﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

2
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
‫ترجمات Sub.Trader

3
00:01:56,125 --> 00:01:59,333
‫"والدي العزيز، متأكد
‫من أنك صرت تعرف بحلول الآن"

4
00:01:59,625 --> 00:02:03,250
‫"قررت أن أترك
‫(هارفرد) وأن أسافر غرباً"

5
00:02:07,791 --> 00:02:12,250
‫"آمل أن أجد هدفاً أقوى
‫ومعنى أسمى لحياتي"

6
00:02:14,416 --> 00:02:18,083
‫"وأن يتسع مفهومي
‫للعالم خارج (بوسطن)"

7
00:02:20,416 --> 00:02:23,083
‫"هذا أمر علي أن أفعله"

8
00:02:27,458 --> 00:02:29,458
‫"قد لا تفهم ما أفعله"

9
00:02:32,000 --> 00:02:34,125
‫"لكن آمل أن تتقبّله"

10
00:02:38,666 --> 00:02:40,375
‫"سأعود قبل الشتاء"

11
00:02:42,666 --> 00:02:46,958
‫- "(كانساس)، عام ١٨٧٤"
‫- "مع حبي، (ويليام)"

12
00:03:20,458 --> 00:03:25,416
‫"(بوتشيرز كروسينغ)"

13
00:03:44,166 --> 00:03:45,166
‫مرحباً

14
00:03:54,041 --> 00:03:56,375
‫قرشان إضافيان
‫إن أردتنا أن نوصل لك الماء

15
00:03:56,916 --> 00:04:00,041
‫- هل ستطول إقامتك؟
‫- لست متأكداً

16
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
‫أتعرف أين يمكنني
‫أن أجد (جي دي ماكدونالد)؟

17
00:04:04,208 --> 00:04:06,291
‫- أأنت هنا بداعي العمل؟
‫- لا سيدي

18
00:04:06,416 --> 00:04:10,291
‫حسناً، سر حتى نهاية البلدة
‫وسترى كشكاً خشبياً

19
00:04:32,791 --> 00:04:34,208
‫هذا مثير للإعجاب

20
00:04:40,000 --> 00:04:44,416
‫هذا لا شيء، سيكون من
‫الأفضل لك أن تعمل حطاباً

21
00:04:54,166 --> 00:04:56,166
‫أربعة دولارات مقابل قطعة الجلد؟

22
00:04:56,333 --> 00:04:58,250
‫هذا ليس جلداً أولياً

23
00:04:58,541 --> 00:05:03,000
‫- وفقاً لمن؟
‫- السوق! وفقاً للسوق!

24
00:05:03,625 --> 00:05:06,416
‫إن كنت تريد المتاجرة بالجلود
‫عليك أن تحقق ذلك بنفسك

25
00:05:06,791 --> 00:05:10,625
‫اذهب واقتل المزيد من الجواميس
‫أو سيسبقك شخص آخر

26
00:05:16,791 --> 00:05:21,125
‫أخبرني كم ثمن قطعة الجلد، رباه

27
00:05:23,375 --> 00:05:26,666
‫(ترودي مالوني)، (مالوني)

28
00:05:26,791 --> 00:05:31,583
‫ثم (روبيرت سي هانسن)
‫(إيفا مارشال)، (سولومون)

29
00:05:33,458 --> 00:05:35,833
‫- سيدي
‫- عد غداً

30
00:05:38,250 --> 00:05:41,041
‫اسمي (ويليام آندروز) سيدي

31
00:05:42,208 --> 00:05:44,541
‫أنت لا تذكرني

32
00:05:44,666 --> 00:05:49,041
‫اللعنة، لو تذكرتك لقلت شيئاً فور دخلت

33
00:05:49,666 --> 00:05:54,916
‫والدي هو (إدوارد آندروز) سيدي

34
00:05:55,541 --> 00:05:58,166
‫إنه قس في الكنيسة الموحدة في (بوسطن)

35
00:05:58,291 --> 00:06:03,000
‫احتضناك منذ ١٤ سنة
‫جئت باحثاً عن عمل

36
00:06:03,250 --> 00:06:06,666
‫انظر، احتفظت برسائلك كلها

37
00:06:16,208 --> 00:06:17,916
‫والدي تكلم عنك غالباً

38
00:06:20,083 --> 00:06:22,166
‫لم أكن مهماً بما يكفي ليتكلم عني

39
00:06:23,208 --> 00:06:27,750
‫أظن أنه كان معجباً بك لأنك الرجل
‫الوحيد الذي صنع حياة لنفسه هنا

40
00:06:29,583 --> 00:06:32,375
‫هذا صحيح، هذا صحيح

41
00:06:33,916 --> 00:06:36,291
‫حصلت على من ٤٠٠ ألف
‫قطعة جلد جاموس السنة الفائتة

42
00:06:36,416 --> 00:06:37,708
‫وهذه ليست سوى البداية

43
00:06:37,833 --> 00:06:40,125
‫أرسل فرقاً وهم يجلبون الجلود

44
00:06:40,250 --> 00:06:43,333
‫أخطط للمحافظة
‫على الجلود ومعالجتها بنفسي هنا

45
00:06:43,416 --> 00:06:44,875
‫أفعل كل هذا بنفسي!

46
00:06:45,625 --> 00:06:48,875
‫والدك خريج (هارفرد)
‫ألا يجدر بك أن تكون في الجامعة؟

47
00:06:49,000 --> 00:06:51,958
‫ارتدت الجامعة ولكنني
‫لست مهتماً بهذا النوع من التعليم

48
00:06:52,083 --> 00:06:55,333
‫أتريد وظيفة؟ لا أستطيع منحك عملاً

49
00:06:55,416 --> 00:06:59,000
‫- أنا متأخر شهرين بالفعل
‫- لم آت إلى هنا من أجل وظيفة

50
00:07:00,166 --> 00:07:03,833
‫- أريد...
‫- ماذا تريد يا فتى؟

51
00:07:04,250 --> 00:07:05,916
‫تكلم!

52
00:07:06,041 --> 00:07:08,458
‫أريد أن أستكشف البلاد قدر الإمكان

53
00:07:09,416 --> 00:07:15,375
‫أتعرف إليها، ربما يمكنك إرسالي
‫في إحدى رحلات الصيد سيدي

54
00:07:16,916 --> 00:07:20,750
‫يا فتى، لن أكون مسؤولاً عن هذا

55
00:07:20,916 --> 00:07:24,041
‫إن بدأت ترافق أولئك الرجال، سيدمرونك

56
00:07:24,166 --> 00:07:26,750
‫سيتغلغلون بك كالقمل
‫في جلد الجاموس

57
00:07:26,875 --> 00:07:30,000
‫ستتعفن من الداخل

58
00:07:30,583 --> 00:07:32,791
‫آسف لأنني أزعجتك يا سيد (ماكدونالد)

59
00:07:35,000 --> 00:07:39,541
‫- تعرف ما تريده بالضبط
‫- لا سيدي، لا أعرف شيئاً

60
00:07:43,375 --> 00:07:46,625
‫أين كنت؟ عم تتحدث؟

61
00:08:37,708 --> 00:08:42,750
‫المعذرة سيدي، أظن
‫أنني رأيتك في وقت سابق اليوم

62
00:08:43,208 --> 00:08:45,125
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

63
00:08:46,666 --> 00:08:51,291
‫أريد الذهاب في رحلة صيد سيدي

64
00:08:58,500 --> 00:09:01,750
‫- لا نقدم جولات
‫- لا أريد جولة

65
00:09:02,458 --> 00:09:03,458
‫رحلة صيد

66
00:09:03,958 --> 00:09:06,500
‫يمكنني المساعدة و...

67
00:09:08,666 --> 00:09:12,583
‫- أنا أنصت
‫- في المخيم

68
00:09:13,125 --> 00:09:15,541
‫أتعلم بسرعة

69
00:09:17,083 --> 00:09:20,708
‫هذا (تشارلي هوج)
‫هو يعتني بمخيمي

70
00:09:21,750 --> 00:09:24,041
‫- تشرفت بلقائك سيد...
‫- أعطني كفك

71
00:09:25,000 --> 00:09:28,166
‫لا تبال بـ(تشارلي) بني
‫إنه يمازحك وحسب

72
00:09:28,416 --> 00:09:29,416
‫اجلس

73
00:09:33,750 --> 00:09:35,583
‫أحضري المشروبات يا (فرانسين)

74
00:09:36,791 --> 00:09:38,458
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

75
00:10:19,666 --> 00:10:22,291
‫لم لا تذهب مع أحد وفود (ماكدونالد)؟

76
00:10:23,041 --> 00:10:27,333
‫أنا والسيد (ماكدونالد)
‫وجهتا نظرنا مختلفتان

77
00:10:27,833 --> 00:10:32,708
‫(ماكدونالد) فاسد، نحن نقوم
‫بكل العمل وهو يأخذ كل النقود

78
00:10:33,583 --> 00:10:36,000
‫أعمل لحسابي الخاص أو لا أعمل إطلاقاً

79
00:10:36,500 --> 00:10:38,375
‫(ميلر) لا يعمل لحساب أحد

80
00:10:39,125 --> 00:10:41,000
‫الأمور تتغير في الأنحاء

81
00:10:41,958 --> 00:10:46,416
‫كنا نصطاد ١٠٠٠
‫جاموس خلال رحلة أسبوعين

82
00:10:47,083 --> 00:10:49,541
‫ولكن الآن تشتت القطعان

83
00:10:50,041 --> 00:10:52,416
‫أصبح الصيد الثمين أصعب

84
00:10:53,291 --> 00:10:56,958
‫ولكن ما زال ثمة أماكن
‫حيث يمكننا إيجاد الغنيمة

