> 00:19:48,542
‫أنت لا تفكرين إلا في نفسك! جديها!‬

247
00:19:55,208 --> 00:19:56,583
‫إنها ليست هنا.‬

248
00:20:08,583 --> 00:20:09,667
‫ما الذي…‬

249
00:20:39,208 --> 00:20:41,458
‫تبيّنت الأمر منذ أن التقيت بك.‬

250
00:20:42,042 --> 00:20:44,292
‫هلّا تتزوجينني يا عزيزتي.‬

251
00:20:45,208 --> 00:20:47,625
‫ما يحدث مثالي يا "ريموند".‬

252
00:20:48,125 --> 00:20:50,125
‫المكان والموسيقى،‬

253
00:20:50,792 --> 00:20:53,167
‫ولكنني أحب شخصًا آخر!‬

254
00:20:54,333 --> 00:20:56,333
‫كيف يُعقل هذا؟‬

255
00:20:56,417 --> 00:20:58,917
‫لن أحب مجددًا!‬

256
00:21:13,833 --> 00:21:17,042
‫تملكي قبله بالـ"أكوما" وأطلقي غضبه.‬

257
00:21:21,667 --> 00:21:23,458
‫كان يُعتقد فيما سبق،‬

258
00:21:23,542 --> 00:21:27,417
‫أن كائن الـ"غرغول"‬
‫قد يعود إلى الحياة ليلًا!‬

259
00:21:28,708 --> 00:21:32,708
‫لحراسة "نوتردام" من الأرواح الشريرة!‬

260
00:21:40,458 --> 00:21:42,917
‫سأغادر بأقصى سرعة! أعدك بذلك.‬

261
00:21:43,000 --> 00:21:45,750
‫لا داعي لإخافتي. أنا أخيف نفسي عادةً.‬

262
00:21:51,375 --> 00:21:52,875
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

263
00:22:01,208 --> 00:22:02,042
‫مهلًا!‬

264
00:22:14,292 --> 00:22:16,958
‫"من ينقذ حياة ينقذ العالم"؟‬

265
00:23:04,708 --> 00:23:08,417
‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا. يا للراحة!‬

266
00:23:09,750 --> 00:23:11,292
‫يا للهول!‬

267
00:23:15,458 --> 00:23:16,333
‫كم هذا مثير!‬

268
00:23:16,417 --> 00:23:18,167
‫لقد اكتشفتم الكهرباء.‬

269
00:23:18,250 --> 00:23:20,333
‫بوسع الفتيات أن ترتدين السراويل؟‬

270
00:23:20,417 --> 00:23:21,917
‫أخيرًا!‬

271
00:23:24,708 --> 00:23:27,292
‫نسيت مدى ارتفاع الصخب في هذا الجزء.‬

272
00:23:27,375 --> 00:23:30,250
‫- أنت!‬
‫- ما من وقت لتضييعه. لننجز الأمر سريعًا.‬

273
00:23:30,333 --> 00:23:33,667
‫اسمي "تيكي"، "كوامي" الإنشاء.‬
‫سُررت بلقائك يا "مارينات".‬

274
00:23:33,750 --> 00:23:37,208
‫أجل، أعرف اسمك، فأنا "كوامي".‬
‫أيمكنك نطق كلمة "كوامي"؟‬

275
00:23:40,167 --> 00:23:42,292
‫حسنًا. لا عليك. أنا جنية صغيرة.‬

276
00:23:43,083 --> 00:23:45,042
‫إلا إنني لا أحقق الأمنيات.‬

277
00:23:45,125 --> 00:23:47,917
‫ولكننا سنشارك معًا في تأدية‬
‫أكثر المجازفات خطورة،‬

278
00:23:48,000 --> 00:23:50,125
‫ونخاطر بحياتنا وننقذ العالم!‬

279
00:23:50,208 --> 00:23:51,208
‫هل أنت جاهزة؟‬

280
00:23:51,292 --> 00:23:54,125
‫في آخر مرة راودني فيها حلم كهذا،‬
‫بلّلت الفراش!‬

281
00:23:54,625 --> 00:23:55,708
‫كم هذا ظريف.‬

282
00:23:55,792 --> 00:23:57,125
‫ولكن هذا حقيقي.‬

283
00:23:57,208 --> 00:23:59,708
‫خضعت العُثّة لشجع الإنسانية.‬

284
00:23:59,792 --> 00:24:04,000
‫لا نعرف ما قد تقدر على فعله.‬
‫مصير العالم بين يديك!‬

285
00:24:04,500 --> 00:24:05,417
‫ماذا؟‬

286
00:24:05,500 --> 00:24:08,792
‫لنجرّب طريقة أخرى.‬

287
00:24:09,792 --> 00:24:11,250
‫"أنت (الدعسوقة)‬

288
00:24:12,750 --> 00:24:14,667
‫وستنجحين‬

289
00:24:15,875 --> 00:24:17,792
‫في وقت الشدة‬

290
00:24:19,333 --> 00:24:22,458
‫سنقاتل كفريق‬

291
00:24:22,542 --> 00:24:24,167
‫أنت مخطئة"‬

292
00:24:24,250 --> 00:24:25,125
‫لا!‬

293
00:24:25,625 --> 00:24:27,292
‫"الأمر واضح"‬

294
00:24:27,375 --> 00:24:28,792
‫من الواضح لا.‬

295
00:24:28,875 --> 00:24:30,667
‫"تحتاجين إلى بطل"‬

296
00:24:30,750 --> 00:24:31,833
‫بالضبط.‬

297
00:24:31,917 --> 00:24:33,958
‫"وهذا ليس أنا‬

298
00:24:35,292 --> 00:24:38,542
‫أحب تواضعك‬

299
00:24:38,625 --> 00:24:41,625
‫وجدت فيك دعسوقتي‬

300
00:24:41,708 --> 00:24:44,958
‫لكن فلتصارحيني‬

301
00:24:45,042 --> 00:24:47,792
‫فأنت تصدقينني"‬

302
00:24:48,500 --> 00:24:49,333
‫هيا بنا.‬

303
00:24:49,833 --> 00:24:52,292
‫"وظيفتي أتقنها‬

304
00:24:52,917 --> 00:24:55,417
‫منذ سنين أقوم بها‬

305
00:24:56,000 --> 00:24:58,833
‫أجد القلوب الشجاعة‬

306
00:24:59,333 --> 00:25:01,708
‫التي تهزم خوفها‬

307
00:25:01,792 --> 00:25:04,792
‫لم اخترتني؟ لست مميزة‬

308
00:25:04,875 --> 00:25:08,125
‫اصبري لتري كم أنت مذهلة‬

309
00:25:08,208 --> 00:25:11,583
‫لا يمكنني أن أنقذ العالم‬

310
00:25:11,667 --> 00:25:13,542
‫ثقي بي حين أقول‬

311
00:25:13,625 --> 00:25:15,458
‫أنت (الدعسوقة)‬

312
00:25:15,542 --> 00:25:16,750
‫أنا لست هي‬

313
00:25:16,833 --> 00:25:20,333
‫- أعطي نفسك فرصة‬
‫- لست الفتاة المنشودة‬

314
00:25:20,417 --> 00:25:23,250
‫- وفي وقت الشدة‬
‫- سأختبئ في حلم‬

315
00:25:23,333 --> 00:25:26,417
‫فقط أظهري حقيقتك"‬

316
00:25:26,500 --> 00:25:28,833
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- سوف أشرح لك.‬

317
00:25:28,917 --> 00:25:31,875
‫"أنا أجد الدعاسيق منذ آلاف السنين‬

318
00:25:31,958 --> 00:25:35,292
‫فهي تنقذ العالم عند ظهور تهديد‬

319
00:25:35,375 --> 00:25:38,250
‫لذا في أحلك ساعة من أطول ليلة‬

320
00:25:38,333 --> 00:25:41,667
‫دومًا هناك (دعسوقة) تحل المعضلة‬

321
00:25:41,750 --> 00:25:44,583
‫نقاتل ونتجسس ونصبح صديقتين‬

322
00:25:44,667 --> 00:25:47,417
‫سيحيط بنا الموت ثم نكررها‬

323
00:25:47,500 --> 00:25:50,708
‫سيكون من الرائع أن تحصلي على قدراتك‬

324
00:25:50,792 --> 00:25:53,708
‫وستصبحين خارقةً يا دعسوقتي‬

325
00:25:53,792 --> 00:25:54,750
‫ما الذي قلته؟‬

326
00:25:54,833 --> 00:25:57,000
‫سأقول لك المفيد‬

327
00:25:57,083 --> 00:25:59,792
‫ستكونين كشخص جديد‬

328
00:26:00,875 --> 00:26:03,167
‫فلتدعيني وحدي‬

329
00:26:03,250 --> 00:26:04,958
‫سأعود لبيتي‬

330
00:26:05,042 --> 00:26:08,167
‫لم أُخلق كي أقود الآخرين‬

331
00:26:08,250 --> 00:26:13,917
‫لست أنا من تحتاجين إليها‬

332
00:26:15,708 --> 00:26:17,542
‫لست (الدعسوقة)‬

333
00:26:19,333 --> 00:26:20,958
‫لا أستطيع‬

334
00:26:22,625 --> 00:26:24,042
‫في وقت الشدة‬

335
00:26:25,417 --> 00:26:27,708
‫أختلق الأعذار‬

336
00:26:28,667 --> 00:26:29,792
‫أنا لست (الدعسوقة)‬

337
00:26:29,875 --> 00:26:32,750
‫سأضرب بشدة إن لم تصمتي‬

338
00:26:32,833 --> 00:26:35,833
‫أسرعي في أخذ القرار ولا تزعجيني‬

339
00:26:35,917 --> 00:26:39,292
‫الجميع يعانون، تعلّمي القتال‬

340
00:26:39,375 --> 00:26:41,792
‫يبدو أنني من سيقرر الآن‬

341
00:26:41,875 --> 00:26:44,667
‫- لست (الدعسوقة)‬
‫- لا وقت لدينا للجدال‬

342
00:26:44,750 --> 00:26:46,458
‫أنت (الدعسوقة)"‬

343
00:26:54,667 --> 00:26:55,833
‫الليلة الوحيدة!‬

344
00:26:55,917 --> 00:26:58,625
‫يستدعونني في الليلة الوحيدة‬
‫التي آخذها أجازة.‬

345
00:26:58,708 --> 00:27:00,792
‫ستكون العاقبة وخيمة، صدقوني.‬

346
00:27:00,875 --> 00:27:03,333
‫أجل، سأبلغهم اعتراضي غدًا.‬

347
00:27:11,333 --> 00:27:12,958
‫ما من شيء للإبلاغ عنه.‬

348
00:27:13,500 --> 00:27:15,083
‫يا لها من مضيعة للوقت.‬

349
00:27:20,625 --> 00:27:21,458
‫مهلًا.‬

350
00:27:22,917 --> 00:27:23,875
‫ما هذا؟‬

351
00:27:26,375 --> 00:27:27,500
‫عجبًا.‬

352
00:27:31,333 --> 00:27:33,292
‫في البداية أغنية والآن "يويو"؟‬

353
00:27:33,375 --> 00:27:34,958
‫ما التالي؟ طقم شاي؟‬

354
00:27:41,750 --> 00:27:42,583
‫ماذا؟‬

355
00:28:14,000 --> 00:28:15,542
‫أين أنا؟‬

356
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
‫مرحبًا.‬

357
00:28:33,667 --> 00:28:36,042
‫- ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬
‫- أنا…‬

358
00:28:36,583 --> 00:28:39,083
‫هذا مكان خطر ولا يناسب شابة.‬

359
00:28:39,167 --> 00:28:42,083
‫المعذرة. أنا لست آنسة في مأزق.‬

360
00:28:42,167 --> 00:28:43,167
‫من أنت حتى؟‬

361
00:28:43,250 --> 00:28:44,625
‫اسمي "القط الأسود".‬

362
00:28:45,583 --> 00:28:46,583
‫هل أعرفك؟‬

363
00:28:47,125 --> 00:28:48,750
‫أنا بطل المدينة الجديد.‬

364
00:28:49,458 --> 00:28:52,333
‫أتيت لإنقاذ العالم.‬

365
00:28:52,417 --> 00:28:54,375
‫بم؟ كرات الفراء؟‬

366
00:28:55,292 --> 00:28:57,792
‫ما المُفترض أن تكوني؟ بطيخة؟‬

367
00:28:58,417 --> 00:28:59,667
‫عفوًا؟‬

368
00:28:59,750 --> 00:29:02,083
‫أجل، يكفي هذا لأن تكوني مساعدة.‬

369
00:29:02,167 --> 00:29:04,917
‫ماذا؟ أنا قد أتيت لأنقذ العالم‬

370
00:29:06,542 --> 00:29:07,375
‫أيضًا.‬

371
00:29:07,458 --> 00:29:08,833
‫يمكنني تبيّن ذلك.‬

372
00:29:10,458 --> 00:29:12,583
‫تأتين إلى هنا بصخب وفوضى،‬

373
00:29:12,667 --> 00:29:14,708
‫وتكشفين عن كلّ تحرّكاتك.‬

374
00:29:18,083 --> 00:29:20,625
‫ما عاد بالإمكان استغلال عنصر المفاجأة.‬

375
00:29:20,708 --> 00:29:22,083
‫أسمعت بوسائل التضليل؟‬

376
00:29:22,167 --> 00:29:24,958
‫أعجز عن فهم ما يحدث.‬
‫ما أراه ليس صائبًا بالمرّة.‬

