﻿1
00:00:00,101 --> 00:00:22,294
‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:38,616 --> 00:01:42,408
"البندقية، إيطاليا، 1947"

3
00:02:31,501 --> 00:02:33,960
‫سيّد (بوارو)، معجناتك.

4
00:02:37,209 --> 00:02:38,834
‫لقد وصل البيض يا سيّدي.

5
00:02:43,834 --> 00:02:45,377
‫- (بوارو)!
‫- (بوارو)!

6
00:02:45,709 --> 00:02:47,126
‫سيّد (بوارو)، يجب أن تساعدني.

7
00:02:47,335 --> 00:02:49,544
‫توفي والداي في ظروف
‫غامضة العام الماضي.

8
00:02:49,668 --> 00:02:51,502
‫بعدها أخي بفترة وجيزة.

9
00:02:51,627 --> 00:02:53,168
‫لم يجد طبيبنا تفسيرًا لهذا.

10
00:02:53,834 --> 00:02:55,918
‫أرجوك يا سيّدي، أنّي أخشى على حياتي.

11
00:02:56,085 --> 00:02:57,377
‫يقولون أننا ملعونون.

12
00:03:03,460 --> 00:03:04,418
‫ماذا أخبرتك؟

13
00:03:04,752 --> 00:03:06,877
‫إذا لمسته مرة أخرى، سأقطع يدك.

14
00:03:07,127 --> 00:03:08,127
‫المعذرة يا سيّدي.

15
00:03:11,710 --> 00:03:14,752
‫سيّد (بوارو)، أريد أن أتحدث
‫إليك بشكل عاجل لو سمحت.

16
00:03:33,545 --> 00:03:34,294
‫سيّد (بوارو)...

17
00:03:35,962 --> 00:03:36,878
‫ثمة سيّدة هنا.

18
00:03:37,087 --> 00:03:39,212
‫تقول إنها في "البندقية"
‫من أجل مهمة عاجلة.

19
00:03:39,420 --> 00:03:40,837
‫تقول إنها صديقتك.

20
00:03:40,962 --> 00:03:41,920
‫ليس لدي أيّ أصدقاء.

21
00:03:42,128 --> 00:03:45,837
‫قالت أنّك ستقول ذلك،
‫لذا يجب أن أعطيك هذه.

22
00:03:46,753 --> 00:03:48,170
‫المؤلفة.

23
00:03:50,546 --> 00:03:53,379
‫مرحبًا ايها الشاب،
هل والدتك في المنزل؟

24
00:03:53,546 --> 00:03:56,087
‫يجب أن تعذري حارسي الشخصي.
‫إنه ينفذ تعليماتي.

25
00:03:56,254 --> 00:03:58,295
‫لا يجوز لأحد أن يدخل هنا إلا
‫بائع المعجنات مرتين في اليوم.

26
00:03:58,462 --> 00:03:59,254
‫مرتين فى اليوم؟

27
00:04:00,046 --> 00:04:02,462
‫- أنّك تعرفني. لا أكل ألّا التفاح قبل العشاء.
‫- نعم.

28
00:04:02,921 --> 00:04:04,754
‫يا إلهي، أحب هذا كثيرًا.

29
00:04:05,921 --> 00:04:07,380
‫كعك محلى بالشوكولاتة.

30
00:04:07,879 --> 00:04:11,630
‫لقد ابتعد (هيركيول بوارو)
.عن التصريحات حقًا

31
00:04:11,796 --> 00:04:14,171
‫تقاعد وأغلق على نفسه.

32
00:04:14,296 --> 00:04:15,463
‫أنشغل بالكعك بدلاً من القضايا.

33
00:04:15,588 --> 00:04:18,171
‫ـ أنا راضٍ كثيرًا.
‫ـ لا.

34
00:04:18,338 --> 00:04:20,880
‫هذه سعادة وليس رضا.

35
00:04:21,130 --> 00:04:22,505
‫الكاتب يعرف الفرق.

36
00:04:23,171 --> 00:04:25,380
‫حتى أنه اختار "البندقية" للاختباء فيها.

37
00:04:25,547 --> 00:04:29,880
‫مكان أثري رائع يغرق في البحر
.ببطء مثل عقلك بلا حافز

38
00:04:30,880 --> 00:04:33,089
‫لا تستهين بأسلوبي الذكي
‫في التعبير.

39
00:04:33,256 --> 00:04:36,464
‫فأنا كاتبة الغموض الأولى في العالم.
‫أو فيما مضى على أيّ حال.

40
00:04:36,630 --> 00:04:39,339
‫لديّ 27 من 30 كتابًا الأكثر مبيعًا.

41
00:04:39,506 --> 00:04:42,714
‫لم يعجب النقاد الكتب الثلاثة
‫الأخيرة، إذ أنهم أعتبروها تافهة.

42
00:04:42,922 --> 00:04:45,922
‫(أريادن أوليفر)، سررت برؤيتكِ.

43
00:04:46,172 --> 00:04:47,172
‫عليك القدوم معي.

44
00:04:48,172 --> 00:04:51,422
‫ـ حان الوقت لأحياء حياتك.
‫ـ حسنًا إذن.

45
00:04:51,756 --> 00:04:53,673
‫ألمَ تسمع؟ هذا أمر عاجل.

46
00:04:53,798 --> 00:04:57,798
‫أنتِ لست أول من أتى
‫لإغوائي بقضية مغرية.

47
00:04:57,965 --> 00:05:00,673
‫إنها ليست مجرد قضية،
.بل أروع مما تتخيل

48
00:05:02,257 --> 00:05:05,340
‫أنّك حقًا معزول عن العالم.
‫ألّا تعرف ما اليوم؟

49
00:05:07,382 --> 00:05:08,590
‫ماذا "أروع"؟

50
00:05:13,923 --> 00:05:15,632
‫عيد هالوين سعيد! نعم!

51
00:05:17,132 --> 00:05:19,799
‫أننا الأمريكان استوردنا الموسيقا
‫الصاخبة والشوكولاتة الرهيبة...

52
00:05:19,924 --> 00:05:21,799
‫لكننا أيضًا أعدنا عيد الهالوين.

53
00:05:21,924 --> 00:05:23,799
‫ثمة حفلة مخصصة للأطفال الليلة.

54
00:05:23,966 --> 00:05:27,216
‫أهلاً بكم يا أطفال!
‫أمريكا تقول: "عيد هالوين سعيد!"

55
00:05:27,674 --> 00:05:30,007
‫عيد هالوين سعيد! هيّا بنا!

56
00:05:32,299 --> 00:05:35,133
‫(بوارو)، لقد وجدت شيئًا. شخصًا ما.

57
00:05:35,299 --> 00:05:36,550
‫لا أستطيع توضيحه.

58
00:05:36,717 --> 00:05:40,174
‫لقد تفقدته بعناية شديدة،
‫ولم أستطع فهمه.

59
00:05:40,341 --> 00:05:42,717
‫أنّكِ تخططين لشيء ما يا صديقتي.

60
00:05:44,591 --> 00:05:46,299
‫"السيّدة (رينولدز) المشعوذة".

61
00:05:47,883 --> 00:05:50,466
‫إنها مستبصرة أو وسيطة روحانية،
‫بحسب الصحف...

62
00:05:50,633 --> 00:05:52,800
‫"اطلقوا سراح (جويس رينولدز)
‫مؤخرًا من السجن.."

63
00:05:52,967 --> 00:05:55,134
‫"كانت آخر امرأة مسجونة.."

64
00:05:55,259 --> 00:05:59,134
‫"بموجب أحكام قانون
‫ممارسة السحر عام 1735".

65
00:05:59,300 --> 00:06:02,967
‫لقد رأيت الكثير ممن يُدعَونَ بالوسطاء
‫الروحانيين، لكن جميعهم محتالون.

66
00:06:03,217 --> 00:06:04,384
‫إلّا هذه الامرأة.

67
00:06:04,967 --> 00:06:06,259
‫إنها مذهلة.

68
00:06:06,467 --> 00:06:09,050
‫أؤكد لك أن هذه السيّدة (رينولدز)
‫أثناء حضوري لجلستها تحضير الأرواح...

69
00:06:09,217 --> 00:06:11,426
‫ـ قد حدثت أشياء.
‫ـ مجرد حيل.

70
00:06:11,592 --> 00:06:13,843
على الرغم من أنّي أذكى شخص
.أعرفه إلّا أنّي لم أجد تفسيرًا

71
00:06:14,009 --> 00:06:15,300
‫لذا جئت إلى ثاني أذكى شخص أعرفه.

72
00:06:15,759 --> 00:06:18,260
‫أريد من المحقق (بوارو)
‫أن يفسر هذه الظاهرة...

73
00:06:18,426 --> 00:06:20,968
‫وإلّا سأصبح مؤمنة بهذه المعتقدات.

74
00:06:21,176 --> 00:06:22,176
‫اكشف الخدعة التي لم أقدر عليها.

75
00:06:22,343 --> 00:06:24,260
‫تعال معي إلى حفلة
.عيد الهالوين للأيتام

76
00:06:24,427 --> 00:06:27,552
‫وبعدها أننا مدعوان إلى
.جلسة تحضير الأرواح

77
00:06:29,135 --> 00:06:31,218
‫- هناك حفلة عيد الهالوين يا أولاد.
‫- هل ستأخذها في موعد غرامي؟

78
00:06:34,593 --> 00:06:37,593
‫استمتعوا بالحفلة يا أطفال.
‫لا تخافوا كثيرًا الآن.

79
00:07:29,053 --> 00:07:30,178
‫هذا هو.

80
00:07:31,304 --> 00:07:33,178
‫قصر (لاكريم دي جيوفاني).

81
00:07:34,220 --> 00:07:36,096
‫في "البندقية" نقول...

82
00:07:36,262 --> 00:07:40,345
‫"كل بيت مسكون أو ملعون".

83
00:08:00,805 --> 00:08:02,263
‫هل أنتم مستعدون يا أطفال؟

84
00:08:02,388 --> 00:08:04,555
‫نعم!

85
00:08:09,888 --> 00:08:11,222
‫قبل وقت طويل...

86
00:08:11,930 --> 00:08:14,763
‫كان هذا القصر ميتم.

87
00:08:15,888 --> 00:08:20,598
‫اعتنى الأطباء والممرضات
‫الجيّدون بالأطفال المطيعون.

88
00:08:21,264 --> 00:08:22,556
‫حتى جاء الطاعون.

89
00:08:24,222 --> 00:08:26,598
‫الطاعون يخيف الناس،

90
00:08:27,222 --> 00:08:30,472
‫والخوف يجعل الناس
.يفعلون أشياء فظيعة

91
00:08:34,306 --> 00:08:36,514
‫أليس مخيفًا جدًا للأطفال؟

92
00:08:36,973 --> 00:08:39,098
‫القصص المخيفة تجعل
.الحياة أقل رعبًا

93
00:08:42,056 --> 00:08:45,056
‫سرعان ما أدرك الأطفال
.أنهم كانوا بمفردهم

94
00:08:45,764 --> 00:08:48,348
‫محبوسين في الداخل ليموتون...

95
00:08:48,515 --> 00:08:51,557
‫يتضورون جوعًا وينادون ويخرمشون.

96
00:08:54,265 --> 00:08:57,473
‫يقول البعض أن الأطفال ما
‫زالوا مختبئين في هذا القصر

97
00:08:57,557 --> 00:09:00,057
‫ويريدون أن ينضم إليهم
.المزيد من الأطفال

98
00:09:00,265 --> 00:09:01,599
‫لذا عليكم الحذر...

99
00:09:01,849 --> 00:09:04,974
‫لأنهم يريدون الانتقام
‫من الأطباء والممرضات..

100
00:09:05,183 --> 00:09:06,932
‫الذي تركهم هنا ليموتوا.

101
00:09:08,224 --> 00:09:12,016
‫احترسوا من علامة "ثأر الأطفال".

102
00:09:14,600 --> 00:09:16,683
‫لا يوجد طبيب هنا، صحيح؟

103
00:09:16,891 --> 00:09:17,807
‫لا.

104
00:09:18,016 --> 00:09:18,808
‫أو ممرضة؟

105
00:09:19,224 --> 00:09:20,474
‫- لا.
‫- لا؟

106
00:09:20,558 --> 00:09:24,600
‫إذن، أعتقد أنه من الآمن بدء الحفلة!

107
00:09:35,808 --> 00:09:37,350
‫لا! توقفوا عن الركض.

108
00:09:50,030 --> 00:09:52,104
"(إدغار ألان بو)"
"حكايات الغموض والخيال"

109
00:09:54,726 --> 00:09:55,601
‫(ليوبولد).

110
00:09:56,267 --> 00:09:57,309
‫(ليوبولد).

111
00:09:59,350 --> 00:10:03,101
‫هناك حفلة فعلاً
‫وأنت منشغل بقراءة هذا كتاب.

112
00:10:03,226 --> 00:10:05,477
‫اعتقدت أنّك قد تلعب مع
‫الأطفال الآخرين للتغيير.

113
00:10:05,601 --> 00:10:07,101
‫الألعاب تافهة.

114
00:10:08,101 --> 00:10:09,976
‫يدعو عيد الهالوين إلى قصص الرعب.

115
00:10:10,226 --> 00:10:11,809
‫ألا تعتقدين ذلك يا آنسة (أولغا)؟

116
00:10:12,809 --> 00:10:14,560
‫ألّا تريد أقلها بعض الكعك؟

117
00:10:15,643 --> 00:10:17,185
‫إنه للأيتام.

118
00:10:20,894 --> 00:10:23,894
‫سأطمئن على أبي.
‫لا يكون بخير في الحفلات.

119
00:10:32,602 --> 00:10:33,560
‫أحترسا الراهبة.

120
00:10:35,603 --> 00:10:40,227
‫آنسة (أوليفر)، سررت بوجودكِ هنا.
‫أنتِ مؤلفتي المفضلة.

121
00:10:40,394 --> 00:10:43,644
‫تمنحني قصصكِ الغامضة الإيمان
‫بأن الأشرار سيواجهون العدالة.

122
00:10:44,770 --> 00:10:47,644
‫من المؤسف أن الحياة لا توفي
‫بوعودها مثل الروايات البوليسية.

123
00:10:58,686 --> 00:10:59,644
‫نعم. مساء الخير.

124
00:11:02,936 --> 00:11:04,187
‫أأنت بخير؟

125
00:11:04,353 --> 00:11:05,479
‫هذا عالي جدًا.

126
00:11:05,604 --> 00:11:08,187
‫أفهم. المكان مظلم جدًا هنا، صحيح؟

127
00:11:13,854 --> 00:11:15,103
‫هل هذه مضيفتنا؟

128
00:11:15,270 --> 00:11:18,353
‫- هذا منزلي.
‫- الصادحة (روينا دريك).

129
00:11:18,645 --> 00:11:20,729
‫حياة المغنية الجذابة.

130
00:11:22,353 --> 00:11:23,313
‫لكنها تعيش هنا.

131
00:11:23,437 --> 00:11:24,979
‫أين ذهبت كل الأموال؟

132
00:11:25,229 --> 00:11:28,604
‫كل من عاش هنا
‫يقع ضحية لمأساة ما.

133
00:11:28,729 --> 00:11:30,313
‫إنها مجرد أسطورة على أيّ حال.

134
00:11:30,605 --> 00:11:32,271
‫"ثأر الأطفال".

135
00:11:32,771 --> 00:11:36,605
‫يرى أحدهم ظل طفل على
‫على الحائط، ثم يأتي الظلام.

136
00:11:36,730 --> 00:11:37,897
‫مثل ابنتها قبل عام.

137
00:11:40,063 --> 00:11:41,646
‫تلك التي سنسمع عنها الليلة.

138
00:11:41,813 --> 00:11:44,022
‫الفتاة الضائعة من الآخرة.

139
00:11:44,938 --> 00:11:46,855
‫لن أؤمن بهكذا أشياء.

140
00:11:47,646 --> 00:11:48,688
‫سوف نرى.

141
00:11:49,396 --> 00:11:51,189
‫ستكونين بخير يا عزيزتي.

142
00:11:54,563 --> 00:11:56,397
‫سيّدة (روينا)، إنه يتسرب مجددًا.

143
00:11:57,688 --> 00:11:58,688
‫أبي؟

144
00:11:59,980 --> 00:12:01,147
‫أأنت بخير يا أبي؟

145
00:12:05,773 --> 00:12:06,814
‫هل تحتاج إلى حبة؟

146
00:12:08,439 --> 00:12:09,564
‫لا.

147
00:12:10,981 --> 00:12:11,981
‫تناول بعض المشروب "بانش" إذن؟

148
00:12:12,814 --> 00:12:14,731
‫يمكننا أن نذهب إذا أردت.

149
00:12:16,023 --> 00:12:16,898
‫لا بأس.

150
00:12:17,564 --> 00:12:19,439
‫لقد وعدت (روينا) أنّي سأبقى.

151
00:12:20,440 --> 00:12:21,398
‫جيّد.

152
00:12:21,564 --> 00:12:23,440
‫كنت أتطلع إلى جلسة تحضير الأرواح.

153
00:12:26,523 --> 00:12:29,231
‫تعاملين الأطفال بلطف يا سيّدتي.

154
00:12:30,357 --> 00:12:31,482
‫والكبار أيضًا.

155
00:12:32,148 --> 00:12:35,398
‫هل تود لعب لعبة التقاط التفاح
.يا سيّد (بوارو)؟ تبدو ممتعة

156
00:12:36,440 --> 00:12:38,190
‫المتعة لا تناسبني.

157
00:12:45,565 --> 00:12:46,940
‫أنا سعيدة من أجل هذا.

158
00:12:47,607 --> 00:12:49,857
‫لقد مر وقت طويل منذ أن
‫كان الضحك يغمر هذا المنزل.

159
00:12:50,107 --> 00:12:52,316
‫حسنًا، إنه قصر رائع.

160
00:12:52,857 --> 00:12:54,024
‫يمكنك الحصول عليه.

161
00:12:55,608 --> 00:12:57,982
‫كما ترى، لا أستطيع تحمل تكاليف
‫ترميمه ولا حتى النظر إليه.

162
00:12:59,775 --> 00:13:02,358
‫ولن يشتريه أحد بأيّ ثمن.
‫ليس بعد ما...

163
00:13:04,232 --> 00:13:06,733
‫أرجوك يا إلهي، لا!

164
00:13:15,067 --> 00:13:16,067
‫سامحني.

165
00:13:18,442 --> 00:13:23,567
‫كنت آمل أن رؤية كل هذه
‫الوجوه قد تخفف الألم.

166
00:13:24,692 --> 00:13:26,692
‫ـ سيّدة (روينا)؟
‫ـ نعم؟

167
00:13:26,900 --> 00:13:28,150
‫وصلت ضيفتكِ.

168
00:13:31,567 --> 00:13:33,108
‫رباه، أنّي متوترة حقًا.

169
00:13:35,692 --> 00:13:37,275
‫هل تؤمنين بالوسطاء الروحانيين؟

170
00:13:40,651 --> 00:13:42,193
‫هذا المنزل جعلني أؤمن بهم.

171
00:13:43,318 --> 00:13:44,276
‫فيه أصوات.

172
00:13:44,901 --> 00:13:45,901
‫همسات.

173
00:13:46,692 --> 00:13:47,568
‫نحيب.

174
00:13:49,151 --> 00:13:51,735
‫كانت ابنتي تسهر في الليل وتتحدث.

175
00:13:52,777 --> 00:13:54,318
‫اعتقدت إنها كانت تتحدث مع دمياتها.

176
00:13:55,485 --> 00:13:56,610
‫ابنتي...

177
00:13:57,860 --> 00:13:59,401
‫أريد سماع صوتها مرة أخرى.

178
00:14:00,818 --> 00:14:01,777
‫كلمة منها.

179
00:14:03,902 --> 00:14:06,443
‫سأمنح السيّدة (رينولدز) كل ما أملك.

180
00:14:45,861 --> 00:14:47,903
‫هذا سيكون حزينًا جدًا.

181
00:14:49,320 --> 00:14:50,320
‫سيّدة (رينولدز).

182
00:14:52,320 --> 00:14:54,904
‫جهزنا لكِ كل شيء في الصالون.

183
00:14:55,111 --> 00:14:57,071
‫كما طلبت مساعدتكِ.