85
00:11:01,541 --> 00:11:03,833
‫أي نوع من الأماكن؟

86
00:11:13,083 --> 00:11:15,041
‫هل يمكنني الوثوق بك يا فتى؟

87
00:11:15,250 --> 00:11:17,250
‫أجل، أجل سيدي

88
00:11:19,708 --> 00:11:24,041
‫في خريف ١٨٦٤، كنت أصطاد
‫القنادس في إقليم (كولورادو)

89
00:11:24,250 --> 00:11:27,666
‫أخذت جحشي
‫إلى الجبال لأجد بعض الدببة

90
00:11:28,416 --> 00:11:33,625
‫وصادفت مكاناً حيث
‫ينحدر الجبل إلى واد متعرج

91
00:11:34,500 --> 00:11:38,250
‫وشعرت بأن أحداً
‫لم يدس هذا المكان من قبل

92
00:11:42,041 --> 00:11:48,000
‫الجواميس منتشرة هناك كبحر أسود واسع

93
00:11:48,125 --> 00:11:52,458
‫فرو لائق بالخريف ولكن أكثر سمكاً وأفضل
‫من فور الشتاء على الحيوانات العاشبة

94
00:11:52,583 --> 00:11:54,500
‫ربما ثمة ١٠ آلاف جاموس

95
00:11:56,166 --> 00:11:58,333
‫إنها أرض الشيطان

96
00:11:58,416 --> 00:12:02,750
‫خسر (تشارلي) يده في الجبال
‫بات يكره المناطق الجبلية منذ ذلك الحين

97
00:12:02,875 --> 00:12:07,041
‫نيران جهنم والجليد
‫هذا المكان ليس للبشر

98
00:12:07,875 --> 00:12:09,833
‫لماذا لم تعد بعد؟

99
00:12:10,958 --> 00:12:14,250
‫لم أتمكن من تشكيل الفريق المناسب

100
00:12:16,125 --> 00:12:18,375
‫أي نوع من الفرق تحتاج؟

101
00:12:18,500 --> 00:12:21,833
‫- فرقة أكون قائدها
‫- صحيح

102
00:12:22,458 --> 00:12:25,708
‫هل يمكنك أن تشكل فريقاً
‫في هذا الوقت المتأخر من السنة؟

103
00:12:25,833 --> 00:12:27,041
‫يمكنني

104
00:12:28,208 --> 00:12:31,708
‫لكنني أحتاج
‫إلى ٥٠٠ أو ٦٠٠ دولار تقريباً

105
00:12:38,625 --> 00:12:40,625
‫هذا كل المال الذي أحمله تقريباً

106
00:12:41,416 --> 00:12:45,583
‫أنت تعرف أن رجال
‫(ماكدونالد) يمكنهم الخروج

107
00:12:45,708 --> 00:12:48,958
‫وإرجاع الغنائم
‫الصغيرة الواحدة تلو الأخرى

108
00:12:49,083 --> 00:12:52,625
‫ولكن هذه ستكون إحدى أنجح
‫الرحلات التي قام بها أحد على الإطلاق

109
00:12:55,375 --> 00:12:57,958
‫رحلة صيد مماثلة تحدث مرة في العمر

110
00:13:07,583 --> 00:13:09,375
‫هل تضيّع وقتي يا بني؟

111
00:13:21,208 --> 00:13:24,375
‫- لا، لا سيدي
‫- جيد

112
00:13:24,666 --> 00:13:25,958
‫- حسناً
‫-  جيد

113
00:13:29,291 --> 00:13:33,416
‫الآن نحتاج إلى مسلخ جلود بارع

114
00:13:33,500 --> 00:13:35,541
‫سيكون عليه أن يعلّمك

115
00:13:38,875 --> 00:13:40,333
‫نخب هذا

116
00:14:36,375 --> 00:14:37,791
‫سيد (آندروز)

117
00:14:43,375 --> 00:14:44,666
‫هيا بنا

118
00:15:07,291 --> 00:15:10,000
‫منزلك جميل

119
00:15:11,958 --> 00:15:13,708
‫لدي السجادة الوحيدة في البلدة

120
00:15:17,375 --> 00:15:25,625
‫أظن أنك لطيفة وجميلة

121
00:15:28,458 --> 00:15:30,916
‫- هل تشعر بالخزي مني؟
‫- لا

122
00:15:31,041 --> 00:15:33,750
‫لكنني لم يسبق لي
‫أن قابلت سيدة مثلك في السابق

123
00:15:43,250 --> 00:15:44,958
‫أنت يافع جداً

124
00:15:48,833 --> 00:15:51,375
‫كل الرجال هنا مسنون وقساة

125
00:15:51,708 --> 00:15:57,000
‫ولكنك يافع وناعم

126
00:16:48,666 --> 00:16:50,291
‫(ويل)، ما الخطب؟

127
00:16:55,041 --> 00:16:57,125
‫لا يمكنني، آسف

128
00:17:22,000 --> 00:17:25,625
‫(ويل)، هذا (فريد شنايدر)
‫إنه مسلخ بارع جداً

129
00:17:28,250 --> 00:17:32,916
‫- يا إلهي، مرحباً سيدتي
‫- مرحباً

130
00:17:35,333 --> 00:17:39,041
‫- رباه، أنت مميزة
‫- حسناً، غادري يا (فرانسين)

131
00:17:39,166 --> 00:17:41,166
‫لدينا عمل لنتكلم عنه

132
00:17:41,791 --> 00:17:47,083
‫- شكراً، أين سنذهب؟
‫- إقليم (كولورادو)

133
00:17:48,916 --> 00:17:51,375
‫لم تقل إننا سنقصد منطقة جبلية

134
00:17:51,458 --> 00:17:55,416
‫لهذا أردت أن أريك الأرض
‫الموازية إلى الأرض التي سنقصدها

135
00:17:55,500 --> 00:17:57,250
‫هذه مجازفة كبيرة

136
00:17:57,375 --> 00:17:59,500
‫قد نختفي شهرين أو ثلاثة
‫من دون أن نصيد شيئاً

137
00:17:59,625 --> 00:18:03,083
‫(فريد)، أنا أستهدف قطيعاً
‫لن نغيب أكثر من ٦ أسابيع

138
00:18:03,208 --> 00:18:05,833
‫ثمة قطعان على بعد ٤٨ أو ٦٤ من هنا

139
00:18:05,958 --> 00:18:08,458
‫جلودها رقيقة كالأوراق

140
00:18:09,375 --> 00:18:13,541
‫سيكون هذا صيداً وفيراً
‫سنجني أموالاً لن نعرف كيف ننفقها

141
00:18:22,833 --> 00:18:26,666
‫حسناً، على الأقل لم أضيّع وقتي بالكامل

142
00:18:27,583 --> 00:18:31,250
‫فهذه أجمل مومس رأيتها في
‫حياتي وقد رأيت مومسات كثيرات

143
00:18:31,375 --> 00:18:32,750
‫(فريد)، سبق أن عملت معي

144
00:18:32,875 --> 00:18:35,250
‫أنت تعرف أنني ما
‫كنت لأعيدك خالي الوفاض

145
00:18:35,375 --> 00:18:39,500
‫أعرف أنك لم تقصد
‫تلك المنطقة منذ ٨ أو ٩ سنوات

146
00:18:39,625 --> 00:18:42,458
‫لا أحد يريد الذهاب معك
‫ولهذا السبب فقط تتحدث معي

147
00:18:42,583 --> 00:18:46,833
‫لا بأس، ثمة مسلخون في الاستراحة

148
00:18:47,791 --> 00:18:49,666
‫سأذهب لمقابلتهم في الصباح

149
00:18:50,833 --> 00:18:54,000
‫اهدأ، اللعنة

150
00:18:58,458 --> 00:19:00,541
‫سأذهب معك ولكنني لن آخذ حصصاً

151
00:19:02,208 --> 00:19:03,625
‫لن أجازف

152
00:19:05,208 --> 00:19:07,000
‫سأتقاضى ٦٠ دولاراً في الشهر

153
00:19:07,125 --> 00:19:10,833
‫بدءاً من يوم مغادرتنا
‫حتى يوم انتهاء الرحلة

154
00:19:24,541 --> 00:19:27,708
‫هل تظن أنك الشخص الأول الذي
‫يحاول (ميلر) أن يقنعه بتلك الرحلة؟

155
00:19:28,291 --> 00:19:31,875
‫يتكلم عن هذا القطيع منذ زمن
‫بحيث الجميع يظن أنه تخيّله

156
00:19:32,875 --> 00:19:34,375
‫ما زال بإمكانك التراجع

157
00:19:34,500 --> 00:19:36,375
‫(ميلر) سيغضب ولكن لن يثير المتاعب

158
00:19:36,458 --> 00:19:39,041
‫إنه صياد بارع
‫لكنه لم يرجع غنيمة كبيرة قط

159
00:19:39,166 --> 00:19:40,916
‫- ولكنني وعدته
‫- يا إلهي

160
00:19:41,041 --> 00:19:43,208
‫سأرسلك مع أحد وفودي

161
00:19:43,333 --> 00:19:46,083
‫لن تغيب أكثر من ٣ أو ٤ أيام

162
00:19:46,208 --> 00:19:49,291
‫لا، لا شكراً سيدي
‫أردت أن أعلمك بخططي وحسب

163
00:19:50,291 --> 00:19:52,291
‫أنت لا تسمع الكلام

164
00:20:20,833 --> 00:20:29,500
‫"الخريف"

