﻿1
00:01:22,307 --> 00:01:25,394
‫‏أيها الملازم (كاراباكس)،
‫‏قل لي إنكم وجدتم الجُعَل

2
00:01:25,519 --> 00:01:27,020
‫‏إنهم يشقونها الآن

3
00:01:27,104 --> 00:01:28,605
‫‏ممتاز

4
00:01:28,689 --> 00:01:32,484
‫‏جعلتهم يعملون على مدار الساعة
‫‏منذ أن نبشناها قبل نحو أسبوعين

5
00:01:32,567 --> 00:01:36,113
‫‏هذا جيد، لنبقِ الأمر طي الكتمان
‫‏إلى أن نعرض ما لدينا على المجلس

6
00:01:36,196 --> 00:01:39,324
‫‏- آنسة (كورد)، آنسة (كورد) ؟
‫‏- أنا آسفة

7
00:01:39,408 --> 00:01:41,159
‫‏مرحباً يا دكتور (سانشيز)

8
00:01:41,243 --> 00:01:44,246
‫‏- هذا ليس اسمي
‫‏- كم سيطول الأمر برأيك ؟

9
00:01:44,913 --> 00:01:46,957
‫‏سنبلغ مركز الكرة قبل الشروق

10
00:01:47,332 --> 00:01:48,834
‫‏اجعلهم يعملون أكثر

11
00:01:49,334 --> 00:01:52,546
‫‏ظللت أبحث عنه 15 سنة،
‫‏لا أريد الانتظار ثانية أخرى

12
00:01:52,629 --> 00:01:54,131
‫‏ليتك اتصلت قبل المجيء

13
00:01:54,214 --> 00:01:55,257
‫‏فربما هذه زائفة أيضاً

14
00:01:55,340 --> 00:01:56,633
‫‏إنه فيها بدون شك

15
00:01:58,844 --> 00:02:00,595
‫‏أشعر بذلك في داخلي

16
00:02:46,058 --> 00:02:48,435
{\an8}<b>‫‏’’عالم الآثار (دان غاريت)‘‘</b>

17
00:02:48,518 --> 00:02:49,686
{\an8}<b>‫‏’’يحقق اكتشافاً جديداً‘‘</b>

18
00:02:55,984 --> 00:02:57,945
{\an8}<b>‫‏’’يتلقى (غاريت) تمويلاً لأبحاثه
‫‏من (تيد كورد)‘‘</b>

19
00:03:00,030 --> 00:03:00,864
{\an8}<b>‫‏’’بطل جديد في مدينة (بالميرا)‘‘</b>

20
00:03:00,948 --> 00:03:02,366
{\an8}<b>‫‏’’(بلو بيتل) ينقذ المدينة من (فايرفيست)‘‘</b>

21
00:03:02,449 --> 00:03:04,826
{\an8}<b>‫‏’’(دايلي بلانيت)
‫‏(تيد كورد) يضع خطة لتكنولوجيا نظيفة جديدة‘‘</b>

22
00:03:12,084 --> 00:03:13,293
{\an8}<b>‫‏’’(تيد كورد) مفقود‘‘</b>

23
00:03:13,377 --> 00:03:15,837
{\an8}<b>‫‏’’(فكتوريا كورد)
‫‏رئيسة مجلس الإدارة الجديدة‘‘</b>

24
00:03:16,630 --> 00:03:18,966
{\an8}<b>‫‏’’(أوماك) "فيلق الرجل الواحد"‘‘</b>

25
00:03:21,468 --> 00:03:23,720
{\an8}<b>‫‏’’تحديد موقع الكرة‘‘</b>

26
00:03:25,514 --> 00:03:27,683
{\an8}<b>‫‏’’موقع الحفر_10‘‘</b>

27
00:03:27,766 --> 00:03:30,310
{\an8}<b>‫‏’’(كورد) تستأنف المشروع العسكري‘‘</b>

28
00:03:32,980 --> 00:03:36,275
{\an8}‫‏’’صناعات (كورد)‘‘

29
00:03:59,715 --> 00:04:03,093
<b>‫‏’’أحب مدينة (بالميرا)‘‘</b>

30
00:04:08,890 --> 00:04:10,892
<b>‫‏’’مدينة (بالميرا) ترحب بكم‘‘</b>

31
00:04:19,693 --> 00:04:21,695
‫‏حسناً، هيّا بنا

32
00:04:25,449 --> 00:04:28,869
<b>‫‏’’المدينة حيث الضرائب على الشركات
‫‏هي الأقل في كل (أمريكا)‘‘</b>

33
00:04:28,952 --> 00:04:30,704
‫‏عفواً سيّدي، كيف أبدو ؟

34
00:04:31,496 --> 00:04:33,373
‫‏أرى فيك طالباً مديناً بمئات الآلاف

35
00:04:35,250 --> 00:04:36,168
‫‏حسناً

36
00:04:37,753 --> 00:04:39,630
{\an}<font color="#ffde29"><i>‫‏"هل رآه أحد ؟"</i></font>

37
00:04:42,299 --> 00:04:45,302
‫‏مثلما اتفقنا، لا أحد يخبره شيئاً الآن

38
00:04:45,385 --> 00:04:47,679
‫‏لنفرح بهذه اللحظة قبل أن يعرف

39
00:04:47,971 --> 00:04:48,847
‫‏سأخبره أنا

40
00:04:48,930 --> 00:04:49,723
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"هل جُننت ؟"</i></font>

41
00:04:50,057 --> 00:04:52,142
‫‏ماذا ؟ لمَ لا ؟

42
00:04:52,225 --> 00:04:52,893
‫‏حتى الخبر السار

43
00:04:52,976 --> 00:04:56,647
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"يخرج منك خبراً عاطلاً حين تقولينه"</i></font>

44
00:04:56,730 --> 00:04:58,190
‫‏وهذا الخبر عاطل جداً

45
00:04:58,482 --> 00:04:59,733
{\an8}‫‏أنا مرحة أيضاً

46
00:05:00,192 --> 00:05:01,443
‫‏مهمتك هي إعطاؤه البالون

47
00:05:02,277 --> 00:05:03,570
‫‏ويا لها من مهمة شاقة !

48
00:05:03,654 --> 00:05:04,571
‫‏أي مهمة ؟

49
00:05:05,572 --> 00:05:08,825
‫‏أهلاً ! ها قد وصل الخريج !

50
00:05:09,868 --> 00:05:11,370
‫‏- كيف كانت رحلتك ؟
‫‏- جيدة

51
00:05:11,453 --> 00:05:13,330
‫‏- هل أنت جائع ؟
‫‏- طبعاً

52
00:05:13,413 --> 00:05:14,998
‫‏هاك، هذا أحسن ما في المتجر

53
00:05:15,082 --> 00:05:15,749
<b>‫‏’’إنه صبي‘‘</b>

54
00:05:15,832 --> 00:05:17,626
‫‏- عوداً حميداً يا أخي
‫‏- شكراً

55
00:05:21,421 --> 00:05:23,382
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"أنا فخورة جداً بك"</i></font>

56
00:05:23,715 --> 00:05:25,008
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"وأخيراً اجتمعنا كلنا !"</i></font>

57
00:05:25,092 --> 00:05:26,051
‫‏فلنتعانق !

58
00:05:27,970 --> 00:05:29,513
‫‏أين العم (رودي) ؟

59
00:05:40,357 --> 00:05:42,776
<b>‫‏’’ابتهج ! (رييس موتورز)‘‘</b>

60
00:05:46,822 --> 00:05:49,658
‫‏عوداً حميداً أيها الطالب الجامعي

61
00:05:49,741 --> 00:05:51,535
‫‏اخرج من السيارة وعانقني

62
00:05:51,618 --> 00:05:53,287
‫‏لن أخرج لأعانق، فالحكومة تراقب

63
00:05:53,370 --> 00:05:56,081
‫‏- هناك كاميرات تتعرف على الوجوه
‫‏- كنت أعرف أنك ستقول هذا

64
00:05:56,164 --> 00:05:57,165
‫‏وأجهزة مسح أجسام

65
00:05:57,249 --> 00:05:59,543
‫‏ويسعدهم جداً أن يلقوا القبض عليك أخيراً

66
00:05:59,626 --> 00:06:01,378
‫‏رأيتم ؟ هذا النوع من الكلام

67
00:06:01,461 --> 00:06:02,504
‫‏سيؤدي إلى اعتقالنا

68
00:06:02,587 --> 00:06:03,422
‫‏من أين اشتريته ؟

69
00:06:03,505 --> 00:06:04,589
‫‏إنه هدية لـ(هايمي)

70
00:06:04,965 --> 00:06:07,175
‫‏صبي ؟ نعرف أنه صبي، ربما فيه جهاز تنصت

71
00:06:07,259 --> 00:06:08,635
‫‏ما هذا الذي تفعلينه ؟

72
00:06:21,231 --> 00:06:24,901
‫‏ما أطيبه ! اشتقت لهذا كثيراً جداً

73
00:06:26,320 --> 00:06:28,238
‫‏جميل أن تبقى أمور على حالها

74
00:06:30,282 --> 00:06:31,575
‫‏يودّ أبي وأمي إخبارك شيئاً

75
00:06:32,367 --> 00:06:33,869
‫‏- (ميلاغرو)
‫‏- ماذا ؟

76
00:06:33,952 --> 00:06:36,622
‫‏تناول التاكو، فليعرف الحقيقة الآن

77
00:06:37,039 --> 00:06:39,374
‫‏الحقيقة ؟ ما الأمر ؟

78
00:06:39,833 --> 00:06:40,667
‫‏- نحن...
‫‏- نحن...

79
00:06:41,084 --> 00:06:42,085
‫‏سنخسر البيت

80
00:06:42,919 --> 00:06:43,795
‫‏ماذا ؟

81
00:06:43,879 --> 00:06:45,881
‫‏رأيتما ؟ لم ينفعل كثيراً

82
00:06:45,964 --> 00:06:47,591
‫‏سنخسر البيت ؟ ماذا تقصد بذلك ؟

83
00:06:47,674 --> 00:06:49,217
‫‏ضاعفوا الإيجار 3 مرات

84
00:06:49,301 --> 00:06:51,803
‫‏وأمهلونا 3 أشهر لتدبير المال وإلا نرحل

85
00:06:51,887 --> 00:06:53,847
‫‏أنا آسفة يا عزيزي النحيل

86
00:06:53,930 --> 00:06:56,850
‫‏علامَ تتأسفين يا أمي ؟ فأنت لم تخطئي

87
00:06:56,934 --> 00:07:00,604
‫‏سنضطر فقط إلى العمل أكثر في الكراج
‫‏أليس كذلك ؟

88
00:07:01,438 --> 00:07:02,648
‫‏كراج تصليح السيارات راح

89
00:07:03,273 --> 00:07:05,400
‫‏- كيف ؟
‫‏- كل هذا بسبب (كورد)

90
00:07:05,484 --> 00:07:07,235
‫‏- أخي
‫‏- لم نستطع الإبقاء عليه

91
00:07:07,527 --> 00:07:09,529
‫‏ولا سيما بعد أن تعرض أبوك...

92
00:07:09,613 --> 00:07:11,031
‫‏تعرض...

93
00:07:11,782 --> 00:07:13,909
‫‏- تعرض...
‫‏- لنوبة قلبية

94
00:07:13,992 --> 00:07:14,910
‫‏ماذا ؟

95
00:07:14,993 --> 00:07:16,203
‫‏أنا بخير !

96
00:07:16,286 --> 00:07:17,746
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"مجرد شريان مسدود"</i></font>

97
00:07:17,871 --> 00:07:19,539
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"لكني بخير الآن"</i></font>

98
00:07:19,915 --> 00:07:22,000
‫‏على الأقل لا يزال الطعام كما هو

99
00:07:22,084 --> 00:07:23,835
‫‏لماذا لم تخبروني ؟

100
00:07:23,919 --> 00:07:26,254
‫‏كنت تدرس كثيراً في الجامعة يا حبيبي

101
00:07:26,338 --> 00:07:28,632
‫‏لم نرد أن تنشغل عن دروسك

102
00:07:28,715 --> 00:07:30,676
‫‏كان بإمكاني فعل شيء

103
00:07:30,759 --> 00:07:34,346
‫‏كان بإمكاني العودة
‫‏وبوجودي هنا كان يمكن...

104
00:07:34,429 --> 00:07:35,514
‫‏ابتهج يا (هايمي)

105
00:07:35,597 --> 00:07:38,600
‫‏نحن نتدبر أمرنا كعادتنا دائماً

106
00:07:39,142 --> 00:07:41,979
‫‏لدينا الكثير لنكون ممتنين له

107
00:07:42,062 --> 00:07:44,106
{\an8}<i><font color="#ffde29">‫‏"ونحن نحتفل بتخرج أول شخص"</font></i>

108
00:07:44,189 --> 00:07:45,774
{\an8}<i><font color="#ffde29">‫‏"من عائلة (رييس) من الجامعة !"</font></i>

109
00:07:45,857 --> 00:07:47,567
‫‏نعم، وآخر شخص

110
00:07:47,651 --> 00:07:49,736
‫‏هذا لأنك لم ترسلي طلب دخول

111
00:07:49,820 --> 00:07:51,738
‫‏لكي أبقى مديونة طوال عمري ؟

112
00:07:51,822 --> 00:07:52,823
‫‏لا أريد

113
00:07:55,951 --> 00:07:58,787
‫‏ماذا ؟ بقشيش 25 بالمئة ؟

114
00:07:58,912 --> 00:08:01,540
‫‏حبيبتي، أجور العاملين هنا زهيدة

115
00:08:02,082 --> 00:08:03,667
‫‏نحن مفلسون

116
00:08:03,750 --> 00:08:05,502
‫‏لنترك همّ المال إلى الغد

117
00:08:06,295 --> 00:08:09,339
{\an8}<b>‫‏’’أهلاً بكم في (إيدج كيز)
‫‏مفخرة مدينة (بالميرا)‘‘</b>

118
00:08:09,423 --> 00:08:11,842
{\an8}<b>‫‏’’ليرحل الأمريكيون
‫‏ارحلي يا (كورد)‘‘</b>

119
00:08:14,928 --> 00:08:18,181
<b>‫‏’’إدارة جديدة‘‘</b>

120
00:08:18,265 --> 00:08:19,474
<b>‫‏’’شارع (إل باسو)‘‘</b>

121
00:08:19,558 --> 00:08:23,437
<i>‫‏هل تذكر حين علمتنا أمنا رقصة السالسا
‫‏على الشرفة الأمامية ؟</i>

122
00:08:23,520 --> 00:08:24,730
<i>‫‏لطالما كنتِ أمهر مني</i>

123
00:08:24,813 --> 00:08:27,941
<i>‫‏نعم وما زلت أعتبرك فاشلاً في رقصها</i>

124
00:08:28,025 --> 00:08:30,068
<i>‫‏أجل، فأنا لا أتقن الرقص إطلاقاً</i>

125
00:08:30,152 --> 00:08:31,194
<i>‫‏صحيح</i>

126
00:08:31,278 --> 00:08:33,947
<i>‫‏هل تذكر عيد ميلادك الـ21 ؟</i>

127
00:08:34,572 --> 00:08:36,199
<i>‫‏أذكر نصفه الأول لما كنت صاحياً</i>

128
00:08:36,283 --> 00:08:38,744
<i>‫‏لا أصدق أننا سنخسر هذا البيت</i>

129
00:08:39,077 --> 00:08:40,245
<i>‫‏تجربة صعبة</i>

130
00:08:41,079 --> 00:08:42,581
<i>‫‏لن أرحل من المنطقة مجدداً</i>

131
00:08:44,166 --> 00:08:45,584
‫‏ماذا عن الدراسات العليا ؟

132
00:08:46,543 --> 00:08:48,629
‫‏لن تفيد العائلة

133
00:08:48,712 --> 00:08:50,547
‫‏بل ستوقعها في دَين أكبر

134
00:08:51,256 --> 00:08:53,300
‫‏ابتهج يا أخي

135
00:08:53,383 --> 00:08:55,802
‫‏فأنت دائماً تتوفق في ما تفعله

136
00:08:55,886 --> 00:08:57,304
‫‏فأنت "(هايمي)"

137
00:08:58,263 --> 00:08:59,848
‫‏شكراً ولكن...

138
00:09:01,934 --> 00:09:04,436
‫‏ما كان يُفترض أن يحدث هذا يا (ميلي)

139
00:09:04,519 --> 00:09:06,480
‫‏وماذا كان يُفترض أن يحدث ؟

140
00:09:06,563 --> 00:09:08,190
‫‏كان من المفترض أن أحقق النجاح

141
00:09:08,774 --> 00:09:10,567
‫‏وأن أخرجكم جميعاً من هنا

142
00:09:10,651 --> 00:09:12,819
‫‏شكراً ولكن أحب هذه الضاحية

143
00:09:15,113 --> 00:09:17,616
‫‏- تعرفين ما قصدته
‫‏- أجل

144
00:09:20,160 --> 00:09:22,829
‫‏ألا تنزعجين من حديثهم الدائم عن التقدم
‫‏وامتلاك أي شيء

145
00:09:22,913 --> 00:09:25,165
‫‏فيما نحن مفلسون هنا ؟

146
00:09:25,248 --> 00:09:28,251
‫‏أنت مكسيكي في (إيدج كيز) يا أخي

147
00:09:28,335 --> 00:09:30,587
‫‏وهذا التقدم ليس من نصيبنا

148
00:09:31,046 --> 00:09:33,715
‫‏فالفقراء يعيشون هنا والأغنياء يعيشون هناك

149
00:09:33,799 --> 00:09:36,051
‫‏إلى أن يأتي الأغنياء إلى هنا ويطردونا

150
00:09:36,510 --> 00:09:39,554
‫‏كانت منطقة الفقراء لنا فصاروا يريدونها لهم

151
00:09:39,638 --> 00:09:41,181
‫‏ولكن عندي شهادة جامعية

152
00:09:41,264 --> 00:09:42,516
‫‏لا بدّ أنها تساوي شيئاً

153
00:09:42,599 --> 00:09:44,268
‫‏سأجد وظيفة

154
00:09:44,351 --> 00:09:46,770
‫‏وظيفة مهمة لا وظيفة عادية

155
00:09:47,813 --> 00:09:49,564
‫‏سأجمع مالاً يكفي لشراء البيت

156
00:09:52,067 --> 00:09:55,028
‫‏لا تنظري إلي هكذا
‫‏ليكن في علمك يا (ميلي)

157
00:09:55,112 --> 00:09:56,905
‫‏بعد خمس سنين سنصير أثرياء جداً

158
00:09:57,322 --> 00:09:58,782
‫‏وسيكون هذا واحداً من بيوتنا الكثيرة

159
00:09:58,865 --> 00:10:01,034
‫‏سيكون عندنا منزل كبير على الماء

160
00:10:01,118 --> 00:10:03,829
‫‏وكل شيء فيه من رخام
‫‏مع مسبح لا تُرى حافته

161
00:10:04,788 --> 00:10:07,541
‫‏أجل، انتظري وسترين يا (ميلي)

162
00:10:09,543 --> 00:10:10,836
‫‏انتظري وسترين

163
00:10:33,066 --> 00:10:35,235
‫‏المعذرة، يا سيّد (رييس) ؟

164
00:10:38,238 --> 00:10:40,490
‫‏هل انتهيت من نزع العلكة من ذلك المقعد ؟

165
00:10:43,702 --> 00:10:45,412
‫‏لا أصدق هذا

166
00:10:45,495 --> 00:10:49,416
‫‏بدلاً من أن تشكرني
‫‏لأني دبرت لك هذه الوظيفة

167
00:10:49,916 --> 00:10:52,794
‫‏إن لم تحقق أحلامك فليس الحق علي

168
00:10:53,503 --> 00:10:56,214
‫‏كيف ستصير عندي خبرة إن لم يوظفني أحد ؟

169
00:10:56,298 --> 00:10:57,758
‫‏هذه مشكلتك أنت

170
00:11:00,802 --> 00:11:02,012
‫‏ماذا فعلت ؟

171
00:11:02,095 --> 00:11:04,264
‫‏بهذه الطريقة يبقى عندنا عمل يا عديم الخبرة

172
00:11:04,348 --> 00:11:06,058
‫‏أجل، عثرنا عليه أخيراً

173
00:11:06,141 --> 00:11:07,976
‫‏يجري د، (سانشيز) اختبارات عليه الآن

174
00:11:08,060 --> 00:11:10,812
‫‏مع حصولنا على الكود
‫‏سننتقل لما بعد مرحلة النموذج الأولي

175
00:11:10,896 --> 00:11:11,772
‫‏انظري

176
00:11:12,147 --> 00:11:13,690
‫‏أجل، أجل

177
00:11:13,774 --> 00:11:15,233
‫‏ها هي (فكتوريا كورد)

178
00:11:15,317 --> 00:11:17,402
‫‏انظر إلى مشيتها

179
00:11:17,486 --> 00:11:21,657
‫‏عندها إثارة
‫‏تجمع بين (رويلة درفيل) وعائلة (كارداشيان)

180
00:11:22,407 --> 00:11:23,825
‫‏- سألقي التحية عليها
‫‏- لا--

181
00:11:23,909 --> 00:11:25,327
‫‏طاب يومك، سيّدتي

182
00:11:25,410 --> 00:11:27,454
‫‏هذا ممكن إن أردت

183
00:11:27,537 --> 00:11:30,040
‫‏إنه الإنجاز الكبير الذي نسعى له يا جنرال

184
00:11:32,125 --> 00:11:34,127
‫‏نحن غير منظورين عند هؤلاء يا (هايمي)

185
00:11:34,795 --> 00:11:36,338
‫‏كأنها قوّة خارقة عندنا

186
00:11:36,964 --> 00:11:38,882
‫‏حسناً، لنعد إلى العمل

187
00:11:38,966 --> 00:11:42,219
‫‏معك حق، إنها مضيعة وقت،
‫‏ولكن صدقني يا جنرال

188
00:11:42,302 --> 00:11:46,515
‫‏ستندهش كثيراً مما سأريه لك مساء غد

189
00:11:46,598 --> 00:11:49,142
‫‏نعم، أنا أيضاً أتطلع لذلك

190
00:11:49,226 --> 00:11:50,227
‫‏مع السلامة

191
00:11:50,894 --> 00:11:52,354
‫‏عمتي (فيكي) ؟

192
00:11:56,650 --> 00:12:00,988
‫‏(جنيفر)، ماذا تفعلين هنا ؟
‫‏لم أعرف أنك قادمة

193
00:12:01,071 --> 00:12:05,617
‫‏(كاراباكس)، هذه ابنة (تيد)
‫‏ابنة أخي المفضلة (جنيفر)

194
00:12:05,701 --> 00:12:09,955
‫‏ما سبب هذه الزيارة الحلوة غير المتوقعة ؟

195
00:12:12,874 --> 00:12:15,043
<i>‫‏لقد تغير العالم</i>

196
00:12:15,127 --> 00:12:18,463
<i>‫‏لم يسبق أن واجهت صناعات (كورد)
‫‏هذا التحدي</i>

197
00:12:18,547 --> 00:12:23,135
<i>‫‏لتحفظ أمن ممتلكاتها، سواء هنا أو في الخارج</i>

198
00:12:23,218 --> 00:12:25,762
<i>‫‏من مناجم البروميثيوم في (غواتيمالا)</i>

199
00:12:25,846 --> 00:12:30,309
<i>‫‏إلى مشاريعنا العمرانية
‫‏هنا في مدينة (بالميرا)</i>

200
00:12:30,392 --> 00:12:34,605
<i>‫‏نقدم لكم
‫‏وسيلتنا المستقبلية الخاصة لحفظ الأمن:</i>

201
00:12:34,688 --> 00:12:38,650
<i>‫‏(أوماك) أو "فيلق الرجل الواحد"</i>

202
00:12:39,484 --> 00:12:40,819
‫‏إلى أين تأخذينني ؟

203
00:12:40,902 --> 00:12:43,405
‫‏علي دخول الحمام، أريد أن تحرس الباب لي

204
00:12:43,488 --> 00:12:45,324
‫‏لكن حمامات الخدم موجودة هناك

205
00:12:45,407 --> 00:12:49,077
‫‏نعم، وأنا أستحق الآن دخول حمام فاخر

206
00:12:49,161 --> 00:12:50,746
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"احرس الباب"</i></font>

207
00:12:51,246 --> 00:12:52,080
‫‏أنا...