184
00:14:58,779 --> 00:15:00,987
‫منزلكِ صاخب جدًا.

185
00:15:01,154 --> 00:15:03,529
‫سيغادر الصغار قبل أن نبدأ.

186
00:15:04,779 --> 00:15:07,612
‫هناك الكثير في كل مكان.

187
00:15:09,488 --> 00:15:10,862
‫ذكّريات فظيعة.

188
00:15:13,946 --> 00:15:16,238
‫غرفة ابنتكِ في الطابق الثالث.

189
00:15:17,946 --> 00:15:19,071
‫كيف...؟

190
00:15:19,238 --> 00:15:20,655
‫هل يمكننا فعلها هناك؟

191
00:15:21,279 --> 00:15:22,530
‫بالطبع.

192
00:15:33,239 --> 00:15:34,696
‫(أريادن أوليفر).

193
00:15:34,863 --> 00:15:36,197
‫عدوتي اللدودة.

194
00:15:36,364 --> 00:15:39,239
.ها ألتقينا مرة أخرى
‫سيّدة (جويس رينولدز) المشعوذة.

195
00:15:39,405 --> 00:15:42,656
‫الصحافة لفقت هذا.
‫لست واثقة إذا يعجبني هذا.

196
00:15:42,781 --> 00:15:47,614
‫مرحبًا يا سيّدتي، يجب أن أعترف
‫إنني كنت أتوقع شخصًا أكثر...

197
00:15:47,739 --> 00:15:48,948
‫ميالة للمبالغة؟ سخيفة؟

198
00:15:49,113 --> 00:15:50,113
‫عجوز شمطاء؟

199
00:15:50,280 --> 00:15:52,948
‫نعم، هذه الكلمة المثالية.

200
00:15:53,156 --> 00:15:54,531
‫عجوز شمطاء.

201
00:15:55,114 --> 00:15:57,156
‫لم أكن أود أن أكون ما أنا عليه.

202
00:15:57,323 --> 00:16:00,115
‫أحب مصطلح "الوسيطة الروحانية"،
‫إنه يتعلق بالأمور الروحانية.

203
00:16:00,281 --> 00:16:03,614
‫أنا لست كبيرة ولا صغيرة.
‫ولست مثيرة للاهتمام إطلاقًا.

204
00:16:03,697 --> 00:16:06,532
‫لكن يمكنني التحدث مع الموتى.

205
00:16:06,657 --> 00:16:07,532
‫وأنت؟

206
00:16:07,948 --> 00:16:09,740
‫أنا (هيركيول بوارو).

207
00:16:09,864 --> 00:16:11,573
‫لقد كنت (هيركيول بوارو).

208
00:16:11,698 --> 00:16:12,782
‫المحقق.

209
00:16:12,948 --> 00:16:15,698
‫أنّك أيّ شيء عدا وسيط روحاني.
‫أنّك مشهور جدًا.

210
00:16:15,865 --> 00:16:18,115
‫هل أنا قضيتك الشهيرة التالية؟

211
00:16:18,490 --> 00:16:20,198
‫لقد تركت العمل في القضايا.

212
00:16:21,032 --> 00:16:23,949
‫لكنك هنا لتشويه سمعتي.

213
00:16:24,157 --> 00:16:26,490
‫أليس هذا السبب استدعتك
الكاتبة العظيمة؟

214
00:16:29,740 --> 00:16:31,990
‫أنا هنا بدافع تقديم الجميل
...للآنسة (أوليفر)

215
00:16:32,199 --> 00:16:34,616
‫المتلهفة لوسائلكِ الروحانية
‫المتعلقة بالتنجيم.

216
00:16:34,782 --> 00:16:35,616
‫يجب أن أعترف لكِ يا سيّدتي...

217
00:16:35,782 --> 00:16:39,282
‫لقد كنت غير مفتونًا بأشخاص
.أمثالكِ طيلة حياتي

218
00:16:40,199 --> 00:16:40,949
‫أمثالي؟

219
00:16:41,116 --> 00:16:43,908
‫الانتهازيون الذين يستغلون الضعفاء، صحيح؟

220
00:16:44,533 --> 00:16:47,408
‫ألا تؤمن ببقاء الروح بعد الموت؟

221
00:16:47,783 --> 00:16:48,991
‫لقد فقدت إيماني.

222
00:16:49,200 --> 00:16:50,242
‫كم أنّك مثير للشفقة.

223
00:16:50,658 --> 00:16:52,658
‫نعم، مثير للشفقة جدًا.
.الحقيقة المحزنة

224
00:16:56,325 --> 00:16:59,367
‫أرجو أن تفهمي يا سيّدتي،
‫سأرحب بأذرع مفتوحة..

225
00:16:59,534 --> 00:17:02,783
‫أيّ علامة حقيقية لشيطان
...أو روح شريرة أو شبح

226
00:17:02,950 --> 00:17:05,534
‫لأنه إن كان هناك شبح فهناك روح.

227
00:17:05,700 --> 00:17:08,158
‫وإذا كانت هناك روح،
‫فهناك الرب الذي خلقها..

228
00:17:08,283 --> 00:17:10,492
‫وإذا كان هناك رب، فلدينا كل شيء.

229
00:17:10,617 --> 00:17:12,617
‫مما يعني النظام والعدالة.

230
00:17:12,784 --> 00:17:14,867
‫لكني رأيت الكثير من العالم.

231
00:17:15,118 --> 00:17:17,159
‫جرائم لا حصر لها، حربان...

232
00:17:17,325 --> 00:17:21,617
‫الشر المرير للامبالاة البشرية،
‫لذا ملخص اجابتي "لا".

233
00:17:21,742 --> 00:17:23,201
‫لا وجود للرب والأشباح.

234
00:17:23,410 --> 00:17:25,701
‫مع فائق أحترامي، لا يمكن
.للوسطاء الروحانيين التحدث معهم

235
00:17:38,410 --> 00:17:39,493
‫ماذا كنت تقول؟

236
00:18:01,411 --> 00:18:03,452
‫كما لو لم يكن لديّ ما يكفي لأنظفه.

237
00:18:03,577 --> 00:18:05,786
‫لا ينبغي أن أكون هنا
.بعد حلول الظلام

238
00:18:05,953 --> 00:18:08,953
‫ـ لا أعتقد أنهم سوف يزعجوننا.
‫ـ مَن؟

239
00:18:11,494 --> 00:18:12,953
‫ماذا يحدث بعد حلول الظلام؟

240
00:18:13,452 --> 00:18:15,661
‫حسنًا، لا زلتُ دجالة؟

241
00:18:15,828 --> 00:18:19,661
،السقف متهالك بسبب تسرب الماء
.إذ إنه لا يتحمل اهتزازات خطى الأقدام

242
00:18:20,286 --> 00:18:22,578
‫أنّك لا تعترف بالتحول الدراماتيكي.

243
00:18:27,662 --> 00:18:29,745
‫غرفة الآنسة (أليسيا) هنا.

244
00:18:31,829 --> 00:18:33,912
‫حين تضاء الأضواء مرة أخرى

245
00:18:35,412 --> 00:18:37,412
‫في جميع أنحاء العالم

246
00:18:38,245 --> 00:18:39,121
‫و..

247
00:18:44,204 --> 00:18:46,329
‫إذا سمحت ليّ، كيف ماتت الفتاة؟

248
00:18:46,496 --> 00:18:48,037
‫سقطت من الشرفة إلى القناة.

249
00:18:48,204 --> 00:18:49,496
‫- إنها غرقت.
‫- دافع الانتحار.

250
00:18:49,621 --> 00:18:52,204
‫لم يكن خطأها.
.لقد دفعوها لفعل ذلك

251
00:18:52,371 --> 00:18:53,496
‫أرجوكِ يا سيّدة (سيمينوف).

252
00:18:53,621 --> 00:18:54,746
‫ماذا إذن يا دكتور؟

253
00:18:54,912 --> 00:18:57,329
‫لقد اعتنيت بها. لقد رأيت ذلك.

254
00:19:07,830 --> 00:19:08,871
‫انتظري من فضلكِ.

255
00:19:11,788 --> 00:19:13,372
‫مَن كان في الداخل هنا الليلة؟

256
00:19:13,538 --> 00:19:15,289
‫السيّدة (رينولدز)، مساعدتها؟

257
00:19:15,414 --> 00:19:17,622
‫لا احد. المفتاح الوحيد بحوزتي.

258
00:19:17,788 --> 00:19:20,706
‫لم تطأ قدم أحد هنا منذ
‫وفاة الآنسة (أليسيا) سواي.

259
00:19:22,497 --> 00:19:24,789
‫لأنفض الغبار وأطمئن على "هاري".

260
00:19:25,622 --> 00:19:26,622
‫مَن "هاري"؟

261
00:19:30,414 --> 00:19:31,289
‫صديقها.

262
00:19:32,247 --> 00:19:33,539
‫كانت تقول له كل شيء.

263
00:19:35,414 --> 00:19:37,331
‫اعتاد أن يتحدث قبل وفاتها

264
00:19:38,789 --> 00:19:39,789
‫لكنه الآن فقط يصرخ.

265
00:19:43,706 --> 00:19:46,290
‫كل شيء هنا كما تركته.

266
00:19:49,665 --> 00:19:51,873
‫لم تسمح ليّ السيّدة (روينا)
.بتحريك أي شيء

267
00:20:17,999 --> 00:20:20,541
‫كانت هي و(أليسيا) لا ينفصلان.

268
00:20:20,666 --> 00:20:22,666
‫- لا يمكنك اللحاق بيّ!
‫- بلى أستطيع!

269
00:20:22,833 --> 00:20:24,708
‫كان هذا القصر واحتهما.

270
00:20:25,457 --> 00:20:28,208
‫أسبوع واحد فقط بين
‫السفر لحفلات الأوبرا.

271
00:20:29,041 --> 00:20:32,125
‫لكن (أليسيا) كانت
‫ترافقها أشباح الأطفال.

272
00:20:33,416 --> 00:20:35,458
‫لقد كبرت جميلة جدًا.

273
00:20:35,791 --> 00:20:38,250
‫ثم التقت بطاهيها (ماكسيم).

274
00:20:40,250 --> 00:20:42,000
‫لقد اصبحا مخطوبين بسرعة.

275
00:20:43,083 --> 00:20:44,500
‫غارقان بالحب.

276
00:20:44,833 --> 00:20:47,208
‫ثم تشاجرت هي وخطيبها.

277
00:20:48,333 --> 00:20:50,208
‫عادت إلى هنا إلى القصر.

278
00:20:50,375 --> 00:20:53,584
‫ذلك حين بدأت في رؤية الأطفال.

279
00:20:53,750 --> 00:20:55,625
‫لقد أرادوها لأنفسهم.

280
00:20:56,584 --> 00:20:59,209
‫لقد عانت أسابيعها الأخيرة
..على ذلك السرير

281
00:20:59,500 --> 00:21:00,625
‫ترى أشياء.

282
00:21:00,792 --> 00:21:02,293
‫ظلال.

283
00:21:02,459 --> 00:21:04,625
‫قالت إن الأطفال ينادونها.

284
00:21:04,750 --> 00:21:07,293
‫"إنهم يريدونك هنا معهم".

285
00:21:07,459 --> 00:21:08,585
‫لقد دفعوها إلى الجنون.

286
00:21:11,668 --> 00:21:14,209
‫لم تتركها السيّدة (روينا)...

287
00:21:14,376 --> 00:21:16,877
‫تتوسل إلى الأرواح ليتركوها.

288
00:21:18,626 --> 00:21:19,668
‫لم يفعلوا ذلك.

289
00:21:24,418 --> 00:21:25,501
‫لقد تركوا علامة...

290
00:21:26,210 --> 00:21:27,668
‫ "ثأر الأطفال".

291
00:21:28,377 --> 00:21:30,710
‫قالت الشرطة إن الجروح
.كانت ناتجة عن السقوط

292
00:21:32,127 --> 00:21:33,502
‫الشرطة...

293
00:21:34,169 --> 00:21:35,877
‫انّي استمع.

294
00:21:36,002 --> 00:21:39,127
‫الآن هذه المرأة تريد
‫إزعاج روح (أليسيا).

295
00:21:40,210 --> 00:21:41,252
‫انّي استمع.

296
00:21:41,419 --> 00:21:43,794
‫أؤكد لك يا سيّدي، هذا ليس صائبًا.

297
00:21:45,335 --> 00:21:47,586
‫هذا مخالف للطبيعة وللرب.

298
00:21:48,627 --> 00:21:50,377
‫أحدهم سيدفع الثمن.

299
00:21:51,502 --> 00:21:53,502
‫انّي استمع.

300
00:21:55,878 --> 00:21:58,086
‫الكثير من الألم هنا.

301
00:22:10,295 --> 00:22:11,128
‫"بابا".

302
00:22:12,462 --> 00:22:13,253
‫نعم.

303
00:22:14,170 --> 00:22:15,587
‫"بابا الارنب".

304
00:22:27,795 --> 00:22:29,087
‫(ماكسيم)، لا.

305
00:22:29,254 --> 00:22:33,671
‫"(ماكسيم)، تعال إلى القصر في 10 مساءً.
‫هناك أخبار مهمة عن (أليسيا دريك)".

306
00:22:33,879 --> 00:22:35,171
‫- لقد تمت دعوتي.
‫- ليس من قبلي.

307
00:22:35,296 --> 00:22:37,129
‫أنّكِ تحاولين طردي دومًا يا (روينا).

308
00:22:37,296 --> 00:22:38,421
‫لكن لم ينجح الأمر قبلاً.

309
00:22:38,546 --> 00:22:40,504
‫إذا كان هناك شيء لسماعه،
.فسأسمعه

310
00:22:40,629 --> 00:22:42,337
‫أخبر ذلك لخطيبتك الجديدة.

311
00:22:42,504 --> 00:22:45,005
‫انتظرت 6 أشهر كاملة بعد وفاة (أليسيا).

312
00:22:45,254 --> 00:22:46,379
‫سمعت أنها ثرية للغاية.

313
00:22:46,546 --> 00:22:48,880
أثرياء بموجب الأراضي
.(الممنوحة من الملك (جورج

314
00:22:49,088 --> 00:22:51,297
‫اشتريت مطعم صغير في جادة "ماديسون".

315
00:22:51,504 --> 00:22:54,629
‫سأكون من سكان "نيويورك" وغنيًا...

316
00:22:54,796 --> 00:22:56,422
‫المقام الرفيع الذي يجب أن أكون عليه.

317
00:22:56,589 --> 00:22:58,255
‫يجب أن تزوري المطعم.
‫سأدعوكِ على وجبة نقانق.

318
00:22:58,630 --> 00:23:00,672
‫ـ هل يجب أن أطرده؟
‫ـ جرب.

319
00:23:02,130 --> 00:23:03,422
‫أمنحني العذر.

320
00:23:04,547 --> 00:23:07,338
‫افعل ما تريد يا (ماكسيم).
.أنّك كذلك دومًا

321
00:23:09,172 --> 00:23:10,505
‫لقد عانيت الخسارة أيضًا يا (روينا).

322
00:23:16,339 --> 00:23:17,797
‫كم عددنا؟ 9 أم 10؟

323
00:23:18,173 --> 00:23:20,797
‫لا أعرف. خذوا 12 كرسيًا.

324
00:23:21,214 --> 00:23:22,506
‫منزل ممتلئ.

325
00:23:22,630 --> 00:23:25,590
‫جلسة تحضير الأرواح؟
‫وسيطة روحانية! هل هذا هو؟

326
00:23:32,214 --> 00:23:33,631
‫آلة كاتبة.

327
00:23:34,381 --> 00:23:36,965
‫لا "لوحة ويجا"؟ كرة كريستال؟

328
00:23:37,631 --> 00:23:40,256
‫أعتقد أنني سكرتيرة
.أكثر من أيّ شيء آخر

329
00:23:40,673 --> 00:23:42,340
‫الاصوات تتكلم...

330
00:23:44,715 --> 00:23:46,424
‫وأنا أهتم بالإملاء.

331
00:23:51,591 --> 00:23:54,882
‫(ليوبولد)، ربما اذهب واقرأ في المكتبة.

332
00:23:55,132 --> 00:23:56,549
‫أريد أن أرى (أليسيا).

333
00:23:57,299 --> 00:23:58,424
‫لقد كانت صديقتي أيضًا.

334
00:23:58,591 --> 00:24:00,132
‫ألست خائفًا من الأشباح؟

335
00:24:00,341 --> 00:24:02,132
‫أتحدث مع الأشباح هنا طيلة الوقت.

336
00:24:02,341 --> 00:24:03,341
‫حقًا؟

337
00:24:05,008 --> 00:24:06,466
‫يقولون أنك محتالة.

338
00:24:22,675 --> 00:24:25,883
‫لا أحد يلمسني حتى تنتهي الغشية.

339
00:24:27,634 --> 00:24:29,550
‫(أليسيا دريك)...

340
00:24:29,675 --> 00:24:32,759
‫أعتقد أنكِ مَن استدعاني.

341
00:24:40,343 --> 00:24:42,009
‫الكثير من الأرواح.

342
00:24:42,550 --> 00:24:45,800
‫هذا المنزل يعج بالموتى.

343
00:24:46,593 --> 00:24:49,217
‫بعض الأرواح ليست في سلام.

344
00:24:49,384 --> 00:24:51,967
‫ـ هل نتوقف يا سيّدة (رينولدز)؟
‫ـ لا.

345
00:24:52,718 --> 00:24:56,760
‫إذا كان شخص ما يريد
.أن يُسمع، نحن هنا

346
00:24:57,551 --> 00:24:58,551
‫نستمع.

347
00:24:59,927 --> 00:25:04,426
‫أيتها الأرواح، أنّكِ تصرخين ولا أحد يسمعكِ.

348
00:25:04,593 --> 00:25:06,010
‫نحن نسمعكِ الآن.

349
00:25:06,927 --> 00:25:08,551
‫(أليسيا دريك)...

350
00:25:08,676 --> 00:25:10,968
‫ابحثي عن صوتك.

351
00:25:12,385 --> 00:25:14,636
‫لقد أصبح الجو باردًا.
‫هل هنا أحد آخر يشعر بالبرد؟

352
00:25:14,760 --> 00:25:16,510
‫هل من أحد هنا؟

353
00:25:22,552 --> 00:25:23,552
‫"ن".

354
00:25:23,928 --> 00:25:24,886
‫نعم.

355
00:25:25,677 --> 00:25:27,053
‫أقسم أنها لم تلمس المفتاح.

356
00:25:27,218 --> 00:25:28,969
.لا بد إنها فعلت ذلك
‫لا يمكنكِ أن تكوني بهذا الغباء.

357
00:25:29,178 --> 00:25:31,011
‫هذا خطأ. هذا خطأ حقًا.

358
00:25:31,219 --> 00:25:33,510
‫مَن هناك؟ (أليسيا دريك).

359
00:25:34,219 --> 00:25:36,053
‫اننا نستمع.

360
00:25:36,261 --> 00:25:37,594
‫نحن هنا.

361
00:25:38,011 --> 00:25:39,386
‫اننا نستمع.

362
00:25:39,719 --> 00:25:41,470
‫إنه عيد الموتى.

363
00:25:41,637 --> 00:25:42,637
‫نحن قريبون.

364
00:25:42,802 --> 00:25:44,595
‫روحكِ قريبة..

365
00:25:44,720 --> 00:25:46,136
‫صوتكِ مرتفع.

366
00:25:48,762 --> 00:25:49,637
‫(أليسيا).

367
00:25:50,470 --> 00:25:51,303
‫"أ". (أليسيا).

368
00:25:51,678 --> 00:25:54,511
‫(أليسيا)، أشعر أنك تتألمين.

369
00:25:54,637 --> 00:25:56,637
‫هل تتألمين؟ أرجوكِ اخبريني.

370
00:25:57,845 --> 00:25:59,386
‫هل أذاكِ أحد؟

371
00:26:00,386 --> 00:26:01,386
‫- نعم.
‫- لا!

372
00:26:02,346 --> 00:26:03,511
‫(بوارو)، دعها تكمل!

373
00:26:03,845 --> 00:26:08,845
‫لا! أولاً، دعونا نلتقي بالمتواطيء
‫الخفي في المدخنة.

374
00:26:10,845 --> 00:26:13,554
‫ـ (نيكولاس)، هل تأذيت؟
‫ـ أنا بخير.

