﻿1
00:01:36,503 --> 00:01:39,677
كلاسيـــــكي

2
00:01:51,468 --> 00:01:56,473
ترجمـــــة
حســــن الرِّحيــــل

3
00:02:32,068 --> 00:02:33,299
...عندما كنت طفلة

4
00:02:34,010 --> 00:02:36,642
أتذكّر رؤية

5
00:02:36,643 --> 00:02:39,886
قوس قزح كبير فوق النهر

6
00:02:52,248 --> 00:02:54,440
إبتعد

7
00:02:56,082 --> 00:03:00,186
في ذلك الوقت أمّي قالت لي

8
00:03:00,727 --> 00:03:04,360
القوس قزح باب إلى السماء

9
00:03:04,470 --> 00:03:10,246
عندما الناس يموتون
يذهبون إلى الجنّة خلال ذلك الباب

10
00:03:10,817 --> 00:03:13,288
عندما كنت طفلة
   توفي والدي

11
00:03:13,289 --> 00:03:15,922
وأمّي سافرت للخارج

12
00:03:16,462 --> 00:03:21,457
أردتُ أمّي أن تتزوّج مرة أخرى
         لكنها لم تُرد ذلك

13
00:03:25,982 --> 00:03:29,145
(اسمي (جيهى
O وفصيلة دمّي

14
00:03:29,315 --> 00:03:32,488
ومنذ كنت في السابعة
تعلّمتُ التايكوندو

15
00:03:52,929 --> 00:03:55,031
هل أنت بخير؟

16
00:04:14,410 --> 00:04:18,905
هذا الصندوق يحتوي
رسائل ومفكرات أبويّا

17
00:04:19,215 --> 00:04:24,661
كلّ مرّة أمّي
تقرأ الرسائل وتبكي

18
00:04:25,762 --> 00:04:30,226
الرسائل المصفّاة
ورائحة الماضي

19
00:04:31,247 --> 00:04:35,611
حبّ أمّي الأوّل هنا

20
00:05:19,405 --> 00:05:20,636
مرحبا؟

21
00:05:21,007 --> 00:05:23,710
جيهى)؟)
(هذا أنا(سوجيونغ

22
00:05:24,751 --> 00:05:26,652
لماذا تتّصلي مبكّراً؟

23
00:05:26,953 --> 00:05:31,626
أتريدين الذهاب إلى المتحف الفنّي
(وتغني معي ومع(سانجماين

24
00:05:31,627 --> 00:05:34,691
هل تجعليني أدعى لوحدي؟

25
00:05:34,871 --> 00:05:38,434
(لا، ايتها الغبية! (سانجماين
     طلبَكِ للمجيء

26
00:05:39,675 --> 00:05:40,816
حقاً؟

27
00:05:40,817 --> 00:05:42,998
- إنني جادة
- تعرفتُ على

28
00:05:42,999 --> 00:05:45,121
(سانجماين)من خلال (سوجيونغ)

29
00:05:45,792 --> 00:05:51,738
طلبت منّي في أحد الأيام
(أن أكتب رسائل إيميل إلى (سانجماين

30
00:05:52,468 --> 00:05:56,412
لمدة شهرين كتبت
(رسائل إليه لـ(سوجيونغ

31
00:05:56,682 --> 00:06:00,206
اليوم رأيتك تقرأ
كتاب بالمقعد

32
00:06:00,416 --> 00:06:04,921
يبدو مثل صورة
في بطاقة بريدية

33
00:06:06,402 --> 00:06:08,494
ذلك طفولي

34
00:06:09,175 --> 00:06:10,727
أعيدُ كتابته؟

35
00:06:12,849 --> 00:06:15,541
لا .يعجبني ذلك

36
00:06:15,782 --> 00:06:17,814
يعجبني أن يكون طفولي

37
00:06:19,555 --> 00:06:21,828
إذا لازلتِ تريدين الزواج

38
00:06:22,769 --> 00:06:25,601
سأعطيكِ للمهر شتمة

39
00:06:27,373 --> 00:06:31,547
سانجماين) أرسلت لك رسالة)
لا تغيب اليوم

40
00:06:33,089 --> 00:06:36,542
(بعد ذلك(سوجيونغ
اشتركت في الـمسرحيّة

41
00:06:36,722 --> 00:06:39,065
حتى تتمكن من الاقتراب منه

42
00:06:40,196 --> 00:06:42,868
مع السّلامة
إذا ما زلتِ تريدين الزواج

43
00:06:42,869 --> 00:06:44,539
تزوّجي أبلها بدلا مني

44
00:06:44,540 --> 00:06:48,714
الليل تلوّثة مع
..ألم أبقاني مستيقظ

45
00:06:49,185 --> 00:06:51,117
ضوء القمر الكئيب

46
00:06:51,587 --> 00:06:55,130
بشكل مفاجئ
جعل ظلّك يتعلّق

47
00:06:55,131 --> 00:06:56,161
على نافذتي

48
00:06:56,162 --> 00:06:58,564
لا، ليس هكذا

49
00:07:00,006 --> 00:07:01,908
ضوء القمر الكئيب

50
00:07:02,208 --> 00:07:04,619
بشكل مفاجئ
جعل ظلّك يتعلّق

51
00:07:04,620 --> 00:07:06,151
على نافذتي

52
00:07:06,152 --> 00:07:10,295
تتأثر (جوردان) عندما
عادت (إميلي) إلى رؤيته

53
00:07:10,296 --> 00:07:13,629
يجب أن تشعر بكلا
السعادة والفجوع

54
00:07:14,630 --> 00:07:16,602
قم به بشعور أقوى

55
00:07:25,721 --> 00:07:29,725
عندما أنظر إليه
أشعر بضيق التنفس

56
00:07:30,166 --> 00:07:33,569
لكنّه أبداً لم ينظر إلي

57
00:07:33,910 --> 00:07:36,081
سوف ألقي تعويذة عليه

58
00:07:36,082 --> 00:07:40,887
إنظر للوراء! إنظر للوراء
!إنظر للوراء

59
00:07:50,576 --> 00:07:51,807
موسيقى

60
00:07:54,710 --> 00:07:56,983
عندما رأيتك
للمرة الأولى

61
00:07:57,924 --> 00:08:01,587
سرقت قلبي

62
00:08:02,728 --> 00:08:04,861
لكن الآن جئت إلي

63
00:08:05,471 --> 00:08:07,572
أشعر كأننا سنكون سوية إلى الأبد

64
00:08:07,573 --> 00:08:08,734
جيّد

65
00:08:08,945 --> 00:08:11,978
قلبي لك إلى الأبد

66
00:08:13,749 --> 00:08:14,419
هو لا ينشأ
الكثير من المبادرات

67
00:08:14,420 --> 00:08:16,491
أليس (سانجماين) رائع؟

68
00:08:16,492 --> 00:08:18,824
أحبّ الرجال الذين يعشقون عملهم

69
00:08:19,835 --> 00:08:21,097
رأيتيه؟

70
00:08:21,868 --> 00:08:24,500
"لا، ليس ذلك"

71
00:08:25,741 --> 00:08:29,015
ضوء القمر الكئيب

72
00:08:29,185 --> 00:08:30,956
بشكل مفاجئ
جعل ظلّك يتعلّق

73
00:08:30,957 --> 00:08:33,089
على نافذتي

74
00:08:34,560 --> 00:08:35,651
تتحدّث عنّي؟

75
00:08:35,902 --> 00:08:37,863
(إنه لا شيء (سانجماين

76
00:08:39,135 --> 00:08:40,626
تعرف (جيهى) صحيح؟

77
00:08:40,877 --> 00:08:43,609
كانت معي
عندما جئت أوّل مرة هنا

78
00:08:44,110 --> 00:08:46,642
صحيح  إنها كانت فترة

79
00:08:49,255 --> 00:08:53,289
..نعم
مرحبا

80
00:08:55,471 --> 00:08:57,944
الكثير من البنات يعجبن به

81
00:08:58,204 --> 00:09:03,248
(ليس فقط (سوجيونغ

82
00:09:03,249 --> 00:09:05,781
حتى المرأة التي تعمل
في قاعة الطالب تحبّه

83
00:10:17,133 --> 00:10:19,625
(سونغ (جوهي

84
00:10:21,747 --> 00:10:24,440
(تايسو)

85
00:10:34,000 --> 00:10:36,032
جونها)؟)

86
00:10:49,265 --> 00:10:56,112
   ،عندما فتحت النافذة هذا الصباح
أشار النسيم الرومانسي إلى قدوم الخريف

87
00:10:56,342 --> 00:11:01,877
سأضع تلك الريح
"في الرسالة وأرسلها إليك

88
00:11:02,988 --> 00:11:04,690
النسيم الرومانسي؟

89
00:11:05,161 --> 00:11:07,933
تلك كليشيه (عبارة مبتذلة) جدّاً

90
00:11:10,906 --> 00:11:14,310
أعتقد بأنّني سأنظر إليها ككلاسيكية

91
00:12:23,349 --> 00:12:24,910
!(جونها)

92
00:12:27,323 --> 00:12:32,898
تايسو) جاء لي بكلّ من المفاجئات)
التي لم أتحدّث عنها أبداً

93
00:12:33,068 --> 00:12:34,630
رجاء إكتب لي رسالة

94
00:12:35,040 --> 00:12:39,004
سمعَ إشاعة
بأنّني أكتب للآخرين

95
00:12:40,085 --> 00:12:44,499
تايسو) صديق من يزيد لا أقل من)
36سنتيمتر أثناء العطلة الشتائية

