1
00:00:02,500 --> 00:00:10,000
ترجمة
بسام شقير

2
00:00:10,000 --> 00:00:17,500
ترجمة
بسام شقير

3
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
مُستوحى من أحداث سجلها تاسيتوس
عام 60 ميلادي

4
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
امتدت الإمبراطورية الرومانية، في عهد القيصر
.أوغسطس نيرون، لتشمل معظم أنحاء أوروبا

5
00:01:00,270 --> 00:01:04,200
.منطقة واحدة، بريطانيا، تقاوم

6
00:01:12,120 --> 00:01:16,240
على جزيرة مونا، ركع 300 كاهن
أمام قوة غزو رومانية

7
00:01:31,300 --> 00:01:33,460
،إيمانهم بالمنقذ الأسطوري

8
00:01:33,460 --> 00:01:36,120
.الآلهة المحاربة، لا يتزعزع أبدًا

9
00:01:48,066 --> 00:01:49,727
!تقدموا

10
00:01:51,267 --> 00:01:54,600
!هيا

11
00:03:12,166 --> 00:03:15,950
: بوديكا
ملكة الحرب

12
00:03:18,826 --> 00:03:21,450
روما

13
00:03:35,866 --> 00:03:38,033
،)سوتونيوس باولينوس)

14
00:03:38,033 --> 00:03:42,741
قائد الفيلق الرابع عشر والفاليريا
.فيكتريكس العشرين

15
00:03:51,013 --> 00:03:54,192
بصفتك قائد المعسكر المسؤول

16
00:03:54,192 --> 00:03:55,952
ماذا أمرت رجالك أن يفعلوا ؟

17
00:03:55,952 --> 00:04:00,088
تقدمت في تشكيل ثلاثي، الفصائل
.من واحد إلى أربعة

18
00:04:00,088 --> 00:04:03,432
.ثلاثة وخمسة في الدعم
.سلاح الفرسان المساعد على الجانب

19
00:04:04,092 --> 00:04:05,797
...و

20
00:04:05,797 --> 00:04:07,469
"ماذا فعل قادة الطائفة هؤلاء في "مونا

21
00:04:07,469 --> 00:04:10,065
عندما شاهدوا قوات الغزو الخاصة بك ؟

22
00:04:10,065 --> 00:04:12,100
كانوا يرددون هتافات طقوسية
.كما لو كانوا في غيبوبة

23
00:04:12,100 --> 00:04:16,478
حتى عندما واجهوا الفيلق
"الرابع عشر "جيمينا

24
00:04:16,478 --> 00:04:20,911
،هؤلاء المحاربين السلت
ذوي الخبرة... ركعوا ؟

25
00:04:22,110 --> 00:04:24,585
مصدقين إن قادتهم الدينيين

26
00:04:24,585 --> 00:04:27,720
.سيقدمون لهم الخلاص من سيفك

27
00:04:27,720 --> 00:04:30,426
.(نعم. يبدو الأمر كذلك ، (دومينوس

28
00:04:31,295 --> 00:04:32,758
هل ذبحتهم ؟

29
00:04:33,693 --> 00:04:36,465
."كما هو واجبي تجاه "روما

30
00:04:36,465 --> 00:04:40,733
"السلتيون الكوكولوس يؤمنون ب "الفيوريز

31
00:04:40,733 --> 00:04:43,098
نساء محاربات يرمزنّ إلى الانتقام
.وإعادة الميلاد

32
00:04:43,098 --> 00:04:45,276
يعتقدون أن امرأة مُحاربة ستأتي

33
00:04:45,276 --> 00:04:46,805
بطريقة ما لإنقاذهم

34
00:04:46,805 --> 00:04:49,709
".وتنهي الاحتلال الروماني ل "بريطانيا

35
00:04:49,709 --> 00:04:55,143
...لا يجب عليهم
.أن يجدوا منقذتهم

36
00:04:55,143 --> 00:04:57,288
بصفتي (أغسطس)، أصدرت مرسومًا صارمًا

37
00:04:57,288 --> 00:05:00,225
يمنع النساء من تولي منصب ذي نفوذ

38
00:05:00,225 --> 00:05:02,821
.سواء عسكريًا أو قضائيًا أو غير ذلك

39
00:05:02,821 --> 00:05:06,264
.لسنا بحاجة إلى امرأة أخرى مثل أمي

40
00:05:08,596 --> 00:05:10,664
.يجب تنفيذ هذا المرسوم حرفيًا

41
00:05:10,664 --> 00:05:13,502
.وتحت تهديد بعقوبة شديدة

42
00:05:13,502 --> 00:05:17,935
."خاصة في قبائل جزيرة "بريطانيا

43
00:05:19,167 --> 00:05:20,707
.يا صاحب الجلالة

44
00:05:29,500 --> 00:05:32,400
،بريطانيا
مقاطعة إيسيني

45
00:07:26,437 --> 00:07:29,000
.لقد أخفتني

46
00:07:29,000 --> 00:07:33,202
إذًا ساعديني، فأنا أحبكِ
.أكثر مع كل يوم يمر

47
00:07:35,578 --> 00:07:37,910
أعلم إنكِ جعلتني أسعد رجل
.على قيد الحياة

48
00:07:40,077 --> 00:07:44,389
،وأنت، يا ملكي

49
00:07:44,389 --> 00:07:48,822
لقد جعلتني الأم، الزوجة
.والملكة الأكثر فخرًا

50
00:07:51,726 --> 00:07:53,794
.دعيني أضاجعكِ الآن

51
00:07:53,794 --> 00:07:56,324
.مثل الأيام الخوالي

52
00:07:56,324 --> 00:07:57,765
...العقل مترنح

53
00:07:59,437 --> 00:08:00,900
...لا هو نائم

54
00:08:01,769 --> 00:08:03,034
.ولا مستيقظ

55
00:08:03,034 --> 00:08:05,740
.أنت قطعًا مستيقظ

56
00:08:09,271 --> 00:08:10,811
،أيًا كان ما نفعله هذا الصباح

57
00:08:10,811 --> 00:08:16,179
يا ملك "إيسيني" النبيل، الشجاع
والجدير بالتقدير

58
00:08:16,179 --> 00:08:17,983
فإننا نفعل ذلك لجمهور

59
00:08:17,983 --> 00:08:21,789
...مكون من عدة خدم

60
00:08:21,789 --> 00:08:23,923
...ستة حراس، و

61
00:08:24,825 --> 00:08:26,992
.فتاتان صغيرتان فضوليتان

62
00:08:28,565 --> 00:08:30,468
إنهما مستيقظتان، أليس كذلك ؟

63
00:08:30,468 --> 00:08:32,063
.أجل

64
00:08:35,902 --> 00:08:37,167
.طاب يومك يا ملكي

65
00:08:37,167 --> 00:08:38,542
هل يمكن أن اشاركك الفطور ؟

66
00:08:38,542 --> 00:08:41,138
.(أنت والحصن بأكمله، عزيزي (كيران

67
00:08:41,138 --> 00:08:43,338
.تعال. اعتبر نفسك في بيتك

68
00:08:43,338 --> 00:08:46,880
.لقد سافرت طوال الليل وأنا جائع

69
00:08:46,880 --> 00:08:48,717
!جائع. إنه جائع

70
00:08:48,717 --> 00:08:50,279
!أنا جائع

71
00:08:51,819 --> 00:08:54,624
!سوف آكل عظامك

72
00:08:57,693 --> 00:08:59,563
كيف تسير الأمور في "كامولوس" ؟

73
00:08:59,563 --> 00:09:01,323
.استقبلنا نائب جديد

74
00:09:02,159 --> 00:09:04,095
.(كاتوس ديكيانوس)

75
00:09:05,063 --> 00:09:06,394
هل يجب أن أقلق ؟

76
00:09:06,394 --> 00:09:07,901
.إنه روماني

77
00:09:07,901 --> 00:09:10,068
.أفسدته "أفريقيا"، وهو يكره المكان هنا

78
00:09:10,068 --> 00:09:12,807
سيعود إلى الوطن عند أول
.علامة على التمرد

79
00:09:12,807 --> 00:09:13,874
.دعنا نأمل

80
00:09:17,240 --> 00:09:19,011
.(آسف، (كيران

81
00:09:19,011 --> 00:09:25,314
نسلي تجري في عروقهم
.دماء القدماء الوحشية

82
00:09:25,314 --> 00:09:26,623
.مثل أمهم

83
00:09:26,623 --> 00:09:28,086
..."نسلك"

84
00:09:28,086 --> 00:09:29,494
.هي ابنة ملك

85
00:09:29,494 --> 00:09:32,860
ابنة ذكية جدًا وسريعة البديهة

86
00:09:32,860 --> 00:09:35,929
.والتي ستكون بمثابة ملكة عظيمة يومًا ما

87
00:09:40,131 --> 00:09:41,539
.صباح الخير

88
00:09:41,539 --> 00:09:43,266
!درس اللاتينية يا بنات

89
00:09:43,266 --> 00:09:45,136
.صباح الخير يا بنات
هل نحن مستعدون للدرس ؟

90
00:09:45,136 --> 00:09:46,841
.نعم

91
00:09:50,042 --> 00:09:52,374
.متوحشات صغيرات

92
00:09:52,374 --> 00:09:55,113
نحن نكسب المال لندفع لمعلم روماني

93
00:09:55,113 --> 00:09:57,786
،لتعليم بناتنا لغة المحتل

94
00:09:57,786 --> 00:10:01,955
حتى يتمكنوا من فهم كيفية
...التنقل في المستقبل

95
00:10:03,418 --> 00:10:04,793
مستقبل حيث سيكون حكم أبيهم

96
00:10:04,793 --> 00:10:06,993
.ذكرى باهتة لمستعمرة قديمة

97
00:10:07,928 --> 00:10:09,666
،يجب أن نتغير

98
00:10:09,666 --> 00:10:12,427
إذا لم نريد أن نترك وحدنا
...في البرد مثل

99
00:10:12,427 --> 00:10:14,330
.البربر البرغنديين

100
00:10:14,330 --> 00:10:17,036
.حسنًا، أنا أحب زوجتي البربرية

101
00:10:19,907 --> 00:10:22,272
لديك أشياء ملكية لمناقشتها
مع (كيران) الشجاع

102
00:10:22,272 --> 00:10:25,011
.يا حبي، وأنا لدي جلسة تجميل

103
00:10:25,011 --> 00:10:27,981
.بعدها سآخذ البنات إلى السوق

104
00:10:27,981 --> 00:10:29,785
.سنأتي ونعثر عليك

105
00:10:29,785 --> 00:10:31,149
.أوعديني بأنكِ ستفعلين هذا دائمًا

106
00:10:31,919 --> 00:10:33,019
.أعدك

107
00:10:35,054 --> 00:10:36,484
.اجلس. هيا

108
00:10:36,484 --> 00:10:38,761
.تناول هذا. لن نهدر شيئًا هنا

109
00:10:45,669 --> 00:10:48,331
نحن نستورد مستحضرات التجميل العصرية

110
00:10:48,331 --> 00:10:52,005
"من "جرمانيا"، "بلاد الغال
.و "سيريكا" الأسطورية

111
00:10:53,303 --> 00:10:55,404
،بعضها باهظ الثمن ونادر للغاية

112
00:10:55,404 --> 00:10:59,276
لدرجة إن الإمبراطور نفسه يختنق
.عندما يدفع فاتورة زوجته

113
00:11:08,384 --> 00:11:13,664
الشعر الزائد لا يعتبر من الموضة على
.الإطلاق هذا الموسم

