﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
‫ترجمات Sub.Trader

2
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

3
00:02:01,224 --> 00:02:04,435
‫"والدي العزيز، متأكد
‫من أنك صرت تعرف بحلول الآن"

4
00:02:04,727 --> 00:02:08,356
‫"قررت أن أترك
‫(هارفرد) وأن أسافر غرباً"

5
00:02:12,901 --> 00:02:17,365
‫"آمل أن أجد هدفاً أقوى
‫ومعنى أسمى لحياتي"

6
00:02:19,533 --> 00:02:23,203
‫"وأن يتسع مفهومي
‫للعالم خارج (بوسطن)"

7
00:02:25,539 --> 00:02:28,208
‫"هذا أمر علي أن أفعله"

8
00:02:32,587 --> 00:02:34,589
‫"قد لا تفهم ما أفعله"

9
00:02:37,134 --> 00:02:39,261
‫"لكن آمل أن تتقبّله"

10
00:02:43,806 --> 00:02:45,517
‫"سأعود قبل الشتاء"

11
00:02:47,810 --> 00:02:52,106
‫- "(كانساس)، عام ١٨٧٤"
‫- "مع حبي، (ويليام)"

12
00:03:25,639 --> 00:03:30,601
‫"(بوتشيرز كروسينغ)"

13
00:03:49,370 --> 00:03:50,371
‫مرحباً

14
00:03:59,254 --> 00:04:01,590
‫قرشان إضافيان
‫إن أردتنا أن نوصل لك الماء

15
00:04:02,132 --> 00:04:05,260
‫- هل ستطول إقامتك؟
‫- لست متأكداً

16
00:04:06,887 --> 00:04:09,306
‫أتعرف أين يمكنني
‫أن أجد (جي دي ماكدونالد)؟

17
00:04:09,431 --> 00:04:11,516
‫- أأنت هنا بداعي العمل؟
‫- لا سيدي

18
00:04:11,641 --> 00:04:15,520
‫حسناً، سر حتى نهاية البلدة
‫وسترى كشكاً خشبياً

19
00:04:38,042 --> 00:04:39,460
‫هذا مثير للإعجاب

20
00:04:45,258 --> 00:04:49,678
‫هذا لا شيء، سيكون من
‫الأفضل لك أن تعمل حطاباً

21
00:04:59,437 --> 00:05:01,439
‫أربعة دولارات مقابل قطعة الجلد؟

22
00:05:01,606 --> 00:05:03,525
‫هذا ليس جلداً أولياً

23
00:05:03,817 --> 00:05:08,280
‫- وفقاً لمن؟
‫- السوق! وفقاً للسوق!

24
00:05:08,906 --> 00:05:11,699
‫إن كنت تريد المتاجرة بالجلود
‫عليك أن تحقق ذلك بنفسك

25
00:05:12,075 --> 00:05:15,912
‫اذهب واقتل المزيد من الجواميس
‫أو سيسبقك شخص آخر

26
00:05:22,084 --> 00:05:26,422
‫أخبرني كم ثمن قطعة الجلد، رباه

27
00:05:28,675 --> 00:05:31,969
‫(ترودي مالوني)، (مالوني)

28
00:05:32,094 --> 00:05:36,891
‫ثم (روبيرت سي هانسن)
‫(إيفا مارشال)، (سولومون)

29
00:05:38,767 --> 00:05:41,145
‫- سيدي
‫- عد غداً

30
00:05:43,564 --> 00:05:46,358
‫اسمي (ويليام آندروز) سيدي

31
00:05:47,526 --> 00:05:49,861
‫أنت لا تذكرني

32
00:05:49,986 --> 00:05:54,366
‫اللعنة، لو تذكرتك لقلت شيئاً فور دخلت

33
00:05:54,991 --> 00:06:00,246
‫والدي هو (إدوارد آندروز) سيدي

34
00:06:00,872 --> 00:06:03,499
‫إنه قس في الكنيسة الموحدة في (بوسطن)

35
00:06:03,624 --> 00:06:08,338
‫احتضناك منذ ١٤ سنة
‫جئت باحثاً عن عمل

36
00:06:08,588 --> 00:06:12,008
‫انظر، احتفظت برسائلك كلها

37
00:06:21,559 --> 00:06:23,268
‫والدي تكلم عنك غالباً

38
00:06:25,438 --> 00:06:27,523
‫لم أكن مهماً بما يكفي ليتكلم عني

39
00:06:28,566 --> 00:06:33,112
‫أظن أنه كان معجباً بك لأنك الرجل
‫الوحيد الذي صنع حياة لنفسه هنا

40
00:06:34,947 --> 00:06:37,741
‫هذا صحيح، هذا صحيح

41
00:06:39,284 --> 00:06:41,661
‫حصلت على من ٤٠٠ ألف
‫قطعة جلد جاموس السنة الفائتة

42
00:06:41,786 --> 00:06:43,080
‫وهذه ليست سوى البداية

43
00:06:43,205 --> 00:06:45,499
‫أرسل فرقاً وهم يجلبون الجلود

44
00:06:45,624 --> 00:06:48,710
‫أخطط للمحافظة
‫على الجلود ومعالجتها بنفسي هنا

45
00:06:48,793 --> 00:06:50,254
‫أفعل كل هذا بنفسي!

46
00:06:51,004 --> 00:06:54,257
‫والدك خريج (هارفرد)
‫ألا يجدر بك أن تكون في الجامعة؟

47
00:06:54,383 --> 00:06:57,343
‫ارتدت الجامعة ولكنني
‫لست مهتماً بهذا النوع من التعليم

48
00:06:57,469 --> 00:07:00,722
‫أتريد وظيفة؟ لا أستطيع منحك عملاً

49
00:07:00,805 --> 00:07:04,392
‫- أنا متأخر شهرين بالفعل
‫- لم آت إلى هنا من أجل وظيفة

50
00:07:05,559 --> 00:07:09,230
‫- أريد...
‫- ماذا تريد يا فتى؟

51
00:07:09,647 --> 00:07:11,315
‫تكلم!

52
00:07:11,440 --> 00:07:13,859
‫أريد أن أستكشف البلاد قدر الإمكان

53
00:07:14,818 --> 00:07:20,783
‫أتعرف إليها، ربما يمكنك إرسالي
‫في إحدى رحلات الصيد سيدي

54
00:07:22,326 --> 00:07:26,163
‫يا فتى، لن أكون مسؤولاً عن هذا

55
00:07:26,329 --> 00:07:29,458
‫إن بدأت ترافق أولئك الرجال، سيدمرونك

56
00:07:29,583 --> 00:07:32,169
‫سيتغلغلون بك كالقمل
‫في جلد الجاموس

57
00:07:32,294 --> 00:07:35,422
‫ستتعفن من الداخل

58
00:07:36,006 --> 00:07:38,216
‫آسف لأنني أزعجتك يا سيد (ماكدونالد)

59
00:07:40,427 --> 00:07:44,973
‫- تعرف ما تريده بالضبط
‫- لا سيدي، لا أعرف شيئاً

60
00:07:48,810 --> 00:07:52,063
‫أين كنت؟ عم تتحدث؟

61
00:08:43,196 --> 00:08:48,243
‫المعذرة سيدي، أظن
‫أنني رأيتك في وقت سابق اليوم

62
00:08:48,701 --> 00:08:50,620
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

63
00:08:52,163 --> 00:08:56,792
‫أريد الذهاب في رحلة صيد سيدي

64
00:09:04,008 --> 00:09:07,261
‫- لا نقدم جولات
‫- لا أريد جولة

65
00:09:07,970 --> 00:09:08,971
‫رحلة صيد

66
00:09:09,471 --> 00:09:12,016
‫يمكنني المساعدة و...

67
00:09:14,184 --> 00:09:18,105
‫- أنا أنصت
‫- في المخيم

68
00:09:18,647 --> 00:09:21,065
‫أتعلم بسرعة

69
00:09:22,609 --> 00:09:26,237
‫هذا (تشارلي هوج)
‫هو يعتني بمخيمي

70
00:09:27,280 --> 00:09:29,574
‫- تشرفت بلقائك سيد...
‫- أعطني كفك

71
00:09:30,534 --> 00:09:33,703
‫لا تبال بـ(تشارلي) بني
‫إنه يمازحك وحسب

72
00:09:33,953 --> 00:09:34,954
‫اجلس

73
00:09:39,292 --> 00:09:41,127
‫أحضري المشروبات يا (فرانسين)

74
00:09:42,336 --> 00:09:44,005
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

75
00:09:55,224 --> 00:09:57,851
‫لم لا تذهب مع أحد وفود (ماكدونالد)؟

76
00:09:58,602 --> 00:10:02,898
‫أنا والسيد (ماكدونالد)
‫وجهتا نظرنا مختلفتان

77
00:10:03,398 --> 00:10:08,278
‫(ماكدونالد) فاسد، نحن نقوم
‫بكل العمل وهو يأخذ كل النقود

78
00:10:09,154 --> 00:10:11,573
‫أعمل لحسابي الخاص أو لا أعمل إطلاقاً

79
00:10:12,074 --> 00:10:13,951
‫(ميلر) لا يعمل لحساب أحد

80
00:10:14,701 --> 00:10:16,578
‫الأمور تتغير في الأنحاء

81
00:10:17,537 --> 00:10:21,999
‫كنا نصطاد ١٠٠٠
‫جاموس خلال رحلة أسبوعين

82
00:10:22,667 --> 00:10:25,127
‫ولكن الآن تشتت القطعان

83
00:10:25,628 --> 00:10:28,005
‫أصبح الصيد الثمين أصعب

84
00:10:28,881 --> 00:10:32,552
‫ولكن ما زال ثمة أماكن
‫حيث يمكننا إيجاد الغنيمة