377
00:29:25,042 --> 00:29:27,708
‫كل ما عليك فعله هو أن تحذي حذوي،‬

378
00:29:28,333 --> 00:29:29,375
‫يا مساعدتي.‬

379
00:29:29,458 --> 00:29:30,542
‫أنا لست مساعدة…‬

380
00:29:33,292 --> 00:29:35,208
‫لا تتحرّكي.‬

381
00:29:44,667 --> 00:29:45,875
‫ألديك خطة؟‬

382
00:29:45,958 --> 00:29:46,792
‫خطة؟‬

383
00:29:48,083 --> 00:29:49,208
‫هل لديّ خطة؟‬

384
00:29:49,958 --> 00:29:51,708
‫لديّ ما هو أهم من الخطة.‬

385
00:29:52,333 --> 00:29:53,167
‫لديّ‬

386
00:29:53,250 --> 00:29:54,708
‫تسعة أرواح!‬

387
00:29:59,042 --> 00:30:02,417
‫قوة الدمار المدمرة!‬

388
00:30:06,542 --> 00:30:08,125
‫الرؤية الليلة.‬

389
00:30:08,208 --> 00:30:10,792
‫حواس حادة.‬

390
00:30:12,375 --> 00:30:14,500
‫ما من شيء يمكنه مباغتتي.‬

391
00:30:16,250 --> 00:30:17,958
‫ناهيك عن سلاحي.‬

392
00:30:18,708 --> 00:30:21,250
‫إنه سلاح متكامل.‬

393
00:30:22,542 --> 00:30:24,750
‫وهو جاهز للقضاء به على الأعداء.‬

394
00:30:34,250 --> 00:30:35,625
‫اهربي!‬

395
00:30:41,625 --> 00:30:43,458
‫مهلًا! ليس في أول موعد!‬

396
00:30:44,125 --> 00:30:46,583
‫حسنًا، يبدو أنكما على وفاق.‬

397
00:30:50,417 --> 00:30:52,042
‫أنا أتولى الأمر يا مساعدة.‬

398
00:30:57,042 --> 00:30:58,250
‫والمنتصر‬

399
00:30:58,750 --> 00:31:00,875
‫هو "القط الأسود".‬

400
00:31:07,417 --> 00:31:08,375
‫أيتها المساعدة!‬

401
00:31:08,458 --> 00:31:10,917
‫ما الذي تفعلينه عندك هناك؟ ساعديني!‬

402
00:31:11,000 --> 00:31:13,458
‫- إنها المرة الأولى لي.‬
‫- ماذا؟‬

403
00:31:13,542 --> 00:31:14,625
‫بئسًا!‬

404
00:31:28,250 --> 00:31:29,500
‫هل هذه بطيخة؟‬

405
00:31:29,583 --> 00:31:30,500
‫كما أخبرتك!‬

406
00:31:33,500 --> 00:31:34,750
‫يُفترض بك أن تكون قطًا،‬

407
00:31:34,833 --> 00:31:37,417
‫ومع ذلك أراك تعجز عن السقوط واقفًا.‬

408
00:31:43,208 --> 00:31:44,792
‫أجد ذلك نغمًا.‬

409
00:31:46,625 --> 00:31:49,500
‫قفزة قذيفة المدفع!‬

410
00:31:50,500 --> 00:31:53,250
‫أنقل لكم الهجوم على "نوتردام" في بث مباشر.‬

411
00:31:57,958 --> 00:31:59,917
‫كان ذلك مذهلًا!‬

412
00:32:00,000 --> 00:32:01,083
‫يا للهول!‬

413
00:32:01,167 --> 00:32:03,875
‫هل رأيتم ذلك؟ إنها بطلة.‬

414
00:32:03,958 --> 00:32:05,583
‫بطلة!‬

415
00:32:08,500 --> 00:32:10,458
‫أرى أننا وصلنا إلى القاع.‬

416
00:32:12,083 --> 00:32:13,875
‫على الأقل السمكة طازجة.‬

417
00:32:16,000 --> 00:32:17,292
‫هل أنت بخير؟‬

418
00:32:22,750 --> 00:32:24,292
‫لسيدتي،‬

419
00:32:24,375 --> 00:32:27,208
‫شمبانيا ولسيدي…‬

420
00:32:27,292 --> 00:32:28,208
‫أريد ماءً فحسب.‬

421
00:32:30,833 --> 00:32:32,583
‫أنا آسفة!‬

422
00:32:32,667 --> 00:32:34,208
‫هنيئًا مريئًا.‬

423
00:32:45,750 --> 00:32:47,375
‫انتظريني!‬

424
00:32:51,458 --> 00:32:53,375
‫لا تنتظريني.‬

425
00:32:57,667 --> 00:32:59,000
‫أسمع صوته يا أمي.‬

426
00:32:59,083 --> 00:33:00,083
‫إنه قادم.‬

427
00:33:00,167 --> 00:33:02,208
‫انتبهوا من الفارق عند الرصيف رجاءً.‬

428
00:33:09,125 --> 00:33:10,625
‫نلت منك!‬

429
00:33:10,708 --> 00:33:12,542
‫من البطل الآن؟‬

430
00:33:13,208 --> 00:33:15,417
‫تُحتسب نقطتان لـ"القط الأسود"،‬

431
00:33:16,750 --> 00:33:18,958
‫وصفر لـ"الغرغول".‬

432
00:33:38,625 --> 00:33:39,917
‫ابق عندك.‬

433
00:33:44,917 --> 00:33:45,750
‫أحضرها!‬

434
00:33:50,750 --> 00:33:51,625
‫أسحب كلامي.‬

435
00:33:52,833 --> 00:33:55,458
‫لا تحضرها!‬

436
00:33:55,542 --> 00:33:56,458
‫يا قط!‬

437
00:34:12,750 --> 00:34:15,125
‫معذرة! يُرجى الانتباه!‬

438
00:34:17,250 --> 00:34:18,458
‫ماذا يجري؟‬

439
00:34:19,167 --> 00:34:21,250
‫لا أعرف ولكن يبدو الوضع خطيرًا.‬

440
00:34:22,167 --> 00:34:24,625
‫حمدًا للرب على أن "مارينات" في البيت.‬

441
00:34:24,708 --> 00:34:25,708
‫انتبه!‬

442
00:34:25,792 --> 00:34:26,792
‫أمي؟ أبي؟‬

443
00:34:27,417 --> 00:34:29,417
‫سأتأخر كثيرًا على العشاء.‬

444
00:34:47,083 --> 00:34:47,917
‫انتبه!‬

445
00:34:52,083 --> 00:34:54,292
‫نقدّم تقريرًا مباشرًا من فوق "مترو باسي"‬

446
00:34:54,375 --> 00:34:55,792
‫{\an8}في وسط "باريس".‬

447
00:34:55,875 --> 00:34:58,375
‫{\an8}ثمة موقف مثير للدهشة يحدث أسفلنا.‬

448
00:34:58,458 --> 00:34:59,792
‫{\an8}وهو مقلق للغاية.‬

449
00:34:59,875 --> 00:35:01,958
‫{\an8}سنعود إليكم بمجرد أن نعرف المزيد.‬

450
00:35:02,042 --> 00:35:03,750
‫{\an8}لا تندهشوا، فهذه الأخبار.‬

451
00:35:06,042 --> 00:35:06,875
‫أيها القط؟‬

452
00:35:08,500 --> 00:35:09,875
‫يسرني أنك بخير.‬

453
00:35:12,750 --> 00:35:14,625
‫أصلُح لأن أكون مساعدة، صحيح؟‬

454
00:35:23,208 --> 00:35:24,083
‫"الشرطة"‬

455
00:35:26,167 --> 00:35:27,000
‫اعثروا عليهما.‬

456
00:35:27,833 --> 00:35:29,292
‫بسرعة. لنذهب.‬

457
00:35:44,708 --> 00:35:46,042
‫ما كان ذلك؟‬

458
00:35:46,125 --> 00:35:47,833
‫"أكوما".‬

459
00:35:47,917 --> 00:35:49,750
‫مهلًا. من هناك؟‬

460
00:35:51,167 --> 00:35:53,167
‫من هذا الرجل الآن؟‬

461
00:35:53,250 --> 00:35:55,417
‫قبل التساؤل عن هويتي،‬

462
00:35:55,500 --> 00:35:58,750
‫يجب أن تكتشفا حقيقتكما.‬

463
00:35:59,792 --> 00:36:00,625
‫ماذا؟‬

464
00:36:01,125 --> 00:36:03,167
‫هذا ليس صعبًا، فهو مخبول.‬

465
00:36:03,250 --> 00:36:05,417
‫ما زلت أجدك تشبهين البطيخة.‬

466
00:36:05,500 --> 00:36:06,667
‫هلّا تتوقف.‬

467
00:36:06,750 --> 00:36:08,083
‫- يا بطيخة.‬
‫- يا مخبول.‬

468
00:36:08,167 --> 00:36:11,375
‫- بطيخة.‬
‫- مخبول.‬

469
00:36:11,458 --> 00:36:12,667
‫كفى!‬

470
00:36:12,750 --> 00:36:15,958
‫أنت يا "دعسوقة"، تحظين بقوة الإنشاء.‬

471
00:36:16,042 --> 00:36:17,167
‫بطيخة؟‬

472
00:36:17,250 --> 00:36:20,333
‫بينما تحظى أيها "القط الأسود" بقوة الدمار.‬

473
00:36:20,417 --> 00:36:21,875
‫رائع.‬

474
00:36:22,625 --> 00:36:24,958
‫- كما توقعت.‬
‫- كيف تعرف كل هذا؟‬

475
00:36:25,042 --> 00:36:27,583
‫يجب أن تهزما "هوك موث"،‬

476
00:36:27,667 --> 00:36:31,542
‫لأنه هو من يحوّل كل تلك الكراهية والغضب‬

477
00:36:31,625 --> 00:36:33,667
‫إلى تلك المخلوقات الفظيعة.‬

478
00:36:33,750 --> 00:36:35,083
‫"هوك" من؟‬

479
00:36:35,167 --> 00:36:38,500
‫أوقفوا المخلوقات‬
‫وأمسكوا بالـ"أكوما" التي تحوّلها.‬

480
00:36:38,583 --> 00:36:41,292
‫أجل، هذا سهل. يمكنني تولي ذلك.‬

481
00:36:41,375 --> 00:36:42,417
‫لا!‬

482
00:36:42,500 --> 00:36:44,333
‫أنتما أقوى معًا.‬

483
00:36:45,000 --> 00:36:49,750
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لتحقيق التوازن المثالي ما بين القلب والعقل‬

484
00:36:49,833 --> 00:36:52,917
‫وإلا لن تهزما "هوك موث".‬

485
00:36:58,125 --> 00:37:00,542
‫أنا لم أوافق على فعل هذا.‬

486
00:37:00,625 --> 00:37:02,750
‫أتفهم موقفك. أنت خائفة.‬

487
00:37:03,333 --> 00:37:04,958
‫الفشل ليس عدوك.‬

488
00:37:05,667 --> 00:37:06,792
‫بل مخاوفك.‬

489
00:37:08,375 --> 00:37:10,417
‫لذا كوني مساعدتي وستكونين في أمان.‬

490
00:37:13,417 --> 00:37:16,125
‫ما عدت قادرة على تحمله لدقيقة أخرى.‬

491
00:37:16,833 --> 00:37:17,750
‫مهلًا!‬

492
00:37:17,833 --> 00:37:19,500
‫هل سأراك مجددًا؟‬

493
00:37:19,583 --> 00:37:21,000
‫بالتأكيد.‬

494
00:37:21,083 --> 00:37:23,375
‫في أحلامك وكوابيسي.‬

495
00:37:23,458 --> 00:37:27,292
‫بل إليك ما هو أفضل، ما رأيك في أن ننتظر‬
‫حتى نُقتل في الحياة الآخرة؟‬