114
00:11:18,427 --> 00:11:20,000
،أحمر للخدود

115
00:11:20,000 --> 00:11:22,530
،"حجر أحمر من "بلجيكا

116
00:11:22,530 --> 00:11:26,369
مطحون على حجر الملاط إلى
.أن يصبح أجود مسحوق

117
00:11:28,976 --> 00:11:31,209
.لون رداءكِ جميل جداً

118
00:11:31,209 --> 00:11:32,540
أين وجدته ؟

119
00:11:32,540 --> 00:11:33,717
،من الحصون

120
00:11:33,717 --> 00:11:35,620
.خارج خطوط الأمن الرومانية

121
00:11:36,511 --> 00:11:37,787
.كان رخيص الثمن هناك

122
00:11:41,758 --> 00:11:43,122
هل ينبغي أن نذهب ؟

123
00:11:58,841 --> 00:12:00,271
.عذرًا

124
00:12:00,271 --> 00:12:02,306
.نحن نبحث عن الحصون

125
00:12:02,306 --> 00:12:03,571
.هناك

126
00:12:03,571 --> 00:12:04,748
.شكرًا لك

127
00:12:21,358 --> 00:12:22,557
ماذا ؟

128
00:12:22,557 --> 00:12:24,262
ما خطبكن ؟

129
00:12:24,262 --> 00:12:25,670
.لا ينبغي أن نذهب إلى هناك

130
00:12:25,670 --> 00:12:27,705
.هذا المكان ليس لكِ

131
00:12:27,705 --> 00:12:28,739
،نحن بأمان

132
00:12:28,739 --> 00:12:30,466
!الرومان في كل مكان

133
00:12:30,466 --> 00:12:32,435
.أنظري ماذا يفعلون باللصوص

134
00:12:32,435 --> 00:12:34,646
،هؤلاء ليسوا مجرمين
.إنهم مسيحيون

135
00:12:36,538 --> 00:12:38,243
المسيحيون لا يختلطون جيدًا

136
00:12:38,243 --> 00:12:40,542
مع الديانات الأخرى، لذلك
.صلبهم الرومان

137
00:12:41,444 --> 00:12:43,611
.ينبغي أن نعود

138
00:12:43,611 --> 00:12:45,316
،سأشتري لفة من هذا القماش

139
00:12:45,316 --> 00:12:47,483
،ثم يمكننا العودة بسرعة
حسنًا ؟

140
00:12:48,187 --> 00:12:49,287
.هيا

141
00:13:05,303 --> 00:13:07,272
.نعم
.ما هي الألوان الأخرى التي لديك

142
00:13:10,407 --> 00:13:12,981
،"نودينز"
،إله الكلاب والصيد

143
00:13:12,981 --> 00:13:14,818
.(المحظور من قبل الإمبراطور (كلوديوس

144
00:13:14,818 --> 00:13:19,218
أحد التجسيدات الإلهية في
.عبادة الإمبراطور

145
00:13:21,550 --> 00:13:23,288
لم تمنح الآلهة الإنسان

146
00:13:23,288 --> 00:13:25,961
.إلا مواهب الذكاء والفضيلة والإخلاص

147
00:13:25,961 --> 00:13:27,490
بعض الفاكهة الطازجة ؟

148
00:13:27,490 --> 00:13:29,261
إذا كانت الطائفة الإمبراطورية
فاضلة جدًا

149
00:13:29,261 --> 00:13:30,768
فلماذا قتلوا جميع الكهنة ؟

150
00:13:30,768 --> 00:13:32,869
.غيروا الحديث من فضلكم

151
00:13:37,599 --> 00:13:39,502
،أنظروا
."محاربو "ترينوفانتي

152
00:14:01,557 --> 00:14:03,691
."بوديكا"

153
00:14:06,166 --> 00:14:07,266
!توقفوا عن الكلام

154
00:14:10,335 --> 00:14:11,600
."هذه "بوديكا

155
00:14:20,279 --> 00:14:21,852
لماذا يركعون ؟

156
00:14:21,852 --> 00:14:23,711
وماذا تعني "بوديكا" ؟

157
00:14:23,711 --> 00:14:25,317
."لقد كانت ملكة "ترينوفانتي

158
00:14:25,988 --> 00:14:27,649
هل أمي ملكة "إيسيني" ؟

159
00:14:27,649 --> 00:14:28,892
"والدتكم من "ترينوفانتي

160
00:14:28,892 --> 00:14:30,795
."والتي أصبحت ملكة "إيسيني

161
00:14:30,795 --> 00:14:32,797
بالنسبة لهؤلاء الناس، فإن ذلك يجعلها

162
00:14:32,797 --> 00:14:34,458
.أكثر قوة من الإمبراطور الروماني

163
00:14:35,558 --> 00:14:37,131
!إنها كالآلهة بالنسبة لها

164
00:14:39,529 --> 00:14:42,202
هل تحدثت عبدتكِ بالسوء
عن الإمبراطور للتو ؟

165
00:14:43,566 --> 00:14:45,106
.لم تكن تقصد شيئًا بكلامها

166
00:14:45,106 --> 00:14:47,735
،إنها خادمة
.ليست عبدة

167
00:14:47,735 --> 00:14:50,947
هل أنتِ شيء خاص لهؤلاء
البرابرة المضحكين ؟

168
00:14:50,947 --> 00:14:54,049
متشردون يسمنون على
.الجزية الرومانية

169
00:14:54,049 --> 00:14:56,480
.يبدو إنك تعرف أكثر مني يا سيدي

170
00:14:56,480 --> 00:14:58,416
.أنا لا أعرف من هم

171
00:14:58,416 --> 00:15:00,187
.تعالوا يا صغار

172
00:15:00,187 --> 00:15:03,553
لقد قامت عبدتكِ بتعليق استهزائي
.عن الإمبراطور

173
00:15:03,553 --> 00:15:04,686
.أنا آسفة

174
00:15:04,686 --> 00:15:06,457
.الملكة تستطيع تحمل تكلفة بعض النبيذ

175
00:15:07,029 --> 00:15:12,034
أو سيتم اعلام المساعد الروماني
.عن طبيعة عبدتكِ المتمردة

176
00:15:12,034 --> 00:15:14,234
!أنت حقًا تماديت كثيرًا الآن

177
00:15:14,234 --> 00:15:15,873
.اذهبوا واعثروا على والدكم

178
00:15:15,873 --> 00:15:18,700
!لن تذهبي لأي مكان
!اعثروا على جندي روماني

179
00:15:42,460 --> 00:15:43,560
!اذهبوا

180
00:15:50,633 --> 00:15:52,668
هل تريدين أن تعرفي ماذا فعلت اليوم ؟

181
00:15:53,603 --> 00:15:56,848
وقفت أمام غرفة مليئة بالضباط الرومان

182
00:15:56,848 --> 00:15:59,180
واضطررت إلى أن أقسم
إن زوجتي

183
00:15:59,884 --> 00:16:03,448
.رقيقة وطيبة

184
00:16:03,448 --> 00:16:04,889
،أمٌ رائعة

185
00:16:04,889 --> 00:16:08,585
.التي تحب النسيج ببساطة

186
00:16:08,585 --> 00:16:12,754
.لم أقل أو أفعل شيئًا لاستفزازهم

187
00:16:12,754 --> 00:16:13,821
.أقسم

188
00:16:18,969 --> 00:16:21,763
تفاوضت وساومت اليوم أكثر

189
00:16:21,763 --> 00:16:24,172
وبشغف أكبر، من أي وقت مضى
 .في السنوات الأخيرة

190
00:16:26,603 --> 00:16:28,671
.كان ذلك مثيرًا حقًا

191
00:16:28,671 --> 00:16:29,980
...عمومًا

192
00:16:31,047 --> 00:16:32,510
،لا أتمنى القيام بهذا مرة أخرى

193
00:16:32,510 --> 00:16:34,512
لذلك سنرسل الخدم إلى المدينة

194
00:16:34,512 --> 00:16:36,118
المرة القادمة التي تريدين
.فيها شيئًا خاصًا

195
00:16:36,118 --> 00:16:38,252
.مثل رداء أزرق

196
00:16:39,418 --> 00:16:41,255
على الأقل للعام المقبل
.أو نحو ذلك

197
00:16:45,259 --> 00:16:47,195
أخبرني، ما معناها ؟

198
00:16:47,855 --> 00:16:49,263
...(بوديكا)

199
00:16:50,495 --> 00:16:52,134
كانت أسطورة ترينوفانتية

200
00:16:52,134 --> 00:16:53,861
.قبل زمن الدرويد
#الكهنة#

201
00:16:53,861 --> 00:16:55,335
.إلهة شرسة

202
00:16:55,335 --> 00:16:58,338
محاربة فخورة صعبة المراس

203
00:16:59,372 --> 00:17:01,209
.لدرجة إنها رفضت التفاوض

204
00:17:01,209 --> 00:17:04,707
،والبعض يؤمن بأنها ستعود مرة أخرى

205
00:17:04,707 --> 00:17:06,445
.لتحريرنا من الرومان

206
00:17:06,445 --> 00:17:07,545
لماذا أنا ؟

207
00:17:11,384 --> 00:17:13,056
.حبي

208
00:17:13,056 --> 00:17:16,620
.أنا وأنتِ تزوجنا ونحن صغارًا

209
00:17:17,555 --> 00:17:19,293
.أنتِ من سلالة عريقة

210
00:17:21,966 --> 00:17:23,594
هناك دماء بربرية

211
00:17:24,793 --> 00:17:26,003
تحرك قلبكِ

212
00:17:27,202 --> 00:17:29,039
.ويمكنهم رؤية ذلك

213
00:17:29,039 --> 00:17:31,272
من المستحيل إخفاء ذلك
.عن هؤلاء الناس

214
00:17:33,175 --> 00:17:34,869
لأنهم ينظرون إليكِ ويرون

215
00:17:34,869 --> 00:17:36,739
.ما حققته في حياتكِ

216
00:17:36,739 --> 00:17:37,982
.هذا يثيرهم

217
00:17:39,049 --> 00:17:40,413
.يملؤهم بالأمل

218
00:17:40,413 --> 00:17:42,118
هل هذا شيء سيء ؟

219
00:17:45,187 --> 00:17:47,992
.قد يخيف الرومان، هذا كل ما أقوله

220
00:17:47,992 --> 00:17:52,920
لذا أتمنى عليكِ أن تبقي هنا
،وتتجنبي المدينة والبرابرة

221
00:17:52,920 --> 00:17:54,889
.لبعض الأسابيع على الأقل

222
00:17:55,857 --> 00:17:57,034
.بالطبع

223
00:17:57,034 --> 00:17:59,432
.بالطبع

224
00:18:01,236 --> 00:18:03,733
.سيكون عليك أن تبقيني سجينة

225
00:18:05,933 --> 00:18:07,935
!متوحشين

226
00:18:09,178 --> 00:18:10,806
!أنتم وحوش

227
00:18:10,806 --> 00:18:12,841
!لا تقتليني

228
00:18:14,348 --> 00:18:16,416
أين هو عسل الشهد الذي
وعدتني به إذًا ؟

229
00:18:17,879 --> 00:18:21,586
إذًا تريد إزالة طعم الخمر الروماني
الرديء الذي كنت تشربه ؟

230
00:18:21,586 --> 00:18:23,621
.إذا كان سيُسكرني، فسأشربه

231
00:18:25,260 --> 00:18:29,198
أخيرًا، وجدتُ محارِبيّ الثلاثة
.الأكثر شراسةً

232
00:18:29,198 --> 00:18:32,102
هل تخيفكم مهارتنا يا أولاد ؟

233
00:18:34,896 --> 00:18:36,568
!اقضوا عليه

234
00:18:36,568 --> 00:18:38,306
!أمسكتكِ

235
00:18:38,306 --> 00:18:41,903
هذا ما تحصلون عليه عندما
.تقاتلون ملكًا

236
00:18:43,014 --> 00:18:45,445
.سأعود إلى "كرانوج" يا مولاي

237
00:18:45,445 --> 00:18:47,975
.يمكنك أخذ بناتي المتوحشات معك

238
00:18:49,251 --> 00:18:51,814
.أريد التحدث مع الملكة -
.من هنا -

239
00:18:56,159 --> 00:18:57,820
ماذا دهاه ؟

240
00:18:57,820 --> 00:19:00,262
عندما يحارب الرجل في حرب

241
00:19:00,262 --> 00:19:02,429
،ويخسر عائلته
.بيته

242
00:19:02,429 --> 00:19:03,694
...وينتهي به الحال بلا شيء

243
00:19:03,694 --> 00:19:06,796
فإن الضحك والسيف يتوقفان عن
.السير جنباً إلى جنب

244
00:19:06,796 --> 00:19:12,340
كان عليك أن ترى كيف استخدمت
.تلك المرأة سيفها

245
00:19:12,340 --> 00:19:14,309
...كانت
.كانت مذهلة جدًا

246
00:19:14,309 --> 00:19:15,673
...لقد هاجمت

247
00:19:16,971 --> 00:19:19,578
.دون تردد...