165
00:20:38,916 --> 00:20:42,750
‫يا للروعة، انظروا لهذا القطيع، رائع

166
00:20:42,875 --> 00:20:44,958
‫هذا قطيع صغير

167
00:20:45,166 --> 00:20:47,708
‫في الماضي كانت القطعان كبيرة جداً

168
00:20:48,916 --> 00:20:53,291
‫مررت في مكان مماثل
‫لا ترى سوى اللون الأسود

169
00:20:53,916 --> 00:20:56,541
‫١٠ آلاف جاموس مكدسة
‫الواحد قرب الآخر

170
00:20:56,666 --> 00:20:58,541
‫بحيث يمكنك المشي على ظهورها

171
00:20:58,666 --> 00:21:01,041
‫ستراها مجدداً كما كنا نراها

172
00:21:02,000 --> 00:21:04,250
‫توقعاتي ليست عالية

173
00:21:25,750 --> 00:21:28,333
‫- لم يكن سيئاً
‫- قبل أن يصبح مؤمناً بالرب

174
00:21:29,916 --> 00:21:32,708
‫سأعود إلى العربة وأطلق النار على رأسي

175
00:21:34,500 --> 00:21:36,625
‫هذا تورم بسبب السراج

176
00:21:37,791 --> 00:21:40,041
‫من الأفضل أن تهوي تلك المنطقة

177
00:21:40,166 --> 00:21:43,958
‫وإلا تورمت خصيتاك بشدة

178
00:21:48,083 --> 00:21:49,916
‫ستعتاد الأمر

179
00:21:52,500 --> 00:21:54,625
‫ستكون على ما يرام
‫بعد بضعة أيام من الركوب

180
00:21:58,416 --> 00:21:59,625
‫ما هذا؟

181
00:22:03,625 --> 00:22:05,208
‫صيادو جواميس

182
00:22:06,041 --> 00:22:08,750
‫لا بد من أنها أحد فرق (ماكدونالد)

183
00:22:09,750 --> 00:22:12,541
‫ينطلقون بسرعة
‫لم يحصلوا على الكثير من الجلود

184
00:22:13,208 --> 00:22:14,708
‫هذا لا يستحق العناء

185
00:22:15,708 --> 00:22:17,583
‫الصيد هنا ليس وفيراً

186
00:22:18,458 --> 00:22:19,833
‫هباء منثور

187
00:22:24,000 --> 00:22:29,750
‫الصيد غير الوفير
‫يظل صيداً، أليس كذلك؟

188
00:22:31,583 --> 00:22:36,083
‫"حين أقمت في (ليفربول)
‫ذهبت في مغامرة"

189
00:22:36,416 --> 00:22:39,166
‫"حصلت على المال أخيراً
‫وأنفقته بسرعة"

190
00:22:39,291 --> 00:22:42,250
‫"ثملت حتى أقصى الدرجات"

191
00:22:42,375 --> 00:22:48,708
‫"وحيت أنفقت كل مالي
‫على الكحول والمومسات"

192
00:22:48,833 --> 00:22:54,291
‫"حينها شعرت بالرغبة
‫بالخروج إلى البحر من جديد"

193
00:22:54,791 --> 00:22:57,875
‫"وفيما كنت أمشي في الشارع"

194
00:23:07,166 --> 00:23:13,541
‫"لكن حين استيقظت
‫وجدت نفسي وحيداً"

195
00:23:19,958 --> 00:23:22,125
‫- أين نذهب؟
‫- سنخرج عن المسار

196
00:23:23,208 --> 00:23:26,375
‫وأين سنجدد تمويناتنا
‫سوى في (فورت والاس)؟

197
00:23:26,458 --> 00:23:28,083
‫ثمة كشك جديد في سفوح الجبال

198
00:23:28,208 --> 00:23:30,875
‫الأراضي الهندية شمالاً
‫سنمر عبرها مباشرة

199
00:23:31,000 --> 00:23:33,625
‫هذا صحيح يا (فريد)
‫ولكن لا مفر من ذلك

200
00:23:35,291 --> 00:23:36,291
‫تباً

201
00:23:37,208 --> 00:23:39,083
‫سيودي بمقتلنا

202
00:23:58,416 --> 00:23:59,750
‫والدي قس

203
00:24:02,750 --> 00:24:04,583
‫أحقاً يا فتى؟

204
00:24:06,083 --> 00:24:09,916
‫أنقذني قس مسافر في مدينة (كانساس)

205
00:24:12,750 --> 00:24:15,041
‫الكشك في الأمام مباشرة

206
00:24:16,208 --> 00:24:19,458
‫هو من أعطاني الكتاب المقدس
‫وعرفني إلى الله

207
00:24:19,583 --> 00:24:21,125
‫وأبعدني عن الشيطان

208
00:24:22,458 --> 00:24:24,625
‫أنت مؤمن وتخشى الرب أيضاً إذاً

209
00:24:27,333 --> 00:24:28,875
‫ولماذا نخشى الرب؟

210
00:24:43,041 --> 00:24:47,416
‫ألا تعرف؟
‫أفترض أنك لا تعرف

211
00:24:48,625 --> 00:24:52,625
‫سترى، سترى

212
00:25:17,083 --> 00:25:19,500
‫قطعوا خصيتي المسكين

213
00:25:24,125 --> 00:25:25,750
‫لا يحبون الصيادين

214
00:25:27,416 --> 00:25:28,916
‫متوحشون

215
00:25:31,833 --> 00:25:34,416
‫أردت المرور عبر أرض الهنود
‫إليك الهنود

216
00:26:23,750 --> 00:26:27,250
‫- نحتاج إلى الماء
‫- تكاد مياهنا تنفذ

217
00:26:27,375 --> 00:26:31,625
‫- من أين أنتم قادمون؟
‫- نحن ضائعون

218
00:26:34,083 --> 00:26:36,375
‫افترقنا عن الوفد الذي جئنا معه

219
00:26:36,916 --> 00:26:38,250
‫لا يبدون بخير

220
00:26:38,375 --> 00:26:40,375
‫كان عليهم أن يعرفوا
‫طبيعة الأرض قبل سفرهم

221
00:26:40,458 --> 00:26:42,916
‫- نحتاج إلى المساعدة
‫- لا أمانع

222
00:26:43,166 --> 00:26:44,458
‫توقف

223
00:26:44,583 --> 00:26:47,125
‫اتجهوا غرباً حتى
‫تصلوا إلى مسار (سموكي هيل)

224
00:26:47,250 --> 00:26:49,791
‫(فورت والاس)
‫على بعد ٩٦ كيلومتراً غرباً

225
00:26:49,916 --> 00:26:51,833
‫أبعدي يديك عن البندقية

226
00:26:52,916 --> 00:26:53,916
‫(ويل)

227
00:26:57,208 --> 00:27:00,291
‫الرب لا يرحم المتهورين

228
00:27:19,708 --> 00:27:22,708
‫- أين نذهب يا (ميلر)؟
‫- شمالاً

229
00:27:23,041 --> 00:27:25,791
‫حتماً سنجد بعض الماء
‫الليلة أو في الصباح الباكر

230
00:27:25,916 --> 00:27:29,083
‫هذه الأرض شاسعة
‫لا شيء مضمون

231
00:27:29,250 --> 00:27:31,166
‫متى جئت إلى هنا آخر مرة؟

232
00:27:31,291 --> 00:27:34,500
‫من يبحث عن الماء يجدها يا (فريد)

233
00:27:35,791 --> 00:27:38,000
‫لم يفت الأوان حتى نستدير غرباً

234
00:27:38,125 --> 00:27:40,625
‫يوم أو يوم ونصف ونصل إلى (أركنساس)

235
00:27:40,750 --> 00:27:43,000
‫هذا سيؤخرنا أسبوعاً
‫أعرف هذه البلاد يا (فريد)

236
00:27:43,125 --> 00:27:46,000
‫لا تعرفها بما يكفي
‫كي لا نضيع فيها، أليس كذلك؟

237
00:27:46,125 --> 00:27:50,375
‫اللعنة، بدأت أفكر بالاستدارة
‫بمفردي، تكاد مياهنا تنفذ

238
00:27:50,458 --> 00:27:52,166
‫ستضيع بمفردك
‫فأنت لا تعرف هذه البلاد

239
00:27:52,291 --> 00:27:56,791
‫لا داعي للهلع، سأؤمن لنا الماء
‫ولو اضطررت للحفر بحثاً عنها بنفسي

240
00:27:56,916 --> 00:28:00,833
‫(ويل)، ما رأيك؟
‫فأنت من يموّل هذه الرحلة

241
00:28:01,000 --> 00:28:03,500
‫وصلنا حتى هذا الحد
‫لنتبع (ميلر)

242
00:28:03,625 --> 00:28:04,625
‫هيا

243
00:28:08,541 --> 00:28:11,750
‫لا يبدو أنك عطشت يوماً في حياتك

244
00:28:12,416 --> 00:28:14,000
‫ليس عطشاً حقيقياً

245
00:29:17,333 --> 00:29:20,333
‫آما أنك لا تنوي إيجاد الماء بهذا الشكل

246
00:29:36,000 --> 00:29:38,833
‫حسناً، حسناً، حسناً

247
00:29:43,291 --> 00:29:46,791
‫- هذا سيخفف التورم
‫- أظن أنها ستصمد يوماً آخر

248
00:29:50,416 --> 00:29:52,000
‫لتتحرك الحيوانات

249
00:29:53,708 --> 00:29:57,083
‫إن توقفنا الآن
‫لن نتحرك مجدداً

250
00:29:57,208 --> 00:30:00,416
‫لن نصمد يوماً آخر
‫إن لم نجد بعض الماء

251
00:30:30,833 --> 00:30:32,375
‫(ميلر)!

252
00:31:02,041 --> 00:31:03,625
‫"لماذا نخشى الرب؟"

253
00:31:08,750 --> 00:31:10,958
‫"آمل أن أجد هدفاً أقوى"

254
00:31:11,083 --> 00:31:13,375
‫"(ميلر)! معنى لحياتي"
‫- "ألا تعرف؟"

255
00:31:13,458 --> 00:31:14,458
‫"(ميلر)!"

256
00:31:16,583 --> 00:31:17,583
‫"سترى"

257
00:31:28,416 --> 00:31:29,666
‫(ويل)

258
00:31:46,750 --> 00:31:50,083
‫إن اختفيت في هذه البلاد
‫ينتهي أمرك!