85
00:10:37,139 --> 00:10:39,433
‫أي نوع من الأماكن؟

86
00:10:48,692 --> 00:10:50,652
‫هل يمكنني الوثوق بك يا فتى؟

87
00:10:50,861 --> 00:10:52,863
‫أجل، أجل سيدي

88
00:10:55,324 --> 00:10:59,661
‫في خريف ١٨٦٤، كنت أصطاد
‫القنادس في إقليم (كولورادو)

89
00:10:59,870 --> 00:11:03,289
‫أخذت جحشي
‫إلى الجبال لأجد بعض الدببة

90
00:11:04,040 --> 00:11:09,254
‫وصادفت مكاناً حيث
‫ينحدر الجبل إلى واد متعرج

91
00:11:10,130 --> 00:11:13,884
‫وشعرت بأن أحداً
‫لم يدس هذا المكان من قبل

92
00:11:17,678 --> 00:11:23,643
‫الجواميس منتشرة هناك كبحر أسود واسع

93
00:11:23,768 --> 00:11:28,105
‫فرو لائق بالخريف ولكن أكثر سمكاً وأفضل
‫من فور الشتاء على الحيوانات العاشبة

94
00:11:28,230 --> 00:11:30,149
‫ربما ثمة ١٠ آلاف جاموس

95
00:11:31,817 --> 00:11:33,986
‫إنها أرض الشيطان

96
00:11:34,069 --> 00:11:38,407
‫خسر (تشارلي) يده في الجبال
‫بات يكره المناطق الجبلية منذ ذلك الحين

97
00:11:38,532 --> 00:11:42,702
‫نيران جهنم والجليد
‫هذا المكان ليس للبشر

98
00:11:43,537 --> 00:11:45,497
‫لماذا لم تعد بعد؟

99
00:11:46,623 --> 00:11:49,918
‫لم أتمكن من تشكيل الفريق المناسب

100
00:11:51,795 --> 00:11:54,047
‫أي نوع من الفرق تحتاج؟

101
00:11:54,173 --> 00:11:57,509
‫- فرقة أكون قائدها
‫- صحيح

102
00:11:58,134 --> 00:12:01,388
‫هل يمكنك أن تشكل فريقاً
‫في هذا الوقت المتأخر من السنة؟

103
00:12:01,513 --> 00:12:02,722
‫يمكنني

104
00:12:03,890 --> 00:12:07,393
‫لكنني أحتاج
‫إلى ٥٠٠ أو ٦٠٠ دولار تقريباً

105
00:12:14,317 --> 00:12:16,319
‫هذا كل المال الذي أحمله تقريباً

106
00:12:17,111 --> 00:12:21,282
‫أنت تعرف أن رجال
‫(ماكدونالد) يمكنهم الخروج

107
00:12:21,407 --> 00:12:24,660
‫وإرجاع الغنائم
‫الصغيرة الواحدة تلو الأخرى

108
00:12:24,785 --> 00:12:28,331
‫ولكن هذه ستكون إحدى أنجح
‫الرحلات التي قام بها أحد على الإطلاق

109
00:12:31,083 --> 00:12:33,669
‫رحلة صيد مماثلة تحدث مرة في العمر

110
00:12:43,303 --> 00:12:45,097
‫هل تضيّع وقتي يا بني؟

111
00:12:56,941 --> 00:13:00,111
‫- لا، لا سيدي
‫- جيد

112
00:13:00,403 --> 00:13:01,696
‫- حسناً
‫-  جيد

113
00:13:05,032 --> 00:13:09,161
‫الآن نحتاج إلى مسلخ جلود بارع

114
00:13:09,245 --> 00:13:11,288
‫سيكون عليه أن يعلّمك

115
00:13:14,625 --> 00:13:16,085
‫نخب هذا

116
00:14:12,181 --> 00:14:13,598
‫سيد (آندروز)

117
00:14:19,188 --> 00:14:20,480
‫هيا بنا

118
00:14:43,127 --> 00:14:45,839
‫منزلك جميل

119
00:14:47,799 --> 00:14:49,550
‫لدي السجادة الوحيدة في البلدة

120
00:14:53,221 --> 00:15:01,479
‫أظن أنك لطيفة وجميلة

121
00:15:04,315 --> 00:15:06,775
‫- هل تشعر بالخزي مني؟
‫- لا

122
00:15:06,900 --> 00:15:09,612
‫لكنني لم يسبق لي
‫أن قابلت سيدة مثلك في السابق

123
00:15:19,121 --> 00:15:20,830
‫أنت يافع جداً

124
00:15:24,709 --> 00:15:27,254
‫كل الرجال هنا مسنون وقساة

125
00:15:27,587 --> 00:15:32,884
‫ولكنك يافع وناعم

126
00:16:24,600 --> 00:16:26,227
‫(ويل)، ما الخطب؟

127
00:16:30,981 --> 00:16:33,067
‫لا يمكنني، آسف

128
00:16:57,966 --> 00:17:01,595
‫(ويل)، هذا (فريد شنايدر)
‫إنه مسلخ بارع جداً

129
00:17:04,223 --> 00:17:08,893
‫- يا إلهي، مرحباً سيدتي
‫- مرحباً

130
00:17:11,312 --> 00:17:15,024
‫- رباه، أنت مميزة
‫- حسناً، غادري يا (فرانسين)

131
00:17:15,149 --> 00:17:17,151
‫لدينا عمل لنتكلم عنه

132
00:17:17,777 --> 00:17:23,074
‫- شكراً، أين سنذهب؟
‫- إقليم (كولورادو)

133
00:17:24,909 --> 00:17:27,370
‫لم تقل إننا سنقصد منطقة جبلية

134
00:17:27,453 --> 00:17:31,415
‫لهذا أردت أن أريك الأرض
‫الموازية إلى الأرض التي سنقصدها

135
00:17:31,499 --> 00:17:33,251
‫هذه مجازفة كبيرة

136
00:17:33,376 --> 00:17:35,503
‫قد نختفي شهرين أو ثلاثة
‫من دون أن نصيد شيئاً

137
00:17:35,628 --> 00:17:39,089
‫(فريد)، أنا أستهدف قطيعاً
‫لن نغيب أكثر من ٦ أسابيع

138
00:17:39,214 --> 00:17:41,842
‫ثمة قطعان على بعد ٤٨ أو ٦٤ من هنا

139
00:17:41,967 --> 00:17:44,469
‫جلودها رقيقة كالأوراق

140
00:17:45,387 --> 00:17:49,557
‫سيكون هذا صيداً وفيراً
‫سنجني أموالاً لن نعرف كيف ننفقها

141
00:17:58,858 --> 00:18:02,695
‫حسناً، على الأقل لم أضيّع وقتي بالكامل

142
00:18:03,613 --> 00:18:07,284
‫فهذه أجمل مومس رأيتها في
‫حياتي وقد رأيت مومسات كثيرات

143
00:18:07,409 --> 00:18:08,785
‫(فريد)، سبق أن عملت معي

144
00:18:08,910 --> 00:18:11,287
‫أنت تعرف أنني ما
‫كنت لأعيدك خالي الوفاض

145
00:18:11,413 --> 00:18:15,541
‫أعرف أنك لم تقصد
‫تلك المنطقة منذ ٨ أو ٩ سنوات

146
00:18:15,667 --> 00:18:18,502
‫لا أحد يريد الذهاب معك
‫ولهذا السبب فقط تتحدث معي

147
00:18:18,627 --> 00:18:22,882
‫لا بأس، ثمة مسلخون في الاستراحة

148
00:18:23,841 --> 00:18:25,717
‫سأذهب لمقابلتهم في الصباح

149
00:18:26,885 --> 00:18:30,056
‫اهدأ، اللعنة

150
00:18:34,518 --> 00:18:36,603
‫سأذهب معك ولكنني لن آخذ حصصاً

151
00:18:38,271 --> 00:18:39,690
‫لن أجازف

152
00:18:41,274 --> 00:18:43,068
‫سأتقاضى ٦٠ دولاراً في الشهر

153
00:18:43,193 --> 00:18:46,905
‫بدءاً من يوم مغادرتنا
‫حتى يوم انتهاء الرحلة

154
00:19:00,626 --> 00:19:03,796
‫هل تظن أنك الشخص الأول الذي
‫يحاول (ميلر) أن يقنعه بتلك الرحلة؟

155
00:19:04,380 --> 00:19:07,967
‫يتكلم عن هذا القطيع منذ زمن
‫بحيث الجميع يظن أنه تخيّله

156
00:19:08,968 --> 00:19:10,470
‫ما زال بإمكانك التراجع

157
00:19:10,595 --> 00:19:12,472
‫(ميلر) سيغضب ولكن لن يثير المتاعب

158
00:19:12,555 --> 00:19:15,140
‫إنه صياد بارع
‫لكنه لم يرجع غنيمة كبيرة قط

159
00:19:15,265 --> 00:19:17,017
‫- ولكنني وعدته
‫- يا إلهي

160
00:19:17,142 --> 00:19:19,311
‫سأرسلك مع أحد وفودي

161
00:19:19,436 --> 00:19:22,189
‫لن تغيب أكثر من ٣ أو ٤ أيام

162
00:19:22,314 --> 00:19:25,400
‫لا، لا شكراً سيدي
‫أردت أن أعلمك بخططي وحسب

163
00:19:26,401 --> 00:19:28,403
‫أنت لا تسمع الكلام

164
00:19:56,973 --> 00:20:05,648
‫"الخريف"

