﻿1
00:00:01,013 --> 00:00:24,737
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

2
00:00:01,013 --> 00:00:24,737
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

3
00:01:16,558 --> 00:01:20,461
"مصانع كورد"

4
00:01:22,249 --> 00:01:25,752
‫أيها الملازم (كاراباكس)، أخبرني
‫أنّكم وجدتم "سكاراب- الجعران".

5
00:01:25,785 --> 00:01:28,822
‫- إنهم يفككونه الآن.
‫- هذا مثير.

6
00:01:28,857 --> 00:01:32,626
‫لقد كلفتهم بالعمل على مدار الساعة
‫بعد أن اكتشفناه منذ حوالي أسبوعين.

7
00:01:32,660 --> 00:01:36,098
‫جيّد. لنغلق عليه بأحكام إلى ان
‫يتسنى لنا عرضه على اللجنة.

8
00:01:36,132 --> 00:01:38,800
‫آنسة (كورد). آنسة (كورد)؟

9
00:01:38,833 --> 00:01:41,170
‫- د.(سانشيز)، مرحبًا.
‫- آسف.

10
00:01:41,203 --> 00:01:42,672
‫مرحبًا. هذا ليس اسمي في الواقع.

11
00:01:42,705 --> 00:01:44,908
‫كم سيستغرق هذا من الوقت في رأيك؟

12
00:01:44,942 --> 00:01:47,244
‫سنصل إلى مركزه قبل شروق الشمس.

13
00:01:47,277 --> 00:01:50,781
‫اضغط بقوة على رجالك.
‫كنت اجري هذا بحث لـ 15 عامًا.

14
00:01:50,814 --> 00:01:52,884
‫لا أريد الانتظار ثانية أخرى.

15
00:01:52,917 --> 00:01:54,085
‫كان يجب الاتصال أولًا قبل
‫تفكيكه يا آنسة (كورد).

16
00:01:54,118 --> 00:01:55,485
‫يمكن أن يكون هذا تضليًا آخر.

17
00:01:55,519 --> 00:01:56,753
‫إنه هناك.

18
00:01:58,958 --> 00:02:00,725
‫يمكنني الشعور به.

19
00:02:45,563 --> 00:02:49,331
(عالم الآثار (دان غاريت"
"يصنع اكتشاف جديد

20
00:02:56,565 --> 00:02:57,752
يتلقى (غاريت) تمويل البحث"
"(من (تيد كورد

21
00:02:59,565 --> 00:03:01,632
بطل جديد في مدينة (بالميرا)، المقتص"
"(بلو بيتل) ينقذ المدينة من (فايرفيست)

22
00:03:02,065 --> 00:03:04,333
يضع (تيد) مجموعة جديدة"
"للتكنولوجيا النظيفة

23
00:03:11,567 --> 00:03:12,734
"(أختفاء (تيد كورد"

24
00:03:13,367 --> 00:03:14,634
"فيكتوريا كورد): الرئيسة التنفيذية الجديدة)"

25
00:03:16,567 --> 00:03:18,735
"قاهر الجيوش"

26
00:03:21,568 --> 00:03:23,035
"تحدد (أوماك)"

27
00:03:25,568 --> 00:03:26,736
"موقع الحفر 10"

28
00:03:27,569 --> 00:03:29,736
"تعيد (كورد) المشروع العسكري"

29
00:03:33,569 --> 00:03:35,237
"(مصانع (كورد"

30
00:03:45,571 --> 00:03:48,558
|| بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء ||

31
00:03:59,573 --> 00:04:02,440
"(أحب مدينة (بالميرا"

32
00:04:08,574 --> 00:04:10,541
"(مرحبًا بكم في مدينة (بالميرا"

33
00:04:19,415 --> 00:04:21,217
‫حسنًا، لنفعل هذا.

34
00:04:28,625 --> 00:04:31,261
‫المعذرة يا سيّدي؟ كيف أبدو؟

35
00:04:31,295 --> 00:04:32,964
تبدو مثل فتى عليه
.دين مليون دولار

36
00:04:34,833 --> 00:04:35,834
‫حسنًا.

37
00:04:37,064 --> 00:04:39,201
هل رآه أحدكم بعد؟

38
00:04:43,308 --> 00:04:44,977
‫لا تقولوا شيئًا الآن.

39
00:04:45,010 --> 00:04:47,446
‫لنستمتع بلحظة قدومه.
‫قبل أن يعرف الخبر.

40
00:04:47,481 --> 00:04:49,515
‫ـ سأخبره.
ـ أأنتِ مجنونة؟

41
00:04:49,689 --> 00:04:51,524
‫ماذا بحق الجحيم؟ ولمَ لا؟

42
00:04:51,718 --> 00:04:55,653
‫حتى الأخبار السارة تبدو
.سيئة حين تخرج من فمك

43
00:04:56,491 --> 00:04:57,859
‫فما بالك بهذا الخبر السيء جدًا.

44
00:04:57,892 --> 00:04:59,761
‫أستطيع أن أكون مبتهجة.

45
00:04:59,794 --> 00:05:01,863
‫واجبكِ هو حمل البالونة.

46
00:05:01,896 --> 00:05:03,331
‫آمل أن أتمكن من تدبر هذا.

47
00:05:03,364 --> 00:05:04,700
‫تتدبرين ماذا؟

48
00:05:04,733 --> 00:05:06,702
‫مرحبًا، مرحبًا!

49
00:05:06,735 --> 00:05:09,505
‫وصل الخريج!

50
00:05:09,538 --> 00:05:10,974
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيّدة.

51
00:05:11,007 --> 00:05:13,009
‫- أأنت جائع؟
‫- بالطبع.

52
00:05:13,042 --> 00:05:15,078
‫هاك. هذا كل ما كان لديهم.

53
00:05:15,111 --> 00:05:17,446
‫- أهلا بعودتك يا أخي.
‫- شكرًا.

54
00:05:17,480 --> 00:05:19,850
‫جدتي!

55
00:05:20,518 --> 00:05:23,102
!كم أنّي فخورة بك يا حفيدي

56
00:05:24,420 --> 00:05:25,656
‫الآن لنتعانق!

57
00:05:27,492 --> 00:05:29,326
‫مهلا، أين العم (رودي)؟

58
00:05:44,510 --> 00:05:46,497
!(العم (رودي

59
00:05:47,080 --> 00:05:49,483
‫مرحبًا بعودتك أيها الفتى الجامعي.

60
00:05:49,516 --> 00:05:51,385
‫هيّا، ترجل من السيارة وعانقني.

61
00:05:51,418 --> 00:05:52,921
‫لا، لا عناق يا فتى.

62
00:05:52,954 --> 00:05:54,421
‫إنهم يراقبون أخي الأكبر.
‫هناك كاميرات.

63
00:05:54,454 --> 00:05:55,924
‫كنت أعرف أنّك ستجد عذرًا.

64
00:05:55,957 --> 00:05:57,424
‫نظام التعرف على الوجوه.
‫ماسحات تصوير الأجساد.

65
00:05:57,457 --> 00:05:59,829
‫نعم، وهم جميعًا سعداء
‫جدًا بالقبض عليك أخيرًا.

66
00:05:59,862 --> 00:06:02,363
‫هل ترى؟ هكذا حديث قد يتسبب
‫في القبض علينا جميعًا.

67
00:06:02,397 --> 00:06:05,466
‫ـ من أين لكِ هذه؟
‫ـ اشتريتها لـ (خايمي).

68
00:06:05,501 --> 00:06:06,902
‫"صبي"؟ نعلم أنه صبي.
‫قد يكون هناك جهاز تنصت فيها.

69
00:06:06,936 --> 00:06:08,437
‫هيّا، ماذا تفعل؟

70
00:06:20,918 --> 00:06:24,523
‫يا إلهي! اشتقت لهذا كثيرًا.

71
00:06:25,991 --> 00:06:27,826
‫من الجيّد أن نعرف أن
‫بعض الأشياء لا تتغير.

72
00:06:29,962 --> 00:06:31,898
‫أمي وأبي لديهما شيء ليخبرانك به.

73
00:06:31,931 --> 00:06:33,666
‫- (ميلاغرو).
‫- ماذا؟

74
00:06:33,700 --> 00:06:36,703
‫لقد تناول وجبته التاكو،
‫والآن دعوه يعرف الحقيقة.

75
00:06:36,736 --> 00:06:39,573
‫الحقيقة؟ ماذا؟

76
00:06:39,607 --> 00:06:40,808
‫- نحن...
‫- نحن...

77
00:06:40,841 --> 00:06:41,809
‫سنخسر المنزل.

78
00:06:41,842 --> 00:06:43,611
‫ماذا؟

79
00:06:43,644 --> 00:06:45,479
‫هل ترون؟

80
00:06:45,512 --> 00:06:46,747
‫- لم يتقبل الخبر.
‫-لا، لا، نخسر المنزل؟

81
00:06:46,780 --> 00:06:48,617
‫ماذا تقصدون بخسارة المنزل؟

82
00:06:48,650 --> 00:06:49,885
‫- ضاعف المالك الإيجار ثلاث اضعاف.
‫- لقد أمهلونا ثلاثة أشهر...

83
00:06:49,918 --> 00:06:51,620
‫لتوفير المال أو المغادرة.

84
00:06:51,653 --> 00:06:53,588
‫آسفة جدًا يا عزيزي.

85
00:06:53,622 --> 00:06:56,692
‫لا. لا تتأسفي. انها ليست غلطتك.

86
00:06:56,726 --> 00:06:59,996
‫هذا يعني أنه سيتعين علينا
‫مضاعفة عملنا في المتجر، صحيح؟

87
00:07:00,029 --> 00:07:02,932
‫ متجر السيارات اغلق.

88
00:07:02,965 --> 00:07:04,968
‫- كيف؟
‫- بفضل مصانع (كورد).

89
00:07:05,002 --> 00:07:06,937
‫- أخي.
‫- لم نتمكن من مواكبة التكنولوجيا.

90
00:07:06,970 --> 00:07:11,509
‫وخصوصًا بعد أن أصيب والدك...

91
00:07:11,542 --> 00:07:13,711
‫- إنه...
‫- أصيب أبي بنوبة قلبية.

92
00:07:13,745 --> 00:07:14,712
‫ماذا؟

93
00:07:14,746 --> 00:07:15,914
‫أنا بخير!

94
00:07:16,003 --> 00:07:19,058
كان مجرد انسداد الشرايين
.لكني الآن في صحة جيّدة

95
00:07:19,652 --> 00:07:21,787
‫أقلها الطعام نفسه.

96
00:07:21,820 --> 00:07:23,656
‫مهلاً، لماذا لم تخبروني؟

97
00:07:23,689 --> 00:07:25,991
.لقد كنت تدرس بشدّة يا عزيزي

98
00:07:26,025 --> 00:07:28,528
‫لم نرغب في تشتيت
‫انتباهك عن الدراسة.

99
00:07:28,561 --> 00:07:30,530
‫كان بإمكاني فعل شيء ما يا أمي.

100
00:07:30,563 --> 00:07:31,865
‫كان من الممكن أن أعود هنا.

101
00:07:31,898 --> 00:07:34,067
‫كان من الممكن أن أكون هنا.
‫يمكنني أن...

102
00:07:34,100 --> 00:07:35,503
‫ابتهج يا (خايمي).

103
00:07:35,536 --> 00:07:38,239
‫لقد تدبرنا الأمر.
‫أننا نفعل هذا دومًا.

104
00:07:38,272 --> 00:07:41,776
‫لدينا الكثير للامتنان به.
..اسمعوا

105
00:07:41,854 --> 00:07:45,221
!لنحتفل بتخرج (رييس) من الجامعة

106
00:07:45,647 --> 00:07:47,249
‫نعم. أخيرًا!

107
00:07:47,282 --> 00:07:49,584
‫نعم، لأنكِ لم تقدمي على الجامعة.

108
00:07:49,618 --> 00:07:53,122
‫ماذا، لكي يكون عليّ ديون
‫لبقية حياتي؟ لا شكرًا.

109
00:07:55,892 --> 00:07:58,628
‫ماذا؟ 25%؟

110
00:07:58,661 --> 00:08:01,865
‫هؤلاء الأشخاص لا يصنعون شيئًا يا عزيزتي.

111
00:08:01,899 --> 00:08:03,500
‫أننا مفلسون.

112
00:08:03,534 --> 00:08:05,169
‫لنقلق بشأن المال غدًا.

113
00:08:07,196 --> 00:08:10,380
"مرحبًا بكم في إيدج كيز"

114
00:08:19,151 --> 00:08:23,189
‫هل تذكّر كيف علمتنا أمي رقصة
‫السالسا على الشرفة الأمامية؟

115
00:08:23,222 --> 00:08:25,158
‫كنت دومًا أفضل مني.

116
00:08:25,192 --> 00:08:28,261
‫ لا، ما زلت أعتقد أنك لا تعرف
‫كيف ترقص السالسا.

117
00:08:28,295 --> 00:08:29,896
‫نعم، لديّ قدمين يسريان.
‫لا أستطيع منع نفسي.

118
00:08:29,930 --> 00:08:31,264
‫نعم.

119
00:08:31,299 --> 00:08:33,701
‫هل تتذكّر عيد ميلادك
‫الحادي والعشرين؟

120
00:08:33,735 --> 00:08:36,204
‫أتذكّر النصف الأول.

121
00:08:36,237 --> 00:08:38,806
‫لا أصدق أننا نفقد هذا المنزل.

122
00:08:38,840 --> 00:08:40,843
‫كان الأمر قاسيًا.

123
00:08:40,876 --> 00:08:42,244
‫نعم، لن أغادر مرة أخرى.

124
00:08:44,013 --> 00:08:46,115
‫ماذا عن الدراسات العليا؟

125
00:08:46,148 --> 00:08:48,284
‫هذا لن يساعد عائلتي.

126
00:08:48,318 --> 00:08:50,120
‫لا أستطيع أن أورط أنفسنا
‫في المزيد من الديون.

127
00:08:50,987 --> 00:08:53,089
‫ابتهج يا أخي.

128
00:08:53,123 --> 00:08:55,626
‫أنّك دومًا تتجاوز المحن.

129
00:08:55,659 --> 00:08:56,994
‫أنت (خايمي).

130
00:08:57,995 --> 00:09:00,131
‫شكرًا لكن...

131
00:09:00,164 --> 00:09:04,336
‫لم يكن يفترض أن يحدث هذا يا (ميلي).

132
00:09:04,369 --> 00:09:06,138
‫ماذا كان يفترض أن يحدث؟

133
00:09:06,171 --> 00:09:08,340
‫كان يفترض أن أتدبر الأمور.

134
00:09:08,373 --> 00:09:10,275
‫كان يفترض أن أخرجنا جميعًا من هنا.

135
00:09:10,308 --> 00:09:12,678
‫شكرًا يا أخي، لكني أحب "كيز".

136
00:09:14,694 --> 00:09:17,096
‫- تعرفين قصدي.
‫- نعم.

137
00:09:19,853 --> 00:09:22,823
‫ألا يزعجكِ أنهم يتحدثون عن
‫التقدم ويحصلون على كل شيء

138
00:09:22,856 --> 00:09:24,792
‫بينما علينا الجلوس هنا
ونصبح مفلسين؟

139
00:09:24,825 --> 00:09:28,029
‫أنت مكسيكي في "إيدج كيز" إيها الدينوي.

140
00:09:28,063 --> 00:09:30,799
‫وهذا التقدم لا يناسبنا.

141
00:09:30,832 --> 00:09:33,301
‫حسنًا؟ الفقراء يذهبون إلى هنا
‫والأغنياء يذهبون إلى هناك،

142
00:09:33,334 --> 00:09:36,138
‫حتى يريد الأغنياء أن
‫يكونوا هنا ويطردونا.

143
00:09:36,172 --> 00:09:39,075
‫لقد اعتدنا أن يكون لدينا الجانب الآخر
‫من الشوارع، والآن يريدون ذلك أيضًا.

144
00:09:39,108 --> 00:09:41,077
‫لا يزال لديّ شهادة، حسنًا؟

145
00:09:41,110 --> 00:09:43,980
‫وهذا يجب أن يعني شيئًا.
‫سأحصل وظيفة.

146
00:09:44,014 --> 00:09:47,617
‫ليست مجرد وظيفة،
‫بل وظيفة رئيسية.

147
00:09:47,651 --> 00:09:49,252
‫نعم، سأحصل على المال لإنقاذ منزلنا.

148
00:09:52,123 --> 00:09:54,759
‫لا تنظري إليّ هكذا.
‫اسمعي يا (ميلي)، أؤكد لكِ،

149
00:09:54,792 --> 00:09:56,961
‫خلال خمس سنوات سنجني
.الكثير من المال

150
00:09:56,994 --> 00:09:58,696
‫هذا سيكون مجرد واحد من منازلنا.

151
00:09:58,729 --> 00:10:00,833
‫سيكون لدينا قصر مطل على بحيرة

152
00:10:00,866 --> 00:10:03,669
‫مغطى بالرخام وحوض سباحة كبير.

153
00:10:04,670 --> 00:10:07,339
‫نعم، راقبي فحسب يا (ميلي).

154
00:10:08,775 --> 00:10:10,277
‫راقبي فحسب.

155
00:10:32,602 --> 00:10:34,604
‫عفوًا يا سيّد (رييس)؟

156
00:10:37,607 --> 00:10:39,810
‫هل انتهيت من كشط العلكة
‫عن هذا الكرسي أم ماذا؟

157
00:10:42,980 --> 00:10:44,782
‫هذا هراء.

158
00:10:44,815 --> 00:10:49,287
‫عجباه، "شكرًا يا (ميلاغرو)
‫لمساعدتي في إيجاد هذه الوظيفة".

159
00:10:49,321 --> 00:10:52,791
‫ليس خطأي أن مستقبلك
‫لم يكن كما أردته.

160
00:10:52,824 --> 00:10:55,627
‫كيف يفترض أن أكسب الخبرة
‫حين لا أحد سيعطيني وظيفة؟

161
00:10:55,661 --> 00:10:56,963
‫يبدو كأنه "أنت" المشكلة.

162
00:11:00,066 --> 00:11:01,534
‫جديًا؟

163
00:11:01,567 --> 00:11:03,670
‫ماذا؟ أنّي أحاول توفير
‫عمل لنا أيها المستجد!

164
00:11:03,704 --> 00:11:05,439
‫نعم، لقد وجدناه أخيرًا.

165
00:11:05,472 --> 00:11:07,441
‫الدكتور (سانشيز) يجري
‫اختبارات عليه الآن.

166
00:11:07,474 --> 00:11:09,443
‫- مع توفر الكود الفعلي...
‫- انظري.

167
00:11:09,476 --> 00:11:11,512
‫-...يمكننا تجاوز مرحلة النموذج الأولي.
‫- تفقدي ذلك.

168
00:11:11,545 --> 00:11:12,814
‫نعم، نعم.

169
00:11:12,847 --> 00:11:14,716
‫ها هي (فيكتوريا كورد).

170
00:11:14,749 --> 00:11:16,785
‫انظر إلى تلك المشية.

171
00:11:16,818 --> 00:11:20,723
‫إنها مثيرة مثل (كرويلا كارداشيان).

172
00:11:20,756 --> 00:11:21,924
‫لا اظن ذلك.

173
00:11:21,957 --> 00:11:23,092
‫- سألقي التحية.
..ـ ماذا؟ لا

174
00:11:23,126 --> 00:11:24,727
‫مساء الخير يا سيّدتي.

175
00:11:24,760 --> 00:11:26,829
‫إذا كنت تريد، يمكننا فعل ذلك.

176
00:11:26,862 --> 00:11:29,466
‫هذا هو التطور الذي كنا
‫نعمل من أجله أيها الجنرال.

177
00:11:31,968 --> 00:11:34,037
‫نحن غير مرئيين لأشخاص
‫مثل هؤلاء يا (خايمي).

178
00:11:34,070 --> 00:11:36,374
‫إنها قوتنا الخارقة.

179
00:11:36,407 --> 00:11:38,376
‫حسنًا، لنعد الى العمل.

180
00:11:38,409 --> 00:11:41,646
‫أتفق، إنها مضيعة للوقت،
...لكن أيها الجنرال، سأخبرك

181
00:11:41,679 --> 00:11:45,784
‫بما سأريك إياه ليلة الغد،
.سوف يبهرك

182
00:11:45,818 --> 00:11:48,020
‫نعم. وإنني أتطلع إلى ذلك أيضًا.

183
00:11:48,687 --> 00:11:50,123
‫وداعًا.

184
00:11:50,156 --> 00:11:51,825
‫العمة (فيكي)؟

185
00:11:55,962 --> 00:11:58,731
‫(جنيفر)، ماذا تفعلين هنا؟

186
00:11:58,765 --> 00:12:00,467
‫لم أكن أعلم أنك قادمة.

187
00:12:00,501 --> 00:12:02,369
‫(كاراباكس)، هذه ابنة (تيد).

188
00:12:02,403 --> 00:12:05,072
‫ابنة أخي المفضلة (جنيفر).

189
00:12:05,105 --> 00:12:09,377
‫إذن ما سبب هذه الزيارة غير المتوقعة؟

190
00:12:12,148 --> 00:12:14,516
<i>‫لقد تغير العالم.</i>

191
00:12:14,549 --> 00:12:17,854
<i>‫تواجه صناعات "كورد"
‫تحديًا غير مسبوق...</i>

192
00:12:17,887 --> 00:12:22,592
<i>‫لتأمين أصولنا هنا وفي الخارج،</i>

193
00:12:22,625 --> 00:12:25,095
<i>‫من مناجم البروميثيوم في "غواتيمالا"،</i>

194
00:12:25,129 --> 00:12:29,733
<i>‫إلى مشاريعنا العقارية
‫هنا في مدينة "بالميرا".</i>

195
00:12:29,766 --> 00:12:33,872
<i>‫اعرفكم بمستقبل الشرطة الخاصة :</i>

196
00:12:33,905 --> 00:12:38,743
<i>."تقنية "أوماك"، "قاهر الجيوش</i>

197
00:12:38,776 --> 00:12:40,412
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

198
00:12:40,446 --> 00:12:42,781
‫يجب أن أتغوط يا أخي.
‫أريدك أن تراقب.

199
00:12:42,815 --> 00:12:44,750
‫مهلاً، لكن مراحيض عمال
.الخدمة هناك بالخارج

200
00:12:44,783 --> 00:12:48,555
‫نعم، لكني أستحق مرحاض
فاخر الآن، حسنًا؟

201
00:12:50,657 --> 00:12:52,659
‫أنا...

202
00:12:52,692 --> 00:12:55,629
<i>(‫باستخدام تقنية (كورد
‫التكافلية الثورية،</i>

203
00:12:55,662 --> 00:12:58,833
<i>بوسع "أوماك" الاتصال
‫مباشرة بالدماغ البشري،</i>

204
00:12:58,866 --> 00:13:01,836
<i>‫لإنشاء وحدة حربية مستقلة،</i>

205
00:13:01,869 --> 00:13:07,210
<i>‫تسمح لجندي واحد
‫بتسخير قوة من الجحافل.</i>

206
00:13:07,243 --> 00:13:11,513
<i>‫  تضمن تقنية "أوماك" الأمان
‫الذي يمكن أن تعتمد عليه (كورد).</i>

207
00:13:11,546 --> 00:13:13,716
<i>‫مستقبل يمكننا السيطرة عليه.</i>

208
00:13:14,784 --> 00:13:16,452
."أوماك"

209
00:13:18,855 --> 00:13:20,557
‫تعتقدين أنه يعمل بشكل جيّد، صحيح؟

210
00:13:20,591 --> 00:13:25,496
‫إذن تم إغلاق هذا
‫المشروع منذ سنوات.