496
00:37:32,542 --> 00:37:33,625
‫عجبًا.‬

497
00:37:35,625 --> 00:37:40,917
‫"لم أبتسم هكذا من قلبي منذ فترة‬

498
00:37:41,958 --> 00:37:45,375
‫فقد كان يشغلني‬

499
00:37:46,958 --> 00:37:49,833
‫بحثي عن هدفي‬

500
00:37:49,917 --> 00:37:52,250
‫عن حافز يدفعني‬

501
00:37:53,167 --> 00:37:56,792
‫لأجد أين أنتمي‬

502
00:37:56,875 --> 00:38:01,292
‫ثم فجأة أطير في السماء‬

503
00:38:01,375 --> 00:38:05,042
‫فوق (باريس) مدينة النور‬

504
00:38:05,667 --> 00:38:09,417
‫أراقب، أتساءل، أريد الوصول‬

505
00:38:09,500 --> 00:38:12,917
‫إلى أين مغامرتي ستؤول‬

506
00:38:13,583 --> 00:38:17,667
‫ثم ظهرت كحلم داخل حلم‬

507
00:38:17,750 --> 00:38:21,167
‫وشعرت أن الوقت يطول‬

508
00:38:21,917 --> 00:38:25,958
‫ثم ابتسمت لي، هل عقلي يخدعني؟‬

509
00:38:26,042 --> 00:38:29,417
‫ما زلت في الجو أحوم‬

510
00:38:30,042 --> 00:38:32,375
‫أصبحت حرًّا فجأة‬

511
00:38:32,458 --> 00:38:34,167
‫أقفز بكل خفة‬

512
00:38:34,250 --> 00:38:37,750
‫أترك أي حزن خلفي‬

513
00:38:37,833 --> 00:38:40,250
‫حقًا هي قوية‬

514
00:38:40,333 --> 00:38:42,375
‫وفي الخطوة التالية‬

515
00:38:42,458 --> 00:38:45,750
‫هل ستكون بقربي؟‬

516
00:38:46,542 --> 00:38:50,875
‫لم أبتسم من قلبي منذ فترة‬

517
00:38:50,958 --> 00:38:53,875
‫سيلاحظ هذا من يعرفني‬

518
00:38:55,083 --> 00:38:59,042
‫يبدو أن حافزي ظهر الليلة‬

519
00:38:59,125 --> 00:39:05,875
‫في (باريس) يا (دعسوقتي)"‬

520
00:39:16,458 --> 00:39:17,958
‫ثمة ما هو ناقص.‬

521
00:39:18,708 --> 00:39:19,542
‫"مارينات".‬

522
00:39:20,083 --> 00:39:21,042
‫"مارينات"!‬

523
00:39:22,458 --> 00:39:25,167
‫"مارينات"؟ عزيزتي، هل رأيت "مارينات"؟‬

524
00:39:25,250 --> 00:39:26,292
‫إنها في الأعلى.‬

525
00:39:30,042 --> 00:39:30,875
‫عزيزتي؟‬

526
00:39:32,333 --> 00:39:35,292
‫أعجز عن معرفة ما ينقص حساء الجدة.‬

527
00:39:35,375 --> 00:39:37,000
‫الزعتر أم البقدونس؟‬

528
00:39:38,500 --> 00:39:39,625
‫إكليل الجبل؟‬

529
00:39:41,000 --> 00:39:41,917
‫بالتأكيد!‬

530
00:39:42,542 --> 00:39:45,125
‫ماذا كنت لأفعل من دون عزيزتي الطاهية؟‬

531
00:39:46,542 --> 00:39:49,375
‫إنها مذهلة.‬

532
00:39:50,542 --> 00:39:51,500
‫إنها…‬

533
00:39:53,292 --> 00:39:55,500
‫إن رائحتها كريهة؟‬

534
00:39:56,875 --> 00:39:59,167
‫"بلاغ"، أنت مقرف.‬

535
00:39:59,667 --> 00:40:01,083
‫أنا آسف يا فتى.‬

536
00:40:01,167 --> 00:40:04,042
‫قصص الحب تؤلم معدتي.‬

537
00:40:09,500 --> 00:40:10,333
‫انتبه!‬

538
00:40:10,917 --> 00:40:12,375
‫ستدمّر كل شيء.‬

539
00:40:12,458 --> 00:40:15,333
‫هذا طبيعي! فأنا "كوامي" التدمير!‬

540
00:40:16,958 --> 00:40:21,000
‫بالمناسبة، لقد وجدت هذا الجبن في القمامة.‬
‫هل لديك أي شيء متعفن أكثر؟‬

541
00:40:22,792 --> 00:40:23,917
‫أحسنت يا "بلاغ".‬

542
00:40:24,667 --> 00:40:27,583
‫لا يمكنني حتى التحدث إليك كجني حقيقي.‬

543
00:40:27,667 --> 00:40:30,292
‫"إدريان"؟ هل أمورك بخير عندك؟‬

544
00:40:30,375 --> 00:40:32,000
‫نعم. إنها بخير يا "ناتالي".‬

545
00:40:38,833 --> 00:40:40,125
‫سأعود لاحقًا.‬

546
00:40:40,208 --> 00:40:43,875
‫يجب تحسين قدراتك في التحكم‬
‫والرمي والتلاعب بالألفاظ القططية.‬

547
00:40:43,958 --> 00:40:47,333
‫يجب أن تكوني مستعدة على الردّ بالمثل.‬

548
00:40:47,417 --> 00:40:48,833
‫أتمازحينني؟‬

549
00:40:48,917 --> 00:40:51,583
‫كدنا نموت!‬
‫كان من الممكن أن يتعرض الناس للأذى.‬

550
00:40:51,667 --> 00:40:53,083
‫كل هذا بسببي.‬

551
00:40:53,167 --> 00:40:56,125
‫ولكن لم يتأذ أحد بفضلك.‬

552
00:40:56,208 --> 00:40:59,333
‫فيما بيننا، إنها قد أنقذت حياتي فعلًا.‬

553
00:40:59,417 --> 00:41:01,083
‫وخاطرت بحياتها من أجلي.‬

554
00:41:01,167 --> 00:41:02,417
‫كانت في غاية الشجاعة.‬

555
00:41:04,292 --> 00:41:06,000
‫عجبًا. اهدئي.‬

556
00:41:06,083 --> 00:41:08,708
‫هذه من علامات الـ"أصمبقأ" التقليدية.‬

557
00:41:09,208 --> 00:41:10,333
‫ستزول.‬

558
00:41:10,833 --> 00:41:12,208
‫ماذا؟‬

559
00:41:12,292 --> 00:41:15,708
‫أول صدمة من بعد قتال الـ"أكوما".‬
‫تنفسي معي فحسب.‬

560
00:41:15,792 --> 00:41:20,125
‫إنها تفعل هذا منذ مدة طويلة على الأرجح.‬
‫من الواضح أنها تجيد ما تفعله.‬

561
00:41:20,208 --> 00:41:21,083
‫شهيق‬

562
00:41:22,333 --> 00:41:23,583
‫وزفير.‬

563
00:41:24,917 --> 00:41:26,458
‫تركتني وحدي.‬

564
00:41:26,542 --> 00:41:29,333
‫لكنك لم تكوني وحدك. كان معك الحارس الآخر!‬

565
00:41:29,417 --> 00:41:31,708
‫عندما قلت إن اسمي "القط الأسود"،‬

566
00:41:31,792 --> 00:41:33,750
‫بدا عليها الانبهار بي.‬

567
00:41:33,833 --> 00:41:35,958
‫القط الذي ينتعل حذاء؟ هذا محال!‬

568
00:41:36,042 --> 00:41:37,792
‫إنه سخيف.‬

569
00:41:37,875 --> 00:41:39,792
‫أظن أن أسلوبي يعجبها.‬

570
00:41:39,875 --> 00:41:41,458
‫في زيّه جرس.‬

571
00:41:41,542 --> 00:41:44,958
‫لا بد أن ثمة ما يمكنك فعله‬
‫للمساعدة في التوفيق بيننا.‬

572
00:41:45,042 --> 00:41:47,750
‫حسنًا. سأمنحك قاعدة.‬

573
00:41:47,833 --> 00:41:50,417
‫يكون النصفان أقوى باتحادهما.‬

574
00:41:50,500 --> 00:41:52,125
‫أو ما شابه ذلك.‬

575
00:41:52,208 --> 00:41:55,333
‫بمجرد أن تنقذي العالم،‬
‫لن تضطري إلى رؤيته مجددًا.‬

576
00:41:55,417 --> 00:41:56,417
‫ماذا؟‬

577
00:41:56,500 --> 00:41:58,167
‫لا أعرف. اكتشف ذلك بنفسك.‬

578
00:41:58,250 --> 00:41:59,833
‫لن أفعل ذلك مجددًا أبدًا.‬

579
00:42:00,458 --> 00:42:03,542
‫يكفيني فشل ذريع واحد.‬
‫انتهى بذلك الكلام وأنا أنسحب.‬

580
00:42:03,625 --> 00:42:06,000
‫أرجوك، من فضلك!‬

581
00:42:07,167 --> 00:42:08,583
‫- إلى اللقاء.‬
‫ - لكن…‬

582
00:42:13,375 --> 00:42:14,583
‫لم يكن هذا حقيقيًا.‬

583
00:42:14,667 --> 00:42:16,250
‫كان مجرد حلم.‬

584
00:42:16,333 --> 00:42:18,708
‫مجرد حلم سيئ.‬

585
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
‫لا.‬

586
00:42:27,833 --> 00:42:28,667
‫ماذا؟‬

587
00:42:33,500 --> 00:42:35,000
‫أتريدين لعب هذه اللعبة؟‬

588
00:42:35,667 --> 00:42:37,667
‫حسنًا! يسعني أيضًا أن ألعبها.‬

589
00:42:41,833 --> 00:42:43,875
‫مع السلامة أيتها الجنية الصغيرة.‬

590
00:42:44,500 --> 00:42:46,750
‫جدي شخصًا آخر لتدمير حياته.‬

591
00:42:49,625 --> 00:42:51,542
‫أنت هي المختارة.‬

592
00:42:51,625 --> 00:42:54,542
‫تلائم تحدياتك قدراتك.‬

593
00:42:54,625 --> 00:42:56,208
‫ألا تستوعبين الأمر؟‬

594
00:42:56,917 --> 00:42:58,917
‫لا، بل أنت من لا تستوعبينه.‬

595
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
‫أنا خائفة.‬

596
00:43:00,792 --> 00:43:02,750
‫أنا خائفة.‬

597
00:43:03,500 --> 00:43:06,042
‫دعيني وشأني رجاءً.‬

598
00:43:19,750 --> 00:43:22,208
‫سيدي؟ كل شيء جاهز للغد.‬

599
00:43:22,833 --> 00:43:24,375
‫سأذهب إلى البيت.‬

600
00:43:24,458 --> 00:43:27,458
‫أهو هجوم خارق على "نوتردام"‬
‫أم أنها حالة هرع جماعية؟‬

601
00:43:27,542 --> 00:43:29,417
‫في موقع الحدث، وصف عدة شهود‬

602
00:43:29,500 --> 00:43:33,167
‫كائن "غرغول" يعود إلى الحياة‬
‫ويقاتل مقاتلين بزيين مبهرجين.‬

603
00:43:33,250 --> 00:43:36,875
‫يُعتقد أن هذين البطلين‬
‫لا يزالان طليقين في المدنية.‬

604
00:43:45,792 --> 00:43:47,125
‫لقد حذّرتك يا سيدي.‬

605
00:43:47,625 --> 00:43:50,292
‫توقف الآن، وإلا لن تكون هناك رجعة.‬

606
00:43:50,833 --> 00:43:52,750
‫ستخسر كل شيء.‬

607
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
‫ليس لديّ ما أخسره.‬

608
00:44:00,500 --> 00:44:02,500
‫"قلبي ينهار‬

609
00:44:03,125 --> 00:44:05,667
‫كلما أرى‬

610
00:44:05,750 --> 00:44:07,625
‫صورتك‬

611
00:44:07,708 --> 00:44:10,417
‫يا عزيزتي (إميلي)‬

612
00:44:11,000 --> 00:44:13,375
‫لكن بوضوح‬

613
00:44:13,458 --> 00:44:15,125
‫رُسم طريقي‬

614
00:44:16,042 --> 00:44:20,958
‫لكي أعيدك لي"‬

615
00:44:21,583 --> 00:44:24,000
‫أنت لم تخبريني بأن القوى بوسعها فعل ذلك!‬

616
00:44:24,083 --> 00:44:26,208
‫ما يحدث ليس صائبًا يا سيدي.‬

617
00:44:26,292 --> 00:44:29,917
‫إن كانت الفوضى هي ما تجبر الجوهرتين‬
‫على الظهور، فلتعم الفوضى.‬