208
00:12:53,290 --> 00:12:56,168
<i>‫‏باستعمال تقنية تكافلية ثورية من (كورد)</i>

209
00:12:56,251 --> 00:12:59,421
<i>‫‏يرتبط (أوماك) بدماغ الإنسان مباشرة</i>

210
00:12:59,504 --> 00:13:02,549
<i>‫‏لينشىء وحدة قتالية مستقلة</i>

211
00:13:02,633 --> 00:13:07,095
<i>‫‏تمنح جندياً واحداً قوّة جحافل عديدة</i>

212
00:13:07,929 --> 00:13:11,391
<i>‫‏تعتمد (كورد) على (أوماك) للحفاظ على الأمن</i>

213
00:13:12,100 --> 00:13:14,311
<i>‫‏إنه مستقبل نتحكم نحن فيه</i>

214
00:13:15,354 --> 00:13:17,356
<i>‫‏هذا هو (أوماك)</i>

215
00:13:19,232 --> 00:13:20,943
‫‏إنه ممتاز، أليس كذلك ؟

216
00:13:21,026 --> 00:13:25,989
‫‏تم إغلاق هذا المشروع قبل عدة سنين

217
00:13:26,073 --> 00:13:27,658
‫‏لماذا أعدت إطلاقه ؟

218
00:13:27,741 --> 00:13:30,786
‫‏(جنيفر) !
‫‏مستقبل هذه الشركة يعتمد على (أوماك)

219
00:13:30,869 --> 00:13:32,204
‫‏يجب أن تكوني سعيدة

220
00:13:32,287 --> 00:13:36,583
‫‏لا لا، أريد أن أعرف
‫‏ماذا يوجد في جزيرة (باغو)

221
00:13:37,376 --> 00:13:38,710
‫‏هذه معلومات سرية

222
00:13:39,503 --> 00:13:40,712
‫‏لا يمكنني إخبارك

223
00:13:40,796 --> 00:13:44,132
‫‏لكني سأخبرك ما هو غير سري
‫‏وهو ما سيجري في الحفلة

224
00:13:44,257 --> 00:13:47,177
‫‏ستكون سهرة رائعة وسيحضرها أناس مهمون

225
00:13:47,260 --> 00:13:50,180
‫‏إن أردت القدوم، فأحضري أحداً معك
‫‏ستكون سهرة ممتعة

226
00:13:50,263 --> 00:13:51,640
‫‏إلى الملتقى

227
00:13:53,141 --> 00:13:55,269
‫‏أعرف ما تفعلينه يا (فيكي)

228
00:13:55,352 --> 00:13:57,145
‫‏نحن لم نعد نصنع أسلحة

229
00:13:57,938 --> 00:13:59,856
‫‏"نحن" ؟

230
00:13:59,940 --> 00:14:02,276
‫‏من "نحن" ؟

231
00:14:02,359 --> 00:14:04,820
‫‏أنت نكرة بالنسبة للشركة، بل عبء عليها

232
00:14:04,903 --> 00:14:07,155
‫‏ابنة شقية أعطاها أبوها مقعداً
‫‏في مجلس الإدارة

233
00:14:07,239 --> 00:14:10,659
‫‏تسافر حول العالم من أموال الشركة

234
00:14:10,742 --> 00:14:13,161
‫‏- من أجل "أعمال خيرية"
‫‏- ما كان أبي...

235
00:14:13,287 --> 00:14:16,748
‫‏تسلّم أبوك شركة أنا بنيتها، شركتي أنا

236
00:14:16,832 --> 00:14:18,875
‫‏ثم كاد يقضي عليها

237
00:14:18,959 --> 00:14:22,713
‫‏باختراعاته السخيفة وإدارته السيئة

238
00:14:22,796 --> 00:14:24,756
‫‏وبعد كل ذلك، ماذا فعل ؟

239
00:14:24,840 --> 00:14:28,802
‫‏اختفى وتركني أعالج المشاكل وحدي

240
00:14:28,885 --> 00:14:31,263
‫‏أبوك هجر هذه الشركة

241
00:14:32,931 --> 00:14:34,516
‫‏وهجرك أنت

242
00:14:34,599 --> 00:14:36,560
‫‏لن أدعك تفعلين هذا

243
00:14:39,479 --> 00:14:42,983
‫‏لا تقفي في طريقي يا (جنيفر)

244
00:14:43,066 --> 00:14:44,484
‫‏تراجعي

245
00:14:45,068 --> 00:14:46,528
‫‏فلست خائفة منك

246
00:14:47,237 --> 00:14:48,947
‫‏ربما يحسن بك أن تخافي مني

247
00:14:53,327 --> 00:14:55,829
‫‏طلبت منك أن تتراجعي يا سيّدتي

248
00:15:00,208 --> 00:15:02,127
‫‏كان ذلك رائعاً !

249
00:15:02,794 --> 00:15:03,795
‫‏تباً

250
00:15:04,463 --> 00:15:08,967
‫‏ومن أنت أيها الوسيم ؟

251
00:15:09,593 --> 00:15:11,511
‫‏(هايمي رييس)

252
00:15:11,595 --> 00:15:15,515
‫‏يحسن بك أن تبحث عن وظيفة جديدة
‫‏يا (هايمي رييس)

253
00:15:15,599 --> 00:15:18,310
‫‏- أنا...
‫‏- أنت أيضاً ارحلي يا فتاة المرحاض

254
00:15:22,522 --> 00:15:23,565
‫‏شكراً لك

255
00:15:25,651 --> 00:15:27,027
‫‏أين السيارة ؟

256
00:15:27,110 --> 00:15:28,654
‫‏ستصل بعد 47 دقيقة

257
00:15:31,823 --> 00:15:33,659
‫‏هل أنت بخير ؟ كان الأمر--

258
00:15:33,742 --> 00:15:37,120
‫‏أشكرك على شهامتك،
‫‏ولكن أستطيع الاهتمام بنفسي

259
00:15:37,204 --> 00:15:41,458
‫‏طبعاً، ولكن كان هذا تصرفاً حقيراً

260
00:15:41,541 --> 00:15:44,127
‫‏إنها من عائلة (كورد)، كلهم حقيرون

261
00:15:45,295 --> 00:15:46,380
‫‏أنا (جيني كورد)

262
00:15:48,256 --> 00:15:49,466
‫‏لسنا جميعاً حقيرين

263
00:15:50,008 --> 00:15:52,260
‫‏بدون شك

264
00:15:52,761 --> 00:15:56,014
‫‏أنا... أعتذر لما حدث

265
00:15:56,098 --> 00:15:57,224
‫‏لا بأس

266
00:15:57,307 --> 00:15:59,059
‫‏أعطني هاتفك، سأعطيك رقمي

267
00:15:59,142 --> 00:16:00,936
‫‏حسناً، تفضلي

268
00:16:01,019 --> 00:16:03,981
‫‏- توجه إلى مبنى (كورد تاور) غداً
‫‏- حسناً

269
00:16:04,064 --> 00:16:07,067
‫‏قد أتمكن من تأمين وظيفة لك في شركتنا

270
00:16:07,192 --> 00:16:08,902
‫‏أجل، هذا رائع

271
00:16:08,986 --> 00:16:10,737
‫‏سأفعل أي شيء

272
00:16:11,405 --> 00:16:12,781
‫‏أي شيء ؟

273
00:16:13,949 --> 00:16:15,367
‫‏لديه شهادة

274
00:16:15,450 --> 00:16:17,286
‫‏- متدرب على المحاماة
‫‏- نعم

275
00:16:17,411 --> 00:16:19,162
‫‏هل تحتاجون لمتدربين على المحاماة ؟

276
00:16:19,246 --> 00:16:20,372
‫‏حسناً

277
00:16:20,455 --> 00:16:22,541
‫‏- ابعث رسالة لي
‫‏- حسناً

278
00:16:22,624 --> 00:16:26,003
‫‏تشرفت بلقائك يا (هايمي رييس)

279
00:16:29,464 --> 00:16:30,632
‫‏وأنا تشرفت بلقائك...

280
00:16:31,717 --> 00:16:32,801
‫‏يا (جيني كورد)

281
00:16:33,468 --> 00:16:34,928
‫‏أظن أنها معجبة بك

282
00:16:35,929 --> 00:16:37,139
‫‏ماذا ؟ لا

283
00:16:37,848 --> 00:16:38,849
‫‏مع السلامة

284
00:16:39,891 --> 00:16:42,477
‫‏- أتظنين ذلك ؟
‫‏- نعم، بدون شك

285
00:16:42,561 --> 00:16:45,939
‫‏فما إن رأت مظهرك المكسيكي الفتي

286
00:16:46,023 --> 00:16:49,109
‫‏واندفاعك الشهم حتى صارت معجبة بك

287
00:16:49,192 --> 00:16:50,444
‫‏أتعلم ؟

288
00:16:50,527 --> 00:16:52,821
‫‏قد تخرجك من حالة الفقر
‫‏مثل "(ماريا) ابنة الحي"

289
00:16:52,904 --> 00:16:53,572
‫‏كفى

290
00:16:53,655 --> 00:16:57,075
‫‏الفرق هو أنها هي الثري الأبيض وأنت (ماريا)

291
00:16:57,159 --> 00:16:58,535
‫‏هذا يكفي

292
00:17:20,223 --> 00:17:21,140
<b>‫‏’’منشورات (جيني_كورد1)
‫‏مساعدات لـ(إفريقيا)‘‘</b>

293
00:17:28,439 --> 00:17:31,485
{\an8}<b>‫‏’’مرحباً (جيني)، أنا (هايمي رييس)
‫‏أنا موافق على عرضك‘‘</b>

294
00:17:31,568 --> 00:17:33,153
{\an8}<b>‫‏’’سأراك غداً‘‘</b>

295
00:18:01,723 --> 00:18:02,891
‫‏أنت تشرب ؟

296
00:18:04,851 --> 00:18:06,603
‫‏- واحدة فقط
‫‏- حسناً

297
00:18:06,687 --> 00:18:08,105
‫‏لا تخبر أمك

298
00:18:11,733 --> 00:18:13,026
‫‏لا تقدر أن تنام ؟

299
00:18:13,986 --> 00:18:14,945
‫‏صحيح

300
00:18:15,237 --> 00:18:16,989
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"أنا أيضاً لست نعساناً"</i></font>

301
00:18:19,866 --> 00:18:23,578
‫‏زرعت هذا الصبّير مع جدتك حين كنتَ طفلاً

302
00:18:25,330 --> 00:18:26,623
‫‏انظر إليه الآن

303
00:18:26,707 --> 00:18:30,377
‫‏لقد كبر وأصبح جميلاً مثلك ومثل (ميلي)

304
00:18:33,588 --> 00:18:34,881
‫‏أنت بخير ؟

305
00:18:35,549 --> 00:18:36,842
‫‏نعم

306
00:18:38,635 --> 00:18:41,722
‫‏آسف يا أبي،
‫‏ولكن أشعر بأنه لا شيء يمكن تحقيقه الآن

307
00:18:44,975 --> 00:18:46,560
‫‏وأحس بأني خيبت أملكم

308
00:18:51,440 --> 00:18:53,191
‫‏الحياة رحلة طويلة يا (هايمي)

309
00:18:54,651 --> 00:18:58,572
‫‏هذا البيت والصبّير والكراج...

310
00:18:58,655 --> 00:18:59,990
‫‏كل شيء...

311
00:19:00,907 --> 00:19:03,327
‫‏إنما هو محطة في رحلة الحياة

312
00:19:04,077 --> 00:19:06,496
‫‏هذا البيت ليس الوجهة

313
00:19:06,580 --> 00:19:07,956
‫‏ما هي الوجهة إذاً ؟

314
00:19:08,040 --> 00:19:08,957
‫‏لا أعرف

315
00:19:09,916 --> 00:19:13,420
‫‏المهم هو أننا نقوم بهذه الرحلة معاً

316
00:19:14,671 --> 00:19:16,882
‫‏هذه الأشياء لا تدوم

317
00:19:17,299 --> 00:19:20,260
‫‏أما العائلة فهي إلى الأبد

318
00:19:20,344 --> 00:19:22,137
‫‏هي التي تدوم

319
00:19:24,890 --> 00:19:27,142
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"امسح الحزن عن وجهك"</i></font>

320
00:19:29,227 --> 00:19:31,396
‫‏لكل شخص هدف من وجوده

321
00:19:31,480 --> 00:19:33,315
‫‏أنت لم تجد هدفك بعد

322
00:19:34,066 --> 00:19:35,776
‫‏وما هو الهدف من وجودك ؟

323
00:19:37,653 --> 00:19:39,404
‫‏ما زلت أبحث أنا أيضاً

324
00:19:41,198 --> 00:19:43,700
‫‏لكن الهدف من وجودي حالياً هو هذا:

325
00:19:44,993 --> 00:19:47,496
‫‏أن أتحدث معك، هنا بالتحديد

326
00:19:54,294 --> 00:19:56,546
{\an8}<i><font color="#ffde29">‫‏"سأراك في الصباح"</font></i>

327
00:20:09,559 --> 00:20:10,644
‫‏حسناً

328
00:20:10,727 --> 00:20:12,271
{\an8}<b>‫‏’’مرحباً، أنا (هايمي رييس)
‫‏أنا موافق على عرضك‘‘</b>

329
00:20:12,354 --> 00:20:13,188
{\an8}<b>‫‏’’سأراك غداً‘‘</b>

330
00:20:25,951 --> 00:20:28,203
<b>‫‏’’(كورد)‘‘</b>

331
00:20:32,165 --> 00:20:34,376
‫‏تشجع يا (هايمي)، فسوف تنجح

332
00:20:41,508 --> 00:20:42,592
‫‏رباه...

333
00:20:42,676 --> 00:20:43,969
‫‏شكراً يا أبي

334
00:20:44,261 --> 00:20:46,221
‫‏يمكنكم الرحيل الآن

335
00:20:46,305 --> 00:20:49,099
‫‏ستبلي حسناً يا عزيزي النحيل، فمكانك هو هنا

336
00:20:49,182 --> 00:20:52,561
‫‏نعم، فأنت تبدو حقيراً كسائر الناس هنا

337
00:20:52,853 --> 00:20:54,271
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"تعال إلى هنا !"</i></font>

338
00:20:54,354 --> 00:20:57,274
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"لقد نسيت أن أعطيك محبتي !"</i></font>

339
00:21:02,070 --> 00:21:02,779
‫‏حسناً

340
00:21:02,863 --> 00:21:04,489
‫‏- أظهر أفضل ما عندك يا أخي
‫‏- أجل

341
00:21:04,573 --> 00:21:06,408
‫‏أحضر قنبلة (مولوتوف) لنحرق كل هذا

342
00:21:06,491 --> 00:21:07,951
‫‏توقف !

343
00:21:08,035 --> 00:21:09,745
‫‏ودبّر لي وظيفة !

344
00:21:10,537 --> 00:21:14,041
‫‏(هايمي)، (هايمي)، (هايمي)...

345
00:21:15,542 --> 00:21:16,918
‫‏لا يخرجون كثيراً

346
00:21:22,132 --> 00:21:27,429
<i>‫‏مرحباً، أنا (فكتوريا كورد)
‫‏وأنتم في صناعات (كورد)</i>

347
00:21:27,512 --> 00:21:32,225
{\an8}<i>‫‏شركة تضع كوكبنا نصب عينيها
‫‏فيما تطمح لمستقبل أفضل</i>

348
00:21:32,309 --> 00:21:34,227
{\an8}<i>‫‏نحن نستفيد من تقنياتنا المتطورة...</i>

349
00:21:34,311 --> 00:21:36,188
‫‏مرحباً، يسرني أن أراك

350
00:21:36,271 --> 00:21:37,981
‫‏تسليم البضائع في الأسفل

351
00:21:39,358 --> 00:21:41,151
‫‏لا لا، اسمي (هايمي)

352
00:21:41,234 --> 00:21:43,612
‫‏(هايمي رييس)، وأتيت لرؤية (جيني كورد)

353
00:21:43,737 --> 00:21:45,489
‫‏لديك موعد يا (جايمي) ؟

354
00:21:45,572 --> 00:21:47,491
‫‏- اسمي (هايمي)، لكن--
‫‏- عفواً ؟

355
00:21:48,367 --> 00:21:50,243
‫‏نعم، عندي موعد

356
00:21:50,327 --> 00:21:52,079
‫‏طلبت مني أن أمر بها ولا بدّ--

357
00:21:52,162 --> 00:21:53,747
‫‏- لا داعي للاقتراب
‫‏- حسناً

358
00:21:53,830 --> 00:21:55,207
‫‏تفضل اجلس يا (جايمي)

359
00:21:56,416 --> 00:21:57,751
‫‏حسناً، شكراً

360
00:21:59,962 --> 00:22:02,130
<b>‫‏’’منطقة محظورة
‫‏لا يُسمح بدخولها إلا للمخولين‘‘</b>

361
00:22:10,847 --> 00:22:12,933
<b>‫‏’’تم السماح بالدخول‘‘</b>

362
00:22:40,669 --> 00:22:41,920
‫‏لقد عثرَت عليه

363
00:23:18,707 --> 00:23:19,833
‫‏(جيني) ؟

364
00:23:22,377 --> 00:23:23,211
‫‏حسناً...

365
00:23:23,295 --> 00:23:25,297
<b>‫‏’’بيغ بيلي برغر‘‘</b>

366
00:23:26,381 --> 00:23:27,674
‫‏حسناً

367
00:23:28,342 --> 00:23:31,261
‫‏أنت لي أنا وحدي

368
00:23:37,851 --> 00:23:38,769
‫‏لا

369
00:23:39,519 --> 00:23:40,437
‫‏لا

370
00:23:41,063 --> 00:23:42,773
‫‏لا، لا، لا، لا...

371
00:23:43,899 --> 00:23:44,775
‫‏لا !

372
00:23:45,108 --> 00:23:46,568
‫‏لا، لا !

373
00:23:47,527 --> 00:23:49,571
‫‏حدث خرق أمني، أغلقوا المبنى

374
00:23:49,655 --> 00:23:51,448
‫‏أغلقوا المبنى !

375
00:24:00,082 --> 00:24:01,708
‫‏(جيني) ! (جيني)

376
00:24:01,792 --> 00:24:03,001
‫‏ماذا ؟

377
00:24:07,297 --> 00:24:08,173
‫‏(جيني) !

378
00:24:08,256 --> 00:24:09,591
‫‏أنا آسف

379
00:24:09,675 --> 00:24:12,302
‫‏(جيني كورد) ! هذا أنا (هايمي)، التقينا أمس

380
00:24:12,386 --> 00:24:14,763
‫‏- آسفة لكني مستعجلة
‫‏- لا مشكلة

381
00:24:14,846 --> 00:24:16,890
‫‏لكنك قلت أمس إنك قد تدبرين لي وظيفة

382
00:24:16,974 --> 00:24:19,643
‫‏ولا يمكن أن أغادر دون أن أتوظف
‫‏مع أن ذلك يبدو--

383
00:24:19,726 --> 00:24:21,728
‫‏هل يمكنك التوقف للحظة ؟ أرجوك--

384
00:24:21,812 --> 00:24:23,814
‫‏ليس الوقت مناسباً أبداً يا (هايمي)

385
00:24:23,897 --> 00:24:26,275
‫‏حسناً، لنتحدث خلال الغداء

386
00:24:26,358 --> 00:24:27,442
‫‏أرجوك...

387
00:24:28,318 --> 00:24:29,278
‫‏ابقوا على السمع

388
00:24:32,572 --> 00:24:34,408
‫‏- قلت إنك ستفعل أي شيء، صحيح ؟
‫‏- نعم

389
00:24:34,491 --> 00:24:36,660
‫‏- أفعل أي شيء
‫‏- خذ

390
00:24:37,452 --> 00:24:39,037
‫‏- احرسه بحياتك
‫‏- حسناً

391
00:24:39,121 --> 00:24:42,332
‫‏لا تفتحه ولا تلمسه ! ولا حتى تنظر إليه !

392
00:24:42,416 --> 00:24:43,917
‫‏حسناً، سأحرسه بحياتي

393
00:24:44,001 --> 00:24:45,544
‫‏أنت تتعلم بسرعة

394
00:24:45,627 --> 00:24:46,920
‫‏- أجل
‫‏- جيد، والآن اذهب !

395
00:24:47,004 --> 00:24:48,505
‫‏- حسناً
‫‏- هيّا اذهب !

396
00:24:50,966 --> 00:24:53,635
‫‏أغلقوا المداخل الجنوبية !
‫‏وأنتما تعاليا معي !

397
00:25:03,687 --> 00:25:04,688
‫‏هيّا بنا

398
00:25:06,690 --> 00:25:07,941
‫‏راقبوا البوابة في الخارج

399
00:25:10,360 --> 00:25:12,779
{\an8}<b>‫‏’’(بيغ بيلي برغر)، وجبة تملأ البطن‘‘</b>

400
00:25:14,656 --> 00:25:19,077
{\an8}‫‏دخلت لتدبر وظيفة لنا وعدت حاملاً همبرغر ؟

401
00:25:19,995 --> 00:25:21,330
‫‏لا أظن أنها همبرغر

402
00:25:21,413 --> 00:25:22,789
‫‏لم تنظر لما فيها ؟

403
00:25:22,873 --> 00:25:25,208
‫‏طلبَت مني عدم فتحها--

404
00:25:25,751 --> 00:25:26,793
‫‏- لكنها ليست هنا
‫‏- ماذا ؟

405
00:25:26,877 --> 00:25:29,921
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"افتحها !"</i></font>

406
00:25:32,507 --> 00:25:34,843
‫‏حسناً ! سألقي نظرة سريعة

407
00:25:34,968 --> 00:25:37,387
‫‏أنتم تتصرفون كالأطفال

408
00:25:38,305 --> 00:25:39,765
‫‏ما هذا الشيء ؟

409
00:25:40,974 --> 00:25:43,143
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"يبدو مثل حشرة"</i></font>

410
00:25:43,644 --> 00:25:44,978
‫‏لماذا كانت تخفيه ؟

411
00:25:45,520 --> 00:25:46,480
‫‏لا أعرف

412
00:25:48,982 --> 00:25:50,067
{\an8}‫‏خاب أملي

413
00:25:50,150 --> 00:25:51,568
‫‏هذه أكبر حشرة في العالم

414
00:25:52,569 --> 00:25:55,405
‫‏أنتم من طلب أن نلقي نظرة عليه

415
00:25:56,615 --> 00:25:59,618
‫‏تصرف ناضج يا (ميلاغرو)
‫‏لكنها طلبت مني عدم فتح العلبة

416
00:25:59,701 --> 00:26:02,454
‫‏- أرجوك لا...
‫‏- طلبت منك عدم فتح العلبة

417
00:26:02,537 --> 00:26:03,622
‫‏توقفي

418
00:26:05,666 --> 00:26:06,792
‫‏- إنه ثقيل
‫‏- حسناً

419
00:26:06,875 --> 00:26:07,793
‫‏سأستعمل آلة عليه

420
00:26:07,876 --> 00:26:08,961
‫‏- سأحضر المثقاب
‫‏- مهلاً !