165
00:20:15,073 --> 00:20:18,911
‫يا للروعة، انظروا لهذا القطيع، رائع

166
00:20:19,036 --> 00:20:21,121
‫هذا قطيع صغير

167
00:20:21,329 --> 00:20:23,874
‫في الماضي كانت القطعان كبيرة جداً

168
00:20:25,083 --> 00:20:29,462
‫مررت في مكان مماثل
‫لا ترى سوى اللون الأسود

169
00:20:30,088 --> 00:20:32,715
‫١٠ آلاف جاموس مكدسة
‫الواحد قرب الآخر

170
00:20:32,840 --> 00:20:34,717
‫بحيث يمكنك المشي على ظهورها

171
00:20:34,842 --> 00:20:37,220
‫ستراها مجدداً كما كنا نراها

172
00:20:38,179 --> 00:20:40,432
‫توقعاتي ليست عالية

173
00:21:01,952 --> 00:21:04,538
‫- لم يكن سيئاً
‫- قبل أن يصبح مؤمناً بالرب

174
00:21:06,123 --> 00:21:08,917
‫سأعود إلى العربة وأطلق النار على رأسي

175
00:21:10,711 --> 00:21:12,838
‫هذا تورم بسبب السراج

176
00:21:14,005 --> 00:21:16,257
‫من الأفضل أن تهوي تلك المنطقة

177
00:21:16,382 --> 00:21:20,178
‫وإلا تورمت خصيتاك بشدة

178
00:21:24,307 --> 00:21:26,142
‫ستعتاد الأمر

179
00:21:28,728 --> 00:21:30,855
‫ستكون على ما يرام
‫بعد بضعة أيام من الركوب

180
00:21:34,650 --> 00:21:35,860
‫ما هذا؟

181
00:21:39,864 --> 00:21:41,449
‫صيادو جواميس

182
00:21:42,282 --> 00:21:44,994
‫لا بد من أنها أحد فرق (ماكدونالد)

183
00:21:45,995 --> 00:21:48,789
‫ينطلقون بسرعة
‫لم يحصلوا على الكثير من الجلود

184
00:21:49,456 --> 00:21:50,958
‫هذا لا يستحق العناء

185
00:21:51,959 --> 00:21:53,836
‫الصيد هنا ليس وفيراً

186
00:21:54,712 --> 00:21:56,088
‫هباء منثور

187
00:22:00,259 --> 00:22:06,014
‫الصيد غير الوفير
‫يظل صيداً، أليس كذلك؟

188
00:22:07,849 --> 00:22:12,354
‫"حين أقمت في (ليفربول)
‫ذهبت في مغامرة"

189
00:22:12,687 --> 00:22:15,440
‫"حصلت على المال أخيراً
‫وأنفقته بسرعة"

190
00:22:15,565 --> 00:22:18,527
‫"ثملت حتى أقصى الدرجات"

191
00:22:18,652 --> 00:22:24,991
‫"وحيت أنفقت كل مالي
‫على الكحول والمومسات"

192
00:22:25,116 --> 00:22:30,579
‫"حينها شعرت بالرغبة
‫بالخروج إلى البحر من جديد"

193
00:22:31,080 --> 00:22:34,167
‫"وفيما كنت أمشي في الشارع"

194
00:22:43,467 --> 00:22:49,848
‫"لكن حين استيقظت
‫وجدت نفسي وحيداً"

195
00:22:56,271 --> 00:22:58,440
‫- أين نذهب؟
‫- سنخرج عن المسار

196
00:22:59,524 --> 00:23:02,694
‫وأين سنجدد تمويناتنا
‫سوى في (فورت والاس)؟

197
00:23:02,777 --> 00:23:04,404
‫ثمة كشك جديد في سفوح الجبال

198
00:23:04,529 --> 00:23:07,199
‫الأراضي الهندية شمالاً
‫سنمر عبرها مباشرة

199
00:23:07,324 --> 00:23:09,951
‫هذا صحيح يا (فريد)
‫ولكن لا مفر من ذلك

200
00:23:11,619 --> 00:23:12,620
‫تباً

201
00:23:13,538 --> 00:23:15,415
‫سيودي بمقتلنا

202
00:23:34,766 --> 00:23:36,102
‫والدي قس

203
00:23:39,104 --> 00:23:40,939
‫أحقاً يا فتى؟

204
00:23:42,441 --> 00:23:46,277
‫أنقذني قس مسافر في مدينة (كانساس)

205
00:23:49,114 --> 00:23:51,407
‫الكشك في الأمام مباشرة

206
00:23:52,576 --> 00:23:55,829
‫هو من أعطاني الكتاب المقدس
‫وعرفني إلى الله

207
00:23:55,954 --> 00:23:57,497
‫وأبعدني عن الشيطان

208
00:23:58,832 --> 00:24:01,001
‫أنت مؤمن وتخشى الرب أيضاً إذاً

209
00:24:03,711 --> 00:24:05,255
‫ولماذا نخشى الرب؟

210
00:24:19,435 --> 00:24:23,814
‫ألا تعرف؟
‫أفترض أنك لا تعرف

211
00:24:25,024 --> 00:24:29,028
‫سترى، سترى

212
00:24:53,509 --> 00:24:55,929
‫قطعوا خصيتي المسكين

213
00:25:00,558 --> 00:25:02,185
‫لا يحبون الصيادين

214
00:25:03,852 --> 00:25:05,354
‫متوحشون

215
00:25:08,274 --> 00:25:10,859
‫أردت المرور عبر أرض الهنود
‫إليك الهنود

216
00:26:00,241 --> 00:26:03,744
‫- نحتاج إلى الماء
‫- تكاد مياهنا تنفذ

217
00:26:03,870 --> 00:26:08,124
‫- من أين أنتم قادمون؟
‫- نحن ضائعون

218
00:26:10,584 --> 00:26:12,878
‫افترقنا عن الوفد الذي جئنا معه

219
00:26:13,420 --> 00:26:14,755
‫لا يبدون بخير

220
00:26:14,880 --> 00:26:16,882
‫كان عليهم أن يعرفوا
‫طبيعة الأرض قبل سفرهم

221
00:26:16,965 --> 00:26:19,426
‫- نحتاج إلى المساعدة
‫- لا أمانع

222
00:26:19,676 --> 00:26:20,969
‫توقف

223
00:26:21,094 --> 00:26:23,639
‫اتجهوا غرباً حتى
‫تصلوا إلى مسار (سموكي هيل)

224
00:26:23,764 --> 00:26:26,307
‫(فورت والاس)
‫على بعد ٩٦ كيلومتراً غرباً

225
00:26:26,432 --> 00:26:28,351
‫أبعدي يديك عن البندقية

226
00:26:29,435 --> 00:26:30,436
‫(ويل)

227
00:26:33,731 --> 00:26:36,817
‫الرب لا يرحم المتهورين

228
00:26:56,253 --> 00:26:59,256
‫- أين نذهب يا (ميلر)؟
‫- شمالاً

229
00:26:59,589 --> 00:27:02,342
‫حتماً سنجد بعض الماء
‫الليلة أو في الصباح الباكر

230
00:27:02,467 --> 00:27:05,637
‫هذه الأرض شاسعة
‫لا شيء مضمون

231
00:27:05,804 --> 00:27:07,722
‫متى جئت إلى هنا آخر مرة؟

232
00:27:07,847 --> 00:27:11,060
‫من يبحث عن الماء يجدها يا (فريد)

233
00:27:12,352 --> 00:27:14,563
‫لم يفت الأوان حتى نستدير غرباً

234
00:27:14,688 --> 00:27:17,190
‫يوم أو يوم ونصف ونصل إلى (أركنساس)

235
00:27:17,316 --> 00:27:19,568
‫هذا سيؤخرنا أسبوعاً
‫أعرف هذه البلاد يا (فريد)

236
00:27:19,693 --> 00:27:22,571
‫لا تعرفها بما يكفي
‫كي لا نضيع فيها، أليس كذلك؟

237
00:27:22,696 --> 00:27:26,950
‫اللعنة، بدأت أفكر بالاستدارة
‫بمفردي، تكاد مياهنا تنفذ

238
00:27:27,033 --> 00:27:28,743
‫ستضيع بمفردك
‫فأنت لا تعرف هذه البلاد

239
00:27:28,868 --> 00:27:33,372
‫لا داعي للهلع، سأؤمن لنا الماء
‫ولو اضطررت للحفر بحثاً عنها بنفسي

240
00:27:33,497 --> 00:27:37,418
‫(ويل)، ما رأيك؟
‫فأنت من يموّل هذه الرحلة

241
00:27:37,585 --> 00:27:40,088
‫وصلنا حتى هذا الحد
‫لنتبع (ميلر)

242
00:27:40,213 --> 00:27:41,214
‫هيا

243
00:27:45,133 --> 00:27:48,346
‫لا يبدو أنك عطشت يوماً في حياتك

244
00:27:49,012 --> 00:27:50,598
‫ليس عطشاً حقيقياً

245
00:28:53,992 --> 00:28:56,995
‫آما أنك لا تنوي إيجاد الماء بهذا الشكل

246
00:29:12,677 --> 00:29:15,513
‫حسناً، حسناً، حسناً

247
00:29:19,975 --> 00:29:23,479
‫- هذا سيخفف التورم
‫- أظن أنها ستصمد يوماً آخر

248
00:29:27,107 --> 00:29:28,693
‫لتتحرك الحيوانات

249
00:29:30,402 --> 00:29:33,781
‫إن توقفنا الآن
‫لن نتحرك مجدداً

250
00:29:33,906 --> 00:29:37,117
‫لن نصمد يوماً آخر
‫إن لم نجد بعض الماء

251
00:30:07,563 --> 00:30:09,107
‫(ميلر)!

252
00:30:38,801 --> 00:30:40,387
‫"لماذا نخشى الرب؟"

253
00:30:45,517 --> 00:30:47,727
‫"آمل أن أجد هدفاً أقوى"

254
00:30:47,852 --> 00:30:50,146
‫"(ميلر)! معنى لحياتي"
‫- "ألا تعرف؟"

255
00:30:50,230 --> 00:30:51,231
‫"(ميلر)!"

256
00:30:53,358 --> 00:30:54,359
‫"سترى"

257
00:31:05,202 --> 00:31:06,453
‫(ويل)

258
00:31:23,554 --> 00:31:26,890
‫إن اختفيت في هذه البلاد
‫ينتهي أمرك!