375
00:26:14,095 --> 00:26:18,679
‫(نيكولاس). المساعد الثاني.
‫سررت بمقابلتك.

376
00:26:18,888 --> 00:26:22,387
‫وفقًا لتشابه عينيك
..الخضراوتين الحادتين

377
00:26:22,554 --> 00:26:25,596
‫أعتبرك الأخ غير الشقيق
.للمساعد الأول

378
00:26:26,471 --> 00:26:28,387
‫المفتاح المغناطيسي.

379
00:26:30,679 --> 00:26:32,971
‫ها هي الآلة الكاتبة الناطقة.

380
00:26:33,180 --> 00:26:33,971
‫مزيفة؟

381
00:26:34,180 --> 00:26:36,888
‫سيّدة (سيمينوف)، عليك تحسين
‫مستوى تفانيك في التدبير المنزلي.

382
00:26:37,013 --> 00:26:38,138
‫لم يكن هناك أحد في
...الغرفة سواكِ

383
00:26:38,305 --> 00:26:41,055
‫مع ذلك ترك صديقي الجديد
‫آثار أقدام في المدفأة.

384
00:26:41,222 --> 00:26:44,347
‫يشير الخدش الساطع في ثقب مفتاح
‫الباب إلى أن القفل تم فتحه مؤخرًا.

385
00:26:44,847 --> 00:26:46,722
‫آنسة (أوليفر)، لابد أنّك وجدتِ
‫موضوعًا جديدًا لكتابكِ.

386
00:26:46,931 --> 00:26:51,388
‫سيّدة (دريك)، أنا آسف لخسارتكِ
‫لكن هذه الوسيطة الروحانية محتالة.

387
00:26:53,847 --> 00:26:54,931
‫لا!

388
00:27:15,640 --> 00:27:17,556
‫ـ أين "بابا"؟
‫ـ (أليسيا).

389
00:27:17,640 --> 00:27:20,681
‫ـ هل أخذه أحد؟ هل فعلت ذلك؟
‫ـ لم ألمس أي شيء.

390
00:27:28,015 --> 00:27:29,474
‫(أليسيا).

391
00:27:30,349 --> 00:27:31,432
‫أمي.

392
00:27:34,432 --> 00:27:35,390
‫أمي؟

393
00:27:37,766 --> 00:27:38,766
‫عطشانة.

394
00:27:40,349 --> 00:27:41,641
‫عطشانة جدًا.

395
00:27:43,224 --> 00:27:44,349
‫(أليسيا)؟

396
00:27:47,933 --> 00:27:49,307
‫مؤلم.

397
00:27:50,100 --> 00:27:52,849
‫ـ لماذا تركتني؟
‫ـ لا.

398
00:27:53,766 --> 00:27:56,016
‫لا أريد...

399
00:27:56,225 --> 00:27:58,308
‫لا أريد أن أموت.

400
00:27:58,475 --> 00:27:59,517
‫ماذا يحدث؟

401
00:28:00,308 --> 00:28:03,266
‫(أليسيا)، ارنِي.

402
00:28:03,433 --> 00:28:06,266
‫أنّي أراها على الشرفة.

403
00:28:06,433 --> 00:28:07,433
‫ليست وحدها.

404
00:28:07,850 --> 00:28:08,975
‫انها لم تقفز.

405
00:28:09,225 --> 00:28:10,725
‫قاتل!

406
00:28:11,809 --> 00:28:13,850
‫لقد قتلتني. لقد قتلتني.

407
00:28:14,600 --> 00:28:15,308
‫مَن؟

408
00:28:16,892 --> 00:28:18,683
‫أرِنِي. مَن؟

409
00:28:18,850 --> 00:28:21,392
‫لقد قتلتني! لقد قتلتني!

410
00:28:22,184 --> 00:28:24,518
‫- لقد قتلتني!
‫- مَن آذاكِ؟

411
00:28:24,642 --> 00:28:26,017
‫لقد قتلتني!

412
00:28:26,226 --> 00:28:27,809
‫- لقد قتلتني!
‫- أرِنِي!

413
00:28:28,017 --> 00:28:29,017
‫لقد قتلتني!

414
00:28:29,226 --> 00:28:30,142
‫مَن آذاك؟

415
00:28:30,601 --> 00:28:31,934
‫ماذا حدث؟

416
00:28:33,226 --> 00:28:34,226
‫جريمة قتل!

417
00:28:58,519 --> 00:28:59,852
‫شيطانية.

418
00:29:00,227 --> 00:29:01,769
‫إنها مشعوذة حقًا.

419
00:29:02,769 --> 00:29:04,310
‫لقد كان صوت (أليسيا).

420
00:29:05,435 --> 00:29:06,852
‫لا بد أن هناك أحد قتلها.

421
00:29:07,644 --> 00:29:09,061
‫لا يمكننا إثبات أن أيًا
.من هذا كان حقيقيًا

422
00:29:09,227 --> 00:29:11,144
‫- إذن ماذا كان؟
‫- استعراض.

423
00:29:11,310 --> 00:29:12,727
.اداء مسرحي. لإثارة هلعنا

424
00:29:12,894 --> 00:29:14,477
‫لم تكن تلك حرب العوالم
.على اللاسلكي

425
00:29:14,602 --> 00:29:16,894
‫انفجرت الأبواب. لا أستطيع تفسير ذلك.

426
00:29:17,061 --> 00:29:18,061
‫أنا استطيع.

427
00:29:18,644 --> 00:29:20,228
‫كانت تلك ابنتي.

428
00:29:22,561 --> 00:29:23,645
‫لا.

429
00:29:23,769 --> 00:29:25,770
‫لا تجرؤ على المغادرة دون أن تعترف.

430
00:29:25,936 --> 00:29:27,853
‫لقد رأيت ما رأيته، وما رأيته كان...

431
00:29:28,019 --> 00:29:28,977
‫كان مزيفًا.

432
00:29:29,186 --> 00:29:31,978
.كان حقيقيًا
‫تلك المرأة دليل. دليل حي.

433
00:29:32,561 --> 00:29:33,770
‫هناك عنوان.

434
00:29:33,937 --> 00:29:36,603
‫من المؤكد أنها ستكون كتابي القادم،
‫ومن المؤكد سيحقق نجاحًا كبيرًا.

435
00:29:36,812 --> 00:29:38,353
‫كتاب مذهل.

436
00:29:38,770 --> 00:29:41,145
‫رباه، يجب أن أبدأ بكتابته حالاً.

437
00:29:41,312 --> 00:29:43,354
‫"المرأة التي أذهلت (هيركيول بوارو)".

438
00:29:43,478 --> 00:29:47,396
‫أعترف أنني لا أستطيع تفسير جميع
‫أساليبها الآن، لكن بالطبع سأفعلها.

439
00:29:47,562 --> 00:29:48,396
‫لن تفعلها.

440
00:29:48,562 --> 00:29:50,312
‫هيّا، يجب أن تشعر بالارتياح.

441
00:29:50,479 --> 00:29:54,437
‫كم من المذهل تصديق
‫وأدراك أن العالم فيه ألغاز.

442
00:29:54,604 --> 00:29:57,521
‫إله الذي يخلق النفوس الأزلية.

443
00:29:57,646 --> 00:29:59,688
‫- بعد الموت يأتي...
‫- لا شيء.

444
00:29:59,854 --> 00:30:01,063
‫.. شيء ما.

445
00:30:02,562 --> 00:30:04,854
‫لو كان هناك رب حقًا،
‫لما خالف قواعده لأجلها.

446
00:30:14,313 --> 00:30:15,480
‫أنّكِ بخير.

447
00:30:16,729 --> 00:30:18,647
‫آمل أن تعود غدًا.

448
00:30:18,813 --> 00:30:21,397
‫(روينا) جعلتني أتعهد بأقامة
.جلسة أخرى لأجلها

449
00:30:27,188 --> 00:30:31,355
‫تقول الآنسة (أوليفر) أنني يجب
‫أن أستعد لأصبح مشهورة جداً.

450
00:30:31,522 --> 00:30:33,689
‫- دكتور، سأجد لنا قاربًا.
‫- شكرًا.

451
00:30:34,189 --> 00:30:36,897
‫كانت هذه الأرواح وحشية بدقة.

452
00:30:37,855 --> 00:30:40,314
‫الجلسات تتطلب سعرها دومًا.

453
00:30:40,897 --> 00:30:42,481
‫كما واثق أنكِ كذلك.

454
00:30:43,772 --> 00:30:46,731
‫أنّكِ الأكثر موهبة بين المحتالين.

455
00:30:47,231 --> 00:30:48,897
‫أتمنى لو كنت محتالة.

456
00:30:49,773 --> 00:30:51,273
‫سيكون أقل إيلامًا.

457
00:30:52,314 --> 00:30:54,690
‫أعتقد أنك تعرف شيئًا عن هذا يا سيّدي.

458
00:30:55,231 --> 00:30:57,690
‫هناك من يموت ونحن
...نعزي المكلومين

459
00:30:57,856 --> 00:31:00,232
‫بأسرار واضحة لنا.

460
00:31:00,731 --> 00:31:03,731
‫كلانا مخلوقان نتحدث عن الموتى،

461
00:31:04,190 --> 00:31:06,940
‫نعرف الموتى جيدًا على ما أعتقد.

462
00:31:08,357 --> 00:31:13,190
‫نتخيل ممرضة حربية
...تسمع الأشباح

463
00:31:14,190 --> 00:31:16,607
‫محاطة بالصراخ.

464
00:31:17,732 --> 00:31:19,190
‫في ردتها...

465
00:31:19,315 --> 00:31:20,732
‫داخل عقلها.

466
00:31:21,482 --> 00:31:25,482
‫موجة بعد موجة من المحتضرين والأموات.

467
00:31:26,566 --> 00:31:29,566
‫الشيء الوحيد الذي أوقف الألم..

468
00:31:30,233 --> 00:31:32,691
‫كان اخبار المفجوعين بما سمعته.

469
00:31:32,816 --> 00:31:36,108
‫أخفف معاناتهم بقدر ما أستطيع.

470
00:31:38,024 --> 00:31:39,358
‫هل تحسدني على ذلك؟

471
00:31:39,525 --> 00:31:43,650
‫لقد جعلت الأم تعتقد
‫أن روح ابنتها تتعذب.

472
00:31:43,857 --> 00:31:45,316
‫هذا ليس سخيًا.

473
00:31:45,441 --> 00:31:46,650
‫ليس لطيفًا ولا متواضعًا.

474
00:31:46,817 --> 00:31:47,858
‫شعرت بالألم.

475
00:31:48,066 --> 00:31:49,525
‫رأيت جريمة قتل...

476
00:31:49,650 --> 00:31:51,817
‫هل رأيتِ مَن قتل (أليسيا دريك)؟

477
00:31:51,984 --> 00:31:54,109
‫لم يتم الكشف عنه بعد. ربما غدًا.

478
00:31:54,316 --> 00:31:55,483
‫راحة مثمرة.

479
00:31:55,650 --> 00:31:57,984
‫- لماذا..؟
‫- قصص رعب للأطفال يا سيّدة (رينولدز).

480
00:31:58,192 --> 00:31:59,817
‫قد تتعلم منهم.

481
00:32:00,900 --> 00:32:02,317
‫يمكن أن يعاني الأطفال...

482
00:32:03,025 --> 00:32:04,859
‫مثل هؤلاء الأيتام..

483
00:32:05,025 --> 00:32:08,568
لكن رغم ذلك لا يزالون يلهون
."ويلعبون لعبة "التقاط التفاح

484
00:32:09,150 --> 00:32:10,317
‫إنهم أحياء.

485
00:32:11,025 --> 00:32:11,818
...لكن أنت

486
00:32:12,276 --> 00:32:14,317
.الموت يحيط بك من كل مكان

487
00:32:15,067 --> 00:32:16,609
.حياتك بأسرها

488
00:32:17,693 --> 00:32:18,860
...الجنود

489
00:32:19,943 --> 00:32:20,943
...الأصدقاء

490
00:32:23,110 --> 00:32:24,110
.(كاثرين)

491
00:32:28,443 --> 00:32:30,151
.لن نتقابل مجددًا

492
00:32:32,277 --> 00:32:34,193
.أنتِ تُصرينَ على أنكِ حقيقية

493
00:32:34,860 --> 00:32:38,193
وإن لم أكن كذلك، فمن سيصاب بأذى؟

494
00:32:38,360 --> 00:32:40,819
...السحر لن يأتي إلا إذا إستدعيته

495
00:32:40,985 --> 00:32:44,443
.ما لم يكن كل ما يجري حقيقة

496
00:32:52,278 --> 00:32:53,902
.ارفع معنوياتك يا صاح

497
00:32:55,153 --> 00:32:56,777
.قد تحظى بالمرح

498
00:32:58,153 --> 00:32:59,694
...كنتُ سأقول تذكرني

499
00:33:01,486 --> 00:33:02,653
.لكنك ستتذكرني

500
00:34:22,989 --> 00:34:24,114
".ارفع معنوياتك"

501
00:35:10,199 --> 00:35:11,407
!(سيد (بوارو

502
00:35:12,866 --> 00:35:13,991
!(سيد (بوارو

503
00:35:16,991 --> 00:35:19,491
هل تسمعني يا سيد (بوارو)؟

504
00:35:19,658 --> 00:35:20,700
من فعل هذا بك؟

505
00:35:21,700 --> 00:35:24,325
...(لقد تركت السيدة (راينولدز

506
00:35:26,158 --> 00:35:28,450
.لقد وقفتُ بقرب حوض التفاح

507
00:35:30,867 --> 00:35:32,199
.لقد أزلتُ قناعي

508
00:35:35,200 --> 00:35:36,575
.لقد كان قناعها

509
00:35:38,616 --> 00:35:40,450
أين السيدة (راينولدز)؟

510
00:35:45,367 --> 00:35:46,284
ما كان ذلك؟

511
00:35:46,659 --> 00:35:47,659
ما الذي يجري؟ -
ما كان ذلك؟ -

512
00:35:47,783 --> 00:35:48,783
هل كانت هي؟ -
ما الذي يحدث؟ -

513
00:35:51,534 --> 00:35:52,534
ماذا؟

514
00:36:20,577 --> 00:36:21,827
.سأتصل بمركز الشرطة

515
00:36:22,452 --> 00:36:23,702
.أنا أعرف الحارس هناك

516
00:36:26,827 --> 00:36:28,493
.ظننتُ أن خزانتي كانت خاوية

517
00:36:28,660 --> 00:36:31,327
لا، لقد كان هناك بعض الشاي
.المتبقي من الحفلة

518
00:36:31,493 --> 00:36:33,869
.وجدتُ عسلك في الخزانة

519
00:36:34,036 --> 00:36:34,952
.شكرًا

520
00:36:37,535 --> 00:36:38,453
.(فيتالي بورتفوليو)

521
00:36:38,660 --> 00:36:39,660
ماذا سنفعل؟

522
00:36:40,453 --> 00:36:41,578
.لقد كانت تذكرة دخولنا

523
00:36:43,328 --> 00:36:44,578
.سنذهب إلى هناك من دونها

524
00:36:45,328 --> 00:36:46,202
.أعدكِ

525
00:36:47,703 --> 00:36:49,453
هل شاهد أيًا منكم أحداً على الدرج؟

526
00:36:49,786 --> 00:36:51,286
.بعض الأشياء لا تُرى

527
00:36:51,453 --> 00:36:52,578
.ربما تكون قفزت

528
00:36:53,286 --> 00:36:54,286
.لا تبدو ذات ميولٍ إنتحارية

529
00:36:54,453 --> 00:36:57,037
.كلا، ليس السيدة (رينولدز)، مُطلقًا

530
00:36:57,245 --> 00:36:58,494
.لقد تحدثت عن جريمة قتل

531
00:36:58,661 --> 00:36:59,661
.ربما قد تعرفُ شيئًا ما

532
00:36:59,786 --> 00:37:01,370
لا تزالين تظنينَ بأنها مُحقة؟

533
00:37:01,578 --> 00:37:04,287
لقد إختلقت فكرة الجريمة تلك
...لتثير إعجاب مؤلفة معروفة

534
00:37:04,454 --> 00:37:06,245
.ولتجني المال

535
00:37:06,412 --> 00:37:08,162
إذن، لماذا ماتت؟ -
.بسبب الجاذبية -

536
00:37:08,287 --> 00:37:10,454
.(لقد تحدثت بصوت (أليسيا

537
00:37:10,621 --> 00:37:13,579
.لا تنظر إلي. لقد إستجوبتني كاتبتك السيدة

538
00:37:13,704 --> 00:37:15,953
اسألها إذن، اسأل الطبيب أين كان

539
00:37:16,203 --> 00:37:17,871
.ذلك الوغد المخبول قتلها مسبقًا

540
00:37:18,037 --> 00:37:20,329
.لم يكونا هما الإثنين
.أنت تعرف من كان

541
00:37:20,704 --> 00:37:22,704
.أشياء بغيضة تقطن هذا المنزل

542
00:37:22,996 --> 00:37:25,287
.تلك المرأة إستدعتهم وقد لبوا النداء

543
00:37:27,412 --> 00:37:29,996
.في الحرب، قبل أن تعد كل شيء

544
00:37:30,163 --> 00:37:31,621
السيدة (رينولدز) كانت في
.الجيش البريطاني

545
00:37:31,829 --> 00:37:34,288
."خدمت في المعسكرات في "مالطا

546
00:37:34,413 --> 00:37:36,205
.كانت مُمرضة -
.مُمرضة -

547
00:37:36,371 --> 00:37:38,455
."ثأر الأطفال"

548
00:37:40,330 --> 00:37:41,371
.القنوات ليست آمنة

549
00:37:41,538 --> 00:37:43,663
لا يمكننا احضار قارب هنا
.حتى تنجلي العاصفة

550
00:37:43,788 --> 00:37:44,788
ومتى ذلك؟

551
00:37:44,955 --> 00:37:46,121
.الأمر ليس بمتناول الشرطة يا سيدة

552
00:37:46,330 --> 00:37:48,246
.حسنًا، لن أجلس هنا وأنتظر

553
00:37:48,455 --> 00:37:51,039
لم أقضي ليلة في هذا المنزل
.مسبقًا، ولن أفعلها الآن

554
00:37:53,330 --> 00:37:54,747
ما الذي يحدث؟

555
00:37:54,914 --> 00:37:57,496
.لا يمكنك فعل هذا يا سيدي -
.لا يمكنك إحتجازنا هنا -

556
00:37:57,622 --> 00:37:58,496
ما الذي تفعله؟

557
00:37:58,622 --> 00:37:59,538
.لا يمكنك إحتجازنا هنا

558
00:38:03,247 --> 00:38:06,247
وسيطة روحانية تتباهى برؤيتها
.لجريمة قتل، والآن قد ماتت

559
00:38:06,414 --> 00:38:07,914
.أحدكم شعر بأنها تراقبه

560
00:38:08,164 --> 00:38:09,706
.قتلها، وحاول قتلي

561
00:38:09,831 --> 00:38:11,831
.ولن يغادر أحد المكان حتى أعرف من هو

562
00:38:12,331 --> 00:38:14,498
،حضرة المفوض، قف هنا راقب
.هذه الأبواب كي لا يُغادر أحد

563
00:38:14,664 --> 00:38:16,664
.سيد (جيرارد)، قف هنا وراقب المفوض

564
00:38:16,831 --> 00:38:18,289
.أنت تشك بي؟ كنتُ شرطيًا

565
00:38:18,456 --> 00:38:20,207
.وهذا سببٌ إضافي للشك فيك

566
00:38:20,372 --> 00:38:21,456
.وقعت جريمة قتل الليلة بالفعل

567
00:38:21,623 --> 00:38:22,998
.ستحظى بفرصتك للتحدث

568
00:38:23,207 --> 00:38:24,706
.وعاود الإتصال بالشرطة

569
00:38:24,915 --> 00:38:28,499
.اخبرهم بأن (هيركيول بوارو) يتولى القضية

570
00:38:44,916 --> 00:38:46,248
هل هنا حيث...؟

571
00:38:48,373 --> 00:38:53,624
...جرت محاولة لإغتيالي
.بعد منتصف الليل بدقيقتين

572
00:38:53,791 --> 00:38:55,791
هل كنتِ أول من وجد الجثة في...؟

573
00:38:57,374 --> 00:38:59,791
لا تجرؤ على النظر إليّ
.كمشتبه بها في جريمة قتل