248
00:19:22,614 --> 00:19:24,510
لست متأكدًا من رغبتي
في أن تكون بناتي

249
00:19:24,517 --> 00:19:26,486
.قاطعات طريق ترينوفانتية، رغم ذلك

250
00:19:27,685 --> 00:19:30,325
.قتال. عدم الثقة بأحد مطلقًا

251
00:19:31,689 --> 00:19:33,790
.لا أحد منهم يعيش حياة طويلة جدًا

252
00:19:35,462 --> 00:19:38,234
أن تكون قادراً على الدفاع
...عن نفسك

253
00:19:39,895 --> 00:19:42,865
.لا يمكن أن يكون أمرًا سيئًا

254
00:19:43,470 --> 00:19:44,570
.أنتِ

255
00:19:44,570 --> 00:19:47,903
من الواضح إن لديكِ دماء
.ترينوفانتيه في عروقكِ

256
00:19:49,212 --> 00:19:51,445
.استخدمي تلك الشراسة بطريقة مدروسة

257
00:19:53,183 --> 00:19:54,580
.ليس بطريقة متعطشة للدماء

258
00:19:56,483 --> 00:19:58,452
استخدميها لتكوني أفضل
.ملكة على الاطلاق

259
00:20:00,553 --> 00:20:01,983


260
00:20:05,019 --> 00:20:06,229
!تعال وامسك بيّ

261
00:20:06,229 --> 00:20:08,495
إذا أردتِ أن تكوني محاربة

262
00:20:08,495 --> 00:20:09,793
.محاربة ترينوفانتية

263
00:20:12,961 --> 00:20:14,061
.دعينا نذهب إلى البيت

264
00:20:14,831 --> 00:20:16,668
.لأن لدي شيء لأعطيه لكِ

265
00:20:27,008 --> 00:20:29,120
.ليست هدية مني حقًا

266
00:20:30,880 --> 00:20:32,915
إنها جزء من المهر الذي أعطاه والدكِ

267
00:20:32,915 --> 00:20:35,225
.عندما طلبت يدكِ للزواج

268
00:20:35,225 --> 00:20:37,953
في ذلك الوقت لم أكن أعرف
،حقًا ما أفعل به

269
00:20:37,953 --> 00:20:40,296
...ولكن الأحداث الأخيرة أثبتت

270
00:20:40,296 --> 00:20:43,629
ربما يكون من الممكن ترك
أصولكِ وراءكِ

271
00:20:45,499 --> 00:20:47,633
.لكنني أعتقد إن أصولكِ لن تترككِ أبدًا

272
00:20:49,030 --> 00:20:50,207
ما هذا يا أبي ؟

273
00:20:54,002 --> 00:20:56,774
محمية لقرون من قبل الدرويديين القدماء

274
00:20:57,709 --> 00:20:59,414
..."ملكة "الفيوريز

275
00:21:00,382 --> 00:21:01,548
.(بوديكا)...

276
00:21:09,017 --> 00:21:13,263
.شكرًا لك، أبي
.ملكي

277
00:21:14,627 --> 00:21:16,464
يقال إن الحدادين القدماء

278
00:21:16,464 --> 00:21:19,170
استخدموا السحر المنسي
من ضباب الجبال

279
00:21:19,170 --> 00:21:21,095
.لتشكيل شفرات مثل هذه

280
00:21:21,095 --> 00:21:22,371
،إذا نظرتِ عن كثب

281
00:21:23,130 --> 00:21:25,935
سترين كيف يتغير اللون
.مع وميض النار

282
00:21:25,935 --> 00:21:28,575
كأن روح الأرض نفسها

283
00:21:28,575 --> 00:21:30,137
.منسوجة في برونزه

284
00:21:48,958 --> 00:21:50,333
.أحببته

285
00:21:55,437 --> 00:21:57,032
.ربما نريح السيف الآن

286
00:22:01,102 --> 00:22:02,444
!أمي

287
00:22:07,317 --> 00:22:09,319
ما الذي تحدق فيه ؟

288
00:22:09,319 --> 00:22:10,815
.لا أعلم

289
00:22:12,520 --> 00:22:14,049
.هاجس، ربما

290
00:22:14,049 --> 00:22:16,722
.آمل أن تكون أشياء جيدة

291
00:22:39,316 --> 00:22:41,945
!الرومان هنا

292
00:23:00,029 --> 00:23:01,701
!يا فيالق! انتباه

293
00:23:03,032 --> 00:23:05,870
،افسحوا المجال لنائبنا المحترم

294
00:23:05,870 --> 00:23:07,344
!(كاتوس ديكيانس)

295
00:23:08,169 --> 00:23:10,105
!يا فيالق، للخلف

296
00:24:07,063 --> 00:24:09,934
سيدي، في هذا اليوم رحب بك
.الإيسينيون هنا

297
00:24:09,934 --> 00:24:11,375
.إلى أراضينا

298
00:24:11,375 --> 00:24:13,509
.اليوم، نقدم التقدير للإمبراطورية

299
00:24:13,509 --> 00:24:15,709
.تعال. اذهب معنا إلى الداخل

300
00:24:24,245 --> 00:24:26,115
،"يقسم أنه شعر..."

301
00:24:27,116 --> 00:24:29,019
."الذي اشتراه، له"

302
00:24:29,019 --> 00:24:33,188
"هل ماتت، باولا ؟"

304
00:24:36,829 --> 00:24:39,865
أحسنتم! هل أسعدوك ؟

305
00:24:41,966 --> 00:24:46,267
هل أجرؤ على التساؤل عما إذا
كان لديهم معلمين رومان ؟

306
00:24:46,267 --> 00:24:47,543
.لديهم

307
00:24:47,543 --> 00:24:49,644
!كنت أعلم
،)أخبرتك يا (ماكسيموس

308
00:24:49,644 --> 00:24:52,449
.أخبرتك إن لديهم معلمين رومان لابنائهم

309
00:24:52,449 --> 00:24:54,044
،"عندما كنت في "أفريقيا

310
00:24:54,044 --> 00:24:56,420
رأيت قردًا راقصًا

311
00:24:56,420 --> 00:24:59,082
.دربه معلم روماني

312
00:24:59,082 --> 00:25:01,117
.إنهم حقًا الأفضل في العالم

313
00:25:01,117 --> 00:25:03,020
يمكنهم تعليم أي أحد

314
00:25:03,020 --> 00:25:04,428
.أساسيات الثقافة

315
00:25:04,428 --> 00:25:06,859
.حتى هؤلاء الصغار البربريين

316
00:25:09,224 --> 00:25:12,700
كم من الوقت تنوي تشريفنا
بحضورك يا سيدي ؟

317
00:25:13,360 --> 00:25:15,098
.سنة

318
00:25:15,098 --> 00:25:16,407
.ربما سنتين

319
00:25:22,369 --> 00:25:24,008
.سنغادر في الصباح

320
00:25:24,008 --> 00:25:26,912
عليك فقط إطعام حاشيتي الصغيرة

321
00:25:26,912 --> 00:25:28,375
،من مؤنتك الليلة

322
00:25:28,375 --> 00:25:30,751
أجرة قافلتي

323
00:25:30,751 --> 00:25:32,280
،في منتصف كل ثالث شهر

324
00:25:32,280 --> 00:25:33,820
."في طريقها  إلى "غابة فولبروك

325
00:25:33,820 --> 00:25:35,954
.لا تقلق، يا صديقي البريطاني

326
00:25:35,954 --> 00:25:38,055
.لم نأتِ لننهبكم

327
00:25:38,055 --> 00:25:41,190
.أنت مرحبٌ بك للبقاء كما تريد

328
00:25:41,190 --> 00:25:44,358
.استضافتك شرف ليّ

329
00:25:44,358 --> 00:25:45,997
...(أخبرني يا (براسوتاغوس

330
00:25:47,471 --> 00:25:49,363
هل بنيت هذه الحصن بنفسك ؟

331
00:25:49,363 --> 00:25:52,773
.لا، إنه مُلك ورثناه في عائلتي

332
00:25:52,773 --> 00:25:55,402
...لقد حسّنتُهُ فقط، و

333
00:25:55,402 --> 00:25:59,076
سأستمر في الحفاظ عليه
.للأجيال القادمة

334
00:25:59,076 --> 00:26:01,848
.إذًا عائلتك سرقته من شخص ما

335
00:26:03,080 --> 00:26:04,620
.اشترته، تبادلته أو ربحته

336
00:26:04,620 --> 00:26:07,183
أسلافي كانوا معروفين

337
00:26:07,183 --> 00:26:09,988
.بتجنب العنف عند الضرورة

338
00:26:10,923 --> 00:26:13,629
.وأنا أحاول التمسك بنفس التقليد

339
00:26:13,629 --> 00:26:18,062
ملكي هو تجسيد الحضارة
.في هذه الأرض

340
00:26:24,541 --> 00:26:27,511
.أساس متين من الصخور

341
00:26:29,007 --> 00:26:31,141
أرض صالحة للزراعة

342
00:26:31,141 --> 00:26:34,815
تفلحها وتحافظ على خصوبتها بروث
.الماشية التي ترعى هنا

343
00:26:34,815 --> 00:26:38,082
،وتربة لا تمسك الرطوبة

344
00:26:38,082 --> 00:26:41,448
مع ارتفاع جريان مياه الأمطار
.وتخفيف المنحدرات

345
00:26:41,448 --> 00:26:45,386
والمنظر ؟
.غير مقيد من جميع الجهات

346
00:26:46,453 --> 00:26:48,059
أؤكد لك إنه في يوم صافٍ

347
00:26:48,059 --> 00:26:50,633
يمكنك رؤية الطريق المؤدي
."إلى طريق "واتلينج

348
00:26:51,799 --> 00:26:52,965
.أنت محق

349
00:26:52,965 --> 00:26:55,429
لا عجب إن هذه الحصن

350
00:26:55,429 --> 00:26:58,806
كانت مطلوبة بشدة خلال
.الألفية الماضية

351
00:26:58,806 --> 00:27:01,138
.يا ملكي البريطاني

352
00:27:02,975 --> 00:27:05,549
.نحن نخدمكم جيدًا هنا يا سيدي

353
00:27:07,144 --> 00:27:08,343
.نعم

354
00:27:08,343 --> 00:27:10,246
.نعم بالتأكيد، أنتم تفعلون

355
00:27:16,087 --> 00:27:19,189
سنضطر إلى أن نكون بريطانيين
.مهذبين للغاية

356
00:27:19,189 --> 00:27:22,929
هذا اللقيط الفضولي يمكن أن يدمرنا
.بشكل ملكي إذا اختار ذلك