259
00:32:42,250 --> 00:32:50,583
‫اصعدي! هيا! هيا!
‫اصعدي! هيا!

260
00:32:50,750 --> 00:32:52,375
‫هيا! شدوا!

261
00:32:53,291 --> 00:32:56,875
‫ها هي هناك
‫خلف تلك القمم

262
00:32:57,000 --> 00:32:58,291
‫شدوا!

263
00:32:59,875 --> 00:33:01,333
‫شدوا!

264
00:33:06,416 --> 00:33:07,791
‫شدوا!

265
00:33:09,125 --> 00:33:10,625
‫تماماً هكذا

266
00:33:21,291 --> 00:33:23,958
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫الضغط الجوي هنا منخفض

267
00:33:24,083 --> 00:33:26,000
‫عليك التحرك بتروٍ، اتفقنا؟

268
00:33:37,000 --> 00:33:38,125
‫شدوا!

269
00:34:43,125 --> 00:34:45,625
‫يمكن رؤية قسم صغير فقط من هنا

270
00:34:47,375 --> 00:34:48,708
‫علي اللعنة

271
00:34:49,250 --> 00:34:51,416
‫أعداد الجواميس هذه هائلة

272
00:35:05,583 --> 00:35:06,875
‫يا إلهي

273
00:35:50,750 --> 00:35:53,500
‫هذا الرب يا (تشارلي)!
‫هذا الرب!

274
00:35:56,250 --> 00:35:57,958
‫على رسلك يا فتى

275
00:35:59,083 --> 00:36:01,958
‫(تشارلي)، هذا ما أردت أن أراه

276
00:36:23,583 --> 00:36:25,416
‫كانت هذه رحلة رائعة

277
00:36:26,541 --> 00:36:28,208
‫لا بأس بها

278
00:36:33,500 --> 00:36:40,000
‫لا بأس بها، هذا الحقير
‫لا بأس بها

279
00:36:44,375 --> 00:36:46,500
‫ماذا عنك يا سيد (آندروز)؟

280
00:36:47,500 --> 00:36:49,541
‫هل استحقت هذه الرحلة ما دفعته؟

281
00:36:49,666 --> 00:36:53,166
‫حسناً، يا (فريد)، نحن هنا فأجل

282
00:36:53,791 --> 00:36:55,250
‫اللعنة

283
00:36:56,875 --> 00:37:03,916
‫كم أنت ممل
‫ممل جداً

284
00:37:07,250 --> 00:37:09,333
‫تباً، على أن أبول

285
00:37:10,500 --> 00:37:13,375
‫- لا بأس بها
‫- نذل حقير

286
00:37:14,083 --> 00:37:16,041
‫إنه نجس

287
00:37:16,166 --> 00:37:19,791
‫ليس سهل المعشر يا (تشارلي)
‫ولكن علينا أن نحتمله

288
00:37:23,041 --> 00:37:25,750
‫لدي سؤال

289
00:37:27,791 --> 00:37:29,000
‫لماذا؟

290
00:37:31,500 --> 00:37:36,958
‫صيد جاموس، من
‫الواضح أن الأمر خطر وشاق

291
00:37:37,083 --> 00:37:38,916
‫النجاح ليس مضموناً

292
00:37:39,041 --> 00:37:43,291
‫وثمة طرق كثير أخرى
‫لكسب القوت اليومي لذا...

293
00:37:44,666 --> 00:37:45,875
‫لماذا؟

294
00:38:38,250 --> 00:38:41,416
‫ثمة طريقة لقتل الجاموس

295
00:38:42,500 --> 00:38:46,791
‫أفضل طريقة هي بإردائه
‫في رئتيه إن واجهته مباشرة

296
00:38:47,625 --> 00:38:52,125
‫أما من الجانب
‫فصوّب أسفل كتفه

297
00:38:52,250 --> 00:38:53,958
‫- صحيح
‫- تصيبه في قلبه

298
00:38:56,166 --> 00:38:57,541
‫تصيبه في قلبه

299
00:38:57,958 --> 00:39:00,791
‫يجب القضاء على قائد القطيع أولاً

300
00:39:02,208 --> 00:39:04,416
‫لا يمكن أن تعرف
‫من هو عبر النظر وحسب

301
00:39:05,291 --> 00:39:09,083
‫بل هذا أمر يجب أن تشعر به

302
00:39:35,083 --> 00:39:37,625
‫لا يمكنك أن تعرف
‫أبداً فيم يفكر الجاموس

303
00:39:38,916 --> 00:39:43,000
‫كل ما يمكنك فعله هو أن تواجهه
‫وتقتله حين تسنح لك الفرصة

304
00:39:43,125 --> 00:39:45,750
‫من دون أن تفكر

305
00:39:46,375 --> 00:39:48,041
‫فإن أفرطت بالتفكير

306
00:39:48,791 --> 00:39:50,541
‫ستقع في ورطة

307
00:40:22,083 --> 00:40:25,625
‫يمكنها أن تسمعنا
‫وأن تشتمنا من على بعد مسافة

308
00:40:25,750 --> 00:40:27,583
‫فنبقى دون الرياح

309
00:41:09,708 --> 00:41:11,458
‫سرعة الرياح جيدة

310
00:41:12,500 --> 00:41:14,125
‫من مسافة بعيدة

311
00:41:14,666 --> 00:41:19,125
‫القليل من الريح يدفع الرصاصة
‫٣٠ سنتيمتراً أو أكثر

312
00:42:02,625 --> 00:42:04,750
‫أترى الكبير الذي لديه ندبات؟

313
00:42:04,916 --> 00:42:08,000
‫جلده لا يساوي شيئاً
‫ولكنه القائد

314
00:42:36,500 --> 00:42:37,500
‫روعة

315
00:42:39,166 --> 00:42:41,708
‫- لم تصبه
‫- بل أصبته

316
00:42:42,291 --> 00:42:45,875
‫جاموس أردي في قلبه يقطع
‫مسافة ٩٠ متراً أحياناً قبل أن يسقط

317
00:43:32,416 --> 00:43:34,041
‫قتلنا القائد

318
00:43:35,166 --> 00:43:37,875
‫فلن تبتعد كثيراً المرة التالية

319
00:43:46,166 --> 00:43:48,583
‫إنها تتبع هذا الآن

320
00:43:52,208 --> 00:43:54,166
‫عبر الرئتين، شاهد

321
00:44:15,875 --> 00:44:18,791
‫نلت منها، أرهبتها

322
00:44:18,916 --> 00:44:23,833
‫عد إلى المخيم واجلب لي
‫بندقية جديدة والمزيد من الطلقات

323
00:44:24,041 --> 00:44:25,916
‫واجلب دلواً من الماء، بسرعة

324
00:44:41,333 --> 00:44:45,500
‫(ميلر) أرهبها، إنها تقف
‫بلا حراك وتدعه يطلق عليها النار

325
00:44:45,625 --> 00:44:47,541
‫لم يكن بهذه السرعة قط قي السابق

326
00:44:47,666 --> 00:44:51,541
‫تمن أن تركض بسرعة وإلا قضينا
‫الليل بطوله ونحن نسلخ جلودها

327
00:44:51,666 --> 00:44:54,250
‫الرب أعطى والرب أخذ

328
00:44:54,375 --> 00:44:57,208
‫الرب يأخذ وإن كنت
‫محظوظاً، يعيد مجدداً

329
00:45:22,750 --> 00:45:24,041
‫روعة

330
00:45:28,166 --> 00:45:29,666
‫كم واحداً قتلت؟

331
00:45:30,125 --> 00:45:32,750
‫نظفها، أصبحت متكتلة من الداخل

332
00:46:40,833 --> 00:46:42,000
‫اللعنة!

333
00:46:43,083 --> 00:46:44,666
‫أصبت قائمته

334
00:46:44,791 --> 00:46:48,375
‫فكرت في ما سيفعله
‫ذلك الجاموس ولم أصبه

335
00:46:48,500 --> 00:46:50,291
‫لتمكنت من القضاء على القطيع كله

336
00:46:51,375 --> 00:46:54,041
‫- رأسك؟
‫- القطيع كله

337
00:46:56,083 --> 00:46:59,625
‫- كان قطيعاً كبيراً
‫- لم أر مثيلاً له في السابق

338
00:47:00,041 --> 00:47:03,833
‫أنت و(فريد) عليكما أن تبدآ بالسلخ الآن

339
00:47:13,750 --> 00:47:15,083
‫سيحتاج إلى مساعدتك

340
00:47:15,208 --> 00:47:18,750
‫هذه ستدوم طوام اليوم تقريباً
‫من دون الحاجة إلى إعادة شحذها

341
00:47:18,875 --> 00:47:20,791
‫فانظر كم هي ثخينة

342
00:47:21,375 --> 00:47:23,375
‫اختراق الجلد صعب

343
00:47:33,958 --> 00:47:37,791
‫إذ تبدأ الأمور بالظهور
‫والعملية ليست سريعة

344
00:47:49,541 --> 00:47:51,375
‫أحتفظ بالخصيتين دائماً

345
00:47:52,041 --> 00:47:56,083
‫فهي مفيدة وتزيد عدد الحيوانات المنوية

346
00:47:59,875 --> 00:48:01,583
‫ثم نبدأ بالسلخ هنا

347
00:48:37,791 --> 00:48:39,708
‫أعط هذا لـ(تشارلي)

348
00:48:39,833 --> 00:48:41,750
‫سيمنعنا من المرض

349
00:49:35,375 --> 00:49:36,958
‫يا رب

350
00:49:38,625 --> 00:49:40,458
‫خلصنا من الشرير

351
00:49:56,291 --> 00:50:00,333
‫تعال وخذه، تعال وخذه

352
00:50:13,333 --> 00:50:17,500
‫(ميلر)، ماذا كان يفعل
‫(تشارلي) سابقاً بالبودرة؟

