﻿1
00:00:00,635 --> 00:00:21,014
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & مروة الجبر ||

2
00:02:20,751 --> 00:02:23,751
|| ضحية ميراندا ||

3
00:02:24,791 --> 00:02:27,811
"مبني على قصة حقيقية"

4
00:02:29,751 --> 00:02:34,881
‫المرح طفل صغير يشاهدك
‫تصنع له حفلة من علبة.

5
00:02:34,951 --> 00:02:37,691
‫"بيلسبري ديلوكس"
.الكعكة الصفراء الذهبية

6
00:02:39,851 --> 00:02:42,691
‫"13 يونيو، 1966"

7
00:02:43,791 --> 00:02:44,791
‫المرح هي عجينة السكر.

8
00:02:44,861 --> 00:02:46,901
‫رقيقة وبيضاء وملتوية.

9
00:02:49,071 --> 00:02:52,141
‫أشعل شموع المرح على
‫كعكتك الصفراء الذهبية.

10
00:02:52,201 --> 00:02:54,071
‫"بيلسبري ديلوكس".

11
00:02:56,641 --> 00:02:58,111
‫كل شيء جاهز
‫يا سيادة رئيس القضاة.

12
00:02:58,171 --> 00:02:59,811
‫شكرًا يا (لو).

13
00:03:01,481 --> 00:03:05,881
‫أتعلم، لقد مر وقت طويل منذ أن
‫أعلن قرار المحكمة العليا علنًا.

14
00:03:05,951 --> 00:03:07,521
‫إنه حدث تاريخي.

15
00:03:07,581 --> 00:03:10,351
‫ـ كانت الصحافة في حالة هيجان.
‫- نعم، واثق من ذلك.

16
00:03:10,421 --> 00:03:12,661
‫هناك الكثير من الناس
.يريدون انتقادي

17
00:03:12,721 --> 00:03:14,191
‫أعتقد أنه سيتعين علينا
‫الآن وضع (نيكسون)...

18
00:03:14,261 --> 00:03:17,091
‫و(غولدووتر) على رأس القائمة، حسنًا؟

19
00:03:17,161 --> 00:03:19,131
‫حسنًا، هيّا لنفعلها.

20
00:03:19,191 --> 00:03:20,431
‫ورد هذا للتو.

21
00:03:20,501 --> 00:03:24,631
‫اليوم في قرار منقسم، حكم (ميراندا)
‫المثير للجدل كما يطلق عليه...

22
00:03:24,701 --> 00:03:27,701
‫يتطلب من الشرطة إبلاغ
‫المشتبه بهم جنائيًا...

23
00:03:27,771 --> 00:03:30,211
‫وأن لهم الحق في التزام الصمت.

24
00:03:30,271 --> 00:03:34,281
‫وأن أيّ تصريح يدلون به يمكن
‫استخدامه ضدهم في المحكمة.

25
00:03:41,251 --> 00:03:44,821
‫لا، لا تكوني سخيفة.
‫سأدفع ثمن زيك الجديد.

26
00:03:44,891 --> 00:03:46,661
‫لقد أخبرت السيّد (هيرشفيلد) فعلاً.

27
00:03:44,891 --> 00:03:47,661
{\an8}"قبل 3 أعوام، 2 مارس 1963"

28
00:03:46,721 --> 00:03:49,161
‫إنها مسؤوليتي كأم.

29
00:03:49,221 --> 00:03:52,531
‫لذا فإن كل أموالكِ عدا 5
‫دولارات في الأسبوع،

30
00:03:51,591 --> 00:03:54,501
‫ستوضع في ذلك الحساب
‫لأجل كلية السكرتارية.

31
00:03:55,261 --> 00:03:56,971
‫ذكريني كم ادخرتِ.

32
00:03:57,031 --> 00:03:58,531
‫حوالي 700 دولار.

33
00:03:58,601 --> 00:04:01,301
‫وهناك وقت لادخار
‫ربما 400 دولار أخرى.

34
00:04:01,371 --> 00:04:04,571
لذا، إذا علبتي لجمع المال
،فيها 400 دولار

35
00:04:04,641 --> 00:04:10,151
فهذا سيغطي حاجاتكِ طيلة العام
‫دون الحاجة إلى العمل خلال الأسبوع.

36
00:04:33,641 --> 00:04:36,111
‫كم مرة يجب أن أخبركِ؟

37
00:04:36,171 --> 00:04:37,371
‫أمي، أننا لم نعد في
‫الخمسينيات بعد الآن.

38
00:04:37,441 --> 00:04:41,341
‫الابتسامة هي أفضل
‫سلاح للفتاة في أيّ زمان.

39
00:04:41,411 --> 00:04:43,011
‫ويجب أن تتدربي عليها
...هنا في العمل

40
00:04:43,081 --> 00:04:47,581
‫لأن الرجال الناجحين يحبّون
‫الفتاة المبتسمة.

41
00:04:47,651 --> 00:04:53,161
‫وبعد دراسة السكرتارية، ستقابلين
‫الكثير من الرجال الناجحين.

42
00:04:53,221 --> 00:04:55,091
‫لا يمكنكِ التسكع مع (فوندا).

43
00:04:55,161 --> 00:04:56,931
‫الجميع يعرفون أن تلك الفتاة فاجرة.

44
00:04:56,991 --> 00:05:00,661
‫إنها تتمتع بسمعة وأنتِ
‫لستِ بحاجة إلى هذا العلاقة.

45
00:05:00,731 --> 00:05:01,631
‫انا جادة.

46
00:05:01,701 --> 00:05:03,831
‫أنّكِ لا تعرفين أقوايل الناس.

47
00:05:03,901 --> 00:05:04,901
‫وإليكِ السترة.

48
00:05:04,971 --> 00:05:07,501
‫سوف تحتاجين إليها لاحقًا
‫على متن الحافلة.

49
00:05:07,571 --> 00:05:10,071
‫أمي، أنا بخير.

50
00:05:10,141 --> 00:05:12,781
‫- اتمنى لكِ ليلة هانئة.
‫- أجل.

51
00:05:45,341 --> 00:05:47,111
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

52
00:05:48,911 --> 00:05:50,411
‫صبي شراب "فوستر".

53
00:05:55,791 --> 00:05:56,821
‫شكرًا.

54
00:05:57,451 --> 00:05:58,551
‫واحد، اثنان.

55
00:05:59,821 --> 00:06:01,791
‫ـ من هذا الاتجاه.
‫- شكرًا.

56
00:06:06,231 --> 00:06:07,861
‫استمتعا بالفيلم.

57
00:06:11,131 --> 00:06:12,701
‫أنا لست مثاليًا.

58
00:06:13,371 --> 00:06:18,341
‫الإيمان الراسخ بنزاهة محاكمنا
‫ونظام هيئتنا المحلفين.

59
00:06:18,411 --> 00:06:22,681
‫هذا ليس مثاليًا بالنسبة ليّ.
‫هذه حقيقة حية وعملية.

60
00:06:22,751 --> 00:06:30,551
‫والآن أنا واثق من أنّك يا سيّدي
‫سوف تراجع الأدلة دون عاطفة.

61
00:06:32,591 --> 00:06:34,321
‫يعمل (جيمس) في غرفة العرض.

62
00:06:34,391 --> 00:06:37,761
‫واثقة أنه سيأتي إلى الكافتيريا
‫بمجرد أن يبدأ الفيلم.

63
00:06:37,831 --> 00:06:38,731
‫حسنًا.

64
00:06:43,031 --> 00:06:43,901
‫(فوندا).

65
00:06:43,971 --> 00:06:45,571
‫هل تريدين أن ينتهي
‫بكِ الأمر في الدير؟

66
00:06:45,641 --> 00:06:48,401
‫تقول أمي أن أفضل سلاح
‫للفتاة هو ابتسامتها.

67
00:06:48,471 --> 00:06:51,141
‫نعم، لكن الثدي أفضل طعم.

68
00:06:51,211 --> 00:06:53,011
‫حسنًا، حسنًا.

69
00:06:53,081 --> 00:06:55,241
‫هل تريدين بعض الفشار؟

70
00:06:55,311 --> 00:06:57,011
‫واثقة أن (جيمس) سوف يريد بعض.

71
00:06:58,681 --> 00:07:03,851
‫ها هو قادم.

72
00:07:04,551 --> 00:07:05,991
‫مشروب "سفن آب" وفشار؟

73
00:07:08,221 --> 00:07:09,861
‫أخبرتني (فوندا).

74
00:07:15,131 --> 00:07:18,731
‫لقد لاحظت أنك تستقلين
‫حافلة الشارع الـ 7 الشمالي.

75
00:07:18,801 --> 00:07:21,001
‫يمكننا أن نستقل ذات الحافلة.

76
00:07:21,901 --> 00:07:24,941
‫إذا كنت مستعدة للانتظار
‫حتى الساعة 11:30.

77
00:07:25,011 --> 00:07:26,911
‫أستطيع أن أعمل لوقت متأخر.

78
00:07:26,981 --> 00:07:31,051
‫ربما إذا اهتممت بالتنظيف أو..

79
00:07:33,751 --> 00:07:34,651
‫رائع.

80
00:07:36,721 --> 00:07:37,621
‫حسنًا.

81
00:07:38,321 --> 00:07:39,221
‫حسنًا.

82
00:07:40,221 --> 00:07:41,221
‫حسنًا.

83
00:07:41,291 --> 00:07:42,191
‫حسنًا.

84
00:07:47,201 --> 00:07:48,101
‫شكرًا.

85
00:07:52,231 --> 00:07:53,901
‫ـ مرحبًا.
‫- (تريش).

86
00:07:53,971 --> 00:07:56,111
‫ـ سررت رؤيتكِ.
‫ـ سررت رؤيتك.

87
00:07:56,171 --> 00:08:00,711
‫ـ ها أنت ذا.
‫ـ شكرًا.

88
00:08:06,151 --> 00:08:08,081
‫ـ هل هذا المكان مناسبًا؟
‫- نعم.

89
00:08:08,151 --> 00:08:09,051
‫حسنًا.

90
00:08:17,561 --> 00:08:21,301
‫ـ هل سبق أن شاهدتِ الأفلام أو...
‫ـ نعم.

91
00:08:21,361 --> 00:08:23,871
‫ـ كان فيلم "ابن فلابر" مضحكًا حقًا.
‫- إنه سخيف.

92
00:08:25,331 --> 00:08:29,311
‫ـ أعني بطريقة جيدة.
‫ـ نعم.

93
00:08:29,371 --> 00:08:30,271
‫نعم.

94
00:08:31,111 --> 00:08:33,981
‫هل شاهدتِ فيلم
‫"يوم غزو المريخ للأرض"؟

95
00:08:34,811 --> 00:08:39,351
.ـ لا، لكني أحببت "لورنس العرب" حقًا
‫ـ نعم.

96
00:08:39,421 --> 00:08:42,021
‫ـ إنه فيلم ملون أيضًا.
‫ـ نعم.

97
00:08:42,081 --> 00:08:43,621
‫ماذا تقرأ؟

98
00:08:43,691 --> 00:08:46,821
‫كتب الخيال العلمي والفانتازيا.

99
00:08:46,891 --> 00:08:49,061
‫أعني أنها كتب مسلية.

100
00:08:51,661 --> 00:08:55,001
‫- "غجر الفضاء"؟
‫- نعم.

101
00:08:58,601 --> 00:09:03,711
‫هناك متجر كتب كبير حقًا
‫لا يعد جزءًا من المسرح.

102
00:09:03,771 --> 00:09:05,141
‫يمكن أن نزوره يومًا ما.

103
00:09:07,411 --> 00:09:10,011
‫نعم، هذه محطتي.

104
00:09:10,081 --> 00:09:12,781
‫لكن متى نفعلها؟

105
00:09:13,781 --> 00:09:15,921
‫زيارة متجر الكتب، إذا...

106
00:09:16,651 --> 00:09:20,921
‫نعم، يمكننا أن نذهب في
‫وقت مبكر يوم السبت؟

107
00:09:21,561 --> 00:09:23,291
‫وقت الظهيرة وبعدها نتمشى؟

108
00:09:24,661 --> 00:09:27,801
‫- نعم، هذا يبدو جيدًا.
‫- ظهيرة السبت.

109
00:09:27,861 --> 00:09:29,301
‫ظهيرة السبت، نعم.

110
00:09:31,471 --> 00:09:33,341
‫ـ ربما ينبغي ليّ...
‫- نعم.

111
00:09:33,401 --> 00:09:35,371
‫- آسفة.
‫- آسف.

