﻿1
00:01:22,249 --> 00:01:23,641
،"أيها الملازم "كاراباكس

2
00:01:23,829 --> 00:01:25,557
.أخبرني أنكم وجدتم الجعران

3
00:01:25,675 --> 00:01:28,631
.إنهم يشرّحونه الآن -
.هذا مبشّر -

4
00:01:28,827 --> 00:01:32,458
كلّفتهم بالعمل على مدار الساعة
.حين اكتشفناه قبل أسبوعين تقريبًا

5
00:01:32,466 --> 00:01:36,025
أحسنتم. لنبق هذا الأمر سرًا
.إلى أن نعرضه على المجلس

6
00:01:36,029 --> 00:01:38,007
سيدة "كورد". سيدة "كورد"؟

7
00:01:38,812 --> 00:01:41,101
.آسف -
."مرحبًا يا دكتور "سانشيز -

8
00:01:41,106 --> 00:01:42,680
.مرحبًا. في الواقع، هذا ليس اسمي

9
00:01:42,688 --> 00:01:44,269
كم سيُستغرق في رأيك؟

10
00:01:44,926 --> 00:01:46,742
.سنصل إلى مركزها قبل الشروق

11
00:01:47,263 --> 00:01:49,013
.حسنًا، فليبذل رجالك جهدًا أكبر

12
00:01:49,267 --> 00:01:52,190
أبحث عنه منذ 50 سنة
.ولن أطيق الانتظار لحظة أخرى

13
00:01:52,487 --> 00:01:54,098
كان يُفضّل أن تتصلي
.قبل مجيئك يا سيدة

14
00:01:54,107 --> 00:01:55,478
.قد يكون هذا مزيّفًا أيضًا

15
00:01:55,480 --> 00:01:56,747
.إنه داخلها

16
00:01:58,954 --> 00:02:00,198
.أستشعره

17
00:02:46,255 --> 00:02:49,632
<b>"عالم الآثار (دان غاريت) يكتشف جديدًا"</b>

18
00:02:55,918 --> 00:02:57,904
<b>يتلقّى (غاريت) تمويلًا لأبحاثه"
"(من (تيد كورد</b>

19
00:03:00,047 --> 00:03:02,367
<b>"(بطل جديد في مدينة (بالميرا"
"الحارس (الخنفس الأزرق) ينقذ المدينة"</b>

20
00:03:03,384 --> 00:03:04,791
<b>تيد كورد) يرسم مسارًا جديدًا)"
"للتقنيات النظيفة</b>

21
00:03:13,377 --> 00:03:16,345
<b>"تيد كورد) مفقود)"
"فيكتوريا كورد) مديرًا جديدًا)"</b>

22
00:03:16,499 --> 00:03:18,765
<b>"الـ(أوماك)=جندي واحد بقوة جيش"</b>

23
00:03:25,623 --> 00:03:27,677
<b>"مواقع التنقيب"</b>

24
00:03:27,850 --> 00:03:30,067
<b>"استكمال (كورد) مشروعها العسكري"</b>

25
00:03:45,242 --> 00:03:48,714
<font color="#50b2ff" face="Afsaneh Font">الخنفس الأزرق</font>

26
00:03:49,104 --> 00:03:52,048
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}

27
00:03:49,104 --> 00:03:52,048
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

28
00:03:59,543 --> 00:04:03,008
"(أعشق مدينة (بالميرا"

29
00:04:08,066 --> 00:04:10,976
"(مرحبًا بكم في مدينة (بالميرا"

30
00:04:19,459 --> 00:04:21,338
.حسنًا. لنذهب

31
00:04:28,890 --> 00:04:30,767
إذا سمحت يا سيّدي؟ كيف أبدو؟

32
00:04:31,541 --> 00:04:33,434
.تبدو وكأنك غارق في الديون

33
00:04:35,269 --> 00:04:36,368
.حسنًا

34
00:04:37,640 --> 00:04:38,946
أرآه أحد؟

35
00:04:42,283 --> 00:04:45,052
.كما تعلمون، لا نخبره بشيء الآن

36
00:04:45,371 --> 00:04:47,845
.لنستمتع بلحظتنا قبل أن يعرف

37
00:04:47,876 --> 00:04:48,796
.سأخبره

38
00:04:48,826 --> 00:04:49,837
هل جُننت؟

39
00:04:49,949 --> 00:04:51,638
ماذا؟ ولم لا؟

40
00:04:51,880 --> 00:04:56,340
حتى الأخبار التي تسرّ
.تكن أخبارًا تغمّ حين تخرج منك

41
00:04:56,755 --> 00:04:58,362
.وهذه فعلًا أخبار تغمّ

42
00:04:58,411 --> 00:04:59,778
.بوسعي أن أكون مبتهجة

43
00:05:00,029 --> 00:05:01,574
.مهمتك هي أن تهتمي بالبالون

44
00:05:02,325 --> 00:05:03,433
.آمل أن أفعل ذلك جيدًا

45
00:05:03,594 --> 00:05:04,613
عمّ تتحدثين؟

46
00:05:05,548 --> 00:05:07,213
!مرحبًا، مرحبًا

47
00:05:07,215 --> 00:05:08,848
!لقد وصل الخرّيج

48
00:05:09,710 --> 00:05:11,392
كيف كانت رحلتك؟ -
.مريحة -

49
00:05:11,400 --> 00:05:13,285
أأنت جائع؟ -
.طبعًا -

50
00:05:13,414 --> 00:05:15,041
.تفضّل. إنه ما استطاعوا شراءه

51
00:05:15,159 --> 00:05:17,106
.عودًا حميدًا يا أخي -
.شكرًا لك -

52
00:05:17,793 --> 00:05:18,891
!"نانا"

53
00:05:18,898 --> 00:05:19,579
أتعجبك قبّعتي؟

54
00:05:19,610 --> 00:05:20,689
!تعجبني

55
00:05:21,237 --> 00:05:23,446
.أنا فخورة كثيرًا بهذا الفتى

56
00:05:23,529 --> 00:05:24,885
.أخيرًا تجمّعنا

57
00:05:24,968 --> 00:05:26,095
!والآن نتعانق

58
00:05:28,071 --> 00:05:29,110
 أين عمّي "رودي"؟

59
00:05:41,499 --> 00:05:42,679
"!ابتهج"

60
00:05:47,676 --> 00:05:49,722
.عودًا حميدًا أيها الفتى الجامعي اللعين

61
00:05:49,805 --> 00:05:51,522
.أهلًا! هيا ترجّل من سيارتك وعانقني

62
00:05:51,526 --> 00:05:52,406
.كلا. لا عناق يا رجل

63
00:05:52,407 --> 00:05:53,907
.الحكومة تراقبنا
.الكاميرات في كل مكان

64
00:05:53,915 --> 00:05:55,424
.كنت واثقًا من أنك ستحتجّ بشيء

65
00:05:55,432 --> 00:05:57,566
بها نظام التعرف على الوجوه
.وماسحات الأجسام

66
00:05:57,574 --> 00:05:59,815
أجل، إنهم يطيرون فرحًا
.لأنهم أخيرًا أمسكوا بك

67
00:05:59,831 --> 00:06:02,642
أترون؟ مثل هذا الكلام
.هو ما سيتسبب في كشف أمرنا

68
00:06:02,761 --> 00:06:03,602
من أين جلبت هذه؟

69
00:06:03,607 --> 00:06:04,709
."اشتريتها لـ"هايمي

70
00:06:04,904 --> 00:06:07,091
.ذكر؟ نعرف أنه ذكر
.ربما بداخلها جهاز تنصّت

71
00:06:07,174 --> 00:06:08,333
هيّا. ماذا تفعل؟

72
00:06:21,235 --> 00:06:25,040
.يا إلهي! اشتقت إلى هذا كثيرًا

73
00:06:26,518 --> 00:06:28,382
.يسرّني معرفة أن بعض الأشياء لا تتغير

74
00:06:30,275 --> 00:06:31,838
.تريد أمي وأبي أن يخبراك بشيء

75
00:06:32,277 --> 00:06:33,785
."ميلاغرو" -
ماذا؟ -

76
00:06:34,026 --> 00:06:36,787
،أكل شطائر الـ"تاكو" المحبب إليه
.فلنخبره بالحقيقة إذًا

77
00:06:37,077 --> 00:06:39,422
الحقيقة؟ عمّ تتحدث؟

78
00:06:39,867 --> 00:06:41,052
...سـ -
...سـ -

79
00:06:41,057 --> 00:06:42,108
.سنفقد منزلنا

80
00:06:43,038 --> 00:06:44,055
ماذا؟

81
00:06:44,082 --> 00:06:44,977
أرأيتم؟

82
00:06:44,985 --> 00:06:46,758
.لم يتأثر كثيرًا -
كلّا، فقدان المنزل؟ -

83
00:06:46,767 --> 00:06:47,814
ما قصدها؟

84
00:06:47,822 --> 00:06:52,000
.ضاعف المالك الإيجار ثلاثة أضعاف -
.أمهلنا ثلاثة أشهر للدفع أو الخروج -

85
00:06:52,084 --> 00:06:53,523
.خالص أسفي لك يا نحيف

86
00:06:53,789 --> 00:06:57,349
.كلّا. لا تتأسفي. هذا ليس خطأك

87
00:06:57,356 --> 00:07:00,515
هذا يعني بأن علينا
أن نفرغ أقصى طاقتنا في الورشة، صحيح؟

88
00:07:01,328 --> 00:07:02,606
.أُغلقت ورشة السيارات

89
00:07:03,191 --> 00:07:05,291
كيف؟ -
."كلّ الشكر لـ"كورد -

90
00:07:05,296 --> 00:07:07,102
.أخي -
.عجزنا عن الاستمرار في ذلك -

91
00:07:07,636 --> 00:07:09,874
...خصوصُا منذ كان أبوك، إنه

92
00:07:09,883 --> 00:07:11,923
...إنه

93
00:07:12,212 --> 00:07:13,972
...إنه -
.أُصيب أبونا بنوبة قلبية -

94
00:07:14,103 --> 00:07:15,161
ماذا؟

95
00:07:15,169 --> 00:07:16,223
!أنا بخير

96
00:07:16,541 --> 00:07:19,289
.كان مجرّد أنبوب مسدود والآن أنا بأحسن حال

97
00:07:19,850 --> 00:07:21,610
.أقلّها أن الطعام لم يتغير أيضًا

98
00:07:22,378 --> 00:07:23,942
لماذا لم تخبريني؟

99
00:07:23,958 --> 00:07:26,134
.كنت منغمسًا في دراستك يا حبي

100
00:07:26,493 --> 00:07:28,652
.لم نرد أن نشغلك عن كليّتك

101
00:07:28,735 --> 00:07:30,725
.أمي، كان من الممكن أن أفعل شيئًا

102
00:07:30,759 --> 00:07:34,427
.كان يمكن أن أعود وأكون بجانبكم
...كان يمكن أن

103
00:07:34,443 --> 00:07:35,583
."ابتهج يا "هايمي

104
00:07:35,779 --> 00:07:38,422
.لقد وجدنا حلًا كما نفعل دائمًا

105
00:07:38,895 --> 00:07:42,049
...لدينا الكثير لنكون ممنونين له. اسمع

106
00:07:42,241 --> 00:07:45,815
."إننا نحتفل بأول خرّيج من عائلة "رييس

107
00:07:45,822 --> 00:07:47,684
!أجل. والأخير

108
00:07:47,767 --> 00:07:49,645
.أجل، لأنك لم تقدّمي طلب التحاق

109
00:07:49,653 --> 00:07:51,729
ماذا؟ كي أغرق في الديون لبقية حياتي؟

110
00:07:51,812 --> 00:07:53,087
.لا، الطيّب أحسن

111
00:07:56,262 --> 00:07:59,053
ماذا؟ 25 بالمئة؟

112
00:07:59,281 --> 00:08:01,448
.يا حبي، هؤلاء الناس أرباحهم قليلة

113
00:08:02,167 --> 00:08:03,429
.نحن مفلسون

114
00:08:03,668 --> 00:08:05,530
.فلنشغل بالنا بالمال غدًا

115
00:08:07,858 --> 00:08:11,677
"(مرحبًا بكم في (إيدج كيز"

116
00:08:19,427 --> 00:08:23,444
"هل تذكر كيف علّمتنا أمنا رقصة الـ"سالسا
هناك في هذه الشرفة الأمامية؟

117
00:08:23,452 --> 00:08:24,546
.لطالما كنت أفضل مني

118
00:08:24,585 --> 00:08:27,475
أجل. ما زلت مصمّمة
."أنك تجهل رقصة الـ"سالسا

119
00:08:27,483 --> 00:08:30,230
.أجل، أنا أخرق فيها
.لا يسعني تحسين ذلك

120
00:08:30,233 --> 00:08:31,243
.صحيح

121
00:08:31,273 --> 00:08:33,892
هل تذكر حفلة عيد ميلادك الـ21؟

122
00:08:34,539 --> 00:08:35,970
.أذكر النصف الأول منها فقط

123
00:08:36,581 --> 00:08:38,567
.لا أصدّق أننا سنفقد هذا المكان

124
00:08:39,106 --> 00:08:40,202
.مررنا بوقت عصيب

125
00:08:41,171 --> 00:08:42,766
.حسنًا، لن أرحل ثانية

126
00:08:44,316 --> 00:08:45,585
وماذا عن الدراسات العليا؟

127
00:08:46,411 --> 00:08:47,959
.لن يسهم هذا في إعالة عائلتنا

128
00:08:48,796 --> 00:08:50,212
.أريد ألا أضاعف ديوننا

129
00:08:51,434 --> 00:08:53,146
.ابتهج يا أخي

130
00:08:53,506 --> 00:08:55,383
.دومًا ما تجتاز الصعوبات

131
00:08:55,821 --> 00:08:56,923
."إنك "هايمي

132
00:08:58,368 --> 00:08:59,585
...شكرًا لك، لكن

133
00:09:01,533 --> 00:09:04,027
."لم يكن من المفترض حدوث هذا يا "ميلي

134
00:09:04,695 --> 00:09:06,466
وما الذي كان يُفترض أن يحدث؟

135
00:09:06,499 --> 00:09:07,969
.كان من المفترض أن أجني مالًا

136
00:09:08,642 --> 00:09:10,607
.كان من المفترض أن أخرجكم من هنا

137
00:09:10,640 --> 00:09:13,011
."شكرًا يا أخي، لكني أحب البقاء في الـ"كيز

138
00:09:15,049 --> 00:09:17,299
.إنك تعرفين ما قصدته -
.أجل -

139
00:09:20,193 --> 00:09:24,967
ألا تُزعجين من حديثهم عن الرقيّ
ونيلهم الأخضر واليابس بينما نحن هنا نفلس؟

140
00:09:24,975 --> 00:09:27,858
.إنك مكسيكي تسكن "إيدج كيز" يا صاح

141
00:09:28,180 --> 00:09:30,268
.هذا الرقيّ لا يشمل أمثالنا

142
00:09:30,924 --> 00:09:35,928
فهمت؟ الفقراء هنا والأغنياء هناك
.إلى أن يقرر الأغنياء القدوم هنا وإقصاءنا

143
00:09:36,319 --> 00:09:39,222
حظينا بالمنطقة المعوزة
.والآن يريدونها هي الأخرى

144
00:09:39,465 --> 00:09:41,050
.أنا حاصل على شهادة جامعية

145
00:09:41,340 --> 00:09:43,779
.وهذا يوحي بشيء
.سأحصل على وظيفة

146
00:09:44,014 --> 00:09:46,745
.وليست وظيفة عادية بل وظيفة ممتازة

147
00:09:47,642 --> 00:09:49,459
.أجل، سأجني المال لإنقاذ منزلنا

148
00:09:52,050 --> 00:09:55,092
.لا ترمّقيني بهذه النظرة
،اسمعي يا "ميلي"، وثقي بكلامي

149
00:09:55,096 --> 00:09:57,168
.في غضون خمس سنوات، سننعم بمال وفير

150
00:09:57,272 --> 00:09:59,004
.سيكون هذا واحدًا من منازلنا

151
00:09:59,015 --> 00:10:01,266
سنملك القصر الذي بجانب الشاطئ

152
00:10:01,274 --> 00:10:03,942
برخامه الذي في جميع رحابه
.ومسبحه اللا متناهي

153
00:10:04,840 --> 00:10:07,988
."أجل، سترين يا "ميلي

154
00:10:09,364 --> 00:10:10,659
.سترين

155
00:10:33,070 --> 00:10:35,425
إذا سمحت يا سيد"رييس"؟

156
00:10:38,423 --> 00:10:40,627
هل انتهيت من كشط العلكة عن هذه المنضدة؟

157
00:10:43,667 --> 00:10:45,200
.هذه تُرّهة ليس غير

158
00:10:45,504 --> 00:10:49,120
(عجبًا. "ممنون لك يا (ميلاغرو
."بإعلامي بهذا العمل

159
00:10:49,832 --> 00:10:52,478
لست أنا الملومة على أن مستقبلك
.لم يؤول إلى ما أردت

160
00:10:53,134 --> 00:10:56,095
كيف لي باكتساب الخبرة
دون الحصول على أي وظيفة؟

161
00:10:56,237 --> 00:10:57,662
."هذا يقع على عاتقك "أنت

162
00:11:00,768 --> 00:11:01,810
حقًا؟

163
00:11:01,816 --> 00:11:04,375
ماذا؟ أنا سبب بقائنا في وظائفنا
.أيها المبتدئ

164
00:11:04,378 --> 00:11:05,972
.نعم، نعم، لقد اكتشفناه

165
00:11:05,977 --> 00:11:08,149
.يخضعه دكتور "سانشيز" للفحوصات الآن

166
00:11:08,151 --> 00:11:09,649
...حوزتنا على الرمز الفعلي -
.أنت -

167
00:11:09,657 --> 00:11:10,990
ستمكننا من المضي قدمًا ...
 .وتخطي مرحلة النموذج الأولي

168
00:11:11,006 --> 00:11:13,274
.انظري -
.بالضبط -

169
00:11:13,446 --> 00:11:14,799
."تلك هي "فيكتوريا كورد

170
00:11:15,262 --> 00:11:16,849
.انظر إلى مشيتها

171
00:11:17,535 --> 00:11:21,443
جاذبيّتها خليط بين
."كرولا دي فيل" و"كيم كارداشيان"

172
00:11:21,449 --> 00:11:22,457
.أظن لا

173
00:11:22,465 --> 00:11:23,705
.سأرحّب بها -
...ماذا؟ لا -

174
00:11:23,788 --> 00:11:24,855
.عمت مساءً يا سيدتي

175
00:11:25,484 --> 00:11:27,091
.إن شئت سنفعل

176
00:11:27,588 --> 00:11:30,193
هذا هو الإنجاز
.الذي كنّا نطمح إليه يا جنرال

177
00:11:31,893 --> 00:11:33,973
."نحن غير مرئيين لهؤلاء الناس يا "هايمي

178
00:11:34,731 --> 00:11:36,232
.وكأنّ هذا هو قوتنا الخارقة

179
00:11:36,967 --> 00:11:38,391
.حسنًا. فلنعد إلى العمل

180
00:11:38,727 --> 00:11:42,337
،أؤيدك. هذه مضيعة للوقت
ولكن أؤكد لك يا جنرال

181
00:11:42,345 --> 00:11:45,782
.أن ما سأريه إياك غدًا سيذهلك

182
00:11:46,219 --> 00:11:48,764
.أجل. أتوّق إلى هذا مثلك

183
00:11:49,191 --> 00:11:50,197
.وداعًا

184
00:11:50,786 --> 00:11:52,045
عمّتي "فيكي"؟

185
00:11:56,568 --> 00:11:59,345
جينيفر"، ماذا تفعلين هنا؟"

186
00:11:59,353 --> 00:12:00,971
.لم أعرف أنك ستأتين

187
00:12:00,979 --> 00:12:02,949
."كاراباكس"، أعرّفك إلى ابنة "تيد"

188
00:12:02,958 --> 00:12:05,199
."ابنة أخي المحببة إليّ، "جينيفر

189
00:12:05,864 --> 00:12:10,139
ما سبب هذه الزيارة
السعيدة المفاجئة يا تُرى؟

190
00:12:12,913 --> 00:12:14,752
.لقد تغيّر العالم

191
00:12:14,971 --> 00:12:18,550
"تواجه شركة "صناعات كورد
تحدّيًا فريدًا من نوعه

192
00:12:18,559 --> 00:12:22,972
،في تأمين ممتلكاتنا، سواء هنا أو بالخارج

193
00:12:23,238 --> 00:12:25,605
"بدءًا من مناجم البروميثيوم في "غواتيمالا

194
00:12:25,785 --> 00:12:29,431
وصولًا إلى مشروعات العقارات هنا
."في مدينة "بالميرا

195
00:12:30,255 --> 00:12:34,025
:نقدّم لكم مستقبل الأمن الخاص

196
00:12:34,202 --> 00:12:38,438
."الـ"أوماك"، أي "جندي واحد بقوة جيش

197
00:12:39,259 --> 00:12:40,274
إلى أين نحن ذاهبان؟

198
00:12:40,790 --> 00:12:43,348
.سأقضي حاجتي يا أخي
.راقب لي المكان

199
00:12:43,431 --> 00:12:45,207
.لكن دورات المياه العامّة بالخارج

200
00:12:45,333 --> 00:12:48,872
ألا يحقّ لي استخدام حمّام فاخر الآن؟

201
00:12:48,955 --> 00:12:50,021
.راقب لي المكان

202
00:12:51,100 --> 00:12:52,155
...أنا

203
00:12:53,262 --> 00:12:55,975
،باستخدام تقنية "كورد سيمبيوتك" الثورية

204
00:12:56,081 --> 00:12:59,445
،يتّصل الـ"أوماك" مباشرة بالدماغ البشري

205
00:12:59,528 --> 00:13:02,261
ويسهم هذا في إنشاء
،وحدة حربية ذاتيّة التحكم

206
00:13:02,345 --> 00:13:07,337
مما يتيح لجندي واحد
.امتلاك قوة جيش عند استخدام هذه التقنية