259
00:32:19,108 --> 00:32:27,449
‫اصعدي! هيا! هيا!
‫اصعدي! هيا!

260
00:32:27,616 --> 00:32:29,242
‫هيا! شدوا!

261
00:32:30,159 --> 00:32:33,747
‫ها هي هناك
‫خلف تلك القمم

262
00:32:33,872 --> 00:32:35,164
‫شدوا!

263
00:32:36,750 --> 00:32:38,209
‫شدوا!

264
00:32:43,297 --> 00:32:44,673
‫شدوا!

265
00:32:46,009 --> 00:32:47,510
‫تماماً هكذا

266
00:32:58,186 --> 00:33:00,856
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫الضغط الجوي هنا منخفض

267
00:33:00,981 --> 00:33:02,900
‫عليك التحرك بتروٍ، اتفقنا؟

268
00:33:13,911 --> 00:33:15,037
‫شدوا!

269
00:34:20,100 --> 00:34:22,602
‫يمكن رؤية قسم صغير فقط من هنا

270
00:34:24,354 --> 00:34:25,688
‫علي اللعنة

271
00:34:26,230 --> 00:34:28,399
‫أعداد الجواميس هذه هائلة

272
00:34:42,579 --> 00:34:43,873
‫يا إلهي

273
00:35:27,790 --> 00:35:30,543
‫هذا الرب يا (تشارلي)!
‫هذا الرب!

274
00:35:33,295 --> 00:35:35,005
‫على رسلك يا فتى

275
00:35:36,131 --> 00:35:39,009
‫(تشارلي)، هذا ما أردت أن أراه

276
00:36:00,655 --> 00:36:02,490
‫كانت هذه رحلة رائعة

277
00:36:03,616 --> 00:36:05,284
‫لا بأس بها

278
00:36:10,581 --> 00:36:17,088
‫لا بأس بها، هذا الحقير
‫لا بأس بها

279
00:36:21,467 --> 00:36:23,594
‫ماذا عنك يا سيد (آندروز)؟

280
00:36:24,595 --> 00:36:26,638
‫هل استحقت هذه الرحلة ما دفعته؟

281
00:36:26,763 --> 00:36:30,266
‫حسناً، يا (فريد)، نحن هنا فأجل

282
00:36:30,892 --> 00:36:32,352
‫اللعنة

283
00:36:33,979 --> 00:36:41,027
‫كم أنت ممل
‫ممل جداً

284
00:36:44,364 --> 00:36:46,449
‫تباً، على أن أبول

285
00:36:47,617 --> 00:36:50,495
‫- لا بأس بها
‫- نذل حقير

286
00:36:51,204 --> 00:36:53,164
‫إنه نجس

287
00:36:53,289 --> 00:36:56,917
‫ليس سهل المعشر يا (تشارلي)
‫ولكن علينا أن نحتمله

288
00:37:00,170 --> 00:37:02,882
‫لدي سؤال

289
00:37:04,925 --> 00:37:06,135
‫لماذا؟

290
00:37:08,638 --> 00:37:14,101
‫صيد جاموس، من
‫الواضح أن الأمر خطر وشاق

291
00:37:14,226 --> 00:37:16,061
‫النجاح ليس مضموناً

292
00:37:16,186 --> 00:37:20,440
‫وثمة طرق كثير أخرى
‫لكسب القوت اليومي لذا...

293
00:37:21,816 --> 00:37:23,027
‫لماذا؟

294
00:38:15,452 --> 00:38:18,621
‫ثمة طريقة لقتل الجاموس

295
00:38:19,706 --> 00:38:24,001
‫أفضل طريقة هي بإردائه
‫في رئتيه إن واجهته مباشرة

296
00:38:24,836 --> 00:38:29,341
‫أما من الجانب
‫فصوّب أسفل كتفه

297
00:38:29,466 --> 00:38:31,175
‫- صحيح
‫- تصيبه في قلبه

298
00:38:33,386 --> 00:38:34,762
‫تصيبه في قلبه

299
00:38:35,179 --> 00:38:38,015
‫يجب القضاء على قائد القطيع أولاً

300
00:38:39,433 --> 00:38:41,644
‫لا يمكن أن تعرف
‫من هو عبر النظر وحسب

301
00:38:42,519 --> 00:38:46,315
‫بل هذا أمر يجب أن تشعر به

302
00:39:12,340 --> 00:39:14,885
‫لا يمكنك أن تعرف
‫أبداً فيم يفكر الجاموس

303
00:39:16,177 --> 00:39:20,265
‫كل ما يمكنك فعله هو أن تواجهه
‫وتقتله حين تسنح لك الفرصة

304
00:39:20,390 --> 00:39:23,018
‫من دون أن تفكر

305
00:39:23,643 --> 00:39:25,311
‫فإن أفرطت بالتفكير

306
00:39:26,062 --> 00:39:27,813
‫ستقع في ورطة

307
00:39:59,386 --> 00:40:02,931
‫يمكنها أن تسمعنا
‫وأن تشتمنا من على بعد مسافة

308
00:40:03,056 --> 00:40:04,891
‫فنبقى دون الرياح

309
00:40:47,057 --> 00:40:48,809
‫سرعة الرياح جيدة

310
00:40:49,852 --> 00:40:51,478
‫من مسافة بعيدة

311
00:40:52,020 --> 00:40:56,483
‫القليل من الريح يدفع الرصاصة
‫٣٠ سنتيمتراً أو أكثر

312
00:41:40,025 --> 00:41:42,152
‫أترى الكبير الذي لديه ندبات؟

313
00:41:42,318 --> 00:41:45,405
‫جلده لا يساوي شيئاً
‫ولكنه القائد

314
00:42:13,933 --> 00:42:14,934
‫روعة

315
00:42:16,601 --> 00:42:19,146
‫- لم تصبه
‫- بل أصبته

316
00:42:19,730 --> 00:42:23,317
‫جاموس أردي في قلبه يقطع
‫مسافة ٩٠ متراً أحياناً قبل أن يسقط

317
00:43:09,903 --> 00:43:11,530
‫قتلنا القائد

318
00:43:12,656 --> 00:43:15,367
‫فلن تبتعد كثيراً المرة التالية

319
00:43:23,666 --> 00:43:26,086
‫إنها تتبع هذا الآن

320
00:43:29,714 --> 00:43:31,674
‫عبر الرئتين، شاهد

321
00:43:53,404 --> 00:43:56,323
‫نلت منها، أرهبتها

322
00:43:56,448 --> 00:44:01,370
‫عد إلى المخيم واجلب لي
‫بندقية جديدة والمزيد من الطلقات

323
00:44:01,578 --> 00:44:03,455
‫واجلب دلواً من الماء، بسرعة

324
00:44:18,887 --> 00:44:23,058
‫(ميلر) أرهبها، إنها تقف
‫بلا حراك وتدعه يطلق عليها النار

325
00:44:23,183 --> 00:44:25,101
‫لم يكن بهذه السرعة قط قي السابق

326
00:44:25,226 --> 00:44:29,105
‫تمن أن تركض بسرعة وإلا قضينا
‫الليل بطوله ونحن نسلخ جلودها

327
00:44:29,230 --> 00:44:31,816
‫الرب أعطى والرب أخذ

328
00:44:31,941 --> 00:44:34,777
‫الرب يأخذ وإن كنت
‫محظوظاً، يعيد مجدداً

329
00:45:00,344 --> 00:45:01,636
‫روعة

330
00:45:05,765 --> 00:45:07,267
‫كم واحداً قتلت؟

331
00:45:07,726 --> 00:45:10,354
‫نظفها، أصبحت متكتلة من الداخل

332
00:45:48,473 --> 00:45:49,642
‫اللعنة!

333
00:45:50,726 --> 00:45:52,310
‫أصبت قائمته

334
00:45:52,435 --> 00:45:56,023
‫فكرت في ما سيفعله
‫ذلك الجاموس ولم أصبه

335
00:45:56,148 --> 00:45:57,941
‫لتمكنت من القضاء على القطيع كله

336
00:45:59,026 --> 00:46:01,694
‫- رأسك؟
‫- القطيع كله

337
00:46:03,738 --> 00:46:07,284
‫- كان قطيعاً كبيراً
‫- لم أر مثيلاً له في السابق

338
00:46:07,700 --> 00:46:11,496
‫أنت و(فريد) عليكما أن تبدآ بالسلخ الآن

339
00:46:21,422 --> 00:46:22,757
‫سيحتاج إلى مساعدتك

340
00:46:22,882 --> 00:46:26,427
‫هذه ستدوم طوام اليوم تقريباً
‫من دون الحاجة إلى إعادة شحذها

341
00:46:26,552 --> 00:46:28,470
‫فانظر كم هي ثخينة

342
00:46:29,055 --> 00:46:31,057
‫اختراق الجلد صعب

343
00:46:41,650 --> 00:46:45,487
‫إذ تبدأ الأمور بالظهور
‫والعملية ليست سريعة

344
00:46:57,248 --> 00:46:59,084
‫أحتفظ بالخصيتين دائماً

345
00:46:59,750 --> 00:47:03,796
‫فهي مفيدة وتزيد عدد الحيوانات المنوية

346
00:47:07,592 --> 00:47:09,302
‫ثم نبدأ بالسلخ هنا

347
00:47:45,545 --> 00:47:47,464
‫أعط هذا لـ(تشارلي)

348
00:47:47,589 --> 00:47:49,508
‫سيمنعنا من المرض

349
00:48:43,184 --> 00:48:44,769
‫يا رب

350
00:48:46,438 --> 00:48:48,272
‫خلصنا من الشرير

351
00:49:04,121 --> 00:49:08,167
‫تعال وخذه، تعال وخذه

352
00:49:21,179 --> 00:49:25,350
‫(ميلر)، ماذا كان يفعل
‫(تشارلي) سابقاً بالبودرة؟