353
00:50:17,625 --> 00:50:19,041
‫هذا سم للذئاب

354
00:50:19,208 --> 00:50:23,083
‫كان يستعمل الستركنين
‫لن تقترب منا الذئاب الآن

355
00:50:24,000 --> 00:50:27,291
‫يظن (تشارلي) أن الذئاب هي الشيطان

356
00:50:27,416 --> 00:50:31,666
‫ودائرة الصخور؟ ما الهدف منها؟

357
00:50:31,791 --> 00:50:36,125
‫هذه مدافن هندية

358
00:50:43,041 --> 00:50:45,291
‫اخترت مكاناً مقدساً لنخيم فيه

359
00:50:56,083 --> 00:51:00,416
‫لسنا الصيادين الأوائل هنا إذاً

360
00:51:00,583 --> 00:51:07,333
‫الهنود يصيدون الجواميس هنا منذ قرون

361
00:51:08,500 --> 00:51:12,000
‫لكن الأزمنة تتغير
‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟

362
00:51:12,125 --> 00:51:16,375
‫آمين، لا شيء دائم

363
00:51:17,708 --> 00:51:23,458
‫عينا الرب تراقبنا
‫منذ بداية الأزمنة حتى نهايتها

364
00:51:23,666 --> 00:51:25,166
‫أليس كذلك؟

365
00:51:27,541 --> 00:51:28,833
‫(ميلر)

366
00:51:29,916 --> 00:51:31,458
‫كيف تعرف (فريد)؟

367
00:51:33,291 --> 00:51:40,000
‫إنه مجرم متوحش
‫إنه خارج عن القانون، صحيح؟

368
00:51:41,500 --> 00:51:45,125
‫لا تثق به، لو عاد
‫الأمر لي لتركته هنا ورحلت

369
00:51:46,916 --> 00:51:48,625
‫لماذا وظفته إذاً؟

370
00:51:48,750 --> 00:51:51,791
‫من الصعب إيجاد مسلخ
‫لم يواجه متاعب مع القانون

371
00:51:52,041 --> 00:51:54,541
‫إنه مسلخ جيد
‫يعمل بجد وبسرعة

372
00:51:55,041 --> 00:51:57,125
‫لكنه كثير الكلام

373
00:51:58,958 --> 00:52:01,166
‫هل كان عليك الصراخ بتلك القوة؟

374
00:52:01,458 --> 00:52:03,916
‫ما زلت أسمع رنيناً
‫في أذني بسبب البندقية

375
00:52:06,291 --> 00:52:08,750
‫كنت قد بدأت أسأم من طهيك يا (هوج)

376
00:52:18,041 --> 00:52:20,250
‫لا نحتاج سوى امرأة الآن

377
00:52:20,625 --> 00:52:24,291
‫فتنة الجسد الأنثوي ستكون نهايتك

378
00:52:24,708 --> 00:52:27,375
‫هل تقول إنك لم تكن
‫مع امرأة قط يا (تشارلي)؟

379
00:52:29,625 --> 00:52:33,666
‫أفترض أن ما زال
‫لديك ذراع جيدة لتستمني

380
00:52:40,041 --> 00:52:41,375
‫تباً

381
00:52:42,125 --> 00:52:45,083
‫أتذكر تلك المومس الصغيرة
‫في (بوتشيرز)؟

382
00:52:47,250 --> 00:52:48,791
‫ما كان اسمها؟

383
00:52:49,541 --> 00:52:53,458
‫- (فرانسين)
‫- (فرانسين)، هذا صحيح

384
00:52:55,000 --> 00:52:56,958
‫إنها مومس جميلة

385
00:52:57,500 --> 00:53:01,375
‫أولئك المومسات عمل الشيطان

386
00:53:01,916 --> 00:53:04,250
‫هذا ما سأفعله أولاً حين أعود

387
00:53:05,125 --> 00:53:06,791
‫سأرى (فرانسين)

388
00:53:08,500 --> 00:53:11,208
‫لاحظت أنك أعجبتها يا (ويل)

389
00:53:12,208 --> 00:53:14,125
‫كانت تنظر إليك بإعجاب

390
00:53:14,791 --> 00:53:18,791
‫- لم ألاحظ
‫- لا؟ لم تلاحظ؟

391
00:53:21,458 --> 00:53:23,375
‫حتماً لاحظت

392
00:53:24,416 --> 00:53:27,625
‫كيف كانت؟
‫اسرد لنا التفاصيل

393
00:53:27,750 --> 00:53:29,250
‫هل كانت المرأة الأولى التي تكون معها؟

394
00:53:34,708 --> 00:53:36,416
‫لم تنم معها حتى

395
00:53:37,208 --> 00:53:38,666
‫انظرا إليه

396
00:53:38,833 --> 00:53:41,333
‫كانت أجمل مومس رأيتها
‫على الإطلاق ولم يقم علاقة معها حتى

397
00:53:41,458 --> 00:53:42,958
‫يكفي يا (فريد)

398
00:53:44,083 --> 00:53:47,416
‫التفكير في ما لا تستطيع
‫الحصول عليه هنا لا جدوى منه

399
00:53:47,583 --> 00:53:49,500
‫هوّن عليك يا (ميلر)

400
00:53:51,833 --> 00:53:54,666
‫وعم سنتحدث هنا؟ عن قتل الحيوانات؟

401
00:53:58,083 --> 00:54:00,458
‫ليس و(ويل) اليافع مغرم

402
00:54:02,750 --> 00:54:04,125
‫تباً

403
00:54:06,041 --> 00:54:07,291
‫حسناً

404
00:54:08,666 --> 00:54:11,500
‫أتوق للعودة إلى (سانت لويس)

405
00:54:14,250 --> 00:54:17,208
‫النساء، المال

406
00:54:18,208 --> 00:54:20,791
‫- الطعام اللذيذ
‫- تحب البذخ يا (فريد)

407
00:54:20,916 --> 00:54:22,666
‫تحب البذخ

408
00:54:24,250 --> 00:54:28,375
‫أجل، البذخ
‫علي اللعنة

409
00:54:31,625 --> 00:54:33,125
‫أعرفك

410
00:54:43,375 --> 00:54:45,166
‫هذه ليس بحياة

411
00:54:46,791 --> 00:54:50,000
‫سلخ جلود حيوانات نافقة في مكان ناء

412
00:54:53,583 --> 00:54:55,000
‫حتماً لا

413
00:55:08,541 --> 00:55:13,083
‫حسناً، تنفس بترو
‫ولا تفرط بالتفكير

414
00:55:30,500 --> 00:55:31,500
‫جيد

415
00:55:57,666 --> 00:56:01,583
‫(ميلر)، (ميلر)

416
00:56:02,041 --> 00:56:04,291
‫لا داعي لصيد أعداد
‫أكبر مما نستطيع سلخها

417
00:56:06,166 --> 00:56:07,166
‫(ميلر)

418
00:56:09,708 --> 00:56:14,166
‫أخبرتك أنني لن أسلخ جواميس
‫غير لينة، قلت لك ذلك

419
00:56:16,333 --> 00:56:17,833
‫سأساعدك بالسلخ إن اضطررت

420
00:56:17,958 --> 00:56:21,041
‫ولكن بمساعدة أو من دونها
‫ستسلخها يا (فريد)

421
00:56:21,250 --> 00:56:23,958
‫ستسلخها إن كانت منتفخة أو متجمدة

422
00:56:24,083 --> 00:56:27,458
‫ستسلخها إن اضطررت
‫لتمزيق جلودها بعتلة

423
00:56:29,291 --> 00:56:34,708
‫(فريد)، ازحف بهدوء في طريق العودة

424
00:56:35,541 --> 00:56:39,291
‫فإن جفلت تلك الجواميس
‫سأرديك بالرصاص

425
00:56:42,416 --> 00:56:43,583
‫اللعنة

426
00:56:51,916 --> 00:56:53,375
‫أعطني بندقية جديدة

427
00:57:11,041 --> 00:57:15,458
‫كان الهنود يستعملون
‫هذه العظمة لكل شيء

428
00:57:15,625 --> 00:57:19,791
‫من الإبر للأسلحة

429
00:57:20,541 --> 00:57:24,291
‫يمكن صنع سكين منها
‫حاد لدرجة يقسمك قسمين

430
00:57:26,333 --> 00:57:28,000
‫ألعاب للصغار

431
00:57:29,166 --> 00:57:30,916
‫أمشاط للنساء

432
00:57:31,250 --> 00:57:34,541
‫رأيت عقوداً مصنوعة
‫من تلك العظمة جميلة لدرجة

433
00:57:35,500 --> 00:57:37,625
‫تخالها مصنوعة في (سانت لويس)

434
00:57:39,916 --> 00:57:41,708
‫هذا هباء منثور

435
00:57:45,500 --> 00:57:47,125
‫نحن لا ننتمي هنا

436
00:58:27,500 --> 00:58:32,083
‫الرب يراقبك طوال الوقت
‫وأينما ذهبت

437
00:59:18,750 --> 00:59:22,250
‫هذا سيفيدك، اشرب

438
00:59:24,958 --> 00:59:26,208
‫اشرب!

439
01:00:13,125 --> 01:00:14,833
‫(ميلر)!

440
01:00:30,791 --> 01:00:32,458
‫(ميلر)!

441
01:00:55,041 --> 01:01:00,333
‫"في الصقيع والثلج
‫حين يتجمد الرم الجامايكي"

442
01:01:00,916 --> 01:01:03,666
‫"والأسوأ من ذلك
‫لا معدات لدي لمقاوة الطقس القاسي"

443
01:01:03,833 --> 01:01:06,458
‫"فقد أضعت كل أمتعتي على الشاطئ"

444
01:01:06,958 --> 01:01:13,000
‫"حينها تمنيت أن أموت
‫وقررت عدك الخروج إلى البحر مجدداً"

445
01:01:15,958 --> 01:01:18,208
‫سئمت لحم الجواميس

446
01:01:19,583 --> 01:01:21,375
‫سئمت منه كثيراً

447
01:01:28,875 --> 01:01:30,541
‫أنتم! اللعنة!