211
00:13:25,529 --> 00:13:27,598
‫لماذا اعدتِ إطلاقه؟

212
00:13:27,631 --> 00:13:30,468
‫(جينيفر)، "أوماك" هو
‫مستقبل هذه الشركة.

213
00:13:30,502 --> 00:13:32,037
‫يجب أن تكون متحمسة جدًا.

214
00:13:32,070 --> 00:13:36,742
‫لا، لا! أريد حقًا أن أعرف
‫ماذا يوجد في جزيرة "باغو"؟

215
00:13:36,776 --> 00:13:38,811
‫هذا سري.

216
00:13:38,844 --> 00:13:40,180
‫إنه سر.

217
00:13:40,213 --> 00:13:43,616
‫لكني سأخبرك، بما هو ليس سريًا
‫هو ما سيحدث في هذه الحفلة.

218
00:13:43,649 --> 00:13:46,887
‫ستكون أمسية رائعة مع بعض
‫الأشخاص المثيرين للاهتمام جدًا،

219
00:13:46,920 --> 00:13:49,656
‫لذا إذا اردتِ الانضمام، تعالي
‫برفقة أحد وسيكون الأمر ممتعًا.

220
00:13:49,690 --> 00:13:50,791
‫حسنًا، أراكِ لاحقًا.

221
00:13:52,527 --> 00:13:54,762
‫أعرف ما تفعلينه يا (فيكي).

222
00:13:54,796 --> 00:13:56,664
‫لم نعد نحن نصنع أسلحة بعد الآن.

223
00:13:56,698 --> 00:13:58,533
‫مهلاً، "نحن"؟

224
00:13:59,234 --> 00:14:01,704
‫مَن "نحن"؟

225
00:14:01,737 --> 00:14:04,174
‫لا دور لكِ في هذه الشركة.
‫أنتِ مجرد نفقات.

226
00:14:04,207 --> 00:14:06,842
‫شقية في مقعد والدها
‫في مجلس الإدارة،

227
00:14:06,875 --> 00:14:10,046
‫تسافرين بالطائرات في جميع
‫أنحاء العالم على نفقات للشركة،

228
00:14:10,080 --> 00:14:12,649
‫- تؤدين "عملك الخيري".
..ـ ما كان أبي

229
00:14:12,682 --> 00:14:16,119
‫اسمعي، لقد استحوذ والدكِ
‫على شركة بنيتها... شركتي.

230
00:14:16,154 --> 00:14:21,993
‫والذي حينها كاد أن يفلس
‫باختراعاته الغبية وإدارته المتهورة،

231
00:14:22,026 --> 00:14:24,197
‫وبعدها فعل كل ذلك،
‫هل تعلمين ماذا فعل؟

232
00:14:24,230 --> 00:14:28,167
‫لقد اختفى وتركني انقذ
.الشركة من الضياع

233
00:14:28,201 --> 00:14:30,702
‫لقد تخلى والدكِ عن هذه الشركة.

234
00:14:32,306 --> 00:14:33,940
‫وقد تخلى عنكِ.

235
00:14:33,973 --> 00:14:35,908
‫لن أسمح لكِ بفعل هذا.

236
00:14:38,878 --> 00:14:42,317
‫لا تقفي في طريقي يا (جنيفر).

237
00:14:42,350 --> 00:14:44,252
‫ابتعدي.

238
00:14:44,285 --> 00:14:46,653
‫انا لست خائفة منكِ.

239
00:14:46,694 --> 00:14:48,730
‫ربما يجب أن تخافي.

240
00:14:48,757 --> 00:14:50,692
‫مهلاً، مهلاً!

241
00:14:51,827 --> 00:14:54,964
‫قالت ابتعدي يا سيّدتي.

242
00:14:59,468 --> 00:15:01,504
‫كان ذلك فخمًا!

243
00:15:01,939 --> 00:15:03,573
‫سحقًا.

244
00:15:03,606 --> 00:15:08,012
‫ومَن أنت أيها الوسيم؟

245
00:15:08,745 --> 00:15:10,747
‫(خايمي رييس).

246
00:15:10,781 --> 00:15:14,752
‫أعتقد أن الوقت قد حان لايجاد
‫وظيفة جديدة يا (خايمي رييس).

247
00:15:14,786 --> 00:15:17,889
‫- أنا...
‫-أنت أيضًا أيتها "المرحاض". انصرفي.

248
00:15:17,922 --> 00:15:19,058
.انصرفا

249
00:15:21,727 --> 00:15:22,761
‫شكرًا.

250
00:15:24,830 --> 00:15:27,733
‫ـ أين السيارة؟
‫ـ 47 دقيقة.

251
00:15:30,972 --> 00:15:32,839
‫مهلاً، هل أنتِ بخير؟ كان ذلك..

252
00:15:32,873 --> 00:15:36,444
‫أقدر شهامتك، لكن يمكنني
‫الاعتناء بنفسي، حسنًا؟

253
00:15:36,477 --> 00:15:40,715
‫تمامًا. لكن أعني، يا لها
‫من امرأة لئيمة، صحيح؟

254
00:15:40,748 --> 00:15:42,783
‫إنها من آل (كورد). كلهم لؤماء.

255
00:15:44,486 --> 00:15:45,621
‫(جيني كورد).

256
00:15:47,556 --> 00:15:49,092
‫ليس جميعنا لؤماء.

257
00:15:49,125 --> 00:15:51,860
‫بوضوح. نعم.

258
00:15:51,894 --> 00:15:55,099
‫اسمع، آسفة حقًا بشأن هذا.

259
00:15:55,132 --> 00:15:56,766
‫لا عليكِ.

260
00:15:56,799 --> 00:15:58,202
‫اعطني هاتفك.
.دعني أعطيك رقمي

261
00:15:58,235 --> 00:16:00,070
‫حسنًا. نعم.

262
00:16:00,104 --> 00:16:02,173
‫نعم. تعال إلى برج (كورد) غدًا.

263
00:16:02,207 --> 00:16:04,441
‫حسنًا.

264
00:16:04,475 --> 00:16:06,443
‫ربما أستطيع أن أجد لك وظيفة
‫في مكان آخر في شركتنا.

265
00:16:06,477 --> 00:16:08,046
‫نعم. يا الهي.
‫سيكون ذلك رائعًا.

266
00:16:08,079 --> 00:16:10,515
‫سأعمل ايّ شيء. حقًا.

267
00:16:10,548 --> 00:16:12,584
‫أي شيء؟

268
00:16:12,617 --> 00:16:14,653
‫اسمعي، هل تعلمين أنه لديه
شهادة جامعية؟

269
00:16:14,686 --> 00:16:16,555
‫- دراسة تمهيدية للقانون.
.ـ أنا...أجل

270
00:16:16,589 --> 00:16:18,491
‫هل تحتاجون إلى أيّ محامين تمهيديين؟

271
00:16:18,524 --> 00:16:19,659
‫حسنًا.

272
00:16:19,692 --> 00:16:21,794
‫- راسلني.
‫- حسنًا.

273
00:16:21,827 --> 00:16:25,033
‫سعدت بلقائك يا (خايمي رييس).

274
00:16:28,669 --> 00:16:29,836
‫سعدت برؤيتكِ ايضًا...

275
00:16:30,904 --> 00:16:32,640
‫يا (جيني كورد).

276
00:16:32,674 --> 00:16:34,709
‫أعتقد أنها معجبة بك.

277
00:16:34,742 --> 00:16:36,444
‫ماذا؟ لا.

278
00:16:37,012 --> 00:16:38,981
‫وداعًا.

279
00:16:39,014 --> 00:16:41,784
‫- هل تعتقدين ذلك؟
‫-نعم. نعم.

280
00:16:41,817 --> 00:16:45,155
‫لقد ألقت نظرة على
‫مؤخرتك المكسيكية الشابة،

281
00:16:45,188 --> 00:16:48,525
‫وشهامتك البطولية واعجبت بك.

282
00:16:48,558 --> 00:16:49,826
‫مهلاً، هل تعرف أمرًا؟

283
00:16:49,859 --> 00:16:51,128
‫ربما ستنتشلك من الفقر

284
00:16:51,162 --> 00:16:52,762
‫- مثل مسلسل "(ماريا) من الحي".
‫- حسنًا.

285
00:16:52,796 --> 00:16:56,233
‫باستثناء أنها الرجل الأبيض
‫الثري وأنت (ماريا)!

286
00:16:56,267 --> 00:16:58,203
‫نعم. حسنًا.

287
00:17:26,198 --> 00:17:30,441
.مرحبًا يا (جيني)! أنا (خايمي رييس)"
.سأوافق على عرضكِ. أراكِ غدًا

288
00:18:00,939 --> 00:18:01,940
‫هل تشرب؟

289
00:18:04,044 --> 00:18:05,878
‫- كأس واحد فقط.
‫- حسنًا.

290
00:18:05,911 --> 00:18:07,981
‫لا تخبر والدتك.

291
00:18:10,950 --> 00:18:12,019
‫لا تستطيع النوم؟

292
00:18:13,154 --> 00:18:14,188
‫لا.

293
00:18:13,267 --> 00:18:15,201
.أنا ايضًا لا استطيع النوم

294
00:18:15,822 --> 00:18:16,957
‫نعم.

295
00:18:19,061 --> 00:18:22,863
‫لقد زرعت ذلك نبتة الصبار
‫مع جدتك حين كنت طفلًا.

296
00:18:24,632 --> 00:18:26,102
‫أنظر إليها الآن.

297
00:18:26,135 --> 00:18:29,805
‫مثلك ومثل (ميلي)، ناضجة وجميلة.

298
00:18:32,842 --> 00:18:34,011
‫هل أنت بخير؟

299
00:18:34,811 --> 00:18:35,878
‫نعم.

300
00:18:37,780 --> 00:18:40,951
‫عذرًا يا أبي، يبدو أن كل
‫شيء الآن بعيد المنال، و...

301
00:18:44,155 --> 00:18:46,191
‫أشعر وكأنني خذلتكم.

302
00:18:50,662 --> 00:18:53,898
‫وما الحياة سوى رحلة يا (خايمي)...

303
00:18:53,932 --> 00:18:57,870
‫هذا المنزل ونبتة الصبار
‫ومتجر السيارات.

304
00:18:57,903 --> 00:19:00,073
‫كل شيء.

305
00:19:00,107 --> 00:19:03,276
‫إنها مجرد محطة في رحلة.

306
00:19:03,310 --> 00:19:05,812
‫لكن هذه ليست الوجهة.

307
00:19:05,846 --> 00:19:07,148
‫وما هي؟

308
00:19:07,181 --> 00:19:09,083
‫لا أعلم.

309
00:19:09,117 --> 00:19:12,719
‫المهم هو أن نمضي
‫في هذه الرحلة معًا.

310
00:19:13,921 --> 00:19:16,325
‫الأشياء لا تدوم.

311
00:19:16,358 --> 00:19:19,428
‫العائلة هي التي تدوم.

312
00:19:19,461 --> 00:19:20,963
‫هذا ما يدوم.

313
00:19:22,929 --> 00:19:24,961
.ابتهج

314
00:19:28,338 --> 00:19:30,740
‫كل منا لديه هدف.

315
00:19:30,773 --> 00:19:33,244
‫أنّك فقط لم تجد هدفك بعد.

316
00:19:33,277 --> 00:19:34,911
‫وما هو هدفك إذن؟

317
00:19:36,913 --> 00:19:39,317
‫وما زلت أبحث عنه أيضًا.

318
00:19:40,485 --> 00:19:42,953
‫لكن الآن، هذا هو.

319
00:19:44,289 --> 00:19:46,925
‫أتحدث إليك، هنا.

320
00:19:47,766 --> 00:19:49,466
.لا تحزن

321
00:19:52,378 --> 00:19:54,050
.أراك في الصباح

322
00:20:08,849 --> 00:20:09,817
‫حسنًا.

323
00:20:31,342 --> 00:20:33,778
‫حسنًا يا (خايمي).
‫يمكنك فعلها.

324
00:20:36,198 --> 00:20:38,007
.حظًا موفقًا يا صاح

325
00:20:40,452 --> 00:20:41,887
‫رباه...

326
00:20:41,920 --> 00:20:43,423
‫شكرًا يا أبي.

327
00:20:43,456 --> 00:20:45,358
‫نعم يا رفاق، يمكنكم الذهاب، حسنًا؟

328
00:20:45,391 --> 00:20:48,328
‫ستكون بخير يا عزيزي.
‫هذا هو مقامك الحقيقي.

329
00:20:48,361 --> 00:20:51,864
‫نعم ايها العنيد. أنّك تبدو كالأحمق
‫مثل أيّ شخص آخر هنا.

330
00:20:52,431 --> 00:20:55,042
!تعال إلى هنا
.نسيت أن أباركك

331
00:21:01,176 --> 00:21:02,277
‫حسنًا.

332
00:21:02,310 --> 00:21:03,911
‫- كن شجاعًا يا أخي.
‫- نعم.

333
00:21:03,944 --> 00:21:05,780
‫أحضر قنينة مولوتوف
‫لحرق هذا المكب!

334
00:21:05,814 --> 00:21:07,216
‫حسنًا!

335
00:21:07,250 --> 00:21:09,784
‫اسمع، جد لي وظيفة أيضًا!

336
00:21:09,818 --> 00:21:14,890
‫(خايمي)، (خايمي)، (خايمي)..

337
00:21:14,924 --> 00:21:16,293
‫إنهم لا يغادرون المنزل كثيرًا.

338
00:21:21,266 --> 00:21:23,434
<i>‫مرحبًا، أنا (فيكتوريا كورد)،</i>

339
00:21:23,468 --> 00:21:26,571
<i>‫وهذه صناعات (كورد)،</i>

340
00:21:26,604 --> 00:21:31,410
<i>‫شركة تضع الكوكب أمام أعينها
‫والمستقبل في ذهنها.</i>

341
00:21:31,443 --> 00:21:33,412
<i>‫أننا نستخدم أحدث تقنياتنا...</i>

342
00:21:33,445 --> 00:21:35,414
‫مرحبًا، سعيد برؤيتك.

343
00:21:35,447 --> 00:21:38,018
‫التسليم في الطابق السفلي.

344
00:21:38,051 --> 00:21:40,420
‫لا، لا. اسمي (خايمي).

345
00:21:40,453 --> 00:21:42,955
‫(خايمي رييس).
‫أنا هنا لرؤية (جيني كورد).

346
00:21:42,989 --> 00:21:44,124
‫هل لديك موعد يا (جيمي)؟

347
00:21:44,157 --> 00:21:46,527
‫- إنه (خايمي)، لكن..
ـ عفوًا؟

348
00:21:46,560 --> 00:21:49,530
‫نعم، لديّ موعد.

349
00:21:49,563 --> 00:21:51,399
‫لقد طلبت مني القدوم،
‫لذا أنّي واثق إنه يجب...

350
00:21:51,432 --> 00:21:53,167
‫- يمكنك الوقوف هناك.
‫- حسنًا.

351
00:21:53,200 --> 00:21:54,369
‫لماذا لا تجلس يا (جيمي)؟

352
00:21:55,570 --> 00:21:57,039
‫حسنًا. شكرًا.

353
00:21:58,770 --> 00:21:59,839
"هذه منطقة محظورة"

354
00:22:08,691 --> 00:22:09,791
"منح اذن المرور"

355
00:22:39,985 --> 00:22:41,188
‫لقد وجدته.

356
00:23:18,029 --> 00:23:19,030
‫(جيني)؟

357
00:23:20,732 --> 00:23:22,435
‫حسنًا...

358
00:23:25,571 --> 00:23:27,006
‫حسنًا.

359
00:23:27,540 --> 00:23:30,477
‫فقط أنا وأنت.

360
00:23:36,650 --> 00:23:37,519
‫لا.

361
00:23:38,686 --> 00:23:40,288
‫لا.

362
00:23:40,321 --> 00:23:42,090
‫لا، لا، لا، لا...

363
00:23:43,191 --> 00:23:44,292
‫لا!

364
00:23:44,325 --> 00:23:45,561
‫لا، لا، لا!

365
00:23:47,329 --> 00:23:48,731
‫لقد حدث خرق أمني.
.اغلقوا المبنى

366
00:23:48,764 --> 00:23:50,666
‫اغلقوا المبنى!

367
00:23:59,342 --> 00:24:01,077
‫(جيني)! (جيني).

368
00:24:01,111 --> 00:24:03,014
‫ماذا؟

369
00:24:03,047 --> 00:24:05,183
!مهلاً

370
00:24:06,517 --> 00:24:07,452
‫(جيني)!

371
00:24:07,485 --> 00:24:09,053
‫آسف.

372
00:24:09,086 --> 00:24:11,723
‫مهلاً، (جيني كورد)!
‫هذا أنا. (خايمي) من الأمس.

373
00:24:11,757 --> 00:24:14,159
‫- آسفة، أنا في عجلة من أمري.
‫- لا، لا بأس.

374
00:24:14,193 --> 00:24:16,295
‫لكن كما تعلمين، قلت البارحة
‫أنك تفكرين بمنحي وظيفة...

375
00:24:16,328 --> 00:24:19,666
‫لذا، لا أستطيع المغادرة بدون وظيفة
‫حتى لو كان هذا يبدو أيضًا..

376
00:24:19,699 --> 00:24:21,234
‫هل تعتقدين أنه يمكنك التوقف
‫للحظة واحدة؟ أرجوكِ...

377
00:24:21,267 --> 00:24:23,169
‫اسمع يا (خايمي)،
.هذا ليس الوقت المناسب

378
00:24:23,203 --> 00:24:25,003
‫حسنًا، دعينا نتحدث
‫بينما تتناولين غدائكِ.

379
00:24:25,038 --> 00:24:27,508
‫ارجوكِ...

380
00:24:27,541 --> 00:24:29,443
‫ابقوا على اجهزة الاتصالات.

381
00:24:31,779 --> 00:24:33,280
‫قلت أنك ستفعل أيّ شيء، صحيح؟

382
00:24:33,314 --> 00:24:35,183
‫نعم. في الأساس، أيّ شيء.

383
00:24:35,217 --> 00:24:36,551
‫هاك.

384
00:24:36,585 --> 00:24:38,286
‫- احمِ هذا بحياتك.
‫- حسنًا.

385
00:24:38,320 --> 00:24:39,654
‫لكن لا تفتحه.

386
00:24:39,688 --> 00:24:41,623
‫لا تلمسه! لا تنظر إليه حتى!

387
00:24:41,656 --> 00:24:43,192
‫حسنًا، سأحميه بحياتي.

388
00:24:43,226 --> 00:24:44,627
‫نعم، أنّك سريع التعلم.

389
00:24:44,660 --> 00:24:46,295
‫- نعم.
‫- جيّد. اذهب الآن!

390
00:24:46,329 --> 00:24:47,563
‫- حسنًا!
‫- اذهب! اذهب! اذهب!

391
00:24:50,267 --> 00:24:53,136
‫اغلقوا المداخل الجنوبية!
‫أنتما تعالا معي!

392
00:25:08,769 --> 00:25:10,138
"برغر بيغ بيلي"

393
00:25:13,793 --> 00:25:19,266
‫إذن ذهبت لتجلب لنا وظائف،
‫وكل ما أحضرته هو برغر؟

394
00:25:19,299 --> 00:25:20,600
‫لا أعتقد أنه برغر.

395
00:25:20,634 --> 00:25:22,169
‫ألمَ تتفقده؟

396
00:25:22,203 --> 00:25:23,804
‫قالت لا تفتحه. أنا...

397
00:25:25,339 --> 00:25:26,207
‫- إنها ليست هنا.
‫- ماذا؟

398
00:25:26,457 --> 00:25:30,676
!افتحه! افتحه

399
00:25:31,713 --> 00:25:33,782
‫حسنًا، نظرة واحدة.

400
00:25:33,815 --> 00:25:36,084
‫أنّكم طفوليين جدًا.

401
00:25:37,553 --> 00:25:39,155
‫ما هذا بحق الجحيم؟

402
00:25:39,547 --> 00:25:41,054
ـ تبدو كأنها حشرة، صحيح؟
.ـ حسنًا

403
00:25:42,892 --> 00:25:44,627
‫لماذا كانت تخفي هذا؟

404
00:25:44,661 --> 00:25:46,797
‫لا أعلم.

405
00:25:46,830 --> 00:25:49,400
‫ هذا مخيب للآمال.

406
00:25:49,433 --> 00:25:50,634
‫أكبر قرادة في العالم.

407
00:25:52,403 --> 00:25:54,372
‫حسنًا، أنّكم اردتم رؤيته.

408
00:25:54,406 --> 00:25:56,575
‫مهلاً، مهلاً!

409
00:25:56,608 --> 00:25:58,843
‫(ميلاغرو). اسمعي. ناضجة جدًا،
‫لكنها قالت ألا افتحه، لذا ارجوكِ...

410
00:25:58,877 --> 00:26:01,313
‫اخبرتك ألا تفتحه يا أخي.

411
00:26:01,346 --> 00:26:03,549
.مهلاً، مهلاً، توقفي

412
00:26:04,850 --> 00:26:06,252
‫- أنها ثقيلة.
‫- حسنًا، حسنًا.

413
00:26:06,285 --> 00:26:07,486
‫سأستفسد من محركها، حسنًا؟

414
00:26:07,520 --> 00:26:08,854
‫-سأجلب مثقابي.
‫- مهلاً، مهلاً!

415
00:26:08,888 --> 00:26:10,724
‫لا تجلب المثقاب! ماذا تفعل؟

416
00:26:10,757 --> 00:26:12,526
‫رباه، أكره حين تفعل ذلك.

417
00:26:15,228 --> 00:26:17,798
‫هل هذا "تماغوتشي" الجديد؟

418
00:26:20,401 --> 00:26:22,203
‫كيف جعلتها تفعل ذلك؟

419
00:26:22,236 --> 00:26:23,404
‫لا أعلم.

420
00:26:24,439 --> 00:26:26,342
.أمي

421
00:26:27,343 --> 00:26:29,178
‫أعتقد أنها تحبني.

422
00:26:29,211 --> 00:26:29,912
‫ما هذا بحق الجحيم!

423
00:26:32,414 --> 00:26:33,749
‫إنها لا تحبّني!

424
00:26:33,782 --> 00:26:36,353
‫(خايمي)، إنها على وجهك!

425
00:26:36,386 --> 00:26:38,254
‫ابعدوها عني!

426
00:26:38,288 --> 00:26:40,256
‫(ألبرتو)!

427
00:26:42,627 --> 00:26:43,761
!أيها الشقي

428
00:27:03,516 --> 00:27:04,517
‫ما هذا بحق الجحيم؟

429
00:27:11,725 --> 00:27:13,794
‫اين ذهبت؟ اين ذهبت؟

430
00:27:13,827 --> 00:27:16,431
‫أنّي أحاول مساعدتك أيها العنيد!

431
00:27:16,464 --> 00:27:17,899
‫أعتقد أنها بداخلي.

432
00:27:19,601 --> 00:27:21,569
‫يا إلهي! إنها بداخلي!

433
00:27:21,603 --> 00:27:23,639
‫بداخلك؟ كيف؟

434
00:27:23,879 --> 00:27:24,913
!إنها في مؤخرته

435
00:27:39,891 --> 00:27:41,459
‫إنه ممسوس!

436
00:27:52,571 --> 00:27:53,539
‫يا إلهي.

437
00:27:55,909 --> 00:27:56,976
‫(خايمي)!