112
00:09:35,441 --> 00:09:38,071
‫- اراك لاحقًا.
‫- اراك لاحقًا.

113
00:09:38,141 --> 00:09:39,041
‫حسنًا.

114
00:10:14,881 --> 00:10:17,781
‫(تريش)، لقد تأخر الوقت.
‫لن تكون أمكِ سعيدة.

115
00:10:17,851 --> 00:10:19,351
‫أتعرفين، كنت على وشك...

116
00:10:21,621 --> 00:10:22,521
‫ماذا حدث؟

117
00:10:24,591 --> 00:10:26,421
‫ماذا حدث يا عزيزتي؟

118
00:10:26,491 --> 00:10:27,691
‫أأنت بخير؟

119
00:10:27,761 --> 00:10:31,231
‫يا إلهي. هل تأذيتِ؟

120
00:10:31,291 --> 00:10:33,701
‫عزيزي، ماذا يحدث؟

121
00:10:33,761 --> 00:10:34,561
‫تنفسي.

122
00:10:34,631 --> 00:10:36,071
‫اجلسي.

123
00:10:36,131 --> 00:10:39,241
‫كل شيء سيكون بخير.
‫أنا هنا، لا بأس.

124
00:10:39,301 --> 00:10:43,211
‫ماذا حدث لملابسكِ؟

125
00:10:43,271 --> 00:10:46,481
‫عزيزتي، هل...

126
00:10:46,541 --> 00:10:48,481
‫- ما الذي يجري؟
‫- عزيزتي.

127
00:10:48,551 --> 00:10:50,251
‫ماذا يحدث؟

128
00:11:02,831 --> 00:11:05,831
"مركز صحي"

129
00:11:07,831 --> 00:11:09,731
‫أنّكِ ترتعشين.

130
00:11:11,401 --> 00:11:12,801
‫لتبقى بملابس المشفى.

131
00:11:12,871 --> 00:11:15,441
‫إذن أنتِ الفتاة.

132
00:11:15,511 --> 00:11:16,941
‫حسنًا.

133
00:11:17,011 --> 00:11:20,241
‫سأقحصكِ سريعًا وبعدها ترحلين.

134
00:11:21,081 --> 00:11:23,881
‫ـ وأنتِ؟
‫ـ (آن)، أختها.

135
00:11:24,051 --> 00:11:26,381
‫حسنًا أيتها الأخت، يمكنك
.الجلوس هناك

136
00:11:26,881 --> 00:11:30,421
‫يجب أن أقول صباح الخير،
‫لكن أعتقد إنه لا يستوجب.

137
00:11:30,491 --> 00:11:34,621
‫الآن هل هناك أيّ إصابات
‫أو جروح أو كدمات شديدة

138
00:11:34,691 --> 00:11:37,531
‫أو كسور في العظام
‫يجب أن أعرفها مقدمًا؟

139
00:11:37,591 --> 00:11:40,031
‫لا؟ حسنًا.

140
00:11:40,101 --> 00:11:43,871
‫حسنًا، لنلقي نظرة.

141
00:11:45,401 --> 00:11:46,901
‫حسنًا. آسف.

142
00:11:46,971 --> 00:11:48,511
‫لن ألمسكِ.

143
00:11:48,571 --> 00:11:50,411
.‫أيتها الأخت لو تقدري تساعدينا

144
00:11:58,811 --> 00:11:59,981
‫هل يمكنكِ الوقوف؟

145
00:12:01,521 --> 00:12:04,351
‫هل يمكنكِ الوقوف يا عزيزتي؟

146
00:12:04,421 --> 00:12:06,221
‫لا بأس. أنا هنا.

147
00:12:10,131 --> 00:12:12,391
‫سأخلع هذا.

148
00:12:13,031 --> 00:12:14,361
‫كأنه يوم دافئ بجوار البحيرة.

149
00:12:14,431 --> 00:12:17,171
‫هل تتذكرين حين كنا نذهب
‫للسباحة في أيام الأحد؟

150
00:12:27,911 --> 00:12:29,851
.لا أرى أيّ آثار عليك

151
00:12:31,481 --> 00:12:32,951
‫هل هناك مكان يؤلمكِ؟

152
00:12:34,181 --> 00:12:35,781
‫هل يمكنك الإشارة إلى
المكان الذي يؤلمك؟

153
00:12:35,851 --> 00:12:38,561
‫أعتقد أنه في مكان ما
‫لا يمكنك رؤيته الآن يا دكتور.

154
00:12:38,621 --> 00:12:39,791
‫سنتدبر ذلك.

155
00:12:40,691 --> 00:12:45,231
‫الآن لنلقي نظرة من
‫خلفها وهي واقفة.

156
00:12:46,561 --> 00:12:48,761
‫سيكون عليك رفع ذراعيكِ.

157
00:12:49,571 --> 00:12:51,401
‫أيتها الأخت، إذا كان
‫بإمكانك التراجع للحظة

158
00:12:51,471 --> 00:12:53,341
‫حتى أتمكن من إلقاء نظرة فاحصة.

159
00:12:55,441 --> 00:12:56,971
‫حسنًا.

160
00:12:57,041 --> 00:13:00,841
‫يمكنك ارتداء ثوبك والجلوس
‫على طرف الطاولة.

161
00:13:01,711 --> 00:13:07,151
‫لا آثار للعنف أو استخدام
‫القوة حتى الآن بهذا الصدد.

162
00:13:09,651 --> 00:13:12,021
‫اجلسي على طرف المنضدة.

163
00:13:15,221 --> 00:13:17,931
‫هل يمكنني تفقد أظافركِ؟

164
00:13:25,231 --> 00:13:28,571
‫لم تتمكني من خدشه؟

165
00:13:28,641 --> 00:13:30,141
‫كان يحمل سكينًا.

166
00:13:31,211 --> 00:13:32,041
‫فهمت.

167
00:13:32,111 --> 00:13:34,481
‫هل تعرفين كيف تستخدمين هذه؟

168
00:13:38,351 --> 00:13:39,551
‫حسنًا.

169
00:13:39,621 --> 00:13:40,951
‫فقط ضعي ساقيكِ هناك.

170
00:13:41,021 --> 00:13:43,921
‫لا داعي لخلع الثوب، حسنًا؟

171
00:13:47,691 --> 00:13:50,591
‫فقط حاولي أن تتنفسي
‫وتسترخي، حسنًا؟

172
00:13:50,661 --> 00:13:51,461
‫لا بأس.

173
00:13:51,531 --> 00:13:52,831
‫هل نحن مستعدون؟

174
00:13:54,201 --> 00:13:55,831
‫سوف يكون باردًا قليلاً.

175
00:13:57,471 --> 00:13:58,831
‫يا عزيزتي.

176
00:14:05,781 --> 00:14:07,011
‫تمهل عليها!

177
00:14:08,911 --> 00:14:11,411
‫فقط أبقي قدميكِ في الرَكاب.

178
00:14:18,661 --> 00:14:22,861
‫وسيطلعنا المختبر إن كان
‫هناك أيّ مني.

179
00:14:24,561 --> 00:14:27,331
‫لقد انتهينا.
‫يمكنك ارتداء ملابسكِ الآن.

180
00:14:27,401 --> 00:14:29,371
‫الممرضة ستهتم بالباقي من هنا.

181
00:14:31,271 --> 00:14:32,301
‫لقد انتهى.

182
00:14:50,821 --> 00:14:52,191
‫إذن؟

183
00:14:52,251 --> 00:14:55,021
‫ـ هل يخبرني أحد بالقصة كاملة؟
‫ـ إنها بحاجة للراحة يا أمي.

184
00:14:55,091 --> 00:14:57,261
‫(تريش)، اذهبي إلى الطابق العلوي.
.سأبلغها

185
00:15:05,741 --> 00:15:07,901
‫ما الذي يجري؟
‫لماذا الجميع مستيقظين؟

186
00:15:07,971 --> 00:15:09,071
‫تعال واجلس.

187
00:15:10,771 --> 00:15:11,671
‫حسنًا.

188
00:15:12,811 --> 00:15:14,141
‫انتظري لحظة.

189
00:15:14,211 --> 00:15:16,981
‫وبعدها أوصلها إلى ذات المكان بالضبط؟

190
00:15:17,051 --> 00:15:18,821
‫ هذا ما قالته.

191
00:15:18,881 --> 00:15:21,281
‫جاءت محطمة يا عزيزي.

192
00:15:22,051 --> 00:15:23,491
‫أعتقد أنها في حالة صدمة.

193
00:15:25,921 --> 00:15:27,661
‫كل هذه الخطط التي وضعتها.

194
00:15:28,591 --> 00:15:29,961
‫لقد دُمرت.

195
00:15:30,031 --> 00:15:32,661
‫رباه يا أمي، لمَ تقولين ذلك بحق السماء؟

196
00:15:32,731 --> 00:15:36,171
‫أعرف أنها كانت تتسكع مع فتاة
‫التي تلهو كثيرًا مع الرجال.

197
00:15:37,101 --> 00:15:38,841
‫أعلم أن (تريش) ليست
‫مستعدة لأيّ من ذلك.

198
00:15:38,901 --> 00:15:41,541
‫ـ إذن إن هناك أيّ فرصة..
‫- توقفي.

199
00:15:41,601 --> 00:15:43,771
‫إذا قالت (تريش) أنها اغتصبت.

200
00:15:43,841 --> 00:15:44,941
‫لقد اغتصبت.

201
00:15:45,011 --> 00:15:48,311
‫(بول)، أنّك تعرف كيف
‫يكون هذا أحيانًا.

202
00:15:48,381 --> 00:15:51,821
‫يتم دفع الفتاة قبل أن تكون مستعدة
‫ومن ثم يتم إلقاء اللوم على الفتى.

203
00:15:51,881 --> 00:15:53,951
‫- أمي!
‫- لا تنظري إليّ.

204
00:15:55,691 --> 00:15:58,091
‫إنهم لا يسمحون لأيّ طالب
‫بالانضمام إلى مدرسة "جيبس".

205
00:15:58,151 --> 00:16:00,391
‫- لا تفعلي هذا.
‫- لا أفعل ماذا؟

206
00:16:00,461 --> 00:16:04,331
‫لا أفعل ماذا؟
‫محاولة حماية مستقبل ابنتي؟

207
00:16:07,561 --> 00:16:11,231
‫الشرطة لن تفعل أيّ شيء ولا
‫تتظاهري بأنك لم تعرفي ذلك بعد.

208
00:16:11,301 --> 00:16:13,941
‫إنهم يسلمونها إلى المحققين.

209
00:16:36,531 --> 00:16:39,431
‫- أنا آسفة يا أمي.
‫- على ماذا؟

210
00:16:41,131 --> 00:16:42,931
‫على تدمير كل شيء.

211
00:16:45,001 --> 00:16:47,171
‫لا شيء دُمر.

212
00:16:49,141 --> 00:16:51,011
‫ولا داعي لذلك.

213
00:16:55,851 --> 00:16:59,211
‫(تريش)، تعلمين أنني أحب بناتي.

214
00:17:00,751 --> 00:17:02,381
‫والآن أنتما امرأتان.

215
00:17:02,451 --> 00:17:07,621
‫والعالم كله لا يريد إلا أن يأخذ منا.

216
00:17:10,931 --> 00:17:12,031
‫إذن،

217
00:17:13,831 --> 00:17:16,101
‫لو كان هذا ولدًا تعرفينه.

218
00:17:16,731 --> 00:17:19,001
‫أو أحد أصدقائه.

219
00:17:19,071 --> 00:17:20,971
‫ربما هناك شيء يجب
‫فعله حيال ذلك.

220
00:17:20,971 --> 00:17:22,071
‫ماذا؟  لا.

221
00:17:24,311 --> 00:17:27,611
‫إذن لا فائدة من أخراط الشرطة في هذا.

222
00:17:28,911 --> 00:17:30,551
‫أنكِ لا تعرفين كيف يبدو.

223
00:17:35,151 --> 00:17:37,991
‫وما الذي يجعلكِ واثقة إلى هذا الحد؟

224
00:17:39,861 --> 00:17:43,161
‫هل تعتقدين أنك أول فتاة
‫يحدث لها هذا على الإطلاق؟

225
00:17:49,231 --> 00:17:52,131
‫الوقت يداوي كل تلك
‫الجراح يا عزيزتي.

226
00:17:57,711 --> 00:17:58,611
‫هذا ليس عدلاً.

227
00:18:01,341 --> 00:18:02,981
‫هذا ليس عدلاً، عليه أن يدفع الثمن.

228
00:18:03,051 --> 00:18:04,211
‫لكنه لن يدفع الثمن.