574
00:38:59,957 --> 00:39:03,874
.نحنُ صديقين قديمين -
.كل قاتل هو صديقٌ قديم لشخصٍ ما -

575
00:39:04,041 --> 00:39:05,842
لكنكِ كتبتِ الكثير من
جرائم القتل البارعة

576
00:39:05,866 --> 00:39:07,666
.ودائمًا ما تنجحين برسم معالم الضحية الأولى

577
00:39:07,833 --> 00:39:11,958
ولديكِ حجة غياب يدعمها الطاهي
...في ذلك وقت

578
00:39:12,166 --> 00:39:14,917
ولهذا السبب سأطلب منكِ الآن
.مساعدتي في تحقيقي

579
00:39:15,083 --> 00:39:16,042
متى سنبدأ؟

580
00:39:16,292 --> 00:39:18,083
.حالما تجمعيني بمغنية الأوبرا

581
00:39:23,375 --> 00:39:24,708
كنت أعرف أنك كنت هناك
.في مكانٍ ما

582
00:39:24,833 --> 00:39:27,000
كل ما يتطلبه الأمر هو جثة
.وانظر لحالك

583
00:39:27,209 --> 00:39:29,125
.هيركيول بوارو) يحقق مجددًا)

584
00:39:34,918 --> 00:39:36,209
بابا الأرنب"؟"

585
00:39:36,959 --> 00:39:37,959
!(بوارو)

586
00:39:38,667 --> 00:39:40,085
كيف بحق الجحيم؟

587
00:39:49,502 --> 00:39:50,834
بابا الأرنب"؟"

588
00:39:51,418 --> 00:39:52,543
هل أنتِ متأكدة؟

589
00:39:53,876 --> 00:39:55,460
تحت تلك الكومة من اللوحات؟

590
00:39:55,876 --> 00:39:58,210
أين كنتِ عندما سيدة (رينولدز)...؟

591
00:39:58,376 --> 00:39:59,752
.كنا في غرفة الموسيقى

592
00:39:59,918 --> 00:40:01,210
ومتى كان ذلك؟

593
00:40:01,376 --> 00:40:03,877
.عند منتصف الليل، قبلها بقليل

594
00:40:04,585 --> 00:40:06,044
ثم أتيتِ راكضة؟

595
00:40:07,293 --> 00:40:09,877
لو سمحتِ لي بالسؤال، ما الذي يوجد
فوق هذه الشرفة مباشرة؟

596
00:40:13,211 --> 00:40:15,461
.كانت الحديقة مخبأنا السري

597
00:40:17,336 --> 00:40:19,252
.كانت المكان المفضل لإبنتي

598
00:40:20,044 --> 00:40:21,628
.لقد تخليتُ عن كل شيء

599
00:40:23,044 --> 00:40:24,378
.نحلنا

600
00:40:26,086 --> 00:40:27,211
.لقد صنعنا العسل

601
00:40:28,211 --> 00:40:30,336
.إعتادت إبنتي مضايقتي بشأنه

602
00:40:30,961 --> 00:40:33,836
كل هذا الجهد من أجل ملعقة"
...صغيرة من عسل الزهور البرية

603
00:40:34,045 --> 00:40:35,878
."يمكننا شراءها بستة ليرات"

604
00:40:37,628 --> 00:40:39,711
،كنت آمل أن تنجو
...لكن

605
00:40:42,753 --> 00:40:43,795
.كائنات مسكينة

606
00:40:45,462 --> 00:40:48,337
كيف دعوتِ السيدة (رينولدز) إلى منزلك؟

607
00:40:48,504 --> 00:40:50,212
هل بوسعنا الإبتعاد عن المطر؟

608
00:40:50,379 --> 00:40:53,379
بحقكِ، دعينا نستمتع
.بهذه الحديقة السرية

609
00:40:53,545 --> 00:40:55,670
.حسنًا، قرأت عنها في إحدى المجلات

610
00:40:56,003 --> 00:40:57,170
.لم أفكر كثيرًا في ذلك

611
00:40:57,337 --> 00:41:00,462
وبعد ذلك، فجأةً، في أحد
.الأيام، كتبت لي

612
00:41:01,170 --> 00:41:02,295
.برقيّة من شخصٍ غريب

613
00:41:02,462 --> 00:41:04,837
،لكنها ستعرفكِ من حفل الأوبرا
أليس كذلك؟

614
00:41:05,004 --> 00:41:06,754
.لكن هذا هو الاسم الذي استخدمته

615
00:41:07,504 --> 00:41:10,504
.قالت إنها وصلتها رسالة من (أسبازيا)

616
00:41:12,671 --> 00:41:14,962
لقد كان هذا اسم حيوان أليف
.كانت تناديني به

617
00:41:15,129 --> 00:41:18,421
أسبازيا)، حُب ملك)
..."مملكة "البنطس

618
00:41:18,588 --> 00:41:19,588
."من أوبرا "ميتريداتي

619
00:41:19,713 --> 00:41:21,046
.(كانت أول أوبرا لـ(موزارت

620
00:41:21,254 --> 00:41:22,546
.لقد كان أول دور بطولة ليّ

621
00:41:23,463 --> 00:41:25,797
ولدت (أليسيا) قبل شهرين

622
00:41:28,296 --> 00:41:30,254
.لقد إكتشفتُ صوتي بسببها

623
00:41:34,505 --> 00:41:35,838
...ومنذ ذلك الحين

624
00:41:37,339 --> 00:41:42,631
لا أستطيع الغناء دون أن أعلم أنها
.تنتظرني في غرفة تبديل الملابس

625
00:41:43,464 --> 00:41:44,506
.ما زلت لا أستطيع

626
00:41:44,631 --> 00:41:46,422
ألن تغني مجددًا؟

627
00:41:47,047 --> 00:41:49,339
.لا توجد موسيقى من دونها

628
00:41:51,214 --> 00:41:54,130
لقد رفضت عروض الزواج
.دون أدنى تفكير

629
00:41:56,131 --> 00:41:58,673
.هي وافقت على أول عرض للزواج

630
00:41:59,673 --> 00:42:02,006
.(إلى الطاهي الساحر (ماكسيم جيرارد

631
00:42:02,464 --> 00:42:05,589
إنه متعجرف يسعى للزواج من
.أثرى إمرأة يمكن أن يجدها

632
00:42:08,340 --> 00:42:09,590
...عندما تمت خطبتهما

633
00:42:11,423 --> 00:42:13,173
قطفتُ كل زهرة
...في الحديقة

634
00:42:13,340 --> 00:42:15,048
وصعدتُ على متن قارب
."إلى "اسطنبول

635
00:42:15,799 --> 00:42:18,715
لكن لا بد أنه اكتشف أنني
.لم أكن ثريةً كما كان يعتقد

636
00:42:20,131 --> 00:42:23,173
كان أحد أفضل أيام حياتي عندما
.قال إنه التقى بشخص آخر

637
00:42:23,674 --> 00:42:25,049
.وأنه ألغى الأمر برمته

638
00:42:28,465 --> 00:42:31,423
ولكن هذا هو الوقت الذي
.بدأت فيه أسوأ الأيام

639
00:42:31,590 --> 00:42:32,757
.مرضها

640
00:42:33,590 --> 00:42:35,383
.كانت شغوفة للغاية

641
00:42:38,633 --> 00:42:40,549
.لقد كانت مثل فتاة صغيرة مجددًا

642
00:42:45,508 --> 00:42:46,675
.(شكرًا لكِ، يا سيدة (دريك

643
00:42:47,591 --> 00:42:48,591
.(سيدة (أوليفر

644
00:42:55,383 --> 00:42:57,508
.أنا مدبرّة منزل فظيعة

645
00:42:57,633 --> 00:42:59,008
.لم تجد أحدًا أفضل مني

646
00:43:00,008 --> 00:43:01,425
.مدينة خرافية

647
00:43:02,050 --> 00:43:03,675
.لكنكِ مؤمنة بالخرافات أيضاً

648
00:43:04,217 --> 00:43:07,634
هذا القصر الذي تعتقدينَ
أنه مسكون، أليس كذلك؟

649
00:43:08,676 --> 00:43:11,592
،(قد تمتلكه السيدة (روينا
.لكن الأرواح تسكنه

650
00:43:11,717 --> 00:43:13,467
...(وأين كنتِ، يا سيدة (سيمينوف

651
00:43:13,634 --> 00:43:17,842
عندما حولت هذه الأشباح القاتلة
جويس رينولدز) إلى واحدة منهم؟)

652
00:43:18,259 --> 00:43:20,300
.لا تستخفّ بي، اكمل حديثك

653
00:43:21,342 --> 00:43:23,301
لماذا تطرح كل هذه الأسئلة؟

654
00:43:23,926 --> 00:43:25,009
.لم أفعل أي شيءٍ خاطيء

655
00:43:25,218 --> 00:43:27,426
.هذا ما يفعله
.أو إعتاد فِعله

656
00:43:28,093 --> 00:43:30,801
.أنا أساعده، في ذلك مجددًا

657
00:43:32,176 --> 00:43:32,926
.الأمور تسير على ما يرام

658
00:43:33,593 --> 00:43:34,884
ما هذا الذي تفعله؟

659
00:43:35,677 --> 00:43:36,801
ما الذي أفعله؟

660
00:43:38,843 --> 00:43:40,677
...عندما تُرتكبّ جريمة

661
00:43:40,802 --> 00:43:43,802
أستطيع، عبرّ اتباع أساليبي المعتادة

662
00:43:43,969 --> 00:43:46,510
..والإلهام القوي بداخلي

663
00:43:46,635 --> 00:43:49,718
.حلّ لغز جريمة القتل دون أدنى شك

664
00:43:50,343 --> 00:43:51,510
...كما هو الحال في كتبكِ

665
00:43:51,802 --> 00:43:53,802
..."عن المحقق السخيف من "فنلندا

666
00:43:54,010 --> 00:43:55,427
.هو يعدّ قوائم بالمشتبه بهم

667
00:43:56,969 --> 00:43:58,718
هل تعتمد على كتابتها؟

668
00:44:00,469 --> 00:44:03,802
هل تمانعين إخبارنا أين كنتِ
عند منتصف الليل؟

669
00:44:03,927 --> 00:44:05,010
.من أجل القوائم

670
00:44:05,219 --> 00:44:07,594
في غرفة الموسيقى
.(مع السيدة (روينا

671
00:44:07,719 --> 00:44:11,052
.وانضمت إليكِ هناك عند منتصف الليل

672
00:44:11,219 --> 00:44:13,053
هل أنتِ واثقة تمامًا من كلامكِ؟

673
00:44:13,261 --> 00:44:16,386
،كنت أراقب الساعة
.وكنت ممتنة لأنها فعلت ذلك

674
00:44:16,511 --> 00:44:19,095
.لكنكِ لم توافقي على حضور العرافة

675
00:44:19,636 --> 00:44:23,678
."أعتقد أنكِ وصفتِها بـ"الشيطانية

676
00:44:24,303 --> 00:44:28,886
...ربما تفكرينَ في سفر الخروج

677
00:44:29,554 --> 00:44:30,886
الآية 22:18؟

678
00:44:33,804 --> 00:44:36,637
".يجب ألا ندع الساحرة تعيش"

679
00:44:36,971 --> 00:44:38,929
.الكتاب المقدس يحذر منها لسبب وجيه

680
00:44:39,095 --> 00:44:41,178
سبت الساحرات؟

681
00:44:42,428 --> 00:44:44,262
...أن تُغرق أو تُحرق

682
00:44:44,428 --> 00:44:46,470
أو تُلقى من شرفة عالية؟

683
00:44:46,595 --> 00:44:47,637
.لا، أنا لا أطبق القانون

684
00:44:47,762 --> 00:44:49,263
.لكنكِ تعرفين كتابكِ المقدس

685
00:44:49,429 --> 00:44:51,720
.وحتى باللغة اللاتينية

686
00:44:51,846 --> 00:44:53,887
،لم تتعلمي ذلك في المدرسة الأبرشية
...لكن

687
00:44:55,471 --> 00:44:58,304
.ولكن ربما من الدير

688
00:45:03,263 --> 00:45:06,263
لقد دُعيت لأكون راهبة
.قبل أن أتعلم القراءة

689
00:45:07,638 --> 00:45:11,555
لقد كنتُ راهبة لتسع سنوات
."في مستشفى القديس "بياتا

690
00:45:17,389 --> 00:45:19,180
.(وبعدها التقيت بالسيد (سيمينوف

691
00:45:19,347 --> 00:45:20,930
.لقد جاء لإصلاح السقف

692
00:45:24,264 --> 00:45:25,722
.الربّ يضع التحديات

693
00:45:25,888 --> 00:45:27,347
.لقد وقعتِ في الحب ونسيتِ الربّ

694
00:45:27,514 --> 00:45:28,930
.لا، الأمر ليس بهذه البساطة

695
00:45:29,722 --> 00:45:30,972
.سؤالٌ أخير

696
00:45:31,180 --> 00:45:32,639
.بشأن القوائم، بالطبع

697
00:45:48,432 --> 00:45:51,056
.عفوًا، اعتقدت أنني سمعتُ شيئًا

698
00:45:52,348 --> 00:45:54,848
...بما أنكِ تخافين الفنون المظلمة

699
00:45:55,014 --> 00:45:57,807
لماذا تحضرين جلسة تحضير الأرواح؟

700
00:45:58,432 --> 00:46:02,223
،إنهُ عملٌ مقيت هنا ليلاً
عندما تكونين عازفةً على البقاء؟

701
00:46:04,265 --> 00:46:06,515
.هناك شخصٌ واحدٌ فقط عليّ أن أجيبه

702
00:46:08,849 --> 00:46:10,182
.وهذا الشخص ليس أنت

703
00:46:23,391 --> 00:46:24,391
.(بوارو)

704
00:46:33,808 --> 00:46:37,683
،سيدة (أولغا سيمينوف)، كراهبة
ما هو اسم قديستكِ؟

705
00:46:38,766 --> 00:46:39,766
.(ماريا)

706
00:46:49,225 --> 00:46:51,350
.لن تبتعد كثيرًا بساق مكسورة

707
00:46:58,475 --> 00:47:00,517
.سلاح مسنن
.ليس حادًا جدًا

708
00:47:02,308 --> 00:47:03,309
.آثار أظافر، ربما

709
00:47:03,475 --> 00:47:05,517
.ولا علامات أخرى عليها

710
00:47:05,684 --> 00:47:07,559
.بخلاف ما هو واضح

711
00:47:15,809 --> 00:47:18,685
لا شيء آخر غير عادي بشأن حالتها؟

712
00:47:19,310 --> 00:47:21,685
.يكفي أن تكون مخوزقًا على تمثال

713
00:47:22,601 --> 00:47:24,476
ولكن ماذا عن المعصم الأيسر؟

714
00:47:24,643 --> 00:47:26,310
...لقد تجاهلت إصابة

715
00:47:26,518 --> 00:47:29,019
.وكذلك تجاهلت الوقت الدقيق للوفاة

716
00:47:39,019 --> 00:47:39,977
.فاتني ذلك

717
00:47:43,311 --> 00:47:44,352
.أنت تحدق إليّ

718
00:47:46,811 --> 00:47:47,853
!توقف

719
00:47:49,144 --> 00:47:50,519
هل تعتقد أنني مجنون؟

720
00:47:50,978 --> 00:47:51,769
!لا أعتقد ذلك

721
00:47:52,728 --> 00:47:53,728
.أبي

722
00:47:56,728 --> 00:47:57,853
هل أنت بخير؟

723
00:47:59,853 --> 00:48:00,728
.أجل

724
00:48:00,936 --> 00:48:02,644
.أنا هنا إن احتجتني

725
00:48:09,853 --> 00:48:11,687
.أتمنى لو أنك لم تطلب مني هذا

726
00:48:13,145 --> 00:48:15,687
.الحرب لا تترك ندوباً على الجسد فحسب

727
00:48:17,395 --> 00:48:18,395
هل كنتَ جنديًا؟

728
00:48:21,770 --> 00:48:24,312
.الـ15 من أبريل، عام 1945

729
00:48:25,353 --> 00:48:27,395
.كان من المفترض أن ينتهي كل شيء

730
00:48:28,604 --> 00:48:30,229
..."لقد عبرنا نهر "الراين

731
00:48:30,645 --> 00:48:32,687
."متجهين إلى الشرق لبلوغ "برلين

732
00:48:34,812 --> 00:48:37,187
."وجدنا البوابة معسكر "بيرغن بيلسن
"معسكر اعتقال ألماني"

733
00:48:37,396 --> 00:48:38,396
.يا إلهي

734
00:48:38,896 --> 00:48:40,021
.حررنا المعسكر

735
00:48:41,021 --> 00:48:44,563
.عالجنا المرضى المتواجدين هناك

736
00:48:46,187 --> 00:48:49,479
.في اليوم الأول قتلنا اثنين مستخدمين الحليب
.لم يكن في متناولنا أي شيء أفضل

737
00:48:51,230 --> 00:48:52,479
.ثم تفشى التيفوس

738
00:48:54,022 --> 00:48:55,605
.لم يكن لدينا سوى الأسبرين والأفيون

739
00:48:58,897 --> 00:49:00,688
.لقد أحرقنا الأكواخ

740
00:49:05,022 --> 00:49:06,689
.(لقد كتبت رسالة لـ(ليو

741
00:49:09,689 --> 00:49:12,022
.ثم أطلقت النار على نفسي في صدري

742
00:49:16,856 --> 00:49:19,522
قيل لي أن أتوقف عن ممارسة
.المهنة عندما أعود إلى الديار

743
00:49:19,647 --> 00:49:23,731
.باستثناء مريضٍ واحد العام الماضي

744
00:49:24,231 --> 00:49:25,315
.(أليسيا دريك)

745
00:49:26,689 --> 00:49:28,273
.(كخدمة لـ(روينا

746
00:49:30,939 --> 00:49:32,440
.لن يراها أحد

747
00:49:33,023 --> 00:49:34,023
.ليس هنا

748
00:49:35,732 --> 00:49:38,273
،كنتُ طبيب عائلتها لفترة طويلة
.وكان يجب أن أرفض

749
00:49:38,398 --> 00:49:40,773
.لكنك لم تستطع الرفض

750
00:49:41,773 --> 00:49:44,107
.(لأنك تحب (روينا دريك

751
00:49:44,648 --> 00:49:46,523
.محظوظ لوجودي في حياتها

752
00:49:49,899 --> 00:49:51,316
...أعلم أن هذا كان

753
00:49:56,232 --> 00:50:00,691
،أعلم أن هذا كان صعباً
...لكن في رأيك

754
00:50:01,316 --> 00:50:03,065
هل يمكن أن تُقتل (أليسيا دريك)؟

755
00:50:04,107 --> 00:50:06,024
.أخبرتني (أليسيا) بما رأت

756
00:50:07,274 --> 00:50:09,900
.وقالت إن الأطفال كانوا يسخرون منها

757
00:50:10,108 --> 00:50:11,108
.لم أستمع إليها

758
00:50:11,316 --> 00:50:14,399
لقد دونتُ ذلك وبقلبٍ محطم
.عندما كانت تُصاب بالجنون

759
00:50:15,900 --> 00:50:17,566
.كانت بحاجة للمساعدة

760
00:50:19,317 --> 00:50:20,983
..أعطيتها مسكنات

761
00:50:22,442 --> 00:50:24,900
.كالحليب بالنسبة للمتضور جوعًا

762
00:50:25,900 --> 00:50:28,108
.لا يوجد شيء اسمه ظواهر نفسية

763
00:50:28,275 --> 00:50:30,983
.هناك ألمٌ نفسي

764
00:50:32,650 --> 00:50:34,650
.مجنونٌ مثلي كان يجب أن يعرف

765
00:50:39,400 --> 00:50:40,525
هل إنتهينا؟

766
00:50:49,026 --> 00:50:50,609
.(شكرًا يا دكتور (فيرير

767
00:52:05,321 --> 00:52:07,112
.أفترض أنني لستُ مدرجًا ضمنّ قائمتك

768
00:52:08,653 --> 00:52:10,237
.من الذين ستستجوبهم

769
00:52:11,570 --> 00:52:13,112
.سأنتظر يا سيدي

770
00:52:14,321 --> 00:52:16,945
".إدغار آلان بو) المُرعب)"