421
00:26:09,336 --> 00:26:11,421
‫‏لا تحضر المثقاب ! ماذا تفعل ؟

422
00:26:11,505 --> 00:26:13,256
‫‏كم أكره حين تفعل هذا !

423
00:26:15,884 --> 00:26:18,595
‫‏أهو كلعبة الاعتناء بحيوان أليف إلكتروني ؟

424
00:26:21,098 --> 00:26:22,808
‫‏كيف جعلته يفعل هذا ؟

425
00:26:22,891 --> 00:26:24,142
‫‏لا أعرف

426
00:26:28,021 --> 00:26:29,314
‫‏أظنه يحبني

427
00:26:30,065 --> 00:26:30,732
‫‏ماذا جرى ؟

428
00:26:33,110 --> 00:26:33,986
‫‏إنه لا يحبني !

429
00:26:34,069 --> 00:26:37,030
‫‏إنه على وجهك يا (هايمي) ! إنه على وجهك !

430
00:26:37,698 --> 00:26:38,907
‫‏انزعوه !

431
00:26:39,783 --> 00:26:40,867
‫‏(ألبرتو) !

432
00:27:04,224 --> 00:27:05,225
‫‏ماذا يجري ؟

433
00:27:12,482 --> 00:27:14,109
‫‏أين ذهب ؟ أين ذهب ؟

434
00:27:14,610 --> 00:27:17,154
‫‏لمَ فعلت هذا ؟ كنت أحاول مساعدتك !

435
00:27:17,237 --> 00:27:18,739
‫‏أظنه صار في داخلي

436
00:27:20,407 --> 00:27:21,867
‫‏يا للهول ! إنه في داخلي !

437
00:27:22,326 --> 00:27:24,369
‫‏في داخلك ؟ كيف ؟

438
00:27:25,078 --> 00:27:26,580
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"دخل في مؤخرته !"</i></font>

439
00:27:40,886 --> 00:27:42,137
‫‏إنه مسكون !

440
00:27:53,565 --> 00:27:54,316
‫‏يا للهول

441
00:27:56,693 --> 00:27:57,778
‫‏(هايمي) !

442
00:27:58,362 --> 00:27:59,529
‫‏(ميلاغرو) !

443
00:28:00,030 --> 00:28:01,406
‫‏(هايمي) !

444
00:28:04,326 --> 00:28:07,621
‫‏(رودي)، ماذا يجري ؟

445
00:28:12,751 --> 00:28:13,585
‫‏إنه يتحرك

446
00:28:13,669 --> 00:28:14,920
‫‏- (هايمي) ؟
‫‏- إنه يتحرك

447
00:28:15,003 --> 00:28:16,964
‫‏لا، لا ! لا !

448
00:28:21,593 --> 00:28:23,053
‫‏تباً !

449
00:28:23,136 --> 00:28:24,930
‫‏أفزعتني كثيراً

450
00:28:26,056 --> 00:28:27,349
‫‏أنت بخير يا بني ؟

451
00:28:32,271 --> 00:28:33,105
‫‏(هايمي)

452
00:28:51,957 --> 00:28:54,418
‫‏ما هذا--

453
00:28:54,501 --> 00:28:56,753
<i>‫‏تم الحصول على عائل</i>

454
00:28:57,296 --> 00:28:58,088
‫‏من قال هذا ؟

455
00:28:58,171 --> 00:29:00,257
<i>‫‏بدء تكوين النظام</i>

456
00:29:00,340 --> 00:29:01,425
‫‏أنتم لا تسمعون هذا ؟

457
00:29:02,301 --> 00:29:03,051
‫‏لا تنظروا في عينيه

458
00:29:03,135 --> 00:29:04,553
<i>‫‏يتم تحليل العائل</i>

459
00:29:06,179 --> 00:29:08,307
‫‏أسمع صوتاً في رأسي

460
00:29:08,390 --> 00:29:11,893
<i>‫‏- مرحباً (هايمي)</i>
‫‏- ماذا يجري ؟

461
00:29:13,437 --> 00:29:16,565
<i>‫‏- بدء التحقق من الأنظمة، ثلاثة...</i>
‫‏- تحقق من الأنظمة ؟

462
00:29:16,648 --> 00:29:18,734
<i>‫‏...اثنان، واحد</i>

463
00:29:18,817 --> 00:29:20,068
<i>‫‏تشغيل صواريخ الدفع</i>

464
00:29:20,152 --> 00:29:22,446
‫‏لا تقلقوا، لا تقلقوا علي !

465
00:29:31,580 --> 00:29:33,206
‫‏ماذا تفعلين ؟

466
00:29:34,082 --> 00:29:36,793
‫‏- ماذا يجري ؟
<i>‫‏- تشغيل بروتوكول سرعة الإفلات</i>

467
00:29:36,877 --> 00:29:38,629
‫‏إلى أين تأخذينني ؟

468
00:29:38,712 --> 00:29:40,672
<i>‫‏يتم تجاوز طبقات الغلاف الجوي</i>

469
00:29:43,050 --> 00:29:45,802
‫‏- توقفي !
<i>‫‏- يتم تعديل الضغط لحماية العائل</i>

470
00:29:48,680 --> 00:29:51,892
‫‏يا للهول ! أنا في الفضاء، أنا في الفضاء

471
00:29:53,060 --> 00:29:55,562
‫‏يا للهول ! أنا في الفضاء

472
00:30:00,567 --> 00:30:03,153
‫‏ما الذي يجري لي ؟

473
00:30:03,236 --> 00:30:05,989
‫‏- مهلاً، هل هذا بيتنا ؟
<i>‫‏- اختبار أنظمة العودة إلى الأرض</i>

474
00:30:06,073 --> 00:30:07,658
‫‏مهلاً مهلاً ! لا، لا !

475
00:30:14,247 --> 00:30:16,249
‫‏لا، لا !

476
00:30:17,751 --> 00:30:20,545
‫‏يا للهول ! أنا أشتعل !

477
00:30:21,713 --> 00:30:23,966
‫‏توقفي، توقفي !

478
00:30:25,008 --> 00:30:26,426
‫‏طيري، طيري !

479
00:30:30,055 --> 00:30:32,265
‫‏- لا، لا
<i>‫‏- نقترب من نقطة التماس</i>

480
00:30:32,349 --> 00:30:34,268
‫‏- سأموت !
<i>‫‏- 300 متر</i>

481
00:30:35,269 --> 00:30:36,436
<i>‫‏200 متر</i>

482
00:30:37,938 --> 00:30:39,022
<i>‫‏100 متر</i>

483
00:30:42,025 --> 00:30:43,860
<i>‫‏تم التحقق من أنظمة الكبح</i>

484
00:30:43,944 --> 00:30:45,779
‫‏وأخيراً انتهى الأمر

485
00:30:45,862 --> 00:30:47,572
‫‏حسناً، أعيديني إلى البيت الآن

486
00:30:47,656 --> 00:30:49,032
<i>‫‏تشغيل أنظمة الطيران</i>

487
00:30:49,116 --> 00:30:51,034
‫‏مهلاً مهلاً، لا تشغليها !

488
00:30:51,952 --> 00:30:54,079
‫‏توقفي، توقفي !

489
00:30:57,874 --> 00:30:58,792
‫‏اسمعيني !

490
00:30:58,875 --> 00:31:00,377
‫‏لستُ الشخص المناسب لهذا !

491
00:31:00,460 --> 00:31:03,880
‫‏صدقيني، أنا نكرة !

492
00:31:07,259 --> 00:31:09,094
‫‏بربك !

493
00:31:12,222 --> 00:31:14,016
<i>‫‏اختبار أنظمة التسارع</i>

494
00:31:14,099 --> 00:31:15,601
‫‏هذه سرعة كبيرة جداً !

495
00:31:21,648 --> 00:31:23,150
‫‏انتبه، انتبه !

496
00:31:23,734 --> 00:31:25,027
‫‏ما هذا ؟

497
00:31:25,110 --> 00:31:26,320
‫‏لا أعرف ما أفعله !

498
00:31:29,114 --> 00:31:30,324
‫‏أعتذر

499
00:31:30,991 --> 00:31:32,409
<i>‫‏يتم ضبط التحكم بالطيران</i>

500
00:31:36,079 --> 00:31:37,331
‫‏انتبهي، انتبهي !

501
00:31:37,414 --> 00:31:39,374
‫‏ارتفعي ! ارتفعي !

502
00:31:40,792 --> 00:31:43,128
‫‏لمَ تفعلين هذا بي ؟

503
00:31:43,211 --> 00:31:44,588
<i>‫‏العائل يبالغ في رد فعله</i>

504
00:31:44,671 --> 00:31:47,257
‫‏أبالغ في رد فعلي ؟ أنت تمزحين !

505
00:31:50,761 --> 00:31:53,722
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"متى تعاطيناها ؟"</i></font>

506
00:31:54,139 --> 00:31:55,349
‫‏قبل 20 دقيقة

507
00:31:55,432 --> 00:31:57,142
‫‏- هل بدأت تؤثر فيك ؟
‫‏- لا

508
00:31:57,225 --> 00:31:59,019
‫‏- ولا أنا
‫‏- لا شيء

509
00:31:59,102 --> 00:32:00,938
‫‏- هل بدأت تؤثر فيك ؟
‫‏- لا

510
00:32:06,860 --> 00:32:08,153
‫‏ظهري !

511
00:32:08,737 --> 00:32:10,864
<i>‫‏تم التحقق من أنظمة الهبوط</i>

512
00:32:13,408 --> 00:32:15,077
‫‏- هل أنتم بخير ؟
‫‏- ماذا فعلت بسيارتي ؟

513
00:32:15,160 --> 00:32:16,495
‫‏هل لديك تأمين ؟

514
00:32:16,578 --> 00:32:17,663
‫‏أنا في ورطة كبيرة

515
00:32:17,746 --> 00:32:19,373
<i>‫‏خطر يقترب</i>

516
00:32:26,546 --> 00:32:28,215
‫‏ماذا يجري بحق الجحيم ؟

517
00:32:42,896 --> 00:32:44,815
‫‏لا، ماذا فعلتِ ؟

518
00:32:44,898 --> 00:32:46,942
<i>‫‏نجحت حماية العائل</i>

519
00:32:47,025 --> 00:32:48,151
‫‏هل تأذى أحد منكم ؟

520
00:32:48,235 --> 00:32:50,529
‫‏لا، اهدأوا ودعوني أشرح

521
00:32:50,612 --> 00:32:51,989
‫‏ولا داعي للقلق أبداً

522
00:32:52,072 --> 00:32:55,033
‫‏في الحافلة طفل ! صدقوني لست أنا

523
00:32:55,117 --> 00:32:57,077
‫‏قد يبدو كلامي جنونياً لكني لا أتحكم--

524
00:32:57,160 --> 00:32:58,829
<i>‫‏تم التحقق من الأنظمة</i>

525
00:32:59,621 --> 00:33:01,123
‫‏لا، ليس من جديد

526
00:33:08,130 --> 00:33:09,548
‫‏أظنها بدأت تؤثر فيّ

527
00:33:14,803 --> 00:33:16,179
‫‏دعيني أشرح لك من جديد

528
00:33:16,263 --> 00:33:19,516
‫‏هو ليس ممن يُعتبرون مفقودين لكنه مفقود

529
00:33:19,599 --> 00:33:22,269
‫‏- كما أنه...
‫‏- مسكون !

530
00:33:24,938 --> 00:33:28,358
‫‏خرج من السقف بواسطة صواريخ في ظهره

531
00:33:28,442 --> 00:33:29,943
‫‏ألا يجب أن نخرج ونبحث عنه ؟

532
00:33:33,280 --> 00:33:34,781
‫‏وضعوني في الانتظار مجدداً

533
00:33:36,950 --> 00:33:38,702
<i>‫‏نجاح العودة والهبوط</i>

534
00:33:38,785 --> 00:33:40,662
‫‏لا يهم، فقد عثرنا عليه

535
00:33:43,081 --> 00:33:44,625
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"لمَ أنت عريان ؟"</i></font>

536
00:33:45,959 --> 00:33:49,087
‫‏يا أخي، غطّ عريك !

537
00:33:49,171 --> 00:33:50,380
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"مثلما كان في صغره"</i></font>

538
00:33:50,464 --> 00:33:51,965
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"هذا لأنه يشعر بالبرد"</i></font>

539
00:33:52,049 --> 00:33:53,675
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"غطّ نفسك يا (هايمي)"</i></font>

540
00:33:53,759 --> 00:33:55,344
‫‏اسمي (جايمي) لا (هايمي)

541
00:33:57,721 --> 00:33:58,930
‫‏لا

542
00:34:14,488 --> 00:34:15,948
‫‏ماذا تفعلون ؟

543
00:34:17,824 --> 00:34:19,326
{\an8}<i><font color="#ffde29">‫‏"أنت بخير ؟"</font></i>

544
00:34:19,701 --> 00:34:22,913
‫‏(هايمي)، أأنت بخير يا بني ؟

545
00:34:25,624 --> 00:34:28,919
‫‏لا، مستحيل

546
00:34:30,127 --> 00:34:31,212
‫‏اسمع يا (هايمي)

547
00:34:31,296 --> 00:34:33,297
‫‏- يوجد شيء على--
‫‏- ليس الآن يا (ميلاغرو)

548
00:34:33,382 --> 00:34:35,217
‫‏- (هايمي)، صدقني
‫‏- ليس الآن يا (ميلاغرو) !

549
00:34:35,299 --> 00:34:36,468
‫‏- ليس الآن !
‫‏- يوجد شيء على--

550
00:34:36,551 --> 00:34:39,554
‫‏(هايمي)، احتفظ بالبطانية بعدما لمستك هناك

551
00:34:39,638 --> 00:34:40,721
‫‏ما الذي يجري ؟

552
00:34:40,806 --> 00:34:42,556
‫‏لا يمكنك الطيران

553
00:34:43,808 --> 00:34:45,810
‫‏لا يمكنك الطيران، (سوبرمان) يطير

554
00:34:45,893 --> 00:34:48,105
‫‏راكبو الحافلة كانوا بخير، إنهم بخير

555
00:34:49,147 --> 00:34:52,526
‫‏حسناً، ربما هذا يحدث دائماً

556
00:34:52,609 --> 00:34:54,069
‫‏يستحيل أن تفعل (جيني) هذا بي

557
00:34:54,152 --> 00:34:56,947
‫‏نعم... ما الأمر ؟

558
00:35:04,371 --> 00:35:05,289
‫‏حاولت إخباره

559
00:35:06,498 --> 00:35:08,458
‫‏يجب أن نعثر على (جيني كورد)

560
00:35:08,542 --> 00:35:10,252
‫‏لأنها تعرف كيف تخرج هذا مني

561
00:35:10,335 --> 00:35:11,962
‫‏أين حذائي ؟

562
00:35:12,045 --> 00:35:14,464
‫‏أجيبوا، أين... حذائي

563
00:35:14,548 --> 00:35:16,466
‫‏ليس هذا الحذاء !

564
00:35:17,551 --> 00:35:19,261
‫‏إنه الحذاء المفضل عندي

565
00:35:19,344 --> 00:35:20,721
‫‏حسناً، حسناً

566
00:35:20,804 --> 00:35:22,931
‫‏ماذا جرى يا (هايمي) ؟ أين ذهبت ؟

567
00:35:23,015 --> 00:35:24,057
‫‏أمي، لا أعرف

568
00:35:24,141 --> 00:35:26,310
‫‏أظن أني شققت حافلة نصفين...

569
00:35:26,393 --> 00:35:28,270
‫‏- شققت ماذا ؟
‫‏- ...وطرت إلى مدار الأرض

570
00:35:28,353 --> 00:35:30,105
‫‏- ماذا تقصد بمدار الأرض ؟
‫‏- لا أعرف يا أبي

571
00:35:30,188 --> 00:35:31,815
‫‏- لذا يجب أن نعثر على (جيني)
‫‏- سأتصل بالشرطة

572
00:35:31,898 --> 00:35:33,942
‫‏لا تتصلي بالشرطة، لا شرطة

573
00:35:34,568 --> 00:35:36,445
‫‏فهم يعملون لحساب (كورد)

574
00:35:36,570 --> 00:35:38,947
‫‏ماذا ستفعل (كورد) برأيكم حين يعرفون

575
00:35:39,031 --> 00:35:42,784
‫‏أن فتى مكسيكياً
‫‏دخلت في جسمه هذه التقنية العسكرية ؟

576
00:35:43,827 --> 00:35:45,287
‫‏سوف يحبسونه

577
00:35:45,370 --> 00:35:48,123
‫‏ثم سيمحون ذاكرتنا لكيلا نخبر أحداً

578
00:35:48,206 --> 00:35:50,626
‫‏والحكومة معتادة أصلاً على حبس المكسيكيين

579
00:35:50,709 --> 00:35:53,754
‫‏هذا أشبه بقصص الخيال العلمي
‫‏وأفعال المخابرات المركزية

580
00:35:53,837 --> 00:35:58,467
‫‏- والمنطقة 51 !
‫‏- اهدأ يا (رودي)، ماذا تقصد بهذا ؟

581
00:35:58,592 --> 00:36:02,471
‫‏ما أقصده هو أن ذلك
‫‏سيفتح أعين الحكومة و(كورد) علينا

582
00:36:02,596 --> 00:36:04,514
‫‏ثم سيطلبون مستندات الهجرة

583
00:36:04,598 --> 00:36:07,434
‫‏وهذا يشملك أنت يا جدة وأنت يا (ألبرتو)

584
00:36:08,435 --> 00:36:10,646
‫‏في هذه الحال، سأذهب بمفردي إليها

585
00:36:10,729 --> 00:36:12,189
‫‏لن تخرج من هذا البيت

586
00:36:12,272 --> 00:36:13,774
‫‏عمري 22 يا أمي !

587
00:36:13,857 --> 00:36:16,109
‫‏- وماذا لو كانت في خطر ؟
‫‏- ماذا لو كانت في خطر ؟

588
00:36:16,193 --> 00:36:18,654
‫‏- (هايمي)، أنت اخترقت السقف وطرت
‫‏- أنت لا تفهمين

589
00:36:18,737 --> 00:36:20,656
‫‏- إنه معجب بها
‫‏- جداً

590
00:36:20,739 --> 00:36:22,115
‫‏لست معجباً بها

591
00:36:22,199 --> 00:36:23,867
‫‏- دخلتَ حسابها على (إنستاغرام)
‫‏- أين وضعت... ؟

592
00:36:23,951 --> 00:36:25,869
‫‏إنها برازيلية وتعيش في مبنى (ريجينت تاور)

593
00:36:25,953 --> 00:36:28,080
‫‏وعلى فكرة، هي غير مرتبطة

594
00:36:28,163 --> 00:36:30,624
‫‏بل أعتقد أنها تفضل الوحدة

595
00:36:30,707 --> 00:36:32,084
‫‏غير مرتبطة ؟

596
00:36:32,167 --> 00:36:33,835
‫‏ألم تقل إنك غير معجب بها ؟

597
00:36:33,919 --> 00:36:35,837
‫‏- ماذا تفعلين بهاتفي ؟
‫‏- تركته مفتوحاً

598
00:36:35,921 --> 00:36:37,714
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"هذا كمسلسل (ماريا مرسيدس)"</i></font>

599
00:36:37,798 --> 00:36:39,758
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"الفرق هو أنها هي الرجل الثري الأبيض"</i></font>

600
00:36:39,841 --> 00:36:42,177
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"وهو لا يملك فلساً واحداً"</i></font>

601
00:36:42,260 --> 00:36:42,928
‫‏نعم، (ماريا)

602
00:36:43,011 --> 00:36:45,180
‫‏قلت نفس الشيء ولكن عن "(ماريا) ابنة الحي"

603
00:36:45,263 --> 00:36:46,556
{\an8}<i><font color="#ffde29">‫‏"تشبيه أحسن !"</font></i>

604
00:36:47,349 --> 00:36:49,518
{\an8}<i><font color="#ffde29">‫‏"بكل فخر أقول"</font></i>

605
00:36:49,768 --> 00:36:51,937
{\an8}<i><font color="#ffde29">‫‏"إني (هايمي) ابن الحي"</font></i>

606
00:36:52,354 --> 00:36:53,939
{\an8}<i><font color="#ffde29">‫‏"ترك مسقط رأسه"</font></i>

607
00:36:54,439 --> 00:36:57,651
{\an8}<i><font color="#ffde29">‫‏"ليجني لقمة العيش"</font></i>

608
00:36:57,734 --> 00:36:59,736
‫‏- هل تسمع يا نحيل ؟
‫‏- (رودي) !

609
00:37:04,408 --> 00:37:05,701
‫‏لا، لا

610
00:37:05,784 --> 00:37:08,120
‫‏لا، لا !

611
00:37:08,203 --> 00:37:09,162
‫‏(هايمي) !

612
00:37:09,246 --> 00:37:13,250
‫‏لا ! لا ! لا !

613
00:37:14,459 --> 00:37:16,211
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"أخذ السيارة !"</i></font>

614
00:37:16,837 --> 00:37:18,755
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"لا تكن سخيفاً !"</i></font>

615
00:37:31,184 --> 00:37:33,729
‫‏إنه يستحكني كثيراً

616
00:37:34,146 --> 00:37:34,980
‫‏حسناً

617
00:37:38,525 --> 00:37:39,901
‫‏لا أصدق

618
00:37:40,652 --> 00:37:42,237
‫‏ماذا يجري ؟

619
00:37:43,572 --> 00:37:44,865
‫‏ما هذا ؟

620
00:37:45,866 --> 00:37:46,742
‫‏(جيني) ؟

621
00:37:48,493 --> 00:37:49,453
‫‏يا للهول !

622
00:37:49,536 --> 00:37:50,954
‫‏ماذا تفعلين هنا ؟

623
00:37:51,538 --> 00:37:53,373
‫‏- انطلق، إنهم قادمون
‫‏- من ؟

624
00:37:53,749 --> 00:37:54,750
‫‏هم !

625
00:37:55,709 --> 00:37:57,419
‫‏- يا للهول !
‫‏- لننطلق ! لننطلق !

626
00:37:57,502 --> 00:37:59,171
‫‏هيّا بنا ! يا للهول

627
00:37:59,254 --> 00:38:00,297
‫‏قلت لك أن تنطلق !

628
00:38:00,380 --> 00:38:02,007
‫‏ابدئي بالقول: "معهم أسلحة"

629
00:38:03,383 --> 00:38:04,593
‫‏انتبه !

630
00:38:09,264 --> 00:38:10,724
‫‏(رودي) سيقتلني

631
00:38:15,312 --> 00:38:17,522
‫‏الأضواء الأمامية !

632
00:38:17,606 --> 00:38:19,608
‫‏لا ! المرايا !

633
00:38:19,900 --> 00:38:21,318
‫‏ماذا فعلت بها ؟

634
00:38:22,903 --> 00:38:25,697
‫‏ماذا دهاك يا صاح ؟

635
00:38:25,781 --> 00:38:27,240
‫‏هل تودّين ماء ؟

636
00:38:27,324 --> 00:38:28,325
‫‏الباب الخلفي !