618
00:44:30,000 --> 00:44:32,167
‫لا تُستخدم القوى هكذا.‬

619
00:44:32,250 --> 00:44:36,792
‫أرى أن هذا قراري أنا يا حشرة.‬
‫وسأخبرك بما سأفعله.‬

620
00:44:37,833 --> 00:44:40,083
‫"الجوهرتان‬

621
00:44:40,167 --> 00:44:41,792
‫لي ستصبحان‬

622
00:44:42,500 --> 00:44:45,958
‫وبهما سأعيدها إلى الحياة"‬

623
00:44:46,042 --> 00:44:47,000
‫ولكن هذا مستحيل.‬

624
00:44:47,083 --> 00:44:49,250
‫"سوف أجد وآخذ‬

625
00:44:49,333 --> 00:44:51,792
‫سوف أخضع وأكسر‬

626
00:44:51,875 --> 00:44:56,417
‫ما ينبغي أن ينكسر لتنهض من جديد‬

627
00:44:57,000 --> 00:44:59,208
‫أسوأ الأشخاص‬

628
00:44:59,292 --> 00:45:01,250
‫أدنى الدرجات‬

629
00:45:01,333 --> 00:45:03,583
‫من سيكون الأول؟‬

630
00:45:03,667 --> 00:45:05,250
‫فلقد بدأت‬

631
00:45:06,000 --> 00:45:08,458
‫أرني الضياع، أرني التعب‬

632
00:45:08,542 --> 00:45:11,250
‫يا منبوذ، أنت السبب"‬

633
00:45:11,333 --> 00:45:14,042
‫- سيدي، إنه الطريق الخطأ.‬
‫- صمتًا!‬

634
00:45:14,125 --> 00:45:16,000
‫تسود الفوضى اليوم!‬

635
00:45:16,083 --> 00:45:17,958
‫غنّوا!‬

636
00:45:18,875 --> 00:45:23,375
‫"(هوك موث)‬

637
00:45:23,458 --> 00:45:25,583
‫(هوك موث)‬

638
00:45:25,667 --> 00:45:32,208
‫اليوم، سوف تسود الفوضى"‬

639
00:45:32,958 --> 00:45:36,458
‫هذه ليست القوة المطلقة، فهي…‬

640
00:45:36,542 --> 00:45:37,542
‫كفى!‬

641
00:45:37,625 --> 00:45:39,375
‫أعرف ما يجب فعله.‬

642
00:45:40,042 --> 00:45:42,292
‫حزن، أحقاد‬

643
00:45:42,375 --> 00:45:44,833
‫شك، آلام‬

644
00:45:44,917 --> 00:45:46,667
‫أعطني الشرار‬

645
00:45:46,750 --> 00:45:49,292
‫كي أشعل النار‬

646
00:45:49,375 --> 00:45:51,833
‫كل روح تائهة ووحيدة‬

647
00:45:51,917 --> 00:45:54,208
‫سيتحكم (هوك موث) بها‬

648
00:45:54,292 --> 00:45:57,000
‫سأضيف معنى لحياتكم‬

649
00:45:57,083 --> 00:45:59,250
‫لن أتردد في رميكم"‬

650
00:46:00,083 --> 00:46:01,667
‫ليس لهذا تأثير عليّ.‬

651
00:46:01,750 --> 00:46:04,375
‫من يهتم؟ لا تزالين تعملين لصالحي. غنّوا.‬

652
00:46:04,458 --> 00:46:07,958
‫"(هوك موث)‬

653
00:46:08,042 --> 00:46:13,750
‫(هوك موث)‬

654
00:46:13,833 --> 00:46:16,208
‫سوف تسود الفوضى‬

655
00:46:16,292 --> 00:46:22,542
‫اليوم"‬

656
00:46:24,375 --> 00:46:25,708
‫"باريس غازيت"!‬

657
00:46:25,792 --> 00:46:27,000
‫عدد خاص!‬

658
00:46:27,083 --> 00:46:28,417
‫هجوم كائن الـ"غرغول"!‬

659
00:46:29,208 --> 00:46:31,250
‫من هذان الشخصان المقنعان؟‬

660
00:46:31,333 --> 00:46:32,625
‫صديقان أم عدوان؟‬

661
00:46:32,708 --> 00:46:35,125
‫ليتك كنت حاضرة لرؤية ما حدث.‬

662
00:46:35,208 --> 00:46:37,083
‫أظن أنني فهمت الفكرة العامة.‬

663
00:46:37,167 --> 00:46:38,625
‫هل يمكنك تصديق هذا؟‬

664
00:46:38,708 --> 00:46:42,167
‫بطلة خارقة قوية.‬

665
00:46:42,250 --> 00:46:44,417
‫وأنا التقطت أول صورة لها.‬

666
00:46:44,500 --> 00:46:46,958
‫- إنهما حبيبان رائعان.‬
‫- أنت مخبولة.‬

667
00:46:47,042 --> 00:46:48,250
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

668
00:46:48,333 --> 00:46:49,375
‫هذا ليس…‬

669
00:46:49,458 --> 00:46:51,042
‫أعني ليس حبيبها.‬

670
00:46:51,542 --> 00:46:52,667
‫ما أدراك؟‬

671
00:46:52,750 --> 00:46:55,208
‫هذا واضح. تأملي الصور.‬

672
00:46:55,292 --> 00:46:57,708
‫لا يبدوان معجبين ببعضهما بعضًا حتى.‬

673
00:46:59,208 --> 00:47:00,292
‫ليس في هذه،‬

674
00:47:00,875 --> 00:47:03,167
‫أو هذه أو حتى تلك.‬

675
00:47:03,250 --> 00:47:06,167
‫على أي حال،‬
‫سأسألها عندما أراها في خضم قتال مجددًا.‬

676
00:47:07,167 --> 00:47:08,958
‫قد يعرّضك هذا للخطر يا "آليا".‬

677
00:47:09,042 --> 00:47:12,750
‫إن أراد المرء أن يصبح مراسلًا،‬
‫فعليه أن يقترب من الحدث.‬

678
00:47:12,833 --> 00:47:13,667
‫"الشرطة"‬

679
00:47:17,792 --> 00:47:20,000
‫انتهى الأمر! أنتما محاصران.‬

680
00:47:20,083 --> 00:47:21,250
‫إنهم في كل مكان.‬

681
00:47:36,083 --> 00:47:37,292
‫أشكركم!‬

682
00:47:38,333 --> 00:47:40,375
‫لننه العرض بانفجار.‬

683
00:47:42,753 --> 00:47:46,711
‫هل سبق أن وقعت في الحب؟‬

684
00:47:46,795 --> 00:47:51,170
‫أتمازحني؟‬
‫إنهم لا يلقبونني بـ"دكتور المحبة" عبثًا.‬

685
00:47:51,253 --> 00:47:55,628
‫اسمح لي بمساعدتك.‬
‫أعرف كلّ الحيل المُتبعة يا صديقي.‬

686
00:47:55,711 --> 00:47:58,586
‫القاعدة الأولى، يجب أن تكون شخصًا آخر.‬

687
00:47:58,670 --> 00:48:02,045
‫أن تكون غامضًا، كما لو كنت ترتدي قناعًا.‬

688
00:48:02,128 --> 00:48:03,378
‫لا تنخدعي بذلك.‬

689
00:48:03,461 --> 00:48:05,503
‫أضحكها. إنهن يعشقن ذلك.‬

690
00:48:05,586 --> 00:48:08,003
‫محاولتهم لأن يكونوا مضحكين محرجة للغاية.‬

691
00:48:08,086 --> 00:48:10,795
‫لا تنس أن تجلب الزهور.‬
‫يظهر ذلك ثقتك بنفسك.‬

692
00:48:10,878 --> 00:48:12,378
‫هذا يعني أنه يائس.‬

693
00:48:12,961 --> 00:48:15,128
‫نكمل متابعتنا الخاصة‬

694
00:48:15,211 --> 00:48:18,086
‫للسطو على البنك‬
‫الذي وقع في وقت سابق في "باريس".‬

695
00:48:18,170 --> 00:48:20,670
‫- قد تكون تلك السرقة مرتبطة…‬
‫- كم هذا فظيع.‬

696
00:48:21,378 --> 00:48:25,753
‫أعلن العمدة "بورجوا" للتو عن أن الأمن‬
‫سيُعزز في مدينة ملاهي "تويلري" اليوم.‬

697
00:48:25,836 --> 00:48:27,003
‫"سأقصد (تويلري)"‬

698
00:48:27,086 --> 00:48:29,170
‫في أثناء ذلك، لم تتوقف السُلطات…‬

699
00:48:29,253 --> 00:48:31,128
‫سأذهب لمراقبتها.‬

700
00:48:31,628 --> 00:48:34,753
‫لا تكن سخيفًا.‬
‫كان ليُلغى افتتاح الملاهي إن لم تكن آمنة.‬

701
00:48:34,836 --> 00:48:36,503
‫لن تعرف حتى أنني هناك.‬

702
00:48:41,461 --> 00:48:42,586
‫أخيرًا وليس آخرًا،‬

703
00:48:43,170 --> 00:48:44,128
‫القاعدة الذهبية،‬

704
00:48:44,670 --> 00:48:46,045
‫ابق هادئًا دائمًا.‬

705
00:48:46,128 --> 00:48:47,128
‫مرحبًا يا "نينو".‬

706
00:48:48,253 --> 00:48:50,795
‫مرحبًا! كيف الحال يا "آليا"؟ أنا…‬

707
00:48:52,170 --> 00:48:53,170
‫أنت تبدين…‬

708
00:48:53,878 --> 00:48:56,003
‫"مارينات"، صحيح؟ لقد تقابلنا. أجل!‬

709
00:48:56,545 --> 00:48:58,086
‫هذا صديقي "إدريان".‬

710
00:48:58,170 --> 00:48:59,795
‫نحن قد تقابلنا من قبل.‬

711
00:49:00,336 --> 00:49:04,170
‫حسنًا. ثمة سر بينكما.‬

712
00:49:04,253 --> 00:49:07,003
‫- مهلًا، ماذا؟ ليس الأمر كما تعتقد.‬
‫- أجل، لا.‬

713
00:49:07,836 --> 00:49:09,586
‫سرعان ما أصبح الموقف محرجًا.‬

714
00:49:09,670 --> 00:49:11,628
‫اسمعوا، من يريد ركوب الأفعوانية؟‬

715
00:49:11,711 --> 00:49:13,836
‫- "نينو"؟ هل ستركبها؟‬
‫- أنا؟‬

716
00:49:14,420 --> 00:49:15,503
‫معك؟‬

717
00:49:16,170 --> 00:49:17,586
‫أنا…‬

718
00:49:17,670 --> 00:49:19,420
‫بكل تأكيد. لنركبها.‬

719
00:49:19,503 --> 00:49:22,128
‫"مارينات"؟ "أدريان"؟ هل ستأتيان؟‬

720
00:49:25,461 --> 00:49:28,378
‫في الواقع، يجب أن أغادر قبل أن يعرف أبي…‬

721
00:49:28,461 --> 00:49:29,878
‫أجل وأنا أيضًا.‬

722
00:49:29,961 --> 00:49:32,545
‫يجب أن أساعد والدي في المخبز.‬

723
00:49:32,628 --> 00:49:35,336
‫هل لدى والدك مخبز؟ كم هذا رائع.‬

724
00:49:35,420 --> 00:49:39,170
‫أجل! أستيقظ صباحًا كلّ يوم‬
‫على رائحة الكرواسون.‬