207
00:13:07,845 --> 00:13:11,531
يوفّر الـ"أوماك" أمانًا
.يمكن لشركة "كورد" الاعتماد عليه

208
00:13:12,031 --> 00:13:14,095
.مستقبل بين أيدينا

209
00:13:15,292 --> 00:13:16,614
."الـ"أوماك

210
00:13:19,131 --> 00:13:20,802
أرى أن هذا فعّال، ألا توافقينني؟

211
00:13:21,146 --> 00:13:26,002
.أُوقف هذا المشروع قبل أعوام

212
00:13:26,096 --> 00:13:27,638
لماذا أعدت إطلاقه؟

213
00:13:27,763 --> 00:13:30,929
،"عزيزتي "جينيفر
.إن الـ"أوماك" مستقبل شركتنا

214
00:13:30,936 --> 00:13:32,089
.يفترض أن تكوني سعيدة

215
00:13:32,094 --> 00:13:35,932
كلّا. كلّا. أريد أن أعرف
."ما الموجود في جزيرة "باغو

216
00:13:37,269 --> 00:13:38,599
.إنها معلومات سرّيّة

217
00:13:39,341 --> 00:13:40,499
.مكتومة الإخبار بها

218
00:13:40,679 --> 00:13:43,936
.لكن أوكد لك أن ما سيحدث في الحفل غير سريّ

219
00:13:43,944 --> 00:13:47,592
ستكون أمسية رائعة
وسيحضر أشخاص لافتون للأنظار

220
00:13:47,594 --> 00:13:50,119
تعال مع شخص ما إن أردت ذلك
.وستحظين بليلة ممتعة

221
00:13:50,330 --> 00:13:51,643
.حسنًا، وداعًا

222
00:13:53,028 --> 00:13:54,471
."أعلم ما تفعلينه يا "فيكي

223
00:13:55,346 --> 00:13:57,005
.نحن لم نعد نصنّع أسلحة

224
00:13:57,286 --> 00:13:58,796
عجبًا، عجبًا، "نحن"؟

225
00:13:59,859 --> 00:14:01,290
نحن" من؟"

226
00:14:02,252 --> 00:14:04,966
.إنك لا شيء لهذه الشركة
.لست سوى عبء مالي عليها

227
00:14:04,980 --> 00:14:07,343
مجرد فتاة مدللة
 أخذت مكان أبيها في مجلس الإدارة

228
00:14:07,349 --> 00:14:10,450
تجوب العالم كثيرًا على نفقة الشركة

229
00:14:10,455 --> 00:14:13,073
."لتقوم بـ"أعمالها الخيرية -
...لم يكن أبي -

230
00:14:13,076 --> 00:14:16,716
.تسلّم أبوك شركة أنا أسّستها، شركتي

231
00:14:16,799 --> 00:14:22,574
وكاد أن يتسبب في انهيارها تمامًا
،باختراعاته التافهة وإدارته الطائشة

232
00:14:22,591 --> 00:14:24,544
وبعد كل هذا، تعرفين ما فعل؟

233
00:14:24,627 --> 00:14:25,983
،اختفى ببساطة

234
00:14:26,147 --> 00:14:28,564
.وتركني وحدي لأصلح ما أفسده

235
00:14:28,970 --> 00:14:31,223
.تخلى أبوك عن هذه الشركة

236
00:14:32,970 --> 00:14:34,306
.وتخلى عنك

237
00:14:34,643 --> 00:14:36,285
.لن أدعك تفعلين هذا

238
00:14:39,444 --> 00:14:42,697
."ابتعدي عن طريقي يا "جينيفر

239
00:14:43,246 --> 00:14:44,590
.تراجعي

240
00:14:44,921 --> 00:14:46,234
.لا أهابك

241
00:14:47,290 --> 00:14:48,854
.ربما عليك أن تهابيني

242
00:14:49,659 --> 00:14:51,016
!مهلًا، مهلًا

243
00:14:52,600 --> 00:14:56,072
.قالت لك أن تتراجعي يا سيدة

244
00:14:59,960 --> 00:15:02,032
!يا له من حمّام فاخر

245
00:15:02,877 --> 00:15:03,792
.بئسًا

246
00:15:04,370 --> 00:15:08,679
ومن أنت يا بهيّ الطلعة؟

247
00:15:09,423 --> 00:15:11,257
."هايمي رييس"

248
00:15:11,719 --> 00:15:15,199
."حان الوقت لتجد عملًا آخر يا "هايمي رييس

249
00:15:15,606 --> 00:15:18,413
...أنا -
.وأنت كذلك يا فتاة الحمّام. اذهبا -

250
00:15:18,648 --> 00:15:19,712
.هيّا

251
00:15:22,468 --> 00:15:23,564
.شكرًا

252
00:15:25,582 --> 00:15:26,731
أين السيّارة؟

253
00:15:26,997 --> 00:15:28,235
.ستصل بعد 47 دقيقة

254
00:15:31,841 --> 00:15:33,655
...أأنت بخير؟ كان هذا

255
00:15:33,672 --> 00:15:37,221
،شكرًا على مروءتك
لكني أستطيع تولي أموري، حسنًا؟

256
00:15:37,385 --> 00:15:41,382
بالطبع. لكن أعني أنها حقيرة، صحيح؟

257
00:15:41,390 --> 00:15:43,360
.إنها من عائلة "كورد". كلهم كذلك

258
00:15:45,112 --> 00:15:46,324
."جيني كورد"

259
00:15:48,283 --> 00:15:49,519
.لسنا جميعًا متشابهين

260
00:15:49,926 --> 00:15:51,709
.هذا جليّ. أجل

261
00:15:52,671 --> 00:15:55,982
.أنا آسفة حقًا بشأن ما حدث

262
00:15:55,986 --> 00:15:57,064
.لا بأس

263
00:15:57,115 --> 00:15:59,094
.أعطني هاتفك. سأكتب لك رقمي

264
00:15:59,102 --> 00:16:00,485
.حسنًا. أجل

265
00:16:01,589 --> 00:16:03,290
.أجل. تعال إلى "برج كورد" غدًا

266
00:16:03,373 --> 00:16:04,114
.حسنًا

267
00:16:04,123 --> 00:16:06,922
.ربما أجد لك وظيفة ما في شركتنا

268
00:16:07,219 --> 00:16:09,010
.أجل. يا إلهي. سيكون هذا رائعًا

269
00:16:09,018 --> 00:16:10,781
.سأفعل أيًا ما يُطلب مني حقًا

270
00:16:11,218 --> 00:16:12,720
أيّ ما يُطلب منك؟

271
00:16:13,732 --> 00:16:15,476
أتعلمين أنه حاصل على شهادة جامعية؟

272
00:16:15,671 --> 00:16:17,403
.في القانون التمهيدي -
.أجل -

273
00:16:17,410 --> 00:16:19,067
ألا تريدون هكذا متخصصين؟

274
00:16:19,217 --> 00:16:20,218
.حسنًا

275
00:16:20,622 --> 00:16:22,376
.راسلني -
.حسنًا -

276
00:16:22,791 --> 00:16:25,662
."سرّني لقاؤك يا "هايمي رييس

277
00:16:29,294 --> 00:16:30,632
.سرّني لقاؤك أنا الآخر

278
00:16:31,594 --> 00:16:32,767
."جيني كورد"

279
00:16:33,336 --> 00:16:34,812
.أرى أنها معجبة بك

280
00:16:35,823 --> 00:16:37,379
.ماذا؟ غير معقول

281
00:16:37,739 --> 00:16:38,865
.وداعًا

282
00:16:39,710 --> 00:16:42,057
أترين ذلك؟ -
.نعم. نعم -

283
00:16:42,585 --> 00:16:48,585
ألقت نظرة على جسدك المكسيكي الفاتن
.وطابعك البطولي وأعجبت بذلك

284
00:16:49,291 --> 00:16:50,323
أفتدري؟

285
00:16:50,339 --> 00:16:51,573
ربما تنشلك من فقرك

286
00:16:51,581 --> 00:16:53,379
"كما حدث مع "ماريا
."في مسلسل "ماريا لا ديل باريو

287
00:16:53,550 --> 00:16:57,447
باستثناء أنها الرجل الثري الأبيض
.وأنت "ماريا" الفقيرة

288
00:16:57,454 --> 00:16:59,325
.ظريفة يا أختي

289
00:17:01,719 --> 00:17:04,425
"(ماريا لا ديل باريو)"

290
00:17:28,394 --> 00:17:33,102
(مرحبًا يا (جيني)! أنا (هايمي رييس"
"قبلت عرضك. أراك غدًا

291
00:18:01,792 --> 00:18:03,059
أتحتسي شرابًا مسكّرًا؟

292
00:18:04,936 --> 00:18:06,384
.هذه الكأس فقط -
.حسنًا -

293
00:18:06,579 --> 00:18:08,032
.لا تشي بي إلى أمك

294
00:18:11,600 --> 00:18:12,750
تعجز عن النوم؟

295
00:18:13,740 --> 00:18:14,764
.نعم

296
00:18:15,094 --> 00:18:16,673
.أعجز عن النوم أيضًا

297
00:18:17,166 --> 00:18:18,215
.أجل

298
00:18:19,786 --> 00:18:23,550
زرعت شجرتا صبّار الـ"نوبال" هاتين
.مع جدتك وقت كنت طفلًا

299
00:18:25,310 --> 00:18:26,421
.ها هما تان الآن

300
00:18:26,607 --> 00:18:30,416
.مثلك و"ميلي"، كبرتما وازداد جمالكما

301
00:18:33,638 --> 00:18:34,663
أأنت بخير؟

302
00:18:35,417 --> 00:18:36,486
.نعم

303
00:18:38,481 --> 00:18:42,028
.آسف يا أبي. بات كل شيء الآن صعب المنال

304
00:18:45,049 --> 00:18:46,386
.لقد خيّبت رجاءكم

305
00:18:51,141 --> 00:18:53,111
."إننا في رحلة يا "هايمي

306
00:18:54,701 --> 00:18:59,382
"منزلنا وشجرتا الـ"نوبال
.وورشة السيّارات وكل شيء

307
00:19:00,940 --> 00:19:03,182
.ليسوا إلا محطّة من محطّات رحلتنا

308
00:19:04,042 --> 00:19:05,872
.لكن هذه ليست وجهتنا

309
00:19:06,466 --> 00:19:07,495
ماذا تكون إذًا؟

310
00:19:08,028 --> 00:19:09,068
.لا أعرف

311
00:19:09,772 --> 00:19:13,439
ما يهمّ هو أن نقطع هذه الرحلة
.وأيدينا متكاتفة

312
00:19:14,617 --> 00:19:16,495
.لا يدوم شيء على حاله

313
00:19:17,121 --> 00:19:19,817
.لن يبقى سوى العائلة

314
00:19:20,319 --> 00:19:21,751
.هذا حقًا ما يدوم

315
00:19:24,783 --> 00:19:26,657
.اضحك يا ولد

316
00:19:29,084 --> 00:19:30,608
.لكل منّا مسعى

317
00:19:31,352 --> 00:19:33,322
.وأنت لم تجد مسعاك فحسب

318
00:19:33,996 --> 00:19:35,341
وما مسعاك إذًا؟

319
00:19:37,532 --> 00:19:39,105
.ما زلت أحاول إيجاده مثلك

320
00:19:41,322 --> 00:19:43,686
.ولكن هذا هو مسعاي في لحظتي هذه

321
00:19:45,039 --> 00:19:47,559
.التحدث إليك هنا بالتحديد

322
00:19:49,554 --> 00:19:51,142
.ابتهج يا بني

323
00:19:54,194 --> 00:19:55,869
.تصبح على خير

324
00:20:09,331 --> 00:20:10,440
.حسنًا

325
00:20:11,751 --> 00:20:13,137
"أُرسلت الرسالة"

326
00:20:32,263 --> 00:20:34,218
.حسنًا يا "هايمي". ستفعلها

327
00:20:37,969 --> 00:20:39,627
.ابتهج يا بني

328
00:20:41,493 --> 00:20:42,508
...اللعنـ

329
00:20:42,657 --> 00:20:43,736
.شكرًا يا أبي

330
00:20:44,284 --> 00:20:45,940
.انتهينا، غادروا الآن

331
00:20:46,135 --> 00:20:49,145
.لا تقلق يا نحيف. مكانك هنا

332
00:20:49,148 --> 00:20:52,646
أجل يا عنيد. إنك تبدو كالوغد
.مثلك مثل الجميع هنا

333
00:20:52,728 --> 00:20:56,943
.ستبدأ، لنر، تعال، تعال. نسيت أن أباركك

334
00:20:57,118 --> 00:20:58,178
.تعال، تعال

335
00:20:58,644 --> 00:21:02,157
.باسم الأب والابن والروح القدس -
.آمين -

336
00:21:02,157 --> 00:21:03,057
.حسنًا

337
00:21:03,062 --> 00:21:04,691
.هات أفضل ما عندك يا أخي -
.أجل -

338
00:21:04,699 --> 00:21:07,045
!سأجلب قنبلة "مولوتوف" لأحرق هذه الخربة

339
00:21:07,174 --> 00:21:08,073
!تبًا

340
00:21:08,081 --> 00:21:09,918
.جد لي وظيفة أيضًا

341
00:21:10,411 --> 00:21:15,433
..."هايمي"، هايمي"

342
00:21:15,442 --> 00:21:16,778
.ليسوا معتادين الخروج من منزلهم

343
00:21:22,065 --> 00:21:27,228
،"مرحبًا بكم، أنا "فيكتوريا كورد
."وهذه شركة "صناعات كورد

344
00:21:27,348 --> 00:21:31,917
.شركة تهتمّ بالكوكب وتخطط للمستقبل

345
00:21:32,329 --> 00:21:34,275
نأخذ تقنيتنا المتربّعة
...على عرش التكنولوجيا

346
00:21:34,275 --> 00:21:36,320
.مرحبًا، يسرّني لقاؤك

347
00:21:36,330 --> 00:21:37,999
.توصيل الطلبات بالطابق الأسفل

348
00:21:39,176 --> 00:21:41,193
."لا، لا. اسمي "هايمي

349
00:21:41,276 --> 00:21:43,497
."هايمي رييس"
."أتيت لمقابلة "جيني كورد

350
00:21:43,505 --> 00:21:44,748
ألك موعد معها يا "جيمي"؟

351
00:21:45,671 --> 00:21:47,372
...نطقه "هايمي"، ولكن -
معذرة؟ -

352
00:21:48,365 --> 00:21:50,343
.نعم، لديّ موعد

353
00:21:50,352 --> 00:21:52,204
...أخبرتني أن آتي، وأنا واثق من أن

354
00:21:52,216 --> 00:21:53,744
.من بعيد رجاءً -
.حسنًا -

355
00:21:53,753 --> 00:21:55,434
."تفضّل بالجلوس يا "جيمي

356
00:21:56,480 --> 00:21:57,817
.حسنًا. شكرًا لك

357
00:21:59,869 --> 00:22:01,529
"منطقة محظورة، لا دخول بلا تصريح"

358
00:22:10,719 --> 00:22:12,214
"السماح بالدخول"

359
00:22:40,550 --> 00:22:41,575
.إنها عثرت عليه

360
00:23:18,760 --> 00:23:19,814
جيني"؟"

361
00:23:22,543 --> 00:23:23,612
.حسنًا

362
00:23:26,858 --> 00:23:27,867
.هيّا لأبدأ

363
00:23:28,196 --> 00:23:31,550
.أنا وأنت فقط

364
00:23:37,777 --> 00:23:38,816
.لا

365
00:23:39,391 --> 00:23:40,485
.لا

366
00:23:41,090 --> 00:23:42,665
...لا، لا

367
00:23:43,670 --> 00:23:44,757
!لا

368
00:23:44,952 --> 00:23:46,431
!لا، لا

369
00:23:47,248 --> 00:23:49,158
.حدث خرق أمنيّ. أغلقوا المبنى

370
00:23:49,549 --> 00:23:50,992
!أغلقوا المبنى

371
00:24:00,112 --> 00:24:01,640
."جيني"! "جيني"

372
00:24:01,645 --> 00:24:02,728
ماذا؟

373
00:24:04,045 --> 00:24:05,132
!أنت

374
00:24:07,290 --> 00:24:08,305
!"جيني"

375
00:24:08,433 --> 00:24:09,433
.آسف لك

376
00:24:10,011 --> 00:24:12,569
!"جيني كورد"
.هذا أنا. "هايمي" الذي قابلته أمس

377
00:24:12,585 --> 00:24:15,073
.آسفة، أنا مستعجلة -
.كلّا، لا مشكلة -

378
00:24:15,073 --> 00:24:16,957
لكنك أخبرتني أمس أنك ستمنحينني وظيفة

379
00:24:16,965 --> 00:24:19,905
ولا يليق بي أن أعود دون الحصول على وظيفة
...حتى وإن يبدو ذلك

380
00:24:19,913 --> 00:24:21,727
.هلاّ تتوقفين للحظة

381
00:24:21,736 --> 00:24:23,764
.هايمي"، هذا ليس وقتًا مناسبًا إطلاقًا"

382
00:24:24,014 --> 00:24:25,923
.حسنًا. فلنتحدث بينما تتناولين غداءك

383
00:24:26,424 --> 00:24:27,482
...رجاءً

384
00:24:28,176 --> 00:24:29,482
.ابقوا على اتّصال

385
00:24:32,512 --> 00:24:34,116
قلت ستفعل أيًا ما يُطلب منك، صحيح؟

386
00:24:34,124 --> 00:24:35,695
.نعم. أيّ شيء

387
00:24:35,976 --> 00:24:36,976
.أمسك

388
00:24:37,337 --> 00:24:39,050
.احمها بحياتك -
.حسنًا -

389
00:24:39,113 --> 00:24:40,239
.لا تفتحها

390
00:24:40,247 --> 00:24:42,462
!لا تلمسها! لا تنظر إليها حتى

391
00:24:42,470 --> 00:24:43,940
.حسنًا. سأحميها بحياتي

392
00:24:43,948 --> 00:24:45,403
.أجل، إنك سريع التعلّم

393
00:24:45,411 --> 00:24:47,115
.أجل -
.أحسنت. غادر الآن -

394
00:24:47,123 --> 00:24:48,529
!حسنًا. حسنًا -
!أسرع، أسرع -

395
00:24:50,869 --> 00:24:54,084
!سدّوا المداخل الجنوبية
!أنتما، تعاليا معي

396
00:25:14,464 --> 00:25:16,669
،دخلت لتحصل لنا على وظيفتين

397
00:25:17,075 --> 00:25:19,021
وكلّ ما جلبته لنا هو شطيرة "هامبورجر"؟

398
00:25:20,006 --> 00:25:21,441
."أظن أنه ليس "هامبورجر

399
00:25:21,571 --> 00:25:22,767
ألم تنظر ماذا فيها؟

400
00:25:22,994 --> 00:25:24,814
...أملت عليّ ألا أفتحه. أنا

401
00:25:25,737 --> 00:25:26,948
.إنها لا ترانا -
ماذا؟ -

402
00:25:27,030 --> 00:25:32,648
!افتحها! افتحها! افتحها

403
00:25:32,731 --> 00:25:34,546
.موافق، موافق. نظرة واحدة فقط

404
00:25:34,554 --> 00:25:37,119
.تصرفاتكم طفوليّة

405
00:25:38,293 --> 00:25:39,770
ما هذا يا هل ترى؟

406
00:25:40,766 --> 00:25:43,273
يبدو وكأنه جهاز تنصّت، أليس كذلك؟

407
00:25:43,629 --> 00:25:44,928
لم كانت تخبّئه؟

408
00:25:45,343 --> 00:25:46,501
.لا أدري

409
00:25:48,909 --> 00:25:50,192
.خاب أملنا

410
00:25:50,196 --> 00:25:51,479
.إنك أسوأ من يحمل الأمانة

411
00:25:53,044 --> 00:25:55,289
.أنتم من أردتم رؤيتها

412
00:25:55,296 --> 00:25:56,632
!أنت، أنت

413
00:25:56,703 --> 00:26:00,288
.ميلاغرو". إنك حقًا ناضجة"
 ...ولكنها أخبرتني ألا أفتحه، لذا أرجوك

414
00:26:00,297 --> 00:26:02,429
.أخبرتك أنت ألا تفتحها يا أخي

415
00:26:02,676 --> 00:26:04,428
.توقفي، توقفي. مهلًا

416
00:26:05,759 --> 00:26:06,783
.إنه ثقيل -
.حسنًا -

417
00:26:06,932 --> 00:26:07,971
سأستغلّ المحرّك خاصته، موافق؟

418
00:26:07,980 --> 00:26:09,262
!سأجلب مثقابي -
!مهلًا، مهلًا -

419
00:26:09,270 --> 00:26:11,378
!لا تجلب المثقاب
ماذا تفعل؟

420
00:26:11,387 --> 00:26:13,028
.يا إلهي، أكره هذا

421
00:26:14,186 --> 00:26:15,272
.يا للعجب

422
00:26:16,796 --> 00:26:18,392
أهذه لعبة "تاماغوتشي" الجديدة؟

423
00:26:20,987 --> 00:26:22,470
كيف جعلته يفعل هذا؟

424
00:26:22,938 --> 00:26:24,096
.لا أعرف

425
00:26:26,066 --> 00:26:27,107
.أمي

426
00:26:28,050 --> 00:26:29,097
.أظن أنني أعجبه

427
00:26:30,028 --> 00:26:31,028
!اللعنة

428
00:26:33,257 --> 00:26:34,198
!إنني لا أعجبه

429
00:26:34,206 --> 00:26:36,762
!هايمي"، إنه على وجهك"
!إنه على وجهك

430
00:26:37,732 --> 00:26:38,732
!أزله

431
00:26:39,684 --> 00:26:40,818
!"ألبيرتو"

432
00:26:43,375 --> 00:26:44,434
!يا عنيد

433
00:27:04,236 --> 00:27:05,378
تبًا، ما هذا؟

434
00:27:12,527 --> 00:27:13,872
أين اختفى؟ أين اختفى؟

435
00:27:14,548 --> 00:27:17,240
!يا إلهي! أحاول أن أساعدك يا عنيد

436
00:27:17,248 --> 00:27:18,394
.أظن أنه بداخلي

437
00:27:20,292 --> 00:27:22,059
!يا إلهي! إنه بداخلي

438
00:27:22,326 --> 00:27:24,367
بداخلك؟ كيف؟

439
00:27:25,074 --> 00:27:26,583
!دخل في مؤخرته

440
00:27:40,563 --> 00:27:42,440
!إنه ممسوس

441
00:27:53,547 --> 00:27:54,654
.يا إلهي

442
00:27:56,659 --> 00:27:57,699
!"هايمي"

443
00:27:58,396 --> 00:27:59,678
!"ميلاغرو"

444
00:27:59,927 --> 00:28:01,804
!"هايمي"! "هايمي"

445
00:28:03,871 --> 00:28:07,860
عمّي "رودي"، ما الذي يحدث؟

446
00:28:13,050 --> 00:28:14,208
.إنه يتحوّل -
هايمي"؟" -

447
00:28:14,521 --> 00:28:17,516
!لا، لا

448
00:28:21,521 --> 00:28:22,913
.اللعنة! تبًا

449
00:28:23,089 --> 00:28:24,821
.خوّفني هذا شرّ خوف

450
00:28:25,845 --> 00:28:27,320
أأنت بخير يا بني؟

451
00:28:30,792 --> 00:28:32,974
.يا عنيد -
."هايمي" -

452
00:28:34,382 --> 00:28:35,397
.يا نحيف

453
00:28:51,901 --> 00:28:53,838
...ما هذا

454
00:28:54,780 --> 00:28:56,367
.نجح الاتصال بالمضيف

455
00:28:57,029 --> 00:28:58,047
من قال هذا؟

456
00:28:58,047 --> 00:29:00,260
.تهيئة إعدادات النظام جارية

457
00:29:00,269 --> 00:29:01,614
لحظة، ألا تسمعون هذا؟

458
00:29:02,204 --> 00:29:03,206
.لا تنظري إلى عينيه

459
00:29:03,214 --> 00:29:04,291
.تحليل المضيف جار

460
00:29:04,299 --> 00:29:05,949
يا نحيف؟ -
يا بني؟ -

461
00:29:06,105 --> 00:29:07,886
.في رأسي صوت

462
00:29:08,335 --> 00:29:11,476
."مرحبًا يا "هايمي -
ماذا يحدث؟ -

463
00:29:13,434 --> 00:29:15,479
...سيبدأ التحقق من الأنظمة بعد ثلاثة

464
00:29:15,542 --> 00:29:16,620
التحقق من الأنظمة؟

465
00:29:16,651 --> 00:29:18,866
.اثنين، واحد...