353
00:49:25,475 --> 00:49:26,893
‫هذا سم للذئاب

354
00:49:27,060 --> 00:49:30,939
‫كان يستعمل الستركنين
‫لن تقترب منا الذئاب الآن

355
00:49:31,857 --> 00:49:35,151
‫يظن (تشارلي) أن الذئاب هي الشيطان

356
00:49:35,276 --> 00:49:39,530
‫ودائرة الصخور؟ ما الهدف منها؟

357
00:49:39,655 --> 00:49:43,993
‫هذه مدافن هندية

358
00:49:50,916 --> 00:49:53,168
‫اخترت مكاناً مقدساً لنخيم فيه

359
00:50:03,971 --> 00:50:08,308
‫لسنا الصيادين الأوائل هنا إذاً

360
00:50:08,475 --> 00:50:15,231
‫الهنود يصيدون الجواميس هنا منذ قرون

361
00:50:16,400 --> 00:50:19,903
‫لكن الأزمنة تتغير
‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟

362
00:50:20,028 --> 00:50:24,282
‫آمين، لا شيء دائم

363
00:50:25,617 --> 00:50:31,372
‫عينا الرب تراقبنا
‫منذ بداية الأزمنة حتى نهايتها

364
00:50:31,580 --> 00:50:33,082
‫أليس كذلك؟

365
00:50:35,459 --> 00:50:36,752
‫(ميلر)

366
00:50:37,836 --> 00:50:39,380
‫كيف تعرف (فريد)؟

367
00:50:41,215 --> 00:50:47,930
‫إنه مجرم متوحش
‫إنه خارج عن القانون، صحيح؟

368
00:50:49,432 --> 00:50:53,060
‫لا تثق به، لو عاد
‫الأمر لي لتركته هنا ورحلت

369
00:50:54,853 --> 00:50:56,563
‫لماذا وظفته إذاً؟

370
00:50:56,689 --> 00:50:59,733
‫من الصعب إيجاد مسلخ
‫لم يواجه متاعب مع القانون

371
00:50:59,983 --> 00:51:02,485
‫إنه مسلخ جيد
‫يعمل بجد وبسرعة

372
00:51:02,986 --> 00:51:05,072
‫لكنه كثير الكلام

373
00:51:06,906 --> 00:51:09,117
‫هل كان عليك الصراخ بتلك القوة؟

374
00:51:09,409 --> 00:51:11,869
‫ما زلت أسمع رنيناً
‫في أذني بسبب البندقية

375
00:51:14,247 --> 00:51:16,708
‫كنت قد بدأت أسأم من طهيك يا (هوج)

376
00:51:26,008 --> 00:51:28,219
‫لا نحتاج سوى امرأة الآن

377
00:51:28,594 --> 00:51:32,264
‫فتنة الجسد الأنثوي ستكون نهايتك

378
00:51:32,681 --> 00:51:35,351
‫هل تقول إنك لم تكن
‫مع امرأة قط يا (تشارلي)؟

379
00:51:37,603 --> 00:51:41,648
‫أفترض أن ما زال
‫لديك ذراع جيدة لتستمني

380
00:51:48,029 --> 00:51:49,365
‫تباً

381
00:51:50,115 --> 00:51:53,076
‫أتذكر تلك المومس الصغيرة
‫في (بوتشيرز)؟

382
00:51:55,245 --> 00:51:56,788
‫ما كان اسمها؟

383
00:51:57,538 --> 00:52:01,459
‫- (فرانسين)
‫- (فرانسين)، هذا صحيح

384
00:52:03,003 --> 00:52:04,963
‫إنها مومس جميلة

385
00:52:05,505 --> 00:52:09,384
‫أولئك المومسات عمل الشيطان

386
00:52:09,925 --> 00:52:12,262
‫هذا ما سأفعله أولاً حين أعود

387
00:52:13,138 --> 00:52:14,805
‫سأرى (فرانسين)

388
00:52:16,516 --> 00:52:19,226
‫لاحظت أنك أعجبتها يا (ويل)

389
00:52:20,227 --> 00:52:22,146
‫كانت تنظر إليك بإعجاب

390
00:52:22,813 --> 00:52:26,817
‫- لم ألاحظ
‫- لا؟ لم تلاحظ؟

391
00:52:29,486 --> 00:52:31,405
‫حتماً لاحظت

392
00:52:32,447 --> 00:52:35,659
‫كيف كانت؟
‫اسرد لنا التفاصيل

393
00:52:35,784 --> 00:52:37,286
‫هل كانت المرأة الأولى التي تكون معها؟

394
00:52:42,749 --> 00:52:44,459
‫لم تنم معها حتى

395
00:52:45,252 --> 00:52:46,711
‫انظرا إليه

396
00:52:46,878 --> 00:52:49,381
‫كانت أجمل مومس رأيتها
‫على الإطلاق ولم يقم علاقة معها حتى

397
00:52:49,506 --> 00:52:51,007
‫يكفي يا (فريد)

398
00:52:52,133 --> 00:52:55,470
‫التفكير في ما لا تستطيع
‫الحصول عليه هنا لا جدوى منه

399
00:52:55,637 --> 00:52:57,556
‫هوّن عليك يا (ميلر)

400
00:52:59,891 --> 00:53:02,727
‫وعم سنتحدث هنا؟ عن قتل الحيوانات؟

401
00:53:06,147 --> 00:53:08,524
‫ليس و(ويل) اليافع مغرم

402
00:53:10,818 --> 00:53:12,195
‫تباً

403
00:53:14,113 --> 00:53:15,364
‫حسناً

404
00:53:16,740 --> 00:53:19,577
‫أتوق للعودة إلى (سانت لويس)

405
00:53:22,329 --> 00:53:25,290
‫النساء، المال

406
00:53:26,291 --> 00:53:28,877
‫- الطعام اللذيذ
‫- تحب البذخ يا (فريد)

407
00:53:29,002 --> 00:53:30,754
‫تحب البذخ

408
00:53:32,339 --> 00:53:36,468
‫أجل، البذخ
‫علي اللعنة

409
00:53:39,721 --> 00:53:41,223
‫أعرفك

410
00:53:51,483 --> 00:53:53,275
‫هذه ليس بحياة

411
00:53:54,902 --> 00:53:58,114
‫سلخ جلود حيوانات نافقة في مكان ناء

412
00:54:01,701 --> 00:54:03,119
‫حتماً لا

413
00:54:16,673 --> 00:54:21,219
‫حسناً، تنفس بترو
‫ولا تفرط بالتفكير

414
00:54:38,653 --> 00:54:39,654
‫جيد

415
00:55:05,846 --> 00:55:09,766
‫(ميلر)، (ميلر)

416
00:55:10,225 --> 00:55:12,477
‫لا داعي لصيد أعداد
‫أكبر مما نستطيع سلخها

417
00:55:14,354 --> 00:55:15,355
‫(ميلر)

418
00:55:17,899 --> 00:55:22,362
‫أخبرتك أنني لن أسلخ جواميس
‫غير لينة، قلت لك ذلك

419
00:55:24,531 --> 00:55:26,032
‫سأساعدك بالسلخ إن اضطررت

420
00:55:26,157 --> 00:55:29,243
‫ولكن بمساعدة أو من دونها
‫ستسلخها يا (فريد)

421
00:55:29,452 --> 00:55:32,163
‫ستسلخها إن كانت منتفخة أو متجمدة

422
00:55:32,288 --> 00:55:35,666
‫ستسلخها إن اضطررت
‫لتمزيق جلودها بعتلة

423
00:55:37,501 --> 00:55:42,923
‫(فريد)، ازحف بهدوء في طريق العودة

424
00:55:43,757 --> 00:55:47,511
‫فإن جفلت تلك الجواميس
‫سأرديك بالرصاص

425
00:55:50,639 --> 00:55:51,807
‫اللعنة

426
00:56:00,148 --> 00:56:01,609
‫أعطني بندقية جديدة

427
00:56:19,292 --> 00:56:23,713
‫كان الهنود يستعملون
‫هذه العظمة لكل شيء

428
00:56:23,880 --> 00:56:28,050
‫من الإبر للأسلحة

429
00:56:28,801 --> 00:56:32,554
‫يمكن صنع سكين منها
‫حاد لدرجة يقسمك قسمين

430
00:56:34,598 --> 00:56:36,267
‫ألعاب للصغار

431
00:56:37,434 --> 00:56:39,186
‫أمشاط للنساء

432
00:56:39,520 --> 00:56:42,814
‫رأيت عقوداً مصنوعة
‫من تلك العظمة جميلة لدرجة

433
00:56:43,774 --> 00:56:45,901
‫تخالها مصنوعة في (سانت لويس)

434
00:56:48,195 --> 00:56:49,988
‫هذا هباء منثور

435
00:56:53,784 --> 00:56:55,411
‫نحن لا ننتمي هنا

436
00:57:35,825 --> 00:57:40,412
‫الرب يراقبك طوال الوقت
‫وأينما ذهبت

437
00:58:27,124 --> 00:58:30,628
‫هذا سيفيدك، اشرب

438
00:58:33,338 --> 00:58:34,590
‫اشرب!

439
00:59:21,552 --> 00:59:23,262
‫(ميلر)!

440
00:59:39,235 --> 00:59:40,904
‫(ميلر)!

441
01:00:03,509 --> 01:00:08,806
‫"في الصقيع والثلج
‫حين يتجمد الرم الجامايكي"

442
01:00:09,389 --> 01:00:12,142
‫"والأسوأ من ذلك
‫لا معدات لدي لمقاوة الطقس القاسي"

443
01:00:12,309 --> 01:00:14,937
‫"فقد أضعت كل أمتعتي على الشاطئ"

444
01:00:15,437 --> 01:00:21,485
‫"حينها تمنيت أن أموت
‫وقررت عدك الخروج إلى البحر مجدداً"

445
01:00:24,446 --> 01:00:26,698
‫سئمت لحم الجواميس

446
01:00:28,074 --> 01:00:29,868
‫سئمت منه كثيراً

447
01:00:37,375 --> 01:00:39,043
‫أنتم! اللعنة!

