﻿1
00:01:10,367 --> 00:01:28,067
ترجمة و ضبط : إسماعيل المريني
Instagram : ismail.dustin
Email : zarbyano@gmail.com

2
00:01:33,391 --> 00:01:38,529
‫كان يهذي،‬
‫لكنه طلبك بالإسم‬

3
00:01:40,364 --> 00:01:42,200
‫أره الشيء‬

4
00:01:43,334 --> 00:01:45,470
‫لم يكن يحمل إلا هذا...‬

5
00:01:47,338 --> 00:01:49,774
‫...وهذا‬

6
00:02:09,627 --> 00:02:11,629
‫هل جئت لتقتلني؟‬

7
00:02:20,171 --> 00:02:21,806
‫أعرف ما هذا‬

8
00:02:23,608 --> 00:02:27,912
‫سبق أن رأيت واحدا‬
‫منذ سنوات عدة‬

9
00:02:30,481 --> 00:02:34,385
‫كان يخص رجلا التقيته في حلم‬
‫بالكاد أذكره‬

10
00:02:37,355 --> 00:02:41,926
‫رجل يتمتع بأفكار راديكالية‬

11
00:02:46,330 --> 00:02:48,699
‫ما هو الطفيلي الأقوى؟‬

12
00:02:49,467 --> 00:02:52,537
‫البكتيريا؟ الفيروس؟‬

13
00:02:53,604 --> 00:02:55,373
‫دودة الأمعاء؟‬

14
00:02:56,407 --> 00:02:57,875
‫ما يحاول السيد كوب أن يقوله--‬

15
00:02:58,209 --> 00:02:59,477
‫الفكرة‬

16
00:03:00,645 --> 00:03:03,247
‫قوية ومرنة‬
‫ومعدية بشكل كبير‬

17
00:03:03,414 --> 00:03:06,417
‫عندما تجتاح فكرة الدماغ‬
‫يستحيل استئصالها‬

18
00:03:08,486 --> 00:03:12,189
‫الفكرة التي تتشكل وتفهم،‬
‫تترسخ بالكامل‬

19
00:03:12,323 --> 00:03:13,424
‫في مكان ما في الداخل‬

20
00:03:13,558 --> 00:03:15,393
‫لكي يسرقها شخص مثلك؟‬

21
00:03:15,526 --> 00:03:18,262
‫نعم. في حالة الحلم،‬
‫تكون الدفاعات متراخية‬

22
00:03:18,396 --> 00:03:20,865
‫ما يجعل أفكارك عرضة للسرقة‬

23
00:03:21,232 --> 00:03:22,500
‫هذا يدعى الاستئصال‬

24
00:03:22,633 --> 00:03:25,970
‫يمكن أن ندرب عقلك الباطن‬
‫ليدافع عن نفسه‬

25
00:03:26,304 --> 00:03:28,873
‫ضد أشد المستخرجين مهارة‬

26
00:03:29,206 --> 00:03:30,241
‫كيف يمكنك ذلك؟‬

27
00:03:30,441 --> 00:03:33,210
‫لأنني أشد المستخرجين مهارة‬

28
00:03:33,611 --> 00:03:35,846
‫أجيد استكشاف عقلك لأجد أسرارك‬

29
00:03:35,980 --> 00:03:37,215
‫أعرف السبل‬

30
00:03:37,348 --> 00:03:39,817
‫وأستطيع أن أعلمك إياها لكي،‬
‫حتى في نومك‬

31
00:03:39,951 --> 00:03:43,354
‫لا تفقد قدرتك على التيقظ‬

32
00:03:43,487 --> 00:03:47,258
‫إن أردت مساعدتي،‬
‫يجب أن تكون صريحا معي‬

33
00:03:47,391 --> 00:03:50,328
‫يجب أن أعرف أفكارك أفضل‬
‫من زوجتك‬

34
00:03:50,461 --> 00:03:52,964
‫أفضل من طبيبك النفسي‬
‫ومن أي كان‬

35
00:03:53,798 --> 00:03:56,234
‫إن كان هذا حلما ولديك خزنة‬
‫مليئة بالأسرار‬

36
00:03:56,367 --> 00:03:58,769
‫أحتاج إلى معرفة ما يوجد داخل‬
‫تلك الخزنة‬

37
00:03:58,903 --> 00:04:02,974
‫لينجح الأمر،‬
‫يجب أن تمنحني ثقتك الكاملة‬

38
00:04:05,509 --> 00:04:09,513
‫استمتعا بأمسيتكما فيما أفكر بعرضكما‬

39
00:04:12,783 --> 00:04:14,285
‫إنه يعرف‬

40
00:04:16,721 --> 00:04:19,323
‫ماذا يحصل في الأعلى؟‬

41
00:05:12,576 --> 00:05:15,413
‫سايتو يعرف‬
‫إنه يتلاعب بنا‬

42
00:05:15,546 --> 00:05:17,782
‫لا يهم. أستطيع القيام بذلك.‬
‫ثق بي‬

43
00:05:17,915 --> 00:05:19,784
‫المعلومات بالخزنة‬

44
00:05:19,917 --> 00:05:22,420
‫نظر إليها عندما ذكرت الاسرار‬

45
00:05:23,387 --> 00:05:24,789
‫ماذا تفعل هنا؟‬

46
00:05:27,458 --> 00:05:29,794
‫عد إلى الغرفة، حسناً؟‬
‫أنا سأهتم بالأمر‬

47
00:05:29,927 --> 00:05:32,363
‫جيد، أفعل‬
‫نحن هنا للعمل‬

48
00:05:40,572 --> 00:05:41,773
‫إن قفزت‬

49
00:05:43,475 --> 00:05:44,676
‫هل سأنجو؟‬

50
00:05:47,646 --> 00:05:51,650
‫إن كانت قفزة متقنة، ربما.‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

51
00:05:51,783 --> 00:05:54,119
‫فكرت أنك ربما تفتقدني‬

52
00:05:54,619 --> 00:05:59,591
‫بالفعل. لكن لم أعد أستطيع‬
‫الوثوق بك‬

53
00:06:00,492 --> 00:06:01,793
‫وإن يكن؟‬

54
00:06:03,428 --> 00:06:05,597
‫هذا يشبه ما يحبه آرثر‬

55
00:06:05,731 --> 00:06:09,768
‫بالواقع، الشخص يميل لرسامي‬
‫ما بعد الحرب‬

56
00:06:11,002 --> 00:06:13,038
‫اجلسي من فضلك‬

57
00:06:20,645 --> 00:06:21,913
‫أخبرني‬

58
00:06:22,414 --> 00:06:24,516
‫هل اشتاق الأولاد إلي؟‬

59
00:06:28,153 --> 00:06:30,021
‫لا يمكنك أن تتصوري إلى أي حد‬

60
00:06:34,059 --> 00:06:35,093
‫ماذا تفعل؟‬

61
00:06:35,427 --> 00:06:39,030
‫أتنشق الهواء النقي.‬
‫ابقي مكانك، مال‬

62
00:06:52,811 --> 00:06:54,679
‫هيا. سحقاً‬

63
00:07:56,608 --> 00:07:58,109
‫استدر‬

64
00:07:58,477 --> 00:07:59,911
‫المسدس، دوم‬

65
00:08:08,753 --> 00:08:09,888
‫من فضلك‬

66
00:08:21,833 --> 00:08:24,503
‫الآن، أعطني المغلف سيد كوب‬

67
00:08:24,636 --> 00:08:28,173
‫أخبرتك؟ أم أنك كنت تعرف‬
‫منذ البداية؟‬

68
00:08:28,540 --> 00:08:33,245
‫أنك جئت تسرقني أو أننا نائمون‬
‫في الواقع؟‬

69
00:08:37,115 --> 00:08:39,951
‫أريد أن أعرف اسم مستخدمك‬

70
00:08:41,820 --> 00:08:45,790
‫لا فائدة من تهديده في حلم،‬
‫صحيح يا مال؟‬

71
00:08:45,924 --> 00:08:48,527
‫هذا يتوقف على التهديد‬

72
00:08:49,227 --> 00:08:51,596
‫قتله سيوقظه ليس إلا‬

73
00:08:52,163 --> 00:08:53,732
‫لكن الألم‬

74
00:08:57,536 --> 00:08:59,170
‫الألم هو في الذهن‬

75
00:08:59,971 --> 00:09:03,675
‫وحسب الديكور،‬
‫نحن في ذهنك، صح آرثر؟‬

76
00:09:15,654 --> 00:09:16,755
‫ماذا تفعل؟‬
‫ما زال الوقت مبكرا!‬

77
00:09:16,888 --> 00:09:18,757
‫أعرف ذلك. لكن الحلم ينهار‬

78
00:09:18,890 --> 00:09:21,159
‫سأحاول أن أبقي سايتو‬
‫نائماً قليلاً بعد‬

79
00:09:21,326 --> 00:09:22,894
‫كدنا نبلغ الهدف‬

80
00:09:36,575 --> 00:09:39,678
‫كاد أن ينجح‬
‫كان قريباً جداً‬

81
00:09:54,659 --> 00:09:55,961
‫أوقفوه!‬

82
00:09:57,662 --> 00:09:58,697
‫سرّي‬

83
00:10:22,120 --> 00:10:24,122
‫لن ينجح الأمر‬
‫ايقظه‬

84
00:10:45,110 --> 00:10:46,811
‫إنه لا يستيقظ!‬

85
00:10:51,650 --> 00:10:53,184
‫- قم بهزه بقوة!‬
‫- ماذا؟‬

86
00:10:53,318 --> 00:10:54,786
‫أنزله في الماء‬

87
00:11:38,997 --> 00:11:40,265
‫لقد فقد الوعي‬

88
00:11:45,737 --> 00:11:47,872
‫جئت مستعدا؟‬

89
00:11:48,006 --> 00:11:50,208
‫حتى رئيس جهاز الأمن‬
‫لا يعرف عن هذه الشقة‬

90
00:11:50,341 --> 00:11:52,010
‫كيف وجدتها؟‬

91
00:11:52,444 --> 00:11:54,712
‫من الصعب على رجل مهم مثلك‬

92
00:11:54,846 --> 00:11:56,081
‫أن يبقي هذا المكان سراً‬

93
00:11:56,214 --> 00:11:58,716
‫خصوصاً مع تورط امرأة‬
‫متزوجة بالأمر‬

94
00:11:58,850 --> 00:12:01,386
‫- ما كانت أبداً...‬
‫- مع ذلك، نحن هنا‬

95
00:12:02,053 --> 00:12:04,089
‫- ولدينا معضلة‬
‫- إنهم يقتربون‬

96
00:12:04,222 --> 00:12:07,092
‫- لقد حصلت على مطلبك‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

97
00:12:07,225 --> 00:12:09,994
‫أخفيت معلومات فائقة الأهمية،‬
‫أليس كذلك؟‬

98
00:12:10,128 --> 00:12:13,164
‫أخفيت شيئاً لأنك كنت تعرف‬
‫ماذا نخطط‬

99
00:12:13,364 --> 00:12:15,200
‫السؤال هو:‬
‫لم تركتنا نفعل أي شيء؟‬

100
00:12:15,333 --> 00:12:16,835
‫كانت تجربة أداء‬

101
00:12:17,402 --> 00:12:20,738
‫- لأي سبب؟‬
‫- لا يهم. لقد فشلت‬

102
00:12:20,872 --> 00:12:23,441
‫استخرجنا كل ما كان لديك‬
‫من معلومات‬

103
00:12:23,808 --> 00:12:26,077
‫لكن خدعتك كانت واضحة‬

104
00:13:06,851 --> 00:13:09,420
‫إذا، دعني وانصرف‬

105
00:13:09,787 --> 00:13:11,422
‫أنت لا تفهم سيد سايتو‬

106
00:13:11,556 --> 00:13:15,894
‫الشركة التي استخدمتنا‬
‫لا تسمح بالفشل‬

107
00:13:16,027 --> 00:13:18,229
‫لن نبقى على قيد الحياة لأكثر‬
‫من يومين‬

108
00:13:20,098 --> 00:13:21,199
‫كوب؟‬

109
00:13:21,332 --> 00:13:23,902
‫يبدو أنني سأضطر‬
‫لاختيار الطريقة الأبسط‬

110
00:13:24,869 --> 00:13:28,139
‫أخبرنا بم تعرف!‬
‫أخبرنا بذلك حالاً!‬

111
00:13:31,843 --> 00:13:34,812
‫لطالما كرهت هذه السجادة‬

112
00:13:35,280 --> 00:13:39,317
‫إنها بالية وملطخة بشكل كبير‬

113
00:13:40,585 --> 00:13:43,521
‫لكنها مصنوعة حتما من الصوف‬

114
00:13:44,923 --> 00:13:46,191
‫في هذه اللحظة‬

115
00:13:47,525 --> 00:13:49,828
‫أنا نائم على البوليستر الصرف‬

116
00:13:53,866 --> 00:13:58,871
‫هذا يعني أنني لست على سجادتي‬
‫في شقتي‬

117
00:13:59,538 --> 00:14:02,942
‫أنت تستحق سمعتك سيد كوب‬

118
00:14:03,275 --> 00:14:05,544
‫ما زلت أحلم‬

119
00:14:12,084 --> 00:14:14,353
‫- كيف جرى الأمر؟‬
‫- ليس بشكل جيد‬

120
00:14:19,225 --> 00:14:23,362
‫خلقت حلماً في حلم.‬
‫لقد أثرت إعجابي‬

121
00:14:24,563 --> 00:14:28,167
‫لكن في حلمي،‬
‫يجب أن تتبع قوانيني‬

122
00:14:28,300 --> 00:14:32,037
‫- نعم، لكن سيد سايتو‬
‫- لسنا في حلمك‬

123
00:14:32,171 --> 00:14:33,505
‫نحن في حلمي‬

124
00:14:43,949 --> 00:14:45,885
‫وغد. كيف اخطأت بشأن‬
‫السجادة؟‬

125
00:14:46,018 --> 00:14:48,287
‫- لم تكن غلطتي‬
‫- أنت المهندس‬

126
00:14:48,420 --> 00:14:50,322
‫لم أكن أعرف أنه سيضع وجنته‬
‫عليها!‬

127
00:14:50,456 --> 00:14:51,891
‫هذا يكفي‬

128
00:14:53,092 --> 00:14:55,127
‫أنت. ما كان ذلك؟‬

129
00:14:55,261 --> 00:14:57,930
‫- أنا اسيطر على الوضع‬
‫- لا تفقد هدوءك‬

130
00:14:58,063 --> 00:15:02,034
‫لا وقت لدينا لهذا.‬
‫سأنزل فيكيوتو‬

131
00:15:02,167 --> 00:15:04,036
‫لماذا؟ لن يفتش كل المقطورات‬

132
00:15:04,169 --> 00:15:08,240
‫لا أحب القطارات‬
‫اسمع. كل واحد لنفسه‬

133
00:16:22,681 --> 00:16:23,983
‫نعم، مرحباً؟‬

134
00:16:24,116 --> 00:16:26,585
‫- مرحباً أبي‬
‫- مرحباً‬

135
00:16:27,219 --> 00:16:30,723
‫مرحباً أيها الصغيران.‬
‫كيف حالكما؟‬

136
00:16:31,090 --> 00:16:33,292
‫- جيدة‬
‫- لا بأس، كما أظن‬

137
00:16:33,425 --> 00:16:37,396
‫لا بأس؟ من قال ذلك؟‬
‫انت جيمس؟‬

138
00:16:37,529 --> 00:16:41,333
‫نعم. متى ستعود إلى المنزل أبي؟‬

139
00:16:42,334 --> 00:16:46,672
‫ليس قبل بعض الوقت عزيزي.‬
‫أتذكر؟‬

140
00:16:47,039 --> 00:16:48,540
‫لماذا؟‬

141
00:16:48,674 --> 00:16:53,512
‫قلت لك أنني غائب لأنني أعمل،‬
‫حسناً؟‬

142
00:16:54,580 --> 00:16:57,049
‫جدتي تقول أنك لن تعود أبداً‬

143
00:16:58,183 --> 00:16:59,718
‫فيليبا، هل هذا أنت؟‬

144
00:17:01,086 --> 00:17:03,288
‫دعيني أكلم جدتك من فضلك‬

145
00:17:03,422 --> 00:17:05,224
‫إنها تومىء لي برأسها‬

146
00:17:07,359 --> 00:17:09,762
‫لنأمل أن تكون مخطئة‬

147
00:17:10,629 --> 00:17:11,797
‫أبي؟‬

148
00:17:12,564 --> 00:17:13,599
‫نعم جيمس؟‬

149
00:17:13,732 --> 00:17:15,534
‫هل أمي برفقتك؟‬

150
00:17:18,137 --> 00:17:20,139
‫جيمس، تكلمنا بالأمر‬

151
00:17:21,540 --> 00:17:24,109
‫أمك لم تعد هنا‬

152
00:17:25,110 --> 00:17:26,278
‫أين؟‬

153
00:17:28,047 --> 00:17:30,582
‫هذا يكفي أيها الولدان.‬
‫ودعا والدكما‬

154
00:17:30,716 --> 00:17:33,786
‫اسمعا، سأرسل لكما هدايا مع جدكم،‬
‫حسناً؟‬

155
00:17:34,119 --> 00:17:36,088
‫أحسنا التصرف، كونا--‬

156
00:17:45,464 --> 00:17:47,666
‫- الطوافة على السطح‬
‫- جيد‬

157
00:17:55,274 --> 00:17:56,608
‫هل أنت بخير؟‬

158
00:17:56,742 --> 00:17:58,177
‫نعم، أنا بخير. لماذا؟‬

159
00:17:58,310 --> 00:18:00,712
‫في الحلم، ظهر مال‬

160
00:18:01,080 --> 00:18:04,183
‫آسف بشأن ساقك.‬
‫لن يتكرر ذلك‬

161
00:18:04,316 --> 00:18:05,350
‫أن الوضع يتفاقم، صح؟‬

162
00:18:05,484 --> 00:18:08,720
‫لن أعتذر إلا مرة،‬
‫حسناً آرثر؟ أين ناش؟‬

163
00:18:09,088 --> 00:18:10,622
‫لم يحضر. هل تريد الانتظار؟‬

164
00:18:10,756 --> 00:18:13,158
‫لا، كان يجب أن نسلم مخططات سايتو‬

165
00:18:13,292 --> 00:18:14,693
‫إلى شركة كوبول منذ ساعتين‬

166
00:18:14,827 --> 00:18:18,497
‫يعرفون الآن أننا فشلنا.‬
‫حان وقت الاختفاء‬

167
00:18:19,198 --> 00:18:20,365
‫إلى أين ستذهب؟‬

168
00:18:20,499 --> 00:18:21,533
‫بوينس ايرس‬

169
00:18:21,667 --> 00:18:25,771
‫سأختبىء وأجد عملاً عندما‬
‫تهدأ الأمور. وأنت؟‬

170
00:18:26,138 --> 00:18:27,372
‫سأعود إلى الولايات المتحدة‬

171
00:18:27,539 --> 00:18:29,341
‫انقل تحياتي إلى الجميع‬

172
00:18:35,414 --> 00:18:39,485
‫لقد خانك لينقذ نفسه‬

173
00:18:40,752 --> 00:18:43,622
‫لذا أقدم لك متعة الانتقام‬

174
00:18:46,758 --> 00:18:49,161
‫أنا لا أعالج مشاكلي بهذه الطريقة‬

175
00:19:01,440 --> 00:19:03,208
‫ماذا ستفعل به؟‬

176
00:19:03,375 --> 00:19:07,379
‫لا شيء. لكن أجهل ماذا ستفعل‬
‫شركة كوبول‬

177
00:19:22,161 --> 00:19:23,896
‫إذاً، ماذا تريد منا؟‬

178
00:19:24,263 --> 00:19:25,564
‫عملية زرع فكرة‬

179
00:19:26,665 --> 00:19:28,767
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- طبعاً لا‬

180
00:19:28,901 --> 00:19:31,403
‫إن استطعتما أن تسرقا فكرة‬
‫من عقل أحدهم‬

181
00:19:31,537 --> 00:19:33,305
‫لم لا تستطيعان أن تزرعا واحدة؟‬

182
00:19:33,438 --> 00:19:35,707
‫حسناً، سأزرع فكرة في رأسك‬

183
00:19:35,841 --> 00:19:39,244
‫أقول لك: لا تفكر بالفيلة.‬
‫بم تفكر؟‬

184
00:19:39,378 --> 00:19:40,412
‫بالفيلة‬

185
00:19:40,546 --> 00:19:43,649
‫تماماً، لكنها ليست فكرتك،‬
‫أنا أعطيتك إياها‬

186
00:19:43,782 --> 00:19:46,785
‫عقل الانسان يستطيع العودة‬
‫إلى أصل الفكرة‬

187
00:19:46,919 --> 00:19:48,720
‫لا يمكن تزوير الإلهام الحقيقي‬

188
00:19:48,854 --> 00:19:50,322
‫هذا ليس صحيحاً‬

189
00:19:52,724 --> 00:19:56,195
‫- هل يمكنك القيام بذلك؟‬
‫- هل تمنحني الخيار؟‬

190
00:19:56,328 --> 00:19:58,564
‫لأنني قادر على معالجة مشكلتي‬
‫مع كوبول‬

191
00:19:58,697 --> 00:20:00,766
‫في هذه الحال، يمكنك الاختيار‬

192
00:20:00,899 --> 00:20:03,268
‫وأنا أختار الرحيل سيدي‬

193
00:20:07,839 --> 00:20:09,908
‫أعط وجهتك إلى الطاقم‬

194
00:20:14,713 --> 00:20:16,348
‫سيد كوب!‬

195
00:20:18,884 --> 00:20:20,819
‫ما رأيك بالعودة إلى ديارك؟‬

196
00:20:21,620 --> 00:20:25,224
‫إلى أميركا؟ عند ولديك؟‬

197
00:20:25,591 --> 00:20:28,794
‫لا يمكنك أن تدبّر ذلك!‬
‫لا أحد يستطيع ذلك!‬

198
00:20:28,927 --> 00:20:30,529
‫تماماً كعملية الزرع‬

199
00:20:30,729 --> 00:20:31,964
‫كوب، هيا‬

200
00:20:35,968 --> 00:20:38,904
‫- هل الفكرة معقدة؟‬
‫- بل بسيطة جداً‬

201
00:20:39,238 --> 00:20:42,641
‫لا يمكن أن تكون بسيطة‬
‫إن قررت زرعها في عقل أحد‬