96
00:12:44,500 --> 00:12:45,460
إلى من؟

97
00:12:45,461 --> 00:12:48,234
إلى خطيبتي

98
00:12:49,605 --> 00:12:51,407
خطيبة؟

99
00:12:52,608 --> 00:12:54,480
هي بنت صديق أبي

100
00:12:56,582 --> 00:12:58,853
يضعونا على ممتلكاتهم

101
00:12:58,854 --> 00:13:00,186
أنت محظوظ

102
00:13:00,296 --> 00:13:02,958
ليس من الضروري أن تسأل
البنات للخروج في مواعيد

103
00:13:03,469 --> 00:13:04,590
لقد سئمت من ذلك

104
00:13:05,130 --> 00:13:07,922
لست من النوع الذي يواعد بنت واحدة

105
00:13:07,923 --> 00:13:10,636
إذا هي ترسل لي
هو يريد أن يقرئها

106
00:13:10,876 --> 00:13:13,179
يريد أن يعرف كلّ شيء

107
00:13:13,719 --> 00:13:17,092
يتصرّف مثل وكيل لمكتب التحقيقات الفدرالي

108
00:13:20,536 --> 00:13:21,697
أوه لا

109
00:13:27,883 --> 00:13:28,983
هي جميلة ,ها؟

110
00:13:28,984 --> 00:13:34,019
لكن لكونها بنت عضو كونجرس
      ستكون سطحية

111
00:13:37,803 --> 00:13:39,265
!تحرّك!، تحرّك

112
00:13:48,994 --> 00:13:52,258
دعهم ينزلقون بين سيقانك

113
00:13:52,368 --> 00:13:53,468
أولاد المدينة بطيئون

114
00:13:53,469 --> 00:13:55,099
سوون) ليست مدينة، (سول) هي)

115
00:13:55,100 --> 00:13:57,763
...(مدينة(سوون
لكن عندنا مجلس بلدية المدينة

116
00:13:58,073 --> 00:14:00,605
إمسكهم وأنا سأسحبهم

117
00:14:00,606 --> 00:14:03,078
أنظر بعناية، أبله هيا بنا

118
00:14:17,683 --> 00:14:20,115
ماذا تفعل؟

119
00:14:22,157 --> 00:14:27,693
هي حفيدة (سونغ) العجوز
(سمعت بأنّها من مدينة(سوون

120
00:14:27,903 --> 00:14:30,666
- إنتظر أنت من (سوون)، أليس كذلك؟
- نعم

121
00:14:32,077 --> 00:14:37,482
لا يمكننا أبدا الحلم بإمتلاكها
إبن العجوز (سونغ)عضو كونجرس

122
00:14:37,483 --> 00:14:39,955
إذا هي بنت عضو كونجرس

123
00:14:40,356 --> 00:14:42,658
إذاً هي إبن عضو كونجرس، أبله؟

124
00:14:52,488 --> 00:14:53,248
- ...أوه
- هي كذلك

125
00:14:53,249 --> 00:14:54,389
- إنها تلوح
- !لنلوح لها

126
00:14:54,390 --> 00:14:55,720
لوحوا بأيديكم رفاق

127
00:14:55,721 --> 00:14:59,024
- مرحباً
- مرحباً

128
00:15:00,566 --> 00:15:01,567
!لقد وجدتُ واحدة

129
00:15:02,808 --> 00:15:05,301
دعني أرى

130
00:15:05,511 --> 00:15:07,102
دعنا نرى

131
00:15:08,284 --> 00:15:09,845
انها نتنه

132
00:15:14,960 --> 00:15:16,592
حصلت على واحدة

133
00:15:17,333 --> 00:15:19,465
إنها كبيرة

134
00:15:20,105 --> 00:15:22,007
بالتأكيد أكل الكثير من روث البقرة

135
00:15:28,524 --> 00:15:30,085
إنّها خنفساء

136
00:15:30,996 --> 00:15:32,828
خنفساء؟

137
00:15:32,968 --> 00:15:35,701
لكن لم يسبق أن رأيت واحدة

138
00:15:38,804 --> 00:15:42,838
أتريدين هذا؟

139
00:15:54,770 --> 00:15:56,041
أتريد المراهنة؟

140
00:15:57,343 --> 00:16:00,576
إنه روث البقر، إنه قذر

141
00:16:07,433 --> 00:16:11,145
أرأيت البيت المسكون بالأشباح عبر النهر؟

142
00:16:11,146 --> 00:16:12,147
ماذا؟

143
00:16:14,279 --> 00:16:15,280
نعم

144
00:16:16,081 --> 00:16:19,415
أبإمكانك أن تأخذني هناك؟

145
00:16:20,325 --> 00:16:21,326
نعم

146
00:16:21,757 --> 00:16:24,129
أتعرف كيف تجذف؟

147
00:16:25,901 --> 00:16:26,902
بالطبع

148
00:16:27,603 --> 00:16:31,947
إذاً دعنى نتقابل في العبّارة
غداً في الـ 12، حسناً؟

149
00:16:44,970 --> 00:16:47,512
- ماذا قلت لها؟
- ...لقد قالت شيئاً

150
00:16:47,513 --> 00:16:50,386
أولاد المدينة مختلفون جداً

151
00:16:51,387 --> 00:16:54,579
علّمني كيف أجذف

152
00:16:54,580 --> 00:16:57,693
ستعلّمني، صحيح؟

153
00:17:36,582 --> 00:17:43,549
أخبرني جدّي الكثير عنه
لكن منعني من الذهاب

154
00:17:43,989 --> 00:17:47,553
هو صارم أين أذهب

155
00:17:47,963 --> 00:17:52,838
أنا حقّاً أردت الذهاب
لكن لم يكن عندي أحد يأخذني

156
00:17:53,208 --> 00:17:58,744
إذا أطلب من الناس هنا
سيخبرون جدّي فوراً

157
00:18:04,500 --> 00:18:10,545
لكن المركب لا يتحرّك

158
00:18:10,546 --> 00:18:11,947
يا إلاهي

159
00:18:14,620 --> 00:18:20,826
لأكون صادق
هذه أوّل مرّة أجذف

160
00:18:30,486 --> 00:18:33,579
(اسمي (جونها

161
00:18:34,590 --> 00:18:39,364
نسيت تقديم نفسي
(أنا سونغ (جوهي

162
00:18:40,405 --> 00:18:41,897
أنت من مدينة (سوون)؟

163
00:18:42,007 --> 00:18:43,107
نعم

164
00:18:43,108 --> 00:18:47,321
أنا من (سوون)أيضا
جئت هنا لزيارة عمّي

165
00:18:47,322 --> 00:18:52,457
حقاً؟
يالها من صدفة

166
00:18:52,898 --> 00:18:54,960
أو لربّما القدر؟

167
00:18:55,400 --> 00:18:57,603
- عفواً؟
- لا شيء

168
00:19:32,037 --> 00:19:35,671
..هل يوجد
حقاً شبح؟

169
00:19:41,827 --> 00:19:45,199
..أرأيت
شبح من قبل؟

170
00:19:45,200 --> 00:19:48,263
طبعًا كل يوم

171
00:19:48,443 --> 00:19:49,534
ماذا؟

172
00:19:50,946 --> 00:19:52,778
في المرآة

173
00:19:54,349 --> 00:20:00,926
في الحقيقة، أنا شبح

174
00:20:01,967 --> 00:20:04,169
توقّف

175
00:20:32,457 --> 00:20:34,800
- هل أنتِ بخير؟
- نعم

176
00:22:53,779 --> 00:22:55,941
أعتقد خلعتُ كاحلي

177
00:22:57,753 --> 00:22:59,274
إصعدي على ظهري

178
00:23:00,355 --> 00:23:02,057
بسرعة إصعدي على ظهري

179
00:23:32,187 --> 00:23:35,390
إنه دش
سيتوقّف قريبا

180
00:23:44,379 --> 00:23:46,281
جفّفي نفسك بهذا

181
00:24:03,588 --> 00:24:07,853
عندما المطر يتوقّف
نحن سنذهب على امتداد النهر

182
00:24:07,993 --> 00:24:11,726
ثمّ سنصل بعد ذلك إلى العبّارة
    ولو أنّها بعيدَ نوعا ما

183
00:25:02,868 --> 00:25:04,429
أنا ثقيلة , ها؟

184
00:25:04,709 --> 00:25:07,702
لا
أنتِ لستِ ثقيلة على الإطلاق

185
00:25:08,083 --> 00:25:11,255
لكنّي أزن الكثير
و آكل الكثير، أيضا

186
00:25:11,256 --> 00:25:13,157
لا تقلقي

187
00:25:13,158 --> 00:25:17,362
أستطيع حملك على ظهري
وأذهب إلى أيّ مكان

188
00:25:17,532 --> 00:25:20,084
أنت تكذب - لا، لست أكذب

189
00:25:20,085 --> 00:25:21,675
نعم، أنت تكذب

190
00:25:21,676 --> 00:25:23,198
لا، لا أكذب

191
00:26:35,790 --> 00:26:37,312
لقد امسكته

192
00:26:46,141 --> 00:26:48,043
إفتحي يدكِ

193
00:27:17,642 --> 00:27:21,576
إحمل اليراع للحظة

194
00:27:28,723 --> 00:27:32,637
أعطيتني اليراع
وحملتني

195
00:27:33,068 --> 00:27:38,063
ولكن هذا كل ما أستطيع
 أن أعطيه لك في المقابل

196
00:27:50,135 --> 00:27:52,967
رجاء أعطني اليراع

197
00:28:29,714 --> 00:28:31,586
شكراً على ما فعلتهُ اليوم

198
00:29:01,916 --> 00:29:03,848
كانت مريضة لبضعة أيام

199
00:29:04,119 --> 00:29:07,952
(وتوجّهة إلى مستشفى كبيرة في (سيؤول

200
00:29:10,465 --> 00:29:14,129
بعد أن ماتت أمّها
أصبحت مريضة جدا

201
00:29:14,309 --> 00:29:17,481
لكن عندما رجعت من الريف

202
00:29:17,482 --> 00:29:20,505
سمعت بأنها أصبحت أكثر صحة
      وبدت أكثر سعادة

203
00:30:27,622 --> 00:30:28,983
لقد إنتهى

204
00:30:29,654 --> 00:30:30,915
دعني أرى

205
00:30:38,373 --> 00:30:43,438
إنه كان مؤلماً كتابة
(الرسائل لـ (تايسو

206
00:30:44,018 --> 00:30:45,920
بسببها

207
00:30:46,591 --> 00:30:49,183
كان عندي الكثير لإخبارها بنفسي

208
00:30:50,495 --> 00:30:52,196
ذلك عظيم

209
00:30:54,209 --> 00:30:57,902
هل أستطيع أن أشكرك
بأن أريك ميزتي؟

210
00:30:58,543 --> 00:31:00,074
نعم

211
00:31:03,918 --> 00:31:06,990
إنتظر ثانية
يجب أن تفتح فمك

212
00:31:06,991 --> 00:31:10,995
عندما نغلق أفواهنا
الناس سيعتقدون بأنّنا زيّفناه