438
00:27:57,010 --> 00:27:59,345
‫(ميلاغرو)!

439
00:27:59,379 --> 00:28:00,647
‫(خايمي)! (خايمي)! (خايمي)!

440
00:28:03,617 --> 00:28:06,854
‫(رودي)، ماذا يحدث؟

441
00:28:11,927 --> 00:28:13,795
‫-إنه يتحرك. إنه يتحرك.
‫- (خايمي)؟

442
00:28:13,829 --> 00:28:16,331
‫لا، لا! لا!

443
00:28:20,837 --> 00:28:22,438
‫اللعنة! سحقًا.

444
00:28:22,472 --> 00:28:24,307
‫لقد أرعبتني حقًا.

445
00:28:25,408 --> 00:28:26,643
‫هل أنت بخير يا فتى؟

446
00:28:30,081 --> 00:28:32,449
‫- أيها العنيد.
‫- (خايمي).

447
00:28:33,717 --> 00:28:34,853
.عزيزي

448
00:28:51,105 --> 00:28:53,406
‫ماذا...

449
00:28:53,440 --> 00:28:56,443
<i>‫تم أختيار المضيف.</i>

450
00:28:56,476 --> 00:28:58,079
‫مَن قال هذا؟

451
00:28:58,112 --> 00:28:59,614
<i>‫تهيئة تكوين النظام.</i>

452
00:28:59,647 --> 00:29:01,582
‫مهلاً، ألا تسمعون ذلك؟

453
00:29:01,616 --> 00:29:02,784
‫لا تنظري في عينيه.

454
00:29:02,817 --> 00:29:03,718
<i>‫تحليل المضيف.</i>

455
00:29:03,751 --> 00:29:05,653
ـ عزيزي؟
ـ عزيزي؟

456
00:29:05,686 --> 00:29:07,790
‫ثمة صوت في رأسي.

457
00:29:07,823 --> 00:29:12,694
‫ـ مرحبًا يا (خايمي).
‫- ماذا يحدث؟

458
00:29:12,728 --> 00:29:14,664
<i>‫بدء فحص الأنظمة خلال ثلاث...</i>

459
00:29:14,697 --> 00:29:15,865
‫فحص الأنظمة؟

460
00:29:15,899 --> 00:29:18,001
<i>.اثنان، واحد</i>

461
00:29:18,034 --> 00:29:19,602
<i>‫تفعيل الصواريخ.</i>

462
00:29:19,636 --> 00:29:21,704
‫لا بأس. سيكون كل شيء بخير!

463
00:29:30,849 --> 00:29:33,985
‫ماذا تفعلين؟ ماذا يحدث؟

464
00:29:34,019 --> 00:29:36,055
<i>‫تم تفعيل بروتوكول سرعة الإفلات.</i>

465
00:29:36,088 --> 00:29:37,923
‫أين تأخذيني؟

466
00:29:37,956 --> 00:29:39,959
<i>‫عبر طبقات الغلاف الجوي.</i>

467
00:29:39,992 --> 00:29:42,662
‫توقفي!

468
00:29:42,695 --> 00:29:45,098
<i>‫ضبط الضغط لحماية المضيف.</i>

469
00:29:47,935 --> 00:29:51,105
‫أجل أيتها العذراء، أنا في الفضاء.

470
00:29:52,140 --> 00:29:55,009
‫رباه، أنا في الفضاء.

471
00:29:59,781 --> 00:30:02,518
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

472
00:30:02,551 --> 00:30:03,953
‫مهلاً، هل هذا منزلي؟

473
00:30:03,986 --> 00:30:05,487
<i>‫اختبار أنظمة إعادة الدخول.</i>

474
00:30:05,521 --> 00:30:07,456
‫انتظري، انتظري! لا، لا!

475
00:30:13,563 --> 00:30:15,565
‫لا، لا، لا!

476
00:30:17,000 --> 00:30:19,670
‫يا إلهي! رباه، أنّي احترق!

477
00:30:20,972 --> 00:30:23,374
‫توقفي، توقفي! يا إلهي!

478
00:30:24,008 --> 00:30:26,111
‫حلقي، حلقي!

479
00:30:29,448 --> 00:30:30,749
‫لا، لا، لا.

480
00:30:30,782 --> 00:30:31,750
<i>‫الاقتراب من الاصطدام.</i>

481
00:30:31,783 --> 00:30:33,119
‫يا إلهي، سأموت!

482
00:30:33,152 --> 00:30:34,888
<i>‫ثلاثمائة متر.</i>

483
00:30:34,921 --> 00:30:36,522
<i>‫مائتي متر.</i>

484
00:30:36,556 --> 00:30:39,025
<i>‫مائة متر.</i>

485
00:30:41,628 --> 00:30:43,030
<i>‫اكتمال فحص أنظمة الفرامل.</i>

486
00:30:43,064 --> 00:30:45,066
‫الحمد للرب إنه انتهى.

487
00:30:45,100 --> 00:30:47,001
‫يمكنكِ اصطحابي إلى المنزل الآن.

488
00:30:47,034 --> 00:30:48,469
<i>‫تفعيل أنظمة الطيران.</i>

489
00:30:48,502 --> 00:30:50,437
‫انتظري، انتظري... لا تفعليها!

490
00:30:51,173 --> 00:30:53,209
‫توقفي، توقفي، توقفي!

491
00:30:57,113 --> 00:30:58,147
‫استمعي إليّ!

492
00:30:58,180 --> 00:30:59,749
‫أنّك اخترتِ الرجل الخطأ!

493
00:30:59,782 --> 00:31:03,686
‫أقسم! أنا نكرة!

494
00:31:06,623 --> 00:31:08,525
‫بحقكِ!

495
00:31:11,595 --> 00:31:13,463
<i>‫اختبار أنظمة التسارع.</i>

496
00:31:13,497 --> 00:31:14,866
‫سريع جدًا! سريع جدًا!

497
00:31:20,872 --> 00:31:22,975
‫انتبه، انتبه!

498
00:31:23,008 --> 00:31:24,476
‫ما كان هذا؟

499
00:31:24,510 --> 00:31:25,678
‫لا أعرف ماذا أفعل!

500
00:31:28,514 --> 00:31:30,216
‫اسف بشأن ذلك.

501
00:31:30,250 --> 00:31:31,751
<i>‫ضبط تحكم الطيران.</i>

502
00:31:35,289 --> 00:31:36,723
‫احترسي. احترسي!

503
00:31:36,756 --> 00:31:38,726
‫ارفعيني! ارفعيني!

504
00:31:39,994 --> 00:31:42,596
‫لماذا تفعلين هذا بيّ؟

505
00:31:42,630 --> 00:31:43,965
<i>‫المبالغة في رد فعل المضيف.</i>

506
00:31:43,998 --> 00:31:46,634
‫المبالغة في رد الفعل؟
!لقد خطفتني

507
00:31:48,090 --> 00:31:50,843
منذ متى تناولناه؟

508
00:31:53,542 --> 00:31:54,744
‫20 دقيقة على ما أعتقد.

509
00:31:54,777 --> 00:31:56,646
‫- هل بدأ مفعوله عليك بعد؟
‫- لا.

510
00:31:56,679 --> 00:31:58,548
‫- لأنه لم يبدأ مفعوله عليّ.
‫- لا.

511
00:31:58,581 --> 00:32:00,184
‫- هل بدأ مفعوله عليك؟
‫- لا يا رجل.

512
00:32:06,091 --> 00:32:08,025
‫ظهري!

513
00:32:08,058 --> 00:32:10,627
<i>‫اكتمال فحص أنظمة الهبوط.</i>

514
00:32:10,661 --> 00:32:12,630
‫ما كان هذا؟

515
00:32:12,664 --> 00:32:13,898
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟
‫- ماذا فعلت بسيارتي يا رجل؟

516
00:32:13,932 --> 00:32:15,734
‫مهلاً، هل لديك تأمين يا رجل؟

517
00:32:15,767 --> 00:32:17,069
‫أنا في مأزق حقًا.

518
00:32:17,103 --> 00:32:18,670
<i>‫ثمة تهديد يقترب.</i>

519
00:32:25,811 --> 00:32:27,547
‫ما هذا بحق الجحيم؟

520
00:32:42,030 --> 00:32:44,200
‫لا، ماذا فعلتِ؟

521
00:32:44,234 --> 00:32:45,968
<i>‫تمت حماية المضيف بنجاح.</i>

522
00:32:46,001 --> 00:32:47,736
‫مهلاً، هل أصيب أحد؟

523
00:32:47,770 --> 00:32:49,905
‫لا. اهدأوا. يمكنني توضيح هذا.

524
00:32:49,938 --> 00:32:51,608
‫لا داعي للقلق.

525
00:32:51,641 --> 00:32:54,278
‫يا إلهي، هناك طفل!
‫لم يكن أنا، أقسم.

526
00:32:54,311 --> 00:32:56,613
‫سيبدو هذا جنونيًا،
‫لكني لست مسيطرًا...

527
00:32:56,646 --> 00:32:58,115
<i>‫اكتمال فحص الأنظمة.</i>

528
00:32:58,949 --> 00:33:00,551
‫لا، ليس مرة أخرى.

529
00:33:07,293 --> 00:33:08,693
‫أعتقد أنه بدأ مفعوله عليّ للتو.

530
00:33:14,133 --> 00:33:15,635
‫دعني أشرح ذلك مرة أخرى.

531
00:33:15,668 --> 00:33:18,971
‫إنه من الناحية الفنية ليس
‫شخصًا مفقودًا، لكنه مفقود.

532
00:33:19,005 --> 00:33:21,275
‫- لكنه أيضًا...
‫- ممسوس!

533
00:33:24,145 --> 00:33:27,781
‫لقد انفجر عبر السقف.
‫بالصواريخ على ظهره.

534
00:33:27,815 --> 00:33:29,049
‫ألا ينبغي أن نكون في
الخارج نبحث عنه؟

535
00:33:29,084 --> 00:33:31,087
‫لا، لا، لا!

536
00:33:32,687 --> 00:33:33,888
‫أنّي قيد الانتظار مرة أخرى.

537
00:33:36,225 --> 00:33:38,059
<i>‫عودة الهبوط بنجاح.</i>

538
00:33:38,094 --> 00:33:39,995
‫لا تهتم. لقد وجدناه.

539
00:33:40,790 --> 00:33:43,787
لمَ أنت عاريًا؟

540
00:33:43,999 --> 00:33:46,001
‫(خايمي)؟

541
00:33:46,035 --> 00:33:47,405
.غطي تلك الخصيتين يا أخي

542
00:33:47,596 --> 00:33:49,254
.ـ إنه يبدو حين كان طفلاً
!ـ لأنه يشعر بالبرد

543
00:33:50,661 --> 00:33:52,694
.غطي خصيتيك

544
00:33:53,177 --> 00:33:55,180
‫إنه (جيمي) وليس (خايمي).

545
00:33:57,014 --> 00:33:58,217
‫ لا.

546
00:34:13,867 --> 00:34:15,436
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟

547
00:34:16,871 --> 00:34:19,174
ـ أأنت بخير؟
‫ـ إنه حي.

548
00:34:19,207 --> 00:34:22,210
‫(خايمي). أأنت بخير يا صاح؟

549
00:34:24,945 --> 00:34:28,984
‫لا، لا، محال.

550
00:34:29,017 --> 00:34:30,685
‫اسمع يا (خايمي)،

551
00:34:30,719 --> 00:34:32,721
‫- هناك شيء...
‫ـ لا، ليس الآن يا (ميلاغرو).

552
00:34:32,754 --> 00:34:34,689
‫- (خايمي)، أنا جادة.
‫- لا، لا. ليس الآن يا (ميلاغرو).

553
00:34:34,723 --> 00:34:35,925
!ـ ليس الآن
‫ـ هناك شيء يتعلق..

554
00:34:35,958 --> 00:34:38,928
‫(خايمي)، احتفظ بهذه البطانية
.الآن بعد أن لمست قضيبك

555
00:34:38,961 --> 00:34:40,297
‫ما الذي يجري؟

556
00:34:40,330 --> 00:34:41,864
‫لا يمكنك الطيران.

557
00:34:43,134 --> 00:34:45,203
‫لا يمكنك الطيران.
‫"سوبرمان" يستطيع الطيران.

558
00:34:45,236 --> 00:34:48,373
‫الركاب في تلك الحافلة
‫كانوا بخير. إنهم بخير.

559
00:34:48,406 --> 00:34:52,043
‫حسنًا، ربما يحدث هذا طيلة الوقت.

560
00:34:52,076 --> 00:34:53,479
‫نعم، ما كانت لتفعل هذا بيّ.

561
00:34:53,512 --> 00:34:56,182
‫نعم، صحيح. حسنًا.

562
00:35:03,523 --> 00:35:05,891
‫حاولت اخباره.

563
00:35:05,925 --> 00:35:07,928
‫حسنا يا رفاق، عليّ الذهاب
‫للبحث عن (جيني كورد)،

564
00:35:07,961 --> 00:35:09,763
‫لأنها ستعرف كيف تزيل
‫هذا الشيء عني.

565
00:35:09,796 --> 00:35:11,265
‫أين حذائي؟

566
00:35:11,299 --> 00:35:13,900
‫هيّا، أين حذائي.

567
00:35:13,934 --> 00:35:16,904
‫ليس حذائي 84!

568
00:35:16,938 --> 00:35:18,806
‫كان هذا حذائي المفضل.

569
00:35:18,839 --> 00:35:20,175
‫حسنًا، حسنًا.

570
00:35:20,209 --> 00:35:22,277
‫(خايمي)، ماذا حدث؟ أين ذهبت؟

571
00:35:22,311 --> 00:35:23,845
‫ لا أعرف يا أمي.

572
00:35:23,879 --> 00:35:25,747
‫أعتقد أنني قطعت
‫الحافلة إلى نصفين ثم...

573
00:35:25,781 --> 00:35:27,983
‫- قطعت ماذا؟
‫-... وحلقت في المدار.

574
00:35:28,016 --> 00:35:29,785
‫ـ حلقت في المدار؟
.ـ لا اعرف يا أبي

575
00:35:29,818 --> 00:35:31,821
‫- لهذا السبب أحتاج (جيني). حسنًا؟
‫- سأتصل بالشرطة.

576
00:35:31,854 --> 00:35:35,892
‫لا، لا. لا تتصلي بالشرطة.
‫إنهم يعملون لصالح آل (كورد).

577
00:35:35,925 --> 00:35:39,331
‫ماذا تعتقدين أن تفعل (كورد) حين
‫يكتشفون أن فتى المكسيكي..

578
00:35:39,364 --> 00:35:42,133
‫لديه تكنولوجيا عسكرية بداخله؟

579
00:35:43,168 --> 00:35:44,502
‫سوف يحبسونه.

580
00:35:44,536 --> 00:35:47,872
‫وثم يغسلون عقولنا،
‫حتى لا نخبر أحدًا.

581
00:35:47,906 --> 00:35:50,443
‫ليس الأمر كما لو أن الحكومة ليست
‫معتادة على حبس المكسيكيين.

582
00:35:50,476 --> 00:35:53,145
‫أعني، هذا هراء الخيال العلمي.
‫هذه وكالة المخابرات المركزية.

583
00:35:53,179 --> 00:35:57,850
‫- هذه منطقة 51!
‫- ركّز يا (رودي). ماذا تقصد؟

584
00:35:57,883 --> 00:36:02,222
(‫ما أقوله هو أن الحكومة و(كورد
‫سيكونان متورطين في كل هذا،

585
00:36:02,256 --> 00:36:04,125
‫وبعد ذلك سيبدأون في طلب الوثائق.

586
00:36:04,158 --> 00:36:07,828
‫وهذا يشملكِ يا جدة.
‫وهذا يشملك يا (ألبرتو).

587
00:36:07,861 --> 00:36:10,063
‫حسنًا، سأضطر إلى الذهاب بمفردي إذن.

588
00:36:10,098 --> 00:36:11,966
‫لن تغادر هذا المنزل.

589
00:36:12,000 --> 00:36:14,303
‫أمي، عمري 22 عامًا!
‫بالاضافة، ماذا لو كانت في خطر؟

590
00:36:14,336 --> 00:36:16,105
‫ماذا لو كانت في خطر؟

591
00:36:16,138 --> 00:36:18,006
‫- (خايمي)، لقد طرت عبر السقف.
‫- أنّكم لا تفهمون.

592
00:36:18,039 --> 00:36:20,075
‫- إنه معجب بها.
‫ ـ إنه كذلك تمامًا.

593
00:36:20,110 --> 00:36:21,444
‫لا، أنا لست كذلك.

594
00:36:21,478 --> 00:36:23,078
‫- تفقدت حسابها الإنستا.
‫- أين وضعت...

595
00:36:23,113 --> 00:36:25,248
‫إنها برازيلية وتعيش في "ريجنت تاور".

596
00:36:25,282 --> 00:36:27,485
‫وإنها عازبة بالمناسبة.

597
00:36:27,518 --> 00:36:30,053
‫إنها تشعر بالعزلة إذا سألتني. أعني...

598
00:36:30,086 --> 00:36:33,224
‫ـ إنها عازبة؟
‫ـ اعتقدت أنك لم تكن معجب بها.

599
00:36:33,257 --> 00:36:34,292
‫ماذا تفعلين بهاتفي؟

600
00:36:34,325 --> 00:36:35,226
‫لقد تركته مفتوحًا.

601
00:36:35,410 --> 00:36:39,630
مثل "(ماريا) من الحي"، إنها
.الرجل الأبيض الثري وهو الفقير

602
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
‫نعم (ماريا)! قلت ذات الشيء.

603
00:36:43,235 --> 00:36:44,504
‫لكن "(ماريا) من الحي".

604
00:36:44,876 --> 00:36:48,872
.أنا (خايمي) من الحي

605
00:36:49,271 --> 00:36:53,728
الذي ترك مسقط رأسه
!ليحظى بحياة أفضل

606
00:36:57,117 --> 00:36:58,619
‫هل سمعت ذلك؟ (رودي)!

607
00:37:03,625 --> 00:37:05,126
‫لا، لا، لا.

608
00:37:05,160 --> 00:37:07,462
‫لا، لا، لا!

609
00:37:07,496 --> 00:37:08,897
‫(خايمي)!

610
00:37:08,930 --> 00:37:12,535
‫لا! لا! لا!

611
00:37:12,568 --> 00:37:13,868
‫أمي!

612
00:37:14,025 --> 00:37:15,757
!لا تكن أحمقًا

613
00:37:30,087 --> 00:37:33,359
‫هذا الشيء يسبب حكة شديدة.

614
00:37:33,392 --> 00:37:34,360
‫نعم، حسنًا.

615
00:37:37,995 --> 00:37:39,063
‫محال.

616
00:37:40,099 --> 00:37:41,468
‫ماذا...

617
00:37:42,669 --> 00:37:44,103
‫مهلاً، ماذا؟

618
00:37:45,271 --> 00:37:46,172
‫(جيني)؟

619
00:37:47,974 --> 00:37:50,977
‫- يا الهي.
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟

620
00:37:51,010 --> 00:37:53,114
‫- انطلق. انهم قادمون.
‫- مَن؟

621
00:37:53,147 --> 00:37:54,348
‫هؤلاء!

622
00:37:55,684 --> 00:37:56,951
‫- يا إلهي. حسنًا!
‫- لنذهب! لنذهب!

623
00:37:56,984 --> 00:37:58,553
‫حسنًا! يا إلهي!

624
00:37:58,587 --> 00:38:00,188
‫اخبرتك أن تنطلق!

625
00:38:00,222 --> 00:38:01,356
‫كان عليك أن تبدأي كلامكِ
‫بـ "أنهم مسلحين".

626
00:38:02,691 --> 00:38:04,025
‫انتبه!

627
00:38:08,364 --> 00:38:09,931
‫(رودي) سوف يقتلني.

628
00:38:14,605 --> 00:38:17,039
‫المصابيح الأمامية!

629
00:38:17,073 --> 00:38:19,041
‫لا! المرايا!

630
00:38:19,075 --> 00:38:22,280
‫ماذا بحق الجحيم يا رجل؟

631
00:38:22,313 --> 00:38:25,150
!ماذا دهاك؟ أيها العنيد

632
00:38:25,183 --> 00:38:26,584
‫هل تريدين بعض الماء؟

633
00:38:26,618 --> 00:38:27,652
‫الباب الخلفي!

634
00:38:27,686 --> 00:38:29,688
‫لا، شكرًا.

635
00:38:29,722 --> 00:38:31,323
‫حسنًا.

636
00:38:33,292 --> 00:38:35,661
‫ماذا فعلت بـ "التاكو"؟

637
00:38:35,694 --> 00:38:37,631
‫وهذا (رودي).

638
00:38:37,664 --> 00:38:40,500
‫اسمي (سيزار)، حسنًا؟
‫وأصدقائي ينادونني (رودي).

639
00:38:40,534 --> 00:38:41,967
‫- أنا (جيني).
‫- "أنا (جيني)".

640
00:38:42,001 --> 00:38:43,336
‫مرحبًا يا (جيني).

641
00:38:43,370 --> 00:38:45,339
‫نحن نعرف من أنتِ.
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

642
00:38:45,373 --> 00:38:47,642
‫هل تفكرون في تحويل منزلنا
‫إلى محطة للطاقة النووية؟

643
00:38:47,675 --> 00:38:50,578
‫ذات مرة ذهبت للسباحة في
‫بحيرة قريبة من شركة عائلتكِ،

644
00:38:50,611 --> 00:38:53,282
ازداد حجم خصيتي سبع
‫أضعاف حجمها الطبيعي.

645
00:38:53,315 --> 00:38:58,052
‫ألا ينبغي عليكم نهب "الكوبلت" من بعض
‫الدول النامية أو ما شابه يا (جيني)؟

646
00:38:59,221 --> 00:39:01,324
‫- أين هي؟
‫- نعم.

647
00:39:01,357 --> 00:39:03,726
‫اسمحي ليّ.

648
00:39:03,760 --> 00:39:05,228
‫(رودي)! ماذا؟

649
00:39:05,261 --> 00:39:07,197
‫- ماذا تفعل؟
‫- (رودي)!

650
00:39:10,501 --> 00:39:12,236
‫اعتقدت أن ذلك الشيء
.الغبي سيخرج

651
00:39:12,269 --> 00:39:13,737
‫- يخرج؟
‫- رباه.

652
00:39:13,771 --> 00:39:15,673
‫-عمّ يتحدث؟
‫-إنه يتحدث عن هذا.

653
00:39:17,409 --> 00:39:19,511
‫لقد نسيت مدى بشاعته.

654
00:39:19,539 --> 00:39:20,911
!مقرف! غطي هذا

655
00:39:21,146 --> 00:39:21,680
‫لا، لا يبدو بهذا السوء.

656
00:39:22,781 --> 00:39:24,417
‫لقد رأيت الأسوأ.

657
00:39:24,450 --> 00:39:26,185
‫- أين؟
‫-أنّك لا تريدين أن تعرفي.

658
00:39:26,219 --> 00:39:28,086
‫حسنًا، ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

659
00:39:28,119 --> 00:39:30,088
‫إنها تسمى "سكاراب".

660
00:39:30,122 --> 00:39:32,793
‫لقد تم اعطائها لأبي
‫حين كنت طفلة...

661
00:39:32,826 --> 00:39:35,295
‫إنه سلاح تدمير عالمي.

662
00:39:35,329 --> 00:39:36,663
‫هذا لطيف.