725
00:49:39,253 --> 00:49:40,961
‫يبدو أن والدك شخص رائع.‬

726
00:49:42,211 --> 00:49:43,545
‫إنه الأفضل.‬

727
00:49:43,628 --> 00:49:46,295
‫لديّ حلوى متبقية يمكنك تجربتها.‬

728
00:49:52,003 --> 00:49:52,836
‫عجبًا.‬

729
00:49:53,420 --> 00:49:55,836
‫إنها رائعة.‬

730
00:49:55,920 --> 00:49:56,753
‫شكرًا.‬

731
00:49:59,670 --> 00:50:02,086
‫- أبي؟‬
‫- من يريد حلوى التفاح؟‬

732
00:50:02,670 --> 00:50:03,920
‫هذا هو والدك؟‬

733
00:50:04,003 --> 00:50:05,795
‫مهلًا! يمكنني توضيح الأمر.‬

734
00:50:05,878 --> 00:50:07,711
‫لا تخبري أمك من فضلك.‬

735
00:50:08,670 --> 00:50:10,211
‫آسف. أبي يتصل.‬

736
00:50:11,045 --> 00:50:12,295
‫- أبي؟‬
‫- "إدريان".‬

737
00:50:12,378 --> 00:50:13,420
‫أين أنت؟‬

738
00:50:14,003 --> 00:50:17,128
‫في مدنية الملاهي! يجب أن تأتي.‬
‫بوسعنا قضاء الوقت معًا.‬

739
00:50:17,211 --> 00:50:20,878
‫أريدك أن تعود إلى البيت في الحال.‬
‫المكان ليس آمنًا هناك.‬

740
00:50:20,961 --> 00:50:22,670
‫سأرسل لك سيارة لتقلّك.‬

741
00:50:25,628 --> 00:50:27,545
‫يجب أن أعود إلى البيت فعلًا.‬

742
00:50:29,836 --> 00:50:30,670
‫أبي.‬

743
00:50:30,753 --> 00:50:32,836
‫كان ذلك محرجًا للغاية.‬

744
00:50:32,920 --> 00:50:35,003
‫لقد شعرت بالإحراج‬

745
00:50:35,753 --> 00:50:36,586
‫بسببي؟‬

746
00:50:39,170 --> 00:50:41,295
‫"التذاكر"‬

747
00:50:43,503 --> 00:50:47,295
‫مهلًا! أتظن أنه لا يتوجب عليك‬
‫أن تشتري التذاكر أم ماذا؟‬

748
00:50:50,253 --> 00:50:53,003
‫يبدو ذلك ممتعًا. أنت تحب الأفعوانيات، صحيح؟‬

749
00:50:53,503 --> 00:50:54,336
‫لا.‬

750
00:50:54,920 --> 00:50:57,128
‫لا! أقصد أنني لست خائفًا.‬

751
00:50:57,211 --> 00:50:59,420
‫ستعجبك هذه. تُقلب ثلاث مرات.‬

752
00:51:01,670 --> 00:51:05,086
‫"كلوي"، أنا أخشى المرتفعات.‬

753
00:51:05,628 --> 00:51:06,711
‫حسنًا.‬

754
00:51:06,795 --> 00:51:11,461
‫سيتوجب عليّ أن أجد صديقة أخرى‬
‫ليست بهذه الأنانية وتهتم لأمري فعلًا.‬

755
00:51:12,086 --> 00:51:13,878
‫لا، يسعني القدوم.‬

756
00:51:24,836 --> 00:51:26,795
‫"مطلوب"‬

757
00:51:26,878 --> 00:51:29,253
‫حان وقت العرض!‬

758
00:51:34,920 --> 00:51:36,003
‫و…‬

759
00:51:43,795 --> 00:51:47,211
‫"بيت الأشباح"‬

760
00:51:47,295 --> 00:51:49,836
‫من غير الممكن أن يسوء اليوم أكثر من هذا.‬

761
00:51:53,003 --> 00:51:54,003
‫لا!‬

762
00:51:54,086 --> 00:51:57,878
‫"فشار"‬

763
00:52:02,651 --> 00:52:05,360
‫ما الذي يجري؟ لم توقفنا؟‬

764
00:52:05,443 --> 00:52:08,526
‫اهدأ يا "نينو". إن هذا جزء من اللعبة.‬

765
00:52:09,651 --> 00:52:10,776
‫نظارتي!‬

766
00:52:11,318 --> 00:52:12,610
‫على ما أظن.‬

767
00:52:12,693 --> 00:52:14,610
‫ماذا تقصدين بكلامك هذا؟‬

768
00:52:15,693 --> 00:52:16,651
‫شريران!‬

769
00:52:18,276 --> 00:52:19,276
‫أين؟‬

770
00:52:19,360 --> 00:52:21,735
‫لا بد أن هذا سيحظى بانتباههم.‬

771
00:52:33,480 --> 00:52:35,813
‫{\an8}نقطع هذا البث بتقرير خاص.‬

772
00:52:35,896 --> 00:52:39,063
‫{\an8}تنتشر موجة جديدة من الذعر‬
‫بالقرب من متحف "اللوفر".‬

773
00:52:41,920 --> 00:52:43,545
‫لم أجبرتني على ركوبها؟‬

774
00:52:46,711 --> 00:52:48,295
‫لا يمكنني السماح بهذا.‬

775
00:52:48,836 --> 00:52:49,753
‫لن أسمح به.‬

776
00:52:50,461 --> 00:52:51,753
‫لن أخاف.‬

777
00:52:52,670 --> 00:52:53,795
‫ليس بعد الآن.‬

778
00:52:54,795 --> 00:52:56,128
‫"السماء مظلمة‬

779
00:52:58,295 --> 00:53:00,628
‫لا نجوم‬

780
00:53:02,003 --> 00:53:04,003
‫بلا صوت مسموع‬

781
00:53:04,086 --> 00:53:05,878
‫والواقع مشوّش‬

782
00:53:05,961 --> 00:53:07,920
‫ولا ضوء شموع‬

783
00:53:09,420 --> 00:53:11,378
‫أحلام ضائعة‬

784
00:53:13,003 --> 00:53:15,420
‫وعالم يُنسى‬

785
00:53:16,545 --> 00:53:20,461
‫لن أنجو وحدي، أين طريق بيتي؟‬

786
00:53:20,545 --> 00:53:23,086
‫في شكي تائهة‬

787
00:53:24,045 --> 00:53:25,670
‫سأجد بداخلي شجاعتي‬

788
00:53:26,253 --> 00:53:27,586
‫لأناضل‬

789
00:53:27,670 --> 00:53:30,461
‫حتى أصلح الأمور‬

790
00:53:31,336 --> 00:53:33,253
‫أبحث عن شجاعتي‬

791
00:53:33,336 --> 00:53:34,503
‫لأومن‬

792
00:53:34,586 --> 00:53:37,711
‫بأن قدري محسوم‬

793
00:53:37,795 --> 00:53:41,211
‫هل سأنهض الآن؟‬

794
00:53:42,003 --> 00:53:45,128
‫لن أكون الشخص الجبان‬

795
00:53:46,128 --> 00:53:47,961
‫هناك عاصفة‬

796
00:53:48,045 --> 00:53:49,711
‫فهل سأواجهها؟‬

797
00:53:49,795 --> 00:53:51,961
‫كالشجعان‬

798
00:53:52,586 --> 00:53:55,670
‫هل سأنهض الآن؟‬

799
00:53:56,461 --> 00:53:59,920
‫هل أنا طوق النجاة؟‬

800
00:54:00,711 --> 00:54:02,920
‫ثقتي المفقودة‬

801
00:54:03,003 --> 00:54:04,753
‫تصرخ عائدة‬

802
00:54:04,836 --> 00:54:07,128
‫فهل‬

803
00:54:08,003 --> 00:54:10,670
‫سأنهض الآن؟‬

804
00:54:11,836 --> 00:54:13,503
‫كلما أخطو‬

805
00:54:15,503 --> 00:54:17,420
‫نحو الأمام‬

806
00:54:19,378 --> 00:54:22,795
‫الأمل في قلبي يضعفه تفكيري‬

807
00:54:22,878 --> 00:54:24,920
‫فيما ينتظرنا‬

808
00:54:26,503 --> 00:54:28,795
‫هل أبقى؟‬

809
00:54:30,170 --> 00:54:33,045
‫وأواجه المجهول‬

810
00:54:33,795 --> 00:54:35,670
‫هل أكسر الأغلال؟‬

811
00:54:35,753 --> 00:54:37,461
‫كي أزيح الأهوال‬

812
00:54:37,545 --> 00:54:40,336
‫هل وحدي سأكون؟"‬

813
00:54:44,086 --> 00:54:45,711
‫هل أنت مستعدة يا "مارينات"؟‬

814
00:54:48,836 --> 00:54:50,003
‫ماذا لو فشلت؟‬

815
00:54:53,336 --> 00:54:55,503
‫يجب أن تواجهي خوفك‬

816
00:54:55,586 --> 00:54:57,795
‫لتحمي من تحبينهم.‬

817
00:55:07,253 --> 00:55:08,170
‫"تيكي".‬

818
00:55:10,253 --> 00:55:11,795
‫أخرجي البقع!‬

819
00:55:13,878 --> 00:55:16,211
‫"ما كان في الظلمة‬

820
00:55:17,378 --> 00:55:20,920
‫في النور لماع وبراق‬

821
00:55:21,003 --> 00:55:22,503
‫ووجدت في قلبي‬

822
00:55:22,586 --> 00:55:28,461
‫الطريق لأبعد الآفاق‬

823
00:55:28,545 --> 00:55:30,836
‫سأكمل دومًا‬

824
00:55:31,961 --> 00:55:35,295
‫مهما اعترضتني عقبات‬

825
00:55:35,836 --> 00:55:38,003
‫سأسخّر قوتي لأجل‬

826
00:55:38,086 --> 00:55:43,545
‫من هم في محن‬

827
00:55:44,253 --> 00:55:46,211
‫لا هروب، لا اختفاء‬

828
00:55:46,295 --> 00:55:50,461
‫سوف أغزو السماء اليوم‬

829
00:55:50,545 --> 00:55:53,961
‫لن أستسلم بلا قتال‬

830
00:55:54,045 --> 00:55:56,836
‫فقد حان الوقت‬

831
00:55:57,670 --> 00:56:00,961
‫سأنهض الآن"‬

832
00:56:07,628 --> 00:56:09,795
‫أبعدي أقدامك القذرة عنه.‬

833
00:56:10,961 --> 00:56:12,628
‫لا تقلق. أنا معك.‬

834
00:56:12,711 --> 00:56:13,711
‫أنت بخير.‬

835
00:56:22,545 --> 00:56:24,045
‫ما هذا؟‬

836
00:56:28,545 --> 00:56:30,961
‫سلّميني الـ"ميراكيلوس" التي تخصك في الحال.‬

837
00:56:31,045 --> 00:56:32,253
‫حقًا؟ أم ماذا؟‬

838
00:56:32,336 --> 00:56:34,461
‫سأسحقك كما تُسحق الحشرات.‬

839
00:56:34,545 --> 00:56:36,461
‫هل أنت بحاجة إليّ؟‬

840
00:56:41,878 --> 00:56:43,711
‫لا. أنت مجددًا؟‬

841
00:56:43,795 --> 00:56:45,586
‫إنه حلم يتحقق.‬

842
00:56:46,503 --> 00:56:48,461
‫حان الوقت لإخفائك.‬

843
00:56:51,086 --> 00:56:52,211
‫دعني أخمن.‬

844
00:56:53,086 --> 00:56:54,961
‫أنت صامت لكنك فتّاك.‬

845
00:56:55,045 --> 00:56:57,295
‫هذه هي! انتهى اللعب!‬

846
00:57:03,545 --> 00:57:04,670
‫أجل.‬

847
00:57:06,836 --> 00:57:07,670
‫هل أقدمت للتو…‬

848
00:57:09,003 --> 00:57:11,170
‫عجبًا! قوانا.‬

849
00:57:11,253 --> 00:57:13,503
‫- نحن أقوى معًا.‬
‫- نحن أقوى معًا.‬

850
00:57:14,086 --> 00:57:15,045
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