213
00:31:12,507 --> 00:31:13,978
راقب بعناية

214
00:31:24,769 --> 00:31:26,200
أتعرف ما هذه الأغنية؟

215
00:31:26,601 --> 00:31:28,192
ضوء قمر شيلى "؟"

216
00:31:30,575 --> 00:31:32,446
!أيها الأغبياء

217
00:31:32,447 --> 00:31:34,177
لماذا لا تنهي أعمالك الرتيبة؟

218
00:31:34,178 --> 00:31:36,951
 أتلعبون الهوكي أيها الأوغاد؟

219
00:31:37,151 --> 00:31:39,524
سأحاسب فيما بعد
لذا إجعلها نظيفة جدّاً

220
00:31:40,064 --> 00:31:44,969
وما هذه الرائحة؟
هل شخص ما تغوّطا هنا؟

221
00:31:45,470 --> 00:31:46,731
!(جونها)

222
00:31:48,112 --> 00:31:49,914
!(جونها)

223
00:31:50,945 --> 00:31:52,477
!(جونها)

224
00:31:52,687 --> 00:31:54,659
!(جونها)
!(جونها)

225
00:31:56,831 --> 00:32:00,194
هل أنت مجنون لتصرخ في المكتبة؟

226
00:32:02,437 --> 00:32:04,669
أنظر إنها دعوة

227
00:32:07,151 --> 00:32:09,454
هل كلّ شخص هنا أسمه (جونها)؟

228
00:32:10,024 --> 00:32:12,256
الأوغاد الفضوليون

229
00:33:01,456 --> 00:33:02,796
شكرا لكم

230
00:33:02,797 --> 00:33:06,299
التالي هي طالبة سنة ثانية
       (سونغ (جوهي

231
00:33:06,300 --> 00:33:11,415
هي ستغنّي سوناتة
بيتهوفن 8 على البيانو

232
00:33:11,416 --> 00:33:15,079
رحبوا بالتصفيق الحار

233
00:34:35,980 --> 00:34:37,521
جوهي)، لا بد أنكِ جائعة)

234
00:34:37,522 --> 00:34:39,544
أراهن أنّكِ جائعة

235
00:36:12,036 --> 00:36:14,769
- شكراً لك
- مَبْرُوك

236
00:36:16,851 --> 00:36:20,014
هل كاحلك أفضل؟

237
00:36:21,656 --> 00:36:23,187
نعم

238
00:36:23,858 --> 00:36:25,529
وزكامك؟

239
00:36:27,231 --> 00:36:30,504
نعم. لقد كنتُ قلقاً جداً بشأنك

240
00:36:31,505 --> 00:36:36,751
واستمتعتُ بأدائُكِ

241
00:36:37,451 --> 00:36:40,084
يجب أن أتدرب أكثر

242
00:36:42,336 --> 00:36:45,099
الجميع ينتظر

243
00:36:45,309 --> 00:36:47,541
تسلّلتُ خارجاً

244
00:36:56,791 --> 00:37:00,595
مازال عندي اليراع

245
00:37:01,005 --> 00:37:03,307
هي في صحة جيّدة، مثلي

246
00:38:23,337 --> 00:38:24,738
مرحباً

247
00:38:24,739 --> 00:38:25,860
آسِفَة، على تأخري

248
00:38:26,170 --> 00:38:27,171
...اممم

249
00:38:27,672 --> 00:38:30,514
(مرحباً (جيهى

250
00:38:30,815 --> 00:38:34,918
(لقد فزت، يا(سانجماين
        لقد تراهنّا

251
00:38:34,919 --> 00:38:39,694
راهنتُ بأنّكِ سوف تأتين
و(سانجماين) راهن بأنّكِ لن تأتين

252
00:38:40,534 --> 00:38:42,626
يجب أن تدعونا للعشاء

253
00:38:42,837 --> 00:38:44,538
حسناً، سأفعل

254
00:40:04,338 --> 00:40:05,830
مالذي تنظرين إليه؟

255
00:40:21,005 --> 00:40:22,797
يجب أن أذهب

256
00:40:23,077 --> 00:40:24,778
لماذا تذهبين مبكّراً؟

257
00:40:24,779 --> 00:40:27,250
سانجماين) سيكافئنا بعشاء)

258
00:40:27,251 --> 00:40:29,222
ثلاثة أشخاص يعتبرون حشداً

259
00:40:29,223 --> 00:40:33,177
أيّتها الشقيّة، أنتِ ذكية للغاية

260
00:40:33,527 --> 00:40:37,491
!(سانجماين)
جيهى) قالت بأنّها ستُغادر)

261
00:40:39,343 --> 00:40:41,104
لكن يجب أن تأكلي معنا

262
00:40:41,105 --> 00:40:43,676
ونستطيع التحدّث
حول المسرحيّة، أيضاً

263
00:40:43,677 --> 00:40:46,520
جيهى) لا تغيّر رأيها أبداً)

264
00:40:46,620 --> 00:40:48,552
أليس كذلك (جيهى)؟

265
00:40:49,423 --> 00:40:50,713
صحيح

266
00:40:50,714 --> 00:40:51,926
أرأيت؟

267
00:40:52,136 --> 00:40:55,589
    هذا مؤسف للغاية
 سيكون ذلك رائعاً إذا أتيتِ

268
00:40:57,071 --> 00:41:00,344
(لم يسبق أن رأيت (سانجماين
يعامل أي شخص هكذا؟

269
00:41:00,514 --> 00:41:04,078
إنهُ يفعل هذا
لأنكِ صديقتي

270
00:41:04,218 --> 00:41:08,062
هو يتصرف بلطف و حسب
لذا تستطيعين الذهاب، لا بأس

271
00:41:20,554 --> 00:41:22,116
إنتظري

272
00:41:27,601 --> 00:41:30,403
لقد إشتريتُ الهدايا اليوم

273
00:41:30,404 --> 00:41:32,776
،و أحضرتُ واحده لكِ ايضاً
   لكي لا تشعُري بالوحده

274
00:41:34,278 --> 00:41:40,154
أراهنك بأنّكِ لن تكوني قادره على النوم اللّيلة
هذهِ ليس من طبع (سانجماين) أن يعطي هدايا

275
00:41:40,324 --> 00:41:42,125
يعود سبب ذلك لأنكِ صديقة جيدة

276
00:41:42,126 --> 00:41:45,299
إن لم يكن ذلك من آجلي
لن تحصلي على هذا أبداً

277
00:41:46,070 --> 00:41:47,942
اختاري واحدة

278
00:41:55,859 --> 00:41:57,451
!(جيهى)

279
00:41:58,732 --> 00:42:00,163
...(جيهى)

280
00:42:00,164 --> 00:42:02,215
أنا أفضّل هديتك

281
00:42:02,216 --> 00:42:04,208
لا بأس بتغييرها، صحيح؟

282
00:42:04,909 --> 00:42:06,740
مع السلامة

283
00:42:58,612 --> 00:43:03,817
عندما الشمس تشرق"
من البحر، أفكرُ بكِ

284
00:43:04,428 --> 00:43:08,832
عندما يخفت ضوء القمر في الربيع
"أفكر بك

285
00:43:09,043 --> 00:43:11,374
حقاً؟
هل هذا ما يقوله؟

286
00:43:11,375 --> 00:43:12,875
!ياللمسيح

287
00:43:12,876 --> 00:43:16,180
يا إلاهي
سانجماين) حقّاً معجب بي كثيراً)

288
00:43:16,520 --> 00:43:19,322
يجب أن تعطيني إياه غدا، حسناً؟

289
00:43:19,323 --> 00:43:20,354
حسناً

290
00:43:24,338 --> 00:43:28,142
لم يعد لدي سبب لرؤيتهِ
        بعد الآن

291
00:43:29,043 --> 00:43:31,675
يريد أن يكون
مع (سوجيونغ) الآن

292
00:43:32,116 --> 00:43:34,778
عندما الشمس تشرق
...من البحر

293
00:43:35,059 --> 00:43:38,032
عندما يخفت ضوء القمر
      ...في الربيع

294
00:43:45,679 --> 00:43:46,700
هل إنتهيت؟

295
00:43:47,081 --> 00:43:49,053
انتظر قليلاً

296
00:43:53,627 --> 00:43:55,628
سلّم سمادك

297
00:43:55,629 --> 00:43:58,102
في ظرف بعد الغداء

298
00:43:58,332 --> 00:44:00,273
- فهمتم؟
- نعم يا سيدي

299
00:44:00,274 --> 00:44:03,016
      أولئك الذين لم يحضروا سمادُهم معهم
أذهبوا بسرعة وقضوا حاجاتكم وضعوها في الظرف

300
00:44:03,017 --> 00:44:04,878
فهمتم؟

301
00:44:09,763 --> 00:44:11,195
هيا لنأتي به سوية

302
00:45:27,081 --> 00:45:28,421
واحد! إثنان

303
00:45:28,422 --> 00:45:29,732
واحد! إثنان

304
00:45:29,733 --> 00:45:30,813
واحد! إثنان

305
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
(جونها)

306
00:45:31,925 --> 00:45:36,460
سأغمض عيوني وأركض
لذا أنت توجّهني، حسناً؟

307
00:45:36,600 --> 00:45:37,800
أغلقهم حقاً

308
00:45:37,801 --> 00:45:39,203
حسناً

309
00:45:39,473 --> 00:45:40,704
(جونها)

310
00:45:40,844 --> 00:45:45,369
أتريد المجيء معي لتعلّم
الرقص الشعبي بعد الدرس؟