448
01:01:31,916 --> 01:01:33,458
‫هل سمعتموني؟

449
01:01:34,125 --> 01:01:36,166
‫قلت إنني سئمت لحم الجواميس

450
01:01:46,583 --> 01:01:48,291
‫نحن هنا منذ ٣ أسابيع

451
01:01:50,750 --> 01:01:53,083
‫أي أسبوع أطول مما يجب

452
01:01:57,583 --> 01:01:59,625
‫ما رأيكم أن نغادر غداً؟

453
01:02:00,791 --> 01:02:02,666
‫باتت الليالي أكثر برودة

454
01:02:03,916 --> 01:02:06,041
‫ولا نعرف كيف ستكون حالة
‫الطقس في هذا الوقت من العام

455
01:02:06,166 --> 01:02:09,208
‫- أليس كذلك يا (تشارلي)؟
‫- دع (تشارلي) وشأنه

456
01:02:18,125 --> 01:02:19,458
‫اللعنة يا (ميلر)

457
01:02:22,041 --> 01:02:27,000
‫حتى لو بقينا، كيف
‫سنعيد كل تلك الجلود؟

458
01:02:33,750 --> 01:02:38,000
‫سنعيد ما يمكننا الآن
‫ونعود خلال الربيع ونعيد ما تبقى

459
01:02:39,916 --> 01:02:41,541
‫أعرف معنى هذا

460
01:02:43,500 --> 01:02:47,125
‫تريد البقاء هنا
‫حتى تقضي على كل القطيع

461
01:02:47,458 --> 01:02:48,875
‫هذا وفدي

462
01:02:49,750 --> 01:02:53,583
‫لا يمكنك أن تقتل
‫كل جاموس في البلاد كلها

463
01:02:53,708 --> 01:02:55,833
‫كل بعض لحم الجواميس

464
01:03:01,125 --> 01:03:03,291
‫أنت مجنون

465
01:03:06,833 --> 01:03:07,958
‫(ميلر)...

466
01:03:08,916 --> 01:03:12,666
‫(ميلر)، إنه محق
‫مكثنا هنا بما يكفي

467
01:03:15,833 --> 01:03:17,541
‫كم جاموساً آخر ستقتل؟

468
01:03:18,583 --> 01:03:21,375
‫حين ننتهي
‫ستكون غنيمتنا كبيرة

469
01:03:21,500 --> 01:03:25,041
‫لدينا غنيمة
‫غنيمتنا كافية

470
01:03:37,791 --> 01:03:41,500
‫(ميلر)، لماذا ما زلنا هنا؟

471
01:03:43,583 --> 01:03:48,833
‫أنا هنا لأصيد الجواميس
‫وأسلخ جلودها وأبيعها

472
01:04:32,375 --> 01:04:35,791
‫تظنين أنك تستطيعين الدوس على رأسي؟

473
01:04:39,625 --> 01:04:46,500
‫أن تحطمي جمجمتي بوزنك
‫البالغ ٩٠٠ كيلوغرام؟

474
01:04:57,416 --> 01:05:00,500
‫سأقتل القطيع كله

475
01:05:17,083 --> 01:05:18,958
‫أنا لا أبتسم!

476
01:05:40,875 --> 01:05:42,916
‫إنها تحاول الخروج من
‫الوادي، أحتاج إلى مساعدتكما

477
01:05:43,083 --> 01:05:45,666
‫بقي ٢٠٠ فقط
‫لم لا تدعها تلوذ بالفرار؟

478
01:05:45,833 --> 01:05:49,708
‫اركب حصانك
‫(ويل)، اركب حصانك

479
01:05:56,000 --> 01:05:58,916
‫سأتغلغل في الوادي بمسافة ١٨٢ متراً

480
01:05:59,041 --> 01:06:03,708
‫كل ما عليك فعله هو أن تبقى هنا
‫وتحافظ على هدوئك ولا تجفلها

481
01:06:31,208 --> 01:06:33,166
‫هل يمكن أن تُصاب الجواميس بالجنون؟

482
01:06:43,666 --> 01:06:47,500
‫(ميلر)! هل يمكن
‫أن تُصاب الجواميس بالجنون

483
01:06:50,583 --> 01:06:52,416
‫بترو، بترو

484
01:07:14,875 --> 01:07:16,833
‫اللعنة يا (ويل)!

485
01:07:18,458 --> 01:07:19,458
‫توقف!

486
01:07:22,000 --> 01:07:23,625
‫اللعنة يا (ويل)!

487
01:07:35,166 --> 01:07:38,791
‫اذهبي! اذهبي!
‫اهربي! ارحلي!

488
01:07:39,291 --> 01:07:40,625
‫ارحلي!

489
01:07:46,708 --> 01:07:47,875
‫(ميلر)!

490
01:07:49,375 --> 01:07:52,875
‫(ميلر)! (ميلر)!

491
01:07:53,875 --> 01:08:00,000
‫أيها المغفل! شتتها!
‫هل فقدت صوابك؟

492
01:08:00,916 --> 01:08:02,208
‫أيها المغفل!

493
01:08:04,916 --> 01:08:08,500
‫- ماذا حدث؟
‫- أجفل جواميسي

494
01:08:08,750 --> 01:08:11,375
‫الآن علينا البقاء أسبوعاً آخر أو أكثر!

495
01:08:40,875 --> 01:08:42,333
‫تباً، هيا بنا

496
01:08:43,166 --> 01:08:46,041
‫قلت إننا سنغادر قبل سقوط الثلوج

497
01:08:46,166 --> 01:08:48,833
‫- فلتقم الحيوانات بقيادتنا إلى المخيم
‫- هيا

498
01:08:49,083 --> 01:08:51,833
‫قلت لك إنني لا أريد المجيء
‫قلت لك هذا

499
01:08:53,916 --> 01:08:57,583
‫قلت... قلت... قلت...

500
01:08:57,750 --> 01:09:00,458
‫نحن بحاجة إلى ملجأ
‫الثلوج تنهمر بكثافة

501
01:09:00,583 --> 01:09:02,000
‫- يا إلهي
‫- أسرع!

502
01:09:02,125 --> 01:09:04,041
‫- وعدتني...
‫- أسرع

503
01:09:12,291 --> 01:09:13,708
‫(ميلر)!

504
01:09:23,625 --> 01:09:27,166
‫لم أرد... لم أكن أريد...

505
01:09:30,708 --> 01:09:34,125
‫(ويل)، ساعدني لأجر هذا الجلد

506
01:09:43,958 --> 01:09:47,666
‫- (فريد)، تعال إلى هنا
‫- لا!

507
01:09:48,166 --> 01:09:49,791
‫هل جننت يا (فريد)؟

508
01:09:49,916 --> 01:09:52,125
‫من الآن وصاعداً، سأهتم بنفسي!

509
01:09:52,250 --> 01:09:54,166
‫لم تمر عليك عاصفة مماثلة في السابق

510
01:09:54,291 --> 01:09:57,208
‫دعني وشأني، اللعنة!
‫أعرف ما علي أن أفعله

511
01:09:57,791 --> 01:10:01,500
‫(ويل)، استلق بلا حراك

512
01:10:01,666 --> 01:10:04,708
‫كلما تحركت أكثر
‫تضاعفت احتمالية تجمدك

513
01:10:39,000 --> 01:10:46,000
‫"الشتاء"

514
01:11:01,166 --> 01:11:02,625
‫أأنت بخير يا فتى؟

515
01:11:13,625 --> 01:11:14,625
‫أجل

516
01:11:19,000 --> 01:11:23,125
‫يا إلهي، لا يمكنني أن أرى شيئاً

517
01:11:29,958 --> 01:11:33,875
‫أصابعي وقدماي تجمدت تقريباً

518
01:11:36,000 --> 01:11:37,916
‫سأوقظ (تشارلي)

519
01:11:39,083 --> 01:11:40,833
‫سنعود إلى المخيم

520
01:11:42,500 --> 01:11:44,375
‫ونشعل ناراً

521
01:11:46,125 --> 01:11:48,458
‫سأتفقد المسار

522
01:12:35,583 --> 01:12:37,000
‫حسناً، ما الوضع؟

523
01:12:39,375 --> 01:12:43,041
‫- ما الوضع؟
‫- اشرب

524
01:12:48,916 --> 01:12:54,125
‫الثلج كثيف، لم أتمكن
‫من قطع مسافة ٨٠٠ متراً حتى

525
01:12:55,333 --> 01:12:56,583
‫اللعنة

526
01:12:56,708 --> 01:12:59,625
‫قلت لكم إن علينا المغادرة
‫ولم تنصتوا إلي

527
01:12:59,750 --> 01:13:02,375
‫والآن انظر إلى الورطة
‫التي أوقعتنا فيها، اللعنة!