202
00:20:42,975 --> 00:20:46,578
‫منافسي الأساسي رجل عجوز‬
‫ضعيف الصحة‬

203
00:20:46,712 --> 00:20:50,515
‫سيرث ابنه قريباً زمام‬
‫إدارة الشركة‬

204
00:20:51,450 --> 00:20:54,886
‫أريده أن يقرّر تفكيك‬
‫امبراطورية والده‬

205
00:20:55,654 --> 00:20:58,423
‫- كوب، يجب أن نرفض‬
‫- انتظر‬

206
00:21:00,459 --> 00:21:05,430
‫إن فعلت، وكنت قادراً على ذلك،‬
‫أريد ضمانة‬

207
00:21:05,864 --> 00:21:07,532
‫كيف أعرف أنك ستلتزم بوعدك؟‬

208
00:21:07,666 --> 00:21:08,967
‫لن تعرف ذلك‬

209
00:21:09,768 --> 00:21:11,403
‫لكنني أستطيع ذلك‬

210
00:21:11,803 --> 00:21:15,907
‫إذاً، هل تريد أن تمنحني ثقتك؟‬

211
00:21:16,808 --> 00:21:20,679
‫أو تفضل أن تصبح رجلاً‬
‫عجوزاً نادماً‬

212
00:21:20,812 --> 00:21:23,315
‫ينتظر أن يموت وحيداً؟‬

213
00:21:26,551 --> 00:21:30,756
‫اجمع فريقك سيد كوب واختر‬
‫عملاءك بحكمة‬

214
00:21:38,897 --> 00:21:40,766
‫أعرف كم ترغب في العودة‬
‫إلى منزلك‬

215
00:21:43,602 --> 00:21:45,370
‫لا يمكن القيام بذلك‬

216
00:21:45,537 --> 00:21:48,674
‫بلى، يمكن ذلك.‬
‫يكفي أن تنزل أعمق‬

217
00:21:48,907 --> 00:21:50,575
‫أنت لا تعرف ذلك‬

218
00:21:51,810 --> 00:21:53,612
‫سبق أن فعلت من قبل‬

219
00:21:54,946 --> 00:21:56,515
‫لمن؟‬

220
00:22:01,521 --> 00:22:03,089
‫لم نذهب إلى باريس؟‬

221
00:22:04,924 --> 00:22:07,026
‫سنحتاج إلى مهندس جديد‬

222
00:22:23,443 --> 00:22:25,878
‫أنت لم تحب مكتبك أبداً‬

223
00:22:27,513 --> 00:22:30,349
‫لا مكان لدي أفكر فيه في هذا‬
‫المكان الضيق‬

224
00:22:32,118 --> 00:22:34,587
‫هل من الحذر أن تكون هنا؟‬

225
00:22:35,822 --> 00:22:39,992
‫الترحيل بين فرنسا وأميركا معقّد جداً‬

226
00:22:40,126 --> 00:22:43,029
‫سيجدون طريقة للتعاون بينهم‬
‫في حالتك‬

227
00:22:43,362 --> 00:22:48,067
‫أحضرت لك هذه لتعطيها للولدين‬
‫عندما تستطيع‬

228
00:22:48,468 --> 00:22:50,770
‫لا بد لأكثر من الدمى‬

229
00:22:50,903 --> 00:22:53,973
‫لإقناع الولدين أن لهما والد‬

230
00:22:54,107 --> 00:22:56,976
‫أنا أفعل ما أجيده.‬
‫ما علّمتني أن أفعل‬

231
00:22:57,376 --> 00:22:58,745
‫لم أعلّمك أبداً أن تصبح لصاً‬

232
00:22:58,878 --> 00:23:00,947
‫لا، علّمتني أن أجوب أذهان‬
‫الناس وعقولهم‬

233
00:23:01,080 --> 00:23:02,615
‫لكن بعد ما حصل‬

234
00:23:02,782 --> 00:23:05,885
‫لم تعد هناك سبل قانونية‬
‫لاستخدام موهبتي‬

235
00:23:11,557 --> 00:23:13,392
‫ماذا تفعل هنا يا دوم؟‬

236
00:23:14,994 --> 00:23:17,497
‫أظنني وجدت طريقة للعودة‬
‫إلى دياري‬

237
00:23:17,764 --> 00:23:21,134
‫إنها مهمة لأشخاص نافذين جداً‬

238
00:23:21,534 --> 00:23:26,005
‫أشخاص يمكنهم إزالة التهم‬
‫الموجهة ضدي‬

239
00:23:26,773 --> 00:23:28,541
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك‬

240
00:23:28,674 --> 00:23:31,778
‫جئت ترشو أحد أذكى تلاميذي‬

241
00:23:31,911 --> 00:23:34,781
‫أنت تعرف ماذا أقدم.‬
‫دعهم يقرّرون بأنفسهم‬

242
00:23:34,914 --> 00:23:38,050
‫- المال‬
‫- ليس فقط المال. تذكر‬

243
00:23:38,484 --> 00:23:41,687
‫إنها فرصة بناء الكاتدرائيات‬
‫ومدنا بكاملها‬

244
00:23:41,821 --> 00:23:46,759
‫أشياء لم ولا يمكن أن توجد‬
‫في عالم الواقع‬

245
00:23:46,893 --> 00:23:51,831
‫إذا تريد أن أدع شخصاً آخر‬
‫يتبعك في خيالك؟‬

246
00:23:52,131 --> 00:23:54,534
‫لا يدخلون الحلم فعلياً‬

247
00:23:54,667 --> 00:23:57,737
‫بل يخلقون المستويات ويعلمونها‬
‫للحالمين فقط‬

248
00:23:57,870 --> 00:23:59,639
‫صمّمها بنفسك‬

249
00:24:01,808 --> 00:24:03,442
‫مال تمنعني من ذلك‬

250
00:24:09,615 --> 00:24:11,717
‫عد إلى الواقع، دوم‬

251
00:24:12,952 --> 00:24:14,053
‫أرجوك‬

252
00:24:14,187 --> 00:24:15,588
‫الواقع‬

253
00:24:15,955 --> 00:24:20,660
‫هذان الولدان، حفيداك،‬
‫ينتظران عودة والدهما‬

254
00:24:20,827 --> 00:24:25,765
‫إنه واقعهما.‬
‫المهمة الأخيرة ستسمح لي بذلك‬

255
00:24:26,666 --> 00:24:30,770
‫ما كنت لأكون هنا لو كنت‬
‫أملك طريقة أخرى‬

256
00:24:33,239 --> 00:24:36,642
‫أحتاج إلى مهندس ماهر‬
‫كما كنت عليه‬

257
00:24:40,613 --> 00:24:42,615
‫لدي شخص أفضل‬

258
00:24:42,782 --> 00:24:44,083
‫اريادني؟‬

259
00:24:46,185 --> 00:24:48,821
‫أقدم لك السيد كوب‬

260
00:24:49,121 --> 00:24:50,223
‫تشرّفت بمعرفتك‬

261
00:24:50,590 --> 00:24:55,061
‫إن كان لديك وقت،‬
‫السيد يريد مكالمتك عن عمل‬

262
00:24:55,494 --> 00:24:56,696
‫فترة تدرج؟‬

263
00:24:56,829 --> 00:24:58,097
‫ليس تماماً‬

264
00:24:58,231 --> 00:25:00,132
‫سأخضعك لاختبار‬

265
00:25:00,566 --> 00:25:02,635
‫ألن تخبرني شيئاً عنه أولاً؟‬

266
00:25:02,768 --> 00:25:05,137
‫قبل أن أصف المهمة،‬
‫يجب أن أعرف مهارتك‬

267
00:25:05,504 --> 00:25:06,572
‫لماذا؟‬

268
00:25:06,706 --> 00:25:08,975
‫إنها ليست قانونية تماماً‬

269
00:25:11,644 --> 00:25:14,680
‫لديك دقيقتين لتصمّمي لي متاهة‬

270
00:25:14,814 --> 00:25:16,582
‫يتطلب حلّها دقيقة‬

271
00:25:18,150 --> 00:25:19,218
‫توقفي‬

272
00:25:21,654 --> 00:25:22,755
‫ثانية‬

273
00:25:25,091 --> 00:25:26,259
‫توقفي‬

274
00:25:29,762 --> 00:25:31,764
‫يجب أن تفعلي أفضل من ذلك‬

275
00:25:44,777 --> 00:25:46,245
‫هذا أفضل‬

276
00:26:06,198 --> 00:26:09,568
‫يقال أننا نستخدم جزءا من إمكانات‬
‫دماغنا‬

277
00:26:09,735 --> 00:26:10,903
‫في اليقظة‬

278
00:26:11,037 --> 00:26:14,040
‫ذهننا يستطيع أي شيء خلال النوم‬

279
00:26:14,173 --> 00:26:15,207
‫مثل ماذا؟‬

280
00:26:15,341 --> 00:26:19,345
‫تخيلي أنك ترسمين مبنى.‬
‫تخلقين كل جانب بوعي‬

281
00:26:19,712 --> 00:26:22,848
‫لكن تشعرين أحياناً إنه يخلق نفسه‬

282
00:26:22,982 --> 00:26:25,351
‫نعم، وكأنني أكتشفه‬

283
00:26:25,718 --> 00:26:28,020
‫إنه الإلهام الحقيقي‬

284
00:26:28,154 --> 00:26:31,624
‫في الحلم،‬
‫ذهننا يفعل ذلك باستمرار‬

285
00:26:31,757 --> 00:26:36,295
‫نحن نخلق وندرك عالمنا‬
‫في الوقت عينه‬

286
00:26:36,762 --> 00:26:40,032
‫وهو يفعل هذا بإتقان لدرجة أننا‬
‫لا ندرك ذلك‬

287
00:26:40,199 --> 00:26:43,169
‫هذا يسمح لنا بالدخول إلى قلب‬
‫تلك العملية‬

288
00:26:43,302 --> 00:26:45,371
‫- كيف؟‬
‫- من خلال التحكم بالإبداع‬

289
00:26:45,738 --> 00:26:47,006
‫هنا أحتاج اليك‬

290
00:26:47,139 --> 00:26:49,842
‫أنت تخلقين عالم الحلم‬

291
00:26:49,976 --> 00:26:54,947
‫ندخل الشخص في الحلم فيملأه‬
‫من عقله الباطن‬

292
00:26:55,081 --> 00:26:59,819
‫من أين لي بتفاصيل كافية لأقنعه‬
‫أنه الواقع؟‬

293
00:27:00,219 --> 00:27:03,856
‫الأحلام تبدو واقعية عندما نكون فيها،‬
‫لا؟‬

294
00:27:04,023 --> 00:27:08,260
‫عندما نستيقظ فقط ندرك أن ثمة‬
‫ما كان غريباً‬

295
00:27:09,028 --> 00:27:10,363
‫سأطرح عليك سؤالاً‬

296
00:27:10,730 --> 00:27:13,866
‫أنت لا تذكرين أبداً بداية الحلم،‬
‫صحيح؟‬

297
00:27:14,000 --> 00:27:17,169
‫تجدين نفسك دائماً في قلب الحدث‬

298
00:27:17,303 --> 00:27:18,404
‫أعتقد ذلك، نعم‬

299
00:27:18,771 --> 00:27:20,639
‫إذاً، كيف وصلنا إلى هنا؟‬

300
00:27:20,773 --> 00:27:22,708
‫حسناً، أتينا من--‬

301
00:27:22,842 --> 00:27:26,178
‫فكّر يا ريادني.‬
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

302
00:27:26,779 --> 00:27:28,381
‫أين أنت الآن؟‬

303
00:27:31,884 --> 00:27:32,952
‫هل نحن نحلم؟‬

304
00:27:33,085 --> 00:27:35,821
‫أنت الآن داخل الصف، نائمة‬

305
00:27:35,955 --> 00:27:39,759
‫إنه اول درس عن الحلم المشترك.‬
‫إبقي هادئة‬

306
00:28:16,228 --> 00:28:18,330
‫إن كان هذا مجرد حلم،‬
‫لم تحمي--‬

307
00:28:19,365 --> 00:28:21,067
‫لأنه ليس أبداً مجرد حلم‬

308
00:28:21,200 --> 00:28:23,169
‫وحطام الزجاج على الوجه يؤلم كثيراً‬

309
00:28:23,302 --> 00:28:25,304
‫عندما تكونين في الحلم،‬
‫كل شيء يبدو حقيقيا‬

310
00:28:25,438 --> 00:28:27,239
‫لهذا، طوّر الجيش الحلم المشترك‬

311
00:28:27,373 --> 00:28:28,874
‫كان برنامج تدريب للجنود‬

312
00:28:29,008 --> 00:28:30,976
‫لكي يقتل أحدهم الآخر،‬
‫طعناً أو رمياً بالرصاص‬

313
00:28:31,110 --> 00:28:32,778
‫قبل أن يستيقظوا‬

314
00:28:33,045 --> 00:28:34,814
‫ما هو دور المهندسون في ذلك؟‬

315
00:28:34,947 --> 00:28:37,750
‫كان لا بد من شخص يصمّم الأحلام‬

316
00:28:38,951 --> 00:28:40,186
‫امنحنا 5 دقائق أخرى‬

317
00:28:42,221 --> 00:28:46,158
‫5 دقائق؟‬
‫نحن نتكلم منذ ساعة على الأقل‬

318
00:28:46,292 --> 00:28:48,394
‫في الحلم،‬
‫الذهن يعمل بشكل أسرع‬

319
00:28:48,761 --> 00:28:51,731
‫بالتالي، يبدو بأن الوقت يمر ببطء‬

320
00:28:51,864 --> 00:28:54,900
‫5 دقائق في العالم الحقيقي هي‬
‫ساعة في الحلم‬

321
00:28:56,001 --> 00:28:59,138
‫انظري ما يمكنك تحقيقه خلال‬
‫5 دقائق‬

322
00:29:04,877 --> 00:29:07,980
‫لديك التصميم الأساسي،‬
‫المكتبة، المقهى‬

323
00:29:08,114 --> 00:29:09,849
‫كل التفاصيل الباقية هنا أيضاً‬
‫تقريباً‬

324
00:29:09,982 --> 00:29:11,016
‫من هم هؤلاء القوم؟‬

325
00:29:11,150 --> 00:29:12,918
‫إنهم انعكاسات من عقلي الباطن‬

326
00:29:13,052 --> 00:29:14,186
‫عقلك أنت؟‬

327
00:29:14,320 --> 00:29:16,822
‫تذكري، أنت الحالمة.‬
‫أنت خلقت هذا العالم‬

328
00:29:16,956 --> 00:29:19,792
‫أنا الشخص.‬
‫عقلي يزوّد هذا العالم بالناس‬

329
00:29:19,925 --> 00:29:21,927
‫يمكنك التحدث إلى عقلي الباطن‬

330
00:29:22,061 --> 00:29:24,430
‫إنها من وسائلنا لاستخراج معلومات‬
‫من الشخص‬

331
00:29:24,797 --> 00:29:26,198
‫ما هي الوسائل الأخرى؟‬

332
00:29:26,332 --> 00:29:30,236
‫بأن نخلق شيئاً آمنا،‬
‫كخزنة مصرف أو سجن‬

333
00:29:30,369 --> 00:29:33,906
‫العقل يملأها تلقائياً بالمعلومات‬
‫لحمايتها‬

334
00:29:34,039 --> 00:29:35,307
‫هل تفهمين؟‬

335
00:29:35,508 --> 00:29:38,177
‫- ثم تدخل أنت وتسرقها‬
‫- حسناً...‬

336
00:29:38,344 --> 00:29:42,782
‫ظننت أن مجال الحلم بصري فقط‬

337
00:29:42,982 --> 00:29:45,017
‫لكن الأحاسيس فيه أشد أهمية‬

338
00:29:45,251 --> 00:29:49,388
‫ماذا يحصل حين تغيّر الجانب‬
‫الفيزيائي لهذا؟‬

339
00:30:31,231 --> 00:30:32,866
‫هذا مثير للإعجاب،‬
‫أليس كذلك؟‬

340
00:30:33,600 --> 00:30:35,235
‫نعم‬

341
00:30:59,159 --> 00:31:00,493
‫لم الجميع ينظر إلي؟‬

342
00:31:00,627 --> 00:31:04,231
‫لأن عقلي الباطن يشعر أن شخصاً‬
‫آخر يخلق هذا‬

343
00:31:04,364 --> 00:31:08,568
‫كلما غيرت الأمور،‬
‫انحرفت الانعكاسات نحوك‬

344
00:31:08,902 --> 00:31:09,936
‫انحرفت؟‬

345
00:31:10,070 --> 00:31:12,105
‫إنهم يشعرون بالطبيعة الغريبة للحالم‬

346
00:31:12,239 --> 00:31:15,108
‫يهاجمون كما تحارب‬
‫الكريات البيضاء الالتهاب‬

347
00:31:15,242 --> 00:31:17,611
‫- هل سيهاجموننا؟‬
‫- لا، لا‬

348
00:31:18,478 --> 00:31:19,646
‫أنت فقط‬

349
00:31:24,050 --> 00:31:28,021
‫لا، رائع،‬
‫لكن إن استمريت بتغيير الأشياء--‬

350
00:31:31,524 --> 00:31:34,427
‫رباه. هلا طلبت من عقلك الباطن‬
‫أن يهدأ؟‬

351
00:31:34,628 --> 00:31:38,098
‫إنه عقلي الباطن.‬
‫أتذكرين؟ أنا لا أتحكم به‬

352
00:32:31,117 --> 00:32:32,485
‫هذا مثير للإعجاب‬

353
00:32:44,264 --> 00:32:47,701
‫أعرف هذا الجسر.‬
‫هذا المكان حقيقي، صحيح؟‬

354
00:32:48,068 --> 00:32:50,270
‫نعم، أعبره كل يوم للذهاب إلى الجامعة‬

355
00:32:50,437 --> 00:32:54,007
‫لا تصممي أماكن من ذاكرتك.‬
‫تخيلي أخرى جديدة‬

356
00:32:54,140 --> 00:32:55,742
‫يجب أن ترتكز على أشياء معروفة‬

357
00:32:56,076 --> 00:32:58,678
‫لا تستخدمي إلا التفاصيل.‬
‫عمود أو كشك هاتف‬

358
00:32:59,012 --> 00:33:00,080
‫لا تستخدمي أبداً أماكن بكاملها‬

359
00:33:00,213 --> 00:33:02,582
‫- لم لا؟‬
‫- لأن تصميم حلم من الذاكرة‬

360
00:33:02,749 --> 00:33:06,086
‫هو أسهل طريق للخلط‬
‫بين الحلم والحقيقة‬

361
00:33:06,219 --> 00:33:07,420
‫أهذا ما حصل لك؟‬

362
00:33:07,554 --> 00:33:10,290
‫اسمعي. لا علاقة للأمر بي،‬
‫أتفهمين؟‬

363
00:33:10,423 --> 00:33:12,993
‫ألهذا تحتاج إلي لتصميم أحلامك؟‬

364
00:33:13,126 --> 00:33:15,328
‫افلتوها. تراجعوا، تراجعوا!‬

365
00:33:15,462 --> 00:33:17,297
‫- كوب! كوب!‬
‫- افلتوها!‬

366
00:33:17,464 --> 00:33:19,432
‫- أفلتوني!‬
‫- مال!‬

367
00:33:20,166 --> 00:33:21,735
‫- مال!‬
‫- أيقظني!‬

368
00:33:22,068 --> 00:33:24,304
‫أيقظني! أيقظني!‬

369
00:33:24,437 --> 00:33:25,538
‫مال، لا! لا!‬

370
00:33:27,240 --> 00:33:31,244
‫أنظري إلي.‬
‫أنت بخير. أنت بخير‬

371
00:33:31,711 --> 00:33:34,047
‫لماذا لم أستيقظ؟‬

372
00:33:35,148 --> 00:33:36,549
‫لأنه كان هناك المزيد من الوقت‬

373
00:33:36,683 --> 00:33:39,219
‫ولا يمكنك أن تستيقظي من الحلم‬
‫أن لم تموتي‬

374
00:33:39,352 --> 00:33:41,221
‫- ستحتاج إلى طوطم‬
‫- ماذا؟‬

375
00:33:41,354 --> 00:33:42,455
‫إنه رمز شخصي صغير...‬

376
00:33:42,589 --> 00:33:47,293
‫لديك عقل باطن مدهش كوب‬
‫إنها فاتنة!‬

377
00:33:47,494 --> 00:33:48,762
‫أرى أنك تعرفت بالسيدة كوب‬

378
00:33:49,095 --> 00:33:50,597
‫هل هي زوجته؟‬

379
00:33:50,730 --> 00:33:54,167
‫نعم، إذاً، الطوطم.‬
‫تحتاجين لشيء ثقيل الوزن‬

380
00:33:54,300 --> 00:33:56,469
‫غرض تحملينه باستمرار‬
‫ولا يعرفه أحد سواك‬

381
00:33:56,636 --> 00:33:58,271
‫قطعة نقدية مثلا؟‬

382
00:33:58,405 --> 00:34:03,109
‫لا، يجب أن يكون فريداً،‬
‫هذا نرد مغشوش مثلاً‬

383
00:34:04,310 --> 00:34:06,546
‫لا يمكنك لمسه‬
‫هذا سيبطل الغاية منه‬

384
00:34:06,679 --> 00:34:11,418
‫وحدي أعرف توازن ووزن‬
‫هذا النرد المميز‬

385
00:34:11,551 --> 00:34:13,153
‫بالتالي، عندما تنظرين إلى رمزك‬

386
00:34:13,286 --> 00:34:16,356
‫ستعرفين حتماً أنك لست في حلم‬
‫شخص آخر‬

387
00:34:19,726 --> 00:34:22,729
‫لا أعرف إن كنت لا ترى‬
‫ما يحصل‬

388
00:34:23,096 --> 00:34:24,330
‫أو لا تريد‬

389
00:34:24,464 --> 00:34:28,068
‫لكن كوب يعاني مشاكل خطيرة‬
‫يحاول كبتها‬

390
00:34:28,201 --> 00:34:32,472
‫ولست مستعدة لأن أفتح ذهني‬
‫لشخص مماثل‬

391
00:34:38,078 --> 00:34:41,848
‫ستعود. لم أعرف شخصاً يتعلم‬
‫بهذه السرعة‬

392
00:34:42,182 --> 00:34:46,252
‫لن تكفيها الحقيقة بعد الآن،‬
‫وعندما تعود...‬

393
00:34:47,253 --> 00:34:49,556
‫عندما تعود،‬
‫ستطلب منها أن تصمّم المتاهات‬

394
00:34:49,689 --> 00:34:52,292
‫- أين ستكون؟‬
‫- يجب أن أزور ايمز‬

395
00:34:52,425 --> 00:34:55,495
‫ايمز؟ لا، إنه في مومباسا.‬
‫مقرّ كوبول‬

396
00:34:55,628 --> 00:34:57,330
‫إنها مجازفة ضرورية‬

397
00:34:57,630 --> 00:35:00,800
‫- ثمة لصوص ماهرون‬
‫- نحتاج إلى أكثر من لص‬

398
00:35:02,168 --> 00:35:03,536
‫نحتاج إلى مزيّف‬

399
00:35:11,711 --> 00:35:14,714
‫افركهما كما تشاء،‬
‫لن تتضاعفا‬

400
00:35:15,115 --> 00:35:16,349
‫لا أحد يدري‬

401
00:35:17,117 --> 00:35:18,451
‫دعني أقدم لك كأسا‬

402
00:35:21,154 --> 00:35:22,388
‫أنت ستدفع‬

403
00:35:28,728 --> 00:35:31,397
‫- لم تتحسن طريقتك في الهجاء‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