448
01:00:40,419 --> 01:00:41,963
‫هل سمعتموني؟

449
01:00:42,630 --> 01:00:44,673
‫قلت إنني سئمت لحم الجواميس

450
01:00:55,100 --> 01:00:56,810
‫نحن هنا منذ ٣ أسابيع

451
01:00:59,272 --> 01:01:01,607
‫أي أسبوع أطول مما يجب

452
01:01:06,111 --> 01:01:08,155
‫ما رأيكم أن نغادر غداً؟

453
01:01:09,322 --> 01:01:11,199
‫باتت الليالي أكثر برودة

454
01:01:12,450 --> 01:01:14,577
‫ولا نعرف كيف ستكون حالة
‫الطقس في هذا الوقت من العام

455
01:01:14,702 --> 01:01:17,747
‫- أليس كذلك يا (تشارلي)؟
‫- دع (تشارلي) وشأنه

456
01:01:26,673 --> 01:01:28,007
‫اللعنة يا (ميلر)

457
01:01:30,593 --> 01:01:35,557
‫حتى لو بقينا، كيف
‫سنعيد كل تلك الجلود؟

458
01:01:42,313 --> 01:01:46,567
‫سنعيد ما يمكننا الآن
‫ونعود خلال الربيع ونعيد ما تبقى

459
01:01:48,485 --> 01:01:50,112
‫أعرف معنى هذا

460
01:01:52,073 --> 01:01:55,701
‫تريد البقاء هنا
‫حتى تقضي على كل القطيع

461
01:01:56,034 --> 01:01:57,453
‫هذا وفدي

462
01:01:58,329 --> 01:02:02,165
‫لا يمكنك أن تقتل
‫كل جاموس في البلاد كلها

463
01:02:02,290 --> 01:02:04,418
‫كل بعض لحم الجواميس

464
01:02:09,715 --> 01:02:11,883
‫أنت مجنون

465
01:02:15,428 --> 01:02:16,554
‫(ميلر)...

466
01:02:17,513 --> 01:02:21,267
‫(ميلر)، إنه محق
‫مكثنا هنا بما يكفي

467
01:02:24,437 --> 01:02:26,147
‫كم جاموساً آخر ستقتل؟

468
01:02:27,190 --> 01:02:29,984
‫حين ننتهي
‫ستكون غنيمتنا كبيرة

469
01:02:30,109 --> 01:02:33,654
‫لدينا غنيمة
‫غنيمتنا كافية

470
01:02:46,416 --> 01:02:50,129
‫(ميلر)، لماذا ما زلنا هنا؟

471
01:02:52,214 --> 01:02:57,469
‫أنا هنا لأصيد الجواميس
‫وأسلخ جلودها وأبيعها

472
01:03:41,053 --> 01:03:44,472
‫تظنين أنك تستطيعين الدوس على رأسي؟

473
01:03:48,310 --> 01:03:55,192
‫أن تحطمي جمجمتي بوزنك
‫البالغ ٩٠٠ كيلوغرام؟

474
01:04:06,118 --> 01:04:09,205
‫سأقتل القطيع كله

475
01:04:25,804 --> 01:04:27,681
‫أنا لا أبتسم!

476
01:04:49,619 --> 01:04:51,662
‫إنها تحاول الخروج من
‫الوادي، أحتاج إلى مساعدتكما

477
01:04:51,829 --> 01:04:54,415
‫بقي ٢٠٠ فقط
‫لم لا تدعها تلوذ بالفرار؟

478
01:04:54,582 --> 01:04:58,461
‫اركب حصانك
‫(ويل)، اركب حصانك

479
01:05:04,759 --> 01:05:07,678
‫سأتغلغل في الوادي بمسافة ١٨٢ متراً

480
01:05:07,803 --> 01:05:12,474
‫كل ما عليك فعله هو أن تبقى هنا
‫وتحافظ على هدوئك ولا تجفلها

481
01:05:40,001 --> 01:05:41,961
‫هل يمكن أن تُصاب الجواميس بالجنون؟

482
01:05:52,471 --> 01:05:56,309
‫(ميلر)! هل يمكن
‫أن تُصاب الجواميس بالجنون

483
01:05:59,395 --> 01:06:01,230
‫بترو، بترو

484
01:06:23,710 --> 01:06:25,670
‫اللعنة يا (ويل)!

485
01:06:27,297 --> 01:06:28,298
‫توقف!

486
01:06:30,842 --> 01:06:32,469
‫اللعنة يا (ويل)!

487
01:06:44,021 --> 01:06:47,650
‫اذهبي! اذهبي!
‫اهربي! ارحلي!

488
01:06:48,150 --> 01:06:49,485
‫ارحلي!

489
01:06:55,574 --> 01:06:56,742
‫(ميلر)!

490
01:06:58,244 --> 01:07:01,747
‫(ميلر)! (ميلر)!

491
01:07:02,748 --> 01:07:08,879
‫أيها المغفل! شتتها!
‫هل فقدت صوابك؟

492
01:07:09,796 --> 01:07:11,089
‫أيها المغفل!

493
01:07:13,800 --> 01:07:17,387
‫- ماذا حدث؟
‫- أجفل جواميسي

494
01:07:17,638 --> 01:07:20,265
‫الآن علينا البقاء أسبوعاً آخر أو أكثر!

495
01:07:49,794 --> 01:07:51,253
‫تباً، هيا بنا

496
01:07:52,087 --> 01:07:54,965
‫قلت إننا سنغادر قبل سقوط الثلوج

497
01:07:55,090 --> 01:07:57,759
‫- فلتقم الحيوانات بقيادتنا إلى المخيم
‫- هيا

498
01:07:58,010 --> 01:08:00,762
‫قلت لك إنني لا أريد المجيء
‫قلت لك هذا

499
01:08:02,847 --> 01:08:06,518
‫قلت... قلت... قلت...

500
01:08:06,685 --> 01:08:09,396
‫نحن بحاجة إلى ملجأ
‫الثلوج تنهمر بكثافة

501
01:08:09,521 --> 01:08:10,939
‫- يا إلهي
‫- أسرع!

502
01:08:11,064 --> 01:08:12,982
‫- وعدتني...
‫- أسرع

503
01:08:21,240 --> 01:08:22,658
‫(ميلر)!

504
01:08:32,585 --> 01:08:36,129
‫لم أرد... لم أكن أريد...

505
01:08:39,675 --> 01:08:43,095
‫(ويل)، ساعدني لأجر هذا الجلد

506
01:08:52,938 --> 01:08:56,649
‫- (فريد)، تعال إلى هنا
‫- لا!

507
01:08:57,150 --> 01:08:58,776
‫هل جننت يا (فريد)؟

508
01:08:58,901 --> 01:09:01,113
‫من الآن وصاعداً، سأهتم بنفسي!

509
01:09:01,238 --> 01:09:03,156
‫لم تمر عليك عاصفة مماثلة في السابق

510
01:09:03,281 --> 01:09:06,201
‫دعني وشأني، اللعنة!
‫أعرف ما علي أن أفعله

511
01:09:06,784 --> 01:09:10,497
‫(ويل)، استلق بلا حراك

512
01:09:10,663 --> 01:09:13,708
‫كلما تحركت أكثر
‫تضاعفت احتمالية تجمدك

513
01:09:48,033 --> 01:09:55,040
‫"الشتاء"

514
01:10:10,220 --> 01:10:11,681
‫أأنت بخير يا فتى؟

515
01:10:22,692 --> 01:10:23,692
‫أجل

516
01:10:28,072 --> 01:10:32,201
‫يا إلهي، لا يمكنني أن أرى شيئاً

517
01:10:39,040 --> 01:10:42,961
‫أصابعي وقدماي تجمدت تقريباً

518
01:10:45,088 --> 01:10:47,006
‫سأوقظ (تشارلي)

519
01:10:48,174 --> 01:10:49,926
‫سنعود إلى المخيم

520
01:10:51,594 --> 01:10:53,471
‫ونشعل ناراً

521
01:10:55,223 --> 01:10:57,558
‫سأتفقد المسار

522
01:11:44,729 --> 01:11:46,147
‫حسناً، ما الوضع؟

523
01:11:48,525 --> 01:11:52,194
‫- ما الوضع؟
‫- اشرب

524
01:11:58,075 --> 01:12:03,289
‫الثلج كثيف، لم أتمكن
‫من قطع مسافة ٨٠٠ متراً حتى

525
01:12:04,498 --> 01:12:05,749
‫اللعنة

526
01:12:05,874 --> 01:12:08,794
‫قلت لكم إن علينا المغادرة
‫ولم تنصتوا إلي

527
01:12:08,919 --> 01:12:11,547
‫والآن انظر إلى الورطة
‫التي أوقعتنا فيها، اللعنة!