466
00:29:18,914 --> 00:29:20,140
.فُعّل صاروخا الدفع

467
00:29:20,148 --> 00:29:21,177
!لا تقلقوا، سيكون كل شيء بخير

468
00:29:31,645 --> 00:29:34,866
ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟

469
00:29:34,878 --> 00:29:37,012
.فُعّل بروتوكول سرعة الإفلات

470
00:29:37,393 --> 00:29:38,800
إلى أين تأخذينني؟

471
00:29:38,812 --> 00:29:40,516
.عبور طبقات الغلاف الجوي

472
00:29:42,683 --> 00:29:43,548
!توقفي

473
00:29:43,557 --> 00:29:45,472
.ضبط الضغط لحماية المضيف جار

474
00:29:48,696 --> 00:29:51,949
.يا عذراء، أنا في الفضاء. أنا في الفضاء

475
00:29:52,878 --> 00:29:55,278
.يا للعجب، أنا في الفضاء

476
00:30:00,375 --> 00:30:02,643
ماذا يحدث حقًا؟

477
00:30:03,205 --> 00:30:04,403
لحظة، أهذا منزلي؟

478
00:30:04,411 --> 00:30:06,215
.اختبار أنظمة العودة جار

479
00:30:06,219 --> 00:30:07,869
!مهلًا، مهلًا! لا، لا

480
00:30:14,410 --> 00:30:16,553
!لا، لا

481
00:30:16,561 --> 00:30:20,553
!يا إلهي! أنا مشتعل

482
00:30:21,570 --> 00:30:24,204
!توقفي، توقفي! يا إلهي

483
00:30:24,963 --> 00:30:26,432
!حلّق، حلّق

484
00:30:29,985 --> 00:30:31,134
.لا، لا

485
00:30:31,142 --> 00:30:32,313
.اقترب الاتصال

486
00:30:32,340 --> 00:30:33,364
!يا إلهي، سأموت

487
00:30:33,371 --> 00:30:34,399
.على بعد 300 متر

488
00:30:35,131 --> 00:30:36,187
.على بعد 200 متر

489
00:30:37,752 --> 00:30:38,995
.على بعد 100 متر

490
00:30:41,960 --> 00:30:43,968
.نجح التحقق من أنظمة الفرامل

491
00:30:44,051 --> 00:30:45,383
.حمدًا لله أنه انتهى

492
00:30:45,775 --> 00:30:47,669
.حسنًا، أرسليني إلى المنزل الآن

493
00:30:47,677 --> 00:30:49,217
.فُعّلت أنظمة الطيران

494
00:30:49,225 --> 00:30:52,276
!انتظري، انتظري... أوقفي التفعيل

495
00:30:52,359 --> 00:30:54,233
!توقفي، توقفي

496
00:30:57,788 --> 00:30:58,791
!أصغي إليّ

497
00:30:58,799 --> 00:31:00,290
!لقد اخترت الشخص الخطأ

498
00:31:00,689 --> 00:31:03,930
!أقسم لك! أنا نكرة

499
00:31:07,690 --> 00:31:08,706
!بربك

500
00:31:12,242 --> 00:31:14,150
.اختبار أنظمة التسارع جار

501
00:31:14,159 --> 00:31:15,518
!السرعة فائقة! السرعة فائقة

502
00:31:22,190 --> 00:31:23,227
!انتبه

503
00:31:23,971 --> 00:31:24,978
ماذا كان هذا؟

504
00:31:25,128 --> 00:31:26,460
!لا أعرف ما الذي أفعله

505
00:31:29,086 --> 00:31:30,126
.آسف لك

506
00:31:30,934 --> 00:31:32,467
.ضبط التحكم في الطيران

507
00:31:36,072 --> 00:31:37,522
!انتبه. انتبه

508
00:31:37,530 --> 00:31:39,665
!ارفعيني! ارفعيني

509
00:31:41,053 --> 00:31:43,107
لم تفعلين هذا بي؟

510
00:31:43,178 --> 00:31:44,664
.يبالغ المضيف في رد فعله

511
00:31:44,672 --> 00:31:47,260
!أبالغ في رد فعلي؟ إنك خطفتني

512
00:31:50,807 --> 00:31:52,809
كم مضى منذ تعاطيناه؟

513
00:31:53,986 --> 00:31:55,292
.ربما 20 دقيقة

514
00:31:55,425 --> 00:31:57,250
هل شعرت بتأثيره؟ -
.لا -

515
00:31:57,258 --> 00:31:59,215
.لأنه لم يؤثر عليّ بعد -
.كلّا -

516
00:31:59,297 --> 00:32:00,919
هل شعرت بتأثيره؟ -
.لا يا صاح -

517
00:32:06,838 --> 00:32:08,036
!آه يا ظهري

518
00:32:08,710 --> 00:32:10,875
.نجح التحقق من أنظمة الهبوط

519
00:32:11,321 --> 00:32:12,376
ماذا كان ذلك؟

520
00:32:13,035 --> 00:32:14,583
هل أنتم بخير؟ -
ماذا فعلت بسيارتي يا رجل؟ -

521
00:32:14,592 --> 00:32:16,202
تريّث يا رجل، ألديك تأمين ضد الحوادث؟

522
00:32:16,562 --> 00:32:17,721
.أنا في ورطة كبيرة

523
00:32:17,861 --> 00:32:18,968
.خطر وشيك

524
00:32:26,446 --> 00:32:27,979
اللعنة، ما هذا؟

525
00:32:42,816 --> 00:32:44,763
تبًا، ماذا فعلت؟

526
00:32:44,974 --> 00:32:46,679
.نجحت حماية المضيف

527
00:32:46,718 --> 00:32:48,299
هل أُصيب أحد؟

528
00:32:48,408 --> 00:32:52,061
.لا. اهدؤوا. سأوضّح لكم الأمر
.لا شيء يدعو  إلى القلق

529
00:32:52,069 --> 00:32:55,089
!يا إلهي، معكم طفل
.لست الفاعل، أقسم لكم

530
00:32:55,097 --> 00:32:57,021
،ربما تجدون ذلك جنونيًا
...لكني أعجز عن التحكم

531
00:32:57,411 --> 00:32:59,682
.نجح التحقق من الأنظمة

532
00:32:59,686 --> 00:33:00,972
.بئسًا، كفى

533
00:33:07,823 --> 00:33:09,261
.أظن أن تأثيره بدأ للتو

534
00:33:14,640 --> 00:33:16,109
.سأوضّح لك ذلك ثانية

535
00:33:16,109 --> 00:33:19,560
رغم أنه لا يعدّ مفقودًا وفقًا لمعاييركم
.لكنه مفقود حاليًا

536
00:33:19,646 --> 00:33:22,126
...وأيضًا، إنه -
!ممسوس -

537
00:33:24,769 --> 00:33:28,428
.اندفع طائرًا عبر السقف بصاروخين على ظهره

538
00:33:28,436 --> 00:33:30,024
ألا ينبغي لنا الخروج للبحث عنه؟

539
00:33:30,032 --> 00:33:31,861
!لا، لا

540
00:33:33,314 --> 00:33:34,541
 .أنا قيد الانتظار مرة أخرى

541
00:33:37,099 --> 00:33:38,734
.تم الهبوط والعودة بنجاح

542
00:33:38,742 --> 00:33:40,625
.غير مهم. لقد وجدناه

543
00:33:43,124 --> 00:33:44,352
لماذا أنت عُريان؟

544
00:33:44,383 --> 00:33:45,440
هايمي"؟"

545
00:33:45,816 --> 00:33:48,752
.استر نفسك يا أخي

546
00:33:49,084 --> 00:33:50,296
.أصبح الآن كما وُلد

547
00:33:50,378 --> 00:33:51,701
!يبدو أنه يشعر بالبرد

548
00:33:51,980 --> 00:33:53,242
."استر نفسك يا "هايمي

549
00:33:53,324 --> 00:33:55,000
."يُنطق "جيمي" وليس "هايمي

550
00:33:57,612 --> 00:33:58,630
.لا

551
00:34:14,326 --> 00:34:15,761
ماذا تفعلون؟

552
00:34:15,843 --> 00:34:17,554
!أيها المسكين

553
00:34:17,586 --> 00:34:18,586
أأنت بخير يا فتى؟

554
00:34:18,587 --> 00:34:19,587
.إنه حيّ

555
00:34:19,641 --> 00:34:22,909
هايمي". أأنت بخير يا بني؟"

556
00:34:24,179 --> 00:34:25,196
!بئسًا

557
00:34:25,461 --> 00:34:29,042
.كلّا. غير معقول

558
00:34:30,199 --> 00:34:31,208
،"اسمعني يا "هايمي

559
00:34:31,217 --> 00:34:33,296
...يُوجد شيء على -
."كلّا، ليس الآن يا "ميلاغرو -

560
00:34:33,304 --> 00:34:35,352
.هايمي"، لا أمزح" -
."لا، لا. ليس الآن يا "ميلاغرو -

561
00:34:35,355 --> 00:34:36,462
!ليس الآن -
...يوجد شيء على -

562
00:34:36,513 --> 00:34:39,523
هايمي"، لا نريد هذه البطّانيّة"
.لأنها لمست عضوك

563
00:34:39,526 --> 00:34:40,542
ماذا يجري؟

564
00:34:40,910 --> 00:34:42,267
.تعجز عن الطيران

565
00:34:43,808 --> 00:34:45,942
.تعجز عن الطيران
.سوبرمان" يستطيع الطيران"

566
00:34:45,951 --> 00:34:48,083
.ركّاب الحافلة أولئك كانوا بخير. إنهم بخير

567
00:34:48,967 --> 00:34:52,329
.حسنًا. ربما يحدث مثل هذا دائمًا

568
00:34:52,720 --> 00:34:54,136
.أجل، ما كانت لتفعل هذا بي

569
00:34:54,144 --> 00:34:56,884
.بالطبع. حسنًا

570
00:35:04,004 --> 00:35:05,341
.حاولت إخباره

571
00:35:06,491 --> 00:35:08,600
.حسنًا يا جماعة
،"عليّ أن أجد "جيني كورد

572
00:35:08,605 --> 00:35:10,333
.لأنها هي من ستنزع هذا الشيء مني

573
00:35:10,341 --> 00:35:11,385
أين حذائي؟

574
00:35:11,944 --> 00:35:14,238
بحقكم، أين...حذائي؟

575
00:35:14,514 --> 00:35:16,435
!"ليس حذاء "اير جوردن

576
00:35:17,350 --> 00:35:18,769
.كان هذا حذائي المحبّب

577
00:35:19,327 --> 00:35:20,562
.لا بأس، لا بأس

578
00:35:20,821 --> 00:35:22,932
ماذا حدث يا "هايمي"؟ أين ذهبت؟

579
00:35:22,941 --> 00:35:23,983
.لا أدري يا أمي

580
00:35:24,007 --> 00:35:26,270
...شققت حافلة و

581
00:35:26,279 --> 00:35:28,265
شققت ماذا؟ -
.وحلّقت في مدار... -

582
00:35:28,273 --> 00:35:30,182
حلّقت في مدار؟ -
.لا أعرف يا أبي -

583
00:35:30,191 --> 00:35:31,746
لهذا أحتاج إلى "جيني"، فهمت؟ -
.سأتّصل بالشرطة -

584
00:35:31,755 --> 00:35:35,580
.لا. لا تتصلي بالشرطة
."إلاّ الشرطة. إنهم في خدمة "كورد

585
00:35:36,457 --> 00:35:38,068
ما ردة فعل شركة "كورد" في ظنكم

586
00:35:38,077 --> 00:35:42,808
حين يكتشفون أن مكسيكيًا
بداخله تقنية حربية كهذه؟

587
00:35:43,740 --> 00:35:45,031
.سيزجّون به في السجن

588
00:35:45,241 --> 00:35:48,127
.وبعدها سيمحون عقولنا كيلا نخبر أحدًا

589
00:35:48,127 --> 00:35:50,583
وكما لو أن الحكومة
.ليست معتادة سجن المكسيكيين إطلاقًا

590
00:35:50,591 --> 00:35:53,672
.أحدّثكم عن تقنيات مدمّرة
."أحدّثكم عن الـ"سي أي إيه

591
00:35:53,680 --> 00:35:57,853
."أحدّثكم عن الـ"منطقة 51 -
رودي"، ركّز. ماذا تقصد؟" -

592
00:35:58,423 --> 00:36:02,350
"ما أقصده أن الحكومة و"كورد
،سيتدخلان في هذه المسألة

593
00:36:02,361 --> 00:36:04,572
.ثم سيبدأون يطلبون رؤية مستنداتنا

594
00:36:04,583 --> 00:36:07,238
"وستجرّ قدماك يا "نانا
."وأنت كذلك يا "ألبيرتو

595
00:36:08,450 --> 00:36:10,643
.حسنًا، لا بأس. سأذهب وحدي إذًا

596
00:36:10,651 --> 00:36:12,152
.لن تغادر المنزل

597
00:36:12,286 --> 00:36:14,910
!أمي، سنّي 22
وماذا لو كانت في خطر؟

598
00:36:14,919 --> 00:36:16,083
ماذا لو كانت في خطر؟

599
00:36:16,092 --> 00:36:18,482
.هايمي"، إنك طرت عبر السقف" -
.إنك لا تتفهمين الأمر -

600
00:36:18,660 --> 00:36:20,662
.إنه معجب بها -
.إنه كذلك حقًا -

601
00:36:20,750 --> 00:36:22,039
.لا، لست كذلك

602
00:36:22,211 --> 00:36:24,396
."تتبّعت حسابها على "إنستغرام
.إنها برازيلية

603
00:36:24,404 --> 00:36:25,765
...أين وضعت -
."تسكن في "برج ريجينت... -

604
00:36:26,015 --> 00:36:27,978
.إنها عزباء بالمناسبة

605
00:36:28,162 --> 00:36:30,398
...إنها وحيدة في رأيي. أعني

606
00:36:30,617 --> 00:36:31,617
إنها عزباء؟

607
00:36:32,078 --> 00:36:33,368
.ظننت أنك لست معجبًا بها

608
00:36:33,837 --> 00:36:34,846
ماذا تفعلين بهاتفي؟

609
00:36:34,924 --> 00:36:35,949
.تركته مشغّلًا

610
00:36:35,957 --> 00:36:37,716
."هذا يذكّرني بـ"ماريا مرسيدس

611
00:36:37,799 --> 00:36:41,525
باستثناء أنها الرجل الأبيض الثري
.وهو لا يمتلك وعاءً يتغوّط فيه حتى

612
00:36:41,532 --> 00:36:43,777
!"أجل، "ماريا
.قلت الشيء نفسه

613
00:36:43,786 --> 00:36:45,310
."يذكّرني بـ "ماريا لا ديل باريو

614
00:36:45,314 --> 00:36:46,639
.قصّته أفضل حتى

615
00:36:47,073 --> 00:36:48,391
أفخر لأني

616
00:36:49,552 --> 00:36:51,554
.هايمي" ابن الحيّ"

617
00:36:52,223 --> 00:36:54,225
غادر مسقط رأسه

618
00:36:54,307 --> 00:36:56,612
.لإعالة نفسه

619
00:36:57,706 --> 00:36:59,728
أسمعت هذا يا نحيف؟ -
!"رودي" -

620
00:37:04,337 --> 00:37:06,110
.لا، لا

621
00:37:06,274 --> 00:37:10,063
!لا، لا

622
00:37:10,146 --> 00:37:11,345
!"هايمي"

623
00:37:11,561 --> 00:37:13,211
!لا

624
00:37:13,312 --> 00:37:14,319
!أمي

625
00:37:14,365 --> 00:37:15,585
!"لقد أخذ الـ"تاكو

626
00:37:16,250 --> 00:37:18,340
!لا تكن سخيفًا

627
00:37:31,261 --> 00:37:33,763
.هذا الشيء يأكلني

628
00:37:34,132 --> 00:37:35,320
.حسنًا

629
00:37:38,526 --> 00:37:39,564
.مستحيل

630
00:37:40,564 --> 00:37:41,941
...اللعنـ

631
00:37:43,340 --> 00:37:44,498
أيُعقل؟

632
00:37:45,961 --> 00:37:47,086
جيني"؟"

633
00:37:48,386 --> 00:37:50,630
.يا إلهي -
ماذا تفعلين هنا؟ -

634
00:37:51,514 --> 00:37:53,518
.انطلق. هم قادمون -
هم من؟ -

635
00:37:53,654 --> 00:37:54,727
!هؤلاء

636
00:37:56,343 --> 00:37:58,165
!يا إلهي. حسنًا -
!فلننطلق! فلننطلق -

637
00:37:58,174 --> 00:37:59,393
!حسنًا، حسنًا! يا إلهي

638
00:37:59,400 --> 00:38:00,573
!أخبرتك أن تنطلق

639
00:38:00,573 --> 00:38:02,426
."كان عليك البدء بـ"إنهم يحملون أسلحة

640
00:38:03,576 --> 00:38:04,611
!انتبه

641
00:38:09,082 --> 00:38:10,302
.عمّي "رودي" سيقتلني

642
00:38:15,143 --> 00:38:16,863
!المصابيح الأمامية

643
00:38:17,535 --> 00:38:19,753
!لا! المرايا

644
00:38:19,836 --> 00:38:21,332
ما هذا يا رجل؟

645
00:38:23,003 --> 00:38:25,533
!ماذا دهاك؟ سأفشخك يا عنيد

646
00:38:25,705 --> 00:38:26,995
أتريدين مياه؟

647
00:38:27,184 --> 00:38:28,239
!الباب الخلفي

648
00:38:28,310 --> 00:38:29,968
.لا، شكرًا. لا أريد

649
00:38:30,296 --> 00:38:31,313
.حسنًا

650
00:38:33,925 --> 00:38:35,458
ماذا فعلت بالـ"تاكو"؟

651
00:38:36,124 --> 00:38:37,290
."وهذا "رودي

652
00:38:37,297 --> 00:38:40,393
اسمي "سيزار"، فهمت؟
."أصدقائي فحسب من ينادونني "رودي

653
00:38:41,106 --> 00:38:42,537
."أنا "جيني -
."(أنا (جيني" -

654
00:38:42,545 --> 00:38:43,633
."مرحبًا يا "جيني

655
00:38:43,633 --> 00:38:45,586
نعرفك. ماذا تفعلين هنا؟

656
00:38:45,883 --> 00:38:48,479
أتفكّرين في تحويل منزلنا
إلى مصنع طاقة نووية؟

657
00:38:48,712 --> 00:38:51,168
.كنت أسبح هناك بجوار مقرّ شركتكم

658
00:38:51,177 --> 00:38:53,577
.خصيتاي سبعة أضعاف حجمها الطبيعي

659
00:38:53,858 --> 00:38:58,772
ألا يفترض أن تكوني الآن في دولة نامية
تنهبين منها الـ"كوبالت" يا "جيني"؟