357
00:27:22,929 --> 00:27:24,799
.يجب أن نكون أذكياء بهذا الخصوص

358
00:27:24,799 --> 00:27:26,603
.نجعل أنفسنا ضروريين

359
00:27:28,495 --> 00:27:32,972
.أنت محق. بالطبع

360
00:27:32,972 --> 00:27:34,908
.الآن، جهز الحراس للمغادرة

361
00:27:34,908 --> 00:27:37,548
.سنقوم بشن غارات لبضعة أيام

362
00:27:37,548 --> 00:27:40,144
اجمع أي قطاع طرق، لصوص ماشية
أو غير مرغوب فيهم

363
00:27:40,144 --> 00:27:42,410
.وسنرسلهم إلى (كاتوس ديكيانوس) كهدية

364
00:27:44,016 --> 00:27:45,655
معرفة إن هذه الأراضي خطرة

365
00:27:45,655 --> 00:27:48,559
.قد تقلل من رغبته في الاستقرار هنا

366
00:27:51,188 --> 00:27:53,729
.أنت رجل حكيم يا مولاي

367
00:27:53,729 --> 00:27:55,896
.سأركب مع المجموعة

368
00:27:55,896 --> 00:27:57,491
.التمرين سيفيدني

369
00:28:08,469 --> 00:28:10,680
.أنا متعطش لكِ يا امرأة

370
00:28:10,680 --> 00:28:14,981
!جفاف في روحي لا يرويه إلا أنتِ

371
00:28:14,981 --> 00:28:16,444
!أمي، أبي

372
00:28:16,444 --> 00:28:18,314
هل انتهت المدرسة ؟

373
00:28:18,314 --> 00:28:19,689
.نعم

374
00:28:19,689 --> 00:28:20,921
.أريد إلقاء نظرة جيدة عليكما

375
00:28:20,921 --> 00:28:23,187
عليكما أن تعداني

376
00:28:23,187 --> 00:28:25,387
.بأن تبقيا دائمًا بجانب أمكما

377
00:28:26,487 --> 00:28:27,554
تعداني ؟

378
00:28:27,554 --> 00:28:28,731
.نعدك

379
00:28:28,731 --> 00:28:30,964
.أنتم الثلاثة، ابقوا دافئين

380
00:28:31,965 --> 00:28:33,065
.أعدك

381
00:28:35,331 --> 00:28:37,674
.أريدكِ أن تعرفي إني أحبكِ

382
00:28:38,642 --> 00:28:40,072
.وسأبقى على الدوام

383
00:28:45,044 --> 00:28:46,243
.أنا أحبك أيضًا

384
00:29:53,442 --> 00:29:56,016
!الرجال عادوا
!أغلقوا البوابة

385
00:31:15,832 --> 00:31:18,032
."تحيا ملكة "إيسيني

386
00:32:58,968 --> 00:33:01,696
.(يعيش القيصر (أوغسطس نيرو

387
00:33:03,973 --> 00:33:05,942
.(مرحبًا، (كاتوس ديكيانوس

388
00:33:07,108 --> 00:33:08,307
.أرجوك انضم لنا

389
00:33:08,307 --> 00:33:10,111
...لا ينبغي أن أبقى

390
00:33:10,111 --> 00:33:11,981
أشعر إن وجودي

391
00:33:11,981 --> 00:33:15,611
يؤثر بشكلٍ كبير على مزاج
.السكان المحليين

392
00:33:17,118 --> 00:33:20,187
.أنت تقرأ الكثير لمجرد الفضول

393
00:33:20,187 --> 00:33:22,057
هل تلقيت تكريمي ؟

394
00:33:22,717 --> 00:33:25,456
.نعم، تلقيته

395
00:33:25,456 --> 00:33:26,754
.وأشكركِ

396
00:33:27,788 --> 00:33:32,265
لقد وَرَثّتِ نصف ممتلكاتكِ
.وأراضِيكِ ليّ

397
00:33:33,497 --> 00:33:37,369
.هذا إذعان شديد السخاء

398
00:33:37,369 --> 00:33:39,602
.يسعدني إن سيادته راضيًا

399
00:33:40,636 --> 00:33:42,209
.أنا لم أقل ذلك

400
00:33:44,541 --> 00:33:47,643
كإمرأة، "روما" لا يمكنها

401
00:33:47,643 --> 00:33:52,384
.ولن تعترف بكِ كملكة

402
00:33:55,189 --> 00:33:57,928
ولا يُعترف بأي أنثى على إنها تستحق

403
00:33:58,753 --> 00:34:00,887
.أي منصب في السلطة الحاكمة

404
00:34:02,031 --> 00:34:04,660
،"إن القيام بذلك يعد توبيخًا ل "روما

405
00:34:04,660 --> 00:34:06,827
!مجلس الشيوخ والإمبراطورية

406
00:34:06,827 --> 00:34:09,731
.وإهانة شخصية للإمبراطور

407
00:34:09,731 --> 00:34:12,272
محاولة رشوتي

408
00:34:12,272 --> 00:34:16,540
،لأغض الطرف عن هذه السخرية المفرطة

409
00:34:16,540 --> 00:34:18,905
،هذا الانحراف في قوانيننا

410
00:34:18,905 --> 00:34:20,577
!هو جريمة

411
00:34:20,577 --> 00:34:23,778
.جريمة تستحق العقاب الكامل

412
00:34:24,614 --> 00:34:25,956
.أنا لا أفهمك

413
00:34:25,956 --> 00:34:27,848
حسنًا، سأجعل الأمر بسيطًا

414
00:34:27,848 --> 00:34:29,993
...لعقلكِ البربري ليفهمه

415
00:34:29,993 --> 00:34:35,031
.لن آخذ نصف ممتلكاتكِ وأراضيكِ

416
00:34:35,031 --> 00:34:38,364
.سآخذ كل مملكتكِ

417
00:34:38,364 --> 00:34:42,005
.وسوف يتم جَلدكِ

418
00:34:42,005 --> 00:34:45,437
.مصير يتشاركه أطفالكِ

419
00:34:45,437 --> 00:34:46,933
.وأنتِ تراقبين

420
00:34:48,539 --> 00:34:50,112
!(أنتِ تنظرين إلى (كيران

421
00:34:51,146 --> 00:34:55,051
الرجل الذي أخبرني أين
سيكون زوجكِ

422
00:34:55,051 --> 00:34:56,745
.يوم مقتله

423
00:34:59,055 --> 00:35:03,851
الذهب الروماني يجعل الضعفاء
.والجشعين يتحولون

424
00:35:07,624 --> 00:35:10,759
!ابتعدوا

425
00:35:10,759 --> 00:35:12,134
!لا، أرجوك

426
00:35:23,970 --> 00:35:26,676
،مُعين من قبل الإمبراطورية

427
00:35:26,676 --> 00:35:29,547
،موصى من الإمبراطور نفسه

428
00:35:30,251 --> 00:35:32,418
كلمتي قانون

429
00:35:32,418 --> 00:35:34,618
!(كما لو نطق بها (نيرون

430
00:35:36,059 --> 00:35:39,491
من الآن فصاعدًا، كل الأراضي والممتلكات

431
00:35:39,491 --> 00:35:44,793
،"المملوكة ل (براسوتاجوس) في "إيسيني

432
00:35:44,793 --> 00:35:45,860
!هي مُلكي

433
00:35:48,467 --> 00:35:49,732
.(يحيا (نيرو

434
00:36:08,157 --> 00:36:10,555
!اياكم أن تلمسوها

435
00:36:15,131 --> 00:36:17,100
!لا

436
00:36:22,831 --> 00:36:26,406
.(هذه كانت هدية من (نيرون

437
00:36:27,209 --> 00:36:29,277
هدية توضع في النار

438
00:36:30,344 --> 00:36:32,115
ثم تُدفع على وجه

439
00:36:32,115 --> 00:36:37,010
أي عبد يسيء التصرف، وبالتالي
.تجعله مُلكًا له

440
00:36:37,010 --> 00:36:38,220
."ن ، ر"

441
00:36:38,220 --> 00:36:41,388
.(نيرو ريكس دراموس)

442
00:36:41,388 --> 00:36:42,818
رغم إنه في حالتكِ يمكن

443
00:36:42,818 --> 00:36:44,688
: ل "ن ، ر" أن ترمز إلى كلمة

444
00:36:45,018 --> 00:36:46,954
."نيك ريجينا"

445
00:36:47,691 --> 00:36:48,791
.لا ملكة

446
00:36:49,858 --> 00:36:53,235
أي بريتونكولي مزعج
#بريتونكولي = تحقير للبريطانيين#

447
00:36:53,235 --> 00:36:54,698
ينظر إليكِ

448
00:36:54,698 --> 00:36:57,305
سيرى هذه العلامة ويضحك

449
00:36:57,305 --> 00:37:00,033
.ويتذكر كذبكِ

450
00:37:10,153 --> 00:37:12,485
.الرائحة المحرمة للحم المحروق

451
00:38:34,930 --> 00:38:36,602
.صه، صه، صه

452
00:38:36,602 --> 00:38:38,901
.اهدأي. يجب أن تأتي معنا

453
00:39:19,579 --> 00:39:21,647
.لن تموتي هنا

454
00:39:21,647 --> 00:39:23,583
.علينا متابعة التحرك

455
00:40:09,024 --> 00:40:12,258
يا بنات ؟

456
00:40:15,371 --> 00:40:16,471
يا بنات ؟

457
00:40:24,072 --> 00:40:25,678
أين بناتي ؟

458
00:40:27,207 --> 00:40:28,549
أين بناتي ؟

459
00:40:28,549 --> 00:40:29,682
.صه

460
00:40:32,916 --> 00:40:34,852
هل أصيبوا ؟

461
00:40:34,852 --> 00:40:36,722
أين بناتي ؟

462
00:40:43,630 --> 00:40:46,435
.لقد نسيت

463
00:40:51,539 --> 00:40:53,673
.لا أستطيع أن أفهم ما حدث

464
00:40:54,641 --> 00:40:56,577
.يجب عليك إحضارهن

465
00:40:56,577 --> 00:40:58,645
...يجب عليكِ احضارهن، أنا

466
00:40:58,645 --> 00:40:59,976
.أريد أن أعانقهن

467
00:40:59,976 --> 00:41:02,044
أين أبنائي ؟

468
00:41:04,651 --> 00:41:08,314
.(نحن... أبنائكِ، (بوديكا

469
00:41:25,606 --> 00:41:27,410
.أريد أن أرى بناتي

470
00:41:32,679 --> 00:41:35,242
!ها أنتِ يا أمي -
!أمي، عزيزتي -

471
00:41:35,242 --> 00:41:37,211
!أطفالي

472
00:41:42,315 --> 00:41:44,394
!أطفالي

473
00:41:50,565 --> 00:41:51,929
!أنا آسفة جدًا

474
00:41:53,964 --> 00:41:56,604
.أنا آسفة جدًا

475
00:41:56,604 --> 00:41:58,903
.لم أستطع حمايتكم

476
00:41:59,640 --> 00:42:02,775
...تعلمون
.لقد قاتلت بضراوة

477
00:42:05,415 --> 00:42:07,450
.حاولت كل شيء

478
00:42:09,045 --> 00:42:11,245
.لا بأس يا أمي

479
00:42:11,245 --> 00:42:13,082
.نحن هنا معكِ الآن

480
00:42:20,386 --> 00:42:21,563
.من أجل فمكِ

481
00:42:24,830 --> 00:42:27,393
ماذا ؟ -
.من أجل أسنانكِ -

482
00:42:34,169 --> 00:42:36,974
تقول إن المحارب يجب أن يكون
.قادرًا على العض

483
00:42:36,974 --> 00:42:40,648
.لقد سرقته من فم قائد روماني ميت

484
00:42:40,648 --> 00:42:42,309


485
00:42:42,309 --> 00:42:44,751
.سعيدة جدًا

486
00:42:44,751 --> 00:42:47,017
.يجب أن تأكلي

487
00:42:47,017 --> 00:42:49,921
.إنها محاربة
.وعرّافة

488
00:42:51,560 --> 00:42:53,386
.تقول إنكِ ستصبحين ملكة

489
00:42:53,386 --> 00:42:56,125
.إن مهمتكِ هي قتل الرومان

490
00:42:57,423 --> 00:42:58,930
.نحن هنا لنساعدكِ أيتها الأم

491
00:43:00,503 --> 00:43:01,966
.أطفالي

492
00:43:03,605 --> 00:43:05,068
!أطفالي

493
00:43:08,335 --> 00:43:09,578
.يجب أن تأكلي

494
00:43:38,398 --> 00:43:39,905
ماذا نتعلم ؟

495
00:43:39,905 --> 00:43:42,468
.نتعلم كيف نستخدم الأسلحة

496
00:43:42,468 --> 00:43:44,679
هل يجب على المرأة الترينوفانتية القتال ؟

497
00:43:44,679 --> 00:43:47,044
المرأة الترينوفانتية يمكنها
.أن تفعل أي شيء

498
00:43:47,044 --> 00:43:48,474
.أفضل ما في الأمر إنهن يقاتلن

499
00:43:50,245 --> 00:43:52,280
هل يمكن أن أقضي بعض
الوقت معكم، أعزائي ؟

500
00:43:52,280 --> 00:43:54,821
.أشعر وكأنني لم أركم

501
00:44:02,422 --> 00:44:05,568
.أعتذر على ازعاجكم -
.لا ازعاج -

502
00:44:06,635 --> 00:44:08,835
هل هناك أي شيء يمكنني احضاره
لكِ يا ملكتي ؟

503
00:44:08,835 --> 00:44:11,101
.لدي كل شيء أحتاجه بهذه الأثناء

504
00:44:11,101 --> 00:44:12,575
.لكن شكرًا لكِ

505
00:44:16,502 --> 00:44:18,504
هل اعتنت بكما جيدًا ؟

506
00:44:18,504 --> 00:44:20,781
.إنها صديقتنا يا أمي

507
00:44:20,781 --> 00:44:22,013
أين أبنائها ؟

508
00:44:22,013 --> 00:44:23,982
.الرومان قتلوا أبنائها

509
00:44:23,982 --> 00:44:26,985
.كان لديها بنات، مثلنا

510
00:44:26,985 --> 00:44:29,119
.هؤلاء الناس يريدونكِ أن تصبحي ملكتهم

511
00:44:29,119 --> 00:44:31,352
.يقولون إنكِ المختارة
.إنه لشرف

512
00:44:31,352 --> 00:44:33,629
.لا، لم يتم اختياري

513
00:44:33,629 --> 00:44:35,158
،لقد غُدرت وتعرضت للخيانة

514
00:44:35,158 --> 00:44:37,567
!وخذلني شعبي

515
00:44:37,567 --> 00:44:39,569
.لا، إنهم يعنون إن (كاتوس) اختاركِ

516
00:44:39,569 --> 00:44:41,362
.عندما قام بوضع العلامة عليكِ

517
00:44:42,935 --> 00:44:44,266
...لا، هذه

518
00:44:44,266 --> 00:44:46,873
.هذه علامة للإذلال

519
00:44:46,873 --> 00:44:49,370
،بالنسبة إلى ترينوفانتي
.أنتِ مقدسة

520
00:44:49,370 --> 00:44:51,537
.من واجبنا أن نجمع القبائل معًا

521
00:44:51,537 --> 00:44:54,276
.لقتل الرومان

522
00:44:54,276 --> 00:44:56,652
(هل تتذكري ما أمر (كاتوس
رجاله أن يفعلوه ؟

523
00:44:56,652 --> 00:44:58,346
،أمام أصدقائكِ
عائلتك ؟

524
00:44:58,346 --> 00:45:00,656
.أتذكر. أتذكر
.أنا آسفة

525
00:45:00,656 --> 00:45:02,922
.أنا حقًا آسفة جدًا

526
00:45:06,090 --> 00:45:07,663
."لقد كنتِ ملكة "إيسيني

527
00:45:07,663 --> 00:45:09,324
."ولا زلتِ ملكة "إيسيني

528
00:45:09,324 --> 00:45:12,063
هؤلاء الناس بحاجة إليكِ الآن
.أكثر من أي وقت مضى