229
00:18:06,851 --> 00:18:09,551
‫لا، لا يحدث ذلك أبداً.

230
00:18:09,621 --> 00:18:13,221
‫وأنا لا أريد أن أراكِ
‫تصبحين سلعة تالفة.

231
00:18:14,061 --> 00:18:16,431
‫لماذا أعني هذا يا (تريش)؟

232
00:18:18,061 --> 00:18:19,861
‫حتى تدمرت حياتكِ؟

233
00:18:21,301 --> 00:18:27,141
‫لن يتزوجكِ أحد ولن ينظر
‫إليكِ مجددًا أيّ رجل أعمال

234
00:18:27,201 --> 00:18:29,811
‫لأنهم يعتقدون أنك من النوع
‫الذي يتهم الرجال؟

235
00:18:31,541 --> 00:18:34,681
‫وهذا إذا كانت الكلية
‫ستقبلكِ على الإطلاق.

236
00:18:35,711 --> 00:18:36,611
‫إذن،

237
00:18:38,681 --> 00:18:39,881
‫عليكِ أن ترتاحي.

238
00:18:41,251 --> 00:18:44,751
‫وسوف آخذ زيك الرسمي
‫إلى عاملة النظافة.

239
00:18:46,791 --> 00:18:50,191
‫وغدًا سنعود إلى حياتنا الطبيعية.

240
00:19:30,831 --> 00:19:34,741
‫أتعلمين، إذا غادرنا الآن
‫يمكننا أن نوصلك إلى الكلية

241
00:19:34,801 --> 00:19:37,571
‫في الوقت المناسب ولن يتعرض
‫حضورك المثالي لأيّ مشكلة.

242
00:19:38,441 --> 00:19:40,611
‫أأنت قلقة من الحضور الآن؟

243
00:19:42,911 --> 00:19:43,811
‫(تريش).

244
00:19:45,311 --> 00:19:47,751
‫ـ هل أنتِ متأكدة من هذا؟
‫- بالطبع إنها متأكدة.

245
00:19:47,821 --> 00:19:48,721
‫(آن)!

246
00:19:52,061 --> 00:19:53,861
‫أريد فقط أن أسمعها من (تريش).

247
00:19:56,961 --> 00:19:59,761
‫- نعم.
‫- لماذا؟

248
00:19:59,831 --> 00:20:00,731
‫لماذا؟

249
00:20:02,731 --> 00:20:06,771
‫أعني ما الذي تعتقدين أنّكِ
‫يمكن أن تكسبينه هنا؟

250
00:20:06,841 --> 00:20:10,911
‫هذا لا يتعلق بيّ فحسب يا أمي.
‫سوف يكرر فعلته مرة أخرى.

251
00:20:10,971 --> 00:20:12,881
‫ماذا عن الفتاة التالية؟

252
00:20:15,911 --> 00:20:16,811
‫صباح الخير.

253
00:20:18,051 --> 00:20:18,851
‫(باتريشيا).

254
00:20:18,921 --> 00:20:20,721
‫هل تخميني صحيح؟

255
00:20:20,781 --> 00:20:21,821
‫لابد أنّكِ (آن).

256
00:20:22,921 --> 00:20:26,621
‫ـ وهذه السيدة الشابة الجميلة..
‫- أنا والدتها (زيولا).

257
00:20:27,391 --> 00:20:30,631
‫حسنًا، أنا المحقق (كارول كولي)
‫من قسم شرطة "ماريكوبا"

258
00:20:30,691 --> 00:20:32,661
‫تم تكليفي بقضية (باتريشيا).

259
00:20:32,731 --> 00:20:35,331
‫هل تريدون الدخول لكي
‫نخوض محادثة مناسبة؟

260
00:20:40,001 --> 00:20:40,901
‫أيتها الأم؟

261
00:20:45,911 --> 00:20:48,311
‫أريد أن أشكركن يا سيّدات
‫لحضوركن هنا اليوم.

262
00:20:48,381 --> 00:20:49,911
‫يتطلب هذا الكثير من الشجاعة.

263
00:20:49,981 --> 00:20:52,281
‫هل يمكنني أن أقدم لكّن
فنجانًا من القهوة؟

264
00:20:52,351 --> 00:20:55,321
‫ـ هناك أبريق خلفكن مباشرة.
‫- لا، شكرًا أيها المحقق.

265
00:20:59,221 --> 00:21:01,921
‫- هل تمانعن إذا دخنت؟
‫- السجائر مضيعة كبيرة للمال.

266
00:21:05,601 --> 00:21:07,661
‫الأمهات دومًا محقات، أليس كذلك؟

267
00:21:09,631 --> 00:21:11,031
‫حسنًا.

268
00:21:11,101 --> 00:21:13,941
‫ـ (باتريشيا).
‫- إنها (تريش)، إنها تفضل هذا الاسم.

269
00:21:14,001 --> 00:21:15,441
‫حسنًا.

270
00:21:15,511 --> 00:21:18,611
‫(تريش)، أولاً وقبل كل شيء،
‫أود الأعراب عن أسفي...

271
00:21:18,671 --> 00:21:20,711
‫ما تمرين به من وقت صعب.

272
00:21:20,781 --> 00:21:24,511
‫الآن نوع قضيتكِ هو جريمة ضد...

273
00:21:24,581 --> 00:21:26,651
‫اسمع، إنها اطلعت على هذا فعلاً.

274
00:21:28,451 --> 00:21:31,021
‫هل يجب أن نطلعها على
‫الأمر كله مرة أخرى؟

275
00:21:31,091 --> 00:21:32,221
‫أمي، لا بأس.

276
00:21:32,291 --> 00:21:35,061
‫- هل تعملين في "باراماونت"؟
‫- نعم.

277
00:21:35,121 --> 00:21:36,761
‫كنت تعملين ليلة السبت؟

278
00:21:37,861 --> 00:21:40,631
‫- نعم.
‫- في أيّ وقت غادرتِ؟

279
00:21:40,701 --> 00:21:41,701
‫حوالي الساعة 11:30.

280
00:21:41,761 --> 00:21:44,771
‫إذن ركبت الحافلة إلى المنزل
‫مع رفيقكِ من العمل؟

281
00:21:44,831 --> 00:21:47,341
‫- نعم، (جيمي فالنتي).
‫- ماذا كنت ترتدين تلك الليلة؟

282
00:21:47,401 --> 00:21:52,741
‫كانت ترتدي زيها "باراماونت".
‫زرر مغلقة طول القميص.

283
00:21:52,811 --> 00:21:55,441
‫لأن هذا سيكون سؤالك التالي.

284
00:21:55,511 --> 00:21:58,551
‫وأعلم لأنني زررت القميص.

285
00:21:58,611 --> 00:22:00,581
‫شكرًا جزيلاً يا سيّدة (وير).

286
00:22:02,021 --> 00:22:03,791
‫الآن (تريش)، هل هذا صحيح؟

287
00:22:07,291 --> 00:22:09,561
‫ماذا حدث بعد ذلك؟
‫فقط اخبريني من تلك النقطة.

288
00:23:08,121 --> 00:23:11,691
‫أأنتِ واثقة تمامًا أنه كان يحمل سكينًا؟

289
00:23:11,751 --> 00:23:14,391
‫ـ أعني هل رأيتِ السكين؟
‫- أنت لا تصدقها؟

290
00:23:14,461 --> 00:23:16,091
‫ليس من وظيفتي أن أصدق.

291
00:23:17,891 --> 00:23:18,791
‫(تريش).

292
00:23:19,461 --> 00:23:23,171
‫لقد قاد سيارته لـ 15 أو 20 دقيقة.

293
00:23:24,531 --> 00:23:26,941
‫متجهًا إلى الصحراء.
‫لست متأكدة.

294
00:23:27,671 --> 00:23:30,711
‫وقد فككت وثاق يدي.

295
00:23:31,911 --> 00:23:32,941
‫لكن بعد فوات الأوان.

296
00:23:34,311 --> 00:23:37,711
‫وكيف انتهى بكِ الأمر عارية؟

297
00:23:40,481 --> 00:23:42,051
‫لا اتذكّر.

298
00:23:42,721 --> 00:23:44,051
‫هل اولجكِ؟

299
00:23:47,091 --> 00:23:49,261
‫بماذا اولجكِ؟

300
00:23:49,331 --> 00:23:54,401
‫- لا أعرف.
‫- عزيزتي، ماذا تقصدين أنك لا تعرفين؟

301
00:23:54,461 --> 00:23:56,971
‫سيّدتي، لو سمحتِ.

302
00:24:04,471 --> 00:24:06,781
‫(تريش)، أعرف أن هذا صعب للغاية.

303
00:24:07,641 --> 00:24:10,081
‫لكن أريد أن أعرف
‫هل اولج إصبعه فيكِ؟

304
00:24:10,151 --> 00:24:13,751
‫ـ أم أنه..؟
‫- نعم. لا لست متأكدة.

305
00:24:14,421 --> 00:24:16,951
‫كانت عيناي مغلقتان.
‫لم أكن أريد أن أنظر إليه.

306
00:24:17,021 --> 00:24:18,451
‫(تريش)، عزيزتي.

307
00:24:19,561 --> 00:24:21,491
‫هل يمكنكِ وصف الرجل؟

308
00:24:31,231 --> 00:24:32,501
‫طوله حوالي 5'10.

309
00:24:33,971 --> 00:24:35,001
‫مقياس عادى.

310
00:24:36,511 --> 00:24:37,641
‫لست متأكدة.

311
00:24:38,441 --> 00:24:41,441
‫كان لديه شعر أسود مموج.

312
00:24:41,511 --> 00:24:42,611
‫طول طبيعي.

313
00:24:44,651 --> 00:24:47,551
‫ولا لهجة.
‫لم يكن لديه لهجة.

314
00:25:01,031 --> 00:25:03,671
‫حين خرجت، قال..

315
00:25:03,731 --> 00:25:08,971
‫صلي من اجلي.

316
00:25:19,021 --> 00:25:21,881
‫هل ستخضعين لاختبار كشف الكذب؟

317
00:25:21,951 --> 00:25:23,351
‫هذا هو.

318
00:25:23,421 --> 00:25:24,321
‫لم يصدق أبدًا.

319
00:25:24,391 --> 00:25:26,691
‫لم يصدق أبدًا.
‫ماذا قلت لك يا (آن)؟

320
00:25:26,761 --> 00:25:28,421
‫- سيّدة (وير)...
‫- لم يصدق قط!

321
00:25:28,491 --> 00:25:29,591
‫سيّدة (وير)!

322
00:25:29,661 --> 00:25:33,131
‫ضع في اعتبارك أن عبء
‫الإثبات يقع على عاتق الادعاء.

323
00:25:34,501 --> 00:25:38,731
‫إذا وجدنا هذا الرجل، وهذا "إذا"،
‫فيمكنه القول إنه كان يوصلها فقط.

324
00:25:38,801 --> 00:25:42,571
‫يمكنه أن يقول أنهما تحدثا فقط.
‫يمكنه أن يقول أنه لم يحدث شيئًا.

325
00:25:42,641 --> 00:25:43,971
‫يمكنه أن يقول أنه حدث بالتراضي.

326
00:25:44,041 --> 00:25:46,781
‫يمكنه أن يقول أنه
‫طلب منها سيجارة.

327
00:25:51,521 --> 00:25:52,681
‫وأنت محقة أيتها الأم.

328
00:25:52,821 --> 00:25:56,121
‫تسع مرات من أصل 10
‫لا أحد يصدق الضحية.

329
00:25:57,791 --> 00:26:01,021
‫(تريش)، أأنت مستعدة للخضوع
‫على جهاز كشف الكذب؟

330
00:26:05,091 --> 00:26:07,931
‫عزيزتي، لم يتغير شيء
‫طيلة هذه السنوات.

331
00:26:15,341 --> 00:26:16,311
‫نعم.

332
00:26:18,741 --> 00:26:22,211
‫أمي، إنه يحاول المساعدة
‫وأنت لست في أفضل حالاتكِ.

333
00:26:23,611 --> 00:26:25,711
‫- إنه لا يصدقها.
‫- وهل أنت تصدقيها؟

334
00:26:26,721 --> 00:26:28,781
‫لكن هذا لا يهم!

335
00:26:30,721 --> 00:26:33,061
‫أننا نعمل بجد.

336
00:26:33,791 --> 00:26:35,261
‫لقد عملت بجد.

337
00:26:35,321 --> 00:26:37,661
‫إنها تفعل ما هو صائب.

338
00:26:39,601 --> 00:26:40,831
‫إنجيل (آن).