311
00:45:45,619 --> 00:45:47,150
الشعبي؟

312
00:45:47,151 --> 00:45:49,092
سأقابل (جوهي) هناك

313
00:45:49,223 --> 00:45:52,425
إنها فكرة أبي وصديقه

314
00:45:52,426 --> 00:45:55,298
  يريدوننا أن نجتمع
في الإستجمام الصحّي

315
00:45:55,299 --> 00:45:58,101
سيكون هناك الكثير من الفتيات
     لذا أختر واحدة منهُنّ

316
00:45:58,212 --> 00:46:00,614
- ستأتي، أليس كذلك؟
- لستُ أدري

317
00:46:06,290 --> 00:46:07,851
!(تايسو)

318
00:46:20,754 --> 00:46:24,348
(جوهي) هذا صديقي (جونها)

319
00:46:24,498 --> 00:46:26,960
هي التي أخبرتك عنها

320
00:46:28,172 --> 00:46:32,236
(أنا (جونها
سعيد لمقابلتك

321
00:46:33,016 --> 00:46:38,682
مرحباً
هل أنتما صديقان؟

322
00:46:39,323 --> 00:46:42,296
أتعرفان بعضكما البعض؟

323
00:46:42,496 --> 00:46:44,898
لا، لا نعرف بعضنا

324
00:46:47,411 --> 00:46:50,864
إنه أعز أصدقائي

325
00:46:55,118 --> 00:46:59,933
(هذهِ صديقتي، (ناهي

326
00:47:00,163 --> 00:47:03,567
(مرحباً، أنا (ناهي

327
00:47:03,937 --> 00:47:06,108
- (أنا (تايسو
- (أنا (جونها

328
00:47:06,109 --> 00:47:08,120
رجاءً تفضلوا بالجلوس

329
00:47:08,121 --> 00:47:09,743
!هيا

330
00:47:10,083 --> 00:47:12,216
أي مكان لا بأس

331
00:47:28,692 --> 00:47:32,965
اليوم سأعلّمكم الرقص الشعبي

332
00:47:32,966 --> 00:47:35,097
- يبدو ممتعاً، أليس كذلك؟
- أَجَلْ

333
00:47:35,098 --> 00:47:38,211
...الرقص الشعبي هو

334
00:47:38,212 --> 00:47:40,334
لقد اشتقت اليك

335
00:47:47,731 --> 00:47:49,723
وأنا أيضاً

336
00:48:33,987 --> 00:48:37,050
(لم أكن أعلم أنك صديق (تايسو

337
00:50:11,184 --> 00:50:14,247
أنا أريد أن أكون مذيعة لصوت المرأة

338
00:50:14,588 --> 00:50:17,290
لذا أنا دائماً أمارس خطابي

339
00:50:17,531 --> 00:50:19,933
أتستطيع أن تفعل هذا؟

340
00:50:20,133 --> 00:50:24,127
بيتر بيبر إلتقط
مكيال فلافل المخلّلة

341
00:50:24,237 --> 00:50:27,771
هل قمتُ بها بشكلٍ جيد؟
يمكنني القيام بذلك بشكل أسرع

342
00:50:28,081 --> 00:50:31,244
بيتر بيبر إلتقط
مكيال فلافل المخلّلة

343
00:50:31,625 --> 00:50:33,026
هل أقوم بها بشكل أسرع؟

344
00:50:33,126 --> 00:50:36,500
بيتر بيبر إلتقط
مكيال فلافل المخلّلة

345
00:50:36,600 --> 00:50:38,692
حاول أن تجربها

346
00:50:40,173 --> 00:50:45,839
بيتر بيبر قبّلَ
...الفلافل خلّل

347
00:50:47,120 --> 00:50:51,424
ستحتاج الكثير من الممارسة
 كرّر بالضبط بعدي

348
00:50:51,425 --> 00:50:57,801
بيتر بيبر إلتقط
مكيال فلافل المخلّلة

349
00:50:58,512 --> 00:51:00,243
ينبغي لنا أن ننقسم

350
00:51:05,559 --> 00:51:09,392
سآخذ (جوهي) إلى البيت
(لذا إعتني بـ(ناهي

351
00:51:09,563 --> 00:51:12,666
حسناً؟
أراك فيما بعد

352
00:51:13,437 --> 00:51:16,970
قضيتُ وقتاً ممتعاً
طابت ليلتكم

353
00:51:17,080 --> 00:51:19,072
(مع السلامة (جوهي

354
00:51:19,212 --> 00:51:20,243
طابت ليلتكم

355
00:51:43,997 --> 00:51:47,731
مالذي تفعله؟ دَعْنَا نذهب

356
00:51:52,385 --> 00:51:53,817
(جونها)

357
00:51:54,618 --> 00:51:57,681
جرّب شيء أسهل

358
00:51:57,961 --> 00:51:59,192
جرّب هذا

359
00:51:59,432 --> 00:52:04,698
تبيع الصدفات البحرية بشاطىء البحر

360
00:52:04,838 --> 00:52:08,542
سهل، أليس كذلك؟ جرّب ذلك

361
00:52:08,652 --> 00:52:09,812
عذراً؟

362
00:52:09,813 --> 00:52:11,715
قلت أعطيها محاولة

363
00:52:12,856 --> 00:52:14,518
أعطي مُحَاوَلَة إلى ماذا

364
00:52:14,728 --> 00:52:19,802
تبيع الصدفات البحرية بشاطىء البحر

365
00:52:19,803 --> 00:52:22,274
أعطي محاولة لهذه

366
00:52:22,275 --> 00:52:25,839
لا أستطيع
رجاءً لا تطلبي مني

367
00:52:25,949 --> 00:52:27,511
لا تستطيع أن تقولها؟

368
00:52:27,721 --> 00:52:32,935
تبيع الصدفات البحرية بشاطىء البحر

369
00:52:32,936 --> 00:52:34,266
إنها سهلة

370
00:52:34,267 --> 00:52:39,903
تبيع الصدفات البحرية بشاطىء البحر

371
00:52:52,035 --> 00:52:53,706
- ...عمتِ مسـ
- ...أَجَلْ

372
00:52:53,707 --> 00:52:55,609
مع السّلامة

373
00:55:03,396 --> 00:55:04,828
البطاقة

374
00:55:11,785 --> 00:55:14,517
كان يجب أن أعرف أنه
سيكون هناك بطاقة لي

375
00:55:47,350 --> 00:55:48,882
جيهى)؟)

376
00:55:51,164 --> 00:55:52,886
أوه، مرحباً

377
00:56:01,344 --> 00:56:02,976
إلى أين أنت ذاهبة؟

378
00:56:05,288 --> 00:56:06,780
إلى المكتبة

379
00:56:07,090 --> 00:56:08,491
هذهِ مسافة بعيدة؟

380
00:56:09,833 --> 00:56:11,294
إنها ليست بعيدة

381
00:56:11,534 --> 00:56:15,769
لن أصبح مبتلّة جداً
إذا أتوقّف عند كلّ بناية

382
00:56:24,597 --> 00:56:27,330
إذاً سآخذك إلى هناك

383
00:56:27,600 --> 00:56:29,292
بمظلّتي الخاصّة

384
00:56:32,645 --> 00:56:36,379
فكّري بتلك البناية
كسقيفة وركضي

385
00:56:36,820 --> 00:56:40,223
واحد، إثنان، ثلاثة

386
00:58:29,072 --> 00:58:30,073
كيف حالك؟

387
00:58:36,319 --> 00:58:38,091
شكراً جزيلاً

388
00:58:38,831 --> 00:58:41,524
لكنّك مبلّل

389
00:58:41,734 --> 00:58:43,967
أنا كنت ذاهباً
لأتبلّل على أية حال

390
00:58:50,213 --> 00:58:53,525
يجب عليّ أن أنصرف
    شكراً مجدداً

391
00:58:53,526 --> 00:58:56,759
- حسناً، سأراكِ فيما بعد
- !حسناً

392
00:59:19,372 --> 00:59:22,835
لم أعتقد أننا سنلتقي مرة أخرى

393
00:59:23,046 --> 00:59:25,818
   ولكن لماذا تعين أن
تكون المكتبة قريبة للغاية؟

394
00:59:48,331 --> 00:59:52,895
لم ترسل لي الرد لحد الآن

395
00:59:55,718 --> 00:59:58,311
- جوهي)؟)
- نعم

396
01:00:00,893 --> 01:00:02,865
- وما المانع؟
- لاأعلم

397
01:00:04,067 --> 01:00:07,940
لستُ النوع الذي يقع
في حبّ بنت واحدة

398
01:00:08,311 --> 01:00:11,644
لكنّي يجب أن أعجب بها حقاً

399
01:00:13,846 --> 01:00:14,677
!(تايسو)

400
01:00:14,787 --> 01:00:15,788
!(تايسو)

401
01:00:25,078 --> 01:00:26,869
تايسو)؟)

402
01:00:27,080 --> 01:00:28,671
مرحباً

403
01:00:29,482 --> 01:00:32,385
ماذا تفعل هنا؟

404
01:00:32,755 --> 01:00:35,488
كنتُ أنتظرك

405
01:00:37,730 --> 01:00:39,632
رجاءً خذي هذه الزهور

406
01:00:42,575 --> 01:00:47,020
(أنا معجب بكِ (جوهي

407
01:00:54,197 --> 01:00:57,190
رجاء إكتبي لي

408
01:01:06,219 --> 01:01:09,452
إنه أمراً غريباً للغاية
هل هذا لأنني طويل جداً؟

409
01:01:09,862 --> 01:01:11,664
لماذا أواصل الإغماء؟

410
01:01:24,627 --> 01:01:26,789
لا أستطيع التقاط أنفاسي

411
01:02:05,278 --> 01:02:07,870
إنه بسبب(تايسو)، صحيح؟

412
01:02:09,382 --> 01:02:12,145
ما الذي ينبغي أن أفعله برأيك؟

413
01:02:13,126 --> 01:02:15,248
قُل لي

414
01:02:19,402 --> 01:02:21,834
تايسو) رجلٌ فاسد)

415
01:02:22,044 --> 01:02:24,337
لا، (تايسو) لطيف

416
01:02:26,149 --> 01:02:31,524
هو رجل فاسد
لأنه لطيف جداً

417
01:02:33,396 --> 01:02:38,741
تايسو) ينتظر رسالتكِ)