637
00:38:28,408 --> 00:38:30,327
‫‏لا، شكراً

638
00:38:30,410 --> 00:38:31,536
‫‏حسناً

639
00:38:33,956 --> 00:38:35,749
‫‏ماذا فعلت بالسيارة ؟

640
00:38:36,416 --> 00:38:37,542
‫‏وهذا (رودي)

641
00:38:37,626 --> 00:38:38,835
‫‏اسمي (سيزار)، مفهوم ؟

642
00:38:38,919 --> 00:38:40,420
‫‏أصدقائي فقط يدعونني (رودي)

643
00:38:41,088 --> 00:38:43,590
‫‏- أنا (جيني)
‫‏- (أنا (جيني')، مرحباً (جيني)

644
00:38:43,674 --> 00:38:45,842
‫‏نعرف من تكونين، ماذا تفعلين هنا ؟

645
00:38:45,926 --> 00:38:48,303
‫‏تنوين تحويل بيتنا
‫‏لمحطة نووية لتوليد الكهرباء ؟

646
00:38:48,387 --> 00:38:51,098
‫‏ذهبت للسباحة قرب الشركة التي تملكها عائلتك

647
00:38:51,181 --> 00:38:53,850
‫‏فتضخمت أعضائي سبعة أضعاف

648
00:38:53,934 --> 00:38:56,103
‫‏ألا يجب أن تكوني الآن تنهبين الكوبالت

649
00:38:56,186 --> 00:38:58,647
‫‏من أحد البلدان النامية يا (جيني) ؟

650
00:38:59,690 --> 00:39:01,441
‫‏- أين هو ؟
‫‏- أجل

651
00:39:02,359 --> 00:39:03,777
‫‏دعني أساعدك

652
00:39:04,486 --> 00:39:06,071
‫‏(رودي) ! ما بك ؟

653
00:39:06,154 --> 00:39:07,781
‫‏- ماذا تفعل ؟
‫‏- (رودي) !

654
00:39:10,784 --> 00:39:12,494
‫‏ظننت أن ذلك الشيء سيخرج

655
00:39:12,911 --> 00:39:14,079
‫‏- يخرج ؟
‫‏- يا للهول

656
00:39:14,162 --> 00:39:16,373
‫‏- عمّ يتكلم ؟
‫‏- يتكلم عن هذا

657
00:39:18,542 --> 00:39:20,002
‫‏تذكرت منظره البشع

658
00:39:20,210 --> 00:39:21,878
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"هذا مقرف ! غطّ ظهرك !"</i></font>

659
00:39:22,212 --> 00:39:23,297
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"بالكاد هو مرئي"</i></font>

660
00:39:23,380 --> 00:39:24,381
‫‏رأيت مناظر أفظع

661
00:39:25,090 --> 00:39:26,758
‫‏- أين ؟
‫‏- من الأحسن ألا تعرفي

662
00:39:26,842 --> 00:39:28,593
‫‏أخبريني، ما هذا الشيء ؟

663
00:39:28,677 --> 00:39:30,345
‫‏إنه يدعى الجُعَل

664
00:39:30,429 --> 00:39:33,140
‫‏وقد أعطاه أحد لأبي حين كنت صغيرة

665
00:39:33,557 --> 00:39:35,892
‫‏إنه سلاح يدمر العالم

666
00:39:36,560 --> 00:39:37,311
‫‏هذا جميل

667
00:39:37,394 --> 00:39:39,396
‫‏- سلاح ؟
‫‏- ماذا قالت ؟

668
00:39:40,022 --> 00:39:40,731
‫‏ماذا ؟

669
00:39:41,148 --> 00:39:43,191
‫‏وهل كنت تعرفين ما سيحصل لأخي

670
00:39:43,275 --> 00:39:45,944
‫‏عندما أعطيته هذا الشيء الذي يدمر العالم ؟

671
00:39:46,028 --> 00:39:48,030
‫‏لا، لم أكن أعرف أن هذا سيحصل

672
00:39:48,113 --> 00:39:48,864
‫‏أرجوك

673
00:39:48,947 --> 00:39:51,617
‫‏قال أبي إنه لا يستطيع أي شخص تشغيله

674
00:39:51,700 --> 00:39:53,201
‫‏بل هو يختار الشخص

675
00:39:54,411 --> 00:39:56,997
‫‏ويبدو أنه اختارك أنت

676
00:39:57,080 --> 00:39:58,624
‫‏لا مواعدات مع من لا تعرفه

677
00:39:58,707 --> 00:40:01,960
‫‏حسناً، كيف نلغي اختياره لي ؟

678
00:40:02,044 --> 00:40:04,338
‫‏لا أعرف، ولكن علينا التصرف بسرعة

679
00:40:04,421 --> 00:40:06,548
‫‏لأن عمتي ستقتلنا جميعاً لتستعيده

680
00:40:06,632 --> 00:40:07,758
‫‏تقتلنا ؟

681
00:40:07,841 --> 00:40:09,134
‫‏أنا آسفة، لم أقصد هذا

682
00:40:09,217 --> 00:40:10,969
‫‏لكنها هي من أرسل القتلة

683
00:40:12,929 --> 00:40:14,556
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"كالقتلة في (المكسيك) ؟"</i></font>

684
00:40:15,974 --> 00:40:18,602
‫‏أعتذر من كل قلبي لتوريطكم في هذا

685
00:40:18,685 --> 00:40:20,771
‫‏لم أكن أعرف أنه سيعمل

686
00:40:20,854 --> 00:40:22,481
‫‏صدقوني، لم أكن أعرف

687
00:40:22,564 --> 00:40:23,607
‫‏تتظاهرين بالبراءة

688
00:40:24,191 --> 00:40:25,567
‫‏لكنها قالت إنها لم تكن تعرف

689
00:40:25,651 --> 00:40:27,694
‫‏إنها من عائلة (كورد)، أنت تثق بها ؟

690
00:40:29,696 --> 00:40:33,241
‫‏سنتدبر الأمر كعادتنا دائماً

691
00:40:33,867 --> 00:40:36,620
‫‏هيّا، فنحن عائلة (رييس)

692
00:40:37,120 --> 00:40:39,289
‫‏مررنا بظروف أصعب وتخطيناها

693
00:40:39,373 --> 00:40:40,040
‫‏حقاً ؟

694
00:40:42,876 --> 00:40:45,921
‫‏ابتهجوا، نستطيع حل المشكلة

695
00:40:46,797 --> 00:40:49,299
‫‏نعم يا أبي

696
00:40:49,383 --> 00:40:50,801
‫‏معه حق

697
00:40:50,884 --> 00:40:55,639
‫‏حسناً، كيف نستطيع نزعه عني ؟

698
00:40:55,722 --> 00:40:58,058
‫‏قبل أن يحدث ثقباً آخر في منزلنا

699
00:40:58,141 --> 00:40:59,434
‫‏تماماً

700
00:41:00,310 --> 00:41:02,938
‫‏يوجد مكان قد نجد فيه بعض الأجوبة

701
00:41:04,314 --> 00:41:05,357
‫‏لكننا بحاجة للمفتاح

702
00:41:05,440 --> 00:41:07,693
‫‏حسناً، أين المفتاح ؟

703
00:41:08,026 --> 00:41:09,611
‫‏في مبنى (كورد)

704
00:41:09,695 --> 00:41:12,406
‫‏ولا بدّ أن الحراسة صارت مشددة هناك
‫‏بعدما أخذت الجُعَل

705
00:41:12,489 --> 00:41:15,993
‫‏ما نوع الحراسة المستخدمة ؟
‫‏نظام أمان يعمل بالليزر ؟

706
00:41:16,076 --> 00:41:18,370
‫‏ربما تصوير الحركة في منطقة واسعة ؟

707
00:41:18,453 --> 00:41:19,955
‫‏أو أجهزة بث فوتوني ؟

708
00:41:21,081 --> 00:41:23,709
‫‏- أنا لا...
‫‏- لأني كنت أعمل على شيء

709
00:41:23,792 --> 00:41:27,087
‫‏يمكن أن يساعدنا، وقد شارف على الانتهاء

710
00:41:28,297 --> 00:41:30,632
‫‏ينقصني إنجاز البنية الميكانيكية

711
00:41:30,716 --> 00:41:31,591
‫‏أحبك يا أمي

712
00:41:31,675 --> 00:41:33,343
‫‏أمهلوني بضع ساعات

713
00:42:03,832 --> 00:42:05,542
‫‏تعرفين أنه إن سلمتِ (أوماك)

714
00:42:05,626 --> 00:42:08,211
‫‏فستصيرون أقوى مصنّع للأسلحة في العالم

715
00:42:08,295 --> 00:42:10,881
‫‏إن كان هذا رأيك فادعني ما تشاء

716
00:42:10,964 --> 00:42:13,216
‫‏ها هو الخطر الأكبر

717
00:42:14,217 --> 00:42:16,470
‫‏حضرة الجنرال، هذا الملازم (كاراباكس)

718
00:42:16,553 --> 00:42:19,264
‫‏وهو يلعب دوراً أساسياً
‫‏في تطوير النموذج الأولي

719
00:42:19,348 --> 00:42:22,392
‫‏وقد اخترته بنفسي لشجاعته

720
00:42:22,476 --> 00:42:27,898
‫‏خلال عمليات مكافحة الإرهاب
‫‏ومناهضة الشيوعية في (غواتيمالا)

721
00:42:27,981 --> 00:42:30,108
‫‏إنه المتلقي المثالي لـ(أوماك)

722
00:42:30,192 --> 00:42:32,319
‫‏وهو من متخرجي (مدرسة الأمريكيتين)

723
00:42:32,402 --> 00:42:33,737
‫‏تشرفت بلقائك حضرة الملازم

724
00:42:35,197 --> 00:42:38,116
‫‏أنا متلهف لرؤية عمل النموذج

725
00:42:38,825 --> 00:42:39,910
‫‏متى سيكون جاهزاً ؟

726
00:42:39,993 --> 00:42:41,036
‫‏إنه جاهز حالياً

727
00:42:41,119 --> 00:42:43,872
‫‏وإنما بقيت بعض اللمسات الأخيرة

728
00:42:44,414 --> 00:42:45,749
‫‏عندنا مشكلة

729
00:42:46,291 --> 00:42:48,085
‫‏نستأذن منك

730
00:42:48,168 --> 00:42:51,588
‫‏دخن سيجاراً، فهو سيجار كوبي أصلي

731
00:42:53,382 --> 00:42:55,842
‫‏فقدتم أثرها ؟ كيف ؟

732
00:42:56,301 --> 00:42:58,178
‫‏رأى رجالي شخصاً يساعدها

733
00:42:58,261 --> 00:43:00,931
‫‏يجب أن أعرف فوراً مع من تتعامل

734
00:43:01,223 --> 00:43:04,226
‫‏فبدون الجُعَل لن نتمكن من إكمال (أوماك)

735
00:43:04,309 --> 00:43:06,937
‫‏أعمل على ذلك، وسأستعيد الجُعَل

736
00:43:07,938 --> 00:43:09,564
‫‏وهذه المرة سأقوم بذلك بنفسي

737
00:43:09,648 --> 00:43:12,234
‫‏آمل ذلك يا (كاراباكس) وإلا...

738
00:43:12,317 --> 00:43:15,112
‫‏فكل تضحياتك ستضيع سدى

739
00:43:15,195 --> 00:43:18,865
‫‏فقط تذكر كم عانى جسمك من عذاب

740
00:43:18,949 --> 00:43:21,201
‫‏أعرف جيداً ما فعلتِه به

741
00:43:21,285 --> 00:43:24,288
‫‏ماذا ؟ لا بل ما فعلناه نحن

742
00:43:25,038 --> 00:43:28,750
‫‏(إغناسيو)، أنا إلى جانبك

743
00:43:30,294 --> 00:43:33,880
‫‏ألا تذكر كيف كنتَ حين عثرتُ عليك ؟

744
00:43:34,464 --> 00:43:36,842
‫‏كم كنت معطوباً للغاية ؟

745
00:43:37,467 --> 00:43:39,052
‫‏كم كنت محطماً ؟

746
00:43:40,679 --> 00:43:44,308
‫‏أنا أحاول إصلاحك فحسب

747
00:43:44,725 --> 00:43:45,809
‫‏اتفقنا ؟

748
00:43:49,062 --> 00:43:50,022
‫‏هذا جيد

749
00:43:50,105 --> 00:43:52,190
‫‏علي العودة إلى الحفلة

750
00:43:54,067 --> 00:43:56,069
‫‏أعد لي ذلك الجُعَل

751
00:44:05,704 --> 00:44:06,872
‫‏هذا هو ؟

752
00:44:07,497 --> 00:44:10,292
‫‏أسميه (إل تشابولين)

753
00:44:11,668 --> 00:44:12,502
‫‏لماذا ؟

754
00:44:13,629 --> 00:44:15,422
‫‏اصنع أنت شيئاً مميزاً

755
00:44:15,505 --> 00:44:17,215
‫‏وأطلق عليه أي اسم تريد

756
00:44:17,799 --> 00:44:19,760
‫‏هاك، ساعدني واحمل هذا

757
00:44:20,927 --> 00:44:21,928
‫‏متأكد من أنه يعمل ؟

758
00:44:22,763 --> 00:44:24,389
‫‏شكراً، نعم

759
00:44:24,473 --> 00:44:28,393
‫‏بعكس الخردة التي تصنعها (كورد)
‫‏التقنية عندي تعمل عملها

760
00:44:28,477 --> 00:44:29,436
‫‏كان يكفي أن تقول نعم

761
00:44:29,519 --> 00:44:32,272
‫‏حسناً يا حلوة، اضغطي الزر الأصفر هناك

762
00:44:32,606 --> 00:44:34,566
‫‏- اضغطي الزر الأصفر
‫‏- ضغطته

763
00:44:37,861 --> 00:44:41,323
‫‏على الأقل لست مضطراً لفتح الباب الخلفي

764
00:44:41,406 --> 00:44:42,699
‫‏حساب تصليحه عليك

765
00:44:43,033 --> 00:44:45,077
‫‏ابتعدا قليلاً

766
00:44:45,160 --> 00:44:46,161
‫‏أريد أن...

767
00:44:50,207 --> 00:44:51,708
‫‏- هذا جميل
‫‏- تمام

768
00:44:52,125 --> 00:44:54,628
‫‏هذا ممتاز، إنه يعمل إذاً

769
00:44:55,796 --> 00:44:57,714
‫‏نعم، إنه يعمل

770
00:44:57,798 --> 00:44:58,882
‫‏سأبقي السيارة دائرة

771
00:44:59,466 --> 00:45:00,258
‫‏لنذهب

772
00:45:01,426 --> 00:45:04,221
‫‏تقول إنه يعمل إذاً ؟

773
00:45:07,307 --> 00:45:08,433
‫‏يا جماعة !

774
00:45:10,477 --> 00:45:11,937
‫‏ثمة ما يحدث

775
00:45:16,775 --> 00:45:18,110
‫‏ما هذا بحق الجحيم ؟

776
00:45:24,825 --> 00:45:29,496
<i>‫‏شاركونا أنا وأصدقائي الصغار
‫‏وكل الشركات التابعة لـ(كورد)...</i>

777
00:45:29,579 --> 00:45:30,497
‫‏المفتاح هنا

778
00:45:30,580 --> 00:45:34,793
<i>‫‏...من كل العالم لبناء مستقبل أفضل</i>

779
00:45:35,460 --> 00:45:37,337
<i>‫‏مستقبل كما تراه (كورد)</i>

780
00:45:39,756 --> 00:45:41,425
‫‏كانت تبدو مختلفة جداً آنذاك

781
00:45:42,342 --> 00:45:45,429
‫‏أنشأت (فيكي) مع جدي صناعات (كورد)

782
00:45:46,346 --> 00:45:48,557
‫‏وجعلاها تتخصص بالأنشطة العسكرية

783
00:45:49,224 --> 00:45:51,602
‫‏وعندما توفي جدي

784
00:45:52,269 --> 00:45:54,479
‫‏توقعت (فكتوريا) أن تتسلم إدارة الشركة

785
00:45:55,606 --> 00:45:58,442
‫‏لكن جدي أورث أبي كل شيء

786
00:45:59,192 --> 00:46:00,944
‫‏- هل السبب هو--
‫‏- تحيز جنسي ؟

787
00:46:01,028 --> 00:46:01,903
‫‏أجل

788
00:46:02,446 --> 00:46:03,572
‫‏نعم

789
00:46:04,197 --> 00:46:08,118
‫‏ومع ذلك كان جدي يريد
‫‏أن يغير مسار عمل الشركة

790
00:46:08,201 --> 00:46:11,955
‫‏فعقدت (فكتوريا) العزم
‫‏على محو كل إنجازات أبي

791
00:46:13,749 --> 00:46:15,292
‫‏أيمكنك مساعدتي هنا ؟

792
00:46:16,418 --> 00:46:18,253
‫‏نعم، آسف، كيف أساعدك ؟

793
00:46:18,337 --> 00:46:19,838
‫‏- أمسك هذا
‫‏- حسناً

794
00:46:20,422 --> 00:46:22,090
‫‏هناك إشارة تحجب ما نتلقاه

795
00:46:22,215 --> 00:46:23,508
‫‏نحن نتعرض للتشويش

796
00:46:27,220 --> 00:46:29,765
‫‏أيها الملازم (كاراباكس)، عندنا مشكلة

797
00:46:37,689 --> 00:46:39,733
‫‏- أهذا هو المفتاح ؟
‫‏- نعم

798
00:46:41,652 --> 00:46:43,695
‫‏- حسناً، لنذهب
‫‏- هيّا بنا

799
00:46:46,949 --> 00:46:49,409
<b>‫‏’’ساعة (تيد)
‫‏نموذج أولي من تطوير (تيد كورد)‘‘</b>

800
00:46:56,708 --> 00:46:59,086
‫‏لهذا السبب لا أدع أحداً يقود سيارتي !

801
00:47:00,796 --> 00:47:04,466
‫‏بصراحة
‫‏لم أتوقع أن تنجح طريقة (إل تشابولين)

802
00:47:04,549 --> 00:47:07,219
‫‏(رودي) هو مثل شخصية (دوك براون)
‫‏في "العودة من المستقبل"

803
00:47:07,302 --> 00:47:08,553
‫‏أنت تمزح

804
00:47:08,637 --> 00:47:09,972
‫‏- حسناً
‫‏- هذا كل ما تحتاجينه ؟

805
00:47:10,055 --> 00:47:12,307
‫‏- نعم
‫‏- تمام

806
00:47:12,391 --> 00:47:14,643
‫‏توقعت أن تكون العملية أصعب من هذا

807
00:47:15,811 --> 00:47:16,895
‫‏تباً

808
00:47:17,562 --> 00:47:20,065
‫‏أعطياني الجُعَل، فوراً !

809
00:47:20,148 --> 00:47:21,400
‫‏ماذا يفعل هنا ؟

810
00:47:23,402 --> 00:47:26,613
‫‏هل نهرب ؟ فهو لا يبطىء، انتبهي !

811
00:47:40,752 --> 00:47:42,337
‫‏يا للهول ! كيف فعلت هذا ؟

812
00:47:42,421 --> 00:47:43,839
‫‏لا أعرف

813
00:47:48,719 --> 00:47:50,595
‫‏إنه غاضب

814
00:48:07,821 --> 00:48:09,615
‫‏ما هذا الشيء ؟

815
00:48:09,698 --> 00:48:10,866
‫‏إنه (أوماك)

816
00:48:13,410 --> 00:48:15,370
‫‏ستندم على فعلتك

817
00:48:16,413 --> 00:48:17,831
<i>‫‏حماية العائل</i>

818
00:48:17,914 --> 00:48:20,042
‫‏اذهبي بسرعة واعثري على (رودي) !

819
00:48:20,125 --> 00:48:22,669
<i>‫‏- اشتباك مع مصدر الخطر</i>
‫‏- اشتباك ؟ لا !

820
00:48:24,671 --> 00:48:26,006
‫‏تباً !

821
00:48:30,385 --> 00:48:32,554
‫‏مهلاً مهلاً ! لا لا ! مهلاً !

822
00:48:35,724 --> 00:48:38,143
‫‏لماذا فعلت هذا ؟ قلت لك لا اشتباك

823
00:48:48,904 --> 00:48:50,822
‫‏هناك ترسانة تحت تصرفي

824
00:48:50,906 --> 00:48:51,990
‫‏لا ! لا أسلحة

825
00:48:56,411 --> 00:48:57,996
‫‏أغنيتي المفضلة أيضاً !

826
00:48:59,957 --> 00:49:00,958
‫‏- (سيزار) !
‫‏- ماذا ؟

827
00:49:01,416 --> 00:49:03,085
‫‏- ما الأمر ؟ أين الفتى ؟
‫‏- هناك !

828
00:49:06,046 --> 00:49:07,381
‫‏اهدأ !

829
00:49:13,136 --> 00:49:15,055
‫‏- تباً ! هيّا بنا !
‫‏- هيّا، هيّا !

830
00:49:20,394 --> 00:49:21,478
‫‏دعيني أكلمه

831
00:49:21,561 --> 00:49:24,273
‫‏لا يُنصح بالتواصل الشفهي عند الاقتتال

832
00:49:24,356 --> 00:49:26,733
‫‏اسمعني يا رجل ! هذا كله سوء تفاهم--

833
00:49:28,986 --> 00:49:30,529
‫‏لم أقصد أن ألكمك

834
00:49:30,612 --> 00:49:32,656
‫‏أعدك ألا--

835
00:49:33,365 --> 00:49:34,950
‫‏أنا لا أتحكم بهذا الشيء

836
00:49:35,784 --> 00:49:37,244
‫‏لا لا، دعني أشرح لك !

837
00:49:38,245 --> 00:49:39,705
‫‏لا يهم، فهو لا يصغي لي

838
00:49:39,788 --> 00:49:41,540
<i>‫‏طلب الإذن بالتسلم عن العائل</i>

839
00:49:41,623 --> 00:49:42,874
‫‏نعم ! افعلي أي شيء !

840
00:49:52,009 --> 00:49:53,635
<i>‫‏انظر وتعلم يا (هايمي)</i>

841
00:49:55,762 --> 00:49:57,180
‫‏إلى أين تذهبين ؟

842
00:49:57,264 --> 00:49:58,223
‫‏كفى

843
00:49:59,224 --> 00:50:00,434
‫‏ما الذي يجري ؟

844
00:50:10,611 --> 00:50:12,654
‫‏يا للهول ! يداي سلاحان

845
00:50:16,658 --> 00:50:18,368
<i>‫‏تم شل قدرة مصدر الخطر</i>

846
00:50:19,453 --> 00:50:20,662
‫‏لمَ النصلان ؟

847
00:50:23,999 --> 00:50:25,208
<i>‫‏جارٍ التخلص من مصدر الخطر</i>

848
00:50:25,292 --> 00:50:27,085
‫‏لا لا، أبعدي هذين النصلين

849
00:50:27,169 --> 00:50:29,171
<i>‫‏هل تودّ استعمال سلاح آخر ؟</i>

850
00:50:29,254 --> 00:50:31,298
‫‏لا، أقصد أنه لا داعي لقتله

851
00:50:31,381 --> 00:50:32,549
<i>‫‏جارٍ التخلص من مصدر الخطر</i>

852
00:50:32,633 --> 00:50:34,134
‫‏ألا تسمعين ما أقوله لك ؟

853
00:50:34,217 --> 00:50:35,636
<i>‫‏جارٍ التخلص من مصدر الخطر</i>

854
00:50:35,719 --> 00:50:37,554
‫‏توقفي ! أنا لست بقاتل

855
00:50:38,096 --> 00:50:39,640
<i>‫‏الأمر سيلبى</i>

856
00:50:43,727 --> 00:50:44,645
<i>‫‏يا صاح !</i>

857
00:50:44,728 --> 00:50:46,063
‫‏(هايمي) !