404
00:35:31,531 --> 00:35:33,199
‫هل خطّك جيد؟‬

405
00:35:33,333 --> 00:35:35,401
‫- إنه متعدد الاستخدامات‬
‫- جيد‬

406
00:35:35,535 --> 00:35:36,703
‫شكراً جزيلا‬

407
00:35:37,303 --> 00:35:38,638
‫الزرع‬

408
00:35:39,139 --> 00:35:41,674
‫قبل أن تقول لي أن هذا مستحيل،‬
‫دعني...‬

409
00:35:41,841 --> 00:35:45,245
‫لا، هذا ممكن تماماً.‬
‫لكنه أمر صعب للغاية‬

410
00:35:45,378 --> 00:35:49,415
‫مثير للإهتمام.‬
‫آرثر يقول إنه غير ممكن‬

411
00:35:49,682 --> 00:35:51,684
‫آرثر. أما زلت تعمل مع هذا‬
‫الرجعي؟‬

412
00:35:51,818 --> 00:35:53,786
‫إنه ماهر في ما يفعله‬

413
00:35:53,920 --> 00:35:56,256
‫إنه الأفضل.‬
‫لكنه لا يتمتع بأي مخيلة‬

414
00:35:56,389 --> 00:35:57,423
‫على عكسك أنت‬

415
00:35:57,557 --> 00:36:00,326
‫أن أردت تنفيذ عملية الزرع،‬
‫تحتاج للمخيلة‬

416
00:36:00,460 --> 00:36:04,297
‫أخبرني.‬
‫هل فعلت ذلك من قبل؟‬

417
00:36:04,464 --> 00:36:07,901
‫حاولنا.‬
‫أعددنا الفكرة لكنها لم تترسخ‬

418
00:36:08,268 --> 00:36:09,502
‫ألم تزرعها عميقاً؟‬

419
00:36:09,636 --> 00:36:11,738
‫لا، لا يتعلق الأمر فقط بالعمق‬

420
00:36:12,172 --> 00:36:13,907
‫تحتاج إلى النسخة الأبسط للفكرة‬

421
00:36:14,240 --> 00:36:16,342
‫لكي تكبر بشكل طبيعي في عقل‬
‫الشخص‬

422
00:36:16,476 --> 00:36:17,644
‫إنه فن دقيق جداً‬

423
00:36:17,777 --> 00:36:20,346
‫ما الفكرة التي تريد زرعها؟‬

424
00:36:20,480 --> 00:36:23,383
‫أن يفكّك وريث احدى الشركات‬

425
00:36:23,516 --> 00:36:24,651
‫امبراطورية أبيه‬

426
00:36:24,817 --> 00:36:26,853
‫لديك هنا حوافز سياسية متنوعة‬

427
00:36:27,220 --> 00:36:31,291
‫ومشاعر معادية للإحتكارية...‬
‫لكن كل هذا...‬

428
00:36:31,624 --> 00:36:34,460
‫يعتمد في الواقع على الرأي المسبق‬
‫للشخص‬

429
00:36:34,594 --> 00:36:37,230
‫يجب أن تنطلق من أساس‬
‫الفكرة الاولي‬

430
00:36:37,363 --> 00:36:38,531
‫وما هو؟‬

431
00:36:39,432 --> 00:36:41,201
‫العلاقة مع الوالد‬

432
00:36:43,503 --> 00:36:45,572
‫- ألديك كيميائي؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

433
00:36:45,705 --> 00:36:48,441
‫حسناً. يوجد رجل هنا.‬
‫يوسف‬

434
00:36:48,575 --> 00:36:52,245
‫إنه يبتكر نسخة خاصة به للمكونات‬

435
00:36:52,445 --> 00:36:53,513
‫إصطحبني لرؤيته؟‬

436
00:36:53,646 --> 00:36:56,849
‫حالما تضلّل الرجل الذي يتعقبك.‬
‫على البار‬

437
00:36:57,250 --> 00:37:00,820
‫شركة كوبول.‬
‫هل يريدونني حيّاً أو ميتاً؟‬

438
00:37:00,987 --> 00:37:03,489
‫لا أذكر. لنر إن كان سيبدأ‬
‫بإطلاق النار‬

439
00:37:03,623 --> 00:37:07,393
‫قم بإلهائه. أوافيك بعد نصف ساعة‬
‫في الأسفل؟‬

440
00:37:07,560 --> 00:37:10,330
‫- هنا؟‬
‫- إنه آخر مكان قد يشتبهون به‬

441
00:37:11,998 --> 00:37:13,233
‫حسناً‬

442
00:37:14,500 --> 00:37:16,336
‫فريدي! فريدي سيموندز‬

443
00:37:16,569 --> 00:37:18,638
‫رباه، هل هذا فعلاً أنت؟‬

444
00:37:21,674 --> 00:37:22,742
‫لا، هذا ليس أنت‬

445
00:37:22,875 --> 00:37:24,777
‫أنت لا تحلم الآن، أليس كذلك؟‬

446
00:37:26,512 --> 00:37:28,014
‫اقبض عليه!‬

447
00:37:43,630 --> 00:37:44,731
‫هناك!‬

448
00:37:52,805 --> 00:37:53,873
‫مقهى باكوما‬

449
00:38:04,417 --> 00:38:05,685
‫كوب قهوة. كوب قهوة‬

450
00:38:17,897 --> 00:38:19,365
‫كوب قهوة‬

451
00:38:20,667 --> 00:38:22,035
‫قهوة واحدة‬

452
00:39:16,657 --> 00:39:18,525
‫هل أوصلك إلى مكان ما‬
‫سيد كوب؟‬

453
00:39:19,727 --> 00:39:21,095
‫ماذا تفعل في مومباسا؟‬

454
00:39:21,428 --> 00:39:23,797
‫أنا أحمي استثماري‬

455
00:39:27,101 --> 00:39:29,002
‫أهذه طريقتك في تضليل‬
‫من يتعقبك؟‬

456
00:39:29,136 --> 00:39:30,671
‫إنه شخص مختلف‬

457
00:39:38,946 --> 00:39:40,748
‫كوب قال أنك ستعودين‬

458
00:39:41,749 --> 00:39:43,450
‫حاولت ألا أعود لكن...‬

459
00:39:43,617 --> 00:39:45,552
‫لكن لا شيء يضاهي هذا الشعور‬

460
00:39:45,686 --> 00:39:46,887
‫إنه...‬

461
00:39:48,756 --> 00:39:50,057
‫إبداع صرف‬

462
00:39:50,391 --> 00:39:52,960
‫هلا ألقينا نظرة على الهندسة‬
‫المتناقضة؟‬

463
00:39:53,127 --> 00:39:55,662
‫يجب أن تكتسبي مهارات لصنع‬

464
00:39:55,796 --> 00:39:58,165
‫3 مستويات للحلم.‬
‫عفواً‬

465
00:39:58,766 --> 00:40:00,401
‫أي مواهب؟‬

466
00:40:00,567 --> 00:40:03,670
‫في الحلم،‬
‫يمكن إعطاء الهندسة أشكال مستحيلة‬

467
00:40:03,837 --> 00:40:08,108
‫هذا يسمح بخلق الدارات المقفلة‬
‫كسلم بنروز‬

468
00:40:08,475 --> 00:40:09,610
‫السلالم اللامتناهية‬

469
00:40:13,614 --> 00:40:14,648
‫أترين؟‬

470
00:40:19,086 --> 00:40:20,120
‫التناقض‬

471
00:40:20,454 --> 00:40:22,623
‫الدارة المقفلة المماثلة ستساعدك‬

472
00:40:22,756 --> 00:40:24,958
‫على إخفاء حدود الحلم الذي تخلقينه‬

473
00:40:25,125 --> 00:40:27,194
‫ما المدى الذي يجب أن تكون‬
‫عليه المستويات؟‬

474
00:40:27,528 --> 00:40:30,564
‫إنه يتراوح من طابق في مبنى‬
‫إلى مدينة كاملة‬

475
00:40:30,731 --> 00:40:33,867
‫ويجب أن تكون صعبة لإخفائها‬
‫عن الانعكاسات‬

476
00:40:34,034 --> 00:40:36,937
‫- متاهة‬
‫- تماماً، كلما كانت المتاهة جيدة...‬