663
00:39:36,697 --> 00:39:38,131
‫- سلاح؟
‫- ماذا قالت؟

664
00:39:38,165 --> 00:39:40,468
‫ماذا؟

665
00:39:40,502 --> 00:39:45,306
‫وهل تعلمين ماذا سيحدث لأخي حين
‫ألصقته بهذا الشيء المدمر للعالم؟

666
00:39:45,340 --> 00:39:47,375
‫لا، أقسم لكِ، لم يكن لديّ
‫أي فكرة أن هذا سيحدث.

667
00:39:47,408 --> 00:39:49,211
‫أقصد بحقك.

668
00:39:49,245 --> 00:39:51,112
‫قال والدي أنه لا يمكن
‫تفعيلها بواسطة أي أحد.

669
00:39:51,146 --> 00:39:52,381
‫عليها أن تختار المضيف.

670
00:39:53,682 --> 00:39:56,453
‫لذا أعتقد أنها اختارتك.

671
00:39:56,486 --> 00:39:58,053
‫لا مزيد من المواعيد المجهولة.

672
00:39:58,087 --> 00:40:01,258
‫حسنًا إذن، كيف نجعلها ترفضني؟

673
00:40:01,291 --> 00:40:03,660
‫لا أعلم. لكن من الأفضل
‫أن نتحرك بسرعة،

674
00:40:03,693 --> 00:40:06,096
‫لأن عمتي ستقتلنا جميعًا
‫في سبيل استعادتها.

675
00:40:06,130 --> 00:40:07,365
‫تقتلنا؟

676
00:40:07,398 --> 00:40:08,666
‫لا، آسفة. لم أقصد ذلك.

677
00:40:08,699 --> 00:40:10,434
‫هي التي أرسلت القتلة.

678
00:40:10,468 --> 00:40:12,304
‫نعم.

679
00:40:12,669 --> 00:40:14,004
ـ مثل القتلة في "المكسيك"؟
.ـ أجل يا أمي

680
00:40:15,841 --> 00:40:18,109
‫آسفة جدًا لأنني وضعتكم
‫جميعًا في هذا الموقف.

681
00:40:18,143 --> 00:40:20,280
‫لم يكن لدي أيّ فكرة
‫أنه سيتم تفعيلها.

682
00:40:20,313 --> 00:40:21,614
‫حقًا. لم أكن أعرف.

683
00:40:21,648 --> 00:40:23,516
‫هذا مريح.

684
00:40:23,550 --> 00:40:25,083
‫لكنها قالت فعلاً أنها لا تعرف.

685
00:40:25,117 --> 00:40:27,153
‫إنها من آل (كورد) يا صاح.
‫هل تثق بها حقًا؟

686
00:40:29,156 --> 00:40:33,227
‫سنتدبر ذلك.
‫أننا نفعل هذا دومًا.

687
00:40:33,260 --> 00:40:36,364
‫بحقكم، نحن آل (رييس).

688
00:40:36,398 --> 00:40:38,667
‫لقد تعاملنا مع أشياء أصعب.

689
00:40:38,700 --> 00:40:40,735
‫حقًا؟

690
00:40:42,304 --> 00:40:45,207
‫عزيزي. يمكننا فعل ذلك.

691
00:40:46,242 --> 00:40:48,678
.اجل يا أبي

692
00:40:48,711 --> 00:40:50,346
‫انه محق.

693
00:40:50,379 --> 00:40:54,851
‫حسنًا، كيف سننتزع
هذا الشيء مني؟

694
00:40:54,885 --> 00:40:57,487
‫قبل أن يحدث ثقبًا آخر في منزلنا.

695
00:40:57,521 --> 00:40:59,556
‫بالضبط.

696
00:40:59,590 --> 00:41:02,327
‫هناك مكان حيث يمكننا
‫الحصول على بعض الإجابات.

697
00:41:03,661 --> 00:41:04,729
‫لكننا بحاجة إلى مفتاح.

698
00:41:04,762 --> 00:41:07,498
‫حسنًا، أين المفتاح؟

699
00:41:07,532 --> 00:41:09,535
‫في بناية (كورد).

700
00:41:09,568 --> 00:41:11,770
‫من المحتمل أنهم في حالة تأهب
‫قصوى هناك منذ أن سرقت "سكاراب".

701
00:41:11,804 --> 00:41:15,441
‫إذن ما الذي نتحدث عنه هنا؟
‫نظام أمني يعتمد على الليزر؟

702
00:41:15,474 --> 00:41:17,243
‫تصاوير متحركة واسعة النطاق؟

703
00:41:17,277 --> 00:41:19,379
‫ربما بواعث ضوئية؟

704
00:41:20,547 --> 00:41:22,582
‫أنا حقا لاً...

705
00:41:22,616 --> 00:41:25,152
‫لأنني كنت أعمل على شيء
‫أعتقد أنه يمكن أن يساعدنا.

706
00:41:25,186 --> 00:41:27,788
‫وقد اكتمل تقريبًا.

707
00:41:27,822 --> 00:41:29,624
‫إذا كان بإمكاني الحصول على
‫الهيكل الميكانيكي الصحيح.

708
00:41:29,657 --> 00:41:30,725
‫أحبكِ يا أمي.

709
00:41:30,758 --> 00:41:32,694
‫أمهلوني بضع ساعات.

710
00:42:03,294 --> 00:42:04,964
‫تدركين أنه إذا سلمتِ "أوماك"،

711
00:42:04,997 --> 00:42:08,267
‫فستكونين أقوى صانعة
‫أسلحة في العالم.

712
00:42:08,300 --> 00:42:10,302
‫إذا اقتنعت بهذا،
‫يمكنك الاتصال بيّ كما تريد.

713
00:42:10,336 --> 00:42:12,506
‫حضر وقد كنا نتحدث عنه لتونا.

714
00:42:13,774 --> 00:42:15,842
‫جنرال، هذا الملازم (كاراباكس).

715
00:42:15,876 --> 00:42:18,812
‫لقد كان له دور حاسم
‫في تطوير النموذج الأولي،

716
00:42:18,845 --> 00:42:23,618
‫ولقد اخترته شخصيًا لشجاعته
‫خلال مكافحة الشيوعية...

717
00:42:23,651 --> 00:42:27,388
."‫وعمليات مكافحة الإرهاب في "غواتيمالا

718
00:42:27,422 --> 00:42:31,660
‫إنه المستلم المثالي لـ "أوماك"،
‫ومنتج مدرسة الأمريكتين.

719
00:42:31,694 --> 00:42:33,262
‫سررت بلقائك أيها الملازم.

720
00:42:34,596 --> 00:42:38,234
‫لا أطيق الانتظار لرؤيته عمليًا.

721
00:42:38,268 --> 00:42:40,403
‫- متى سيجهز؟
‫- إنه جاهز، أليس كذلك؟

722
00:42:40,437 --> 00:42:43,740
‫أننا فقط نضع بعض اللمسات الأخيرة عليه.

723
00:42:43,773 --> 00:42:45,443
‫لدينا مشكلة.

724
00:42:45,476 --> 00:42:47,511
‫استميحك عذرًا.

725
00:42:47,545 --> 00:42:50,915
‫دخن سيجارًا، إنه مصنوع
‫على يد كوبيين حقيقيين.

726
00:42:52,617 --> 00:42:55,654
‫فقدت أثرها؟ كيف؟

727
00:42:55,687 --> 00:42:57,489
‫رأى رجالي شخصًا يساعدها.

728
00:42:57,522 --> 00:43:00,393
‫أريد أن أعرف مع مَن تعمل الآن.

729
00:43:00,426 --> 00:43:03,696
‫لأنه بدون "سكاراب"،
‫لا يمكننا إكمال "أوماك".

730
00:43:03,730 --> 00:43:07,333
‫سأتولى هذا. سأستعيد "سكاراب".

731
00:43:07,366 --> 00:43:08,969
‫هذه المرة سأفعلها شخصيًا.

732
00:43:09,002 --> 00:43:14,575
‫أتمنى ذلك يا (كاراباكس)، لأنه إذا لم
‫يكن كذلك، فستذهب كل تضحياتك سدى.

733
00:43:14,608 --> 00:43:18,313
‫فقط فكر في حجم المعاناة
‫التي مر بها جسدك.

734
00:43:18,346 --> 00:43:20,648
‫أعلم بما فعلتِ.

735
00:43:20,682 --> 00:43:24,385
."رباه.. "ما فعلناه

736
00:43:24,420 --> 00:43:29,692
‫(إغناسيو)، أنا في صفك.

737
00:43:29,725 --> 00:43:32,796
‫ألا تتذكّر كيف كان الأمر حين وجدتك؟

738
00:43:33,930 --> 00:43:36,266
‫كيف كنت مشلولاً بشدة؟

739
00:43:37,033 --> 00:43:38,568
‫كيف مكسورًا؟

740
00:43:40,370 --> 00:43:43,975
‫أنّي فقط أحاول إصلاحك.

741
00:43:44,008 --> 00:43:45,309
‫حسنًا؟

742
00:43:48,514 --> 00:43:49,581
‫جيّد.

743
00:43:49,615 --> 00:43:51,383
‫عليّ العودة إلى الحفلة.

744
00:43:53,519 --> 00:43:55,354
‫الآن، اذهب وأحضر ليّ ذلك "سكاراب".

745
00:44:05,032 --> 00:44:06,834
‫هل هذا هو؟

746
00:44:06,867 --> 00:44:09,703
‫لقد سميته "إل تشابولين".

747
00:44:10,938 --> 00:44:12,974
‫لماذا؟

748
00:44:13,008 --> 00:44:17,078
‫أتعلم، حين تصنع شيئًا رائعًا،
‫يمكنك أن تسمييه ما تريد، حسنًا؟

749
00:44:17,112 --> 00:44:20,115
‫هاك، كن مفيدًا. امسك هذا.

750
00:44:20,148 --> 00:44:21,417
‫أأنت واثق أن هذا يعمل؟

751
00:44:22,118 --> 00:44:23,820
‫شكرًا. نعم.

752
00:44:23,853 --> 00:44:27,824
‫على عكس الخردة التي تصنعها
‫(كورد)، فإن تقنيتي مثمرة جدًا.

753
00:44:27,857 --> 00:44:29,560
‫كان بإمكانك أن تقول "نعم" فحسب.

754
00:44:29,593 --> 00:44:31,495
‫حسنًا يا حلوة، هلا ضغطتِ
‫على المفتاح الأصفر هناك؟

755
00:44:31,528 --> 00:44:32,830
‫اضغطي على المفتاح الأصفر.

756
00:44:32,863 --> 00:44:34,832
‫ضغطت عليه.

757
00:44:37,169 --> 00:44:39,003
‫حسنًا.

758
00:44:39,037 --> 00:44:40,772
‫حسنًا، أقلها لست مضطرًا
‫لفتح هذا الباب الخلفي المزعج.

759
00:44:40,805 --> 00:44:42,473
‫سيكون على حسابك.

760
00:44:42,507 --> 00:44:44,576
‫لذا امنحني فقط خطوة واحدة.

761
00:44:44,610 --> 00:44:45,644
‫يجب أن أمنحه القليل...

762
00:44:49,014 --> 00:44:51,517
‫-  هذا مثير.
‫- رائع.

763
00:44:51,550 --> 00:44:53,854
‫هذا رائع. إنه يعمل.

764
00:44:53,887 --> 00:44:57,090
‫نعم، إنه يعمل.

765
00:44:57,123 --> 00:44:58,792
‫سأبقي محرك الشاحنة يعمل.

766
00:44:58,825 --> 00:44:59,693
‫- لنذهب.
‫- رائع.

767
00:45:02,096 --> 00:45:03,664
‫"إنه يعمل؟"

768
00:45:06,734 --> 00:45:07,835
‫يا رفاق!

769
00:45:09,671 --> 00:45:10,873
‫ثمة خطب ما.

770
00:45:16,078 --> 00:45:17,580
‫ما هذا بحق الجحيم؟

771
00:45:20,717 --> 00:45:22,685
‫"إل تشابولين كولورادو"!

772
00:45:24,554 --> 00:45:27,458
‫لذا انضموا إليّ وإلى رفاقي

773
00:45:27,491 --> 00:45:28,859
‫وإلى جميع شركات (كورد) الفرعية...

774
00:45:28,893 --> 00:45:30,661
‫المفتاح هنا.

775
00:45:30,694 --> 00:45:34,833
‫...في جميع أنحاء العالم،
‫لبناء مستقبل أفضل.

776
00:45:34,866 --> 00:45:36,768
‫مستقبل (كورد).

777
00:45:39,070 --> 00:45:41,707
‫لقد بدت مختلفة جدًا حينئذ.

778
00:45:41,741 --> 00:45:45,711
‫اسست (فيكي) وجدي
‫صناعات (كورد) معًا...

779
00:45:45,745 --> 00:45:48,614
‫وحولوها إلى قوة عسكرية.

780
00:45:48,648 --> 00:45:51,652
‫بعدها حين توفي جدي،

781
00:45:51,685 --> 00:45:55,022
‫اعتقدت (فيكتوريا) أن الشركة
‫ستكون من نصيبها.

782
00:45:55,055 --> 00:45:57,692
‫لكنه ترك كل شيء لأبي بدلاً عنها.

783
00:45:58,626 --> 00:46:00,195
..ـ يبدو هذا نوعًا ما
‫ـ تحيز جنسيًا؟

784
00:46:00,229 --> 00:46:01,696
‫نعم.

785
00:46:01,729 --> 00:46:03,598
‫نعم.

786
00:46:03,631 --> 00:46:08,037
‫مع ذلك، أراد والدي توجيه
‫الشركة في اتجاه مختلف.

787
00:46:08,070 --> 00:46:11,440
‫لذا، أصبحت (فيكتوريا)
‫مهووسة بمحو إرث والدي.

788
00:46:13,076 --> 00:46:14,744
‫أيمكنني الحصول على مساعدة هنا؟

789
00:46:15,812 --> 00:46:17,714
‫نعم، آسف. ماذا يلزمكِ؟

790
00:46:17,747 --> 00:46:19,783
‫- فقط أمسك بهذا.
‫- حسنًا.

791
00:46:19,816 --> 00:46:21,652
‫هناك إشارة تحجب بثنا.

792
00:46:21,686 --> 00:46:22,920
‫لقد تم تشويشنا.

793
00:46:26,590 --> 00:46:29,195
‫الملازم (كاراباكس)؟ لدينا مشكلة.

794
00:46:37,170 --> 00:46:39,105
‫- هل هذا هو المفتاح؟
‫- نعم.

795
00:46:40,240 --> 00:46:42,575
‫حسنًا، هيّا بنا.

796
00:46:42,608 --> 00:46:43,576
‫لنذهب.

797
00:46:45,409 --> 00:46:46,877
"(تقنية (تيد"
"(نموذج أولى مطور من قبل (تيد كورد"

798
00:46:56,891 --> 00:47:00,161
‫لهذا السبب لا أسمح
‫لأحد أن يقود "تاكو"!

799
00:47:00,196 --> 00:47:03,933
‫لأكون صادقة، لم أكن أظن أن
‫"آل تشابولين" سيجدي نفعًا.

800
00:47:03,966 --> 00:47:06,736
‫نعم، هذا هو (رودي).
‫إنه مثل (دوك براون) مكسيكي.

801
00:47:06,769 --> 00:47:08,271
‫لا تمزح. حسنًا.

802
00:47:08,305 --> 00:47:10,241
‫- إذن هل هذا كل ما تحتاجينه؟
‫- نعم.

803
00:47:10,274 --> 00:47:14,745
‫يا إلهي. لا أعرف لماذا اعتقدت أنّ
‫الأمر سيكون أصعب من ذلك بكثير.

804
00:47:14,778 --> 00:47:16,046
‫سحقًا.

805
00:47:16,913 --> 00:47:19,784
‫"سكاراب"، الآن!

806
00:47:19,817 --> 00:47:20,852
‫ما الذي يفعله هنا؟

807
00:47:22,820 --> 00:47:25,157
‫هل يجب أن نركض؟
‫انه يتقدم نحونا بسرعة.

808
00:47:25,191 --> 00:47:26,825
‫احترسي! احترسي!

809
00:47:35,668 --> 00:47:36,770
<i>‫مرحبًا يا (خايمي).</i>

810
00:47:40,207 --> 00:47:42,076
‫رباه. كيف فعلت ذلك؟

811
00:47:42,109 --> 00:47:43,245
‫ليس لدي أيّ فكرة.

812
00:47:48,115 --> 00:47:49,318
‫إنه غاضب.

813
00:48:07,205 --> 00:48:09,073
‫ما هذا الشي بحق الجحيم؟

814
00:48:09,106 --> 00:48:10,241
."أوماك"

815
00:48:12,876 --> 00:48:15,914
.‫سوف تندم على ذلك

816
00:48:15,947 --> 00:48:17,283
<i>‫الدفاع عن المضيف.</i>

817
00:48:17,316 --> 00:48:19,285
‫يا إلهي. هذا سريع!
‫اذهبي للبحث عن (رودي)!

818
00:48:19,318 --> 00:48:22,222
<i>.ـ اشتباك مع التهديد</i>
‫- اشتباك؟ لا!

819
00:48:24,090 --> 00:48:25,292
‫سحقًا!

820
00:48:29,863 --> 00:48:31,998
‫حسنًا، مهلاً، مهلاً!
‫لا، لا، مهلاً! لا!

821
00:48:35,135 --> 00:48:37,672
‫لماذا فعلتِ ذلك؟
‫لقد اخبرتكِ "لا اشتباك".

822
00:48:48,284 --> 00:48:50,253
<i>‫لدي ترسانة أسلحة تحت تصرفي.</i>

823
00:48:50,286 --> 00:48:51,720
‫لا! لا أسلحة.

824
00:48:55,158 --> 00:48:57,961
‫وأغنيتي أيضًا! نعم!

825
00:48:59,463 --> 00:49:01,131
‫- (سيزار)!
‫- ماذا؟

826
00:49:01,164 --> 00:49:02,434
‫-ما الأمر؟ أين العنيد؟
‫- هناك!

827
00:49:05,403 --> 00:49:06,837
‫مهلاً! اهدأ!

828
00:49:12,478 --> 00:49:14,179
‫اللعنة!

829
00:49:14,213 --> 00:49:15,113
‫- لنذهب، لنذهب.
‫- لنذهب، لنذهب!

830
00:49:19,852 --> 00:49:21,455
‫دعيني أتفاهم معه.

831
00:49:21,488 --> 00:49:24,424
<i>‫لا ينصح بالتواصل اللفظي
‫في المواقف القتالية.</i>

832
00:49:24,458 --> 00:49:25,959
‫اسمع يا رجل!  أعتقد أن
‫هذا مجرد سوء فهم..

833
00:49:28,896 --> 00:49:30,030
‫لم أقصد أن ألكمك هناك.

834
00:49:30,063 --> 00:49:32,032
‫أعدك أنني لن...

835
00:49:32,065 --> 00:49:34,035
‫هذه البدلة خارجة عن سيطرتي.

836
00:49:35,371 --> 00:49:37,772
‫لا، لا، دعني أشرح لك!

837
00:49:37,805 --> 00:49:39,375
‫لا يهم. إنه لا يستمع.

838
00:49:39,408 --> 00:49:41,009
<i>‫إذن الاستحواذ على المضيف.</i>

839
00:49:41,042 --> 00:49:42,279
‫نعم! أي شيء!

840
00:49:51,455 --> 00:49:53,089
<i>‫شاهد وتعلم يا (خايمي).</i>

841
00:49:55,192 --> 00:49:57,160
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ بحقك.

842
00:49:58,763 --> 00:49:59,931
‫ما هذا بحق الجحيم؟

843
00:50:10,075 --> 00:50:11,877
‫رباه. يديّ تطلقان النار.

844
00:50:16,149 --> 00:50:18,885
<i>‫تم تحييد التهديد.</i>

845
00:50:18,918 --> 00:50:20,153
‫لمَ هذه النصول؟

846
00:50:23,425 --> 00:50:24,825
<i>‫اقضِ على التهديد.</i>

847
00:50:24,858 --> 00:50:26,528
‫لا، لا. ابعدي النصول.

848
00:50:26,561 --> 00:50:28,762
‫<i>هل ترغب في استخدام سلاح مختلف؟</i>

849
00:50:28,796 --> 00:50:30,832
‫لا، أعني أنه ليس علينا أن نقتله.

850
00:50:30,865 --> 00:50:32,067
<i>‫اقضِ على التهديد.</i>

851
00:50:32,100 --> 00:50:33,868
‫هل تستمعي ليّ حتى؟

852
00:50:33,902 --> 00:50:35,238
<i>‫اقضِ على التهديد.</i>

853
00:50:35,271 --> 00:50:37,474
‫توقفي! أنا لست قاتلاً.

854
00:50:37,507 --> 00:50:39,209
<i>‫تم قبول الأمر.</i>

855
00:50:43,145 --> 00:50:44,146
!أيها العنيد

856
00:50:44,180 --> 00:50:45,516
‫(خايمي)!

857
00:50:46,251 --> 00:50:47,184
‫عم (رودي).

858
00:50:49,320 --> 00:50:51,322
‫لا!

859
00:50:51,356 --> 00:50:52,990
‫اللعنة!

860
00:50:53,891 --> 00:50:56,027
‫(رودي)!

861
00:50:56,060 --> 00:50:58,029
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟

862
00:50:59,897 --> 00:51:02,167
‫يجب أن تخرجا من هنا يا رفاق!

863
00:51:07,172 --> 00:51:08,807
‫ما خطب هذا الرجل؟

864
00:51:09,509 --> 00:51:10,511
‫ماذا؟

865
00:51:10,544 --> 00:51:12,178
‫فتى غبي.

866
00:51:12,213 --> 00:51:14,881
‫هل اعتقدت أنّ بوسعك هزيمتي؟

867
00:51:14,914 --> 00:51:16,517
<i>‫يوصى بالتدابير المميتة.</i>

868
00:51:16,550 --> 00:51:18,119
‫لقد أخبرتك، أنا لست...

869
00:51:20,054 --> 00:51:22,023
<i>‫تحذير، تم اكتشاف ارتجاج
‫في المخ المضيف.</i>

870
00:51:24,754 --> 00:51:30,024
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

871
00:51:24,754 --> 00:51:30,024
{\an8}"DawoodTv : تعديل وتوقيت"

872
00:51:32,134 --> 00:51:35,038
‫كان يجب أن تقضي عليّ
‫حين أتيحت لك الفرصة.

873
00:51:36,373 --> 00:51:37,541
‫سوف يقتله.

874
00:51:46,351 --> 00:51:49,321
‫لا، لن يفعل ذلك.

875
00:51:49,354 --> 00:51:50,456
‫تمسكي.

876
00:51:53,659 --> 00:51:57,396
‫أرجوكَ، لا تؤذِ أسرتي.

877
00:51:57,430 --> 00:52:00,367
‫ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ...

878
00:52:00,400 --> 00:52:02,134
‫يجعلكَ ضعيفًا.

879
00:52:02,168 --> 00:52:04,103
‫ما الذي تفعله يا (سيزار)؟

880
00:52:04,136 --> 00:52:05,906
‫حسنًا يا فتاة (كورد).

881
00:52:05,939 --> 00:52:09,910
‫وقتما أخبركِ بسحب
‫الفرامل، اسحبيها بقوّة.

882
00:52:09,943 --> 00:52:11,412
‫- أانتِ مستعدّة؟
‫- يا ربّاه، هذا أمرٌ جنونيّ.

883
00:52:11,446 --> 00:52:15,016
‫ثلاثة، إثنان، واحد.

884
00:52:15,049 --> 00:52:16,251
‫الآن!