528
01:13:05,333 --> 01:13:08,000
‫كم سيكون علينا أن نبقى هنا؟

529
01:13:09,458 --> 01:13:12,583
‫حتى يذوب الثلج عن المسار
‫أي حتى الربيع

530
01:13:19,375 --> 01:13:20,375
‫الربيع؟

531
01:13:20,458 --> 01:13:23,041
‫٦ أشهر على الأقل
‫٨ أشهر كحد أقصى

532
01:13:23,625 --> 01:13:27,125
‫فمن الأفضل أن نستقر

533
01:13:28,208 --> 01:13:32,166
‫ليس أنا، لا
‫سأخرج نفسي من هنا

534
01:13:32,458 --> 01:13:35,791
‫إن وجدت طريقاً يا (فريد)، تفضل

535
01:13:37,583 --> 01:13:39,416
‫هل المسار المخرج الوحيد؟

536
01:13:39,541 --> 01:13:42,541
‫- إلا إن أردت السير عبر الجبال
‫- وما المانع؟

537
01:13:42,666 --> 01:13:46,708
‫لا يمكننا العيش من الأرض
‫في منطقة جبلية في الشتاء

538
01:13:46,833 --> 01:13:49,458
‫هلا نجرب على الأقل؟
‫علينا أن نجرب

539
01:13:49,583 --> 01:13:53,333
‫هل حاولت يوماً أن تشق
‫طريقك خلال عاصفة عبر جبل؟

540
01:13:53,500 --> 01:13:56,625
‫لن تصمد ساعة
‫لا سيما أنت

541
01:13:56,750 --> 01:13:58,500
‫حسناً، هذه مجازفة أنا مستعد أن آخذها

542
01:13:58,625 --> 01:14:01,625
‫لا يوجد شيء بين هنا و(دينفر) يا (فريد)

543
01:14:01,958 --> 01:14:03,291
‫(دينفر) بعيدة جداً

544
01:14:03,416 --> 01:14:07,083
‫أشر لي على بعض المعالم
‫سأجد الطريق بنفسي

545
01:14:07,208 --> 01:14:09,541
‫علينا أن نقيم حصناً قبل حلول الليل

546
01:14:15,791 --> 01:14:21,750
‫تباً، سأجلس وستدفع لي لقاء
‫مبلغ الـ٦٠ دولاراً للشهر الواحد

547
01:14:22,500 --> 01:14:23,833
‫أريد مالي

548
01:14:31,625 --> 01:14:34,291
‫من الأفضل
‫أن تخرج حزامك وتعطيني مالي

549
01:14:48,958 --> 01:14:53,666
‫- وثقت بك
‫- سنكون بخير يا (تشارلي)

550
01:14:54,416 --> 01:14:56,416
‫سنكون بخير يا (تشارلي)

551
01:15:05,291 --> 01:15:08,291
‫أشعر بالبرد وحسب
‫قلت أشعر بالبرد

552
01:15:08,416 --> 01:15:10,375
‫أحدكم... أحدكم...

553
01:15:11,500 --> 01:15:16,375
‫هذا ليس سهلاً
‫غفوت قليلاً ورموا بي في البرد

554
01:15:16,500 --> 01:15:18,166
‫ليحترقوا بنار جهنم

555
01:16:15,208 --> 01:16:16,500
‫ما من جواميس

556
01:16:16,625 --> 01:16:19,291
‫لم يتبق لدينا الكثير من اللحم
‫والطحين فسد

557
01:16:19,416 --> 01:16:21,041
‫لدينا كيس واحد من الفاصولياء بعد

558
01:16:21,166 --> 01:16:25,041
‫يمكن الصيد في هذا الارتفاع
‫سأخرج غداً وأصيد لنا شيئاً

559
01:16:26,541 --> 01:16:29,458
‫- هل رأيت القطيع؟
‫- أجل

560
01:16:29,666 --> 01:16:33,666
‫- أفلتت لحسن حظها
‫- لحسن الحظ؟

561
01:16:33,791 --> 01:16:37,291
‫(فريد)، كم أنت متشائم

562
01:16:37,416 --> 01:16:42,000
‫- لا داعي للتذمر
‫- بل ثمة داع وأنت تعرف ذلك

563
01:16:51,791 --> 01:16:53,375
‫ما رأيكم بقصة قصيرة؟

564
01:16:56,000 --> 01:17:00,666
‫يُقال هنا، في البداية
‫كانت السماوات والأرض

565
01:17:01,333 --> 01:17:03,708
‫- كما يُقال...
‫- هذا كتابي المقدس

566
01:17:03,833 --> 01:17:07,000
‫- كانت الأرض لا شكل لها
‫- هذا ليس لك، إنه لي

567
01:17:07,125 --> 01:17:08,916
‫أعده لي أيها النذل

568
01:17:09,041 --> 01:17:11,583
‫يا (تشارلي)، هل
‫هذا الرب الذي تؤمن به؟

569
01:17:11,708 --> 01:17:14,208
‫إله يفعل أموراً كهذه؟

570
01:17:14,833 --> 01:17:18,000
‫- أبعد يديك القذرتين...
‫- يكفي!

571
01:17:18,125 --> 01:17:19,416
‫إليك كتابك

572
01:17:28,916 --> 01:17:29,916
‫تباً

573
01:17:30,583 --> 01:17:33,375
‫سأحضر لك كتاباً مقدساً
‫آخر حين نعود يا (تشارلي)

574
01:17:33,541 --> 01:17:38,083
‫مجدف! مجدف لعين!

575
01:17:38,291 --> 01:17:40,833
‫لا يمكنني أن أسمع ما تقوله
‫يا (تشارلي) لكنع لا يبدو جيداً

576
01:17:40,958 --> 01:17:43,333
‫هلا تصمت

577
01:17:46,875 --> 01:17:48,125
‫يا إلهي!

578
01:18:29,916 --> 01:18:35,166
‫- أثمة المزيد يا (هوج)؟
‫- أجل، تفضل

579
01:18:47,916 --> 01:18:49,375
‫شكراً يا (تشارلي)

580
01:21:16,833 --> 01:21:20,208
‫- أأنت بخير يا (فريد)؟
‫- ثمة خطب ما

581
01:21:21,291 --> 01:21:23,250
‫معدتي قوية كالثور

582
01:21:31,666 --> 01:21:34,208
‫أنت! أنت!

583
01:21:36,875 --> 01:21:39,625
‫أتريد أن تموت هنا؟
‫هل هذا ما تريده؟

584
01:21:44,041 --> 01:21:45,375
‫انظر إلي

585
01:21:47,291 --> 01:21:52,125
‫(ميلر) فقد صوابه، لقد جُن
‫ليس هنا حتى

586
01:21:53,583 --> 01:21:57,541
‫لن أموت من أجل جلود
‫جواميس، أتفهمني؟ لن أفعل

587
01:22:01,583 --> 01:22:09,583
‫يمكننا الخروج من هنا
‫أنا وأنت يمكننا التسلل ليلاً

588
01:22:19,708 --> 01:22:22,125
‫(ويل)، ساعدني في تجهيز هذا

589
01:22:34,875 --> 01:22:36,333
‫أيها الجبان

590
01:23:26,125 --> 01:23:27,708
‫يمكننا المرور

591
01:23:28,791 --> 01:23:32,958
‫مررت للجانب الآخر من الثلج

592
01:23:34,083 --> 01:23:38,583
‫٣٦ أو ٥٠ متراً من الثلج
‫ثم الطريق سالك بعد ذلك

593
01:23:39,166 --> 01:23:40,958
‫يمكننا المرور بسهولة

594
01:23:49,375 --> 01:23:52,458
‫إذاً؟ هل نوضب الحمولة؟

595
01:23:52,625 --> 01:23:55,250
‫لن نجازف لنُدفن تحت الثلوج

596
01:23:55,875 --> 01:24:00,375
‫تُدفن الأحصنة تحت أطنان
‫من الثلوج، ماذا نفعل حينها؟

597
01:24:04,375 --> 01:24:06,208
‫ألن تأتي وتتفقد الأمر حتى؟

598
01:24:07,708 --> 01:24:11,416
‫ما زال أمامنا بضعة أيام، سننتظر

599
01:24:21,708 --> 01:24:22,916
‫سننتظر

600
01:24:25,125 --> 01:24:27,333
‫لم نفعل سوى الانتظار

601
01:24:29,458 --> 01:24:30,666
‫اللعنة!

602
01:24:42,958 --> 01:24:44,291
‫إلام تنظر؟

603
01:24:55,500 --> 01:24:57,875
‫(ويل)، تعال معي

604
01:25:00,333 --> 01:25:02,041
‫لنحضر المزيد من الأخشاب

605
01:25:33,291 --> 01:25:38,250
‫ما لم أستطع تبينه هو
‫كلنا نأكل الأمر عينه

606
01:25:40,666 --> 01:25:43,000
‫فلماذا أنا الوحيد الذي يمرض؟

607
01:25:44,541 --> 01:25:48,916
‫لا أعرف عم تتحدث
‫هذا للذئاب

608
01:25:49,500 --> 01:25:53,791
‫ماذا يُقال في كتابك المقدس
‫عن القتل يا (تشارلي)؟

609
01:25:54,708 --> 01:25:57,875
‫إن كنت ستقتل رجلاً
‫فلتعطه جرعة قاتلة يا (تشارلي)

610
01:25:59,291 --> 01:26:03,500
‫فالموت بشكل بطيء
‫يجعل المرء يرتاب

611
01:26:05,416 --> 01:26:08,166
‫الشك ليس إثماً
‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟

612
01:26:11,125 --> 01:26:12,625
‫يا إلهي

613
01:26:14,958 --> 01:26:16,541
‫ارحمني...

614
01:26:19,666 --> 01:26:20,958
‫لا...