477
00:40:37,104 --> 00:40:39,907
‫كان لدينا الوقت قبل أن تدركنا‬
‫الانعكاسات؟‬

478
00:40:40,073 --> 00:40:41,208
‫تماماً‬

479
00:40:41,942 --> 00:40:43,944
‫عقلي الباطن يبدو مهذباً للغاية‬

480
00:40:44,111 --> 00:40:45,646
‫انتظري، سيصبح عنيفاً‬

481
00:40:47,714 --> 00:40:49,049
‫لا أحد يحب أن يرى شخصاً آخر‬
‫يتلاعب بعقله‬

482
00:40:49,183 --> 00:40:51,452
‫لم يعد كوب قادراً على التصميم،‬
‫أليس كذلك؟‬

483
00:40:52,953 --> 00:40:55,055
‫لا أعرف إن لم يعد قادراً‬
‫لكنه يرفض ذلك‬

484
00:40:55,189 --> 00:40:57,191
‫يعتبر من الحذر عدم معرفة‬
‫التصميم‬

485
00:40:57,524 --> 00:40:58,692
‫لماذا؟‬

486
00:40:58,826 --> 00:41:01,462
‫يرفض إخباري.‬
‫لكن أعتقد أن مال هي السبب‬

487
00:41:01,595 --> 00:41:03,897
‫- زوجته السابقة؟‬
‫- لا، ليست زوجته السابقة‬

488
00:41:04,064 --> 00:41:06,133
‫- هل ما زالا معاً؟‬
‫- لا‬

489
00:41:08,202 --> 00:41:09,703
‫لقد توفيت‬

490
00:41:11,672 --> 00:41:14,174
‫ما ترينه في الداخل هو انعكاس لها‬

491
00:41:17,945 --> 00:41:20,013
‫كيف كانت في الحقيقة؟‬

492
00:41:20,147 --> 00:41:21,648
‫كانت فاتنة‬

493
00:41:25,486 --> 00:41:27,955
‫- هل أنت تبحث عن كيميائي؟‬
‫- نعم‬

494
00:41:28,088 --> 00:41:30,257
‫لابتكار مكوّنات لعملية ما؟‬

495
00:41:30,791 --> 00:41:32,860
‫ولكي ترافقنا على الأرض‬

496
00:41:32,993 --> 00:41:35,195
‫نادراً ما أعمل على الأرض‬
‫سيد كوب‬

497
00:41:35,529 --> 00:41:38,999
‫نحتاجك لكي تصمّم مكونات‬
‫حسب احتياجاتنا‬

498
00:41:39,166 --> 00:41:41,235
‫- وهي؟‬
‫- العمق الكبير‬

499
00:41:41,568 --> 00:41:45,038
‫حلم في داخل حلم؟ مستويان؟‬

500
00:41:47,708 --> 00:41:48,876
‫ثلاثة‬

501
00:41:49,042 --> 00:41:52,212
‫مستحيل. هذا القدر من الأحلام‬
‫غير مستقر‬

502
00:41:52,579 --> 00:41:54,882
‫هذا ممكن‬

503
00:41:55,082 --> 00:41:59,820
‫-يكفي أن نضيف مسكّناً‬
‫- مسكّن قوي‬

504
00:42:01,121 --> 00:42:03,624
‫- كم عضوا في الفريق؟‬
‫- خمسة‬

505
00:42:03,757 --> 00:42:04,791
‫ستة‬

506
00:42:06,126 --> 00:42:10,063
‫لأعرف أنك نفّذت المهمة،‬
‫يجب أن أرافقك‬

507
00:42:10,264 --> 00:42:13,700
‫لا مكان للسيّاح في مهمات كهذه‬
‫سيد سايتو‬

508
00:42:13,867 --> 00:42:16,570
‫هذه المرة،‬
‫سيكون هناك سيّاح‬

509
00:42:17,037 --> 00:42:20,841
‫هذا مكوّن جيد كبداية.‬
‫استخدمه كل يوم‬

510
00:42:21,041 --> 00:42:22,109
‫لأي غرض؟‬

511
00:42:22,242 --> 00:42:23,777
‫تعال، سأريك‬

512
00:42:27,314 --> 00:42:30,150
‫قد لا ترغب في رؤية ذلك‬

513
00:42:32,085 --> 00:42:33,587
‫من بعدك‬

514
00:42:42,896 --> 00:42:45,866
‫إنهم متصلون جميعاً، سحقاً!‬

515
00:42:46,066 --> 00:42:48,702
‫إنهم يحضرون كل يوم‬
‫لمشاركة الحلم‬

516
00:42:50,804 --> 00:42:52,072
‫هل ترى؟‬

517
00:42:52,272 --> 00:42:53,774
‫مستقر جداً‬

518
00:42:59,146 --> 00:43:00,747
‫كم من الوقت يحلمون؟‬

519
00:43:00,881 --> 00:43:03,250
‫3 إلى 4 ساعات كل يوم‬

520
00:43:03,650 --> 00:43:04,718
‫بتوقيت الحلم؟‬

521
00:43:04,851 --> 00:43:08,288
‫بهذا المكوّن؟‬
‫نحو 40 ساعة كل يوم‬

522
00:43:08,655 --> 00:43:09,890
‫لم يفعلون ذلك؟‬

523
00:43:10,023 --> 00:43:11,725
‫أخبره سيد كوب‬

524
00:43:13,293 --> 00:43:15,996
‫بعد وقت،‬
‫يصبح هذا السبيل الوحيد للحلم‬

525
00:43:16,163 --> 00:43:18,332
‫أما زلت تحلم، سيد كوب؟‬

526
00:43:18,765 --> 00:43:20,334
‫هل يأتون إلى هنا كل يوم للنوم؟‬

527
00:43:20,701 --> 00:43:21,768
‫لا‬

528
00:43:23,804 --> 00:43:26,106
‫إنهم يحضرون إلينا لكي نوقظهم‬

529
00:43:27,307 --> 00:43:30,143
‫لقد أصبح الحلم واقعهم‬

530
00:43:31,745 --> 00:43:34,147
‫من أنت لتقول العكس سيدي؟‬

531
00:43:36,249 --> 00:43:38,018
‫لنر ما أنت قادر عليه‬

532
00:43:48,929 --> 00:43:50,998
‫أنت تعرف كيف تجدني‬

533
00:43:52,933 --> 00:43:55,002
‫أنت تعرف ما يتوجب عليك فعله‬

534
00:44:00,207 --> 00:44:01,808
‫جميل، لا؟‬

535
00:44:16,857 --> 00:44:19,159
‫هل أنت بخير سيد كوب؟‬

536
00:44:20,193 --> 00:44:23,397
‫نعم، نعم.‬
‫كل شيء بخير‬

537
00:44:32,339 --> 00:44:36,143
‫روبرت فيشر،‬
‫وريث تكتل فيشر مورو للطاقة‬

538
00:44:36,276 --> 00:44:38,078
‫ما مشكلتك مع السيد فيشر؟‬

539
00:44:38,211 --> 00:44:40,147
‫هذا لا يعنيك‬

540
00:44:40,280 --> 00:44:41,782
‫سيد سايتو‬

541
00:44:41,948 --> 00:44:44,818
‫ليس هذا التجسّس التقليدي‬
‫على الشركات‬

542
00:44:44,951 --> 00:44:47,821
‫طلبت مني عملية زرع‬

543
00:44:47,954 --> 00:44:49,923
‫أرجو أنك تدرك خطورة طلبك‬

544
00:44:51,058 --> 00:44:52,826
‫البزرة التي سنزرعها بعقل الرجل‬

545
00:44:52,993 --> 00:44:54,094
‫ستصبح فكرة‬

546
00:44:54,227 --> 00:44:56,196
‫هذه الفكرة تحدّده‬

547
00:44:56,329 --> 00:45:00,967
‫قد تغيّر كل شيء بشأنه‬

548
00:45:01,101 --> 00:45:03,003
‫نحن آخر شركة تقف بينه‬

549
00:45:03,136 --> 00:45:05,105
‫وبين التحكم المطلق بالطاقة‬

550
00:45:05,238 --> 00:45:07,407
‫ولم نعد نستطيع منافسته‬

551
00:45:07,741 --> 00:45:10,977
‫قريباً، سيمتلكون نصف مخزون‬
‫طاقة العالم‬

552
00:45:11,111 --> 00:45:14,214
‫وسيصبحون القوة العظمى الجديدة‬

553
00:45:15,048 --> 00:45:18,485
‫العالم يحتاج أن يغير روبرت فيشر‬
‫رأيه‬

554
00:45:18,819 --> 00:45:19,920
‫هنا يأتي دورنا‬

555
00:45:20,087 --> 00:45:23,190
‫كيف هي علاقة روبرت فيشر‬
‫بأبيه؟‬

556
00:45:23,323 --> 00:45:26,326
‫تقول الشائعات‬
‫أن العلاقة معقّدة جداً‬

557
00:45:26,460 --> 00:45:29,029
‫لا يمكننا الارتكاز‬
‫على الشائعات للعمل‬

558
00:45:29,162 --> 00:45:32,766
‫هل يمكنك أن تصلني بهذا الرجل؟‬
‫براونينغ‬

559
00:45:32,899 --> 00:45:36,770
‫الذراع اليمنى للوالد فيشر.‬
‫عرّاب الابن‬

560
00:45:36,903 --> 00:45:40,107
‫هذا ممكن.‬
‫إن زوّدتني بالمراجع المناسبة‬

561
00:45:40,240 --> 00:45:44,778
‫المراجع هي اختصاصي سيد سايتو‬

562
00:45:45,812 --> 00:45:48,348
‫لا أرى أي تسوية في هذه الصفقة.‬
‫اقض عليهم‬

563
00:45:48,482 --> 00:45:53,453
‫سيدي، السيد فيشر يفضل تفادي‬
‫الدعاوى‬

564
00:45:56,389 --> 00:46:01,027
‫هلا ناقشنا مخاوفك مباشرة‬
‫مع موريس؟‬

565
00:46:01,194 --> 00:46:02,295
‫هذا ليس ضرورياً‬

566
00:46:02,429 --> 00:46:04,831
‫بلى، بلى،‬
‫ينبغي أن نفعل برأيي‬

567
00:46:26,553 --> 00:46:27,921
‫كيف حاله؟‬

568
00:46:29,156 --> 00:46:32,325
‫لا أريد إزعاجه بلا جدوى لكن...‬

569
00:46:32,459 --> 00:46:35,863
‫روبرت، قلت لك ألا تسمح للـ...‬

570
00:46:35,997 --> 00:46:37,431
‫انتظر، إفعل ذلك...‬

571
00:46:37,832 --> 00:46:39,000
‫سيد فيشر، صه‬

572
00:46:39,133 --> 00:46:40,902
‫حوّله لي!‬

573
00:46:41,235 --> 00:46:45,039
‫أبداً، أبداً، أبداً.‬
‫كما طلبت‬

574
00:46:46,073 --> 00:46:47,508
‫دع هذا‬

575
00:46:51,445 --> 00:46:52,513
‫ها أنت‬

576
00:46:55,283 --> 00:46:58,386
‫لا بد أنها ذكرى عزيزة على قلبه‬

577
00:46:58,519 --> 00:47:03,024
‫وضعتها قرب سريره.‬
‫لم يلاحظها حتى‬

578
00:47:03,558 --> 00:47:04,592
‫روبرت‬

579
00:47:07,395 --> 00:47:10,131
‫يجب أن نناقش‬
‫مسألة التوكيل العام‬

580
00:47:10,264 --> 00:47:13,000
‫- أعرف أن الأمر صعب عليك‬
‫- ليس الآن عمي‬

581
00:47:17,305 --> 00:47:19,140
‫الجشعون بدأوا يحومون‬

582
00:47:19,307 --> 00:47:21,542
‫كلما ساء مرض فيشر‬

583
00:47:21,876 --> 00:47:23,611
‫ازداد براونينغ قوة‬

584
00:47:23,945 --> 00:47:26,948
‫حظيت بفرصة كافية لمراقبة براونينغ‬

585
00:47:27,081 --> 00:47:31,118
‫اعتماد شكله الخارجي وحركاته،‬
‫الخ--‬

586
00:47:31,252 --> 00:47:35,356
‫لذا، في مستوى الحلم الأول،‬
‫سأتقمّص دوره‬

587
00:47:35,489 --> 00:47:38,459
‫وأقترح الأفكار على عقل فيشر الواعي‬

588
00:47:38,593 --> 00:47:40,595
‫ثم، عندما ننتقل إلى المستوى الأعمق‬

589
00:47:40,928 --> 00:47:42,597
‫ينبغي أن يمنحه انعكاس براونينغ‬

590
00:47:42,930 --> 00:47:44,498
‫القوة للتأثير عليه‬

591
00:47:44,632 --> 00:47:46,534
‫سيعطي هذه الفكرة لنفسه‬

592
00:47:46,867 --> 00:47:48,903
‫تماماً. إنه السبيل الوحيد لنجاح‬
‫الخطة‬

593
00:47:49,036 --> 00:47:50,638
‫يجب أن تبدو الفكرة صادرة عنه‬

594
00:47:50,972 --> 00:47:53,441
‫ايمز، لقد أثرت اعجابي‬

595
00:47:54,475 --> 00:47:58,412
‫أنا أقدّر تنازلك، آرثر،‬
‫كالعادة، شكراً‬

596
00:48:19,400 --> 00:48:21,002
‫أكنت تدخل بنفسك في حالة الحلم‬
‫أو....‬

597
00:48:21,535 --> 00:48:25,072
‫لا، لا،‬
‫كنت أقوم ببعض التجارب‬

598
00:48:25,206 --> 00:48:27,241
‫لم أدرك إنه يوجد أحد هنا‬

599
00:48:27,375 --> 00:48:30,044
‫نعم، كنت أصنع لنفسي رمزاً‬

600
00:48:30,177 --> 00:48:32,013
‫دعيني أرى‬

601
00:48:33,614 --> 00:48:35,016
‫أنت تتعلمين إذاً؟‬

602
00:48:35,149 --> 00:48:38,419
‫إنها طريقة أنيقة للبقاء على‬
‫اتصال بالواقع‬

603
00:48:39,320 --> 00:48:41,589
‫- هل كانت فكرتك؟‬
‫- كلا، كانت....‬

604
00:48:42,023 --> 00:48:44,058
‫فكرة مال في الواقع‬

605
00:48:44,492 --> 00:48:46,193
‫هذا الرمز كان يخصها‬

606
00:48:46,360 --> 00:48:48,296
‫كانت تديره في الحلم‬
‫ولم يسقط أبداً‬

607
00:48:48,462 --> 00:48:51,065
‫كان يدور باستمرار‬

608
00:48:53,100 --> 00:48:55,303
‫أخبرني آرثر أنها توفيت‬

609
00:48:57,038 --> 00:48:58,706
‫أين أصبحت المتاهات؟‬

610
00:48:59,040 --> 00:49:02,009
‫كل مستوى مرتبط بالجزء من‬
‫العقل الباطن‬

611
00:49:02,143 --> 00:49:04,312
‫لدى الشخص الذي نحاول اختراقه‬

612
00:49:04,445 --> 00:49:07,148
‫أنا أصمّم المستوى السفلي‬
‫ليكون مستشفى‬

613
00:49:07,281 --> 00:49:09,116
‫لكي يحضر فيشر والده إليه‬

614
00:49:10,117 --> 00:49:12,486
‫لدي سؤال بشأن هذا التصميم‬

615
00:49:12,620 --> 00:49:17,291
‫لا تريني التفاصيل.‬
‫الحالم فقط يعرف التصميم‬

616
00:49:17,958 --> 00:49:18,993
‫لم الأمر مهم جداً؟‬

617
00:49:19,126 --> 00:49:21,095
‫في حال أدخل أحدنا انعكاساته الخاصة‬

618
00:49:21,228 --> 00:49:23,998
‫لا نريد أن يعرفوا تفاصيل المتاهة‬

619
00:49:24,999 --> 00:49:27,101
‫هل تعني،‬
‫في حال ادخلت مال في الحلم‬

620
00:49:27,234 --> 00:49:29,337
‫لا يمكنك منعها من الدخول،‬
‫أليس كذلك؟‬

621
00:49:30,604 --> 00:49:31,639
‫بالضبط‬

622
00:49:31,972 --> 00:49:34,608
‫لا يمكنك التصميم لأنك أن كنت‬
‫تعرف المتاهة‬

623
00:49:34,742 --> 00:49:35,976
‫ستعرفها هي أيضاً‬

624
00:49:36,110 --> 00:49:38,479
‫وتخرّب العملية بكاملها‬

625
00:49:38,646 --> 00:49:41,248
‫- كوب، هل يعرف الآخرون ذلك؟‬
‫- لا‬

626
00:49:41,382 --> 00:49:43,317
‫يجب أن تنذرهم إن ساءت الأمور‬

627
00:49:43,451 --> 00:49:45,553
‫لم أقل أن الوضع يزداد سوءا‬

628
00:49:47,088 --> 00:49:50,224
‫أريد العودة إلى دياري،‬
‫هذه أولويتي‬

629
00:49:51,125 --> 00:49:53,060
‫لم لا تستطيع العودة إلى ديارك؟‬

630
00:49:56,397 --> 00:49:58,399
‫لأنهم يعتقدون بأنني قتلتها‬

631
00:50:01,402 --> 00:50:04,004
‫- شكراً‬
‫- على ماذا؟‬

632
00:50:04,138 --> 00:50:06,240
‫لأنك لم تسأليني إن فعلت‬

633
00:50:06,374 --> 00:50:08,542
‫سأفكّك امبراطورية والدي‬

634
00:50:08,676 --> 00:50:13,280
‫إنها فكرة من الطبيعي أن يرفضها‬
‫روبرت‬

635
00:50:13,414 --> 00:50:16,016
‫لذا، يجب أن نزرعها في عمق‬
‫عقله الباطن‬

636
00:50:16,150 --> 00:50:19,587
‫العاطفة تتحكم بالعقل الباطن‬
‫وليس المنطق‬

637
00:50:19,720 --> 00:50:23,424
‫يجب أن نحوّل هذه الفكرة‬
‫إلى مفهوم عاطفي‬

638
00:50:23,591 --> 00:50:26,160
‫كيف نحوّل استراتيجية عمل‬
‫إلى عاطفة؟‬

639
00:50:26,293 --> 00:50:27,661
‫هذا ما نحن هنا لمحاولة معرفته‬

640
00:50:27,795 --> 00:50:31,632
‫علاقة روبرت بوالده متوترة‬

641
00:50:31,766 --> 00:50:32,800
‫أيمكننا الاستفادة من ذلك؟‬

642
00:50:33,134 --> 00:50:34,735
‫يمكن أن نوحي له بتفكيك الشركة‬

643
00:50:35,069 --> 00:50:36,537
‫كطريقة لمعاكسة رغبات والده‬

644
00:50:36,704 --> 00:50:38,406
‫لا، لأنني مقتنع‬
‫بأن العاطفة الإيجابية‬

645
00:50:38,539 --> 00:50:40,441
‫تتفوق على العاطفة السلبية‬
‫في كل مرة‬

646
00:50:40,574 --> 00:50:44,245
‫نحن نتوق إلى المصالحة،‬
‫والتنفيس عن النفس‬

647
00:50:44,545 --> 00:50:48,282
‫نريد أن تكون ردة فعل روبرت‬
‫إيجابية‬

648
00:50:48,416 --> 00:50:50,451
‫حسناً، لنجرّب هذه الطريقة‬

649
00:50:50,584 --> 00:50:53,587
‫والدي موافق على رغبتي باتخاذ‬
‫قراراتي بنفسي‬

650
00:50:53,754 --> 00:50:55,523
‫بدلاً من السير على خطاه‬

651
00:50:55,656 --> 00:50:56,690
‫قد ينجح ذلك‬

652
00:50:56,824 --> 00:51:00,094
‫قد ينجح؟‬
‫يجب أن نفعل أفضل من ذلك‬

653
00:51:00,227 --> 00:51:02,229
‫شكراً على مساهمتك، آرثر‬

654
00:51:02,363 --> 00:51:05,299
‫اعذرني لرغبتي‬
‫بمزيد من الدّقة ايمز‬

655
00:51:05,433 --> 00:51:06,500
‫الدّقة؟‬

656
00:51:06,634 --> 00:51:08,736
‫عملية الزرع لا تتطلب الدّقة‬

657
00:51:09,069 --> 00:51:12,473
‫عندما ندخل عقله،‬
‫يجب أن نعمل بما نجده‬

658
00:51:13,774 --> 00:51:17,311
‫في المستوى العلوي،‬
‫سنهتم بعلاقته بأبيه‬

659
00:51:17,445 --> 00:51:20,448
‫لنقل: لن أسير على خطى والدي‬

660
00:51:20,581 --> 00:51:25,386
‫المستوى التالي سيقول:‬
‫سأبتكر شيئاً بنفسي‬

661
00:51:25,519 --> 00:51:28,589
‫وفي المستوى الأخير،‬
‫سنزرع الفكرة الأبرز‬

662
00:51:28,722 --> 00:51:30,458
‫لا يريدني والدي أن أكون مثله‬

663
00:51:30,591 --> 00:51:32,193
‫تماماً‬

664
00:51:32,326 --> 00:51:35,196
‫في المستوى الثالث،‬
‫تنهار الأحلام‬

665
00:51:35,329 --> 00:51:36,564
‫لأي ازعاج‬

666
00:51:36,697 --> 00:51:38,199
‫المسكّنات‬

667
00:51:38,332 --> 00:51:41,202
‫لتأمين نوم مستقر لخلق مستويات‬
‫الحلم الثالث‬

668
00:51:41,335 --> 00:51:45,139
‫يجب أن نستخدم‬
‫منوّماً قوياً جداً‬

669
00:51:56,750 --> 00:51:58,419
‫طابت ليلتك‬

670
00:51:58,552 --> 00:52:00,554
‫المقوّم الذي سنستخدمه لمشاركة‬
‫الحلم‬

671
00:52:00,688 --> 00:52:03,224
‫سيخلق رابطاً واضحاً‬
‫بين الحالمين‬

672
00:52:03,357 --> 00:52:05,259
‫بينما يقوم بتسريع وظائف الدماغ‬

673
00:52:05,392 --> 00:52:07,261
‫بتعبير آخر،‬
‫هذا سيمنحنا مزيد من الوقت‬

674
00:52:07,394 --> 00:52:10,464
‫في الحلم يعمل الدماغ 20 مرة‬
‫أسرع من العادي‬

675
00:52:10,598 --> 00:52:13,868
‫وعندما تدخل حلماً في حلم،‬
‫يتضاعف التأثير‬

676
00:52:14,235 --> 00:52:16,337
‫3 أحلام، هذا يعني إذاً 10‬
‫ساعات ضرب 20‬

677
00:52:16,470 --> 00:52:19,473
‫آسف، لست بارعاً في الحساب.‬
‫كم من الوقت؟‬

678
00:52:19,607 --> 00:52:22,443
‫اسبوع للمستوى الأول‬

679
00:52:22,576 --> 00:52:25,713
‫6 أشهر للمستويين الثاني والثالث‬

680
00:52:25,846 --> 00:52:27,581
‫هذا يعني 10 سنوات‬

681
00:52:30,317 --> 00:52:32,720
‫من يريد أن يسجن في حلم طوال‬
‫10 سنوات؟‬

682
00:52:32,853 --> 00:52:33,921
‫هذا يعتمد على الحلم‬

683
00:52:34,255 --> 00:52:36,857
‫وعندما تترسخ الفكرة،‬
‫كيف سنخرج؟‬

684
00:52:37,191 --> 00:52:39,927
‫أرجو أن لديك شيء أفضل من‬
‫رصاصة في الرأس‬

685
00:52:40,261 --> 00:52:41,595
‫رفسة‬

686
00:52:41,729 --> 00:52:42,763
‫ما هي الرفسة؟‬

687
00:52:42,897 --> 00:52:45,499
‫هذه هي الرفسة، اريان‬

688
00:52:47,902 --> 00:52:50,704
‫إنه الشعور بالسقوط الذي يوقظك‬
‫فجأة‬

689
00:52:50,838 --> 00:52:52,172
‫وينتزعك من حلمك‬

690
00:52:52,306 --> 00:52:53,941
‫هل سنشعر بالرفسة‬
‫رغم التخدير القوي؟‬

691
00:52:54,275 --> 00:52:55,342
‫هنا يكمن النبوغ‬

692
00:52:55,509 --> 00:52:58,646
‫ابتكرت منوماً‬
‫لا يؤثر في عمل الأذن الداخلية‬

693
00:52:58,779 --> 00:53:02,917
‫لذا، أياً يكن عمق النوم‬
‫سيشعر الحالم بالسقوط‬

694
00:53:03,250 --> 00:53:04,785
‫أو بأنه يميل‬

695
00:53:06,253 --> 00:53:10,958
‫المهم هو تحديد رفسة تخترق‬
‫المستويات الثلاث‬

696
00:53:11,292 --> 00:53:14,395
‫سنستخدم العد العكسي الموسيقي‬
‫لضبط الرفسات‬

697
00:53:22,570 --> 00:53:26,340
‫لن يخضع لأي عملية جراحية‬
‫أو استئصال أسنان‬

698
00:53:26,473 --> 00:53:28,275
‫ألم يكن يفترض‬
‫أن يخضع لعملية في الركبة؟‬

699
00:53:28,409 --> 00:53:31,412
‫لا شيء.‬
‫لن يخضع لأي عملية تتطلب التنويم‬

700
00:53:31,545 --> 00:53:33,514
‫ونحتاج إلى نحو 10 ساعات‬
‫على الأقل‬

701
00:53:33,647 --> 00:53:35,649
‫من سيدني إلى لوس أنجلوس‬

702
00:53:36,450 --> 00:53:40,588
‫أطول الرحلات في العالم.‬
‫يقطعها كل أسبوعين‬

703
00:53:40,721 --> 00:53:42,823
‫لا بد أنه يستقل طائرة خاصة إذاً‬

704
00:53:43,624 --> 00:53:46,694
‫ليس إن احتاجت طائرته إلى صيانة‬
‫غير متوقعة‬

705
00:53:46,860 --> 00:53:48,896
‫- يجب أن تكون طائرة بوينغ 747‬
‫- لماذا؟‬

706
00:53:49,229 --> 00:53:50,931
‫لأن الربّان يجلس في الطابق العلوي‬

707
00:53:51,265 --> 00:53:54,234
‫والدرجة الأولى في المقدمة‬
‫ولا أحد يعبرها‬

708
00:53:54,368 --> 00:53:57,705
‫ينبغي أن نشتري المقصورة بكاملها‬
‫مع الطاقم‬

709
00:53:57,871 --> 00:53:59,873
‫ابتعت شركة الطيران بالكامل‬

710
00:54:01,008 --> 00:54:03,010
‫بدا الأمر أسهل‬

711
00:54:04,612 --> 00:54:06,981
‫يبدو أن لدينا 10 ساعات‬

712
00:54:07,915 --> 00:54:11,018
‫اريادني؟‬
‫هذا عمل ممتاز، بالمناسبة‬

713
00:54:59,067 --> 00:55:01,302
‫أنت تعرف كيف تجدني‬

714
00:55:02,904 --> 00:55:04,906
‫أنت تعرف ما ينبغي عليك فعله‬

715
00:55:08,043 --> 00:55:11,379
‫هل تذكر عندما طلبتني للزواج؟‬

716
00:55:12,514 --> 00:55:14,049
‫طبعا‬

717
00:55:15,617 --> 00:55:17,952
‫قلت إنك رأيت حلماً‬

718
00:55:20,989 --> 00:55:23,725
‫بأننا سنشيخ معاً‬

719
00:55:25,326 --> 00:55:26,928
‫ويمكننا ذلك‬

720
00:55:33,568 --> 00:55:35,370
‫يجب ألا تكوني هنا‬

721
00:55:39,741 --> 00:55:42,610
‫أردت أن أرى أي نوع من التجارب‬
‫تجري ليلاً‬

722
00:55:42,744 --> 00:55:44,713
‫لا علاقة لك بهذا الأمر‬

723
00:55:44,846 --> 00:55:47,816
‫على العكس.‬
‫طلبت أن أشاركك الأحلام‬

724
00:55:47,949 --> 00:55:51,653
‫ليس هذه. هذه أحلامي‬

725
00:56:03,031 --> 00:56:04,999
‫لم تفعل هذا بنفسك؟‬

726
00:56:05,767 --> 00:56:08,036
‫إنه السبيل الوحيد كي أستمر‬
‫بالحلم‬

727
00:56:10,438 --> 00:56:12,540
‫لم يهمّك أن تحلم إلى هذا الحد؟‬

728
00:56:13,508 --> 00:56:15,643
‫في أحلامي، ما زلنا معاً‬

729
00:56:29,958 --> 00:56:31,760
‫هذه ليست مجرد أحلام‬

730
00:56:33,595 --> 00:56:34,629
‫إنها ذكريات‬

731
00:56:34,763 --> 00:56:36,631
‫قلت إنه لا يجب استخدامها‬

732
00:56:36,765 --> 00:56:38,433
‫أعرف ذلك‬

733
00:56:38,566 --> 00:56:42,437
‫تحاول إبقاءها حيّة.‬
‫لا يمكنك التخلي عنها‬

734
00:56:43,104 --> 00:56:44,672
‫أنت لا تفهمين‬

735
00:56:44,806 --> 00:56:48,877
‫إانها لحظات أندم عليها.‬
‫ذكريات علي تغييرها‬

736
00:56:50,411 --> 00:56:52,547
‫ما الذي أنت نادم عليه؟‬

737
00:56:52,680 --> 00:56:56,451
‫ثمة أمر واحد‬
‫ينبغي أن تفهميه بشأني‬

738
00:57:04,626 --> 00:57:06,127
‫هذا منزلك؟‬

739
00:57:06,861 --> 00:57:08,897
‫منزلنا، مال وأنا،‬
‫نعم‬

740
00:57:09,664 --> 00:57:10,899
‫أين هي؟‬

741
00:57:11,833 --> 00:57:13,635
‫لقد توفيت‬

742
00:57:18,706 --> 00:57:23,111
‫هذا ابني جيمس،‬
‫ينبش دودة ربما‬

743
00:57:24,679 --> 00:57:26,114
‫هذه فيليبا‬

744
00:57:26,448 --> 00:57:29,651
‫فكرت أن أناديهما لكي ينظرا‬
‫إلي ويبتسما‬

745
00:57:29,784 --> 00:57:31,052
‫ولكي أتمكن من رؤية‬

746
00:57:31,920 --> 00:57:36,891
‫وجههما الجميل لكن فات الآوان‬

747
00:57:37,058 --> 00:57:39,794
‫إما أن تقبل بذلك الآن‬
‫أو أبداً كوب‬

748
00:57:44,165 --> 00:57:46,468
‫ثم بدأت أصاب بالذعر‬

749
00:57:46,601 --> 00:57:49,637
‫أدرك أنني سأندم على هذه اللحظة‬
‫وأنني‬

750
00:57:50,104 --> 00:57:52,173
‫بحاجة لرؤية وجههما مرة أخيرة‬

751
00:57:52,507 --> 00:57:55,043
‫جيمس! فيليبا! ادخلا!‬

752
00:57:55,176 --> 00:57:57,212
‫لكن تلك اللحظة قد ولّت‬

753
00:57:59,581 --> 00:58:02,650
‫ومهما فعلت،‬
‫لا أستطيع تغيير تلك اللحظة‬

754
00:58:03,785 --> 00:58:05,887
‫أنا على وشك مناداتهما‬

755
00:58:06,955 --> 00:58:08,656
‫لكنهما ينصرفان سريعاً‬

756
00:58:10,825 --> 00:58:14,829
‫أن أردت رؤية وجههما يوماً،‬
‫يجب أن أعود‬

757
00:58:14,963 --> 00:58:16,631
‫لدياري، في عالم الواقع‬

758
00:58:58,206 --> 00:58:59,941
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

759
00:59:00,642 --> 00:59:01,676
‫أنا أدعى--‬

760
00:59:01,809 --> 00:59:04,746
‫أعرف من تكونين.‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

761
00:59:13,221 --> 00:59:15,657
‫أنا أحاول فقط أن أفهم‬

762
00:59:15,790 --> 00:59:17,892
‫كيف يمكنك أن تفهمي؟‬

763
00:59:19,127 --> 00:59:21,796
‫أتعرفين معنى أن تكوني عشيقة؟‬

764
00:59:23,197 --> 00:59:25,300
‫أن تكوني مغرمة ومتورّطة‬
‫مع شخص آخر؟‬

765
00:59:26,768 --> 00:59:27,835
‫لا‬

766
00:59:29,771 --> 00:59:31,739
‫سأطلعك على أحجية‬

767
00:59:33,141 --> 00:59:35,310
‫أنت تنتظرين قطاراً‬

768
00:59:36,611 --> 00:59:39,147
‫قطار سيقودك بعيداً‬

769
00:59:40,982 --> 00:59:43,985
‫تعرفين أين تأملين أن يأخذك‬
‫هذا القطار‬

770
00:59:45,019 --> 00:59:47,622
‫لكنك لست متأكدة من ذلك‬

771
00:59:47,755 --> 00:59:49,591
‫وهذا لا يهم‬

772
00:59:50,291 --> 00:59:53,695
‫كيف لك ألا تأبهي إلى أين‬
‫سيأخذك القطار؟‬

773
00:59:53,828 --> 00:59:55,763
‫لأننا سنكون معاً‬

774
00:59:56,831 --> 00:59:58,299
‫كيف استطعت أن تأتي بها‬
‫إلى هنا، دوم؟‬

775
00:59:58,633 --> 01:00:00,001
‫أين نحن؟‬

776
01:00:00,168 --> 01:00:03,171
‫إنه جناح الفندق حيث كنا نحتفل‬
‫بعيد زواجنا‬

777
01:00:03,304 --> 01:00:04,872
‫ماذا حصل هنا؟‬

778
01:00:06,641 --> 01:00:09,877
‫وعدتني!‬
‫وعدتني بأن نكون معا!‬

779
01:00:10,044 --> 01:00:12,180
‫أرجوك، أريدك أن تبقي هنا للآن!‬

780
01:00:12,313 --> 01:00:15,383
‫قلت أننا سنكون معا.‬
‫وبأننا سنشيخ معا!‬

781
01:00:15,717 --> 01:00:18,086
‫سأعود من أجلك.‬
‫أعدك بذلك‬

782
01:00:36,337 --> 01:00:41,209
‫أتظن أنك ستبني سجن ذكريات‬
‫لتسجنها فيه؟‬

783
01:00:42,677 --> 01:00:45,380
‫أتظن أن هذا سيضبطها؟‬

784
01:00:45,713 --> 01:00:47,115
‫لقد حان الوقت‬

785
01:00:48,016 --> 01:00:50,652
‫موريس فيشر توفي في سيدني‬

786
01:00:50,785 --> 01:00:53,054
‫- متى يقام المأتم؟‬
‫- الخميس في لوس أنجلوس‬

787
01:00:53,221 --> 01:00:56,924
‫روبرت سيرافق الجثة قبل الثلاثاء.‬
‫لنستعد‬

788
01:00:58,292 --> 01:00:59,994
‫كوب، سأرافقك‬

789
01:01:00,128 --> 01:01:01,429
‫وعدت مايلز، لا‬

790
01:01:01,763 --> 01:01:05,299
‫الفريق يحتاج إلى شخص‬
‫يفهم معاناتك‬

791
01:01:07,669 --> 01:01:11,739
‫ليس أنا بالضرورة،‬
‫عليك أن تري آرثر‬

792
01:01:11,973 --> 01:01:13,041
‫ماذا رأيت‬

793
01:01:18,946 --> 01:01:21,049
‫احجز لنا مكاناً إضافياً على الطائرة‬

794
01:01:24,719 --> 01:01:27,388
‫إن استقليت الطائرة ولم تشرّف‬
‫اتفاقنا‬

795
01:01:27,722 --> 01:01:30,925
‫عندما نهبط،‬
‫سأدخل السجن لبقية حياتي‬

796
01:01:31,993 --> 01:01:34,195
‫أنجز المهمة خلال الرحلة‬

797
01:01:34,328 --> 01:01:36,864
‫سأجري اتصالاً واحداً من الطائرة‬

798
01:01:37,031 --> 01:01:39,867
‫لن تجد صعوبة في اجتياز‬
‫قسم الهجرة‬

799
01:01:53,848 --> 01:01:54,882
‫أنا آسف‬

800
01:01:55,049 --> 01:01:57,018
‫إنها غلطتي‬

801
01:02:28,483 --> 01:02:29,517
‫ممنوع التدخين - ثبت حزامك‬

802
01:02:31,786 --> 01:02:35,289
‫عفواً، أهذا لك؟‬
‫لا بد أنك أوقعته‬

803
01:02:35,423 --> 01:02:37,024
‫هل تريدان كأسا أيها السيدان؟‬

804
01:02:37,158 --> 01:02:40,128
‫- الماء من فضلك‬
‫- أنا أيضاً من فضلك‬

805
01:02:43,831 --> 01:02:44,966
‫شكراً‬

806
01:02:45,099 --> 01:02:48,402
‫لم أستطع الامتناع عن الملاحظة،‬
‫هل أنت قريب‬

807
01:02:48,536 --> 01:02:50,805
‫من موريس فيشر؟‬

808
01:02:50,938 --> 01:02:54,375
‫نعم، كان والدي‬

809
01:02:55,543 --> 01:02:59,515
‫كان رجلاً عظيماً.‬
‫تعازي‬

810
01:03:02,785 --> 01:03:04,253
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

811
01:03:04,453 --> 01:03:05,521
‫اسمع‬

812
01:03:06,288 --> 01:03:07,790
‫هذا نخب والدك‬

813
01:03:08,457 --> 01:03:10,392
‫فليرقد بسلام‬

814
01:04:19,228 --> 01:04:21,463
‫- ألم تستطع أن تبوّل قبل أن تنام؟‬
‫- أنا آسف‬

815
01:04:21,597 --> 01:04:23,866
‫اكثرت من شرب الشمبانيا‬
‫قبل الاقلاع يوسف؟‬

816
01:04:23,999 --> 01:04:25,067
‫هذا مضحك جداً‬

817
01:04:25,267 --> 01:04:29,071
‫سيبحث حتماً عن سيارة أجرة‬
‫في هذا الطقس‬

818
01:04:39,948 --> 01:04:41,984
‫وغد! لم لا تحاول--‬

819
01:04:42,251 --> 01:04:43,585
‫ارحل من هنا‬

820
01:04:59,668 --> 01:05:01,203
‫فليتصل بي. سأقفل الخط‬

821
01:05:01,336 --> 01:05:04,339
‫تاكسي! شكراً‬

822
01:05:07,075 --> 01:05:09,278
‫تقاطع شارع ماركت وبسرعة‬

823
01:05:09,945 --> 01:05:10,979
‫ماذا تفعل؟‬

824
01:05:11,113 --> 01:05:12,681
‫- آسف، ظننته شاغر‬
‫- ليس كذلك‬

825
01:05:13,015 --> 01:05:14,116
‫- ربما نتقاسمه‬
‫- نعم، ربما لا‬

826
01:05:14,249 --> 01:05:16,118
‫هلا توقفت جانباً وأنزلت هذا الـ--‬

827
01:05:19,354 --> 01:05:20,522
‫رائع‬

828
01:05:26,028 --> 01:05:27,062
‫هيا!‬

829
01:05:38,473 --> 01:05:41,243
‫توجد 500 دولار هنا.‬
‫والمحفظة تساوي أكثر‬

830
01:05:41,543 --> 01:05:43,278
‫أوصلني على الأقل إلى وجهتي‬

831
01:05:43,545 --> 01:05:45,047
‫للأسف، هذا ليس--‬

832
01:05:53,588 --> 01:05:55,157
‫قوموا بحمايته!‬

833
01:05:55,290 --> 01:05:57,559
‫اخفضوا رأسكم! احتموا!‬
‫ماذا يحصل؟‬

834
01:06:01,463 --> 01:06:03,498
‫لم يكن هذا جزءا من الخطة‬

835
01:06:04,399 --> 01:06:05,534
‫كوب؟‬

836
01:06:06,401 --> 01:06:07,569
‫كوب؟‬

837
01:06:58,153 --> 01:06:59,187
‫اقتله!‬

838
01:07:05,727 --> 01:07:07,396
‫هل أنت بخير؟‬

839
01:07:07,696 --> 01:07:09,664
‫نعم، أنا بخير‬

840
01:07:10,232 --> 01:07:12,134
‫فيشر بخير،‬
‫ما لم يكن مصابا بدوار السيارة‬

841
01:07:12,267 --> 01:07:13,368
‫سايتو؟‬

842
01:07:31,686 --> 01:07:34,222
‫اصطحب فيشر إلى الغرفة الخلفية،‬
‫حالاً!‬

843
01:07:34,756 --> 01:07:37,526
‫- إلى الغرفة الخلفية. بسرعة!‬
‫- ماذا حصل؟‬

844
01:07:38,060 --> 01:07:39,227
‫هل أصيب؟‬
‫هل سيموت؟‬

845
01:07:39,361 --> 01:07:41,363
‫- لست أدري‬
‫- يا الهي!‬

846
01:07:41,630 --> 01:07:43,765
‫- أين كنت؟ ماذا حصل لك؟‬
‫- اعترضنا قطار‬

847
01:07:44,099 --> 01:07:46,168
‫لم صمّمت معبر قطارات‬
‫وسط المدينة؟‬

848
01:07:46,435 --> 01:07:47,469
‫- لم أفعل‬
‫- من أين جاء إذاً؟‬

849
01:07:47,602 --> 01:07:49,538
‫سأطرح عليك سؤالاً!‬
‫لم تعرضنا لكمين؟‬

850
01:07:49,671 --> 01:07:52,207
‫لم تكن انعكاسات عادية!‬
‫كانوا مدرّبين!‬

851
01:07:54,276 --> 01:07:55,777
‫- كيف يمكن أن يكون مدرّب؟‬
‫- فيشر استخدم مستخرجاً‬