660
00:38:59,872 --> 00:39:01,327
أين هي؟ -
.أجل -

661
00:39:02,080 --> 00:39:03,151
.اسمح لي

662
00:39:04,605 --> 00:39:05,747
رودي"! ماذا؟"

663
00:39:05,999 --> 00:39:09,170
ماذا تفعل؟ -
!"رودي" -

664
00:39:10,597 --> 00:39:12,193
.ظننت أن هذا الشيء سيخرج

665
00:39:12,864 --> 00:39:14,077
يخرج؟ -
.يا إلهي -

666
00:39:14,186 --> 00:39:16,196
عمّ يتحدث؟ -
.يتحدث عن هذا -

667
00:39:18,536 --> 00:39:20,001
.نسيت كم أن هيئته قبيحة

668
00:39:20,008 --> 00:39:21,063
.مقزز! غطّ هذا الشيء

669
00:39:21,094 --> 00:39:22,429
.كلّا، ليس قبيحًا لهذا الحدّ

670
00:39:22,437 --> 00:39:23,219
.يصعب رؤية هذا

671
00:39:23,227 --> 00:39:24,497
.رأيت ما هو أسوأ من ذلك

672
00:39:25,092 --> 00:39:26,359
أين؟ -
.خير لك ألا تعرفي -

673
00:39:26,596 --> 00:39:28,192
حسنًا، ما هذا الشيء؟

674
00:39:28,661 --> 00:39:30,250
.اسمه الجعران

675
00:39:30,703 --> 00:39:32,979
...سُلّم إلى أبي في طفولتي

676
00:39:33,565 --> 00:39:36,142
.إنه سلاح مدمّر للعالم

677
00:39:36,297 --> 00:39:37,350
.هذا جميل

678
00:39:37,474 --> 00:39:38,928
سلاح؟ -
ماذا قالت؟ -

679
00:39:39,921 --> 00:39:40,928
ماذا؟

680
00:39:41,215 --> 00:39:45,675
وهل كنت تعلمين ما سيحدث لأخي
عندما حشرته في هذا السلاح المدمّر؟

681
00:39:45,683 --> 00:39:48,200
.لا، أقسم لك إني لم أتخيل حدوث ذلك

682
00:39:48,208 --> 00:39:48,974
.بحقّك

683
00:39:48,982 --> 00:39:51,554
أكّد أبي إنه لا يمكن
.تفعيله ببساطة بوساطة أي شخص

684
00:39:51,562 --> 00:39:52,897
.عليه أن يختار مضيفه

685
00:39:54,393 --> 00:39:56,932
.لذا أظن أنه اختارك

686
00:39:57,035 --> 00:39:58,402
.كفى مواعدات مع فتيات لا تعرفهم

687
00:39:58,597 --> 00:40:01,530
حسنًا. كيف نجعله يرفضني؟

688
00:40:01,920 --> 00:40:04,374
،لا فكرة لدي. لكن خير لنا أن نسرع

689
00:40:04,383 --> 00:40:06,580
.لأنّ عمّتي ستقتلنا جميعًا لتستعيده

690
00:40:06,585 --> 00:40:07,609
تقتلنا؟

691
00:40:07,901 --> 00:40:09,497
.لا، آسفة. لم أقصد هذا

692
00:40:09,505 --> 00:40:10,911
.هي من أرسلت القتلة

693
00:40:11,053 --> 00:40:12,072
أيّ قتلة؟

694
00:40:12,087 --> 00:40:12,617
.أجل

695
00:40:12,625 --> 00:40:14,618
قتلة مثل قتلة "المكسيك"؟

696
00:40:16,503 --> 00:40:18,821
خالص أسفي لكم
.لأني أوقعتكم في هذه المشكلة

697
00:40:18,826 --> 00:40:20,648
.لم أعلم قط أنه سيُفعّل

698
00:40:20,656 --> 00:40:22,359
.حقًا. لم أعلم ذلك

699
00:40:22,363 --> 00:40:23,379
.هذا عذر مناسب

700
00:40:24,239 --> 00:40:25,632
.لكنها قالت إنها لم تكن تعرف

701
00:40:25,640 --> 00:40:27,907
إنها من آل "كورد" يا صاح. أحقًا تثق بها؟

702
00:40:29,612 --> 00:40:33,253
.سنحل هذه المشكلة كما نفعل دائمًا

703
00:40:33,696 --> 00:40:36,456
."بحقّكم، نحن آل "رييس

704
00:40:36,941 --> 00:40:38,818
.تعاملنا مع مشكلات أصعب

705
00:40:39,325 --> 00:40:40,365
فعلًا؟

706
00:40:42,937 --> 00:40:45,847
.ابتهج. سنتجاوز هذا

707
00:40:46,770 --> 00:40:49,128
.أجل. أجل يا أبي

708
00:40:49,363 --> 00:40:50,406
.عنده حق

709
00:40:50,879 --> 00:40:55,500
حسنًا، كيف سنخرج هذا الشيء منّي؟

710
00:40:55,648 --> 00:40:58,300
.أجل، قبل أن يُحدث فتحة أخرى في منزلنا

711
00:40:58,383 --> 00:40:59,418
.بالضبط

712
00:41:00,218 --> 00:41:02,751
.أعرف مكانًا يمكننا العثور فيه على إجابات

713
00:41:04,167 --> 00:41:05,340
لكننا نحتاج إلى المفتاح؟

714
00:41:05,348 --> 00:41:07,393
حسنًا، وأين المفتاح؟

715
00:41:08,169 --> 00:41:09,287
."في شركة "كورد

716
00:41:09,693 --> 00:41:12,548
وعلى الأرجح أنهم في حالة
.تأهّب قصوى مذ أخذت الجعران

717
00:41:12,767 --> 00:41:15,868
ما أقصاهم في حالات الاستعداد؟
أنطمة حماية بالليزر؟

718
00:41:16,172 --> 00:41:19,740
تصوير الحركة من على مساحات واسعة؟
ربما بواعث فوتونية؟

719
00:41:21,147 --> 00:41:21,733
...حقًا لا

720
00:41:21,741 --> 00:41:24,879
.لأني كنت أعمل على شيء أعتقد أنه سيساعدنا

721
00:41:25,659 --> 00:41:27,056
.وشارف على الانتهاء

722
00:41:28,344 --> 00:41:30,047
.لكن ينقصني تركيبه صحيحًا

723
00:41:30,626 --> 00:41:31,630
.أحبك يا أمي

724
00:41:31,640 --> 00:41:32,640
.أمهلوني بضع ساعات

725
00:42:04,162 --> 00:42:08,336
،"تعلمين أنك إذا سلّمت الـ"أوماك
.ستصبحين أقوى مصنّع أسلحة على مستوى العالم

726
00:42:08,344 --> 00:42:10,754
استثمر في هذا المشروع
.وحينها نادني بأي ما تريد

727
00:42:10,925 --> 00:42:12,884
.انظر من أتى

728
00:42:14,289 --> 00:42:16,642
 ."جنرال، أعرّفك إلى الملازم "كاراباكس

729
00:42:16,651 --> 00:42:19,281
،اضطلع بدور مهم في تطوير النموذج الأولي

730
00:42:19,364 --> 00:42:22,397
وأنا شخصيًا انتقيته بعناية لشجاعته

731
00:42:22,404 --> 00:42:27,489
خلال عمليات مكافحة الإرهابين
."المعاديين للشيوعية في "غواتيمالا

732
00:42:27,918 --> 00:42:32,337
،"إنه المتلقي الأمثل للـ"أوماك
.كما أنه نتاج مدرسة الأمريكيتين

733
00:42:32,345 --> 00:42:33,840
.من الرائع لقاؤك أيها الملازم

734
00:42:35,233 --> 00:42:37,758
.حسنًا، على أحرّ من الجمر لرؤيته عمليًا

735
00:42:38,712 --> 00:42:40,960
متي سيكون جاهزًا؟ -
إنه جاهز، أليس كذلك؟ -

736
00:42:40,968 --> 00:42:43,690
.نضع بعض اللمسات الأخيرة عليه فحسب

737
00:42:44,402 --> 00:42:45,487
.تعترضنا مشكلة

738
00:42:45,981 --> 00:42:47,955
.حسنًا، بعد إذنك

739
00:42:48,072 --> 00:42:51,217
.دخّن سيجارة، السجائر مصنوعة بأيد كوبيّة

740
00:42:53,098 --> 00:42:55,597
هربت؟ كيف؟

741
00:42:56,244 --> 00:42:57,886
.رأى رجالي شخصًا يساعدها

742
00:42:58,140 --> 00:43:01,073
.حسنًا. أريد أن أعرف مع من تعمل الآن

743
00:43:01,157 --> 00:43:04,011
،لأنه دون الجعران
."سنعجز عن إنهاء الـ"أوماك

744
00:43:04,261 --> 00:43:06,732
.أعمل على ذلك. سأعيد الجعران

745
00:43:07,894 --> 00:43:09,493
.سأفعلها بنفسي هذه المرة

746
00:43:09,719 --> 00:43:15,184
،آمل ذلك يا "كاراباكس"، لأنك لو لم تعده
.ستذهب تضحياتك كلها هباءً

747
00:43:15,396 --> 00:43:18,233
.فكّر فحسب فيما خاضه جسدك من معاناة

748
00:43:18,894 --> 00:43:20,920
.أعي تمامًا ما فعلته به

749
00:43:21,281 --> 00:43:24,080
."عجبًا. تقصد ما "فعلناه

750
00:43:24,831 --> 00:43:28,836
.إغناسيو"، أنا في صفّك"

751
00:43:30,175 --> 00:43:33,130
ألا تتذكر كيف كان حالك عندما وجدتك؟

752
00:43:34,664 --> 00:43:36,394
كم كنت معطوبًا بحدّة حينها؟

753
00:43:37,591 --> 00:43:39,060
كم كنت محطّمًا؟

754
00:43:40,888 --> 00:43:43,856
.أحاول تصليحك فحسب

755
00:43:44,599 --> 00:43:45,694
فهمت؟

756
00:43:48,942 --> 00:43:49,999
.رائع

757
00:43:50,214 --> 00:43:51,775
.ينبغي أن أعود إلى الحفل

758
00:43:54,041 --> 00:43:55,799
.والآن، هيّا اجلب لي هذا الجعران

759
00:44:05,718 --> 00:44:06,789
أهذا هو؟

760
00:44:07,384 --> 00:44:10,260
."أسمّيه "الجندب

761
00:44:11,484 --> 00:44:12,484
لماذا؟

762
00:44:13,634 --> 00:44:16,980
،عندما تصنع شيئًا رائعًا
.يمكنك أن تسميه كما تشاء

763
00:44:17,750 --> 00:44:19,885
.خذ، كن ذا نفع. أمسك هذا

764
00:44:20,886 --> 00:44:22,256
هل يفيد هذا في اعتقادك؟

765
00:44:22,881 --> 00:44:24,336
.شكرًا لك. نعم

766
00:44:24,430 --> 00:44:28,399
.تقنيات "كورد" التافهة لا تضاهي تقنيتي

767
00:44:28,445 --> 00:44:29,618
.لو اكتفيت بقول نعم لكان أحسن

768
00:44:29,625 --> 00:44:32,009
.حسنًا. يا حلوة، اكبسي ذلك الزر الأصفر

769
00:44:32,517 --> 00:44:33,548
.اكبسي الزر الأصفر

770
00:44:33,574 --> 00:44:34,599
.فعلت للتو

771
00:44:37,885 --> 00:44:38,943
.حسنًا

772
00:44:38,961 --> 00:44:41,377
أقلّها، لن أضطر إلى فتح
.ذلك الباب الخلفي المُتعب

773
00:44:41,385 --> 00:44:42,504
.أنت من ستتكفل بتصليحه

774
00:44:42,968 --> 00:44:44,866
.تحرك خطوة إلى الوراء

775
00:44:45,307 --> 00:44:46,383
...سأخبطها خبطة

776
00:44:50,131 --> 00:44:51,493
.هذا مثير -
.عظيم -

777
00:44:52,185 --> 00:44:54,452
هذا عظيم. إنه يعمل؟

778
00:44:55,610 --> 00:44:57,337
.نعم، يعمل

779
00:44:57,769 --> 00:44:59,004
.سأترك شاحنتي مدوّرة

780
00:44:59,310 --> 00:45:00,506
.فلنذهب -
.عجبًا -

781
00:45:02,532 --> 00:45:03,634
"إنه يعمل؟"

782
00:45:07,326 --> 00:45:08,346
!يا رفاق

783
00:45:10,028 --> 00:45:11,067
.يحدث شيء

784
00:45:11,075 --> 00:45:11,903
"(مسلسل (الجندب الأحمر"

785
00:45:16,747 --> 00:45:17,975
ما هذا؟

786
00:45:21,243 --> 00:45:23,412
!"الجندب الأحمر"

787
00:45:25,068 --> 00:45:29,472
لذا انضموا إليّ وزملائي
..."وجميع فروع شركة "كورد

788
00:45:29,480 --> 00:45:30,589
.المفتاح هنا

789
00:45:30,589 --> 00:45:34,744
في مختلف أنحاء العالم...
.لبناء مستقبل أفضل

790
00:45:35,463 --> 00:45:37,011
."مستقبل تقوده "كورد

791
00:45:39,581 --> 00:45:41,262
.كانت تبدو مختلفة في الماضي

792
00:45:42,108 --> 00:45:45,212
...أسّست "فيكي" وجدي "صناعات كورد" معًا

793
00:45:46,259 --> 00:45:48,542
.وحوّلاها إلى منظّمة عسكرية قوية

794
00:45:49,168 --> 00:45:51,486
،ثم بعد وفاة جدي

795
00:45:52,113 --> 00:45:54,523
.اعتقدت "فيكتوريا" أنها سترث الشركة

796
00:45:55,672 --> 00:45:57,869
.لكنه ترك كل شيء لأبي

797
00:45:59,092 --> 00:46:00,609
...تبدو كأنها -
تفرقة جنسية؟ -

798
00:46:00,805 --> 00:46:01,878
.نعم

799
00:46:02,235 --> 00:46:03,260
.أجل

800
00:46:04,173 --> 00:46:07,716
.ورغم ذلك، أراد أبي تغيير مسار الشركة

801
00:46:08,132 --> 00:46:11,489
"لكن أصبحت "فيكتوريا
.مهووسة بمحو إرث أبي من الشركة

802
00:46:13,545 --> 00:46:15,034
أيمكنك مساعدتي؟

803
00:46:16,371 --> 00:46:17,904
نعم، آسف. كيف أساعدك؟

804
00:46:17,912 --> 00:46:19,506
.أمسك هذه فحسب -
.حسنًا -

805
00:46:20,224 --> 00:46:21,812
.تُوجد إشارة تحجب استقبالنا

806
00:46:22,336 --> 00:46:23,639
.إننا نتعرض لعملية تشويش

807
00:46:26,977 --> 00:46:29,808
الملازم "كاراباكس"؟
.تواجهنا مشكلة

808
00:46:37,807 --> 00:46:39,574
هذا هو المفتاح؟ -
.نعم -

809
00:46:41,610 --> 00:46:42,970
.حسنًا، فلنغادر

810
00:46:42,979 --> 00:46:44,070
.فلنغادر

811
00:46:46,854 --> 00:46:49,340
"(ساعة (تيد"
"(النموذج الأولي الذي طوّره (تيد كورد"

812
00:46:56,199 --> 00:46:59,020
."لهذا لا أسمح لأحد أن يقود الـ"تاكو

813
00:47:01,012 --> 00:47:04,374
.صراحة، لم أتصور أن خطة "الجندب" هذه ستفلح

814
00:47:04,383 --> 00:47:07,177
."أجل، هذا هو "رودي
.إنه دكتور "إيميت براون" خاصّتنا

815
00:47:07,179 --> 00:47:08,694
.عجبًا. حسنًا

816
00:47:08,866 --> 00:47:10,470
أهذا كل ما تحتاجين إليه؟ -
.نعم -

817
00:47:10,820 --> 00:47:11,906
.يا إلهي

818
00:47:12,429 --> 00:47:14,564
.لا أعرف لم ظننت أن الأمر سيكون أصعب

819
00:47:15,229 --> 00:47:16,290
.اللعنة

820
00:47:17,457 --> 00:47:19,682
!الجعران، الآن

821
00:47:20,310 --> 00:47:21,317
ماذا يفعل هنا؟

822
00:47:23,240 --> 00:47:25,692
.هل سنجري؟ لن يتباطأ

823
00:47:25,722 --> 00:47:26,731
!احذري! احذري

824
00:47:36,173 --> 00:47:37,328
."مرحبًا يا "هايمي

825
00:47:40,723 --> 00:47:42,342
يا إلهي. كيف فعلت ذلك؟

826
00:47:42,558 --> 00:47:43,695
.ليس لديّ أدنى فكرة

827
00:47:48,670 --> 00:47:49,873
.إنه متضايق الآن

828
00:48:07,776 --> 00:48:09,373
اللعنة، ما هذا الشيء؟

829
00:48:09,679 --> 00:48:10,684
."الـ"أوماك

830
00:48:13,453 --> 00:48:15,034
.ستندم على فعلتك هذه

831
00:48:16,494 --> 00:48:17,524
.حماية المضيف

832
00:48:17,896 --> 00:48:19,867
!"يا إلهي! أسرعي! اعثري على "رودي

833
00:48:19,869 --> 00:48:22,349
.مواجهة الخطر -
!لا تواجهي -

834
00:48:24,577 --> 00:48:25,921
!سحقًا

835
00:48:30,454 --> 00:48:32,591
!حسنًا، مهلًا، مهلًا! لا، مهلًا! لا تفعل

836
00:48:35,731 --> 00:48:38,150
.لم فعلت ذلك؟ أخبرتك ألا تواجهي

837
00:48:48,891 --> 00:48:50,862
.في جعبتي ترسانة أسلحة

838
00:48:50,868 --> 00:48:52,140
.لا! لا أسلحة

839
00:48:55,771 --> 00:48:58,577
!وأغنيتي المفضلة كذلك! يا سلام

840
00:48:59,839 --> 00:49:00,868
!"سيزار" -
ماذا؟ -

841
00:49:01,451 --> 00:49:03,053
اللعنة، أين العنيد؟ -
!هناك -

842
00:49:05,989 --> 00:49:07,323
!هدئ من روعك

843
00:49:13,378 --> 00:49:14,186
!تبًا

844
00:49:14,186 --> 00:49:15,160
.فلنرحل، فلنرحل -
!فلنرحل، فلنرحل -

845
00:49:20,258 --> 00:49:21,098
.دعيني أتحدث إليه

846
00:49:21,105 --> 00:49:24,219
التواصل الشفهي غير مستحسن
.في المواجهات القتالية

847
00:49:24,224 --> 00:49:26,364
...اسمع يا رجل! أظن أنك أخطأت فهمي تمامًا

848
00:49:28,808 --> 00:49:30,250
.لم أقصد أن ألكمك هناك

849
00:49:30,707 --> 00:49:32,308
...أعدك أني لن

850
00:49:33,227 --> 00:49:34,524
.لا أتحكم في هذا الشيء

851
00:49:35,774 --> 00:49:37,395
!لا، لا. أعطني فرصة لأوضّح لك

852
00:49:38,326 --> 00:49:39,789
.لا تهتمّي. إنه لا يصغي

853
00:49:39,789 --> 00:49:41,331
.أعطني إذنًا للسيطرة على المضيف

854
00:49:41,545 --> 00:49:42,859
!أجل! افعلي أي شيء

855
00:49:52,117 --> 00:49:53,753
."راقب وتعلّم يا "هايمي

856
00:49:55,858 --> 00:49:57,828
.مهلًا، أين أنت ذاهبة؟ بربك

857
00:49:59,005 --> 00:50:00,519
.تبًا

858
00:50:10,534 --> 00:50:12,176
.يا إلهي. تحوّلت يداي إلى سلاحين

859
00:50:16,643 --> 00:50:17,872
.أُبطل مفعول الخطر

860
00:50:19,903 --> 00:50:20,915
ما شأن النصلين؟

861
00:50:23,945 --> 00:50:25,288
.القضاء على الخطر

862
00:50:25,501 --> 00:50:27,139
.لا، لا. أبعدي النصلين

863
00:50:27,144 --> 00:50:28,949
أتودّ استخدام سلاح آخر؟

864
00:50:29,084 --> 00:50:31,139
.لا. لا داعي لأن نقتله

865
00:50:31,252 --> 00:50:32,518
.القضاء على الخطر

866
00:50:32,526 --> 00:50:33,670
أتصغين إليّ حتى؟

867
00:50:34,281 --> 00:50:35,618
.القضاء على الخطر

868
00:50:35,859 --> 00:50:37,559
.توقفي! لست قاتلًا

869
00:50:38,114 --> 00:50:39,336
.قُبل الأمر

870
00:50:43,803 --> 00:50:44,803
!يا عنيد

871
00:50:44,889 --> 00:50:45,893
!"هايمي"

872
00:50:46,782 --> 00:50:47,834
."العمّ "رودي

873
00:50:49,925 --> 00:50:50,945
!لا

874
00:50:51,753 --> 00:50:52,824
!اللعنة

875
00:50:54,383 --> 00:50:55,411
!"رودي"

876
00:50:56,573 --> 00:50:58,129
إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟

877
00:51:00,354 --> 00:51:01,989
!عليكما أن ترحلا من هنا

878
00:51:07,633 --> 00:51:08,971
ما أمر هذا الرجل؟

879
00:51:10,180 --> 00:51:11,242
ماذا؟

880
00:51:11,275 --> 00:51:12,636
!يا لك من غبي

881
00:51:12,994 --> 00:51:14,345
أحسبت أنّ بمقدورك هزيمتي؟

882
00:51:15,447 --> 00:51:17,153
.أقترح وسائل فتّاكة

883
00:51:17,160 --> 00:51:18,689
...أخبرتك أني لست

884
00:51:20,353 --> 00:51:22,555
.إشعار، حدوث ارتجاج دماغي للمضيف

885
00:51:32,604 --> 00:51:35,311
كان ينبغي لك القضاء عليّ
.عندما سنحت لك الفرصة

886
00:51:36,858 --> 00:51:38,032
.سيقتله

887
00:51:46,905 --> 00:51:49,804
.لا. لن يفعل

888
00:51:49,887 --> 00:51:50,953
.تشبّثي

889
00:51:54,223 --> 00:51:57,988
‫أرجوك ألّا تمسّ عائلتي بسوء.