615
01:27:10,000 --> 01:27:11,833
‫أأنت ذاهب إلى مكان ما يا (فريد)؟

616
01:27:25,250 --> 01:27:29,250
‫حاول أن يقتلني
‫بسم الذئاب، ذلك الخبيث

617
01:27:33,416 --> 01:27:35,666
‫لطالما عرفت أنك جبان يا (فريد)

618
01:27:39,208 --> 01:27:41,291
‫حاول أن يقتلني

619
01:27:44,958 --> 01:27:51,500
‫علي الخروج من هنا يا (ميلر)
‫لم أعد أحتمل

620
01:27:57,458 --> 01:28:00,916
‫لو لم أكن بحاجة
‫إلى مساعدتك لمغادرة هذا الجبل

621
01:29:25,083 --> 01:29:31,083
‫"الربيع"

622
01:29:41,416 --> 01:29:43,750
‫كم من الوقت قبل
‫أن نصل إلى (بوتشيرز)؟

623
01:29:43,875 --> 01:29:45,125
‫أقل من أسبوعين

624
01:29:45,291 --> 01:29:47,375
‫رحلة العودة ستكون
‫أسرع من رحلة المجيء

625
01:29:47,541 --> 01:29:49,625
‫لا أعتقد أنني سأبقى في البلدة كثيراً

626
01:29:50,416 --> 01:29:55,458
‫سآكل بعض الخضروات
‫وأشرب بعض الويسكي

627
01:29:56,500 --> 01:29:58,500
‫وسأرى تلك الفتاة قليلاً

628
01:30:00,291 --> 01:30:03,375
‫ثم سأغادر إلى (سانت لويس)
‫ولن ترونني مجدداً

629
01:30:39,958 --> 01:30:44,000
‫مهلاً! الحمولة ثقيلة جداً

630
01:30:48,708 --> 01:30:51,666
‫الحمولة ثقيلة
‫لن نتمكن من النزول

631
01:30:51,791 --> 01:30:54,958
‫إن توخينا الحذر
‫العجلات ستصمد

632
01:30:55,083 --> 01:30:56,166
‫تماسك

633
01:31:03,416 --> 01:31:06,708
‫بترو، بترو

634
01:31:21,458 --> 01:31:26,500
‫نحمل ١٥٠٠ قطعة جلد
‫تركنا أكثر من ٣٠٠٠ في المخيم

635
01:31:26,625 --> 01:31:28,000
‫أي أن المجموع ٤٧٠٠

636
01:31:28,125 --> 01:31:31,291
‫يا إلهي، تساوي أكثر من ١٨ ألف دولار

637
01:31:32,083 --> 01:31:34,833
‫لا أذكر أي رحلة صيد
‫كانت غنيمتها بهذا الحجم

638
01:31:38,625 --> 01:31:42,500
‫سأعود إلى (بوتشيرز كورسينغ)
‫بحمولة كبيرة

639
01:31:43,125 --> 01:31:45,750
‫وأشاهدهم ينظرون إلي بدهشة

640
01:31:59,166 --> 01:32:03,208
‫يا (فريد)، ظننت أنني مجنون؟
‫ظننت أنني لست جاداً؟

641
01:32:04,416 --> 01:32:06,250
‫ستصبح غنياً

642
01:32:08,250 --> 01:32:10,291
‫طلبت ٦٠ دولاراً في الشهر
‫وهذا ما حصلت عليه

643
01:32:10,416 --> 01:32:12,541
‫(فريد شنايدر) يهتم بنفسه

644
01:32:13,041 --> 01:32:14,541
‫لا تطلب من أحد شيئاً

645
01:32:17,875 --> 01:32:19,500
‫بترو، بترو

646
01:32:20,375 --> 01:32:23,083
‫إلى الأعلى، إلى الأعلى

647
01:32:25,500 --> 01:32:26,500
‫بترو

648
01:32:30,958 --> 01:32:32,416
‫(ميلر)، اللعنة

649
01:32:34,666 --> 01:32:36,166
‫(ميلر)!

650
01:32:38,250 --> 01:32:39,458
‫(ميلر)!

651
01:34:25,208 --> 01:34:26,916
‫أين الجميع؟

652
01:34:29,958 --> 01:34:31,375
‫(ماكدونالد)؟

653
01:35:07,375 --> 01:35:08,750
‫أين (ماكدونالد)؟

654
01:35:15,250 --> 01:35:18,375
‫- (ماكدونالد)
‫- من هناك؟

655
01:35:18,958 --> 01:35:20,666
‫ماذا تفعل هنا؟

656
01:35:30,500 --> 01:35:34,208
‫يا إلهي، ظننت أنكما متما حتماً

657
01:35:37,416 --> 01:35:39,375
‫هل وجدت الجواميس؟

658
01:35:39,666 --> 01:35:42,958
‫أكبر غنيمة في تاريخ هذا الإقليم

659
01:35:43,791 --> 01:35:45,583
‫كما قلت بالضبط

660
01:36:04,250 --> 01:36:06,500
‫ألم تنظر حولك؟

661
01:36:07,000 --> 01:36:13,416
‫السوق انهارت
‫انتهى أمر التجارة بالجلود للأبد

662
01:36:13,875 --> 01:36:15,208
‫انتهى أمرك

663
01:36:15,333 --> 01:36:20,500
‫كان بيننا اتفاق، ٤ دولارات
‫مقابل قطعة الجلد الأولية

664
01:36:20,666 --> 01:36:22,083
‫أنا أطالبك بها

665
01:36:22,208 --> 01:36:25,375
‫ليتك تستطيع، ولكن هذا مستحيل
‫فليس لدي شيء

666
01:36:25,791 --> 01:36:28,958
‫لو عدت حين كان يُفترض
‫بك ذلك، لحصلت على مالك

667
01:36:29,083 --> 01:36:33,083
‫اشتريت تلك الجلود هناك
‫حين كنت في الجبال

668
01:36:33,208 --> 01:36:37,458
‫حصلت على ٣٠ إلى ٤٠ ألف قطعة
‫بـ١٠ سنتات لقاء القطعة

669
01:36:37,583 --> 01:36:41,125
‫- أتريدها؟
‫- السنة الفائتة قلت

670
01:36:41,250 --> 01:36:44,333
‫- ٤ دولارات مقابل قطعة الجلد الأولية
‫- كان هذا السنة الفائتة

671
01:36:44,583 --> 01:36:46,875
‫أتذكر القنادس؟ حين توقف الناس
‫عن ارتداء قبعات جلد القندس

672
01:36:47,000 --> 01:36:49,041
‫لم نستطع أن نهب تلك الجلود بالمجان

673
01:36:49,208 --> 01:36:53,916
‫يبدو أن الجميع أصبح لديه جلود
‫الجواميس ولم يعد أحد يريدها

674
01:36:54,083 --> 01:36:59,958
‫لدي ٣ آلاف قطعة جلد
‫شتوية أولية

675
01:37:00,291 --> 01:37:04,791
‫- مخبأة في الجبال
‫- أنت لا تنصت

676
01:37:17,208 --> 01:37:18,375
‫(ميلر)

677
01:37:46,750 --> 01:37:47,750
‫(ويل)

678
01:37:50,250 --> 01:37:53,875
‫- حظيت برحلة الصيد التي أردتها
‫- أجل سيدي

679
01:37:55,750 --> 01:37:57,125
‫أجل سيدي

680
01:37:59,375 --> 01:38:02,000
‫وخسرت جزءاً من نفسك كما قلت لك

681
01:38:12,708 --> 01:38:14,125
‫أخبرني يا فتى

682
01:38:15,958 --> 01:38:17,708
‫هل استحق ذلك العناء؟

683
01:38:25,541 --> 01:38:29,708
‫رأيت ما كان علي أن أراه سيدي

684
01:38:33,375 --> 01:38:38,625
‫أنتم الشبان، تريدون أن تستكشفوا دائماً

685
01:38:39,583 --> 01:38:41,875
‫لا يكفيكم أن تحظوا بوظيفة وتعملوا

686
01:38:42,666 --> 01:38:44,458
‫يجب أن تجدوا ما هو أكبر

687
01:39:47,416 --> 01:39:50,916
‫حتى الآن، أنت يافع وناعم

688
01:40:16,250 --> 01:40:18,250
‫لقد جُن!

689
01:40:24,500 --> 01:40:26,000
‫ماذا يفعل؟

690
01:40:26,791 --> 01:40:28,375
‫أحضروا دلاء

691
01:40:31,791 --> 01:40:33,958
‫عملنا بجهد من أجل هذا

692
01:40:35,916 --> 01:40:38,041
‫إنه يحرق كل شيء

693
01:40:39,791 --> 01:40:42,666
‫إنه يحرق كل الجلود، السكير اللعين!

694
01:40:47,875 --> 01:40:49,791
‫علينا أن نخمد الحريق

695
01:41:20,416 --> 01:41:23,291
‫لماذا لا يفعل أحد شيئاً؟

696
01:41:31,083 --> 01:41:33,916
‫رباه، رباه

697
01:41:40,333 --> 01:41:41,791
‫ليوقفه أحد

698
01:43:40,583 --> 01:43:44,083
‫"عام ١٨٦٠، حوالى ٦٠ مليون
‫بيسون جابت الغرب الأميركي"

699
01:43:44,208 --> 01:43:52,166
‫"بعد عقدين، انخفضت أعداد
‫حيوانات البيسون إلى دون الـ٣ آلاف"

700
01:43:52,666 --> 01:43:56,000
‫"اليوم، ثمة حوالى الـ٣٠
‫ألف بيسون في (أميركا الشمالية)"

701
01:43:56,125 --> 01:43:59,916
‫سكان (أميركا) الأصليون ساعدوا
‫بالحفاظ على أعداد حيوانات البيسون"

702
01:44:00,041 --> 01:44:02,916
‫تُعتبر إحدى أفضل
‫قصص الحفاظ في التاريخ"

703
01:44:03,041 --> 01:44:07,500
‫"عام ٢٠١٦، سُمي
‫البيسون الأميركي بالثدي الوطني"

704
01:44:08,208 --> 01:44:12,583
‫"صُوّر الفيلم في أرض
‫محمية (بلاكفيلد) في (مونتانا)"

705
01:44:12,708 --> 01:44:15,666
‫"كل الجواميس
‫التي ظهرت في الفيلم اهتم بها"

706
01:44:15,791 --> 01:44:18,041
‫"برنامج (بلاكفيت) لحماية الجواميس"

707
01:44:18,166 --> 01:44:20,791
‫"مهمتهم الاهتمام بحيوانات
‫البيسون وإعادتها إلى أراضيها الأصلية"

708
01:44:20,916 --> 01:44:22,833
‫"المحافظة على موائل الحياة البرية"

709
01:44:22,958 --> 01:44:24,875
‫"وتقديم الدعم للسيادة الغذائية القبلية"

710
01:44:25,000 --> 01:44:28,041
‫"وإعادة إحياء ثقافة
‫الحفاظ على حيوانات البيسون"