852
01:07:56,144 --> 01:07:57,813
‫لكي يعلّم عقله الباطن أن يدافع‬
‫عن نفسه‬

853
01:07:58,146 --> 01:08:00,449
‫لذا عقله الباطن‬
‫خضع لتدريب عسكري‬

854
01:08:00,749 --> 01:08:02,084
‫لم يظهر ذلك في الأبحاث.‬
‫آسف‬

855
01:08:02,350 --> 01:08:03,819
‫- لماذا لم يظهر إذاً؟‬
‫- اهدأ‬

856
01:08:04,152 --> 01:08:08,590
‫لا تقل لي أن أهدأ.‬
‫كانت مهمتك! مسؤوليتك!‬

857
01:08:08,723 --> 01:08:10,759
‫كان يجب أن تتحقق بدقة‬
‫من ماضي فيشر!‬

858
01:08:11,460 --> 01:08:13,095
‫لسنا مستعدين لهذا النوع‬
‫من العنف!‬

859
01:08:13,228 --> 01:08:14,696
‫سبق أن تولّينا اجهزة أمنية باطنية‬
‫من قبل!‬

860
01:08:15,197 --> 01:08:16,298
‫سنكون أكثر حذراً الآن‬
‫وسنكون بخير!‬

861
01:08:16,431 --> 01:08:20,202
‫لم يكن هذا جزءا من الخطة!‬
‫إنه ينازع!‬

862
01:08:20,335 --> 01:08:22,838
‫لا، لا، لا تفعل هذا!‬
‫لا تفعل هذا!‬

863
01:08:23,171 --> 01:08:25,140
‫إنه ينازع. سأوقظه‬

864
01:08:25,273 --> 01:08:27,142
‫لا. هذا لن يوقظه‬

865
01:08:27,409 --> 01:08:28,844
‫ماذا تعني بقولك أن هذا لن يوقظه؟‬

866
01:08:29,177 --> 01:08:30,812
‫عندما نموت في الحلم،‬
‫نستيقظ‬

867
01:08:31,146 --> 01:08:32,247
‫ليس هذا‬

868
01:08:32,547 --> 01:08:34,683
‫المنوّم قوي جداً لكي نستفيق هكذا‬

869
01:08:35,717 --> 01:08:37,385
‫حسناً.‬
‫ماذا يحصل إذاً عندما نموت؟‬

870
01:08:37,519 --> 01:08:39,421
‫- سنسقط في الفراغ‬
‫- هل تتكلمان جدياً؟‬

871
01:08:39,688 --> 01:08:42,190
‫- الفراغ؟‬
‫- مساحة حلم غير مركّبة‬

872
01:08:42,324 --> 01:08:43,658
‫ماذا يوجد هناك؟‬

873
01:08:44,259 --> 01:08:45,393
‫العقل الباطن غير المصقول‬

874
01:08:45,527 --> 01:08:48,563
‫لا يوجد شيء‬
‫سوى ما قد تركه شخص‬

875
01:08:48,864 --> 01:08:51,633
‫كان يشارك الحلم وسجن هناك‬
‫من قبل‬

876
01:08:51,766 --> 01:08:53,768
‫وفي حالتنا، هو أنت فقط‬

877
01:08:54,202 --> 01:08:55,604
‫كم من الوقت قد نبقى عالقين هناك؟‬

878
01:08:55,737 --> 01:08:58,440
‫لا يمكننا الخروج قبل زوال‬
‫أثر المنوّم‬

879
01:08:58,573 --> 01:09:00,442
‫- كم من الوقت يوسف؟‬
‫- عقود عدة. للأبد‬

880
01:09:00,575 --> 01:09:02,577
‫لست ادري.‬
‫إسأله، كان موجوداً هناك‬

881
01:09:02,844 --> 01:09:05,647
‫لننقله إلى الأعلى. هيا‬

882
01:09:05,814 --> 01:09:06,882
‫رائع‬

883
01:09:08,283 --> 01:09:09,384
‫شكراً‬

884
01:09:10,452 --> 01:09:11,720
‫نحن إذاً عالقون في عقل فيشر‬

885
01:09:12,187 --> 01:09:13,655
‫ونحن نقاتل جيشه الخاص‬

886
01:09:13,922 --> 01:09:15,557
‫وإن قتلنا‬

887
01:09:15,690 --> 01:09:18,860
‫سنضيع في الفراغ إلى أن‬
‫يتلف دماغنا‬

888
01:09:25,567 --> 01:09:27,369
‫هل لدى أحدكم عدة للإسعافات‬
‫الأولية؟‬

889
01:09:29,938 --> 01:09:32,174
‫إذا كنت تعرف المخاطر‬
‫ولم تقل شيئاً؟‬

890
01:09:32,440 --> 01:09:33,608
‫لم يكن يفترض أن تكون هناك‬
‫أي مخاطر‬

891
01:09:33,909 --> 01:09:36,444
‫- لم أكن أعرف أننا سنواجه مسلحين‬
‫- لا حق لك‬

892
01:09:36,711 --> 01:09:38,947
‫كان السبيل الوحيد للنزول إلى عمق‬
‫3 مستويات‬

893
01:09:39,281 --> 01:09:41,183
‫وأنت. كنت تعرف ذلك ووافقت‬
‫على الذهاب؟‬

894
01:09:41,316 --> 01:09:42,350
‫لقد وثقت به‬

895
01:09:42,484 --> 01:09:44,186
‫وثقت به؟ متى؟‬
‫عندما وعدك بنصف حصته؟‬

896
01:09:44,419 --> 01:09:47,589
‫لا. حصته الكاملة.‬
‫وقال إنه فعل ذلك من قبل‬

897
01:09:47,923 --> 01:09:50,659
‫سبق أن فعل. مع مال؟‬
‫لأن الأمر نجح؟‬

898
01:09:51,193 --> 01:09:53,495
‫لا علاقة لهذا.‬
‫فعلت ما يجب للعودة إلى ولدّي‬

899
01:09:53,628 --> 01:09:55,730
‫اصطحبتنا إذاً إلى ساحة حرب‬
‫لا مخرج منها‬

900
01:09:55,864 --> 01:09:56,898
‫بل يوجد مخرج‬

901
01:09:57,232 --> 01:09:59,868
‫بأن نكمل المهمة بأسرع ما يمكن‬

902
01:10:00,335 --> 01:10:02,637
‫ونخرج عبر الرفسة كما في السابق‬

903
01:10:02,904 --> 01:10:04,906
‫انس الأمر.‬
‫إن غرقنا أكثر، تقلصت فرص نجاتنا‬

904
01:10:05,440 --> 01:10:06,975
‫سأبقى في هذا المستوى أيها الرفاق‬

905
01:10:07,409 --> 01:10:09,511
‫أمن فيشر يحاصر هذا المكان‬
‫في هذه اللحظات‬

906
01:10:09,644 --> 01:10:12,280
‫10 ساعات طيران‬
‫تعادل أسبوعاً في هذا المستوى‬

907
01:10:12,414 --> 01:10:16,318
‫هذا يعني أننا سنقتل جميعاً.‬
‫أضمن لكم ذلك‬

908
01:10:16,651 --> 01:10:20,222
‫لا نملك الخيار إلا بأن نكمل سريعاً‬

909
01:10:21,823 --> 01:10:24,826
‫النزول هو السبيل الوحيد للتقدم‬

910
01:10:25,727 --> 01:10:26,928
‫استعد‬

911
01:10:27,395 --> 01:10:29,431
‫أنت، تعال.‬
‫دعنا نهدّده‬

912
01:10:34,502 --> 01:10:37,572
‫لدي تأمين ضد الخطف‬
‫حتى 10 ملايين‬

913
01:10:37,706 --> 01:10:38,740
‫سيكون الأمر بسيطاً‬

914
01:10:38,873 --> 01:10:40,508
‫اصمت! لن يكون الأمر بسيطاً‬

915
01:10:40,742 --> 01:10:43,878
‫في مكتب والدك تحت رفوف الكتب‬
‫توجد الخزنة‬

916
01:10:44,479 --> 01:10:45,947
‫نحن نريد التركيبة‬

917
01:10:46,281 --> 01:10:47,716
‫لا أعرف شيئاً عن تلك الخزنة‬

918
01:10:48,016 --> 01:10:50,852
‫هذا لا يعني أنك تجهل التركيبة‬

919
01:10:52,687 --> 01:10:53,955
‫أخبرنا ما هي‬

920
01:10:54,756 --> 01:10:56,358
‫لست أدري‬

921
01:11:01,563 --> 01:11:03,632
‫نعرف من مصدر موثوق‬
‫أنك تعرفها‬

922
01:11:03,865 --> 01:11:06,669
‫حقا؟ أي مصدر؟‬

923
01:11:07,536 --> 01:11:09,438
‫500 دولار، هل لها قيمة؟‬

924
01:11:09,572 --> 01:11:11,040
‫ماذا يوجد في داخلها؟‬

925
01:11:11,507 --> 01:11:14,944
‫المال النقد، البطاقات، بطاقة هوية.‬
‫وهذا‬

926
01:11:19,849 --> 01:11:21,517
‫هل تفيدنا بشيء؟‬

927
01:11:22,451 --> 01:11:23,519
‫ربما‬

928
01:11:23,819 --> 01:11:25,921
‫إنه دورك. لديك ساعة‬

929
01:11:26,055 --> 01:11:30,493
‫ساعة؟ كان يفترض أن أحظى‬
‫بالليل كله‬

930
01:11:30,626 --> 01:11:33,429
‫لم يكن يفترض أن يصاب سايتو‬
‫في صدره‬

931
01:11:33,696 --> 01:11:36,866
‫لديك ساعة،‬
‫جد لنا شيئاً مفيداً من فضلك‬

932
01:11:39,302 --> 01:11:40,770
‫ما هذا؟‬

933
01:11:40,903 --> 01:11:42,538
‫المصدر الموثوق‬

934
01:11:45,941 --> 01:11:47,443
‫عمي بيتر؟‬

935
01:11:48,444 --> 01:11:50,513
‫قل لهم أن يتوقفوا‬

936
01:11:50,746 --> 01:11:51,914
‫التركيبة‬

937
01:11:52,081 --> 01:11:53,316
‫أنا لا أعرفها‬

938
01:11:53,449 --> 01:11:54,884
‫لم يقول براونينغ أنك تعرفها؟‬

939
01:11:55,351 --> 01:11:58,788
‫لست أدري. دعني أكلّمه،‬
‫سأكتشف ذلك‬

940
01:12:00,790 --> 01:12:03,893
‫لديك ساعة. ابدأ الكلام‬

941
01:12:05,628 --> 01:12:06,762
‫هل أنت بخير؟‬

942
01:12:08,798 --> 01:12:10,099
‫هل أنت بخير؟‬

943
01:12:13,636 --> 01:12:16,639
‫الأوغاد يعذبونني منذ يومين‬

944
01:12:18,107 --> 01:12:20,409
‫إنهم يعرفون شخصاً يستطيع‬
‫دخول مكتب والدك‬

945
01:12:20,743 --> 01:12:22,578
‫وهم يحاولون أن يفتحوا خزنته‬

946
01:12:22,712 --> 01:12:25,514
‫يظنون أنني أعرف التركيبة‬
‫لكنني لا أعرفها‬

947
01:12:25,648 --> 01:12:27,650
‫نعم، ولا أنا، لذا--‬

948
01:12:27,783 --> 01:12:28,884
‫ماذا؟‬

949
01:12:29,418 --> 01:12:32,688
‫موريس قال أنك وحدك من سيفتحها‬
‫بعد موته‬

950
01:12:32,988 --> 01:12:35,658
‫لا، لم يعطيني أبداً أي تركيبة‬

951
01:12:35,791 --> 01:12:39,695
‫ربما فعل.‬
‫ربما لم تعرف أنها تركيبة‬

952
01:12:40,129 --> 01:12:41,364
‫ما هي إذاً؟‬

953
01:12:41,497 --> 01:12:45,401
‫لست أدري،‬
‫أي تسلسل منطقي من الأرقام‬

954
01:12:45,668 --> 01:12:48,070
‫ترتكز على تجاربك مع موريس‬

955
01:12:50,005 --> 01:12:53,743
‫لم تكن لدينا تجارب معاً‬

956
01:12:54,844 --> 01:12:56,545
‫ربما بعد موت والدتك‬

957
01:12:58,581 --> 01:13:01,650
‫بعد موت والدتي،‬
‫أتعرف ماذا قال لي؟‬

958
01:13:03,085 --> 01:13:07,123
‫روبرت، ليس هناك ما يقال فعلا‬

959
01:13:07,923 --> 01:13:10,393
‫لم يكن رجلاً عاطفياً‬

960
01:13:10,726 --> 01:13:12,828
‫كنت في الـ11 من العمر،‬
‫عمي بيتر‬

961
01:13:14,163 --> 01:13:15,631
‫كيف حاله؟‬

962
01:13:16,432 --> 01:13:17,466
‫إنه يتألم كثيراً‬

963
01:13:17,600 --> 01:13:21,170
‫عندما ننزل إلى المستويات السفلى،‬
‫يخف الألم‬

964
01:13:21,570 --> 01:13:23,038
‫وإن توفي؟‬

965
01:13:23,839 --> 01:13:27,877
‫في أسوأ الأحوال؟‬
‫سيفقد عقله عندما يستفيق‬

966
01:13:28,110 --> 01:13:31,881
‫كوب، سألتزم مع ذلك بالإتفاق‬

967
01:13:32,648 --> 01:13:34,617
‫شكراً يا سايتو‬

968
01:13:34,750 --> 01:13:38,154
‫عندما تستيقظ،‬
‫لن تذكر الاتفاق حتى‬

969
01:13:38,621 --> 01:13:40,556
‫الفراغ سيصبح حقيقتك‬

970
01:13:40,689 --> 01:13:44,827
‫ستضيع هناك طويلاً وستصبح‬
‫رجلاً عجوزاً‬

971
01:13:44,960 --> 01:13:46,862
‫ينتابه الندم؟‬

972
01:13:47,763 --> 01:13:49,031
‫ينتظر أن يموت بمفرده‬

973
01:13:49,632 --> 01:13:50,699
‫لا‬

974
01:13:50,933 --> 01:13:55,671
‫سأعود.‬
‫وسنعود شابين معاً من جديد‬

975
01:14:02,044 --> 01:14:03,212
‫خذ نفساً عميقاً‬

976
01:14:03,646 --> 01:14:05,981
‫سيقتلنا هؤلاء القوم إن لم نعطهم‬
‫التركيبة‬

977
01:14:06,615 --> 01:14:08,717
‫- يريدون أن يطلبوا فدية عنا‬
‫- سمعتهم‬

978
01:14:08,851 --> 01:14:12,555
‫سيسجنونا في الشاحنة ويغرقونها‬
‫في النهر‬

979
01:14:12,822 --> 01:14:14,857
‫حسناً. ماذا يوجد في الخزنة؟‬

980
01:14:15,624 --> 01:14:16,759
‫شيء من أجلك‬

981
01:14:16,892 --> 01:14:20,830
‫كان موريس يقول إنها هديته‬
‫الأثمن إليك‬

982
01:14:21,997 --> 01:14:23,132
‫وصية‬

983
01:14:23,566 --> 01:14:25,034
‫وصية موريس هي مع مكتب‬
‫بورت اند دان‬

984
01:14:25,167 --> 01:14:28,704
‫إنها وصية بديلة.‬
‫قد تبطل الأخرى إذا أردت‬

985
01:14:29,004 --> 01:14:31,640
‫وهي تفكّك تكتل شركات‬
‫فيشر مورو‬

986
01:14:31,874 --> 01:14:35,744
‫ستكون نهاية الامبراطورية‬
‫كما نعرفها‬

987
01:14:35,878 --> 01:14:38,180
‫هذا سيدمّر إرثي‬

988
01:14:39,949 --> 01:14:41,617
‫لم قد يقترح أمراً مماثلاً؟‬

989
01:14:42,084 --> 01:14:43,886
‫لست أدري‬

990
01:14:45,888 --> 01:14:47,790
‫كان يحبك روبرت‬

991
01:14:48,691 --> 01:14:50,059
‫على طريقته‬

992
01:14:50,192 --> 01:14:51,827
‫على طريقته؟‬

993
01:14:53,496 --> 01:14:58,567
‫في النهاية،‬
‫استدعاني إلى جانبه‬

994
01:14:59,034 --> 01:15:00,703
‫بالكاد كان يستطيع الكلام‬

995
01:15:02,037 --> 01:15:05,975
‫لكنه تكبّد عناء أن يقول لي‬
‫شيئاً أخيراً‬

996
01:15:08,944 --> 01:15:10,513
‫شدّني إليه‬

997
01:15:13,182 --> 01:15:16,919
‫لم افهم إلا كلمة واحدة‬
‫مما قاله‬

998
01:15:21,624 --> 01:15:22,825
‫خاب أملي‬

999
01:15:29,098 --> 01:15:30,733
‫متى كنت في الفراغ؟‬

1000
01:15:31,967 --> 01:15:34,837
‫قد تكون نجحت بإقناع باقي الفريق‬
‫بالإستمرار‬