529
00:45:12,063 --> 00:45:13,801
.أنتِ لا تملكين خيارًا

530
00:45:22,744 --> 00:45:24,372
!انتظري

531
00:45:24,372 --> 00:45:25,747
.سأريكِ

532
00:45:27,045 --> 00:45:29,982
.العنق. تحت الذراع

533
00:45:30,983 --> 00:45:32,083
.الرسغ

534
00:45:33,348 --> 00:45:34,822
،المعدة محمية

535
00:45:34,822 --> 00:45:36,384
.هذا لن يقتل

536
00:45:36,384 --> 00:45:39,222
هذا هو المكان الذي يرتدون فيه
.أكثر دروعهم سُمكًا

537
00:45:39,222 --> 00:45:42,027
،العنق. تحت الذراع

538
00:45:42,027 --> 00:45:43,963
.تحت الدرع

539
00:45:43,963 --> 00:45:45,899
.هذه ستكون أهدافكِ

540
00:45:45,899 --> 00:45:46,999
.أريني

541
00:45:48,462 --> 00:45:50,398
!العنق

542
00:45:50,398 --> 00:45:53,401
.نعم

543
00:45:57,504 --> 00:45:58,747
.هذا لكِ

544
00:46:12,860 --> 00:46:14,697
من أين حصلتِ على هذا ؟

545
00:46:15,896 --> 00:46:17,865
.كاتوس) أعطاه لروماني)

546
00:46:17,865 --> 00:46:19,196
.أنا قتلته

547
00:46:19,196 --> 00:46:20,868
.الآن هو لكِ مجددًا

548
00:46:27,237 --> 00:46:28,678
.لا تبكي يا أمي

549
00:46:28,678 --> 00:46:30,141
.لا يمكن أن نُظهر الضعف

550
00:46:30,141 --> 00:46:33,375
.البرونز هو معدن الماضي

551
00:46:33,375 --> 00:46:34,750
.لن يظل حادًا

552
00:46:34,750 --> 00:46:36,312
.ثقيل وغير عملي

553
00:46:36,312 --> 00:46:38,248
.أكثر خطورة على صاحبه من عدوه

554
00:46:38,248 --> 00:46:40,448
.ليس هذا السيف
.ليس بالنسبة ليّ

555
00:46:40,448 --> 00:46:42,692
من الذي يستخدم منطقة تدريبي ؟

556
00:46:50,931 --> 00:46:54,594
أنتِ ملكة "إيسيني" التى جاءت
لتنقذنا، أليس كذلك ؟

557
00:46:54,594 --> 00:46:56,167
."يدعونها "بوديكا

558
00:46:56,167 --> 00:47:00,138
.إنه إسم جريء -
.أنا لم أختره -

559
00:47:00,138 --> 00:47:02,668
،أرى الوصمة على وجهكِ

560
00:47:02,668 --> 00:47:08,146
وقد رأيت ما يفعله سوط ذو تسعة
.ذيول بظهر الرجل

561
00:47:08,146 --> 00:47:11,281
ولكن كيف يؤهلكِ هذا لقيادة
قبائل الترينوفانتي ؟

562
00:47:11,281 --> 00:47:14,383
لماذا يجب أن تكوني أنتِ
القائد وليس أنا ؟

563
00:47:16,517 --> 00:47:17,925
.أنا (بوديكا) وحسب

564
00:47:19,487 --> 00:47:21,764
.قاتلت كمساعد للرومان

565
00:47:21,764 --> 00:47:23,689
أعرف أساليب تدريبهم

566
00:47:23,689 --> 00:47:26,527
وطريقة تجهيزهم لأنفسهم
.وكيفية قتالهم

567
00:47:26,527 --> 00:47:27,693
.كيف يفكرون

568
00:47:27,693 --> 00:47:30,773
.الآن أنا هارب، وهدف للقتل

569
00:47:30,773 --> 00:47:32,698
!مثل كل رجالي

570
00:47:32,698 --> 00:47:34,172
...لكنني عُدت

571
00:47:34,172 --> 00:47:37,439
.لإنقاذ شعبي من قيود الرومان

572
00:47:37,439 --> 00:47:39,375
.لذا من الأفضل لكِ أن تتنحي

573
00:47:47,988 --> 00:47:52,861
هل هذا ما ستتحدين به الرومان ؟

574
00:47:52,861 --> 00:47:54,555
،البرونز كان جيدًا

575
00:47:54,555 --> 00:47:56,194
.عندما لم نكن نملك غيره

576
00:47:56,898 --> 00:47:58,097
...الحديد

577
00:47:59,197 --> 00:48:01,199
.هذه هي طريقة الحرب الحديثة

578
00:48:02,563 --> 00:48:03,729
هل تسمحين لي ؟

579
00:48:16,676 --> 00:48:17,985
،بحق الآلهة

580
00:48:17,985 --> 00:48:19,382
،منظره بشع في اليد

581
00:48:19,382 --> 00:48:21,989
.ثقيل، غير متوازن

582
00:48:23,353 --> 00:48:25,091
.لا حياة فيه

583
00:48:25,091 --> 00:48:26,719
.لهذا لم نعد نستخدم البرونز بعد الآن

584
00:48:26,719 --> 00:48:28,160
!دعيني أصنع لكِ معروفًا

585
00:48:36,234 --> 00:48:37,334
ماذا ؟

586
00:48:38,302 --> 00:48:41,404
!ماذا ؟ لقد صنعت لكِ معروفًا

587
00:48:41,404 --> 00:48:42,504
أين هي ؟

588
00:48:46,706 --> 00:48:48,213
.ذلك السيف كان سيئًا

589
00:48:48,213 --> 00:48:50,182
.أي محارب حقيقي كان ليعرف ذلك

590
00:48:58,894 --> 00:49:00,555
.التيارات قوية هناك

591
00:49:00,555 --> 00:49:02,755
.قوية بما يكفي لإمساك رجل وإغراقه

592
00:49:02,755 --> 00:49:06,198
.الآن أشعر بالمسؤولية
هل يجب أن أتدخل ؟

593
00:49:06,198 --> 00:49:07,364
ما هو المثير للاهتمام ؟

594
00:49:11,533 --> 00:49:14,305
.ربما هذا السيف لديه إرادة خاصة

595
00:49:14,305 --> 00:49:16,175
كيف قمتِ بإعادة تشكيل السيف ؟

596
00:49:16,175 --> 00:49:18,375
.لقد وجدته هكذا

597
00:49:19,409 --> 00:49:21,114
.هذا سيكون مثيراً للاهتمام

598
00:49:32,059 --> 00:49:34,127
،"كنت راميًا في "أرمينيا

599
00:49:34,127 --> 00:49:36,360
،"ومتعقبًا ل "جالبا" في "إسبانيا

600
00:49:36,360 --> 00:49:38,032
."ومبارزًا ل "روما

601
00:49:39,825 --> 00:49:41,464
في جميع سنواتي التي عشتها
بجانب السيف

602
00:49:41,464 --> 00:49:44,071
.لم أرَ شيئًا كهذا من قبل

603
00:49:44,071 --> 00:49:46,238
طلب شعبنا من آلهة الأرض

604
00:49:46,238 --> 00:49:47,976
أن يزودونا بقائد

605
00:49:47,976 --> 00:49:49,373
!وها هم الآن فعلوا

606
00:49:51,837 --> 00:49:53,047
...(الملكة (بوديكا

607
00:49:55,346 --> 00:49:56,677
.اركعوا

608
00:49:57,744 --> 00:49:58,844
،اقبليني

609
00:49:58,844 --> 00:50:01,583
،ورجالي
.كخدمكِ المخلصين

610
00:50:35,386 --> 00:50:38,191
،كنت سعيدة بكوني متعاونة

611
00:50:38,191 --> 00:50:39,390
.وزوجة

612
00:50:43,361 --> 00:50:44,527
...الآن

613
00:50:45,528 --> 00:50:47,233
...هاتان الفتاتان

614
00:50:47,233 --> 00:50:52,073
هما الأثر الوحيد الذي بقي
.مني القديمة

615
00:50:54,438 --> 00:50:56,143
هل تعتقدين يمكنني القيام بهذا ؟

616
00:51:01,412 --> 00:51:03,216
.أنتِ الوحيدة التي يمكنها

617
00:51:06,516 --> 00:51:07,649
.أجل

618
00:51:15,723 --> 00:51:18,726
...صنعه حرفيون كاتوفيلانيون

619
00:51:19,595 --> 00:51:22,103
قبل زمن ترينوفانتي

620
00:51:22,103 --> 00:51:23,500
."أو "إيسيني

621
00:51:23,500 --> 00:51:26,305
...رمز مُلكيتكِ

622
00:51:28,406 --> 00:51:33,213
سُرق من قبل الغزاة من
.روما" وعاد إليكِ الآن"

623
00:51:34,874 --> 00:51:39,054
هل تختارين الطوق الملكي، (بوديكا) ؟

624
00:51:41,254 --> 00:51:42,882
.ارتديه

625
00:51:42,882 --> 00:51:45,819
.يجب أن تختاريه
.إنه لكِ

626
00:51:49,229 --> 00:51:52,430
،"باسم الملوك الأربعة ل "كينت

627
00:51:52,430 --> 00:51:55,004
!(الملكة (بوديكا

628
00:51:55,004 --> 00:51:58,799
!(بوديكا)

629
00:52:00,042 --> 00:52:05,146
.(أنا (بوديكا
.أنتم شعبي

630
00:52:05,146 --> 00:52:07,511
.نحن في زمن خطر شديد

631
00:52:09,315 --> 00:52:12,087
!نقاتل من أجل حريتنا

632
00:52:12,087 --> 00:52:13,484
!نعم

633
00:52:13,484 --> 00:52:15,618
!نقاتل من أجل شرفنا -
!نعم -

634
00:52:15,618 --> 00:52:17,653
.الرومان يقاتلون من أجل المال

635
00:52:17,653 --> 00:52:19,061
نعلم إن الرومان يتقاضون المال

636
00:52:19,061 --> 00:52:21,129
.في منتصف الشهر الثالث

637
00:52:21,129 --> 00:52:22,823
،بعد يومين

638
00:52:22,823 --> 00:52:25,100
سيقود (كاتوس ديكيانيوس) قافلة أجور

639
00:52:25,100 --> 00:52:28,070
"من "لندينيوم" إلى "فينونيس
."ومن ثم إلى "إيبوراكوم

640
00:52:28,070 --> 00:52:32,998
."هذا سيقوده مباشرة عبر "غابة فالبروك

641
00:52:32,998 --> 00:52:35,077
.حيث سننصب له كمينًا

642
00:52:37,475 --> 00:52:40,907
كاتوس ديكيانيوس) لديه مائة رجل)
،من المشاة الرومان