771
00:52:17,488 --> 00:52:19,862
،بالنسبة لصبي في مثل عمرك
...فهذا ليس أفضل من

772
00:52:20,029 --> 00:52:22,404
ربما (تشارلز ديكنز)؟

773
00:52:22,571 --> 00:52:24,821
.إنه سخيفٌ بعض الشيء
ألا تعتقد؟

774
00:52:27,696 --> 00:52:29,404
.والدي عصبيٌ مثلك

775
00:52:30,072 --> 00:52:33,280
.يسمونه عصاب الحرب
.إجهاد المعركة

776
00:52:33,988 --> 00:52:35,405
.أعتقد أن هذا غير مُنصف

777
00:52:36,113 --> 00:52:37,364
.إنه ليس متعبًا

778
00:52:37,905 --> 00:52:38,905
.إنه مُحطم

779
00:52:40,613 --> 00:52:42,489
،لقد كان برفقتي منتصف الليل
.إذا كنت تتساءل

780
00:52:44,030 --> 00:52:46,656
.كنتُ أتساءل، أقرُ بذلك

781
00:52:46,988 --> 00:52:48,238
برفقتك في منتصف الليل، أجل؟

782
00:52:48,447 --> 00:52:50,405
.(في المطبخ، بإنتظار السيدة (روينا

783
00:52:50,988 --> 00:52:52,405
.أراد أن يتمنى لها ليلةً هانئة

784
00:52:52,614 --> 00:52:53,697
.بالطبع

785
00:52:54,113 --> 00:52:58,280
،لقد جاء مساعدوها بعد ذلك مباشرة
.لذا فهم ما زالوا على قائمتك

786
00:52:58,864 --> 00:53:00,489
.الجميع على قائمتي

787
00:53:01,656 --> 00:53:02,906
.لقد تركت الصنبور مفتوحًا

788
00:53:10,657 --> 00:53:13,822
.أخشى أنني لستُ على سجيتي الليلة

789
00:53:14,323 --> 00:53:15,615
.أنت تشعر بالأشياء

790
00:53:17,239 --> 00:53:18,281
.أصوات

791
00:53:19,698 --> 00:53:21,323
.إنها عشية عيد جميع القديسين

792
00:53:22,406 --> 00:53:25,365
.الموتى أقرب ما يكونوا الليلة

793
00:53:27,032 --> 00:53:28,657
.لقد كنتَ ميتًا أيضًا يا سيدي

794
00:53:29,823 --> 00:53:31,782
.ولو للحظة واحدة فقط

795
00:53:33,282 --> 00:53:35,074
.يرونك كواحدٍ منهم

796
00:53:35,865 --> 00:53:39,199
من لديه ما يقوله سيكون
.من الحكمة أن يأتي إليك

797
00:53:40,366 --> 00:53:42,324
.(أنت تتحدث مثل السيدة (رينولدز

798
00:53:42,491 --> 00:53:44,366
.لقد تظاهَرَت فقط بمعرفة ذلك

799
00:53:45,491 --> 00:53:47,074
.لا عجب أنهم تعارضوا معها

800
00:53:47,491 --> 00:53:49,491
.تتعاطف كثيرًا مع الموتى

801
00:53:49,658 --> 00:53:51,449
.بعضهم أصدقائي

802
00:53:53,866 --> 00:53:54,783
.المعذرة

803
00:53:57,325 --> 00:53:58,741
.(شكرًا يا سيد (ليوبولد

804
00:53:58,908 --> 00:53:59,950
.على الرحبّ والسعة

805
00:54:02,533 --> 00:54:03,533
.(هيركيول)

806
00:54:07,075 --> 00:54:08,075
.يا له من عصبيّ

807
00:54:08,283 --> 00:54:10,742
.نيكولاس) و(دزدمونة) جاهزان)

808
00:54:13,116 --> 00:54:14,367
.يمكننا أن ننتظر الشرطة

809
00:54:14,742 --> 00:54:16,116
أنا (هيركيول بوارو)، أليس كذلك؟

810
00:54:16,325 --> 00:54:18,200
.لا. نعم -
.نعم -

811
00:54:18,367 --> 00:54:19,617
إذا تمكنت الشرطة من النجاح
...حيث لا أستطيع

812
00:54:19,742 --> 00:54:21,784
.سينتهي بي المطاف في القناة بعد ذلك

813
00:54:21,951 --> 00:54:23,492
.عدتَ لطبيعتك مجددًا

814
00:54:23,659 --> 00:54:24,659
ما رأيك حتى الآن؟

815
00:54:25,034 --> 00:54:26,076
.أنا أعتني بمدبرة المنزل

816
00:54:26,326 --> 00:54:28,409
،ذوقها جيدٌ في الكتب
.لكن غضب الله شديد

817
00:54:28,575 --> 00:54:30,617
.وكانت (روينا دريك) بحاجة للضحية حية

818
00:54:30,825 --> 00:54:32,034
...رغم أن ذلك الطفل الصغير

819
00:54:32,951 --> 00:54:34,743
.إنه غير جذاب إلى حد ما

820
00:54:34,909 --> 00:54:35,909
.ربما، ربما

821
00:54:36,076 --> 00:54:39,326
النظريات تشتهي الحقائق
.قبل جمع المعلومات

822
00:54:39,451 --> 00:54:40,451
.الأساليب المُعتادة

823
00:54:40,618 --> 00:54:41,660
.وقوائم المشتبه بهم -
.وقوائم المشتبه بهم -

824
00:54:41,785 --> 00:54:44,035
نواصل الحديث مع أولئك الذين
.عرفوها جيدًا، مساعديها

825
00:54:44,243 --> 00:54:45,743
هل تعتقد حقًا أن المساعِدة
كان لها دافع؟

826
00:54:45,910 --> 00:54:47,035
...المساعِدة دائمًا ما لها دافع

827
00:54:47,284 --> 00:54:48,785
."يجب أولاً أن تحتمل مناداتها بـ"المساعِدة

828
00:54:53,910 --> 00:54:54,993
.هو مرةً أخرى

829
00:54:55,202 --> 00:54:56,952
.لا ينبغي الوثوق بهذين المجرمين

830
00:54:57,077 --> 00:54:59,661
مجرمين؟ هؤلاء الأطفال؟
.ربما كنت قد ذكرت ذلك

831
00:54:59,785 --> 00:55:00,910
.أنا أخبركما الآن

832
00:55:09,077 --> 00:55:10,619
ألا أستطيع أن أفعل هذا مع أختي؟

833
00:55:11,494 --> 00:55:13,244
.إنها تنتظرك بسهولة

834
00:55:13,619 --> 00:55:14,619
أين أخي؟

835
00:55:14,744 --> 00:55:16,369
.إنه ينتظركِ بسهولة

836
00:55:16,536 --> 00:55:18,994
.(دزدمونة) و(نيكولاس هولاند)

837
00:55:19,203 --> 00:55:20,577
.جوازات سفرنا مزورة

838
00:55:20,702 --> 00:55:21,827
.نعم. وسيئة جدًا

839
00:55:21,994 --> 00:55:24,411
،(كان اسمانا (هورفات نيبكين) و(دورينيا

840
00:55:24,994 --> 00:55:25,994
."ولدنا في "المجر

841
00:55:26,411 --> 00:55:28,453
.احترقت قريتنا

842
00:55:28,620 --> 00:55:30,328
...عائلتنا بأكملها

843
00:55:31,119 --> 00:55:32,870
.بطريقة ما كنا لا نزال أحياء

844
00:55:33,453 --> 00:55:34,620
.لقد إعتنينا ببعضنا البعض

845
00:55:34,745 --> 00:55:37,829
،في منتصف الليل
.تناولنا مشروبًا في المطبخ

846
00:55:38,537 --> 00:55:39,703
.كان الطفلُ المخيف هناك

847
00:55:39,829 --> 00:55:41,745
.قال أنكِ أتيتِ بعد منتصف الليل بقليل

848
00:55:41,870 --> 00:55:42,954
.إنه مخطيء

849
00:55:43,162 --> 00:55:45,037
وكم من الوقت كنتما في خدمة
السيدة (رينولدز)؟

850
00:55:45,246 --> 00:55:46,745
.أكثر من العام بقليل -
هل أنت متأكد؟ -

851
00:55:46,912 --> 00:55:47,954
.أفضل سنة عِشناها على الإطلاق

852
00:55:48,079 --> 00:55:50,703
.لم نشعر بالجوع منذ ذلك الحين

853
00:55:50,829 --> 00:55:52,287
.لا أعرف ماذا سنفعل بدونها

854
00:55:52,454 --> 00:55:54,621
.تدبرنا أمرنا قبلها -
.نعم، لقد سرقتما -

855
00:55:54,745 --> 00:55:56,621
.كنا لصوصًا، ولسنا قتلة

856
00:55:56,746 --> 00:55:58,246
.فعلنا ما توجب علينا للنجاة من الحرب

857
00:55:58,412 --> 00:55:59,412
.لقد عرفت أشياءَ وحسب

858
00:55:59,538 --> 00:56:01,871
...وإذا قالت أن (أليسيا دريك) قُتلت

859
00:56:02,037 --> 00:56:03,079
.مُخادعة للغاية

860
00:56:03,329 --> 00:56:04,287
.كانت سحرية

861
00:56:05,079 --> 00:56:07,746
إذًا، كل هذه الجلسات التي
...شاركتما فيها

862
00:56:07,871 --> 00:56:08,913
.كانت مدبرّة
.مدبرّة

863
00:56:09,080 --> 00:56:10,955
مدبرّة؟ كانت مدبرّة، جلسات الأرواح؟ -
.كان كل ذلك مزيفًا -

864
00:56:11,080 --> 00:56:12,830
جميع جلسات تحضير الأرواح؟ -
.كان كل ذلك مدبرًا -

865
00:56:13,038 --> 00:56:15,122
.كان عرضًا، مدبرًا
.غريب

866
00:56:15,288 --> 00:56:16,746
وهل هذا سحرٌ أيضاً؟

867
00:56:16,913 --> 00:56:18,746
التحكم في الآلة الكاتبة الناطقة؟

868
00:56:19,539 --> 00:56:21,080
.أعني أننا قُمنا ببعض الحِيل

869
00:56:21,288 --> 00:56:23,622
.ولكن فقط لتسليط الضوء على رؤيتها

870
00:56:24,122 --> 00:56:25,871
...لقد سيطرت عليّ

871
00:56:26,038 --> 00:56:28,705
.وغازلت (نيكولاس) للسيطرة عليه

872
00:56:29,455 --> 00:56:30,789
.لقد تحملنا ما هو أسوأ

873
00:56:30,914 --> 00:56:33,705
".سوف نصل إلى هناك بدونها"

874
00:56:33,956 --> 00:56:35,081
إلى أين كنتما تهربان؟

875
00:56:35,872 --> 00:56:37,914
."نحن ذاهبون إلى ولاية "ميسوري -
."ميسوري" -

876
00:56:38,081 --> 00:56:38,997
ميسوري"؟"

877
00:56:39,413 --> 00:56:42,206
."كنا نختبئ في غابة "مورهاردت

878
00:56:42,497 --> 00:56:44,747
.نقتاتُ على الحشائش والفئران

879
00:56:45,580 --> 00:56:47,289
،لكن القوات الأمريكية
..."أتت عبر "هايلبرون

880
00:56:47,456 --> 00:56:49,206
.أمسكوا بنا وإعتقدت أننا انتهينا

881
00:56:49,373 --> 00:56:51,289
."لقد علمونا رقصة "ليندي هوب

882
00:56:51,665 --> 00:56:53,832
.لم نرَ شيئا مثل ذلك من قبل

883
00:56:54,331 --> 00:56:57,665
.هذا المزيج من الرجال وألوانهم وأصواتهم

884
00:56:58,540 --> 00:57:00,415
.قام أحدهم برفع هذه الورقة

885
00:57:00,623 --> 00:57:03,289
،كان لديهم جهاز عرض سينمائي
.لكن نصف فيلم فقط

886
00:57:03,456 --> 00:57:07,665
لقد شاهدنا نصف فيلم
..."قابلني في سانت لويس"

887
00:57:08,915 --> 00:57:11,832
.كل ليلة على ورقة لمدة شهر

888
00:57:12,040 --> 00:57:14,582
.شاهدناه مرارًا وتكرارًا

889
00:57:15,290 --> 00:57:16,832
.ما زلت لا أعرف كيف إنتهى

890
00:57:18,624 --> 00:57:19,832
.نهايته كانت سعيدة

891
00:57:21,165 --> 00:57:23,165
".سانت لويس، ميسوري"

892
00:57:24,582 --> 00:57:27,082
مجرد قول هذه الكلمات
.يمكن أن تجعل أختي تغفو

893
00:57:27,749 --> 00:57:28,958
.لقد كان اللون

894
00:57:30,416 --> 00:57:31,999
.لقد كان الأناس الجميلون

895
00:57:32,208 --> 00:57:34,250
،كان الأمر كذلك
.لم يكن أحد مريضًا

896
00:57:34,374 --> 00:57:38,041
.ولم يكن أحدٌ يتضورُ جوعًا أو يموت

897
00:57:38,874 --> 00:57:41,666
."5135 جادة كنسينغتون"

898
00:57:42,749 --> 00:57:44,542
هذا هو المكان الذي قررنا
.أن نعيش فيه

899
00:57:45,583 --> 00:57:47,625
.إنه حلمها لذا فهو حلمي أيضًا

900
00:57:47,750 --> 00:57:51,834
كان علينا فقط الصمود حتى نمتلك
.ما يكفي من المال للشراء

901
00:57:52,250 --> 00:57:53,500
.والبدء من جديد

902
00:57:54,458 --> 00:57:56,084
.من الغباء أن يكون لديك حلم

903
00:57:56,792 --> 00:58:00,542
لقد نفد صبركما وبدأتما
.في الاستفادة منها

904
00:58:01,291 --> 00:58:03,126
.حتى كُشف أمركما

905
00:58:03,334 --> 00:58:04,583
.ماذا؟ لا، لم نفعل ذلك

906
00:58:04,709 --> 00:58:06,292
.لقد اعترف أخوكِ بذلك

907
00:58:06,459 --> 00:58:07,251
.ذلك الأحمق

908
00:58:07,418 --> 00:58:09,042
.أختك تعترف بالفعل أنك فعلت ذلك

909
00:58:09,292 --> 00:58:10,959
.(ليس من السيدة (رينولدز
.ما كُنا لنفعل ذلك

910
00:58:11,167 --> 00:58:13,917
.ربما اكتشفت سرقتكِ لها وهددتكِ

911
00:58:14,042 --> 00:58:15,875
ربما كان لديك ما يكفي من الخبرة

912
00:58:16,000 --> 00:58:18,710
في التعامل مع معاملة عناصر
.الشرطة الرومانية القاسية

913
00:58:18,835 --> 00:58:21,668
.وقتلتها لتجنب ترحيلها

914
00:58:21,876 --> 00:58:23,126
.أنتِ، المساعِدة الأمينة

915
00:58:27,543 --> 00:58:28,501
!(نيكولاس)

916
00:58:28,668 --> 00:58:29,835
نيكولاس)، أين أنت؟)

917
00:58:33,710 --> 00:58:35,626
.إذا ما كنتُ محتجزةً هنا، فأنتِ كذلك

918
00:58:43,377 --> 00:58:44,836
.لا يعني ذلك أنني قتلتها

919
00:58:45,002 --> 00:58:46,544
.هروبكِ يُثبت العكس

920
00:58:46,669 --> 00:58:48,919
لديكِ دافع، وتحركاتكِ وقت
.إرتكاب الجريمة غيرّ واضحة

921
00:58:49,085 --> 00:58:50,293
.أنا أغير تخميني

922
00:58:50,419 --> 00:58:53,419
.أمرٌ مُمكنٌ بالتأكيد
.أجل. أجل

923
00:58:54,377 --> 00:58:57,044
أنت تتظاهر بأنك تعرف
.أكثر من أي شخص آخر

924
00:58:57,294 --> 00:59:00,420
.أنا لا أعرف أي شيء حتى الآن
.الحقيقة تحتاج إلى جهد

925
00:59:01,585 --> 00:59:04,752
.لقد أيقظتِ الدب من سباته
.ولا تشتكي من رقصه

926
00:59:04,919 --> 00:59:06,336
.وهذا ليس تعبيرًا بأي لغة

927
00:59:06,545 --> 00:59:07,961
.لنواصل عملنا

928
00:59:18,628 --> 00:59:19,878
أيمكنك سماع هذا؟

929
00:59:20,962 --> 00:59:22,461
.كل ما حولنا

930
00:59:23,004 --> 00:59:24,296
.لم أسمع شيئًا

931
00:59:25,962 --> 00:59:28,337
.لقد كان لدى المحقق الكثير

932
00:59:30,045 --> 00:59:33,712
بوارو). ضربة على الرأس قد)
.تكون أقصى ما تتحمله لهذه الليلة

933
00:59:34,546 --> 00:59:36,462
.هناك شخصٌ آخر في هذا المنزل

934
00:59:39,129 --> 00:59:40,337
هل سمعت ذلك؟

935
00:59:41,671 --> 00:59:42,671
.أجل

936
00:59:43,671 --> 00:59:44,879
.أنا وأنت إذن

937
00:59:46,879 --> 00:59:48,629
.نستمع

938
00:59:51,504 --> 00:59:52,504
.مهلاً

939
01:00:10,005 --> 01:00:11,006
.لا يزال لا يعمل

940
01:00:56,715 --> 01:00:59,591
.كل شيء على ما يرام
.يمكنكِ الخروج الآن

941
01:01:07,382 --> 01:01:10,008
.لن تقعي في مشكلة

942
01:01:10,841 --> 01:01:12,465
.ليس هناك ما تخشينه

943
01:01:13,299 --> 01:01:15,716
،لقد أتيتِ برفقة الأطفال الآخرين
أليس كذلك؟

944
01:01:17,425 --> 01:01:21,133
.وأنتِ كنتِ مختبئة هنا طوال هذا الوقت

945
01:01:26,924 --> 01:01:28,966
هل سمعتِ سقوط المرأة؟

946
01:01:33,341 --> 01:01:34,717
هل رأيتِ شيئًا؟

947
01:01:37,092 --> 01:01:38,341
هل دفعها أحد؟

948
01:01:40,300 --> 01:01:41,550
مع من تتكلم؟

949
01:01:42,884 --> 01:01:43,884
.طفلة

950
01:01:47,134 --> 01:01:48,134
.لا بد وأنكِ سمعتِ شيئًا

951
01:01:50,675 --> 01:01:51,676
.سمعت

952
01:02:00,050 --> 01:02:01,010
!دعنا نذهب

953
01:02:01,176 --> 01:02:02,092
!فكّ قيودنا أيها الخنزير

954
01:02:03,259 --> 01:02:04,301
!لا يمكنك تركنا هنا

955
01:02:08,676 --> 01:02:11,051
...لقد سمعت ذلك. أنتم جميعاً -
.لا بد وأنها الأنابيب -

956
01:02:11,260 --> 01:02:12,634
.أنابيب؟ تبدو مثل الغارة

957
01:02:12,759 --> 01:02:14,551
،طوال السنوات التي أمضيتها هنا
.لم أسمع بهذا قط

958
01:02:14,676 --> 01:02:16,510
.أنا سمعتُ ذلك
.عندما يغضبون

959
01:02:16,634 --> 01:02:17,552
.لقد أزعجناهم

960
01:02:17,676 --> 01:02:19,885
كيف أزعجناهم؟

961
01:02:20,051 --> 01:02:21,051
.انصتوا

962
01:02:26,343 --> 01:02:28,010
.الأصوات تأتي من القبو

963
01:02:30,802 --> 01:02:32,844
.لا يوجد قبوٌ في هذا المنزل

964
01:02:58,678 --> 01:03:01,678
.طبيب."، طبيب"
."ثأر الأطفال"

965
01:03:02,303 --> 01:03:03,678
هل تريد النزول؟

966
01:03:24,596 --> 01:03:26,387
من جميع أنحاء العالم

967
01:03:26,888 --> 01:03:28,846
أبي؟ -
الأولاد عادوا إلى المنزل مجددًا -

968
01:03:44,722 --> 01:03:47,472
لقد احتجزوا هؤلاء الأطفال
.هنا ليموتوا حقًا

969
01:03:48,138 --> 01:03:50,513
.دعه وشأنه. إنه يعاني من انهيارٍ عصبي

970
01:03:50,680 --> 01:03:52,764
!اللعنة يا (فيرير). ليسَ الآن

971
01:03:52,930 --> 01:03:53,930
.لنسحبه سويًا

972
01:03:54,430 --> 01:03:55,555
.فكر في ابنك

973
01:03:58,680 --> 01:04:00,430
!توقف عن ذلك -
!أبي -

974
01:04:00,597 --> 01:04:01,722
!توقف عن ذلك
!توقف عن ذلك

975
01:04:09,264 --> 01:04:11,222
.مجرد موجات بسبب العاصفة
.ليس أشباح

976
01:04:11,765 --> 01:04:13,514
!أرجوك، توقف -
!توقف -

977
01:04:14,806 --> 01:04:15,681
!أبي

978
01:04:23,015 --> 01:04:23,723
.توقف عن ذلك

979
01:04:28,681 --> 01:04:29,514
‫كفّ عن ذلك يا أبي.