418
01:02:44,887 --> 01:02:47,880
ليس هناك أمل

419
01:02:48,891 --> 01:02:52,064
لا يوجد شيء نسطتيع فعله لأجلنا

420
01:02:52,535 --> 01:02:57,370
لا تقولي هذا

421
01:03:03,756 --> 01:03:05,348
ثمة وسيلة

422
01:03:06,599 --> 01:03:09,622
لا، لا يوجد شيء أكثر نستطيع فعله

423
01:03:10,002 --> 01:03:12,535
لا شيء

424
01:03:13,576 --> 01:03:15,908
سنتأذّى فقط

425
01:03:27,870 --> 01:03:30,503
سنعمل على بقاء هذهِ العلاقة

426
01:03:37,190 --> 01:03:42,225
لن أراك ولا (تايسو) بعد الآن

427
01:03:43,536 --> 01:03:45,057
أنا جادة

428
01:03:46,179 --> 01:03:48,871
لن أرى أي أحد

429
01:04:15,037 --> 01:04:16,829
يافتى! الليموزين

430
01:04:17,300 --> 01:04:18,641
تعال هنا

431
01:04:20,142 --> 01:04:23,276
يافتى! الليموزين
أنسيت الأنحناء؟

432
01:04:25,017 --> 01:04:28,721
إذاً أنت لا تريد الإنحناء ,أليس كذلك؟

433
01:04:29,031 --> 01:04:34,497
         إذا كان لديك سائق
ليس عليك أن تنحني، أليس كذلك؟

434
01:04:35,908 --> 01:04:40,212
شارتك رأسا على عقب
 وقميصك محلول أزراره

435
01:04:40,553 --> 01:04:44,787
حسناً، اليوم سأعطيك
أسوأ ضرب على الإطلاق

436
01:04:54,046 --> 01:04:56,569
سوف أعاقبكم جميعاً
اِبتِدَاءً من اليسار

437
01:04:56,749 --> 01:05:00,212
يحصل الأولى على ضربة واحدة
 الثاني سيحصل على ضربتين

438
01:05:00,653 --> 01:05:04,366
من الثالث اصرخ لتنهي دورك

439
01:05:04,367 --> 01:05:06,237
- فهمتم؟
- نعم يا سيدي

440
01:05:06,238 --> 01:05:09,802
- !أيها المخنثين، لا أستطيع سماعكم
- !أجل، سيدي

441
01:05:10,112 --> 01:05:11,774
سبعة

442
01:05:15,217 --> 01:05:17,209
!اثبت مكانك

443
01:05:23,906 --> 01:05:27,430
- هذا مؤلم، ضهري
- اثبت مكانك, وإلا سَأَكْسرُ ذراعك

444
01:05:35,798 --> 01:05:39,091
ستحصل على ضربة آخر
       خُذ موقعك

445
01:05:39,632 --> 01:05:43,195
استمع إلى ما قلته
 !وخُذ موقعك

446
01:05:50,893 --> 01:05:52,655
كم العدد؟

447
01:05:53,165 --> 01:05:55,658
قلتُ كم العدد؟

448
01:05:56,138 --> 01:06:00,162
إذاً أنا سأخبرك
أنت تسعة عشر

449
01:06:02,184 --> 01:06:03,576
واحد

450
01:06:04,387 --> 01:06:06,118
إثنان

451
01:06:07,119 --> 01:06:09,612
ثلاثة

452
01:06:10,993 --> 01:06:14,957
!أنت, أنَهَضَ
!أنَهَضَ

453
01:06:18,851 --> 01:06:22,454
!أنت، أنت
ما خطبك؟

454
01:06:22,455 --> 01:06:24,687
(إنه بشأن (جوهي

455
01:06:26,198 --> 01:06:29,602
لا أعتقد أنها معجبة بي

456
01:06:30,373 --> 01:06:34,066
لقد أعطيتها زُهُور و قبّلتها أيضاً

457
01:06:34,176 --> 01:06:36,108
لكنها لم تستجيب

458
01:06:36,379 --> 01:06:38,250
قبّلتها؟

459
01:06:39,091 --> 01:06:40,523
أجل

460
01:07:48,020 --> 01:07:52,435
عندما الشمس تشرق من البحر، أفكر بك

461
01:07:52,535 --> 01:07:56,839
عندما يخفت ضوء القمر في الربيع أفكر بك

462
01:08:40,362 --> 01:08:44,236
خذ هذا وإذهب إلى البيت
إبتعد عن المطر

463
01:09:17,840 --> 01:09:19,031
أيها الأبله

464
01:09:19,311 --> 01:09:21,744
هل تريد أن تتعرض لصعقة كهربائية؟

465
01:09:21,874 --> 01:09:23,676
أنت مجنون

466
01:09:25,017 --> 01:09:26,658
لا أريد الإنفصال هكذا

467
01:09:26,659 --> 01:09:29,230
دعينا نتناقش فقط للحظة

468
01:09:29,231 --> 01:09:30,563
لا شيء يُمْكِنُه التيَغيّرَ

469
01:09:30,763 --> 01:09:34,867
ليس هناك فائدة من التحدث
        !دعني وشأني

470
01:10:34,186 --> 01:10:36,348
إليك رسالتك

471
01:10:36,458 --> 01:10:38,290
لا أريدها بعد الآن

472
01:10:38,731 --> 01:10:39,822
لماذا؟

473
01:10:40,072 --> 01:10:43,876
ليس هناك ردّ وبسبب ضميري

474
01:10:44,146 --> 01:10:46,609
سأكتبها بنفسي من الآن فصاعدًا

475
01:10:46,979 --> 01:10:49,111
وأخبرها بالحقيقة

476
01:10:50,923 --> 01:10:53,255
إنها فرصة ذهبية

477
01:10:53,465 --> 01:10:57,529
سمعتُ بأنّها مريضة جداً من المطر

478
01:10:58,200 --> 01:11:01,203
لذا هي في المستشفى

479
01:11:01,473 --> 01:11:05,086
هل هي مريضة جدا؟
بسبب المطر؟

480
01:11:05,087 --> 01:11:06,649
أجل

481
01:11:07,219 --> 01:11:09,782
سأذهب لكي أراها

482
01:11:10,192 --> 01:11:14,196
إذا قمتُ بزيارتها عندما تكون مريضة
إذاً أستطيع أن أحصل على نتيجة

483
01:11:15,607 --> 01:11:20,012
سأعترف لها بأنّني لم أكتب الرسائل

484
01:11:20,512 --> 01:11:22,915
لن أخبرها بإنه أنت

485
01:11:23,385 --> 01:11:27,760
             في الحقيقة
لستُ من النوع الذي يعجب ببنت واحدة

486
01:11:28,100 --> 01:11:31,974
لكنّي حقّاً معجب بها

487
01:11:32,234 --> 01:11:34,136
!(جونها)

488
01:11:34,576 --> 01:11:36,338
!(جونها)

489
01:11:36,578 --> 01:11:38,050
إنهو يدعوك

490
01:11:38,480 --> 01:11:39,250
نعم؟

491
01:11:39,251 --> 01:11:44,426
،أربعة وعشرون ، سبعة وعشرون
   ...ثلاثون ، اثنان وثلاثون

492
01:11:46,238 --> 01:11:47,638
هل عليّ أن أتناول كل هذا؟

493
01:11:47,639 --> 01:11:49,070
انظر لهذا

494
01:11:49,071 --> 01:11:52,944
ديدان حوصلية، ديدان معوية
...ديدان الأنكلستوما , الديدان المستديرة

495
01:11:52,945 --> 01:11:56,218
عندك كلّ شيء
ماذا أكلت بحقّ الجحيم؟

496
01:11:56,358 --> 01:11:59,261
بسببك
صفنا لديها أكثر الطفيليات

497
01:11:59,361 --> 01:12:01,803
لكن سيدي
إنه لم يكن سمادي أنا

498
01:12:01,804 --> 01:12:03,465
إذا من كان؟

499
01:12:03,766 --> 01:12:08,640
أنت الشخص الوحيد الذي لديك
هذه الطفيليات الكثيرة، كُلها الآن!

500
01:12:24,476 --> 01:12:26,378
(تايسو)

501
01:12:30,122 --> 01:12:32,114
كُل ثلاثة

502
01:12:33,225 --> 01:12:34,826
لكنّه نفس السماد

503
01:12:34,827 --> 01:12:39,601
نعم، ولكن بعض البقع تحتوي
على طفيليات أكثر وبعضها لا

504
01:12:59,681 --> 01:13:01,944
كيف عرفت بأنّني كنت هنا؟

505
01:13:02,054 --> 01:13:03,084
لماذا تغطّين وجهُكِ؟

506
01:13:03,085 --> 01:13:08,099
كفى، لم أغسل وجهي، وهو متسخ

507
01:13:08,100 --> 01:13:09,691
لكنّكِ ما زلتِ جميلة

508
01:13:09,902 --> 01:13:13,035
- كيف عرفت بأنّني كنت هنا؟
- (سمعت من (تايسو

509
01:13:15,307 --> 01:13:17,109
لماذا تضحكين؟

510
01:13:18,150 --> 01:13:22,424
سمعتُ أنك تناولت ٣٢ حبة قاتلة للدود

511
01:13:23,165 --> 01:13:27,069
تايسو)، ذلك السافل)
    ذو فمٌ  كبير

512
01:13:27,499 --> 01:13:31,233
هل قال أي شيء آخر؟

513
01:13:37,159 --> 01:13:45,727
بعد أن كان صامت لفترة
ذلك كلّ ما قاله ورحل

514
01:13:46,078 --> 01:13:48,200
- حقاً؟
- أجل

515
01:13:48,610 --> 01:13:50,913
إنه غريباً للغاية

516
01:13:54,256 --> 01:13:57,249
- هل أنت مريضه جداً؟
- نعم

517
01:14:00,032 --> 01:14:01,473
أنا آسف

518
01:14:03,675 --> 01:14:06,008
لابد أنني في منتهى الغباء

519
01:14:06,348 --> 01:14:11,723
باستثناء إعجابى بك
لستُ بارعاً في أي شيئاً آخر

520
01:14:15,497 --> 01:14:17,990
لا، هناك الكثير مما
يمكنك القيام به

521
01:14:18,140 --> 01:14:21,303
مثل أن تتبلل من المطر
وتتناول حبوب قاتلة للدود

522
01:14:21,844 --> 01:14:26,448
لا تضحكِ هذا أمراً جاد

523
01:14:27,619 --> 01:14:32,393
يجب أن أخبر (تايسو) عنا

524
01:14:32,394 --> 01:14:37,139
لكي نتخلص من تأنيب الضمير

525
01:14:40,582 --> 01:14:42,103
أراكِ فيما بعد

526
01:14:42,104 --> 01:14:43,545
هل هذه غرفتها؟

527
01:14:49,061 --> 01:14:53,265
!ابنتي المسكينة
كيف تبللتي بهذا القدر

528
01:14:53,705 --> 01:14:56,108
لا، أرقدي

529
01:14:56,248 --> 01:15:02,393
الأستخفاف بالزكام يؤدي
إلى الأصابة بالتهاب رئوي

530
01:15:02,394 --> 01:15:04,896
لذا، هل تأكلين جيداً؟

531
01:15:04,897 --> 01:15:09,601
يجب أن تأكلي جيدًا لتتعافى.