851
00:57:16,211 --> 00:57:17,420
‫إلى أين ذهبا؟‬

852
00:57:18,586 --> 00:57:21,295
‫ستكون آخر جولة لكم مذهلة إلى حد الانفجار.‬

853
00:57:23,628 --> 00:57:25,170
‫ادفع أولئك الحمقى!‬

854
00:57:27,920 --> 00:57:30,378
‫- الأفعوانية!‬
‫- العجلة الدوّارة! هيا بنا!‬

855
00:57:38,753 --> 00:57:40,211
‫الألعاب ليست مجانية لك.‬

856
00:57:44,253 --> 00:57:46,336
‫مهلًا! إنه الطريق الخطأ.‬

857
00:57:47,253 --> 00:57:48,086
‫برّاقة!‬

858
00:57:48,586 --> 00:57:49,628
‫أتريد مساعدة؟‬

859
00:57:51,878 --> 00:57:53,378
‫يا لها من مساعدة.‬

860
00:57:53,461 --> 00:57:54,753
‫لا تخافا.‬

861
00:58:01,295 --> 00:58:03,086
‫أنت تسحب ساقي، أليس كذلك؟‬

862
00:58:07,961 --> 00:58:09,378
‫- مهلًا! لا!‬
‫- ابتعد!‬

863
00:58:09,461 --> 00:58:10,836
‫أنا الشخص الطيّب.‬

864
00:58:11,420 --> 00:58:12,461
‫كفى!‬

865
00:58:17,920 --> 00:58:19,545
‫كيف نفجر هذا الرأس المنتفخ؟‬

866
00:58:20,628 --> 00:58:23,003
‫مرحبًا، لم أسمع صوتك منذ مدة.‬

867
00:58:32,170 --> 00:58:33,420
‫"سابرينا"!‬

868
00:58:33,503 --> 00:58:34,336
‫ساعديني!‬

869
00:58:40,545 --> 00:58:42,128
‫هل تعرفين من أكون؟‬

870
00:58:42,211 --> 00:58:44,545
‫كان ذلك جنونيًا. أرأيت ذلك؟‬

871
00:58:44,628 --> 00:58:45,753
‫بكل تأكيد.‬

872
00:58:46,836 --> 00:58:49,003
‫وهذه هي الخاتمة الكبرى!‬

873
00:58:51,628 --> 00:58:53,920
‫{\an8}إنه مشهد من الفوضى العارمة في الأسفل.‬

874
00:58:54,003 --> 00:58:55,961
‫{\an8}"خبر عاجل، ذعر في ملاهي (تويلري)"‬

875
00:58:56,045 --> 00:58:58,461
‫هل من كلمات أخيرة؟ هذا وقت مناسب لقولها.‬

876
00:59:01,836 --> 00:59:02,670
‫"آليا".‬

877
00:59:04,295 --> 00:59:05,295
‫أنا أحب…‬

878
00:59:05,378 --> 00:59:07,628
‫"الدعسوقة".‬

879
00:59:19,128 --> 00:59:19,961
‫انظر.‬

880
00:59:35,253 --> 00:59:37,211
‫نحن أقوى معًا!‬

881
00:59:48,128 --> 00:59:49,170
‫لديّ فكرة!‬

882
00:59:49,253 --> 00:59:50,628
‫لنفعل ما يلزم فعله.‬

883
00:59:58,211 --> 01:00:00,211
‫الآن يا قط! وجهها!‬

884
01:00:31,795 --> 01:00:32,878
‫أجل.‬

885
01:00:40,420 --> 01:00:41,253
‫متحف "اللوفر".‬

886
01:00:42,253 --> 01:00:43,211
‫وجهة نظر ثاقبة.‬

887
01:00:56,046 --> 01:00:58,880
‫- تعرفين ما عليك فعله، صحيح؟‬
‫- على ما أظن.‬

888
01:01:07,213 --> 01:01:08,213
‫أمسكت بك.‬

889
01:01:11,046 --> 01:01:12,796
‫الوداع أيتها الفراشتان.‬

890
01:01:18,755 --> 01:01:20,088
‫إنها عصابة "القبعة".‬

891
01:01:20,171 --> 01:01:22,838
‫قبضتما للتو على أكثر لصين مطلوبين‬
‫في "باريس".‬

892
01:01:22,921 --> 01:01:24,046
‫وأنقذا حياتنا.‬

893
01:01:24,130 --> 01:01:25,796
‫أنتما بطلان.‬

894
01:01:25,880 --> 01:01:28,046
‫"الدعسوقة" ومن أنت؟‬

895
01:01:28,130 --> 01:01:29,588
‫أنا مجرد مساعد.‬

896
01:01:30,671 --> 01:01:31,838
‫نحن شريكان.‬

897
01:01:31,921 --> 01:01:32,838
‫قبضة الانتصار!‬

898
01:01:33,838 --> 01:01:35,380
‫من هما المقنعان؟‬

899
01:01:35,463 --> 01:01:39,838
‫{\an8}- صديقان أم ربما عدوان؟‬
‫- ومع ذلك، أسلوبهما مميز.‬

900
01:01:39,921 --> 01:01:42,588
‫"(ميراكيلوس)، الأفضل ببساطة‬

901
01:01:42,671 --> 01:01:46,463
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور‬

902
01:01:46,546 --> 01:01:47,630
‫(ميراكيلوس)‬

903
01:01:47,713 --> 01:01:49,588
‫الأوفر حظًا‬

904
01:01:49,671 --> 01:01:51,296
‫قوة الحب‬

905
01:01:51,380 --> 01:01:53,505
‫دائمًا قوية‬

906
01:01:57,130 --> 01:02:01,046
‫ليوم آخر، أنا في المدرسة‬

907
01:02:01,130 --> 01:02:04,463
‫أراقب أروع شخص رأيته‬

908
01:02:04,546 --> 01:02:08,380
‫في وجودها، أنا أقوى‬

909
01:02:08,463 --> 01:02:11,630
‫أنهض دومًا بفضلها‬

910
01:02:12,921 --> 01:02:19,130
‫وابتسامتها تصنع معجزات‬

911
01:02:19,921 --> 01:02:21,338
‫(ميراكيلوس)‬

912
01:02:21,421 --> 01:02:22,713
‫الأفضل ببساطة‬

913
01:02:23,338 --> 01:02:27,046
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور‬

914
01:02:27,130 --> 01:02:28,630
‫(ميراكيلوس)‬

915
01:02:28,713 --> 01:02:29,963
‫الأوفر حظًا‬

916
01:02:30,671 --> 01:02:34,171
‫قوة الحب دائمًا قوية‬

917
01:02:34,255 --> 01:02:36,130
‫(ميراكيلوس)‬

918
01:02:36,213 --> 01:02:37,505
‫الأفضل ببساطة‬

919
01:02:38,255 --> 01:02:41,755
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور‬

920
01:02:41,838 --> 01:02:47,255
‫(ميراكيلوس)"‬

921
01:02:51,755 --> 01:02:52,921
‫"باريس" آمنة،‬

922
01:02:53,421 --> 01:02:55,296
‫ونحن من حققنا ذلك.‬

923
01:02:55,838 --> 01:02:57,546
‫يصعب تصديق هذا.‬

924
01:02:57,630 --> 01:02:59,088
‫أتعلمين يا بطيخة؟‬

925
01:02:59,171 --> 01:03:01,463
‫كلّي آذان صاغية أيها الموبوء بالبراغيث.‬

926
01:03:01,546 --> 01:03:04,880
‫لا تأخذي كلامي على محمل شخصي،‬
‫فأسلوبك رائع في القتال‬

927
01:03:04,963 --> 01:03:06,838
‫ولكنني أرى أن بوسعك…‬

928
01:03:08,880 --> 01:03:10,213
‫أن تلكمي بسرعة أكبر.‬

929
01:03:10,921 --> 01:03:11,796
‫حقًا؟‬

930
01:03:12,380 --> 01:03:13,463
‫هذا مثير للاهتمام.‬

931
01:03:17,130 --> 01:03:20,088
‫بطيئة ولكنها قوية جدًا‬
‫نظرًا لأن من تلكم بطيخة.‬

932
01:03:22,505 --> 01:03:23,880
‫أتعتبر هذه ركلة؟‬

933
01:03:24,463 --> 01:03:26,880
‫ما ألطفك من قط.‬

934
01:03:30,838 --> 01:03:33,713
‫ما هذه الضجة التي في الخارج؟‬

935
01:03:34,421 --> 01:03:36,088
‫ألم تنتهوا بعد؟‬

936
01:03:36,630 --> 01:03:37,796
‫أتريدين القتال؟‬

937
01:03:38,838 --> 01:03:41,005
‫لنر إن كان بإمكانك ردع هذا.‬

938
01:03:41,505 --> 01:03:42,880
‫أتعتبر هذه لكمة؟‬

939
01:03:42,963 --> 01:03:44,588
‫بل إنه خدش بسيط.‬

940
01:03:45,380 --> 01:03:47,963
‫- احذر من أن تكسر مخلبًا.‬
‫- أكان ليزعجك هذا؟‬

941
01:03:52,880 --> 01:03:55,588
‫كيف تتمكن من إزعاجي إلى هذا الحد؟‬

942
01:04:06,880 --> 01:04:08,880
‫من الضروري أن أعود إلى البيت الآن.‬

943
01:04:11,213 --> 01:04:12,046
‫لا تغادري.‬

944
01:04:20,380 --> 01:04:21,838
‫من تكونين يا "دعسوقة"؟‬

945
01:04:25,005 --> 01:04:28,463
‫"حفل (باريس) الراقص الفخم"‬

946
01:04:28,546 --> 01:04:30,005
‫جديًا. "آليا".‬

947
01:04:30,088 --> 01:04:32,130
‫أتظنين أن "إدريان" سيوافق؟‬

948
01:04:32,213 --> 01:04:33,130
‫بالتأكيد.‬

949
01:04:33,838 --> 01:04:35,213
‫سأسأل "نينو".‬

950
01:04:35,838 --> 01:04:37,838
‫من رأيي أن تذهبا معًا‬

951
01:04:37,921 --> 01:04:40,296
‫لأن "إدريان" سيذهب معي.‬

952
01:04:40,380 --> 01:04:42,171
‫ليس مع خبّازة.‬

953
01:04:42,963 --> 01:04:44,338
‫كفى يا "كلوي".‬

954
01:04:44,421 --> 01:04:46,630
‫إنه حوار بين راشدتين.‬

955
01:04:46,713 --> 01:04:48,713
‫لم لا تذهبين لتصفيف شعرك؟‬

956
01:04:48,796 --> 01:04:50,421
‫إنه أشبه بعش فأر.‬

957
01:04:51,588 --> 01:04:52,880
‫سأفعلها يا "تيكي".‬

958
01:04:52,963 --> 01:04:56,213
‫سأطلب من "أدريان" أن يحضر الحفل معي.‬
‫خططت لكلّ شيء.‬

959
01:04:56,296 --> 01:04:59,213
‫الزي وما سأقوله من كلام‬
‫وجلبت ربطة عنق جميلة.‬

960
01:04:59,296 --> 01:05:02,921
‫لا يزال "هوك موث" يسعى لتحقيق مخططه.‬
‫يجب أن نحافظ على تركيزنا.‬

961
01:05:03,421 --> 01:05:05,046
‫اهدئي يا "تيكي".‬

962
01:05:05,130 --> 01:05:09,213
‫لقد قضينا على كلّ شرير خارق قد أرسله إلينا.‬
‫لعلّه يختبئ فحسب.‬