980
01:04:29,681 --> 01:04:30,890
‫أانتَ بخير؟

981
01:04:33,223 --> 01:04:34,223
‫- أرجوك يا أبي، توقّف.
‫- كفّ عن ذلك يا أبي.

982
01:04:34,432 --> 01:04:35,265
‫أرجوكَ، توقّف.

983
01:04:43,223 --> 01:04:44,891
‫أبتاه.

984
01:04:46,515 --> 01:04:48,099
‫هذا أنا يا أبي.

985
01:04:49,265 --> 01:04:50,223
‫هذا أنا.

986
01:04:51,849 --> 01:04:53,224
‫إنّني هنا.

987
01:04:57,891 --> 01:04:59,183
‫إنّكَ هنا معي.

988
01:05:00,974 --> 01:05:01,974
‫أتراني؟

989
01:05:02,436 --> 01:05:03,475
‫أتراني؟

990
01:05:18,600 --> 01:05:19,850
‫إنّه أمرٌ بسيط.

991
01:05:19,975 --> 01:05:21,059
‫أعرف ذلك.

992
01:05:28,725 --> 01:05:29,892
‫أبتاه.

993
01:05:33,476 --> 01:05:34,684
‫لا عليكَ يا أبي.

994
01:05:35,684 --> 01:05:36,934
‫إنّ أبي يحتاج لراحة.

995
01:05:38,309 --> 01:05:39,392
‫ألستَ هكذا يا أبي؟

996
01:05:39,559 --> 01:05:41,726
‫يتعيّن عليّ الإعتناء بكَ.

997
01:05:41,851 --> 01:05:42,851
‫إنّكَ تعتني بي.

998
01:05:51,393 --> 01:05:52,268
‫استرِح يا سيّدي.

999
01:05:53,393 --> 01:05:55,018
‫كان عليّ الإنصات.

1000
01:05:55,226 --> 01:05:56,227
‫رأيتُ.

1001
01:05:56,851 --> 01:05:58,768
‫شياطينًا وشرًا...

1002
01:05:58,935 --> 01:06:00,851
‫إنّ هذا المنزل يعجّ بهما.

1003
01:06:01,435 --> 01:06:04,727
‫أنا وأنت على حدّ سواء.

1004
01:06:06,894 --> 01:06:08,310
‫أينما وطأت قدمينا...

1005
01:06:09,852 --> 01:06:11,185
‫فالموت يلاحقنا.

1006
01:06:11,352 --> 01:06:14,102
‫من الضروريّ أن يكون لكلّ
‫ذلك إجابةٌ يتقبّلها العقل.

1007
01:06:14,518 --> 01:06:16,644
‫ثمّة نحل في الطابق السفليّ.

1008
01:06:17,393 --> 01:06:19,727
‫وثمّة قاتلٌ عاديّ في الطابق العلويّ.

1009
01:06:19,936 --> 01:06:20,852
‫كلّا.

1010
01:06:22,353 --> 01:06:23,436
‫اصغِ.

1011
01:06:25,685 --> 01:06:26,686
‫تحلّ بالإيمان.

1012
01:06:27,104 --> 01:06:31,786
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1013
01:06:39,164 --> 01:06:41,248
‫يُمكنه أن يرتاح الآن في غرفة موسيقاي.

1014
01:06:41,353 --> 01:06:43,020
‫إنّها عازلة للصوت تقريبًا.

1015
01:06:46,478 --> 01:06:48,395
‫علينا أن نُغلق الغرفة لسلامته.

1016
01:06:49,645 --> 01:06:52,521
‫ولكن من فضلكَ
‫احتفظ بالمفتاح من أجلنا.

1017
01:06:54,687 --> 01:06:55,687
‫أشكركِ.

1018
01:07:01,270 --> 01:07:02,354
‫هيّا يا (ليوبولد).

1019
01:07:02,684 --> 01:07:04,462
‫ألا تظنّ أنّه حان وقت
‫تناول المزيد من الكعك؟

1020
01:07:04,562 --> 01:07:05,562
‫لقد تناولتُ الكثير.

1021
01:07:05,729 --> 01:07:06,896
‫وأنا لم أتناول.

1022
01:07:14,562 --> 01:07:16,230
‫بالتأكيد كانت ستقول بذلك.

1023
01:07:16,979 --> 01:07:19,896
‫من وجهةِ نظرها فالأمر
‫صحيح، أنا قتلتُ (أليسيا).

1024
01:07:20,813 --> 01:07:23,104
‫إنّ (روينا) تصدّق بما تشاء.

1025
01:07:23,979 --> 01:07:27,063
‫وسيطةٌ روحيّة رأت أنّ (أليسيا)
‫قُتلت ثمّ اعتبِرتُ منفّذ الجريمة.

1026
01:07:27,271 --> 01:07:29,230
‫لا تصدّق السيّدة (رينولدز)...

1027
01:07:29,688 --> 01:07:33,980
‫وآلة كتابتها والرسالة التي
‫تحمل أوّل حرفٍ من اسمكَ...

1028
01:07:34,688 --> 01:07:35,688
‫"م" من (ماكسيم).

1029
01:07:36,355 --> 01:07:37,522
‫منزلٌ مسكون؟

1030
01:07:38,355 --> 01:07:43,314
‫إنّ البشر ميّالون لتحويل فوضاهم إلى
‫قصصٍ منظّمة وهذا يتضاعفُ في أزماتهم.

1031
01:07:44,272 --> 01:07:47,481
‫إنّه ليس تجمعًا لمليارات النجوم
‫بل أنّه "كوكبة ذات الكرسيّ".

1032
01:07:47,648 --> 01:07:50,731
‫الضوء المشعّ في صورة عائلتنا؟
‫لا بدّ أنّه شبح جدّي.

1033
01:07:51,731 --> 01:07:53,980
‫كانت (أليسيا) مريضة عقليًا.

1034
01:07:54,279 --> 01:07:55,863
‫وهذا ما قتلها.

1035
01:07:56,028 --> 01:07:57,070
‫ولم تكُن هناك ضرورة.

1036
01:07:57,272 --> 01:08:00,773
‫كان سيُعالجها طبيبٌ متخصّص
‫وليس تلك السلطة المُريبة.

1037
01:08:01,231 --> 01:08:02,564
‫سحقًا!

1038
01:08:08,648 --> 01:08:12,065
‫إنّ العسل مفيدٌ للجروح فهو مطهّر قديم.

1039
01:08:18,107 --> 01:08:20,107
‫هذه ليست زهرة بريّة.

1040
01:08:21,315 --> 01:08:22,315
‫لا يُمكنني معرفتها.

1041
01:08:30,273 --> 01:08:31,857
‫(أليسيا دريك).

1042
01:08:32,475 --> 01:08:35,725
‫يا لها من بهجةٍ عظيمة.

1043
01:08:37,941 --> 01:08:38,941
‫مُمزّقة إلى نصفين.

1044
01:08:39,732 --> 01:08:43,650
‫مزّقت (أليسيا) الصورة في
‫غرفتِها في الليلة التي تركتًها فيها.

1045
01:08:45,441 --> 01:08:46,941
‫كانت آخر مرّة تحدّثنا فيها.

1046
01:08:47,857 --> 01:08:50,400
‫ولهذا فسختَ خطوبتكَ.

1047
01:08:52,017 --> 01:08:54,601
‫طرق سمعكَ ذلك. فهي لم تكُن
‫ذات ثراءٍ واسع بالنسبة لي.

1048
01:08:54,733 --> 01:08:58,525
‫تحمل صورتها في جيبكَ.
‫جئتَ وقتما استُدعيتَ.

1049
01:08:58,691 --> 01:09:01,775
‫أعتقد أنّكَ أحببتَ (أليسيا) أكثر من المال.

1050
01:09:02,400 --> 01:09:03,650
‫ومع ذلك، ابتعدتَ عنها.

1051
01:09:03,775 --> 01:09:06,817
‫بعض النسوة وقتما تتزوجهنَ
‫تزوّج أمهاتهنّ أيضًا.

1052
01:09:06,983 --> 01:09:08,733
‫إذن لم توافق أمّها عليكَ.

1053
01:09:08,858 --> 01:09:10,567
‫ما كانت ستوافق حتّى بـ "بابا فاتيكان".

1054
01:09:12,025 --> 01:09:14,609
‫لم تكُن (روينا) عارفةً
‫بكيفيّة عيشها بإنفراد.

1055
01:09:15,150 --> 01:09:17,109
‫دمّرت الحديقة وغادرت.

1056
01:09:17,317 --> 01:09:20,401
‫كانت (أليسيا) تشعر بالذنب
‫وأرادَت مطاردتها حول العالم.

1057
01:09:20,567 --> 01:09:25,526
‫وثمّ أدركتُ أنّني لن أكون الأهمّ في حياتها.

1058
01:09:25,693 --> 01:09:28,026
‫ولهذا فسختَ الخطوبة وكسرتَ قلبها.

1059
01:09:28,235 --> 01:09:30,693
‫وكلّ ذلك لأنّ امرأة استخفّت بكَ.

1060
01:09:31,068 --> 01:09:33,068
‫عدتُ إلى "البندقيّة"...

1061
01:09:33,235 --> 01:09:35,651
‫لأتوسّل إليها كي تعيدني.

1062
01:09:38,235 --> 01:09:39,818
‫وقتما سمعتُ أنّها مريضة...

1063
01:09:41,110 --> 01:09:43,110
‫ما كانت (روينا) لتسمح لي برؤيتِها.

1064
01:09:43,694 --> 01:09:45,360
‫أو تُريها برقيّاتي.

1065
01:09:47,902 --> 01:09:50,360
‫المرّة التي رأيتُها فيها
‫بعد ذلك كانت تتوسّد نعشًا.

1066
01:09:57,194 --> 01:09:58,777
‫ربّما كان ذلك ذنبي.

1067
01:10:03,319 --> 01:10:06,361
‫لو سمحتَ، هل لي برؤية دعوتكَ من فضلكَ؟

1068
01:10:12,528 --> 01:10:13,611
‫آنسة (أوليفر).

1069
01:10:17,436 --> 01:10:20,687
‫- رسالةٌ بسيطة.
‫- إنّها غير مميّزة بلغتِها.

1070
01:10:20,820 --> 01:10:24,987
‫مظهرها عاديّ.
‫مكتوبة بآلة كتابة.

1071
01:10:25,237 --> 01:10:27,695
‫مصدرها مجهول.

1072
01:10:34,833 --> 01:10:37,703
‫"تعال إلى القصر الساعة العاشرة مساءً.
‫أخبارٌ مهمّة حول (أليسيا دريك)."

1073
01:10:37,809 --> 01:10:39,500
‫"تفّاحة"

1074
01:10:42,737 --> 01:10:44,320
‫هذا كلّ شيء، لقد انتهيتَ، هيّا بنا.

1075
01:10:58,571 --> 01:11:00,737
‫إنّ مقابلته لم تنتهِ.

1076
01:11:01,571 --> 01:11:03,738
‫كنتَ ستكشف ما قاله من أكاذيب...

1077
01:11:03,904 --> 01:11:05,863
‫ولعلّكَ تتهمه بأنّه نازيّ سرّي.

1078
01:11:06,029 --> 01:11:08,863
‫ثمّ كان سيهدّد بطرحكَ أرضًا.
‫وفّر جهدكَ.

1079
01:11:08,982 --> 01:11:09,940
‫هل هو بخير؟

1080
01:11:10,064 --> 01:11:11,940
‫كُن ذا فائدة يا كلب الحراسة.
‫احضر له كرسيًا.

1081
01:11:12,072 --> 01:11:13,697
‫كرسيّ، أجل.

1082
01:11:14,989 --> 01:11:17,281
‫من الجيّد أن أحظى
‫بصديقٍ في هذه المرحلة.

1083
01:11:18,155 --> 01:11:20,281
‫منذ متى نعرف بعضنا؟

1084
01:11:21,030 --> 01:11:23,613
‫جريمة في حمّامات "كانينغ رود" المحليّة.

1085
01:11:24,239 --> 01:11:27,030
‫شرعتُ بمراقبتكَ وأنتَ
‫تُجري بحثًا عن كتاب.

1086
01:11:27,281 --> 01:11:28,573
‫كتبتَ عن (بوارو) الخفيّ.

1087
01:11:28,738 --> 01:11:30,573
‫اطّلع النّاس على ذلك
‫ثمّ أصبحتَ ذائع الصيت.

1088
01:11:30,739 --> 01:11:31,739
‫سيّء السمعة.

1089
01:11:33,197 --> 01:11:35,114
‫معذرةً.
‫أشكركِ.

1090
01:11:38,489 --> 01:11:40,990
‫شكرًا لكَ وليس لي.

1091
01:11:43,038 --> 01:11:44,705
‫أتودّ إجراء مقابلة معي؟

1092
01:11:44,816 --> 01:11:45,691
‫دعهُ يُجري.

1093
01:11:45,830 --> 01:11:48,289
‫بدأتَ بدايةً قويّة ثمّ تدهورت صحّتكَ.

1094
01:11:48,447 --> 01:11:50,823
‫دع الأمر ينتهي.
‫تمهّل حتّى الصباح.

1095
01:11:54,365 --> 01:11:55,698
‫كدتُ أن أموت.

1096
01:11:56,739 --> 01:11:57,740
‫هنا.

1097
01:11:59,906 --> 01:12:01,448
‫هذا القصر...

1098
01:12:02,407 --> 01:12:03,490
‫إنّه يخادعني.

1099
01:12:05,115 --> 01:12:08,991
‫يُريني أشياءً مرارًا وتكرارًا.

1100
01:12:10,240 --> 01:12:11,241
‫تفّاح.

1101
01:12:11,400 --> 01:12:12,358
‫خدعةٌ ذهنيّة.

1102
01:12:12,490 --> 01:12:16,324
‫ثمّ يرغب ذهني في أن يُخبرني بشيء.

1103
01:12:16,830 --> 01:12:19,330
‫كيف اصبحتَ شرطيًا؟

1104
01:12:19,491 --> 01:12:21,740
‫آمل أن تتجاهل هذا السؤال.

1105
01:12:21,949 --> 01:12:23,866
‫لا بأس، سأجيب.

1106
01:12:24,824 --> 01:12:26,074
‫كان أبي شرطيًا.

1107
01:12:26,658 --> 01:12:28,241
‫إنّه عمل الأسرة أساسًا.

1108
01:12:29,074 --> 01:12:30,074
‫لم نعرف عملًا غيره.

1109
01:12:30,241 --> 01:12:33,157
‫ومع ذلك، تقاعدتَ العام
‫المنصرم في وقتٍ مبكّر.

1110
01:12:33,324 --> 01:12:34,324
‫أجل.

1111
01:12:35,241 --> 01:12:37,075
‫لم يعُد عمل الأسرة يناسبني.

1112
01:12:37,283 --> 01:12:38,700
‫وربّما لم يناسبني سلفًا.

1113
01:12:39,449 --> 01:12:41,616
‫كان لديّ القوّة وليس الخبرة.

1114
01:12:42,700 --> 01:12:46,741
‫شربتُ النبيذ وقتما لم
‫استطع النوم ولم أنم قط.

1115
01:12:48,576 --> 01:12:49,825
‫كنتَ شرطيًا ذات مرّة.

1116
01:12:50,659 --> 01:12:51,741
‫ويُمكنكَ تفهّم ذلك.

1117
01:12:52,492 --> 01:12:53,908
‫في النهاية، لديكَ قضيّة...

1118
01:12:54,534 --> 01:12:57,492
‫وتعلم أنّها الأخيرة التي يُمكنكَ
‫تحمّلها وما زلتَ تحتفظ بجوهر ذاتك.

1119
01:12:58,701 --> 01:13:00,534
‫وما كانت قضيّتكَ؟

1120
01:13:02,367 --> 01:13:06,784
‫لمَ كذبتَ بشأن عدم وجودكَ هنا
‫سلفًا بينما يتضحُ أنّكَ كنتَ هنا؟

1121
01:13:07,742 --> 01:13:11,368
‫عرفتَ تمامًا أين تجد الهاتف المخفيّ.

1122
01:13:13,742 --> 01:13:15,993
‫كانت القضيّة مثيرة للدهشة.

1123
01:13:16,118 --> 01:13:18,493
‫استحقّت العائلة الخصوصيّة.

1124
01:13:18,702 --> 01:13:22,702
‫ولكنّكَ كنت الشرطيّ أثناء واجبكَ...

1125
01:13:22,909 --> 01:13:25,410
‫وقتما عُثر على (أليسيا دريك) ميّتة.

1126
01:13:26,368 --> 01:13:27,076
‫أجل.

1127
01:13:28,285 --> 01:13:30,952
‫أخرجتُها من الماء.

1128
01:13:33,410 --> 01:13:34,743
‫وتقاعدتُ في اليوم التالي.

1129
01:13:34,827 --> 01:13:38,827
‫ثمّ غدوتَ الحارس الممتاز
‫والتنّين الواقف عند بوّابتي...

1130
01:13:39,369 --> 01:13:42,327
‫والذي لم يسمح لأحدٍ بالدخول ولا مرّة.

1131
01:13:42,487 --> 01:13:45,736
‫ومع ذلك فقد اعترضني هذا الصباح...

1132
01:13:45,869 --> 01:13:48,703
‫ليسألني عمّا إذا كنتُ أعرف
‫بالفعل المرأة التي لديها التفّاح.

1133
01:13:50,161 --> 01:13:52,077
‫ولأشهرٍ عدّة، لم أتعرّض للإزعاج...

1134
01:13:52,286 --> 01:13:55,786
‫إذ حميتَني من الفضول والرفاق...

1135
01:13:55,953 --> 01:13:58,411
‫رجالٌ ناضجون ألقوا في القناة.

1136
01:13:59,202 --> 01:14:00,703
‫(أريادن أوليفر)...

1137
01:14:01,411 --> 01:14:02,911
‫تتملّص بكلّ سهولة.

1138
01:14:03,036 --> 01:14:04,036
‫لماذا؟

1139
01:14:07,412 --> 01:14:08,953
‫لأنّكِ كنتِ متعاونة.

1140
01:14:11,244 --> 01:14:13,286
‫إنّ المؤلّفة والحارس الشخصيّ...

1141
01:14:13,412 --> 01:14:15,870
‫يعملان مع الوسيطة الروحانيّة بشكلٍ وثيق.

1142
01:14:17,287 --> 01:14:18,871
‫يتظاهران بالإزدراء...

1143
01:14:19,084 --> 01:14:22,543
‫والتآمر لإحضاري إلى هذه
‫الجلسة الروحانيّة بغية استغبائي.

1144
01:14:23,495 --> 01:14:24,829
‫إنّني قلقة بشأنكَ للغاية.

1145
01:14:24,996 --> 01:14:28,662
‫إنّ تفاصيل حياة وموت (أليسيا دريك)...

1146
01:14:28,793 --> 01:14:32,043
‫قدّمها الشرطيّ الذي كان حاضرًا في وفاتها.

1147
01:14:32,204 --> 01:14:37,704
‫تفاصيلٌ عنّي لم تقدّمها
‫عرّافة ولكن برسالةٍ منك.

1148
01:14:37,912 --> 01:14:40,037
‫ثمّ في الجلسة والعيون
‫موجّهة نحو الوسيطة الروحانيّة...