890
00:51:58,022 --> 00:52:02,261
‫حبّك لعائلتك يُضعفك.

891
00:52:02,635 --> 00:52:04,570
‫"سيزار"! ماذا تفعل؟

892
00:52:04,604 --> 00:52:05,724
‫اسمعي يا ابنة "كورد".

893
00:52:05,793 --> 00:52:08,936
‫عندما أطلب منك سحب فرامل اليد،
‫اسحبيها بقوة.

894
00:52:10,409 --> 00:52:12,026
‫- استعدي.
‫- يا إلهي. هذه عتاهة.

895
00:52:12,026 --> 00:52:16,168
‫ثلاثة، اثنان، واحد. اسحبيها!

896
00:52:25,859 --> 00:52:27,705
‫يا عنيد، لنرحل!

897
00:52:38,650 --> 00:52:41,175
‫أهو بخير؟ يا "هايمي"!

898
00:52:41,277 --> 00:52:43,089
‫"جيني"! اطمئني عليه!

899
00:52:43,123 --> 00:52:44,991
‫- حسنًا.
‫- لا تنظري!

900
00:52:45,025 --> 00:52:46,305
‫أعتذر.

901
00:52:48,762 --> 00:52:50,461
‫أنا بخير يا "رودي". شكرًا.

902
00:52:50,495 --> 00:52:53,120
‫حسنًا. جلبت لك قميصًا. ستجده بجانبك.

903
00:52:53,258 --> 00:52:55,327
‫حسنًا.

904
00:52:55,533 --> 00:52:57,070
‫يا ويحي...

905
00:52:57,103 --> 00:52:59,470
‫كاد أن يقتلني ذلك المخبول.

906
00:53:02,441 --> 00:53:03,530
‫هل المفتاح معك؟

907
00:53:04,010 --> 00:53:05,779
‫- نعم.
‫- حسنًا.

908
00:53:06,022 --> 00:53:08,148
‫والآن لنذهب ونستعيد جعرانك المسروق.

909
00:53:08,181 --> 00:53:10,067
‫- "كاجيدا".
‫- ماذا؟

910
00:53:10,240 --> 00:53:12,220
‫اسم الجعران هو "كاجيدا".

911
00:53:12,388 --> 00:53:13,691
‫كيف تعرف؟

912
00:53:13,724 --> 00:53:16,392
‫حدث شيء ما هناك.

913
00:53:16,426 --> 00:53:19,163
‫كأنني شعرت به في دماغي. أهذا جنوني؟

914
00:53:21,272 --> 00:53:23,341
‫إنكما تتكافلان.

915
00:53:23,374 --> 00:53:25,349
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، ما وجهتنا الآن؟

916
00:53:27,345 --> 00:53:29,981
‫- اسلك ذلك المخرج.
‫- ماذا؟ انتظر! لا، لا!

917
00:53:32,501 --> 00:53:34,649
‫هل يعرف أحد في هذه المدينة كيف يقود؟

918
00:53:40,675 --> 00:53:43,858
‫<b>"منزل آل (كورد)"</b>

919
00:53:48,511 --> 00:53:49,915
‫ألن يبحثوا عنك هنا؟

920
00:53:50,160 --> 00:53:52,595
‫لم يأت أحد إلى هنا منذ أن كنت في الثامنة.

921
00:54:15,993 --> 00:54:17,928
‫فهمت السبب، هذا منطقي.

922
00:54:23,367 --> 00:54:26,104
‫إذًا، كان أبوك مهووسًا بالجعران؟

923
00:54:30,057 --> 00:54:31,091
‫أين نحن؟

924
00:54:36,997 --> 00:54:37,998
‫مستحيل.

925
00:54:40,625 --> 00:54:41,860
‫لحظة.

926
00:54:42,002 --> 00:54:44,344
‫أكان "تيد كورد" هو "الخنفس الأزرق"؟

927
00:54:46,839 --> 00:54:48,008
‫يا للعجب!

928
00:54:48,042 --> 00:54:49,265
‫ما "الخنفس الأزرق"؟

929
00:54:49,876 --> 00:54:52,611
‫كنتَ صغيرًا حينها.
‫إنه البطل الخارق لـ"بالميرا".

930
00:54:52,644 --> 00:54:55,747
‫إنه مثل "سوبرمان" في "متروبوليس"
‫و"فلاش" في "سنترال سيتي".

931
00:54:55,782 --> 00:55:00,526
‫لكنه... ربما أقل خيرًا منهما.

932
00:55:01,720 --> 00:55:03,696
‫لا أصدق أنه كان "الخنفس الأزرق".

933
00:55:04,569 --> 00:55:05,903
‫فهمت.

934
00:55:06,360 --> 00:55:11,696
‫كان مليارديرًا غريب الأطوار وعبقريًا.
‫"الخُنفس الأزرق".

935
00:55:11,730 --> 00:55:14,582
‫لم أدر أن أباك كان عظيمًا.

936
00:55:14,968 --> 00:55:18,519
‫ناديني "سيزار" أو "رودي" أو كيفما تشائين.
‫فأنا لا أبالي لذلك.

937
00:55:19,273 --> 00:55:20,546
‫مهلًا، كيف...

938
00:55:23,177 --> 00:55:25,301
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

939
00:55:26,310 --> 00:55:27,720
‫ماذا كنت تقول؟

940
00:55:28,429 --> 00:55:30,350
‫كيف لا تبدو هذه الأغراض...

941
00:55:30,384 --> 00:55:33,020
‫أجمل؟ أقل غرابة؟

942
00:55:33,053 --> 00:55:35,022
‫لا. أقصد...

943
00:55:36,823 --> 00:55:40,091
‫انظري إلى هذه على سبيل المثال.
‫تشبه أغراض "باتمان"...

944
00:55:40,827 --> 00:55:42,568
‫لو كان يعاني اضطراب فرط الحركة.

945
00:55:42,568 --> 00:55:44,154
‫"باتمان" فاشٍ.

946
00:55:44,504 --> 00:55:47,507
‫تمتع "الخنفس الأزرق" بحسّ الفكاهة.

947
00:55:48,977 --> 00:55:51,494
‫لم يتمكن أبي من فكّ الجعران.

948
00:55:51,745 --> 00:55:55,200
‫فعوضًا عنه، صنع تقنيته الخاصة
‫للقتال مثل "الخنفس الأزرق".

949
00:55:56,301 --> 00:55:58,819
‫إذا كان هناك طريقة لمعرفة تقنيته، فهي هنا.

950
00:55:59,462 --> 00:56:00,989
‫لنخترق ذلك اللعين.

951
00:56:05,228 --> 00:56:07,430
‫- تبًا، رائحتك كريهة.
‫- هذا قميصك أنت.

952
00:56:07,576 --> 00:56:10,133
‫أظن أن هناك بعضًا من ملابس أبي في الأعلى.

953
00:56:10,167 --> 00:56:12,115
‫فكرة سديدة. لن أستغرق طويلًا.

954
00:56:18,074 --> 00:56:19,397
‫يا ويحي.

955
00:56:19,712 --> 00:56:21,411
‫متى سينتهي هذا اليوم؟

956
00:56:28,884 --> 00:56:29,952
‫عجبًا.

957
00:56:35,858 --> 00:56:37,260
‫أكل شيء بخير؟

958
00:56:37,896 --> 00:56:40,460
‫نعم. سأخرج فورًا.

959
00:56:41,530 --> 00:56:44,922
‫أرى أنها تناسبني.

960
00:56:45,435 --> 00:56:46,969
‫كما أنها مريحة.

961
00:56:49,472 --> 00:56:50,761
‫حسنًا.

962
00:56:51,474 --> 00:56:54,344
‫لا بد أنه كان جميلًا
‫أن تنشئي في هكذا مكان، أليس كذلك؟

963
00:56:54,377 --> 00:56:58,144
‫في الواقع، كنت وحيدة معظم الوقت.

964
00:56:59,852 --> 00:57:02,148
‫- أكنتم ثلاثتكم فقط هنا؟
‫- نعم.

965
00:57:02,201 --> 00:57:04,025
‫تلك آخر لوحة رسمتها أمي.

966
00:57:05,222 --> 00:57:06,522
‫ولم توقفت؟

967
00:57:06,555 --> 00:57:08,525
‫ماتت أمي وأنا في السادسة من عمري.

968
00:57:11,540 --> 00:57:12,633
‫نحن...

969
00:57:13,129 --> 00:57:15,898
‫- أعتذر بشدّة عما قلته.
‫- لا عليك. لا بأس.

970
00:57:17,857 --> 00:57:18,968
‫كيف كانت؟

971
00:57:20,303 --> 00:57:21,870
‫كانت عظيمة.

972
00:57:24,107 --> 00:57:25,175
‫كانت رائعة.

973
00:57:28,445 --> 00:57:30,301
‫لقد غيّرت حياة أبي.

974
00:57:30,980 --> 00:57:34,284
‫هي من علّمته أن يحمي العالم.

975
00:57:34,317 --> 00:57:35,318
‫هذا رائع.

976
00:57:37,520 --> 00:57:41,391
‫لكن حين ماتت أمي، ضاع أبي.

977
00:57:45,228 --> 00:57:49,764
‫صار مهووسًا بالجعران وكان يختفي لأيام.

978
00:57:51,468 --> 00:57:53,136
‫وأحيانًا لأسابيع.

979
00:57:54,064 --> 00:57:55,438
‫وفي يوم من الأيام...

980
00:57:57,274 --> 00:57:58,541
‫رحل...

981
00:58:00,477 --> 00:58:01,877
‫ولم يعد.

982
00:58:03,179 --> 00:58:04,547
‫يؤسفني أمرك يا "جيني".

983
00:58:09,014 --> 00:58:10,550
‫إنك محظوظ.

984
00:58:11,740 --> 00:58:15,676
‫هذا البيت مليء بالأغراض.

985
00:58:16,826 --> 00:58:18,979
‫أما بيتك فمليء بالحبّ.

986
00:58:22,083 --> 00:58:23,218
‫عائلتك.

987
00:58:25,120 --> 00:58:26,354
‫أجل.

988
00:58:26,388 --> 00:58:27,756
‫منزلك مثالي.

989
00:58:31,992 --> 00:58:34,487
‫أعتذر لك بشدة.

990
00:58:34,895 --> 00:58:36,498
‫عم تعتذرين؟

991
00:58:36,531 --> 00:58:40,335
‫لم أتكلم عن هذا منذ وقت طويل.

992
00:58:42,404 --> 00:58:44,622
‫ربما أراحك ذلك، صحيح؟

993
00:58:46,474 --> 00:58:47,841
‫أشكرك.

994
00:58:48,276 --> 00:58:49,843
‫على الرحب.

995
00:58:49,877 --> 00:58:51,213
‫إنك مُستمع حَسِن.

996
00:58:53,148 --> 00:58:55,500
‫تقول أمي إنني هكذا لأن أذنيّ كبيرتان.

997
00:59:03,358 --> 00:59:04,759
‫يا رفاق، وجدت شيئًا قد...

998
00:59:04,793 --> 00:59:06,728
‫- لم يحدث شيء.
‫- ماتت أمها.

999
00:59:08,095 --> 00:59:09,364
‫وجدت شيئًا يلزمكما رؤيته.

1000
00:59:10,104 --> 00:59:12,801
‫هذا رائع. لنذهب.

1001
00:59:14,502 --> 00:59:15,937
‫أحسنت يا "جيمي" الأبله.

1002
00:59:20,375 --> 00:59:21,416
‫حسنًا.

1003
00:59:22,169 --> 00:59:24,145
‫لقد راجعت الملفات.

1004
00:59:24,179 --> 00:59:27,948
‫كان لـ"تيد" أستاذ يُدعى "دان غاريت".

1005
00:59:27,982 --> 00:59:31,669
‫وقد اختاره الجعران قبلك يا "هايمي".

1006
00:59:32,119 --> 00:59:37,859
‫و"تيد" الحقير أجرى اختبارات عليه
‫لمعرفة كيف يتفاعل الجعران مع جسده.

1007
00:59:37,891 --> 00:59:40,195
‫فبمجرد أن يدخل الجعران في مؤخرة شخص...

1008
00:59:40,228 --> 00:59:41,962
‫لم يدخل في مؤخرتي.

1009
00:59:41,996 --> 00:59:47,034
‫حسنًا. إنه يتّصل بالدماغ
‫وهو يحاول الاتصال بدماغك يا "هايمي".

1010
00:59:47,067 --> 00:59:48,870
‫يحاول أن يصير جزءًا منك.

1011
00:59:48,902 --> 00:59:50,070
‫لماذا؟

1012
00:59:50,104 --> 00:59:52,857
‫أرى أن تسأل نفسك،
‫فلذلك الشيء إرادته الخاصة.

1013
00:59:53,140 --> 00:59:56,037
‫إنه واعٍ، لهذا السبب يختار جسدًا مضيفًا.

1014
00:59:56,037 --> 00:59:59,214
‫ولهذا يتصرف أحيانًا كما تريد وأحيانًا لا.

1015
00:59:59,247 --> 01:00:01,707
‫حسنًا، من صنعه؟ هل يستطيع صانعه مساعدتنا؟

1016
01:00:01,747 --> 01:00:03,318
‫هو لم يُصنع على الأرض يا عنيد.

1017
01:00:03,351 --> 01:00:04,785
‫- مستحيل.
‫- بلى.

1018
01:00:04,902 --> 01:00:06,497
‫إنه فضائي.

1019
01:00:07,222 --> 01:00:08,956
‫لا أحبّ مصطلح "فضائي".

1020
01:00:08,989 --> 01:00:10,991
‫- يمكنك استخدامه ولكنني...
‫- أيًا يكن يا "رودي".

1021
01:00:11,025 --> 01:00:14,086
‫ماذا حدث لأستاذ "تيد"؟ كيف أخرجه؟

1022
01:00:14,596 --> 01:00:15,864
‫ربما عليكما الجلوس.

1023
01:00:18,366 --> 01:00:20,869
‫- أو لا. حسنًا...
‫- أرجوك أن تركّز يا "رودي".

1024
01:00:20,902 --> 01:00:22,470
‫لديّ خبر سار وآخر مُحزن.

1025
01:00:22,504 --> 01:00:24,839
‫السار هو أنني عرفت كيف أخرجه.

1026
01:00:24,873 --> 01:00:26,241
‫جميل.

1027
01:00:26,274 --> 01:00:28,543
‫والمُحزن هو أنه يُفترض أن تكون ميتًا.

1028
01:00:29,411 --> 01:00:30,753
‫- ماذا؟
‫- ميت.

1029
01:00:31,246 --> 01:00:32,514
‫ماذا تقصد؟

1030
01:00:32,547 --> 01:00:36,451
‫حسنًا، انظر يا "هايمي".
‫إنه يندمج مع كل خلية في جسمك.

1031
01:00:36,484 --> 01:00:39,069
‫إنه مُلتف كليًا حول دماغك.

1032
01:00:40,054 --> 01:00:42,223
‫ولا شيء على وجه الأرض يمكن أن يزيله.

1033
01:00:42,257 --> 01:00:44,409
‫لقد صُمم لحماية مضيفه.

1034
01:00:44,944 --> 01:00:46,202
‫لإبقائه حيًا.

1035
01:00:46,240 --> 01:00:48,667
‫أتقولين إن هذا الشيء
‫سيبقى بداخلي إلى الأبد؟

1036
01:00:48,718 --> 01:00:52,386
‫لا، ليس إلى الأبد، بل إلى أن...

1037
01:00:53,354 --> 01:00:55,021
‫إلى أن تموت.

1038
01:00:55,054 --> 01:00:56,956
‫أرى هذا رائعًا.

1039
01:00:56,990 --> 01:01:00,227
‫لا، في الواقع، إنك بطل خارق.

1040
01:01:00,261 --> 01:01:02,796
‫أعتذر لك. لم أكن أدري...

1041
01:01:02,830 --> 01:01:05,499
‫لم تكونين تدرين، حسنًا.
‫إذًا ما الخيار الذي أمامي الآن؟

1042
01:01:05,680 --> 01:01:09,934
‫الخيار الأول
‫هو أن أقضي بقية حياتي إنسانًا آليًا.

1043
01:01:10,146 --> 01:01:13,489
‫والخيار الثاني
‫هو أن أسلّم نفسي لمليارديرة مختلة قاتلة.

1044
01:01:13,490 --> 01:01:14,907
‫أعتذر لك.

1045
01:01:14,941 --> 01:01:16,277
‫كل ما أردته كان وظيفة.

1046
01:01:16,310 --> 01:01:18,812
‫- ربما ثمة...
‫- ربما ماذا يا "رودي"؟

1047
01:01:18,846 --> 01:01:20,194
‫كلها أخبار مُحزنة.

1048
01:01:20,300 --> 01:01:23,517
‫لم يتحسّن وضعنا إطلاقًا
‫وأنا لا أفهم لماذا لا...

1049
01:01:24,318 --> 01:01:25,684
‫يا إلهي.

1050
01:01:26,919 --> 01:01:29,203
‫أيًا يكن. سأتمشى.

1051
01:01:29,390 --> 01:01:30,746
‫يا "هايمي"...

1052
01:01:31,203 --> 01:01:33,406
‫سأتحدث إليه.
‫أظن أنني أعرف إلى أين هو ذاهب.

1053
01:01:33,592 --> 01:01:35,874
‫انتظر أيها العنيد.

1054
01:01:46,051 --> 01:01:47,119
‫يا إلهي.

1055
01:01:52,533 --> 01:01:56,102
‫ها أنت ذا. كنت أعرف أنني سأجدك هنا.

1056
01:01:56,136 --> 01:01:58,037
‫أنت مثل القطط يا "هايمي".

1057
01:02:06,647 --> 01:02:10,012
‫أعتذر من صراخي عليك يا "رودي".
‫ما انبغى أن أصرخ عليك ولكنني...

1058
01:02:10,958 --> 01:02:16,229
‫لم يغب عن بالي أن وضعك
‫خارج عن المعتاد بعض الشيء.

1059
01:02:19,205 --> 01:02:22,006
‫حسنًا، إننا صامدون.

1060
01:02:22,771 --> 01:02:25,482
‫ستستمر الحياة في الإيقاع بنا.

1061
01:02:26,473 --> 01:02:28,795
‫والمختلف فينا هو أننا عندما نقع، نقوى.

1062
01:02:30,043 --> 01:02:33,559
‫فكر في أبيك. لقد أحضرني من "سونورا".

1063
01:02:34,247 --> 01:02:37,963
‫كنت في العاشرة من عمري حينها
‫وأظن أنه كان في التاسعة عشرة.

1064
01:02:39,152 --> 01:02:43,692
‫وصحيح أن عبور الحدود قاسٍ.
‫ولكن أتعرف ماذا أقسى منه؟

1065
01:02:43,725 --> 01:02:46,803
‫العشرون سنة التي تليه، الأوضاع الشنيعة.

1066
01:02:48,362 --> 01:02:52,967
‫لكن أباك كان يعمل بكد لـ16 ساعة في اليوم.

1067
01:02:53,000 --> 01:02:54,997
‫كان يعمل أي شيء يُتاح له.

1068
01:02:55,201 --> 01:03:00,670
‫عامل، سائق حافلات، نادل،
‫عمل في الصيانة وغسل الصحون، كل شيء.

1069
01:03:02,492 --> 01:03:05,299
‫وكل هذا لإحضارنا جميعًا وعدم تفريقنا.

1070
01:03:06,347 --> 01:03:09,115
‫وهو لم يرد هذا، بل أُضطر عليه.

1071
01:03:10,283 --> 01:03:11,764
‫هكذا جئنا.

1072
01:03:12,285 --> 01:03:14,392
‫منحك العالم هدية يا "هايمي".

1073
01:03:16,089 --> 01:03:18,312
‫وعليك معرفة ماذا ستفعل بها.

1074
01:03:19,125 --> 01:03:21,060
‫لعلّ هذا كله حدث لسبب ما.

1075
01:03:22,363 --> 01:03:25,298
‫ربما حان الوقت لنحظى ببطلنا الخاص.

1076
01:03:26,888 --> 01:03:28,437
‫وليس أن نستمر نتعرض للضرب.

1077
01:03:30,471 --> 01:03:34,676
‫لكن ما أدراني؟ أنا شخص لا يلتزم بوعوده
‫ينام في غرفة معيشة أخيه.

1078
01:03:36,645 --> 01:03:37,945
‫لا تقل هذا يا رجل.

1079
01:03:39,013 --> 01:03:40,548
‫لست شخصًا لا يلتزم بوعوده.

1080
01:03:40,751 --> 01:03:43,249
‫بربك، تعرف أنك القذر!

1081
01:03:43,283 --> 01:03:45,185
‫- أنا القذر.
‫- أجل.

1082
01:03:46,219 --> 01:03:48,968
‫وأنا أحبّك.

1083
01:03:50,024 --> 01:03:52,661
‫وكذلك أنا يا عنيد.