532
01:15:13,115 --> 01:15:17,049
عذرًا، لابد أنني أخطأتُ بالغرفة

533
01:15:34,526 --> 01:15:37,189
الغرفة الخاطئة

534
01:15:51,323 --> 01:15:52,915
شُدّ قبضتيك

535
01:15:57,539 --> 01:15:59,031
إرفعهم هكذا

536
01:16:05,017 --> 01:16:06,488
الآن إضربني

537
01:16:06,588 --> 01:16:07,808
لماذا عليّ أن أضربك؟

538
01:16:07,809 --> 01:16:08,951
!أسرع وضربني

539
01:16:09,291 --> 01:16:13,495
أنا لا أحب ضرب الناس
   أو التعرض للضرب

540
01:16:13,705 --> 01:16:15,236
ضربني أبي عدة مرات

541
01:16:15,237 --> 01:16:16,868
(أنا معجب بـ (جوهي

542
01:16:18,610 --> 01:16:22,574
في الحقيقة، أعطتني
هذه القلادة الصيف الماضي

543
01:16:25,327 --> 01:16:27,119
هل أنت بخير؟

544
01:16:27,599 --> 01:16:32,124
تباً لقد سقطتُ مرة أخرى

545
01:16:33,946 --> 01:16:35,667
لا تقلق

546
01:16:36,308 --> 01:16:41,553
ولا تدع أبي يرى تلك القلادة

547
01:16:41,753 --> 01:16:43,625
سيغضب بشدة

548
01:16:44,796 --> 01:16:50,002
تلك القلادة كانت
هدية من أبي

549
01:16:50,672 --> 01:16:51,974
(لـ (جوهي

550
01:16:58,960 --> 01:17:02,454
!(جونها)
إنها رسالتك

551
01:17:03,105 --> 01:17:06,298
ثم ذهبنا في وقت لاحق
  في العطلة المدرسية

552
01:17:06,508 --> 01:17:11,752
واعتقدت أنني لم أتمكن
 من رؤيتها مرة أخرى

553
01:17:11,753 --> 01:17:13,615
اشتقت إليك

554
01:17:13,925 --> 01:17:17,049
لقد إشتقت إليك كثيراً سأموت شوقاً

555
01:17:17,459 --> 01:17:22,264
وأشعر بالفضول إلى
 أي مدى تغير نهرنا

556
01:17:22,434 --> 01:17:29,371
قل مرحباً إلى بيتنا المسكون
السقيفة، وقارب تجذيفُنا

557
01:17:29,521 --> 01:17:33,985
قل بأنني أفتقدهم وأنني بخير

558
01:17:35,227 --> 01:17:39,901
بالأمس، جاءني (تايسو) مع عنوان عمّك

559
01:17:40,212 --> 01:17:44,946
كما اعترف لي بشيء مروع

560
01:17:45,317 --> 01:17:50,312
بأنك الشخص الذي
 كتب الرسائل إليّ

561
01:17:51,063 --> 01:17:53,865
كيف أمكنك إخفاء ذلك عني؟

562
01:17:55,637 --> 01:17:57,839
على أية حال، لا بأس

563
01:17:58,080 --> 01:18:03,084
كدتُ ألقوا بعيداً تلك الرسائل

564
01:18:03,085 --> 01:18:06,318
ولكن الآن يمكنني قراءتها
 مرة أخرى وأفكر بك

565
01:18:07,459 --> 01:18:11,233
قدّم (تايسو) إقتراحاً أيضا

566
01:18:11,403 --> 01:18:16,638
أن تضع اسم (تايسو) على
 الرسائل التي ترسلها إلي

567
01:18:16,818 --> 01:18:22,344
عندها سيعتقد والديّ
بأنني أتبادل الرسائل معه

568
01:18:24,966 --> 01:18:26,898
انظرى خارج النافذة

569
01:18:27,099 --> 01:18:29,901
إذا كانت الأغصان تتأرجح
     برفق في الريح

570
01:18:30,041 --> 01:18:34,676
فالذي تحبه هو يحبك أيضا

571
01:18:35,987 --> 01:18:39,861
الآن يُنزل الثلج خارجاً

572
01:18:40,132 --> 01:18:41,192
عندما تكون أوّل ثلوج

573
01:18:41,193 --> 01:18:45,567
يقولون يجب أن
تتجوّل مع محبوبك

574
01:18:45,807 --> 01:18:48,440
ولكنني أكتب رسالة فقط

575
01:18:49,581 --> 01:18:52,073
جونها) إشتقتُ إليك كثيراً)

576
01:18:52,284 --> 01:18:56,278
سأحصل على إذن
بالذهاب إلى منزل جدي

577
01:18:56,728 --> 01:19:00,562
إذا قمتُ بذلك، سأرسل لك برقية

578
01:19:00,702 --> 01:19:02,604
أفتحي أُذنيكِ

579
01:19:02,734 --> 01:19:05,006
إذا سمعتِ دقات قلبك

580
01:19:05,207 --> 01:19:09,711
إذاً، الشخص الذي تحبه يحبك، أيضاً

581
01:19:10,122 --> 01:19:11,683
أغمضي عينيكِ

582
01:19:11,893 --> 01:19:14,295
إذا كانت هناك ابتسامة على شفتيكِ

583
01:19:14,296 --> 01:19:19,070
إذاً، الشخص الذي تحبه يحبك، أيضاً

584
01:19:40,812 --> 01:19:44,115
أريدُ إرسال برقية

585
01:19:45,587 --> 01:19:47,598
إذاً من فضلكِ وقـّعي هنا

586
01:19:47,599 --> 01:19:48,960
حسناً

587
01:19:58,180 --> 01:20:02,424
ولكن لا ينبغي أن يكون
   القدر إلى جانبي

588
01:20:02,894 --> 01:20:04,726
إحدى رسائلي

589
01:20:04,996 --> 01:20:08,369
(قد عادت إلى منزل (تايسو

590
01:20:08,370 --> 01:20:11,663
جوهي) وقعت بالحب)
(مع (جونها

591
01:20:12,073 --> 01:20:18,750
(لستُ واقع بالحب مع (جوهي

592
01:20:20,562 --> 01:20:26,127
وكل منهما يحب الآخر حقاً

593
01:20:27,579 --> 01:20:32,173
لهذا السبب أنا إستسلمت

594
01:20:33,255 --> 01:20:35,747
اثنين وقعا في الحب
 يجب أن يكونوا معاً

595
01:20:37,959 --> 01:20:40,862
فلا مانع لدي

596
01:20:41,973 --> 01:20:45,036
لا، أنا أحبّها أيضا

597
01:20:45,507 --> 01:20:47,779
أنا لن أستسلم

598
01:20:48,019 --> 01:20:55,927
هل تخدعني؟
أنت دائماً تريد الأشياء بطريقتك

599
01:20:57,599 --> 01:21:03,544
إذاً أبويك لا يعنون شيئاً لك؟

600
01:21:03,545 --> 01:21:08,350
هل تعرف من هي؟
هي بنت عضو كونجرس!

601
01:21:12,864 --> 01:21:16,598
أتعرف ما يعني هذا، أيها الفاسق؟

602
01:21:17,208 --> 01:21:19,471
أنت تستحق الموت

603
01:21:19,811 --> 01:21:21,243
لا يمكنك حتى التمسك بفتاة

604
01:21:38,720 --> 01:21:41,343
لقد كانت نهاية عطلة الشتاء

605
01:21:41,523 --> 01:21:44,185
وكنت آمل ذلك كثيراً

606
01:22:09,140 --> 01:22:11,082
أتعرف ما هذا؟

607
01:22:12,384 --> 01:22:13,754
حزام؟

608
01:22:13,755 --> 01:22:17,248
لا، إنه سوط

609
01:22:17,659 --> 01:22:19,891
هذا الوغد يضربني

610
01:22:20,201 --> 01:22:25,577
أبي لا يريد ذلك
ولكنه يريد أن يضربني

611
01:22:27,379 --> 01:22:34,656
لهذا السبب أمسكت به
كيف ينبغي أن أعاقبه؟

612
01:22:35,697 --> 01:22:37,028
عقوبة الموت

613
01:22:39,401 --> 01:22:42,273
هذا بالضبط ما اعتقدته

614
01:22:47,989 --> 01:22:51,693
أأَقْتلُه ببطئ وبشكل مؤلم؟

615
01:22:53,034 --> 01:22:58,870
أو أجوّعه ببطئ حتى الموت؟

616
01:23:00,011 --> 01:23:02,983
أو أعطيه حبوب منومّة؟

617
01:23:02,984 --> 01:23:04,856
إخنقه حتى الموت

618
01:23:07,899 --> 01:23:10,091
فكرة جيّدة

619
01:23:16,077 --> 01:23:17,909
(جونها)

620
01:23:20,221 --> 01:23:24,025
(إعتني جيداً بـ(جوهي

621
01:24:43,485 --> 01:24:45,186
!(تايسو)

622
01:24:46,227 --> 01:24:50,361
!ليساعدني أحدكم

623
01:24:50,832 --> 01:24:53,665
!إنه يحتضر

624
01:24:54,205 --> 01:24:55,806
!تايسو)، أيها الوغد)

625
01:24:55,807 --> 01:24:57,347
!تايسو)، أيها الوغد)

626
01:24:57,348 --> 01:25:00,050
!تايسو)، إصمد! إصمد)

627
01:25:00,051 --> 01:25:05,265
!ليساعدني أحدكم
شخصاً ما يحتضر

628
01:25:05,266 --> 01:25:09,070
!(تايسو)!(تايسو)

629
01:25:10,842 --> 01:25:16,508
قلت لك أن تقتل
الحزام ليس نفسك

630
01:25:17,889 --> 01:25:22,223
!تايسو)، استيقظ! افتح عينيك)

631
01:25:23,234 --> 01:25:30,611
لا تمت. لا تمت
!لا تمت، أيها الوغد

632
01:25:30,612 --> 01:25:34,735
تنفّس! تنفّس!