643
00:52:42,117 --> 00:52:45,153
بالإضافة إلى حلفاء باتافيين يمشون معه
،في جميع الأوقات

644
00:52:45,153 --> 00:52:47,815
إلى جانب سلاح الفرسان
.ومرتزقة غاليسيين

645
00:52:47,815 --> 00:52:51,489
.سوف يدمر أي كمين تنصبونه
.أي كمين

646
00:52:51,489 --> 00:52:53,425
.إنه كمين مثالي

647
00:52:53,425 --> 00:52:57,330
!لقد نهب الرومان ذهبنا لمدة 20 عامًا

648
00:52:57,330 --> 00:53:00,696
.أعتقد حان الوقت لنستعيده -
!نعم -

649
00:53:00,696 --> 00:53:03,105
!يجب علينا التخطيط لحرب

650
00:53:03,105 --> 00:53:06,768
وولفغار)، إذا لم تكن ورائي)
،"في "غابة فولبروك

651
00:53:06,768 --> 00:53:10,035
.فسأقاتل (كاتوس) بمفردي

652
00:53:10,035 --> 00:53:11,575
.لكنني سأقاتله

653
00:53:12,642 --> 00:53:14,875
."أنتِ مجنونة مثل "أرنب مارش
#شخصية خيالية#

654
00:53:15,744 --> 00:53:19,550
لا. أنا صافية الذهن أكثر
.من أي وقتٍ مضى

655
00:53:24,687 --> 00:53:28,361
.أريد أن أعرف إن كنت معي

656
00:53:53,045 --> 00:53:54,354
.أعطني سيفي

657
00:54:01,196 --> 00:54:02,758
.شكرًا لك

658
00:54:09,567 --> 00:54:11,767
هل أنا الوحيد الذي رأى ذلك ؟

659
00:54:14,367 --> 00:54:17,682
.لقد أبهرت هذا الحشد وخدعته بحيلها

660
00:54:17,907 --> 00:54:21,602
ربما هذا سينجح مع القوات
.المساعدة الرومانية أيضًا

661
00:54:25,044 --> 00:54:28,190
...عالمنا
.مليء بالاشارات

662
00:54:31,919 --> 00:54:33,492
.لا بد إنها المختارة

663
00:54:39,861 --> 00:54:42,171
أنتن غير راضيات، أليس كذلك ؟

664
00:54:44,305 --> 00:54:46,802
.صمتكن يقول الكثير

665
00:54:46,802 --> 00:54:49,673
.تطلبين الكثير من شعب بسيط

666
00:54:51,136 --> 00:54:52,874
،عندما تظهر الفرصة

667
00:54:52,874 --> 00:54:54,414
.يجب أن نغتنمها

668
00:54:54,414 --> 00:54:57,318
.ووجود (كاتوس) في الغابة هو فرصة

669
00:54:57,318 --> 00:54:58,880
هل تصرفت بشكلٍ خاطئ ؟

670
00:54:59,650 --> 00:55:01,652
.لا يجب أن تتصرفي بتعسف

671
00:55:01,652 --> 00:55:04,325
.يسمونني الملكة

672
00:55:04,325 --> 00:55:06,459
.ثم يشككون في خطتي

673
00:55:07,427 --> 00:55:11,024
.لا بأس. سنفعل هذا وحدنا يا بنات

674
00:55:11,024 --> 00:55:12,333
.أنظري خلفكِ يا أمي

675
00:55:26,776 --> 00:55:30,384
.ما يقولونه عنكِ هو الحقيقة المطلقة

676
00:55:30,384 --> 00:55:32,848
.لقد اخترناكِ كملكة لنا

677
00:55:33,783 --> 00:55:35,048
!(بوديكا)

678
00:55:35,048 --> 00:55:37,622
!(بوديكا)! (بوديكا)

679
00:56:13,218 --> 00:56:15,627
.ابتعدي عن الطريق أيتها البريطانية الحقيرة

680
00:56:18,630 --> 00:56:20,731
مع من تتحدث بحق اللعنة ؟

681
00:56:21,633 --> 00:56:24,163
!قفوا -
.وقوف -

682
00:56:25,032 --> 00:56:26,638
...أيتها القروية

683
00:56:37,044 --> 00:56:38,353
.كنتِ ميتة

684
00:56:38,353 --> 00:56:39,717
.أنا ملكتك

685
00:56:39,717 --> 00:56:42,489
أم إن طموحك أعماك ؟

686
00:56:44,920 --> 00:56:46,086
.ملكتي

687
00:56:53,401 --> 00:56:56,668
،لا أعرف كيف أو لماذا أنتِ هنا

688
00:56:56,668 --> 00:56:58,901
.لكن عليكِ أن تغادري الآن

689
00:56:58,901 --> 00:57:00,375
،أنا ملكة

690
00:57:00,375 --> 00:57:02,575
.وأود التحدث إلى حاكمك

691
00:57:02,575 --> 00:57:04,841
.(كاتوس ديكيانوس)

692
00:57:06,172 --> 00:57:07,877
،إذا لم تذهبي الآن

693
00:57:07,877 --> 00:57:10,748
.فسوف يصلبكِ هذه المرة

694
00:57:12,948 --> 00:57:14,180
.بلغه رسالة

695
00:57:14,180 --> 00:57:17,986
.ملكة "إيسيني" ترغب في التفاوض

696
00:57:19,328 --> 00:57:20,791
،إذا لم تخبره

697
00:57:20,791 --> 00:57:22,793
.سوف يأمر بجلدك مثلي

698
00:57:22,793 --> 00:57:25,092
.أضمن لك ذلك

699
00:57:33,133 --> 00:57:34,673
!أنظر جيدًا

700
00:57:35,872 --> 00:57:38,776
،إذا كنت ستعيش لتنجب أطفالاً

701
00:57:38,776 --> 00:57:40,349
.فسيسألون عني

702
00:57:42,109 --> 00:57:44,914
أين هي الملكة البريطانية

703
00:57:44,914 --> 00:57:48,148
التي تجرأت على إيقاف
كتيبتي الخاصة ؟

704
00:57:50,887 --> 00:57:54,495
.حسنًا... تكلمي يا كلبة

705
00:57:54,495 --> 00:57:58,697
أنا حزينة لأنك لم تتعرف اليّ
،)عزيزي، (كاتوس

706
00:57:58,697 --> 00:58:01,799
أم هل كان الزمن قاسيًا جدًا عليّ ؟

707
00:58:04,406 --> 00:58:06,540
.من الواضح إنها مجنونة

708
00:58:06,540 --> 00:58:08,168
اقطعوا رأسها وعلقوه

709
00:58:08,168 --> 00:58:12,678
ولا توقوفنا على مثل هذه التفاصيل
.التافهة مرة أخرى

710
00:58:12,678 --> 00:58:16,275
،أنا (بوديكا) ملكة الإيسينيين
التيرنوفانتيين

711
00:58:16,275 --> 00:58:19,817
السلتيون، الساكسونيون، البريطانيون
.الشماليون

712
00:58:20,950 --> 00:58:25,823
.(أنا زوجة الملك (براسوتاغوس

713
00:58:25,823 --> 00:58:28,793
ودمك وحده لن يكفي

714
00:58:28,793 --> 00:58:31,026
لتطهير القذارة التي ألحقتموها

715
00:58:31,026 --> 00:58:33,127
.بيّ وببناتي

716
00:58:33,127 --> 00:58:36,163
.(كاتوس ديكيانوس)

717
00:58:36,163 --> 00:58:38,473
،أجل. اقترب

718
00:58:38,473 --> 00:58:40,706
.وانظر جيدًا إلى وجهي

719
00:58:41,542 --> 00:58:43,544
هل تتذكر شيئًا ؟

720
00:58:46,877 --> 00:58:48,274
.(بوديكا)

721
00:58:51,013 --> 00:58:54,181
!لا ملكة

722
00:58:55,655 --> 00:58:59,186
.لقد شفيت ندبتكِ

723
00:58:59,186 --> 00:59:04,730
رجالي يفضلون التدرب على
!الأهداف الحية

724
00:59:04,730 --> 00:59:06,963
.ربما سأمنحهم هذا الامتياز

725
00:59:06,963 --> 00:59:08,437
.الآن يا أبنائي

726
00:59:11,297 --> 00:59:12,573
أي سحر هذا ؟

727
01:02:42,750 --> 01:02:44,917
.كان يختبئ في الغابة

728
01:02:47,117 --> 01:02:50,285
!(تحيا الملكة (بوديكا

729
01:02:51,517 --> 01:02:52,793
!أنت خائن

730
01:02:57,589 --> 01:03:00,361
!أنت خائن! خائن

731
01:03:02,264 --> 01:03:03,595
!خائن

732
01:03:05,630 --> 01:03:08,534
.كان من المفترض أن تحميه

733
01:03:12,142 --> 01:03:14,540
!يكفي! انتهى الأمر

734
01:03:14,540 --> 01:03:16,718
.انتهى الأمر -
.كان يفترض أن تحميه -

735
01:03:16,718 --> 01:03:19,721
.لقد انتصرنا اليوم
.انتهى الأمر

736
01:03:19,721 --> 01:03:22,757
.لقد انتصرنا اليوم

737
01:03:22,757 --> 01:03:26,090
.بوديكا)، ملكتي)
.انتهى الأمر

738
01:03:26,090 --> 01:03:28,796
.لن ينتهي حتى يرحل كل روماني

739
01:03:30,160 --> 01:03:31,359
ملكتي ؟

740
01:03:31,359 --> 01:03:33,702
."سنذهب إلى "كامولوس

741
01:03:33,702 --> 01:03:36,705
الحاكم (باولينوس) لا يزال يقضي
."وقته في "روما

742
01:03:36,705 --> 01:03:38,201
،آخر ما سمعت

743
01:03:38,201 --> 01:03:39,939
إن فيلقه "جيمينا" كان يقضي
.على الدرويديين

744
01:03:39,939 --> 01:03:42,843
...في "أنجلسي"، إذًا
.التوقيت مثالي

745
01:03:42,843 --> 01:03:45,571
ستحتاجين إلى مباركة من
.مجلس الدرويد

746
01:03:46,539 --> 01:03:47,914
.سوف ترى ذلك

747
01:03:49,718 --> 01:03:51,082
.أنتِ جادة

748
01:03:52,512 --> 01:03:54,646
.وأنا أشك بأنكِ غير متزنة عقليًا

749
01:03:54,646 --> 01:03:55,988
.ملكتي

750
01:03:58,023 --> 01:04:00,025
.لكن الحرب تفضل المجانين

751
01:04:02,324 --> 01:04:03,424
إلى أين أنت ذاهب ؟

752
01:04:05,195 --> 01:04:06,999
أعتقد إنني ذاهب إلى مجلس الدرويد

753
01:04:06,999 --> 01:04:09,694
...لأحاول إيجاد سبب

754
01:04:09,694 --> 01:04:12,037
."لغزو قبائل السلت الترينوفانتيه ل "كامولوس

755
01:04:13,302 --> 01:04:14,534
.أنت كذلك

756
01:04:16,338 --> 01:04:17,438
.أجل

757
01:04:47,468 --> 01:04:50,735
،)عندما تشربين من جمجمة (كاتوس ديكيانوس

758
01:04:50,735 --> 01:04:52,781
.يكتمل نصركِ

759
01:04:53,881 --> 01:04:55,113
.إنه تقليد

760
01:05:12,834 --> 01:05:16,805
ظهرت في الآونة الأخيرة سلسلة
من النُذر المشؤومة

761
01:05:16,805 --> 01:05:19,203
.لقوات الاحتلال الرومانية

762
01:05:19,203 --> 01:05:22,701
،)حيث يتنبأون بالشؤم ل (نيرون

763
01:05:22,701 --> 01:05:25,605
.فإنهم يبشّرون "بريطانيا" بالخير

764
01:05:26,771 --> 01:05:27,948
...وملكتها

765
01:05:28,740 --> 01:05:30,544
.(بوديكا)