1001
01:15:35,137 --> 01:15:36,171
‫لكنهم يجهلون الحقيقة‬

1002
01:15:36,305 --> 01:15:37,840
‫الحقيقة؟ أي حقيقة؟‬

1003
01:15:37,973 --> 01:15:39,842
‫الحقيقة هي إنه في أي لحظة‬

1004
01:15:39,975 --> 01:15:42,144
‫قد تدفع بقطار شحن عبر‬
‫هذا الجدار‬

1005
01:15:42,278 --> 01:15:46,148
‫حقيقة أن مال قد تظهر في‬
‫عقلك الباطن‬

1006
01:15:46,282 --> 01:15:48,984
‫وكلما تعمقنا في عقل فيشر‬

1007
01:15:49,118 --> 01:15:51,220
‫سنتعمق أيضاً في عقلك أنت‬

1008
01:15:51,554 --> 01:15:55,057
‫ولست أدري أن كنا سنحب ما نجده‬

1009
01:15:58,994 --> 01:16:00,162
‫كنا نعمل معاً‬

1010
01:16:00,296 --> 01:16:04,066
‫كنا نستكشف فكرة الحلم‬
‫داخل الحلم‬

1011
01:16:04,600 --> 01:16:07,002
‫كنت أود البحث في العمق‬
‫باستمرار‬

1012
01:16:07,269 --> 01:16:09,338
‫أردت الذهاب أعمق وأبعد‬

1013
01:16:09,838 --> 01:16:12,975
‫لم أفهم فكرة تحوّل الساعات‬

1014
01:16:13,242 --> 01:16:14,843
‫إلى سنوات هناك‬

1015
01:16:15,010 --> 01:16:17,813
‫حين ينتهي بنا الأمر على ضفة‬
‫عقلنا الباطن‬

1016
01:16:18,847 --> 01:16:22,051
‫نجد أنفسنا عالقين على هذا العمق‬

1017
01:16:22,618 --> 01:16:25,220
‫لدرجة أننا نفقد الاتصال بالواقع‬

1018
01:16:31,193 --> 01:16:34,330
‫كنا نخلق ونبني العالم من أجلنا‬

1019
01:16:35,230 --> 01:16:37,266
‫فعلنا ذلك طوال سنوات‬

1020
01:16:38,267 --> 01:16:40,336
‫بنينا عالمنا الخاص‬

1021
01:16:41,937 --> 01:16:43,739
‫كم من الوقت بقيتما؟‬

1022
01:16:44,740 --> 01:16:46,809
‫نحو 50 عاماً‬

1023
01:16:50,112 --> 01:16:51,180
‫رباه!‬

1024
01:16:53,616 --> 01:16:55,017
‫كيف استطعتما تحمل ذلك؟‬

1025
01:16:55,150 --> 01:16:57,920
‫لم يكن الأمر سيئاً في البدء،‬
‫كنا كالآلهة‬

1026
01:16:58,053 --> 01:17:01,023
‫المشكلة كانت‬
‫معرفة أن لا شيء حقيقي‬

1027
01:17:01,156 --> 01:17:05,394
‫في النهاية،‬
‫أصبح من المستحيل أن أعيش هكذا‬

1028
01:17:05,961 --> 01:17:07,863
‫ماذا عنها؟‬

1029
01:17:10,733 --> 01:17:14,770
‫كانت قد خبأت شيئاً في أعماق نفسها‬

1030
01:17:15,971 --> 01:17:20,743
‫حقيقة عرفتها في الماضي واختارت‬
‫أن تنساها‬

1031
01:17:24,246 --> 01:17:27,049
‫فأصبح الفراغ حقيقتها‬

1032
01:17:28,183 --> 01:17:30,119
‫ماذا حصل عندما استفقت؟‬

1033
01:17:30,252 --> 01:17:34,890
‫الاستيقاظ من هذا بعد سنوات وعقود‬

1034
01:17:35,357 --> 01:17:39,361
‫أن نكون عجوزين أعيدا إلى‬
‫جسم شاب؟‬

1035
01:17:40,396 --> 01:17:44,333
‫عرفت أن ثمة خطب.‬
‫لكنها رفضت الاعتراف بذلك‬

1036
01:17:45,768 --> 01:17:48,037
‫أخيراً، أخبرتني بالحقيقة‬

1037
01:17:48,404 --> 01:17:51,774
‫كانت مهووسة بفكرة معينة‬

1038
01:17:52,074 --> 01:17:56,912
‫فكرة بسيطة جداً غيرت كل شيء‬

1039
01:17:58,881 --> 01:18:01,250
‫بأن عالمنا ليس حقيقياً‬

1040
01:18:02,217 --> 01:18:06,321
‫بأن عليها أن تستفيق للعودة للحقيقة‬

1041
01:18:07,056 --> 01:18:09,091
‫وأنه من أجل العودة إلى المنزل‬

1042
01:18:10,325 --> 01:18:12,227
‫يجب أن نقتل أنفسنا‬

1043
01:18:19,101 --> 01:18:20,769
‫ماذا عن ولديكما؟‬

1044
01:18:21,303 --> 01:18:22,938
‫كانت تظن أنهما مجرد انعكاس‬

1045
01:18:23,072 --> 01:18:25,474
‫وأن ولدينا الحقيقيين ينتظران‬
‫في مكان ما‬

1046
01:18:25,908 --> 01:18:27,309
‫- أنا والدتهما!‬
‫- اهدأي‬

1047
01:18:27,443 --> 01:18:29,178
‫أتظنني عاجزة عن معرفة الفرق؟‬

1048
01:18:29,311 --> 01:18:31,080
‫إن كان هذا حلمي،‬
‫لم لا أستطيع التحكم به؟‬

1049
01:18:31,280 --> 01:18:33,082
‫لأنك لا تعرف أنك تحلم!‬

1050
01:18:33,348 --> 01:18:36,018
‫كانت متأكدة من أنني لا أستطيع شيئاً‬

1051
01:18:36,151 --> 01:18:39,021
‫مهما توسّلت وصلّيت‬

1052
01:18:42,858 --> 01:18:45,260
‫ارادت القيام بذلك‬
‫لكنها لم تستطع بمفردها‬

1053
01:18:45,394 --> 01:18:47,162
‫كانت تحبني كثيراً‬

1054
01:18:48,330 --> 01:18:52,000
‫فوضعت خطة لذكرى زواجنا‬

1055
01:19:18,261 --> 01:19:19,896
‫عزيزتي، ماذا تفعلين؟‬

1056
01:19:20,029 --> 01:19:21,064
‫انضم إلي‬

1057
01:19:21,364 --> 01:19:25,368
‫عودي إلى الداخل. حسناً؟‬
‫عودي للداخل. هيا‬

1058
01:19:25,502 --> 01:19:30,140
‫لا. سأقفز،‬
‫وسوف تقفز معي‬

1059
01:19:30,273 --> 01:19:31,407
‫لا، لن أقفز‬

1060
01:19:32,208 --> 01:19:34,144
‫أصغي إلي‬

1061
01:19:34,978 --> 01:19:38,915
‫أن قفزت لن تستيقظي،‬
‫أتذكرين؟ ستموتين‬

1062
01:19:39,048 --> 01:19:41,284
‫عودي إلى الداخل‬

1063
01:19:41,417 --> 01:19:44,087
‫هيا. ادخلي لكي نتمكن من‬
‫مناقشة الأمر‬

1064
01:19:44,254 --> 01:19:45,855
‫تحدثنا كفاية بالأمر‬

1065
01:19:48,424 --> 01:19:51,361
‫- مال‬
‫- اخرج إلى الحافة وإلا قفزت الآن‬

1066
01:19:51,561 --> 01:19:52,862
‫حسناً‬

1067
01:19:57,167 --> 01:19:58,968
‫سنناقش الأمر‬

1068
01:19:59,836 --> 01:20:00,870
‫حسناً؟‬

1069
01:20:01,237 --> 01:20:04,407
‫أنا أطلب منك أن تثق بي‬

1070
01:20:04,541 --> 01:20:05,842
‫لا عزيزتي‬

1071
01:20:06,910 --> 01:20:09,946
‫لا، أنت تعرفين أنني لا أستطيع ذلك‬

1072
01:20:10,280 --> 01:20:12,982
‫توقفي للحظة وفكّري بولدينا‬

1073
01:20:13,216 --> 01:20:17,153
‫فكّري بـجيمس.‬
‫فكّري بـفيليبا‬

1074
01:20:17,420 --> 01:20:20,590
‫أن ذهبت بدونك،‬
‫سيأخذونهما منك بأي حال‬

1075
01:20:20,924 --> 01:20:22,091
‫ماذا تعنين بقولك؟‬

1076
01:20:22,225 --> 01:20:24,160
‫عهدت برسالة إلى محامينا‬

1077
01:20:24,294 --> 01:20:27,463
‫أقول فيها أنني أخشى‬
‫على سلامتي‬

1078
01:20:30,233 --> 01:20:32,302
‫أنك هددت بقتلي‬

1079
01:20:35,071 --> 01:20:37,841
‫- لم فعلت ذلك؟‬
‫- أنا أحبك دوم‬

1080
01:20:38,007 --> 01:20:39,309
‫لم تفعلين هذا بي؟‬

1081
01:20:39,876 --> 01:20:42,278
‫حرّرتك من ذنب اختيار‬
‫التخلّي عنهما‬

1082
01:20:42,579 --> 01:20:45,415
‫سنعود إلى ديارنا لإيجاد ولدينا‬
‫الحقيقيين‬

1083
01:20:45,849 --> 01:20:49,285
‫لا، مال اسمعيني.‬
‫مال، انظري إلي أرجوك‬

1084
01:20:49,419 --> 01:20:51,254
‫أنت تنتظر قطاراً‬

1085
01:20:51,387 --> 01:20:53,256
‫مال، لا تفعلي هذا، بربك!‬

1086
01:20:53,389 --> 01:20:55,124
‫قطار سيقودك بعيدا جداً‬

1087
01:20:55,258 --> 01:20:57,260
‫جيمس وفيليبا ينتظراننا‬

1088
01:20:57,393 --> 01:21:00,163
‫تعرف أين تأمل أن يأخذك‬
‫لكنك لست متأكداً‬

1089
01:21:01,231 --> 01:21:03,566
‫- مال، انظري إلي!‬
‫- لكنك لا تأبه‬

1090
01:21:03,900 --> 01:21:04,934
‫مال، سحقاً!‬

1091
01:21:05,068 --> 01:21:06,936
‫لأننا سنكون معاً‬

1092
01:21:07,203 --> 01:21:10,974
‫مال، اسمعيني!‬
‫انظري إلي! مال، لا!‬

1093
01:21:11,207 --> 01:21:13,142
‫يا الهي!‬

1094
01:21:16,145 --> 01:21:19,949
‫حرصت أن يؤكد 3 أطباء نفسيين‬
‫أنها عاقلة‬

1095
01:21:20,083 --> 01:21:24,153
‫لم أستطع أن أحاول وصف‬
‫طبيعة جنونها‬

1096
01:21:24,487 --> 01:21:26,256
‫لذا فررت‬

1097
01:21:27,223 --> 01:21:30,260
‫الآن أو أبداً كوب‬

1098
01:21:36,065 --> 01:21:40,904
‫جيمس! فيليبا!‬
‫ادخلا! هيا!‬

1099
01:21:41,037 --> 01:21:42,338
‫حسناً، هيا بنا‬

1100
01:21:42,672 --> 01:21:46,276
‫هجرت ولدّي‬
‫وأفعل المستحيل للعودة إليهما‬

1101
01:21:46,676 --> 01:21:50,980
‫ندمك يجعلها حقيقية.‬
‫إنه يمدّها بالقوة‬

1102
01:21:51,114 --> 01:21:54,918
‫لكنك لست مسؤولاً عن الفكرة‬
‫التي دمّرتها‬

1103
01:21:55,151 --> 01:21:57,987
‫وإن أردنا النجاح في مهمتنا‬

1104
01:21:58,288 --> 01:22:02,926
‫يجب أن تسامح نفسك وتواجهها‬

1105
01:22:03,626 --> 01:22:05,028
‫لكنك لست مضطرا للقيام‬
‫بذلك بمفردك‬

1106
01:22:05,161 --> 01:22:07,697
‫- لا، أنت لست--‬
‫- أفعل ذلك لأجل الآخرين‬

1107
01:22:08,197 --> 01:22:12,702
‫لأنهم يجهلون المجازفة لمرافقتهم‬
‫لك إلى هنا‬

1108
01:22:18,541 --> 01:22:20,176
‫يجب أن نمضي‬

1109
01:22:20,310 --> 01:22:21,344
‫انتهى الوقت‬

1110
01:22:21,511 --> 01:22:24,414
‫حسناً. لا أعرف التركيبة‬

1111
01:22:24,948 --> 01:22:27,383
‫- ليس بوعي بأي حال‬
‫- وبصورة غريزية؟‬

1112
01:22:27,650 --> 01:22:29,719
‫ثمة شخص في مكتب والدك‬

1113
01:22:30,119 --> 01:22:31,587
‫سيجرّب التركيبة‬

1114
01:22:31,955 --> 01:22:34,958
‫أعطني أول 6 أرقام‬
‫تراود ذهنك‬

1115
01:22:35,091 --> 01:22:37,393
‫- ليست لدي أي فكرة‬
‫- حالاً!‬

1116
01:22:37,694 --> 01:22:39,729
‫قلت حالاً! حالاً!‬

1117
01:22:40,096 --> 01:22:44,033
‫5، 2، 8، 4، 9، 1‬

1118
01:22:47,670 --> 01:22:49,605
‫يجب أن تفعل أفضل من ذلك‬

1119
01:22:49,739 --> 01:22:53,509
‫حسناً. غط رأسهما.‬
‫ستقومان بجولة‬

1120
01:22:57,981 --> 01:23:01,484
‫نحن نساوي أكثر إن بقينا أحياء.‬
‫أتسمعان؟‬

1121
01:23:07,056 --> 01:23:08,758
‫ماذا اكتشفت؟‬

1122
01:23:09,092 --> 01:23:11,127
‫علاقة الشاب بوالده أسوأ‬
‫مما كنا نظن‬

1123
01:23:11,394 --> 01:23:12,528
‫بم يفيدنا ذلك؟‬

1124
01:23:12,662 --> 01:23:15,465
‫كلما كانت المشاكل خطرة،‬
‫كان التنفيس أقوى‬

1125
01:23:17,200 --> 01:23:19,335
‫كيف سنصالحهما‬
‫إن كانا متخاصمين جداً؟‬

1126
01:23:19,469 --> 01:23:20,536
‫أنا أعمل على ذلك، لا؟‬

1127
01:23:20,670 --> 01:23:24,173
‫أعمل بسرعة.‬
‫الانعكاسات تتقدم بسرعة‬

1128
01:23:24,340 --> 01:23:27,577
‫يجب أن نخرج من هنا قبل أن‬
‫تحاصرنا بالكامل‬

1129
01:24:02,678 --> 01:24:03,780
‫سحقاً‬

1130
01:24:04,213 --> 01:24:07,150
‫يجب ألا نخشى بأن نحلم بشيء أكبر‬
‫يا عزيزي‬

1131
01:24:23,666 --> 01:24:26,502
‫يجب أن ننقل حقده من والده‬
‫تجاه عرابه‬

1132
01:24:26,636 --> 01:24:28,604
‫هل ستدمّر علاقته الإيجابية‬
‫الوحيدة؟‬

1133
01:24:28,771 --> 01:24:30,807
‫لا، سنصلح علاقته بوالده‬

1134
01:24:31,140 --> 01:24:33,443
‫فيما نكشف الطبيعة الحقيقية لعرابه‬

1135
01:24:33,676 --> 01:24:36,546
‫يجب أن يدفع فيشر أكثر من سايتو‬

1136
01:24:36,712 --> 01:24:39,415
‫وجهاز أمنه؟‬
‫سيسوء الأمر حالما نغوص أكثر‬

1137
01:24:39,549 --> 01:24:41,684
‫- اقترح أن نستخدم السيد تشارلز‬
‫- لا‬

1138
01:24:42,218 --> 01:24:43,719
‫- من هو السيد تشارلز؟‬
‫- فكرة سيئة‬

1139
01:24:43,853 --> 01:24:45,721
‫حالما ندخل ذلك الفندق‬
‫ونقترب من فيشر‬

1140
01:24:46,089 --> 01:24:47,457
‫سيهاجمنا أفراد جهازه الأمني‬

1141
01:24:47,590 --> 01:24:49,826
‫سنستخدم السيد تشارلز‬
‫كما لقضية ستاين‬

1142
01:24:50,159 --> 01:24:52,361
‫- فعلتما ذلك من قبل؟‬
‫- نعم، ولم ينجح الأمر‬

1143
01:24:52,495 --> 01:24:55,465
‫أدرك الشخص إنه يحلم فهاجمنا‬
‫عقله الباطن‬

1144
01:24:55,598 --> 01:24:57,333
‫ممتاز. لكنك تعلمت الكثير‬
‫من ذلك، لا؟‬

1145
01:24:57,800 --> 01:24:59,168
‫يجب أن نفعل شيئاً‬
‫لنصرف انتباههم‬

1146
01:24:59,335 --> 01:25:02,538
‫لا مشكلة.‬
‫ما رأيك بسيدة جميلة استخدمتها؟‬

1147
01:25:02,672 --> 01:25:04,507
‫أصغ إلي.‬
‫قد بحذر، حسناً؟‬

1148
01:25:04,807 --> 01:25:06,843
‫سيكون الوضع غير مستقر‬
‫في الأسفل‬

1149
01:25:11,614 --> 01:25:15,284
‫لا تقفز بسرعة.‬
‫يجب أن ننجح من المرة الأولى‬

1150
01:25:15,418 --> 01:25:18,321
‫سأضع الموسيقى لتنبيهكم‬
‫والباقي يتوقف عليكم‬

1151
01:25:18,888 --> 01:25:20,356
‫- جاهزون؟‬
‫- جاهزون!‬

1152
01:25:21,791 --> 01:25:23,392
‫أحلام سعيدة‬

1153
01:25:23,559 --> 01:25:25,161
‫هل أشعرك بالملل؟‬

1154
01:25:26,496 --> 01:25:29,699
‫كنت أخبرك قصتي.‬
‫أعتقد أنها لم تعجبك‬

1155
01:25:32,435 --> 01:25:34,203
‫ثمة أمور كثيرة تشغل بالي‬

1156
01:25:35,705 --> 01:25:37,340
‫هذا السيد تشارلز‬

1157
01:25:41,777 --> 01:25:44,313
‫السيد فيشر،‬
‫أليس كذلك؟‬

1158
01:25:44,780 --> 01:25:48,217
‫تسرّني رؤيتك مجدداً،‬
‫رود غرين قسم التسويق‬

1159
01:25:49,652 --> 01:25:52,421
‫- وأنت؟‬
‫- على وشك الانصراف‬

1160
01:25:55,558 --> 01:25:57,560
‫في حال أنك شعرت بالملل‬

1161
01:26:02,165 --> 01:26:03,533
‫لا بد أنها صدّتك‬

1162
01:26:03,699 --> 01:26:07,270
‫ما لم يكن رقم هاتفها فعلاً‬
‫من 6 أرقام‬

1163
01:26:08,471 --> 01:26:12,675
‫يا لطريقة اكتساب الأصدقاء،‬
‫بسرقة المحفظة‬

1164
01:26:16,946 --> 01:26:18,881
‫سحقاً.‬
‫المحفظة وحدها تساوي‬

1165
01:26:19,215 --> 01:26:20,283
‫حوالى 500 دولار، صح؟‬

1166
01:26:20,550 --> 01:26:23,653
‫لا تقلق. رجالي يهتمون بالأمر‬

1167
01:26:23,786 --> 01:26:25,688
‫من هو أو ما هو السيد تشارلز؟‬

1168
01:26:25,821 --> 01:26:29,525
‫مناور لدفع فيشر للإنقلاب‬
‫ضد عقله الباطن‬

1169
01:26:29,792 --> 01:26:30,960
‫ولم لا توافق عليه؟‬

1170
01:26:31,460 --> 01:26:33,362
‫لأنه يتطلب أن نكشف للشخص‬
‫أنه يحلم‬

1171
01:26:33,529 --> 01:26:35,531
‫وهذا سيلفت إلينا الكثير‬
‫من الانتباه‬

1172
01:26:35,798 --> 01:26:37,767
‫ألم يقل كوب ألا نفعل ذلك أبداً؟‬

1173
01:26:38,634 --> 01:26:40,937
‫أنت الآن تعرفين أن كوب‬
‫يمضي الوقت‬

1174
01:26:41,370 --> 01:26:43,439
‫في القيام بما يقول أنه لا يجب‬
‫أبداً فعله‬

1175
01:26:44,907 --> 01:26:46,876
‫سيد سايتو،‬
‫هل أستطيع مكالمتك للحظة؟‬

1176
01:26:47,276 --> 01:26:49,712
‫- آسف لكن--‬
‫- لحظة! انتظر!‬

1177
01:26:50,846 --> 01:26:51,981
‫أنت تبدو أفضل حالاً‬

1178
01:26:52,315 --> 01:26:54,617
‫مضحك جداً سيد ايمز‬

1179
01:27:00,890 --> 01:27:02,525
‫هل من اضطرابات في الجو؟‬

1180
01:27:02,725 --> 01:27:05,728
‫لا، إنها أقرب.‬
‫يوسف يقود‬

1181
01:27:14,737 --> 01:27:16,939
‫عفواً. من تكون؟‬

1182
01:27:17,273 --> 01:27:19,008
‫رود غرين من قسم التسويق‬

1183
01:27:19,408 --> 01:27:21,844
‫لكن هذا ليس صحيحاً البتة،‬
‫أليس كذلك؟‬

1184
01:27:22,945 --> 01:27:26,649
‫أنا أدعى السيد تشارلز،‬
‫ألا تتذكرني؟‬

1185
01:27:26,782 --> 01:27:29,253
‫أنا رئيس جهاز الأمن خاصتك هنا‬

1186
01:27:29,753 --> 01:27:31,822
‫انزل في طابق آخر‬
‫واستمر بالتقدم‬

1187
01:27:32,422 --> 01:27:35,392
‫تخلص من المحفظة.‬
‫سيبحث عنها رجال الأمن‬

1188
01:27:35,659 --> 01:27:38,262
‫يجب أن نمنح كوب المزيد‬
‫من الوقت‬

1189
01:27:41,698 --> 01:27:43,300
‫جهاز الأمن؟‬

1190
01:27:45,669 --> 01:27:47,838
‫- هل تعمل لحساب الفندق؟‬
‫- لا، لا‬

1191
01:27:47,971 --> 01:27:52,309
‫أنا متخصّص في نوع محدد‬
‫في الأمن‬

1192
01:27:52,976 --> 01:27:54,711
‫أمن العقل الباطن‬

1193
01:27:54,845 --> 01:27:56,546
‫هل تتحدث عن الأحلام؟‬

1194
01:27:57,014 --> 01:28:00,050
‫هل تتحدث عن الاستئصال؟‬

1195
01:28:01,318 --> 01:28:03,420
‫أنا هنا لحمايتك.‬
‫أنت...‬

1196
01:28:15,966 --> 01:28:18,035
‫سيد فيشر،‬
‫أنا هنا لحمايتك في حال‬

1197
01:28:18,502 --> 01:28:22,005
‫حاول أحدهم دخول عقلك‬
‫من خلال أحلامك‬

1198
01:28:22,339 --> 01:28:24,875
‫لست في أمان هنا‬

1199
01:28:25,876 --> 01:28:27,344
‫سيهاجمونك‬

1200
01:28:45,529 --> 01:28:47,731
‫الطقس غريب، أليس كذلك؟‬

1201
01:28:52,536 --> 01:28:53,837
‫هل تشعر بذلك؟‬

1202
01:28:55,672 --> 01:28:56,707
‫ماذا يحصل؟‬

1203
01:28:56,840 --> 01:28:59,776
‫كوب يلفت نظر فيشر إلى غرابة‬
‫الحلم‬

1204
01:29:00,077 --> 01:29:02,979
‫ما يدفع عقله الباطن إلى البحث‬
‫عن الحالم‬

1205
01:29:03,480 --> 01:29:06,016
‫أي البحث عني.‬
‫بسرعة، أعطني قبلة‬

1206
01:29:11,621 --> 01:29:13,123
‫ما زالوا ينظرون إلينا‬

1207
01:29:13,523 --> 01:29:14,825
‫نعم، كان الأمر يستحق العناء‬

1208
01:29:15,792 --> 01:29:17,661
‫الأفضل أن نغادر‬

1209
01:29:33,009 --> 01:29:36,747
‫أتشعر بهذا؟‬
‫تدربت على ذلك سيد فيشر‬

1210
01:29:36,980 --> 01:29:40,984
‫انتبه إلى غرابة الطقس،‬
‫التقلب في الجاذبية‬

1211
01:29:41,118 --> 01:29:44,888
‫لا شيء من ذلك حقيقي.‬
‫أنت تحلم‬

1212
01:29:49,126 --> 01:29:51,528
‫ابسط طريقة لكي تختبر نفسك‬

1213
01:29:51,728 --> 01:29:53,897
‫أن تحاول التذكر كيف وصلت‬
‫إلى هذا الفندق‬

1214
01:29:54,030 --> 01:29:55,699
‫هل تستطيع القيام بذلك؟‬

1215
01:29:56,700 --> 01:29:57,801
‫نعم، أنا... أنا...‬

1216
01:29:57,934 --> 01:30:00,570
‫لا، تتنفس، خذ نفساً عميقاً.‬
‫تذكّر تدريبك‬

1217
01:30:02,639 --> 01:30:04,441
‫تقبّل حقيقة أنك تحلم وأنني‬
‫هنا لحمايتك‬

1218
01:30:04,574 --> 01:30:05,709
‫هيا‬

1219
01:30:12,048 --> 01:30:13,950
‫أنت لست حقيقياً؟‬

1220
01:30:14,417 --> 01:30:17,888
‫لا، لا.‬
‫أنا انعكاس لعقلك الباطن‬

1221
01:30:18,021 --> 01:30:21,024
‫ارسلت لحمايتك في حال حاول‬
‫مستخرجون‬

1222
01:30:21,625 --> 01:30:22,826
‫أن يجذبوك إلى داخل حلم‬

1223
01:30:23,059 --> 01:30:26,696
‫وأظن أن هذا ما يحصل الآن،‬
‫سيد فيشر‬

1224
01:30:27,430 --> 01:30:28,465
‫أجل‬

1225
01:30:28,598 --> 01:30:29,666
‫حسناً‬

1226
01:30:30,600 --> 01:30:31,835
‫حسناً‬

1227
01:30:34,805 --> 01:30:36,439
‫هل يمكنك أن تخرجني من هنا؟‬

1228
01:30:37,474 --> 01:30:40,143
‫على الفور. اتبعني‬

1229
01:30:54,224 --> 01:30:56,126
‫انتظر لحظة‬

1230
01:31:00,463 --> 01:31:02,165
‫رباه! ماذا تفعل؟‬

1231
01:31:02,499 --> 01:31:04,835
‫أرسل هؤلاء الرجال لاختطافك،‬
‫حسناً؟‬

1232
01:31:05,068 --> 01:31:07,904
‫اذا أردت مساعدتي،‬
‫يجب أن تبقى هادئاً‬

1233
01:31:09,606 --> 01:31:12,209
‫يجب أن تتبع تعليماتي‬

1234
01:31:23,253 --> 01:31:27,224
‫إن كان هذا حلماً،‬
‫يجب أن أقتل نفسي لأستيقظ؟‬