858
00:50:46,730 --> 00:50:47,731
‫‏عمي (رودي)

859
00:50:49,983 --> 00:50:50,817
‫‏لا !

860
00:50:51,944 --> 00:50:52,819
‫‏تباً !

861
00:50:54,363 --> 00:50:55,572
‫‏(رودي) !

862
00:50:56,615 --> 00:50:58,659
‫‏أين تحسب نفسك ذاهباً ؟

863
00:51:00,369 --> 00:51:02,704
‫‏يجب أن تخرجا من هنا !

864
00:51:07,709 --> 00:51:09,294
‫‏ما خطب هذا الرجل ؟

865
00:51:10,420 --> 00:51:11,088
‫‏ماذا ؟

866
00:51:11,171 --> 00:51:12,631
‫‏فتى غبي

867
00:51:12,714 --> 00:51:14,216
‫‏تظن أنك قادر على هزمي ؟

868
00:51:15,384 --> 00:51:17,052
<i>‫‏أنصح باتخاذ إجراءات قاتلة</i>

869
00:51:17,135 --> 00:51:19,513
‫‏قلت لك إني لست--

870
00:51:20,389 --> 00:51:22,557
<i>‫‏تحذير، حدوث ارتجاج عند العائل</i>

871
00:51:32,693 --> 00:51:35,487
‫‏كان يجب أن تجهز علي عندما سنحت لك الفرصة

872
00:51:36,905 --> 00:51:38,156
‫‏سوف يقتله

873
00:51:46,748 --> 00:51:49,626
‫‏لا، لن يقتله

874
00:51:49,918 --> 00:51:50,836
‫‏تشبثي

875
00:51:54,298 --> 00:51:57,926
‫‏أرجوك لا تؤذِ عائلتي

876
00:51:58,010 --> 00:52:02,597
‫‏المحبة التي تشعر بها نحو عائلتك
‫‏تجعلك ضعيفاً

877
00:52:02,681 --> 00:52:04,558
‫‏(سيزار) ! ماذا تفعل ؟

878
00:52:04,641 --> 00:52:05,934
‫‏اسمعي يا بنت (كورد)

879
00:52:06,018 --> 00:52:09,021
‫‏حين أقول لك، شدي المكابح بكل ما لك من قوّة

880
00:52:10,397 --> 00:52:11,940
‫‏- جاهزة ؟
‫‏- هذا جنون

881
00:52:12,024 --> 00:52:15,444
‫‏ثلاثة، اثنان، واحد

882
00:52:15,527 --> 00:52:16,278
‫‏الآن !

883
00:52:25,954 --> 00:52:28,040
‫‏يا صاح، لنخرج من هنا !

884
00:52:38,717 --> 00:52:41,178
‫‏هل هو بخير ؟ (هايمي) ! (هايمي) !

885
00:52:41,261 --> 00:52:43,180
‫‏(جيني) ! استفيقي من صدمتك !

886
00:52:43,263 --> 00:52:45,098
‫‏- حسناً
‫‏- لا تنظري !

887
00:52:45,182 --> 00:52:46,808
‫‏أنا آسفة

888
00:52:48,936 --> 00:52:50,270
‫‏أنا بخير يا (رودي)، شكراً

889
00:52:50,354 --> 00:52:53,357
‫‏عندي قميص في الخلف عند الجانب، البسه

890
00:52:53,440 --> 00:52:55,484
‫‏حسناً

891
00:52:55,609 --> 00:52:56,485
‫‏يا للهول

892
00:52:57,277 --> 00:52:59,488
‫‏كاد ذلك المجنون يقتلني

893
00:53:02,532 --> 00:53:03,784
‫‏معك المفتاح ؟

894
00:53:04,284 --> 00:53:05,118
‫‏- حسناً
‫‏- نعم

895
00:53:05,202 --> 00:53:07,871
‫‏هذا جيد، لننزع ذلك الجُعَل منك

896
00:53:08,372 --> 00:53:09,706
‫‏(خاجي-دا)

897
00:53:10,415 --> 00:53:12,084
‫‏اسم الجُعَل هو (خاجي-دا)

898
00:53:12,626 --> 00:53:13,627
‫‏ما أدراك بذلك ؟

899
00:53:14,670 --> 00:53:16,546
‫‏حدث أمر هناك

900
00:53:16,630 --> 00:53:19,299
‫‏فشعرت به في عقلي، أليس هذا جنونياً ؟

901
00:53:21,259 --> 00:53:22,803
‫‏أنت تصبح تكافلياً

902
00:53:23,387 --> 00:53:25,138
‫‏- ماذا ؟
‫‏- ما هي وجهتنا ؟

903
00:53:27,349 --> 00:53:28,809
‫‏- اسلك هذا المخرج
‫‏- ماذا ؟ مهلاً !

904
00:53:28,892 --> 00:53:29,893
‫‏لا، لا !

905
00:53:32,646 --> 00:53:34,856
‫‏ألا أحد في هذه المدينة يجيد القيادة ؟

906
00:53:41,446 --> 00:53:43,865
<b>‫‏’’عزبة (كورد)‘‘</b>

907
00:53:48,328 --> 00:53:50,122
‫‏ألن يبحثوا عنك هنا ؟

908
00:53:50,205 --> 00:53:52,082
‫‏لم يأتِ أحد إلى هنا منذ كنت في الثامنة

909
00:54:15,897 --> 00:54:17,899
‫‏فكرة منطقية جداً

910
00:54:23,322 --> 00:54:26,116
‫‏يبدو أن أباك كان مهووساً بالجِعلان

911
00:54:30,120 --> 00:54:31,163
‫‏أين نحن ؟

912
00:54:36,960 --> 00:54:38,045
‫‏لا أصدق

913
00:54:40,714 --> 00:54:42,049
‫‏مهلاً

914
00:54:42,132 --> 00:54:44,718
‫‏(تيد كورد) كان (بلو بيتل) ؟

915
00:54:48,055 --> 00:54:49,348
{\an8}‫‏من هو (بلو بيتل) ؟

916
00:54:49,431 --> 00:54:52,476
{\an8}‫‏كنتَ صغيراً آنذاك،
‫‏كان بطل (بالميرا) الخارق

917
00:54:52,559 --> 00:54:55,646
‫‏مثل (سوبرمان) في (ميتروبوليس)
‫‏أو (فلاش) في مدينة (سنترال)

918
00:54:55,729 --> 00:54:56,980
‫‏إلا أنه...

919
00:54:57,481 --> 00:55:00,609
‫‏ربما لم يكن بمثل براعتهما

920
00:55:01,693 --> 00:55:03,946
‫‏لا أصدق أنه كان (بلو بيتل)

921
00:55:04,488 --> 00:55:05,656
‫‏بدأت أفهم

922
00:55:06,073 --> 00:55:09,326
‫‏الملياردير الغريب الأطوار والعبقري

923
00:55:11,620 --> 00:55:14,498
‫‏كان أبوك رجلاً عظيماً، لم أكن أعرف هذا

924
00:55:15,040 --> 00:55:16,541
‫‏يمكنك أن تناديني (سيزار) أو (رودي)

925
00:55:16,625 --> 00:55:18,460
‫‏ناديني بأي اسم تريدين، فلا يهمني

926
00:55:19,378 --> 00:55:21,004
‫‏لماذا كل هذا--

927
00:55:23,131 --> 00:55:25,592
‫‏- أنت بخير ؟
‫‏- نعم

928
00:55:26,468 --> 00:55:28,261
‫‏ماذا كنت تقول ؟

929
00:55:28,345 --> 00:55:30,097
‫‏لماذا كل هذا لا يبدو--

930
00:55:30,180 --> 00:55:33,141
‫‏أجمل ؟ أقل سخافة ؟

931
00:55:33,225 --> 00:55:34,977
‫‏لا بل قصدت...

932
00:55:36,770 --> 00:55:39,690
‫‏انظري إلى هذا،
‫‏صحيح أنه يشبه شيئاً عند (باتمان)

933
00:55:40,774 --> 00:55:42,567
‫‏لكنه لا يبدو متقناً جداً

934
00:55:42,651 --> 00:55:43,944
‫‏(باتمان) فاشي

935
00:55:44,569 --> 00:55:47,781
‫‏أما (بلو بيتل) فكان عنده حس الفكاهة

936
00:55:49,074 --> 00:55:51,827
‫‏لم يتمكن أبي قط من فتح الجُعَل

937
00:55:51,910 --> 00:55:55,163
‫‏لذا أنشأ تقنياته الخاصة
‫‏ليأخذ دور (بلو بيتل)

938
00:55:56,290 --> 00:55:58,875
‫‏إن كانت توجد طريقة لنزعه، فستُذكر هناك

939
00:55:59,459 --> 00:56:01,086
‫‏لنخترق هذا الحاسوب

940
00:56:05,090 --> 00:56:07,426
‫‏- رائحتك مقززة
‫‏- هذا قميصك أنت

941
00:56:07,509 --> 00:56:10,053
‫‏أظن أنه توجد فوق ملابس تخص أبي

942
00:56:10,137 --> 00:56:12,222
‫‏فكرة جيدة، والاختراق سيطول قليلاً

943
00:56:18,020 --> 00:56:19,438
رباه

944
00:56:19,521 --> 00:56:21,440
‫‏متى سينتهي كل هذا ؟

945
00:56:35,662 --> 00:56:37,039
‫‏كل شيء تمام ؟

946
00:56:38,040 --> 00:56:40,292
‫‏نعم، سأخرج سريعاً

947
00:56:41,585 --> 00:56:45,172
‫‏أظن أنها... على مقاسي

948
00:56:45,255 --> 00:56:46,882
‫‏كما أنها مريحة

949
00:56:49,426 --> 00:56:50,469
‫‏هذا جيد

950
00:56:51,511 --> 00:56:54,306
‫‏لا بدّ أنك كنت تعيشين هنا حياة سعيدة

951
00:56:54,389 --> 00:56:58,101
‫‏بصراحة، كنت أشعر بالوحدة معظم الوقت

952
00:56:59,895 --> 00:57:02,230
‫‏- كنتم تعيشون أنتم الثلاثة وحدكم هنا ؟
‫‏- نعم

953
00:57:02,314 --> 00:57:04,149
‫‏هذا آخر رسم رسمته أمي

954
00:57:05,192 --> 00:57:06,276
‫‏لماذا توقفت ؟

955
00:57:06,735 --> 00:57:08,612
‫‏توفيت أمي وأنا في السادسة

956
00:57:11,740 --> 00:57:13,075
‫‏نحن لا--

957
00:57:13,158 --> 00:57:15,452
‫‏- أنا آسف...
‫‏- لا بأس، لا تقلق

958
00:57:17,955 --> 00:57:18,956
‫‏كيف كانت أمك ؟

959
00:57:20,374 --> 00:57:21,833
‫‏كانت إنسانة عظيمة

960
00:57:23,961 --> 00:57:25,212
‫‏كانت إنسانة عظيمة

961
00:57:28,548 --> 00:57:30,425
‫‏هي غيّرت حياة أبي

962
00:57:30,884 --> 00:57:34,096
‫‏هي التي علمته أنه يجب حماية العالم

963
00:57:34,179 --> 00:57:35,389
‫‏هذا جميل

964
00:57:37,516 --> 00:57:41,311
‫‏ولكن عندما توفيت أمي، صار أبي في حالة ضياع

965
00:57:45,023 --> 00:57:49,403
‫‏وصار مهووساً بالجُعَل
‫‏وكان يختفي أياماً عديدة

966
00:57:51,405 --> 00:57:53,365
‫‏وأحياناً أسابيع عديدة

967
00:57:54,157 --> 00:57:55,534
‫‏وذات يوم...

968
00:57:57,244 --> 00:57:58,578
‫‏رحل...

969
00:58:00,539 --> 00:58:01,790
‫‏...ولم يعد قط

970
00:58:03,041 --> 00:58:04,668
‫‏أنا آسف يا (جيني)

971
00:58:09,006 --> 00:58:10,549
‫‏أنت محظوظ فعلاً

972
00:58:11,675 --> 00:58:15,721
‫‏صحيح أن هذا البيت مليء بالأغراض

973
00:58:16,680 --> 00:58:19,141
‫‏لكن بيتكم مليء بالمحبة

974
00:58:22,144 --> 00:58:23,353
‫‏ففيه عائلة

975
00:58:25,022 --> 00:58:26,523
‫‏أجل

976
00:58:26,607 --> 00:58:27,774
‫‏وتجد الحنان فيه

977
00:58:32,112 --> 00:58:34,239
‫‏أنا آسفة جداً

978
00:58:34,948 --> 00:58:36,241
‫‏علامَ تتأسفين ؟

979
00:58:36,325 --> 00:58:40,245
‫‏لم أتحدث بالأمر منذ وقت طويل

980
00:58:42,497 --> 00:58:44,499
‫‏التحدث به مريح، أليس كذلك ؟

981
00:58:46,627 --> 00:58:47,961
‫‏شكراً لك

982
00:58:48,378 --> 00:58:49,379
‫‏على الرحب

983
00:58:49,796 --> 00:58:51,381
‫‏أنت تصغي باهتمام

984
00:58:53,133 --> 00:58:55,385
‫‏تقول أمي إن السبب هو أذناي الكبيرتان

985
00:59:03,393 --> 00:59:04,603
‫‏يا شباب، وجدت شيئاً...

986
00:59:04,686 --> 00:59:06,813
‫‏- لم يحدث شيء
‫‏- أمها متوفاة

987
00:59:08,065 --> 00:59:10,067
‫‏وجدت شيئاً مهماً ويجب أن ترياه

988
00:59:10,150 --> 00:59:13,195
‫‏تمام، هيّا بنا

989
00:59:14,571 --> 00:59:15,989
‫‏بيجاما جميلة

990
00:59:20,577 --> 00:59:21,578
‫‏حسناً

991
00:59:22,371 --> 00:59:23,747
‫‏راجعت الملفات

992
00:59:24,247 --> 00:59:27,918
‫‏إذاً... كان لدى (تيد) أستاذ
‫‏يدعى (دان غاريت)

993
00:59:28,001 --> 00:59:32,089
‫‏اختار الجُعَل (غاريت) هذا
‫‏قبل أن يختارك يا (هايمي)

994
00:59:32,172 --> 00:59:35,092
‫‏وقد أجرى (تيد) اختبارات عليه

995
00:59:35,175 --> 00:59:37,511
‫‏ليرى كيف يتفاعل الجُعَل مع جسم الإنسان

996
00:59:37,594 --> 00:59:39,888
‫‏وهكذا حين يدخل الجُعَل من مؤخرة شخص...

997
00:59:40,305 --> 00:59:41,723
‫‏لم يدخل في مؤخرتي

998
00:59:42,099 --> 00:59:43,725
‫‏كما تريد... فإنه يرتبط بالدماغ

999
00:59:43,809 --> 00:59:46,895
‫‏وهذا ما يحاول فعله بك
‫‏فهو يحاول الارتباط بدماغك

1000
00:59:46,979 --> 00:59:48,814
‫‏إنه يحاول الاندماج معك

1001
00:59:48,897 --> 00:59:49,815
‫‏لماذا ؟

1002
00:59:49,898 --> 00:59:52,734
‫‏يجب أن تسأله بنفسك
‫‏فالجُعَل يتصرف كأن له كياناً خاصاً

1003
00:59:53,193 --> 00:59:54,236
‫‏إنه واع

1004
00:59:54,319 --> 00:59:56,071
‫‏لهذا السبب يختار عائلاً

1005
00:59:56,154 --> 00:59:59,116
‫‏ولهذا السبب ينفذ أحياناً ما تريد
‫‏وأحياناً لا ينفذ

1006
00:59:59,449 --> 01:00:01,201
‫‏ولكن من صنعه ؟ فربما يساعدنا

1007
01:00:01,827 --> 01:00:03,287
‫‏لم يُصنع على الأرض يا صاح

1008
01:00:03,370 --> 01:00:04,705
‫‏- غير معقول
‫‏- بل معقول

1009
01:00:05,163 --> 01:00:06,456
‫‏إنه غريب عن أرضنا

1010
01:00:07,291 --> 01:00:09,209
‫‏لا أحب هذا التعبير الذي قد يقال عنا...

1011
01:00:09,293 --> 01:00:11,003
‫‏لا يهم الآن يا (رودي)

1012
01:00:11,086 --> 01:00:14,006
‫‏ماذا جرى للأستاذ عند (تيد) ؟ كيف أخرجه ؟

1013
01:00:14,840 --> 01:00:15,841
‫‏يحسن بك أن تجلس

1014
01:00:18,552 --> 01:00:20,262
‫‏أو لا تجلس، كما تريد

1015
01:00:20,345 --> 01:00:22,639
‫‏- أرجوك ركز يا (رودي)
‫‏- عندي خبر سار وخبر عاطل

1016
01:00:22,723 --> 01:00:25,017
‫‏الخبر السار هو أني عرفت كيف يمكن إخراجه

1017
01:00:25,100 --> 01:00:25,934
‫‏هذا جيد

1018
01:00:26,393 --> 01:00:28,854
‫‏والخبر العاطل هو أنه يجب أن تموت

1019
01:00:29,605 --> 01:00:30,939
‫‏- ماذا ؟
‫‏- تموت

1020
01:00:31,398 --> 01:00:32,608
‫‏ماذا تقصد بذلك ؟

1021
01:00:32,691 --> 01:00:33,817
‫‏هذا ما يحدث الآن معك

1022
01:00:33,900 --> 01:00:36,653
‫‏إنه يندمج مع كل خلية في جسمك

1023
01:00:36,737 --> 01:00:39,114
‫‏وهو ملتف بالكامل حول دماغك

1024
01:00:40,157 --> 01:00:42,284
‫‏ولا شيء على الأرض قادر على نزعه

1025
01:00:42,367 --> 01:00:46,079
‫‏إنه مصمم ليحمي عائله وليبقيه حياً

1026
01:00:46,163 --> 01:00:48,123
‫‏تقولين إنه سيبقى فيّ إلى الأبد ؟

1027
01:00:48,957 --> 01:00:50,792
‫‏لا، ليس إلى الأبد

1028
01:00:50,876 --> 01:00:54,630
‫‏بل فقط إلى أن... تموت

1029
01:00:55,922 --> 01:00:57,049
‫‏لكنه أمر رائع برأيي

1030
01:00:57,132 --> 01:01:00,344
‫‏فأنت بمثابة بطل خارق يا غبي

1031
01:01:00,427 --> 01:01:02,804
‫‏أنا آسفة جداً، كان من المستحيل أن أعرف...

1032
01:01:02,888 --> 01:01:04,306
‫‏ما كنت تعرفين

1033
01:01:04,389 --> 01:01:05,974
‫‏ما خياراتي الآن ؟

1034
01:01:06,058 --> 01:01:10,270
‫‏الخيار الأول هو أن أصير آلة حتى آخر العمر

1035
01:01:10,354 --> 01:01:14,149
‫‏الخيار الثاني هو أن أسلم نفسي
‫‏لمليارديرة قاتلة مريضة نفسياً ؟

1036
01:01:15,025 --> 01:01:16,276
‫‏كل ما أردته هو وظيفة

1037
01:01:16,360 --> 01:01:18,820
‫‏- مهلاً يا صاح، ربما...
‫‏- ربما ماذا يا (رودي) ؟

1038
01:01:18,904 --> 01:01:21,990
‫‏لا يوجد أي أمل، وهذا الوضع لن يتحسن

1039
01:01:22,115 --> 01:01:23,742
‫‏لا أفهم لماذا لا يمكنك...

1040
01:01:24,534 --> 01:01:25,619
‫‏يا للهول

1041
01:01:27,037 --> 01:01:29,498
‫‏لا يهم، سأخرج لأمشي قليلاً

1042
01:01:29,581 --> 01:01:30,666
‫‏(هايمي)...

1043
01:01:31,249 --> 01:01:33,377
‫‏دعيني أكلمه، أظنني أعرف أين هو ذاهب

1044
01:01:33,794 --> 01:01:35,921
‫‏يا صاح، انتظر

1045
01:01:46,223 --> 01:01:47,307
‫‏يا إلهي

1046
01:01:52,771 --> 01:01:56,149
‫‏وجدتك، كنت أعرف أني سأجدك هنا

1047
01:01:56,733 --> 01:01:58,235
‫‏أنت مثل الهر يا (هايمي)

1048
01:02:06,785 --> 01:02:09,538
‫‏أعتذر لأني صحت في وجهك يا (رودي)
‫‏ما كان يجب أن أصيح، ولكن...

1049
01:02:10,998 --> 01:02:16,461
‫‏أنا لا أشكك أبداً
‫‏في صعوبة الوضع الذي تمر فيه

1050
01:02:19,256 --> 01:02:20,257
‫‏لكننا...

1051
01:02:20,716 --> 01:02:22,467
‫‏عائلة تتحلى بالمرونة

1052
01:02:22,843 --> 01:02:25,804
‫‏والحياة تخبىء لنا المفاجآت دائماً

1053
01:02:26,680 --> 01:02:28,724
‫‏ونحن في كل مرة نزداد قوّة

1054
01:02:30,100 --> 01:02:34,396
‫‏إليك أباك على سبيل المثال
‫‏فقد أتى إلى هنا من (سورونا) في (المكسيك)

1055
01:02:34,479 --> 01:02:38,317
‫‏كان عمري 10 سنين وهو 19 سنة

1056
01:02:39,359 --> 01:02:41,778
‫‏يظن الناس أن عبور الحدود
‫‏هو أصعب ما في الأمر

1057
01:02:41,862 --> 01:02:43,947
‫‏هو صعب فعلاً ولكن أتعلم ما أصعب منه ؟

1058
01:02:44,031 --> 01:02:47,284
‫‏العشرون سنة التي تليه، لما فيها من مشقات

1059
01:02:48,493 --> 01:02:53,165
‫‏كان أبوك يشقى ويتعب 16 ساعة في اليوم

1060
01:02:53,248 --> 01:02:55,375
‫‏وكان يقبل كل عمل يتوفر له

1061
01:02:55,459 --> 01:02:57,753
‫‏عامل مياوم، منظف موائد، نادل

1062
01:02:57,836 --> 01:03:01,006
‫‏عمل ميكانيكياً وغسل الأطباق وكل ما هنالك

1063
01:03:02,382 --> 01:03:05,844
‫‏وليأتي بنا جميعاً إلى هنا لنبقى معاً

1064
01:03:06,637 --> 01:03:09,264
‫‏لم يقم بكل هذا برضاه، بل عن اضطرار

1065
01:03:10,307 --> 01:03:11,558
‫‏هكذا هي حياتنا

1066
01:03:12,392 --> 01:03:14,645
‫‏بعث الكون لك بهدية يا (هايمي)

1067
01:03:16,229 --> 01:03:18,273
‫‏وعليك أن تعرف ما يجب فعله بها

1068
01:03:19,274 --> 01:03:21,109
‫‏ربما هناك سبب لحدوث كل ذلك

1069
01:03:22,486 --> 01:03:25,864
‫‏ربما حان الوقت ليكون عندنا بطل

1070
01:03:27,115 --> 01:03:29,242
‫‏بدلاً من أن نلقى معاملة سيئة

1071
01:03:30,619 --> 01:03:31,620
‫‏ولكن ما أدراني ؟

1072
01:03:31,703 --> 01:03:35,040
‫‏فأنا مجرد شخص فاشل ينام في غرفة الجلوس
‫‏في بيت أخيه

1073
01:03:36,875 --> 01:03:38,418
‫‏لا تقل هذا

1074
01:03:39,044 --> 01:03:40,587
‫‏فأنت لست شخصاً فاشلاً

1075
01:03:40,671 --> 01:03:43,256
‫‏بل أنت الأفضل ! وأنت تعرف ذلك

1076
01:03:43,340 --> 01:03:44,758
‫‏- أنا الأفضل
‫‏- أجل

1077
01:03:46,385 --> 01:03:48,971
‫‏وأنا... أحبك

1078
01:03:50,138 --> 01:03:52,849
‫‏وأنا أيضاً أحبك يا صاح، بالفعل

1079
01:03:53,433 --> 01:03:55,310
‫‏- أجل
‫‏- يا جماعة

1080
01:03:56,603 --> 01:03:57,980
‫‏هل تسمعان هذا الصوت ؟

1081
01:03:59,481 --> 01:04:00,607
‫‏هذه (فكتوريا)

1082
01:04:06,113 --> 01:04:07,447
‫‏إلى أين يذهبون ؟

1083
01:04:09,700 --> 01:04:11,076
‫‏إلى بيتنا

1084
01:04:12,494 --> 01:04:14,913
‫‏تهدرين ماء كثيراً

1085
01:04:25,716 --> 01:04:26,967
‫‏الحق علي دائماً

1086
01:04:40,731 --> 01:04:41,773
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"هل من خطب ؟"</i></font>

1087
01:04:55,495 --> 01:04:56,663
‫‏يا جماعة

1088
01:04:58,498 --> 01:05:00,167
‫‏يوجد أحد عند النافذة

1089
01:05:09,426 --> 01:05:11,720
<i>‫‏(هايمي رييس)، اخرج وأنت ترفع يديك</i>

1090
01:05:11,803 --> 01:05:14,973
<i>‫‏سلم نفسك
‫‏معنا الإذن باستعمال القوّة المفرطة</i>

1091
01:05:18,894 --> 01:05:20,437
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"ابتعدي عن النافذة !"</i></font>

1092
01:05:22,940 --> 01:05:24,358
‫‏حسناً، حسناً

1093
01:05:26,109 --> 01:05:27,986
‫‏سأطير، سأطير

1094
01:05:28,445 --> 01:05:29,863
‫‏لنقم بذلك

1095
01:05:31,949 --> 01:05:33,116
‫‏أجل !