766
01:05:36,451 --> 01:05:38,519
.المجلس يدعم قضيتكِ

767
01:05:38,519 --> 01:05:41,456
.قضيتنا
.الأمر يتعلق بنا

768
01:05:41,456 --> 01:05:43,458
.لا يوجد شيء لا يمكننا تحقيقه

769
01:05:50,399 --> 01:05:52,302
.أنتِ تحدقين بيّ

770
01:05:52,302 --> 01:05:54,139
.وأنت يدك على ركبتي

771
01:06:02,147 --> 01:06:03,742
عشرون عامًا من قتل الأعداء

772
01:06:03,742 --> 01:06:05,348
.ومطاردة زوجاتهم

773
01:06:06,448 --> 01:06:08,417
.سامحيني يا ملكتي

774
01:06:08,417 --> 01:06:09,990
.سامحتك

775
01:06:09,990 --> 01:06:12,751
لكن إذا لمستني مرة أخرى
بهذه الطريقة

776
01:06:12,751 --> 01:06:16,788
سأقتلك قبل أن تسنح الفرصة
.لقضيبك بالانتصاب

777
01:06:16,788 --> 01:06:18,295
،بحق الرب يا امرأة

778
01:06:18,295 --> 01:06:21,364
...لو لم تكن لدي زوجتين بالفعل

779
01:06:21,364 --> 01:06:25,071
.(لديك أسلوب مقنع، (وولفغار

780
01:06:28,338 --> 01:06:29,570
.لا أحد سينتقدنا

781
01:06:31,506 --> 01:06:35,180
،قائدان محاربان، رجل وامرأة

782
01:06:36,049 --> 01:06:38,447
انصهرا معًا مثل الفحم والحديد

783
01:06:38,447 --> 01:06:40,889
.ليصبحا فولاذًا في أتون الحرب

784
01:06:43,353 --> 01:06:45,454
.(أنا زوجة الملك (براسوتاجوس

785
01:06:47,654 --> 01:06:48,930
.من فضلك ارحل

786
01:07:04,209 --> 01:07:06,871
.(لقد وصلتِ بعيدًا أيتها الملكة (بوديكا

787
01:07:06,871 --> 01:07:10,050
.الحياة غير دائمة

788
01:07:10,809 --> 01:07:12,019
.زائلة

789
01:07:12,019 --> 01:07:16,958
.كلنا سنموت
.أنتِ. بناتكِ

790
01:07:16,958 --> 01:07:20,456
ما علاقة بناتي في هذا ؟

791
01:07:20,456 --> 01:07:23,723
.إنهم في عقلكِ، لأنكِ نجوتِ

792
01:07:23,723 --> 01:07:25,032
.لكنهم لم ينجوا

793
01:07:25,032 --> 01:07:27,067
.لا. انهم هنا

794
01:07:27,067 --> 01:07:30,972
.مثل رقاقات الثلج في الهواء

795
01:07:32,072 --> 01:07:34,074
.جميلة جدًا للمشاهدة

796
01:07:35,042 --> 01:07:36,736
.تمسكين واحدة في يدكِ

797
01:07:38,573 --> 01:07:39,904
...وعندما تنظرين

798
01:07:40,542 --> 01:07:42,247
.ستختفي

799
01:07:44,150 --> 01:07:48,484
.مثل قشعريرة، النفس الأول من الشتاء

800
01:07:49,749 --> 01:07:52,290
.(سوف يبقين معكِ دائمًا، (بوديكا

801
01:07:53,126 --> 01:07:54,292
.كروح

802
01:07:57,031 --> 01:07:58,857
.أحبي ما تستطيعين

803
01:08:00,133 --> 01:08:02,696
.لا تنسي أبدًا ما تحبينه

804
01:08:03,928 --> 01:08:05,567
.لأن هذا ما يحددكِ

805
01:08:07,536 --> 01:08:09,802
.أريد أن أموت

806
01:08:09,802 --> 01:08:11,045
.ستموتين

807
01:08:11,903 --> 01:08:15,016
.لكن أولاً عليكِ قيادة جيشكِ مرة أخرى

808
01:08:15,016 --> 01:08:19,988
لقد وافق مجلس الدرويد على
."رحلتكِ إلى "كامولوس

809
01:08:22,287 --> 01:08:23,486
ماذا لو رفضت ؟

810
01:08:23,486 --> 01:08:26,258
.أنتِ حرة أن تفعلي ما تشائين

811
01:08:26,258 --> 01:08:28,425
.لا توجد قواعد في هذا العالم

812
01:08:29,624 --> 01:08:33,001
.إلا ما وضعه الموت هناك

813
01:08:42,655 --> 01:08:48,600
عشرون عامًا من عمل المرتزقة ولا أحد
.من الدرويد باركني مطلقًا

814
01:08:48,835 --> 01:08:52,600
.(لهذا السبب كان حظك سيئًا، (وولفغار

815
01:08:56,915 --> 01:08:59,555
.يا ملكة. يجب أن ترتاحي

816
01:09:01,821 --> 01:09:03,757
...أخبرني

817
01:09:03,757 --> 01:09:05,099
هل تراهم ؟

818
01:09:05,627 --> 01:09:07,167
هل ترى بناتي ؟

819
01:09:08,267 --> 01:09:10,830
.إنهن فتيات مطيعات

820
01:09:10,830 --> 01:09:12,205
.يُحسنون التصرف

821
01:09:12,205 --> 01:09:13,305
.لقد كانوا في انتظاركِ

822
01:09:13,305 --> 01:09:15,174
،لا، لقد سألت
هل تراهن ؟

823
01:09:16,836 --> 01:09:18,002
هل تراهن ؟

824
01:09:18,002 --> 01:09:20,510
.نحن نراهم في قلوبنا يا ملكة

825
01:09:24,270 --> 01:09:29,050
.أحضروا لها شيئًا تأكله. إنها متعبة

826
01:09:29,270 --> 01:09:30,400
!الآن

827
01:09:37,593 --> 01:09:39,694
.يجب أن تستيقظي يا أمي

828
01:09:43,533 --> 01:09:47,933
.إذا هاجمتِ "كامولوس" سيلاحقكِ الرومان

829
01:09:47,933 --> 01:09:50,210
.سوف يرسلون الرماة لتدميركِ

830
01:09:55,479 --> 01:09:57,514
.سأقتل كل من يرسلونه

831
01:09:57,514 --> 01:10:01,254
.وأبحث عن مكان عيشهم وأقتل عائلاتهم

832
01:10:02,486 --> 01:10:04,015
.يجب أن تفعليها يا أمي

833
01:10:04,015 --> 01:10:06,754
.من أجلنا. من أجل والدنا

834
01:10:08,492 --> 01:10:10,230
،لم يكن هذا ليحدث

835
01:10:10,230 --> 01:10:12,595
.لو لم أختر أن أكون ملكة

836
01:10:13,893 --> 01:10:15,961
.لم يكن هذا اختياركِ أبدًا يا أمي

837
01:10:18,029 --> 01:10:21,142
.لكن لو لم أكن ملكة، لكنا بقينا معًا

838
01:10:23,870 --> 01:10:25,707
.أنتن تبدون حقيقيات جدًا

839
01:10:27,742 --> 01:10:29,315
.أشعر بكما

840
01:10:30,580 --> 01:10:31,977
.يمكنني شمكما

841
01:10:35,354 --> 01:10:36,949
.لكني أعرف إنكن لستن حقيقيات

842
01:10:39,688 --> 01:10:41,492
.نحن هنا معكِ يا أمي

843
01:10:44,594 --> 01:10:47,795
.يجب أن تستعدي
.الوقت حان

844
01:10:49,324 --> 01:10:52,525
كامولوس

845
01:11:13,359 --> 01:11:15,394
الرومان قتلوا الرجال، النساء والأطفال

846
01:11:15,394 --> 01:11:17,528
."عندما احتلوا مدينة "كامولوس

847
01:11:18,793 --> 01:11:22,368
.جعلوها مستوطنة تقاعد لأكبر القادة

848
01:11:24,997 --> 01:11:27,098
هل تريدين أن تغفري وتنسي ؟

849
01:11:27,098 --> 01:11:30,101
نعود إلى الديار ونعيش يومًا آخر ؟

850
01:11:32,510 --> 01:11:33,808
.تبًا لهم

851
01:11:33,808 --> 01:11:36,448
.تحية. هذه هي ملكتي

852
01:11:40,452 --> 01:11:44,819
!هيا

853
01:12:45,880 --> 01:12:50,984
.(ستكون قائدًا وسيمًا يا (أيفان

854
01:12:50,984 --> 01:12:53,151
!تعلم إني لا أحب هذا الهراء

855
01:12:57,859 --> 01:12:59,124
.(بوديكا)

856
01:12:59,124 --> 01:13:00,532
.التقينا بهم على أرضهم

857
01:13:05,735 --> 01:13:07,275
!كان رجلاً متقدمًا على عصره

858
01:13:09,871 --> 01:13:10,971
!(بوديكا)

859
01:13:35,567 --> 01:13:37,129
.عقاب جميل

860
01:13:37,129 --> 01:13:40,770
.الأمر لم ينتهي
.لكنها بداية

861
01:14:14,408 --> 01:14:17,235
لماذا لا يحتفلون ؟

862
01:14:17,235 --> 01:14:19,908
.لتحمل الألم
.تكريمًا للنصر

863
01:14:19,908 --> 01:14:21,008
لمن ؟

864
01:14:23,417 --> 01:14:24,517
.(ماركو)

865
01:14:27,883 --> 01:14:31,623
،بتقطيع علامتكِ على خدهم

866
01:14:31,623 --> 01:14:34,395
.فهم يعبرون عن تقديرهم لكِ يا ملكتي

867
01:14:40,731 --> 01:14:42,799
،للجنود الرومان وصمة عارهم

868
01:14:44,064 --> 01:14:46,330
.والآن أصبح لرجالكِ وصمة عارهم

869
01:14:46,330 --> 01:14:47,573
ماذا ؟

870
01:14:47,573 --> 01:14:50,004
هل يعلمون ماذا تعني ؟

871
01:14:50,004 --> 01:14:52,171
من يبالي ؟

872
01:14:52,171 --> 01:14:53,645
.لا يمكنهم قراءة اللاتينية

873
01:14:53,645 --> 01:14:55,746
،أو أي لغة أخرى
.بهذا الشأن

874
01:14:55,746 --> 01:14:58,419
.لكن المهم هو إنها علامتكِ

875
01:14:59,816 --> 01:15:01,180
.إنهم جيشكِ الآن

876
01:15:07,351 --> 01:15:08,594
ماذا تفعل ؟

877
01:15:10,992 --> 01:15:14,325
يتفاخر الرومان بتشكيلات وحداتهم

878
01:15:14,325 --> 01:15:16,536
ويتلذذ رجالي

879
01:15:16,536 --> 01:15:18,934
.بنزع الحرير من المهزومين

880
01:15:21,706 --> 01:15:24,170
.هذه هي الوحدات التي سحقتها

881
01:15:26,480 --> 01:15:28,449
.غنائم الحرب يا ملكتي

882
01:15:31,111 --> 01:15:32,915
.لا يكفي إطلاقًا

883
01:15:41,361 --> 01:15:44,105
غابة كامبردج

884
01:16:42,622 --> 01:16:44,525
!(بوديكا)

885
01:17:14,700 --> 01:17:17,726
لندن

886
01:17:35,268 --> 01:17:39,206
!ثبتوا مواقعكم
!ثبتوا مواقعكم! لا تتراجعوا

887
01:17:51,020 --> 01:17:52,989
!هاجموا

888
01:18:02,196 --> 01:18:04,704
!ثبتوا مواقعكم

889
01:18:43,417 --> 01:18:45,762
روما

890
01:18:46,977 --> 01:18:49,342
.أعمال الشغب تقترب

891
01:18:49,342 --> 01:18:50,783
.أمر خطير بالنسبة لك أن تكون هنا

892
01:18:50,783 --> 01:18:52,752
لماذا يحتج شعبي ؟

893
01:18:52,752 --> 01:18:54,688
.الحرب في "أوروبا" كانت مكلفة

894
01:18:54,688 --> 01:18:56,349
.شعبك يحتاج نصرًا

895
01:18:57,691 --> 01:18:58,890
.ليست غلطتي

896
01:18:58,890 --> 01:19:01,585
.إنها غلطة تلك المرأة المريعة

897
01:19:01,585 --> 01:19:02,993
!لقد كانت قوانينك

898
01:19:02,993 --> 01:19:05,831
.أوامرك هي التي تسببت في التمرد

899
01:19:05,831 --> 01:19:08,801
والآن يبدو إن (بوديكا) وجيشها
.لا يمكن إيقافهما