339
00:26:43,671 --> 00:26:45,301
‫لكن الصواب لمَن يا عزيزتي؟

340
00:26:48,601 --> 00:26:50,711
‫أمي، يجب أن أذهب إلى العمل.

341
00:26:51,511 --> 00:26:53,081
‫لذا عليك أن تنتظري (تريش) هنا

342
00:26:53,141 --> 00:26:56,411
‫لكن حين توصليها إلى المنزل
‫ يمكنكِ الضغط عليها كما تريدين.

343
00:26:56,481 --> 00:26:57,381
‫أعلم انك ستفعلين ذلك.

344
00:26:58,351 --> 00:26:59,321
‫انّكِ تفعلين هذا دومًا.

345
00:27:00,321 --> 00:27:01,751
‫يمكنك الاعتماد عليّ.

346
00:27:05,451 --> 00:27:08,721
‫هل أيّ من هذه السيارات تبدو
‫وكأنها السيارة المشتبه بها؟

347
00:27:08,791 --> 00:27:15,501
‫آسفة، لم أرها إلا من الخلف
‫وفي الداخل، لذا لا أعرف.

348
00:27:15,571 --> 00:27:17,331
‫ـ آسفة.
‫ـ لا، لا عليكِ.

349
00:27:19,171 --> 00:27:20,201
‫آسفة.

350
00:27:21,841 --> 00:27:23,871
‫لنتحدث عن أوصافها من الداخل.

351
00:27:23,941 --> 00:27:28,481
‫هل تتذكّرين أي شعارات
‫أو تصميم أو لون؟

352
00:27:28,551 --> 00:27:31,251
‫- كانت مظلمة.
‫- حسنًا.

353
00:27:31,311 --> 00:27:33,621
‫- ربما رمادية اللون.
‫- حسنًا.

354
00:27:34,621 --> 00:27:37,191
‫ـ وأتذكّر أنه كانت هناك حبال.
‫- حبال؟

355
00:27:45,531 --> 00:27:48,761
‫ـ مرحبًا، كيف وضع هذه القضية؟
‫- جيّد فحسب.

356
00:27:48,831 --> 00:27:50,671
‫لقد حدث شيئًا بالتأكيد.

357
00:27:51,301 --> 00:27:54,041
‫في وقت سابق مع صبي.

358
00:27:54,101 --> 00:27:55,771
‫(جيمي فالنتي).

359
00:27:55,841 --> 00:27:57,311
‫ركبا الحافلة إلى المنزل معًا.

360
00:27:57,371 --> 00:27:59,011
‫إذن كيف كان وجود الأم؟

361
00:28:00,181 --> 00:28:02,751
‫الأم امرأة عملية.

362
00:28:02,811 --> 00:28:04,011
‫إذن ماذا، هل تعتقد أن
‫الفتاة اختلقت القصة؟

363
00:28:04,081 --> 00:28:06,581
‫ـ لا تعرف كيف تتراجع عن ذلك؟
‫- لا، أنا..

364
00:28:06,651 --> 00:28:08,881
‫- ضعها على جهاز كشف الكذب.
‫- فعلت ذلك. لم تكن النتيجة حاسمة.

365
00:28:08,951 --> 00:28:11,791
‫ـ إذن ماذا يخبرك حدسك؟
‫ـ يخبرني حدسي أنه حين..

366
00:28:11,851 --> 00:28:13,691
‫تبلغ فتاة سن 18 عامًا لا يمكنها
...إجبار نفسها

367
00:28:13,761 --> 00:28:16,961
،‫على قول كلمة "قضيب"
.حدث شيء ما

368
00:28:17,591 --> 00:28:19,601
‫ـ أريد مجاراة هذا.
‫- أعتقد أنه يجب عليك ذلك.

369
00:28:19,661 --> 00:28:21,031
‫دعني أريك شيئًا.

370
00:28:23,271 --> 00:28:24,371
‫(باربرا أودونيل).

371
00:28:26,141 --> 00:28:27,541
‫(سيلفيا ستيوارت).

372
00:28:27,601 --> 00:28:30,371
‫كلاهما أجبر على ركوب
‫السيارات والتعرض للسرقة.

373
00:28:30,441 --> 00:28:33,111
‫كانت تقع هكذا موجات
‫في وسط المدينة مؤخرًا.

374
00:28:33,181 --> 00:28:35,981
‫الفرق الوحيد بين فتاتك
وهاتين الفتاتين؟

375
00:28:36,051 --> 00:28:38,481
‫أنهما لم تتعرضا للاغتصاب،
‫أو هكذا تقولان.

376
00:28:38,551 --> 00:28:39,721
‫حدث هذا في الليل؟

377
00:28:39,781 --> 00:28:41,221
‫ذات أوصاف الرجل؟

378
00:28:41,281 --> 00:28:42,251
‫اصبت يا عزيزي.

379
00:28:43,551 --> 00:28:45,251
‫لنعمل على هذه معًا، حسنًا؟

380
00:28:48,761 --> 00:28:50,061
‫اصبت يا عزيزي.

381
00:28:53,901 --> 00:28:57,831
‫ـ لمَ أنتِ غاضبة جدًا؟
‫- لأنني أخبرتك أنهم لن يصدقوكِ.

382
00:29:00,401 --> 00:29:01,301
‫هل صدقوكِ؟

383
00:29:02,611 --> 00:29:03,971
‫لا أعلم.

384
00:29:04,041 --> 00:29:06,841
‫ولم يجدي نفعًا. لم تتمكني
.من قول ما حشره فيكِ

385
00:29:06,911 --> 00:29:11,751
‫- كيف يفترض أن أعرف؟
‫- (جيمي) أكبر من إصبع يا (تريش).

386
00:29:15,281 --> 00:29:17,791
‫أعني معظمهم. على أيّ حال.

387
00:29:25,231 --> 00:29:26,961
‫حاذروا يا أطفال!

388
00:29:27,031 --> 00:29:29,701
‫ماذا قلت عن الركض حول الطاولة؟

389
00:29:34,741 --> 00:29:36,441
‫اتركا خالتكما وحدها.

390
00:29:36,511 --> 00:29:37,541
‫إلى الطابق العلوي.

391
00:29:37,611 --> 00:29:39,611
‫سأنادي عليكما حين يجهز العشاء.

392
00:29:39,681 --> 00:29:40,541
‫اذهبا إلى الطابق العلوي.

393
00:29:43,611 --> 00:29:46,021
‫لماذا لا تأتي وتجلسي معي
‫بينما أنتهي من طهي العشاء؟

394
00:29:58,791 --> 00:30:02,931
‫اسمعي، لا أعلم إذا أنّك لم تتمكني
‫أن تجبري نفسك على قول ذلك.

395
00:30:04,101 --> 00:30:06,641
‫لكن كما تعلمين، في "أريزونا"،
‫ادخال الإصبع لا يعتبر اغتصابًا.

396
00:30:06,701 --> 00:30:09,141
‫لم أكن أنظر.
‫كيف يفترض أن أعرف؟

397
00:30:11,781 --> 00:30:12,881
‫حسنًا.

398
00:30:16,781 --> 00:30:17,881
‫اصبع.

399
00:30:19,181 --> 00:30:20,081
‫إبهام.

400
00:30:31,031 --> 00:30:35,331
‫كيف أن يكون لديّ بنتين تقولان أنهما
‫لم تتعرضا للاغتصاب لكن لا أظن ذلك.

401
00:30:35,401 --> 00:30:38,371
‫وأنت لديك فتاة تقول أنها تعرضت
‫للاغتصاب لكنك تشك في ذلك.

402
00:30:38,431 --> 00:30:39,541
‫أنا لا أشك.

403
00:30:39,601 --> 00:30:41,271
‫أنا أصدقها.

404
00:30:41,341 --> 00:30:42,301
‫حقًا.

405
00:30:42,371 --> 00:30:46,781
‫تقول (أودونيل) إنه حاول اغتصابها،
‫لكنها طلبت منه ألّا يفعل ذلك.

406
00:30:46,841 --> 00:30:49,211
‫ـ لا أصدق ذلك.
‫ـ يمكن أن يكون تصعيد.

407
00:30:49,281 --> 00:30:51,381
‫في المرة الأولى التي سرق
‫فيها الفتاة لم يتم القبض عليه.

408
00:30:51,451 --> 00:30:54,021
‫في المرة الثانية خاف من
.أن يفعلها مع (أودونيل)

409
00:30:54,081 --> 00:30:57,451
‫الآن في المرة الثالثة مع
‫(تريش)، كانت خجولة.

410
00:30:57,521 --> 00:30:58,421
‫إنه أستشعر ذلك.

411
00:30:58,491 --> 00:30:59,721
‫انه أنتهز الموقف.

412
00:30:59,791 --> 00:31:00,821
‫وأخيرًا اقدم على الاغتصاب.

413
00:31:00,891 --> 00:31:02,531
‫- لا، لا.
‫- ماذا تعني بـ "لا"؟

414
00:31:02,591 --> 00:31:04,691
‫ـ الحبال والسكاكين!
‫- و؟

415
00:31:04,761 --> 00:31:07,501
‫اسمع، إذا فعلها مع فتاتك،
‫لقد كان يفعلها طيلة الوقت.

416
00:31:07,561 --> 00:31:10,531
‫ربما اغتصب تلك الفتاتين اللتام
‫لم يبلغان عن أي شيء أبدًا.

417
00:31:11,571 --> 00:31:14,371
‫اعتداء؟ لا.
‫لا، أنّي لم...

418
00:31:14,441 --> 00:31:17,211
‫هل استقلت الحافلة إلى
‫المنزل ليلة السبت الماضي؟

419
00:31:17,271 --> 00:31:20,581
‫أجل. حافلة الساعة 11:30 مع (تريش).

420
00:31:20,641 --> 00:31:23,581
‫ـ هل تعرف (تريش)؟
‫- هل هي بخير؟

421
00:31:32,121 --> 00:31:34,391
‫سيداتي وسادتي،
‫أننا نحقق في حادث

422
00:31:34,461 --> 00:31:37,631
‫وقع ليلة السبت الماضي
‫في هذا الوقت تقريبًا.

423
00:31:37,691 --> 00:31:40,931
‫هل أحدكم ركب الحافلة
‫أو تجول في الحي حينها؟

424
00:31:41,001 --> 00:31:44,571
‫لا؟ سنطرح بعض الأسئلة على
‫سائقكم وبعدها سيوصلكم.

425
00:31:44,631 --> 00:31:45,841
‫شكرًا مرة اخرى.

426
00:31:45,901 --> 00:31:47,001
‫سيّدي.

427
00:31:48,171 --> 00:31:50,841
‫ـ إذن أنّك تعرف (باتريشيا وير)؟
‫- (تريش)؟

428
00:31:50,911 --> 00:31:52,511
‫نعم، إنها تركب معي طيلة الوقت.

429
00:31:52,581 --> 00:31:54,711
‫كانت تتحدث معي.
‫إنها لا تتحدث مع معظم الناس.

430
00:31:54,781 --> 00:31:57,151
‫- لماذا تعتقد ذلك؟
‫- ربما لأني رجل جيّد.

431
00:31:57,211 --> 00:31:59,781
‫- إنه رجل جيّد.
‫- أنّه يعجبني فعلاً.

432
00:31:59,851 --> 00:32:01,521
‫وماذا عن ليلة السبت الماضي؟

433
00:32:01,581 --> 00:32:03,921
‫إنها جلست في الخلف
‫مع أحد شباب المسرح.

434
00:32:03,991 --> 00:32:05,951
‫ـ (جيمي فالنتي).
‫- نعم، هذا هو.

435
00:32:06,021 --> 00:32:07,521
‫ربما كان هناك تواصل حميمي.

436
00:32:07,591 --> 00:32:10,831
‫لقد كانا يتحدثان فقط لكنها اظهرت
‫ابتسامة خجولة عندما نزلت.

437
00:32:10,891 --> 00:32:14,561
‫هل رأيت أي أحد يقود سيارة
‫خلفك في المرآة؟

438
00:32:15,631 --> 00:32:17,001
‫ليس حسب ما أتذكّر.

439
00:32:18,641 --> 00:32:22,841
‫أنظر، هذه بطاقتي.
‫إذا تذكرت شيئًا، اتصل بيّ.

440
00:32:22,911 --> 00:32:24,011
‫لك ذلك.

441
00:32:25,111 --> 00:32:26,411
‫شكرًا!

442
00:32:32,081 --> 00:32:33,221
‫إذن ماذا الآن؟

443
00:32:44,961 --> 00:32:47,701
‫تريد أختي تعديل افادتها.