1149
01:14:40,253 --> 01:14:42,878
‫كان لديكِ الحريّة في ذلك.
‫الشريك السرّي...

1150
01:14:43,538 --> 01:14:46,621
‫الذي يجعلني أصدّق المستحيل.

1151
01:14:49,121 --> 01:14:50,747
‫الوسطاء الروحيّون والسحر.

1152
01:14:50,872 --> 01:14:52,747
‫الأشباح والآلهة.

1153
01:14:52,872 --> 01:14:53,997
‫الشهرة للوسيطة الروحانيّة...

1154
01:14:54,246 --> 01:14:55,329
‫والحصّة لكِ...

1155
01:14:55,538 --> 01:14:57,955
‫واستعدتِ مكانتكِ الأدبيّة.

1156
01:14:58,122 --> 01:15:00,122
‫"المرأة التي حيّرت (هيركيول بوارو)."

1157
01:15:00,289 --> 01:15:04,580
‫ليست (جويس رينولدز)
‫ ولكنّها (أريادن أوليفر).

1158
01:15:10,872 --> 01:15:12,039
‫ألن تسامحني؟

1159
01:15:12,289 --> 01:15:14,205
‫واضحٌ أنّ الربّ وحده يسامح.

1160
01:15:15,039 --> 01:15:16,247
‫بضع عقباتٍ إذن.

1161
01:15:16,462 --> 01:15:18,962
‫إذن، دعينا نكتشف كيف فعلتِها.

1162
01:15:19,081 --> 01:15:20,956
‫- "بابا"؟
‫- عملٌ مبهر.

1163
01:15:21,081 --> 01:15:23,081
‫الدعوة الشخصيّة للخطيب؟

1164
01:15:23,247 --> 01:15:27,956
‫المشاكل مضمونة مع ذلك الشخص.
‫ثلاث إخفاقات، احتجتُ الإنتصار.

1165
01:15:28,123 --> 01:15:29,457
‫كنّا أصدقاء.

1166
01:15:29,629 --> 01:15:32,047
‫ليس لديكَ أصدقاء بل مُعجبون.

1167
01:15:32,248 --> 01:15:34,123
‫وإنّكَ تحظى بالمعجبين بفضلي فقط.

1168
01:15:34,331 --> 01:15:35,831
‫كتبتُ عنكَ على أنّكَ عبقريّ...

1169
01:15:35,998 --> 01:15:37,998
‫فلمَ لا ينبغي عليّ استثماركَ لبيع الكتب؟

1170
01:15:38,749 --> 01:15:41,874
‫عبقريّ، إنّكَ غبيّ ومغرور.

1171
01:15:42,040 --> 01:15:44,623
‫سحابةٌ مُعتمة تُنذر بالموت.

1172
01:15:45,373 --> 01:15:47,082
‫تعرف ذلك أيضًا.
‫ولهذا السبب استقلتَ.

1173
01:15:47,290 --> 01:15:49,415
‫ألهذا السبب قتلتِ (جويس رينولدز)؟

1174
01:15:49,582 --> 01:15:51,540
‫كلّا، لم أقتلها.

1175
01:15:51,707 --> 01:15:53,707
‫اصبحَ كتابكِ أسطورةً.

1176
01:15:53,922 --> 01:15:55,340
‫أرجوكَ، إنّكَ تماطل الآن.

1177
01:15:55,457 --> 01:15:56,457
‫تعملان معًا...

1178
01:15:56,582 --> 01:15:57,582
‫لم نعمل.

1179
01:15:57,707 --> 01:15:59,291
‫للتستّر على جريمة...

1180
01:15:59,791 --> 01:16:00,999
‫المفتاح، تعال بسرعة.

1181
01:16:01,249 --> 01:16:02,624
‫ثمّة شخصٌ آخر في الغرفة.

1182
01:16:02,707 --> 01:16:03,915
‫عجّل، عجّل مع المفتاح.

1183
01:16:04,327 --> 01:16:05,416
‫(بايرو)!

1184
01:16:05,583 --> 01:16:07,207
‫ما الذي حدث؟ ما خطبه؟

1185
01:16:07,416 --> 01:16:08,583
‫لا أدري.

1186
01:16:56,501 --> 01:16:58,460
‫لماذا اضطرّ ليكون بمفرده؟

1187
01:17:00,690 --> 01:17:02,251
‫إنّها الطريقة الوحيدة لدخول الغرفة.

1188
01:17:03,335 --> 01:17:04,752
‫كان لديكَ المفتاح الوحيد.

1189
01:17:04,919 --> 01:17:07,168
‫أمرٌ مُحال.

1190
01:17:10,085 --> 01:17:11,293
‫كلّا.

1191
01:17:11,460 --> 01:17:13,543
‫كلّا، كنتُ واقفةً أمامكَ مباشرة!

1192
01:17:15,127 --> 01:17:17,044
‫كان يصرخ بوجه شخصٍ ما.

1193
01:17:19,668 --> 01:17:21,752
‫كرهتُه ولكنّي ما أردته ميتًا.

1194
01:17:21,877 --> 01:17:24,210
‫لديه طفلٌ حبًا بالربّ.

1195
01:17:24,377 --> 01:17:26,586
‫على كلّ حال، فقد كنتُ في الخارج...

1196
01:17:26,752 --> 01:17:27,753
‫أحاول دخول الغرفة معهم.

1197
01:17:28,794 --> 01:17:29,919
‫صحيح.

1198
01:17:30,085 --> 01:17:31,836
‫كان الطبيب هنا وحيدًا.

1199
01:17:32,377 --> 01:17:33,419
‫ليس وحيدًا.

1200
01:17:34,169 --> 01:17:35,419
‫ليس في هذا المنزل.

1201
01:17:36,169 --> 01:17:37,377
‫طبيبٌ.

1202
01:17:38,669 --> 01:17:41,753
‫ممرّضة وطبيب وثأر الأطفال.

1203
01:17:42,628 --> 01:17:43,961
‫ ما من طريقةٍ أخرى لدخول الغرفة.

1204
01:17:44,128 --> 01:17:45,628
‫أعجز عن فهم ذلك.

1205
01:17:45,753 --> 01:17:48,961
‫إن لم تكُن هذه الغرفة
‫آمنة فلا مكان آمن غيرها.

1206
01:17:49,586 --> 01:17:51,253
‫ولا واحد منّا في مأمن.

1207
01:17:52,462 --> 01:17:55,378
‫هذا العمل يفوق قدرة أيّ إنسان.

1208
01:17:55,545 --> 01:17:58,337
‫"علينا أن نُبرهن بأنّ هذه
‫الظواهر المستحيلة..."

1209
01:17:58,462 --> 01:18:00,378
‫"ليست هكذا واقعًا"

1210
01:18:00,503 --> 01:18:01,795
‫هيّا، اتركوه.

1211
01:18:02,004 --> 01:18:04,295
‫دعوا المحقّق يتحقّق من
‫ذلك فهو يعرف ذلك أساسًا.

1212
01:18:04,462 --> 01:18:06,171
‫وسيتوصّل إلى كشف القضيّة عمّا قريب.

1213
01:18:06,378 --> 01:18:07,378
‫هيّا.

1214
01:18:08,337 --> 01:18:11,962
‫لمرّة واحدة في حياتكَ، اعترف
‫إنّكَ تواجه شيئًا يفوق قدراتكَ.

1215
01:18:13,712 --> 01:18:14,712
‫سألتَني.

1216
01:18:17,463 --> 01:18:20,962
‫سألتَني عن سبب بقائي
‫بينما كانوا يُحضّرون الأرواح.

1217
01:18:21,795 --> 01:18:24,671
‫تدهورت صحّة (أليسيا) وقتما فقدت عقلها.

1218
01:18:26,838 --> 01:18:28,796
‫بقيَت السيّدة (روينا) إلى جانبها...

1219
01:18:29,338 --> 01:18:30,421
‫ليلًا ونهارًا.

1220
01:18:30,588 --> 01:18:33,338
‫توسّلتُ إليها ذات يوم
‫أن تنعم بقسطٍ من الراحة.

1221
01:18:35,214 --> 01:18:37,255
‫وعدتُها بأني سأراقبها.

1222
01:18:37,922 --> 01:18:39,630
‫نامَت بعدما حلّ الظلام.

1223
01:18:40,463 --> 01:18:42,005
‫بقيَت إلى منتصف الليل.

1224
01:18:42,130 --> 01:18:43,838
‫سمعتُ أصواتًا...

1225
01:18:45,130 --> 01:18:46,506
‫وخُطى الأقدام.

1226
01:18:47,880 --> 01:18:50,380
‫كانت (أليسيا) نائمةً بهدوء.

1227
01:18:50,756 --> 01:18:53,380
‫لا بدّ أنّها استيقظت بعدما غادرتُ.

1228
01:18:55,047 --> 01:18:56,714
‫ذهبت إلى الشُرفة.

1229
01:18:56,839 --> 01:18:59,756
‫وكنتِ ستطلبين من شبحها المغفرة.

1230
01:19:01,464 --> 01:19:02,881
‫أحببتُ تلك الفتاة.

1231
01:19:05,006 --> 01:19:06,215
‫لقد ماتت...

1232
01:19:07,881 --> 01:19:11,006
‫لأنّني كنتُ مغفّلة ومرعوبة.

1233
01:19:51,132 --> 01:19:53,299
‫لمَ لا تملك الجواب؟

1234
01:19:55,008 --> 01:19:57,050
‫إنّكَ تملك الجواب دومًا.

1235
01:20:28,383 --> 01:20:30,301
‫- ما كان عليّ المجيء قط.
‫- مهلًا.

1236
01:20:30,426 --> 01:20:32,717
‫عليكم بالخروج من هنا جميعًا
‫دون النظر إلى الوراء.

1237
01:20:37,468 --> 01:20:39,842
‫لن أنتظر لأكون الضحيّة التالية.

1238
01:20:43,218 --> 01:20:44,218
‫إنّ الليلة...

1239
01:20:46,676 --> 01:20:48,010
‫جميعنا خائفون.

1240
01:20:49,094 --> 01:20:52,385
‫حدثت جريمتا قتلٍ لا يتقبّلها العقل.

1241
01:20:52,718 --> 01:20:56,843
‫كلّ جريمةٍ تبدو وكأنّها
‫لا يرتبكها سوى شبح...

1242
01:20:57,052 --> 01:20:59,927
‫وكأنّ الأموات أجهزوا على الأحياء.

1243
01:21:00,135 --> 01:21:02,094
‫و"يبدو" أنّكَ تعرف شيئًا.

1244
01:21:02,344 --> 01:21:03,718
‫أتعرف من قتل أبي؟

1245
01:21:03,809 --> 01:21:06,643
‫عليّ الاهتمام بمساعدتي السيّدة (رينولدز).

1246
01:21:07,003 --> 01:21:08,920
‫النّاجون يعيشون في يأسٍ وتهديد.

1247
01:21:09,071 --> 01:21:14,065
‫مفوّض الشرطة السابق الذي
‫كان في هذا المنزل قبل كلّ وفاة.

1248
01:21:14,219 --> 01:21:17,969
‫المؤلّفة العازمة والقادرة والحاذقة.

1249
01:21:18,136 --> 01:21:21,178
‫ملاكُنا المُنتقمة (أولغا سيمينوف)...

1250
01:21:21,379 --> 01:21:23,879
‫حريصةٌ على تحقيق العدالة وفق رؤيتها.

1251
01:21:24,095 --> 01:21:27,053
‫العاشق السابق الذي يملؤه
‫الغضب تجاه الطبيب...

1252
01:21:27,303 --> 01:21:30,595
‫ ولا يملك سوى نصف صورةٍ...

1253
01:21:31,428 --> 01:21:35,637
‫ليتذكّر البهجة العظيمة.

1254
01:21:38,220 --> 01:21:39,345
‫ولكن...

1255
01:21:40,679 --> 01:21:45,137
‫حدثت وفاةٌ ثالثة وهي
‫ما تفسّر الحالتين الأخرتين.

1256
01:21:45,345 --> 01:21:48,179
‫جريمة قتل (أليسيا دريك)...

1257
01:21:48,845 --> 01:21:50,637
‫ارتكبتها...

1258
01:21:55,054 --> 01:21:56,262
‫أمّها.

1259
01:21:57,762 --> 01:21:59,137
‫قاتلتها...

1260
01:22:01,012 --> 01:22:05,054
‫أمّ قتلت طفلتها ثمّ قتلت اثنين
‫آخرين بغية إخفاء خطيئتها.

1261
01:22:05,221 --> 01:22:06,554
‫كيف تجرؤ!

1262
01:22:06,727 --> 01:22:11,519
‫بعد ما تكبّدته من عناء
‫تتهمني بإيذاء طفلتي!

1263
01:22:11,686 --> 01:22:12,727
‫إنّ طفلتكِ قد كبُرت.

1264
01:22:12,846 --> 01:22:15,346
‫لا يُمكنكِ أن تصوّري
‫فقدانها لأيّ شخصٍ غيركِ.

1265
01:22:15,506 --> 01:22:18,589
‫بحالة غضبٍ دمّرَت حديقتكِ
‫التي تعجّ بأزهار قوس قزح.

1266
01:22:18,636 --> 01:22:20,270
‫أزهار؟ وتبتعد الآن عن الموضوع أيضًا.

1267
01:22:20,471 --> 01:22:23,763
‫ولكنّكِ أعدتِ زراعة حديقتكِ ليس
‫بأزهار قوس قزح بل بلونٍ واحد.

1268
01:22:23,881 --> 01:22:26,965
‫أزهار اللّون الواحد يُمكن أن تُعيد
‫لكِ ما لا يُمكنكِ العيش بدون.

1269
01:22:29,138 --> 01:22:32,305
‫طوال اللّيل أسمع وأرى
‫أشياءً ليس لها وجود هناك.

1270
01:22:33,055 --> 01:22:36,305
‫بدأتُ أعتقد بالوجود المُحال للأشباح.

1271
01:22:37,555 --> 01:22:40,889
‫بينما واقعًا تعرضتُ لجرعةٍ تخدير...

1272
01:22:42,722 --> 01:22:44,472
‫مع سمّ مهلوس.

1273
01:22:44,639 --> 01:22:45,806
‫حسبتُ أنّ خزاناتي كانت فارغة.

1274
01:22:46,223 --> 01:22:47,764
‫وجدتُ عسلك في خزانة ملابس الكتّان.

1275
01:22:51,681 --> 01:22:55,682
‫ثمّة سمّ في أصناف أزهار "البُقَيْل".

1276
01:22:55,847 --> 01:22:57,847
‫وتركيزه الأعلى يوجد في رحيق الزهور...

1277
01:22:58,021 --> 01:23:02,730
‫ويتركّز بشكلٍ أعلى وقتما
‫يُعالجه النحل ليصبح عسلًا.

1278
01:23:02,890 --> 01:23:05,723
‫كلّ هذه الجهود بغية الحصول على
‫ملعقةٍ من عسل الأزهار البريّة...

1279
01:23:05,890 --> 01:23:07,723
‫والذي يُمكننا شراؤها بستّ ليرات.

1280
01:23:07,848 --> 01:23:09,807
‫هذه ليست زهرة بريّة.

1281
01:23:11,224 --> 01:23:12,307
‫لا يُمكنني معرفتها.

1282
01:23:12,515 --> 01:23:15,556
‫يسمّونها "ديليبال" في "تركيا"
‫عندما تنضُج وتصبح بريّة.

1283
01:23:15,723 --> 01:23:18,391
‫حيثُ سافرت (روينا) بمفردها غاضبةً.

1284
01:23:18,890 --> 01:23:21,266
‫وتعني "جنون العسل."
‫ملعقةٌ صغيرة من هذا السمّ...

1285
01:23:21,391 --> 01:23:25,057
‫يُسبّب ضعفًا وحمّى وهلوسة.

1286
01:23:25,266 --> 01:23:29,974
‫أعدتِ زراعة الحديقة بهذه الزهرة
‫السامّة ذاتها التي تُنتج العسل السام.

1287
01:23:30,558 --> 01:23:32,933
‫عجزتُ عن فعل ذلك وما كنتُ لأفعله.

1288
01:23:34,391 --> 01:23:36,307
‫لم تكُن ابنتكِ ممسوسةً.

1289
01:23:37,599 --> 01:23:41,016
‫لقد سمّمتها الأمّ التي عجزَت
‫عن السماح لها بالرحيل.

1290
01:23:41,891 --> 01:23:48,392
‫والتي وضعتَ في شايها جرعاتٍ
‫مضبوطة من العسل السام.

1291
01:23:48,552 --> 01:23:53,385
‫إبقائها عليلةً لمنع
‫لمّ شملها بحبيبها النادم.

1292
01:23:53,559 --> 01:23:57,141
‫ضعيفةٌ وعاجزة وكأنّها طفلة من جديد.

1293
01:23:57,934 --> 01:23:58,976
‫لتعود إليكَ مجددًا.

1294
01:23:59,684 --> 01:24:01,600
‫حتّى ارتُكب خطأ.

1295
01:24:01,889 --> 01:24:05,392
‫إنّ السيّدة (سيمينوف) راقبت
‫(أليسيا) بينما كنتِ نائمة أخيرًا.

1296
01:24:05,600 --> 01:24:10,101
‫حلّ الظلام وشعرت (أولغا) بالخوف
‫وعندما استيقظت (أليسيا) بالتأكيد...

1297
01:24:10,268 --> 01:24:12,851
‫أنا واثق من أنّها انزعجَت مرّة أخرى.

1298
01:24:13,017 --> 01:24:14,851
‫ولكن ماذا عليها أن تفعل؟

1299
01:24:15,518 --> 01:24:18,309
‫أنا جاهلٌ بجوهر الحقيقة.

1300
01:24:18,739 --> 01:24:23,489
‫وإنّ (أولغا سيمينوف) فعلت
‫ما اعتقدت أنّكِ ستفعلينه...

1301
01:24:23,643 --> 01:24:28,518
‫ثمّ قدّمت لـ (أليسيا) شايًا
‫مهدئًا ومُحلّى بالعسل.

1302
01:24:29,852 --> 01:24:31,060
‫شديدُ الحلاوة.

1303
01:24:32,102 --> 01:24:33,685
‫ما علمتُ ذلك.

1304
01:24:34,393 --> 01:24:36,018
‫ما علمتُ ذلك.

1305
01:24:37,060 --> 01:24:40,726
‫إنّ (أليسيا دريك) لم تهرب
‫ إلى شرفتها لتنتحر.

1306
01:24:42,310 --> 01:24:44,644
‫إنّما تناولت جرعةً زائدة من سمّكِ.

1307
01:24:45,435 --> 01:24:48,394
‫وقد توقّف قلبها أثناء نومها.

1308
01:24:48,769 --> 01:24:54,394
‫عدتِ من فترة استراحتكِ ووجدتِها ميّتة.

1309
01:24:55,561 --> 01:24:56,727
‫ومن ثمّ...

1310
01:24:58,435 --> 01:25:00,061
‫اتخذتِ قراركِ الوحشيّ.

1311
01:25:00,811 --> 01:25:02,769
‫تركتِ علامة ثأر الأطفال.

1312
01:25:03,894 --> 01:25:08,436
‫قطّعتِها ثمّ رميتِها في القناة
‫وجعلتِها تبدو وكأنّها منتحرة.

1313
01:25:09,769 --> 01:25:13,061
‫ضحيّة الأسطورة والأشباح.

1314
01:25:13,645 --> 01:25:16,687
‫وإنّ حبيبكِ العاشق والطبيب العاجز...

1315
01:25:16,812 --> 01:25:19,311
‫لم يجد ما يُثير الشكوك في التحقيق.

1316
01:25:19,520 --> 01:25:23,145
‫وكان من السهل إرضاء الشرطة المتحيّزة.

1317
01:25:23,311 --> 01:25:26,603
‫الجرّة المسمومة التي تركتها مدبّرة
‫المنزل في خزانة ملابس الكتّان.

1318
01:25:26,728 --> 01:25:29,687
‫وتملّصتِ من جريمة قتل طفلتكِ...

1319
01:25:29,812 --> 01:25:33,728
‫حتّى نبّهتني الآنسة (أوليفر) لأمرٍ ما.

1320
01:25:33,895 --> 01:25:35,521
‫أين ذهبت كلّ الأموال؟

1321
01:25:37,260 --> 01:25:38,521
‫لا أستطيع تحمّل تكاليف ترميمه.

1322
01:25:38,687 --> 01:25:40,770
‫ثمّة إجابة واحدة عادةً.

1323
01:25:41,521 --> 01:25:42,466
‫إنّه الإبتزاز.

1324
01:25:42,895 --> 01:25:45,563
‫أظنّ أنّ شخصًا قد اكتشف أمركِ.

1325
01:25:45,729 --> 01:25:47,729
‫وبهكذا دفعتِ ثمن صمته.

1326
01:25:47,855 --> 01:25:49,354
‫دفعتِ له مرارًا وتكرارًا.

1327
01:25:49,521 --> 01:25:53,188
‫ولكنّ الآن وبعد أن انتهت ثروتكِ
‫وأصبح المنزل لا يُباع بأيّ سعر...

1328
01:25:53,354 --> 01:25:55,771
‫كنتِ يائسةً للتخلّص من قبضة المبتز.

1329
01:25:55,980 --> 01:25:57,188
‫ولكن من هو المبتز؟

1330
01:25:58,355 --> 01:26:00,188
‫مشتبهكِ الواضح كان الطبيب (فيرير).

1331
01:26:00,397 --> 01:26:02,355
‫ربّما لم يكُن شاهدًا ساذجًا بهذا القدر.

1332
01:26:02,522 --> 01:26:06,397
‫ولعلّه قد اكتشف أخيرًا أعراض السمّ.

1333
01:26:06,557 --> 01:26:09,682
‫ومن ثمّ وردتكِ برقيّة من
‫السيّدة (رينولدز) المشعوذة...

1334
01:26:09,813 --> 01:26:12,105
‫تتضمن رسائلًا مزعومة
‫من ابنتكِ المفقودة.

1335
01:26:12,272 --> 01:26:14,313
‫ثمّة الكثير من التفاصيل
‫الشخصيّة والمعروفة...

1336
01:26:14,480 --> 01:26:18,564
‫والتي تلمّح إلى معرفتها بجريمتكِ
‫ وإنّ خدماتها كانت مُكلفة.

1337
01:26:18,737 --> 01:26:20,737
‫ويقينًا كانت هذه مبتزتكِ.

1338
01:26:20,897 --> 01:26:22,522
‫كان لا بدّ من إيقافها لتكونين في مأمن.

1339
01:26:22,647 --> 01:26:26,022
‫إنّ الآنسة (رينولدز) والطبيب (فيرير)
‫كان لا بدّ من إيقافهما ولكن كيف؟

1340
01:26:26,273 --> 01:26:30,106
‫جلسةٌ روحانيّة في منزلٍ
‫مسكون وفي عيد "الهالوين".

1341
01:26:30,349 --> 01:26:34,849
‫الفرصة المثاليّة للتستّر على مقتل
‫هؤلاء الذين اشتبهتِ بأنهم مبتزّون.

1342
01:26:35,565 --> 01:26:37,773
‫الإختباء وراء الخرافة والأسطورة والخوف.

1343
01:26:38,690 --> 01:26:39,815
‫دقّت الساعة.

1344
01:26:42,273 --> 01:26:43,273
‫وعندها فعلتِ فعلتكِ.

1345
01:26:44,690 --> 01:26:47,773
‫ولكنّ في تسرّعكِ تُخطئين
‫في تحديد من يرتدي القناع.

1346
01:26:48,940 --> 01:26:51,690
‫وبالتخلّص منّي تجدين هدفكِ.

1347
01:27:01,078 --> 01:27:03,412
‫كنتُ مع السيّدة (سيمينوف) في منتصف الليل.

1348
01:27:03,566 --> 01:27:04,566
‫صحيح.

1349
01:27:05,357 --> 01:27:06,982
‫كنّا معًا ورأيتُ الوقت.

1350
01:27:07,149 --> 01:27:10,107
‫رأيتِ الوقت في الساعة وفي غرفة الموسيقا...

1351
01:27:10,566 --> 01:27:12,441
‫حيث أنّها طلبت منكِ الإنتظار.

1352
01:27:12,566 --> 01:27:14,858
‫غرفةٌ عازلة للصوت عمليًا.

1353
01:27:15,025 --> 01:27:16,691
‫والتي أغلقتها بنفسها.

1354
01:27:16,774 --> 01:27:20,066
‫والتي سبق لها وأن غيّرت الوقت فيها.

1355
01:27:20,275 --> 01:27:24,442
‫حيث لا يُمكنكِ سماع جرس
‫الساعة في منتصف الليل.

1356
01:27:24,649 --> 01:27:26,483
‫كان وقت الساعة
‫منتصف الليل وقتما كان...

1357
01:27:26,691 --> 01:27:28,150
‫بعد مقتل (جويس رينولدز).

1358
01:27:30,400 --> 01:27:33,899
‫اختفت الأدلّة الدامغة بطريقةٍ سحريّة.

1359
01:27:34,066 --> 01:27:35,191
‫ماذا عن (فيرير)؟

1360
01:27:35,608 --> 01:27:37,025
‫لم تكُن بجواره في أيّ مكان.

1361
01:27:37,191 --> 01:27:40,692
‫بالفعل، أرشدتَني إلى الباب الموصد
‫وأعطتني المفتاح الوحيد.

1362
01:27:40,803 --> 01:27:42,720
‫ولكنّكِ ما كنتِ ستقتلين
‫الطبيب (فيرير) بسكّين.

1363
01:27:42,817 --> 01:27:45,817
‫بل سيكون سلاح جريمتكِ هاتفًا.

1364
01:27:45,942 --> 01:27:48,859
‫وبالتأكيد كان خطّ الهاتف معطلًا
‫من الخارج جرّاء العاصفة...

1365
01:27:48,984 --> 01:27:52,234
‫ولكنّ الخطّ الداخلي بقي يعمل.

1366
01:27:52,401 --> 01:27:55,359
‫لم ترد أيّ مكالمة من خارج المنزل.

1367
01:27:57,026 --> 01:27:58,568
‫فقط من داخل المنزل.

1368
01:27:58,775 --> 01:28:00,609
‫إنّها كانت في غرفة الطعام.

1369
01:28:00,776 --> 01:28:03,109
‫وهو محبوسًا في غرفة الموسيقا.

1370
01:28:03,318 --> 01:28:04,818
‫أعلم أنّكَ كنت تبتزّني.

1371
01:28:05,443 --> 01:28:08,860
‫اعترفتِ بكلّ شيء.
‫بكونكِ قاتلة (جويس رينولدز).

1372
01:28:09,318 --> 01:28:11,610
‫وتلفيق عمليّة انتحار ابنتكِ.

1373
01:28:11,789 --> 01:28:12,831
‫هذا غير ممكن.

1374
01:28:12,943 --> 01:28:14,568
‫ثمّ هدّدتِه.

1375
01:28:14,735 --> 01:28:16,443
‫نفّذ ما آمركَ به بالضبط.

1376
01:28:16,651 --> 01:28:18,568
‫هدّدتِه بقتل ابنه...

1377
01:28:18,776 --> 01:28:21,610
‫لا، أتركيه، دعيه وشأنه.

1378
01:28:22,319 --> 01:28:24,444
‫وهو مبرّره الوحيد ليبقى حيًا...

1379
01:28:25,527 --> 01:28:28,068
‫إن لم ينفّذ ما أمرتِه به.

1380
01:28:28,736 --> 01:28:30,694
‫وإنّ ما أمرتِه به...

1381
01:28:32,152 --> 01:28:33,819
‫هو أن يأخذ السكّين.

1382
01:28:41,902 --> 01:28:43,153
‫هل قتلَت أبي؟

1383
01:28:43,777 --> 01:28:44,902
‫والآنسة (رينولدز).

1384
01:28:45,069 --> 01:28:46,902
‫- و(أليسيا).
‫- كلّا.

1385
01:28:48,069 --> 01:28:49,819
‫ما كنتُ لأؤذيها أبدًا.

1386
01:28:50,486 --> 01:28:52,111
‫كان مجرّد حادثًا.

1387
01:28:52,653 --> 01:28:54,361
‫إنّها كانت حياتي وما فيها.

1388
01:28:54,778 --> 01:28:56,903
‫- لقد سمّمتِها.
‫- لأحميها.

1389
01:28:57,069 --> 01:28:59,778
‫- للسيطرة عليها.
‫- لأبقيها آمنةً منكَ.

1390
01:29:20,696 --> 01:29:22,279
‫عجزتُ عن السماح لها بالمغادرة.

1391
01:29:24,529 --> 01:29:25,863
‫كانت ابنتي.

1392
01:30:31,282 --> 01:30:33,199
‫لقد كانت أفضل جانبٍ في حياتي.

1393
01:30:34,740 --> 01:30:38,698
‫وإن كانت روحها موجودة
‫فهي في سلامٍ بفضلكَ.

1394
01:31:04,866 --> 01:31:05,783
‫أشكركَ.

1395
01:31:05,908 --> 01:31:06,991
‫أيّها الطبيب.

1396
01:31:09,116 --> 01:31:12,241
‫سيعتبرون أنّ الآنسة (دريك) مُنتحرة.

1397
01:31:12,408 --> 01:31:15,116
‫إلّا إذا كنتَ راغبًا في
‫تقديم تفسير خلاف ذلك.

1398
01:31:16,909 --> 01:31:19,116
‫هل لي أن أوصلكَ إلى منزلكَ الآن أقلّها...

1399
01:31:19,742 --> 01:31:21,658
‫قبل أن تبلغ عنّي بتهمة الإحتيال؟

1400
01:31:24,450 --> 01:31:28,658
‫في وضح النهار لا شيء من ذلك ضروريّ.

1401
01:31:29,242 --> 01:31:31,617
‫وفي النهاية أنتَ من يحميني أيّها الطبيب.

1402
01:31:39,950 --> 01:31:41,076
‫هيّا بنا يا (ليوبولد).

1403
01:31:41,326 --> 01:31:42,701
‫دعني أغلق الزرّ العلويّ.

1404
01:31:42,868 --> 01:31:44,034
‫لا بأس يا آنسة (أولغا).

1405
01:31:44,201 --> 01:31:45,326
‫ذكيّ للغاية.

1406
01:31:45,743 --> 01:31:47,451
‫- لا أحتاج معطفًا.
‫- ستشعر بالبرد.

1407
01:31:47,576 --> 01:31:48,534
‫إنّني بخير.

1408
01:31:48,659 --> 01:31:50,576
‫أعلم أنّ الشمس مُشرقة ولكنّ الجو بارد.

1409
01:31:50,701 --> 01:31:52,409
‫- ذلك أفضل بكثير.
‫- إنّني بخير يا آنسة (أولغا).

1410
01:31:52,576 --> 01:31:53,951
‫- إنّكَ وسيمٌ للغاية.
‫- أشكركِ.

1411
01:31:55,868 --> 01:31:56,993
‫سيّدتي.

1412
01:31:57,659 --> 01:32:01,243
‫سيعيش معي والسيّد (سيمينوف) و(هاري).

1413
01:32:03,494 --> 01:32:05,202
‫سنعتبره ولدنا.

1414
01:32:05,951 --> 01:32:07,951
‫ولعلّنا سنصرّ على أن
‫نُرسم البسمة على شفاهنا.

1415
01:32:09,744 --> 01:32:11,744
‫إنّك ولدٌ سابق لعصره...

1416
01:32:12,368 --> 01:32:15,535
‫والذي يُلقي باللائمة على
‫نفسه لكثرة احتياجه للإهتمام.

1417
01:32:16,452 --> 01:32:18,285
‫أعرف القليل بشأن ذلك.

1418
01:32:20,369 --> 01:32:23,494
‫يجب ألّا تُلقي باللائمة على نفسكَ
‫جرّاء ما حصل في ذلك المنزل.

1419
01:32:24,244 --> 01:32:25,411
‫ولمَ سيلوم نفسه؟

1420
01:32:26,370 --> 01:32:28,161
‫ولكنّ كلّ ذلك ذنبي.

1421
01:32:29,161 --> 01:32:31,994
‫ما كنتَ تهتمّ بالمال لمصلحتكَ.

1422
01:32:32,536 --> 01:32:34,536
‫بل أردتَ مساعدة والدكَ.

1423
01:32:35,994 --> 01:32:37,328
‫عجزَ والدي عن العمل.

1424
01:32:38,453 --> 01:32:40,661
‫استثمرتُ المال في دفع فواتيرنا.

1425
01:32:42,079 --> 01:32:44,244
‫لم أعرف ما سأفعله ببقيّة المال.

1426
01:32:44,445 --> 01:32:48,987
‫اعتقدت (روينا دريك) أنّ المبتز هي الوسيطة
‫الروحانيّة المزيّفة أو طبيب الأسرة...

1427
01:32:49,953 --> 01:32:51,329
‫مع إنّه لم يكُن هكذا.

1428
01:32:51,488 --> 01:32:54,113
‫فقط ما رآه ابن الطبيب هي الحقيقة.

1429
01:32:54,287 --> 01:32:56,496
‫كان جليًا من مذكّرات أبي.

1430
01:32:57,621 --> 01:32:58,953
‫تسمّم "جنون العسل"...

1431
01:32:59,120 --> 01:33:01,704
‫كالملك (ميتريدايت) في "الأوبرا" خاصّتها.

1432
01:33:01,828 --> 01:33:03,329
‫ملك السمّ.

1433
01:33:04,663 --> 01:33:07,371
‫قرأتُ ذلك كلّه في أحد كتبها في المكتبة.

1434
01:33:08,579 --> 01:33:12,038
‫ولهذا، اختبرتُ النظريّة.

1435
01:33:12,245 --> 01:33:14,246
‫ارسلتَ برقيّة ابتزاز.

1436
01:33:17,788 --> 01:33:19,038
‫وبرقيّة أخرى.

1437
01:33:25,622 --> 01:33:28,788
‫ولعلّ هناك وسيلةٌ لاستثمار
‫المال المخبّأ في فراشكَ.

1438
01:33:30,913 --> 01:33:32,705
‫لتعوّض ندمكَ.

1439
01:33:35,747 --> 01:33:39,330
‫نجونا قبل الآنسة (رينولدز).
‫وسنفعل أكثر من مجرّد نجاة.

1440
01:33:39,997 --> 01:33:41,956
‫أعدكِ أنّنا سنصل "أميركا"، سنفعلها.

1441
01:33:42,122 --> 01:33:43,747
‫تعالا معنا أنتما الاثنان.

1442
01:33:45,830 --> 01:33:47,039
‫إلى مركز الشرطة؟

1443
01:33:48,081 --> 01:33:51,705
‫ذاهبان إلى منزلنا وأنتما إلى "أميركا".
‫ولاية "ميزوري" حسبما أفهم.

1444
01:33:51,830 --> 01:33:55,498
‫تذاكر لشخصين أظنّ
‫يُمكننا مساعدتكما في ذلك.

1445
01:34:08,082 --> 01:34:09,289
‫أشكركِ.

1446
01:34:13,332 --> 01:34:14,665
‫شكرًا جزيلًا.

1447
01:34:14,790 --> 01:34:16,665
‫أتركا مكانًا لـ (ليوبولد) لو سمحتما.

1448
01:34:21,748 --> 01:34:22,957
‫لقد حللتَ القضيّة.

1449
01:34:24,082 --> 01:34:25,290
‫ولكنّكَ سوعدتَ بحلّها...

1450
01:34:25,749 --> 01:34:26,749
‫ألستَ هكذا؟

1451
01:34:27,957 --> 01:34:28,998
‫لقد سمعتَها.

1452
01:34:31,082 --> 01:34:32,499
‫بالتوفيق يا صديقي.

1453
01:34:33,165 --> 01:34:34,457
‫لا تقلق...

1454
01:34:34,916 --> 01:34:37,499
‫فإن النّاس الذين يموتون
‫في هذا المنزل يعودون دومًا.

1455
01:34:38,749 --> 01:34:40,041
‫سأراهم مجددًا.

1456
01:34:49,041 --> 01:34:50,708
‫أراكَ قريبًا يا أبي.

1457
01:35:17,917 --> 01:35:20,125
‫لن أعتذر منكَ فقد أفسدتَ كتابي.

1458
01:35:20,216 --> 01:35:22,294
‫بلا دليلٍ يدعم ذلك.
‫يتعيّن عليّ تأليف كتابٍ بأكمله.

1459
01:35:22,376 --> 01:35:24,042
‫شريطة ألّا يتضمّن اسمي.

1460
01:35:24,209 --> 01:35:26,043
‫لا أودّ سماع اسمكَ مرّة أخرى.

1461
01:35:27,876 --> 01:35:30,459
‫الآن مجرّد منزل.
‫كلّ شيءٍ مكشوف.

1462
01:35:33,376 --> 01:35:35,001
‫ولكنّكَ تبدو مصدقًا بذلك.

1463
01:35:35,751 --> 01:35:36,960
‫لقد رأيتَ شيئًا.

1464
01:35:37,126 --> 01:35:38,960
‫كنتُ تحت التأثير.

1465
01:35:39,119 --> 01:35:44,078
‫كان عقلي الباطن يجمع الحقائق
‫ بطريقةٍ لا يتقبّلها العقل.

1466
01:35:45,835 --> 01:35:46,835
‫رأيتَ شيئًا.

1467
01:35:48,418 --> 01:35:49,669
‫تعرف ذلك.

1468
01:35:53,669 --> 01:35:57,752
‫ما أعرفه هو أنّنا نعجز
‫عن الإختباء من أشباحنا.

1469
01:35:58,836 --> 01:36:01,211
‫إن كانوا حقيقيّين أم لا...

1470
01:36:04,419 --> 01:36:06,419
‫وعلينا أن نكون مسالمين معهم.

1471
01:36:07,794 --> 01:36:09,877
‫وأن نعيش حياتنا.

1472
01:36:10,044 --> 01:36:11,044
‫بطريقةٍ ما.

1473
01:36:12,753 --> 01:36:14,545
‫وكيف ستعيش حياتكَ؟

1474
01:36:58,171 --> 01:36:59,296
‫سيّد (بوارو)؟

1475
01:37:01,088 --> 01:37:02,130
‫سيّد (بوارو)؟

1476
01:37:04,046 --> 01:37:07,672
‫مات والداك واحدًا تلو الآخر بوقتٍ قصير.

1477
01:37:07,796 --> 01:37:09,171
‫ثمّ مات أخوكَ.

1478
01:37:09,380 --> 01:37:12,797
‫وإنّ طبيبكَ الموثوق
‫صديقٌ عزيز على العائلة.

1479
01:37:12,963 --> 01:37:17,130
‫كان أخوكَ أعزبًا وكذلك أنتَ.
‫لا يوجد أقاربٌ آخرون.

1480
01:37:17,380 --> 01:37:19,547
‫عائلتكَ ليست ملعونة.

1481
01:37:19,713 --> 01:37:23,131
‫وأظنّ كثيرًا أنّ أخاكَ
‫أضاف لوصيّته لاحقًا...

1482
01:37:23,338 --> 01:37:25,339
‫أنّ طبيبكَ سيكون الوريث الشرعيّ

1483
01:37:25,505 --> 01:37:27,297
‫فيما إذا توفّي جميع أفراد العائلة.

1484
01:37:27,470 --> 01:37:30,220
‫وبعد ذلك أظنّه قتلهم جميعًا أيضًا...

1485
01:37:30,381 --> 01:37:32,214
‫زاعمًا أنّهم ماتوا لأسبابٍ طبيعيّة.

1486
01:37:32,381 --> 01:37:35,464
‫وحياتكَ هي التالية في خطر.
‫ربّما ترغب في الجلوس.

1487
01:37:47,339 --> 01:37:48,339
‫تفضّل.

1488
01:37:50,811 --> 01:37:55,228
‫صحّح لي إن كنتُ مخطئًا
‫هل كان طبيبكَ صديق العائلة؟

1489
01:37:55,382 --> 01:37:58,673
‫لعبتما كثيرًا في طفولتكما.
‫هذا واضحٌ وجليّ.

1490
01:37:58,798 --> 01:38:01,184
‫ومع ذلك، فإنّ أمّكَ كانت
‫الأقرب إليكَ، صحيح؟

1491
01:38:01,209 --> 01:38:02,231
‫أجل.

1492
01:38:04,138 --> 01:38:42,149
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