633
01:25:34,736 --> 01:25:38,790
!تنفّس، أيها الوغد

634
01:26:30,131 --> 01:26:32,463
إذهبي للداخل

635
01:26:39,350 --> 01:26:49,070
إذا كنتِ معه، فسوف
 يستيقظ بشكل أسرع

636
01:26:54,415 --> 01:26:56,678
أَسْرَعَي

637
01:27:09,440 --> 01:27:11,913
انتظرني هنا

638
01:27:37,568 --> 01:27:43,705
تحسّنُ بسرعة

639
01:30:34,826 --> 01:30:37,819
جيهى) أتعرفين ما هذا؟)

640
01:30:38,729 --> 01:30:40,391
مظلّة؟

641
01:30:41,102 --> 01:30:43,583
مظلّة مميّزة جداً

642
01:30:43,584 --> 01:30:45,997
كلهن على نفس الشاكله

643
01:30:46,577 --> 01:30:51,953
إنها مميزة لأن
سانجماين) أعطاه لي)

644
01:30:52,653 --> 01:30:56,596
لابد أنه يعرف بأنني معجبة به

645
01:30:56,597 --> 01:31:01,592
   أتعتقدين بأنه لايعلم
عندما تحدّقين به كل يوم؟

646
01:31:02,113 --> 01:31:04,985
(اذهبي و اعطي هذه لـ (سانجماين

647
01:31:04,986 --> 01:31:08,758
كلا، أنتِ أعطيها اليه
لستُ ذاهبة إلى هناك

648
01:31:08,759 --> 01:31:10,281
لم لا؟

649
01:31:10,922 --> 01:31:13,264
هل أنت و(سوجيونغ) على خلاف؟

650
01:31:15,506 --> 01:31:19,740
أتذكر عندما فجأة امطرت يومها؟

651
01:31:20,081 --> 01:31:23,945
سانجماين) كان يشرب القهوة هنا)

652
01:31:24,715 --> 01:31:28,859
كان ينظر خارج النافذة

653
01:31:28,860 --> 01:31:33,604
ثمّ فجأة إلتفت لي وقال

654
01:31:35,476 --> 01:31:39,750
"هل جلبتِ مظلّة؟"

655
01:31:40,081 --> 01:31:44,996
وبعدها قلت
"أنا كنت قلقة بأنّني لم أجلبها"

656
01:31:45,796 --> 01:31:51,102
وضع مظلّته هنا

657
01:31:51,712 --> 01:31:55,336
وقال
"يمكنكِ أن تأخذيها"

658
01:31:55,887 --> 01:31:58,619
قال بأنّه لا بأس
أن يتبلّل من المطر

659
01:31:58,819 --> 01:32:02,693
وبعدها خرج مسرعاً تحت المطر

660
01:32:11,652 --> 01:32:14,645
هل جلبتِ مظلّة؟

661
01:32:19,360 --> 01:32:22,303
يمكنكِ أن تأخذيها

662
01:32:27,648 --> 01:32:32,092
إنها تمطر بكثرة بالخارج

663
01:32:32,093 --> 01:32:36,787
سانجماين) قد يتبلّل)
بدون مظلّة

664
01:32:53,364 --> 01:32:58,209
أنها فعلاً مظلّة مميّزة جداً

665
01:32:59,480 --> 01:33:03,384
أنا سأعيدها إليه

666
01:33:10,231 --> 01:33:13,294
هل جلبتِ مظلّة؟

667
01:33:13,474 --> 01:33:15,145
بالطبع جلبت

668
01:33:15,146 --> 01:33:16,537
حقاً؟

669
01:33:18,179 --> 01:33:19,840
ولكن لا يزال بوسعُكِ أن تأخذي مظلتي

670
01:33:25,226 --> 01:33:26,757
هل هي مجنونة؟

671
01:34:45,986 --> 01:34:49,520
لديك مظلة ولكن
لماذا أنتِ مبللة هكذا

672
01:34:50,801 --> 01:34:54,325
إنها ليست لي

673
01:34:54,575 --> 01:34:57,007
جئتُ لإرجاعها إليك

674
01:34:57,678 --> 01:35:00,381
لقد تركتها أنت في المتجر

675
01:35:02,593 --> 01:35:09,590
أنا لستُ الوحيدة التي تبتل
حتى بوجود مظلة، ألستُ كذلك؟

676
01:35:15,586 --> 01:35:17,418
لا تذهبي

677
01:35:28,839 --> 01:35:31,142
...إنكِ تعلمين مسبقاً

678
01:35:31,642 --> 01:35:33,774
مشاعري

679
01:35:37,388 --> 01:35:39,690
الآن، أنتِ تعلمين كل شيء

680
01:35:45,546 --> 01:35:47,168
أجل

681
01:35:49,180 --> 01:35:52,383
عندما رأيتُكِ تركضين
بدون مظلّة

682
01:35:54,355 --> 01:35:56,827
تركت مظلّتي

683
01:36:00,841 --> 01:36:03,434
حتى في يوم المسرحية

684
01:36:05,386 --> 01:36:10,881
أردتُ إعطائُكِ هدية
لذا إشتريت لـ(سوجيونغ) أيضاً

685
01:36:12,733 --> 01:36:16,066
وإذا كان القدر بجانبي

686
01:36:17,668 --> 01:36:22,112
إعتقدتُ بأنّكِ ستختارين
الهدية الموجود فيها البطاقة

687
01:36:24,655 --> 01:36:26,887
إعتقدت بأنّنا سنبتعد تدريجياً

688
01:36:27,988 --> 01:36:30,621
إذا أقريتُ بمشاعري

689
01:36:30,731 --> 01:36:35,436
أردت أن أقول
بأنّني معجب بكِ، لكنني لم أستطع

690
01:36:36,076 --> 01:36:39,980
سأئتي لأرى المسرحيّة

691
01:36:50,201 --> 01:36:53,874
أنَظَرَ لقد قطعتُ أرساغي

692
01:36:55,586 --> 01:37:00,181
لقد رأيت كل شئ
 كلاكما يهمس حُبٌاً

693
01:37:00,461 --> 01:37:02,863
هل تحبّها حقاً؟

694
01:37:03,994 --> 01:37:04,994
أنهُ حقاً إذاً

695
01:37:04,995 --> 01:37:07,198
أنني أعمل جاهداً على مشاعري

696
01:37:07,768 --> 01:37:11,041
عيوني  كانت تبدو مستقيمة

697
01:37:11,682 --> 01:37:13,204
لكن قلبي مشوّش

698
01:37:13,354 --> 01:37:16,447
هل بالإمكان أن أئتمن تلك الكلمات؟

699
01:37:17,358 --> 01:37:20,491
هل يمكنني أن أعتبرهُ كوعد؟

700
01:37:21,302 --> 01:37:23,364
أجل

701
01:37:24,535 --> 01:37:27,878
هناك واحدة فقط أحبها

702
01:37:28,949 --> 01:37:31,721
هذا الواحدة أنا، أليس كذلك؟

703
01:37:31,722 --> 01:37:33,284
أجل، وأنا أحبكِ

704
01:37:33,824 --> 01:37:35,395
أقسم بأنّني أحبّكِ

705
01:37:35,396 --> 01:37:37,927
أحبّك، أيضاً

706
01:37:37,928 --> 01:37:39,969
(سانجماين)
أنا أحُبك كثيراً

707
01:37:39,970 --> 01:37:41,372
!(سانجماين)

708
01:38:01,842 --> 01:38:04,014
ما الذي تفعلينهُ بحق الجحيم؟

709
01:38:04,285 --> 01:38:07,488
 لـم أكمـل نصّي حتـى
وبعدها تناديني بإسمي؟

710
01:38:07,788 --> 01:38:09,329
لا يمكنكِ تغير نصكِ هكذا

711
01:38:09,330 --> 01:38:10,900
أفسدتِ كل شئ

712
01:38:10,901 --> 01:38:13,703
سانجماين) لم أكن أمثل)
لقد كانت مشاعري الحقيقية

713
01:38:13,704 --> 01:38:16,476
أحبّك
الحُب أهمُ مِن المسرحية

714
01:38:16,477 --> 01:38:17,608
أحبّك

715
01:38:46,607 --> 01:38:49,540
       بعد المسرحيّة
سانجماين) وأنا خرجنا في موعد)

716
01:38:49,680 --> 01:38:51,842
قرّرنا الذهاب إلى النهر

717
01:38:51,942 --> 01:38:57,318
حيثُ بركة ذكريات أمّي

718
01:39:05,506 --> 01:39:07,137
جوهي)؟)