444
00:32:47,761 --> 00:32:50,401
‫ـ لقد تذكّرت بعض الأشياء.
‫- حسنًا.

445
00:32:50,471 --> 00:32:52,101
‫هذا ليس من غير المألوف.

446
00:32:52,171 --> 00:32:56,241
‫لكن يا (تريش)، عليك
‫أن تعطي رأيكِ.

447
00:32:57,771 --> 00:33:00,641
‫ـ أعتقد أنه كان يرتدي نظارة.
‫ـ تعتقدين؟

448
00:33:01,341 --> 00:33:05,111
‫أنا لا أتذكرها،
‫لكن أتذكر حين..

449
00:33:05,181 --> 00:33:08,721
‫دفعني للأسفل،
‫إنها سقطت على أرضية السيارة.

450
00:33:09,591 --> 00:33:10,551
‫جيّد.

451
00:33:10,621 --> 00:33:12,521
‫يمكن أن يساعدنا ذلك.

452
00:33:13,561 --> 00:33:15,061
‫هل هناك شيء آخر؟

453
00:33:23,601 --> 00:33:25,031
‫لم يكن إصبعه.

454
00:33:26,031 --> 00:33:27,401
‫هل يمكنك تكرار ذلك؟

455
00:33:27,471 --> 00:33:29,971
‫لم يكن إصبعه الذي ادخله فيّ.

456
00:33:30,041 --> 00:33:32,111
‫فقط لكي أكون واضحًا، تزعمين

457
00:33:32,171 --> 00:33:36,681
‫أن الرجل الذي اختطفكِ أدخل
‫شيئًا آخر غير إصبعه في مهبلك.

458
00:33:36,751 --> 00:33:38,581
‫ـ هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

459
00:33:41,621 --> 00:33:42,521
‫(تريش).

460
00:33:44,321 --> 00:33:46,151
‫أريد أن أسمعكِ تقوليها.

461
00:33:49,631 --> 00:33:51,061
‫لقد وضع...

462
00:33:54,931 --> 00:33:57,231
‫وضع قضيبه في..

463
00:34:00,171 --> 00:34:01,271
‫عضوي.

464
00:34:14,021 --> 00:34:15,451
‫حسنًا.

465
00:34:15,521 --> 00:34:17,651
‫سيكون (بول) في انتظارك في
‫محطة الحافلات ليوصلك إلى المنزل.

466
00:34:19,691 --> 00:34:20,591
‫حسنًا.

467
00:34:21,821 --> 00:34:24,091
‫أأنتِ واثقة أنك مستعدة؟

468
00:34:24,161 --> 00:34:27,031
‫ـ لقد مر أسبوع واحد فقط.
‫- لا بأس يا أمي.

469
00:34:27,101 --> 00:34:31,331
‫أريد أشغال ذهني عما حدث.

470
00:34:34,101 --> 00:34:35,201
‫حسنًا.

471
00:35:01,731 --> 00:35:04,271
‫أأنت بخير يا عزيزتي؟

472
00:35:04,331 --> 00:35:07,201
‫دعينا نذهب إلى الصالة
‫لنأخذ قسطاً من الراحة.

473
00:35:08,171 --> 00:35:09,511
‫هل (جيمس) لا يزال هنا؟

474
00:35:10,171 --> 00:35:13,181
‫أعتقد أنك لم تسمعي.
‫إنها الليلة الأخيرة لـ (جيمس).

475
00:35:13,241 --> 00:35:15,441
‫حصل على وظيفة في متجر
‫لبيع الكتب أو ما شابه.

476
00:35:16,581 --> 00:35:20,281
‫ربما يمكنك الذهاب لتوديعه.
‫إنه في الطابق العلوي.

477
00:35:25,021 --> 00:35:26,121
‫مرحبًا.

478
00:36:12,771 --> 00:36:13,841
‫مهلاً، مهلاً!

479
00:36:16,941 --> 00:36:17,841
‫"دي إف إل-312".

480
00:36:40,061 --> 00:36:41,031
‫أنا آسف يا (تريش).

481
00:36:41,101 --> 00:36:42,731
‫أنا آسف جدًا.

482
00:36:42,801 --> 00:36:43,701
‫أأنت بخير؟

483
00:36:45,131 --> 00:36:47,441
‫لأخذكِ إلى المنزل، حسنًا؟

484
00:36:48,641 --> 00:36:51,141
‫أخبره أنني حين أعود
‫إلى المنزل سأتحدث معه.

485
00:36:51,211 --> 00:36:52,081
‫حسنًا.

486
00:36:52,141 --> 00:36:53,741
‫نعم.

487
00:36:53,811 --> 00:36:55,751
‫ـ لقد عرفت رقم لوحة القيادة.
‫- يجب أن أتصل بك لاحقًا.

488
00:36:55,811 --> 00:36:56,781
‫أيها الملازم!

489
00:36:58,011 --> 00:37:01,651
‫ليس هناك "دي إف إل-312"، لكني
‫رصدت "باكارد" خضراء موديل 1953.

490
00:37:01,721 --> 00:37:03,291
‫"دي إف إل-317".

491
00:37:03,351 --> 00:37:04,551
‫- 317.
‫- 317.

492
00:37:04,621 --> 00:37:07,661
‫إنها مسجلة باسم (تويلا هوفمان).
‫العنوان 210 شمال "ليبارون".

493
00:37:07,721 --> 00:37:08,861
‫اصبت يا عزيزي.

494
00:37:10,491 --> 00:37:12,291
‫احسنتِ يا سيّدة (هاربر).

495
00:37:30,981 --> 00:37:33,351
‫لا أصدق أنك لا تزال ترتدي تلك السترة.

496
00:37:38,451 --> 00:37:40,391
‫لا أحد يعيش هناك بعد الآن!

497
00:37:41,061 --> 00:37:43,491
‫- أهلاً.
‫- أهلاً!

498
00:37:43,561 --> 00:37:44,661
‫أننا نبحث عن آل (هوفمان).
‫هل تعرفين آل (هوفمان)؟

499
00:37:44,731 --> 00:37:47,701
‫لا. كنت أعرف آل (ميراندا.)
‫كانوا يعيشون هناك.

500
00:37:47,761 --> 00:37:49,671
‫- آل (ميراندا)؟
‫- نعم.

501
00:37:49,731 --> 00:37:52,031
‫حين قلتِ فيما مضى، ماذا تقصدين؟

502
00:37:52,971 --> 00:37:54,841
‫ربما منذ نحو أسبوعين.

503
00:37:55,611 --> 00:37:59,611
‫لقد جاءت شاحنة "يونايتد بروديوس"
‫إلى هناك وأخذتهم جميعًا بعيدًا.

504
00:37:59,681 --> 00:38:01,141
‫(إرني) و(تويلا).

505
00:38:01,211 --> 00:38:03,151
‫- لا تعتقدين ذلك.
‫- لا، هذه هي الحقيقة.

506
00:38:03,211 --> 00:38:05,181
‫- "يونايتد بروديوس"؟
‫- "يونايتد بروديوس"، نعم يا سيّدي.

507
00:38:05,251 --> 00:38:06,411
‫حسنًا.

508
00:38:06,481 --> 00:38:09,091
‫ـ سيّدتي، كانت افادتكِ مفيدة.
‫- حسنًا.

509
00:38:09,151 --> 00:38:11,191
‫اتمنى لكِ ليلة هانئة.

510
00:38:26,241 --> 00:38:28,441
‫قضى (إرنست أرتورو ميراندا) ستة أشهر

511
00:38:28,501 --> 00:38:31,411
‫في المعتقل في "فورت كامبل"
‫بتهمة التجسس على (توم).

512
00:38:31,471 --> 00:38:33,381
‫تم تسريحه من الخدمة.

513
00:38:33,441 --> 00:38:35,341
كان يدخل سجون الأحداث
.دومًا حين كان طفلاً

514
00:38:35,411 --> 00:38:38,481
‫سرقة السيارات والسطو
‫والسطو المسلح و...

515
00:38:38,551 --> 00:38:40,681
‫الاعتداء ومحاولة الاغتصاب.

516
00:38:40,751 --> 00:38:41,781
‫اصبت يا عزيزي.

517
00:38:45,351 --> 00:38:49,231
‫ـ أنتما وكلاء تأمين أم رجال شرطة؟
‫- نحن محققان.

518
00:38:49,291 --> 00:38:51,761
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟
‫جميع رجالي شرعيون.

519
00:38:53,231 --> 00:38:55,401
‫- هل (إرنست ميراندا) هنا؟
‫- إنه يعمل ليلاً في الغالب.

520
00:38:55,461 --> 00:38:57,771
‫(إرني) رجل جيّد.
‫لا يسبب ليّ أي مشاكل أبدًا.

521
00:38:57,831 --> 00:39:01,371
‫استخدم (ميراندا) إحدى شاحناتك
‫لنقل عائلته إلى منزل جديد.

522
00:39:01,441 --> 00:39:02,911
‫هل تعرف عن هذا؟

523
00:39:02,971 --> 00:39:04,571
‫كانت الشاحنة في الساحة.

524
00:39:05,411 --> 00:39:06,641
‫سألني فأقرضته إياها.

525
00:39:06,711 --> 00:39:09,681
‫هل هناك أيّ فرصة أن يكون
‫لديك عنوان (إيرني) الجديد؟

526
00:39:10,611 --> 00:39:13,651
‫ـ (جو)، أعطني عنوان (ميراندا).
‫- لك ذلك!

527
00:39:13,721 --> 00:39:17,551
‫ـ أيّ شيء آخر؟
‫- السبت الماضي. ليلة يوم الثاني.

528
00:39:17,621 --> 00:39:19,961
‫ـ هل كان (ميراندا) يعمل؟
‫- نعم، كان هنا.

529
00:39:20,021 --> 00:39:23,631
‫- هل كان يعمل طيلة الليل؟
‫- غادر الساعة 11:30 مثل الجميع.

530
00:39:24,331 --> 00:39:25,761
‫ماذا عن عنوانه؟

531
00:39:44,981 --> 00:39:46,411
‫أنظر إلى هذا.

532
00:39:50,291 --> 00:39:51,391
‫هناك حبل.

533
00:39:54,421 --> 00:39:55,521
‫اللعنة.

534
00:39:55,591 --> 00:39:59,431
‫ـ مهلاً، كن هادئًا.
‫- أنا هادئ.

535
00:40:02,371 --> 00:40:03,371
.مرحبًا

536
00:40:03,431 --> 00:40:05,431
‫ـ (تويلا هوفمان)؟
‫- نعم؟

537
00:40:05,501 --> 00:40:07,941
‫- كيف حالكِ؟
‫- بخير.

538
00:40:08,001 --> 00:40:09,671
‫هل تلك السيارة "باكارد"
‫موديل 1953 سيارتك؟

539
00:40:09,741 --> 00:40:10,571
‫نعم.

540
00:40:10,871 --> 00:40:12,811
‫هل أنتِ الشخص الوحيد
‫الذي يقود تلك السيارة؟

541
00:40:13,881 --> 00:40:15,241
‫زوجي.

542
00:40:15,311 --> 00:40:18,111
‫- (إرني ميراندا)؟
‫- نعم.

543
00:40:18,181 --> 00:40:21,421
‫- هل يمكننا التحدث معه؟
‫- انه نائم.

544
00:40:21,481 --> 00:40:25,251
‫- هل يمكنك إيقاظه؟
‫- لا.

545
00:40:25,321 --> 00:40:29,291
‫إنها مسألة تتعلق بالشرطة.
‫نود حقًا التحدث معه.

546
00:40:29,361 --> 00:40:32,731
.مرحبًا
.مرحبًا

547
00:40:32,801 --> 00:40:33,661
‫نعم.

548
00:40:36,461 --> 00:40:38,701
‫علينا أخذه إلى مركز الشرطة.

549
00:40:39,371 --> 00:40:40,471
‫أعرف.

550
00:40:47,281 --> 00:40:51,111
‫سيّد (ميراندا)، أعتذر عن إيقاظك.

551
00:40:52,781 --> 00:40:55,521
مرحبًا. ما الأمر؟

552
00:40:55,581 --> 00:40:56,921
‫آسف لإيقاظك.

553
00:40:57,591 --> 00:41:01,321
‫أننا نحقق في حادثة نعتقد
‫أنّك قد تكون شهدتها.

554
00:41:01,391 --> 00:41:02,561
‫حقًا؟

555
00:41:02,631 --> 00:41:03,991
‫ماذا حدث؟

556
00:41:04,061 --> 00:41:05,561
‫نعتقد أنه سيكون من الأفضل
‫عدم إجراء هذه المحادثة...