1096
01:05:35,535 --> 01:05:37,162
‫‏لا مجال أبداً

1097
01:05:39,623 --> 01:05:40,749
‫‏الآن !

1098
01:05:41,500 --> 01:05:44,169
‫‏لا تقلق، خذ كل وقتك

1099
01:05:44,252 --> 01:05:45,003
‫‏شكراً (جيني)

1100
01:05:45,087 --> 01:05:46,129
‫‏يجب أن تجبره على الخروج

1101
01:05:46,213 --> 01:05:47,422
‫‏ما-- ؟

1102
01:05:54,096 --> 01:05:56,640
‫‏- أنت عبقري
‫‏- أعرف، ولكن ماذا قلتُ ؟

1103
01:05:56,723 --> 01:05:58,141
‫‏قلتَ إن ذلك الشيء سيحميني

1104
01:05:58,642 --> 01:05:59,476
‫‏وإنه لن يدعني أموت

1105
01:05:59,559 --> 01:06:00,936
‫‏لا لا، فعندما تموت...

1106
01:06:01,311 --> 01:06:02,896
‫‏- لنرَ هل كلامك صحيح
‫‏- لا تجربه

1107
01:06:02,980 --> 01:06:05,065
‫‏- لا يا (هايمي) !
‫‏- تمهل يا (هايمي)

1108
01:06:24,251 --> 01:06:26,253
‫‏فلنعد إلى السيارة

1109
01:06:26,336 --> 01:06:27,337
‫‏أجل

1110
01:06:33,719 --> 01:06:36,138
‫‏نحن نحاصر منزل (رييس) والعائلة في الداخل

1111
01:06:36,221 --> 01:06:37,764
‫‏تعرف ما عليك فعله

1112
01:06:38,432 --> 01:06:39,850
‫‏أمسكوهم جميعاً !

1113
01:06:39,933 --> 01:06:42,102
‫‏هيّا اخترقوا الباب

1114
01:06:42,185 --> 01:06:43,228
‫‏سأقوم بذلك

1115
01:06:46,481 --> 01:06:47,524
‫‏دخلنا

1116
01:06:49,192 --> 01:06:51,320
‫‏انتشروا... الضوء !

1117
01:06:52,279 --> 01:06:53,071
‫‏لا أحد !

1118
01:06:53,989 --> 01:06:55,782
‫‏- أضىء هنا
‫‏- أنا أحمي يسارك

1119
01:06:57,492 --> 01:06:58,327
‫‏الغرفة الخلفية خالية

1120
01:06:59,453 --> 01:07:00,287
‫‏لا أحد !

1121
01:07:01,997 --> 01:07:03,498
‫‏ضعوا أيديكم على رؤوسكم ولا تتحركوا

1122
01:07:03,582 --> 01:07:05,000
‫‏- حسناً
‫‏- لا تتحركوا

1123
01:07:05,083 --> 01:07:06,293
‫‏- لا تلمسوا عائلتي
‫‏- انهضوا !

1124
01:07:06,376 --> 01:07:07,961
‫‏هيّا انهضوا !

1125
01:07:08,337 --> 01:07:10,088
‫‏ارفعوا أيديكم ! انتبه خلفك !

1126
01:07:10,881 --> 01:07:12,841
‫‏آنسة (كورد)، وجدنا العائلة

1127
01:07:15,135 --> 01:07:17,804
‫‏- نحن نخرجهم
‫‏- هيّا أخرجوهم

1128
01:07:18,930 --> 01:07:19,765
‫‏أخرجوهم !

1129
01:07:22,476 --> 01:07:24,394
‫‏هيّا ! لنذهب الآن !

1130
01:07:25,103 --> 01:07:26,104
‫‏تحركوا !

1131
01:07:28,690 --> 01:07:30,442
‫‏هيّا هيّا !

1132
01:07:36,907 --> 01:07:38,116
‫‏لا تقاوموا !

1133
01:07:46,959 --> 01:07:48,794
‫‏اركعوا على الأرض !

1134
01:07:49,169 --> 01:07:51,797
‫‏اركعوا فوراً ! اركعوا !

1135
01:07:54,466 --> 01:07:55,884
‫‏ليس الفتى هناك

1136
01:07:56,551 --> 01:07:58,136
‫‏اعثروا عليه !

1137
01:07:59,388 --> 01:08:00,305
‫‏هل هو في الداخل ؟

1138
01:08:00,931 --> 01:08:02,099
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"لا تقولوا شيئاً"</i></font>

1139
01:08:02,182 --> 01:08:02,891
‫‏أين هو ؟

1140
01:08:04,434 --> 01:08:05,811
‫‏أين هو ؟

1141
01:08:06,353 --> 01:08:08,397
‫‏أين هو ؟

1142
01:08:12,401 --> 01:08:14,236
‫‏أنا بحاجة لتلك الترسانة الآن

1143
01:08:14,319 --> 01:08:15,696
<i>‫‏وأخيراً طلبتها</i>

1144
01:08:16,280 --> 01:08:17,239
‫‏أجل !

1145
01:08:24,663 --> 01:08:25,539
‫‏تمام يا (خاجي)

1146
01:08:25,622 --> 01:08:26,539
‫‏أنتم بخير ؟

1147
01:08:27,164 --> 01:08:29,334
‫‏- (هايمي) ؟
‫‏- أعتذر لتأخري يا أمي

1148
01:08:29,709 --> 01:08:31,086
‫‏إنه مذهل

1149
01:08:31,169 --> 01:08:32,671
‫‏مهلاً، ما هذا ؟

1150
01:08:33,963 --> 01:08:36,383
‫‏لا تطلقوا النار، لا أريد إيذاءكم

1151
01:08:36,967 --> 01:08:38,176
‫‏أطلقوا النار !

1152
01:08:38,718 --> 01:08:39,678
‫‏تباً لهذا !

1153
01:08:39,761 --> 01:08:41,053
‫‏قلت لا تطلقوا النار

1154
01:08:44,807 --> 01:08:46,935
‫‏يا سلام ! أنا ضد الرصاص

1155
01:08:47,227 --> 01:08:48,979
‫‏لنرَ ما يمكنك فعله

1156
01:08:49,562 --> 01:08:51,023
‫‏استهدفوا العائلة

1157
01:08:51,940 --> 01:08:53,609
<i>‫‏- اشتبكوا</i>
‫‏- أطلقوا النار عليهم

1158
01:08:56,611 --> 01:08:58,446
‫‏أنا أحميكم، فلا تخافوا

1159
01:08:58,571 --> 01:09:00,073
‫‏كل شيء تمام

1160
01:09:01,700 --> 01:09:03,327
‫‏حسناً، لنرَ ما عندك

1161
01:09:03,410 --> 01:09:04,703
<i>‫‏التخلص من مصادر الخطر</i>

1162
01:09:04,785 --> 01:09:06,913
‫‏لا يا (خاجي)، لا قتل

1163
01:09:07,914 --> 01:09:09,541
‫‏هذا أفضل

1164
01:09:19,258 --> 01:09:20,177
‫‏اخرجوا من هنا

1165
01:09:20,468 --> 01:09:21,386
‫‏اهربوا !

1166
01:09:23,055 --> 01:09:24,472
<i>‫‏جارٍ تحليل مستوى الخطر</i>

1167
01:09:24,597 --> 01:09:26,016
‫‏حسناً، لنردعهم

1168
01:09:36,360 --> 01:09:37,401
‫‏أجل !

1169
01:09:38,986 --> 01:09:39,946
‫‏لا تنهضي !

1170
01:09:40,030 --> 01:09:41,823
‫‏- أبي !
‫‏- (ميلي) !

1171
01:09:41,907 --> 01:09:42,908
‫‏أمسكنا واحداً

1172
01:09:43,784 --> 01:09:44,743
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"اختبئا !"</i></font>

1173
01:09:44,825 --> 01:09:46,328
‫‏لا تنهضي ! لا تتحركي !

1174
01:09:47,204 --> 01:09:48,245
‫‏الزمي مكانك

1175
01:09:49,748 --> 01:09:50,707
‫‏- لا !
‫‏- أمسكنا آخر

1176
01:09:50,791 --> 01:09:52,042
‫‏أبي !

1177
01:09:53,627 --> 01:09:55,003
‫‏تعالوا إلي

1178
01:09:59,466 --> 01:10:01,009
‫‏(كاراباكس)، جهز المخلب

1179
01:10:10,978 --> 01:10:12,479
‫‏أبي، أنا خائفة

1180
01:10:13,146 --> 01:10:14,898
‫‏كل شيء سيجري على ما يرام

1181
01:10:16,024 --> 01:10:18,026
<i>‫‏- (هايمي)، عائلتك</i>
‫‏- لا تنهضا !

1182
01:10:19,444 --> 01:10:20,445
‫‏انهضا الآن !

1183
01:10:21,738 --> 01:10:23,156
‫‏هيّا بنا يا أبي

1184
01:10:23,991 --> 01:10:26,326
‫‏(ميلي)، أبعدي أبي من هنا، هيّا !

1185
01:10:26,868 --> 01:10:28,787
‫‏- هيّا !
‫‏- حسناً، هيّا بنا

1186
01:10:31,373 --> 01:10:32,457
‫‏استعد

1187
01:10:34,876 --> 01:10:37,713
<i>‫‏معهم سلاح، أنصح بالتراجع</i>

1188
01:10:37,796 --> 01:10:41,133
‫‏مستحيل، فقد هاجموا عائلتي وسننهي المعركة

1189
01:10:41,925 --> 01:10:43,427
‫‏و...

1190
01:10:47,055 --> 01:10:48,265
‫‏أبي

1191
01:10:48,348 --> 01:10:50,684
‫‏أبي، ما بك ؟

1192
01:10:50,767 --> 01:10:52,019
‫‏أبي ! أبي !

1193
01:10:52,102 --> 01:10:54,771
‫‏لا، لا ! أبي !

1194
01:10:54,855 --> 01:10:56,565
‫‏لا !

1195
01:10:56,648 --> 01:10:57,983
‫‏لا، لا، لا

1196
01:10:58,317 --> 01:11:00,068
‫‏- أبي !
‫‏- لا !

1197
01:11:00,152 --> 01:11:01,028
‫‏الآن !

1198
01:11:04,615 --> 01:11:05,991
‫‏ماذا يجري الآن ؟

1199
01:11:06,575 --> 01:11:10,120
<i>‫‏- الأنظمة التكافلية... معطلة</i>
‫‏- (خاجي)، افعلي شيئاً !

1200
01:11:14,291 --> 01:11:16,001
‫‏أبي، لا !

1201
01:11:16,293 --> 01:11:18,462
‫‏أبي !

1202
01:11:25,427 --> 01:11:28,597
‫‏لا، لا، لا

1203
01:11:28,680 --> 01:11:29,681
‫‏لا

1204
01:11:29,765 --> 01:11:31,433
‫‏لا، (هايمي)

1205
01:11:31,516 --> 01:11:33,268
‫‏انتبه يا (هايمي) !

1206
01:11:34,811 --> 01:11:36,480
‫‏أنت ! أنت !

1207
01:11:36,939 --> 01:11:38,815
‫‏ماذا تريد منا ؟

1208
01:11:41,318 --> 01:11:42,402
‫‏ماذا تفعل ؟

1209
01:11:42,778 --> 01:11:45,280
‫‏انزع هذا عني يا مجنون !

1210
01:11:46,073 --> 01:11:48,200
‫‏أمي !

1211
01:11:49,159 --> 01:11:50,994
‫‏- أمي !
‫‏- (ميلي) !

1212
01:11:51,495 --> 01:11:53,080
‫‏(ألبرتو) !

1213
01:11:54,331 --> 01:11:55,207
‫‏(ألبرتو)

1214
01:11:55,290 --> 01:11:56,583
‫‏أفلتني !

1215
01:11:57,376 --> 01:11:59,836
‫‏- (خاجي)، افعلي شيئاً !
‫‏- أمسكت به، هيّا بنا

1216
01:12:23,151 --> 01:12:25,070
‫‏- (رودي)، (رودي)
‫‏- أخي، استفق

1217
01:12:29,408 --> 01:12:30,993
‫‏أبي !

1218
01:12:32,619 --> 01:12:35,038
‫‏سوف... سوف أنال منكم

1219
01:12:46,133 --> 01:12:47,467
‫‏استدعوا الإسعاف

1220
01:13:07,321 --> 01:13:08,280
‫‏ابتعدوا !

1221
01:13:11,074 --> 01:13:12,576
‫‏ابتعدوا ! ابتعدوا !

1222
01:13:54,576 --> 01:13:56,495
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"يجب أن نساعد (هايمي)"</i></font>

1223
01:13:59,039 --> 01:14:02,250
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"لا وقت الآن لنشفق على أنفسنا"</i></font>

1224
01:14:03,418 --> 01:14:04,795
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"يجب أن ننقذ (هايمي)"</i></font>

1225
01:14:05,128 --> 01:14:07,422
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"فهذا ما كان أبوه سيريده"</i></font>

1226
01:14:21,687 --> 01:14:23,397
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"اسمعي..."</i></font>

1227
01:14:24,439 --> 01:14:26,817
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"أفهم ما تشعرين به"</i></font>

1228
01:14:26,900 --> 01:14:28,819
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"ولكن علينا التحلي بالشجاعة"</i></font>

1229
01:14:29,820 --> 01:14:31,738
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"سيكون هناك وقت للبكاء"</i></font>

1230
01:14:31,822 --> 01:14:34,366
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"لكن هذا الوقت ليس الآن"</i></font>

1231
01:14:36,994 --> 01:14:39,037
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"لطالما كنا مسالمين"</i></font>

1232
01:14:39,121 --> 01:14:41,957
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"أما الآن فيجب أن نقاتل"</i></font>

1233
01:14:42,833 --> 01:14:46,378
‫‏الجدة على حق يا (ميلي)
‫‏يجب أن ننقذ (هايمي)

1234
01:14:46,461 --> 01:14:47,504
‫‏كيف ؟

1235
01:14:47,587 --> 01:14:50,007
‫‏حتى إننا لا نعرف إلى أين أخذوه

1236
01:14:50,757 --> 01:14:52,551
‫‏أظن أني أعرف أين هو

1237
01:14:56,388 --> 01:14:57,431
‫‏أرجوكم

1238
01:14:58,390 --> 01:14:59,933
‫‏تعالوا معي

1239
01:15:02,019 --> 01:15:03,353
‫‏أستطيع المساعدة

1240
01:15:07,190 --> 01:15:08,483
‫‏انتبهوا لخطواتكم

1241
01:15:13,655 --> 01:15:15,324
<b>‫‏’’صناعات (كورد)‘‘</b>

1242
01:15:29,713 --> 01:15:30,714
‫‏حسناً

1243
01:15:31,214 --> 01:15:32,382
‫‏هيّا بنا

1244
01:15:36,553 --> 01:15:38,305
‫‏هيّا بسرعة يا (ميلاغرو)

1245
01:15:38,388 --> 01:15:39,723
‫‏حسناً، أنا قادمة

1246
01:15:40,223 --> 01:15:41,391
‫‏انتهيت، انتهيت

1247
01:15:43,602 --> 01:15:44,978
‫‏حسناً يا جماعة

1248
01:15:45,354 --> 01:15:47,522
‫‏لنأمل أن تعمل أجهزة (كورد)

1249
01:15:54,321 --> 01:15:55,489
‫‏مهلاً

1250
01:16:00,577 --> 01:16:01,703
‫‏يا رجل !

1251
01:16:13,173 --> 01:16:15,175
‫‏- تمام
<i>‫‏- أهلاً بك في سفينة الحشرة يا (تيدي)</i>

1252
01:16:15,258 --> 01:16:17,386
‫‏- هذا جميل
‫‏- تمام

1253
01:16:17,469 --> 01:16:18,762
‫‏- إنه رائع
‫‏- صواريخ الدفع !

1254
01:16:26,645 --> 01:16:28,272
‫‏- لنذهب وننقذ الفتى
‫‏- هيّا بنا

1255
01:16:28,355 --> 01:16:29,189
‫‏(جيني)

1256
01:16:34,778 --> 01:16:35,445
‫‏حسناً

1257
01:16:35,529 --> 01:16:37,364
‫‏تمام تمام

1258
01:16:43,954 --> 01:16:46,331
‫‏ماذا سنفعل حين نصل إلى هناك ؟

1259
01:16:47,833 --> 01:16:49,376
‫‏سنرى حين نصل إلى هناك

1260
01:16:49,459 --> 01:16:51,003
‫‏هذا ليس...

1261
01:17:01,138 --> 01:17:03,140
‫‏أمي، أنا أطير !

1262
01:17:08,979 --> 01:17:14,359
‫‏بعد 15 سنة، بعد كل ما فعلناه وضحينا به

1263
01:17:14,443 --> 01:17:16,903
‫‏وصلنا أخيراً إلى هذه اللحظة

1264
01:17:17,321 --> 01:17:21,283
‫‏وأخيراً ستكون قوّة الجُعَل في يدنا

1265
01:17:21,366 --> 01:17:22,826
‫‏نكاد ننتهي

1266
01:17:22,909 --> 01:17:25,912
‫‏سنغيّر العالم يا (كاراباكس)

1267
01:17:25,996 --> 01:17:27,456
‫‏فهل أنت جاهز ؟

1268
01:17:27,539 --> 01:17:28,707
‫‏أنا جاهز

1269
01:17:35,339 --> 01:17:37,341
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"خذيه لتشعري بالتحسن"</i></font>

1270
01:17:37,424 --> 01:17:39,051
‫‏هل السفينة ضد الرصاص ؟

1271
01:17:41,720 --> 01:17:45,307
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"نحتاج لأكثر من حشرة طائرة لننقذ (هايمي)"</i></font>

1272
01:17:48,435 --> 01:17:52,147
‫‏هل تردن أن ترين ألعاب أبي ؟

1273
01:17:56,401 --> 01:17:59,112
‫‏مهلاً، هل هذه علكة (كابلوم) ؟

1274
01:17:59,196 --> 01:18:01,114
{\an8}‫‏لا، هذه ليست ما تظنينه

1275
01:18:01,198 --> 01:18:02,199
{\an8}<b>‫‏’’علكة (كابلوم) !‘‘</b>

1276
01:18:02,574 --> 01:18:07,454
‫‏هذا نموذج أولي خاص كان أبي يصممه لي
‫‏حين كنت صغيرة

1277
01:18:07,996 --> 01:18:09,706
‫‏هل تعمل هذه الأشياء ؟

1278
01:18:11,124 --> 01:18:14,127
‫‏بعضها يعمل... أحياناً

1279
01:18:19,591 --> 01:18:21,259
‫‏هذا "درع الحشرة"

1280
01:18:21,343 --> 01:18:23,178
‫‏اضغطي زراً آخر

1281
01:18:29,977 --> 01:18:32,896
‫‏تمام ! أظن أني سأحتفظ به

1282
01:18:36,650 --> 01:18:40,988
‫‏كيف سنتعلم طريقة استخدام هذه الأشياء ؟

1283
01:18:43,240 --> 01:18:44,241
‫‏يا جدة ؟

1284
01:18:45,200 --> 01:18:48,161
‫‏كيف تعرفين أنه يُحمل بهذه الطريقة ؟

1285
01:18:51,206 --> 01:18:54,751
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"هناك أمور كثيرة لا تعرفونها عن الجدة"</i></font>

1286
01:18:59,715 --> 01:19:01,758
‫‏أخذوا (هايمي) إلى هنا

1287
01:19:01,842 --> 01:19:05,012
‫‏(باغو) هي جزيرة كاريبية قبالة ساحل (كوبا)

1288
01:19:05,095 --> 01:19:08,223
‫‏باعها (باتيستا) لـ(كورد) في الخمسينيات

1289
01:19:08,307 --> 01:19:10,100
‫‏إنها أشبه بحصن منيع

1290
01:19:10,183 --> 01:19:11,768
‫‏كيف سندخل إلى هناك ؟

1291
01:19:12,394 --> 01:19:14,605
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"سبق لي أن اقتحمت حصناً كهذا"</i></font>

1292
01:19:14,688 --> 01:19:15,772
‫‏ماذا قلت ؟

1293
01:19:15,856 --> 01:19:18,817
‫‏(ميلي)، سيأتي يوم نتحدث فيه
‫‏عن ماضي الجدة الثوري

1294
01:19:18,900 --> 01:19:19,693
‫‏ماذا ؟

1295
01:19:19,776 --> 01:19:21,945
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"دعيني أرى ذاك النفق"</i></font>

1296
01:19:25,949 --> 01:19:27,826
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"يمكن الدخول من هناك"</i></font>

1297
01:19:29,703 --> 01:19:31,955
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"سنقوم بهجوم مضلل"</i></font>

1298
01:19:32,122 --> 01:19:34,374
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"فيما تدخلان هما الاثنتين"</i></font>

1299
01:19:34,499 --> 01:19:36,460
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"إلى الطابق السفلي مباشرة"</i></font>

1300
01:19:36,543 --> 01:19:37,961
‫‏المولدات موضوعة هنا

1301
01:19:38,045 --> 01:19:40,589
‫‏يمكننا تفجيرها وقطع الكهرباء عنهم

1302
01:19:43,342 --> 01:19:45,927
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"بعد ذلك تبحثان عن (هايمي)"</i></font>

1303
01:19:46,011 --> 01:19:48,305
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"سنكون الوسيلة للفرار"</i></font>

1304
01:19:48,722 --> 01:19:50,057
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"هل من أسئلة ؟"</i></font>

1305
01:19:51,475 --> 01:19:52,768
‫‏أنت تفاجئينني يا جدتي

1306
01:20:16,750 --> 01:20:17,584
‫‏من أنت ؟

1307
01:20:18,877 --> 01:20:20,003
‫‏ماذا تفعل ؟

1308
01:20:20,087 --> 01:20:21,630
‫‏أرجوك فكني من هذا الشيء

1309
01:20:22,005 --> 01:20:23,632
‫‏هل من مشكلة يا (سانشيز) ؟

1310
01:20:23,715 --> 01:20:25,175
‫‏أنا آسف

1311
01:20:25,258 --> 01:20:27,636
‫‏أنت آسف ؟ ماذا يعني ذلك ؟

1312
01:20:27,719 --> 01:20:29,012
‫‏قل لها أن تفكني !