528
01:12:14,508 --> 01:12:17,177
‫كم سيكون علينا أن نبقى هنا؟

529
01:12:18,637 --> 01:12:21,765
‫حتى يذوب الثلج عن المسار
‫أي حتى الربيع

530
01:12:28,563 --> 01:12:29,564
‫الربيع؟

531
01:12:29,647 --> 01:12:32,233
‫٦ أشهر على الأقل
‫٨ أشهر كحد أقصى

532
01:12:32,817 --> 01:12:36,321
‫فمن الأفضل أن نستقر

533
01:12:37,405 --> 01:12:41,367
‫ليس أنا، لا
‫سأخرج نفسي من هنا

534
01:12:41,659 --> 01:12:44,995
‫إن وجدت طريقاً يا (فريد)، تفضل

535
01:12:46,789 --> 01:12:48,624
‫هل المسار المخرج الوحيد؟

536
01:12:48,749 --> 01:12:51,752
‫- إلا إن أردت السير عبر الجبال
‫- وما المانع؟

537
01:12:51,877 --> 01:12:55,923
‫لا يمكننا العيش من الأرض
‫في منطقة جبلية في الشتاء

538
01:12:56,048 --> 01:12:58,675
‫هلا نجرب على الأقل؟
‫علينا أن نجرب

539
01:12:58,801 --> 01:13:02,554
‫هل حاولت يوماً أن تشق
‫طريقك خلال عاصفة عبر جبل؟

540
01:13:02,721 --> 01:13:05,849
‫لن تصمد ساعة
‫لا سيما أنت

541
01:13:05,974 --> 01:13:07,726
‫حسناً، هذه مجازفة أنا مستعد أن آخذها

542
01:13:07,851 --> 01:13:10,854
‫لا يوجد شيء بين هنا و(دينفر) يا (فريد)

543
01:13:11,188 --> 01:13:12,522
‫(دينفر) بعيدة جداً

544
01:13:12,647 --> 01:13:16,317
‫أشر لي على بعض المعالم
‫سأجد الطريق بنفسي

545
01:13:16,443 --> 01:13:18,778
‫علينا أن نقيم حصناً قبل حلول الليل

546
01:13:25,034 --> 01:13:30,999
‫تباً، سأجلس وستدفع لي لقاء
‫مبلغ الـ٦٠ دولاراً للشهر الواحد

547
01:13:31,749 --> 01:13:33,084
‫أريد مالي

548
01:13:40,883 --> 01:13:43,552
‫من الأفضل
‫أن تخرج حزامك وتعطيني مالي

549
01:13:58,233 --> 01:14:02,946
‫- وثقت بك
‫- سنكون بخير يا (تشارلي)

550
01:14:03,696 --> 01:14:05,698
‫سنكون بخير يا (تشارلي)

551
01:14:14,582 --> 01:14:17,585
‫أشعر بالبرد وحسب
‫قلت أشعر بالبرد

552
01:14:17,710 --> 01:14:19,671
‫أحدكم... أحدكم...

553
01:14:20,797 --> 01:14:25,677
‫هذا ليس سهلاً
‫غفوت قليلاً ورموا بي في البرد

554
01:14:25,802 --> 01:14:27,469
‫ليحترقوا بنار جهنم

555
01:15:24,567 --> 01:15:25,860
‫ما من جواميس

556
01:15:25,985 --> 01:15:28,653
‫لم يتبق لدينا الكثير من اللحم
‫والطحين فسد

557
01:15:28,779 --> 01:15:30,405
‫لدينا كيس واحد من الفاصولياء بعد

558
01:15:30,530 --> 01:15:34,409
‫يمكن الصيد في هذا الارتفاع
‫سأخرج غداً وأصيد لنا شيئاً

559
01:15:35,911 --> 01:15:38,830
‫- هل رأيت القطيع؟
‫- أجل

560
01:15:39,039 --> 01:15:43,042
‫- أفلتت لحسن حظها
‫- لحسن الحظ؟

561
01:15:43,168 --> 01:15:46,671
‫(فريد)، كم أنت متشائم

562
01:15:46,796 --> 01:15:51,384
‫- لا داعي للتذمر
‫- بل ثمة داع وأنت تعرف ذلك

563
01:16:01,185 --> 01:16:02,770
‫ما رأيكم بقصة قصيرة؟

564
01:16:05,398 --> 01:16:10,069
‫يُقال هنا، في البداية
‫كانت السماوات والأرض

565
01:16:10,736 --> 01:16:13,114
‫- كما يُقال...
‫- هذا كتابي المقدس

566
01:16:13,239 --> 01:16:16,409
‫- كانت الأرض لا شكل لها
‫- هذا ليس لك، إنه لي

567
01:16:16,534 --> 01:16:18,327
‫أعده لي أيها النذل

568
01:16:18,452 --> 01:16:20,996
‫يا (تشارلي)، هل
‫هذا الرب الذي تؤمن به؟

569
01:16:21,121 --> 01:16:23,624
‫إله يفعل أموراً كهذه؟

570
01:16:24,249 --> 01:16:27,419
‫- أبعد يديك القذرتين...
‫- يكفي!

571
01:16:27,544 --> 01:16:28,837
‫إليك كتابك

572
01:16:38,346 --> 01:16:39,347
‫تباً

573
01:16:40,015 --> 01:16:42,809
‫سأحضر لك كتاباً مقدساً
‫آخر حين نعود يا (تشارلي)

574
01:16:42,975 --> 01:16:47,522
‫مجدف! مجدف لعين!

575
01:16:47,730 --> 01:16:50,274
‫لا يمكنني أن أسمع ما تقوله
‫يا (تشارلي) لكنع لا يبدو جيداً

576
01:16:50,400 --> 01:16:52,777
‫هلا تصمت

577
01:16:56,322 --> 01:16:57,574
‫يا إلهي!

578
01:17:39,405 --> 01:17:44,660
‫- أثمة المزيد يا (هوج)؟
‫- أجل، تفضل

579
01:17:57,422 --> 01:17:58,883
‫شكراً يا (تشارلي)

580
01:20:26,484 --> 01:20:29,862
‫- أأنت بخير يا (فريد)؟
‫- ثمة خطب ما

581
01:20:30,946 --> 01:20:32,907
‫معدتي قوية كالثور

582
01:20:41,331 --> 01:20:43,875
‫أنت! أنت!

583
01:20:46,545 --> 01:20:49,298
‫أتريد أن تموت هنا؟
‫هل هذا ما تريده؟

584
01:20:53,718 --> 01:20:55,053
‫انظر إلي

585
01:20:56,971 --> 01:21:01,810
‫(ميلر) فقد صوابه، لقد جُن
‫ليس هنا حتى

586
01:21:03,269 --> 01:21:07,231
‫لن أموت من أجل جلود
‫جواميس، أتفهمني؟ لن أفعل

587
01:21:11,277 --> 01:21:19,285
‫يمكننا الخروج من هنا
‫أنا وأنت يمكننا التسلل ليلاً

588
01:21:29,419 --> 01:21:31,839
‫(ويل)، ساعدني في تجهيز هذا

589
01:21:44,601 --> 01:21:46,061
‫أيها الجبان

590
01:22:35,901 --> 01:22:37,485
‫يمكننا المرور

591
01:22:38,569 --> 01:22:42,740
‫مررت للجانب الآخر من الثلج

592
01:22:43,866 --> 01:22:48,371
‫٣٦ أو ٥٠ متراً من الثلج
‫ثم الطريق سالك بعد ذلك

593
01:22:48,954 --> 01:22:50,748
‫يمكننا المرور بسهولة

594
01:22:59,173 --> 01:23:02,259
‫إذاً؟ هل نوضب الحمولة؟

595
01:23:02,426 --> 01:23:05,054
‫لن نجازف لنُدفن تحت الثلوج

596
01:23:05,680 --> 01:23:10,184
‫تُدفن الأحصنة تحت أطنان
‫من الثلوج، ماذا نفعل حينها؟

597
01:23:14,188 --> 01:23:16,023
‫ألن تأتي وتتفقد الأمر حتى؟

598
01:23:17,524 --> 01:23:21,236
‫ما زال أمامنا بضعة أيام، سننتظر

599
01:23:31,538 --> 01:23:32,747
‫سننتظر

600
01:23:34,958 --> 01:23:37,168
‫لم نفعل سوى الانتظار

601
01:23:39,295 --> 01:23:40,504
‫اللعنة!

602
01:23:52,808 --> 01:23:54,142
‫إلام تنظر؟

603
01:24:05,362 --> 01:24:07,740
‫(ويل)، تعال معي

604
01:24:10,200 --> 01:24:11,910
‫لنحضر المزيد من الأخشاب

605
01:24:43,190 --> 01:24:48,154
‫ما لم أستطع تبينه هو
‫كلنا نأكل الأمر عينه

606
01:24:50,572 --> 01:24:52,908
‫فلماذا أنا الوحيد الذي يمرض؟

607
01:24:54,451 --> 01:24:58,830
‫لا أعرف عم تتحدث
‫هذا للذئاب

608
01:24:59,415 --> 01:25:03,710
‫ماذا يُقال في كتابك المقدس
‫عن القتل يا (تشارلي)؟

609
01:25:04,628 --> 01:25:07,798
‫إن كنت ستقتل رجلاً
‫فلتعطه جرعة قاتلة يا (تشارلي)

610
01:25:09,215 --> 01:25:13,428
‫فالموت بشكل بطيء
‫يجعل المرء يرتاب

611
01:25:15,346 --> 01:25:18,099
‫الشك ليس إثماً
‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟

612
01:25:21,061 --> 01:25:22,562
‫يا إلهي

613
01:25:24,897 --> 01:25:26,482
‫ارحمني...

614
01:25:29,610 --> 01:25:30,903
‫لا...