557
00:41:05,631 --> 00:41:08,461
‫أمام أطفالك وبقية أفراد عائلتك.

558
00:41:08,531 --> 00:41:11,601
‫أأنت مستعد للذهاب إلى
‫المخفر والتحدث معنا؟

559
00:41:11,671 --> 00:41:14,471
‫سيتطلب نحو ساعة
.وسأعيدك على الفور

560
00:41:17,611 --> 00:41:18,711
‫ما رأيك؟

561
00:41:20,881 --> 00:41:22,581
‫- حسنًا.
‫- رائع.

562
00:41:23,081 --> 00:41:26,081
‫إذن ارتدي قميصك وسننتظرك هنا.

563
00:41:26,981 --> 00:41:27,821
‫شكرًا.

564
00:41:27,881 --> 00:41:29,751
‫مرة أخرى، آسف لمقاطعتك...

565
00:41:42,801 --> 00:41:43,701
.وداعًا

566
00:41:49,111 --> 00:41:50,271
‫هل سأعتقل؟

567
00:41:51,171 --> 00:41:53,411
‫بالتأكيد لا.
‫أنّك فقط تساعدنا.

568
00:41:53,611 --> 00:41:56,811
‫اللعنة، ليس عليك حتى التحدث إلينا.

569
00:42:22,341 --> 00:42:23,571
‫عفوًا، هل تفقدتم سيارتي؟

570
00:42:23,641 --> 00:42:26,641
‫ـ لأني لم أتسبب بأيّ حادث.
‫- لا، نحن نعرف.

571
00:42:26,711 --> 00:42:29,681
‫هذا بخصوص عملية سطو وقعت قبل
‫اسبوع يوم السبت على شارع 15.

572
00:42:29,751 --> 00:42:32,621
‫أليس الشارع 15 طريقًا
‫مباشرًا لعودتك من العمل؟

573
00:42:32,681 --> 00:42:34,621
‫لا أسلك شارع 15 عند
.عودتي إلى المنزل

574
00:42:35,721 --> 00:42:37,991
‫الرجل في شارع 15 رأى سيارتك.

575
00:42:39,221 --> 00:42:41,621
‫مهلاً، هل عبرت الشارع؟

576
00:42:41,691 --> 00:42:44,691
‫ربما قدت سيارتك إلى "سنترال" أو...

577
00:42:44,761 --> 00:42:45,931
‫لا، ليس ليلة السبت.

578
00:42:46,001 --> 00:42:48,261
‫سلكت شارع السابع لأتجنب
‫حركة المرور في وسط المدينة.

579
00:42:48,331 --> 00:42:50,301
‫- شارع السابع؟
‫- نعم.

580
00:42:50,371 --> 00:42:52,001
‫لمَ لا نتحدث عن هذا
‫في مركز الشرطة؟

581
00:42:52,071 --> 00:42:55,171
‫سنعرض الخريطة وربما
‫نستوضح الأمر.

582
00:42:57,541 --> 00:42:58,841
‫تفضل بالجلوس.

583
00:42:58,911 --> 00:43:01,681
‫آسف جدًا لأننا سحبناك
‫من سريرك بسبب هذا.

584
00:43:01,741 --> 00:43:02,651
‫لمَ هذا مشتعل؟

585
00:43:03,511 --> 00:43:07,681
‫أتعلم، يمكنني حقًا احتساء
‫كوب ساخن من القهوة الآن.

586
00:43:07,751 --> 00:43:09,451
‫ـ هل تريد واحدة؟
‫- بالتأكيد.

587
00:43:09,521 --> 00:43:11,391
‫- بالكريمة، بالسكر؟
‫- سوداء فقط.

588
00:43:11,451 --> 00:43:12,391
‫هكذا أشربها.

589
00:43:12,461 --> 00:43:14,391
‫ـ هل تدخن؟
‫- لا، شكرًا.

590
00:43:14,461 --> 00:43:16,331
‫قرار ذكي. إنه هدر للمال.

591
00:43:17,191 --> 00:43:18,091
‫سأوافيك في الحال.

592
00:43:18,161 --> 00:43:20,761
‫وستحضرهن إلى هنا.
‫كن سريعًا ومهذبًا.

593
00:43:20,831 --> 00:43:23,101
‫ـ اذهب.
‫- نعم يا سيّدي.

594
00:43:23,171 --> 00:43:25,731
‫- ماذا تعتقد؟
‫- أعتقد أنه ماهر.

595
00:43:25,801 --> 00:43:29,341
‫ـ ربما اللجوء إلى أسلوب الإقناع القديم؟
‫- لا، لا، بالطبع لا.

596
00:43:29,411 --> 00:43:30,871
‫لقد كان في الشارع السابع.

597
00:43:30,941 --> 00:43:32,981
‫دعني اطلب منه التواجد في
‫صف المشبوهين، حسنًا؟

598
00:43:33,041 --> 00:43:35,241
‫ـ هلا استدعيت الفتاة رجاءً؟
‫- لقد استبقناك.

599
00:43:35,311 --> 00:43:36,811
‫لقد أرسلت فعلاً سيارات لهن.

600
00:43:36,881 --> 00:43:38,411
‫(إرني)، الآن لدينا مشكلة.

601
00:43:38,481 --> 00:43:40,751
‫في الواقع، الآن لديك مشكلة.

602
00:43:42,121 --> 00:43:43,021
‫ما الأمر؟

603
00:43:44,951 --> 00:43:47,961
‫لقد كلفت رفاقي في الطابق
‫العلوي أن يفحصوا سجلك جيدًا.

604
00:43:49,931 --> 00:43:54,261
‫لأكون صادقًا معك،
‫سجلك ليس رائعًا.

605
00:43:54,931 --> 00:43:57,271
‫كما تعلم، كل هذا في الماضي.

606
00:43:57,331 --> 00:44:00,201
‫لديّ زوجة وأطفال ووظيفة لائقة.

607
00:44:01,201 --> 00:44:02,771
‫أنا لم أتأخر أبدًا.
‫يمكنك أن تسأل رئيسي.

608
00:44:02,841 --> 00:44:06,411
‫لقد سألت رئيسك.
‫وأنت محق.

609
00:44:06,481 --> 00:44:08,581
‫يقول أنك رائع.

610
00:44:08,641 --> 00:44:10,081
‫لكن إليك المشكلة.

611
00:44:10,151 --> 00:44:13,321
‫تم اختطاف فتاة في الشارع
‫السابع ليلة السبت.

612
00:44:13,381 --> 00:44:15,821
‫في ذات الوقت تقريبًا الذي
‫خرجت فيه من العمل...

613
00:44:15,891 --> 00:44:18,151
‫وكنت متجهًا إلى المنزل
‫في شارع "سيفينث".

614
00:44:19,021 --> 00:44:21,691
‫لقد قالت أنّك... حسنًا،
‫لقد قالت أن رجلاً أخذها

615
00:44:21,761 --> 00:44:24,161
‫إلى الصحراء وجامعها.

616
00:44:26,201 --> 00:44:29,171
‫- لم أكن أنا.
‫- لا أقول أنه كان أنت.

617
00:44:30,231 --> 00:44:32,301
‫أنّك لم تظهر في الشارع
السابع ورأيت فتاة لطيفة

618
00:44:32,371 --> 00:44:34,501
‫قلت شيئًا جميلاً
وهي أعجبت به وابتسمت

619
00:44:34,571 --> 00:44:36,611
‫جاءت إلى سيارتك وصعدت.

620
00:44:36,671 --> 00:44:38,641
‫وتوجهتما إلى الصحراء.

621
00:44:38,711 --> 00:44:39,981
‫قضيتما وقتًا ممتعًا معًا.

622
00:44:40,041 --> 00:44:41,511
‫وبعد ثلاث ساعات
‫لم تشعر بأنها مهذبة.

623
00:44:41,581 --> 00:44:44,981
‫في الواقع إنها شعرت بالسوء،
‫لذا إنها اختلقت قصة.

624
00:44:45,051 --> 00:44:47,051
‫(إيرني)، هذا يحدث طيلة الوقت.

625
00:44:47,121 --> 00:44:49,751
‫مهما حدث، لم يكن أنا.

626
00:44:49,821 --> 00:44:52,221
‫أنّي أقول إنها قالت أيّ الذي جبرها

627
00:44:52,291 --> 00:44:57,431
‫في السيارة ليلة السبت في شارع
‫"سيفينث" لديه ذات لون سيارتك.

628
00:44:57,491 --> 00:44:58,661
‫هذا ما أقوله.

629
00:44:59,301 --> 00:45:01,201
‫هل تعرف كم عدد السيارات
‫الخضراء الموجودة في "فينيكس"؟

630
00:45:01,261 --> 00:45:02,871
‫حدثني عنها.
‫سيارة زوجتي خضراء.

631
00:45:02,931 --> 00:45:04,071
‫لابد إنه نصف المدينة.

632
00:45:04,131 --> 00:45:06,601
‫لكن المشكلة هنا هي سجلك.

633
00:45:07,271 --> 00:45:09,871
‫محاولة اغتصاب في عمر 16 عامًا
‫والتجسس على (توم) في الجيش

634
00:45:09,941 --> 00:45:13,381
‫السطو والسطو المسلح
‫وسرقة السيارات الكبرى.

635
00:45:13,441 --> 00:45:16,881
‫هل تدرك لماذا يريد رجالي
‫توجيه أصابع الاتهام إليك؟

636
00:45:19,551 --> 00:45:21,381
‫كنت مجرد طفل في ذلك الوقت.

637
00:45:22,451 --> 00:45:24,051
‫لم أفعل شيئًا لثلاث سنوات.

638
00:45:24,891 --> 00:45:25,691
‫ثلاث سنوات؟

639
00:45:25,751 --> 00:45:27,591
‫ـ لا شيء؟
‫ـ سجل نظيف.

640
00:45:27,661 --> 00:45:30,261
‫ـ نظيف. حياة نزيه.
‫- نزيه.

641
00:45:30,331 --> 00:45:31,361
‫هذا جيد حقًا يا (إرني).

642
00:45:31,431 --> 00:45:33,961
‫أتعلم، أنا سعيد لأننا
‫أجرينا هذه المحادثة.

643
00:45:34,031 --> 00:45:35,301
‫لأنني أصدقك.

644
00:45:36,001 --> 00:45:37,731
‫لا يبدو أنك رجل يخفي أيّ شيء.

645
00:45:37,801 --> 00:45:40,471
‫- انا لست كذلك.
‫- لنفعل شيئًا.

646
00:45:42,371 --> 00:45:44,671
،دعنا نضعك في صف المشبوهين
،لكي نتأكد من صحة أقوالك

647
00:45:44,741 --> 00:45:46,611
‫وسأوصلك إلى المنزل بنفسي.

648
00:45:46,681 --> 00:45:47,781
‫كيف هذا يبدو؟

649
00:45:48,711 --> 00:45:49,911
‫ما رأيك؟

650
00:45:49,981 --> 00:45:51,111
.سأوافيك في الحال
‫اشرب تلك القهوة.

651
00:45:51,181 --> 00:45:53,381
‫لا أريدها أن تبرد، حسنًا؟

652
00:46:07,861 --> 00:46:09,771
‫أأنتِ هنا من أجل مواجهة
صف المشبوهين؟

653
00:46:12,301 --> 00:46:13,241
‫ماذا حدث؟

654
00:46:13,301 --> 00:46:14,801
‫تعرضتِ لسرقة؟

655
00:46:26,421 --> 00:46:29,051
‫هل فعل أيّ شيء آخر؟

656
00:46:41,671 --> 00:46:43,831
‫ألا تريدين صده أيضًا؟

657
00:46:58,981 --> 00:47:00,821
‫شكرًا على صبركما.

658
00:47:03,721 --> 00:47:06,021
‫(باربرا)، ستبدأين أولاً.

659
00:47:06,891 --> 00:47:10,031
‫(تريش)، هل يمكنك
‫الانتظار هنا من فضلك؟

660
00:47:10,091 --> 00:47:11,461
‫لا ينبغي أن يستغرق وقتًا طويلاً.

661
00:47:36,691 --> 00:47:39,561
‫اسمعي، لا تقلقي.
‫لا يمكنهم رؤيتك.

662
00:47:50,531 --> 00:47:53,241
‫هلا رقم واحد يرتدي نظارة؟

663
00:47:55,141 --> 00:47:57,511
‫رقم واحد، ارتدي نظارتك.

664
00:48:10,651 --> 00:48:12,221
‫رقم واحد يشبه.