719
01:39:10,351 --> 01:39:14,694
كَلَّا، أنا إبنتها
(اسمي (جيهى

720
01:39:14,695 --> 01:39:16,527
هكذا إذاً؟

721
01:39:16,927 --> 01:39:18,919
لا بد أنني قد أخطأت

722
01:39:19,340 --> 01:39:22,363
ولكنكِ تشبهين والدتُكِ إلى حداً كبير

723
01:39:23,674 --> 01:39:28,187
لقد سلمتُ الكثير من رسائل والدتك

724
01:39:28,188 --> 01:39:29,450
شكراً لك, سيدي

725
01:39:50,060 --> 01:39:55,766
أعرف جيدا ماذا حدث
 إلى أبويّ بعد ذلك

726
01:39:59,520 --> 01:40:01,952
!أيها الطلاب والمواطنون

727
01:40:03,354 --> 01:40:07,197
هذه التظاهرات غير الشرعية

728
01:40:08,769 --> 01:40:11,170
     القضاء على الفساد
وإقامة دولة جديدة! دولة جديدة

729
01:40:11,171 --> 01:40:13,473
!فلتسقط الديكتاتورية! والنظام العسكري

730
01:40:13,474 --> 01:40:15,706
  !فليسقط النظام
!ولتسقط الديكتاتورية

731
01:40:53,994 --> 01:40:58,128
،إذا امسحتيهما بمَعْجُونُ الَأسْنَان
فإن تأثير الغاز يكون أقل على عينيكِ

732
01:41:00,300 --> 01:41:03,934
- جوهي)؟)
- تايسو)؟)

733
01:41:04,875 --> 01:41:06,937
ضعي مَعْجُونُ الَأسْنَان

734
01:41:39,850 --> 01:41:42,583
لقد مضى وقت طويل

735
01:41:44,625 --> 01:41:46,426
فعلاً

736
01:41:49,399 --> 01:41:55,836
هل سمعت أخباراً عن (جونها)؟

737
01:43:16,847 --> 01:43:18,709
!(جونها)

738
01:43:19,650 --> 01:43:21,511
!(جونها)

739
01:43:22,422 --> 01:43:24,354
!(جونها)

740
01:43:32,813 --> 01:43:34,775
!(جونها)

741
01:43:35,275 --> 01:43:36,977
!(جونها)

742
01:43:43,093 --> 01:43:44,825
!(جونها)

743
01:43:49,309 --> 01:43:54,274
!(جونها)
عُود حيّاً

744
01:43:56,156 --> 01:44:02,562
!(جونها)
!يجب أن تعود حيّاً

745
01:44:03,173 --> 01:44:04,795
!(جونها)

746
01:44:06,036 --> 01:44:09,810
(جونها)
!أجبني

747
01:44:10,050 --> 01:44:11,782
!(جونها)

748
01:44:18,028 --> 01:44:23,273
...(جونها)
 !عُود حيّاً

749
01:44:24,845 --> 01:44:30,520
 (جونها)
 !عُود حيّاً

750
01:44:32,022 --> 01:44:34,625
!(جونها)

751
01:44:44,214 --> 01:44:45,746
!(جونها)

752
01:44:47,057 --> 01:44:48,418
!(جونها)

753
01:44:50,100 --> 01:44:51,461
!(جونها)

754
01:44:52,132 --> 01:44:53,533
!(جونها)

755
01:44:55,475 --> 01:44:56,707
!(جونها)

756
01:44:59,850 --> 01:45:01,041
!(جونها)

757
01:45:02,522 --> 01:45:04,354
!(جوهي)

758
01:45:11,171 --> 01:45:13,403
- !(جونها)
- !(جوهي)

759
01:45:16,246 --> 01:45:17,416
- !(جوهي)
- !(جونها)

760
01:45:17,417 --> 01:45:18,438
!(تايسو)

761
01:45:18,689 --> 01:45:19,980
!(جونها)

762
01:45:23,633 --> 01:45:24,855
!(جونها)

763
01:45:27,838 --> 01:45:29,309
!(جونها)

764
01:45:33,353 --> 01:45:36,726
!عليك أن تعود حيّاً

765
01:45:36,727 --> 01:45:38,278
!(جونها)

766
01:45:39,690 --> 01:45:42,422
!(جونها)
!عُود حيّاً

767
01:45:43,403 --> 01:45:46,096
!عليك أن تعود حيّاً

768
01:45:48,008 --> 01:45:49,169
مفهوم؟

769
01:47:45,115 --> 01:47:48,748
مُسعف، نحتاج إلى مسعف هنا!

770
01:47:50,390 --> 01:47:53,593
إصمد! إصمد!
تنفّس! تنفّس!

771
01:47:54,334 --> 01:47:55,764
!توقّف

772
01:47:55,765 --> 01:47:58,568
!لقد مات! انسحبوا
تحرك!، أيها الوغد

773
01:49:02,963 --> 01:49:04,364
جونها)!، أيها الوغد)

774
01:49:04,704 --> 01:49:07,677
إلى أين تذهب؟

775
01:49:08,148 --> 01:49:11,141
!عد إلى هنا
أيها العريف

776
01:53:15,875 --> 01:53:21,581
لم تتغيري على الأطلاق

777
01:53:22,452 --> 01:53:25,044
تماماً كما كنتِ في الماضي

778
01:53:26,756 --> 01:53:28,318
مازلتِ جَمِيلَة

779
01:53:31,771 --> 01:53:35,975
لقد كبرتُ كثيراً

780
01:53:46,766 --> 01:53:52,802
- لقد مريت بظروف صعبه، أليس كذلك؟
- ليس تمامًا

781
01:54:01,160 --> 01:54:04,153
كيف حال(تايسو)؟

782
01:54:07,577 --> 01:54:09,879
أعتقد أنه يبلي خيراً

783
01:54:19,599 --> 01:54:24,334
لماذا لم تتزوجي؟

784
01:54:29,489 --> 01:54:33,553
حسناً، لقد تزوجت

785
01:54:42,081 --> 01:54:45,245
لقد سمعت

786
01:54:50,790 --> 01:54:53,593
كان لدي الكثير لأخبركِ به

787
01:54:53,763 --> 01:54:59,299
لكن الآن بأنّنا إجتمعنا
لا أستطيع أن أتذكّر

788
01:55:14,274 --> 01:55:17,267
إنها دمية بيانو

789
01:55:17,417 --> 01:55:20,079
لدينا واحدة
في منزلي، أيضًا

790
01:55:22,191 --> 01:55:28,137
            عندما أنظر إليها
يذكرني ذلك بكِ عندما تعزفين على البيانو

791
01:55:35,415 --> 01:55:38,588
إنها تشبهُكِ كثيراً في ذلك الحين

792
01:55:39,559 --> 01:55:41,721
أليست كذلك؟

793
01:55:53,022 --> 01:56:00,168
نحنُ كنّا أبرياء جداً في ذلك الحين

794
01:56:00,169 --> 01:56:03,162
ولكن الماضي قد ذهب الآن

795
01:56:04,344 --> 01:56:09,778
أعتقد أن مشاعرنا
أخذت منا على خير وجه

796
01:56:09,779 --> 01:56:15,154
بكينا وسخرنا من أصغر الأشياء

797
01:56:42,752 --> 01:56:48,157
كيف أبدو الآن؟

798
01:56:50,670 --> 01:56:52,932
تبدينَ بصحة جيدة

799
01:56:53,703 --> 01:57:01,350
ولكنني أود أن أراكِ
 تبدينَ أكثر سعادة

800
01:57:05,965 --> 01:57:12,882
أنا أبكي الآن ألا يمكنك رؤية دموعي؟

801
01:57:20,990 --> 01:57:25,835
لماذا أخفيت أنك لا تستطيع أن ترى؟

802
01:57:36,496 --> 01:57:38,357
لقد تأخر الوقت

803
01:57:38,528 --> 01:57:41,160
عذرًا، لدي موعد

804
01:57:41,340 --> 01:57:43,433
يجب أن أذهب

805
01:58:36,616 --> 01:58:38,307
أنا آسف

806
01:58:38,447 --> 01:58:43,583
كاد أن يكون مثالياً
كان يمكن أن أنجح

807
01:58:43,793 --> 01:58:49,599
    حتى أنني جئت إلى هنا
الليلة الماضية لكي أتمرن على ذلك

808
01:58:51,841 --> 01:58:54,834
لقد كدت أن تخدعني

809
01:58:56,115 --> 01:59:02,492
    لقد أبليت حسناً
كنتُ على وشك تصديقك

810
01:59:03,503 --> 01:59:05,695
...وأيضاً

811
01:59:09,679 --> 01:59:15,745
  لقد خاطرتُ بحياتي
لأعيد هذه القلادة إليكِ

812
01:59:24,043 --> 01:59:26,105
أرجوك لاتفعل

813
01:59:29,649 --> 01:59:32,251
هذه القلادة مِلْكُك

814
02:00:32,381 --> 02:00:39,218
بعد ذلك، أمّي وأبّي تزوّجا
وأنا ولدتُ بعد ثلاثة سنوات

815
02:00:41,330 --> 02:00:44,894
...بعد ذلك ببضعة سنوات

816
02:01:20,630 --> 02:01:24,583
(سَيِّدَةُ سونغ (جوهي

817
02:01:33,643 --> 02:01:36,365
أمنية (جونها)الأخيرة

818
02:01:37,647 --> 02:01:43,913
هي أن تنثري رماده في هذا النهر

819
02:01:49,659 --> 02:01:52,201
في الحقيقة

820
02:01:52,141 --> 02:01:55,104
(جونها)

821
02:01:55,945 --> 02:02:01,821
تزوج بعد أن قمتِ بذلك

822
02:02:04,633 --> 02:02:11,070
المسكين كان عنده إبن، أيضاً

823
02:02:33,382 --> 02:02:38,257
(و(جونها

824
02:02:38,928 --> 02:02:43,532
أرادكِ أن تأخذي هذا

825
02:03:42,321 --> 02:03:45,694
أمي، انه قوس قزح

826
02:03:54,283 --> 02:03:57,125
ما زلت أتذكر بوضوح القوس قزح
    الذي رأيته في ذلك اليوم

827
02:03:58,127 --> 02:04:01,650
إلى أن أنهيت حكاية هذه القصّة

828
02:08:04,613 --> 02:08:07,086
إفتحي يديكِ