885
00:52:25,395 --> 00:52:26,995
‫أيّها العنيد، هيّا بنا لنخرج من هنا.

886
00:52:38,209 --> 00:52:40,911
‫هل هو بخير؟ (خايمي).

887
00:52:40,945 --> 00:52:42,647
‫(جيني)، أفيقي.

888
00:52:42,681 --> 00:52:44,549
‫- حسنًا.
‫-  لا تنظري.

889
00:52:44,583 --> 00:52:46,319
‫آسفة، آسفة.

890
00:52:48,330 --> 00:52:50,030
‫إنّني بخير، أشكركَ يا (رودي).

891
00:52:50,055 --> 00:52:52,958
‫لا بأس، أحضرتُ قميصًا إضافيًا.

892
00:52:52,991 --> 00:52:55,061
‫حسنًا، لا بأس.

893
00:52:55,094 --> 00:52:56,630
‫يا للهول...

894
00:52:56,663 --> 00:52:59,031
‫كادَ أن يقتلني ذلك المجنون.

895
00:53:02,002 --> 00:53:03,538
‫هل حصلت على المفتاح؟

896
00:53:03,564 --> 00:53:05,333
‫- حسنًا.
‫- أجل.

897
00:53:05,380 --> 00:53:07,716
‫ممتاز، والآن لنرفع عنكَ "سكاراب".

898
00:53:07,742 --> 00:53:09,944
‫- (خاجي-دا).
‫- (خاجي) ماذا؟

899
00:53:09,978 --> 00:53:12,080
‫"سكاراب" اسمها (خاجي-دا).

900
00:53:12,113 --> 00:53:13,416
‫وما أدراك بذلك؟

901
00:53:13,449 --> 00:53:16,117
‫حدث شيءٌ ما هناك في...

902
00:53:16,151 --> 00:53:18,622
‫أشعر وكأنّه في عقلي.
‫أهذا جنون؟

903
00:53:20,657 --> 00:53:22,726
‫ستغدو مرتبطًا بمخلوقٍ ثانٍ.

904
00:53:22,759 --> 00:53:24,528
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، أين وجهتنا الآن؟

905
00:53:26,731 --> 00:53:28,332
‫- إتّجه لذلك المخرج.
‫- ماذا؟ مهلًا.

906
00:53:28,366 --> 00:53:29,367
‫لا، لا.

907
00:53:32,135 --> 00:53:34,339
‫هل من أحدٍ في هذا
‫المدينة يجيد القيادة؟

908
00:53:48,028 --> 00:53:49,564
‫ألن يبحثوا عنكَ في هذا المكان؟

909
00:53:49,595 --> 00:53:51,612
‫لم يكُن هنا أحدٌ منذ أن
‫كنتُ في الثامنة من عمري.

910
00:54:15,358 --> 00:54:17,294
‫أجل، فهمتُ ذلك.
‫ذلك أمرٌ معقول.

911
00:54:22,760 --> 00:54:25,497
‫إذن كان والدك مولعًا بالعناكب، صحيح؟

912
00:54:29,534 --> 00:54:30,569
‫أين نحن؟

913
00:54:36,475 --> 00:54:37,476
‫مستحيل.

914
00:54:40,212 --> 00:54:41,448
‫مهلًا.

915
00:54:41,481 --> 00:54:44,183
‫(تيد كورد) كان "بلو بيتل"؟

916
00:54:46,329 --> 00:54:47,497
‫عجبًا!

917
00:54:47,522 --> 00:54:49,323
‫وما هي "بلو بيتل"؟

918
00:54:49,357 --> 00:54:52,092
‫كنتَ طفلًا آنذاك.
‫إنّها كبطل "بالميرا" الخارق.

919
00:54:52,125 --> 00:54:55,229
‫مثل "سوبرمان" في مدينة"ميتروبوليس"
‫و"فلاش" في "سنترال سيتي".

920
00:54:55,264 --> 00:54:56,832
‫ولكن...

921
00:54:56,865 --> 00:55:01,168
‫لا أدري، ربّما ليست بالكفاءة ذاتها.

922
00:55:01,208 --> 00:55:04,112
‫لا أصدّق أنّه كان "بلو بيتل".

923
00:55:04,139 --> 00:55:05,808
‫صدقتُ ذلك.

924
00:55:05,842 --> 00:55:11,180
‫ملياردير عبقريّ وغريب الأطوار.
‫إنّه "بلو بيتل".

925
00:55:11,214 --> 00:55:14,418
‫كان والدكَ عظيمًا.
‫ما كنتُ أعلم بذلك.

926
00:55:14,451 --> 00:55:16,119
‫يُمكنكَ مناداتي بـ (سيزار) أو (رودي).

927
00:55:16,158 --> 00:55:18,729
‫يمكنكَ مناداتي بما تحب فلا يهمّني ذلك.

928
00:55:18,757 --> 00:55:19,824
‫كيف لكلّ هذه الأشياء...

929
00:55:22,661 --> 00:55:25,162
‫- أانتِ بخير؟
‫- إنّني بخير.

930
00:55:25,202 --> 00:55:27,740
‫ما الذي كنتَ تقوله؟

931
00:55:27,767 --> 00:55:29,835
‫أجل، كيف لكلّ هذه
‫الأشياء ألّا تكون بمظهرٍ...

932
00:55:29,869 --> 00:55:32,505
‫أجمل؟ أقلّ سخافة؟

933
00:55:32,538 --> 00:55:34,508
‫كلّا، ولكنّي أقصد...

934
00:55:36,310 --> 00:55:40,280
‫مثلًا، أنظرى إلى ذلك.
‫وكأنّها أغراض "باتمان" ولكن...

935
00:55:40,314 --> 00:55:42,181
‫وكأنّه عانى من نقص الإنتباه وفرط النشاط.

936
00:55:42,215 --> 00:55:44,117
‫"باتمان" فاشيّ.

937
00:55:44,144 --> 00:55:47,147
‫إنّ "بلو بيتل" كان يتسم بحسّ الدعابة.

938
00:55:48,623 --> 00:55:51,360
‫لم يكُن بوسع والدي أن يفتح "سكاراب".

939
00:55:51,393 --> 00:55:55,698
‫وعوضًا عن ذلك، صنع تقنيّته
‫الخاصّة كـ "بلو بيتل".

940
00:55:55,731 --> 00:55:58,468
‫إن كان ثمّة وسيلة
‫لإخراجها فهي في الداخل.

941
00:55:58,501 --> 00:56:00,637
‫فلنفتح هذا الشيء بقوّة.

942
00:56:04,674 --> 00:56:06,877
‫- سحقًا، رائحتكَ كريهة.
‫- هذا قميصكَ.

943
00:56:06,911 --> 00:56:09,580
‫هيّا بنا، أظنّ ثمّة بعض
‫من ملابس أبي في الأعلى.

944
00:56:09,614 --> 00:56:11,716
‫هذه فكرة سديدة
‫وسيستغرق ذلك دقيقة واحدة.

945
00:56:17,522 --> 00:56:19,223
‫يا إلهي.

946
00:56:19,257 --> 00:56:20,859
‫متى سينقضي هذا اليوم؟

947
00:56:28,334 --> 00:56:29,402
‫عجبًا.

948
00:56:30,571 --> 00:56:32,806
‫أجل.

949
00:56:35,309 --> 00:56:36,710
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟

950
00:56:36,750 --> 00:56:40,955
‫أجل، سأخرج حالًا.

951
00:56:40,982 --> 00:56:44,853
‫أعتقد أنّ الملابس تناسبني.

952
00:56:44,886 --> 00:56:46,422
‫ومريحة أيضًا، ولهذا...

953
00:56:48,924 --> 00:56:50,893
‫ممتاز.

954
00:56:50,926 --> 00:56:53,796
‫لا بدّ أن الترعرع في بيتٍ
‫كهذا كان أمرًا رائعًا، صحيح؟

955
00:56:53,829 --> 00:56:55,599
‫بصراحةٍ، كان العيش...

956
00:56:55,632 --> 00:56:57,801
‫كان في عزلةٍ تامّة معظم الوقت.

957
00:56:59,403 --> 00:57:00,737
‫هل كنتم ثلاثة أفراد هنا فقط؟

958
00:57:00,771 --> 00:57:02,204
‫أجل.

959
00:57:02,238 --> 00:57:03,675
‫تلك كانت آخر رسمة لأمّي.

960
00:57:04,676 --> 00:57:05,977
‫ولمَ توقّفت؟

961
00:57:06,010 --> 00:57:07,879
‫توفّيت أمّي وأنا في السادسة من عمري.

962
00:57:09,914 --> 00:57:12,551
‫إنّنا لا...

963
00:57:12,584 --> 00:57:14,319
‫- يؤسفني ذلك...
‫- لا عليكَ.

964
00:57:14,353 --> 00:57:15,354
‫لا بأس.

965
00:57:17,423 --> 00:57:18,424
‫ما الذي كان يميّزها؟

966
00:57:19,759 --> 00:57:21,327
‫كانت شخصيّة عظيمة.

967
00:57:23,563 --> 00:57:24,631
‫كانت شخصيّة عظيمة.

968
00:57:27,902 --> 00:57:30,404
‫غيّرت حياة والدي.

969
00:57:30,444 --> 00:57:32,446
‫وهي التي علّمتهُ أنّ ذلك العالم

970
00:57:32,473 --> 00:57:33,741
‫هو مكانٌ للحماية.

971
00:57:33,774 --> 00:57:34,776
‫رائع.

972
00:57:36,978 --> 00:57:40,849
‫ولكن بعدما توفّيت أمّي
‫شعرَ والدي بالضياع تمامًا.

973
00:57:44,687 --> 00:57:49,224
‫كان أبي مولعًا بـ "سكاراب"
‫ إذ أنّه كان يتوارى عن الأنظار لأيّام.

974
00:57:50,928 --> 00:57:52,596
‫وتارةً لأسابيع.

975
00:57:53,630 --> 00:57:54,898
‫وفي يومٍ ما، إنّه...

976
00:57:56,734 --> 00:57:58,001
‫غادرَ، ثمّ...

977
00:57:59,938 --> 00:58:01,339
‫لم يعُد.

978
00:58:02,640 --> 00:58:04,008
‫آسفٌ للغاية يا (جيني).

979
00:58:08,553 --> 00:58:11,289
‫إنّك محظوظ حقًا.

980
00:58:11,317 --> 00:58:15,254
‫فهذا المنزل تملؤه الأغراض.

981
00:58:16,089 --> 00:58:18,558
‫ومنزلكَ تملؤه المحبّة.

982
00:58:21,661 --> 00:58:22,797
‫والأسرة.

983
00:58:24,699 --> 00:58:25,933
‫صحيح.

984
00:58:25,967 --> 00:58:27,335
‫ذلك هو المنزل.

985
00:58:31,573 --> 00:58:34,443
‫آسفة، آسفةٌ للغاية.

986
00:58:34,476 --> 00:58:36,078
‫علامَ تتأسّفين؟

987
00:58:36,111 --> 00:58:39,916
‫لم أتحدّث بهذا الشأن منذ زمنٍ بعيد.

988
00:58:41,985 --> 00:58:43,920
‫وهو شعورٌ رائع ربّما، صحيح؟

989
00:58:46,055 --> 00:58:47,424
‫أشكركَ.

990
00:58:47,858 --> 00:58:49,426
‫عفوًا.

991
00:58:49,460 --> 00:58:50,795
‫إنّكَ خير مُنصت.

992
00:58:52,730 --> 00:58:54,866
‫تقول أمّي عادةً يعزو ذلك
‫لأنّني أمتلك أذنين كبيرتين.

993
00:59:02,942 --> 00:59:04,343
‫مرحبًا يا رفاق، وجدتُ شيئًا...

994
00:59:04,377 --> 00:59:06,312
‫- لم يحدث شيء.
‫- توفّيت أمّها.

995
00:59:07,680 --> 00:59:08,948
‫وجدتُ شيئًا ينبغي أن ترياه.

996
00:59:08,981 --> 00:59:12,386
‫رائع، إنّه أمرٌ رائع، هيّا بنا.

997
00:59:14,087 --> 00:59:15,422
‫سروالكَ رائع يا صديقي.

998
00:59:19,961 --> 00:59:23,731
‫حسنًا، تحققتُ من الملفّات.

999
00:59:23,765 --> 00:59:27,536
‫فكان لدى (تيد) أستاذٌ يُدعى (دان غاريت).

1000
00:59:27,570 --> 00:59:29,839
‫اختارَت "سكاراب" (غاريت).

1001
00:59:29,872 --> 00:59:31,674
‫قبل أن تختاركَ يا (خايمي).

1002
00:59:31,707 --> 00:59:34,643
‫وقد أجرى (تيد) الحقير
‫اختبارات عليه ليرسم خريطة

1003
00:59:34,677 --> 00:59:37,447
‫عن كيفيّة تفاعل "سكاراب" مع الجسم البشريّ.

1004
00:59:37,480 --> 00:59:39,783
‫فبمجرّد أن تدخل "سكاراب" مؤخّرة شخصٍ.

1005
00:59:39,816 --> 00:59:41,551
‫لم تدخل مؤخّرتي.

1006
00:59:41,585 --> 00:59:43,754
‫حسنًا، فهي تتصل بالدماغ

1007
00:59:43,788 --> 00:59:46,624
‫وهذا ما تحاول فعله بكَ يا (خايمي).
‫هو التواصل مع دماغكَ.

1008
00:59:46,657 --> 00:59:48,459
‫إنّها تحاول الإندماج معكَ.

1009
00:59:48,492 --> 00:59:49,660
‫ولماذا؟

1010
00:59:49,694 --> 00:59:50,929
‫أظنّ عليكَ أن تسألها بنفسك.

1011
00:59:50,963 --> 00:59:52,698
‫وأعني أنّ هذا المخلوق لها إرادتها الخاصّة.

1012
00:59:52,731 --> 00:59:53,799
‫إنّها تتسم بالوعي.

1013
00:59:53,832 --> 00:59:56,001
‫ولهذا السبب تختار مضيفًا.

1014
00:59:56,034 --> 00:59:58,804
‫ولهذا تارةً تنفّد ما تريده
‫أنتَ وتارةً أخرى ترفض.

1015
00:59:58,838 --> 01:00:00,807
‫حسنًا، من الذي صنعها؟
‫هل يُمكنه مساعدتنا؟

1016
01:00:00,848 --> 01:00:02,917
‫لم تُصنع تلك على الأرض أيّها العنيد.

1017
01:00:02,942 --> 01:00:04,677
‫- غير معقول.
‫- معقول.

1018
01:00:04,711 --> 01:00:06,779
‫إنّها كائنٌ فضائيّ.

1019
01:00:06,813 --> 01:00:08,549
‫أجل، لا أحبّ مفردة "فضائيّ" حقًا.

1020
01:00:08,582 --> 01:00:10,584
‫- يُمكنكِ استخدامها ولكنّي...
‫- أيًا كان يا (رودي)، بحقّك.

1021
01:00:10,618 --> 01:00:14,154
‫ما الذي حلّ بأستاذ (تيد)؟
‫كيف أخرجها؟

1022
01:00:14,188 --> 01:00:15,457
‫ربّما تودّان الجلوس.

1023
01:00:17,959 --> 01:00:20,462
‫- أو لا تودّان، لا بأس.
‫- أرجوك يا (رودي)، ركّز.

1024
01:00:20,495 --> 01:00:22,063
‫أحمل خبرًا سارًا والآخر مزعجًا.

1025
01:00:22,097 --> 01:00:24,433
‫الخبّر السار هو أنّني
‫عرفتُ كيفيّة إخراجها.

1026
01:00:24,467 --> 01:00:25,835
‫رائع.

1027
01:00:25,868 --> 01:00:28,037
‫والخبر المزعج هو أن تكون ميتًا.

1028
01:00:29,005 --> 01:00:30,806
‫- ماذا؟
‫- ميّت.

1029
01:00:30,840 --> 01:00:32,109
‫ما الذي تقصده بـ "ميّت"؟

1030
01:00:32,142 --> 01:00:33,777
‫حسنًا، أنظر الآن يا (خايمي).

1031
01:00:33,810 --> 01:00:36,046
‫إنّها تدمج نفسها بكلّ خليّة في جسمك.

1032
01:00:36,079 --> 01:00:39,617
‫وهي ملتفّة حول دماغكَ تمامًا.

1033
01:00:39,651 --> 01:00:41,819
‫وما من شيءٍ على الأرض يُمكن أن يُزيلها.

1034
01:00:41,853 --> 01:00:44,589
‫صُمّمت على أنّها تحمي مضيفها.

1035
01:00:44,622 --> 01:00:46,124
‫ليُبقيها حيّة.

1036
01:00:46,157 --> 01:00:48,227
‫أتقولان أنّ هذا الشيء
‫سيضلّ داخلي إلى الأبد؟

1037
01:00:48,260 --> 01:00:50,462
‫كلّا، ليس إلى الأبد.

1038
01:00:50,496 --> 01:00:52,064
‫أعني، إنّها داخلكَ لغاية أن...

1039
01:00:53,032 --> 01:00:54,700
‫لغاية أن تموت.

1040
01:00:54,733 --> 01:00:56,636
‫أظنّ ذلك رائعًا نوعًا ما.

1041
01:00:56,670 --> 01:00:59,906
‫كلّا، إنّكَ ببساطة بطل خارق أيّها المغفّل.

1042
01:00:59,940 --> 01:01:02,475
‫آسفة للغاية، ما كان لديّ وسيلة لمعرفة...

1043
01:01:02,509 --> 01:01:05,179
‫لم يكُن بعلمكِ، فما
‫الخيارات التي أمامي حاليًا؟

1044
01:01:05,212 --> 01:01:10,151
‫الخيار الأوّل هو أن أصبح
‫إنسانًا آليًا لما يتبقّى من حياتي.

1045
01:01:10,184 --> 01:01:12,621
‫أو الخيار الثاني هو أنّني
‫ أسلّم نفسي بيد قاتل

1046
01:01:12,654 --> 01:01:14,589
‫- ثريّ ومجنون؟
‫- آسفة للغاية.

1047
01:01:14,623 --> 01:01:15,958
‫كلّ ما أردتُه هي وظيفة.

1048
01:01:15,991 --> 01:01:18,493
‫- ربّما ثمّة...
‫- ربّما ماذا يا (رودي)؟

1049
01:01:18,527 --> 01:01:20,029
‫كلّها أخبارٌ مزعجة.

1050
01:01:20,063 --> 01:01:21,597
‫حسنًا، هذا الوضع
‫لا يتحسّن بالنسبة لنا.

1051
01:01:21,631 --> 01:01:23,199
‫لا أفهم لمَ لا يُمكنكَ...

1052
01:01:24,000 --> 01:01:26,569
‫يا إلهي.

1053
01:01:26,602 --> 01:01:29,039
‫أيًا كان، سأذهب للتنزّه.

1054
01:01:29,073 --> 01:01:30,908
‫(خايمي)...

1055
01:01:30,941 --> 01:01:33,143
‫دعيني أذهب وأكلّمه.
‫أظنّني أعرف أين يذهب.

1056
01:01:33,177 --> 01:01:35,613
‫أيّها العنيد، تمهّل.

1057
01:01:45,791 --> 01:01:46,859
‫يا إلهي.

1058
01:01:52,132 --> 01:01:55,702
‫ها هو ذا، عرفتُ أنّني سأجدكَ هنا.

1059
01:01:55,736 --> 01:01:57,637
‫كالقطّة يا (خايمي).

1060
01:02:06,247 --> 01:02:08,217
‫آسفٌ لأنّني صرختُ بوجهكَ يا (رودي).

1061
01:02:08,256 --> 01:02:10,592
‫ما كان عليّ أن أصرخ بوجهكَ، ولكن...

1062
01:02:10,619 --> 01:02:13,722
‫إنّني على درايةٍ بوضعكَ تمامًا

1063
01:02:13,756 --> 01:02:15,892
‫بأنّه ليس عاديًا بعض الشيء.

1064
01:02:18,094 --> 01:02:20,163
‫أجل، إنّنا...

1065
01:02:20,202 --> 01:02:22,271
‫إنّنا أناسٌ أقوياء.

1066
01:02:22,308 --> 01:02:26,112
‫ستمضي الحياةُ بتوجيهها
‫ضرباتٍ قاسية إلينا

1067
01:02:26,137 --> 01:02:29,673
‫والفرق هو أنّنا نزداد قوّة
‫وقتما نتلقّى هذه الضربات.

1068
01:02:29,707 --> 01:02:33,879
‫تأمّل حال أبيكَ.
‫أتى بي من ولاية "سونورا".

1069
01:02:33,912 --> 01:02:38,784
‫كنتُ في العاشرة  وأظنّه
‫كان في الـ 19 من عمره.

1070
01:02:38,817 --> 01:02:41,321
‫ويظنّ النّاس أنّ عبور الحدود أمرٌ شائك.

1071
01:02:41,355 --> 01:02:43,357
‫أجل، إنّه صعب.
‫ولكن أتعرف ما الأصعب منه؟

1072
01:02:43,390 --> 01:02:47,995
‫هي العشرون عامًا التي لحقَت بذلك، سحقًا.

1073
01:02:48,020 --> 01:02:52,625
‫ولكنّ والدكَ كان يعمل 16
‫ساعةً ويبذل قصارى جهده.

1074
01:02:52,666 --> 01:02:54,835
‫في أيّ وظيفةٍ يحصل عليها.

1075
01:02:54,868 --> 01:02:57,306
‫أجيرٌ يوميّ أو منظّف طاولات أو نادل

1076
01:02:57,339 --> 01:03:00,675
‫كان ميكانيكيًا ومتعدّد
‫المواهب وغسّال صحون.

1077
01:03:02,783 --> 01:03:05,987
‫وليأتي بنا إلى هنا جميعًا وليلمّ شملنا.

1078
01:03:06,015 --> 01:03:08,784
‫وليس لأنّه أراد ذلك بل كان مضطرًا.

1079
01:03:09,952 --> 01:03:11,922
‫هذا هو أصلنا.

1080
01:03:11,955 --> 01:03:15,725
‫وقد بعثَ الكون هديةً لكَ يا (خايمي).

1081
01:03:15,759 --> 01:03:18,762
‫وعليكَ أن تعرف
‫ما عليكَ أن تفعله بها.

1082
01:03:18,795 --> 01:03:20,731
‫لعلّ كلّ ذلك حصل لسببٍ وجيه.

1083
01:03:22,033 --> 01:03:24,969
‫ولعلّ الوقت قد حان
‫ليكون لدينا بطلٌ خاصّ بنا.

1084
01:03:26,671 --> 01:03:28,841
‫وليس مجرّد أن نتحمّل المآسي.

1085
01:03:30,142 --> 01:03:31,176
‫ولكن ما الذي أعرفه؟

1086
01:03:31,210 --> 01:03:34,347
‫إنّني مجرّد وعود خائبة تخلدُ في غرفة أخي.

1087
01:03:36,317 --> 01:03:37,617
‫لا تقُل ذلك يا رجل.

1088
01:03:38,685 --> 01:03:40,220
‫لستَ وعودًا خائبة.

1089
01:03:40,253 --> 01:03:42,922
‫بحقّك، أنتَ شخصٌ رائع وتعلم بذلك.

1090
01:03:42,956 --> 01:03:44,859
‫- أنا شخصٌ رائع.
‫- أجل.

1091
01:03:45,893 --> 01:03:49,663
‫وإنّني أحبّك.

1092
01:03:49,697 --> 01:03:52,335
‫وأنا أحبّكَ أيّها العنيد، لا بأس.