1235
01:31:27,557 --> 01:31:29,526
‫مكانك، لما فعلت ذلك‬

1236
01:31:29,659 --> 01:31:32,996
‫أعتقد أنهم أعطوك منوّماً‬
‫وإن قتلت نفسك‬

1237
01:31:33,230 --> 01:31:35,065
‫قد لا تستيقظ أبداً‬

1238
01:31:35,265 --> 01:31:38,201
‫قد تغرق في حلم أكثر عمقاً‬

1239
01:31:38,602 --> 01:31:40,237
‫وأنت تعرف عما أتحدث‬

1240
01:31:41,972 --> 01:31:44,007
‫أنت تتذكر التدريب‬

1241
01:31:44,808 --> 01:31:46,710
‫تذكر ما قلته لك‬

1242
01:31:47,110 --> 01:31:48,511
‫أعطني المسدس‬

1243
01:32:00,023 --> 01:32:01,591
‫هذه الغرفة يجب أن تكون‬
‫تحت الغرفة 528؟‬

1244
01:32:01,725 --> 01:32:02,759
‫نعم‬

1245
01:32:12,035 --> 01:32:14,237
‫فكّر سيد فيشر‬

1246
01:32:14,604 --> 01:32:16,840
‫ماذا تتذكر قبل هذا الحلم؟‬

1247
01:32:18,141 --> 01:32:22,712
‫كان هناك إطلاق نار كثيف.‬
‫كانت تمطر‬

1248
01:32:24,014 --> 01:32:25,615
‫العم بيتر‬

1249
01:32:25,949 --> 01:32:27,751
‫يا الهي، تعرضنا للإختطاف‬

1250
01:32:27,884 --> 01:32:29,219
‫أين كنتما محتجزين؟‬

1251
01:32:32,756 --> 01:32:35,759
‫- في مؤخرة شاحنة‬
‫- هذا يفسّر تقلب الجاذبية‬

1252
01:32:35,959 --> 01:32:38,094
‫أنت في القسم الخلفي لشاحنة‬
‫صغيرة. تابع‬

1253
01:32:38,228 --> 01:32:40,597
‫كان الأمر يتعلق بـ...‬

1254
01:32:41,064 --> 01:32:43,667
‫يتعلق بخزنة؟‬

1255
01:32:44,935 --> 01:32:46,569
‫رباه! لم يصعب علي التذكر‬
‫إلى هذا الحد؟‬

1256
01:32:46,803 --> 01:32:49,639
‫الأمر يشبه محاولة تذكّر حلم‬
‫بعد الاستيقاظ‬

1257
01:32:49,806 --> 01:32:51,608
‫هذا يتطلب سنوات من التدريب‬

1258
01:32:51,808 --> 01:32:53,576
‫تم استدارجك وبراونيغ‬
‫إلى هذا الحلم‬

1259
01:32:53,743 --> 01:32:56,146
‫لأنهم يريدون سرقة أمر‬
‫من عقلكما‬

1260
01:32:56,279 --> 01:33:00,216
‫ركّز وحاول أن تتذكر ما يحاولون‬
‫سرقته‬

1261
01:33:00,583 --> 01:33:01,985
‫ما الذي يحاولون سرقته،‬
‫سيد فيشر؟ فكّر!‬

1262
01:33:02,185 --> 01:33:04,187
‫تركيبة. طلبوا مني أن أعطيهم‬

1263
01:33:04,321 --> 01:33:06,189
‫أول أرقام تتبادر إلى ذهني‬

1264
01:33:06,589 --> 01:33:09,025
‫يحاولون استخراج رقم‬
‫من عقلك الباطن‬

1265
01:33:09,159 --> 01:33:12,662
‫قد يعني ذلك أي شيء.‬
‫نحن في فندق‬

1266
01:33:13,296 --> 01:33:16,766
‫لنجرب غرف الفندق.‬
‫ما كان الرقم سيد فيشر؟‬

1267
01:33:17,033 --> 01:33:19,369
‫حاول أن تتذكر.‬
‫هذا مهم جداً‬

1268
01:33:19,703 --> 01:33:20,804
‫خمسة‬

1269
01:33:22,138 --> 01:33:24,240
‫خمسة، اثنين‬
‫كان رقماً طويلاً‬

1270
01:33:24,874 --> 01:33:26,910
‫هذه بداية جيدة.‬
‫الطابق الخامس‬

1271
01:33:27,043 --> 01:33:28,078
‫نعم‬

1272
01:33:28,244 --> 01:33:29,813
‫هل تستخدم جهاز توقيت؟‬

1273
01:33:29,946 --> 01:33:32,115
‫كلا، يجب أن أعتمد على تقديراتي‬

1274
01:33:32,682 --> 01:33:35,785
‫بينما تنامين في الـ528 سأنتظر‬
‫إشارة يوسف‬

1275
01:33:36,086 --> 01:33:37,854
‫- كيف ستعرف؟‬
‫- ستحذّرني موسيقاه‬

1276
01:33:38,121 --> 01:33:41,691
‫عندما تصطدم الشاحنة بالجسر،‬
‫يتأكد الأمر‬

1277
01:33:41,958 --> 01:33:45,628
‫ستكون رفسة مزامنة‬

1278
01:33:45,762 --> 01:33:48,031
‫إن كانت مبكرة،‬
‫لن نخرج من مستوى اللاوعي‬

1279
01:33:48,164 --> 01:33:51,101
‫إن كانت متأخرة،‬
‫لن أتمكن من جعل الحلم أعمق‬

1280
01:33:51,234 --> 01:33:52,268
‫لم لا؟‬

1281
01:33:52,402 --> 01:33:54,938
‫لأن الشاحنة ستسقط سقوطا حرّا‬

1282
01:33:56,039 --> 01:33:58,908
‫- لا يمكن السقوط من دون جاذبية‬
‫- صحيح‬

1283
01:34:04,280 --> 01:34:06,282
‫إنهما معي. اكمل‬

1284
01:34:31,041 --> 01:34:32,075
‫سيد تشارلز‬

1285
01:34:32,208 --> 01:34:35,011
‫- أتعلم ما هذا سيد فيشر؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

1286
01:34:35,211 --> 01:34:37,280
‫كانوا يحاولون تخديرك لتنام‬

1287
01:34:37,814 --> 01:34:39,416
‫- أنا مخدر‬
‫- مجدداً‬

1288
01:34:39,816 --> 01:34:42,419
‫ماذا تعني؟‬
‫حلم داخل الحلم؟‬

1289
01:34:42,952 --> 01:34:45,422
‫مرحباً.‬
‫أرى أنك تغيرت‬

1290
01:34:45,755 --> 01:34:46,923
‫عفواً؟‬

1291
01:34:48,058 --> 01:34:51,161
‫عفواً. ظننتك صديقي‬

1292
01:34:53,430 --> 01:34:55,065
‫إنه رجل وسيم، بالطبع‬

1293
01:34:56,266 --> 01:34:59,135
‫لا، لا.‬
‫إنه انعكاس فيشر لـبراونينغ‬

1294
01:34:59,269 --> 01:35:01,237
‫لنتبعه ونرى كيف يتصرف‬

1295
01:35:01,371 --> 01:35:04,107
‫- لماذا؟‬
‫- لأن طريقة تصرفه ستكشف لنا‬

1296
01:35:04,441 --> 01:35:07,377
‫اذا بدأ فيشر بالشك في دوافعه‬
‫كما أردنا‬

1297
01:35:12,348 --> 01:35:13,716
‫العم بيتر‬

1298
01:35:13,850 --> 01:35:15,151
‫قلت أنكما اختطفتما معاً؟‬

1299
01:35:15,285 --> 01:35:18,822
‫ليس تماماً.‬
‫كانوا يحتجزونه ويعذبونه‬

1300
01:35:18,955 --> 01:35:20,924
‫هل رأيتهم يعذبونه؟‬

1301
01:35:28,131 --> 01:35:30,200
‫هل يعمل الخاطفون لحسابك؟‬

1302
01:35:30,834 --> 01:35:32,202
‫روبرت‬

1303
01:35:32,368 --> 01:35:36,172
‫تود فتح الخزنة؟‬
‫للحصول على الوصية البديلة؟‬

1304
01:35:36,372 --> 01:35:40,845
‫فيشر مورو هي حياتي.‬
‫لن أدعك تدمّرها‬

1305
01:35:41,112 --> 01:35:43,414
‫لن أدمّر ميراثي.‬
‫لم أفعل ذلك؟‬

1306
01:35:43,747 --> 01:35:47,918
‫لا يمكن أن أدعك تواجه تحدي‬
‫والدك الأخير‬

1307
01:35:48,285 --> 01:35:51,388
‫- أي تحدّ؟‬
‫- الوصية، روبرت، هذه الوصية؟‬

1308
01:35:51,789 --> 01:35:53,424
‫إنها إهانته الأخيرة‬

1309
01:35:53,891 --> 01:35:57,294
‫إنه يتحداك أن تبني شيئاً لنفسك‬

1310
01:35:57,828 --> 01:36:01,398
‫عبر قوله لك أنك لا تستحق انجازاته‬

1311
01:36:07,004 --> 01:36:10,441
‫ألهذا كان خائب الأمل؟‬

1312
01:36:11,041 --> 01:36:12,109
‫أنا آسف‬

1313
01:36:14,145 --> 01:36:15,880
‫لكنه كان على خطأ‬

1314
01:36:17,781 --> 01:36:20,117
‫يمكنك أن تبني شركة أفضل‬
‫من شركته‬

1315
01:36:20,284 --> 01:36:22,953
‫سيد فيشر؟ إنه يكذب‬

1316
01:36:23,187 --> 01:36:25,089
‫- ما أدراك؟‬
‫- صدقني، إنه عملي‬

1317
01:36:25,289 --> 01:36:28,459
‫إنه يخفي أمراً ويجب أن نعرف‬
‫ما هو‬

1318
01:36:29,493 --> 01:36:33,464
‫أريدك أن تفعل به ما كان‬
‫سيفعله بك‬

1319
01:36:35,432 --> 01:36:38,569
‫سنجتاح عقله الباطن ونكتشف‬
‫ما يضمره لك‬

1320
01:36:40,905 --> 01:36:42,072
‫حسناً‬

1321
01:36:48,078 --> 01:36:49,246
‫إنه نائم‬

1322
01:36:49,446 --> 01:36:51,949
‫انتظر.‬
‫أي عقل باطن سنجتاح؟‬

1323
01:36:52,082 --> 01:36:53,117
‫العقل الباطن لـفيشر‬

1324
01:36:53,284 --> 01:36:55,986
‫قلت أننا سنجتاح عقل براونينغ‬
‫ليشاركنا‬

1325
01:36:56,253 --> 01:36:58,222
‫سيساعدنا على اجتياح عقله الباطن‬
‫بالذات‬

1326
01:36:58,422 --> 01:36:59,823
‫صحيح‬

1327
01:37:00,191 --> 01:37:02,459
‫سيجعل جهاز الأمن المهمة صعبة‬

1328
01:37:02,993 --> 01:37:05,162
‫وأنا سأقوم بتضليلهم‬

1329
01:37:05,496 --> 01:37:08,899
‫- ارجع قبل الرفسة‬
‫- اخلد للنوم سيد ايمز‬

1330
01:37:13,304 --> 01:37:14,505
‫هل أنت بخير؟‬

1331
01:37:17,441 --> 01:37:18,943
‫أنت. هل أنت مستعد؟‬

1332
01:37:19,076 --> 01:37:22,046
‫نعم، نعم.‬
‫أنا بخير وأنا مستعد‬

1333
01:37:35,259 --> 01:37:36,327
‫كوب؟‬

1334
01:37:37,161 --> 01:37:39,597
‫كوب؟ من يوجد في الداخل؟‬

1335
01:37:43,100 --> 01:37:45,869
‫الحقيقة التي نأمل أن يكتشفها فيشر‬

1336
01:37:46,036 --> 01:37:48,072
‫أعني، ما الذي سنجده هناك لأجلك؟‬

1337
01:40:24,361 --> 01:40:25,763
‫هل رأيتم ذلك؟‬

1338
01:40:44,681 --> 01:40:46,550
‫ايمز، إنه حلمك‬

1339
01:40:46,683 --> 01:40:49,720
‫أريدك أن تبعد الأمن عن المجمّع،‬
‫هل تفهم؟‬

1340
01:40:50,087 --> 01:40:52,189
‫- من سيرشد فيشر؟‬
‫- ليس أنا‬

1341
01:40:52,322 --> 01:40:54,625
‫إن عرفت الطريق،‬
‫ستكون المهمة في خطر‬

1342
01:40:54,758 --> 01:40:57,327
‫- أنا صمّمت المكان‬
‫- لا، أنت ستبقين معي‬

1343
01:40:57,528 --> 01:40:58,829
‫أستطيع القيام بذلك‬

1344
01:40:59,763 --> 01:41:02,099
‫حسناً. ارشده إلى المجمّع‬

1345
01:41:02,232 --> 01:41:03,734
‫فيشر، سترافقه‬

1346
01:41:04,168 --> 01:41:06,236
‫حسناً. ماذا عنك؟‬

1347
01:41:06,537 --> 01:41:09,406
‫ابقوا على اتصال.‬
‫سأكون على السمع كل الوقت‬

1348
01:41:09,706 --> 01:41:11,375
‫نوافذ الطابق العلوي كبيرة‬
‫بما يكفي‬

1349
01:41:11,575 --> 01:41:13,410
‫لأوفّر لك الحماية من البرج الجنوبي.‬
‫أتراه؟‬

1350
01:41:13,610 --> 01:41:15,245
‫نعم. ألن تدخل؟‬

1351
01:41:15,412 --> 01:41:17,281
‫لاكتشاف حقيقة والدك‬

1352
01:41:17,548 --> 01:41:19,650
‫سيكون عليك الدخول لوحدك‬
‫إلى عقل براونيغ‬

1353
01:41:21,351 --> 01:41:22,519
‫هيا بنا، فيشر!‬

1354
01:42:18,242 --> 01:42:21,678
‫أطلق الانذار! أطلق الانذار!‬
‫هيا، هيا، هيا!‬

1355
01:42:21,879 --> 01:42:23,347
‫بسرعة!‬

1356
01:42:24,915 --> 01:42:26,416
‫هيا، هيا، هيا!‬

1357
01:42:41,331 --> 01:42:42,499
‫سحقاً!‬

1358
01:42:53,610 --> 01:42:54,811
‫آمل أن تكون مستعداً‬

1359
01:43:04,321 --> 01:43:05,856
‫لا، ما زال الوقت مبكرا جداً‬

1360
01:43:12,329 --> 01:43:13,697
‫كوب، هل تسمع ذلك؟‬

1361
01:43:13,830 --> 01:43:15,532
‫لاحظتها للمرة الأولى‬
‫منذ 20 دقيقة‬

1362
01:43:15,666 --> 01:43:17,534
‫لكن ظننت أنه الهواء‬

1363
01:43:17,668 --> 01:43:19,870
‫نعم، أسمعه.‬
‫إنها موسيقى‬

1364
01:43:20,404 --> 01:43:21,538
‫إذاً، ما العمل؟‬

1365
01:43:21,738 --> 01:43:23,607
‫يجب أن نسرع‬

1366
01:43:28,679 --> 01:43:30,814
‫يوسف سيقفز بعد عشر ثوان‬

1367
01:43:32,716 --> 01:43:34,985
‫ما يمنح ارثر ثلاث دقائق‬
‫إضافية‬

1368
01:43:36,286 --> 01:43:37,654
‫- أنت!‬
‫- إنه هو!‬

1369
01:43:38,589 --> 01:43:40,257
‫- ما يمنحنا كم من الوقت؟‬
‫- 60 دقيقة‬

1370
01:43:40,524 --> 01:43:41,925
‫هل يمكنهما اجتياز المسافة‬
‫في أقل من ساعة؟‬

1371
01:43:42,359 --> 01:43:43,827
‫سيكون عليهما النزول‬
‫إلى الشرفة تحت‬

1372
01:43:44,294 --> 01:43:46,897
‫حسناً، سيحتاجان إلى مسار جديد‬
‫مباشر‬

1373
01:43:58,242 --> 01:43:59,744
‫إنه مصمّم على شكل متاهة‬

1374
01:43:59,978 --> 01:44:02,547
‫لا بد من وجود طرق تجتاز‬
‫المتاهة، لا؟‬

1375
01:44:02,680 --> 01:44:03,715
‫ايمز؟‬

1376
01:44:27,472 --> 01:44:28,640
‫هل اضاف ايمز تفاصيل؟‬

1377
01:44:28,906 --> 01:44:30,308
‫لا يجب أن أقول لك‬
‫إن علمت مال‬

1378
01:44:30,508 --> 01:44:32,744
‫لا وقت لدينا لذلك.‬
‫هل أضاف شيئاً؟‬

1379
01:44:33,311 --> 01:44:36,447
‫- أضاف أنبوب تهوئة في المتاهة‬
‫- جيد. إشرحي لهما ذلك‬

1380
01:44:38,483 --> 01:44:39,484
‫- سايتو؟‬
‫- تكلمي‬

1381
01:45:12,016 --> 01:45:13,685
‫تناقض‬

1382
01:46:23,588 --> 01:46:25,890
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- الرفسة‬

1383
01:46:26,390 --> 01:46:28,025
‫كوب! كوب، هل فاتتنا؟‬

1384
01:46:28,159 --> 01:46:29,861
‫نعم، لقد فاتتنا‬

1385
01:46:30,094 --> 01:46:34,532
‫سحقاً. ألم يكن في الإمكان أن نحلم‬
‫بشاطئ؟‬

1386
01:46:37,468 --> 01:46:39,737
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1387
01:46:40,104 --> 01:46:42,073
‫ننهي المهمة قبل الرفسة التالية‬

1388
01:46:42,440 --> 01:46:44,876
‫- أي رفسة تالية؟‬
‫- اصطدام الشاحنة بالماء‬

1389
01:47:07,165 --> 01:47:10,468
‫للإتصال، اقفل الهاتف ثم حاول‬
‫مجدداً‬

1390
01:47:10,635 --> 01:47:12,503
‫إذا كنت بحاجة إلى مساعدة‬

1391
01:47:12,904 --> 01:47:15,740
‫كيف أجعلكم تسقطون من دون‬
‫جاذبية؟‬

1392
01:47:18,442 --> 01:47:21,579
‫لدى ارثر بضع دقائق،‬
‫لدينا عشرين‬

1393
01:47:44,669 --> 01:47:45,870
‫هل أنت بخير؟‬

1394
01:47:50,641 --> 01:47:54,178
‫اركض! استدر!‬
‫تقدم نحو القاعدة! تقدم نحوها!‬

1395
01:47:54,946 --> 01:47:56,180
‫هيا، هيا، هيا!‬

1396
01:47:58,749 --> 01:47:59,951
‫هناك خطب ما‬

1397
01:48:00,084 --> 01:48:02,153
‫إنهم يتوجهون نحوكم وكأنهم‬
‫يعرفون شيئاً‬

1398
01:48:03,554 --> 01:48:06,691
‫امنحنا المزيد من الوقت، حسناً؟‬
‫هيا!‬

1399
01:48:06,924 --> 01:48:08,192
‫أنا في طريقي‬

1400
01:49:33,945 --> 01:49:35,579
‫حسناً‬

1401
01:49:47,725 --> 01:49:50,328
‫هذه غرفة الانتظار‬
‫خارج الغرفة المحصنة‬

1402
01:49:50,695 --> 01:49:52,330
‫هل للغرفة المحصنة من نوافذ؟‬

1403
01:49:52,663 --> 01:49:53,831
‫كلا، عندها لن تكون محصنة جداً‬

1404
01:49:54,098 --> 01:49:56,634
‫لنأمل أن يعجب فيشر‬
‫بما يجده فيها‬

1405
01:49:58,369 --> 01:50:00,371
‫هل هذه الانعكاسات جزء من‬
‫عقله الباطن؟‬

1406
01:50:00,705 --> 01:50:01,739
‫نعم‬

1407
01:50:01,872 --> 01:50:03,307
‫هل أنت تدمّر هذه الأجزاء‬
‫من عقله؟‬

1408
01:50:03,674 --> 01:50:05,276
‫لا، لا.‬
‫إنها مجرد انعكاسات‬

1409
01:50:31,268 --> 01:50:32,303
‫وصلنا‬

1410
01:50:32,636 --> 01:50:35,706
‫الطريق سالكة لكن اسرعا،‬
‫جيش يتجه نحوكما‬

1411
01:51:01,866 --> 01:51:03,200
‫لقد دخلت‬

1412
01:51:08,672 --> 01:51:09,774
‫ها هو هناك‬

1413
01:51:51,982 --> 01:51:53,184
‫ثمة شخص آخر في الداخل‬

1414
01:51:53,350 --> 01:51:55,453
‫فيشر، إنه فخ. اخرج‬

1415
01:51:56,020 --> 01:51:59,156
‫هيا. هيا،‬
‫قليلاً إلى الأسفل بعد‬

1416
01:52:04,062 --> 01:52:08,333
‫كوب. لا، ليست حقيقية‬

1417
01:52:09,201 --> 01:52:10,469
‫ما أدراك؟‬

1418
01:52:10,836 --> 01:52:14,806
‫إنها مجرد انعكاس.‬
‫فيشر حقيقي‬

1419
01:52:18,343 --> 01:52:19,411
‫مرحباً‬

1420
01:52:24,783 --> 01:52:28,019
‫رباه! ايمز!‬
‫إلى غرفة الانتظار حالاً!‬

1421
01:53:12,063 --> 01:53:14,466
‫- ماذا حصل؟‬
‫- مال قتلت فيشر‬

1422
01:53:16,902 --> 01:53:18,436
‫لم أستطع أن أطلق النار عليها‬

1423
01:53:19,538 --> 01:53:23,008
‫لا فائدة من انعاشه.‬
‫لقد علق عقله هناك‬

1424
01:53:23,275 --> 01:53:24,943
‫انتهى كل شيء‬

1425
01:53:26,044 --> 01:53:27,812
‫هكذا إذاً؟ فشلنا؟‬

1426
01:53:28,346 --> 01:53:30,081
‫انتهى الأمر. أنا آسف‬

1427
01:53:34,386 --> 01:53:37,189
‫لست الشخص الذي لن يعود‬
‫إلى عائلته‬

1428
01:53:37,422 --> 01:53:39,457
‫للأسف، أردت معرفة ما سيحصل‬
‫في الداخل‬

1429
01:53:39,591 --> 01:53:41,393
‫كنت واثقاً من أننا سننجح‬

1430
01:53:41,560 --> 01:53:43,528
‫لنعدّ المتفجرات‬

1431
01:53:45,597 --> 01:53:47,465
‫لا، ما زالت هناك وسيلة أخرى‬

1432
01:53:47,999 --> 01:53:50,135
‫لنلحق بـفيشر إلى الأسفل‬

1433
01:53:50,402 --> 01:53:51,536
‫ليس هناك وقت كاف‬

1434
01:53:51,970 --> 01:53:54,539
‫لا، لكننا سنحصل على الوقت‬
‫في الأسفل‬

1435
01:53:55,473 --> 01:53:56,841
‫وسنجده‬

1436
01:53:56,975 --> 01:53:59,077
‫حالما نسمع موسيقى ارثر‬

1437
01:53:59,211 --> 01:54:01,079
‫استخدم جهاز الانعاش لإيقاظه‬

1438
01:54:01,213 --> 01:54:04,149
‫يمكننا توجيه الرفسة إليه‬
‫في الأسفل‬

1439
01:54:05,317 --> 01:54:06,952
‫أدخله إلى هنا‬

1440
01:54:07,085 --> 01:54:09,854
‫حالما تتوقف الموسيقى،‬
‫فجّر المستشفى‬

1441
01:54:10,121 --> 01:54:12,991
‫سنعود أدراجنا بفضل الرفسة‬

1442
01:54:14,125 --> 01:54:17,229
‫جيد، أن استطاع سايتو أن يبعد‬
‫الحراس‬

1443
01:54:17,362 --> 01:54:19,097
‫بينما أضع المتفجرات‬

1444
01:54:19,231 --> 01:54:21,066
‫سايتو لن ينجو أبداً،‬
‫أليس كذلك؟‬

1445
01:54:22,267 --> 01:54:24,636
‫كوب، هيا.‬
‫يجب أن نجرّب حظنا‬

1446
01:54:25,003 --> 01:54:26,137
‫هيا‬

1447
01:54:26,271 --> 01:54:28,540
‫وإن لم تعودا قبل الرفسة‬
‫سأغادر معكما أو لا‬