665
00:48:13,421 --> 00:48:14,621
‫أأنت متأكدة؟

666
00:48:16,091 --> 00:48:18,661
‫أعلم أنه ليس الآخرين.

667
00:48:20,001 --> 00:48:21,631
‫ربما لو سمعت صوته؟

668
00:48:24,031 --> 00:48:25,541
‫يمكننا ترتيب ذلك.

669
00:48:33,381 --> 00:48:34,481
‫كيف أبليت؟

670
00:48:35,941 --> 00:48:37,251
‫ليس جيّدًا يا (إرني).

671
00:48:38,481 --> 00:48:39,381
‫ليس جيدًا حقًا.

672
00:48:44,191 --> 00:48:45,151
‫إذن...

673
00:48:46,421 --> 00:48:47,491
‫لقد تم اختياري؟

674
00:48:47,561 --> 00:48:48,921
‫ربما نحاول فعلها مرة أخرى.

675
00:48:49,591 --> 00:48:52,961
‫باستثناء هذه المرة أنّك
‫ستخبرني بكل شيء.

676
00:49:08,681 --> 00:49:12,211
‫حين أجلستها في المقعد
‫الخلفي، أخبرتها أنها جميلة.

677
00:49:13,221 --> 00:49:15,151
‫كما تعلم، إنها خجولة جدًا.

678
00:49:15,851 --> 00:49:17,251
‫لكنها صغيرة جدًا.

679
00:49:18,121 --> 00:49:19,291
‫نعم، انها كذلك.

680
00:49:19,991 --> 00:49:21,091
‫إنها صغيرة.

681
00:49:25,601 --> 00:49:26,661
‫ادخل!

682
00:49:33,641 --> 00:49:34,541
‫هل تعرفها؟

683
00:49:42,041 --> 00:49:43,011
‫ابليتِ بلاء حسن يا (تريش).

684
00:49:43,081 --> 00:49:44,181
‫شكرًا.

685
00:49:44,951 --> 00:49:47,121
‫(إدغار)، هل يمكنك أن
‫تأخذها إلى المنزل رجاءً؟

686
00:49:47,181 --> 00:49:48,381
‫نعم يا سيّدي.

687
00:49:55,561 --> 00:49:57,691
‫هل أكدت (باربرا) الاغتصاب؟

688
00:49:57,761 --> 00:49:59,661
‫(بارب) مخطوبة.

689
00:49:59,731 --> 00:50:02,201
‫ستتزوج بعد ثلاثة أشهر.

690
00:50:02,261 --> 00:50:03,701
‫إنها لن تذهب إلى هناك.

691
00:50:06,541 --> 00:50:08,541
‫لم يكن يجب أن أنضم إلى
‫صف المشبوهين أبدًا.

692
00:50:08,611 --> 00:50:11,071
‫(إيرني)، بحقك يا رجل،
‫لا تفعل ذلك.

693
00:50:11,141 --> 00:50:12,541
‫أنّك فعلت الشيء الصائب.

694
00:50:12,611 --> 00:50:13,511
‫هذا صائب.

695
00:50:14,281 --> 00:50:21,751
‫أتعلم، سيبدو الأمر أفضل لو
‫دونت ما قلته للمحقق (كولي).

696
00:50:24,821 --> 00:50:26,091
‫هلا فعلت ذلك؟

697
00:50:28,421 --> 00:50:33,091
"يوم المحاكمة، 3 يونيو، 1963"

698
00:50:38,841 --> 00:50:39,741
‫مرحبًا يا (آن).

699
00:50:40,841 --> 00:50:42,741
‫(باتريشيا)، كيف تشعرين؟

700
00:50:42,811 --> 00:50:44,071
‫هل أنت جاهزة؟

701
00:50:45,011 --> 00:50:48,041
‫مرحبًا يا (إرني). كيف الحال؟

702
00:50:50,351 --> 00:50:52,451
‫حسنًا، استمع ليّ بعناية شديدة.

703
00:50:53,151 --> 00:50:54,681
‫ستبلين بلاءً رائعًا.

704
00:50:54,751 --> 00:50:55,851
‫حسنًا؟

705
00:50:55,921 --> 00:50:57,521
‫فقط اخبريهم بما حدث.

706
00:50:57,591 --> 00:51:02,261
‫وإذا كنت لا تعرفين إجابة سؤال ما،
.فلا تلجأي إلى التخمين

707
00:51:02,321 --> 00:51:05,601
‫ستقيم هيئة المحلفين سلوكك
‫بحثًا عن دليل في تعبيراتك،

708
00:51:05,661 --> 00:51:09,461
‫لذا ابدو مهتمًا ولا تتثاءب أبدًا.

709
00:51:09,531 --> 00:51:13,801
‫لا مواجهات واحترم الأشخاص
‫على المنصة حتى لو كنت لا تحبهم.

710
00:51:13,871 --> 00:51:14,971
‫لا تتفوه بكلمة.

711
00:51:15,041 --> 00:51:16,971
‫لا تغمغم ولا تتذمر.

712
00:51:17,041 --> 00:51:20,141
‫إذا فعلت ذلك، سنكون بخير، مفهوم؟

713
00:51:20,211 --> 00:51:22,011
‫فقط قولي أنك لا تعرفين.

714
00:51:22,711 --> 00:51:28,621
‫إذا فعلت ذلك، أعدكِ أنّي سأزج هذا
.الرجل في السجن لفترة طويلة جدًا

715
00:51:29,751 --> 00:51:30,651
‫المعذرة.

716
00:51:31,691 --> 00:51:33,561
‫ـ سيّد (مور).
‫- سيّد (توروف).

717
00:51:33,621 --> 00:51:35,021
‫صباح الخير.

718
00:51:35,091 --> 00:51:37,031
‫ـ كيف حالك؟
‫- بخير، وكيف حالك؟

719
00:51:37,091 --> 00:51:38,461
‫بخير، شكرًا.

720
00:51:38,531 --> 00:51:40,101
‫لم يفت الأوان بعد لكي
‫يعترف عميلك بالذنب.

721
00:51:40,161 --> 00:51:42,401
‫طالبًا رحمة المحكمة.

722
00:51:42,461 --> 00:51:45,001
‫أو كان بإمكانك عرض صفقة
‫في أيّ مرحلة خلال ذلك.

723
00:51:45,071 --> 00:51:48,301
‫سأجعله يُدان بشكل أسرع
‫من كتابة المذكرة.

724
00:51:48,371 --> 00:51:50,341
‫حسنًا، البارحة،
‫بالنسبة لـ (باربرا سو)،

725
00:51:50,411 --> 00:51:52,111
‫انجزتها في أقل من ست ساعات.

726
00:51:52,171 --> 00:51:55,141
‫وذلك بدون اعتراف موقع.
‫هل تفهم؟

727
00:51:55,211 --> 00:51:57,811
إذن لماذا نستخدم اعتراف
‫السيّد (ميراندا) هنا؟

728
00:51:57,881 --> 00:52:00,681
‫ولمَ لا؟ إنه طوعي تمامًا.
.لم يلمسه أحد

729
00:52:00,751 --> 00:52:02,121
‫- هكذا أنّك تقول.
.ـ أجل

730
00:52:02,181 --> 00:52:03,991
‫هذا سيكون أساس استئنافي.

731
00:52:04,051 --> 00:52:07,261
‫مغتصب في "أريزونا"؟
‫حظًا موفقًا في ذلك يا سيد (مور).

732
00:52:07,321 --> 00:52:09,931
‫سنرى ذلك.
‫سوف أراك في القاعة.

733
00:52:09,991 --> 00:52:11,291
‫دعني أفتح الباب لك.

734
00:53:13,690 --> 00:53:18,990
"ترجمة: د.عـلي طـلال & محمـد النعـيمي"

735
00:52:20,391 --> 00:52:24,291
"بعد 11 شهر"

736
00:52:24,341 --> 00:52:26,171
‫- إنه حذاء مثالي.
‫- إذا كنت أستطيع المشي به.

737
00:52:26,241 --> 00:52:27,841
‫لا تفكري هكذا.

738
00:52:27,911 --> 00:52:29,551
‫سأطمئن على الضيوف.

739
00:52:31,181 --> 00:52:33,681
‫ـ أمي، ماذا تفعلين؟
‫- اخرسي، أمهليني لحظة.

740
00:52:35,051 --> 00:52:36,591
‫حسنًا.

741
00:52:36,651 --> 00:52:37,751
‫الآن تشعرين بذلك.

742
00:52:39,021 --> 00:52:40,091
‫لكنه حاد الآن.

743
00:52:40,161 --> 00:52:41,561
‫لقد كان مثاليًا.

744
00:52:41,621 --> 00:52:45,391
‫فتى مثل فتاكِ سيكون
‫لديه توقعات معينة.

745
00:52:45,461 --> 00:52:50,201
‫لذا بعد أن ينتهي، استخدمي
‫هذا لعمل وخز صغير فقط.

746
00:52:50,271 --> 00:52:53,371
‫ـ مجرد قطرة...
‫- أمي ما هذا؟

747
00:52:53,441 --> 00:52:56,841
‫ـ أننا لسنا في العصور المظلمة.
‫- إنه من النوع الذي يحب التحري.

748
00:52:56,911 --> 00:52:59,081
‫لن يعرف ذلك، لكنه سيعرفه.

749
00:52:59,141 --> 00:53:00,641
‫إنه يعرف بشأن...

750
00:53:01,311 --> 00:53:03,211
‫لكن بالتأكيد.

751
00:53:04,711 --> 00:53:06,521
‫اسمي لم يكن في الصحف أبدًا.

752
00:53:06,581 --> 00:53:09,421
‫وليس من شأن أحد
‫إذا كانت (تريش) لا تريد ذلك.

753
00:53:09,481 --> 00:53:12,061
‫(تريش)، إنه على
‫وشك أن يصبح زوجكِ.

754
00:53:12,121 --> 00:53:13,421
‫هل تريدين حقًا أن تبدأي..

755
00:53:13,491 --> 00:53:15,321
‫لا أريد أن يتحدث أحد
‫عن هذا مرة أخرى.

756
00:53:15,391 --> 00:53:17,561
‫وهذه نهاية الأمر يا (آن).

757
00:53:17,631 --> 00:53:21,201
‫(تريش) محظوظة جدًا لأنها
‫تزوجت من عائلة جيدة كهذه.

758
00:53:22,931 --> 00:53:27,241
‫طفلتي ستصبح أجمل عروس.

759
00:53:27,301 --> 00:53:29,441
‫اليوم سيكون مثاليًا.

760
00:53:30,071 --> 00:53:31,571
‫لكليكما.

761
00:54:34,971 --> 00:54:37,741
‫اسمع، تعلم أنني أفضل التواجد
‫في المحكمة بدلاً من الذهاب للصيد.

762
00:54:37,811 --> 00:54:39,581
‫لمواصلة الحديث عن عقوبة
،السجن يا سيّد (كورين)

763
00:54:39,641 --> 00:54:41,341
‫هذا هو المكان الذي سنذهب إليه.

764
00:54:42,611 --> 00:54:46,181
‫ماذا عن عقوبة ثلاث سنوات،
الافراج بعد 18 شهرًا؟

765
00:54:46,251 --> 00:54:48,121
‫من (جون فرانك) في اتحاد
.الحريات المدنية الأمريكي

766
00:54:48,181 --> 00:54:49,651
‫شكرًا.

767
00:54:49,721 --> 00:54:52,661
‫لا، أنا لا أشكرك على 5000 دولار،

768
00:54:52,721 --> 00:54:55,761
‫لكن سأشكرك على
‫تعويض 2000 دولار.

769
00:54:55,831 --> 00:54:56,991
‫ثم سنعقد صفقة.

770
00:54:58,361 --> 00:54:59,701
‫حسنًا، ابلغني إذن.

771
00:55:01,201 --> 00:55:02,401
‫لقد ألقى السيّد (فرانكس) نظرة فعلاً.

772
00:55:02,461 --> 00:55:04,471
‫قال أن أخبرك أن هذه
‫هي القضية المثالية.

773
00:55:04,531 --> 00:55:06,601
‫مثالية لأن العميل لم يفعلها؟

774
00:55:06,671 --> 00:55:09,341
‫أم مثالية لأن لا أحد يمكنه
‫أن يثبت خلاف ذلك؟

775
00:55:27,261 --> 00:55:29,731
‫هل تود شيء آخر يا سيّد (فلين)؟

776
00:55:29,791 --> 00:55:30,691
‫ليس الليلة.

777
00:55:31,391 --> 00:55:32,731
‫سأراك غدًا.