1093
01:03:52,368 --> 01:03:54,269
‫يا رفاق؟

1094
01:03:56,138 --> 01:03:57,639
‫أتسمعان ذلك الصوت؟

1095
01:03:59,040 --> 01:04:00,143
‫تلك (فيكتوريا).

1096
01:04:05,815 --> 01:04:07,016
‫إلى أين يذهبون؟

1097
01:04:09,286 --> 01:04:10,721
‫إلى الديار.

1098
01:04:12,122 --> 01:04:14,224
‫إنّكِ تسرفين ماءً كثيرًا.

1099
01:04:25,237 --> 01:04:27,006
‫إنّه ذنبي دومًا.

1100
01:04:28,741 --> 01:04:29,875
‫أجل.

1101
01:04:40,069 --> 01:04:41,376
‫هل ثمّة مشكلة؟

1102
01:04:55,070 --> 01:04:56,172
‫يا رفاق؟

1103
01:04:58,074 --> 01:04:59,809
‫أظنّ ثمّة شخص عند الشبّاك.

1104
01:05:09,019 --> 01:05:11,288
‫(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ.

1105
01:05:11,323 --> 01:05:12,958
‫سلّم نفسكَ.

1106
01:05:12,991 --> 01:05:15,961
‫لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة.

1107
01:05:15,994 --> 01:05:18,263
‫(خايمي رييس)، أخرج رافعًا يديكَ.

1108
01:05:20,066 --> 01:05:22,101
‫لدينا تصريحٌ باستخدام القوّة القاتلة.

1109
01:05:22,134 --> 01:05:23,970
‫حسنًا، حسنًا.

1110
01:05:25,572 --> 01:05:28,008
‫سأحلّق.

1111
01:05:28,041 --> 01:05:29,109
‫فلنفعل ذلك.

1112
01:05:31,446 --> 01:05:32,480
‫أجل!

1113
01:05:35,082 --> 01:05:36,818
‫أجل، ما من فرصةٍ لذلك.

1114
01:05:39,187 --> 01:05:40,221
‫الآن!

1115
01:05:40,255 --> 01:05:42,558
‫- أجل!
‫- لا تقلق يا صاح.

1116
01:05:42,591 --> 01:05:44,461
‫- خُذ وقتكَ في ذلك.
‫- أشكركِ يا (جيني).

1117
01:05:44,494 --> 01:05:46,795
‫- عليكَ أن تجبرهُ على الخروج.
‫- ما الذي...

1118
01:05:53,504 --> 01:05:56,239
‫- إنّكَ عبقريّ.
‫- أعرف، ما الذي قلتُه؟

1119
01:05:56,273 --> 01:05:57,807
‫قلتَ أنّ هذا المخلوق
‫سيحميني، صحيح؟

1120
01:05:57,841 --> 01:05:59,142
‫- إنّني.
‫- ولن يدعني أموت؟

1121
01:05:59,175 --> 01:06:01,212
‫لا، لا، أعني وقتما تموت...

1122
01:06:01,245 --> 01:06:02,813
‫- حسنًا، لنرَ إن كان سينفع.
‫- ما كنتُ سأختبره.

1123
01:06:02,847 --> 01:06:04,383
‫- لا، لا يا (خايمي).
‫- مهلًا، مهلًا يا (خايمي).

1124
01:06:24,071 --> 01:06:25,939
‫عادَ إلى "تاكوما" حسبما أظن.

1125
01:06:25,973 --> 01:06:26,974
‫أجل.

1126
01:06:34,316 --> 01:06:35,917
‫إننا نُحاصر منزل (رييس) والأسرة في داخله.

1127
01:06:35,950 --> 01:06:37,252
‫تعرفون ما عليكم فعله.

1128
01:06:38,053 --> 01:06:39,588
‫إجمعوهم سويًا.

1129
01:06:39,622 --> 01:06:41,057
‫فريق المُداهمة، هيّا.

1130
01:06:41,658 --> 01:06:42,892
‫تحتَ أوامري.

1131
01:06:46,095 --> 01:06:47,129
‫دخلنا المنزل.

1132
01:06:48,666 --> 01:06:51,068
‫انتشروا، شغّلوا الضوء.

1133
01:06:51,902 --> 01:06:53,471
‫المكان آمن!

1134
01:06:53,504 --> 01:06:55,340
‫- شغّلوا الضوء.
‫- إنّي أراقب يساركَ.

1135
01:06:57,108 --> 01:06:57,975
‫الغرفة الخلفيّة آمنة.

1136
01:06:59,085 --> 01:07:01,020
‫المكان آمن!

1137
01:07:01,045 --> 01:07:03,181
‫- ارفع يديكَ.
‫- لا تتحرّك.

1138
01:07:03,223 --> 01:07:04,526
‫- لا بأس.
‫- لا تتحرّك.

1139
01:07:04,551 --> 01:07:05,984
‫- لا تلمسوا أسرتي.
‫- انهض.

1140
01:07:06,018 --> 01:07:07,920
‫هيّا بنا، انهضوا.

1141
01:07:07,953 --> 01:07:09,622
‫ارفعي يديكِ وانتبهي إلى يمينكِ.

1142
01:07:09,656 --> 01:07:12,025
‫سيّدة (كورد)، وجدنا الأسرة.

1143
01:07:14,628 --> 01:07:16,664
‫- سنُخرجهم.
‫-  أخرجوهم.

1144
01:07:16,697 --> 01:07:18,432
‫هيّا بنا.

1145
01:07:18,466 --> 01:07:20,335
‫أخرجوهم.

1146
01:07:22,069 --> 01:07:23,605
‫أسرعوا، هيّا بنا، أسرعوا.

1147
01:07:23,638 --> 01:07:25,607
‫- دعها تذهب.
‫- تحرّكوا، تحرّكوا.

1148
01:07:28,276 --> 01:07:29,679
‫هيّا بنا، هيّا.

1149
01:07:35,117 --> 01:07:36,387
‫هيّا بنا.

1150
01:07:36,420 --> 01:07:38,422
‫لا تقاومي.

1151
01:07:38,455 --> 01:07:42,225
‫لا! لا! لا!

1152
01:07:46,498 --> 01:07:48,633
‫استلقوا على الأرض.
‫على الأرض.

1153
01:07:48,666 --> 01:07:51,403
‫- استلقوا أرضًا، فورًا.
‫- هيّا بنا الآن.

1154
01:07:54,072 --> 01:07:55,408
‫الصبيّ ليس موجودًا هناك.

1155
01:07:56,174 --> 01:07:57,643
‫اعثروا عليه.

1156
01:07:59,043 --> 01:08:01,445
‫- هل هو في الداخل؟
‫- لا تقُلنَ شيئًا.

1157
01:08:01,748 --> 01:08:03,309
‫- أين هو؟
‫- لا تقُلنَ شيئًا.

1158
01:08:04,083 --> 01:08:05,951
‫أين هو؟

1159
01:08:05,985 --> 01:08:08,054
‫أين هو؟

1160
01:08:12,058 --> 01:08:13,960
‫يُمكنني استخدام
‫الأسلحة الضخمة الآن.

1161
01:08:13,994 --> 01:08:15,730
‫حسبتُ أنّك لن تطلب ذلك.

1162
01:08:15,763 --> 01:08:16,931
‫بالتأكيد!

1163
01:08:24,280 --> 01:08:26,650
‫عملٌ مبهر يا (خاجي).
‫أانتم بخير يا رفاق؟

1164
01:08:26,676 --> 01:08:29,244
‫- (خايمي).
‫- آسفٌ على تأخّري يا أمّي.

1165
01:08:29,278 --> 01:08:30,647
‫شيءٌ مذهل.

1166
01:08:30,680 --> 01:08:32,282
‫مهلًا، ماذا؟

1167
01:08:32,315 --> 01:08:33,751
‫مهلًا، مهلًا.

1168
01:08:33,784 --> 01:08:36,387
‫اسمعوا، لا تطلقوا النّار فأنا
‫لا أريد الضرر بكم يا رفاق.

1169
01:08:36,420 --> 01:08:38,288
‫أطلقوا النّار.

1170
01:08:38,321 --> 01:08:40,559
‫يا ربّاه، سحقًا، قلتُ لا تطلقوا النّار.

1171
01:08:44,396 --> 01:08:46,665
‫يا ربّاه، إنّني ضدّ الرصاص.

1172
01:08:46,698 --> 01:08:48,434
‫لنرَ ما بوسعكَ فعله.

1173
01:08:49,267 --> 01:08:51,370
‫استهدفوا الأسرة.

1174
01:08:51,404 --> 01:08:53,639
‫- انطلقوا.
‫- أخرجوهم.

1175
01:08:55,708 --> 01:08:58,144
‫أنا معكم يا صُحبتي، لا تقلقوا.

1176
01:08:58,177 --> 01:08:59,245
‫سيكون الوضع بخير.

1177
01:09:01,321 --> 01:09:03,056
‫حسنًا، لنرَ ما لديكِ.

1178
01:09:03,082 --> 01:09:04,284
‫إنهاء التهديدات.

1179
01:09:04,318 --> 01:09:06,186
‫ماذا؟ لا يا (خاجي)، بلا قتل.

1180
01:09:07,489 --> 01:09:09,491
‫أجل، هذا ما يناسبني.

1181
01:09:18,767 --> 01:09:19,702
‫أخرجوا من هنا.

1182
01:09:19,735 --> 01:09:21,070
‫اهربوا!

1183
01:09:22,372 --> 01:09:24,173
‫تحليل مستوى الخطر.

1184
01:09:24,206 --> 01:09:25,542
‫حسنًا، فلنفعل ذلك.

1185
01:09:35,853 --> 01:09:37,088
‫بالتأكيد.

1186
01:09:38,557 --> 01:09:39,591
‫استلقوا على الأرض.

1187
01:09:39,625 --> 01:09:41,460
‫- أبتاه.
‫- (ميلي).

1188
01:09:41,493 --> 01:09:43,362
‫وجدنا فردًا.

1189
01:09:45,163 --> 01:09:46,031
‫- ابقي على الأرض.
‫- لا تتحرّكي.

1190
01:09:46,699 --> 01:09:47,767
‫ابقي في مكانكِ.

1191
01:09:49,802 --> 01:09:50,503
‫- لا!
‫- وجدنا فردًا آخر.

1192
01:09:50,537 --> 01:09:51,604
‫أبتاه!

1193
01:09:53,273 --> 01:09:54,542
‫اقتربوا من الأب.

1194
01:09:59,212 --> 01:10:00,582
‫(كاراباكس)، جهّز المخلب.

1195
01:10:10,218 --> 01:10:12,621
‫إنّني مرعوبة يا أبي.

1196
01:10:12,662 --> 01:10:15,565
‫ستكون الأمور على خير.

1197
01:10:15,598 --> 01:10:17,601
‫- (خايمي)، أسرتكَ في خطر.
‫- ابقوا على الأرض.

1198
01:10:21,471 --> 01:10:23,540
‫حسنًا، هيّا يا أبي.

1199
01:10:23,574 --> 01:10:26,444
‫(ميلي)، أخرجي أبي من هنا، هيّا.

1200
01:10:26,477 --> 01:10:28,413
‫- هيّا!
‫- حسنًا، هيّا بنا.

1201
01:10:30,882 --> 01:10:32,149
‫تجهّز.

1202
01:10:34,486 --> 01:10:37,322
‫بحوزتهم سلاح.
‫أقترح أن ننسحب.

1203
01:10:37,355 --> 01:10:40,694
‫لا سبيل لذلك، إنّهم يهاجمون
‫أسرتي وسنُنهي هذا الأمر.

1204
01:10:41,628 --> 01:10:43,295
‫ثمّ...

1205
01:10:46,733 --> 01:10:47,767
‫أبي.

1206
01:10:47,801 --> 01:10:50,270
‫لا يا أبي، ما المشكلة؟

1207
01:10:50,303 --> 01:10:51,639
‫أبتاه! أبتاه.

1208
01:10:51,680 --> 01:10:54,650
‫لا، لا يا أبي.

1209
01:10:54,675 --> 01:10:56,276
‫لا!

1210
01:10:56,318 --> 01:10:57,788
‫لا، لا.

1211
01:10:57,813 --> 01:10:59,681
‫- أبتاه!
‫- لا!

1212
01:10:59,715 --> 01:11:00,582
‫الآن!

1213
01:11:03,385 --> 01:11:05,788
‫الآن، ما الذي يحدث؟

1214
01:11:05,822 --> 01:11:09,358
‫- أنظمة الإرتباط...
‫- حرّكي ساكنًا يا (خاجي).

1215
01:11:12,496 --> 01:11:15,799
‫لا يا أبي.

1216
01:11:15,833 --> 01:11:18,402
‫أبتاه، أبتاه.

1217
01:11:18,435 --> 01:11:19,870
‫- أبتاه.
‫- (خايمي)!

1218
01:11:24,943 --> 01:11:28,312
‫لا، لا، لا.

1219
01:11:28,345 --> 01:11:29,382
‫لا.

1220
01:11:29,421 --> 01:11:31,188
‫لا يا (خايمي).

1221
01:11:31,216 --> 01:11:33,519
‫احترس يا (خايمي).

1222
01:11:33,552 --> 01:11:36,522
‫أنتَ! أنتَ!

1223
01:11:36,562 --> 01:11:38,431
‫ما الذي تريده منّا؟

1224
01:11:39,993 --> 01:11:42,396
‫- لا يا أبي.
‫- ما الذي تفعله؟

1225
01:11:42,429 --> 01:11:44,832
‫أبعد هذا الشيء عنّي أيّها المجنون.

1226
01:11:45,667 --> 01:11:48,670
‫أمّاه!

1227
01:11:48,703 --> 01:11:51,338
‫- أمّاه.
‫- (ميلي)!

1228
01:11:51,372 --> 01:11:53,742
‫(ألبرتو)!

1229
01:11:53,776 --> 01:11:54,877
‫(ألبرتو).

1230
01:11:54,910 --> 01:11:56,879
‫دعني أذهب.

1231
01:11:56,912 --> 01:11:59,415
‫- حرّكي ساكنًا يا (خاجي).
‫- مسكتُه، هيّا بنا.

1232
01:12:00,281 --> 01:12:02,485
‫أبتاه.

1233
01:12:22,741 --> 01:12:24,677
‫- (رودي).
‫- أفِق.

1234
01:12:27,947 --> 01:12:30,383
‫أبتاه.

1235
01:12:31,977 --> 01:12:34,648
‫سآتي من أجلكِ.

1236
01:12:45,800 --> 01:12:47,001
‫اتصلوا بسيّارة إسعاف.

1237
01:13:06,858 --> 01:13:08,726
‫إنعاشٌ قلبيّ.

1238
01:13:10,528 --> 01:13:12,262
‫إنعاشٌ قلبيّ.

1239
01:13:54,399 --> 01:13:55,845
‫علينا أن نساعد (خايمي).

1240
01:13:58,662 --> 01:14:00,109
‫لا وقت لدينا لنشفق على أنفسنا.

1241
01:14:00,210 --> 01:14:02,491
‫يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي).

1242
01:14:03,084 --> 01:14:04,578
‫يتوجّب علينا إنقاذ (خايمي).

1243
01:14:04,803 --> 01:14:06,897
‫وهذا ما أراده والده.

1244
01:14:21,403 --> 01:14:22,729
‫انصتي...

1245
01:14:24,126 --> 01:14:26,321
‫أعرف بما تشعرين به.

1246
01:14:26,700 --> 01:14:28,800
‫ولكن علينا أن نتحلّى بالشجاعة.

1247
01:14:29,415 --> 01:14:31,148
‫وسيكون هنالك وقتٌ للنحيب.

1248
01:14:31,576 --> 01:14:33,931
‫وهذا ليس وقتًا لذلك.

1249
01:14:36,718 --> 01:14:38,378
‫لقد عفونا عمّن أضرّ بنا.

1250
01:14:38,695 --> 01:14:40,135
‫والآن هو وقتُ القتال.

1251
01:14:40,160 --> 01:14:41,694
‫الآن هو وقتُ القتال.

1252
01:14:43,466 --> 01:14:45,935
‫جدّتكِ محقّة يا (ميلي).
‫علينا أن نذهب وننقذ (خايمي).

1253
01:14:45,969 --> 01:14:50,407
‫وكيف؟ حسنًا، لا نعرف
‫حتّى إلى أين أخذوه.

1254
01:14:50,441 --> 01:14:51,942
‫ربّما أعرف مكانه.

1255
01:14:55,980 --> 01:14:57,014
‫من فضلكم.

1256
01:14:57,983 --> 01:14:59,050
‫رافقوني.

1257
01:15:01,586 --> 01:15:02,721
‫يُمكنني المساعدة.

1258
01:15:06,826 --> 01:15:08,027
‫انتبهوا لخطواتكم.

1259
01:15:29,251 --> 01:15:30,753
‫حسنًا.

1260
01:15:30,786 --> 01:15:32,021
‫فلنفعل ذلك.

1261
01:15:36,051 --> 01:15:37,954
‫هيّا بنا.

1262
01:15:37,994 --> 01:15:39,796
‫حسنًا، حسنًا.

1263
01:15:39,829 --> 01:15:41,031
‫انتهيت.

1264
01:15:43,266 --> 01:15:44,968
‫حسنًا يا رفاق.

1265
01:15:45,001 --> 01:15:46,604
‫دعونا نأمل أن تنفع تقنيّة (كورد) هذه.

1266
01:15:52,944 --> 01:15:55,080
‫تمسّكوا.

1267
01:15:56,882 --> 01:15:58,216
‫حسنًا...

1268
01:16:00,185 --> 01:16:02,121
‫يا صاح!

1269
01:16:12,967 --> 01:16:14,835
‫- هناك.
‫-  أهلًا بعودتكَ إلى سفينة الحشرات يا (تيدي).

1270
01:16:14,868 --> 01:16:15,903
‫هذا أمرٌ جذّاب.

1271
01:16:15,936 --> 01:16:17,238
‫تأمّلي حالكِ.

1272
01:16:17,272 --> 01:16:18,540
‫- هذا مقزّز.
‫- محرّكات الدفع.

1273
01:16:26,254 --> 01:16:27,889
‫- دعونا ننقذ فتانا.
‫- فلنفعل ذلك.

1274
01:16:27,917 --> 01:16:28,818
‫(جيني).

1275
01:16:34,558 --> 01:16:36,660
‫حسنًا، ممتاز.

1276
01:16:43,568 --> 01:16:47,271
‫فما الخطّة وقتما نصل إلى هناك؟

1277
01:16:47,305 --> 01:16:49,040
‫سنحرق الجسر وقتما نبلغه.

1278
01:16:49,073 --> 01:16:50,743
‫فالأمر ليس كما تعبّرين...

1279
01:17:00,820 --> 01:17:03,056
‫إنّني أحلّق.

1280
01:17:08,662 --> 01:17:11,832
‫بعد 15 عامًا وكلّ ما فعلناه

1281
01:17:11,866 --> 01:17:14,002
‫وكلّ ما قدّمناه من تضحيات

1282
01:17:14,036 --> 01:17:16,905
‫قادنا إلى هذه اللحظة.

1283
01:17:16,938 --> 01:17:21,009
‫وأخيرًا، قوّة "سكاراب" تكون من نصيبنا.

1284
01:17:21,043 --> 01:17:22,812
‫أوشكنا على الوصول.

1285
01:17:22,845 --> 01:17:25,648
‫سنغيّر العالم يا (كاراباكس).

1286
01:17:25,681 --> 01:17:27,083
‫فهل أنتَ مستعد؟

1287
01:17:27,116 --> 01:17:28,251
‫أنا مستعد.

1288
01:17:34,235 --> 01:17:36,555
‫هذا سيُحسّن حالتكِ.

1289
01:17:37,027 --> 01:17:38,730
‫فهل هذا الشيء ضدّ الرصاص؟

1290
01:17:39,260 --> 01:17:45,333
‫يلزمنا شيءٌ أكثر من الطيّران لننقذ (خايمي).

1291
01:17:48,040 --> 01:17:51,811
‫أتودّون رؤية دُمى والدي يا رفاق؟

1292
01:17:56,049 --> 01:17:58,885
‫مهلًا، أهذه علكة "كابلوم"؟

1293
01:17:58,919 --> 01:18:01,889
‫كلّا، ذلك ليس كما تعتقدين.

1294
01:18:01,923 --> 01:18:04,759
‫إنّه مجرّد نموذج أولّي خاص.

1295
01:18:04,792 --> 01:18:07,862
‫كان أبي يصمّمه لي وقتما كنتُ طفلة.

1296
01:18:07,895 --> 01:18:09,397
‫أهذه الأشياء تعمل؟

1297
01:18:09,431 --> 01:18:11,767
‫البعض منهم.

1298
01:18:12,935 --> 01:18:14,002
‫أحيانًا.

1299
01:18:15,237 --> 01:18:17,206
‫عجبًا.

1300
01:18:19,209 --> 01:18:20,977
‫هذا درع الحشرات.

1301
01:18:21,010 --> 01:18:22,846
‫جرّبي الضغط على زرّ آخر.

1302
01:18:29,720 --> 01:18:32,656
‫أجل، أتعلمين ماذا؟
‫أظنّني سأحتفظ بهذا الشيء.

1303
01:18:36,261 --> 01:18:40,732
‫حسنًا، كيف لنا أن نتعلّم
‫استخدام هذه الأشياء؟

1304
01:18:43,002 --> 01:18:45,004
‫جدّتي؟

1305
01:18:45,037 --> 01:18:47,974
‫مهلًا، كيف تجيدين
‫حمل ذلك بشكلٍ مُتقن؟

1306
01:18:50,823 --> 01:18:53,730
‫ثمّة أمور جمّة لا تعرفينها عن جدتكِ.

1307
01:18:59,320 --> 01:19:01,356
‫هنا حيث أخذوا (خايمي).

1308
01:19:01,389 --> 01:19:04,826
‫"باغو" هي جزيرة كاريبية قبالة سواحل "كوبا"

1309
01:19:04,859 --> 01:19:07,863
‫والتي اشتراها (كورد) في الخمسينيًات.

1310
01:19:07,897 --> 01:19:09,899
‫يُعد المكان حصنًا.

1311
01:19:09,932 --> 01:19:11,333
‫حسنًا، فكيف لنا أن نصل إلى هناك؟

1312
01:19:11,765 --> 01:19:13,686
‫لقد اقتحمتُ حصنًا كهذا سلفًا.

1313
01:19:14,264 --> 01:19:15,732
‫ماذا؟

1314
01:19:15,772 --> 01:19:18,442
‫(ميلي)، سنناقش ماضي
‫جدّتكِ الثوريّ يومًا ما.

1315
01:19:18,476 --> 01:19:19,589
‫ماذا نناقش فيها؟

1316
01:19:19,614 --> 01:19:21,520
‫دعوني أرى ذلك النفق.

1317
01:19:24,100 --> 01:19:26,973
‫هذه كيفيّة دخولنا.

1318
01:19:29,005 --> 01:19:33,176
‫سنخلق تحويلةً في أثناء دخولنا.

1319
01:19:33,201 --> 01:19:35,836
‫إلى القبو مباشرةً.

1320
01:19:36,195 --> 01:19:37,764
‫أجل، المولّدات هنا.

1321
01:19:37,797 --> 01:19:41,100
‫يُمكننا تفجيرهم وقطع الكهرباء.

1322
01:19:42,472 --> 01:19:44,857
‫وبعد ذلك تذهبون لإيجاد (خايمي).

1323
01:19:45,491 --> 01:19:48,025
‫وسنكون جزءًا من عمليّة الهرب.