1448
01:54:28,873 --> 01:54:31,643
‫إنها محقة. إنها محقة.‬
‫هيا. لنذهب‬

1449
01:54:36,414 --> 01:54:39,885
‫هل يسعني الوثوق بك؟‬
‫ستكون مال هناك‬

1450
01:54:40,452 --> 01:54:42,520
‫أعرف أين أجدها.‬
‫سيكون فيشر معها‬

1451
01:54:42,654 --> 01:54:43,922
‫كيف تعرف ذلك؟‬

1452
01:54:44,055 --> 01:54:48,326
‫تريدني أن أتبعه.‬
‫أن أنضم إليها في الأسفل‬

1453
01:55:15,587 --> 01:55:17,155
‫هل أنت بخير؟‬

1454
01:55:24,062 --> 01:55:25,330
‫هل هذا عالمك؟‬

1455
01:55:25,530 --> 01:55:26,665
‫كان كذلك‬

1456
01:55:27,399 --> 01:55:29,234
‫وستكون هناك‬

1457
01:55:30,168 --> 01:55:31,202
‫تعالي‬

1458
01:56:18,083 --> 01:56:20,051
‫سايتو.سايتو‬

1459
01:56:20,986 --> 01:56:24,723
‫اهتم بـفيشر بينما أضع المتفجرات،‬
‫حسناً؟‬

1460
01:56:25,290 --> 01:56:28,360
‫لا مكان للسيّاح في هذه المهمة‬

1461
01:56:31,196 --> 01:56:32,364
‫لا تكن سخيفاً‬

1462
01:57:05,063 --> 01:57:07,332
‫هل بنيتما كل هذا؟‬
‫هذا مدهش‬

1463
01:57:07,465 --> 01:57:09,334
‫استغرقنا ذلك سنوات‬

1464
01:57:10,468 --> 01:57:12,771
‫ثم بدأنا نبني الذكريات‬

1465
01:57:19,344 --> 01:57:20,812
‫من هنا‬

1466
01:58:02,587 --> 01:58:06,224
‫كانت هذه منطقتنا.‬
‫أماكن من ماضينا‬

1467
01:58:07,125 --> 01:58:11,563
‫هذه شقتنا الأولى قبل الانتقال‬
‫لهذا المبنى‬

1468
01:58:11,696 --> 01:58:14,232
‫عندما حملت مال،‬
‫أصبح هذا منزلنا‬

1469
01:58:14,466 --> 01:58:17,335
‫أعدت بناء كل هذا بواسطة الذاكرة؟‬

1470
01:58:17,469 --> 01:58:20,105
‫قلت لك،‬
‫كان لدينا متسع من الوقت‬

1471
01:58:20,238 --> 01:58:21,306
‫ما هذا؟‬

1472
01:58:22,874 --> 01:58:24,676
‫إنه المنزل الذي نشأت فيه مال‬

1473
01:58:24,809 --> 01:58:27,378
‫- هل ستكون هنا؟‬
‫- لا‬

1474
01:58:27,712 --> 01:58:28,746
‫تعالي‬

1475
01:58:28,880 --> 01:58:32,250
‫اردنا منزلاً لكن أحببنا هذا النوع‬
‫من البناء‬

1476
01:58:32,484 --> 01:58:35,453
‫في الواقع،‬
‫كنا سنضطر للإختيار لكن ليس هنا‬

1477
01:59:15,760 --> 01:59:18,296
‫كيف سنعيد فيشر؟‬

1478
01:59:18,630 --> 01:59:20,598
‫سيتوجب علينا أن نبتكر نوعاً‬
‫من الرفسة‬

1479
01:59:20,932 --> 01:59:22,433
‫ماذا؟‬

1480
01:59:23,434 --> 01:59:24,636
‫سأرتجل‬

1481
01:59:25,170 --> 01:59:28,606
‫ثمة ما يجب أن أخبرك به عني.‬
‫عن الزرع‬

1482
01:59:42,320 --> 01:59:45,423
‫إن الفكرة اشبه بالفيروس.‬
‫إنها مقاومة‬

1483
01:59:46,958 --> 01:59:51,329
‫ومعدية جداً.‬
‫يمكن لفكرة صغيرة جداً أن تتطور‬

1484
01:59:52,797 --> 01:59:54,899
‫تتطور لتعطيك معنى‬

1485
01:59:55,967 --> 01:59:57,669
‫أو تدمّرك‬

1486
02:00:01,272 --> 02:00:05,610
‫الفكرة الأصغر،‬
‫مثل:عالمك ليس حقيقياً‬

1487
02:00:06,945 --> 02:00:10,248
‫فكرة صغيرة وبسيطة‬
‫تغير كل شيء‬

1488
02:00:11,883 --> 02:00:15,588
‫أنت واثقة جداً بعالمك.‬
‫بما هو حقيقي‬

1489
02:00:16,522 --> 02:00:18,324
‫هل تظنين أنه كذلك؟‬

1490
02:00:20,326 --> 02:00:23,229
‫أو تظنين أنه ضائع كما كنت عليه؟‬

1491
02:00:24,330 --> 02:00:26,365
‫أعرف ما هو حقيقي يا مال‬

1492
02:00:28,234 --> 02:00:30,236
‫من دون أدنى شك؟‬

1493
02:00:30,903 --> 02:00:33,439
‫ألا تشعر بأنك مضطهد، دوم؟‬

1494
02:00:33,672 --> 02:00:37,876
‫تلاحقك شركات مجهولة والشرطة‬
‫إلى كل مكان؟‬

1495
02:00:38,010 --> 02:00:41,347
‫تماماً كما تضطهد الانعكاسات الحالم؟‬

1496
02:00:42,481 --> 02:00:43,616
‫أعترف بذلك‬

1497
02:00:44,750 --> 02:00:47,886
‫أنت لم تعد تؤمن بحقيقة واحدة‬

1498
02:00:48,020 --> 02:00:53,325
‫لذا اختر. اختر أن تكون هنا‬
‫اخترني‬

1499
02:01:20,019 --> 02:01:21,854
‫تعرفين ما ينبغي علي فعله‬

1500
02:01:22,354 --> 02:01:24,923
‫يجب أن أعود إلى ولدينا‬
‫لأنك هجرتهم‬

1501
02:01:25,658 --> 02:01:26,725
‫لأنك هجرتنا‬

1502
02:01:26,859 --> 02:01:28,861
‫- أنت مخطئ‬
‫- لا‬

1503
02:01:29,061 --> 02:01:30,296
‫أنت مشوّش الذهن‬

1504
02:01:32,298 --> 02:01:34,033
‫ولدانا هنا‬

1505
02:01:34,867 --> 02:01:38,070
‫أنت ترغب في رؤية وجههم مجدداً،‬
‫أليس كذلك؟‬

1506
02:01:38,604 --> 02:01:41,707
‫نعم، لكنني سأراهما فوق، مال‬

1507
02:01:55,387 --> 02:01:56,855
‫فوق؟‬

1508
02:01:57,956 --> 02:02:02,828
‫أنت تهذي. ولدانا هنا. انظر‬

1509
02:02:04,029 --> 02:02:05,664
‫جيمس؟ فيليبا؟‬

1510
02:02:05,931 --> 02:02:08,734
‫لا تفعلي هذا، مال.‬
‫أرجوك. ليسا ولدّي‬

1511
02:02:08,867 --> 02:02:11,370
‫أنت تردّد ذلك،‬
‫لكنك لا تؤمن به‬

1512
02:02:11,570 --> 02:02:13,472
‫- لا، أعرف ذلك‬
‫- وإن كنت على خطأ؟‬

1513
02:02:13,739 --> 02:02:15,641
‫وإن كنت أنا حقيقية؟‬

1514
02:02:17,076 --> 02:02:19,945
‫أنت تقنع نفسك بما تعرفه‬

1515
02:02:21,013 --> 02:02:25,084
‫لكن بم تؤمن؟ بم تشعر؟‬

1516
02:02:26,985 --> 02:02:28,687
‫بالذنب‬

1517
02:02:29,822 --> 02:02:31,857
‫أشعر بالذنب، مال‬

1518
02:02:32,725 --> 02:02:36,695
‫ومهما فعلت، رغم يأسي‬

1519
02:02:36,829 --> 02:02:40,966
‫رغم أنني مشوّش الذهن،‬
‫ما زلت أشعر بالذنب‬

1520
02:02:41,400 --> 02:02:43,836
‫وهذا يذكرني بالحقيقة‬

1521
02:02:44,103 --> 02:02:45,871
‫أي حقيقة؟‬

1522
02:02:47,906 --> 02:02:53,412
‫أنني مصدر الفكرة التي دفعتك‬
‫للشك بحقيقتك‬

1523
02:02:56,615 --> 02:02:59,752
‫أنت زرعت الفكرة في رأسي؟‬

1524
02:03:01,153 --> 02:03:03,589
‫عم تتحدث؟‬

1525
02:03:03,722 --> 02:03:06,024
‫عرفت أن الزرع ممكن‬

1526
02:03:06,158 --> 02:03:08,660
‫لأنني جرّبته عليها‬

1527
02:03:10,062 --> 02:03:11,930
‫فعلت ذلك بزوجتي بالذات‬

1528
02:03:12,164 --> 02:03:13,532
‫لماذا؟‬

1529
02:03:13,665 --> 02:03:15,734
‫كنا تائهين هنا‬

1530
02:03:16,001 --> 02:03:20,539
‫عرفت أن علينا الهرب لكنها لم تقبل‬

1531
02:03:23,909 --> 02:03:28,781
‫كانت تخبئ شيئاً في أعماقها‬

1532
02:03:30,516 --> 02:03:34,720
‫الحقيقة التي عرفتها‬
‫لكنها اختارت نسيانها‬

1533
02:03:35,621 --> 02:03:37,556
‫ولم تستطع التحرّر‬

1534
02:03:40,659 --> 02:03:42,961
‫لذا قررت أن أبحث عنها‬

1535
02:03:43,896 --> 02:03:46,098
‫غصت في خبايا عقلها‬

1536
02:03:46,465 --> 02:03:48,901
‫ووجدت هذا المكان السري‬

1537
02:03:49,067 --> 02:03:53,005
‫دخلت إليه وزرعت فكرة‬

1538
02:03:53,872 --> 02:03:58,110
‫فكرة بسيطة وصغيرة كانت‬
‫ستغير كل شيء‬

1539
02:04:03,215 --> 02:04:05,517
‫إن عالمها لم يكن حقيقياً‬

1540
02:04:18,597 --> 02:04:20,899
‫بأن الموت هو الخلاص‬
‫الممكن الوحيد‬

1541
02:04:29,041 --> 02:04:31,043
‫أنت تنتظرين قطاراً‬

1542
02:04:33,145 --> 02:04:35,647
‫قطار يأخذك بعيداً جداً‬

1543
02:04:36,982 --> 02:04:40,118
‫تعرفين أين تأملين أن يأخذك‬
‫هذا القطار‬

1544
02:04:41,253 --> 02:04:42,988
‫لكنك لست واثقة!‬

1545
02:04:44,156 --> 02:04:46,024
‫لكنك لا تأبهين!‬

1546
02:04:47,526 --> 02:04:48,760
‫أخبريني. لماذا!‬

1547
02:04:48,894 --> 02:04:50,929
‫لأننا سنكون معا!‬

1548
02:04:54,933 --> 02:04:59,071
‫لكن لم أتوقع أن تتطور هذه الفكرة‬
‫في عقلها‬

1549
02:04:59,204 --> 02:05:01,707
‫كالسرطان، لدرجة أنها حتى‬
‫بعد استيقاظها‬

1550
02:05:04,576 --> 02:05:07,646
‫حتى عندما عدت إلى الواقع‬

1551
02:05:10,048 --> 02:05:13,185
‫واصلت الاعتقاد بأن عالمك‬
‫ليس حقيقياً‬

1552
02:05:15,721 --> 02:05:18,156
‫إن الموت هو الخلاص الممكن الوحيد‬

1553
02:05:18,290 --> 02:05:21,059
‫مال، لا! يا الهي!‬

1554
02:05:21,226 --> 02:05:23,128
‫لقد أفسدت عقلي‬

1555
02:05:23,729 --> 02:05:24,796
‫كنت أحاول انقاذك‬

1556
02:05:24,963 --> 02:05:26,665
‫لقد خنتني‬

1557
02:05:27,165 --> 02:05:30,769
‫لكن يمكنك التعويض.‬
‫يمكنك أن تفي بوعدك‬

1558
02:05:31,103 --> 02:05:35,974
‫يمكن أن نكون معاً في العالم‬
‫الذي بنيناه معاً‬

1559
02:06:57,389 --> 02:06:59,725
‫كوب، يجب أن نعيد فيشر‬

1560
02:07:00,392 --> 02:07:02,260
‫لا يمكنكما الحصول عليه‬

1561
02:07:03,061 --> 02:07:05,030
‫إن بقيت هنا، هل تتركينه يرحل؟‬

1562
02:07:05,230 --> 02:07:07,099
‫عم تتكلم؟‬

1563
02:07:10,869 --> 02:07:12,771
‫فيشر على الشرفة‬

1564
02:07:13,872 --> 02:07:15,741
‫- تفقّدي إن كان حياً‬
‫- كوب لا يسعك فعل هذا‬

1565
02:07:15,874 --> 02:07:18,777
‫تفقّدي إذا كان حيّاً على الفور.‬
‫هيا‬

1566
02:07:34,760 --> 02:07:37,696
‫إنه هنا! حان الوقت،‬
‫لكن عليك المجيء الآن!‬

1567
02:07:37,863 --> 02:07:39,097
‫خذي فيشر معك، حسناً؟‬

1568
02:07:39,297 --> 02:07:42,100
‫لا يمكنك البقاء معها هنا‬

1569
02:07:43,869 --> 02:07:45,170
‫لن أفعل‬

1570
02:07:45,303 --> 02:07:48,173
‫سايتو توفي.‬
‫هذا يعني أنه في مكان ما هنا‬

1571
02:07:48,440 --> 02:07:50,676
‫يجب أن أجده إذاً‬

1572
02:07:52,044 --> 02:07:55,313
‫لم أعد أستيطع البقاء معها‬
‫لأنها غير موجودة‬

1573
02:07:55,814 --> 02:07:58,917
‫أنا الشيء الوحيد الذي ما زلت تؤمن به‬

1574
02:07:59,051 --> 02:08:00,285
‫لا‬

1575
02:08:01,720 --> 02:08:02,988
‫أتمنى لو...‬

1576
02:08:04,690 --> 02:08:07,192
‫أتمنى لو كان كل شيء حقيقة، لكن--‬

1577
02:08:08,126 --> 02:08:10,962
‫لا يمكنني أن أتخيّلك مع كل عقدك‬

1578
02:08:11,229 --> 02:08:14,066
‫وكل كمالك، وكل عيوبك‬

1579
02:08:14,900 --> 02:08:16,301
‫هل أنت بخير؟‬

1580
02:08:16,435 --> 02:08:17,803
‫انظري إلى نفسك‬

1581
02:08:19,271 --> 02:08:23,743
‫أنت مجرد ظل.‬
‫ظل زوجتي الحقيقية‬

1582
02:08:24,243 --> 02:08:26,779
‫كنت أفضل ما حصل لي، لكن...‬

1583
02:08:28,014 --> 02:08:30,316
‫آسف، لست جيدة بما فيه الكافية‬

1584
02:08:30,750 --> 02:08:32,752
‫هل يبدو لك ذلك حقيقيا؟‬

1585
02:08:34,821 --> 02:08:35,988
‫ماذا تفعلين؟‬

1586
02:08:36,222 --> 02:08:37,924
‫ارتجل‬

1587
02:08:45,465 --> 02:08:47,166
‫لا، لا، لا!‬

1588
02:08:48,334 --> 02:08:50,770
‫إلى الداخل، على الفور.‬
‫هيا، هيا، هيا‬

1589
02:09:35,481 --> 02:09:37,884
‫شعرت بخيبـ--‬

1590
02:09:39,418 --> 02:09:41,287
‫خيبـ-- خيبـ--‬

1591
02:09:42,922 --> 02:09:44,023
‫أعرف، أبي‬

1592
02:09:51,330 --> 02:09:55,134
‫أعرف أن أملك خاب لأنني‬
‫لست مثلك‬

1593
02:09:55,501 --> 02:09:56,936
‫لا‬

1594
02:09:58,137 --> 02:09:59,205
‫لا، لا، لا‬

1595
02:10:00,072 --> 02:10:02,041
‫خاب أملي...‬

1596
02:10:04,010 --> 02:10:05,878
‫لأنك تحاول أن تكون مثلي‬

1597
02:10:28,868 --> 02:10:30,403
‫ماذا؟‬

1598
02:10:40,112 --> 02:10:42,181
‫هيا، هيا، هيا‬

1599
02:10:48,221 --> 02:10:49,388
‫مفتوحة‬

1600
02:10:50,990 --> 02:10:52,458
‫الوصية الأخيرة‬

1601
02:11:11,277 --> 02:11:12,879
‫أبي؟‬

1602
02:11:13,346 --> 02:11:14,413
‫أبي؟‬

1603
02:11:51,117 --> 02:11:54,553
‫إنها الرفسة، اريادني!‬
‫عليك الرحيل الآن!‬

1604
02:12:07,199 --> 02:12:10,436
‫لا تضيّع نفسك!‬
‫جد سايتو وأعده!‬

1605
02:12:10,937 --> 02:12:12,405
‫سأفعل!‬

1606
02:12:52,411 --> 02:12:55,348
‫هل تذكر عندما طلبت مني الزواج؟‬

1607
02:12:55,681 --> 02:12:56,749
‫نعم‬

1608
02:12:57,083 --> 02:13:00,186
‫قلت لي أنك حلمت أننا سنشيخ معاً‬

1609
02:13:02,221 --> 02:13:04,123
‫هذا ما فعلناه‬

1610
02:13:06,125 --> 02:13:08,060
‫هذا ما فعلناه. ألا تذكرين؟‬

1611
02:13:12,765 --> 02:13:15,601
‫اشتقت إليك إلى حد أنني لم أعد‬
‫أحتمل‬

1612
02:13:18,137 --> 02:13:20,406
‫لكننا عشنا حياتنا معاً‬

1613
02:13:21,273 --> 02:13:23,476
‫ويجب أن أدعك ترحلين‬

1614
02:13:25,511 --> 02:13:27,213
‫يجب أن أدعك ترحلين‬

1615
02:14:18,497 --> 02:14:20,399
‫أنا آسف، روبرت‬

1616
02:14:47,460 --> 02:14:51,097
‫الوصية تعني أن أبي يريد‬
‫أن أتبع حدسي‬

1617
02:14:52,231 --> 02:14:53,766
‫وليس أن أسير على خطاه‬

1618
02:14:55,768 --> 02:14:58,237
‫هذا ما سأفعله، عمي بيتر‬

1619
02:15:07,880 --> 02:15:09,448
‫ماذا حصل؟‬

1620
02:15:09,648 --> 02:15:11,417
‫- بقي كوب‬
‫- مع مال؟‬

1621
02:15:11,817 --> 02:15:13,285
‫لا، للبحث عن سايتو‬

1622
02:15:15,321 --> 02:15:16,789
‫سوف يضيع‬

1623
02:15:19,658 --> 02:15:20,826
‫لا، سيكون على ما يرام‬

1624
02:15:37,576 --> 02:15:39,745
‫هل جئت لقتلي؟‬

1625
02:15:43,482 --> 02:15:46,218
‫أنا أنتظر أحداً‬

1626
02:15:50,356 --> 02:15:53,192
‫شخص من حلم بالكاد أذكره‬

1627
02:15:56,262 --> 02:15:57,630
‫كوب؟‬

1628
02:15:59,431 --> 02:16:00,866
‫مستحيل‬

1629
02:16:01,467 --> 02:16:03,736
‫كنا شابين معاً‬

1630
02:16:05,771 --> 02:16:08,240
‫أنا رجل عجوز‬

1631
02:16:09,341 --> 02:16:11,310
‫مفعم بالندم‬

1632
02:16:14,647 --> 02:16:17,183
‫أنتظر الموت وحيداً‬

1633
02:16:20,419 --> 02:16:22,454
‫عدت من أجلك‬

1634
02:16:25,658 --> 02:16:28,827
‫لكي أذكّرك بأمر‬

1635
02:16:33,265 --> 02:16:34,801
‫أمر كنت تعرفه من قبل‬

1636
02:16:37,971 --> 02:16:40,640
‫إن هذا العالم ليس حقيقياً‬

1637
02:16:45,512 --> 02:16:49,316
‫لإقناعي بالوفاء باتفاقنا؟‬

1638
02:16:50,951 --> 02:16:53,520
‫لكي تمنحني ثقتك‬

1639
02:16:59,859 --> 02:17:01,328
‫عد‬

1640
02:17:03,496 --> 02:17:06,533
‫لكي نعود شابين معاً‬

1641
02:17:10,537 --> 02:17:12,272
‫عد معي‬

1642
02:17:15,809 --> 02:17:17,410
‫عد‬

1643
02:17:27,254 --> 02:17:28,655
‫هل تريد منشفة ساخنة،‬
‫سيدي؟‬

1644
02:17:29,522 --> 02:17:32,492
‫سنهبط في لوس أنجلوس‬
‫بعد 20 دقيقة‬

1645
02:17:32,792 --> 02:17:34,494
‫هل تحتاج إلى استمارات هجرة؟‬

1646
02:17:36,830 --> 02:17:37,897
‫شكراً‬

1647
02:17:38,698 --> 02:17:40,400
‫هل تريد منشفة ساخنة،‬
‫سيدي؟‬

1648
02:17:41,468 --> 02:17:44,337
‫- لا‬
‫- هل تحتاج إلى استمارات هجرة؟‬

1649
02:18:29,382 --> 02:18:31,084
‫أهلا بكم في‬
‫مطار لوس أنجلوس الدولي‬

1650
02:18:55,875 --> 02:18:57,510
‫عودة حميدة سيد كوب‬

1651
02:18:57,777 --> 02:18:59,512
‫شكراً سيدي‬

1652
02:19:30,009 --> 02:19:31,911
‫أهلا بكم في الولايات المتحدة‬

1653
02:19:39,719 --> 02:19:41,488
‫فيشر‬

1654
02:19:43,490 --> 02:19:44,691
‫عودة حميدة‬

1655
02:19:45,125 --> 02:19:46,760
‫من هنا‬

1656
02:20:07,914 --> 02:20:10,116
‫جيمس؟ فيليبا؟‬

1657
02:20:14,988 --> 02:20:16,556
‫انظرا من هنا‬

1658
02:20:22,562 --> 02:20:23,596
‫مرحباً‬

1659
02:20:24,097 --> 02:20:27,100
‫مرحباً أيها الولدان!‬
‫كيف حالكما؟‬

1660
02:20:27,434 --> 02:20:29,135
‫- أبي!‬
‫- كيف حالكما؟‬

1661
02:20:30,069 --> 02:20:31,971
‫انظر ماذا كنت أبني!‬

1662
02:20:32,439 --> 02:20:35,675
‫- ماذا تبني هنا؟‬
‫- نحن نبني منزلا على منحدر‬

1663
02:20:35,975 --> 02:20:39,479
‫على منحدر؟‬
‫هيا، أرني. هلا أريتني إياه؟‬

1664
02:20:39,612 --> 02:20:41,548
‫- لنذهب‬
‫- تعال، أبي!‬

1665
02:20:43,072 --> 02:20:54,172
ترجمة و ضبط : إسماعيل المريني
Instagram : ismail.dustin
Email : zarbyano@gmail.com