1313
01:20:31,932 --> 01:20:34,059
‫‏اهدأ، اهدأ

1314
01:20:34,142 --> 01:20:36,561
‫‏اسمع يا فتى

1315
01:20:37,104 --> 01:20:40,399
‫‏صحيح أن الجُعَل اختارك أنت

1316
01:20:40,482 --> 01:20:45,320
‫‏لكنه ليس ملكك، بل ملكي أنا

1317
01:20:45,404 --> 01:20:47,698
‫‏ولكن بما أنك قمت بتشغيله

1318
01:20:47,781 --> 01:20:51,493
‫‏نستطيع الآن نقل الكود إلى (أوماك) مباشرة

1319
01:20:51,576 --> 01:20:52,786
‫‏لست أفهم ما تقولينه

1320
01:20:52,869 --> 01:20:55,163
‫‏لا يا آنسة (كورد)، فقد يقتله ذلك

1321
01:20:55,247 --> 01:20:56,456
‫‏كم هذا مؤسف !

1322
01:20:56,540 --> 01:21:00,460
‫‏لا بدّ من القيام بتضحيات لأجل الخير العام

1323
01:21:00,544 --> 01:21:03,797
‫‏والتضحية ستقوم بها أنت يا (هايمي رييس)

1324
01:21:04,172 --> 01:21:05,382
‫‏نفذ يا (سانشيز)

1325
01:21:05,465 --> 01:21:08,093
‫‏مع كل احترامي
‫‏أقول وأكرر إن اسمي ليس (سانشيز)

1326
01:21:08,593 --> 01:21:10,137
‫‏فكني من هذا الشيء !

1327
01:21:14,641 --> 01:21:15,601
‫‏تباً

1328
01:21:25,861 --> 01:21:27,779
<b>‫‏’’ابتهج !‘‘</b>

1329
01:21:29,197 --> 01:21:30,032
‫‏حشرة

1330
01:21:30,324 --> 01:21:32,200
‫‏- (رودي)
‫‏- نعم، أرى الجزيرة

1331
01:21:35,662 --> 01:21:36,747
‫‏أنت تسرع كثيراً !

1332
01:21:38,332 --> 01:21:39,625
‫‏فلنجرب الآن

1333
01:21:39,708 --> 01:21:40,792
<b>‫‏’’مكابح هوائية‘‘</b>

1334
01:21:41,835 --> 01:21:44,171
‫‏لنتشبث جيداً !

1335
01:21:45,631 --> 01:21:48,216
‫‏هيّا، هيّا

1336
01:21:50,218 --> 01:21:51,845
‫‏خطر يقترب !

1337
01:21:51,928 --> 01:21:53,180
‫‏استعددن للارتطام !

1338
01:22:07,653 --> 01:22:09,029
‫‏هيّا بنا !

1339
01:22:09,655 --> 01:22:12,115
‫‏على الجدار ! اشتبكوا مع الهدف

1340
01:22:17,037 --> 01:22:18,580
‫‏(رودي)، افعل شيئاً

1341
01:22:18,664 --> 01:22:20,707
‫‏يجب أن نتقدم يا (رودي)

1342
01:22:21,959 --> 01:22:22,793
<b>‫‏’’وضع البهيمة‘‘</b>

1343
01:22:22,876 --> 01:22:24,753
<b>‫‏’’أغنية (كيكستارت ماي هارت) لـ(موتلي كرو)‘‘</b>

1344
01:22:33,762 --> 01:22:34,930
‫‏سنسير الآن !

1345
01:22:41,144 --> 01:22:42,229
‫‏بهدوء

1346
01:22:58,161 --> 01:22:58,912
‫‏ابتعدوا عن طريقي

1347
01:22:58,996 --> 01:22:59,871
‫‏أنا آسف !

1348
01:23:05,335 --> 01:23:07,170
‫‏- كل خطوة تصيب أحداً
‫‏- هناك

1349
01:23:12,092 --> 01:23:13,135
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"دست عليه !"</i></font>

1350
01:23:13,218 --> 01:23:14,469
‫‏20 نقطة !

1351
01:23:27,065 --> 01:23:28,942
‫‏تشغيل نظام الاختفاء

1352
01:23:30,902 --> 01:23:32,696
{\an8}<i>‫‏تشغيل غازات الحشرة</i>

1353
01:23:40,662 --> 01:23:41,830
‫‏خذوا هذا !

1354
01:24:15,030 --> 01:24:16,740
‫‏- من هنا
‫‏- حسناً

1355
01:24:16,823 --> 01:24:18,533
‫‏أنتم

1356
01:24:19,576 --> 01:24:21,161
‫‏أعرف أنكم تسمعونني

1357
01:24:24,539 --> 01:24:25,916
‫‏أطلقوا سراحي !

1358
01:24:36,718 --> 01:24:38,387
‫‏سأحفظها في مكان آمن

1359
01:24:39,262 --> 01:24:40,305
‫‏ابدأ عملية النقل

1360
01:24:40,389 --> 01:24:42,766
‫‏وعند اكتمالها، اقتل الفتى

1361
01:24:43,642 --> 01:24:44,601
‫‏أخرجوني من هنا

1362
01:24:44,685 --> 01:24:46,895
‫‏ولكن يمكن أن نتعلم الكثير
‫‏من ترابطه مع الجُعَل...

1363
01:24:46,979 --> 01:24:49,231
‫‏سنتعلم أكثر إن نزعناه من جثته

1364
01:24:49,314 --> 01:24:52,276
‫‏أطلقوني ! لا ! لا !

1365
01:25:10,335 --> 01:25:12,087
‫‏(ميلاغرو)، اختبئي هنا !

1366
01:25:22,556 --> 01:25:23,724
‫‏يا للهول

1367
01:25:24,766 --> 01:25:26,476
‫‏لم نعد في خطر

1368
01:25:28,145 --> 01:25:29,146
‫‏ما هذا... ؟

1369
01:25:34,568 --> 01:25:38,238
‫‏يا لك من مجنونة يا (فكتوريا) !

1370
01:25:38,989 --> 01:25:40,907
‫‏ما كل هذا بحق الجحيم ؟

1371
01:25:40,991 --> 01:25:45,370
‫‏أنظمة (أوماك) جاهزة للعمل
‫‏وتكفي لإنشاء جيش كامل

1372
01:25:59,926 --> 01:26:01,553
‫‏آنسة (كورد)، لا يبدو الوضع جيداً

1373
01:26:01,637 --> 01:26:02,554
‫‏ما الذي يجري ؟

1374
01:26:02,638 --> 01:26:05,140
‫‏تنزيل الجُعَل يولد طاقة كبيرة جداً

1375
01:26:05,223 --> 01:26:06,391
‫‏تجيش الطاقة في أنظمتنا

1376
01:26:06,475 --> 01:26:07,684
‫‏ماذا يعني ذلك ؟

1377
01:26:07,768 --> 01:26:10,062
‫‏عملية النقل تقتله

1378
01:26:10,145 --> 01:26:12,648
‫‏يجب ألا يموت قبل اكتمال عملية النقل

1379
01:26:12,731 --> 01:26:13,857
‫‏نبضه ينخفض

1380
01:26:13,941 --> 01:26:15,651
‫‏عالج المشكلة !

1381
01:26:37,381 --> 01:26:39,341
‫‏يا نحيل

1382
01:26:50,352 --> 01:26:51,436
‫‏أبي

1383
01:26:54,564 --> 01:26:55,899
‫‏ماذا يجري ؟

1384
01:26:59,903 --> 01:27:01,571
‫‏ماذا تفعل هنا ؟

1385
01:27:05,492 --> 01:27:06,493
‫‏أنت تعرف

1386
01:27:08,328 --> 01:27:10,664
‫‏لا، أبي

1387
01:27:14,209 --> 01:27:16,295
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"كل شيء سيكون على ما يرام"</i></font>

1388
01:27:23,927 --> 01:27:25,971
‫‏(ميلاغرو)، هاك

1389
01:27:26,054 --> 01:27:27,556
‫‏ساعديني في وضع هذه

1390
01:27:52,039 --> 01:27:53,123
‫‏(هايمي)

1391
01:27:56,084 --> 01:27:57,628
‫‏لم يحن وقتك لتموت

1392
01:27:58,462 --> 01:27:59,796
‫‏يجب أن ترجع

1393
01:28:00,464 --> 01:28:02,466
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"ارجع معي"</i></font>

1394
01:28:02,549 --> 01:28:03,508
‫‏أرجوك

1395
01:28:04,259 --> 01:28:06,428
‫‏صرت أفهم كل شيء

1396
01:28:07,846 --> 01:28:11,016
‫‏فقد كان مقدراً لي أن أكون هنا معك

1397
01:28:11,350 --> 01:28:12,517
‫‏في هذه اللحظة

1398
01:28:13,769 --> 01:28:15,896
‫‏لأساعدك على العبور

1399
01:28:17,397 --> 01:28:19,900
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"الكون يعرف أنك أنت المقصود"</i></font>

1400
01:28:20,192 --> 01:28:22,778
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"وأنا أعرف أنه أنت"</i></font>

1401
01:28:22,861 --> 01:28:24,655
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"وأنت تعرف أيضاً"</i></font>

1402
01:28:25,906 --> 01:28:27,991
‫‏هذا هو الهدف من وجودك

1403
01:28:55,602 --> 01:28:58,647
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"اختارك الجُعَل لسبب وجيه"</i></font>

1404
01:28:59,356 --> 01:29:02,526
‫‏وقد حان الوقت كي ترضى بنصيبك يا (هايمي)

1405
01:29:16,748 --> 01:29:19,001
‫‏كيف سأفعل هذا من دونك ؟

1406
01:29:19,793 --> 01:29:22,629
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"سأبقى معك دائماً"</i></font>

1407
01:29:23,422 --> 01:29:25,507
‫‏كيف سأعرف ما يجب فعله ؟

1408
01:29:25,841 --> 01:29:29,136
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"كل الأجوبة موجودة هنا"</i></font>

1409
01:29:39,813 --> 01:29:41,523
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"أحبك يا بني"</i></font>

1410
01:29:42,774 --> 01:29:44,985
‫‏وأنا أيضاً أحبك يا أبي

1411
01:30:04,713 --> 01:30:05,839
‫‏يحدث شيء هنا

1412
01:30:06,465 --> 01:30:07,507
‫‏ماذا ؟

1413
01:30:07,591 --> 01:30:09,926
‫‏موجاته الدماغية تتزامن مع ترددات الجُعَل

1414
01:30:10,510 --> 01:30:12,429
‫‏هنا، يحدث ترابط بينهما

1415
01:30:17,017 --> 01:30:19,269
‫‏أنا بحاجة لك يا (خاجي) !

1416
01:30:22,272 --> 01:30:24,066
‫‏إنهما يتّحدان

1417
01:30:35,369 --> 01:30:36,370
‫‏هل حصلنا على الكود ؟

1418
01:30:36,453 --> 01:30:38,872
‫‏عملية النقل اكتملت وحصلنا على الكود

1419
01:30:38,956 --> 01:30:40,374
‫‏إنه يعمل !

1420
01:30:56,515 --> 01:30:57,391
‫‏لا

1421
01:30:59,726 --> 01:31:01,186
‫‏هيّا هيّا !

1422
01:31:18,704 --> 01:31:20,789
‫‏حسناً، لننفذ

1423
01:31:40,183 --> 01:31:41,643
‫‏- لنذهب
‫‏- أجل

1424
01:31:58,577 --> 01:32:00,412
‫‏لا، لا

1425
01:32:02,789 --> 01:32:04,666
‫‏(سانشيز)، أوقفه !

1426
01:32:05,083 --> 01:32:06,043
‫‏تباً

1427
01:32:17,888 --> 01:32:18,555
‫‏ماذا ؟

1428
01:32:19,264 --> 01:32:21,350
‫‏اجمع عائلتك واخرج من هذه الجزيرة

1429
01:32:21,433 --> 01:32:22,267
‫‏مهلاً، قلت عائلتي ؟

1430
01:32:22,351 --> 01:32:24,686
‫‏- بسرعة !
‫‏- ماذا قصدت بهذا ؟

1431
01:32:25,562 --> 01:32:26,480
‫‏اذهب !

1432
01:32:26,563 --> 01:32:29,274
‫‏(سانشيز) أيها الغبي، ماذا تفعل ؟

1433
01:32:30,776 --> 01:32:33,946
‫‏اسمي ليس (سانشيز) يا مغفلة

1434
01:32:34,029 --> 01:32:37,699
‫‏اسمي (هوسيه فرانسيسكو موراليس
‫‏ريفيرا دي لا كروز) !

1435
01:32:40,619 --> 01:32:42,245
‫‏ماذا تفعل ؟

1436
01:32:44,539 --> 01:32:45,999
‫‏أوقفه يا (كاراباكس)

1437
01:32:47,626 --> 01:32:50,462
‫‏اذهب، سأكون بخير

1438
01:32:53,840 --> 01:32:55,384
‫‏هيّا بنا يا (خاجي)

1439
01:32:57,260 --> 01:32:59,179
‫‏هيّا اعملي يا (خاجي)

1440
01:32:59,262 --> 01:33:00,555
‫‏إعادة تشغيل

1441
01:33:00,639 --> 01:33:03,266
‫‏إعادة تشغيل ؟ هل تمزحين معي ؟

1442
01:33:05,143 --> 01:33:07,604
‫‏يا للهول ! لا، لا

1443
01:33:14,820 --> 01:33:16,655
‫‏- اركضي
‫‏- حسناً حسناً

1444
01:33:19,616 --> 01:33:20,617
‫‏(ميلاغرو)، مهلاً

1445
01:33:22,035 --> 01:33:23,245
‫‏- لا لا
‫‏- ماذا يجري ؟

1446
01:33:23,328 --> 01:33:24,329
‫‏لا، انتبهي ! انتبهي !

1447
01:33:33,297 --> 01:33:34,339
‫‏(جيني)

1448
01:33:35,507 --> 01:33:36,883
‫‏(جيني) ؟

1449
01:33:38,510 --> 01:33:39,761
‫‏(جيني) !

1450
01:33:46,101 --> 01:33:49,938
‫‏وأخيراً أنا أشعر به

1451
01:33:59,323 --> 01:34:04,328
‫‏هذا المظهر يناسبك بالفعل

1452
01:34:07,998 --> 01:34:09,207
‫‏حسناً

1453
01:34:10,500 --> 01:34:12,628
‫‏هيّا يا (خاجي)، هيّا يا (خاجي-دا)

1454
01:34:12,711 --> 01:34:14,963
‫‏ستنجحين، يمكنك فعل ذلك

1455
01:34:15,047 --> 01:34:17,591
‫‏هيّا ! هيّا !

1456
01:34:18,175 --> 01:34:19,259
<i>‫‏لا تزال إعادة التشغيل جارية</i>

1457
01:34:19,343 --> 01:34:20,594
‫‏هيّا !

1458
01:34:38,070 --> 01:34:38,904
‫‏مكانك !

1459
01:34:40,864 --> 01:34:41,907
‫‏لا تتحرك من هناك !

1460
01:34:43,784 --> 01:34:44,743
‫‏هيّا

1461
01:34:45,410 --> 01:34:46,244
‫‏لا تتحرك

1462
01:34:48,455 --> 01:34:49,665
‫‏اقضوا عليه

1463
01:35:02,219 --> 01:35:03,178
‫‏جدتي ؟

1464
01:35:05,305 --> 01:35:06,890
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"تعال"</i></font>

1465
01:35:06,974 --> 01:35:08,141
‫‏حسناً

1466
01:35:08,642 --> 01:35:10,727
‫‏أين تعلمت إطلاق النار هكذا ؟

1467
01:35:11,395 --> 01:35:12,354
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"سأخبرك لاحقاً"</i></font>

1468
01:35:31,415 --> 01:35:32,457
‫‏انتبهوا جيداً

1469
01:35:40,132 --> 01:35:42,259
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"ليسقط الإمبرياليون !"</i></font>

1470
01:35:53,312 --> 01:35:54,605
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"يمكننا الذهاب الآن"</i></font>

1471
01:36:18,295 --> 01:36:19,463
‫‏(ميلاغرو) !

1472
01:36:26,053 --> 01:36:27,846
‫‏(جنيفر)، (جنيفر)

1473
01:36:28,305 --> 01:36:31,475
‫‏انظري لما تسببت به من خراب

1474
01:36:32,225 --> 01:36:34,311
‫‏لنذهب، قومي، انهضي !

1475
01:36:46,907 --> 01:36:47,824
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"أنت بخير ؟"</i></font>

1476
01:36:51,787 --> 01:36:52,746
‫‏(ميلاغرو)

1477
01:36:52,829 --> 01:36:53,538
‫‏أين هي ؟

1478
01:36:53,622 --> 01:36:55,123
‫‏(ميلاغرو) و(جيني) في الداخل

1479
01:36:55,248 --> 01:36:56,166
‫‏لا أصدق

1480
01:36:56,541 --> 01:36:58,251
‫‏حسناً، يجب أن أعود إلى هناك

1481
01:36:58,335 --> 01:36:59,252
‫‏ماذا عن البزة ؟

1482
01:36:59,336 --> 01:37:00,879
‫‏إنها لا تعمل الآن ولا يسعني فعل شيء

1483
01:37:00,963 --> 01:37:02,255
‫‏- (هايمي)
‫‏- نعم ؟

1484
01:37:04,257 --> 01:37:05,050
‫‏حسناً

1485
01:37:05,676 --> 01:37:07,928
‫‏ما اسم ذلك الشيء ؟

1486
01:37:08,011 --> 01:37:09,012
‫‏(خاجي-دا)

1487
01:37:09,513 --> 01:37:10,514
‫‏نعم

1488
01:37:11,306 --> 01:37:13,350
‫‏أعرف أنك تسمعينني يا (خاجي-دا)

1489
01:37:14,726 --> 01:37:17,020
‫‏أريد منكما أن تركزا جيداً

1490
01:37:17,104 --> 01:37:18,981
‫‏اعرف مكان قوتك يا بني

1491
01:37:19,481 --> 01:37:23,485
‫‏وحوّل ما نشعر به من ألم إلى قوّة

1492
01:37:23,902 --> 01:37:26,113
‫‏أريد أن تعود إلى هناك...

1493
01:37:27,406 --> 01:37:31,368
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"وتقضي عليهم جميعاً !"</i></font>

1494
01:37:34,037 --> 01:37:35,539
‫‏وجدت أحدهم

1495
01:37:42,921 --> 01:37:44,131
‫‏جميل

1496
01:37:44,631 --> 01:37:46,717
‫‏- ألقي سلاحك
‫‏- تباً

1497
01:38:11,867 --> 01:38:13,452
<i>‫‏إعادة التشغيل اكتملت</i>

1498
01:38:13,535 --> 01:38:15,495
‫‏ابتعدوا عن أختي

1499
01:38:15,787 --> 01:38:16,872
‫‏لم تعد عندي ذخيرة

1500
01:38:17,914 --> 01:38:18,874
‫‏مستعدة يا (خاجي) ؟

1501
01:38:19,166 --> 01:38:20,959
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"لنقضِ عليهم جميعاً"</i></font>

1502
01:38:21,668 --> 01:38:23,587
‫‏هيّا بنا إذاً

1503
01:38:23,670 --> 01:38:24,755
‫‏من أولاً ؟

1504
01:38:32,346 --> 01:38:33,722
‫‏أنت أيضاً تريد ؟

1505
01:38:41,396 --> 01:38:42,522
‫‏مهلاً ! انتبه !

1506
01:38:42,606 --> 01:38:43,899
‫‏اشتبكوا مع الهدف

1507
01:38:50,948 --> 01:38:52,032
‫‏هيّا !

1508
01:39:02,376 --> 01:39:03,543
‫‏هناك المزيد منهم

1509
01:39:18,558 --> 01:39:19,601
‫‏أمسكوه !

1510
01:39:20,477 --> 01:39:22,604
‫‏ماذا ؟ أبعديهم عني !

1511
01:39:22,688 --> 01:39:23,522
<i>‫‏بكل سرور</i>

1512
01:39:26,066 --> 01:39:27,859
‫‏- شكراً (خاجي)
<i>‫‏- على الرحب</i>

1513
01:39:28,527 --> 01:39:29,653
‫‏توقف !

1514
01:39:29,987 --> 01:39:31,321
<i>‫‏بقي شخص واحد</i>

1515
01:39:33,365 --> 01:39:34,741
‫‏تعال إلى هنا !

1516
01:39:44,042 --> 01:39:45,252
‫‏ممتاز

1517
01:39:45,335 --> 01:39:46,670
‫‏ممتاز

1518
01:39:47,587 --> 01:39:48,422
‫‏صفعة ممتازة

1519
01:39:52,301 --> 01:39:53,885
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"أين كنت ؟"</i></font>

1520
01:39:55,053 --> 01:39:57,055
‫‏نعم، أستحق هذه

1521
01:39:58,765 --> 01:40:00,559
‫‏خشيت ألا أراك بعد اليوم

1522
01:40:04,104 --> 01:40:05,772
‫‏قلت لك إني لن أرحل

1523
01:40:05,856 --> 01:40:07,983
‫‏- صحيح
‫‏- لم يكن ذلك--

1524
01:40:09,860 --> 01:40:11,903
‫‏(رودي) ! (رودي) !

1525
01:40:11,987 --> 01:40:14,781
‫‏(ميلي) ! يا إلهي
‫‏أنت بخير، اعتقدت أننا فقدناك

1526
01:40:14,865 --> 01:40:16,783
‫‏لا لا، انظر

1527
01:40:18,702 --> 01:40:19,911
‫‏مهلاً، أين (جيني) ؟

1528
01:40:20,537 --> 01:40:22,205
‫‏لا أعرف، فقد انفصلنا عن بعض

1529
01:40:22,289 --> 01:40:23,582
‫‏يجب أن نعثر عليها

1530
01:40:23,665 --> 01:40:25,375
‫‏يجب أن نعثر عليها قبلهم...

1531
01:40:25,459 --> 01:40:26,668
‫‏انتبه !

1532
01:40:31,298 --> 01:40:32,382
‫‏ما هذا ؟

1533
01:40:34,384 --> 01:40:36,720
<i>‫‏- هذا (أوماك) يهجم يا (هايمي)</i>
‫‏- تباً

1534
01:40:44,061 --> 01:40:45,103
‫‏دعني !