1084
01:03:53,673 --> 01:03:54,695
‫يا رفاق؟

1085
01:03:56,464 --> 01:03:57,965
‫أتسمعان هذا؟

1086
01:03:59,365 --> 01:04:00,468
‫تلك "فيكتوريا".

1087
01:04:06,139 --> 01:04:07,340
‫إلى أين هم ذاهبون؟

1088
01:04:09,610 --> 01:04:11,045
‫المنزل.

1089
01:04:12,504 --> 01:04:14,606
‫إنك تهدرين ماءً كثيرًا.

1090
01:04:25,617 --> 01:04:27,385
‫الخطأ دائمًا خطئي.

1091
01:04:29,121 --> 01:04:30,254
‫أجل.

1092
01:04:40,608 --> 01:04:41,777
هل من خطب؟

1093
01:04:55,446 --> 01:04:56,548
‫يا رفاق؟

1094
01:04:58,449 --> 01:05:00,285
‫أظن أن ثمة أحدًا أمام النافذة.

1095
01:05:09,393 --> 01:05:11,663
‫"هايمي رييس"، اخرج رافعًا يديك.

1096
01:05:11,698 --> 01:05:14,970
‫سلّم نفسك. مسموح لنا باستخدام العنف.

1097
01:05:16,367 --> 01:05:18,637
‫"هايمي رييس"، اخرج رافعًا يديك.

1098
01:05:18,713 --> 01:05:22,473
‫- سلّم نفسك. مسموح لنا باستخدام العنف.
‫- ابتعدي عن النافذة!

1099
01:05:22,507 --> 01:05:24,342
‫حسنًا. حسنًا.

1100
01:05:25,945 --> 01:05:29,480
‫سأطير. سأطير. لنفعلها.

1101
01:05:31,818 --> 01:05:32,852
‫أجل!

1102
01:05:35,453 --> 01:05:37,189
‫لا أمل.

1103
01:05:39,489 --> 01:05:40,592
‫الآن!

1104
01:05:40,626 --> 01:05:42,929
‫- تبًا!
‫- لا بأس يا صاح.

1105
01:05:42,962 --> 01:05:44,831
‫- خذ راحتك.
‫- أشكرك يا "جيني".

1106
01:05:44,864 --> 01:05:47,165
‫- أجبرها على الخروج.
‫- ماذا تقول...

1107
01:05:53,873 --> 01:05:56,608
‫- أنت عبقري.
‫- أعلم. ماذا قلتُ؟

1108
01:05:56,642 --> 01:05:58,176
‫قلت إنها ستحميني، صحيح؟

1109
01:05:58,210 --> 01:05:59,510
‫- أنا...
‫- وإنها لن تدعني أموت؟

1110
01:05:59,544 --> 01:06:01,183
‫لا. أقصد أنك عندما ستموت...

1111
01:06:01,183 --> 01:06:02,893
‫- لنر إن كانت تعمل.
‫- ما اختبرتها مكانك.

1112
01:06:02,893 --> 01:06:05,145
‫- لا يا "هايمي"!
‫- انتظر يا "هايمي"!

1113
01:06:24,187 --> 01:06:26,055
‫أرى أن نعود إلى السيارة.

1114
01:06:26,089 --> 01:06:27,090
‫أجل.

1115
01:06:33,683 --> 01:06:36,033
‫لقد حاصرنا بيت آل "رييس".
‫العائلة في الداخل.

1116
01:06:36,065 --> 01:06:37,511
‫تعرفون ما عليكم فعله.

1117
01:06:38,407 --> 01:06:39,943
‫اعتقلوهم!

1118
01:06:39,977 --> 01:06:41,410
‫فريق الاقتحام، تحركوا!

1119
01:06:42,132 --> 01:06:43,246
‫اتبعوني.

1120
01:06:46,448 --> 01:06:47,482
‫دخلنا!

1121
01:06:49,019 --> 01:06:51,420
‫انتشروا. شغّلوا كشّافاتكم!

1122
01:06:52,048 --> 01:06:53,193
‫المكان خالٍ!

1123
01:06:54,000 --> 01:06:55,693
‫- افتح النور.
‫- أنا على يسارك!

1124
01:06:57,268 --> 01:06:58,326
‫الغرفة الخلفية خالية!

1125
01:06:59,428 --> 01:07:00,534
‫خالية!

1126
01:07:01,396 --> 01:07:03,532
‫- ارفعوا أيديكم! ولا حركة!

1127
01:07:03,565 --> 01:07:04,868
‫- حسنًا.
‫- ولا حركة!

1128
01:07:04,902 --> 01:07:06,334
‫- لا تلمسوا عائلتي!
‫- قوموا!

1129
01:07:06,368 --> 01:07:07,958
‫هيا! قوموا!

1130
01:07:08,178 --> 01:07:09,973
‫ارفعوا أيديكم!

1131
01:07:10,801 --> 01:07:12,374
‫آنسة "كورد"، وجدنا العائلة.

1132
01:07:15,162 --> 01:07:17,198
‫- لنخرجهم.
‫- أخرجوهم.

1133
01:07:17,231 --> 01:07:18,318
‫هيا.

1134
01:07:18,886 --> 01:07:20,262
‫أخرجوهم!

1135
01:07:22,487 --> 01:07:24,024
‫هيا! تحركوا!

1136
01:07:24,057 --> 01:07:26,268
‫- دعوها وشأنها!
‫- تحركوا!

1137
01:07:28,694 --> 01:07:30,097
‫تحركوا!

1138
01:07:35,534 --> 01:07:36,804
‫تحركوا!

1139
01:07:36,837 --> 01:07:38,488
‫لا تقاوموا!

1140
01:07:38,872 --> 01:07:41,659
‫لا! لا!

1141
01:07:46,684 --> 01:07:49,049
‫انبطحوا! انبطحوا!

1142
01:07:49,082 --> 01:07:51,819
‫انبطحوا فورًا! هيا!

1143
01:07:54,344 --> 01:07:55,681
‫ليس الفتى معهم.

1144
01:07:56,446 --> 01:07:57,916
‫ابحثوا عنه!

1145
01:07:59,315 --> 01:08:00,719
‫أهو في الداخل؟

1146
01:08:00,720 --> 01:08:01,846
‫لا تتفوهن ببنت شفة.

1147
01:08:01,897 --> 01:08:02,898
‫أين هو؟

1148
01:08:02,948 --> 01:08:04,304
‫لا تتفوهن ببنت شفة.

1149
01:08:04,354 --> 01:08:05,916
‫أين هو؟

1150
01:08:06,257 --> 01:08:08,324
‫أين هو؟

1151
01:08:12,245 --> 01:08:14,231
‫قد تنفعني ترسانة الأسلحة الآن.

1152
01:08:14,265 --> 01:08:15,693
‫حسبتك لن تطلبها.

1153
01:08:16,034 --> 01:08:17,201
‫مرحى!

1154
01:08:24,648 --> 01:08:27,019
‫أحسنت يا "كاجي". هل أنتم بخير؟

1155
01:08:27,052 --> 01:08:29,248
‫- "هايمي"؟
‫- أعتذر من التأخير يا أمي.

1156
01:08:29,653 --> 01:08:31,023
‫هذا مذهل.

1157
01:08:31,056 --> 01:08:32,656
‫مهلًا، ماذا؟

1158
01:08:32,690 --> 01:08:34,126
‫مهلًا، مهلًا.

1159
01:08:34,159 --> 01:08:36,413
‫لا تضربوا. لا أريد أن أوذيكم يا رجال.

1160
01:08:36,795 --> 01:08:37,840
‫اضربوه!

1161
01:08:38,696 --> 01:08:40,933
‫اللعنة! قلت لا تضربوا.

1162
01:08:44,770 --> 01:08:46,556
‫يا إلهي. أنا مضاد للرصاص.

1163
01:08:47,072 --> 01:08:48,807
‫لنر ما يمكنك فعله.

1164
01:08:49,639 --> 01:08:50,978
‫استهدفوا العائلة.

1165
01:08:51,777 --> 01:08:53,689
‫- أطلقوا.
‫- اضربوهم.

1166
01:08:56,081 --> 01:08:59,616
‫أنا أحميكم. لا تقلقوا. سيكون كل شيء بخير.

1167
01:09:01,614 --> 01:09:03,421
‫حسنًا، لنر ما لديك.

1168
01:09:03,454 --> 01:09:04,654
‫القضاء على الخطر.

1169
01:09:04,688 --> 01:09:06,556
‫لا يا "كاجي"، لا قتل.

1170
01:09:07,860 --> 01:09:09,261
‫حسنًا، هذا يكفي.

1171
01:09:19,137 --> 01:09:21,133
‫ارحلوا. اهربوا!

1172
01:09:22,884 --> 01:09:24,541
‫تحليل مستوى الخطر.

1173
01:09:24,574 --> 01:09:25,911
‫حسنًا، لنفعلها.

1174
01:09:36,221 --> 01:09:37,455
‫مرحى!

1175
01:09:38,924 --> 01:09:39,958
‫انبطحي!

1176
01:09:39,992 --> 01:09:41,827
‫- أبي!
‫- "ميلي"!

1177
01:09:41,860 --> 01:09:43,113
‫أمسكنا واحدة.

1178
01:09:43,471 --> 01:09:44,563
‫اختبئا.

1179
01:09:45,237 --> 01:09:46,625
‫ابقي منبطحة. ولا حركة.

1180
01:09:47,065 --> 01:09:48,202
‫لا تبرحي مكانك.

1181
01:09:49,620 --> 01:09:50,869
‫- لا!
‫- أمسكنا آخر.

1182
01:09:50,903 --> 01:09:51,970
‫أبي!

1183
01:09:53,637 --> 01:09:54,907
‫تعالوا إلى أبيكم.

1184
01:09:59,576 --> 01:10:01,046
‫"كاراباكس"، جهّز المخلب.

1185
01:10:10,587 --> 01:10:12,642
‫أنا خائفة يا أبي.

1186
01:10:13,025 --> 01:10:14,854
‫سيكون كل شيء بخير.

1187
01:10:15,961 --> 01:10:18,148
‫- عائلتك يا "هايمي".
‫- ابقيا منبطحين!

1188
01:10:21,833 --> 01:10:23,112
‫هيا يا أبي.

1189
01:10:23,936 --> 01:10:26,406
‫"ميلي"، أخرجي أبانا من هنا. هيا!

1190
01:10:26,838 --> 01:10:28,773
‫- هيا!
‫- حسنًا، هيا بنا.

1191
01:10:31,243 --> 01:10:32,510
‫استعد.

1192
01:10:34,846 --> 01:10:37,251
‫لديهم سلاح. أقترح أن نتراجع.

1193
01:10:37,714 --> 01:10:41,053
‫مستحيل. لقد هاجموا عائلتي. سنقضي عليهم.

1194
01:10:41,987 --> 01:10:43,653
‫و...

1195
01:10:47,092 --> 01:10:48,126
‫أبي.

1196
01:10:48,160 --> 01:10:50,627
‫لا يا أبي. ما خطبك؟

1197
01:10:50,660 --> 01:10:55,000
‫أبي! لا، لا! أبي!

1198
01:10:55,033 --> 01:10:58,136
‫- لا! لا، لا.
‫- <b>"نوبة قلبية"</b>

1199
01:10:58,170 --> 01:11:00,038
‫- أبي!
‫- لا!

1200
01:11:00,072 --> 01:11:01,233
‫اضرب!

1201
01:11:03,741 --> 01:11:06,144
‫ماذا يحدث؟

1202
01:11:06,178 --> 01:11:09,713
‫- أنظمة التكافل...
‫- تصرفي يا "كاجي"!

1203
01:11:14,148 --> 01:11:16,154
‫لا يا أبي!

1204
01:11:16,188 --> 01:11:18,756
‫أبي! أبي!

1205
01:11:18,789 --> 01:11:20,335
‫- أبي!
‫- "هايمي"!

1206
01:11:25,297 --> 01:11:28,665
‫لا. لا، لا.

1207
01:11:28,698 --> 01:11:29,734
‫لا.

1208
01:11:29,767 --> 01:11:31,535
‫لا. "هايمي".

1209
01:11:31,569 --> 01:11:33,182
‫انتبه يا "هايمي"!

1210
01:11:34,672 --> 01:11:36,875
‫أنت! أنت!

1211
01:11:36,908 --> 01:11:38,776
‫ماذا تريدون منا؟

1212
01:11:40,345 --> 01:11:42,747
‫- لا يا أبي!
‫- ماذا تفعل؟

1213
01:11:42,780 --> 01:11:45,183
‫انزع عني هذا الشيء أيها المختل!

1214
01:11:46,193 --> 01:11:47,648
‫أمي!

1215
01:11:49,054 --> 01:11:51,200
‫- أمي!
‫- "ميلي"!

1216
01:11:51,722 --> 01:11:53,410
‫"ألبيرتو"!

1217
01:11:54,126 --> 01:11:55,227
‫"ألبيرتو".

1218
01:11:55,260 --> 01:11:56,830
‫اتركوني!

1219
01:11:57,262 --> 01:11:59,764
‫- تصرفي يا "كاجي"!
‫- أمسكت به. لنتحرك.

1220
01:12:00,631 --> 01:12:01,835
‫أبي!

1221
01:12:23,088 --> 01:12:25,023
‫- "رودي"، "رودي".
‫- أفق.

1222
01:12:28,293 --> 01:12:30,728
‫أبي!

1223
01:12:32,330 --> 01:12:35,000
‫سآتي إليك.

1224
01:12:46,144 --> 01:12:47,345
‫اطلبي الإسعاف.

1225
01:13:07,199 --> 01:13:09,067
‫لا شيء!

1226
01:13:10,868 --> 01:13:12,603
‫لا شيء!

1227
01:13:54,580 --> 01:13:56,140
‫علينا مساعدة "هايمي".

1228
01:13:58,862 --> 01:14:02,546
‫لا وقت لدينا لنشفق على أنفسنا.

1229
01:14:03,336 --> 01:14:04,840
‫لا بد أن ننقذ "هايمي".

1230
01:14:05,007 --> 01:14:06,890
‫هذا ما كان ليريده أبوه.

1231
01:14:21,438 --> 01:14:22,941
‫اسمعي...

1232
01:14:24,305 --> 01:14:28,530
‫أعرف بم تشعرين
‫ولكن علينا التحلّي بالشجاعة.

1233
01:14:29,567 --> 01:14:31,324
‫سنبكي في وقت ما.

1234
01:14:31,701 --> 01:14:33,910
‫ولكن هذا ليس الوقت المناسب.

1235
01:14:36,970 --> 01:14:38,623
‫نحن لم نردّ على إهانتنا.

1236
01:14:38,920 --> 01:14:41,877
‫وقد حان الوقت لنتشاجر.

1237
01:14:42,973 --> 01:14:46,264
‫جدتك محقة يا "ميلي".
‫علينا الذهاب وإنقاذ "هايمي".

1238
01:14:46,298 --> 01:14:49,753
‫كيف؟ نحن لا نعرف إلى أين أخذوه حتى.

1239
01:14:50,677 --> 01:14:52,270
‫ربما أعرف أين هو.

1240
01:14:56,308 --> 01:14:57,342
‫أرجوكم.

1241
01:14:58,310 --> 01:14:59,377
‫رافقوني.

1242
01:15:01,851 --> 01:15:02,986
‫أستطيع مساعدتكم.

1243
01:15:07,091 --> 01:15:08,292
‫انتبهوا لخطواتكم.

1244
01:15:29,693 --> 01:15:30,714
‫حسنًا.

1245
01:15:31,047 --> 01:15:32,283
‫لنفعلها.

1246
01:15:36,320 --> 01:15:38,222
‫لنذهب.

1247
01:15:38,255 --> 01:15:40,056
‫حسنًا.

1248
01:15:40,089 --> 01:15:41,471
‫لقد انتهيت.

1249
01:15:43,527 --> 01:15:46,935
‫حسنًا يا رفاق. عسى أن تعمل تقنية "كورد".

1250
01:15:54,320 --> 01:15:55,339
‫مهلًا.

1251
01:15:57,854 --> 01:15:58,875
‫حسنًا...

1252
01:16:00,444 --> 01:16:01,658
‫يا صاح!

1253
01:16:12,884 --> 01:16:13,779
‫عملت.

1254
01:16:13,829 --> 01:16:15,091
‫مرحبًا بعودتك
‫في "سفينة الخنفساء" يا "تيدي".

1255
01:16:15,124 --> 01:16:16,160
‫هذا رائع.

1256
01:16:16,193 --> 01:16:17,494
‫انظري إليك.

1257
01:16:17,528 --> 01:16:18,796
‫- هذا مقرف.
‫- صواريخ الدفع!

1258
01:16:26,503 --> 01:16:28,137
‫- لنذهب إلى ولدنا.
‫- لنفعلها.

1259
01:16:28,172 --> 01:16:29,173
‫"جيني".

1260
01:16:34,812 --> 01:16:36,913
‫حسنًا. حسنًا.

1261
01:16:43,821 --> 01:16:46,411
‫إذًا، ما الخطة عند وصولنا؟

1262
01:16:47,558 --> 01:16:49,293
‫سنعبر الجسر عندما نصل إليه.

1263
01:16:49,326 --> 01:16:50,994
‫ليس هكذا يُقال...

1264
01:17:01,070 --> 01:17:03,307
‫أمي، أنا أطير!

1265
01:17:08,911 --> 01:17:14,251
‫بعد 15 عامًا،
‫كل شيء فعلناه وكل تضحية قدمناها،

1266
01:17:14,285 --> 01:17:16,608
‫قادنا إلى هذه اللحظة.

1267
01:17:17,186 --> 01:17:21,258
‫أخيرًا، ستكون قوة الجعران لنا.

1268
01:17:21,292 --> 01:17:22,656
‫أوشك أن أنتهي.

1269
01:17:22,806 --> 01:17:25,896
‫سنغيّر العالم يا "كاراباكس".

1270
01:17:25,928 --> 01:17:27,331
‫أمستعد؟

1271
01:17:27,364 --> 01:17:28,499
‫نعم.

1272
01:17:35,253 --> 01:17:37,223
‫ستُشعرك هذه بتحسّن.

1273
01:17:37,274 --> 01:17:38,975
‫أهذه السفينة مضادة للرصاص؟

1274
01:17:41,683 --> 01:17:45,026
سنحتاج إلى ما هو أكثر من خنفساء طائرة
لإنقاذ "هايمي".

1275
01:17:48,285 --> 01:17:52,055
‫حسنًا، أترغبن في رؤية ألعاب أبي؟

1276
01:17:56,293 --> 01:17:59,128
‫مهلًا، أهذه علكة "كابلوم"؟

1277
01:17:59,162 --> 01:18:02,131
‫لا، ليست هذه ما تظنين.

1278
01:18:02,165 --> 01:18:07,451
‫إنه مجرد نموذج أولي
‫صممه لي أبي عندما كنت صغيرة.

1279
01:18:08,137 --> 01:18:09,640
‫أهذه الأغراض تعمل؟

1280
01:18:11,168 --> 01:18:12,208
‫بعضها يعمل.

1281
01:18:13,176 --> 01:18:14,243
‫أحيانًا.

1282
01:18:16,371 --> 01:18:17,461
‫عجبًا.

1283
01:18:19,450 --> 01:18:21,217
‫ذلك درع الخنفساء.

1284
01:18:21,250 --> 01:18:23,086
‫جربي الكبس على زر آخر.

1285
01:18:29,960 --> 01:18:32,896
‫أتعرفين؟ أظن أنني سأحتفظ بهذا.

1286
01:18:36,500 --> 01:18:40,971
‫حسنًا، كيف يُفترض
‫أن نتعلم كيف نستخدم هذه الأغراض؟

1287
01:18:43,239 --> 01:18:44,488
‫جدتي؟

1288
01:18:45,274 --> 01:18:48,211
‫مهلًا. كيف عرفت كيف تحملينه بشكل صحيح؟

1289
01:18:51,252 --> 01:18:54,045
‫أنت تجهلين الكثير عن جدتك.

1290
01:18:59,556 --> 01:19:01,592
‫هذا حيث أخذوا "هايمي".

1291
01:19:01,625 --> 01:19:05,061
‫"باغو" هي جزيرة كاريبية قبالة سواحل "كوبا"

1292
01:19:05,094 --> 01:19:08,097
‫اشترتها "كورد" من "باتيستا" في الخمسينيات.

1293
01:19:08,131 --> 01:19:09,763
‫إنه حصن.

1294
01:19:10,166 --> 01:19:11,568
‫كيف سندخل هناك؟

1295
01:19:12,165 --> 01:19:14,045
.سبق واقتحمت قلاعًا كهذه

1296
01:19:14,505 --> 01:19:15,602
‫ماذا؟

1297
01:19:15,652 --> 01:19:18,676
‫"ميلي"، علينا التحدث يومًا
‫عن ماضي جدتك الثوري.

1298
01:19:18,710 --> 01:19:19,711
‫ماذا؟

1299
01:19:19,761 --> 01:19:22,699
‫أريني هذا النفق. كبّري الصورة.

1300
01:19:24,496 --> 01:19:27,454
‫هكذا سندخل.

1301
01:19:29,379 --> 01:19:36,070
.سنلهيهم نحن بينما هما تدخلان السرداب

1302
01:19:36,427 --> 01:19:37,995
‫أجل، المولّدات هنا.

1303
01:19:38,028 --> 01:19:40,460
‫يمكننا تفجيرها، وقطع الكهرباء.

1304
01:19:41,394 --> 01:19:42,600
.بالضبط

1305
01:19:42,951 --> 01:19:45,430
‫بعدها تذهبان وتبحثان عن "هايمي".

1306
01:19:45,860 --> 01:19:48,350
.ونحن سنأخذكم فنهرب

1307
01:19:48,682 --> 01:19:49,851
أي أسئلة؟

1308
01:19:51,507 --> 01:19:52,806
‫اللعنة يا جدتي.