1324
01:19:48,191 --> 01:19:49,478
‫هل ثمّة اسئلة؟

1325
01:19:51,513 --> 01:19:54,049
‫سحقًا أيّتها الجدّة.

1326
01:20:16,312 --> 01:20:17,247
‫من أنتَ؟

1327
01:20:19,110 --> 01:20:21,279
‫ما الذي تفعله؟ أخرجني من هذا الشيء أرجوك.

1328
01:20:21,312 --> 01:20:23,449
‫هل ثمّة مشكلة يا (سانشيز)؟

1329
01:20:23,482 --> 01:20:25,183
‫آسف.

1330
01:20:25,216 --> 01:20:27,319
‫تتأسّف؟ ما الذي يعنيه ذلك؟

1331
01:20:27,353 --> 01:20:28,787
‫قُل لها أن تُخرجني من هذا الشيء.

1332
01:20:31,591 --> 01:20:33,826
‫لا عليكَ، لا عليكَ.

1333
01:20:33,860 --> 01:20:36,497
‫أجل، انصت أيّها الصبيّ.

1334
01:20:36,530 --> 01:20:40,100
‫صحيحٌ أنّ "سكاراب" اختارتكَ.

1335
01:20:40,133 --> 01:20:45,273
‫ولكنّها لا تنتمي إليكَ بل تنتمي إليّ.

1336
01:20:45,312 --> 01:20:47,347
‫ولكنّك الآن نشّطتها

1337
01:20:47,375 --> 01:20:51,146
‫يُمكننا نقل شفرتها مباشرةً إلى "أوماك".

1338
01:20:51,179 --> 01:20:52,448
‫عمّ تتحدثين؟

1339
01:20:52,482 --> 01:20:54,950
‫لا يا سيّدة (كورد).
‫من شأن ذلك أن يقتله.

1340
01:20:54,983 --> 01:20:56,818
‫أمرٌ مؤسف.

1341
01:20:56,852 --> 01:21:00,256
‫ولكنّ التضحيات لا بدّ أن
‫تُقدّم من أجل الصالح العام.

1342
01:21:00,290 --> 01:21:03,893
‫وهذه تضحيتكَ يا (خايمي رييس)

1343
01:21:03,926 --> 01:21:05,496
‫افعلها يا (سانشيز).

1344
01:21:05,529 --> 01:21:07,465
‫مع جلّ احترامي، أكرّر
‫أنّ اسمي ليس (سانشيز).

1345
01:21:07,499 --> 01:21:09,900
‫أخرجيني من هذا الشيء.

1346
01:21:13,237 --> 01:21:15,273
‫سحقًا.

1347
01:21:28,622 --> 01:21:30,090
‫إنّها حشرة.

1348
01:21:30,123 --> 01:21:31,958
‫- (رودي).
‫- أجل، إنّني أراها.

1349
01:21:35,329 --> 01:21:36,396
‫إنّكَ تتقدّم بسرعة قصوى!

1350
01:21:38,066 --> 01:21:39,300
‫ها نحن نُشرع بذلك.

1351
01:21:41,470 --> 01:21:43,938
‫تماسكوا.

1352
01:21:45,306 --> 01:21:47,976
‫لا بأس، لا بأس.

1353
01:21:49,144 --> 01:21:51,648
‫إنّهم قادمون!

1354
01:21:51,681 --> 01:21:53,015
‫استعدّوا للمواجهة!

1355
01:22:07,391 --> 01:22:09,293
‫هيّا بنا، هيّا.

1356
01:22:09,333 --> 01:22:11,637
‫على الجدار، انطلقوا.

1357
01:22:16,642 --> 01:22:18,378
‫حرّك ساكنًا يا (رودي).

1358
01:22:18,411 --> 01:22:20,380
‫علينا التحرّك يا (رودي).

1359
01:22:21,086 --> 01:22:22,706
‫"وضعيّة الوحش"

1360
01:22:33,427 --> 01:22:34,563
‫ها نحن نبدأ!

1361
01:22:39,568 --> 01:22:40,703
‫عجبًا.

1362
01:22:40,736 --> 01:22:42,003
‫حسنًا، حسنًا.

1363
01:22:57,755 --> 01:22:59,525
‫ابتعدوا عن الطريق، آسف.

1364
01:23:05,096 --> 01:23:06,999
‫- وكأنّني لا أخفق بضربة.
‫- هناك تمامًا.

1365
01:23:11,844 --> 01:23:13,171
‫دهستُه بقدمي.

1366
01:23:13,305 --> 01:23:14,173
‫عشرون نقطة.

1367
01:23:26,688 --> 01:23:28,523
‫تنشيط نظام التمويه.

1368
01:23:30,526 --> 01:23:32,260
‫تفعيل إطلاق ريح الحشرة.

1369
01:23:40,303 --> 01:23:41,472
‫تلقّوا ذلك.

1370
01:24:14,651 --> 01:24:16,452
‫- أجل، من هذا الطريق.
‫-حسنًا.

1371
01:24:16,477 --> 01:24:18,078
‫هيّا.

1372
01:24:19,347 --> 01:24:20,816
‫أعلم أنّكَ تسمعني.

1373
01:24:24,252 --> 01:24:25,554
‫دعني أخرج.

1374
01:24:36,399 --> 01:24:38,034
‫سأحتفظ بها بمأمن.

1375
01:24:38,736 --> 01:24:40,236
‫ابدأ النقل.

1376
01:24:40,270 --> 01:24:42,438
‫وعندما يكتمل، اقتل الصبيّ.

1377
01:24:43,374 --> 01:24:44,676
‫أخرجوني من هنا.

1378
01:24:44,709 --> 01:24:47,779
‫ولكن يا سيّدة (كورد) يُمكننا تعلّم
‫الكثير من ارتباطه بـ "سكاراب"...

1379
01:24:47,812 --> 01:24:49,079
‫سنتعلّم الكثير إن أخرجناها من جثّته.

1380
01:24:49,113 --> 01:24:52,050
‫أخرجوني، لا، لا.

1381
01:25:10,137 --> 01:25:11,839
‫(ميلاغرو)، هنا، اختبئي.

1382
01:25:22,317 --> 01:25:23,385
‫سحقًا.

1383
01:25:24,487 --> 01:25:25,755
‫حسنًا، أظنّنا بخير.

1384
01:25:27,791 --> 01:25:28,792
‫ما هذا...؟

1385
01:25:34,297 --> 01:25:38,569
‫(فيكتوريا)، إنّكِ عاهرة مجنونة.

1386
01:25:38,604 --> 01:25:40,639
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1387
01:25:40,672 --> 01:25:43,140
‫تعمل أنظمة "أوماك" بكامل طاقتها.

1388
01:25:43,181 --> 01:25:45,116
‫وهذا يكفي لبناء جيشٍ بأكمله.

1389
01:25:59,526 --> 01:26:01,294
‫سيّدة (كورد)، لا يبدو أنّ في ذلك خير.

1390
01:26:01,327 --> 01:26:02,563
‫ما الذي يجري؟

1391
01:26:02,596 --> 01:26:04,298
‫يا للهول، إنّ تنزيل "سكاراب"

1392
01:26:04,331 --> 01:26:05,900
‫يُولّد قدرًا كبيرًا من الطاقة.
‫انظمتنا تشهد زيادةً ملحوظة.

1393
01:26:05,940 --> 01:26:07,575
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

1394
01:26:07,602 --> 01:26:09,671
‫عمليّة النقل تقتله.

1395
01:26:09,704 --> 01:26:12,374
‫لا يُحسن أن يموت قبل أن يكتمل النقل.

1396
01:26:12,407 --> 01:26:13,609
‫نبضات قلبه تنخفض.

1397
01:26:13,643 --> 01:26:15,410
‫إذن عالج الأمر.

1398
01:26:36,935 --> 01:26:38,904
‫مرحبًا أيّها النحيل.

1399
01:26:49,983 --> 01:26:51,251
‫أبي.

1400
01:26:54,421 --> 01:26:55,589
‫ما الذي يجري؟

1401
01:26:59,628 --> 01:27:01,295
‫ما الذي تفعله هنا؟

1402
01:27:05,299 --> 01:27:06,300
‫تعرف ذلك.

1403
01:27:07,970 --> 01:27:10,405
‫لا يا أبي.

1404
01:27:13,866 --> 01:27:15,680
‫ستغدو الأمور على ما يُرام.

1405
01:27:23,655 --> 01:27:27,257
‫هيّا يا (ميلاغرو)، ساعديني في هؤلاء.

1406
01:27:51,753 --> 01:27:52,820
‫(خايمي).

1407
01:27:55,791 --> 01:27:58,060
‫هذا ليس زمانك.

1408
01:27:58,093 --> 01:27:59,528
‫عليكَ أن تعود.

1409
01:27:59,963 --> 01:28:01,590
‫تعال معي.

1410
01:28:02,370 --> 01:28:03,840
‫أرجوكَ.

1411
01:28:03,867 --> 01:28:06,268
‫أفهم كلّ الأمور الآن.

1412
01:28:07,537 --> 01:28:10,740
‫كان من المقرّر أن
‫يكون مصيري معكَ هنا.

1413
01:28:10,774 --> 01:28:12,408
‫في هذه اللحظة.

1414
01:28:13,476 --> 01:28:15,579
‫كي أساعدكَ في عبوره.

1415
01:28:16,904 --> 01:28:18,979
‫يعرف الكون أنّه أنتَ.

1416
01:28:19,971 --> 01:28:21,551
‫وأعرف أنّه أنتَ.

1417
01:28:22,455 --> 01:28:24,028
‫وأنتَ تعرف ذلك أيضًا.

1418
01:28:25,657 --> 01:28:27,359
‫هذا هو هدفكَ.

1419
01:28:55,130 --> 01:28:58,724
‫لقد اختارتكَ "سكاراب" لسببٍ وجيه.

1420
01:28:58,994 --> 01:29:02,331
‫وقد حان وقتكَ لتتقبّل مصيركَ يا (خايمي).

1421
01:29:16,648 --> 01:29:18,650
‫وكيف سأفعل ذلك بدونكَ؟

1422
01:29:19,335 --> 01:29:22,068
‫سأكون معكَ دومًا أيّها النحيل.

1423
01:29:23,088 --> 01:29:25,592
‫وكيف سأعرف ما عليّ فعله؟

1424
01:29:27,861 --> 01:29:29,855
‫كلّ الإجابات تجدها هنا.

1425
01:29:39,241 --> 01:29:40,841
‫أحبّكَ يا بُني.

1426
01:29:42,711 --> 01:29:44,478
‫وأنا أحبّكَ يا أبي.

1427
01:30:04,202 --> 01:30:05,603
‫أمرٌ ما يحدث.

1428
01:30:06,137 --> 01:30:08,006
‫ماذا؟

1429
01:30:08,039 --> 01:30:10,041
‫موجات دماغه تتزامن مع تردّد "سكاراب".

1430
01:30:10,074 --> 01:30:11,844
‫هناك تمامًا، إنّهما يرتبطان.

1431
01:30:17,116 --> 01:30:18,984
‫أحتاجكِ يا (خاجي).

1432
01:30:21,988 --> 01:30:23,723
‫إنّهما يندمجان معًا.

1433
01:30:35,069 --> 01:30:36,171
‫هل حصلنا على الشفرة؟

1434
01:30:36,204 --> 01:30:37,471
‫اكتملت عمليّة النقل.

1435
01:30:37,505 --> 01:30:38,707
‫الشفرة من نصيبنا.

1436
01:30:38,740 --> 01:30:40,042
‫إنّها تعمل.

1437
01:30:56,160 --> 01:30:57,594
‫يا للهول.

1438
01:30:59,564 --> 01:31:00,799
‫هيّا، هيّا.

1439
01:31:18,552 --> 01:31:20,854
‫حسنًا، ها نحن نبدأ.

1440
01:31:39,943 --> 01:31:41,510
‫- حسنًا، هيّا بنا.
‫- أجل.

1441
01:31:58,263 --> 01:32:00,098
‫لا، لا، لا.

1442
01:32:02,634 --> 01:32:04,337
‫اوقفه يا (سانشيز).

1443
01:32:04,370 --> 01:32:05,838
‫سحقًا.

1444
01:32:17,284 --> 01:32:18,952
‫ماذا؟

1445
01:32:18,986 --> 01:32:21,122
‫جِد أسرتكَ واخرج من
‫هذه الجزيرة، مفهوم؟

1446
01:32:21,156 --> 01:32:22,724
‫- مهلًا، أسرتي؟
‫- بسرعة!

1447
01:32:22,757 --> 01:32:24,559
‫ما الذي تقصده بـ "أسرتي"؟

1448
01:32:25,260 --> 01:32:26,795
‫اذهب!

1449
01:32:26,828 --> 01:32:29,031
‫(سانشيز)، أيّها الأحمق.
‫ما الذي تفعله؟

1450
01:32:30,633 --> 01:32:33,736
‫اسمي ليس (سانشيز) أيّتها الحمقاء.

1451
01:32:33,769 --> 01:32:37,574
‫اسمي هو (خوسيه فرانسيسكو
‫موراليس ريفيرا دي لا كروز!).

1452
01:32:40,310 --> 01:32:42,779
‫ما الذي تفعله؟

1453
01:32:44,048 --> 01:32:45,817
‫اوقفه يا (كاراباكس).

1454
01:32:47,318 --> 01:32:50,054
‫اذهب، سأكون بخير.

1455
01:32:53,678 --> 01:32:55,113
‫حسنًا يا (خاجي)، هيّا بنا.

1456
01:32:56,995 --> 01:32:59,131
‫حسنًا، لا بأس يا (خاجي)، تنشّطي.

1457
01:32:59,164 --> 01:33:00,366
‫إعادة تشغيل.

1458
01:33:00,400 --> 01:33:02,936
‫إعادة تشغيل؟ هل تمازحينني؟

1459
01:33:04,938 --> 01:33:07,307
‫يا إلهي، لا، يا للهول.

1460
01:33:14,682 --> 01:33:16,351
‫- هيّا، هيّا.
‫- حسنًا، حسنًا.

1461
01:33:19,321 --> 01:33:21,823
‫تمهّلي يا (ميلاغرو).

1462
01:33:21,857 --> 01:33:23,291
‫- لا ، لا.
‫- ما المشكلة؟

1463
01:33:23,325 --> 01:33:24,927
‫لا، لا، انتبهي!

1464
01:33:33,070 --> 01:33:34,104
‫(جيني).

1465
01:33:35,239 --> 01:33:36,340
‫(جيني)؟

1466
01:33:38,242 --> 01:33:39,376
‫(جيني)!

1467
01:33:46,050 --> 01:33:49,755
‫وأخيرًا يُمكنني الشعور به.

1468
01:33:59,099 --> 01:34:04,105
‫والآن هذا المظهر يناسبكَ تمامًا.

1469
01:34:07,842 --> 01:34:10,111
‫حسنًا.

1470
01:34:10,144 --> 01:34:12,447
‫حسنًا يا (خاجي).
‫لا بأس يا (خاجي-دا).

1471
01:34:12,481 --> 01:34:14,483
‫يُمكنكِ تولّي الأمر
‫وتستطيعين فعل ذلك.

1472
01:34:14,516 --> 01:34:17,286
‫أسرعي، هيّا بنا، هيّا.

1473
01:34:17,319 --> 01:34:19,087
‫ما تزال عمليّة إعادة التشغيل.

1474
01:34:19,121 --> 01:34:20,323
‫أسرعي!

1475
01:34:37,776 --> 01:34:38,710
‫لا تتحرّك!

1476
01:34:40,546 --> 01:34:42,747
‫ابقَ مكانكَ.

1477
01:34:43,481 --> 01:34:44,917
‫هيّا.

1478
01:34:44,951 --> 01:34:46,052
‫لا تتحرّك.

1479
01:34:48,187 --> 01:34:49,255
‫اسقطوه أرضًا.

1480
01:35:01,970 --> 01:35:03,004
‫جدّتي؟

1481
01:35:06,474 --> 01:35:08,244
‫حسنًا.

1482
01:35:08,277 --> 01:35:10,112
‫أين تعلّمتِ الإطلاق كذلك؟

1483
01:35:10,137 --> 01:35:12,275
‫هيّا، سأخبركَ لاحقًا.

1484
01:35:31,202 --> 01:35:32,237
‫ابقوا أعينكم مفتوحة.

1485
01:35:39,897 --> 01:35:42,265
‫فلتذهبوا مع الاستعماريين.

1486
01:35:53,020 --> 01:35:54,546
‫والآن يُمكننا الذهاب.

1487
01:36:17,954 --> 01:36:19,189
‫(ميلاغرو)!

1488
01:36:25,664 --> 01:36:28,099
‫(جنيفر).

1489
01:36:28,132 --> 01:36:31,937
‫يا لها من فوضى أحدثتِها.

1490
01:36:31,970 --> 01:36:34,139
‫هيّا بنا، على قدميكِ، انهضي.

1491
01:36:40,447 --> 01:36:41,548
‫أمّي.

1492
01:36:46,535 --> 01:36:47,935
‫أانتَ بخير؟

1493
01:36:48,155 --> 01:36:49,357
‫أجل.

1494
01:36:49,390 --> 01:36:51,492
‫يا للهول.

1495
01:36:51,531 --> 01:36:53,368
‫- (ميلاغرو).
‫- أين هي؟

1496
01:36:53,395 --> 01:36:54,930
‫(ميلاغرو) و(جيني)، إنّهما هناك.

1497
01:36:54,963 --> 01:36:56,298
‫لا بدّ أنّكَ تمازحني.

1498
01:36:56,324 --> 01:36:58,059
‫حسنًا، يلزمني التوجّه
‫إلى هناك، مفهوم؟

1499
01:36:58,100 --> 01:36:59,602
‫أجل، وماذا عن البدلة؟

1500
01:36:59,635 --> 01:37:00,637
‫إنّها لا تعمل حاليًا ولا
‫يُمكنني التعامل معها.

1501
01:37:00,671 --> 01:37:02,205
‫- (خايمي).
‫- نعم؟

1502
01:37:02,238 --> 01:37:04,941
‫حسنًا.

1503
01:37:04,974 --> 01:37:07,678
‫(رودي)، ما اسم ذلك الشيء الملتفّ مجددًا؟

1504
01:37:07,711 --> 01:37:09,279
‫(خاجي-دا).

1505
01:37:09,304 --> 01:37:11,139
‫صحيح.

1506
01:37:11,181 --> 01:37:13,150
‫أعلم أنّكِ تسمعينني يا (خاجي-دا).

1507
01:37:14,485 --> 01:37:17,088
‫أريدكما أن تتفهما الأمر سويًا.

1508
01:37:17,122 --> 01:37:19,190
‫جِد قوّتكَ يا بُني.

1509
01:37:19,224 --> 01:37:23,562
‫استعِن بما نشعر به من ألمٍ وحوّله إلى قوّة.

1510
01:37:23,596 --> 01:37:25,931
‫أريدكَ أن تعود إلى هناك...

1511
01:37:27,227 --> 01:37:29,953
‫وتلقّنهم درسًا.

1512
01:37:34,040 --> 01:37:35,275
‫وجدتُ فردًا منهم.

1513
01:37:42,751 --> 01:37:44,352
‫سلاحٌ خطير.

1514
01:37:44,385 --> 01:37:46,588
‫- اسقطي سلاحكِ.
‫- سحقًا.

1515
01:37:57,333 --> 01:37:59,035
‫مهلًا أيّها المغفلون.

1516
01:38:11,683 --> 01:38:13,385
‫اكتملت عمليّة إعادة التشغيل.

1517
01:38:13,418 --> 01:38:15,320
‫ابتعدوا عن أختي.

1518
01:38:15,353 --> 01:38:16,589
‫- أنا مُغادر.
‫- أنا مُغادر.

1519
01:38:17,723 --> 01:38:19,090
‫أمستعدّة يا (خاجي)؟

1520
01:38:21,360 --> 01:38:23,496
‫هيّا، فلننهِ الأمر.

1521
01:38:23,529 --> 01:38:25,164
‫مَن الأوّل؟

1522
01:38:32,105 --> 01:38:33,407
‫أتودّ بعضًا من ذلك؟

1523
01:38:41,249 --> 01:38:42,450
‫مهلًا، مهلًا، احترس.

1524
01:38:42,484 --> 01:38:43,586
‫تعاملوا مع الهدف.

1525
01:38:49,558 --> 01:38:51,695
‫هيّا بنا.

1526
01:39:01,807 --> 01:39:03,374
‫يا للهول، ثمّة الكثير.

1527
01:39:17,825 --> 01:39:18,792
‫امسكوه!

1528
01:39:20,226 --> 01:39:22,328
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫حلّوا عنّي.

1529
01:39:22,362 --> 01:39:23,363
‫من دواعي سروري.

1530
01:39:25,767 --> 01:39:27,636
‫- أشكركِ يا (خاجي).
‫- عفوًا.

1531
01:39:28,269 --> 01:39:29,771
‫توقّف!

1532
01:39:29,804 --> 01:39:32,239
‫يتبقّى فرد واحد.

1533
01:39:32,273 --> 01:39:34,677
‫تعال إلى هنا.

1534
01:39:43,820 --> 01:39:45,321
‫بحقّكِ.

1535
01:39:45,354 --> 01:39:47,223
‫بحقّكِ.

1536
01:39:47,256 --> 01:39:48,392
‫صفعة رائعة.

1537
01:39:55,198 --> 01:39:56,668
‫حسنًا، أستحقّ ذلك.

1538
01:39:58,637 --> 01:40:00,505
‫حسبتُ أنّني لن أراكَ مجددًا.

1539
01:40:03,876 --> 01:40:05,712
‫أخبرتكِ ما كنتُ سأذهب لأيّ مكان.

1540
01:40:05,745 --> 01:40:07,581
‫- وقد ذهبتَ.
‫- أجل، ذلك لم يكُن...

1541
01:40:09,683 --> 01:40:11,651
‫(رودي)!

1542
01:40:11,685 --> 01:40:13,520
‫يا إلهي، (ميلي)، يا ربّاه.

1543
01:40:13,553 --> 01:40:14,622
‫إنّكِ بمأمن.
‫حسبتُ أنّني خسرتكِ.

1544
01:40:14,655 --> 01:40:16,624
‫لا، لا، انظر.

1545
01:40:18,626 --> 01:40:20,327
‫مهلًا، أين (جيني)؟

1546
01:40:20,360 --> 01:40:22,330
‫لقد افترقنا ولا أعرف شيئًا.

1547
01:40:22,363 --> 01:40:24,332
‫حسنًا، علينا أن نجدها.

1548
01:40:24,365 --> 01:40:25,399
‫قبل أن يجدوها، لأنّني...

1549
01:40:25,433 --> 01:40:26,500
‫احترس!

1550
01:40:31,173 --> 01:40:32,407
‫ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟

1551
01:40:34,242 --> 01:40:35,745
‫إنّ "أوماك" آتٍ يا (خايمي).

1552
01:40:35,778 --> 01:40:37,347
‫سحقًا.

1553
01:40:43,787 --> 01:40:45,624
‫ابتعد عنّي!

1554
01:40:45,657 --> 01:40:47,491
‫حسنًا، فلنفعل ذلك يا (خاجي).

1555
01:40:47,524 --> 01:40:48,627
‫أعطيني صواريخًا أو نحو ذلك.

1556
01:40:48,660 --> 01:40:50,127
‫تنشيط الأسلحة الفتّاكة.

1557
01:40:53,231 --> 01:40:54,734
‫حسنًا، والآن أعطيني نصلين.