963
01:05:09,296 --> 01:05:10,130
‫"(أدريان)"‬

964
01:05:10,213 --> 01:05:12,338
‫أو أنه الهدوء الذي يسبق العاصفة.‬

965
01:05:14,463 --> 01:05:15,338
‫هل رأيت؟‬

966
01:05:19,880 --> 01:05:21,963
‫حسنًا أيها القط. لننجز الأمر بسرعة.‬

967
01:05:22,046 --> 01:05:24,921
‫لديّ يوم حافل غدًا وأريد أن أحظى بنوم هانئ.‬

968
01:05:25,630 --> 01:05:26,796
‫أيها "القط الأسود"؟‬

969
01:05:28,005 --> 01:05:29,088
‫مرحبًا؟‬

970
01:05:34,463 --> 01:05:35,421
‫بئسًا.‬

971
01:05:35,963 --> 01:05:37,630
‫لم أصل في الوقت المناسب.‬

972
01:05:37,713 --> 01:05:39,421
‫لقد اُختطف. لقد اختفى.‬

973
01:05:39,921 --> 01:05:40,796
‫يا قط!‬

974
01:05:43,546 --> 01:05:45,755
‫أنت تهتمين لأمري إذًا.‬

975
01:05:47,963 --> 01:05:49,963
‫أنا أكرهك.‬

976
01:05:50,046 --> 01:05:52,380
‫سنتأكد من هذا. اتبعيني.‬

977
01:05:57,421 --> 01:05:58,463
‫عجبًا.‬

978
01:06:10,463 --> 01:06:13,338
‫دعني أخمن. أهذا هو مكان مواعداتك الغرامية؟‬

979
01:06:13,421 --> 01:06:16,588
‫في الواقع، أنا لم أحضر أحدًا إلى هنا قط.‬

980
01:06:16,671 --> 01:06:18,213
‫من بعد وفاة أمي،‬

981
01:06:18,296 --> 01:06:19,671
‫وعدت نفسي‬

982
01:06:19,755 --> 01:06:22,296
‫بألّا أتقرّب من أي شخص من بعد ذلك.‬

983
01:06:23,963 --> 01:06:25,213
‫يؤسفني سماع هذا.‬

984
01:06:25,755 --> 01:06:26,713
‫لا داعي للأسف.‬

985
01:06:27,671 --> 01:06:29,046
‫لم أعد حزينًا‬

986
01:06:29,963 --> 01:06:31,255
‫منذ أن قابلتك.‬

987
01:06:33,546 --> 01:06:35,130
‫ثمة ما أعددته.‬

988
01:06:36,046 --> 01:06:39,171
‫ولكنني لست متأكدًا. لا أريد إفساد الأمر.‬

989
01:06:39,671 --> 01:06:42,921
‫أخبرني أحدهم ذات مرة،‬

990
01:06:43,005 --> 01:06:46,130
‫بأن الفشل ليس العدو، بل إنه الخوف.‬

991
01:06:46,213 --> 01:06:47,130
‫هذا صحيح.‬

992
01:06:47,755 --> 01:06:50,963
‫لذلك أنا مستعد لتعريض نفسي للسخرية.‬

993
01:06:57,213 --> 01:06:59,171
‫وأنت بحاجة إلى بيانو لتحقيق ذلك؟‬

994
01:06:59,755 --> 01:07:00,588
‫إنها هدية.‬

995
01:07:01,463 --> 01:07:02,421
‫لك.‬

996
01:07:05,963 --> 01:07:09,171
‫"كشفت لي عالمًا‬

997
01:07:10,380 --> 01:07:15,588
‫بلا مثيل‬

998
01:07:16,671 --> 01:07:22,046
‫أشعر أنني حر طليق‬

999
01:07:23,421 --> 01:07:26,796
‫لك الفضل يعود‬

1000
01:07:31,255 --> 01:07:34,588
‫بفضلك‬

1001
01:07:36,046 --> 01:07:40,463
‫هزمت الشك والآلام‬

1002
01:07:42,421 --> 01:07:46,838
‫وعبر رحلتنا معًا‬

1003
01:07:49,255 --> 01:07:53,255
‫أعرف المطلوب‬

1004
01:07:58,463 --> 01:08:00,046
‫نحن اثنان‬

1005
01:08:02,171 --> 01:08:04,546
‫بطلان‬

1006
01:08:06,463 --> 01:08:08,630
‫نحمي الجميع‬

1007
01:08:10,338 --> 01:08:14,296
‫لا شيء سوف يهزمنا‬

1008
01:08:14,380 --> 01:08:17,421
‫ليلًا ونهارًا‬

1009
01:08:18,421 --> 01:08:21,713
‫مهما صار‬

1010
01:08:22,463 --> 01:08:24,921
‫سنري الجميع‬

1011
01:08:26,421 --> 01:08:30,046
‫أن لا شيء سيفرقنا‬

1012
01:08:30,130 --> 01:08:32,338
‫بفضلك‬

1013
01:08:32,421 --> 01:08:34,380
‫أصبحت‬

1014
01:08:34,463 --> 01:08:38,005
‫واثقة أخيرًا بأنني حرة‬

1015
01:08:38,505 --> 01:08:42,338
‫إن شعرت بالإحباط‬

1016
01:08:42,421 --> 01:08:46,088
‫فلن أكون وحيدة‬

1017
01:08:46,171 --> 01:08:50,421
‫قلبانا اتحدا‬

1018
01:08:50,505 --> 01:08:53,130
‫أنا أقوى‬

1019
01:08:53,921 --> 01:08:57,921
‫بجانبك‬

1020
01:09:02,171 --> 01:09:06,421
‫سأحكي همومي‬

1021
01:09:06,505 --> 01:09:09,880
‫وأكشف لك العيوب‬

1022
01:09:10,380 --> 01:09:14,421
‫فجأة ظهرت‬

1023
01:09:14,505 --> 01:09:18,380
‫الآن مصيري بك مرتبط‬

1024
01:09:18,463 --> 01:09:22,338
‫قلبانا اتحدا‬

1025
01:09:22,421 --> 01:09:25,796
‫أنا أقوى‬

1026
01:09:25,880 --> 01:09:32,838
‫لذا ابقي هنا"‬

1027
01:09:35,338 --> 01:09:38,588
‫أنت تنقذين العالم يوميًا بقناعك،‬

1028
01:09:38,671 --> 01:09:41,630
‫ولكن الفتاة التي ترتدي القناع أنقذت قلبي.‬

1029
01:09:44,338 --> 01:09:48,630
‫"ماذا يحدث لي؟‬

1030
01:09:48,713 --> 01:09:53,088
‫لا يمكن أن أهواه‬

1031
01:09:53,171 --> 01:09:56,880
‫عيناه تشدانني‬

1032
01:09:57,546 --> 01:10:01,838
‫كم أنا حائرة‬

1033
01:10:02,713 --> 01:10:06,171
‫تلك النظرة‬

1034
01:10:06,255 --> 01:10:10,713
‫في عينيك ظاهرة‬

1035
01:10:10,796 --> 01:10:15,505
‫نفس التي حاولت‬

1036
01:10:15,588 --> 01:10:19,421
‫أن أخفيها"‬

1037
01:10:25,171 --> 01:10:27,713
‫"اعذرني‬

1038
01:10:28,421 --> 01:10:32,713
‫قلبي‬

1039
01:10:32,796 --> 01:10:36,546
‫ليس ملكي‬

1040
01:10:37,130 --> 01:10:40,213
‫هذا رغمًا عني، فأنا أحبه‬

1041
01:10:42,671 --> 01:10:45,505
‫أرجوك‬

1042
01:10:46,088 --> 01:10:49,963
‫أعطيني فرصتي‬

1043
01:10:50,505 --> 01:10:54,505
‫أنا في حبك‬

1044
01:10:54,588 --> 01:10:57,130
‫حقًا مأسور"‬

1045
01:10:59,796 --> 01:11:00,796
‫أنا آسفة.‬

1046
01:11:05,921 --> 01:11:08,588
‫كيف تصوّرت أنها قد تقع في حبي؟‬

1047
01:11:10,005 --> 01:11:11,296
‫يقبع خلف هذا القناع،‬

1048
01:11:12,046 --> 01:11:13,921
‫قلب فارغ.‬

1049
01:11:16,338 --> 01:11:18,088
‫أتعرف أيضًا ما هو فارغ؟‬

1050
01:11:18,171 --> 01:11:19,296
‫معدتي.‬

1051
01:11:19,880 --> 01:11:22,255
‫اسمع يا فتى. لقد نبهتك.‬

1052
01:11:22,338 --> 01:11:24,671
‫لا تقع في غرام مساعدتك.‬

1053
01:11:30,421 --> 01:11:31,421
‫"إدريان".‬

1054
01:11:32,130 --> 01:11:35,255
‫كنت أنتظرك. أين كنت؟‬

1055
01:11:35,338 --> 01:11:36,296
‫لم تهتم؟‬

1056
01:11:36,380 --> 01:11:38,296
‫أنت لم تعد إلى البيت ليلة أمس.‬

1057
01:11:38,380 --> 01:11:41,921
‫- أصبحت تقلق عليّ فجأة هكذا؟‬
‫- بالطبع أقلق عليك.‬

1058
01:11:42,005 --> 01:11:43,296
‫أنا والدك.‬

1059
01:11:43,380 --> 01:11:44,546
‫والدي؟‬

1060
01:11:44,630 --> 01:11:47,838
‫فقدت والدي منذ مدة طويلة.‬

1061
01:11:49,005 --> 01:11:50,255
‫"إدريان". مهلًا!‬

1062
01:11:54,213 --> 01:11:55,046
‫"تيكي".‬

1063
01:11:55,130 --> 01:11:55,963
‫أنا…‬

1064
01:11:56,838 --> 01:11:58,838
‫أعرف أنني أحب "أدريان"،‬

1065
01:11:59,630 --> 01:12:00,796
‫وليس "القط الأسود".‬

1066
01:12:00,880 --> 01:12:02,671
‫اتبعي قلبك.‬

1067
01:12:02,755 --> 01:12:03,713
‫أنت محقة.‬

1068
01:12:04,421 --> 01:12:05,421
‫قلبي.‬

1069
01:12:06,255 --> 01:12:07,088
‫"إدريان".‬

1070
01:12:07,713 --> 01:12:08,588
‫ها هو ذا.‬

1071
01:12:09,130 --> 01:12:10,505
‫- أنا…‬
‫- امضي قدمًا.‬

1072
01:12:11,255 --> 01:12:12,421
‫مرحبًا يا "إدريان".‬

1073
01:12:13,546 --> 01:12:15,296
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "مارينات".‬