1309
01:20:16,533 --> 01:20:17,789
‫من أنت؟

1310
01:20:18,822 --> 01:20:21,505
‫ماذا تفعل؟ أرجوك أن تنزلني من هذا الشيء.

1311
01:20:21,796 --> 01:20:23,336
‫هل من خطب يا "سانشيز"؟

1312
01:20:23,708 --> 01:20:24,879
‫أعتذر لك.

1313
01:20:25,190 --> 01:20:29,012
‫تعتذر؟ ماذا تقصد؟ قل لها أن تنزلني من هذا!

1314
01:20:31,816 --> 01:20:34,051
‫لا بأس. لا بأس.

1315
01:20:34,084 --> 01:20:36,721
‫حسنًا. اسمع يا فتى.

1316
01:20:36,754 --> 01:20:40,323
‫صحيح أن الجعران اختارك.

1317
01:20:40,356 --> 01:20:42,525
‫لكنه لا يخصّك.

1318
01:20:43,518 --> 01:20:45,496
‫إنه يخصّني.

1319
01:20:45,529 --> 01:20:51,030
‫لكن بعد تنشيطك إياه،
‫يمكننا نقل رمزه مباشرةً إلى الـ"أوماك".

1320
01:20:51,400 --> 01:20:52,670
‫عم تتحدثين أصلًا؟

1321
01:20:52,704 --> 01:20:55,171
‫لا يا آنسة "كورد". قد يقتله ذلك.

1322
01:20:55,774 --> 01:20:57,194
‫يا للأسف.

1323
01:20:57,829 --> 01:21:00,477
‫لكن يجب تقديم تضحيات لأجل الصالح العام.

1324
01:21:00,511 --> 01:21:04,114
‫وروحك ما سنقدمها يا "هايمي رييس".

1325
01:21:04,146 --> 01:21:05,336
‫نفّذ يا "سانشيز".

1326
01:21:05,392 --> 01:21:07,685
‫مع كامل احترامي،
‫أكرر أن اسمي ليس "سانشيز".

1327
01:21:07,719 --> 01:21:10,120
‫يا أنتم! أنزلوني من هذا الشيء!

1328
01:21:13,457 --> 01:21:14,846
‫اللعنة.

1329
01:21:29,142 --> 01:21:30,288
‫خنفساء.

1330
01:21:30,339 --> 01:21:32,174
‫- "رودي".
‫- أجل، أراه.

1331
01:21:35,546 --> 01:21:36,694
‫- سرعتك كبيرة!
‫- <b>"تحذير بالاصطدام"</b>

1332
01:21:38,281 --> 01:21:39,516
‫سأحلّ ذلك.

1333
01:21:39,590 --> 01:21:40,725
‫<b>"فرامل الهواء"</b>

1334
01:21:41,686 --> 01:21:44,154
‫تشبّثوا!

1335
01:21:45,522 --> 01:21:48,190
‫حسنًا. حسنًا.

1336
01:21:50,217 --> 01:21:51,863
‫ستصدمنا!

1337
01:21:51,896 --> 01:21:53,229
‫استعدوا للاصطدام!

1338
01:22:07,611 --> 01:22:09,067
‫هيا، هيا!

1339
01:22:09,546 --> 01:22:11,903
‫اصعدوا على الجدار! أطلقوا.

1340
01:22:16,854 --> 01:22:18,589
‫تصرف يا "رودي"!

1341
01:22:18,622 --> 01:22:20,591
‫علينا التحرك يا "رودي".

1342
01:22:21,890 --> 01:22:24,702
‫<b>"وضع الوحش"</b>

1343
01:22:33,637 --> 01:22:34,772
‫ها نحن أولاء!

1344
01:22:40,945 --> 01:22:42,212
‫حسنًا.

1345
01:22:57,962 --> 01:22:59,731
‫أفسحوا الطريق. معذرةً!

1346
01:23:05,301 --> 01:23:07,204
‫- كأنني لا أخطئ.
‫- هناك.

1347
01:23:12,036 --> 01:23:13,041
‫لقد دهسته!

1348
01:23:13,092 --> 01:23:14,215
‫عشرون نقطة!

1349
01:23:26,891 --> 01:23:28,726
‫تفعيل نظام الإخفاء.

1350
01:23:30,728 --> 01:23:32,606
‫تفعيل ضراط الخنفساء.

1351
01:23:40,503 --> 01:23:41,673
‫ذوقوا هذا!

1352
01:24:14,839 --> 01:24:16,640
‫- من هنا.
‫- حسنًا.

1353
01:24:16,674 --> 01:24:18,275
‫يا أنت! بربك.

1354
01:24:19,542 --> 01:24:21,012
‫أعرف أنك تسمعني.

1355
01:24:24,447 --> 01:24:25,750
‫أنزلوني!

1356
01:24:36,592 --> 01:24:38,228
‫سأحفظه.

1357
01:24:38,930 --> 01:24:40,429
‫ابدأ النقل.

1358
01:24:40,463 --> 01:24:42,631
‫وعندما يكتمل، اقتل الفتى.

1359
01:24:43,566 --> 01:24:44,869
‫أنزلوني من هنا!

1360
01:24:44,902 --> 01:24:46,997
‫لكن يا آنسة "كورد"،
‫يمكننا معرفة الكثير من اتصاله بالجعران...

1361
01:24:46,997 --> 01:24:49,272
‫يمكننا معرفة ما هو أكثر إن نزعناه من جثته.

1362
01:24:49,306 --> 01:24:52,242
‫أنزلوني! لا! لا!

1363
01:25:10,327 --> 01:25:12,029
‫"ميلاغرو"، اختبئي هنا!

1364
01:25:22,505 --> 01:25:23,572
‫تبًا.

1365
01:25:24,674 --> 01:25:26,055
‫حسنًا، أظن أننا بخير.

1366
01:25:27,979 --> 01:25:28,980
‫ماذا؟

1367
01:25:34,483 --> 01:25:38,756
‫"فيكتوريا"، يا لك من مجنونة.

1368
01:25:38,790 --> 01:25:40,825
‫ما هذا؟

1369
01:25:40,858 --> 01:25:43,326
‫أنظمة "أوماك" تعمل بكامل طاقتها.

1370
01:25:43,360 --> 01:25:45,295
‫تكفي لبناء جيش كامل.

1371
01:25:59,709 --> 01:26:01,477
‫آنسة "كورد"، لا يُبشر ذلك بخير.

1372
01:26:01,510 --> 01:26:02,747
‫ما الأمر؟

1373
01:26:02,780 --> 01:26:06,083
‫تنزيل الجعران يولّد قدرًا هائلًا من الطاقة
‫تُخرج أنظمتنا عن السيطرة.

1374
01:26:06,117 --> 01:26:07,752
‫ماذا يعني هذا؟

1375
01:26:07,785 --> 01:26:09,854
‫النقل يقتله.

1376
01:26:09,887 --> 01:26:12,555
‫لا يمكن أن يموت قبل اكتمال النقل.

1377
01:26:12,588 --> 01:26:13,791
‫نبضه ينخفض.

1378
01:26:13,825 --> 01:26:15,591
‫صححه إذًا!

1379
01:26:37,114 --> 01:26:39,083
‫يا نحيف.

1380
01:26:50,161 --> 01:26:51,428
‫أبي.

1381
01:26:54,597 --> 01:26:55,765
‫ماذا يجري؟

1382
01:26:59,804 --> 01:27:01,471
‫ماذا تفعل هنا؟

1383
01:27:05,475 --> 01:27:06,476
‫أنت تعرف.

1384
01:27:08,145 --> 01:27:10,579
‫لا يا أبي.

1385
01:27:14,108 --> 01:27:15,563
‫سيكون كل شيء بخير.

1386
01:27:23,828 --> 01:27:27,430
‫تعالي يا "ميلاغرو". ساعديني في هذا.

1387
01:27:51,923 --> 01:27:52,990
‫"هايمي".

1388
01:27:55,960 --> 01:27:57,415
‫لم يحن أجلك.

1389
01:27:58,262 --> 01:27:59,696
‫عليك العودة.

1390
01:28:00,340 --> 01:28:01,746
‫عد معي.

1391
01:28:02,532 --> 01:28:04,001
‫أرجوك.

1392
01:28:04,035 --> 01:28:06,436
‫بتُّ أفهم كل شيء.

1393
01:28:07,704 --> 01:28:10,908
‫كان قدري أن أكون هنا معك.

1394
01:28:10,942 --> 01:28:12,574
‫في هذه اللحظة.

1395
01:28:13,642 --> 01:28:15,745
‫لأساعدك في تجاوز هذا.

1396
01:28:17,160 --> 01:28:19,485
يعلم العالم أنك مُنقذنا.

1397
01:28:20,247 --> 01:28:21,975
‫وكذلك أنا أعلم.

1398
01:28:22,748 --> 01:28:24,386
‫وكذلك أنت تعلم.

1399
01:28:25,822 --> 01:28:27,524
‫هذه غايتك.

1400
01:28:55,179 --> 01:28:58,382
‫قد اختارك الجعران لسبب ما.

1401
01:28:59,156 --> 01:29:02,492
‫حان الوقت لتقبل قدرك يا "هايمي".

1402
01:29:16,806 --> 01:29:18,808
‫كيف سأفعل هذا من دونك؟

1403
01:29:19,734 --> 01:29:22,131
‫سأكون معك دائمًا.

1404
01:29:23,247 --> 01:29:25,294
‫كيف سأعرف ماذا أفعل؟

1405
01:29:25,785 --> 01:29:29,180
‫إجابات كل تساؤلاتك هنا.

1406
01:29:39,549 --> 01:29:40,816
‫أحبّك يا بُني.

1407
01:29:42,866 --> 01:29:44,634
‫أحبّك أيضًا يا أبي.

1408
01:30:04,698 --> 01:30:05,755
‫شيء ما يحدث.

1409
01:30:06,290 --> 01:30:07,503
‫ماذا؟

1410
01:30:07,628 --> 01:30:10,194
‫موجاته الدماغية تتزامن مع ذبذبات الجعران.

1411
01:30:10,227 --> 01:30:11,996
‫انظري. إنهما يتصلان.

1412
01:30:17,268 --> 01:30:19,136
‫أحتاج إليك يا "كاجي"!

1413
01:30:22,139 --> 01:30:23,873
‫إنهما يتحدان.

1414
01:30:35,219 --> 01:30:37,450
‫- هل حصلنا على الرمز؟
‫- اكتمل النقل.

1415
01:30:37,654 --> 01:30:40,191
‫صار الرمز في أيدينا. إنه يعمل!

1416
01:30:56,307 --> 01:30:57,740
‫لا.

1417
01:30:59,709 --> 01:31:00,944
‫هيا!

1418
01:31:18,696 --> 01:31:20,784
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

1419
01:31:21,088 --> 01:31:22,129
‫<b>"تسليح"</b>

1420
01:31:40,084 --> 01:31:41,651
‫- هيا بنا.
‫- أجل.

1421
01:31:58,402 --> 01:32:00,237
‫لا، لا.

1422
01:32:02,772 --> 01:32:04,475
‫أوقفه يا "سانشيز".

1423
01:32:05,350 --> 01:32:06,397
‫تبًا.

1424
01:32:17,846 --> 01:32:19,088
‫ماذا؟

1425
01:32:19,123 --> 01:32:21,258
‫اذهب إلى عائلتك وغادروا هذه الجزيرة.

1426
01:32:21,292 --> 01:32:22,859
‫- مهلًا، عائلتي؟
‫- بسرعة!

1427
01:32:22,892 --> 01:32:24,695
‫ماذا تقصد بعائلتي؟

1428
01:32:25,425 --> 01:32:26,510
‫اذهب!

1429
01:32:26,561 --> 01:32:29,395
‫يا لك من معتوه يا "سانشيز". ماذا تفعل؟

1430
01:32:30,768 --> 01:32:33,870
‫اسمي ليس "سانشيز" أيتها السافلة.

1431
01:32:33,903 --> 01:32:37,708
‫اسمي "خوسيه فرانشيسكو
‫موراليس ريفيرا دي لا كروز"!

1432
01:32:40,444 --> 01:32:42,241
‫ماذا تفعل؟

1433
01:32:44,181 --> 01:32:45,949
‫أوقفه يا "كاراباكس".

1434
01:32:47,451 --> 01:32:48,487
‫اذهب.

1435
01:32:49,353 --> 01:32:50,416
‫سأكون بخير.

1436
01:32:53,823 --> 01:32:55,259
‫حسنًا، هيا يا "كاجي".

1437
01:32:57,126 --> 01:32:59,263
‫حسنًا يا "كاجي"، اشتغلي!

1438
01:32:59,296 --> 01:33:00,484
‫جارٍ إعادة التشغيل.

1439
01:33:00,531 --> 01:33:03,066
‫إعادة التشغيل؟ أتمازحينني؟

1440
01:33:05,068 --> 01:33:07,438
‫يا إلهي. لا.

1441
01:33:14,812 --> 01:33:16,480
‫- اذهبي.
‫- حسنًا.

1442
01:33:19,450 --> 01:33:20,821
‫انتظري يا "ميلاغرو".

1443
01:33:21,742 --> 01:33:23,420
‫- لا، لا.
‫- ما الخطب؟

1444
01:33:23,454 --> 01:33:25,054
‫لا، انتبهي!

1445
01:33:33,197 --> 01:33:34,231
‫"جيني".

1446
01:33:35,366 --> 01:33:36,467
‫"جيني"؟

1447
01:33:38,369 --> 01:33:39,503
‫"جيني"!

1448
01:33:46,175 --> 01:33:49,879
‫أخيرًا أشعر به.

1449
01:33:59,223 --> 01:34:04,228
‫هذا المظهر يليق بك جدًا.

1450
01:34:07,964 --> 01:34:09,412
‫حسنًا.

1451
01:34:10,267 --> 01:34:12,569
‫حسنًا يا "كاجي". حسنًا يا "كاجيدا".

1452
01:34:12,753 --> 01:34:14,605
‫أنت لها.

1453
01:34:14,638 --> 01:34:17,408
‫هيا! هيا!

1454
01:34:18,145 --> 01:34:19,208
‫قيد إعادة التشغيل.

1455
01:34:19,243 --> 01:34:20,444
‫بربك!

1456
01:34:37,895 --> 01:34:38,941
‫مكانك!

1457
01:34:40,951 --> 01:34:42,152
‫لا تبرح مكانك!

1458
01:34:43,924 --> 01:34:45,034
‫هيا.

1459
01:34:45,259 --> 01:34:46,360
‫لا تتحرك.

1460
01:34:48,347 --> 01:34:49,415
‫اقتلاه.

1461
01:35:02,127 --> 01:35:03,161
‫جدتي؟

1462
01:35:05,248 --> 01:35:06,381
‫هيا.

1463
01:35:06,632 --> 01:35:07,845
‫حسنًا.

1464
01:35:08,434 --> 01:35:10,269
‫أين تعلمت التصويب هكذا؟

1465
01:35:11,355 --> 01:35:12,419
‫سأخبرك لاحقًا.

1466
01:35:31,357 --> 01:35:32,391
‫ابقوا متأهبين.

1467
01:35:40,015 --> 01:35:42,303
‫اسقطوا مع الإمبرياليين!

1468
01:35:53,145 --> 01:35:54,606
‫يمكننا التحرك الآن.

1469
01:36:18,102 --> 01:36:19,338
‫"ميلاغرو"!

1470
01:36:25,812 --> 01:36:27,831
‫"جينيفر"، "جينيفر".

1471
01:36:28,279 --> 01:36:31,303
‫قد تسببت في فوضى عارمة.

1472
01:36:32,116 --> 01:36:34,682
‫هيا بنا. قفي. قومي!

1473
01:36:40,593 --> 01:36:41,694
‫أمي.

1474
01:36:46,791 --> 01:36:48,160
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

1475
01:36:49,274 --> 01:36:50,823
‫يا ويحي.

1476
01:36:51,657 --> 01:36:53,493
‫- "ميلاغرو".
‫- أين هي؟

1477
01:36:53,526 --> 01:36:55,061
‫"ميلاغرو" و"جيني" في الداخل.

1478
01:36:55,093 --> 01:36:56,429
‫لا بد أنكم تمازحونني.

1479
01:36:56,462 --> 01:36:58,196
‫عليّ العودة، حسنًا؟

1480
01:36:58,230 --> 01:37:00,767
‫- حسنًا، ماذا عن البدلة؟
‫- لا تعمل. لا أستطيع التعامل معها.

1481
01:37:00,801 --> 01:37:02,334
‫- "هايمي".
‫- نعم؟

1482
01:37:05,103 --> 01:37:07,808
‫"رودي"، ذكرني باسم البدلة.

1483
01:37:07,841 --> 01:37:10,342
‫- "كاجيدا".
‫- صحيح.

1484
01:37:11,309 --> 01:37:13,278
‫أعرف أنك تسمعينني يا "كاجيدا".

1485
01:37:14,614 --> 01:37:16,724
‫أريدكما أن تتكافلا.

1486
01:37:17,249 --> 01:37:18,976
‫جد قوتك يا بُني.

1487
01:37:19,351 --> 01:37:23,188
‫استغل الألم الذي تشعر به وحوّله إلى قوة.

1488
01:37:23,724 --> 01:37:26,058
‫أريدك أن تعود إلى هناك

1489
01:37:27,265 --> 01:37:30,411
‫وتوسعهم ضربًا.

1490
01:37:34,165 --> 01:37:35,400
‫وجدت إحداهم.

1491
01:37:42,876 --> 01:37:44,084
‫تبًا.

1492
01:37:44,510 --> 01:37:46,713
‫- ارمي سلاحك.
‫- اللعنة.

1493
01:37:57,456 --> 01:37:59,157
‫يا أنتم! يا أوغاد!

1494
01:38:11,805 --> 01:38:13,506
‫تمّت إعادة التشغيل.

1495
01:38:13,539 --> 01:38:15,440
‫دعوا أختي وشأنها.

1496
01:38:15,474 --> 01:38:17,109
‫- نفدت ذخيرتي.
‫- نفدت ذخيرتي.

1497
01:38:17,844 --> 01:38:20,752
‫- أمستعدة يا "كاجي"؟
‫- فلنوسعهم ضربًا.

1498
01:38:21,480 --> 01:38:23,616
‫هيا، لنقضي عليهم.

1499
01:38:23,649 --> 01:38:24,753
‫من أولًا؟

1500
01:38:32,223 --> 01:38:33,526
‫أتريدني أن أضربك؟

1501
01:38:41,366 --> 01:38:42,568
‫مهلًا! انتبه!

1502
01:38:42,602 --> 01:38:43,811
‫أطلقوا على الهدف.

1503
01:38:50,869 --> 01:38:52,196
‫هيا بنا!

1504
01:39:01,922 --> 01:39:03,488
‫يا ويحي، يوجد المزيد.

1505
01:39:18,323 --> 01:39:19,346
‫أمسكوه!

1506
01:39:20,338 --> 01:39:22,440
‫ماذا؟ أبعديهم عني!

1507
01:39:22,474 --> 01:39:23,475
‫بكل سرور.

1508
01:39:25,879 --> 01:39:27,748
‫- شكرًا يا "كاجي".
‫- رحبًا.

1509
01:39:28,380 --> 01:39:29,523
‫مكانك!

1510
01:39:30,043 --> 01:39:31,399
‫تبقى واحد.

1511
01:39:33,356 --> 01:39:34,788
‫تعال!

1512
01:39:44,016 --> 01:39:47,098
‫بربك. بربك.

1513
01:39:47,451 --> 01:39:48,542
‫صفعة ممتازة.

1514
01:39:52,124 --> 01:39:54,054
أين كنت؟

1515
01:39:55,345 --> 01:39:56,816
‫أنا أستحق هذه.

1516
01:39:58,831 --> 01:40:00,699
‫حسبت أنني لن أراك ثانيةً أبدًا.

1517
01:40:04,005 --> 01:40:05,905
‫قلت لك إنني لن أبرح مكاني.

1518
01:40:05,938 --> 01:40:07,774
‫- لكنك برحته.
‫- لم يكن ذلك...

1519
01:40:09,876 --> 01:40:11,844
‫"رودي"! "رودي"!

1520
01:40:11,878 --> 01:40:14,814
‫"ميلي". يا إلهي.
‫أنت سالمة. ظننت أنني فقدتك.

1521
01:40:14,847 --> 01:40:16,816
‫لا. انظر.

1522
01:40:17,858 --> 01:40:20,032
‫مهلًا، أين "جيني"؟

1523
01:40:20,551 --> 01:40:22,409
‫لقد تفرقنا. لا أدري.

1524
01:40:22,481 --> 01:40:25,517
‫علينا البحث عنها.
‫سنجدها قبل الآخرين لأنني...

1525
01:40:25,551 --> 01:40:26,619
‫انتبه!

1526
01:40:31,291 --> 01:40:32,524
‫ماذا كان ذلك؟

1527
01:40:34,359 --> 01:40:35,863
‫"أوماك" قادم يا "هايمي".

1528
01:40:35,896 --> 01:40:36,965
‫سحقًا.

1529
01:40:43,904 --> 01:40:45,307
‫ابتعد عني!

1530
01:40:45,773 --> 01:40:48,743
‫حسنًا، لنقض عليه يا "كاجي"!
‫أعطيني صواريخًا أو ما شابه.

1531
01:40:48,776 --> 01:40:50,243
‫سيل المتفجرات.

1532
01:40:53,345 --> 01:40:54,849
‫حسنًا، أعطيني نصلين.

1533
01:40:54,882 --> 01:40:56,784
‫حسنًا، أعطيني...

1534
01:40:59,686 --> 01:41:02,490
‫- انتبه، إنه أقوى من ذي قبل.
‫- أعرف هذا.