1558
01:40:54,767 --> 01:40:56,669
‫حسنًا، والآن أعطيني...

1559
01:40:59,571 --> 01:41:01,374
‫احترس، إنّه أقوى ممّا مضى.

1560
01:41:01,407 --> 01:41:02,676
‫حسنًا، فهمتُ ذلك.

1561
01:41:06,713 --> 01:41:07,948
‫حسنًا، أي طريقٍ يجب أن نسلك؟

1562
01:41:07,981 --> 01:41:09,784
‫اذهبي إلى سفينة
‫الحشرات من هذا الإتجاه.

1563
01:41:09,817 --> 01:41:11,518
‫- ولكن إلى أين أنتَ ذاهب؟
‫- سأحضر النحيل، اذهبي.

1564
01:41:23,531 --> 01:41:24,901
‫ضررٌ جسيم في الجناح.

1565
01:41:24,934 --> 01:41:27,202
‫تخدش ظهري؟ سأخدش ظهركَ.

1566
01:41:35,713 --> 01:41:36,747
‫لا بأس أيّها الضخم.

1567
01:41:43,487 --> 01:41:45,256
‫إنّكَ لا تستحقّ هذه القوّة.

1568
01:41:51,798 --> 01:41:52,965
‫حسبتُ أنّكَ ستضربني بأقوى من ذلك.

1569
01:41:56,778 --> 01:41:58,881
‫حسنًا، سيلزمنا شيءٌ غير ذلك يا (خاجي).

1570
01:41:58,906 --> 01:42:01,008
‫الوصول إلى مفاعل الطاقة.

1571
01:42:02,408 --> 01:42:03,711
‫ها نحن نشرع بذلك.

1572
01:42:10,885 --> 01:42:12,721
‫حسنًا، أتودّ الرقص؟

1573
01:42:12,754 --> 01:42:14,255
‫والآن، أعطيني سيفًا.

1574
01:42:16,759 --> 01:42:18,961
‫فهل بمقدوري صناعة أيّ سلاح أريده؟

1575
01:42:18,994 --> 01:42:22,298
‫أيًا كان ما تتخيّله فيُمكنني صناعته.

1576
01:42:22,331 --> 01:42:23,299
‫فلنحتفل.

1577
01:42:29,874 --> 01:42:31,374
‫اختيارٌ موفّق.

1578
01:42:31,408 --> 01:42:32,043
‫هيّا بنا.

1579
01:42:34,544 --> 01:42:36,781
‫الضربة القويّة.

1580
01:42:47,894 --> 01:42:49,461
‫أجل!

1581
01:42:50,997 --> 01:42:52,899
‫هيّا، أهذا كلّ ما لديكَ؟

1582
01:42:52,932 --> 01:42:55,035
‫دعنا لا نتسرّع يا (خايمي).

1583
01:42:55,069 --> 01:42:56,837
‫لا تقلقي يا (خاجي)، يُمكننا ذلك.

1584
01:43:10,385 --> 01:43:12,554
‫حسنًا، هذا أقوى بقليلٍ ممّا ظننتُ.

1585
01:43:17,761 --> 01:43:19,730
‫انظمة التجديد أمرٌ ضروريّ.

1586
01:43:19,763 --> 01:43:21,397
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1587
01:43:21,430 --> 01:43:23,000
‫لا يُمكن أن يكون سوى واحد منّا.

1588
01:43:23,033 --> 01:43:25,102
‫حرّكي ساكنًا يا (خاجي).

1589
01:43:30,474 --> 01:43:31,910
‫ما المشكلة؟
‫ألا يُمكنكَ التنفّس؟

1590
01:43:51,766 --> 01:43:54,101
‫(خايمي)، لا يُمكنني حمايتكَ بعد الآن.

1591
01:43:55,703 --> 01:43:57,004
‫آسفة.

1592
01:44:01,043 --> 01:44:03,846
‫(خاجي)، ابقي معي.

1593
01:44:03,879 --> 01:44:05,915
‫ما زلتَ صبيًا خائفًا.

1594
01:44:20,874 --> 01:44:22,676
‫أخبرتكَ

1595
01:44:22,707 --> 01:44:24,942
‫ما تشعر به من محبّة تجاه أسرتكَ...

1596
01:44:24,970 --> 01:44:26,437
‫يجعلكَ ضعيفًا.

1597
01:44:31,440 --> 01:44:33,173
‫تلقّ هاتين.

1598
01:44:35,147 --> 01:44:36,716
‫هيّا، تعال وأخرجني.

1599
01:44:36,749 --> 01:44:38,517
‫اسرع!

1600
01:44:40,053 --> 01:44:40,954
‫(رودي).

1601
01:44:42,155 --> 01:44:43,824
‫سحقًا.

1602
01:44:43,857 --> 01:44:44,725
‫لا!

1603
01:44:45,860 --> 01:44:47,662
‫(رودي)!

1604
01:45:04,948 --> 01:45:08,685
‫(خاجي-دا)!

1605
01:45:20,498 --> 01:45:22,801
‫تقنيّة "أوماك" خاصّتكِ قد فشلت.

1606
01:45:22,834 --> 01:45:25,237
‫(جنيفر)، إنّكِ لا تعلمين ماهيّة "أوماك".

1607
01:45:25,262 --> 01:45:27,564
‫(كاراباكس) مجرّد نموذج أولّي خاص.

1608
01:45:27,606 --> 01:45:29,574
‫وهذا هو الشيء المهم وحده.

1609
01:45:29,608 --> 01:45:31,010
‫شفرة "سكاراب".

1610
01:45:31,044 --> 01:45:34,547
‫مع هذا الشيء يُمكنني
‫صناعة الآلاف من (كاراباكس).

1611
01:45:34,580 --> 01:45:36,984
‫هذا هو نتاج عملي طوال حياتي.

1612
01:45:37,017 --> 01:45:42,724
‫هذا هو إرث (كورد).
‫هذا هو إرثنا.

1613
01:45:42,757 --> 01:45:46,094
‫ليس إرثي وسأتيقن من ذلك.

1614
01:45:46,127 --> 01:45:53,501
‫هل ستنحازين لهذه القمامة المسمّاة
‫"إيدج كي" على حساب أسرتكِ؟

1615
01:45:55,570 --> 01:45:57,573
‫تلك قمامة "إيدج كي"...

1616
01:45:57,606 --> 01:46:01,812
‫تعرف بشأن العائلة أكثر
‫ممّا تعرفينه على الإطلاق.

1617
01:46:01,845 --> 01:46:04,214
‫أعرف ذلك، كلّا، أعرف بشأن الأسرة.

1618
01:46:04,247 --> 01:46:08,286
‫أعرف بشأن الأسرة التي تجاهلتني

1619
01:46:08,319 --> 01:46:09,988
‫بنفس الطريقة التي
‫تتجاهلينني بها حاليًا

1620
01:46:10,021 --> 01:46:12,690
‫لأنّكِ تشبهين والدكِ البائس

1621
01:46:12,724 --> 01:46:15,694
‫والذي لم يتحلّ بالشجاعة
‫لفعل ما هو ضروريّ

1622
01:46:15,728 --> 01:46:17,663
‫من أجل الصالح العام.

1623
01:46:17,696 --> 01:46:21,735
‫ليتَ (تيد) حاضرًا الآن ليشاهد ذلك.

1624
01:46:54,271 --> 01:46:56,140
‫كلّا، لم ننتهِ.

1625
01:47:02,814 --> 01:47:06,017
‫(خايمي)، أزيل التهديد.

1626
01:47:06,051 --> 01:47:07,952
‫إنّكَ تفقد سيطرتكَ.

1627
01:47:07,986 --> 01:47:10,588
‫أتخال نفسكَ قادرًا على هزيمتي؟

1628
01:47:10,622 --> 01:47:13,092
‫كان عليكَ أن تقضي عليّ
‫وقتما أتيحَت لك الفرصة.

1629
01:47:16,729 --> 01:47:20,700
‫حُيّد نظام "أوماك".
‫يُنصح بالإنسحاب.

1630
01:47:28,184 --> 01:47:30,019
‫ما الذي تفعلينه؟

1631
01:47:30,044 --> 01:47:32,847
‫لسنا قتلة يا (خايمي).

1632
01:47:32,880 --> 01:47:34,716
‫دعه يذهب.

1633
01:47:34,750 --> 01:47:36,151
‫وماذا عن أبي؟

1634
01:47:37,686 --> 01:47:40,122
‫ماذا عن (رودي)؟

1635
01:47:40,155 --> 01:47:44,227
‫اثناء عمليّة النقل فتحتُ ذكرياته.

1636
01:47:44,260 --> 01:47:45,895
‫دعني أريكَ.

1637
01:47:50,067 --> 01:47:52,136
‫ماذا لو لم ينجُ من العمليّة؟

1638
01:47:52,169 --> 01:47:53,871
‫حينها سنأتي بشخصٍ آخر.

1639
01:47:53,904 --> 01:47:55,339
‫من شأن ذلك أن يقتله.

1640
01:47:55,372 --> 01:47:57,525
‫ولكنّ التضحيات لا بدّ أن
‫تُقدّم من أجل الصالح العام.

1641
01:47:59,878 --> 01:48:02,314
‫يواجه هذا البلد تحديًا وحشيًا

1642
01:48:02,347 --> 01:48:04,850
‫من القوات المتمرّدة
‫المسلحة والمدعومة

1643
01:48:04,883 --> 01:48:07,053
‫من الآخرين خارج "غواتيمالا".

1644
01:48:07,086 --> 01:48:10,857
‫إنّ "الولايات المتحدة"
‫ملتزمة بإعادة الديمقراطية

1645
01:48:10,890 --> 01:48:14,027
‫ومعالجة الأسباب
‫الجذريّة للتمرّد العنيف.

1646
01:48:14,061 --> 01:48:16,864
‫نعلم بشأن المشكلات

1647
01:48:16,897 --> 01:48:18,232
‫التي تواجه "غواتيمالا".

1648
01:48:19,433 --> 01:48:21,634
‫ممتاز. إجمعوهم سويًا.

1649
01:48:31,747 --> 01:48:34,083
‫أمّاه.

1650
01:48:34,116 --> 01:48:36,685
‫(إغناسيو)!

1651
01:48:57,943 --> 01:48:59,978
‫هل تفهم الآن؟

1652
01:49:11,765 --> 01:49:14,000
‫مرحبًا أيّها العنيد.

1653
01:50:06,988 --> 01:50:08,222
‫إنّكَ مُخطئ.

1654
01:50:11,092 --> 01:50:14,496
‫فتلك المحبّة التي
‫أحملها تجاه أسرتي...

1655
01:50:17,499 --> 01:50:19,501
‫ذلك ما يجعلني قويّ.

1656
01:50:31,448 --> 01:50:33,817
‫حسنًا، أعطيني إيّاه، هيّا.

1657
01:50:33,851 --> 01:50:35,386
‫- هذا؟
‫- أجل، ذلك.

1658
01:50:39,190 --> 01:50:42,961
‫لا، ما الذي فعلتِه؟

1659
01:50:42,994 --> 01:50:44,529
‫لا، لا.

1660
01:50:44,568 --> 01:50:47,439
‫(جيني)؟

1661
01:50:47,466 --> 01:50:49,602
‫لا عليكَ.

1662
01:50:49,635 --> 01:50:51,437
‫اقتلهما يا (كاراباكس).

1663
01:50:51,470 --> 01:50:52,571
‫اقتلهما معًا.

1664
01:51:00,902 --> 01:51:02,703
‫اعتنِ بأسرتكَ.

1665
01:51:02,809 --> 01:51:04,029
‫اذهب.

1666
01:51:04,352 --> 01:51:05,953
‫حسنًا.

1667
01:51:05,987 --> 01:51:07,322
‫ما الذي تفعله؟ إنّهما...

1668
01:51:07,355 --> 01:51:08,389
‫حسنًا.

1669
01:51:09,891 --> 01:51:10,592
‫لا.

1670
01:51:10,626 --> 01:51:12,194
‫مهلًا يا (جيني)، مهلًا.

1671
01:51:12,227 --> 01:51:13,562
‫اذهبي إلى سفينة الحشرات.
‫وسأكون خلفكِ تمامًا.

1672
01:51:13,595 --> 01:51:15,197
‫- ماذا؟
‫- أعدكِ.

1673
01:51:15,230 --> 01:51:19,002
‫يُمكننا أن نكون شريكين.

1674
01:51:19,035 --> 01:51:21,871
‫سأصلح الأمر وأصلحكَ.

1675
01:51:21,905 --> 01:51:24,040
‫سنجد (سانشيز) آخر.

1676
01:51:27,611 --> 01:51:30,147
‫أتذكر كلّ شيءٍ فعلته من أجلك؟

1677
01:51:36,745 --> 01:51:38,852
‫أتذكر كلّ شيء الآن.

1678
01:51:40,459 --> 01:51:41,860
‫لا.

1679
01:51:43,196 --> 01:51:45,031
‫ما الذي يفعله يا (خاجي)؟

1680
01:51:45,064 --> 01:51:46,499
‫إنّه يستغلّ أقصى قدر
‫من طاقة المفاعل في بدلته.

1681
01:51:46,532 --> 01:51:48,000
‫انصح بأن نتراجع.

1682
01:51:55,609 --> 01:51:57,244
‫(إغناسيو).

1683
01:52:00,332 --> 01:52:01,859
‫آن الأوان.

1684
01:52:03,719 --> 01:52:05,286
‫ماذا؟ ماذا؟

1685
01:52:05,327 --> 01:52:07,663
‫ماذا؟ لا. ما الذي تفعله؟

1686
01:52:07,691 --> 01:52:10,159
‫توقّف، لا، لا.

1687
01:52:10,643 --> 01:52:13,630
‫آن أوان مجيئكَ إلى المنزل.

1688
01:52:14,230 --> 01:52:17,401
‫التضحيات لا بدّ أن تُقدّم
‫من أجل الصالح العام.

1689
01:52:17,434 --> 01:52:19,236
‫لا، أرجوكَ، لا.

1690
01:52:19,269 --> 01:52:21,605
‫توقّف يا (إغناسيو)، لا.

1691
01:52:21,638 --> 01:52:24,108
‫اقترح بأن نهرب.

1692
01:52:24,142 --> 01:52:25,343
‫حسنًا، سحقًا.

1693
01:52:43,731 --> 01:52:45,365
‫اسحبي يا (ميلاغرو).

1694
01:52:54,341 --> 01:52:56,111
‫(روسيو)!

1695
01:53:11,061 --> 01:53:13,230
‫أانتِ بخير؟

1696
01:53:16,033 --> 01:53:17,034
‫مرحبًا.

1697
01:53:36,256 --> 01:53:37,357
‫(ميلي).

1698
01:53:39,392 --> 01:53:40,293
‫أيّها العنيد.

1699
01:53:41,228 --> 01:53:42,095
‫(رودي)؟

1700
01:53:43,397 --> 01:53:44,599
‫(رودي)!

1701
01:53:49,070 --> 01:53:51,139
‫- كيف؟
‫- أجل، تعرف أنتَ...

1702
01:53:51,352 --> 01:53:53,232
‫إنّ الشخص المتهوّر لا يموت.

1703
01:53:55,410 --> 01:53:56,813
‫أمّي.

1704
01:53:56,846 --> 01:53:58,680
‫جدّتي.

1705
01:54:02,963 --> 01:54:05,956
‫والآن يُمكننا المحاولة.

1706
01:54:30,583 --> 01:54:34,621
‫إنّها لحظة صعبة بالنسبة لمصانع (كورد).

1707
01:54:34,655 --> 01:54:38,625
‫وبالتأكيد نحزن على فقدان (فيكتوريا كورد).

1708
01:54:38,659 --> 01:54:40,428
‫ولكنّي أتطلّع إلى المستقبل.

1709
01:54:40,461 --> 01:54:44,098
‫كما كنتُ أشير، إنّنا لن
‫نصنع الأسلحة بعد الآن.

1710
01:54:44,132 --> 01:54:47,269
‫وما أودّ فعله هو تكريم إرث والدي.

1711
01:54:47,303 --> 01:54:50,639
‫وهذا لا يتعلّق بالدمار
‫إنّما ببناء مستقبل زاهر.

1712
01:54:50,673 --> 01:54:54,176
‫ولا يتعلّق بالأخذ من
‫المجتمع إنّما نعطي للمجتمع.

1713
01:55:04,890 --> 01:55:06,457
‫ما الذي سنفعله الآن؟

1714
01:55:11,463 --> 01:55:12,832
‫عزيزي (رودي)، اتفقنا؟

1715
01:55:14,466 --> 01:55:15,802
‫سنجتاز هذه المحنة
‫وهذا ما سنفعله دومًا.

1716
01:55:17,804 --> 01:55:19,740
‫وصلوا آل (رييس).

1717
01:55:20,874 --> 01:55:22,442
‫يا رفاق.

1718
01:55:37,935 --> 01:55:40,228
‫حضر الجميع.

1719
01:56:19,572 --> 01:56:20,741
‫جدّتي.

1720
01:56:24,645 --> 01:56:25,747
‫حسنًا.

1721
01:56:38,427 --> 01:56:40,430
‫أين أمّكَ؟ نحن لا نملك منزلًا.

1722
01:56:40,463 --> 01:56:42,365
‫(رودي)، نملك نصف "إيدج كيز"
‫في فنائنا الخاص حاليًا.

1723
01:56:42,398 --> 01:56:44,367
‫واثق من أنّهم سيفرحون بمساعدتنا.

1724
01:56:44,400 --> 01:56:45,969
‫بالتأكيد سيساعدوننا.

1725
01:56:46,003 --> 01:56:48,605
‫أجل، إلى متى؟
‫حتّى تطردنا (كورد)؟

1726
01:56:48,639 --> 01:56:50,340
‫ما كنتُ سأقلق بشأن ذلك.

1727
01:56:51,408 --> 01:56:52,977
‫(جيني).

1728
01:56:53,011 --> 01:56:53,912
‫مرحبًا.

1729
01:56:53,937 --> 01:56:55,655
‫شكرًا على قدومكِ.

1730
01:56:55,748 --> 01:56:59,484
‫أعتقد آن الأوان ليعود "إيدج كيز"
‫إلى الذين جعلوه رائعًا.

1731
01:56:59,517 --> 01:57:03,422
‫يبدو أنّ عائلة (رييس) تؤثر بشكلٍ
‫طفيف على (جيني كورد)، أليس هكذا؟

1732
01:57:03,456 --> 01:57:04,891
‫(كورد) لديها الكثير
‫لتتعلّمه من "إيدج كيز".

1733
01:57:05,992 --> 01:57:07,593
‫بدءًا منكَ يا (رودي).

1734
01:57:07,626 --> 01:57:08,862
‫مهلًا، هل أخبرتَها أن تقول ذلك؟

1735
01:57:08,895 --> 01:57:10,897
‫(رودي)، لم أقل شيئًا.

1736
01:57:10,931 --> 01:57:12,566
‫يبدو أنّ شيئًا ستقوله لها لتخبرني به.

1737
01:57:12,612 --> 01:57:16,616
‫ثمّ لا تقلق، ستُصلح مصانع
‫(كورد) منزلكَ وتعيده لكَ.

1738
01:57:19,373 --> 01:57:21,009
‫معذرةً.

1739
01:57:21,043 --> 01:57:22,711
‫- تفضّلي.
‫- أشكركَ.

1740
01:57:22,745 --> 01:57:24,747
‫- تفضّل يا (رودي).
‫- ما هذا؟

1741
01:57:24,780 --> 01:57:28,383
‫شعرتُ أنّي مُخطئة
‫فاشتريتُ  لكَ بابًا خلفيًا جديدًا.

1742
01:57:32,061 --> 01:57:33,757
‫ما رأيكِ في ذلك يا حلوة؟

1743
01:57:33,790 --> 01:57:36,961
‫عجبًا، إنّه أزرق.
‫إنّه دقيقٌ جدًا، صحيح؟

1744
01:57:36,994 --> 01:57:39,063
‫- (رودي).
‫-(رودي)، "شكرًا لك".

1745
01:57:39,096 --> 01:57:41,297
‫- سأفكّر في ذلك.
‫- أجل، القِ نظرة.

1746
01:57:41,331 --> 01:57:43,400
‫- عجبًا، ساعدوني على الإعجاب به.
‫- إنّني سأرث ذلك.

1747
01:57:45,469 --> 01:57:46,905
‫حسنًا، عليّ الذهاب.

1748
01:57:48,578 --> 01:57:50,313
‫أجل.

1749
01:57:50,341 --> 01:57:51,844
‫ما رأيكِ بأن أرافقكِ؟

1750
01:57:52,845 --> 01:57:54,546
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- حسنًا.

1751
01:58:03,489 --> 01:58:04,758
‫إذن...

1752
01:58:05,959 --> 01:58:07,528
‫متى سأراكِ مجددًا؟

1753
01:58:08,129 --> 01:58:10,531
‫آمل أن نلتقي قريبًا.

1754
01:58:12,432 --> 01:58:13,567
‫وإلى أين تتجهين؟

1755
01:58:14,135 --> 01:58:15,938
‫إلى منزل أبي.

1756
01:58:15,971 --> 01:58:18,040
‫أريد النظر إلى لوحات أمّي مجددًا.

1757
01:58:19,607 --> 01:58:21,877
‫نسيتُ ما فيهم من جماليّة.

1758
01:58:21,911 --> 01:58:23,679
‫رائع.

1759
01:58:27,449 --> 01:58:28,785
‫ماذا لو أوصلتكِ؟

1760
01:58:35,760 --> 01:58:36,994
‫كيف؟

1761
01:58:37,028 --> 01:58:39,430
‫اشعر بتدفق للدم يتجه
‫نحو منتصف جسمك.

1762
01:58:39,463 --> 01:58:40,598
‫توقّفي!

1763
01:58:41,834 --> 01:58:43,035
‫لا، لا، ليس أنتِ.

1764
01:58:48,707 --> 01:58:49,776
‫ما الذي تقوله؟

1765
01:58:49,809 --> 01:58:51,010
‫لا شيء.

1766
01:59:18,941 --> 01:59:19,877
‫حسنًا.

1767
01:59:20,777 --> 01:59:22,578
‫تشبثي.

1768
01:59:22,612 --> 01:59:24,547
‫حسنًا.

1769
01:59:30,199 --> 01:59:34,119
"مشهد نهاية فيلم"

1770
01:59:34,199 --> 01:59:38,519
‫|| بلو بيتل - الخنفساء الزرقاء ||

1771
02:00:57,119 --> 02:00:59,021
‫مرحبًا؟

1772
02:00:59,054 --> 02:01:01,622
‫يا إلهي، إنّه يعمل، حسنًا...

1773
02:01:01,656 --> 02:01:05,694
‫أيًا كان من شغّل حاسوبي،
‫ابعث رسالةً الى ابنتي (جيني).

1774
02:01:05,728 --> 02:01:07,197
‫(جيني كورد).

1775
02:01:07,230 --> 02:01:09,899
‫أرجوك، اخبرها بأنّني أحبّها.

1776
02:01:09,933 --> 02:01:11,633
‫وإنّني آسف.

1777
02:01:11,667 --> 02:01:14,271
‫وإنّ والدها حيّ يُرزق.

1778
02:01:15,572 --> 02:01:18,042
‫(تيد كورد) حيّ يرزق.

1779
02:01:18,309 --> 02:01:23,685
"مشهد إضافي نهاية الفيلم"

1780
02:01:24,309 --> 02:01:56,685
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1781
02:01:24,309 --> 02:01:56,685
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

1782
02:07:16,678 --> 02:07:18,547
‫هذا مثير.

