﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:41,083 --> 00:00:42,459
‫أنا بخير!

3
00:01:09,820 --> 00:01:15,826
‫"أهلاً بكم
‫في خليج المغامرة"

4
00:01:51,403 --> 00:01:54,406
‫الشاحنة 416، ما موقعك؟

5
00:01:55,073 --> 00:01:59,161
‫أعبر في بلدة هادئة
‫تُسمى "خليج المغامرة"، بدل.

6
00:02:00,579 --> 00:02:02,873
‫إنه مثلج!

7
00:02:03,498 --> 00:02:05,625
‫لديّ بقعة زرقاء على ملابسي!

8
00:02:11,715 --> 00:02:13,008
‫إنه مثلج!

9
00:02:18,430 --> 00:02:19,264
‫حذار أيها الصغير!

10
00:02:21,349 --> 00:02:22,601
‫لا!

11
00:02:25,812 --> 00:02:27,773
‫اصمد، لا!

12
00:02:29,232 --> 00:02:30,400
‫لا!

13
00:02:37,741 --> 00:02:40,494
‫لا!

14
00:02:58,512 --> 00:03:00,931
‫مرحباً! في الأسفل!

15
00:03:01,014 --> 00:03:04,768
‫يا للهول، هذا غير جيد،
‫غير جيد على الإطلاق.

16
00:03:04,851 --> 00:03:06,853
‫صباح الخير يا صديقي!

17
00:03:06,937 --> 00:03:10,065
‫يبدو أنك عالق في خطر ما.

18
00:03:10,440 --> 00:03:13,318
‫اتصل بالشرطة! اتصل بمركز الإطفاء!

19
00:03:13,402 --> 00:03:14,694
‫اتصل بالجميع!

20
00:03:14,945 --> 00:03:18,573
‫أنت في "خليج المغامرة"،
‫نتصل بدورية المخالب.

21
00:03:18,907 --> 00:03:20,534
‫بمن تتصل؟

22
00:03:21,493 --> 00:03:23,578
‫"دورية المخلب، دورية المخلب

23
00:03:23,662 --> 00:03:25,664
‫سنأتي بسرعة فائقة!

24
00:03:25,747 --> 00:03:30,502
‫حيثما تواجهون مشكلة في (خليج المغامرة)

25
00:03:30,585 --> 00:03:34,089
‫سيأتي (رايدر)
‫وفريقه من الجراء لإصلاح الوضع

26
00:03:34,172 --> 00:03:35,757
‫(مارشال)، (رابل)، (تشيس)

27
00:03:35,841 --> 00:03:37,426
‫(روكي)، (زوما)، (سكاي)

28
00:03:37,509 --> 00:03:39,094
‫أجل! هم قادمون!

29
00:03:39,177 --> 00:03:43,557
‫دورية المخلب فور وقوعك في ورطة

30
00:03:43,640 --> 00:03:47,436
‫دورية المخلب! سنحضر بأقصى سرعة

31
00:03:47,519 --> 00:03:49,980
‫لا مهمة كبيرة ولا جرو صغير

32
00:03:50,063 --> 00:03:52,274
‫دورية المخالب لننطلق!

33
00:03:52,607 --> 00:03:54,776
‫لذا ها نحن أولاء، دورية المخلب

34
00:03:55,777 --> 00:03:57,028
‫دورية المخلب"

35
00:03:57,404 --> 00:04:01,742
‫"دورية المخالب
‫الفيلم"

36
00:04:05,620 --> 00:04:08,999
‫حسناً أيتها الجراء،
‫ها نحن أولاء، لنعمل معاً.

37
00:04:10,000 --> 00:04:13,211
‫"روكي"، أريدك أن تقفل الجسر وتضبط السير.

38
00:04:13,295 --> 00:04:15,297
‫شرارات مضيئة!

39
00:04:21,428 --> 00:04:24,389
‫"زوما"، أريدك أن تبقي الممر المائي سالكاً.

40
00:04:24,473 --> 00:04:26,099
‫لا أريد أحداً تحت الجسر.

41
00:04:26,516 --> 00:04:28,477
‫على الفور، "رايدر".

42
00:04:28,560 --> 00:04:30,645
‫الممر المائي مؤمّن.

43
00:04:32,397 --> 00:04:34,524
‫"تشيس"، الأمر عائد إليك.

44
00:04:34,608 --> 00:04:35,692
‫استعمل الرافعة في حقيبة ظهرك

45
00:04:35,776 --> 00:04:37,486
‫لنقل السائق إلى موقع آمن.

46
00:04:37,944 --> 00:04:39,780
‫"تشيس" يتولى المهمة.

47
00:04:44,785 --> 00:04:46,161
‫عقيفة الإمساك!

48
00:04:54,336 --> 00:04:56,755
‫سيدي، لا تخف، سأنزل إليك!

49
00:04:56,838 --> 00:05:00,008
‫شكراً، فريق الإنقاذ هنا!

50
00:05:01,718 --> 00:05:03,428
‫كلب؟

51
00:05:03,512 --> 00:05:05,889
‫في الواقع سيدي، أنا جرو.

52
00:05:05,972 --> 00:05:08,308
‫كلب صغير، هذا أسوأ بعد!

53
00:05:08,392 --> 00:05:10,811
‫أنت مصدوم لذا لن آخذ الأمر على محمل شخصيّ.

54
00:05:10,894 --> 00:05:12,729
‫والآن لنخرجك من هنا.

55
00:05:12,813 --> 00:05:16,608
‫مستحيل، سأنتظر وصول فرقة إنقاذ حقيقية!

56
00:05:17,317 --> 00:05:19,277
‫غيّرت رأيي، سأرافقك.

57
00:05:19,736 --> 00:05:22,697
‫"رايدر"، لن تثبت هذه الكبلات لوقت أطول.

58
00:05:22,781 --> 00:05:24,866
‫هيا بنا يا "تشيس"! أخرجه من هناك!

59
00:05:24,950 --> 00:05:26,451
‫نحن خارجان!

60
00:05:28,662 --> 00:05:31,248
‫لا تصب بالهلع، أريدك أن تبقى هادئاً.

61
00:05:31,873 --> 00:05:33,959
‫لن يحصل ذلك، أنا مصاب بالهلع.

62
00:05:34,042 --> 00:05:36,420
‫إذن لن يروقك هذا الأمر فعلاً.

63
00:05:38,130 --> 00:05:41,800
‫لن ننجو!

64
00:05:44,553 --> 00:05:46,555
‫بوسعك فتح عينيك الآن.

65
00:05:47,389 --> 00:05:48,890
‫نجونا.

66
00:05:50,600 --> 00:05:52,769
‫عمل رائع يا دورية المخلب.

67
00:05:54,396 --> 00:05:57,149
‫تراجعوا جميعاً! ترشح الوقود من الشاحنة!

68
00:05:59,192 --> 00:06:00,861
‫هيا، ليست وقوداً.

69
00:06:00,944 --> 00:06:02,529
‫إنها المواد التي كنت أنقلها
‫من ساحل إلى آخر

70
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
‫إنه شراب القيقب الكندي الصرف.

71
00:06:05,699 --> 00:06:08,076
‫حسناً، حان الوقت لتنظيف هذه الجلبة.

72
00:06:08,160 --> 00:06:11,496
‫استخدام الوفل
‫والفطائر المحلاة والخبز المحمص!

73
00:06:18,086 --> 00:06:21,423
‫لا بأس يا صغير، أنت بمامن، بوسعك الخروج.

74
00:06:22,758 --> 00:06:24,760
‫لنعدك إلى عائلتك.

75
00:06:35,437 --> 00:06:36,730
‫ها أنت.

76
00:06:38,732 --> 00:06:41,651
‫عمل رائع أيتها الجراء، إنقاذ مذهل آخر.

77
00:06:46,406 --> 00:06:49,701
{\an8}‫"مدينة المغامرة"

78
00:07:00,921 --> 00:07:02,756
‫مرحباً، أرجو المعذرة.

79
00:07:03,090 --> 00:07:04,466
‫أوقعت شيئاً.

80
00:07:05,425 --> 00:07:09,012
‫انتهيت منها، ابتعدي يا زعراء الذيل.

81
00:07:09,096 --> 00:07:10,555
‫"زعراء الذيل"؟

82
00:07:10,639 --> 00:07:13,433
‫ربما يجدر بك التقاطها ورميها في النفايات.

83
00:07:14,351 --> 00:07:16,186
‫حقاً؟ أو ماذا؟

84
00:07:16,269 --> 00:07:19,940
‫أو ألتقطك وأضعك في النفايات!

85
00:07:21,108 --> 00:07:22,776
‫لا أريد أية متاعب.

86
00:07:22,859 --> 00:07:25,320
‫سألتقط النفايات!

87
00:07:25,946 --> 00:07:28,865
‫شكراً، علينا جميعاً أن نفخر بمدينتنا.

88
00:07:28,949 --> 00:07:30,534
‫لا تنس ذلك أبداً.

89
00:07:31,201 --> 00:07:33,954
‫سأنزل هنا، سعدت بلقائك.

90
00:07:35,872 --> 00:07:38,291
‫سأغير حياتي، سأفعل ذلك حقاً.

91
00:07:42,921 --> 00:07:44,798
‫مرحباً يا "ليبرتي"!

92
00:07:54,266 --> 00:07:56,476
‫إنه يوم الانتخاب في "مدينة المغامرة".

93
00:07:56,560 --> 00:07:57,853
‫أنا "مارتي ماكريكر"،

94
00:07:57,936 --> 00:07:59,563
‫أنقل مباشرةً من الساحة العامة.

95
00:07:59,896 --> 00:08:01,106
{\an8}‫في تغيير مفاجئ

96
00:08:01,189 --> 00:08:03,400
{\an8}‫انسحب المرشح الرئيسي من السباق،

97
00:08:03,483 --> 00:08:06,820
{\an8}‫بهذا لا يبقى سوى اسم واحد،
‫العمدة "همدينغر"،

98
00:08:06,903 --> 00:08:09,239
{\an8}‫الذي فاز للتو بغياب المنافسين.

99
00:08:09,489 --> 00:08:11,742
‫العمدة "همدينغر"؟

100
00:08:11,825 --> 00:08:13,827
‫مجرد لفظ اسمه يشعرني بالقشعريرة.

101
00:08:14,411 --> 00:08:17,122
‫لا كلاب، بأمر من العمدة الجديد.

102
00:08:17,205 --> 00:08:18,498
‫أرجو المعذرة؟

103
00:08:18,582 --> 00:08:20,876
‫أجل، سمعته، لا كلاب.

104
00:08:23,879 --> 00:08:26,965
‫يفضّل الهررة، والآن ارحلي من هنا!

105
00:08:27,257 --> 00:08:30,135
‫إن كانت القواعد، ليكن ذلك.

106
00:08:30,761 --> 00:08:33,721
‫أتمنى لكم يوماً رائعاً أيها السيدان.

107
00:08:34,139 --> 00:08:35,139
‫هل رأيت ذلك؟

108
00:08:35,223 --> 00:08:37,809
‫عليك أن تظهر لهذه الكلاب أنك الزعيم.

109
00:08:37,893 --> 00:08:40,312
‫لست الزعيم، أنا الزعيم.

110
00:08:40,394 --> 00:08:42,898
‫- لا، أنا الزعيم
‫- لا، أنا الزعيم!

111
00:08:42,980 --> 00:08:44,483
‫أنا الزعيم!

112
00:08:46,985 --> 00:08:48,904
‫من هنا يا سيدتي.

113
00:08:50,322 --> 00:08:52,741
‫- أنا الزعيم.
‫- لا، أنا الزعيم!

114
00:08:55,494 --> 00:08:58,080
‫- شكراً على التوصيلة.
‫- سرتني المساعدة.

115
00:08:58,413 --> 00:08:59,706
‫عذراً، دعوني أمر.

116
00:08:59,790 --> 00:09:02,918
‫تنحّوا جانباً، عذراً، تحت الأقدام.

117
00:09:03,460 --> 00:09:05,504
‫رحبوا رجاءً إلى المسرح

118
00:09:05,587 --> 00:09:08,131
‫برجل لا يحتاج إلى تعريف.

119
00:09:08,215 --> 00:09:11,927
‫إنه حرفياً أعظم كائن على وجه الأرض!

120
00:09:12,010 --> 00:09:14,054
‫وهو أنا!

121
00:09:29,319 --> 00:09:32,531
‫"أنا البطل"

122
00:09:32,614 --> 00:09:35,033
‫شكراً!

123
00:09:38,912 --> 00:09:41,498
‫أريد البدء بشكر كل واحد فيكم

124
00:09:41,581 --> 00:09:44,292
‫لاختياري لأكون العمدة الجديد.

125
00:09:44,376 --> 00:09:47,045
‫كنت الاسم الوحيد في ورقة الاقتراع!

126
00:09:47,129 --> 00:09:50,132
‫لا يمكنكم التصويت إلا لاسم واحد، فلا يهم.

127
00:09:50,215 --> 00:09:52,843
‫فزت بهذه الانتخابات بشكل عادل.

128
00:09:53,218 --> 00:09:56,972
‫ربما ليس بشكل عادل، لكن من يتقصى ذلك؟

129
00:09:58,056 --> 00:10:00,600
‫يسمون هذا المكان "مدينة المغامرة"،

130
00:10:00,684 --> 00:10:03,228
‫لكني لا أرى أي مغامرة هنا.

131
00:10:03,311 --> 00:10:06,106
‫في الحقيقة، إنه ممل جداً.