1535
01:41:06,827 --> 01:41:08,062
‫أي اتجاه نسلك؟

1536
01:41:08,095 --> 01:41:09,456
‫اذهبي إلى "سفينة الخنفساء" من هنا.

1537
01:41:09,456 --> 01:41:11,631
‫- لكن أين ستذهب أنت؟
‫- سأذهب إلى العنيد. اذهبي!

1538
01:41:23,643 --> 01:41:25,012
‫ضرر جسيم في الجناح.

1539
01:41:25,045 --> 01:41:27,313
‫هل فركت ظهري؟ سأفرك ظهرك إذًا.

1540
01:41:35,823 --> 01:41:36,857
‫حسنًا أيها الضخم.

1541
01:41:43,595 --> 01:41:45,365
‫لا تستحق هذه القوة!

1542
01:41:51,581 --> 01:41:53,073
‫حسبتك ستضرب بقوة أكبر.

1543
01:41:56,877 --> 01:41:58,979
‫حسنًا، نحتاج إلى شيء آخر يا "كاجي".

1544
01:41:59,013 --> 01:42:01,115
‫جارٍ تجهيز مفاعل الطاقة.

1545
01:42:02,514 --> 01:42:03,818
‫ها نحن أولاء.

1546
01:42:10,991 --> 01:42:12,827
‫أتود أن ترقص؟

1547
01:42:12,860 --> 01:42:14,360
‫أعطيني سيفًا.

1548
01:42:16,864 --> 01:42:19,066
‫أيمكنني صنع أي سلاح أريده؟

1549
01:42:19,099 --> 01:42:22,402
‫كل ما تتخيّله، يمكنني صنعه.

1550
01:42:22,434 --> 01:42:23,503
‫لنمرح.

1551
01:42:29,977 --> 01:42:31,161
‫اختيار موفّق.

1552
01:42:31,161 --> 01:42:32,246
‫هيا بنا!

1553
01:42:34,646 --> 01:42:36,084
‫ارجع إلى الوراء!

1554
01:42:47,995 --> 01:42:49,561
‫أجل!

1555
01:42:51,098 --> 01:42:53,000
‫هيا. أهذا كل ما لديك؟

1556
01:42:53,033 --> 01:42:55,135
‫لا تُفرط في ثقتك فينا يا "هايمي".

1557
01:42:55,169 --> 01:42:57,022
‫لا تقلقي يا "كاجي". سنقضي عليه.

1558
01:43:10,482 --> 01:43:12,651
‫حسنًا، هذا أصعب مما ظننت.

1559
01:43:17,858 --> 01:43:19,827
‫أنظمة الترابط تضررت.

1560
01:43:19,860 --> 01:43:21,493
‫ماذا؟

1561
01:43:21,526 --> 01:43:23,097
‫لا يمكن أن يوجد سوى أحدنا.

1562
01:43:23,130 --> 01:43:25,199
‫"كاجي"، تصرفي!

1563
01:43:30,569 --> 01:43:32,265
‫ما الخطب؟ ألا تستطيع التنفس؟

1564
01:43:51,859 --> 01:43:54,194
‫"هايمي"، لم يعد بوسعي حمايتك.

1565
01:43:55,796 --> 01:43:57,097
‫أعتذر لك.

1566
01:44:01,135 --> 01:44:03,380
‫"كاجي"، ابقي معي.

1567
01:44:03,971 --> 01:44:06,006
‫لا تزال طفلًا مذعورًا.

1568
01:44:20,955 --> 01:44:26,526
‫قلك لك، حبّك لعائلتك يُضعفك.

1569
01:44:30,797 --> 01:44:31,909
‫يا هذا!

1570
01:44:31,959 --> 01:44:33,458
‫خذ هذه!

1571
01:44:34,991 --> 01:44:38,603
‫هيا! تعال ونل مني. هيا!

1572
01:44:40,140 --> 01:44:41,209
‫"رودي".

1573
01:44:42,242 --> 01:44:43,293
‫تبًا.

1574
01:44:43,854 --> 01:44:44,912
‫لا!

1575
01:44:45,946 --> 01:44:48,091
‫"رودي"!

1576
01:45:05,032 --> 01:45:09,636
‫"كاجيدا"!

1577
01:45:20,580 --> 01:45:22,883
‫لقد فشل "أوماك" خاصتك.

1578
01:45:22,916 --> 01:45:25,319
‫"جينيفر"، أنت لا تعرفين ما الـ"أوماك".

1579
01:45:25,352 --> 01:45:27,652
‫"كاراباكس" مجرد نموذج أولي.

1580
01:45:27,686 --> 01:45:31,091
‫هذا هو الشيء الوحيد المهم، رمز الجعران.

1581
01:45:31,125 --> 01:45:34,626
‫به يمكنني صنع ألفٍ من "كاراباكس".

1582
01:45:34,659 --> 01:45:37,064
‫هذا هو نتاج حياتي العملية.

1583
01:45:37,097 --> 01:45:41,937
‫هذا هو إرث عائلة "كورد". هذا إرثنا.

1584
01:45:42,835 --> 01:45:43,904
‫ليس إرثي.

1585
01:45:44,856 --> 01:45:46,173
‫وسأحرص ألّا يكون.

1586
01:45:47,948 --> 01:45:53,579
‫هل ستنحازين إلى نكرة "إيدج كيز"
‫على حساب عائلتك؟

1587
01:45:55,647 --> 01:46:00,885
‫نكرة "إيدج كيز" ذلك يعرف عن العائلة
‫أكثر من الذي ستعرفينه عنها طوال حياتك.

1588
01:46:01,922 --> 01:46:04,291
‫لا، أنا أعرف عن العائلة.

1589
01:46:04,324 --> 01:46:10,064
‫أعرف عن عائلتي التي تجاهلتني،
‫كما تفعلين الآن،

1590
01:46:10,097 --> 01:46:12,765
‫لأنك مثل أبيك البائس

1591
01:46:12,799 --> 01:46:16,972
‫الذي لم يتحل بالشجاعة
‫لفعل ما هو ضروري للصالح العام.

1592
01:46:17,770 --> 01:46:21,808
‫ليت "تيد" كان حاضرًا اليوم ليرى هذا.

1593
01:46:21,858 --> 01:46:23,251
ليته كان حاضرًا فعلًا.

1594
01:46:54,341 --> 01:46:56,210
‫لا! لم ننته!

1595
01:47:02,882 --> 01:47:06,086
‫"هايمي"، تم تجريد الخطر من أسلحته.

1596
01:47:06,120 --> 01:47:08,021
‫أنت تفقد السيطرة.

1597
01:47:08,055 --> 01:47:10,656
‫أتخال أن بوسعك التغلب عليّ؟

1598
01:47:10,690 --> 01:47:13,403
‫كان ينبغي لك القضاء عليّ
‫عندما سنحت لك الفرصة!

1599
01:47:16,796 --> 01:47:20,766
‫جُرّد الـ"أوماك" من أسلحته.
‫أقترح الانسحاب.

1600
01:47:28,242 --> 01:47:30,077
‫ماذا تفعلين؟

1601
01:47:30,110 --> 01:47:32,255
‫لسنا قتلة يا "هايمي".

1602
01:47:32,945 --> 01:47:34,382
‫اتركه يذهب.

1603
01:47:34,639 --> 01:47:36,041
‫ماذا عن أبي؟

1604
01:47:37,750 --> 01:47:39,304
‫ماذا عن "رودي"؟

1605
01:47:40,220 --> 01:47:43,808
‫في أثناء النقل، دخلت إلى ذكرياته.

1606
01:47:44,324 --> 01:47:45,768
‫سأريك إياها.

1607
01:47:50,130 --> 01:47:52,199
‫ماذا لو لم ينج؟

1608
01:47:52,232 --> 01:47:53,568
‫سنجرب على غيره.

1609
01:47:53,619 --> 01:47:54,965
‫قد يقتله ذلك.

1610
01:47:54,965 --> 01:47:57,237
‫يجب تقديم تضحيات لأجل الصالح العام.

1611
01:47:59,939 --> 01:48:02,376
‫تواجه البلاد تحديًا قاسيًا

1612
01:48:02,409 --> 01:48:07,114
‫من المتمردين المسلّحين
‫والمدعومين من خارج "غواتيمالا".

1613
01:48:07,147 --> 01:48:10,917
‫الولايات المتحدة مُلزمة بإرجاع الديمقراطية

1614
01:48:10,950 --> 01:48:14,087
‫ومعالجة الأسباب الجذرية للتمرد العنيف.

1615
01:48:14,121 --> 01:48:18,292
‫نعرف بالمشاكل التي تواجه "غواتيمالا".

1616
01:48:19,793 --> 01:48:21,694
‫ممتاز. اعتقلوهم.

1617
01:48:31,804 --> 01:48:33,566
‫أمي!

1618
01:48:34,541 --> 01:48:36,743
‫"إغناسيو"!

1619
01:48:57,997 --> 01:49:00,032
‫هل أمسيت تفهم؟

1620
01:49:11,812 --> 01:49:14,046
‫يا فتى! يا عنيد!

1621
01:50:07,033 --> 01:50:08,268
‫أنت مخطئ.

1622
01:50:11,137 --> 01:50:14,541
‫حبّي لعائلتي...

1623
01:50:17,544 --> 01:50:19,546
‫هو ما يمنحني القوة.

1624
01:50:31,491 --> 01:50:33,860
‫حسنًا، أعطيني إياه. هيا!

1625
01:50:33,894 --> 01:50:35,429
‫- هذا؟
‫- نعم، هو.

1626
01:50:39,232 --> 01:50:42,487
‫لا! ماذا فعلت؟

1627
01:50:43,035 --> 01:50:44,571
‫لا، لا!

1628
01:50:45,397 --> 01:50:46,699
‫"جيني"؟

1629
01:50:47,507 --> 01:50:49,244
‫كل شيء بخير.

1630
01:50:49,676 --> 01:50:51,478
‫اقتلهما يا "كاراباكس".

1631
01:50:51,511 --> 01:50:52,612
‫اقتلهما!

1632
01:51:01,077 --> 01:51:02,513
‫اعتن بعائلتك.

1633
01:51:02,963 --> 01:51:04,041
‫اذهب.

1634
01:51:04,391 --> 01:51:05,635
‫حسنًا.

1635
01:51:05,765 --> 01:51:07,361
‫ماذا تفعل؟ إنهما...

1636
01:51:07,394 --> 01:51:08,428
‫حسنًا.

1637
01:51:09,580 --> 01:51:10,630
‫لا.

1638
01:51:10,664 --> 01:51:11,891
‫انتظري يا "جيني".

1639
01:51:12,088 --> 01:51:13,600
‫عودي إلى "سفينة الخنفساء" وسألحق بك.

1640
01:51:13,633 --> 01:51:14,936
‫- ماذا؟
‫- أعدك.

1641
01:51:15,268 --> 01:51:16,822
‫يمكن أن نتشارك.

1642
01:51:19,071 --> 01:51:21,908
‫سأصحح الأمر. سأصلحك.

1643
01:51:21,942 --> 01:51:24,076
‫يمكننا العثور على "سانشيز" آخر.

1644
01:51:27,647 --> 01:51:30,182
‫أتتذكر كل ما فعلته لأجلك؟

1645
01:51:33,948 --> 01:51:38,241
‫أمسيت أتذكر كل شيء.

1646
01:51:40,494 --> 01:51:41,713
‫لا.

1647
01:51:43,085 --> 01:51:44,160
‫ماذا يفعل يا "كاجي"؟

1648
01:51:44,160 --> 01:51:46,533
‫إنه يبلغ الحد الأقصى
‫من مفاعل الطاقة في بدلته.

1649
01:51:46,566 --> 01:51:48,033
‫أقترح أن نتراجع.

1650
01:51:55,642 --> 01:51:57,277
‫"إغناسيو".

1651
01:52:00,536 --> 01:52:01,696
‫حان الوقت.

1652
01:52:03,751 --> 01:52:07,687
‫ماذا؟ لا! ماذا تفعل؟

1653
01:52:07,722 --> 01:52:10,658
‫توقف! لا! لا!

1654
01:52:10,873 --> 01:52:12,708
‫حان الوقت لتعود إلى المنزل.

1655
01:52:14,260 --> 01:52:17,123
‫يجب تقديم تضحيات لأجل الصالح العام.

1656
01:52:17,225 --> 01:52:19,265
‫لا! أرجوك! لا!

1657
01:52:19,299 --> 01:52:21,910
‫لا يا "إغناسيو"! توقف!

1658
01:52:21,961 --> 01:52:24,136
‫أقترح أن نهرب.

1659
01:52:24,170 --> 01:52:25,757
‫حسنًا. تبًا.

1660
01:52:43,758 --> 01:52:45,392
‫أغلقي الباب يا "ميلاغرو"!

1661
01:52:54,367 --> 01:52:55,870
‫"روسيو"!

1662
01:53:12,136 --> 01:53:13,252
‫أنت بخير؟

1663
01:53:16,056 --> 01:53:17,057
‫أهلًا.

1664
01:53:36,275 --> 01:53:37,377
‫"ميلي".

1665
01:53:39,412 --> 01:53:40,540
‫يا عنيد.

1666
01:53:41,247 --> 01:53:42,417
‫"رودي"؟

1667
01:53:43,416 --> 01:53:44,618
‫"رودي"!

1668
01:53:49,050 --> 01:53:52,440
‫- كيف؟
‫- كما تعلم، لا يموت الخنفس السيئ أبدًا.

1669
01:53:55,576 --> 01:53:56,792
‫أمي؟

1670
01:53:56,825 --> 01:53:58,659
‫جدتي.

1671
01:54:02,716 --> 01:54:04,862
‫يمكن أن نبكي الآن.

1672
01:54:30,558 --> 01:54:34,595
‫إنه وقت حرج
‫بالنسبة إلى شركة "صناعات كورد".

1673
01:54:34,629 --> 01:54:38,266
‫وبالطبع، نحن في حداد
‫على رحيل "فيكتوريا كورد".

1674
01:54:38,633 --> 01:54:40,401
‫لكنني أتطلع إلى المستقبل.

1675
01:54:40,434 --> 01:54:44,071
‫كما كنت أقول، لن نُصنّع الأسلحة بعد الآن.

1676
01:54:44,105 --> 01:54:47,240
‫ما أريده هو تكريم إرث أبي.

1677
01:54:47,274 --> 01:54:50,611
‫ليس هدفي التدمير، بل إتاحة مستقبل أفضل.

1678
01:54:50,645 --> 01:54:54,147
‫ليس هدفي هو الأخذ من المجتمع،
‫بل العطاء له.

1679
01:55:05,300 --> 01:55:06,427
‫ماذا سنفعل الآن؟

1680
01:55:11,432 --> 01:55:13,051
‫ابتهج يا "رودي".

1681
01:55:14,435 --> 01:55:16,129
‫سنتجاوز هذا كما نفعل دائمًا.

1682
01:55:17,773 --> 01:55:19,708
‫مهلًا! آل "رييس" هنا.

1683
01:55:20,842 --> 01:55:21,935
‫يا رفاق.

1684
01:55:37,775 --> 01:55:39,707
‫لقد جاء الجميع.

1685
01:56:19,533 --> 01:56:20,702
‫جدتي.

1686
01:56:24,605 --> 01:56:26,041
‫حسنًا.

1687
01:56:34,497 --> 01:56:37,139
‫والآن يمكننا البدء بإعادة البناء.

1688
01:56:37,750 --> 01:56:39,429
‫أين يا أمي؟ ليس لدينا بيت.

1689
01:56:39,823 --> 01:56:42,322
‫"رودي"، نصف سكان "إيدج كيز"
‫في حديقتنا الآن.

1690
01:56:42,355 --> 01:56:43,992
‫أثق أنهم سيسعدون بمساعدتنا.

1691
01:56:44,009 --> 01:56:45,927
‫قطعًا سيساعدوننا.

1692
01:56:45,961 --> 01:56:48,562
‫إلى متى؟ إلى أن تطردنا "كورد".

1693
01:56:48,596 --> 01:56:50,232
‫ما قلقت من هذا مكانك.

1694
01:56:51,274 --> 01:56:52,844
‫مرحبًا يا "جيني".

1695
01:56:52,971 --> 01:56:53,972
‫مرحبًا.

1696
01:56:54,071 --> 01:56:55,575
‫نشكرك على مجيئك.

1697
01:56:55,916 --> 01:56:59,349
‫أظن أن الوقت قد حان
‫لإعادة "إيدج كيز" إلى من جعلها جميلة.

1698
01:56:59,678 --> 01:57:02,995
‫كأن عائلة "رييس" تؤثر على "جيني كورد".

1699
01:57:03,055 --> 01:57:05,247
‫لدى "كورد" الكثير لتتعلمه من "إيدج كيز".

1700
01:57:06,104 --> 01:57:07,457
‫بدءًا بك يا "رودي".

1701
01:57:07,615 --> 01:57:08,974
‫لحظة، هل قلت لها أن تقول هذا؟

1702
01:57:09,007 --> 01:57:10,293
‫"رودي"، أنا لم أقل شيئًا.

1703
01:57:10,311 --> 01:57:12,626
‫كأنك قلت لها هذا لتقوله هي لي.

1704
01:57:12,626 --> 01:57:16,630
‫ولا تقلقوا. ستصلح شركة "صناعات كورد"
‫بيتكم وتعيده إليكم.

1705
01:57:19,398 --> 01:57:21,035
‫معذرةً.

1706
01:57:21,069 --> 01:57:22,347
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

1707
01:57:22,771 --> 01:57:24,773
‫- خذ يا "رودي".
‫- ما هذا؟

1708
01:57:24,806 --> 01:57:28,407
‫شعرت بالذنب، فاشتريت لك سيارة جديدة.

1709
01:57:32,113 --> 01:57:33,782
‫ما رأيك يا صاح؟

1710
01:57:34,807 --> 01:57:36,985
‫إنها زرقاء. ذلك لوني المفضّل.

1711
01:57:37,018 --> 01:57:39,087
‫- "رودي".
‫- اشكرها يا "رودي".

1712
01:57:39,120 --> 01:57:41,038
‫- سأفكر في هذا.
‫- ألق نظرة عليها.

1713
01:57:41,196 --> 01:57:43,422
‫- هيا، ساعدوني أن أحبّها.
‫- أنا سأرثها.

1714
01:57:45,364 --> 01:57:46,928
‫حسنًا، لا بد أن أذهب.

1715
01:57:48,480 --> 01:57:49,595
‫حسنًا.

1716
01:57:50,364 --> 01:57:51,866
‫ما رأيك في أن أوصلك؟

1717
01:57:52,867 --> 01:57:54,567
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1718
01:58:03,509 --> 01:58:04,779
‫إذًا...

1719
01:58:05,980 --> 01:58:07,547
‫متى سأراك ثانيةً؟

1720
01:58:08,352 --> 01:58:10,550
‫قريبًا، على ما آمل.

1721
01:58:12,451 --> 01:58:13,586
‫ما وجهتك؟

1722
01:58:14,155 --> 01:58:15,358
‫بيت أبي.

1723
01:58:15,990 --> 01:58:18,059
‫أريد رؤية لوحات أمي ثانيةً.

1724
01:58:19,626 --> 01:58:21,615
‫لقد نسيت مدى جمالها.

1725
01:58:22,122 --> 01:58:23,408
‫حسنًا.

1726
01:58:27,466 --> 01:58:28,803
‫ما رأيك في أن أوصلك؟

1727
01:58:35,777 --> 01:58:36,880
‫كيف؟

1728
01:58:36,928 --> 01:58:39,445
‫أشعر باندفاع الدم نحو وسطك.

1729
01:58:39,478 --> 01:58:40,613
‫توقفي!

1730
01:58:41,850 --> 01:58:43,051
‫لا، لا أقصدك أنت.

1731
01:58:48,722 --> 01:58:50,878
‫- ماذا تقول؟
‫- لا شيء.

1732
01:59:18,910 --> 01:59:19,923
‫حسنًا.

1733
01:59:20,971 --> 01:59:22,050
‫تشبّثي.

1734
01:59:23,520 --> 01:59:24,557
‫حسنًا.

1735
01:59:35,689 --> 01:59:38,941
<font color="#50b2ff" face="Afsaneh Font">الخنفس الأزرق</font>

1736
01:59:39,567 --> 01:59:44,572
‫<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
‫{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
‫{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}يوجد مشهد بعد 40 ثانية{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})

1737
01:59:39,567 --> 02:00:24,406
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

1738
01:59:44,622 --> 02:00:24,440
‫<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
‫{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"

1739
02:00:57,118 --> 02:00:58,730
‫مرحبًا؟

1740
02:00:58,965 --> 02:01:01,316
‫يا إلهي، إنه يعمل. حسنًا.

1741
02:01:01,414 --> 02:01:05,691
‫أيًا كان من شغّل حاسوبي،
‫انقل رسالة إلى ابنتي "جيني".

1742
02:01:05,725 --> 02:01:07,195
‫"جيني كورد".

1743
02:01:07,228 --> 02:01:11,630
‫من فضلك قل لها
‫إنني أحبّها وإنني أعتذر لها

1744
02:01:11,664 --> 02:01:14,268
‫وإن أباها حيّ.

1745
02:01:15,569 --> 02:01:18,039
‫"تيد كورد" حيّ.

1746
02:01:20,103 --> 02:01:25,108
‫<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
‫{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
‫{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}يوجد مشهد في النهاية{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})

1747
02:01:20,103 --> 02:06:53,304
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

1748
02:01:25,158 --> 02:06:53,339
‫<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
‫{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"

1749
02:06:54,012 --> 02:06:56,092
"(مسلسل (الجندب الأحمر"

1750
02:07:16,833 --> 02:07:18,499
.يا ويحي، هذا رائع

1751
02:07:18,660 --> 02:07:25,250
‫<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
‫{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد راتب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"

1752
02:07:18,660 --> 02:07:25,250
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