900
01:19:08,801 --> 01:19:10,462
...(عزيزي (باولينوس

901
01:19:11,870 --> 01:19:15,269
،أنا موسيقي
...وليس محاربًا

902
01:19:17,876 --> 01:19:20,142
.روما" تخلت عني"

903
01:19:20,142 --> 01:19:21,308
.تعال معنا

904
01:19:22,881 --> 01:19:24,718
كيف سأدافع عن نفسي ؟

905
01:19:24,718 --> 01:19:27,578
.نحن لسنا هنا لنؤذيك

906
01:19:27,578 --> 01:19:31,186
عليّ فقط أن أظهر وأغني

907
01:19:31,186 --> 01:19:32,385
حتى يسود السلام مرة أخرى

908
01:19:32,385 --> 01:19:33,925
.في بلاد الغال -
!لا -

909
01:19:46,872 --> 01:19:50,172
سأعطي "روما" النصر الذي
.لم تستطع أنت تحقيقه

910
01:19:56,244 --> 01:19:57,850
.جهزوا القوات للتحرك

911
01:19:57,850 --> 01:19:59,247
.سنبحر في الصباح

912
01:20:14,352 --> 01:20:16,100
.نيرون) مات)

913
01:20:16,402 --> 01:20:20,680
باولينوس) يريد أن يصنع له)
.إسمًا بتدميرنا

914
01:20:21,732 --> 01:20:26,250
(الرجال الذين أتوا مع (باولينوس
.جنود حقيقيون

915
01:20:26,252 --> 01:20:29,030
.يقاتلون باستخدام آلات الحرب للقتل

916
01:20:30,400 --> 01:20:35,700
أتمنى أن تكون ذكيًا بما يكفي لإخراجنا
.(من هنا قبل وصولهم، (وولفغار

917
01:20:40,222 --> 01:20:43,390
.إنهم يرسلون تعزيزات لا يمكننا هزيمتها

918
01:20:43,390 --> 01:20:45,326
.جيشنا بحاجة إلى التعافي

919
01:20:45,326 --> 01:20:47,900
سنعود في الربيع مع مزيد من
الرجال من الشمال

920
01:20:47,900 --> 01:20:49,396
.لتعزيز صفوفكم

921
01:20:49,396 --> 01:20:52,597
ماذا سيعتقد رجالي عن مغادرتك ؟

922
01:20:52,597 --> 01:20:54,533
.يجب عليك إعادتهم إلى ديارهم أيضًا

923
01:20:57,206 --> 01:21:00,176
.لأنه الآن حان وقت التراجع

924
01:21:00,176 --> 01:21:02,376
!لا أستطيع أن أخسر، أنت تعرف ذلك

925
01:21:03,080 --> 01:21:05,115
لم لا ننهي ما بدأنا به ؟

926
01:21:05,115 --> 01:21:08,921
يمكنك أن تصبح أقوى من أي
.ملك بريطاني قبلك

927
01:21:11,055 --> 01:21:13,893
لن أطلب من رجالي أن
.يحاربوا في الشتاء

928
01:21:15,191 --> 01:21:16,896
.ولا ينبغي على رجالكِ أيضًا

929
01:21:18,656 --> 01:21:20,999
،عندما يستيقظ رجالكِ ليعلموا إنه تركهم

930
01:21:20,999 --> 01:21:22,561
.سيصابون بالصدمة والحزن

931
01:21:22,561 --> 01:21:26,037
،إنه يحبكِ
.لكنكِ رفضتيه

932
01:21:26,037 --> 01:21:27,808
.لذا هو سيغادر

933
01:21:27,808 --> 01:21:29,337
،إذا نمتِ معه

934
01:21:29,337 --> 01:21:31,570
.سيبقى

935
01:21:31,570 --> 01:21:34,144
.يمكنه أن يصبح ملكًا وأنتِ ملكة

936
01:21:34,144 --> 01:21:38,115
."معًا، ستتحديان القدر وتدمران جيوش "روما

937
01:21:39,886 --> 01:21:41,646
.يمكنني فقط أن أحب رجل واحد

938
01:21:42,856 --> 01:21:44,616
ماذا تقول بناتكِ ؟

939
01:21:47,718 --> 01:21:50,391
.سرعتنا هي التي دمرت الرومان

940
01:21:51,392 --> 01:21:54,967
.نتحرك بحزم ويمكننا إنهاء هذا الاحتلال

941
01:21:59,697 --> 01:22:01,336
.لكن هذا سيكون من دوني

942
01:22:01,336 --> 01:22:04,944
.سوف ترسلين رجالاً منهكين للذبح

943
01:22:06,209 --> 01:22:07,672
.يمكنني أن آمرك بالبقاء

944
01:22:08,948 --> 01:22:10,246
...أو

945
01:22:10,246 --> 01:22:11,412
.أو آمر بقتلك

946
01:22:13,744 --> 01:22:14,954
.يمكنكِ

947
01:22:16,681 --> 01:22:17,781
.لكنكِ لن تفعلي

948
01:22:34,105 --> 01:22:36,800
.تأكدوا أن تأخذوا كل شيء

949
01:22:36,800 --> 01:22:39,176
.لا تتركوا شيئًا

950
01:22:51,958 --> 01:22:53,190
.لن أحكم عليك

951
01:22:56,094 --> 01:22:58,723
سنرى بعضنا البعض مرة أخرى
.في الأحراش

952
01:22:58,723 --> 01:23:00,395
.عندما يذوب الثلج

953
01:23:02,034 --> 01:23:04,036
...أنتِ إمبراطورة الأرض

954
01:23:05,906 --> 01:23:07,039
...السماء

955
01:23:08,436 --> 01:23:09,569
.القمر

956
01:23:11,109 --> 01:23:12,913
...لكنكِ ستكونين دائمًا

957
01:23:14,112 --> 01:23:15,344
.ملكتي

958
01:23:27,653 --> 01:23:29,391
!جهزوا أنفسكم

959
01:23:29,391 --> 01:23:31,030
.أريد أن نتحرك عند ضوء الشمس

960
01:23:52,216 --> 01:23:54,086
من أرسلوه ضدي ؟

961
01:23:55,021 --> 01:23:56,121
،بينما نتحدث

962
01:23:56,121 --> 01:23:57,848
(القائد العظيم (غايوس بولينوس

963
01:23:57,848 --> 01:24:01,093
.في طريقه إلى طريق "واتلينغ" لمقابلتكِ

964
01:24:05,933 --> 01:24:07,132
...إذًا

965
01:24:10,432 --> 01:24:12,302
.سنرحب به

966
01:24:27,251 --> 01:24:30,188
.سنستغل ثقتهم الزائدة لتقسيمهم

967
01:24:30,188 --> 01:24:33,653
لكن هؤلاء ليسوا جنوداً يأتون
.لخوض المعركة

968
01:24:33,653 --> 01:24:35,820
.إنهم هواة

969
01:24:35,820 --> 01:24:39,692
.ونحن، أيها السادة، محترفون

970
01:24:41,199 --> 01:24:43,234
العينان المرتفعتان بالفخر

971
01:24:43,234 --> 01:24:45,665
أقل قدرة على رؤية الأرض غير
.المستوية أمامها

972
01:25:06,224 --> 01:25:08,292
!(بوديكا)! (بوديكا)

973
01:25:13,099 --> 01:25:17,631
!بوديكا)! أقتليهم كلهم)

974
01:25:23,406 --> 01:25:26,541
!بوديكا)! أقتليهم كلهم)

975
01:26:03,083 --> 01:26:04,546
...لم آتي

976
01:26:06,152 --> 01:26:10,948
لم آتي لأتباهى بنسب عظيم

977
01:26:10,948 --> 01:26:13,225
.ولا لاستعادة مملكتي

978
01:26:13,225 --> 01:26:16,294
!أنا هنا لأؤكد على قضية الحرية

979
01:26:16,294 --> 01:26:19,022
!نعم

980
01:26:19,022 --> 01:26:22,597
،من غرور وغطرسة الرومان
.لا شيء مقدس

981
01:26:24,533 --> 01:26:27,668
الآلهة المنتقمة أصبحت الآن
.في متناول اليد

982
01:26:33,311 --> 01:26:34,444
!أنظروا حولكم

983
01:26:35,544 --> 01:26:37,843
!انظروا إخوانكم واخواتكم

984
01:26:37,843 --> 01:26:40,219
.وانظروا إلى أعدادنا

985
01:26:40,219 --> 01:26:42,848
انظروا كيف تجتمع قبائلنا

986
01:26:42,848 --> 01:26:45,125
.ليسحبوا السيف المنتقم

987
01:26:48,491 --> 01:26:51,296
...في هذا المكان

988
01:26:51,296 --> 01:26:53,199
.يجب أن ننتصر -
!نعم -

989
01:26:53,199 --> 01:26:56,598
.أو نموت مع المجد

990
01:26:57,863 --> 01:27:00,833
!لا يوجد بديل

991
01:27:05,904 --> 01:27:08,038
!بوديكا)! أقتليهم كلهم)

992
01:27:23,361 --> 01:27:24,791
!هجوم

993
01:27:40,004 --> 01:27:42,941
!المشاة، افصلوا الطابور

994
01:27:44,415 --> 01:27:45,548
...المساعدين

995
01:27:45,548 --> 01:27:46,681
...انتظار

996
01:27:46,681 --> 01:27:47,781
!انتظار

997
01:27:49,387 --> 01:27:50,619
!تأكدوا من اتجاهكم

998
01:27:53,391 --> 01:27:55,294
!الرماة، إلى الأمام

999
01:27:55,294 --> 01:27:56,328
...الرماة

1000
01:27:56,328 --> 01:27:57,461
!اسحبوا

1001
01:27:57,828 --> 01:27:58,961
!أطلقوا

1002
01:28:23,652 --> 01:28:24,950
!اقلبوا العربة

1003
01:28:24,950 --> 01:28:26,050
!اقلبوها

1004
01:28:34,498 --> 01:28:35,664
...اسحبوا

1005
01:28:51,317 --> 01:28:53,176
!اسحبوا... افلتوا

1006
01:28:55,013 --> 01:28:56,355
!أطلقوا

1007
01:29:09,797 --> 01:29:10,897
!أطلقوا

1008
01:29:20,379 --> 01:29:25,747
.استمروا في الرمي
.هيا بنا. هاجموهم. اقضوا عليهم

1009
01:29:28,211 --> 01:29:31,324
،أطلبي المساعدة من بناتكِ
!بوديكا). الآن)

1010
01:29:33,392 --> 01:29:34,987
!يا بنات

1011
01:29:34,987 --> 01:29:36,593
هل ستساعدونا ؟

1012
01:29:36,593 --> 01:29:39,123
.وقت القتال انتهى يا أمي

1013
01:29:39,893 --> 01:29:41,895
ماذا بعد ذلك ؟

1014
01:29:41,895 --> 01:29:43,600
.حان الوقت لتنضمي الينا

1015
01:29:46,834 --> 01:29:48,066
ماذا يقولون ؟

1016
01:29:52,642 --> 01:29:56,514
بعد كل ما مررنا به، لا أريد
.أن أموت جبانة

1017
01:29:59,242 --> 01:30:01,013
.سأذهب حيث تذهبين

1018
01:30:01,013 --> 01:30:02,454
.عند إعطائي الأمر

1019
01:30:05,556 --> 01:30:06,788
.على كلمتكِ يا ملكتي

1020
01:30:06,788 --> 01:30:09,494
.هيا بنا

1021
01:30:43,121 --> 01:30:44,562
!(بوديكا)

1022
01:31:46,591 --> 01:31:47,856
!(بوديكا)

1023
01:31:49,286 --> 01:31:50,694
!(بوديكا)

1024
01:31:51,860 --> 01:31:55,798
.أنتِ ملكتي، وستظلين كذلك دائمًا

1025
01:32:21,428 --> 01:32:23,463
!لا

1026
01:32:46,981 --> 01:32:49,687
.حان الوقت لتصبحي زوجة وأم مرة أخرى

1027
01:32:49,687 --> 01:32:51,414
.للحب والاعتزاز

1028
01:32:53,350 --> 01:32:55,561
اليوم، اسمكِ في التضحية

1029
01:32:55,561 --> 01:32:58,256
.أهم من انتصاركِ في المعركة

1030
01:32:58,256 --> 01:33:00,060
.حان وقت الذهاب يا أمي

1031
01:35:57,000 --> 01:36:04,500
ترجمة
بسام شقير

1032
01:36:04,500 --> 01:36:12,000
ترجمة
بسام شقير