1535
01:40:46,021 --> 01:40:47,648
‫‏هيّا بنا يا (خاجي)

1536
01:40:47,731 --> 01:40:48,732
‫‏أعطيني صواريخ

1537
01:40:48,815 --> 01:40:50,359
<i>‫‏تشغيل القاذفات</i>

1538
01:40:53,445 --> 01:40:54,780
‫‏أعطيني الآن أنصالاً

1539
01:40:55,572 --> 01:40:57,032
‫‏والآن أعطيني--

1540
01:40:59,952 --> 01:41:01,411
<i>‫‏انتبه، فهو أقوى من قبل</i>

1541
01:41:01,495 --> 01:41:02,496
‫‏نعم، لاحظت

1542
01:41:06,917 --> 01:41:09,252
‫‏- أي طريق يجب أن نسلك ؟
‫‏- اذهبي إلى المركبة من هنا

1543
01:41:09,336 --> 01:41:12,089
‫‏- وأين ستذهب أنت ؟
‫‏- سأحضر أخاك، اذهبي !

1544
01:41:23,725 --> 01:41:25,018
<i>‫‏ضرر كبير في الجناحين</i>

1545
01:41:25,102 --> 01:41:27,604
‫‏تهاجمني في ظهري ؟ سأهاجمك في ظهرك

1546
01:41:35,904 --> 01:41:36,989
‫‏حسناً أيها الضخم

1547
01:41:43,662 --> 01:41:45,372
‫‏أنت لا تستحق هذه القوّة !

1548
01:41:51,670 --> 01:41:53,213
‫‏اعتقدت أن ضرباتك أقوى

1549
01:41:56,842 --> 01:41:58,885
‫‏نحن بحاجة لسلاح آخر يا (خاجي)

1550
01:41:58,969 --> 01:42:01,221
<i>‫‏دخول مفاعل الطاقة</i>

1551
01:42:02,556 --> 01:42:04,099
‫‏تمام

1552
01:42:11,106 --> 01:42:12,983
‫‏أنت مصر على القتال

1553
01:42:13,066 --> 01:42:14,526
‫‏أعطيني سيفاً

1554
01:42:16,778 --> 01:42:19,156
‫‏إذاً أستطيع صنع أي سلاح أريد ؟

1555
01:42:19,239 --> 01:42:22,117
<i>‫‏كل ما تتخيله أستطيع صنعه لك</i>

1556
01:42:22,200 --> 01:42:23,452
‫‏سنرى إذاً

1557
01:42:30,125 --> 01:42:31,126
<i>‫‏اختيار ممتاز</i>

1558
01:42:31,209 --> 01:42:32,294
‫‏هيّا بنا !

1559
01:42:34,671 --> 01:42:35,756
‫‏تمام !

1560
01:42:48,602 --> 01:42:49,603
‫‏أجل !

1561
01:42:51,855 --> 01:42:53,065
‫‏أهذا كل ما تقدر عليه ؟

1562
01:42:53,148 --> 01:42:55,275
<i>‫‏لا تنجرف في حماستك يا (هايمي)</i>

1563
01:42:55,359 --> 01:42:57,194
‫‏لا تقلقي، نحن نقدر عليه

1564
01:43:10,457 --> 01:43:12,668
‫‏الأمر أصعب مما توقعته

1565
01:43:17,756 --> 01:43:19,883
<i>‫‏أنظمة التجديد في خطر</i>

1566
01:43:19,967 --> 01:43:21,301
‫‏يا للهول

1567
01:43:21,593 --> 01:43:22,970
‫‏لن يبقى إلا أنا أو أنت

1568
01:43:23,261 --> 01:43:25,055
‫‏(خاجي)، افعلي شيئاً !

1569
01:43:30,644 --> 01:43:32,229
‫‏ما بك ؟ لا تستطيع التنفس ؟

1570
01:43:51,748 --> 01:43:54,334
<i>‫‏(هايمي)، لم أعد أستطيع حمايتك</i>

1571
01:43:55,836 --> 01:43:57,170
<i>‫‏أنا آسفة</i>

1572
01:44:01,383 --> 01:44:03,385
‫‏(خاجي)، ابقي معي

1573
01:44:04,052 --> 01:44:06,305
‫‏ما زلت فتى صغيراً خائفاً

1574
01:44:21,194 --> 01:44:22,738
‫‏قلت لك من قبل

1575
01:44:22,821 --> 01:44:26,450
‫‏المحبة التي تشعر بها نحو عائلتك
‫‏تجعلك ضعيفاً

1576
01:44:30,954 --> 01:44:31,663
‫‏أنت !

1577
01:44:32,247 --> 01:44:33,498
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"خذ هذه !"</i></font>

1578
01:44:34,958 --> 01:44:36,710
‫‏هيّا ! واجهني !

1579
01:44:36,793 --> 01:44:38,712
‫‏أنا هنا ! هيّا

1580
01:44:40,464 --> 01:44:41,131
‫‏(رودي)

1581
01:44:42,382 --> 01:44:43,467
‫‏تباً

1582
01:44:44,009 --> 01:44:44,843
‫‏لا !

1583
01:44:46,011 --> 01:44:47,763
‫‏(رودي) !

1584
01:45:05,030 --> 01:45:08,784
‫‏(خاجي-دا) !

1585
01:45:20,545 --> 01:45:22,881
‫‏(أوماك) الذي صنعتِه قد فشل

1586
01:45:22,965 --> 01:45:25,384
‫‏أنت لا تعرفين ما هو (أوماك) يا (جنيفر)

1587
01:45:25,467 --> 01:45:27,719
‫‏(كاراباكس) هو مجرد نموذج أولي

1588
01:45:27,803 --> 01:45:31,098
‫‏هذا هو الوحيد الذي يهم: كود الجُعَل

1589
01:45:31,181 --> 01:45:34,685
‫‏فبه أستطيع صنع ألف (كاراباكس)

1590
01:45:34,768 --> 01:45:36,937
‫‏إنه ذروة إنجازات حياتي

1591
01:45:37,020 --> 01:45:41,984
‫‏هذا إرث (كورد)، هذا إرثنا

1592
01:45:42,818 --> 01:45:46,154
‫‏ليس إرثي، سأحرص ألا يكون إرثي

1593
01:45:46,697 --> 01:45:51,576
‫‏ستقفين إلى جانب حثالة (إيدج كيز)

1594
01:45:51,660 --> 01:45:53,537
‫‏وستديرين ظهرك لعائلتك ؟

1595
01:45:55,622 --> 01:46:01,378
‫‏حثالة (إيدج كيز)
‫‏يعرفون عن العائلة أكثر منك بكثير

1596
01:46:01,795 --> 01:46:04,381
‫‏لا، بل أعرف جيداً كيف هي العائلة

1597
01:46:04,464 --> 01:46:08,302
‫‏أعرف عائلتي التي تجاهلتني

1598
01:46:08,385 --> 01:46:09,803
‫‏مثلما تفعلين أنت الآن

1599
01:46:09,886 --> 01:46:12,514
‫‏وهذا لأنك مثل أبيك المثير للشفقة

1600
01:46:12,597 --> 01:46:17,311
‫‏الذي لم يملك الجرأة ليفعل ما يلزم
‫‏لأجل الخير العام

1601
01:46:17,894 --> 01:46:21,356
‫‏ليت (تيد) كان هنا ليرى هذا

1602
01:46:21,857 --> 01:46:23,150
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"وأنا أيضاً"</i></font>

1603
01:46:54,264 --> 01:46:56,475
‫‏كلا ! فالمعركة لم تنتهِ بيننا !

1604
01:47:02,856 --> 01:47:06,109
<i>‫‏(هايمي)، مصدر الخطر صار بلا سلاح</i>

1605
01:47:06,193 --> 01:47:07,527
<i>‫‏أنت تفقد السيطرة على نفسك</i>

1606
01:47:08,111 --> 01:47:09,738
‫‏تظن أنك تستطيع هزمي ؟

1607
01:47:10,697 --> 01:47:13,492
‫‏كان يجب أن تجهز علي عندما سنحت لك الفرصة !

1608
01:47:16,787 --> 01:47:20,874
<i>‫‏تم شل قدرة (أوماك)، أنصح بوقف القتال</i>

1609
01:47:28,340 --> 01:47:29,925
‫‏ماذا تفعلين ؟

1610
01:47:30,008 --> 01:47:34,012
<i>‫‏نحن لسنا قاتلين يا (هايمي)، دعه يذهب</i>

1611
01:47:34,846 --> 01:47:36,348
‫‏ماذا عن أبي ؟

1612
01:47:37,724 --> 01:47:39,559
‫‏ماذا عن (رودي) ؟

1613
01:47:40,185 --> 01:47:43,730
<i>‫‏خلال عملية النقل كشفت ذكرياته المكبوتة</i>

1614
01:47:44,439 --> 01:47:46,316
<i>‫‏دعني أريك</i>

1615
01:47:50,237 --> 01:47:52,239
‫‏ماذا لو لم ينجُ من العملية ؟

1616
01:47:52,322 --> 01:47:53,907
‫‏نحضر عندئذ شخصاً آخر

1617
01:47:53,991 --> 01:47:55,075
‫‏قد يقتله ذلك

1618
01:47:55,158 --> 01:47:57,327
‫‏يجب صنع التضحيات لأجل الخير العام

1619
01:47:59,913 --> 01:48:02,541
<i>‫‏يتعرض هذا البلد لمواجهة قاسية</i>

1620
01:48:02,624 --> 01:48:07,045
<i>‫‏على يد ثوار يسلحهم ويدعمهم آخرون
‫‏من خارج (غواتيمالا)</i>

1621
01:48:07,129 --> 01:48:10,465
<i>‫‏تلتزم (الولايات المتحدة) برد الديمقراطية</i>

1622
01:48:10,549 --> 01:48:14,094
<i>‫‏ومعالجة الأسباب الكامنة وراء التمرد العنيف</i>

1623
01:48:14,177 --> 01:48:18,390
<i>‫‏نعرف المشاكل التي تواجهها (غواتيمالا)</i>

1624
01:48:19,641 --> 01:48:21,685
‫‏تمام، اجمعوهم

1625
01:48:31,778 --> 01:48:33,530
<i>‫‏أمي !</i>

1626
01:48:34,656 --> 01:48:36,783
‫‏(إغناسيو) !

1627
01:48:58,013 --> 01:48:59,890
<i>‫‏هل تفهم الآن ؟</i>

1628
01:49:11,860 --> 01:49:14,112
<i>‫‏يا صاح !</i>

1629
01:50:07,040 --> 01:50:08,375
‫‏أنت مخطىء

1630
01:50:11,211 --> 01:50:14,214
‫‏فالمحبة التي أشعر بها نحو عائلتي...

1631
01:50:17,676 --> 01:50:19,678
‫‏هي التي تمنحني القوّة

1632
01:50:31,648 --> 01:50:33,859
‫‏أعطيني إياه، هيّا !

1633
01:50:33,942 --> 01:50:35,527
‫‏- هذا ؟
‫‏- نعم، هذا

1634
01:50:40,240 --> 01:50:41,408
‫‏لا !

1635
01:50:41,491 --> 01:50:42,951
‫‏ماذا فعلتِ ؟

1636
01:50:43,035 --> 01:50:45,370
‫‏لا ! لا !

1637
01:50:45,454 --> 01:50:46,455
‫‏(جيني) ؟

1638
01:50:48,040 --> 01:50:49,291
‫‏لا تقلقي

1639
01:50:49,958 --> 01:50:51,293
‫‏(كاراباكس)، اقتلهما

1640
01:50:51,376 --> 01:50:52,753
‫‏اقتلهما كليهما !

1641
01:51:01,094 --> 01:51:02,763
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"اعتنِ بعائلتك"</i></font>

1642
01:51:03,096 --> 01:51:03,805
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"اذهب"</i></font>

1643
01:51:04,348 --> 01:51:05,515
‫‏حسناً

1644
01:51:05,849 --> 01:51:07,184
‫‏ماذا تفعل ؟ إنهما--

1645
01:51:07,267 --> 01:51:08,477
‫‏حسناً

1646
01:51:09,895 --> 01:51:10,729
‫‏لا

1647
01:51:10,812 --> 01:51:12,022
‫‏تمهلي يا (جيني)

1648
01:51:12,105 --> 01:51:13,774
‫‏عودي إلى المركبة وسألحق بك

1649
01:51:13,857 --> 01:51:14,983
‫‏- ماذا ؟
‫‏- أعدك بذلك

1650
01:51:15,442 --> 01:51:16,818
‫‏لنعمل كشريكين

1651
01:51:19,154 --> 01:51:21,823
‫‏سأعالج الأمر، سأعالجك

1652
01:51:21,907 --> 01:51:24,159
‫‏بإمكاننا العثور على (سانشيز) آخر

1653
01:51:27,788 --> 01:51:30,207
‫‏هل تذكر كل ما فعلته لأجلك ؟

1654
01:51:34,127 --> 01:51:38,340
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"صرت أتذكر كل شيء الآن"</i></font>

1655
01:51:43,261 --> 01:51:44,096
‫‏ماذا يفعل يا (خاجي) ؟

1656
01:51:44,179 --> 01:51:46,598
<i>‫‏إنه يضاعف قوّة مفاعل الطاقة في بزته
‫‏للحد الأقصى</i>

1657
01:51:46,682 --> 01:51:48,016
<i>‫‏أنصح بالابتعاد</i>

1658
01:51:55,774 --> 01:51:56,858
‫‏(إغناسيو)

1659
01:52:00,362 --> 01:52:01,738
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"حان الوقت..."</i></font>

1660
01:52:03,907 --> 01:52:05,325
‫‏ماذا ؟ ماذا ؟

1661
01:52:05,409 --> 01:52:07,786
‫‏لا ! ماذا تفعل ؟

1662
01:52:07,869 --> 01:52:10,205
‫‏توقف ! لا ! لا !

1663
01:52:10,956 --> 01:52:13,834
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"حان الوقت لتعود إلى البيت"</i></font>

1664
01:52:14,459 --> 01:52:17,212
‫‏لا بدّ من صنع التضحيات لأجل الخير العام

1665
01:52:17,296 --> 01:52:19,256
‫‏لا ! أرجوك ! لا !

1666
01:52:19,339 --> 01:52:21,717
‫‏لا يا (إغناسيو) !

1667
01:52:21,800 --> 01:52:23,635
<i>‫‏أقترح بأن نهرب</i>

1668
01:52:24,177 --> 01:52:25,429
‫‏حسناً، تباً

1669
01:52:43,864 --> 01:52:45,490
‫‏(ميلاغرو)، اسحبي !

1670
01:52:54,416 --> 01:52:55,792
‫‏(روسيو) !

1671
01:53:12,059 --> 01:53:13,268
‫‏أنت بخير ؟

1672
01:53:36,291 --> 01:53:37,542
‫‏(ميلي)

1673
01:53:39,461 --> 01:53:40,337
<i>‫‏يا صاح</i>

1674
01:53:41,254 --> 01:53:42,089
‫‏(رودي) ؟

1675
01:53:43,715 --> 01:53:44,716
‫‏(رودي) !

1676
01:53:49,054 --> 01:53:51,056
‫‏- كيف ؟
‫‏- أنت تعرف...

1677
01:53:51,181 --> 01:53:52,891
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"العشب الضار لا يموت"</i></font>

1678
01:54:02,776 --> 01:54:04,486
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"الآن يمكننا البكاء"</i></font>

1679
01:54:30,679 --> 01:54:34,683
<i>‫‏إنها لحظة عصيبة تمر بها صناعات (كورد)</i>

1680
01:54:34,766 --> 01:54:38,520
{\an8}<i>‫‏فنحن مفجوعون لموت (فكتوريا كورد)</i>

1681
01:54:38,604 --> 01:54:40,272
{\an8}<i>‫‏لكني أتطلع إلى المستقبل بثقة</i>

1682
01:54:40,355 --> 01:54:44,026
{\an8}<i>‫‏ومثلما قلت، لن نصنع أسلحة بعد اليوم</i>

1683
01:54:44,109 --> 01:54:47,321
<i>‫‏أريد أن أكرم إرث أبي</i>

1684
01:54:47,404 --> 01:54:50,616
<i>‫‏وإرثه لا يرتبط بالتدمير
‫‏بل ببناء مستقبل أفضل</i>

1685
01:54:50,699 --> 01:54:54,202
<i>‫‏ولا يرتبط بالأخذ من الناس بل الرد للناس</i>

1686
01:55:05,047 --> 01:55:06,506
‫‏ماذا سنفعل الآن ؟

1687
01:55:11,511 --> 01:55:12,971
‫‏ابتهج يا (رودي)

1688
01:55:14,514 --> 01:55:16,141
‫‏سنتدبر أمرنا كعادتنا دائماً

1689
01:55:18,060 --> 01:55:19,895
‫‏عائلة (رييس) هنا !

1690
01:55:21,063 --> 01:55:22,189
‫‏يا جماعة

1691
01:55:38,163 --> 01:55:39,790
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"الجميع أتوا"</i></font>

1692
01:56:19,621 --> 01:56:20,664
‫‏جدتي

1693
01:56:34,678 --> 01:56:36,763
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"يمكننا البدء بإعادة البناء"</i></font>

1694
01:56:37,806 --> 01:56:39,850
‫‏أين يا أمي ؟ فلا يوجد بيت عندنا

1695
01:56:39,933 --> 01:56:42,227
‫‏لكن نصف سكان (إيدج كيز) عندنا الآن

1696
01:56:42,311 --> 01:56:43,770
‫‏لا بدّ أنهم سيسرون بمساعدتنا

1697
01:56:43,854 --> 01:56:46,106
‫‏أجل، فلا شك أنهم سيساعدون

1698
01:56:46,189 --> 01:56:48,609
‫‏ثم ماذا ؟ تأتي شركة (كورد) وتطردنا ؟

1699
01:56:48,692 --> 01:56:50,319
‫‏لا داعي للقلق بشأن هذا

1700
01:56:51,445 --> 01:56:52,362
‫‏(جيني)، (جيني)

1701
01:56:54,072 --> 01:56:55,741
{\an8}<font color="#ffde29"><i>‫‏"شكراً لقدومك"</i></font>

1702
01:56:55,824 --> 01:56:59,369
‫‏حان الوقت كي تعود (إيدج كيز)
‫‏إلى الناس الذين جعلوها ضاحية رائعة

1703
01:56:59,453 --> 01:57:02,789
‫‏يبدو أن (جيني كورد)
‫‏تأثرت قليلاً بعائلة (رييس)

1704
01:57:02,873 --> 01:57:05,042
‫‏يمكن لشركة (كورد) أن تتعلم الكثير
‫‏من (إيدج كيز)

1705
01:57:06,168 --> 01:57:07,336
‫‏بدءاً منك يا (رودي)

1706
01:57:07,419 --> 01:57:08,879
‫‏مهلاً، أنت طلبت منها قول هذا ؟

1707
01:57:08,962 --> 01:57:10,213
‫‏(رودي)، أنا لم أفتح فمي

1708
01:57:10,297 --> 01:57:12,507
‫‏بدا لي أنك طلبت منها قول هذا لي

1709
01:57:12,591 --> 01:57:16,553
‫‏ولا تقلقوا، فشركة صناعات (كورد)
‫‏ستصلح البيت وتعيده لكم

1710
01:57:19,348 --> 01:57:20,599
‫‏عفواً

1711
01:57:21,266 --> 01:57:22,809
‫‏- تفضلي
‫‏- شكراً

1712
01:57:22,893 --> 01:57:24,770
‫‏- تفضل يا (رودي)
‫‏- ما هذا ؟

1713
01:57:24,853 --> 01:57:28,357
‫‏شعرت بالأسى الشديد فاشتريت لك سيارة جديدة

1714
01:57:32,235 --> 01:57:33,862
‫‏ما رأيك بهذا ؟

1715
01:57:34,696 --> 01:57:37,032
‫‏إنها زرقاء، ولا بدّ أنه تلميح إلى أحد

1716
01:57:37,115 --> 01:57:39,159
‫‏- (رودي)
‫‏- قل "شكراً"

1717
01:57:39,242 --> 01:57:41,662
‫‏- سأفكر بالأمر
‫‏- ألقِ نظرة عليها

1718
01:57:41,745 --> 01:57:43,455
‫‏- تعالوا وساعدوني
‫‏- سوف أرثها

1719
01:57:45,499 --> 01:57:47,000
‫‏علي الذهاب

1720
01:57:48,627 --> 01:57:49,670
‫‏حسناً

1721
01:57:50,295 --> 01:57:52,089
‫‏ماذا لو رافقتك قليلاً ؟

1722
01:57:52,923 --> 01:57:54,841
‫‏- بالتأكيد
‫‏- حسناً

1723
01:58:03,517 --> 01:58:07,562
‫‏متى... سأراك مجدداً ؟

1724
01:58:08,313 --> 01:58:10,399
‫‏آمل أن أراك قريباً

1725
01:58:12,442 --> 01:58:13,402
‫‏إلى أين تذهبين ؟

1726
01:58:14,236 --> 01:58:15,612
‫‏إلى بيت أبي

1727
01:58:15,988 --> 01:58:17,990
‫‏أودّ رؤية لوحات أمي من جديد

1728
01:58:19,533 --> 01:58:21,368
‫‏فقد نسيت كم هي جميلة

1729
01:58:21,994 --> 01:58:23,287
‫‏هذا جيد

1730
01:58:27,499 --> 01:58:28,792
‫‏ماذا لو أوصلتك ؟

1731
01:58:35,716 --> 01:58:36,800
‫‏كيف ؟

1732
01:58:36,883 --> 01:58:39,344
<i>‫‏أشعر بأن الدم يجري بقوّة إلى وسطك</i>

1733
01:58:39,428 --> 01:58:40,554
‫‏توقفي !

1734
01:58:41,972 --> 01:58:43,140
‫‏لا أكلمك أنت

1735
01:58:48,770 --> 01:58:49,771
‫‏ماذا قالت ؟

1736
01:58:49,855 --> 01:58:51,064
‫‏لا شيء

1737
01:59:19,009 --> 01:59:19,926
‫‏حسناً

1738
01:59:20,802 --> 01:59:21,637
‫‏تمسكي جيداً

1739
01:59:23,722 --> 01:59:24,890
‫‏حسناً

1740
01:59:35,692 --> 01:59:39,029
<b>‫‏’’(بلو بيتل)‘‘</b>

1741
02:00:57,107 --> 02:00:59,109
<i>‫‏هل من أحد ؟</i>

1742
02:00:59,192 --> 02:01:01,278
<i>‫‏رائع ! إنه يعمل</i>

1743
02:01:01,695 --> 02:01:05,574
<i>‫‏كل من شغل حاسوبي
‫‏فليسلم رسالة إلى ابنتي (جيني)</i>

1744
02:01:05,657 --> 02:01:06,742
<i>‫‏(جيني كورد)</i>

1745
02:01:07,284 --> 02:01:09,870
<i>‫‏أرجوك، قل لها إني أحبها</i>

1746
02:01:09,953 --> 02:01:11,496
<i>‫‏وإني آسف</i>

1747
02:01:11,580 --> 02:01:14,333
<i>‫‏وإن أباها على قيد الحياة</i>

1748
02:01:15,584 --> 02:01:18,587
<i>‫‏(تيد كورد) على قيد الحياة</i>

1749
02:01:20,481 --> 02:01:30,481
<b><font color="#58d5ff">مع تحيات</font>
(( <font color="#b89dff">عمّـــار شـــوارزينيكر</font> ))</b>

1750
02:07:16,737 --> 02:07:18,655
<i>‫‏هذا جميل</i>