1074
01:12:16,713 --> 01:12:19,338
‫كنت أفكّر في الحفل.‬

1075
01:12:19,963 --> 01:12:21,171
‫ورأيت‬

1076
01:12:21,255 --> 01:12:25,171
‫أنك قد ترغب في الذهاب معي؟‬

1077
01:12:28,630 --> 01:12:29,880
‫أنا آسف يا "مارينات".‬

1078
01:12:30,380 --> 01:12:31,921
‫لكنني لا أستطيع.‬

1079
01:12:33,005 --> 01:12:33,963
‫الأمر وما فيه‬

1080
01:12:35,505 --> 01:12:37,130
‫أن ثمة شابة أخرى مرتبط بها.‬

1081
01:12:39,171 --> 01:12:40,171
‫أنا آسف.‬

1082
01:12:44,505 --> 01:12:46,088
‫حاولت تحذيرك.‬

1083
01:12:47,046 --> 01:12:49,213
‫القصص الخيالية لا تتحقق.‬

1084
01:12:50,963 --> 01:12:52,338
‫ثمة شابة أخرى،‬

1085
01:12:52,963 --> 01:12:55,046
‫وهي أمامك مباشرةً.‬

1086
01:12:57,505 --> 01:12:59,630
‫توقفي عن اعتراض طريقنا.‬

1087
01:13:28,296 --> 01:13:31,338
‫"كانت (باريس) هي حلمي‬

1088
01:13:33,005 --> 01:13:36,296
‫كل شيء انهار الآن‬

1089
01:13:37,463 --> 01:13:40,963
‫وحدي رغم من حولي‬

1090
01:13:42,546 --> 01:13:46,463
‫توقعت نجاحًا مبهرًا‬

1091
01:13:46,963 --> 01:13:51,130
‫سأنسى وهذا المطلوب‬

1092
01:13:51,963 --> 01:13:56,130
‫كل الخيال والطموح‬

1093
01:13:56,213 --> 01:14:00,213
‫بُني الوهم للسقوط‬

1094
01:14:01,630 --> 01:14:06,421
‫لن تطلع النجوم‬

1095
01:14:07,130 --> 01:14:11,046
‫سأسعى‬

1096
01:14:12,463 --> 01:14:15,796
‫كي أصل لقدري‬

1097
01:14:17,213 --> 01:14:20,505
‫هل سيكفي أن أكون على طبيعتي؟‬

1098
01:14:21,880 --> 01:14:25,005
‫سوف أطلق سراحي‬

1099
01:14:27,505 --> 01:14:30,546
‫لديّ حلم مدفون‬

1100
01:14:31,671 --> 01:14:35,755
‫متى سيظهر للعيان؟‬

1101
01:14:36,880 --> 01:14:40,755
‫الكل حولي يحاولون‬

1102
01:14:41,546 --> 01:14:43,838
‫لكنني أهوى‬

1103
01:14:43,921 --> 01:14:49,130
‫الاستسلام‬

1104
01:14:49,713 --> 01:14:53,588
‫سأسعى‬

1105
01:14:54,838 --> 01:14:58,088
‫كي أصل لقدري‬

1106
01:14:59,588 --> 01:15:03,171
‫هل سيكفي أن أكون على طبيعتي؟‬

1107
01:15:04,213 --> 01:15:08,130
‫سوف أطلق سراحي‬

1108
01:15:08,213 --> 01:15:12,046
‫أحتاج الآن‬

1109
01:15:13,671 --> 01:15:16,963
‫إلى أن أبوح بالأسرار‬

1110
01:15:18,421 --> 01:15:21,838
‫عليّ اتخاذ القرار‬

1111
01:15:23,296 --> 01:15:28,421
‫الرحيل أم الاستمرار؟‬

1112
01:15:30,296 --> 01:15:32,546
‫هل سيكفي أن أكون على طبيعتي؟‬

1113
01:15:35,005 --> 01:15:36,671
‫هل سيكفي‬

1114
01:15:37,463 --> 01:15:38,880
‫أن أكون على طبيعتي؟"‬

1115
01:15:42,963 --> 01:15:44,005
‫حبيبتي "إميلي".‬

1116
01:15:45,130 --> 01:15:47,171
‫إن عجزت عن إعادتك إلينا‬

1117
01:15:47,880 --> 01:15:50,130
‫فيجب أن أنضم إليك.‬

1118
01:15:52,880 --> 01:15:55,505
‫أتريدين قلبًا مظلمًا؟‬

1119
01:15:56,046 --> 01:15:58,546
‫هل هذا ما تشتهينه؟‬

1120
01:16:08,313 --> 01:16:11,938
‫أكرهك يا "دعسوقة" وأكره "القط الأسود".‬

1121
01:16:59,303 --> 01:17:00,928
‫أين أنت أيها "القط الأسود"؟‬

1122
01:17:14,511 --> 01:17:16,428
‫كلما قل اهتمامك،‬

1123
01:17:16,511 --> 01:17:18,345
‫تزداد ملاحقتهن لك.‬

1124
01:17:43,345 --> 01:17:44,345
‫اهرب!‬

1125
01:17:47,945 --> 01:17:50,028
‫حسنًا، انتهى وقت النحيب يا فتى.‬

1126
01:17:50,111 --> 01:17:51,153
‫لنذهب!‬

1127
01:17:51,820 --> 01:17:53,611
‫أنا لا أمزح هذه المرة.‬

1128
01:17:57,153 --> 01:18:00,028
‫"بلاغ"، أخرج المخالب!‬

1129
01:18:14,986 --> 01:18:17,320
‫يبدو أنك بحاجة إليّ فعلًا في النهاية.‬

1130
01:18:19,820 --> 01:18:21,320
‫لطف منك أن تأتي.‬

1131
01:18:22,153 --> 01:18:24,736
‫هل انشغال حبيبك يمنعه عن مساعدتك؟‬

1132
01:18:24,820 --> 01:18:26,445
‫لن نتجادل الآن.‬

1133
01:18:30,111 --> 01:18:32,361
‫لا نمتاز بما يلزم أيها "القط الأسود".‬

1134
01:18:32,903 --> 01:18:34,445
‫إنه قوي للغاية.‬

1135
01:18:36,111 --> 01:18:37,820
‫- سأتولى أنا أمره.‬
‫- لا!‬

1136
01:18:37,903 --> 01:18:41,528
‫أيها "القط الأسود". نحن أقوى معًا.‬

1137
01:18:54,320 --> 01:18:56,861
‫وقع القط في فخ الأسد.‬

1138
01:19:02,028 --> 01:19:03,570
‫حركة "القططية"!‬

1139
01:19:21,820 --> 01:19:22,736
‫"القط الأسود"!‬

1140
01:19:22,820 --> 01:19:25,903
‫لنر الآن إن كانت القطط‬
‫تسقط على أقدامها دائمًا.‬

1141
01:19:27,653 --> 01:19:28,570
‫{\an8}"تُهاجم (باريس)"‬

1142
01:19:28,653 --> 01:19:30,153
‫{\an8}سينهار البرج!‬

1143
01:20:19,245 --> 01:20:20,786
‫استفق أيها "القط الأسود".‬

1144
01:20:20,870 --> 01:20:22,911
‫أجبني من فضلك.‬

1145
01:20:22,995 --> 01:20:24,203
‫لا تتركني.‬

1146
01:20:27,745 --> 01:20:28,911
‫لا تلمسه!‬

1147
01:20:32,828 --> 01:20:33,911
‫لا!‬

1148
01:20:54,336 --> 01:20:55,586
‫"مارينات"!‬

1149
01:20:56,295 --> 01:20:57,628
‫قفي على قدميك.‬

1150
01:20:58,295 --> 01:20:59,253
‫قفي!‬

1151
01:20:59,878 --> 01:21:01,961
‫لا تسمحي لمخاوفك بالتغلب عليك.‬

1152
01:21:09,670 --> 01:21:11,128
‫إنه قوي للغاية.‬

1153
01:21:11,211 --> 01:21:12,711
‫أنا بحاجة إلى "الدعسوقة".‬

1154
01:21:13,336 --> 01:21:15,045
‫أنا بلا أي قوة من دونها.‬

1155
01:21:20,761 --> 01:21:23,470
‫ما من وجود لـ"الدعسوقة" من دونك.‬

1156
01:21:24,386 --> 01:21:27,845
‫ما دام الحب له الغلبة على الخوف في قلبك،‬

1157
01:21:28,345 --> 01:21:32,053
‫فلست بحاجة إلى قناع‬
‫لتصبحي ما أنت عليه من شخصية أصلًا.‬

1158
01:21:32,136 --> 01:21:35,386
‫أنت تنقذين العالم بقناعك يوميًا،‬

1159
01:21:35,470 --> 01:21:38,428
‫ولكن الفتاة التي ترتدي القناع‬
‫هي التي أنقذت قلبي.‬

1160
01:22:16,845 --> 01:22:17,886
‫"إدريان"؟‬

1161
01:22:59,511 --> 01:23:00,428
‫"إدريان"!‬

1162
01:23:01,470 --> 01:23:02,303
‫لا!‬

1163
01:23:06,303 --> 01:23:07,970
‫أبي؟ أنت؟‬

1164
01:23:09,011 --> 01:23:12,011
‫كل هذا بسببك؟‬

1165
01:23:13,011 --> 01:23:14,053
‫تأمل حالك.‬

1166
01:23:14,720 --> 01:23:16,011
‫ما الذي فعلته؟‬

1167
01:23:17,636 --> 01:23:18,928
‫ابني الصغير.‬

1168
01:23:21,053 --> 01:23:22,220
‫ولكن لماذا؟‬

1169
01:23:23,011 --> 01:23:25,595
‫بذلت كلّ السبل لإعادتها يا بني.‬

1170
01:23:27,553 --> 01:23:32,261
‫منذ اللحظة التي تقابلنا فيها أنا وأمك،‬
‫شعرنا بأننا نعرف بعضنا منذ زمن.‬

1171
01:23:34,178 --> 01:23:36,178
‫نصفان اتحدا في كيان واحد أخيرًا.‬

1172
01:23:38,928 --> 01:23:40,761
‫كنا نمثّل لبعضنا بعضًا كلّ شيء.‬

1173
01:23:41,303 --> 01:23:44,595
‫{\an8}ثم رُزقنا بأعظم عطية.‬

1174
01:23:44,678 --> 01:23:46,178
‫{\an8}"(أدريان)"‬

1175
01:23:46,845 --> 01:23:48,428
‫أتيت إلى العالم.‬

1176
01:23:51,845 --> 01:23:52,970
‫كنا عائلة.‬

1177
01:23:54,636 --> 01:23:56,220
‫كان ذلك كل ما احتجنا إليه.‬

1178
01:23:57,803 --> 01:23:58,928
‫ولكن القدر‬

1179
01:23:59,845 --> 01:24:01,053
‫اتخذ مجرى مختلفًا.‬

1180
01:24:07,053 --> 01:24:09,220
‫كان يجب أن أكون أنا من أفارق الحياة.‬

1181
01:24:10,053 --> 01:24:12,178
‫أنت كنت بحاجة إلى أمك أكثر مني.‬

1182
01:24:14,970 --> 01:24:16,803
‫بعد أن رحلت، أصبحت…‬

1183
01:24:17,511 --> 01:24:18,636
‫أصبحت عاجزًا.‬

1184
01:24:20,428 --> 01:24:23,678
‫لم يسعني مواجهة الحزن‬
‫الذي في عينيك يا "إدريان".‬

1185
01:24:27,178 --> 01:24:29,095
‫عندما علمت بأمر الـ"ميراكيلوس"،‬

1186
01:24:29,595 --> 01:24:32,553
‫كنت مستعدًا لأفعل أي شيء لأعيد أمك.‬

1187
01:24:33,928 --> 01:24:35,345
‫لأعيدها إليك.‬

1188
01:24:38,261 --> 01:24:39,345
‫لقد خسرت نفسي.‬

1189
01:24:41,678 --> 01:24:42,928
‫أستوعب الأمر الآن.‬

1190
01:24:44,720 --> 01:24:47,011
‫القوة الوحيدة الأقوى من الموت،‬

1191
01:24:48,345 --> 01:24:49,220
‫هي الحب.‬

1192
01:24:51,220 --> 01:24:52,886
‫لقد خذلتك يا بني.‬

1193
01:24:53,928 --> 01:24:56,470
‫ولا أعرف إن كنت ستسامحني.‬

1194
01:25:03,428 --> 01:25:05,345
‫عليك أن تسمح لها بالرحيل يا أبي.‬

1195
01:25:50,553 --> 01:25:52,428
‫اتضح أن الشهير "غابريال أغريست"‬

1196
01:25:52,511 --> 01:25:55,178
‫هو من تسبب‬
‫في كلّ ما حدث من فوضى في "باريس".‬

1197
01:25:59,511 --> 01:26:02,345
‫لا يلزمك إلا شرارة لإحياء الأمل.‬

1198
01:26:03,053 --> 01:26:06,261
‫والآن بعد أن تغلب الحب‬
‫على الخوف الذي في قلبك،‬

1199
01:26:06,345 --> 01:26:08,178
‫فاسمحي له بأن يشع،‬

1200
01:26:08,261 --> 01:26:12,303
‫لأنك "الدعسوقة"، "ميراكيلوس" الإنشاء.‬

1201
01:26:12,386 --> 01:26:14,095
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

1202
01:26:14,803 --> 01:26:15,720
‫تذكّري.‬

1203
01:26:15,803 --> 01:26:18,678
‫من ينقذ حياة ينقذ العالم.‬

1204
01:26:19,636 --> 01:26:22,803
‫أنقذت غرائزك حياتي ذات مرة.‬

1205
01:26:24,053 --> 01:26:25,095
‫كنت أنت.‬

1206
01:26:41,886 --> 01:26:42,928
‫يا "باريس"!‬

1207
01:26:45,595 --> 01:26:48,053
‫لا داعي للخوف بعد الآن!‬

1208
01:26:48,678 --> 01:26:50,303
‫اُستعيد السلام!‬

1209
01:26:51,636 --> 01:26:54,095
‫إن حل الظلام علينا مجددًا،‬

1210
01:26:54,761 --> 01:26:58,011
‫فقوة الحب ستحميكم دائمًا.‬

1211
01:27:01,595 --> 01:27:02,678
‫"الدعسوقة"!‬

1212
01:27:04,345 --> 01:27:07,928
‫"الدعسوقة"!‬

1213
01:27:08,011 --> 01:27:10,886
‫"الدعسوقة"!‬

1214
01:27:10,970 --> 01:27:14,386
‫"الدعسوقة"!‬

1215
01:27:59,713 --> 01:28:06,713
‫"مخبز، حلويات"‬

1216
01:29:05,921 --> 01:29:07,463
‫عجبًا!‬

1217
01:29:07,963 --> 01:29:09,130
‫ما أجمله من فستان!‬

1218
01:29:09,213 --> 01:29:11,046
‫أجل! أنيق.‬

1219
01:29:11,130 --> 01:29:12,338
‫هل رأيتما "إدريان"؟‬

1220
01:29:12,421 --> 01:29:14,921
‫رأيته في الخارج. قال إنه سينضم إلينا.‬

1221
01:29:15,421 --> 01:29:16,880
‫"مارينات".‬

1222
01:29:17,421 --> 01:29:19,588
‫أتمنى لك أمسية جميلة،‬

1223
01:29:19,671 --> 01:29:21,588
‫لأنه في العام القادم،‬

1224
01:29:21,671 --> 01:29:23,088
‫سيعود التنمر.‬

1225
01:29:23,963 --> 01:29:25,546
‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬

1226
01:29:25,630 --> 01:29:28,005
‫"سابرينا"! سنخرج من هنا.‬

1227
01:29:34,880 --> 01:29:36,046
‫سألحق بكما لاحقًا.‬

1228
01:29:38,505 --> 01:29:40,171
‫إنه الحب.‬

1229
01:29:46,338 --> 01:29:48,255
‫أشتاق إليك كثيرًا يا "دعسوقة".‬

1230
01:29:48,796 --> 01:29:50,630
‫العالم في سلام،‬

1231
01:29:51,380 --> 01:29:53,463
‫ولكن لا يزال قلبي مضطربًا.‬

1232
01:29:55,296 --> 01:29:56,421
‫أيها "القط الأسود"؟‬

1233
01:30:29,546 --> 01:30:30,671
‫"مارينات"؟‬

1234
01:30:45,380 --> 01:30:46,630
‫أو يمكنك مناداتي‬

1235
01:30:47,546 --> 01:30:48,421
‫بـ"الدعسوقة".‬

1236
01:31:33,171 --> 01:31:36,588
‫"النهاية"‬

1237
01:39:33,255 --> 01:39:39,255
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬

