﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:22,249 --> 00:01:25,336
‫‏أيها الملازم "كاراباكس"
‫‏قل لي إنكم وجدتم الجُعَل

3
00:01:25,461 --> 00:01:26,962
‫‏إنهم يشقونها الآن

4
00:01:27,046 --> 00:01:28,547
‫‏ممتاز

5
00:01:28,631 --> 00:01:32,426
‫‏جعلتهم يعملون على مدار الساعة
‫‏منذ أن نبشناها قبل نحو أسبوعين

6
00:01:32,509 --> 00:01:36,055
‫‏هذا جيد. لنبقِ الأمر طي الكتمان
‫‏إلى أن نعرض ما لدينا على المجلس

7
00:01:36,138 --> 00:01:39,266
‫‏- آنسة "كورد". آنسة "كورد"؟
‫‏- أنا آسفة

8
00:01:39,350 --> 00:01:41,101
‫‏مرحباً يا دكتور "سانشيز"

9
00:01:41,185 --> 00:01:44,188
‫‏- هذا ليس اسمي
‫‏- كم سيطول الأمر برأيك؟

10
00:01:44,855 --> 00:01:46,899
‫‏سنبلغ مركز الكرة قبل الشروق

11
00:01:47,274 --> 00:01:48,776
‫‏اجعلهم يعملون أكثر

12
00:01:49,276 --> 00:01:52,488
‫‏ظللت أبحث عنه 51 سنة
‫‏لا أريد الانتظار ثانية أخرى

13
00:01:52,571 --> 00:01:54,073
‫‏ليتك اتصلت قبل المجيء

14
00:01:54,156 --> 00:01:55,199
‫‏فربما هذه زائفة أيضاً

15
00:01:55,282 --> 00:01:56,575
‫‏إنه فيها بدون شك

16
00:01:58,786 --> 00:02:00,537
‫‏أشعر بذلك في داخلي

17
00:02:46,000 --> 00:02:48,377
{\an8}‫‏"عالم الآثار 'دان غاريت'"

18
00:02:48,460 --> 00:02:49,628
{\an8}‫‏"يحقق اكتشافاً جديداً"

19
00:02:55,926 --> 00:02:57,887
{\an8}‫‏"يتلقى 'غاريت' تمويلاً لأبحاثه
‫‏من 'تيد كورد'"

20
00:02:59,972 --> 00:03:00,806
{\an8}‫‏"بطل جديد في 'بالميرا سيتي'"

21
00:03:00,890 --> 00:03:02,308
{\an8}‫‏"'بلو بيتل' ينقذ المدينة من 'فايرفيست'"

22
00:03:02,391 --> 00:03:04,768
{\an8}‫‏"'ديلي بلانيت'
‫‏'تيد كورد' يضع خطة لتكنولوجيا نظيفة جديدة"

23
00:03:12,026 --> 00:03:13,235
{\an8}‫‏"'تيد كورد' مفقود"

24
00:03:13,319 --> 00:03:15,779
{\an8}‫‏"'فكتوريا كورد'
‫‏رئيسة مجلس الإدارة الجديدة"

25
00:03:16,572 --> 00:03:18,908
{\an8}‫‏"'أوماك' )فيلق الرجل الواحد("

26
00:03:21,410 --> 00:03:23,662
{\an8}‫‏"تحديد موقع الكرة"

27
00:03:25,456 --> 00:03:27,625
{\an8}‫‏"موقع الحفر_01"

28
00:03:27,708 --> 00:03:30,252
{\an8}‫‏"'كورد' تستأنف المشروع العسكري"

29
00:03:32,922 --> 00:03:36,217
{\an8}‫‏"كورد للصناعات"

30
00:03:59,657 --> 00:04:03,035
‫‏"أحب 'بالميرا سيتي'"

31
00:04:08,832 --> 00:04:10,834
‫‏"'بالميرا سيتي' ترحب بكم"

32
00:04:19,635 --> 00:04:21,637
‫‏حسناً. هيا بنا

33
00:04:25,391 --> 00:04:28,811
‫‏"المدينة حيث الضرائب على الشركات
‫‏هي الأقل في كل 'أميركا'"

34
00:04:28,894 --> 00:04:30,646
‫‏عفواً سيدي. كيف أبدو؟

35
00:04:31,438 --> 00:04:33,315
‫‏أرى فيك طالباً مديناً بمئات الآلاف

36
00:04:35,192 --> 00:04:36,110
‫‏حسناً

37
00:04:37,695 --> 00:04:39,572
{\an8}‫‏هل رآه أحد؟

38
00:04:42,241 --> 00:04:45,244
‫‏مثلما اتفقنا. لا أحد يخبره شيئاً الآن

39
00:04:45,327 --> 00:04:47,621
‫‏لنفرح بهذه اللحظة قبل أن يعرف

40
00:04:47,913 --> 00:04:48,789
‫‏سأخبره أنا

41
00:04:48,872 --> 00:04:49,665
{\an8}‫‏هل جُننت؟

42
00:04:49,999 --> 00:04:52,084
‫‏ماذا؟ لمَ لا؟

43
00:04:52,167 --> 00:04:52,835
‫‏حتى الخبر السار

44
00:04:52,918 --> 00:04:56,589
{\an8}‫‏يخرج منك خبراً عاطلاً حين تقولينه

45
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
‫‏وهذا الخبر عاطل جداً

46
00:04:58,424 --> 00:04:59,675
{\an8}‫‏أنا مرحة أيضاً

47
00:05:00,134 --> 00:05:01,385
‫‏مهمتك هي إعطاؤه البالون

48
00:05:02,219 --> 00:05:03,512
‫‏ويا لها من مهمة شاقة!

49
00:05:03,596 --> 00:05:04,513
‫‏أي مهمة؟

50
00:05:05,514 --> 00:05:08,767
‫‏أهلاً! ها قد وصل الخريج!

51
00:05:09,810 --> 00:05:11,312
‫‏- كيف كانت رحلتك؟
‫‏- جيدة

52
00:05:11,395 --> 00:05:13,272
‫‏- هل أنت جائع؟
‫‏- طبعاً

53
00:05:13,355 --> 00:05:14,940
‫‏هاك. هذا أحسن ما في المتجر

54
00:05:15,024 --> 00:05:15,691
‫‏"إنه صبي"

55
00:05:15,774 --> 00:05:17,568
‫‏- عوداً حميداً يا أخي
‫‏- شكراً

56
00:05:21,363 --> 00:05:23,324
{\an8}‫‏أنا فخورة جداً بك

57
00:05:23,657 --> 00:05:24,950
{\an8}‫‏وأخيراً اجتمعنا كلنا!

58
00:05:25,034 --> 00:05:25,993
‫‏فلنتعانق!

59
00:05:27,912 --> 00:05:29,455
‫‏أين العم "رودي"؟

60
00:05:40,299 --> 00:05:42,718
‫‏"ابتهج! 'رييس موتورز'"

61
00:05:46,764 --> 00:05:49,600
‫‏عوداً حميداً أيها الطالب الجامعي

62
00:05:49,683 --> 00:05:51,477
‫‏اخرج من السيارة وعانقني

63
00:05:51,560 --> 00:05:53,229
‫‏لن أخرج لأعانق. فالحكومة تراقب

64
00:05:53,312 --> 00:05:56,023
‫‏- هناك كاميرات تتعرف على الوجوه
‫‏- كنت أعرف أنك ستقول هذا

65
00:05:56,106 --> 00:05:57,107
‫‏وأجهزة مسح أجسام

66
00:05:57,191 --> 00:05:59,485
‫‏ويسعدهم جداً أن يلقوا القبض عليك أخيراً

67
00:05:59,568 --> 00:06:01,320
‫‏رأيتم؟ هذا النوع من الكلام

68
00:06:01,403 --> 00:06:02,446
‫‏سيؤدي إلى اعتقالنا

69
00:06:02,529 --> 00:06:03,364
‫‏من أين اشتريته؟

70
00:06:03,447 --> 00:06:04,531
‫‏إنه هدية لـ"هايمي"

71
00:06:04,907 --> 00:06:07,117
‫‏صبي؟ نعرف أنه صبي. ربما فيه جهاز تنصت

72
00:06:07,201 --> 00:06:08,577
‫‏ما هذا الذي تفعلينه؟

73
00:06:21,173 --> 00:06:24,843
‫‏ما أطيبه! اشتقت لهذا كثيراً جداً

74
00:06:26,262 --> 00:06:28,180
‫‏جميل أن تبقى أمور على حالها

75
00:06:30,224 --> 00:06:31,517
‫‏يود أبي وأمي إخبارك شيئاً

76
00:06:32,309 --> 00:06:33,811
‫‏- "ميلاغرو"
‫‏- ماذا؟

77
00:06:33,894 --> 00:06:36,564
‫‏تناول التاكو، فليعرف الحقيقة الآن

78
00:06:36,981 --> 00:06:39,316
‫‏الحقيقة؟ ما الأمر؟

79
00:06:39,775 --> 00:06:40,609
‫‏- نحن...
‫‏- نحن...

80
00:06:41,026 --> 00:06:42,027
‫‏سنخسر البيت

81
00:06:42,861 --> 00:06:43,737
‫‏ماذا؟

82
00:06:43,821 --> 00:06:45,823
‫‏رأيتما؟ لم ينفعل كثيراً

83
00:06:45,906 --> 00:06:47,533
‫‏سنخسر البيت؟ ماذا تقصد بذلك؟

84
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
‫‏ضاعفوا الإيجار 3 مرات

85
00:06:49,243 --> 00:06:51,745
‫‏وأمهلونا 3 أشهر لتدبير المال وإلا نرحل

86
00:06:51,829 --> 00:06:53,789
‫‏أنا آسفة يا عزيزي النحيل

87
00:06:53,872 --> 00:06:56,792
‫‏علامَ تتأسفين يا أمي؟ فأنت لم تخطئي

88
00:06:56,876 --> 00:07:00,546
‫‏سنضطر فقط إلى العمل أكثر في الكراج
‫‏أليس كذلك؟

89
00:07:01,380 --> 00:07:02,590
‫‏كراج تصليح السيارات راح

90
00:07:03,215 --> 00:07:05,342
‫‏- كيف؟
‫‏- كل هذا بسبب "كورد"

91
00:07:05,426 --> 00:07:07,177
‫‏- أخي
‫‏- لم نستطع الإبقاء عليه

92
00:07:07,469 --> 00:07:09,471
‫‏ولا سيما بعد أن تعرض أبوك...

93
00:07:09,555 --> 00:07:10,973
‫‏تعرض...

94
00:07:11,724 --> 00:07:13,851
‫‏- تعرض...
‫‏- لنوبة قلبية

95
00:07:13,934 --> 00:07:14,852
‫‏ماذا؟

96
00:07:14,935 --> 00:07:16,145
‫‏أنا بخير!

97
00:07:16,228 --> 00:07:17,688
{\an8}‫‏مجرد شريان مسدود

98
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
{\an8}‫‏لكني بخير الآن

99
00:07:19,857 --> 00:07:21,942
‫‏على الأقل لا يزال الطعام كما هو

100
00:07:22,026 --> 00:07:23,777
‫‏لماذا لم تخبروني؟

101
00:07:23,861 --> 00:07:26,196
‫‏كنت تدرس كثيراً في الجامعة يا حبيبي

102
00:07:26,280 --> 00:07:28,574
‫‏لم نرد أن تنشغل عن دروسك

103
00:07:28,657 --> 00:07:30,618
‫‏كان بإمكاني فعل شيء

104
00:07:30,701 --> 00:07:34,288
‫‏كان بإمكاني العودة
‫‏وبوجودي هنا كان يمكن...

105
00:07:34,371 --> 00:07:35,456
‫‏ابتهج يا "هايمي"

106
00:07:35,539 --> 00:07:38,542
‫‏نحن نتدبر أمرنا كعادتنا دائماً

107
00:07:39,084 --> 00:07:41,921
‫‏لدينا الكثير لنكون ممتنين له

108
00:07:42,004 --> 00:07:44,048
{\an8}‫‏ونحن نحتفل بتخرج أول شخص

109
00:07:44,131 --> 00:07:45,716
{\an8}‫‏من عائلة "رييس" من الجامعة!

110
00:07:45,799 --> 00:07:47,509
‫‏نعم. وآخر شخص

111
00:07:47,593 --> 00:07:49,678
‫‏هذا لأنك لم ترسلي طلب دخول

112
00:07:49,762 --> 00:07:51,680
‫‏لكي أبقى مديونة طوال عمري؟

113
00:07:51,764 --> 00:07:52,765
‫‏لا أريد

114
00:07:55,893 --> 00:07:58,729
‫‏ماذا؟ بقشيش 52 بالمئة؟

115
00:07:58,854 --> 00:08:01,482
‫‏حبيبتي، أجور العاملين هنا زهيدة

116
00:08:02,024 --> 00:08:03,609
‫‏نحن مفلسون

117
00:08:03,692 --> 00:08:05,444
‫‏لنترك همّ المال إلى الغد

118
00:08:06,237 --> 00:08:09,281
{\an8}‫‏"أهلاً بكم في 'إيدج كيز'
‫‏مفخرة 'بالميرا سيتي'"

119
00:08:09,365 --> 00:08:11,784
{\an8}‫‏"ليرحل الأميركيون
‫‏ارحلي يا 'كورد'"

120
00:08:14,870 --> 00:08:18,123
‫‏"إدارة جديدة"

121
00:08:18,207 --> 00:08:19,416
‫‏"شارع 'إل باسو'"

122
00:08:19,500 --> 00:08:23,379
‫‏هل تذكر حين علمتنا أمنا رقصة السالسا
‫‏على الشرفة الأمامية؟

123
00:08:23,462 --> 00:08:24,672
‫‏لطالما كنتِ أمهر مني

124
00:08:24,755 --> 00:08:27,883
‫‏نعم وما زلت أعتبرك فاشلاً في رقصها

125
00:08:27,967 --> 00:08:30,010
‫‏أجل، فأنا لا أتقن الرقص إطلاقاً

126
00:08:30,094 --> 00:08:31,136
‫‏صحيح

127
00:08:31,220 --> 00:08:33,889
‫‏هل تذكر عيد ميلادك الـ12؟

128
00:08:34,514 --> 00:08:36,141
‫‏أذكر نصفه الأول لما كنت صاحياً

129
00:08:36,225 --> 00:08:38,686
‫‏لا أصدق أننا سنخسر هذا البيت

130
00:08:39,019 --> 00:08:40,187
‫‏تجربة صعبة

131
00:08:41,021 --> 00:08:42,523
‫‏لن أرحل من المنطقة مجدداً

132
00:08:44,108 --> 00:08:45,526
‫‏ماذا عن الدراسات العليا؟

133
00:08:46,485 --> 00:08:48,571
‫‏لن تفيد العائلة

134
00:08:48,654 --> 00:08:50,489
‫‏بل ستوقعها في دَين أكبر

135
00:08:51,198 --> 00:08:53,242
‫‏ابتهج يا أخي

136
00:08:53,325 --> 00:08:55,744
‫‏فأنت دائماً تتوفق في ما تفعله

137
00:08:55,828 --> 00:08:57,246
‫‏فأنت "هايمي"

138
00:08:58,205 --> 00:08:59,790
‫‏شكراً ولكن...

139
00:09:01,876 --> 00:09:04,378
‫‏ما كان يُفترض أن يحدث هذا يا "ميلي"

140
00:09:04,461 --> 00:09:06,422
‫‏وماذا كان يُفترض أن يحدث؟

141
00:09:06,505 --> 00:09:08,132
‫‏كان من المفترض أن أحقق النجاح

142
00:09:08,716 --> 00:09:10,509
‫‏وأن أخرجكم جميعاً من هنا

143
00:09:10,593 --> 00:09:12,761
‫‏شكراً ولكن أحب هذه الضاحية

144
00:09:15,055 --> 00:09:17,558
‫‏- تعرفين ما قصدته
‫‏- أجل

145
00:09:20,102 --> 00:09:22,771
‫‏ألا تنزعجين من حديثهم الدائم عن التقدم
‫‏وامتلاك أي شيء

146
00:09:22,855 --> 00:09:25,107
‫‏فيما نحن مفلسون هنا؟

147
00:09:25,190 --> 00:09:28,193
‫‏أنت مكسيكي في "إيدج كيز" يا أخي

148
00:09:28,277 --> 00:09:30,529
‫‏وهذا التقدم ليس من نصيبنا

149
00:09:30,988 --> 00:09:33,657
‫‏فالفقراء يعيشون هنا والأغنياء يعيشون هناك

150
00:09:33,741 --> 00:09:35,993
‫‏إلى أن يأتي الأغنياء إلى هنا ويطردونا

151
00:09:36,452 --> 00:09:39,496
‫‏كانت منطقة الفقراء لنا فصاروا يريدونها لهم

152
00:09:39,580 --> 00:09:41,123
‫‏ولكن عندي شهادة جامعية

153
00:09:41,206 --> 00:09:42,458
‫‏لا بد أنها تساوي شيئاً

154
00:09:42,541 --> 00:09:44,210
‫‏سأجد وظيفة

155
00:09:44,293 --> 00:09:46,712
‫‏وظيفة مهمة لا وظيفة عادية

156
00:09:47,755 --> 00:09:49,506
‫‏سأجمع مالاً يكفي لشراء البيت

157
00:09:52,009 --> 00:09:54,970
‫‏لا تنظري إلي هكذا
‫‏ليكن في علمك يا "ميلي"

158
00:09:55,054 --> 00:09:56,847
‫‏بعد خمس سنين سنصير أثرياء جداً

159
00:09:57,264 --> 00:09:58,724
‫‏وسيكون هذا واحداً من بيوتنا الكثيرة

160
00:09:58,807 --> 00:10:00,976
‫‏سيكون عندنا منزل كبير على الماء

161
00:10:01,060 --> 00:10:03,771
‫‏وكل شيء فيه من رخام
‫‏مع مسبح لا تُرى حافته

162
00:10:04,730 --> 00:10:07,483
‫‏أجل، انتظري وسترين يا "ميلي"

163
00:10:09,485 --> 00:10:10,778
‫‏انتظري وسترين

164
00:10:33,008 --> 00:10:35,177
‫‏المعذرة، يا سيد "رييس"؟

165
00:10:38,180 --> 00:10:40,432
‫‏هل انتهيت من نزع العلكة من ذلك المقعد؟

166
00:10:43,644 --> 00:10:45,354
‫‏لا أصدق هذا

167
00:10:45,437 --> 00:10:49,358
‫‏بدلاً من أن تشكرني
‫‏لأني دبرت لك هذه الوظيفة

168
00:10:49,858 --> 00:10:52,736
‫‏إن لم تحقق أحلامك فليس الحق علي

169
00:10:53,445 --> 00:10:56,156
‫‏كيف ستصير عندي خبرة إن لم يوظفني أحد؟

170
00:10:56,240 --> 00:10:57,700
‫‏هذه مشكلتك أنت

171
00:11:00,744 --> 00:11:01,954
‫‏ماذا فعلت؟

172
00:11:02,037 --> 00:11:04,206
‫‏بهذه الطريقة يبقى عندنا عمل يا عديم الخبرة

173
00:11:04,290 --> 00:11:06,000
‫‏أجل، عثرنا عليه أخيراً

174
00:11:06,083 --> 00:11:07,918
‫‏يجري د. "سانشيز" اختبارات عليه الآن

175
00:11:08,002 --> 00:11:10,754
‫‏مع حصولنا على الكود
‫‏سننتقل لما بعد مرحلة النموذج الأولي

176
00:11:10,838 --> 00:11:11,714
‫‏انظري

177
00:11:12,089 --> 00:11:13,632
‫‏أجل، أجل

178
00:11:13,716 --> 00:11:15,175
‫‏ها هي "فكتوريا كورد"

179
00:11:15,259 --> 00:11:17,344
‫‏انظر إلى مشيتها

180
00:11:17,428 --> 00:11:21,599
‫‏عندها إثارة
‫‏تجمع بين "رويلة درفيل" وعائلة "كارداشيان"

181
00:11:22,349 --> 00:11:23,767
‫‏- سألقي التحية عليها
‫‏- لا...

182
00:11:23,851 --> 00:11:25,269
‫‏طاب يومك سيدتي

183
00:11:25,352 --> 00:11:27,396
‫‏هذا ممكن إن أردت

184
00:11:27,479 --> 00:11:29,982
‫‏إنه الإنجاز الكبير الذي نسعى له يا جنرال

185
00:11:32,067 --> 00:11:34,069
‫‏نحن غير منظورين عند هؤلاء يا "هايمي"

186
00:11:34,737 --> 00:11:36,280
‫‏كأنها قوة خارقة عندنا

187
00:11:36,906 --> 00:11:38,824
‫‏حسناً، لنعد إلى العمل

188
00:11:38,908 --> 00:11:42,161
‫‏معك حق، إنها مضيعة وقت
‫‏ولكن صدقني يا جنرال

189
00:11:42,244 --> 00:11:46,457
‫‏ستندهش كثيراً مما سأريه لك مساء غد

190
00:11:46,540 --> 00:11:49,084
‫‏نعم. أنا أيضاً أتطلع لذلك

191
00:11:49,168 --> 00:11:50,169
‫‏مع السلامة

192
00:11:50,836 --> 00:11:52,296
‫‏عمتي "فيكي"

193
00:11:56,592 --> 00:12:00,930
‫‏"جنيفر"، ماذا تفعلين هنا؟
‫‏لم أعرف أنك قادمة

194
00:12:01,013 --> 00:12:05,559
‫‏"كاراباكس"، هذه ابنة "تيد"
‫‏ابنة أخي المفضلة "جنيفر"

195
00:12:05,643 --> 00:12:09,897
‫‏ما سبب هذه الزيارة الحلوة غير المتوقعة؟

196
00:12:12,816 --> 00:12:14,985
‫‏لقد تغير العالم

197
00:12:15,069 --> 00:12:18,405
‫‏لم يسبق أن واجهت "كورد للصناعات"
‫‏هذا التحدي

198
00:12:18,489 --> 00:12:23,077
‫‏لتحفظ أمن ممتلكاتها، سواء هنا أو في الخارج

199
00:12:23,160 --> 00:12:25,704
‫‏من مناجم البروميثيوم في "غواتيمالا"

200
00:12:25,788 --> 00:12:30,251
‫‏إلى مشاريعنا العمرانية
‫‏هنا في "بالميرا سيتي"

201
00:12:30,334 --> 00:12:34,547
‫‏نقدم لكم
‫‏وسيلتنا المستقبلية الخاصة لحفظ الأمن:

202
00:12:34,630 --> 00:12:38,592
‫‏"أوماك" أو "فيلق الرجل الواحد"

203
00:12:39,426 --> 00:12:40,761
‫‏إلى أين تأخذينني؟

204
00:12:40,844 --> 00:12:43,347
‫‏علي دخول الحمام. أريد أن تحرس الباب لي

205
00:12:43,430 --> 00:12:45,266
‫‏لكن حمامات الخدم موجودة هناك

206
00:12:45,349 --> 00:12:49,019
‫‏نعم، وأنا أستحق الآن دخول حمام فاخر

207
00:12:49,103 --> 00:12:50,688
{\an8}‫‏احرس الباب

208
00:12:51,188 --> 00:12:52,022
‫‏أنا...

209
00:12:53,232 --> 00:12:56,110
‫‏باستعمال تقنية تكافلية ثورية من "كورد"

210
00:12:56,193 --> 00:12:59,363
‫‏يرتبط "أوماك" بدماغ الإنسان مباشرة

211
00:12:59,446 --> 00:13:02,491
‫‏لينشئ وحدة قتالية مستقلة

212
00:13:02,575 --> 00:13:07,037
‫‏تمنح جندياً واحداً قوة جحافل عديدة

213
00:13:07,871 --> 00:13:11,333
‫‏تعتمد "كورد" على "أوماك" للحفاظ على الأمن

214
00:13:12,042 --> 00:13:14,253
‫‏إنه مستقبل نتحكم نحن فيه

215
00:13:15,296 --> 00:13:17,298
‫‏هذا هو "أوماك"

216
00:13:19,174 --> 00:13:20,885
‫‏إنه ممتاز، أليس كذلك؟

217
00:13:20,968 --> 00:13:25,931
‫‏تم إغلاق هذا المشروع قبل عدة سنين

218
00:13:26,015 --> 00:13:27,600
‫‏لماذا أعدت إطلاقه؟

219
00:13:27,683 --> 00:13:30,728
‫‏"جنيفر"!
‫‏مستقبل هذه الشركة يعتمد على "أوماك"

220
00:13:30,811 --> 00:13:32,146
‫‏يجب أن تكوني سعيدة

221
00:13:32,229 --> 00:13:36,525
‫‏لا لا، أريد أن أعرف
‫‏ماذا يوجد في جزيرة "باغو"

222
00:13:37,318 --> 00:13:38,652
‫‏هذه معلومات سرية

223
00:13:39,445 --> 00:13:40,654
‫‏لا يمكنني إخبارك

224
00:13:40,738 --> 00:13:44,074
‫‏لكني سأخبرك ما هو غير سري
‫‏وهو ما سيجري في الحفلة

225
00:13:44,199 --> 00:13:47,119
‫‏ستكون سهرة رائعة وسيحضرها أناس مهمون

226
00:13:47,202 --> 00:13:50,122
‫‏إن أردت القدوم، فأحضري أحداً معك
‫‏ستكون سهرة ممتعة

227
00:13:50,205 --> 00:13:51,582
‫‏إلى الملتقى

228
00:13:53,083 --> 00:13:55,211
‫‏أعرف ما تفعلينه يا "فيكي"

229
00:13:55,294 --> 00:13:57,087
‫‏نحن لم نعد نصنع أسلحة

230
00:13:57,880 --> 00:13:59,798
‫‏"نحن"؟

231
00:13:59,882 --> 00:14:02,218
‫‏من "نحن"؟

232
00:14:02,301 --> 00:14:04,762
‫‏أنت نكرة بالنسبة للشركة، بل عبء عليها

233
00:14:04,845 --> 00:14:07,097
‫‏ابنة شقية أعطاها أبوها مقعداً
‫‏في مجلس الإدارة

234
00:14:07,181 --> 00:14:10,601
‫‏تسافر حول العالم من أموال الشركة

235
00:14:10,684 --> 00:14:13,103
‫‏- من أجل "أعمال خيرية"
‫‏- ما كان أبي...

236
00:14:13,229 --> 00:14:16,690
‫‏تسلّم أبوك شركة أنا بنيتها، شركتي أنا

237
00:14:16,774 --> 00:14:18,817
‫‏ثم كاد يقضي عليها

238
00:14:18,901 --> 00:14:22,655
‫‏باختراعاته السخيفة وإدارته السيئة

239
00:14:22,738 --> 00:14:24,698
‫‏وبعد كل ذلك، ماذا فعل؟

240
00:14:24,782 --> 00:14:28,744
‫‏اختفى وتركني أعالج المشاكل وحدي

241
00:14:28,827 --> 00:14:31,205
‫‏أبوك هجر هذه الشركة

242
00:14:32,873 --> 00:14:34,458
‫‏وهجرك أنت

243
00:14:34,541 --> 00:14:36,502
‫‏لن أدعك تفعلين هذا

244
00:14:39,421 --> 00:14:42,925
‫‏لا تقفي في طريقي يا "جنيفر"

245
00:14:43,008 --> 00:14:44,426
‫‏تراجعي

246
00:14:45,010 --> 00:14:46,470
‫‏فلست خائفة منك

247
00:14:47,179 --> 00:14:48,889
‫‏ربما يحسن بك أن تخافي مني

248
00:14:53,269 --> 00:14:55,771
‫‏طلبت منك أن تتراجعي يا سيدتي

249
00:15:00,150 --> 00:15:02,069
‫‏كان ذلك رائعاً!

250
00:15:02,736 --> 00:15:03,737
‫‏تباً

251
00:15:04,405 --> 00:15:08,909
‫‏ومن أنت أيها الوسيم؟

252
00:15:09,535 --> 00:15:11,453
‫‏"هايمي رييس"

253
00:15:11,537 --> 00:15:15,457
‫‏يحسن بك أن تبحث عن وظيفة جديدة
‫‏يا "هايمي رييس"

254
00:15:15,541 --> 00:15:18,252
‫‏- أنا...
‫‏- أنت أيضاً ارحلي يا فتاة المرحاض

255
00:15:22,464 --> 00:15:23,507
‫‏شكراً لك

256
00:15:25,593 --> 00:15:26,969
‫‏أين السيارة؟

257
00:15:27,052 --> 00:15:28,596
‫‏ستصل بعد 74 دقيقة

258
00:15:31,765 --> 00:15:33,601
‫‏هل أنت بخير؟ كان الأمر...

259
00:15:33,684 --> 00:15:37,062
‫‏أشكرك على شهامتك
‫‏ولكن أستطيع الاهتمام بنفسي

260
00:15:37,146 --> 00:15:41,400
‫‏طبعاً. ولكن كان هذا تصرفاً حقيراً

261
00:15:41,483 --> 00:15:44,069
‫‏إنها من عائلة "كورد". كلهم حقيرون

262
00:15:45,237 --> 00:15:46,322
‫‏أنا "جيني كورد"

263
00:15:48,198 --> 00:15:49,408
‫‏لسنا جميعاً حقيرين

264
00:15:49,950 --> 00:15:52,202
‫‏بدون شك

265
00:15:52,703 --> 00:15:55,956
‫‏أنا... أعتذر لما حدث

266
00:15:56,040 --> 00:15:57,166
‫‏لا بأس

267
00:15:57,249 --> 00:15:59,001
‫‏أعطني هاتفك. سأعطيك رقمي

268
00:15:59,084 --> 00:16:00,878
‫‏حسناً، تفضلي

269
00:16:00,961 --> 00:16:03,923
‫‏- توجه إلى مبنى "كورد تاور" غداً
‫‏- حسناً

270
00:16:04,006 --> 00:16:07,009
‫‏قد أتمكن من تأمين وظيفة لك في شركتنا

271
00:16:07,134 --> 00:16:08,844
‫‏أجل، هذا رائع

272
00:16:08,928 --> 00:16:10,679
‫‏سأفعل أي شيء

273
00:16:11,347 --> 00:16:12,723
‫‏أي شيء؟

274
00:16:13,891 --> 00:16:15,309
‫‏لديه شهادة

275
00:16:15,392 --> 00:16:17,228
‫‏- متدرب على المحاماة
‫‏- نعم

276
00:16:17,353 --> 00:16:19,104
‫‏هل تحتاجون لمتدربين على المحاماة؟

277
00:16:19,188 --> 00:16:20,314
‫‏حسناً

278
00:16:20,397 --> 00:16:22,483
‫‏- ابعث رسالة لي
‫‏- حسناً

279
00:16:22,566 --> 00:16:25,945
‫‏تشرفت بلقائك يا "هايمي رييس"

280
00:16:29,406 --> 00:16:30,574
‫‏وأنا تشرفت بلقائك...

281
00:16:31,659 --> 00:16:32,743
‫‏يا "جيني كورد"

282
00:16:33,410 --> 00:16:34,870
‫‏أظن أنها معجبة بك

283
00:16:35,871 --> 00:16:37,081
‫‏ماذا؟ لا

284
00:16:37,790 --> 00:16:38,791
‫‏مع السلامة

285
00:16:39,833 --> 00:16:42,419
‫‏- أتظنين ذلك؟
‫‏- نعم، بدون شك

286
00:16:42,503 --> 00:16:45,881
‫‏فما إن رأت مظهرك المكسيكي الفتي

287
00:16:45,965 --> 00:16:49,051
‫‏واندفاعك الشهم حتى صارت معجبة بك

288
00:16:49,134 --> 00:16:50,386
‫‏أتعلم؟

289
00:16:50,469 --> 00:16:52,763
‫‏قد تخرجك من حالة الفقر
‫‏مثل "ماريا ابنة الحي"

290
00:16:52,846 --> 00:16:53,514
‫‏كفى

291
00:16:53,597 --> 00:16:57,017
‫‏الفرق هو أنها هي الثري الأبيض وأنت "ماريا"

292
00:16:57,101 --> 00:16:58,477
‫‏هذا يكفي

293
00:17:20,165 --> 00:17:21,082
‫‏"منشورات 'جيني_كورد1'
‫‏مساعدات لـ'إفريقيا'"

294
00:17:28,381 --> 00:17:31,427
{\an8}‫‏"مرحباً 'جيني'، أنا 'هايمي رييس'
‫‏أنا موافق على عرضك"

295
00:17:31,510 --> 00:17:33,095
{\an8}‫‏"سأراك غداً"

296
00:18:01,665 --> 00:18:02,833
‫‏أنت تشرب؟

297
00:18:04,793 --> 00:18:06,545
‫‏- واحدة فقط
‫‏- حسناً

298
00:18:06,629 --> 00:18:08,047
‫‏لا تخبر أمك

299
00:18:11,675 --> 00:18:12,968
‫‏لا تقدر أن تنام؟

300
00:18:13,928 --> 00:18:14,887
‫‏صحيح

301
00:18:15,179 --> 00:18:16,931
{\an8}‫‏أنا أيضاً لست نعساناً

302
00:18:19,808 --> 00:18:23,520
‫‏زرعت هذا الصبّير مع جدتك حين كنتَ طفلاً

303
00:18:25,272 --> 00:18:26,565
‫‏انظر إليه الآن

304
00:18:26,649 --> 00:18:30,319
‫‏لقد كبر وأصبح جميلاً مثلك ومثل "ميلي"

305
00:18:33,530 --> 00:18:34,823
‫‏أنت بخير؟

306
00:18:35,491 --> 00:18:36,784
‫‏نعم

307
00:18:38,577 --> 00:18:41,664
‫‏آسف يا أبي
‫‏ولكن أشعر بأنه لا شيء يمكن تحقيقه الآن

308
00:18:44,917 --> 00:18:46,502
‫‏وأحس بأني خيبت أملكم

309
00:18:51,382 --> 00:18:53,133
‫‏الحياة رحلة طويلة يا "هايمي"

310
00:18:54,593 --> 00:18:58,514
‫‏هذا البيت والصبّير والكراج...

311
00:18:58,597 --> 00:18:59,932
‫‏كل شيء...

312
00:19:00,849 --> 00:19:03,269
‫‏إنما هو محطة في رحلة الحياة

313
00:19:04,019 --> 00:19:06,438
‫‏هذا البيت ليس الوجهة

314
00:19:06,522 --> 00:19:07,898
‫‏ما هي الوجهة إذاً؟

315
00:19:07,982 --> 00:19:08,899
‫‏لا أعرف

316
00:19:09,858 --> 00:19:13,362
‫‏المهم هو أننا نقوم بهذه الرحلة معاً

317
00:19:14,613 --> 00:19:16,824
‫‏هذه الأشياء لا تدوم

318
00:19:17,241 --> 00:19:20,202
‫‏أما العائلة فهي إلى الأبد

319
00:19:20,286 --> 00:19:22,079
‫‏هي التي تدوم

320
00:19:24,832 --> 00:19:27,084
{\an8}‫‏امسح الحزن عن وجهك

321
00:19:29,169 --> 00:19:31,338
‫‏لكل شخص هدف من وجوده

322
00:19:31,422 --> 00:19:33,257
‫‏أنت لم تجد هدفك بعد

323
00:19:34,008 --> 00:19:35,718
‫‏وما هو الهدف من وجودك؟

324
00:19:37,595 --> 00:19:39,346
‫‏ما زلت أبحث أنا أيضاً

325
00:19:41,140 --> 00:19:43,642
‫‏لكن الهدف من وجودي حالياً هو هذا:

326
00:19:44,935 --> 00:19:47,438
‫‏أن أتحدث معك، هنا بالتحديد

327
00:19:54,236 --> 00:19:56,488
{\an8}‫‏سأراك في الصباح

328
00:20:09,501 --> 00:20:10,586
‫‏حسناً

329
00:20:10,669 --> 00:20:12,213
{\an8}‫‏"مرحباً، أنا 'هايمي رييس'
‫‏أنا موافق على عرضك"

330
00:20:12,296 --> 00:20:13,130
{\an8}‫‏"سأراك غداً"

331
00:20:25,893 --> 00:20:28,145
‫‏"كورد"

332
00:20:32,107 --> 00:20:34,318
‫‏تشجع يا "هايمي"، فسوف تنجح

333
00:20:41,450 --> 00:20:42,534
‫‏أف!

334
00:20:42,618 --> 00:20:43,911
‫‏شكراً يا أبي

335
00:20:44,203 --> 00:20:46,163
‫‏يمكنكم الرحيل الآن

336
00:20:46,247 --> 00:20:49,041
‫‏ستبلي حسناً يا عزيزي النحيل. فمكانك هو هنا

337
00:20:49,124 --> 00:20:52,503
‫‏نعم، فأنت تبدو حقيراً كسائر الناس هنا

338
00:20:52,795 --> 00:20:54,213
{\an8}‫‏تعال إلى هنا!

339
00:20:54,296 --> 00:20:57,216
{\an8}‫‏لقد نسيت أن أعطيك محبتي!

340
00:21:02,012 --> 00:21:02,721
‫‏حسناً

341
00:21:02,805 --> 00:21:04,431
‫‏- أظهر أفضل ما عندك يا أخي
‫‏- أجل

342
00:21:04,515 --> 00:21:06,350
‫‏أحضر قنبلة "مولوتوف" لنحرق كل هذا

343
00:21:06,433 --> 00:21:07,893
‫‏توقف!

344
00:21:07,977 --> 00:21:09,687
‫‏ودبّر لي وظيفة!

345
00:21:10,479 --> 00:21:13,983
‫‏"هايمي"، "هايمي"، "هايمي"...

346
00:21:15,484 --> 00:21:16,860
‫‏لا يخرجون كثيراً

347
00:21:22,074 --> 00:21:27,371
‫‏مرحباً، أنا "فكتوريا كورد"
‫‏وأنتم في "كورد للصناعات"

348
00:21:27,454 --> 00:21:32,167
{\an8}‫‏شركة تضع كوكبنا نصب عينيها
‫‏فيما تطمح لمستقبل أفضل

349
00:21:32,251 --> 00:21:34,169
{\an8}‫‏نحن نستفيد من تقنياتنا المتطورة...

350
00:21:34,253 --> 00:21:36,130
‫‏مرحباً، يسرني أن أراك

351
00:21:36,213 --> 00:21:37,923
‫‏تسليم البضائع في الأسفل

352
00:21:39,300 --> 00:21:41,093
‫‏لا لا. اسمي "هايمي"

353
00:21:41,176 --> 00:21:43,554
‫‏"هايمي رييس". وأتيت لرؤية "جيني كورد"

354
00:21:43,679 --> 00:21:45,431
‫‏لديك موعد يا "جايمي"؟

355
00:21:45,514 --> 00:21:47,433
‫‏- اسمي "هايمي"...
‫‏- عفواً؟

356
00:21:48,309 --> 00:21:50,185
‫‏نعم، عندي موعد

357
00:21:50,269 --> 00:21:52,021
‫‏طلبت مني أن أمر بها ولا بد...

358
00:21:52,104 --> 00:21:53,689
‫‏- لا داعي للاقتراب
‫‏- حسناً

359
00:21:53,772 --> 00:21:55,149
‫‏تفضل اجلس يا "جايمي"

360
00:21:56,358 --> 00:21:57,693
‫‏حسناً، شكراً

361
00:21:59,904 --> 00:22:02,072
‫‏"منطقة محظورة
‫‏لا يُسمح بدخولها إلا للمخولين"

362
00:22:10,789 --> 00:22:12,875
‫‏"تم السماح بالدخول"

363
00:22:40,611 --> 00:22:41,862
‫‏لقد عثرَت عليه

364
00:23:18,649 --> 00:23:19,775
‫‏"جيني"؟

365
00:23:22,319 --> 00:23:23,153
‫‏حسناً...

366
00:23:23,237 --> 00:23:25,239
‫‏"بيغ بيلي برغر"

367
00:23:26,323 --> 00:23:27,616
‫‏حسناً

368
00:23:28,284 --> 00:23:31,203
‫‏أنت لي أنا وحدي

369
00:23:37,793 --> 00:23:38,711
‫‏لا

370
00:23:39,461 --> 00:23:40,379
‫‏لا

371
00:23:41,005 --> 00:23:42,715
‫‏لا، لا...

372
00:23:43,841 --> 00:23:44,717
‫‏لا!

373
00:23:45,050 --> 00:23:46,510
‫‏لا، لا!

374
00:23:47,469 --> 00:23:49,513
‫‏حدث خرق أمني. أغلقوا المبنى

375
00:23:49,597 --> 00:23:51,390
‫‏أغلقوا المبنى!

376
00:24:00,024 --> 00:24:01,650
‫‏"جيني"! "جيني"

377
00:24:01,734 --> 00:24:02,943
‫‏ماذا؟

378
00:24:07,239 --> 00:24:08,115
‫‏"جيني"!

379
00:24:08,198 --> 00:24:09,533
‫‏أنا آسف

380
00:24:09,617 --> 00:24:12,244
‫‏"جيني كورد"! هذا أنا "هايمي". التقينا أمس

381
00:24:12,328 --> 00:24:14,705
‫‏- آسفة لكني مستعجلة
‫‏- لا مشكلة

382
00:24:14,788 --> 00:24:16,832
‫‏لكنك قلت أمس إنك قد تدبرين لي وظيفة

383
00:24:16,916 --> 00:24:19,585
‫‏ولا يمكن أن أغادر دون أن أتوظف
‫‏مع أن ذلك يبدو...

384
00:24:19,668 --> 00:24:21,670
‫‏هل يمكنك التوقف للحظة؟ أرجوك...

385
00:24:21,754 --> 00:24:23,756
‫‏ليس الوقت مناسباً أبداً يا "هايمي"

386
00:24:23,839 --> 00:24:26,217
‫‏حسناً، لنتحدث خلال الغداء

387
00:24:26,300 --> 00:24:27,384
‫‏أرجوك...

388
00:24:28,260 --> 00:24:29,220
‫‏ابقوا على السمع

389
00:24:32,514 --> 00:24:34,350
‫‏- قلت إنك ستفعل أي شيء، صحيح؟
‫‏- نعم

390
00:24:34,433 --> 00:24:36,602
‫‏- أفعل أي شيء
‫‏- خذ

391
00:24:37,394 --> 00:24:38,979
‫‏- احرسه بحياتك
‫‏- حسناً

392
00:24:39,063 --> 00:24:42,274
‫‏لا تفتحه ولا تلمسه! ولا حتى تنظر إليه!

393
00:24:42,358 --> 00:24:43,859
‫‏حسناً، سأحرسه بحياتي

394
00:24:43,943 --> 00:24:45,486
‫‏أنت تتعلم بسرعة

395
00:24:45,569 --> 00:24:46,862
‫‏- أجل
‫‏- جيد، والآن اذهب!

396
00:24:46,946 --> 00:24:48,447
‫‏- حسناً
‫‏- هيا اذهب!

397
00:24:50,908 --> 00:24:53,577
‫‏أغلقوا المداخل الجنوبية!
‫‏وأنتما تعاليا معي!

398
00:25:03,629 --> 00:25:04,630
‫‏هيا بنا

399
00:25:06,632 --> 00:25:07,883
‫‏راقبوا البوابة في الخارج

400
00:25:10,302 --> 00:25:12,721
{\an8}‫‏"'بيغ بيلي برغر'، وجبة تملأ البطن"

401
00:25:14,598 --> 00:25:19,019
{\an8}‫‏دخلت لتدبر وظيفة لنا وعدت حاملاً همبرغر؟

402
00:25:19,937 --> 00:25:21,272
‫‏لا أظن أنها همبرغر

403
00:25:21,355 --> 00:25:22,731
‫‏لم تنظر لما فيها؟

404
00:25:22,815 --> 00:25:25,150
‫‏طلبَت مني عدم فتحها...

405
00:25:25,693 --> 00:25:26,735
‫‏- لكنها ليست هنا
‫‏- ماذا؟

406
00:25:26,819 --> 00:25:29,863
{\an8}‫‏افتحها!

407
00:25:32,449 --> 00:25:34,785
‫‏حسناً! سألقي نظرة سريعة

408
00:25:34,910 --> 00:25:37,329
‫‏أنتم تتصرفون كالأطفال

409
00:25:38,247 --> 00:25:39,707
‫‏ما هذا الشيء؟

410
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
{\an8}‫‏يبدو مثل حشرة

411
00:25:43,586 --> 00:25:44,920
‫‏لماذا كانت تخفيه؟

412
00:25:45,462 --> 00:25:46,422
‫‏لا أعرف

413
00:25:48,924 --> 00:25:50,009
{\an8}‫‏خاب أملي

414
00:25:50,092 --> 00:25:51,510
‫‏هذه أكبر حشرة في العالم

415
00:25:52,511 --> 00:25:55,347
‫‏أنتم من طلب أن نلقي نظرة عليه

416
00:25:56,557 --> 00:25:59,560
‫‏تصرف ناضج يا "ميلاغرو"
‫‏لكنها طلبت مني عدم فتح العلبة

417
00:25:59,643 --> 00:26:02,396
‫‏- أرجوك لا...
‫‏- طلبت منك عدم فتح العلبة

418
00:26:02,479 --> 00:26:03,564
‫‏توقفي

419
00:26:05,608 --> 00:26:06,734
‫‏- إنه ثقيل
‫‏- حسناً

420
00:26:06,817 --> 00:26:07,735
‫‏سأستعمل آلة عليه

421
00:26:07,818 --> 00:26:08,903
‫‏- سأحضر المثقاب
‫‏- مهلاً!

422
00:26:09,278 --> 00:26:11,363
‫‏لا تحضر المثقاب! ماذا تفعل؟

423
00:26:11,447 --> 00:26:13,198
‫‏كم أكره حين تفعل هذا!

424
00:26:15,826 --> 00:26:18,537
‫‏أهو كلعبة الاعتناء بحيوان أليف إلكتروني؟

425
00:26:21,040 --> 00:26:22,750
‫‏كيف جعلته يفعل هذا؟

426
00:26:22,833 --> 00:26:24,084
‫‏لا أعرف

427
00:26:27,963 --> 00:26:29,256
‫‏أظنه يحبني

428
00:26:30,007 --> 00:26:30,674
‫‏ماذا جرى؟

429
00:26:33,052 --> 00:26:33,928
‫‏إنه لا يحبني!

430
00:26:34,011 --> 00:26:36,972
‫‏إنه على وجهك يا "هايمي"! إنه على وجهك!

431
00:26:37,640 --> 00:26:38,849
‫‏انزعوه!

432
00:26:39,725 --> 00:26:40,809
‫‏"ألبرتو"!

433
00:27:04,166 --> 00:27:05,167
‫‏ماذا يجري؟

434
00:27:12,424 --> 00:27:14,051
‫‏أين ذهب؟ أين ذهب؟

435
00:27:14,552 --> 00:27:17,096
‫‏لمَ فعلت هذا؟ كنت أحاول مساعدتك!

436
00:27:17,179 --> 00:27:18,681
‫‏أظنه صار في داخلي

437
00:27:20,349 --> 00:27:21,809
‫‏يا للهول! إنه في داخلي!

438
00:27:22,268 --> 00:27:24,311
‫‏في داخلك؟ كيف؟

439
00:27:25,020 --> 00:27:26,522
{\an8}‫‏دخل من أسفله!

440
00:27:40,828 --> 00:27:42,079
‫‏إنه مسكون!

441
00:27:53,507 --> 00:27:54,258
‫‏يا للهول

442
00:27:56,635 --> 00:27:57,720
‫‏"هايمي"!

443
00:27:58,304 --> 00:27:59,471
‫‏"ميلاغرو"!

444
00:27:59,972 --> 00:28:01,348
‫‏"هايمي"!

445
00:28:04,268 --> 00:28:07,563
‫‏"رودي"، ماذا يجري؟

446
00:28:12,693 --> 00:28:13,527
‫‏إنه يتحرك

447
00:28:13,611 --> 00:28:14,862
‫‏- "هايمي"؟
‫‏- إنه يتحرك

448
00:28:14,945 --> 00:28:16,906
‫‏لا، لا! لا!

449
00:28:21,535 --> 00:28:22,995
‫‏تباً!

450
00:28:23,078 --> 00:28:24,872
‫‏أفزعتني كثيراً

451
00:28:25,998 --> 00:28:27,291
‫‏أنت بخير يا بني؟

452
00:28:32,213 --> 00:28:33,047
‫‏"هايمي"

453
00:28:51,899 --> 00:28:54,360
‫‏ما هذا؟

454
00:28:54,443 --> 00:28:56,695
‫‏تم الحصول على عائل

455
00:28:57,238 --> 00:28:58,030
‫‏من قال هذا؟

456
00:28:58,113 --> 00:29:00,199
‫‏بدء تكوين النظام

457
00:29:00,282 --> 00:29:01,367
‫‏أنتم لا تسمعون هذا؟

458
00:29:02,243 --> 00:29:02,993
‫‏لا تنظروا في عينيه

459
00:29:03,077 --> 00:29:04,495
‫‏يتم تحليل العائل

460
00:29:06,121 --> 00:29:08,249
‫‏أسمع صوتاً في رأسي

461
00:29:08,332 --> 00:29:11,835
‫‏- مرحباً "هايمي"
‫‏- ماذا يجري؟

462
00:29:13,379 --> 00:29:16,507
‫‏- بدء التحقق من الأنظمة، ثلاثة...
‫‏- تحقق من الأنظمة؟

463
00:29:16,590 --> 00:29:18,676
‫‏...اثنان، واحد

464
00:29:18,759 --> 00:29:20,010
‫‏تشغيل صواريخ الدفع

465
00:29:20,094 --> 00:29:22,388
‫‏لا تقلقوا، لا تقلقوا علي!

466
00:29:31,522 --> 00:29:33,148
‫‏ماذا تفعلين؟

467
00:29:34,024 --> 00:29:36,735
‫‏- ماذا يجري؟
‫‏- تشغيل بروتوكول سرعة الإفلات

468
00:29:36,819 --> 00:29:38,571
‫‏إلى أين تأخذينني؟

469
00:29:38,654 --> 00:29:40,614
‫‏يتم تجاوز طبقات الغلاف الجوي

470
00:29:42,992 --> 00:29:45,744
‫‏- توقفي!
‫‏- يتم تعديل الضغط لحماية العائل

471
00:29:48,622 --> 00:29:51,834
‫‏يا للهول! أنا في الفضاء. أنا في الفضاء

472
00:29:53,002 --> 00:29:55,504
‫‏يا للهول! أنا في الفضاء

473
00:30:00,509 --> 00:30:03,095
‫‏ما الذي يجري لي؟

474
00:30:03,178 --> 00:30:05,931
‫‏- مهلاً، هل هذا بيتنا؟
‫‏- اختبار أنظمة العودة إلى الأرض

475
00:30:06,015 --> 00:30:07,600
‫‏مهلاً مهلاً! لا، لا!

476
00:30:14,189 --> 00:30:16,191
‫‏لا، لا!

477
00:30:17,693 --> 00:30:20,487
‫‏يا للهول! أنا أشتعل!

478
00:30:21,655 --> 00:30:23,908
‫‏توقفي، توقفي!

479
00:30:24,950 --> 00:30:26,368
‫‏طيري، طيري!

480
00:30:29,997 --> 00:30:32,207
‫‏- لا، لا
‫‏- نقترب من نقطة التماس

481
00:30:32,291 --> 00:30:34,210
‫‏- سأموت!
‫‏- 003 متر

482
00:30:35,211 --> 00:30:36,378
‫‏002 متر

483
00:30:37,880 --> 00:30:38,964
‫‏001 متر

484
00:30:41,967 --> 00:30:43,802
‫‏تم التحقق من أنظمة الكبح

485
00:30:43,886 --> 00:30:45,721
‫‏وأخيراً انتهى الأمر

486
00:30:45,804 --> 00:30:47,514
‫‏حسناً، أعيديني إلى البيت الآن

487
00:30:47,598 --> 00:30:48,974
‫‏تشغيل أنظمة الطيران

488
00:30:49,058 --> 00:30:50,976
‫‏مهلاً مهلاً، لا تشغليها!

489
00:30:51,894 --> 00:30:54,021
‫‏توقفي، توقفي!

490
00:30:57,816 --> 00:30:58,734
‫‏اسمعيني!

491
00:30:58,817 --> 00:31:00,319
‫‏لستُ الشخص المناسب لهذا!

492
00:31:00,402 --> 00:31:03,822
‫‏صدقيني، أنا نكرة!

493
00:31:07,201 --> 00:31:09,036
‫‏فعلتِ هذا عمداً!

494
00:31:12,164 --> 00:31:13,958
‫‏اختبار أنظمة التسارع

495
00:31:14,041 --> 00:31:15,543
‫‏هذه سرعة كبيرة جداً!

496
00:31:21,590 --> 00:31:23,092
‫‏انتبه، انتبه!

497
00:31:23,676 --> 00:31:24,969
‫‏ما هذا؟

498
00:31:25,052 --> 00:31:26,262
‫‏لا أعرف ما أفعله!

499
00:31:29,056 --> 00:31:30,266
‫‏أعتذر

500
00:31:30,933 --> 00:31:32,351
‫‏يتم ضبط التحكم بالطيران

501
00:31:36,021 --> 00:31:37,273
‫‏انتبهي. انتبهي!

502
00:31:37,356 --> 00:31:39,316
‫‏ارتفعي! ارتفعي!

503
00:31:40,734 --> 00:31:43,070
‫‏لمَ تفعلين هذا بي؟

504
00:31:43,153 --> 00:31:44,530
‫‏العائل يبالغ في رد فعله

505
00:31:44,613 --> 00:31:47,199
‫‏أبالغ في رد فعلي؟ أنت تمزحين!

506
00:31:50,703 --> 00:31:53,664
{\an8}‫‏متى تعاطيناها؟

507
00:31:54,081 --> 00:31:55,291
‫‏قبل 02 دقيقة

508
00:31:55,374 --> 00:31:57,084
‫‏- هل بدأت تؤثر فيك؟
‫‏- لا

509
00:31:57,167 --> 00:31:58,961
‫‏- ولا أنا
‫‏- لا شيء

510
00:31:59,044 --> 00:32:00,880
‫‏- هل بدأت تؤثر فيك؟
‫‏- لا

511
00:32:06,802 --> 00:32:08,095
‫‏ظهري!

512
00:32:08,679 --> 00:32:10,806
‫‏تم التحقق من أنظمة الهبوط

513
00:32:13,350 --> 00:32:15,019
‫‏- هل أنتم بخير؟
‫‏- ماذا فعلت بسيارتي؟

514
00:32:15,102 --> 00:32:16,437
‫‏هل لديك تأمين؟

515
00:32:16,520 --> 00:32:17,605
‫‏أنا في ورطة كبيرة

516
00:32:17,688 --> 00:32:19,315
‫‏خطر يقترب

517
00:32:26,488 --> 00:32:28,157
‫‏ماذا يجري؟

518
00:32:42,838 --> 00:32:44,757
‫‏لا، ماذا فعلتِ؟

519
00:32:44,840 --> 00:32:46,884
‫‏نجحت حماية العائل

520
00:32:46,967 --> 00:32:48,093
‫‏هل تأذى أحد منكم؟

521
00:32:48,177 --> 00:32:50,471
‫‏لا. اهدأوا ودعوني أشرح

522
00:32:50,554 --> 00:32:51,931
‫‏ولا داعي للقلق أبداً

523
00:32:52,014 --> 00:32:54,975
‫‏في الحافلة طفل! صدقوني لست أنا

524
00:32:55,059 --> 00:32:57,019
‫‏قد يبدو كلامي جنونياً لكني لا أتحكم...

525
00:32:57,102 --> 00:32:58,771
‫‏تم التحقق من الأنظمة

526
00:32:59,563 --> 00:33:01,065
‫‏لا، ليس من جديد

527
00:33:08,072 --> 00:33:09,490
‫‏أظنها بدأت تؤثر فيّ

528
00:33:14,745 --> 00:33:16,121
‫‏دعيني أشرح لك من جديد

529
00:33:16,205 --> 00:33:19,458
‫‏هو ليس ممن يُعتبرون مفقودين لكنه مفقود

530
00:33:19,541 --> 00:33:22,211
‫‏- كما أنه...
‫‏- مسكون!

531
00:33:24,880 --> 00:33:28,300
‫‏خرج من السقف بواسطة صواريخ في ظهره

532
00:33:28,384 --> 00:33:29,885
‫‏ألا يجب أن نخرج ونبحث عنه؟

533
00:33:33,222 --> 00:33:34,723
‫‏وضعوني في الانتظار مجدداً

534
00:33:36,892 --> 00:33:38,644
‫‏نجاح العودة والهبوط

535
00:33:38,727 --> 00:33:40,604
‫‏لا يهم. فقد عثرنا عليه

536
00:33:43,023 --> 00:33:44,567
{\an8}‫‏لمَ أنت عريان؟

537
00:33:45,901 --> 00:33:49,029
‫‏يا أخي، غطّ عريك!

538
00:33:49,113 --> 00:33:50,322
{\an8}‫‏مثلما كان في صغره

539
00:33:50,406 --> 00:33:51,907
{\an8}‫‏هذا لأنه يشعر بالبرد

540
00:33:51,991 --> 00:33:53,617
{\an8}‫‏غطّ نفسك يا "هايمي"

541
00:33:53,701 --> 00:33:55,286
‫‏اسمي "جايمي" لا "هايمي"

542
00:33:57,663 --> 00:33:58,872
‫‏لا

543
00:34:14,430 --> 00:34:15,890
‫‏ماذا تفعلون؟

544
00:34:17,766 --> 00:34:19,268
{\an8}‫‏أنت بخير؟

545
00:34:19,643 --> 00:34:22,855
‫‏"هايمي"، أأنت بخير يا بني؟

546
00:34:25,566 --> 00:34:28,861
‫‏لا، مستحيل

547
00:34:30,069 --> 00:34:31,154
‫‏اسمع يا "هايمي"

548
00:34:31,238 --> 00:34:33,239
‫‏- يوجد شيء على...
‫‏- ليس الآن يا "ميلاغرو"

549
00:34:33,324 --> 00:34:35,159
‫‏- "هايمي"، صدقني
‫‏- ليس الآن يا "ميلاغرو"!

550
00:34:35,241 --> 00:34:36,410
‫‏- ليس الآن!
‫‏- يوجد شيء...

551
00:34:36,493 --> 00:34:39,496
‫‏"هايمي"، احتفظ بالبطانية بعدما لمستك هناك

552
00:34:39,580 --> 00:34:40,663
‫‏ما الذي يجري؟

553
00:34:40,748 --> 00:34:42,498
‫‏لا يمكنك الطيران

554
00:34:43,750 --> 00:34:45,752
‫‏لا يمكنك الطيران. "سوبرمان" يطير

555
00:34:45,835 --> 00:34:48,047
‫‏راكبو الحافلة كانوا بخير. إنهم بخير

556
00:34:49,089 --> 00:34:52,468
‫‏حسناً. ربما هذا يحدث دائماً

557
00:34:52,551 --> 00:34:54,011
‫‏يستحيل أن تفعل "جيني" هذا بي

558
00:34:54,094 --> 00:34:56,889
‫‏نعم... ما الأمر؟

559
00:35:04,313 --> 00:35:05,231
‫‏حاولت إخباره

560
00:35:06,440 --> 00:35:08,400
‫‏يجب أن نعثر على "جيني كورد"

561
00:35:08,484 --> 00:35:10,194
‫‏لأنها تعرف كيف تخرج هذا مني

562
00:35:10,277 --> 00:35:11,904
‫‏أين حذائي؟

563
00:35:11,987 --> 00:35:14,406
‫‏أجيبوا، أين... حذائي

564
00:35:14,490 --> 00:35:16,408
‫‏ليس هذا الحذاء!

565
00:35:17,493 --> 00:35:19,203
‫‏إنه الحذاء المفضل عندي

566
00:35:19,286 --> 00:35:20,663
‫‏حسناً، حسناً

567
00:35:20,746 --> 00:35:22,873
‫‏ماذا جرى يا "هايمي"؟ أين ذهبت؟

568
00:35:22,957 --> 00:35:23,999
‫‏أمي، لا أعرف

569
00:35:24,083 --> 00:35:26,252
‫‏أظن أني شققت حافلة نصفين...

570
00:35:26,335 --> 00:35:28,212
‫‏- شققت ماذا؟
‫‏- ...وطرت إلى مدار الأرض

571
00:35:28,295 --> 00:35:30,047
‫‏- ماذا تقصد بمدار الأرض؟
‫‏- لا أعرف يا أبي

572
00:35:30,130 --> 00:35:31,757
‫‏- لذا يجب أن نعثر على "جيني"
‫‏- سأتصل بالشرطة

573
00:35:31,840 --> 00:35:33,884
‫‏لا تتصلي بالشرطة. لا شرطة

574
00:35:34,510 --> 00:35:36,387
‫‏فهم يعملون لحساب "كورد"

575
00:35:36,512 --> 00:35:38,889
‫‏ماذا ستفعل "كورد" برأيكم حين يعرفون

576
00:35:38,973 --> 00:35:42,726
‫‏أن فتى مكسيكياً
‫‏دخلت في جسمه هذه التقنية العسكرية؟

577
00:35:43,769 --> 00:35:45,229
‫‏سوف يحبسونه

578
00:35:45,312 --> 00:35:48,065
‫‏ثم سيمحون ذاكرتنا لكيلا نخبر أحداً

579
00:35:48,148 --> 00:35:50,568
‫‏والحكومة معتادة أصلاً على حبس المكسيكيين

580
00:35:50,651 --> 00:35:53,696
‫‏هذا أشبه بقصص الخيال العلمي
‫‏وأفعال المخابرات المركزية

581
00:35:53,779 --> 00:35:58,409
‫‏- والمنطقة 15!
‫‏- اهدأ يا "رودي". ماذا تقصد بهذا؟

582
00:35:58,534 --> 00:36:02,413
‫‏ما أقصده هو أن ذلك
‫‏سيفتح أعين الحكومة و"كورد" علينا

583
00:36:02,538 --> 00:36:04,456
‫‏ثم سيطلبون مستندات الهجرة

584
00:36:04,540 --> 00:36:07,376
‫‏وهذا يشملك أنت يا جدة وأنت يا "ألبرتو"

585
00:36:08,377 --> 00:36:10,588
‫‏في هذه الحال، سأذهب بمفردي إليها

586
00:36:10,671 --> 00:36:12,131
‫‏لن تخرج من هذا البيت

587
00:36:12,214 --> 00:36:13,716
‫‏عمري 22 يا أمي!

588
00:36:13,799 --> 00:36:16,051
‫‏- وماذا لو كانت في خطر؟
‫‏- ماذا لو كانت في خطر؟

589
00:36:16,135 --> 00:36:18,596
‫‏- "هايمي"، أنت اخترقت السقف وطرت
‫‏- أنت لا تفهمين

590
00:36:18,679 --> 00:36:20,598
‫‏- إنه معجب بها
‫‏- جداً

591
00:36:20,681 --> 00:36:22,057
‫‏لست معجباً بها

592
00:36:22,141 --> 00:36:23,809
‫‏- دخلتَ حسابها على "إنستاغرام"
‫‏- أين وضعت...

593
00:36:23,893 --> 00:36:25,811
‫‏إنها برازيلية وتعيش في مبنى "ريجينت تاور"

594
00:36:25,895 --> 00:36:28,022
‫‏وعلى فكرة، هي غير مرتبطة

595
00:36:28,105 --> 00:36:30,566
‫‏بل أعتقد أنها تفضل الوحدة

596
00:36:30,649 --> 00:36:32,026
‫‏غير مرتبطة؟

597
00:36:32,109 --> 00:36:33,777
‫‏ألم تقل إنك غير معجب بها؟

598
00:36:33,861 --> 00:36:35,779
‫‏- ماذا تفعلين بهاتفي؟
‫‏- تركته مفتوحاً

599
00:36:35,863 --> 00:36:37,656
{\an8}‫‏هذا كمسلسل "ماريا مرسيدس"

600
00:36:37,740 --> 00:36:39,700
{\an8}‫‏الفرق هو أنها هي الرجل الثري الأبيض

601
00:36:39,783 --> 00:36:42,119
{\an8}‫‏وهو لا يملك فلساً واحداً

602
00:36:42,202 --> 00:36:42,870
‫‏نعم، "ماريا"

603
00:36:42,953 --> 00:36:45,122
‫‏قلت نفس الشيء ولكن عن "ماريا ابنة الحي"

604
00:36:45,205 --> 00:36:46,498
{\an8}‫‏تشبيه أحسن!

605
00:36:47,291 --> 00:36:49,460
{\an8}‫‏بكل فخر أقول

606
00:36:49,710 --> 00:36:51,879
{\an8}‫‏إني "هايمي" ابن الحي

607
00:36:52,296 --> 00:36:53,881
{\an8}‫‏ترك مسقط رأسه

608
00:36:54,381 --> 00:36:57,593
{\an8}‫‏ليجني لقمة العيش

609
00:36:57,676 --> 00:36:59,678
‫‏- هل تسمع يا نحيل؟
‫‏- "رودي"!

610
00:37:04,350 --> 00:37:05,643
‫‏لا، لا

611
00:37:05,726 --> 00:37:08,062
‫‏لا، لا!

612
00:37:08,145 --> 00:37:09,104
‫‏"هايمي"!

613
00:37:09,188 --> 00:37:13,192
‫‏لا! لا! لا!

614
00:37:14,401 --> 00:37:16,153
{\an8}‫‏أخذ السيارة!

615
00:37:16,779 --> 00:37:18,697
{\an8}‫‏لا تكن سخيفاً!

616
00:37:31,126 --> 00:37:33,671
‫‏إنه يستحكني كثيراً

617
00:37:34,088 --> 00:37:34,922
‫‏حسناً

618
00:37:38,467 --> 00:37:39,843
‫‏لا أصدق

619
00:37:40,594 --> 00:37:42,179
‫‏ماذا يجري؟

620
00:37:43,514 --> 00:37:44,807
‫‏ما هذا؟

621
00:37:45,808 --> 00:37:46,684
‫‏"جيني"؟

622
00:37:48,435 --> 00:37:49,395
‫‏يا للهول!

623
00:37:49,478 --> 00:37:50,896
‫‏ماذا تفعلين هنا؟

624
00:37:51,480 --> 00:37:53,315
‫‏- انطلق، إنهم قادمون
‫‏- من؟

625
00:37:53,691 --> 00:37:54,692
‫‏هم!

626
00:37:55,651 --> 00:37:57,361
‫‏- يا للهول!
‫‏- لننطلق! لننطلق!

627
00:37:57,444 --> 00:37:59,113
‫‏هيا بنا! يا للهول

628
00:37:59,196 --> 00:38:00,239
‫‏قلت لك أن تنطلق!

629
00:38:00,322 --> 00:38:01,949
‫‏ابدئي بالقول: "معهم أسلحة"

630
00:38:03,325 --> 00:38:04,535
‫‏انتبه!

631
00:38:09,206 --> 00:38:10,666
‫‏"رودي" سيقتلني

632
00:38:15,254 --> 00:38:17,464
‫‏الأضواء الأمامية!

633
00:38:17,548 --> 00:38:19,550
‫‏لا! المرايا!

634
00:38:19,842 --> 00:38:21,260
‫‏ماذا فعلت بها؟

635
00:38:22,845 --> 00:38:25,639
‫‏ماذا دهاك يا صاح؟

636
00:38:25,723 --> 00:38:27,182
‫‏هل تودين ماء؟

637
00:38:27,266 --> 00:38:28,267
‫‏الباب الخلفي!

638
00:38:28,350 --> 00:38:30,269
‫‏لا، شكراً

639
00:38:30,352 --> 00:38:31,478
‫‏حسناً

640
00:38:33,898 --> 00:38:35,691
‫‏ماذا فعلت بالسيارة؟

641
00:38:36,358 --> 00:38:37,484
‫‏وهذا "رودي"

642
00:38:37,568 --> 00:38:38,777
‫‏اسمي "سيزار"، مفهوم؟

643
00:38:38,861 --> 00:38:40,362
‫‏أصدقائي فقط يدعونني "رودي"

644
00:38:41,030 --> 00:38:43,532
‫‏- أنا "جيني"
‫‏- "أنا 'جيني'". مرحباً "جيني"

645
00:38:43,616 --> 00:38:45,784
‫‏نعرف من تكونين. ماذا تفعلين هنا؟

646
00:38:45,868 --> 00:38:48,245
‫‏تنوين تحويل بيتنا
‫‏لمحطة نووية لتوليد الكهرباء؟

647
00:38:48,329 --> 00:38:51,040
‫‏ذهبت للسباحة قرب الشركة التي تملكها عائلتك

648
00:38:51,123 --> 00:38:53,792
‫‏فتضخمت أعضائي سبعة أضعاف

649
00:38:53,876 --> 00:38:56,045
‫‏ألا يجب أن تكوني الآن تنهبين الكوبالت

650
00:38:56,128 --> 00:38:58,589
‫‏من أحد البلدان النامية يا "جيني"؟

651
00:38:59,632 --> 00:39:01,383
‫‏- أين هو؟
‫‏- أجل

652
00:39:02,301 --> 00:39:03,719
‫‏دعني أساعدك

653
00:39:04,428 --> 00:39:06,013
‫‏"رودي"! ما بك؟

654
00:39:06,096 --> 00:39:07,723
‫‏- ماذا تفعل؟
‫‏- "رودي"!

655
00:39:10,726 --> 00:39:12,436
‫‏ظننت أن ذلك الشيء سيخرج

656
00:39:12,853 --> 00:39:14,021
‫‏- يخرج؟
‫‏- يا للهول

657
00:39:14,104 --> 00:39:16,315
‫‏- عم يتكلم؟
‫‏- يتكلم عن هذا

658
00:39:18,484 --> 00:39:19,944
‫‏تذكرت منظره البشع

659
00:39:20,152 --> 00:39:21,820
{\an8}‫‏هذا مقرف! غطّ ظهرك!

660
00:39:22,154 --> 00:39:23,239
{\an8}‫‏بالكاد هو مرئي

661
00:39:23,322 --> 00:39:24,323
‫‏رأيت مناظر أفظع

662
00:39:25,032 --> 00:39:26,700
‫‏- أين؟
‫‏- من الأحسن ألا تعرفي

663
00:39:26,784 --> 00:39:28,535
‫‏أخبريني، ما هذا الشيء؟

664
00:39:28,619 --> 00:39:30,287
‫‏إنه يدعى الجُعَل

665
00:39:30,371 --> 00:39:33,082
‫‏وقد أعطاه أحد لأبي حين كنت صغيرة

666
00:39:33,499 --> 00:39:35,834
‫‏إنه سلاح يدمر العالم

667
00:39:36,502 --> 00:39:37,253
‫‏هذا جميل

668
00:39:37,336 --> 00:39:39,338
‫‏- سلاح؟
‫‏- ماذا قالت؟

669
00:39:39,964 --> 00:39:40,673
‫‏ماذا؟

670
00:39:41,090 --> 00:39:43,133
‫‏وهل كنت تعرفين ما سيحصل لأخي

671
00:39:43,217 --> 00:39:45,886
‫‏عندما أعطيته هذا الشيء الذي يدمر العالم؟

672
00:39:45,970 --> 00:39:47,972
‫‏لا، لم أكن أعرف أن هذا سيحصل

673
00:39:48,055 --> 00:39:48,806
‫‏أرجوك

674
00:39:48,889 --> 00:39:51,559
‫‏قال أبي إنه لا يستطيع أي شخص تشغيله

675
00:39:51,642 --> 00:39:53,143
‫‏بل هو يختار الشخص

676
00:39:54,353 --> 00:39:56,939
‫‏ويبدو أنه اختارك أنت

677
00:39:57,022 --> 00:39:58,566
‫‏لا مواعدات مع من لا تعرفه

678
00:39:58,649 --> 00:40:01,902
‫‏حسناً، كيف نلغي اختياره لي؟

679
00:40:01,986 --> 00:40:04,280
‫‏لا أعرف، ولكن علينا التصرف بسرعة

680
00:40:04,363 --> 00:40:06,490
‫‏لأن عمتي ستقتلنا جميعاً لتستعيده

681
00:40:06,574 --> 00:40:07,700
‫‏تقتلنا؟

682
00:40:07,783 --> 00:40:09,076
‫‏أنا آسفة، لم أقصد هذا

683
00:40:09,159 --> 00:40:10,911
‫‏لكنها هي من أرسل القتلة

684
00:40:12,871 --> 00:40:14,498
{\an8}‫‏كالقتلة في "المكسيك"؟

685
00:40:15,916 --> 00:40:18,544
‫‏أعتذر من كل قلبي لتوريطكم في هذا

686
00:40:18,627 --> 00:40:20,713
‫‏لم أكن أعرف أنه سيعمل

687
00:40:20,796 --> 00:40:22,423
‫‏صدقوني، لم أكن أعرف

688
00:40:22,506 --> 00:40:23,549
‫‏تتظاهرين بالبراءة

689
00:40:24,133 --> 00:40:25,509
‫‏لكنها قالت إنها لم تكن تعرف

690
00:40:25,593 --> 00:40:27,636
‫‏إنها من عائلة "كورد". أنت تثق بها؟

691
00:40:29,638 --> 00:40:33,183
‫‏سنتدبر الأمر كعادتنا دائماً

692
00:40:33,809 --> 00:40:36,562
‫‏هيا، فنحن عائلة "رييس"

693
00:40:37,062 --> 00:40:39,231
‫‏مررنا بظروف أصعب وتخطيناها

694
00:40:39,315 --> 00:40:39,982
‫‏حقاً؟

695
00:40:42,818 --> 00:40:45,863
‫‏ابتهجوا. نستطيع حل المشكلة

696
00:40:46,739 --> 00:40:49,241
‫‏نعم يا أبي

697
00:40:49,325 --> 00:40:50,743
‫‏معه حق

698
00:40:50,826 --> 00:40:55,581
‫‏حسناً، كيف نستطيع نزعه عني؟

699
00:40:55,664 --> 00:40:58,000
‫‏قبل أن يحدث ثقباً آخر في منزلنا

700
00:40:58,083 --> 00:40:59,376
‫‏تماماً

701
00:41:00,252 --> 00:41:02,880
‫‏يوجد مكان قد نجد فيه بعض الأجوبة

702
00:41:04,256 --> 00:41:05,299
‫‏لكننا بحاجة للمفتاح

703
00:41:05,382 --> 00:41:07,635
‫‏حسناً، أين المفتاح؟

704
00:41:07,968 --> 00:41:09,553
‫‏في مبنى "كورد"

705
00:41:09,637 --> 00:41:12,348
‫‏ولا بد أن الحراسة صارت مشددة هناك
‫‏بعدما أخذت الجُعَل

706
00:41:12,431 --> 00:41:15,935
‫‏ما نوع الحراسة المستخدمة؟
‫‏نظام أمان يعمل بالليزر؟

707
00:41:16,018 --> 00:41:18,312
‫‏ربما تصوير الحركة في منطقة واسعة؟

708
00:41:18,395 --> 00:41:19,897
‫‏أو أجهزة بث فوتوني؟

709
00:41:21,023 --> 00:41:23,651
‫‏- أنا لا...
‫‏- لأني كنت أعمل على شيء

710
00:41:23,734 --> 00:41:27,029
‫‏يمكن أن يساعدنا. وقد شارف على الانتهاء

711
00:41:28,239 --> 00:41:30,574
‫‏ينقصني إنجاز البنية الميكانيكية

712
00:41:30,658 --> 00:41:31,533
‫‏أحبك يا أمي

713
00:41:31,617 --> 00:41:33,285
‫‏أمهلوني بضع ساعات

714
00:42:03,774 --> 00:42:05,484
‫‏تعرفين أنه إن سلمتِ "أوماك"

715
00:42:05,568 --> 00:42:08,153
‫‏فستصيرون أقوى مصنّع للأسلحة في العالم

716
00:42:08,237 --> 00:42:10,823
‫‏إن كان هذا رأيك فادعني ما تشاء

717
00:42:10,906 --> 00:42:13,158
‫‏ها هو الخطر الأكبر

718
00:42:14,159 --> 00:42:16,412
‫‏حضرة الجنرال، هذا الملازم "كاراباكس"

719
00:42:16,495 --> 00:42:19,206
‫‏وهو يلعب دوراً أساسياً
‫‏في تطوير النموذج الأولي

720
00:42:19,290 --> 00:42:22,334
‫‏وقد اخترته بنفسي لشجاعته

721
00:42:22,418 --> 00:42:27,840
‫‏خلال عمليات مكافحة الإرهاب
‫‏ومناهضة الشيوعية في "غواتيمالا"

722
00:42:27,923 --> 00:42:30,050
‫‏إنه المتلقي المثالي لـ"أوماك"

723
00:42:30,134 --> 00:42:32,261
‫‏وهو من متخرجي "مدرسة الأميركيتين"

724
00:42:32,344 --> 00:42:33,679
‫‏تشرفت بلقائك حضرة الملازم

725
00:42:35,139 --> 00:42:38,058
‫‏أنا متلهف لرؤية عمل النموذج

726
00:42:38,767 --> 00:42:39,852
‫‏متى سيكون جاهزاً؟

727
00:42:39,935 --> 00:42:40,978
‫‏إنه جاهز حالياً

728
00:42:41,061 --> 00:42:43,814
‫‏وإنما بقيت بعض اللمسات الأخيرة

729
00:42:44,356 --> 00:42:45,691
‫‏عندنا مشكلة

730
00:42:46,233 --> 00:42:48,027
‫‏نستأذن منك

731
00:42:48,110 --> 00:42:51,530
‫‏دخن سيجاراً، فهو سيجار كوبي أصلي

732
00:42:53,324 --> 00:42:55,784
‫‏فقدتم أثرها؟ كيف؟

733
00:42:56,243 --> 00:42:58,120
‫‏رأى رجالي شخصاً يساعدها

734
00:42:58,203 --> 00:43:00,873
‫‏يجب أن أعرف فوراً مع من تتعامل

735
00:43:01,165 --> 00:43:04,168
‫‏فبدون الجُعَل لن نتمكن من إكمال "أوماك"

736
00:43:04,251 --> 00:43:06,879
‫‏أعمل على ذلك، وسأستعيد الجُعَل

737
00:43:07,880 --> 00:43:09,506
‫‏وهذه المرة سأقوم بذلك بنفسي

738
00:43:09,590 --> 00:43:12,176
‫‏آمل ذلك يا "كاراباكس" وإلا...

739
00:43:12,259 --> 00:43:15,054
‫‏فكل تضحياتك ستضيع سدى

740
00:43:15,137 --> 00:43:18,807
‫‏فقط تذكر كم عانى جسمك من عذاب

741
00:43:18,891 --> 00:43:21,143
‫‏أعرف جيداً ما فعلتِه به

742
00:43:21,227 --> 00:43:24,230
‫‏ماذا؟ لا بل ما فعلناه نحن

743
00:43:24,980 --> 00:43:28,692
‫‏"إغناسيو"، أنا إلى جانبك

744
00:43:30,236 --> 00:43:33,822
‫‏ألا تذكر كيف كنتَ حين عثرتُ عليك؟

745
00:43:34,406 --> 00:43:36,784
‫‏كم كنت معطوباً للغاية؟

746
00:43:37,409 --> 00:43:38,994
‫‏كم كنت محطماً؟

747
00:43:40,621 --> 00:43:44,250
‫‏أنا أحاول إصلاحك فحسب

748
00:43:44,667 --> 00:43:45,751
‫‏اتفقنا؟

749
00:43:49,004 --> 00:43:49,964
‫‏هذا جيد

750
00:43:50,047 --> 00:43:52,132
‫‏علي العودة إلى الحفلة

751
00:43:54,009 --> 00:43:56,011
‫‏أعد لي ذلك الجُعَل

752
00:44:05,646 --> 00:44:06,814
‫‏هذا هو؟

753
00:44:07,439 --> 00:44:10,234
‫‏أسميه "إل تشابولين"

754
00:44:11,610 --> 00:44:12,444
‫‏لماذا؟

755
00:44:13,571 --> 00:44:15,364
‫‏اصنع أنت شيئاً مميزاً

756
00:44:15,447 --> 00:44:17,157
‫‏وأطلق عليه أي اسم تريد

757
00:44:17,741 --> 00:44:19,702
‫‏هاك. ساعدني واحمل هذا

758
00:44:20,869 --> 00:44:21,870
‫‏متأكد من أنه يعمل؟

759
00:44:22,705 --> 00:44:24,331
‫‏شكراً. نعم

760
00:44:24,415 --> 00:44:28,335
‫‏بعكس الخردة التي تصنعها "كورد"
‫‏التقنية عندي تعمل عملها

761
00:44:28,419 --> 00:44:29,378
‫‏كان يكفي أن تقول نعم

762
00:44:29,461 --> 00:44:32,214
‫‏حسناً يا حلوة، اضغطي الزر الأصفر هناك

763
00:44:32,548 --> 00:44:34,508
‫‏- اضغطي الزر الأصفر
‫‏- ضغطته

764
00:44:37,803 --> 00:44:41,265
‫‏على الأقل لست مضطراً لفتح الباب الخلفي

765
00:44:41,348 --> 00:44:42,641
‫‏حساب تصليحه عليك

766
00:44:42,975 --> 00:44:45,019
‫‏ابتعدا قليلاً

767
00:44:45,102 --> 00:44:46,103
‫‏أريد أن...

768
00:44:50,149 --> 00:44:51,650
‫‏- هذا جميل
‫‏- تمام

769
00:44:52,067 --> 00:44:54,570
‫‏هذا ممتاز. إنه يعمل إذاً

770
00:44:55,738 --> 00:44:57,656
‫‏نعم، إنه يعمل

771
00:44:57,740 --> 00:44:58,824
‫‏سأبقي السيارة دائرة

772
00:44:59,408 --> 00:45:00,200
‫‏لنذهب

773
00:45:01,368 --> 00:45:04,163
‫‏تقول إنه يعمل إذاً؟

774
00:45:07,249 --> 00:45:08,375
‫‏يا جماعة!

775
00:45:10,419 --> 00:45:11,879
‫‏ثمة ما يحدث

776
00:45:16,717 --> 00:45:18,052
‫‏ما هذا؟

777
00:45:24,767 --> 00:45:29,438
‫‏شاركونا أنا وأصدقائي الصغار
‫‏وكل الشركات التابعة لـ"كورد"...

778
00:45:29,521 --> 00:45:30,439
‫‏المفتاح هنا

779
00:45:30,522 --> 00:45:34,735
‫‏...من كل العالم لبناء مستقبل أفضل

780
00:45:35,402 --> 00:45:37,279
‫‏مستقبل كما تراه "كورد"

781
00:45:39,698 --> 00:45:41,367
‫‏كانت تبدو مختلفة جداً آنذاك

782
00:45:42,284 --> 00:45:45,371
‫‏أنشأت "فيكي" مع جدي "كورد للصناعات"

783
00:45:46,288 --> 00:45:48,499
‫‏وجعلاها تتخصص بالأنشطة العسكرية

784
00:45:49,166 --> 00:45:51,544
‫‏وعندما توفي جدي

785
00:45:52,211 --> 00:45:54,421
‫‏توقعت "فكتوريا" أن تتسلم إدارة الشركة

786
00:45:55,548 --> 00:45:58,384
‫‏لكن جدي أورث أبي كل شيء

787
00:45:59,134 --> 00:46:00,886
‫‏- هل السبب هو...
‫‏- تحيز جنسي؟

788
00:46:00,970 --> 00:46:01,845
‫‏أجل

789
00:46:02,388 --> 00:46:03,514
‫‏نعم

790
00:46:04,139 --> 00:46:08,060
‫‏ومع ذلك كان جدي يريد
‫‏أن يغير مسار عمل الشركة

791
00:46:08,143 --> 00:46:11,897
‫‏فعقدت "فكتوريا" العزم
‫‏على محو كل إنجازات أبي

792
00:46:13,691 --> 00:46:15,234
‫‏أيمكنك مساعدتي هنا؟

793
00:46:16,360 --> 00:46:18,195
‫‏نعم، آسف. كيف أساعدك؟

794
00:46:18,279 --> 00:46:19,780
‫‏- أمسك هذا
‫‏- حسناً

795
00:46:20,364 --> 00:46:22,032
‫‏هناك إشارة تحجب ما نتلقاه

796
00:46:22,157 --> 00:46:23,450
‫‏نحن نتعرض للتشويش

797
00:46:27,162 --> 00:46:29,707
‫‏أيها الملازم "كاراباكس"، عندنا مشكلة

798
00:46:37,631 --> 00:46:39,675
‫‏- أهذا هو المفتاح؟
‫‏- نعم

799
00:46:41,594 --> 00:46:43,637
‫‏- حسناً، لنذهب
‫‏- هيا بنا

800
00:46:46,891 --> 00:46:49,351
‫‏"ساعة 'تيد'
‫‏نموذج أولي من تطوير 'تيد كورد'"

801
00:46:56,650 --> 00:46:59,028
‫‏لهذا السبب لا أدع أحداً يقود سيارتي!

802
00:47:00,738 --> 00:47:04,408
‫‏بصراحة
‫‏لم أتوقع أن تنجح طريقة "إل تشابولين"

803
00:47:04,491 --> 00:47:07,161
‫‏"رودي" هو مثل شخصية "دوك براون"
‫‏في "العودة من المستقبل"

804
00:47:07,244 --> 00:47:08,495
‫‏أنت تمزح

805
00:47:08,579 --> 00:47:09,914
‫‏- حسناً
‫‏- هذا كل ما تحتاجينه؟

806
00:47:09,997 --> 00:47:12,249
‫‏- نعم
‫‏- تمام

807
00:47:12,333 --> 00:47:14,585
‫‏توقعت أن تكون العملية أصعب من هذا

808
00:47:15,753 --> 00:47:16,837
‫‏تباً

809
00:47:17,504 --> 00:47:20,007
‫‏أعطياني الجُعَل، فوراً!

810
00:47:20,090 --> 00:47:21,342
‫‏ماذا يفعل هنا؟

811
00:47:23,344 --> 00:47:26,555
‫‏هل نهرب؟ فهو لا يبطئ. انتبهي!

812
00:47:40,694 --> 00:47:42,279
‫‏يا للهول! كيف فعلت هذا؟

813
00:47:42,363 --> 00:47:43,781
‫‏لا أعرف

814
00:47:48,661 --> 00:47:50,537
‫‏إنه غاضب

815
00:48:07,763 --> 00:48:09,557
‫‏ما هذا الشيء؟

816
00:48:09,640 --> 00:48:10,808
‫‏إنه "أوماك"

817
00:48:13,352 --> 00:48:15,312
‫‏ستندم على فعلتك

818
00:48:16,355 --> 00:48:17,773
‫‏حماية العائل

819
00:48:17,856 --> 00:48:19,984
‫‏اذهبي بسرعة واعثري على "رودي"!

820
00:48:20,067 --> 00:48:22,611
‫‏- اشتباك مع مصدر الخطر
‫‏- اشتباك؟ لا!

821
00:48:24,613 --> 00:48:25,948
‫‏تباً!

822
00:48:30,327 --> 00:48:32,496
‫‏مهلاً مهلاً! لا لا! مهلاً!

823
00:48:35,666 --> 00:48:38,085
‫‏لماذا فعلت هذا؟ قلت لك لا اشتباك

824
00:48:48,846 --> 00:48:50,764
‫‏هناك ترسانة تحت تصرفي

825
00:48:50,848 --> 00:48:51,932
‫‏لا! لا أسلحة

826
00:48:56,353 --> 00:48:57,938
‫‏أغنيتي المفضلة أيضاً!

827
00:48:59,899 --> 00:49:00,900
‫‏- "سيزار"!
‫‏- ماذا؟

828
00:49:01,358 --> 00:49:03,027
‫‏- ما الأمر؟ أين الفتى؟
‫‏- هناك!

829
00:49:05,988 --> 00:49:07,323
‫‏اهدأ!

830
00:49:13,078 --> 00:49:14,997
‫‏- تباً! هيا بنا!
‫‏- هيا، هيا!

831
00:49:20,336 --> 00:49:21,420
‫‏دعيني أكلمه

832
00:49:21,503 --> 00:49:24,215
‫‏لا يُنصح بالتواصل الشفهي عند الاقتتال

833
00:49:24,298 --> 00:49:26,675
‫‏اسمعني يا رجل! هذا كله سوء تفاهم...

834
00:49:28,928 --> 00:49:30,471
‫‏لم أقصد أن ألكمك

835
00:49:30,554 --> 00:49:32,598
‫‏أعدك ألا...

836
00:49:33,307 --> 00:49:34,892
‫‏أنا لا أتحكم بهذا الشيء

837
00:49:35,726 --> 00:49:37,186
‫‏لا لا، دعني أشرح لك!

838
00:49:38,187 --> 00:49:39,647
‫‏لا يهم. فهو لا يصغي لي

839
00:49:39,730 --> 00:49:41,482
‫‏طلب الإذن بالتسلم عن العائل

840
00:49:41,565 --> 00:49:42,816
‫‏نعم! افعلي أي شيء!

841
00:49:51,951 --> 00:49:53,577
‫‏انظر وتعلم يا "هايمي"

842
00:49:55,704 --> 00:49:57,122
‫‏إلى أين تذهبين؟

843
00:49:57,206 --> 00:49:58,165
‫‏كفى

844
00:49:59,166 --> 00:50:00,376
‫‏ما الذي يجري؟

845
00:50:10,553 --> 00:50:12,596
‫‏يا للهول! يداي سلاحان

846
00:50:16,600 --> 00:50:18,310
‫‏تم شل قدرة مصدر الخطر

847
00:50:19,395 --> 00:50:20,604
‫‏لمَ النصلان؟

848
00:50:23,941 --> 00:50:25,150
‫‏جارٍ التخلص من مصدر الخطر

849
00:50:25,234 --> 00:50:27,027
‫‏لا لا. أبعدي هذين النصلين

850
00:50:27,111 --> 00:50:29,113
‫‏هل تود استعمال سلاح آخر؟

851
00:50:29,196 --> 00:50:31,240
‫‏لا. أقصد أنه لا داعي لقتله

852
00:50:31,323 --> 00:50:32,491
‫‏جارٍ التخلص من مصدر الخطر

853
00:50:32,575 --> 00:50:34,076
‫‏ألا تسمعين ما أقوله لك؟

854
00:50:34,159 --> 00:50:35,578
‫‏جارٍ التخلص من مصدر الخطر

855
00:50:35,661 --> 00:50:37,496
‫‏توقفي! أنا لست بقاتل

856
00:50:38,038 --> 00:50:39,582
‫‏الأمر سيلبى

857
00:50:43,669 --> 00:50:44,587
‫‏يا صاح!

858
00:50:44,670 --> 00:50:46,005
‫‏"هايمي"!

859
00:50:46,672 --> 00:50:47,673
‫‏عمي "رودي"

860
00:50:49,925 --> 00:50:50,759
‫‏لا!

861
00:50:51,886 --> 00:50:52,761
‫‏تباً!

862
00:50:54,305 --> 00:50:55,514
‫‏"رودي"!

863
00:50:56,557 --> 00:50:58,601
‫‏أين تحسب نفسك ذاهباً؟

864
00:51:00,311 --> 00:51:02,646
‫‏يجب أن تخرجا من هنا!

865
00:51:07,651 --> 00:51:09,236
‫‏ما خطب هذا الرجل؟

866
00:51:10,362 --> 00:51:11,030
‫‏ماذا؟

867
00:51:11,113 --> 00:51:12,573
‫‏فتى غبي

868
00:51:12,656 --> 00:51:14,158
‫‏تظن أنك قادر على هزمي؟

869
00:51:15,326 --> 00:51:16,994
‫‏أنصح باتخاذ إجراءات قاتلة

870
00:51:17,077 --> 00:51:19,455
‫‏قلت لك إني لست...

871
00:51:20,331 --> 00:51:22,499
‫‏تحذير، حدوث ارتجاج عند العائل

872
00:51:32,635 --> 00:51:35,429
‫‏كان يجب أن تجهز علي عندما سنحت لك الفرصة

873
00:51:36,847 --> 00:51:38,098
‫‏سوف يقتله

874
00:51:46,690 --> 00:51:49,568
‫‏لا، لن يقتله

875
00:51:49,860 --> 00:51:50,778
‫‏تشبثي

876
00:51:54,240 --> 00:51:57,868
‫‏أرجوك لا تؤذِ عائلتي

877
00:51:57,952 --> 00:52:02,539
‫‏المحبة التي تشعر بها نحو عائلتك
‫‏تجعلك ضعيفاً

878
00:52:02,623 --> 00:52:04,500
‫‏"سيزار"! ماذا تفعل؟

879
00:52:04,583 --> 00:52:05,876
‫‏اسمعي يا بنت "كورد"

880
00:52:05,960 --> 00:52:08,963
‫‏حين أقول لك، شدي المكابح بكل ما لك من قوة

881
00:52:10,339 --> 00:52:11,882
‫‏- جاهزة؟
‫‏- هذا جنون

882
00:52:11,966 --> 00:52:15,386
‫‏ثلاثة، اثنان، واحد

883
00:52:15,469 --> 00:52:16,220
‫‏الآن!

884
00:52:25,896 --> 00:52:27,982
‫‏يا صاح، لنخرج من هنا!

885
00:52:38,659 --> 00:52:41,120
‫‏هل هو بخير؟ "هايمي"! "هايمي"!

886
00:52:41,203 --> 00:52:43,122
‫‏"جيني"! استفيقي من صدمتك!

887
00:52:43,205 --> 00:52:45,040
‫‏- حسناً
‫‏- لا تنظري!

888
00:52:45,124 --> 00:52:46,750
‫‏أنا آسفة

889
00:52:48,878 --> 00:52:50,212
‫‏أنا بخير يا "رودي". شكراً

890
00:52:50,296 --> 00:52:53,299
‫‏عندي قميص في الخلف عند الجانب، البسه

891
00:52:53,382 --> 00:52:55,426
‫‏حسناً

892
00:52:55,551 --> 00:52:56,427
‫‏يا للهول

893
00:52:57,219 --> 00:52:59,430
‫‏كاد ذلك المجنون يقتلني

894
00:53:02,474 --> 00:53:03,726
‫‏معك المفتاح؟

895
00:53:04,226 --> 00:53:05,060
‫‏- حسناً
‫‏- نعم

896
00:53:05,144 --> 00:53:07,813
‫‏هذا جيد. لننزع ذلك الجُعَل منك

897
00:53:08,314 --> 00:53:09,648
‫‏"خاجي-دا"

898
00:53:10,357 --> 00:53:12,026
‫‏اسم الجُعَل هو "خاجي-دا"

899
00:53:12,568 --> 00:53:13,569
‫‏ما أدراك بذلك؟

900
00:53:14,612 --> 00:53:16,488
‫‏حدث أمر هناك

901
00:53:16,572 --> 00:53:19,241
‫‏فشعرت به في عقلي. أليس هذا جنونياً؟

902
00:53:21,201 --> 00:53:22,745
‫‏أنت تصبح تكافلياً

903
00:53:23,329 --> 00:53:25,080
‫‏- ماذا؟
‫‏- ما هي وجهتنا؟

904
00:53:27,291 --> 00:53:28,751
‫‏- اسلك هذا المخرج
‫‏- ماذا؟ مهلاً!

905
00:53:28,834 --> 00:53:29,835
‫‏لا، لا!

906
00:53:32,588 --> 00:53:34,798
‫‏ألا أحد في هذه المدينة يجيد القيادة؟

907
00:53:41,388 --> 00:53:43,807
‫‏"عزبة 'كورد'"

908
00:53:48,270 --> 00:53:50,064
‫‏ألن يبحثوا عنك هنا؟

909
00:53:50,147 --> 00:53:52,024
‫‏لم يأتِ أحد إلى هنا منذ كنت في الثامنة

910
00:54:15,839 --> 00:54:17,841
‫‏فكرة منطقية جداً

911
00:54:23,264 --> 00:54:26,058
‫‏يبدو أن أباك كان مهووساً بالجِعلان

912
00:54:30,062 --> 00:54:31,105
‫‏أين نحن؟

913
00:54:36,902 --> 00:54:37,987
‫‏لا أصدق

914
00:54:40,656 --> 00:54:41,991
‫‏مهلاً

915
00:54:42,074 --> 00:54:44,660
‫‏"تيد كورد" كان "بلو بيتل"؟

916
00:54:47,997 --> 00:54:49,290
{\an8}‫‏من هو "بلو بيتل"؟

917
00:54:49,373 --> 00:54:52,418
{\an8}‫‏كنتَ صغيراً آنذاك
‫‏كان بطل "بالميرا" الخارق

918
00:54:52,501 --> 00:54:55,588
‫‏مثل "سوبرمان" في "متروبوليس"
‫‏أو "فلاش" في "سنترال سيتي"

919
00:54:55,671 --> 00:54:56,922
‫‏إلا أنه...

920
00:54:57,423 --> 00:55:00,551
‫‏ربما لم يكن بمثل براعتهما

921
00:55:01,635 --> 00:55:03,888
‫‏لا أصدق أنه كان "بلو بيتل"

922
00:55:04,430 --> 00:55:05,598
‫‏بدأت أفهم

923
00:55:06,015 --> 00:55:09,268
‫‏الملياردير الغريب الأطوار والعبقري

924
00:55:11,562 --> 00:55:14,440
‫‏كان أبوك رجلاً عظيماً. لم أكن أعرف هذا

925
00:55:14,982 --> 00:55:16,483
‫‏يمكنك أن تناديني "سيزار" أو "رودي"

926
00:55:16,567 --> 00:55:18,402
‫‏ناديني بأي اسم تريدين، فلا يهمني

927
00:55:19,320 --> 00:55:20,946
‫‏لماذا كل هذا...

928
00:55:23,073 --> 00:55:25,534
‫‏- أنت بخير؟
‫‏- نعم

929
00:55:26,410 --> 00:55:28,203
‫‏ماذا كنت تقول؟

930
00:55:28,287 --> 00:55:30,039
‫‏لماذا كل هذا لا يبدو...

931
00:55:30,122 --> 00:55:33,083
‫‏أجمل؟ أقل سخافة؟

932
00:55:33,167 --> 00:55:34,919
‫‏لا بل قصدت...

933
00:55:36,712 --> 00:55:39,632
‫‏انظري إلى هذا
‫‏صحيح أنه يشبه شيئاً عند "باتمان"

934
00:55:40,716 --> 00:55:42,509
‫‏لكنه لا يبدو متقناً جداً

935
00:55:42,593 --> 00:55:43,886
‫‏"باتمان" فاشي

936
00:55:44,511 --> 00:55:47,723
‫‏أما "بلو بيتل" فكان عنده حس الفكاهة

937
00:55:49,016 --> 00:55:51,769
‫‏لم يتمكن أبي قط من فتح الجُعَل

938
00:55:51,852 --> 00:55:55,105
‫‏لذا أنشأ تقنياته الخاصة
‫‏ليأخذ دور "بلو بيتل"

939
00:55:56,232 --> 00:55:58,817
‫‏إن كانت توجد طريقة لنزعه، فستُذكر هناك

940
00:55:59,401 --> 00:56:01,028
‫‏لنخترق هذا الحاسوب

941
00:56:05,032 --> 00:56:07,368
‫‏- رائحتك مقززة
‫‏- هذا قميصك أنت

942
00:56:07,451 --> 00:56:09,995
‫‏أظن أنه توجد فوق ملابس تخص أبي

943
00:56:10,079 --> 00:56:12,164
‫‏فكرة جيدة، والاختراق سيطول قليلاً

944
00:56:17,962 --> 00:56:19,380
‫‏أف

945
00:56:19,463 --> 00:56:21,382
‫‏متى سينتهي كل هذا؟

946
00:56:35,604 --> 00:56:36,981
‫‏كل شيء تمام؟

947
00:56:37,982 --> 00:56:40,234
‫‏نعم. سأخرج سريعاً

948
00:56:41,527 --> 00:56:45,114
‫‏أظن أنها... على مقاسي

949
00:56:45,197 --> 00:56:46,824
‫‏كما أنها مريحة

950
00:56:49,368 --> 00:56:50,411
‫‏هذا جيد

951
00:56:51,453 --> 00:56:54,248
‫‏لا بد أنك كنت تعيشين هنا حياة سعيدة

952
00:56:54,331 --> 00:56:58,043
‫‏بصراحة، كنت أشعر بالوحدة معظم الوقت

953
00:56:59,837 --> 00:57:02,172
‫‏- كنتم تعيشون أنتم الثلاثة وحدكم هنا؟
‫‏- نعم

954
00:57:02,256 --> 00:57:04,091
‫‏هذا آخر رسم رسمته أمي

955
00:57:05,134 --> 00:57:06,218
‫‏لماذا توقفت؟

956
00:57:06,677 --> 00:57:08,554
‫‏توفيت أمي وأنا في السادسة

957
00:57:11,682 --> 00:57:13,017
‫‏نحن لا...

958
00:57:13,100 --> 00:57:15,394
‫‏- أنا آسف...
‫‏- لا بأس، لا تقلق

959
00:57:17,897 --> 00:57:18,898
‫‏كيف كانت أمك؟

960
00:57:20,316 --> 00:57:21,775
‫‏كانت إنسانة عظيمة

961
00:57:23,903 --> 00:57:25,154
‫‏كانت إنسانة عظيمة

962
00:57:28,490 --> 00:57:30,367
‫‏هي غيّرت حياة أبي

963
00:57:30,826 --> 00:57:34,038
‫‏هي التي علمته أنه يجب حماية العالم

964
00:57:34,121 --> 00:57:35,331
‫‏هذا جميل

965
00:57:37,458 --> 00:57:41,253
‫‏ولكن عندما توفيت أمي، صار أبي في حالة ضياع

966
00:57:44,965 --> 00:57:49,345
‫‏وصار مهووساً بالجُعَل
‫‏وكان يختفي أياماً عديدة

967
00:57:51,347 --> 00:57:53,307
‫‏وأحياناً أسابيع عديدة

968
00:57:54,099 --> 00:57:55,476
‫‏وذات يوم...

969
00:57:57,186 --> 00:57:58,520
‫‏رحل...

970
00:58:00,481 --> 00:58:01,732
‫‏ولم يعد قط

971
00:58:02,983 --> 00:58:04,610
‫‏أنا آسف يا "جيني"

972
00:58:08,948 --> 00:58:10,491
‫‏أنت محظوظ فعلاً

973
00:58:11,617 --> 00:58:15,663
‫‏صحيح أن هذا البيت مليء بالأغراض

974
00:58:16,622 --> 00:58:19,083
‫‏لكن بيتكم مليء بالمحبة

975
00:58:22,086 --> 00:58:23,295
‫‏ففيه عائلة

976
00:58:24,964 --> 00:58:26,465
‫‏أجل

977
00:58:26,549 --> 00:58:27,716
‫‏وتجد الحنان فيه

978
00:58:32,054 --> 00:58:34,181
‫‏أنا آسفة جداً

979
00:58:34,890 --> 00:58:36,183
‫‏علامَ تتأسفين؟

980
00:58:36,267 --> 00:58:40,187
‫‏لم أتحدث بالأمر منذ وقت طويل

981
00:58:42,439 --> 00:58:44,441
‫‏التحدث به مريح، أليس كذلك؟

982
00:58:46,569 --> 00:58:47,903
‫‏شكراً لك

983
00:58:48,320 --> 00:58:49,321
‫‏على الرحب

984
00:58:49,738 --> 00:58:51,323
‫‏أنت تصغي باهتمام

985
00:58:53,075 --> 00:58:55,327
‫‏تقول أمي إن السبب هو أذناي الكبيرتان

986
00:59:03,335 --> 00:59:04,545
‫‏يا شباب، وجدت شيئاً...

987
00:59:04,628 --> 00:59:06,755
‫‏- لم يحدث شيء
‫‏- أمها متوفاة

988
00:59:08,007 --> 00:59:10,009
‫‏وجدت شيئاً مهماً ويجب أن ترياه

989
00:59:10,092 --> 00:59:13,137
‫‏تمام. هيا بنا

990
00:59:14,513 --> 00:59:15,931
‫‏بيجاما جميلة

991
00:59:20,519 --> 00:59:21,520
‫‏حسناً

992
00:59:22,313 --> 00:59:23,689
‫‏راجعت الملفات

993
00:59:24,189 --> 00:59:27,860
‫‏إذاً... كان لدى "تيد" أستاذ
‫‏يدعى "دان غاريت"

994
00:59:27,943 --> 00:59:32,031
‫‏اختار الجُعَل "غاريت" هذا
‫‏قبل أن يختارك يا "هايمي"

995
00:59:32,114 --> 00:59:35,034
‫‏وقد أجرى "تيد" اختبارات عليه

996
00:59:35,117 --> 00:59:37,453
‫‏ليرى كيف يتفاعل الجُعَل مع جسم الإنسان

997
00:59:37,536 --> 00:59:39,830
‫‏وهكذا حين يدخل الجُعَل من أسفل شخص...

998
00:59:40,247 --> 00:59:41,665
‫‏لم يدخل من أسفلي

999
00:59:42,041 --> 00:59:43,667
‫‏كما تريد... فإنه يرتبط بالدماغ

1000
00:59:43,751 --> 00:59:46,837
‫‏وهذا ما يحاول فعله بك
‫‏فهو يحاول الارتباط بدماغك

1001
00:59:46,921 --> 00:59:48,756
‫‏إنه يحاول الاندماج معك

1002
00:59:48,839 --> 00:59:49,757
‫‏لماذا؟

1003
00:59:49,840 --> 00:59:52,676
‫‏يجب أن تسأله بنفسك
‫‏فالجُعَل يتصرف كأن له كياناً خاصاً

1004
00:59:53,135 --> 00:59:54,178
‫‏إنه واع

1005
00:59:54,261 --> 00:59:56,013
‫‏لهذا السبب يختار عائلاً

1006
00:59:56,096 --> 00:59:59,058
‫‏ولهذا السبب ينفذ أحياناً ما تريد
‫‏وأحياناً لا ينفذ

1007
00:59:59,391 --> 01:00:01,143
‫‏ولكن من صنعه؟ فربما يساعدنا

1008
01:00:01,769 --> 01:00:03,229
‫‏لم يُصنع على الأرض يا صاح

1009
01:00:03,312 --> 01:00:04,647
‫‏- غير معقول
‫‏- بل معقول

1010
01:00:05,105 --> 01:00:06,398
‫‏إنه غريب عن أرضنا

1011
01:00:07,233 --> 01:00:09,151
‫‏لا أحب هذا التعبير الذي قد يقال عنا...

1012
01:00:09,235 --> 01:00:10,945
‫‏لا يهم الآن يا "رودي"

1013
01:00:11,028 --> 01:00:13,948
‫‏ماذا جرى للأستاذ عند "تيد"؟ كيف أخرجه؟

1014
01:00:14,782 --> 01:00:15,783
‫‏يحسن بك أن تجلس

1015
01:00:18,494 --> 01:00:20,204
‫‏أو لا تجلس، كما تريد

1016
01:00:20,287 --> 01:00:22,581
‫‏- أرجوك ركز يا "رودي"
‫‏- عندي خبر سار وخبر عاطل

1017
01:00:22,665 --> 01:00:24,959
‫‏الخبر السار هو أني عرفت كيف يمكن إخراجه

1018
01:00:25,042 --> 01:00:25,876
‫‏هذا جيد

1019
01:00:26,335 --> 01:00:28,796
‫‏والخبر العاطل هو أنه يجب أن تموت

1020
01:00:29,547 --> 01:00:30,881
‫‏- ماذا؟
‫‏- تموت

1021
01:00:31,340 --> 01:00:32,550
‫‏ماذا تقصد بذلك؟

1022
01:00:32,633 --> 01:00:33,759
‫‏هذا ما يحدث الآن معك

1023
01:00:33,842 --> 01:00:36,595
‫‏إنه يندمج مع كل خلية في جسمك

1024
01:00:36,679 --> 01:00:39,056
‫‏وهو ملتف بالكامل حول دماغك

1025
01:00:40,099 --> 01:00:42,226
‫‏ولا شيء على الأرض قادر على نزعه

1026
01:00:42,309 --> 01:00:46,021
‫‏إنه مصمم ليحمي عائله وليبقيه حياً

1027
01:00:46,105 --> 01:00:48,065
‫‏تقولين إنه سيبقى فيّ إلى الأبد؟

1028
01:00:48,899 --> 01:00:50,734
‫‏لا، ليس إلى الأبد

1029
01:00:50,818 --> 01:00:54,572
‫‏بل فقط إلى أن... تموت

1030
01:00:55,864 --> 01:00:56,991
‫‏لكنه أمر رائع برأيي

1031
01:00:57,074 --> 01:01:00,286
‫‏فأنت بمثابة بطل خارق يا غبي

1032
01:01:00,369 --> 01:01:02,746
‫‏أنا آسفة جداً. كان من المستحيل أن أعرف...

1033
01:01:02,830 --> 01:01:04,248
‫‏ما كنت تعرفين

1034
01:01:04,331 --> 01:01:05,916
‫‏ما خياراتي الآن؟

1035
01:01:06,000 --> 01:01:10,212
‫‏الخيار الأول هو أن أصير آلة حتى آخر العمر

1036
01:01:10,296 --> 01:01:14,091
‫‏الخيار الثاني هو أن أسلم نفسي
‫‏لمليارديرة قاتلة مريضة نفسياً؟

1037
01:01:14,967 --> 01:01:16,218
‫‏كل ما أردته هو وظيفة

1038
01:01:16,302 --> 01:01:18,762
‫‏- مهلاً يا صاح، ربما...
‫‏- ربما ماذا يا "رودي"؟

1039
01:01:18,846 --> 01:01:21,932
‫‏لا يوجد أي أمل، وهذا الوضع لن يتحسن

1040
01:01:22,057 --> 01:01:23,684
‫‏لا أفهم لماذا لا يمكنك...

1041
01:01:24,476 --> 01:01:25,561
‫‏يا للهول

1042
01:01:26,979 --> 01:01:29,440
‫‏لا يهم. سأخرج لأمشي قليلاً

1043
01:01:29,523 --> 01:01:30,608
‫‏"هايمي"...

1044
01:01:31,191 --> 01:01:33,319
‫‏دعيني أكلمه. أظنني أعرف أين هو ذاهب

1045
01:01:33,736 --> 01:01:35,863
‫‏يا صاح، انتظر

1046
01:01:46,165 --> 01:01:47,249
‫‏يا إلهي

1047
01:01:52,713 --> 01:01:56,091
‫‏وجدتك. كنت أعرف أني سأجدك هنا

1048
01:01:56,675 --> 01:01:58,177
‫‏أنت مثل الهر يا "هايمي"

1049
01:02:06,727 --> 01:02:09,480
‫‏أعتذر لأني صحت في وجهك يا "رودي"
‫‏ما كان يجب أن أصيح، ولكن...

1050
01:02:10,940 --> 01:02:16,403
‫‏أنا لا أشكك أبداً
‫‏في صعوبة الوضع الذي تمر فيه

1051
01:02:19,198 --> 01:02:20,199
‫‏لكننا...

1052
01:02:20,658 --> 01:02:22,409
‫‏عائلة تتحلى بالمرونة

1053
01:02:22,785 --> 01:02:25,746
‫‏والحياة تخبئ لنا المفاجآت دائماً

1054
01:02:26,622 --> 01:02:28,666
‫‏ونحن في كل مرة نزداد قوة

1055
01:02:30,042 --> 01:02:34,338
‫‏إليك أباك على سبيل المثال
‫‏فقد أتى إلى هنا من "سورونا" في "المكسيك"

1056
01:02:34,421 --> 01:02:38,259
‫‏كان عمري 01 سنين وهو 91 سنة

1057
01:02:39,301 --> 01:02:41,720
‫‏يظن الناس أن عبور الحدود
‫‏هو أصعب ما في الأمر

1058
01:02:41,804 --> 01:02:43,889
‫‏هو صعب فعلاً ولكن أتعلم ما أصعب منه؟

1059
01:02:43,973 --> 01:02:47,226
‫‏العشرون سنة التي تليه، لما فيها من مشقات

1060
01:02:48,435 --> 01:02:53,107
‫‏كان أبوك يشقى ويتعب 61 ساعة في اليوم

1061
01:02:53,190 --> 01:02:55,317
‫‏وكان يقبل كل عمل يتوفر له

1062
01:02:55,401 --> 01:02:57,695
‫‏عامل مياوم، منظف موائد، نادل

1063
01:02:57,778 --> 01:03:00,948
‫‏عمل ميكانيكياً وغسل الأطباق وكل ما هنالك

1064
01:03:02,324 --> 01:03:05,786
‫‏وليأتي بنا جميعاً إلى هنا لنبقى معاً

1065
01:03:06,579 --> 01:03:09,206
‫‏لم يقم بكل هذا برضاه، بل عن اضطرار

1066
01:03:10,249 --> 01:03:11,500
‫‏هكذا هي حياتنا

1067
01:03:12,334 --> 01:03:14,587
‫‏بعث الكون لك بهدية يا "هايمي"

1068
01:03:16,171 --> 01:03:18,215
‫‏وعليك أن تعرف ما يجب فعله بها

1069
01:03:19,216 --> 01:03:21,051
‫‏ربما هناك سبب لحدوث كل ذلك

1070
01:03:22,428 --> 01:03:25,806
‫‏ربما حان الوقت ليكون عندنا بطل

1071
01:03:27,057 --> 01:03:29,184
‫‏بدلاً من أن نلقى معاملة سيئة

1072
01:03:30,561 --> 01:03:31,562
‫‏ولكن ما أدراني؟

1073
01:03:31,645 --> 01:03:34,982
‫‏فأنا مجرد شخص فاشل ينام في غرفة الجلوس
‫‏في بيت أخيه

1074
01:03:36,817 --> 01:03:38,360
‫‏لا تقل هذا

1075
01:03:38,986 --> 01:03:40,529
‫‏فأنت لست شخصاً فاشلاً

1076
01:03:40,613 --> 01:03:43,198
‫‏بل أنت الأفضل! وأنت تعرف ذلك

1077
01:03:43,282 --> 01:03:44,700
‫‏- أنا الأفضل
‫‏- أجل

1078
01:03:46,327 --> 01:03:48,913
‫‏وأنا... أحبك

1079
01:03:50,080 --> 01:03:52,791
‫‏وأنا أيضاً أحبك يا صاح، بالفعل

1080
01:03:53,375 --> 01:03:55,252
‫‏- أجل
‫‏- يا جماعة

1081
01:03:56,545 --> 01:03:57,922
‫‏هل تسمعان هذا الصوت؟

1082
01:03:59,423 --> 01:04:00,549
‫‏هذه "فكتوريا"

1083
01:04:06,055 --> 01:04:07,389
‫‏إلى أين يذهبون؟

1084
01:04:09,642 --> 01:04:11,018
‫‏إلى بيتنا

1085
01:04:12,436 --> 01:04:14,855
‫‏تهدرين ماء كثيراً

1086
01:04:25,658 --> 01:04:26,909
‫‏الحق علي دائماً

1087
01:04:40,673 --> 01:04:41,715
{\an8}‫‏هل من خطب؟

1088
01:04:55,437 --> 01:04:56,605
‫‏يا جماعة

1089
01:04:58,440 --> 01:05:00,109
‫‏يوجد أحد عند النافذة

1090
01:05:09,368 --> 01:05:11,662
‫‏"هايمي رييس"، اخرج وأنت ترفع يديك

1091
01:05:11,745 --> 01:05:14,915
‫‏سلم نفسك
‫‏معنا الإذن باستعمال القوة المفرطة

1092
01:05:18,836 --> 01:05:20,379
{\an8}‫‏ابتعدي عن النافذة!

1093
01:05:22,882 --> 01:05:24,300
‫‏حسناً، حسناً

1094
01:05:26,051 --> 01:05:27,928
‫‏سأطير، سأطير

1095
01:05:28,387 --> 01:05:29,805
‫‏لنقم بذلك

1096
01:05:31,891 --> 01:05:33,058
‫‏أجل!

1097
01:05:35,477 --> 01:05:37,104
‫‏لا مجال أبداً

1098
01:05:39,565 --> 01:05:40,691
‫‏الآن!

1099
01:05:41,442 --> 01:05:44,111
‫‏لا تقلق. خذ كل وقتك

1100
01:05:44,194 --> 01:05:44,945
‫‏شكراً "جيني"

1101
01:05:45,029 --> 01:05:46,071
‫‏يجب أن تجبره على الخروج

1102
01:05:46,155 --> 01:05:47,364
‫‏ما...؟

1103
01:05:54,038 --> 01:05:56,582
‫‏- أنت عبقري
‫‏- أعرف. ولكن ماذا قلتُ؟

1104
01:05:56,665 --> 01:05:58,083
‫‏قلتَ إن ذلك الشيء سيحميني

1105
01:05:58,584 --> 01:05:59,418
‫‏وإنه لن يدعني أموت

1106
01:05:59,501 --> 01:06:00,878
‫‏لا لا. فعندما تموت...

1107
01:06:01,253 --> 01:06:02,838
‫‏- لنرَ هل كلامك صحيح
‫‏- لا تجربه

1108
01:06:02,922 --> 01:06:05,007
‫‏- لا يا "هايمي"!
‫‏- تمهل يا "هايمي"

1109
01:06:24,193 --> 01:06:26,195
‫‏فلنعد إلى السيارة

1110
01:06:26,278 --> 01:06:27,279
‫‏أجل

1111
01:06:33,661 --> 01:06:36,080
‫‏نحن نحاصر منزل "رييس" والعائلة في الداخل

1112
01:06:36,163 --> 01:06:37,706
‫‏تعرف ما عليك فعله

1113
01:06:38,374 --> 01:06:39,792
‫‏أمسكوهم جميعاً!

1114
01:06:39,875 --> 01:06:42,044
‫‏هيا اخترقوا الباب

1115
01:06:42,127 --> 01:06:43,170
‫‏سأقوم بذلك

1116
01:06:46,423 --> 01:06:47,466
‫‏دخلنا

1117
01:06:49,134 --> 01:06:51,262
‫‏انتشروا... الضوء!

1118
01:06:52,221 --> 01:06:53,013
‫‏لا أحد!

1119
01:06:53,931 --> 01:06:55,724
‫‏- أضئ هنا
‫‏- أنا أحمي يسارك

1120
01:06:57,434 --> 01:06:58,269
‫‏الغرفة الخلفية خالية

1121
01:06:59,395 --> 01:07:00,229
‫‏لا أحد!

1122
01:07:01,939 --> 01:07:03,440
‫‏ضعوا أيديكم على رؤوسكم ولا تتحركوا

1123
01:07:03,524 --> 01:07:04,942
‫‏- حسناً
‫‏- لا تتحركوا

1124
01:07:05,025 --> 01:07:06,235
‫‏- لا تلمسوا عائلتي
‫‏- انهضوا!

1125
01:07:06,318 --> 01:07:07,903
‫‏هيا انهضوا!

1126
01:07:08,279 --> 01:07:10,030
‫‏ارفعوا أيديكم! انتبه خلفك!

1127
01:07:10,823 --> 01:07:12,783
‫‏آنسة "كورد"، وجدنا العائلة

1128
01:07:15,077 --> 01:07:17,746
‫‏- نحن نخرجهم
‫‏- هيا أخرجوهم

1129
01:07:18,872 --> 01:07:19,707
‫‏أخرجوهم!

1130
01:07:22,418 --> 01:07:24,336
‫‏هيا! لنذهب الآن!

1131
01:07:25,045 --> 01:07:26,046
‫‏تحركوا!

1132
01:07:28,632 --> 01:07:30,384
‫‏هيا هيا!

1133
01:07:36,849 --> 01:07:38,058
‫‏لا تقاوموا!

1134
01:07:46,901 --> 01:07:48,736
‫‏اركعوا على الأرض!

1135
01:07:49,111 --> 01:07:51,739
‫‏اركعوا فوراً! اركعوا!

1136
01:07:54,408 --> 01:07:55,826
‫‏ليس الفتى هناك

1137
01:07:56,493 --> 01:07:58,078
‫‏اعثروا عليه!

1138
01:07:59,330 --> 01:08:00,247
‫‏هل هو في الداخل؟

1139
01:08:00,873 --> 01:08:02,041
{\an8}‫‏لا تقولوا شيئاً

1140
01:08:02,124 --> 01:08:02,833
‫‏أين هو؟

1141
01:08:04,376 --> 01:08:05,753
‫‏أين هو؟

1142
01:08:06,295 --> 01:08:08,339
‫‏أين هو؟

1143
01:08:12,343 --> 01:08:14,178
‫‏أنا بحاجة لتلك الترسانة الآن

1144
01:08:14,261 --> 01:08:15,638
‫‏وأخيراً طلبتها

1145
01:08:16,222 --> 01:08:17,181
‫‏أجل!

1146
01:08:24,605 --> 01:08:25,481
‫‏تمام يا "خاجي"

1147
01:08:25,564 --> 01:08:26,481
‫‏أنتم بخير؟

1148
01:08:27,106 --> 01:08:29,276
‫‏- "هايمي"؟
‫‏- أعتذر لتأخري يا أمي

1149
01:08:29,651 --> 01:08:31,028
‫‏إنه مذهل

1150
01:08:31,111 --> 01:08:32,613
‫‏مهلاً، ما هذا؟

1151
01:08:33,905 --> 01:08:36,325
‫‏لا تطلقوا النار. لا أريد إيذاءكم

1152
01:08:36,909 --> 01:08:38,118
‫‏أطلقوا النار!

1153
01:08:38,660 --> 01:08:39,620
‫‏تباً لهذا!

1154
01:08:39,703 --> 01:08:40,995
‫‏قلت لا تطلقوا النار

1155
01:08:44,749 --> 01:08:46,877
‫‏يا سلام! أنا ضد الرصاص

1156
01:08:47,169 --> 01:08:48,921
‫‏لنرَ ما يمكنك فعله

1157
01:08:49,504 --> 01:08:50,965
‫‏استهدفوا العائلة

1158
01:08:51,882 --> 01:08:53,551
‫‏- اشتبكوا
‫‏- أطلقوا النار عليهم

1159
01:08:56,553 --> 01:08:58,388
‫‏أنا أحميكم. فلا تخافوا

1160
01:08:58,513 --> 01:09:00,015
‫‏كل شيء تمام

1161
01:09:01,642 --> 01:09:03,269
‫‏حسناً، لنرَ ما عندك

1162
01:09:03,352 --> 01:09:04,645
‫‏التخلص من مصادر الخطر

1163
01:09:04,727 --> 01:09:06,855
‫‏لا يا "خاجي"، لا قتل

1164
01:09:07,856 --> 01:09:09,483
‫‏هذا أفضل

1165
01:09:19,200 --> 01:09:20,119
‫‏اخرجوا من هنا

1166
01:09:20,410 --> 01:09:21,328
‫‏اهربوا!

1167
01:09:22,997 --> 01:09:24,414
‫‏جارٍ تحليل مستوى الخطر

1168
01:09:24,539 --> 01:09:25,958
‫‏حسناً، لنردعهم

1169
01:09:36,302 --> 01:09:37,343
‫‏أجل!

1170
01:09:38,928 --> 01:09:39,888
‫‏لا تنهضي!

1171
01:09:39,972 --> 01:09:41,765
‫‏- أبي!
‫‏- "ميلي"!

1172
01:09:41,849 --> 01:09:42,850
‫‏أمسكنا واحداً

1173
01:09:43,726 --> 01:09:44,685
{\an8}‫‏اختبئا!

1174
01:09:44,767 --> 01:09:46,270
‫‏لا تنهضي! لا تتحركي!

1175
01:09:47,146 --> 01:09:48,187
‫‏الزمي مكانك

1176
01:09:49,690 --> 01:09:50,649
‫‏- لا!
‫‏- أمسكنا آخر

1177
01:09:50,733 --> 01:09:51,984
‫‏أبي!

1178
01:09:53,569 --> 01:09:54,945
‫‏تعالوا إلي

1179
01:09:59,408 --> 01:10:00,951
‫‏"كاراباكس"، جهز المخلب

1180
01:10:10,920 --> 01:10:12,421
‫‏أبي، أنا خائفة

1181
01:10:13,088 --> 01:10:14,840
‫‏كل شيء سيجري على ما يرام

1182
01:10:15,966 --> 01:10:17,968
‫‏- "هايمي"، عائلتك
‫‏- لا تنهضا!

1183
01:10:19,386 --> 01:10:20,387
‫‏انهضا الآن!

1184
01:10:21,680 --> 01:10:23,098
‫‏هيا بنا يا أبي

1185
01:10:23,933 --> 01:10:26,268
‫‏"ميلي"، أبعدي أبي من هنا. هيا!

1186
01:10:26,810 --> 01:10:28,729
‫‏- هيا!
‫‏- حسناً، هيا بنا

1187
01:10:31,315 --> 01:10:32,399
‫‏استعد

1188
01:10:34,818 --> 01:10:37,655
‫‏معهم سلاح. أنصح بالتراجع

1189
01:10:37,738 --> 01:10:41,075
‫‏مستحيل. فقد هاجموا عائلتي وسننهي المعركة

1190
01:10:41,867 --> 01:10:43,369
‫‏و...

1191
01:10:46,997 --> 01:10:48,207
‫‏أبي

1192
01:10:48,290 --> 01:10:50,626
‫‏أبي، ما بك؟

1193
01:10:50,709 --> 01:10:51,961
‫‏أبي! أبي!

1194
01:10:52,044 --> 01:10:54,713
‫‏لا، لا! أبي!

1195
01:10:54,797 --> 01:10:56,507
‫‏لا!

1196
01:10:56,590 --> 01:10:57,925
‫‏لا، لا

1197
01:10:58,259 --> 01:11:00,010
‫‏- أبي!
‫‏- لا!

1198
01:11:00,094 --> 01:11:00,970
‫‏الآن!

1199
01:11:04,557 --> 01:11:05,933
‫‏ماذا يجري الآن؟

1200
01:11:06,517 --> 01:11:10,062
‫‏- الأنظمة التكافلية... معطلة
‫‏- "خاجي"، افعلي شيئاً!

1201
01:11:14,233 --> 01:11:15,943
‫‏أبي، لا!

1202
01:11:16,235 --> 01:11:18,404
‫‏أبي!

1203
01:11:25,369 --> 01:11:28,539
‫‏لا. لا، لا

1204
01:11:28,622 --> 01:11:29,623
‫‏لا

1205
01:11:29,707 --> 01:11:31,375
‫‏لا، "هايمي"

1206
01:11:31,458 --> 01:11:33,210
‫‏انتبه يا "هايمي"!

1207
01:11:34,753 --> 01:11:36,422
‫‏أنت! أنت!

1208
01:11:36,881 --> 01:11:38,757
‫‏ماذا تريد منا؟

1209
01:11:41,260 --> 01:11:42,344
‫‏ماذا تفعل؟

1210
01:11:42,720 --> 01:11:45,222
‫‏انزع هذا عني يا مجنون!

1211
01:11:46,015 --> 01:11:48,142
‫‏أمي!

1212
01:11:49,101 --> 01:11:50,936
‫‏- أمي!
‫‏- "ميلي"!

1213
01:11:51,437 --> 01:11:53,022
‫‏"ألبرتو"!

1214
01:11:54,273 --> 01:11:55,149
‫‏"ألبرتو"

1215
01:11:55,232 --> 01:11:56,525
‫‏أفلتني!

1216
01:11:57,318 --> 01:11:59,778
‫‏- "خاجي"، افعلي شيئاً!
‫‏- أمسكت به. هيا بنا

1217
01:12:23,093 --> 01:12:25,012
‫‏- "رودي"، "رودي"
‫‏- أخي، استفق

1218
01:12:29,350 --> 01:12:30,935
‫‏أبي!

1219
01:12:32,561 --> 01:12:34,980
‫‏سوف... سوف أنال منكم

1220
01:12:46,075 --> 01:12:47,409
‫‏استدعوا الإسعاف

1221
01:13:07,263 --> 01:13:08,222
‫‏ابتعدوا!

1222
01:13:11,016 --> 01:13:12,518
‫‏ابتعدوا! ابتعدوا!

1223
01:13:54,518 --> 01:13:56,437
{\an8}‫‏يجب أن نساعد "هايمي"

1224
01:13:58,981 --> 01:14:02,192
{\an8}‫‏لا وقت الآن لنشفق على أنفسنا

1225
01:14:03,360 --> 01:14:04,737
{\an8}‫‏يجب أن ننقذ "هايمي"

1226
01:14:05,070 --> 01:14:07,364
{\an8}‫‏فهذا ما كان أبوه سيريده

1227
01:14:21,629 --> 01:14:23,339
{\an8}‫‏اسمعي...

1228
01:14:24,381 --> 01:14:26,759
{\an8}‫‏أفهم ما تشعرين به

1229
01:14:26,842 --> 01:14:28,761
{\an8}‫‏ولكن علينا التحلي بالشجاعة

1230
01:14:29,762 --> 01:14:31,680
{\an8}‫‏سيكون هناك وقت للبكاء

1231
01:14:31,764 --> 01:14:34,308
{\an8}‫‏لكن هذا الوقت ليس الآن

1232
01:14:36,936 --> 01:14:38,979
{\an8}‫‏لطالما كنا مسالمين

1233
01:14:39,063 --> 01:14:41,899
{\an8}‫‏أما الآن فيجب أن نقاتل

1234
01:14:42,775 --> 01:14:46,320
‫‏الجدة على حق يا "ميلي"
‫‏يجب أن ننقذ "هايمي"

1235
01:14:46,403 --> 01:14:47,446
‫‏كيف؟

1236
01:14:47,529 --> 01:14:49,949
‫‏حتى إننا لا نعرف إلى أين أخذوه

1237
01:14:50,699 --> 01:14:52,493
‫‏أظن أني أعرف أين هو

1238
01:14:56,330 --> 01:14:57,373
‫‏أرجوكم

1239
01:14:58,332 --> 01:14:59,875
‫‏تعالوا معي

1240
01:15:01,961 --> 01:15:03,295
‫‏أستطيع المساعدة

1241
01:15:07,132 --> 01:15:08,425
‫‏انتبهوا لخطواتكم

1242
01:15:13,597 --> 01:15:15,266
‫‏"كورد للصناعات"

1243
01:15:29,655 --> 01:15:30,656
‫‏حسناً

1244
01:15:31,156 --> 01:15:32,324
‫‏هيا بنا

1245
01:15:36,495 --> 01:15:38,247
‫‏هيا بسرعة يا "ميلاغرو"

1246
01:15:38,330 --> 01:15:39,665
‫‏حسناً، أنا قادمة

1247
01:15:40,165 --> 01:15:41,333
‫‏انتهيت، انتهيت

1248
01:15:43,544 --> 01:15:44,920
‫‏حسناً يا جماعة

1249
01:15:45,296 --> 01:15:47,464
‫‏لنأمل أن تعمل أجهزة "كورد"

1250
01:15:54,263 --> 01:15:55,431
‫‏مهلاً

1251
01:16:00,519 --> 01:16:01,645
‫‏يا رجل!

1252
01:16:13,115 --> 01:16:15,117
‫‏- تمام
‫‏- أهلاً بك في سفينة الحشرة يا "تيدي"

1253
01:16:15,200 --> 01:16:17,328
‫‏- هذا جميل
‫‏- تمام

1254
01:16:17,411 --> 01:16:18,704
‫‏- إنه رائع
‫‏- صواريخ الدفع!

1255
01:16:26,587 --> 01:16:28,214
‫‏- لنذهب وننقذ الفتى
‫‏- هيا بنا

1256
01:16:28,297 --> 01:16:29,131
‫‏"جيني"

1257
01:16:34,720 --> 01:16:35,387
‫‏حسناً

1258
01:16:35,471 --> 01:16:37,306
‫‏تمام تمام

1259
01:16:43,896 --> 01:16:46,273
‫‏ماذا سنفعل حين نصل إلى هناك؟

1260
01:16:47,775 --> 01:16:49,318
‫‏سنرى حين نصل إلى هناك

1261
01:16:49,401 --> 01:16:50,945
‫‏هذا ليس...

1262
01:17:01,080 --> 01:17:03,082
‫‏أمي، أنا أطير!

1263
01:17:08,921 --> 01:17:14,301
‫‏بعد 51 سنة، بعد كل ما فعلناه وضحينا به

1264
01:17:14,385 --> 01:17:16,845
‫‏وصلنا أخيراً إلى هذه اللحظة

1265
01:17:17,263 --> 01:17:21,225
‫‏وأخيراً ستكون قوة الجُعَل في يدنا

1266
01:17:21,308 --> 01:17:22,768
‫‏نكاد ننتهي

1267
01:17:22,851 --> 01:17:25,854
‫‏سنغيّر العالم يا "كاراباكس"

1268
01:17:25,938 --> 01:17:27,398
‫‏فهل أنت جاهز؟

1269
01:17:27,481 --> 01:17:28,649
‫‏أنا جاهز

1270
01:17:35,281 --> 01:17:37,283
{\an8}‫‏خذيه لتشعري بالتحسن

1271
01:17:37,366 --> 01:17:38,993
‫‏هل السفينة ضد الرصاص؟

1272
01:17:41,662 --> 01:17:45,249
{\an8}‫‏نحتاج لأكثر من حشرة طائرة لننقذ "هايمي"

1273
01:17:48,377 --> 01:17:52,089
‫‏هل تردن أن ترين ألعاب أبي؟

1274
01:17:56,343 --> 01:17:59,054
‫‏مهلاً، هل هذه علكة "كابلوم"؟

1275
01:17:59,138 --> 01:18:01,056
‫‏لا، هذه ليست ما تظنينه

1276
01:18:01,140 --> 01:18:02,141
{\an8}‫‏"علكة 'كابلوم'!"

1277
01:18:02,516 --> 01:18:07,396
‫‏هذا نموذج أولي خاص كان أبي يصممه لي
‫‏حين كنت صغيرة

1278
01:18:07,938 --> 01:18:09,648
‫‏هل تعمل هذه الأشياء؟

1279
01:18:11,066 --> 01:18:14,069
‫‏بعضها يعمل... أحياناً

1280
01:18:19,533 --> 01:18:21,201
‫‏هذا "ترس الحشرة"

1281
01:18:21,285 --> 01:18:23,120
‫‏اضغطي زراً آخر

1282
01:18:29,919 --> 01:18:32,838
‫‏تمام! أظن أني سأحتفظ به

1283
01:18:36,592 --> 01:18:40,930
‫‏كيف سنتعلم طريقة استخدام هذه الأشياء؟

1284
01:18:43,182 --> 01:18:44,183
‫‏يا جدة؟

1285
01:18:45,142 --> 01:18:48,103
‫‏كيف تعرفين أنه يُحمل بهذه الطريقة؟

1286
01:18:51,148 --> 01:18:54,693
{\an8}‫‏هناك أمور كثيرة لا تعرفونها عن الجدة

1287
01:18:59,657 --> 01:19:01,700
‫‏أخذوا "هايمي" إلى هنا

1288
01:19:01,784 --> 01:19:04,954
‫‏"باغو" هي جزيرة كاريبية قبالة ساحل "كوبا"

1289
01:19:05,037 --> 01:19:08,165
‫‏باعها "باتيستا" لـ"كورد" في الخمسينيات

1290
01:19:08,249 --> 01:19:10,042
‫‏إنها أشبه بحصن منيع

1291
01:19:10,125 --> 01:19:11,710
‫‏كيف سندخل إلى هناك؟

1292
01:19:12,336 --> 01:19:14,547
{\an8}‫‏سبق لي أن اقتحمت حصناً كهذا

1293
01:19:14,630 --> 01:19:15,714
‫‏ماذا قلت؟

1294
01:19:15,798 --> 01:19:18,759
‫‏"ميلي"، سيأتي يوم نتحدث فيه
‫‏عن ماضي الجدة الثوري

1295
01:19:18,842 --> 01:19:19,635
‫‏ماذا؟

1296
01:19:19,718 --> 01:19:21,887
{\an8}‫‏دعيني أرى ذاك النفق

1297
01:19:25,891 --> 01:19:27,768
{\an8}‫‏يمكن الدخول من هناك

1298
01:19:29,645 --> 01:19:31,897
{\an8}‫‏سنقوم بهجوم مضلل

1299
01:19:32,064 --> 01:19:34,316
{\an8}‫‏فيما تدخلان هما الاثنتين

1300
01:19:34,441 --> 01:19:36,402
{\an8}‫‏إلى الطابق السفلي مباشرة

1301
01:19:36,485 --> 01:19:37,903
‫‏المولدات موضوعة هنا

1302
01:19:37,987 --> 01:19:40,531
‫‏يمكننا تفجيرها وقطع الكهرباء عنهم

1303
01:19:43,284 --> 01:19:45,869
{\an8}‫‏بعد ذلك تبحثان عن "هايمي"

1304
01:19:45,953 --> 01:19:48,247
{\an8}‫‏سنكون الوسيلة للفرار

1305
01:19:48,664 --> 01:19:49,999
{\an8}‫‏هل من أسئلة؟

1306
01:19:51,417 --> 01:19:52,710
‫‏أنت تفاجئينني يا جدتي

1307
01:20:16,692 --> 01:20:17,526
‫‏من أنت؟

1308
01:20:18,819 --> 01:20:19,945
‫‏ماذا تفعل؟

1309
01:20:20,029 --> 01:20:21,572
‫‏أرجوك فكني من هذا الشيء

1310
01:20:21,947 --> 01:20:23,574
‫‏هل من مشكلة يا "سانشيز"؟

1311
01:20:23,657 --> 01:20:25,117
‫‏أنا آسف

1312
01:20:25,200 --> 01:20:27,578
‫‏أنت آسف؟ ماذا يعني ذلك؟

1313
01:20:27,661 --> 01:20:28,954
‫‏قل لها أن تفكني!

1314
01:20:31,874 --> 01:20:34,001
‫‏اهدأ، اهدأ

1315
01:20:34,084 --> 01:20:36,503
‫‏اسمع يا فتى

1316
01:20:37,046 --> 01:20:40,341
‫‏صحيح أن الجُعَل اختارك أنت

1317
01:20:40,424 --> 01:20:45,262
‫‏لكنه ليس ملكك، بل ملكي أنا

1318
01:20:45,346 --> 01:20:47,640
‫‏ولكن بما أنك قمت بتشغيله

1319
01:20:47,723 --> 01:20:51,435
‫‏نستطيع الآن نقل الكود إلى "أوماك" مباشرة

1320
01:20:51,518 --> 01:20:52,728
‫‏لست أفهم ما تقولينه

1321
01:20:52,811 --> 01:20:55,105
‫‏لا يا آنسة "كورد"، فقد يقتله ذلك

1322
01:20:55,189 --> 01:20:56,398
‫‏كم هذا مؤسف!

1323
01:20:56,482 --> 01:21:00,402
‫‏لا بد من القيام بتضحيات لأجل الخير العام

1324
01:21:00,486 --> 01:21:03,739
‫‏والتضحية ستقوم بها أنت يا "هايمي رييس"

1325
01:21:04,114 --> 01:21:05,324
‫‏نفذ يا "سانشيز"

1326
01:21:05,407 --> 01:21:08,035
‫‏مع كل احترامي
‫‏أقول وأكرر إن اسمي ليس "سانشيز"

1327
01:21:08,535 --> 01:21:10,079
‫‏فكني من هذا الشيء!

1328
01:21:14,583 --> 01:21:15,543
‫‏تباً

1329
01:21:25,803 --> 01:21:27,721
‫‏"ابتهج!"

1330
01:21:29,139 --> 01:21:29,974
‫‏حشرة

1331
01:21:30,266 --> 01:21:32,142
‫‏- "رودي"
‫‏- نعم، أرى الجزيرة

1332
01:21:35,604 --> 01:21:36,689
‫‏أنت تسرع كثيراً!

1333
01:21:38,274 --> 01:21:39,567
‫‏فلنجرب الآن

1334
01:21:39,650 --> 01:21:40,734
‫‏"مكابح هوائية"

1335
01:21:41,777 --> 01:21:44,113
‫‏لنتشبث جيداً!

1336
01:21:45,573 --> 01:21:48,158
‫‏هيا، هيا

1337
01:21:50,160 --> 01:21:51,787
‫‏خطر يقترب!

1338
01:21:51,870 --> 01:21:53,122
‫‏استعددن للارتطام!

1339
01:22:07,595 --> 01:22:08,971
‫‏هيا بنا!

1340
01:22:09,597 --> 01:22:12,057
‫‏على الجدار! اشتبكوا مع الهدف

1341
01:22:16,979 --> 01:22:18,522
‫‏"رودي"، افعل شيئاً

1342
01:22:18,606 --> 01:22:20,649
‫‏يجب أن نتقدم يا "رودي"

1343
01:22:21,901 --> 01:22:22,735
‫‏"وضع البهيمة"

1344
01:22:22,818 --> 01:22:24,695
‫‏"أغنية 'كيكستارت ماي هارت' لـ'موتلي كرو'"

1345
01:22:33,704 --> 01:22:34,872
‫‏سنسير الآن!

1346
01:22:41,086 --> 01:22:42,171
‫‏بهدوء

1347
01:22:58,103 --> 01:22:58,854
‫‏ابتعدوا عن طريقي

1348
01:22:58,938 --> 01:22:59,813
‫‏أنا آسف!

1349
01:23:05,277 --> 01:23:07,112
‫‏- كل خطوة تصيب أحداً
‫‏- هناك

1350
01:23:12,034 --> 01:23:13,077
{\an8}‫‏دست عليه!

1351
01:23:13,160 --> 01:23:14,411
‫‏02 نقطة!

1352
01:23:27,007 --> 01:23:28,884
‫‏تشغيل نظام الاختفاء

1353
01:23:30,844 --> 01:23:32,638
{\an8}‫‏تشغيل غازات الحشرة

1354
01:23:40,604 --> 01:23:41,772
‫‏خذوا هذا!

1355
01:24:14,972 --> 01:24:16,682
‫‏- من هنا
‫‏- حسناً

1356
01:24:16,765 --> 01:24:18,475
‫‏أنتم

1357
01:24:19,518 --> 01:24:21,103
‫‏أعرف أنكم تسمعونني

1358
01:24:24,481 --> 01:24:25,858
‫‏أطلقوا سراحي!

1359
01:24:36,660 --> 01:24:38,329
‫‏سأحفظها في مكان آمن

1360
01:24:39,204 --> 01:24:40,247
‫‏ابدأ عملية النقل

1361
01:24:40,331 --> 01:24:42,708
‫‏وعند اكتمالها، اقتل الفتى

1362
01:24:43,584 --> 01:24:44,543
‫‏أخرجوني من هنا

1363
01:24:44,627 --> 01:24:46,837
‫‏ولكن يمكن أن نتعلم الكثير
‫‏من ترابطه مع الجُعَل...

1364
01:24:46,921 --> 01:24:49,173
‫‏سنتعلم أكثر إن نزعناه من جثته

1365
01:24:49,256 --> 01:24:52,218
‫‏أطلقوني! لا! لا!

1366
01:25:10,277 --> 01:25:12,029
‫‏"ميلاغرو"، اختبئي هنا!

1367
01:25:22,498 --> 01:25:23,666
‫‏يا للهول

1368
01:25:24,708 --> 01:25:26,418
‫‏لم نعد في خطر

1369
01:25:28,087 --> 01:25:29,088
‫‏ما هذا؟

1370
01:25:34,510 --> 01:25:38,180
‫‏يا لك من مجنونة يا "فكتوريا"!

1371
01:25:38,931 --> 01:25:40,849
‫‏ما كل هذا؟

1372
01:25:40,933 --> 01:25:45,312
‫‏أنظمة "أوماك" جاهزة للعمل
‫‏وتكفي لإنشاء جيش كامل

1373
01:25:59,868 --> 01:26:01,495
‫‏آنسة "كورد"، لا يبدو الوضع جيداً

1374
01:26:01,579 --> 01:26:02,496
‫‏ما الذي يجري؟

1375
01:26:02,580 --> 01:26:05,082
‫‏تنزيل الجُعَل يولد طاقة كبيرة جداً

1376
01:26:05,165 --> 01:26:06,333
‫‏تجيش الطاقة في أنظمتنا

1377
01:26:06,417 --> 01:26:07,626
‫‏ماذا يعني ذلك؟

1378
01:26:07,710 --> 01:26:10,004
‫‏عملية النقل تقتله

1379
01:26:10,087 --> 01:26:12,590
‫‏يجب ألا يموت قبل اكتمال عملية النقل

1380
01:26:12,673 --> 01:26:13,799
‫‏نبضه ينخفض

1381
01:26:13,883 --> 01:26:15,593
‫‏عالج المشكلة!

1382
01:26:37,323 --> 01:26:39,283
‫‏يا نحيل

1383
01:26:50,294 --> 01:26:51,378
‫‏أبي

1384
01:26:54,506 --> 01:26:55,841
‫‏ماذا يجري؟

1385
01:26:59,845 --> 01:27:01,513
‫‏ماذا تفعل هنا؟

1386
01:27:05,434 --> 01:27:06,435
‫‏أنت تعرف

1387
01:27:08,270 --> 01:27:10,606
‫‏لا. أبي

1388
01:27:14,151 --> 01:27:16,237
{\an8}‫‏كل شيء سيكون على ما يرام

1389
01:27:23,869 --> 01:27:25,913
‫‏"ميلاغرو"، هاك

1390
01:27:25,996 --> 01:27:27,498
‫‏ساعديني في وضع هذه

1391
01:27:51,981 --> 01:27:53,065
‫‏"هايمي"

1392
01:27:56,026 --> 01:27:57,570
‫‏لم يحن وقتك لتموت

1393
01:27:58,404 --> 01:27:59,738
‫‏يجب أن ترجع

1394
01:28:00,406 --> 01:28:02,408
{\an8}‫‏ارجع معي

1395
01:28:02,491 --> 01:28:03,450
‫‏أرجوك

1396
01:28:04,201 --> 01:28:06,370
‫‏صرت أفهم كل شيء

1397
01:28:07,788 --> 01:28:10,958
‫‏فقد كان مقدراً لي أن أكون هنا معك

1398
01:28:11,292 --> 01:28:12,459
‫‏في هذه اللحظة

1399
01:28:13,711 --> 01:28:15,838
‫‏لأساعدك على العبور

1400
01:28:17,339 --> 01:28:19,842
{\an8}‫‏الكون يعرف أنك أنت المقصود

1401
01:28:20,134 --> 01:28:22,720
{\an8}‫‏وأنا أعرف أنه أنت

1402
01:28:22,803 --> 01:28:24,597
{\an8}‫‏وأنت تعرف أيضاً

1403
01:28:25,848 --> 01:28:27,933
‫‏هذا هو الهدف من وجودك

1404
01:28:55,544 --> 01:28:58,589
{\an8}‫‏اختارك الجُعَل لسبب وجيه

1405
01:28:59,298 --> 01:29:02,468
‫‏وقد حان الوقت كي ترضى بنصيبك يا "هايمي"

1406
01:29:16,690 --> 01:29:18,943
‫‏كيف سأفعل هذا من دونك؟

1407
01:29:19,735 --> 01:29:22,571
{\an8}‫‏سأبقى معك دائماً

1408
01:29:23,364 --> 01:29:25,449
‫‏كيف سأعرف ما يجب فعله؟

1409
01:29:25,783 --> 01:29:29,078
{\an8}‫‏كل الأجوبة موجودة هنا

1410
01:29:39,755 --> 01:29:41,465
{\an8}‫‏أحبك يا بني

1411
01:29:42,716 --> 01:29:44,927
‫‏وأنا أيضاً أحبك يا أبي

1412
01:30:04,655 --> 01:30:05,781
‫‏يحدث شيء هنا

1413
01:30:06,407 --> 01:30:07,449
‫‏ماذا؟

1414
01:30:07,533 --> 01:30:09,868
‫‏موجاته الدماغية تتزامن مع ترددات الجُعَل

1415
01:30:10,452 --> 01:30:12,371
‫‏هنا، يحدث ترابط بينهما

1416
01:30:16,959 --> 01:30:19,211
‫‏أنا بحاجة لك يا "خاجي"!

1417
01:30:22,214 --> 01:30:24,008
‫‏إنهما يتّحدان

1418
01:30:35,311 --> 01:30:36,312
‫‏هل حصلنا على الكود؟

1419
01:30:36,395 --> 01:30:38,814
‫‏عملية النقل اكتملت وحصلنا على الكود

1420
01:30:38,898 --> 01:30:40,316
‫‏إنه يعمل!

1421
01:30:56,457 --> 01:30:57,333
‫‏لا

1422
01:30:59,668 --> 01:31:01,128
‫‏هيا هيا!

1423
01:31:18,646 --> 01:31:20,731
‫‏حسناً، لننفذ

1424
01:31:40,125 --> 01:31:41,585
‫‏- لنذهب
‫‏- أجل

1425
01:31:58,519 --> 01:32:00,354
‫‏لا، لا

1426
01:32:02,731 --> 01:32:04,608
‫‏"سانشيز"، أوقفه!

1427
01:32:05,025 --> 01:32:05,985
‫‏تباً

1428
01:32:17,830 --> 01:32:18,497
‫‏ماذا؟

1429
01:32:19,206 --> 01:32:21,292
‫‏اجمع عائلتك واخرج من هذه الجزيرة

1430
01:32:21,375 --> 01:32:22,209
‫‏مهلاً، قلت عائلتي؟

1431
01:32:22,293 --> 01:32:24,628
‫‏- بسرعة!
‫‏- ماذا قصدت بهذا؟

1432
01:32:25,504 --> 01:32:26,422
‫‏اذهب!

1433
01:32:26,505 --> 01:32:29,216
‫‏"سانشيز" أيها الغبي، ماذا تفعل؟

1434
01:32:30,718 --> 01:32:33,888
‫‏اسمي ليس "سانشيز" يا مغفلة

1435
01:32:33,971 --> 01:32:37,641
‫‏اسمي "هوسيه فرانسيسكو موراليس
‫‏ريفيرا دي لا كروز"!

1436
01:32:40,561 --> 01:32:42,187
‫‏ماذا تفعل؟

1437
01:32:44,481 --> 01:32:45,941
‫‏أوقفه يا "كاراباكس"

1438
01:32:47,568 --> 01:32:50,404
‫‏اذهب. سأكون بخير

1439
01:32:53,782 --> 01:32:55,326
‫‏هيا بنا يا "خاجي"

1440
01:32:57,202 --> 01:32:59,121
‫‏هيا اعملي يا "خاجي"

1441
01:32:59,204 --> 01:33:00,497
‫‏إعادة تشغيل

1442
01:33:00,581 --> 01:33:03,208
‫‏إعادة تشغيل؟ هل تمزحين معي؟

1443
01:33:05,085 --> 01:33:07,546
‫‏يا للهول! لا، لا

1444
01:33:14,762 --> 01:33:16,597
‫‏- اركضي
‫‏- حسناً حسناً

1445
01:33:19,558 --> 01:33:20,559
‫‏"ميلاغرو"، مهلاً

1446
01:33:21,977 --> 01:33:23,187
‫‏- لا لا
‫‏- ماذا يجري؟

1447
01:33:23,270 --> 01:33:24,271
‫‏لا، انتبهي! انتبهي!

1448
01:33:33,239 --> 01:33:34,281
‫‏"جيني"

1449
01:33:35,449 --> 01:33:36,825
‫‏"جيني"؟

1450
01:33:38,452 --> 01:33:39,703
‫‏"جيني"!

1451
01:33:46,043 --> 01:33:49,880
‫‏وأخيراً أنا أشعر به

1452
01:33:59,265 --> 01:34:04,270
‫‏هذا المظهر يناسبك بالفعل

1453
01:34:07,940 --> 01:34:09,149
‫‏حسناً

1454
01:34:10,442 --> 01:34:12,570
‫‏هيا يا "خاجي"، هيا يا "خاجي-دا"

1455
01:34:12,653 --> 01:34:14,905
‫‏ستنجحين، يمكنك فعل ذلك

1456
01:34:14,989 --> 01:34:17,533
‫‏هيا! هيا!

1457
01:34:18,117 --> 01:34:19,201
‫‏لا تزال إعادة التشغيل جارية

1458
01:34:19,285 --> 01:34:20,536
‫‏هيا

1459
01:34:38,012 --> 01:34:38,846
‫‏مكانك!

1460
01:34:40,806 --> 01:34:41,849
‫‏لا تتحرك من هناك!

1461
01:34:43,726 --> 01:34:44,685
‫‏هيا

1462
01:34:45,352 --> 01:34:46,186
‫‏لا تتحرك

1463
01:34:48,397 --> 01:34:49,607
‫‏اقضوا عليه

1464
01:35:02,161 --> 01:35:03,120
‫‏جدتي؟

1465
01:35:05,247 --> 01:35:06,832
{\an8}‫‏تعال

1466
01:35:06,916 --> 01:35:08,083
‫‏حسناً

1467
01:35:08,584 --> 01:35:10,669
‫‏أين تعلمت إطلاق النار هكذا؟

1468
01:35:11,337 --> 01:35:12,296
{\an8}‫‏سأخبرك لاحقاً

1469
01:35:31,357 --> 01:35:32,399
‫‏انتبهوا جيداً

1470
01:35:40,074 --> 01:35:42,201
{\an8}‫‏ليسقط الإمبرياليون!

1471
01:35:53,254 --> 01:35:54,547
{\an8}‫‏يمكننا الذهاب الآن

1472
01:36:18,237 --> 01:36:19,405
‫‏"ميلاغرو"!

1473
01:36:25,995 --> 01:36:27,788
‫‏"جنيفر"، "جنيفر"

1474
01:36:28,247 --> 01:36:31,417
‫‏انظري لما تسببت به من خراب

1475
01:36:32,167 --> 01:36:34,253
‫‏لنذهب. قومي، انهضي!

1476
01:36:46,849 --> 01:36:47,766
{\an8}‫‏أنت بخير؟

1477
01:36:51,729 --> 01:36:52,688
‫‏"ميلاغرو"

1478
01:36:52,771 --> 01:36:53,480
‫‏أين هي؟

1479
01:36:53,564 --> 01:36:55,065
‫‏"ميلاغرو" و"جيني" في الداخل

1480
01:36:55,190 --> 01:36:56,108
‫‏لا أصدق

1481
01:36:56,483 --> 01:36:58,193
‫‏حسناً، يجب أن أعود إلى هناك

1482
01:36:58,277 --> 01:36:59,194
‫‏ماذا عن البزة؟

1483
01:36:59,278 --> 01:37:00,821
‫‏إنها لا تعمل الآن ولا يسعني فعل شيء

1484
01:37:00,905 --> 01:37:02,197
‫‏- "هايمي"
‫‏- نعم؟

1485
01:37:04,199 --> 01:37:04,992
‫‏حسناً

1486
01:37:05,618 --> 01:37:07,870
‫‏ما اسم ذلك الشيء؟

1487
01:37:07,953 --> 01:37:08,954
‫‏"خاجي-دا"

1488
01:37:09,455 --> 01:37:10,456
‫‏نعم

1489
01:37:11,248 --> 01:37:13,292
‫‏أعرف أنك تسمعينني يا "خاجي-دا"

1490
01:37:14,668 --> 01:37:16,962
‫‏أريد منكما أن تركزا جيداً

1491
01:37:17,046 --> 01:37:18,923
‫‏اعرف مكان قوتك يا بني

1492
01:37:19,423 --> 01:37:23,427
‫‏وحوّل ما نشعر به من ألم إلى قوة

1493
01:37:23,844 --> 01:37:26,055
‫‏أريد أن تعود إلى هناك...

1494
01:37:27,348 --> 01:37:31,310
{\an8}‫‏وتقضي عليهم جميعاً!

1495
01:37:33,979 --> 01:37:35,481
‫‏وجدت أحدهم

1496
01:37:42,863 --> 01:37:44,073
‫‏جميل

1497
01:37:44,573 --> 01:37:46,659
‫‏- ألقي سلاحك
‫‏- تباً

1498
01:38:11,809 --> 01:38:13,394
‫‏إعادة التشغيل اكتملت

1499
01:38:13,477 --> 01:38:15,437
‫‏ابتعدوا عن أختي

1500
01:38:15,729 --> 01:38:16,814
‫‏لم تعد عندي ذخيرة

1501
01:38:17,856 --> 01:38:18,816
‫‏مستعدة يا "خاجي"؟

1502
01:38:19,108 --> 01:38:20,901
{\an8}‫‏لنقضِ عليهم جميعاً

1503
01:38:21,610 --> 01:38:23,529
‫‏هيا بنا إذاً

1504
01:38:23,612 --> 01:38:24,697
‫‏من أولاً؟

1505
01:38:32,288 --> 01:38:33,664
‫‏أنت أيضاً تريد؟

1506
01:38:41,338 --> 01:38:42,464
‫‏مهلاً! انتبه!

1507
01:38:42,548 --> 01:38:43,841
‫‏اشتبكوا مع الهدف

1508
01:38:50,890 --> 01:38:51,974
‫‏هيا!

1509
01:39:02,318 --> 01:39:03,485
‫‏هناك المزيد منهم

1510
01:39:18,500 --> 01:39:19,543
‫‏أمسكوه!

1511
01:39:20,419 --> 01:39:22,546
‫‏ماذا؟ أبعديهم عني!

1512
01:39:22,630 --> 01:39:23,464
‫‏بكل سرور

1513
01:39:26,008 --> 01:39:27,801
‫‏- شكراً "خاجي"
‫‏- على الرحب

1514
01:39:28,469 --> 01:39:29,595
‫‏توقف!

1515
01:39:29,929 --> 01:39:31,263
‫‏بقي شخص واحد

1516
01:39:33,307 --> 01:39:34,683
‫‏تعال إلى هنا!

1517
01:39:43,984 --> 01:39:45,194
‫‏ممتاز

1518
01:39:45,277 --> 01:39:46,612
‫‏ممتاز

1519
01:39:47,529 --> 01:39:48,364
‫‏صفعة ممتازة

1520
01:39:52,243 --> 01:39:53,827
{\an8}‫‏أين كنت؟

1521
01:39:54,995 --> 01:39:56,997
‫‏نعم، أستحق هذه

1522
01:39:58,707 --> 01:40:00,501
‫‏خشيت ألا أراك بعد اليوم

1523
01:40:04,046 --> 01:40:05,714
‫‏قلت لك إني لن أرحل

1524
01:40:05,798 --> 01:40:07,925
‫‏- صحيح
‫‏- لم يكن ذلك...

1525
01:40:09,802 --> 01:40:11,845
‫‏"رودي"! "رودي"!

1526
01:40:11,929 --> 01:40:14,723
‫‏"ميلي"! يا إلهي
‫‏أنت بخير. اعتقدت أننا فقدناك

1527
01:40:14,807 --> 01:40:16,725
‫‏لا لا. انظر

1528
01:40:18,644 --> 01:40:19,853
‫‏مهلاً، أين "جيني"؟

1529
01:40:20,479 --> 01:40:22,147
‫‏لا أعرف. فقد انفصلنا عن بعض

1530
01:40:22,231 --> 01:40:23,524
‫‏يجب أن نعثر عليها

1531
01:40:23,607 --> 01:40:25,317
‫‏يجب أن نعثر عليها قبلهم...

1532
01:40:25,401 --> 01:40:26,610
‫‏انتبه!

1533
01:40:31,240 --> 01:40:32,324
‫‏ما هذا؟

1534
01:40:34,326 --> 01:40:36,662
‫‏- هذا "أوماك" يهجم يا "هايمي"
‫‏- تباً

1535
01:40:44,003 --> 01:40:45,045
‫‏دعني!

1536
01:40:45,963 --> 01:40:47,590
‫‏هيا بنا يا "خاجي"

1537
01:40:47,673 --> 01:40:48,674
‫‏أعطيني صواريخ

1538
01:40:48,757 --> 01:40:50,301
‫‏تشغيل القاذفات

1539
01:40:53,387 --> 01:40:54,722
‫‏أعطيني الآن أنصالاً

1540
01:40:55,514 --> 01:40:56,974
‫‏والآن أعطيني...

1541
01:40:59,894 --> 01:41:01,353
‫‏انتبه، فهو أقوى من قبل

1542
01:41:01,437 --> 01:41:02,438
‫‏نعم، لاحظت

1543
01:41:06,859 --> 01:41:09,194
‫‏- أي طريق يجب أن نسلك؟
‫‏- اذهبي إلى المركبة من هنا

1544
01:41:09,278 --> 01:41:12,031
‫‏- وأين ستذهب أنت؟
‫‏- سأحضر أخاك. اذهبي!

1545
01:41:23,667 --> 01:41:24,960
‫‏ضرر كبير في الجناحين

1546
01:41:25,044 --> 01:41:27,546
‫‏تهاجمني في ظهري؟ سأهاجمك في ظهرك

1547
01:41:35,846 --> 01:41:36,931
‫‏حسناً أيها الضخم

1548
01:41:43,604 --> 01:41:45,314
‫‏أنت لا تستحق هذه القوة!

1549
01:41:51,612 --> 01:41:53,155
‫‏اعتقدت أن ضرباتك أقوى

1550
01:41:56,784 --> 01:41:58,827
‫‏نحن بحاجة لسلاح آخر يا "خاجي"

1551
01:41:58,911 --> 01:42:01,163
‫‏دخول مفاعل الطاقة

1552
01:42:02,498 --> 01:42:04,041
‫‏تمام

1553
01:42:11,048 --> 01:42:12,925
‫‏أنت مصر على القتال

1554
01:42:13,008 --> 01:42:14,468
‫‏أعطيني سيفاً

1555
01:42:16,720 --> 01:42:19,098
‫‏إذاً أستطيع صنع أي سلاح أريد؟

1556
01:42:19,181 --> 01:42:22,059
‫‏كل ما تتخيله أستطيع صنعه لك

1557
01:42:22,142 --> 01:42:23,394
‫‏سنرى إذاً

1558
01:42:30,067 --> 01:42:31,068
‫‏اختيار ممتاز

1559
01:42:31,151 --> 01:42:32,236
‫‏هيا بنا!

1560
01:42:34,613 --> 01:42:35,698
‫‏تمام!

1561
01:42:48,544 --> 01:42:49,545
‫‏أجل!

1562
01:42:51,797 --> 01:42:53,007
‫‏أهذا كل ما تقدر عليه؟

1563
01:42:53,090 --> 01:42:55,217
‫‏لا تنجرف في حماستك يا "هايمي"

1564
01:42:55,301 --> 01:42:57,136
‫‏لا تقلقي. نحن نقدر عليه

1565
01:43:10,399 --> 01:43:12,610
‫‏الأمر أصعب مما توقعته

1566
01:43:17,698 --> 01:43:19,825
‫‏أنظمة التجديد في خطر

1567
01:43:19,909 --> 01:43:21,243
‫‏يا للهول

1568
01:43:21,535 --> 01:43:22,912
‫‏لن يبقى إلا أنا أو أنت

1569
01:43:23,203 --> 01:43:24,997
‫‏"خاجي"، افعلي شيئاً!

1570
01:43:30,586 --> 01:43:32,171
‫‏ما بك؟ لا تستطيع التنفس؟

1571
01:43:51,690 --> 01:43:54,276
‫‏"هايمي"، لم أعد أستطيع حمايتك

1572
01:43:55,778 --> 01:43:57,112
‫‏أنا آسفة

1573
01:44:01,325 --> 01:44:03,327
‫‏"خاجي"، ابقي معي

1574
01:44:03,994 --> 01:44:06,247
‫‏ما زلت فتى صغيراً خائفاً

1575
01:44:21,136 --> 01:44:22,680
‫‏قلت لك من قبل

1576
01:44:22,763 --> 01:44:26,392
‫‏المحبة التي تشعر بها نحو عائلتك
‫‏تجعلك ضعيفاً

1577
01:44:30,896 --> 01:44:31,605
‫‏أنت!

1578
01:44:32,189 --> 01:44:33,440
{\an8}‫‏خذ هذه!

1579
01:44:34,900 --> 01:44:36,652
‫‏هيا! واجهني!

1580
01:44:36,735 --> 01:44:38,654
‫‏أنا هنا! هيا

1581
01:44:40,406 --> 01:44:41,073
‫‏"رودي"

1582
01:44:42,324 --> 01:44:43,409
‫‏تباً

1583
01:44:43,951 --> 01:44:44,785
‫‏لا!

1584
01:44:45,953 --> 01:44:47,705
‫‏"رودي"!

1585
01:45:04,972 --> 01:45:08,726
‫‏"خاجي-دا"!

1586
01:45:20,487 --> 01:45:22,823
‫‏"أوماك" الذي صنعتِه قد فشل

1587
01:45:22,907 --> 01:45:25,326
‫‏أنت لا تعرفين ما هو "أوماك" يا "جنيفر"

1588
01:45:25,409 --> 01:45:27,661
‫‏"كاراباكس" هو مجرد نموذج أولي

1589
01:45:27,745 --> 01:45:31,040
‫‏هذا هو الوحيد الذي يهم: كود الجُعَل

1590
01:45:31,123 --> 01:45:34,627
‫‏فبه أستطيع صنع ألف "كاراباكس"

1591
01:45:34,710 --> 01:45:36,879
‫‏إنه ذروة إنجازات حياتي

1592
01:45:36,962 --> 01:45:41,926
‫‏هذا إرث "كورد". هذا إرثنا

1593
01:45:42,760 --> 01:45:46,096
‫‏ليس إرثي. سأحرص ألا يكون إرثي

1594
01:45:46,639 --> 01:45:51,518
‫‏ستقفين إلى جانب حثالة "إيدج كيز"

1595
01:45:51,602 --> 01:45:53,479
‫‏وستديرين ظهرك لعائلتك؟

1596
01:45:55,564 --> 01:46:01,320
‫‏حثالة "إيدج كيز"
‫‏يعرفون عن العائلة أكثر منك بكثير

1597
01:46:01,737 --> 01:46:04,323
‫‏لا، بل أعرف جيداً كيف هي العائلة

1598
01:46:04,406 --> 01:46:08,244
‫‏أعرف عائلتي التي تجاهلتني

1599
01:46:08,327 --> 01:46:09,745
‫‏مثلما تفعلين أنت الآن

1600
01:46:09,828 --> 01:46:12,456
‫‏وهذا لأنك مثل أبيك المثير للشفقة

1601
01:46:12,539 --> 01:46:17,253
‫‏الذي لم يملك الجرأة ليفعل ما يلزم
‫‏لأجل الخير العام

1602
01:46:17,836 --> 01:46:21,298
‫‏ليت "تيد" كان هنا ليرى هذا

1603
01:46:21,799 --> 01:46:23,092
{\an8}‫‏وأنا أيضاً

1604
01:46:54,206 --> 01:46:56,417
‫‏كلا! فالمعركة لم تنتهِ بيننا!

1605
01:47:02,798 --> 01:47:06,051
‫‏"هايمي"، مصدر الخطر صار بلا سلاح

1606
01:47:06,135 --> 01:47:07,469
‫‏أنت تفقد السيطرة على نفسك

1607
01:47:08,053 --> 01:47:09,680
‫‏تظن أنك تستطيع هزمي؟

1608
01:47:10,639 --> 01:47:13,434
‫‏كان يجب أن تجهز علي عندما سنحت لك الفرصة!

1609
01:47:16,729 --> 01:47:20,816
‫‏تم شل قدرة "أوماك". أنصح بوقف القتال

1610
01:47:28,282 --> 01:47:29,867
‫‏ماذا تفعلين؟

1611
01:47:29,950 --> 01:47:33,954
‫‏نحن لسنا قاتلين يا "هايمي". دعه يذهب

1612
01:47:34,788 --> 01:47:36,290
‫‏ماذا عن أبي؟

1613
01:47:37,666 --> 01:47:39,501
‫‏ماذا عن "رودي"؟

1614
01:47:40,127 --> 01:47:43,672
‫‏خلال عملية النقل كشفت ذكرياته المكبوتة

1615
01:47:44,381 --> 01:47:46,258
‫‏دعني أريك

1616
01:47:50,179 --> 01:47:52,181
‫‏ماذا لو لم ينجُ من العملية؟

1617
01:47:52,264 --> 01:47:53,849
‫‏نحضر عندئذ شخصاً آخر

1618
01:47:53,933 --> 01:47:55,017
‫‏قد يقتله ذلك

1619
01:47:55,100 --> 01:47:57,269
‫‏يجب صنع التضحيات لأجل الخير العام

1620
01:47:59,855 --> 01:48:02,483
‫‏يتعرض هذا البلد لمواجهة قاسية

1621
01:48:02,566 --> 01:48:06,987
‫‏على يد ثوار يسلحهم ويدعمهم آخرون
‫‏من خارج "غواتيمالا"

1622
01:48:07,071 --> 01:48:10,407
‫‏تلتزم "الولايات المتحدة" برد الديمقراطية

1623
01:48:10,491 --> 01:48:14,036
‫‏ومعالجة الأسباب الكامنة وراء التمرد العنيف

1624
01:48:14,119 --> 01:48:18,332
‫‏نعرف المشاكل التي تواجهها "غواتيمالا"

1625
01:48:19,583 --> 01:48:21,627
‫‏تمام. اجمعوهم

1626
01:48:31,720 --> 01:48:33,472
‫‏أمي!

1627
01:48:34,598 --> 01:48:36,725
‫‏"إغناسيو"!

1628
01:48:57,955 --> 01:48:59,832
‫‏هل تفهم الآن؟

1629
01:49:11,802 --> 01:49:14,054
‫‏يا صاح!

1630
01:50:06,982 --> 01:50:08,317
‫‏أنت مخطئ

1631
01:50:11,153 --> 01:50:14,156
‫‏فالمحبة التي أشعر بها نحو عائلتي

1632
01:50:17,618 --> 01:50:19,620
‫‏هي التي تمنحني القوة

1633
01:50:31,590 --> 01:50:33,801
‫‏أعطيني إياه، هيا!

1634
01:50:33,884 --> 01:50:35,469
‫‏- هذا؟
‫‏- نعم، هذا

1635
01:50:40,182 --> 01:50:41,350
‫‏لا!

1636
01:50:41,433 --> 01:50:42,893
‫‏ماذا فعلتِ؟

1637
01:50:42,977 --> 01:50:45,312
‫‏لا! لا!

1638
01:50:45,396 --> 01:50:46,397
‫‏"جيني"؟

1639
01:50:47,982 --> 01:50:49,233
‫‏لا تقلقي

1640
01:50:49,900 --> 01:50:51,235
‫‏"كاراباكس"، اقتلهما

1641
01:50:51,318 --> 01:50:52,695
‫‏اقتلهما كليهما!

1642
01:51:01,036 --> 01:51:02,705
{\an8}‫‏اعتنِ بعائلتك

1643
01:51:03,038 --> 01:51:03,747
{\an8}‫‏اذهب

1644
01:51:04,290 --> 01:51:05,457
‫‏حسناً

1645
01:51:05,791 --> 01:51:07,126
‫‏ماذا تفعل؟ إنهما...

1646
01:51:07,209 --> 01:51:08,419
‫‏حسناً

1647
01:51:09,837 --> 01:51:10,671
‫‏لا

1648
01:51:10,754 --> 01:51:11,964
‫‏تمهلي يا "جيني"

1649
01:51:12,047 --> 01:51:13,716
‫‏عودي إلى المركبة وسألحق بك

1650
01:51:13,799 --> 01:51:14,925
‫‏- ماذا؟
‫‏- أعدك بذلك

1651
01:51:15,384 --> 01:51:16,760
‫‏لنعمل كشريكين

1652
01:51:19,096 --> 01:51:21,765
‫‏سأعالج الأمر. سأعالجك

1653
01:51:21,849 --> 01:51:24,101
‫‏بإمكاننا العثور على "سانشيز" آخر

1654
01:51:27,730 --> 01:51:30,149
‫‏هل تذكر كل ما فعلته لأجلك؟

1655
01:51:34,069 --> 01:51:38,282
{\an8}‫‏صرت أتذكر كل شيء الآن

1656
01:51:43,203 --> 01:51:44,038
‫‏ماذا يفعل يا "خاجي"؟

1657
01:51:44,121 --> 01:51:46,540
‫‏إنه يضاعف قوة مفاعل الطاقة في بزته
‫‏للحد الأقصى

1658
01:51:46,624 --> 01:51:47,958
‫‏أنصح بالابتعاد

1659
01:51:55,716 --> 01:51:56,800
‫‏"إغناسيو"

1660
01:52:00,304 --> 01:52:01,680
{\an8}‫‏حان الوقت...

1661
01:52:03,849 --> 01:52:05,267
‫‏ماذا؟ ماذا؟

1662
01:52:05,351 --> 01:52:07,728
‫‏لا! ماذا تفعل؟

1663
01:52:07,811 --> 01:52:10,147
‫‏توقف! لا! لا!

1664
01:52:10,898 --> 01:52:13,776
{\an8}‫‏حان الوقت لتعود إلى البيت

1665
01:52:14,401 --> 01:52:17,154
‫‏لا بد من صنع التضحيات لأجل الخير العام

1666
01:52:17,238 --> 01:52:19,198
‫‏لا! أرجوك! لا!

1667
01:52:19,281 --> 01:52:21,659
‫‏لا يا "إغناسيو"!

1668
01:52:21,742 --> 01:52:23,577
‫‏أقترح بأن نهرب

1669
01:52:24,119 --> 01:52:25,371
‫‏حسناً. تباً

1670
01:52:43,806 --> 01:52:45,432
‫‏"ميلاغرو"، اسحبي!

1671
01:52:54,358 --> 01:52:55,734
‫‏"روسيو"!

1672
01:53:12,001 --> 01:53:13,210
‫‏أنت بخير؟

1673
01:53:36,233 --> 01:53:37,484
‫‏"ميلي"

1674
01:53:39,403 --> 01:53:40,279
‫‏يا صاح

1675
01:53:41,196 --> 01:53:42,031
‫‏"رودي"؟

1676
01:53:43,657 --> 01:53:44,658
‫‏"رودي"!

1677
01:53:48,996 --> 01:53:50,998
‫‏- كيف؟
‫‏- أنت تعرف...

1678
01:53:51,123 --> 01:53:52,833
{\an8}‫‏العشب الضار لا يموت

1679
01:54:02,718 --> 01:54:04,428
{\an8}‫‏الآن يمكننا البكاء

1680
01:54:30,621 --> 01:54:34,625
‫‏إنها لحظة عصيبة تمر بها "كورد للصناعات"

1681
01:54:34,708 --> 01:54:38,462
{\an8}‫‏فنحن مفجوعون لموت "فكتوريا كورد"

1682
01:54:38,546 --> 01:54:40,214
{\an8}‫‏لكني أتطلع إلى المستقبل بثقة

1683
01:54:40,297 --> 01:54:43,968
{\an8}‫‏ومثلما قلت، لن نصنع أسلحة بعد اليوم

1684
01:54:44,051 --> 01:54:47,263
‫‏أريد أن أكرم إرث أبي

1685
01:54:47,346 --> 01:54:50,558
‫‏وإرثه لا يرتبط بالتدمير
‫‏بل ببناء مستقبل أفضل

1686
01:54:50,641 --> 01:54:54,144
‫‏ولا يرتبط بالأخذ من الناس بل الرد للناس

1687
01:55:04,989 --> 01:55:06,448
‫‏ماذا سنفعل الآن؟

1688
01:55:11,453 --> 01:55:12,913
‫‏ابتهج يا "رودي"

1689
01:55:14,456 --> 01:55:16,083
‫‏سنتدبر أمرنا كعادتنا دائماً

1690
01:55:18,002 --> 01:55:19,837
‫‏عائلة "رييس" هنا!

1691
01:55:21,005 --> 01:55:22,131
‫‏يا جماعة

1692
01:55:38,105 --> 01:55:39,732
{\an8}‫‏الجميع أتوا

1693
01:56:19,563 --> 01:56:20,606
‫‏جدتي

1694
01:56:34,620 --> 01:56:36,705
{\an8}‫‏يمكننا البدء بإعادة البناء

1695
01:56:37,748 --> 01:56:39,792
‫‏أين يا أمي؟ فلا يوجد بيت عندنا

1696
01:56:39,875 --> 01:56:42,169
‫‏لكن نصف سكان "إيدج كيز" عندنا الآن

1697
01:56:42,253 --> 01:56:43,712
‫‏لا بد أنهم سيسرون بمساعدتنا

1698
01:56:43,796 --> 01:56:46,048
‫‏أجل، فلا شك أنهم سيساعدون

1699
01:56:46,131 --> 01:56:48,551
‫‏ثم ماذا؟ تأتي شركة "كورد" وتطردنا؟

1700
01:56:48,634 --> 01:56:50,261
‫‏لا داعي للقلق بشأن هذا

1701
01:56:51,387 --> 01:56:52,304
‫‏"جيني"، "جيني"

1702
01:56:54,014 --> 01:56:55,683
{\an8}‫‏شكراً لقدومك

1703
01:56:55,766 --> 01:56:59,311
‫‏حان الوقت كي تعود "إيدج كيز"
‫‏إلى الناس الذين جعلوها ضاحية رائعة

1704
01:56:59,395 --> 01:57:02,731
‫‏يبدو أن "جيني كورد"
‫‏تأثرت قليلاً بعائلة "رييس"

1705
01:57:02,815 --> 01:57:04,984
‫‏يمكن لشركة "كورد" أن تتعلم الكثير
‫‏من "إيدج كيز"

1706
01:57:06,110 --> 01:57:07,278
‫‏بدءاً منك يا "رودي"

1707
01:57:07,361 --> 01:57:08,821
‫‏مهلاً، أنت طلبت منها قول هذا؟

1708
01:57:08,904 --> 01:57:10,155
‫‏"رودي"، أنا لم أفتح فمي

1709
01:57:10,239 --> 01:57:12,449
‫‏بدا لي أنك طلبت منها قول هذا لي

1710
01:57:12,533 --> 01:57:16,495
‫‏ولا تقلقوا، فشركة "كورد للصناعات"
‫‏ستصلح البيت وتعيده لكم

1711
01:57:19,290 --> 01:57:20,541
‫‏عفواً

1712
01:57:21,208 --> 01:57:22,751
‫‏- تفضلي
‫‏- شكراً

1713
01:57:22,835 --> 01:57:24,712
‫‏- تفضل يا "رودي"
‫‏- ما هذا؟

1714
01:57:24,795 --> 01:57:28,299
‫‏شعرت بالأسى الشديد فاشتريت لك سيارة جديدة

1715
01:57:32,177 --> 01:57:33,804
‫‏ما رأيك بهذا؟

1716
01:57:34,638 --> 01:57:36,974
‫‏إنها زرقاء، ولا بد أنه تلميح إلى أحد

1717
01:57:37,057 --> 01:57:39,101
‫‏- "رودي"
‫‏- قل "شكراً"

1718
01:57:39,184 --> 01:57:41,604
‫‏- سأفكر بالأمر
‫‏- ألقِ نظرة عليها

1719
01:57:41,687 --> 01:57:43,397
‫‏- تعالوا وساعدوني
‫‏- سوف أرثها

1720
01:57:45,441 --> 01:57:46,942
‫‏علي الذهاب

1721
01:57:48,569 --> 01:57:49,612
‫‏حسناً

1722
01:57:50,237 --> 01:57:52,031
‫‏ماذا لو رافقتك قليلاً؟

1723
01:57:52,865 --> 01:57:54,783
‫‏- بالتأكيد
‫‏- حسناً

1724
01:58:03,459 --> 01:58:07,504
‫‏متى... سأراك مجدداً؟

1725
01:58:08,255 --> 01:58:10,341
‫‏آمل أن أراك قريباً

1726
01:58:12,384 --> 01:58:13,344
‫‏إلى أين تذهبين؟

1727
01:58:14,178 --> 01:58:15,554
‫‏إلى بيت أبي

1728
01:58:15,930 --> 01:58:17,932
‫‏أود رؤية لوحات أمي من جديد

1729
01:58:19,475 --> 01:58:21,310
‫‏فقد نسيت كم هي جميلة

1730
01:58:21,936 --> 01:58:23,229
‫‏هذا جيد

1731
01:58:27,441 --> 01:58:28,734
‫‏ماذا لو أوصلتك؟

1732
01:58:35,658 --> 01:58:36,742
‫‏كيف؟

1733
01:58:36,825 --> 01:58:39,286
‫‏أشعر بأن الدم يجري بقوة إلى وسطك

1734
01:58:39,370 --> 01:58:40,496
‫‏توقفي!

1735
01:58:41,914 --> 01:58:43,082
‫‏لا أكلمك أنت

1736
01:58:48,712 --> 01:58:49,713
‫‏ماذا قالت؟

1737
01:59:08,357 --> 01:59:09,275
‫‏حسناً

1738
01:59:10,150 --> 01:59:10,985
‫‏تمسكي جيداً

1739
01:59:13,070 --> 01:59:14,238
‫‏حسناً

1740
01:59:25,040 --> 01:59:28,377
‫‏"بلو بيتل"

1741
02:00:46,455 --> 02:00:48,457
‫‏هل من أحد؟

1742
02:00:48,540 --> 02:00:50,626
‫‏رائع! إنه يعمل

1743
02:00:51,043 --> 02:00:54,922
‫‏كل من شغل حاسوبي
‫‏فليسلم رسالة إلى ابنتي "جيني"

1744
02:00:55,005 --> 02:00:56,090
‫‏"جيني كورد"

1745
02:00:56,632 --> 02:00:59,218
‫‏أرجوك، قل لها إني أحبها

1746
02:00:59,301 --> 02:01:00,844
‫‏وإني آسف

1747
02:01:00,928 --> 02:01:03,681
‫‏وإن أباها على قيد الحياة

1748
02:01:04,932 --> 02:01:07,935
‫‏"تيد كورد" على قيد الحياة

1749
02:07:06,085 --> 02:07:08,003
‫‏هذا جميل