132
00:10:06,189 --> 00:10:08,734
‫مكتبات؟ مملة.

133
00:10:09,818 --> 00:10:12,654
‫متاحف؟ مملة.

134
00:10:13,864 --> 00:10:15,949
‫متنزهات الكلاب الظريفة الصغيرة؟

135
00:10:17,325 --> 00:10:19,035
‫مملة حتماً!

136
00:10:20,746 --> 00:10:25,792
‫لكن لا تقلقوا، سأعيد المغامرة إلى المدينة.

137
00:10:25,876 --> 00:10:30,756
‫حين أنتهي من هذا المكان، لن تعرفوه حتى.

138
00:10:38,930 --> 00:10:40,640
‫دورية المخلب، ما الحالة الطارئة؟

139
00:10:41,266 --> 00:10:43,852
‫ماذا؟ تجيبون على اتصالاتكم بنفسكم؟

140
00:10:43,935 --> 00:10:47,272
‫يا للروعة! لم أخلني سأتمكن...

141
00:10:48,231 --> 00:10:51,693
‫لا أصدّق أنني أنظر إلى دورية المخلب!

142
00:10:51,777 --> 00:10:54,613
‫أنا من كبار المعجبين بكم، هذا رائع!

143
00:10:54,696 --> 00:10:57,616
‫أيمكننا مساعدتك في شيء؟

144
00:10:57,699 --> 00:10:59,785
‫أجل.

145
00:10:59,868 --> 00:11:02,370
‫أُدعى "ليبرتي" وأتصل من "مدينة المغامرة".

146
00:11:02,454 --> 00:11:04,372
‫حصل أمر فظيع.

147
00:11:04,456 --> 00:11:07,667
‫انتُخب "همدينغر" للتو عمدة.

148
00:11:07,751 --> 00:11:08,710
‫"همدينغر"؟

149
00:11:08,794 --> 00:11:12,047
‫إنه أسوأ عمدة في تاريخ العمداء!

150
00:11:12,130 --> 00:11:14,216
‫وهذا كلام ملطّف حتى.

151
00:11:14,299 --> 00:11:16,593
‫بالفعل، هذا الرجل كارثة.

152
00:11:16,676 --> 00:11:18,970
‫سيدمر المدينة بأسرها.

153
00:11:19,054 --> 00:11:21,890
‫أرجوكم، نحتاج إلى مساعدتكم، تعالوا بسرعة.

154
00:11:22,724 --> 00:11:24,684
‫"مدينة المغامرة" في ورطة!

155
00:11:24,768 --> 00:11:26,311
‫هيا، يا جراء، وضبوا عتادكم.

156
00:11:26,395 --> 00:11:29,731
‫لا مدينة كبيرة ولا جرو صغير.

157
00:11:30,440 --> 00:11:31,733
‫أجل!

158
00:11:32,150 --> 00:11:33,318
‫ما الخطب يا "تشيس"؟

159
00:11:33,693 --> 00:11:34,820
‫لن أذهب.

160
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
‫علينا الذهاب، يحتاجون إلينا.

161
00:11:37,614 --> 00:11:40,075
‫لن أعود أبداً إلى "مدينة المغامرة"!

162
00:11:40,826 --> 00:11:42,035
‫"تشيس".

163
00:11:42,661 --> 00:11:45,080
‫ما الذي ضايقه هكذا؟

164
00:11:45,163 --> 00:11:48,500
‫"تشيس" لديه مشاكل ماضية
‫مع "مدينة المغامرة".

165
00:11:48,583 --> 00:11:51,670
‫لديه الكثير من الذكريات الصعبة
‫في ذلك المكان.

166
00:11:53,630 --> 00:11:55,882
‫فقد رموا به هناك حين كان جروا.

167
00:12:00,887 --> 00:12:04,307
‫كانت المدينة كبيرة جداً وكان صغيرا جداً.

168
00:12:11,273 --> 00:12:12,983
‫كانت حياة شاقة.

169
00:12:20,782 --> 00:12:23,869
‫قد تكون المدينة مكاناً مخيفاً
‫إن كنت بمفردك.

170
00:12:23,952 --> 00:12:25,871
‫هل عثرت عليه هناك؟

171
00:12:25,954 --> 00:12:29,791
‫صحيح، وأعدته إلى هنا إلى "خليج المغامرة".

172
00:12:35,922 --> 00:12:37,174
‫"تشيس"؟

173
00:12:38,091 --> 00:12:39,843
‫لنتكلم عن هذا الأمر.

174
00:12:40,469 --> 00:12:43,055
‫لا أريد العودة إلى "مدينة المغامرة".

175
00:12:43,138 --> 00:12:46,558
‫أعلم أن الوضع كان صعباً
‫لكنه حصل منذ وقت طويل.

176
00:12:46,892 --> 00:12:48,518
‫أخشى أنني إن عدت إلى هناك

177
00:12:48,602 --> 00:12:51,730
‫سيرى الجميع
‫أنني ما زلت الجرو الصغير الخائف،

178
00:12:51,855 --> 00:12:54,357
‫وليس البطل الذي يخالونني عليه.

179
00:12:54,441 --> 00:12:57,569
‫أعدك، لن يكون الوضع
‫كما كان حين كنت صغيراً.

180
00:12:57,652 --> 00:12:59,780
‫سيسير كل شيء على ما يُرام.

181
00:12:59,863 --> 00:13:02,491
‫هيا، "تشيس"،
‫أولئك الناس بحاجة إلى مساعدتنا.

182
00:13:02,574 --> 00:13:05,243
‫نحن دورية المخلب، هذا هو عملنا.

183
00:13:05,827 --> 00:13:06,828
‫ثق بي.

184
00:13:10,082 --> 00:13:12,584
‫حسناً، أثق بك.

185
00:13:12,918 --> 00:13:14,961
‫والآن، هل لي بنباح؟

186
00:13:16,671 --> 00:13:19,591
‫هيا! بوسعك فعل أفضل من ذلك.

187
00:13:22,552 --> 00:13:25,055
‫أحسنت! هيا بنا إلى العمل.

188
00:13:27,766 --> 00:13:29,434
‫"سكاي"، "تشيس"،

189
00:13:29,726 --> 00:13:32,562
‫"روكي"، "مارشال"، "زوما"...

190
00:13:34,898 --> 00:13:36,525
‫"رابل"!

191
00:13:36,608 --> 00:13:39,945
‫ليست غلطتي، لم أعرف ما يجدر بي جلبه،

192
00:13:40,028 --> 00:13:42,364
‫لذا أحضرت كل شيء.

193
00:13:46,326 --> 00:13:48,036
‫اصعدي إلى هناك، هيا.

194
00:13:48,787 --> 00:13:50,622
‫هيا.

195
00:13:51,998 --> 00:13:54,000
‫أترى؟ إنها تتسع فيه!

196
00:13:58,922 --> 00:14:01,007
‫دورية المخلب انطلقوا!

197
00:14:01,091 --> 00:14:02,843
‫جولة بالسيارة!

198
00:14:13,145 --> 00:14:15,355
‫"أنتم الآن تغادرون خليج المغامرة"

199
00:14:26,032 --> 00:14:26,950
‫مرحباً!

200
00:14:27,033 --> 00:14:28,201
‫مرحباً!

201
00:14:33,540 --> 00:14:34,875
‫وداعاً!

202
00:15:20,128 --> 00:15:22,464
‫استيقظي، أيتها الجراء، وصلنا!

203
00:15:23,131 --> 00:15:25,050
‫- انظروا!
‫- رائع!

204
00:15:25,133 --> 00:15:27,803
‫- مستحيل.
‫- هذا مذهل!

205
00:15:27,886 --> 00:15:30,972
‫هذا المكان أكبر بكثير من "خليج المغامرة".

206
00:15:34,476 --> 00:15:36,019
‫هل أنت بخير يا "تشيس"؟

207
00:15:36,395 --> 00:15:39,731
‫إنها أكبر بكثير مما أذكر.

208
00:15:41,817 --> 00:15:44,694
‫تبدو كالحجم العائلي تماماً!

209
00:15:54,788 --> 00:15:57,916
‫مطر! هل تمطر دوماً في هذه المدينة الرديئة؟

210
00:15:57,999 --> 00:15:59,084
‫"قسم الأرصاد الجوية"

211
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
‫حسناً، من العبقري المسؤول هنا؟

212
00:16:11,304 --> 00:16:12,472
‫مرحباً.

213
00:16:12,889 --> 00:16:15,642
‫أنا العبقرية المسؤولة، "كيندرا ويلسون".

214
00:16:16,977 --> 00:16:18,770
‫لدي احتفال ألعاب نارية الليلة،

215
00:16:18,854 --> 00:16:21,314
‫وسيلغونه بسبب المطر.

216
00:16:21,398 --> 00:16:25,068
‫سمعت أنه لديك آلة لأحوال الطقس تمتص السحب.

217
00:16:25,152 --> 00:16:27,738
‫- هل هذا صحيح؟
‫- تنظر إليها.

218
00:16:27,821 --> 00:16:30,490
‫إنه جهاز ذو بوصلة كهربائية
‫يتم التحكم فيه عن بعد

219
00:16:30,574 --> 00:16:33,201
‫لاحتواء الطقس وتحليله.

220
00:16:33,493 --> 00:16:37,205
‫ماذا؟ لم أفهم أية كلمة قلتها للتو.

221
00:16:37,289 --> 00:16:39,833
‫حسناً، بوسعنا تسميته ملتقط السحب.

222
00:16:39,916 --> 00:16:41,752
‫يحلق في الأرجاء ويمتص السحب

223
00:16:41,835 --> 00:16:44,796
‫ثم يعيدها إلى المختبر لكي ندرسها.

224
00:16:44,880 --> 00:16:46,173
‫مذهل!

225
00:16:46,256 --> 00:16:50,260
‫حسناً يا قطط،
‫يبدو أن مشكلة الطقس الرديء سُويت.

226
00:16:50,343 --> 00:16:53,138
‫أريد امتصاص سحب الأمطار تلك
‫قبل نهاية اليوم.

227
00:16:54,598 --> 00:16:56,266
‫عذراً إن لم يكن كلامي واضحاً.

228
00:16:56,349 --> 00:16:58,810
‫ملتقط السحب هو لدراسة السحب

229
00:16:58,894 --> 00:17:00,687
‫وليس لتغيير أحوال الطقس.

230
00:17:00,771 --> 00:17:03,356
‫وعذراً إن لم أكن واضحاً.

231
00:17:03,440 --> 00:17:07,526
‫امتصي تلك السحب أو أقفل الجامعة إلى الأبد!

232
00:17:08,861 --> 00:17:14,242
‫حسناً، بوسعنا استعماله
‫لإخلاء السحب المطرية

233
00:17:14,326 --> 00:17:15,785
‫لليلة فقط؟

234
00:17:15,869 --> 00:17:20,540
‫رائع! هذا ما أسميه الإجماع العلمي.

235
00:17:37,391 --> 00:17:38,892
‫قبعتي العالية!

236
00:17:38,975 --> 00:17:40,811
‫تفضل أيها الرئيس.

237
00:18:00,622 --> 00:18:03,250
‫هذا مذهل!

238
00:18:06,169 --> 00:18:09,464
‫ستصبح السماء صافية قبل غروب الشمس!

239
00:18:09,548 --> 00:18:11,883
‫يخالجني شعور سيئ حيال هذا الأمر.

240
00:18:11,967 --> 00:18:13,385
‫سأحتفظ بجهاز التحكم عن بعد هذا.

241
00:18:13,468 --> 00:18:15,595
‫سيحب الناس هذه الألعاب النارية،

242
00:18:15,679 --> 00:18:19,683
‫والأهم من ذلك، سيحبونني!

243
00:18:27,149 --> 00:18:29,735
‫حسناً أيتها الجراء، ابحثي عن المقر الجديد.

244
00:18:29,818 --> 00:18:30,944
‫نكاد نصل.

245
00:18:31,027 --> 00:18:33,447
‫- رائع!
‫- يا جماعة، أتوق لذلك!

246
00:18:33,530 --> 00:18:34,614
‫أين هو؟

247
00:18:34,698 --> 00:18:38,076
‫تُوجد العديد من المباني،
‫أي واحد هو يا ترى؟

248
00:18:41,872 --> 00:18:44,541
‫أجل، يستحيل أن نفوت ذلك.

249
00:19:07,731 --> 00:19:11,818
‫أهلاً بكم بمقرنا الجديد
‫في "مدينة المغامرة".

250
00:19:11,902 --> 00:19:13,153
‫- رائع!
‫- مذهل!

251
00:19:13,236 --> 00:19:16,073
‫رائع! يا له من منظر جميل.

252
00:19:17,365 --> 00:19:19,326
‫كيف عسانا ندفع كلفة هذا المكان؟

253
00:19:20,077 --> 00:19:22,496
‫بضاعة مرخصة رسمياً لدورية المخلب.

254
00:19:22,579 --> 00:19:24,372
‫الإقبال ضخم على شرائها.

255
00:19:25,791 --> 00:19:27,876
‫لدينا كل ما يلزمنا بمتناول أيدينا.

256
00:19:31,338 --> 00:19:32,756
‫"مارشال"!

257
00:19:32,839 --> 00:19:36,301
‫في المرة المقبلة حذّرني
‫قبل إبراز مبنى أمامي.

258
00:19:37,177 --> 00:19:39,262
‫هذا رائع بالفعل!

259
00:19:39,346 --> 00:19:41,473
‫إنه متطور جداً.

260
00:19:41,556 --> 00:19:42,682
‫وانظروا!

261
00:19:42,766 --> 00:19:46,228
‫يُوجد جهاز جديد
‫ومحسن لتوفير تحليات الجراء.

262
00:19:54,694 --> 00:19:57,531
‫ماذا؟ إنه جميل.

263
00:19:58,281 --> 00:20:00,992
‫أخيراً وليس آخراً،
‫هذه منطقة الإعداد للمهمات.

264
00:20:01,368 --> 00:20:03,495
‫لكل واحد فيكم حجرته الخاصة.

265
00:20:04,454 --> 00:20:05,539
‫أريد تلك!

266
00:20:05,622 --> 00:20:07,249
‫لا، "رابل"، لا تفعل ذلك! تلك الحجرة ملك...

267
00:20:09,793 --> 00:20:10,752
‫"سكاي".

268
00:20:13,588 --> 00:20:14,840
‫..."سكاي".

269
00:20:15,716 --> 00:20:16,675
‫بئساً.

270
00:20:16,967 --> 00:20:20,220
‫لا أهمية للشكل، الأهم هو ما يشعرك به.

271
00:20:20,637 --> 00:20:24,266
‫أظن أنه عليكم قطع هذه الأشياء
‫لتحريري منها.

272
00:20:26,017 --> 00:20:28,103
‫في الواقع، سُوّي الأمر.

273
00:20:40,699 --> 00:20:45,454
‫سيداتي سادتي، جمعتكم هنا الليلة لسبب مهم.

274
00:20:45,537 --> 00:20:47,414
‫للاحتفال بي!

275
00:20:48,540 --> 00:20:50,417
‫استعدوا لتندهشوا

276
00:20:50,500 --> 00:20:54,254
‫بأروع عرض ألعاب نارية رأيتموه يوماً.

277
00:20:54,671 --> 00:20:57,591
‫حان الوقت لإشعال السماء!

278
00:21:11,104 --> 00:21:14,107
‫فظيع، ليس خلاباً على الإطلاق.

279
00:21:14,191 --> 00:21:15,525
‫أنت، يا صاحب الشعر المربوط!

280
00:21:15,609 --> 00:21:17,986
‫لم تستغرق وقتاً طويلاً
‫لعرض الألعاب النارية؟

281
00:21:18,278 --> 00:21:20,113
‫أستجمع الزخم يا رجل.

282
00:21:20,197 --> 00:21:22,866
‫لدي روتين كامل معدّ له في فكري.

283
00:21:23,200 --> 00:21:26,703
‫لا أحد لديه وقت لمشروعك الفني السخيف هذا.

284
00:21:26,787 --> 00:21:28,663
‫يريدون استعراضاً!

285
00:21:39,800 --> 00:21:42,677
‫ليبدأ العرض يا رجل.

286
00:21:47,474 --> 00:21:49,684
‫أجل! جميعها لي!

287
00:22:05,992 --> 00:22:06,993
‫يا للهول!

288
00:22:10,872 --> 00:22:12,040
‫رائع!

289
00:22:12,124 --> 00:22:15,168
‫نادراً ما نرى الألعاب النارية
‫عن هذا القرب؟

290
00:22:16,420 --> 00:22:17,796
‫قبعتي العالية!

291
00:22:17,879 --> 00:22:19,798
‫تفضل يا رئيس.

292
00:22:22,926 --> 00:22:25,262
‫لذا تكره الكلاب الألعاب النارية!

293
00:22:36,898 --> 00:22:39,025
‫لست خبيراً لكن...

294
00:22:39,109 --> 00:22:42,112
‫ألا يُفترض بالألعاب النارية
‫أن تنفجر بالسماء؟

295
00:22:43,155 --> 00:22:44,781
‫لنر ما يجري.

296
00:22:46,742 --> 00:22:49,327
‫يبدو أن عرض الألعاب النارية للعمدة

297
00:22:49,411 --> 00:22:52,372
‫قد تحول إلى كارثة ألعاب نارية.

298
00:22:52,456 --> 00:22:53,623
‫علينا وقف هذه الألعاب النارية

299
00:22:53,707 --> 00:22:55,250
‫قبل أن تشعل المدينة بالكامل.

300
00:22:55,584 --> 00:22:57,377
‫حان الوقت لارتداء البزات.

301
00:23:40,045 --> 00:23:41,380
‫شكراً أيتها الذراع الآلية.

302
00:23:42,172 --> 00:23:45,634
‫دورية المخلب جاهزة للحركة، "رايدر"، سيدي!

303
00:24:27,968 --> 00:24:30,721
‫هذه سيارتك الجديدة.

304
00:24:31,179 --> 00:24:33,056
‫- رائع!
‫- مذهل!

305
00:24:46,194 --> 00:24:47,654
‫رائعة بالفعل.

306
00:24:55,620 --> 00:24:57,414
‫قد أعتاد على هذا الأمر!

307
00:24:58,123 --> 00:24:59,833
‫حري بك أن تتشبث.

308
00:25:00,667 --> 00:25:03,712
‫"تشيس"، جاهز للإطلاق بعد خمسة...

309
00:25:04,129 --> 00:25:05,422
‫أربعة...

310
00:25:05,714 --> 00:25:06,715
‫ثلاثة...

311
00:25:07,257 --> 00:25:08,550
‫اثنين...

312
00:25:08,633 --> 00:25:09,634
‫واحد...

313
00:25:10,010 --> 00:25:11,053
‫هيا!

314
00:25:20,020 --> 00:25:21,980
‫"مارشال"، انطلق!

315
00:25:34,367 --> 00:25:37,037
‫"سكاي"، استعدي للإطلاق.

316
00:25:40,207 --> 00:25:42,167
‫- "سكاي" جاهزة للإطلاق.
‫- هيا!

317
00:25:46,463 --> 00:25:48,423
‫إنها مثيرة بالفعل!

318
00:26:04,523 --> 00:26:06,942
‫دورية المخلب انطلقوا!

319
00:26:07,025 --> 00:26:09,277
‫هل هذه مزحة؟

320
00:26:11,822 --> 00:26:14,282
‫هيا، هذا سخيف!

321
00:26:14,366 --> 00:26:17,994
‫أخضر يعني انطلق، أخضر يعني انطلق!

322
00:26:18,578 --> 00:26:20,914
‫ما زال الأخضر يعني انطلق، صحيح؟

323
00:26:21,623 --> 00:26:24,376
‫تستقلون شارع "ماين" في ساعة الازدحام؟

324
00:26:24,459 --> 00:26:26,336
‫لا عجب أنكم عالقون في ازدحام السير.

325
00:26:26,795 --> 00:26:28,755
‫أنا "ليبرتي"، تكلمنا هاتفياً.

326
00:26:28,839 --> 00:26:31,133
‫يسرني لقاؤك شخصياً أخيراً.

327
00:26:32,050 --> 00:26:33,135
‫"رايدر".

328
00:26:33,218 --> 00:26:35,679
‫ما يحتاج إليه فريقك هو جرو مثلي.

329
00:26:35,762 --> 00:26:37,806
‫أعرف المدينة عن ظهر قلب.

330
00:26:37,889 --> 00:26:40,475
‫الجزء الأعلى، الأدنى،
‫الجزء المعاكس، الوسط.

331
00:26:40,559 --> 00:26:43,729
‫على مدار الساعة، 365 يوماً،
‫أوصلك حيث تريد.

332
00:26:43,812 --> 00:26:47,691
‫نحتاج إلى مساعدة لتجاوز هذا الازدحام.

333
00:26:47,774 --> 00:26:50,235
‫هذا ما أتكلم عنه! مهمتي الأولى!

334
00:26:50,736 --> 00:26:51,778
‫ابتعد عن الطريق!

335
00:26:51,862 --> 00:26:53,864
‫- تحرك!
‫- حسناً!

336
00:26:54,906 --> 00:26:57,826
‫عليك أن تجيد كيفية مكالمة الناس،
‫اذهب الآن!

337
00:26:58,660 --> 00:27:01,246
‫عذراً، اعذروني، دعوني أمرّ.

338
00:27:01,329 --> 00:27:02,748
‫طاب يومكم!

339
00:27:02,831 --> 00:27:03,665
‫انعطف هنا!

340
00:27:08,503 --> 00:27:09,337
‫يسار!

341
00:27:11,089 --> 00:27:12,966
‫يمين، ثم يمين مجدداً، فوراً!

342
00:27:19,139 --> 00:27:21,391
‫أترى ذلك؟ أنا كجهاز توجيه له فراء!

343
00:27:21,475 --> 00:27:22,559
‫استدر يساراً!

344
00:27:30,108 --> 00:27:32,152
‫وصلت إلى وجهتك.

345
00:27:34,488 --> 00:27:35,864
‫نعلم الآن ما يحصل

346
00:27:35,947 --> 00:27:37,783
‫حين نعطي "همدينغر" المفرقعات.

347
00:27:38,241 --> 00:27:39,951
‫دورية المخلب؟

348
00:27:40,035 --> 00:27:42,204
‫ماذا يفعلون في "مدينة المغامرة"؟

349
00:27:42,537 --> 00:27:44,039
‫"تشيس"، اصنع حاجزاً محيطاً.

350
00:27:44,414 --> 00:27:45,999
‫"تشيس" يتولى المهمة.

351
00:27:53,048 --> 00:27:54,007
‫"دورية المخلب - لا تعبروا"

352
00:27:56,343 --> 00:27:57,761
‫دورية المخلب!

353
00:27:57,844 --> 00:27:59,262
‫دروع!

354
00:28:09,648 --> 00:28:12,150
‫"مارشال"، "روكي"،
‫أطفئا هذه الألعاب النارية!

355
00:28:12,234 --> 00:28:15,695
‫لنطلق العنان ونخمد النيران!

356
00:28:19,866 --> 00:28:21,952
‫حضرة العمدة، علينا أن نخرجك من هنا.

357
00:28:22,035 --> 00:28:24,746
‫لا أصدّق أن دورية المخلب اقتحموا حفلي!

358
00:28:24,830 --> 00:28:26,873
‫- أجل يا سيدي.
‫- لا أحتمل تلك الكلاب!

359
00:28:26,957 --> 00:28:28,250
‫يعلم الجميع أنك من محبي الهررة.

360
00:28:28,333 --> 00:28:29,918
‫- لا أحتملها.
‫- أجل يا سيدي.

361
00:28:30,001 --> 00:28:31,545
‫مهلاً! انتظر!

362
00:28:36,591 --> 00:28:39,553
‫حان الوقت للتصدي للألعاب النارية!

363
00:28:41,847 --> 00:28:43,932
‫سنحتاج إلى مزيد من المياه!

364
00:28:44,015 --> 00:28:45,976
‫مدفع مائيّ!

365
00:28:51,440 --> 00:28:54,943
‫أجل! هذا ما أتكلم عنه.

366
00:29:03,368 --> 00:29:06,121
‫- أحسنت صنيعاً يا "مارشال".
‫- شكراً.

367
00:29:06,830 --> 00:29:08,415
‫"روكي"، حان دورك.

368
00:29:08,498 --> 00:29:10,459
‫حسناً، سأهتم بالأمر من هنا.

369
00:29:17,340 --> 00:29:19,259
‫واسحقها!

370
00:29:23,972 --> 00:29:26,224
‫روّضها يا راعي البقر!

371
00:29:27,684 --> 00:29:29,186
‫انظروا إليه منطلقاً!

372
00:29:33,190 --> 00:29:35,025
‫المحيط مؤمّن!

373
00:29:37,861 --> 00:29:40,655
‫"رايدر"، لدينا أشخاص عالقون على الشرفة.

374
00:29:40,739 --> 00:29:41,865
‫سأدخل.

375
00:29:41,948 --> 00:29:43,283
‫تلقيتك.

376
00:29:44,951 --> 00:29:46,328
‫اقذف!

377
00:29:48,163 --> 00:29:49,873
‫مظلة!

378
00:29:57,589 --> 00:30:00,675
‫سيسير كل شيء على ما يُرام، سأخرجكم من هنا.

379
00:30:06,807 --> 00:30:08,600
‫"رايدر"! النجدة!

380
00:30:09,226 --> 00:30:11,228
‫"مارشال"، يحتاج "تشيس" إلى مساعدة!

381
00:30:11,978 --> 00:30:13,397
‫سأتولى ذلك.

382
00:30:32,999 --> 00:30:35,377
‫تراجعوا! ابتعدوا عن الطرف!

383
00:30:42,259 --> 00:30:43,927
‫ساعدوني لأنزله.

384
00:30:44,010 --> 00:30:46,054
‫- بوسعنا مساعدته.
‫- حذار!

385
00:30:54,146 --> 00:30:56,231
‫لا بأس يا صغير، أمسك بك.

386
00:31:03,113 --> 00:31:05,991
‫- ابتسم.
‫- ابتسامة!

387
00:31:06,074 --> 00:31:08,410
‫أيريد أحد التقاط صورة معي؟

388
00:31:08,493 --> 00:31:11,246
‫أنا أشبه بعضو فخري في دورية المخلب.

389
00:31:11,329 --> 00:31:12,748
‫كان يجدر بكم رؤيتي هناك.

390
00:31:12,831 --> 00:31:16,543
‫قلت: "استدر يساراً، يميناً!
‫يساراً، يميناً!"

391
00:31:16,626 --> 00:31:18,128
‫كان ذلك مذهلاً!

392
00:31:22,507 --> 00:31:25,594
‫تبدو بخير، كيف تشعر؟

393
00:31:25,677 --> 00:31:28,472
‫لا أصدّق أنني نسيت فصل مظلتي.

394
00:31:28,555 --> 00:31:30,682
‫إنها من بديهيات الإنقاذ.

395
00:31:31,224 --> 00:31:33,643
‫لهذا نحن فريق.

396
00:31:33,727 --> 00:31:37,147
‫تعاون الجميع وسارت الأمور بشكل جيد.

397
00:31:37,272 --> 00:31:38,732
‫لكن ماذا إن لم يحصل ذلك؟

398
00:31:39,024 --> 00:31:41,735
‫ماذا لو حصل مكروه
‫لأولئك الناس وكانت غلطتي؟

399
00:31:45,489 --> 00:31:46,907
{\an8}‫"خبر عاجل"

400
00:31:46,990 --> 00:31:49,534
{\an8}‫حراس، أبطال، كلاب صغيرة ظريفة
‫بأزياء رائعة.

401
00:31:49,826 --> 00:31:50,744
{\an8}‫سمّهم ما شئتم.

402
00:31:50,827 --> 00:31:53,747
{\an8}‫أتت دورية المخلب لإنقاذ المدينة

403
00:31:53,830 --> 00:31:56,875
{\an8}‫من فشل ألعاب العمدة "هندينغر" النارية.

404
00:31:56,958 --> 00:32:00,837
{\an8}‫كصحفي محترف، من المهم البقاء على الحياد.

405
00:32:00,921 --> 00:32:02,381
{\an8}‫بعد قولي ذلك...

406
00:32:03,048 --> 00:32:04,132
{\an8}‫يا للصدمة!

407
00:32:04,216 --> 00:32:07,010
{\an8}‫إنها بداية محرجة للعمدة "همدينغر"،

408
00:32:07,094 --> 00:32:09,888
{\an8}‫لكنها بداية هائلة لدورية المخلب

409
00:32:09,971 --> 00:32:11,431
{\an8}‫في "مدينة المغامرة"!

410
00:32:12,933 --> 00:32:15,352
‫دورية المخلب؟

411
00:32:15,435 --> 00:32:18,522
‫سئمت من سماع الكلام عن دورية المخلب.

412
00:32:18,647 --> 00:32:22,901
‫أتيت إلى "مدينة المغامرة"
‫للهرب منهم وللشهرة.

413
00:32:23,276 --> 00:32:26,488
‫والآن يتصدرون الأخبار ويسلبونني العناوين.

414
00:32:26,571 --> 00:32:28,865
‫"بوتش"، "روبن"! ادخلا إلى هنا.

415
00:32:29,908 --> 00:32:30,909
‫عذراً يا سيدي.

416
00:32:31,910 --> 00:32:34,913
‫أريد إخلاء الشوارع من دورية المخلب فوراً!

417
00:32:34,996 --> 00:32:39,042
‫جداهم، اقبضا عليهم واحجزاهم.

418
00:32:39,126 --> 00:32:41,128
‫- أجل يا سيدي.
‫- فوراً يا سيدي.

419
00:32:42,379 --> 00:32:47,384
‫أذلتني دورية المخلب للمرة الأخيرة.

420
00:32:48,093 --> 00:32:49,594
‫عذراً، هل قلت شيئاً؟

421
00:32:49,678 --> 00:32:53,473
‫ماذا؟ لا، لا، كنت أحظى بلحظة على انفراد.

422
00:32:53,557 --> 00:32:55,267
‫اخرجا من هنا الآن!

423
00:34:26,191 --> 00:34:28,360
‫"بقالية (توني)"

424
00:34:29,694 --> 00:34:30,694
‫"ليبرتي"!

425
00:34:31,071 --> 00:34:33,323
‫أسمع ذلك الصوت وأعرف أنها أنت.

426
00:34:35,784 --> 00:34:39,203
‫أعلم، عليّ إصلاح عربتي.

427
00:34:39,287 --> 00:34:41,957
‫إذن، كيف مبيع الفاكهة يا "توني"؟

428
00:34:42,040 --> 00:34:45,293
‫سيكون أفضل إن لم أعطك دوماً
‫الفاكهة المجانية.

429
00:34:45,377 --> 00:34:48,714
‫هل سمعت بذلك الإخفاق
‫في المفرقعات مساء أمس؟

430
00:34:48,797 --> 00:34:51,341
‫لم أسمع به وحسب، كنت هناك!

431
00:34:51,424 --> 00:34:54,803
‫بصراحة يا "توني"، كانت أروع ليلة في حياتي.

432
00:34:54,886 --> 00:34:55,761
‫لبضع ساعات

433
00:34:55,846 --> 00:34:58,807
‫شعرت كأنني فرد فعليّ من دورية المخلب.

434
00:34:58,890 --> 00:35:00,225
‫أتتخيلين ذلك؟

435
00:35:00,308 --> 00:35:04,312
‫أجدد عضو في دورية المخلب: "ليبرتي"!

436
00:35:04,396 --> 00:35:06,523
‫أجل، صحيح، يا ليت.

437
00:35:06,606 --> 00:35:09,276
‫سمعت أن العمدة الجديد يعبث بمترو الأنفاق.

438
00:35:09,359 --> 00:35:11,278
‫عليك البقاء بعيدة
‫عن تلك القطارات يا صغيرة.

439
00:35:11,361 --> 00:35:12,529
‫اكتفي بعربتك.

440
00:35:12,612 --> 00:35:14,322
‫شكراً على النصيحة يا "توني".

441
00:35:14,823 --> 00:35:17,492
‫"ليبرتي"! خذي واحدة للطريق.

442
00:35:17,576 --> 00:35:19,161
‫شكراً!

443
00:35:31,965 --> 00:35:34,801
‫يوم كامل آخر في "مدينة المغامرة".

444
00:35:34,885 --> 00:35:37,596
‫استمتعي بأشعة الشمس أيتها القطط.

445
00:35:38,430 --> 00:35:42,559
‫سيدي العمدة!
‫إن كثافة السوائل في ملتقط السحب

446
00:35:42,642 --> 00:35:45,604
‫تتجاوز قدرة
‫حجرة الاحتواء الداخلية المدمجة.

447
00:35:45,687 --> 00:35:49,191
‫ماذا؟ هل أبدو لك عالماً؟

448
00:35:49,483 --> 00:35:52,611
‫علينا إنزال ملتقط السحب الآن.

449
00:35:52,694 --> 00:35:54,863
‫ونفسد هذا الطقس الجميل؟

450
00:35:54,946 --> 00:35:58,158
‫لم يكن ملتقط السحب معداً للعمل بلا توقّف.

451
00:35:58,241 --> 00:36:00,160
‫ترهات! ما دمت العمدة

452
00:36:00,243 --> 00:36:02,996
‫ستشرق الشمس دوماً في "مدينة المغامرة".

453
00:36:03,080 --> 00:36:04,831
‫والآن أخرجوها من هنا.

454
00:36:05,165 --> 00:36:06,666
‫اخرجي من هنا!

455
00:36:07,000 --> 00:36:09,586
‫ماذا تفعل؟ أنا الذي يطلب من الناس الخروج.

456
00:36:09,669 --> 00:36:12,255
‫- لا، لست كذلك، أنا المسؤول.
‫- لا، أنا المسؤول.

457
00:36:12,339 --> 00:36:14,007
‫- أنا المسؤول!
‫- أنا المسؤول!

458
00:36:17,177 --> 00:36:18,762
‫يا سكان "مدينة المغامرة"،

459
00:36:18,845 --> 00:36:22,182
‫بصفتي العمدة الجديد والمفضل لديكم،

460
00:36:22,265 --> 00:36:24,976
‫أفخر بأن أقدم لكم الخطوة التالية في خطتي

461
00:36:25,060 --> 00:36:27,854
‫لإضفاء المغامرة في "مدينة المغامرة".

462
00:36:30,107 --> 00:36:32,359
‫أفعوانية "همدينغر"!

463
00:36:32,442 --> 00:36:35,362
‫أروع وأسرع وأمتع مسار لمترو الأنفاق

464
00:36:35,445 --> 00:36:37,614
‫في العالم بأسره.

465
00:36:38,698 --> 00:36:41,034
‫لن أركب في ذلك الشيء.

466
00:36:41,118 --> 00:36:45,539
‫سيدي العمدة! هل فكرت في احتمال أن تكون

467
00:36:45,622 --> 00:36:50,127
‫أغبى فكرة خطرت يوماً لأحد؟

468
00:36:50,210 --> 00:36:52,295
‫أنا مسؤول منتخب غير مؤهل.

469
00:36:52,379 --> 00:36:54,464
‫ما أسوأ ما قد يحصل؟

470
00:36:54,548 --> 00:36:57,968
‫انظروا! ها قد أتى القطار السريع الآن.

471
00:36:58,051 --> 00:37:00,178
‫شغّلي المفتاح أيتها القطط.

472
00:37:33,086 --> 00:37:35,213
‫هذا غير جيد.

473
00:37:35,297 --> 00:37:37,382
‫"بوتش"، اجلب السيارة. "روبن"، اجلب القطط.

474
00:37:37,466 --> 00:37:39,426
‫عليّ المغادرة بسرعة.

475
00:37:46,725 --> 00:37:48,310
‫دورية المخلب، ما حالتك الطارئة؟

476
00:37:48,393 --> 00:37:50,562
‫النجدة! ساعدنا!

477
00:37:50,645 --> 00:37:52,439
‫أقحم العمدة "همدينغر" سكة دائرية

478
00:37:52,522 --> 00:37:53,732
‫وسط سكة القطار النفقي

479
00:37:53,815 --> 00:37:56,026
‫والآن نحاول النجاة بحياتنا!

480
00:37:56,985 --> 00:37:59,112
‫هذا فشل جديد في خدمة القطار النفقي

481
00:37:59,196 --> 00:38:00,072
‫في هذه المدينة.

482
00:38:00,155 --> 00:38:02,199
‫وهذا دليل واضح على ذلك!

483
00:38:02,282 --> 00:38:04,659
‫تشبثوا، نحن قادمون.

484
00:38:04,743 --> 00:38:07,954
‫حسناً يا جراء،
‫علينا إنقاذ ركاب ذلك القطار

485
00:38:08,038 --> 00:38:10,415
‫قبل أن تنهار السكة برمتها.

486
00:38:10,499 --> 00:38:14,503
‫هيا بنا، دورية المخلب انطلقوا!

487
00:38:17,589 --> 00:38:19,299
‫"مارتي ماكريكر"، أنقل لكم مباشرةً

488
00:38:19,383 --> 00:38:21,760
‫من موقع آخر كارثة للعمدة "همدينغر".

489
00:38:21,843 --> 00:38:25,430
‫ففي تطور مفاجئ، لم يفاجئ أيّ أحد،

490
00:38:25,514 --> 00:38:28,975
‫انقلب قطار الأنفاق داخل مساره الحلزوني،

491
00:38:29,059 --> 00:38:32,229
{\an8}‫واسمحوا لي أن أقول إن الوضع الآن...

492
00:38:32,312 --> 00:38:33,647
{\an8}‫مؤلم.

493
00:38:34,439 --> 00:38:36,650
{\an8}‫انظري يا أمي، دورية المخلب!

494
00:38:39,194 --> 00:38:42,948
‫لا أصدّق أن "همدينغر" خالها فكرة جيدة.

495
00:38:43,031 --> 00:38:46,159
‫القطار النفقي جنوني بما يكفي
‫بدون سكة دائرية.

496
00:38:46,243 --> 00:38:48,036
‫مرحباً يا "ليبرتي"!

497
00:38:48,120 --> 00:38:50,038
‫أتيت لأداء الواجب

498
00:38:50,122 --> 00:38:53,792
‫بشكل غير رسمي، بالطبع، كعضو فخريّ.

499
00:38:56,920 --> 00:38:59,381
‫"روكي"، أريدك أن تثبت تلك الحلقة الدائرية.

500
00:38:59,464 --> 00:39:02,884
‫"رابل"، حاول تثبيتها باسمنت سريع التجفاف.

501
00:39:02,968 --> 00:39:04,302
‫سنتولى ذلك!

502
00:39:04,386 --> 00:39:07,139
‫"سكاي"، أريدك أن تثبتي تلك الحلقة من الجو.

503
00:39:07,222 --> 00:39:09,391
‫لنرتفع إلى الجو!

504
00:39:12,728 --> 00:39:16,273
‫لا تقلق يا "رايدر"، سأتولى ضبط الحشود.

505
00:39:16,356 --> 00:39:18,108
‫تراجعوا! امنحونا بعض الفسحة!

506
00:39:18,191 --> 00:39:19,901
‫دورية المخلب تنجز عملها!

507
00:39:19,985 --> 00:39:21,611
‫أنا عضو فخري في الوقت الحالي،

508
00:39:21,695 --> 00:39:24,239
‫لكن يجدر بكم احترام سلطتي!

509
00:39:31,997 --> 00:39:34,040
‫ذراعان هيدروليكيان!

510
00:39:37,753 --> 00:39:39,087
‫أمسكت بك!

511
00:39:44,509 --> 00:39:45,927
‫- انظروا!
‫- إنها "سكاي"!

512
00:39:50,265 --> 00:39:52,309
‫حان الوقت لاستعمال المزيد من القوة.

513
00:39:52,392 --> 00:39:54,853
‫الحوارق اللاحقة!

514
00:40:02,360 --> 00:40:05,030
‫حسناً يا "رابل"، انطلق لتأدية دورك!

515
00:40:06,907 --> 00:40:08,575
‫"رابل" يأتي مسرعاً!

516
00:40:19,711 --> 00:40:22,672
‫- أمّنت على السكة.
‫- أجل يا "رابل"!

517
00:40:23,298 --> 00:40:24,966
‫أحسنت صنيعاً يا "رابل".

518
00:40:25,050 --> 00:40:28,887
‫"تشيس"، علينا إنقاذ أولئك الناس،
‫أنت مستعد؟

519
00:40:29,429 --> 00:40:31,598
‫"تشيس" يتولى المهمة!

520
00:40:51,743 --> 00:40:54,246
‫تشبثوا، ستكونون بخير.

521
00:40:54,329 --> 00:40:55,997
‫إطلاق الحبل!

522
00:41:04,715 --> 00:41:06,216
‫كيف حالك يا "تشيس"؟

523
00:41:06,299 --> 00:41:08,009
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت متأكد؟

524
00:41:08,093 --> 00:41:09,678
‫بوسعي فعل ذلك.

525
00:41:10,804 --> 00:41:12,389
‫بوسعي فعل ذلك.

526
00:41:13,056 --> 00:41:14,683
‫"تشيس"!

527
00:41:14,766 --> 00:41:16,351
‫بوسعي فعل ذلك.

528
00:41:17,728 --> 00:41:19,187
‫بوسعي...

529
00:41:26,486 --> 00:41:28,905
‫"تشيس"؟ "تشيس"، أتتلقاني؟

530
00:41:32,242 --> 00:41:34,369
‫"رايدر"، لدينا مشكلة.

531
00:41:34,453 --> 00:41:36,371
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه "تشيس".

532
00:41:36,455 --> 00:41:40,083
‫هناك خطب ما، يلازم مكانه وحسب.

533
00:41:44,379 --> 00:41:47,340
‫"تشيس" في ورطة. "سكاي"، أنزليه.

534
00:41:47,424 --> 00:41:49,426
‫"مارشال"، ارفع سلّمك إلى القطار.

535
00:41:49,509 --> 00:41:50,844
‫أتولى ذلك!

536
00:42:01,897 --> 00:42:03,815
‫أظنني أستطيع بلوغهم من هنا.

537
00:42:03,899 --> 00:42:05,525
‫السلّم!

538
00:42:24,920 --> 00:42:27,672
‫غادروا القطار رجاءً وانزلوا على السلالم.

539
00:42:31,301 --> 00:42:34,262
‫يجدر بهذا تسريع الأمور، منزلقة السلالم!

540
00:42:36,890 --> 00:42:38,809
‫بالغ السهولة!

541
00:42:42,896 --> 00:42:44,898
‫أحسنت صنيعاً يا "مارشال".

542
00:42:51,405 --> 00:42:54,408
‫"تشيس"، أنا آتية لجلبك.

543
00:42:57,244 --> 00:42:59,871
‫ما الخطب؟ أخبرني بما حصل.

544
00:43:00,664 --> 00:43:03,250
‫لا أدري... أنا فقط...

545
00:43:04,167 --> 00:43:05,544
‫...تجمدت.

546
00:43:06,086 --> 00:43:09,840
‫لا بأس، الجميع بمأمن، لننزلك من هنا.

547
00:43:38,243 --> 00:43:40,078
‫حسناً، نزل الجميع.

548
00:43:40,454 --> 00:43:42,122
‫أحسنت صنيعاً أيتها الجراء.

549
00:43:43,957 --> 00:43:45,292
‫"تشيس".

550
00:43:46,626 --> 00:43:48,545
‫لا أعلم ما حصل!

551
00:43:49,046 --> 00:43:50,881
‫يسرني وحسب أنك بخير.

552
00:43:51,631 --> 00:43:53,050
‫آسف.

553
00:43:53,133 --> 00:43:55,093
‫لا، إنها غلطتي.

554
00:43:55,177 --> 00:43:57,429
‫خلتك ستكون بخير في "مدينة المغامرة"،

555
00:43:57,721 --> 00:43:59,556
‫لكنها ما زالت تسبب لك التوتر الشديد.

556
00:43:59,639 --> 00:44:02,893
‫- سأكون بخير، أريد فقط أن...
‫- لست بخير.

557
00:44:02,976 --> 00:44:04,352
‫عليك أن تأخذ استراحة.

558
00:44:04,436 --> 00:44:06,855
‫سنهتم بعمليات الإنقاذ لبعض الوقت.

559
00:44:07,439 --> 00:44:11,026
‫ماذا؟ لا! هذا غير عادل!

560
00:44:11,109 --> 00:44:14,071
‫آسف يا "تشيس"، أعلم أن الأمر صعب.

561
00:44:14,154 --> 00:44:15,530
‫لكن هذا ما يجب فعله.

562
00:44:18,492 --> 00:44:22,037
‫لم أرد القدوم إلى "مدينة المغامرة"!
‫وثقت بك.

563
00:44:22,120 --> 00:44:25,040
‫قلت إن كل شيء سيكون بخير، لكنه ليس بخير!

564
00:44:25,123 --> 00:44:27,209
‫أي نوع من القادة يتخلى عن شخص

565
00:44:27,292 --> 00:44:28,627
‫ما إن يواجه صعوبة؟

566
00:44:29,002 --> 00:44:30,462
‫"تشيس".

567
00:44:32,339 --> 00:44:34,007
‫"تشيس"، انتظر!

568
00:44:54,694 --> 00:44:56,947
‫ماذا لدينا هنا؟

569
00:44:57,030 --> 00:45:00,742
‫يبدو أنه لدينا
‫أحد كلاب دورية المخلب بمفرده.

570
00:45:00,826 --> 00:45:02,327
‫اجلب الشبكة.

571
00:45:04,246 --> 00:45:06,581
‫"تشيس"؟

572
00:45:07,332 --> 00:45:09,084
‫- هيا يا "تشيس"!
‫- "تشيس"!

573
00:45:09,167 --> 00:45:10,377
‫"تشيس"!

574
00:45:10,460 --> 00:45:12,045
‫يا صغيري، أين أنت؟

575
00:45:12,754 --> 00:45:15,590
‫أين ذهبت يا صغير؟ "تشيس"؟

576
00:45:21,388 --> 00:45:22,889
‫لا!

577
00:45:22,973 --> 00:45:24,391
‫إلى أين ذهب؟

578
00:45:25,058 --> 00:45:28,395
‫كنت مباشرةً خلفه،
‫انعطفت عند الزاوية واختفى.

579
00:45:29,312 --> 00:45:31,648
‫لقد... اختفى وحسب!

580
00:45:31,732 --> 00:45:34,151
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعلم.

581
00:45:34,234 --> 00:45:37,154
‫يستحيل أن نتعقبه إن لم يكن يضع طوق بطاقته.

582
00:45:38,321 --> 00:45:40,073
‫ربما ليس لدينا طوق التعقب،

583
00:45:40,157 --> 00:45:42,951
‫لكن للمدينة عيون وآذان.

584
00:45:43,034 --> 00:45:44,661
‫لا بد أن أحداً رأى شيئاً!

585
00:45:45,036 --> 00:45:46,955
‫حسناً، أين نبدأ؟

586
00:45:47,289 --> 00:45:48,707
‫علينا أن نقلب المدينة.

587
00:45:48,790 --> 00:45:50,500
‫سأحضر المطرقة الهزازة من شاحنتي!

588
00:45:51,168 --> 00:45:52,919
‫لا، ليس بهذا الشكل.

589
00:45:53,003 --> 00:45:55,672
‫"قلب المدينة"
‫أي التحدث مع الجميع بحثاً عنه.

590
00:45:55,756 --> 00:45:58,633
‫سنطرح الأسئلة، سنفتش خلف كل حجر.

591
00:45:58,717 --> 00:46:02,137
‫إذن سأجلب آلة تكسير الحجارة من جرافتي!

592
00:46:02,721 --> 00:46:04,973
‫أيمكن لأحدكم أن يشرح له رجاء؟

593
00:46:06,058 --> 00:46:08,060
‫تنحّ جانباً! تعلّم القيادة!

594
00:46:08,143 --> 00:46:10,771
‫يجدر بأحد نزع الرخصة منه!

595
00:46:12,147 --> 00:46:14,149
‫أوقف هذه العربة فوراً!

596
00:46:14,191 --> 00:46:16,693
‫أنا كلب شرطي وأنت قيد الاعتقال!

597
00:46:16,777 --> 00:46:20,614
‫لا! هل سمعت ذلك يا "بوتش"؟
‫نحن قيد الاعتقال!

598
00:46:22,407 --> 00:46:24,493
‫لماذا تعتمر القبعة بنفسك؟

599
00:46:24,576 --> 00:46:27,662
‫- لأنني أخذتها منه.
‫- سآخذها منك إذن.

600
00:46:27,746 --> 00:46:29,164
‫أعدها إلي! إنها قبعتي!

601
00:46:29,247 --> 00:46:31,083
‫- إنها قبعتي.
‫- قبعتي!

602
00:46:31,625 --> 00:46:33,126
‫أمسك بالعجلة!

603
00:46:35,545 --> 00:46:37,672
‫هذا سلوك غير محترف على الإطلاق!

604
00:46:38,757 --> 00:46:44,137
‫"مدرسة الصديق المقرب المهذب"

605
00:46:47,808 --> 00:46:49,267
‫كفى مشاكسة!

606
00:46:52,187 --> 00:46:54,731
‫أنزلني! أفلتني!

607
00:46:57,859 --> 00:47:00,112
‫أهلاً بك في منزلك الجديد.

608
00:47:07,828 --> 00:47:09,704
‫ما هذا المكان؟

609
00:47:09,788 --> 00:47:11,998
‫إنها مدرسة الصديق المقرب المهذب.

610
00:47:12,082 --> 00:47:13,708
‫أليست رائعة؟

611
00:47:13,792 --> 00:47:14,918
‫ماذا؟

612
00:47:15,001 --> 00:47:16,545
‫سنتعلم الكثير من الحيل الجديدة.

613
00:47:16,628 --> 00:47:20,090
‫كالجلوس والتشقلب و...

614
00:47:20,173 --> 00:47:21,258
‫الجلوس.

615
00:47:22,175 --> 00:47:24,928
‫"بارني"، كم من مرة عليّ أن أقول لك؟

616
00:47:25,011 --> 00:47:27,431
‫ما عادت مدرسة لتدريب الكلاب.

617
00:47:27,514 --> 00:47:29,641
‫استولى رجال العمدة "همدينغر" على المكان

618
00:47:29,725 --> 00:47:31,852
‫وحولوه إلى سجن.

619
00:47:32,144 --> 00:47:34,771
‫"همدينغر" العجوز
‫ليس من محبي الكلاب تماماً.

620
00:47:34,855 --> 00:47:37,274
‫يفضّل القطط.

621
00:47:38,567 --> 00:47:42,195
‫يجمع جميع الكلاب في المدينة ويحجزنا هنا.

622
00:47:42,279 --> 00:47:43,739
‫هذا فظيع.

623
00:47:44,197 --> 00:47:45,824
‫عليك البقاء على أتم الحذر هنا.

624
00:47:45,907 --> 00:47:48,410
‫هناك رجل عليك أن تحذر منه.

625
00:47:48,493 --> 00:47:51,872
‫يتسلل خلفك حين لا تتوقع ذلك.

626
00:47:52,998 --> 00:47:54,040
‫ها هو!

627
00:47:54,124 --> 00:47:56,543
‫لا تقلقوا جميعاً! سأحميكم!

628
00:47:56,626 --> 00:47:59,296
‫دع أصدقائي وشأنهم!

629
00:48:03,925 --> 00:48:05,761
‫لاذ بالفرار!

630
00:48:06,136 --> 00:48:08,180
‫عليّ الخروج من هنا.

631
00:48:08,263 --> 00:48:10,098
‫إذن ما القصة يا صغير؟

632
00:48:10,682 --> 00:48:12,851
‫ما عدت أعلم حتى.

633
00:48:12,934 --> 00:48:14,895
‫خلتني عضواً في دورية المخلب

634
00:48:14,978 --> 00:48:18,065
‫لكنني أشعر الآن أنهم أفضل حالاً بدوني.

635
00:48:18,148 --> 00:48:20,275
‫لم الذي يجعلك تقول شيئاً كهذا؟

636
00:48:20,358 --> 00:48:23,320
‫لا أنفك أخفق وأخذل الجميع.

637
00:48:24,279 --> 00:48:27,699
‫لا أحتمل كل هذا الكلام السلبي!

638
00:48:28,033 --> 00:48:30,952
‫تجاهلها وحسب، هي فقط تنبح ولا تعض.

639
00:48:31,036 --> 00:48:34,706
‫والآن اختر منزلاً لك،
‫ستبقى هنا لبعض الوقت.

640
00:48:45,717 --> 00:48:47,761
‫"كلب مفقود"

641
00:48:48,095 --> 00:48:49,596
‫هيا، لندخل إلى هنا.

642
00:48:50,931 --> 00:48:53,558
‫"ليبرتي"! تسرني رؤيتك!

643
00:48:53,642 --> 00:48:55,394
‫كيف حالك هذه الأيام؟

644
00:48:55,477 --> 00:48:57,312
‫"كارمن"، لا وقت لدي للثرثرة.

645
00:48:57,396 --> 00:48:59,481
‫نحن في ورطة ونحتاج إلى مساعدتك.

646
00:48:59,564 --> 00:49:00,982
‫هل رأيت هذا الكلب؟

647
00:49:01,024 --> 00:49:02,275
‫"كلب مفقود"

648
00:49:02,359 --> 00:49:04,236
‫لا، لم أره.

649
00:49:04,319 --> 00:49:07,697
‫إن أردت، بوسعك تعليق صورته على الجدار.

650
00:49:09,074 --> 00:49:10,325
‫مهلاً.

651
00:49:12,077 --> 00:49:14,913
‫هناك الكثير من الكلاب المفقودة مؤخراً.

652
00:49:14,996 --> 00:49:18,959
‫أبقى متيقظة، لكن يبدو كأنهم...

653
00:49:19,626 --> 00:49:20,794
‫يختفون وحسب.

654
00:49:20,877 --> 00:49:22,379
‫منذ متى يحصل هذا الأمر؟

655
00:49:22,462 --> 00:49:24,798
‫بدأ منذ يومين.

656
00:49:24,881 --> 00:49:27,718
‫والآن نصف زبائني فقدوا كلابهم.

657
00:49:27,801 --> 00:49:31,012
‫يستحيل أن تكون صدفة،
‫لا بد أن أحداً يخطفها.

658
00:49:31,096 --> 00:49:33,849
‫اختطاف الكلاب؟ من قد يفعل ذلك؟

659
00:49:33,932 --> 00:49:35,976
‫"همدينغر"! لا بد أنه الفاعل.

660
00:49:36,059 --> 00:49:38,019
‫يكره الكلاب أكثر من أي شيء آخر.

661
00:49:38,103 --> 00:49:39,563
‫لكن أين يأخذها؟

662
00:49:39,646 --> 00:49:41,815
‫أظنني أعلم كيف يمكننا معرفة ذلك.

663
00:49:41,898 --> 00:49:43,400
‫- كيف؟
‫- أنا كلبة.

664
00:49:43,483 --> 00:49:45,819
‫كما أنني عضو فخري في دورية المخلب.

665
00:49:45,902 --> 00:49:47,279
‫لذا سأكون الطعم.

666
00:49:47,362 --> 00:49:51,742
‫سيمسكون بي، تتعقبني فنكتشف أين يأخذونها.

667
00:49:51,825 --> 00:49:53,869
‫قد ينجح ذلك فعلاً.

668
00:49:53,952 --> 00:49:56,580
‫علينا أن نجد طريقة للفت انتباه "همدينغر".

669
00:49:57,539 --> 00:49:59,166
‫دع الأمر لي.

670
00:50:00,208 --> 00:50:02,669
{\an8}‫"أخبار مدينة المغامرة"

671
00:50:02,794 --> 00:50:05,714
{\an8}‫هنا "مارتي ماكريكر"،
‫أقدّم إليكم مقابلة حصرية

672
00:50:05,797 --> 00:50:08,133
‫مع العمدة "همدينغر" الذي أُخزي مؤخراً.

673
00:50:08,216 --> 00:50:09,301
‫شكراً يا "مارتي".

674
00:50:09,384 --> 00:50:12,137
‫بعد ضجة القطار التي حدثت اليوم،

675
00:50:12,220 --> 00:50:14,014
‫أردت أن أؤكد للناس فقط

676
00:50:14,097 --> 00:50:17,392
‫بأنه لن تكون هناك
‫المزيد من الحوادث المحرجة.

677
00:50:18,393 --> 00:50:20,020
‫أقفل فمك أيتها المتبجح!

678
00:50:20,103 --> 00:50:23,815
‫أبعدوا عني هذا الكلب القذر!

679
00:50:25,025 --> 00:50:26,359
‫أمسكت بك!

680
00:50:29,071 --> 00:50:31,823
‫لا! أرجوك! أفلتني!

681
00:50:31,907 --> 00:50:34,451
‫لا تأخذني إلى حيث أخذت جميع الكلاب الأخرى

682
00:50:34,534 --> 00:50:36,411
‫في هذه الشاحنة البيضاء!

683
00:50:36,495 --> 00:50:40,082
‫رقم لوحة التسجيل "واي في بي 8624"!

684
00:50:41,541 --> 00:50:44,211
‫أنت بالسروال على رأسك،
‫اجلب لي سروالاً آخر!

685
00:50:44,294 --> 00:50:45,504
‫على الفور يا سيدي.

686
00:50:45,587 --> 00:50:49,716
‫حين يصل سروالي الجديد، سنعيد بدء المقابلة.

687
00:50:49,800 --> 00:50:51,968
‫حضرة العمدة، ننقل مباشرةً.

688
00:50:56,765 --> 00:50:59,810
‫إن انتشر هذا الفيديو بكثرة،
‫سألغي الإنترنت!

689
00:51:08,944 --> 00:51:11,113
‫عد إلى هنا! سأمسك بك!

690
00:51:18,954 --> 00:51:20,539
‫أكان من الأسهل الإمساك بهذه

691
00:51:20,622 --> 00:51:22,749
‫أو أننا أصبحنا أفضل في هذا العمل؟

692
00:51:22,833 --> 00:51:25,252
‫أصبحنا حتماً أفضل في هذا العمل.

693
00:51:27,129 --> 00:51:28,922
‫"تشيس"!

694
00:51:29,005 --> 00:51:31,007
‫هل رأى أحدكم هنا كلب الراعي الألماني

695
00:51:31,091 --> 00:51:32,050
‫بهذا الارتفاع تقريباً

696
00:51:32,134 --> 00:51:34,386
‫ويردد دوماً: "تشيس" يتولى المهمة؟

697
00:51:34,845 --> 00:51:36,138
‫"ليبرتي"؟

698
00:51:36,221 --> 00:51:39,474
‫مرحباً يا صغير! أتيت لأخرجك من هنا.

699
00:51:39,558 --> 00:51:42,728
‫ترهات، هذه الكلبة الصغيرة
‫الشبيهة بحقيبة اليد

700
00:51:42,811 --> 00:51:44,354
‫ستنفذ عملية هرب من السجن؟

701
00:51:44,855 --> 00:51:47,816
‫كلام تافه بالنسبة لكلبة
‫تشبه فرشاة المرحاض.

702
00:51:49,609 --> 00:51:51,319
‫هيا "تشيس"، انهض.

703
00:51:51,987 --> 00:51:53,572
‫ما كان يجدر بك البحث عني.

704
00:51:53,655 --> 00:51:55,615
‫أصحبنا كلانا عالقين هنا الآن.

705
00:51:55,699 --> 00:51:57,451
‫بالطبع أتيت بحثاً عنك!

706
00:51:57,534 --> 00:52:01,705
‫لعلّي مجرد جرو صغير وحيد
‫في المدينة الكبيرة،

707
00:52:01,788 --> 00:52:03,665
‫لكنني ما زلت أستطيع إحداث فرق.

708
00:52:03,749 --> 00:52:05,625
‫ما زال بوسعي أن أكون بطلة.

709
00:52:05,709 --> 00:52:07,210
‫مثلك تماماً.

710
00:52:09,046 --> 00:52:10,422
‫لست بطلاً.

711
00:52:10,505 --> 00:52:13,884
‫أجل طبعاً، وأنا كلبة مدللة لها رخصة.

712
00:52:16,344 --> 00:52:17,596
‫أنت جدّي.

713
00:52:17,929 --> 00:52:21,183
‫كنت أخال نفسي بطلاً لكن تبيّن أنني...

714
00:52:21,266 --> 00:52:22,976
‫خائف وحسب.

715
00:52:23,060 --> 00:52:25,395
‫وإن يكن؟ من يكترث إن كنت خائفاً؟

716
00:52:25,854 --> 00:52:27,981
‫يخاف الأبطال على الدوام.

717
00:52:28,065 --> 00:52:30,734
‫- حقاً؟
‫- بالطبع يخافون.

718
00:52:30,817 --> 00:52:34,446
‫لكن حتى إن خافوا، يصمدون ويمضون قدماً.

719
00:52:34,529 --> 00:52:36,198
‫هذا ما يجعلهم أبطالاً.

720
00:52:38,825 --> 00:52:41,328
‫بينما تستوعب هذه المعرفة
‫التي ألقيت بها للتو

721
00:52:41,411 --> 00:52:43,246
‫سأخرجنا من هنا.

722
00:52:43,330 --> 00:52:44,831
‫نحن عالقون هنا يا "ليبرتي".

723
00:52:44,915 --> 00:52:48,126
‫ذلك الباب مقفل دوماً وهو المخرج الوحيد.

724
00:52:48,210 --> 00:52:51,713
‫هناك أمر نسيت أن أذكره.

725
00:52:53,799 --> 00:52:55,634
‫جلبت معي الدعم!

726
00:52:55,717 --> 00:52:58,095
‫- "رابل"!
‫- يأتي مسرعاً !

727
00:53:01,056 --> 00:53:02,474
‫أجل!

728
00:53:04,393 --> 00:53:05,769
‫"تشيس"!

729
00:53:06,937 --> 00:53:08,980
‫ماذا يجري هنا؟

730
00:53:10,232 --> 00:53:12,859
‫- أمسكوا بهم!
‫- هجوم!

731
00:53:16,905 --> 00:53:19,408
‫سأمسك بكما!

732
00:53:19,908 --> 00:53:21,910
‫أجل! تحررنا!

733
00:53:21,993 --> 00:53:23,703
‫حسناً أيتها الجراء، لنرحل.

734
00:53:23,787 --> 00:53:25,956
‫"تشيس"، اصعد معي.

735
00:53:30,043 --> 00:53:32,129
‫هل أنت بخير في الخلف يا "ليبرتي"؟

736
00:53:32,212 --> 00:53:33,964
‫أنا بأفضل حال.

737
00:53:36,258 --> 00:53:39,344
‫رجاءً أيتها العجلات، لا تتركيني الآن.

738
00:53:40,345 --> 00:53:41,763
‫عليّ و"تشيس" التوقف في مكان ما.

739
00:53:41,847 --> 00:53:43,181
‫سنوافيكم في المقر.

740
00:53:43,265 --> 00:53:45,809
‫حاضر يا "رايدر"، نراك هناك.

741
00:53:51,690 --> 00:53:53,191
‫إلى أين نذهب؟

742
00:53:53,650 --> 00:53:55,527
‫هناك أمر أريد أن أريك إياه.

743
00:53:56,862 --> 00:53:58,572
‫أتذكر هذا المكان؟

744
00:54:00,741 --> 00:54:02,659
‫هنا وجدتك.

745
00:54:03,160 --> 00:54:04,995
‫لماذا تحضرني إلى هنا؟

746
00:54:05,537 --> 00:54:08,999
‫أعلم أن هذا المكان يذكرك
‫بأسوأ مرحلة بحياتك.

747
00:54:09,082 --> 00:54:10,876
‫لكن الأمر لا يقتصر على ذلك.

748
00:54:10,959 --> 00:54:12,878
‫إنه مكان رائع أيضاً.

749
00:54:13,336 --> 00:54:15,422
‫أذكر أول مرة رأيتك.

750
00:54:17,007 --> 00:54:20,218
‫كنت جرواً صغيراً وحيداً
‫في المدينة الكبيرة.

751
00:54:34,941 --> 00:54:37,903
‫أعلم، رأيتني وأشفقت عليّ.

752
00:54:37,986 --> 00:54:39,488
‫على الإطلاق.

753
00:54:39,571 --> 00:54:42,365
‫ما رأيته كان جرواً بطلاً وشجاعاً.

754
00:54:42,449 --> 00:54:45,535
‫مع أنك كنت صغيراً جداً
‫لكي تعتني بنفسك حين كنت...

755
00:54:45,619 --> 00:54:47,621
‫تواجه كل تلك الأشياء المخيفة.

756
00:54:47,704 --> 00:54:49,831
‫نهضت مجدداً وتابعت السير.

757
00:54:49,915 --> 00:54:53,210
‫لم أتبنّاك لأنني أشفقت عليك.

758
00:54:53,293 --> 00:54:57,047
‫اخترتك لأنك الجرو الأكثر شجاعة
‫رأيته يوماً.

759
00:54:59,341 --> 00:55:01,635
‫أعلم أنك واجهت المشقات في "مدينة المغامرة"

760
00:55:01,718 --> 00:55:04,012
‫لكنني أعلم أيضاً أنه في عمق أعماقك

761
00:55:04,096 --> 00:55:06,473
‫وُلدت لتكون بطلاً.

762
00:55:08,433 --> 00:55:11,019
‫إذن ما قولك؟ أتريد الذهاب إلى العمل؟

763
00:55:11,978 --> 00:55:14,189
‫جاهز للحركة يا سيدي "رايدر".

764
00:55:21,613 --> 00:55:22,697
‫"شديد الخطورة"

765
00:55:35,168 --> 00:55:36,837
‫هاك أيها الرئيس.

766
00:55:36,920 --> 00:55:39,172
‫لنصنع التاريخ!

767
00:55:40,173 --> 00:55:41,508
‫أيها العمدة "همدينغر"!

768
00:55:41,842 --> 00:55:43,927
‫لا تتسللي خلفي بهذا الشكل.

769
00:55:44,010 --> 00:55:46,346
‫مقياس هطول المطر في ملتقط السحب احترق

770
00:55:46,430 --> 00:55:50,767
‫والضغط الجوي انخفض
‫إلى ما دون 87 كيلوباسكال.

771
00:55:50,851 --> 00:55:52,894
‫ماذا؟ لم أفهم قط ما تتكلمين عنه.

772
00:55:52,978 --> 00:55:54,271
‫استعملي تعابير أكثر بساطة.

773
00:55:54,354 --> 00:55:57,649
‫علينا إنزال ملتقط السحب، سينفجر!

774
00:55:57,733 --> 00:55:59,401
‫ترهات! أعطيني هذا.

775
00:56:01,570 --> 00:56:03,280
‫ماذا تفعل؟

776
00:56:05,699 --> 00:56:09,244
‫هناك نظام لاحتواء الطقس بشكل أرصادي فوقنا.

777
00:56:09,327 --> 00:56:12,164
‫ونتائج سرعة الرياح عالية جداً!

778
00:56:12,831 --> 00:56:14,166
‫ماذا؟

779
00:56:14,666 --> 00:56:17,419
‫جميعنا في خطر داهم.

780
00:56:17,502 --> 00:56:19,671
‫في خطر الاستمتاع بوقتنا بالكامل!

781
00:56:19,755 --> 00:56:22,716
‫شكراً لك يا "كندرا"،
‫على هذه المقدمة الجميلة.

782
00:56:22,799 --> 00:56:26,261
‫ترتكب غلطة فادحة!

783
00:56:26,344 --> 00:56:31,266
‫سيداتي سادتي، عناصر وكالات الإعلام والأهم.

784
00:56:31,349 --> 00:56:33,935
‫المؤثرون مع أكثر من 10 آلاف متتبع.

785
00:56:34,019 --> 00:56:37,814
‫نحن مجتمعون هنا اليوم للافتتاح الكبير

786
00:56:37,898 --> 00:56:40,108
‫لناطحة "همدينغر"!

787
00:56:42,861 --> 00:56:46,281
‫أخذت أطول ناطحة سحاب في "مدينة المغامرة"

788
00:56:46,364 --> 00:56:49,117
‫ووضعت في أعلاها برجاً جديداً.

789
00:56:49,701 --> 00:56:54,164
‫فحوّلتها الى أطول مبنى في العالم!

790
00:56:54,790 --> 00:56:57,751
‫ووضعت مكتبي مباشرةً في الأعلى.

791
00:56:57,834 --> 00:57:02,255
‫سأنظر إليكم من أعلى، وأنتم تتطلعون لرؤيتي.

792
00:57:05,050 --> 00:57:07,135
‫وسم "همدينغر".

793
00:57:38,583 --> 00:57:39,584
‫لا.

794
00:57:46,133 --> 00:57:48,552
‫"مارتي ماكريكر"
‫أنقل اليكم مباشرةً مع تصحيح

795
00:57:48,635 --> 00:57:50,512
‫في أحوال الطقس هذا الصباح.

796
00:57:50,595 --> 00:57:52,681
‫بدل السماء الزرقاء الصافية والنسيم العليل

797
00:57:52,764 --> 00:57:56,560
‫ستكفهر السماء وتهب رياح إعصارية.

798
00:57:58,395 --> 00:58:02,190
‫أخبار عاجلة: كنت أكذب بشأن شعري.

799
00:58:05,360 --> 00:58:08,029
‫تباً، يبدو الوضع خطيراً جداً.

800
00:58:10,907 --> 00:58:12,367
‫"رابل".

801
00:58:12,451 --> 00:58:14,870
‫ماذا؟ إن البرق مخيف.

802
00:58:16,747 --> 00:58:18,582
‫دورية المخلب، ما الحالة الطارئة؟

803
00:58:18,665 --> 00:58:20,542
‫ما الحالة الطارئة؟

804
00:58:20,625 --> 00:58:22,627
‫يتسبب نظام الحمل الحراري الهائل

805
00:58:22,711 --> 00:58:24,046
‫بارتفاع كبير في الهواء الساخن

806
00:58:24,129 --> 00:58:28,133
‫وبرياح عاتية كارثية
‫تتجاوز سرعتها 190 عقدة!

807
00:58:28,467 --> 00:58:29,885
‫ماذا؟

808
00:58:29,968 --> 00:58:33,638
‫إنها عاصفة هوجاء، هيا جميعاً،
‫حاولوا الإصغاء!

809
00:58:33,722 --> 00:58:36,683
‫أخيراً، هناك أحد يفهمني.

810
00:58:36,767 --> 00:58:38,727
‫هذه ليست عاصفة عادية.

811
00:58:38,810 --> 00:58:40,687
‫سببها جهاز التحكم بالطقس

812
00:58:40,771 --> 00:58:42,689
‫الذي يطلق الطقس الرديء الممتد على أسابيع

813
00:58:42,773 --> 00:58:43,732
‫دفعة واحدة!

814
00:58:44,066 --> 00:58:45,692
‫احتمي، نحن قادمون!

815
00:58:52,032 --> 00:58:53,325
‫"تشيس".

816
00:58:53,408 --> 00:58:54,993
‫جاهز للإطلاق.

817
00:58:55,285 --> 00:58:56,369
‫هيا!

818
00:59:00,123 --> 00:59:02,334
‫"مارشال"... انطلق!

819
00:59:06,963 --> 00:59:08,131
‫"رابل"...

820
00:59:08,215 --> 00:59:09,049
‫انطلق!

821
00:59:11,551 --> 00:59:12,386
‫"روكي"...

822
00:59:13,387 --> 00:59:14,554
‫انطلق!

823
00:59:22,562 --> 00:59:23,897
‫"زوما"...

824
00:59:23,980 --> 00:59:25,023
‫انطلق!

825
00:59:33,240 --> 00:59:34,866
‫هيا انطلقي أيتها الجراء.

826
00:59:40,580 --> 00:59:42,624
‫أتعلمين يا "ليبرتي"، كنت أفكر في أمر.

827
00:59:42,707 --> 00:59:45,335
‫أنت أشبه بعضو فخري في دورية المخلب، صحيح؟

828
00:59:45,752 --> 00:59:47,921
‫أفترض أنه بوسعك قول ذلك.

829
00:59:48,004 --> 00:59:50,424
‫هذه كلماتك، ليس كلماتي.

830
00:59:50,882 --> 00:59:51,925
‫لتكوني عضواً رسمياً

831
00:59:52,008 --> 00:59:53,969
‫تحتاجين الى عربة أسرع، صحيح؟

832
00:59:55,095 --> 00:59:56,346
‫أعلم، أعلم.

833
00:59:56,430 --> 00:59:59,349
‫لدي عربة قديمة صدئة مع عجلة متزعزعة

834
00:59:59,433 --> 01:00:01,017
‫تطلق صريراً.

835
01:00:01,101 --> 01:00:02,519
‫لا داعي لتسخر مني.

836
01:00:12,279 --> 01:00:13,613
‫هل هذه...

837
01:00:13,697 --> 01:00:15,198
‫إنها لك.

838
01:00:15,782 --> 01:00:18,869
‫حسناً يا "ليبرتي"، تظاهري بالهدوء.

839
01:00:18,952 --> 01:00:21,329
‫هذا مذهل! هذا أروع شيء رأيته في حياتي!

840
01:00:21,413 --> 01:00:22,706
‫لم يسبق لي أن شعرت بهذه السعادة!

841
01:00:22,789 --> 01:00:24,708
‫كأن حياتي بأسرها كانت تنتظر هذه اللحظة!

842
01:00:24,791 --> 01:00:26,626
‫تحققت جميع أحلامي!

843
01:00:27,794 --> 01:00:29,796
‫هذا مذهل بالفعل!

844
01:00:39,473 --> 01:00:41,224
‫تبدين رائعة يا "ليبرتي".

845
01:00:41,641 --> 01:00:44,061
‫"ليبرتي"، جاهزة للإطلاق.

846
01:00:44,144 --> 01:00:47,856
‫ذكر الصوت اسمي! لا أصدّق ما يحصل.

847
01:00:47,939 --> 01:00:49,024
‫خمسة...

848
01:00:50,233 --> 01:00:51,443
‫أربعة...

849
01:00:52,652 --> 01:00:54,863
‫- ثلاثة...
‫- مهلاً، لا أعلم إن كنت جاهزة.

850
01:00:54,946 --> 01:00:57,074
‫- اثنان...
‫- يجدر بك أن تتشبثي جيداً.

851
01:00:57,157 --> 01:00:57,991
‫واحد...

852
01:00:58,575 --> 01:00:59,534
‫انطلقي!

853
01:01:26,520 --> 01:01:28,647
‫- أجل، "ليبرتي"!
‫- دراجة جميلة!

854
01:01:28,730 --> 01:01:30,148
‫أهلاً بك في الفريق.

855
01:01:30,232 --> 01:01:32,734
‫أتوق لتكرار هذا!

856
01:01:33,360 --> 01:01:36,196
‫حسناً يا فريق، لا نعلم ما نتجه إليه.

857
01:01:36,279 --> 01:01:38,031
‫علينا أن نرتجل.

858
01:01:49,668 --> 01:01:51,628
‫نقترب من ناطحة "همدينغر".

859
01:01:58,385 --> 01:02:00,679
‫إن الخطر يتملك شعوري الآن.

860
01:02:01,054 --> 01:02:02,556
‫"روكي"، "مارشال"، "رابل"

861
01:02:02,639 --> 01:02:03,890
‫انقلوا أولئك الناس إلى الداخل.

862
01:02:03,974 --> 01:02:06,560
‫"زوما"، "ليبرتي"، احرصا على إخلاء الشوارع.

863
01:02:06,643 --> 01:02:08,103
‫حاضر يا "رايدر".

864
01:02:10,147 --> 01:02:11,815
‫- خطر متجه صوبنا.
‫- حذار!

865
01:02:11,898 --> 01:02:13,191
‫شبكة!

866
01:02:16,737 --> 01:02:18,697
‫كان ذلك جنوناً!

867
01:02:18,780 --> 01:02:20,240
‫أحسنت بالتقاطها!

868
01:02:20,323 --> 01:02:21,992
‫بوسعك الاعتماد عليّ يا "رايدر".

869
01:02:22,409 --> 01:02:26,580
‫ملتقط السحب في وضع خطير، يستحيل إنزاله!

870
01:02:26,955 --> 01:02:28,582
‫سنرى بشأن ذلك.

871
01:02:28,707 --> 01:02:30,000
‫الزمي الحذر في الأعلى.

872
01:02:30,083 --> 01:02:33,795
‫لا تقلق بشأني، أحتمل بعض المطبات الهوائية.

873
01:02:41,636 --> 01:02:42,971
‫"زوما"، هنا "ليبرتي".

874
01:02:43,055 --> 01:02:45,182
‫الشوارع فارغة، الجميع بمأمن.

875
01:02:45,265 --> 01:02:47,684
‫تلقيتك، أحسنت صنيعاً يا "ليبرتي".

876
01:02:50,187 --> 01:02:51,271
‫النجدة!

877
01:02:51,354 --> 01:02:55,150
‫تشبث، هناك سيارة في المياه، سأغوص!

878
01:02:56,818 --> 01:02:58,737
‫غواصة!

879
01:03:04,409 --> 01:03:06,244
‫- النجدة!
‫- النجدة!

880
01:03:07,245 --> 01:03:08,663
‫أنا مباشرةً خلفك يا "زوما".

881
01:03:08,747 --> 01:03:10,040
‫تلقيتك.

882
01:03:13,377 --> 01:03:15,754
‫أنا في طوفك، متجهة باتجاه مجرى النهر.

883
01:03:18,215 --> 01:03:20,133
‫أقترب من السيارة.

884
01:03:24,304 --> 01:03:25,514
‫أمسكت بك.

885
01:03:25,931 --> 01:03:27,641
‫بزة الغطس!

886
01:03:32,604 --> 01:03:34,606
‫إنها دورية المخالب!

887
01:03:34,689 --> 01:03:36,650
‫ابتسموا جميعاً!

888
01:03:36,942 --> 01:03:38,026
‫ابتسامة!

889
01:03:38,110 --> 01:03:40,654
‫ليس الوقت ملائماً للصور الذاتية.

890
01:03:42,864 --> 01:03:45,575
‫حسناً، طوف الإنقاذ في موقعه!

891
01:03:51,039 --> 01:03:52,290
‫"رايدر"، هنا "زوما"!

892
01:03:52,374 --> 01:03:54,626
‫العائلة بمأمن
‫ونحن متجهون إلى الأرض الجافة.

893
01:03:54,710 --> 01:03:56,294
‫أحسنت صنيعاً أيتها الجراء.

894
01:04:00,882 --> 01:04:03,677
‫عليك مغادرة الشارع فوراً، ليس آمناً.

895
01:04:03,760 --> 01:04:05,679
‫العمدة في الأعلى.

896
01:04:06,972 --> 01:04:09,516
‫سأجلب "همدينغر". انقلها إلى مكان آمن.

897
01:04:12,352 --> 01:04:14,271
‫ليدخل الجميع!

898
01:04:14,896 --> 01:04:16,940
‫من هنا، اتبعوني.

899
01:04:20,485 --> 01:04:23,071
‫ليبتعد الجميع عن النوافذ!

900
01:04:23,155 --> 01:04:26,491
‫هذا شعري! أين وجدته؟

901
01:04:26,575 --> 01:04:29,870
‫وجدني الشعر، كان قدري.

902
01:04:30,829 --> 01:04:34,332
‫حسناً، إنه شكلي الخاص،
‫ابتع شعراً خاصاً بك.

903
01:04:43,216 --> 01:04:44,968
‫ملتقط السحب مباشرةً أمامي.

904
01:04:45,927 --> 01:04:48,096
‫ستكون الجولة مليئة بالمطبات.

905
01:05:03,403 --> 01:05:04,738
‫لا بأس أيتها القطط.

906
01:05:04,821 --> 01:05:07,741
‫سنختبئ وحسب حتى زوال العاصفة.

907
01:05:10,327 --> 01:05:11,536
‫العمدة "همدينغر"؟

908
01:05:12,079 --> 01:05:14,122
‫أجل، كيف أساعدك؟

909
01:05:14,748 --> 01:05:17,042
‫"رايدر"؟ ماذا تفعل هنا؟

910
01:05:17,542 --> 01:05:20,545
‫هذا البرج غير آمن! علينا إخراجك من هنا.

911
01:05:22,339 --> 01:05:25,675
‫لا، انقطعت الكهرباء، أي أن المصعد معطّل.

912
01:05:25,759 --> 01:05:27,094
‫علينا الذهاب الآن.

913
01:05:27,594 --> 01:05:30,722
‫محاولة جيدة، لن أرافقك إلى أي مكان!

914
01:05:35,102 --> 01:05:36,395
‫قبعتي العالية!

915
01:05:37,771 --> 01:05:39,815
‫حسناً، لا بأس، سأرافقك.

916
01:05:42,442 --> 01:05:46,947
‫ليكن كلامي واضحاً،
‫ليست عملية إنقاذ! إنها...

917
01:05:47,030 --> 01:05:48,698
‫مساعدة على الخروج.

918
01:05:48,782 --> 01:05:52,661
‫سمّها ما شئت، ما دمت تدخل في المصعد فوراً.

919
01:05:52,744 --> 01:05:55,038
‫سأفلت الكبلات يدوياً من الأعلى.

920
01:05:55,122 --> 01:05:56,498
‫حين أنزلك بأمان

921
01:05:56,581 --> 01:05:58,542
‫سأنزل بالحبل عبر فتحة المصعد.

922
01:05:59,251 --> 01:06:00,293
‫متباه.

923
01:06:00,377 --> 01:06:02,963
‫بالرغم من خلافاتنا الشخصية على مر الأعوام

924
01:06:03,046 --> 01:06:04,923
‫لا أستمتع مطلقاً بفعل هذا.

925
01:06:05,006 --> 01:06:06,508
‫فعل ماذا؟

926
01:06:09,886 --> 01:06:12,055
‫في الواقع، هذا مرض جداً.

927
01:06:12,806 --> 01:06:15,767
‫ألف، ألفان، ثلاثة آلاف...

928
01:06:15,851 --> 01:06:17,686
‫أربعة آلاف، خمسة آلاف.

929
01:06:28,780 --> 01:06:31,199
‫لا داعي للقلق، كل شيء على ما يًرام.

930
01:06:33,952 --> 01:06:37,330
‫حسناً أيتها الجراء، خرج "همدينغر"، سأنزل.

931
01:06:37,414 --> 01:06:40,083
‫أحسنت صنيعاً يا "رايدر"، أراك على الأرض.

932
01:06:43,962 --> 01:06:45,422
‫الوضع غير جيد.

933
01:06:46,048 --> 01:06:47,924
‫الوضع غير جيد على الإطلاق!

934
01:07:10,864 --> 01:07:12,199
‫"رايدر"!

935
01:07:26,880 --> 01:07:28,256
‫الدروع!

936
01:07:40,435 --> 01:07:41,770
‫دراجة نارية!

937
01:07:56,743 --> 01:07:58,370
‫إطارات الامتصاص!

938
01:08:01,998 --> 01:08:03,208
‫أنا آت يا "رايدر"!

939
01:08:28,316 --> 01:08:29,443
‫"رايدر"!

940
01:08:29,526 --> 01:08:31,486
‫"رايدر"؟ أين أنت؟

941
01:08:34,196 --> 01:08:36,658
‫"رايدر"، أرى نورك، تشبث.

942
01:08:54,633 --> 01:08:57,887
‫بوسعي فعل ذلك، بوسعي فعل ذلك.

943
01:08:58,472 --> 01:09:00,182
‫بوسعي فعل ذلك!

944
01:09:00,265 --> 01:09:02,309
‫عقيفة الإمساك.

945
01:09:07,355 --> 01:09:08,356
‫لا!

946
01:09:17,865 --> 01:09:19,200
‫فصل حقيبة الظهر!

947
01:09:30,837 --> 01:09:32,172
‫"رايدر"

948
01:09:37,343 --> 01:09:41,097
‫اخترتك لأنك الجرو الأكثر شجاعة
‫رأيته يوماً.

949
01:10:10,210 --> 01:10:11,545
‫"رايدر"؟

950
01:10:17,884 --> 01:10:19,136
‫"رايدر"؟

951
01:10:20,303 --> 01:10:23,849
‫"تشيس"! لا أصدّق أنك وجدتني.

952
01:10:24,599 --> 01:10:26,893
‫بوسعك دوماً الاعتماد عليّ يا "رايدر".

953
01:10:29,062 --> 01:10:31,022
‫هيا، علينا أن نخرجك من هنا.

954
01:10:31,106 --> 01:10:33,442
‫لا أستطيع، أنا عالق.

955
01:10:33,984 --> 01:10:36,236
‫حين أعدّ إلى ثلاثة، اسحب بكل قوتك.

956
01:10:36,319 --> 01:10:39,072
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

957
01:10:40,574 --> 01:10:42,242
‫هيا!

958
01:10:43,076 --> 01:10:45,203
‫لا تتحرك

959
01:10:46,663 --> 01:10:47,831
‫لنحاول مرة أخرى.

960
01:11:00,510 --> 01:11:02,012
‫نجحت!

961
01:11:03,013 --> 01:11:04,389
‫نجحنا.

962
01:11:05,432 --> 01:11:07,517
‫قلت لك إنك بطل.

963
01:11:07,601 --> 01:11:09,853
‫هيا الآن، لنخرج من هنا.

964
01:11:15,984 --> 01:11:17,986
‫أبعد بقليل.

965
01:11:21,656 --> 01:11:22,991
‫مهلاً.

966
01:11:28,622 --> 01:11:30,290
‫رائع، برق.

967
01:11:34,544 --> 01:11:35,879
‫شبكة!

968
01:11:39,508 --> 01:11:40,842
‫الهدف ضمن المرمى.

969
01:11:41,385 --> 01:11:42,386
‫إطلاق!

970
01:11:44,596 --> 01:11:45,555
‫أمسكت به!

971
01:11:48,725 --> 01:11:49,976
‫لم أمسك به.

972
01:11:51,686 --> 01:11:53,605
‫تحذير.

973
01:11:54,147 --> 01:11:56,400
‫هيا، اقلبيها.

974
01:12:09,621 --> 01:12:12,916
‫حسناً، يا ملتقط السحب... التقط هذا.

975
01:12:21,174 --> 01:12:22,092
‫قذف!

976
01:12:32,102 --> 01:12:33,395
‫ما هذا؟

977
01:12:51,288 --> 01:12:53,081
‫"سكاي"! هذا رائع!

978
01:12:58,462 --> 01:13:01,882
‫- أحسنت صنيعاً يا "سكاي".
‫- كان ذلك مذهلاً.

979
01:13:01,965 --> 01:13:03,925
‫أنت حتماً جروي المفضل.

980
01:13:04,009 --> 01:13:06,887
‫آمل أن يكون "رايدر" قد أمّن على مروحيتي.

981
01:13:11,266 --> 01:13:13,185
‫يمكن إصلاحها وصقلها بسهولة.

982
01:13:18,648 --> 01:13:20,317
‫إنه بخير!

983
01:13:20,400 --> 01:13:22,360
‫- رائع!
‫- أجل!

984
01:13:24,821 --> 01:13:26,948
‫حسناً، افسحوا له المجال لتنشق الهواء.

985
01:13:29,534 --> 01:13:30,577
‫كيف تشعر؟

986
01:13:31,620 --> 01:13:33,705
‫مغطى باللعاب!

987
01:13:33,789 --> 01:13:36,041
‫ما بيدي حيلة، أنا كلب "بلدغ".

988
01:13:36,124 --> 01:13:39,127
‫لساني كبير جداً لا يتسع في فمي، أترى؟

989
01:13:45,634 --> 01:13:47,469
‫أبليت حسناً أيتها الجراء.

990
01:13:55,394 --> 01:13:58,063
‫حان الوقت لأخرج من هنا!

991
01:13:59,272 --> 01:14:01,441
‫مهلاً! العمدة "همدينغر"!

992
01:14:03,318 --> 01:14:05,946
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة الإهمال الفادح،

993
01:14:06,029 --> 01:14:07,322
‫وتعريض الآخرين للخطر،

994
01:14:07,406 --> 01:14:08,782
‫واختطاف الكلاب!

995
01:14:08,865 --> 01:14:11,618
‫لا يمكنكم اعتقالي، أنا العمدة!

996
01:14:13,787 --> 01:14:15,330
‫إنه يلوذ بالفرار!

997
01:14:15,414 --> 01:14:17,374
‫مركبة طائرة مصغرة!

998
01:14:32,931 --> 01:14:34,099
‫أنزلوني!

999
01:14:34,182 --> 01:14:35,767
‫لا أحد يسخر من العمدة "همدينغر"

1000
01:14:35,851 --> 01:14:37,561
‫خمس مرات في اليوم عينه!

1001
01:14:43,066 --> 01:14:45,485
‫هذا مذل.

1002
01:14:45,569 --> 01:14:47,154
‫تفضّل أيها الرئيس.

1003
01:14:47,863 --> 01:14:49,448
‫هذا أفضل.

1004
01:14:52,451 --> 01:14:54,870
‫"مدينة المغامرة" هي ديارنا.

1005
01:14:54,953 --> 01:14:57,289
‫ويقضي دورنا جميعاً بالاعتناء بها.

1006
01:15:03,295 --> 01:15:05,881
‫لكن بين الحين والآخر
‫هناك مجموعة من الأبطال

1007
01:15:05,964 --> 01:15:09,259
‫تتجاوز بالكامل نداء الواجب.

1008
01:15:09,342 --> 01:15:13,722
‫يعتنون بجيرانهم قبل اعتنائهم بنفسهم

1009
01:15:14,014 --> 01:15:17,934
‫وهم ظرفاء جداً بحيث أرغب في معانقتهم بقوة!

1010
01:15:18,018 --> 01:15:21,980
‫يشرّفنا أن نقدم
‫مفتاح "مدينة المغامرة" إلى...

1011
01:15:22,314 --> 01:15:24,733
‫- دورية المخلب.
‫- دورية المخلب.

1012
01:15:34,409 --> 01:15:37,621
‫أنا ودورية المخلب على معرفة منذ وقت طويل!

1013
01:15:39,247 --> 01:15:42,459
‫وللقول إنني عرفتهم قبل أن يشتهروا!

1014
01:15:42,542 --> 01:15:43,877
‫"رابل"،

1015
01:15:44,586 --> 01:15:46,254
‫جلبت لك شيئاً.

1016
01:15:49,174 --> 01:15:52,094
‫لن أنزعها أبداً!

1017
01:15:53,220 --> 01:15:55,389
‫أود استغنام هذه الفرصة المميزة لأقدم إليكم

1018
01:15:55,472 --> 01:15:57,682
‫أحدث عضو في دورية المخلب.

1019
01:15:57,766 --> 01:16:00,519
‫وهي من "مدينة المغامرة"... "ليبرتي"!

1020
01:16:10,153 --> 01:16:11,905
‫رقعة خاصة باسمي؟

1021
01:16:11,988 --> 01:16:13,782
‫أهلاً بك في العائلة يا "ليبرتي".

1022
01:16:14,866 --> 01:16:16,118
‫أنا رسمية.

1023
01:16:16,201 --> 01:16:18,787
‫انظروا! أصبحت رسمياً رسمية!

1024
01:16:18,870 --> 01:16:21,957
‫عضو رسمي في دورية المخلب هنا!

1025
01:16:27,129 --> 01:16:28,797
‫أشكركم على هذا الشرف.

1026
01:16:28,880 --> 01:16:32,217
‫ستعتني دورية المخلب دوماً
‫"بمدينة المغامرة"

1027
01:16:32,300 --> 01:16:35,929
‫إن واجهتم المتاعب يوماً، أطلقوا صيحة لـ...

1028
01:16:38,056 --> 01:16:41,059
‫هذا محرج جداً،
‫خلتني شغّلت نظام كاتم الصوت.

1029
01:16:41,810 --> 01:16:45,021
‫"رايدر"، يحصل أمر ضخم في الواجهة المائية.

1030
01:16:45,105 --> 01:16:46,815
‫نحتاج إلى دورية المخلب!

1031
01:16:48,608 --> 01:16:51,445
‫دورية المخلب جاهزة للحركة
‫يا سيدي "رايدر".

1032
01:16:51,778 --> 01:16:54,197
‫آسف، يا جماعة، الواجب ينادينا.

1033
01:16:58,076 --> 01:17:02,122
‫"دورية المخلب، سنأتي على الفور

1034
01:17:02,205 --> 01:17:06,418
‫حيثما تقع مشكلة في أرجاء (خليج المغامرة)

1035
01:17:06,835 --> 01:17:10,464
‫سيأتي (رايدر) وفريقه من الجراء
‫لإنقاذ الوضع

1036
01:17:10,547 --> 01:17:12,174
‫(مارشل)، (رابل)، (تشيس)

1037
01:17:12,257 --> 01:17:13,842
‫(روكي)، (زوما)، (سكاي)

1038
01:17:13,925 --> 01:17:15,802
‫و(ليبرتي)!"

1039
01:25:42,934 --> 01:25:44,936
‫ترجمة "استديو هارون - لبنان"