615
01:26:19,993 --> 01:26:21,827
‫أأنت ذاهب إلى مكان ما يا (فريد)؟

616
01:26:35,257 --> 01:26:39,261
‫حاول أن يقتلني
‫بسم الذئاب، ذلك الخبيث

617
01:26:43,431 --> 01:26:45,683
‫لطالما عرفت أنك جبان يا (فريد)

618
01:26:49,229 --> 01:26:51,314
‫حاول أن يقتلني

619
01:26:54,984 --> 01:27:01,533
‫علي الخروج من هنا يا (ميلر)
‫لم أعد أحتمل

620
01:27:07,497 --> 01:27:10,958
‫لو لم أكن بحاجة
‫إلى مساعدتك لمغادرة هذا الجبل

621
01:28:35,206 --> 01:28:41,212
‫"الربيع"

622
01:28:51,555 --> 01:28:53,891
‫كم من الوقت قبل
‫أن نصل إلى (بوتشيرز)؟

623
01:28:54,017 --> 01:28:55,268
‫أقل من أسبوعين

624
01:28:55,434 --> 01:28:57,520
‫رحلة العودة ستكون
‫أسرع من رحلة المجيء

625
01:28:57,686 --> 01:28:59,772
‫لا أعتقد أنني سأبقى في البلدة كثيراً

626
01:29:00,564 --> 01:29:05,611
‫سآكل بعض الخضروات
‫وأشرب بعض الويسكي

627
01:29:06,654 --> 01:29:08,656
‫وسأرى تلك الفتاة قليلاً

628
01:29:10,448 --> 01:29:13,535
‫ثم سأغادر إلى (سانت لويس)
‫ولن ترونني مجدداً

629
01:29:50,154 --> 01:29:54,200
‫مهلاً! الحمولة ثقيلة جداً

630
01:29:58,912 --> 01:30:01,873
‫الحمولة ثقيلة
‫لن نتمكن من النزول

631
01:30:01,998 --> 01:30:05,168
‫إن توخينا الحذر
‫العجلات ستصمد

632
01:30:05,294 --> 01:30:06,378
‫تماسك

633
01:30:13,635 --> 01:30:16,930
‫بترو، بترو

634
01:30:31,694 --> 01:30:36,741
‫نحمل ١٥٠٠ قطعة جلد
‫تركنا أكثر من ٣٠٠٠ في المخيم

635
01:30:36,866 --> 01:30:38,242
‫أي أن المجموع ٤٧٠٠

636
01:30:38,367 --> 01:30:41,537
‫يا إلهي، تساوي أكثر من ١٨ ألف دولار

637
01:30:42,329 --> 01:30:45,082
‫لا أذكر أي رحلة صيد
‫كانت غنيمتها بهذا الحجم

638
01:30:48,878 --> 01:30:52,756
‫سأعود إلى (بوتشيرز كورسينغ)
‫بحمولة كبيرة

639
01:30:53,382 --> 01:30:56,010
‫وأشاهدهم ينظرون إلي بدهشة

640
01:31:09,439 --> 01:31:13,484
‫يا (فريد)، ظننت أنني مجنون؟
‫ظننت أنني لست جاداً؟

641
01:31:14,694 --> 01:31:16,529
‫ستصبح غنياً

642
01:31:18,531 --> 01:31:20,574
‫طلبت ٦٠ دولاراً في الشهر
‫وهذا ما حصلت عليه

643
01:31:20,699 --> 01:31:22,827
‫(فريد شنايدر) يهتم بنفسه

644
01:31:23,327 --> 01:31:24,828
‫لا تطلب من أحد شيئاً

645
01:31:28,166 --> 01:31:29,792
‫بترو، بترو

646
01:31:30,668 --> 01:31:33,379
‫إلى الأعلى، إلى الأعلى

647
01:31:35,798 --> 01:31:36,799
‫بترو

648
01:31:41,261 --> 01:31:42,721
‫(ميلر)، اللعنة

649
01:31:44,973 --> 01:31:46,474
‫(ميلر)!

650
01:31:48,560 --> 01:31:49,770
‫(ميلر)!

651
01:33:35,622 --> 01:33:37,332
‫أين الجميع؟

652
01:33:40,377 --> 01:33:41,795
‫(ماكدونالد)؟

653
01:34:17,830 --> 01:34:19,206
‫أين (ماكدونالد)؟

654
01:34:25,712 --> 01:34:28,840
‫- (ماكدونالد)
‫- من هناك؟

655
01:34:29,424 --> 01:34:31,134
‫ماذا تفعل هنا؟

656
01:34:40,977 --> 01:34:44,689
‫يا إلهي، ظننت أنكما متما حتماً

657
01:34:47,900 --> 01:34:49,861
‫هل وجدت الجواميس؟

658
01:34:50,152 --> 01:34:53,447
‫أكبر غنيمة في تاريخ هذا الإقليم

659
01:34:54,281 --> 01:34:56,075
‫كما قلت بالضبط

660
01:35:14,760 --> 01:35:17,012
‫ألم تنظر حولك؟

661
01:35:17,513 --> 01:35:23,935
‫السوق انهارت
‫انتهى أمر التجارة بالجلود للأبد

662
01:35:24,394 --> 01:35:25,728
‫انتهى أمرك

663
01:35:25,854 --> 01:35:31,026
‫كان بيننا اتفاق، ٤ دولارات
‫مقابل قطعة الجلد الأولية

664
01:35:31,192 --> 01:35:32,610
‫أنا أطالبك بها

665
01:35:32,735 --> 01:35:35,905
‫ليتك تستطيع، ولكن هذا مستحيل
‫فليس لدي شيء

666
01:35:36,322 --> 01:35:39,492
‫لو عدت حين كان يُفترض
‫بك ذلك، لحصلت على مالك

667
01:35:39,617 --> 01:35:43,621
‫اشتريت تلك الجلود هناك
‫حين كنت في الجبال

668
01:35:43,746 --> 01:35:48,000
‫حصلت على ٣٠ إلى ٤٠ ألف قطعة
‫بـ١٠ سنتات لقاء القطعة

669
01:35:48,125 --> 01:35:51,671
‫- أتريدها؟
‫- السنة الفائتة قلت

670
01:35:51,796 --> 01:35:54,882
‫- ٤ دولارات مقابل قطعة الجلد الأولية
‫- كان هذا السنة الفائتة

671
01:35:55,132 --> 01:35:57,426
‫أتذكر القنادس؟ حين توقف الناس
‫عن ارتداء قبعات جلد القندس

672
01:35:57,551 --> 01:35:59,594
‫لم نستطع أن نهب تلك الجلود بالمجان

673
01:35:59,761 --> 01:36:04,474
‫يبدو أن الجميع أصبح لديه جلود
‫الجواميس ولم يعد أحد يريدها

674
01:36:04,641 --> 01:36:10,522
‫لدي ٣ آلاف قطعة جلد
‫شتوية أولية

675
01:36:10,855 --> 01:36:15,359
‫- مخبأة في الجبال
‫- أنت لا تنصت

676
01:36:27,789 --> 01:36:28,957
‫(ميلر)

677
01:36:57,359 --> 01:36:58,360
‫(ويل)

678
01:37:00,863 --> 01:37:04,491
‫- حظيت برحلة الصيد التي أردتها
‫- أجل سيدي

679
01:37:06,368 --> 01:37:07,744
‫أجل سيدي

680
01:37:09,996 --> 01:37:12,624
‫وخسرت جزءاً من نفسك كما قلت لك

681
01:37:23,342 --> 01:37:24,761
‫أخبرني يا فتى

682
01:37:26,595 --> 01:37:28,347
‫هل استحق ذلك العناء؟

683
01:37:36,188 --> 01:37:40,359
‫رأيت ما كان علي أن أراه سيدي

684
01:37:44,029 --> 01:37:49,284
‫أنتم الشبان، تريدون أن تستكشفوا دائماً

685
01:37:50,243 --> 01:37:52,537
‫لا يكفيكم أن تحظوا بوظيفة وتعملوا

686
01:37:53,329 --> 01:37:55,123
‫يجب أن تجدوا ما هو أكبر

687
01:38:58,142 --> 01:39:01,645
‫حتى الآن، أنت يافع وناعم

688
01:39:27,004 --> 01:39:29,006
‫لقد جُن!

689
01:39:35,262 --> 01:39:36,763
‫ماذا يفعل؟

690
01:39:37,555 --> 01:39:39,141
‫أحضروا دلاء

691
01:39:42,560 --> 01:39:44,729
‫عملنا بجهد من أجل هذا

692
01:39:46,689 --> 01:39:48,816
‫إنه يحرق كل شيء

693
01:39:50,568 --> 01:39:53,445
‫إنه يحرق كل الجلود، السكير اللعين!

694
01:39:58,659 --> 01:40:00,577
‫علينا أن نخمد الحريق

695
01:40:31,232 --> 01:40:34,110
‫لماذا لا يفعل أحد شيئاً؟

696
01:40:41,909 --> 01:40:44,745
‫رباه، رباه

697
01:40:51,168 --> 01:40:52,628
‫ليوقفه أحد

698
01:42:51,535 --> 01:42:55,038
‫"عام ١٨٦٠، حوالى ٦٠ مليون
‫بيسون جابت الغرب الأميركي"

699
01:42:55,163 --> 01:43:03,129
‫"بعد عقدين، انخفضت أعداد
‫حيوانات البيسون إلى دون الـ٣ آلاف"

700
01:43:03,629 --> 01:43:06,967
‫"اليوم، ثمة حوالى الـ٣٠
‫ألف بيسون في (أميركا الشمالية)"

701
01:43:07,092 --> 01:43:10,886
‫سكان (أميركا) الأصليون ساعدوا
‫بالحفاظ على أعداد حيوانات البيسون"

702
01:43:11,012 --> 01:43:13,889
‫تُعتبر إحدى أفضل
‫قصص الحفاظ في التاريخ"

703
01:43:14,014 --> 01:43:18,478
‫"عام ٢٠١٦، سُمي
‫البيسون الأميركي بالثدي الوطني"

704
01:43:19,186 --> 01:43:23,566
‫"صُوّر الفيلم في أرض
‫محمية (بلاكفيلد) في (مونتانا)"

705
01:43:23,691 --> 01:43:26,652
‫"كل الجواميس
‫التي ظهرت في الفيلم اهتم بها"

706
01:43:26,777 --> 01:43:29,029
‫"برنامج (بلاكفيت) لحماية الجواميس"

707
01:43:29,154 --> 01:43:31,782
‫"مهمتهم الاهتمام بحيوانات
‫البيسون وإعادتها إلى أراضيها الأصلية"

708
01:43:31,907 --> 01:43:33,826
‫"المحافظة على موائل الحياة البرية"

709
01:43:33,951 --> 01:43:35,870
‫"وتقديم الدعم للسيادة الغذائية القبلية"

710
01:43:35,995 --> 01:43:39,039
‫"وإعادة إحياء ثقافة
‫الحفاظ على حيوانات البيسون"