778
00:55:44,711 --> 00:55:45,611
‫(ميراندا).

779
00:55:47,181 --> 00:55:48,481
‫ماذا حدث هنا؟

780
00:55:51,181 --> 00:55:53,451
‫هل هذا الرجل الذي حاصركِ؟

781
00:55:54,121 --> 00:55:56,621
‫في شارع مظلم في منتصف الليل،

782
00:55:56,691 --> 00:55:59,321
‫أمسك بكِ وأجبركِ
‫على ركوب السيارة،

783
00:55:59,391 --> 00:56:03,461
‫قيدكِ وقادكِ إلى الصحراء.

784
00:55:59,761 --> 00:56:05,631
{\an8}"قاعة محكمة ماريكوبا، 20 يونيو 1963"

785
00:56:04,461 --> 00:56:05,631
‫واغتصبتكِ.

786
00:56:07,261 --> 00:56:09,301
‫هل هذا هو الرجل في
‫قاعة المحكمة اليوم؟

787
00:56:09,361 --> 00:56:11,301
‫اعترض يا سيادة القاضي.
‫هذا ارشاد الشاهدة.

788
00:56:11,371 --> 00:56:13,101
‫مرفوض.

789
00:56:13,171 --> 00:56:14,541
‫يجوز للشاهدة أن تجيب.

790
00:56:17,041 --> 00:56:18,241
‫نعم، هو .

791
00:56:18,311 --> 00:56:19,711
‫هل يمكن أن تشيرين إليه من
‫فضلكِ أمام هيئة المحلفين؟

792
00:56:19,781 --> 00:56:22,711
‫- اعترض يا سيادة القاضي.
‫- مرفوض.

793
00:56:25,621 --> 00:56:30,021
‫إنه ذلك الرجل ذو النظارة
‫والسترة السمراء.

794
00:56:30,091 --> 00:56:31,321
‫الجالس عند تلك الطاولة.

795
00:56:31,391 --> 00:56:34,861
‫ليذكر المحضر أن الشاهدة
‫قد أشارت إلى المتهم.

796
00:56:42,101 --> 00:56:43,001
‫مرحبًا؟

797
00:56:44,901 --> 00:56:46,301
‫أعلم يا عزيزتي.

798
00:56:46,371 --> 00:56:47,671
‫اعرف ماذا...

799
00:56:47,741 --> 00:56:49,671
‫ستكون ليلة آخرى متأخرة.

800
00:56:51,771 --> 00:56:54,611
‫أنّي أعمل هذه المرة. أقسم.

801
00:56:56,381 --> 00:56:58,011
‫حسنًا، لا تنتظريني.

802
00:56:58,081 --> 00:56:59,411
‫أحبّك.

803
00:57:01,781 --> 00:57:02,691
‫أين كنت؟

804
00:57:04,091 --> 00:57:06,161
‫وهذه صورة صف المشبوهين.

805
00:57:06,221 --> 00:57:09,031
‫السيّد (ميراندا) هو الرجل رقم واحد.

806
00:57:09,091 --> 00:57:09,991
‫آنسة (وير).

807
00:57:10,791 --> 00:57:16,031
‫ماذا قلت بالضبط عن
‫الرجل رقم واحد؟

808
00:57:17,701 --> 00:57:19,601
‫هذا يشبه.

809
00:57:19,671 --> 00:57:20,971
‫"يشبهه".

810
00:57:22,971 --> 00:57:24,541
‫إنه يشبه.

811
00:57:25,341 --> 00:57:26,781
‫ليس هو.

812
00:57:27,741 --> 00:57:29,811
‫قلت ربما لو سمعت صوته.

813
00:57:29,881 --> 00:57:30,981
‫ربما.

814
00:57:31,211 --> 00:57:34,851
‫آنسة (وير)، أعلم أن هذا
‫كان صعبًا للغاية عليك.

815
00:57:35,581 --> 00:57:36,751
‫لكن إذا كان هناك اغتصاب فعلاً،

816
00:57:36,821 --> 00:57:38,961
‫فيجب على هيئة المحلفين
‫الاطلاع على كل الحقائق.

817
00:57:40,191 --> 00:57:42,491
‫إذن ماذا كان؟

818
00:57:43,131 --> 00:57:44,791
‫اصبعه أم قضيبه؟

819
00:57:45,801 --> 00:57:48,561
‫من بين كل تلك اللحظات
‫عندما أمسك بكِ،

820
00:57:48,631 --> 00:57:52,801
‫عندما كنت في المقعد الخلفي
‫للسيارة وكان ذلك الرجل يقودها،

821
00:57:52,871 --> 00:57:55,271
‫حين كنتِ في ظلمة الصحراء،

822
00:57:55,941 --> 00:57:59,181
‫في أي من هذه اللحظات
‫رأيتِ وجهه فعلاً؟

823
00:57:59,241 --> 00:58:05,381
‫فقط للتوضيح، قلت أنه أوصلكِ
‫إلى ذات المكان الذي أخذكِ منه.

824
00:58:05,451 --> 00:58:07,851
‫ومع ذلك، بعد لحظات فقط شهدت

825
00:58:07,921 --> 00:58:10,521
‫ أن الظلام كان حالكًا بحيث
‫لا يمكنك الرؤية وثم...

826
00:58:10,591 --> 00:58:13,891
‫أخبرتِ الشرطة أن الظلام كان
‫حالكًا بحيث لا يمكن رؤيته.

827
00:58:13,961 --> 00:58:15,891
‫هل كان مظلم جدًا بحيث
‫لا يمكنك الرؤية، نعم أم لا؟

828
00:58:17,391 --> 00:58:20,361
‫- ما قلته هو..
‫- لا، إنه سؤال بسيط للغاية.

829
00:58:20,431 --> 00:58:21,631
‫نعم أو لا؟

830
00:58:24,531 --> 00:58:25,631
‫نعم.

831
00:58:28,001 --> 00:58:30,041
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.

832
00:58:33,711 --> 00:58:35,081
‫لكن كان هو هناك.

833
00:58:35,141 --> 00:58:36,751
‫ـ لقد عرفت..
‫ـ حضرة القاضي، من فضلك.

834
00:58:36,811 --> 00:58:38,681
‫ـ اعترض يا سيادة القاضي.
‫- مقبول.

835
00:58:47,421 --> 00:58:52,961
‫خلاصة القول، لدينا فتاة
‫التي تعرضت لحادث مروع.

836
00:58:53,031 --> 00:58:54,061
‫الذي أنا واثق من ذلك.

837
00:58:55,561 --> 00:58:57,871
‫ومع ذلك فإنها غير متأكدة.

838
00:58:57,931 --> 00:59:02,241
‫الشيء الوحيد الثابت في
‫شهادتها هو عدم اتساقها.

839
00:59:02,301 --> 00:59:05,411
‫ليس من قبيل الصدفة أن يكون
‫هناك رجل أسمر اللون يصدف...

840
00:59:05,471 --> 00:59:10,451
‫أنه يقود سيارته في ذات
‫الشارع بعد أسبوع واحد.

841
00:59:11,311 --> 00:59:17,591
‫ثم اعتقله محقيقين كبيرين وأقتادانه
‫إلى غرفة صغيرة دون حضور محامٍ.

842
00:59:18,491 --> 00:59:21,321
‫لم يكن هناك محامي حاضر.

843
00:59:21,391 --> 00:59:22,891
‫وحققا معه؟

844
00:59:23,731 --> 00:59:24,931
‫للحصول على اعتراف؟

845
00:59:27,461 --> 00:59:29,631
‫الآن هل تعتقد حقًا
‫أنهما لم يخيفانه؟

846
00:59:29,701 --> 00:59:33,101
‫أنهما لم يضغطا عليه؟

847
00:59:35,041 --> 00:59:40,911
‫لكن في أرضنا العظيمة
‫هذا الشاب بريء.

848
00:59:42,681 --> 00:59:44,781
‫وهو بريء حتى تثبت إدانته.

849
00:59:45,451 --> 00:59:49,891
‫لذا أسألكم، هل سمعت أي
‫دليل قاطع على الإطلاق؟

850
00:59:50,821 --> 00:59:51,991
‫لا.

851
00:59:52,051 --> 00:59:57,131
‫لا دليل لأن الادعاء ليس لديه ما يقدمه.

852
00:59:58,491 --> 01:00:03,731
‫وحين ضغطت على هذا،
‫قالت بوضوح أنه هو.

853
01:00:04,105 --> 01:00:06,607
.ولكن لا يتوجب على أحد تصديقها

854
01:00:07,308 --> 01:00:12,547
لقد سمعتم ما حدث وفقًا لكلام
.السيد (ميراندا) بالضبط

855
01:00:13,147 --> 01:00:16,150
.حينها أيها الأوغاد اتخذتم قراركم

856
01:00:16,217 --> 01:00:18,185
"بدأتُ بخلع ملابسها"

857
01:00:18,252 --> 01:00:21,622
."طلبتُ منها أن تنحني"

858
01:00:21,689 --> 01:00:22,957
".وقد فَعَلَت"

859
01:00:23,023 --> 01:00:25,392
".لم أتمكن من معاشرتها"

860
01:00:25,459 --> 01:00:27,795
".أدخلت حوالي نصف بوصة من قضيبي"

861
01:00:27,862 --> 01:00:30,131
".أخبرتها أن ترتدي ملابسها"

862
01:00:31,298 --> 01:00:32,766
".أوصلها إلى منزلها"

863
01:00:33,501 --> 01:00:35,870
".لم أستطع الإعتذار"

864
01:00:35,936 --> 01:00:38,272
."لكنني طلبت منها أن تصليّ من أجلي"

865
01:00:38,939 --> 01:00:41,008
"أقسم أنني أدلي بهذا التصريح"

866
01:00:41,075 --> 01:00:44,178
".بإرادتي الحرة"

867
01:00:44,245 --> 01:00:47,648
."بدون تهديدات أو إكراه أو وعود بالحصانة"

868
01:00:47,715 --> 01:00:49,950
".ومع معرفتي القانونية الكاملة بحقوقي"

869
01:00:50,017 --> 01:00:53,154
.المتهم اعترف بذنبه

870
01:00:53,220 --> 01:00:55,022
.لذلك أنا أطلب منكم

871
01:00:56,123 --> 01:00:57,091
.صدقوه وحسب

872
01:00:59,727 --> 01:01:01,996
هلاّ وقف المتهم رجاءًا؟

873
01:01:04,098 --> 01:01:07,001
،(إرنست أرتورو ميراندا)
لقد وُجدتَ مُذنبًا

874
01:01:07,067 --> 01:01:08,936
بارتكاب جريمة من الدرجة الأولى
من خلال إختطاف

875
01:01:09,003 --> 01:01:11,305
.(وإغتصاب (باتريشيا آن وير

876
01:01:12,306 --> 01:01:13,340
وبموجب هذا الحكم ستُسجن

877
01:01:13,407 --> 01:01:16,777
"في سجن مقاطعة "ماريكوبا
.بانتظار صدور الحكم

878
01:01:30,424 --> 01:01:31,660
.هذا غيرُ منصف على الإطلاق

879
01:01:32,993 --> 01:01:34,161
ما هذا أيها المستشار؟

880
01:01:34,228 --> 01:01:37,498
أيها الحمقى، لم يكن بحوزتهم
.سببٌ محتمل

881
01:01:37,566 --> 01:01:39,800
.ولا حتى قصاصة واحدة من الأدلة الداحضة

882
01:01:40,434 --> 01:01:42,169
.لقد قضيتم على هذا الفتى

883
01:01:42,236 --> 01:01:45,072
أنا آسف، أنا فقط لا أرى
.الأمر بهذه الطريقة

884
01:01:45,139 --> 01:01:48,209
،الله وحدهُ يعلم
كل ما لديك هو اعتراف

885
01:01:48,275 --> 01:01:50,311
من رجل تلقى تعليمه
في الصف الثامن

886
01:01:50,377 --> 01:01:52,379
.ولم يعرف حقوقه لعدم وجود محامٍ

887
01:01:52,446 --> 01:01:55,550
لا، اسمع، القانون واضحٌ جدًا
.(يا سيد (مور

888
01:01:55,617 --> 01:01:58,452
موكلك، سيحصل على محامٍ
.عندَ بدء المحاكمة

889
01:01:58,520 --> 01:02:00,454
.حسنًا، هنا أنت ذا

890
01:02:02,456 --> 01:02:03,357
.سوف نرى

891
01:02:26,615 --> 01:02:27,915
.هذا هُراء

892
01:02:38,392 --> 01:02:39,393
.(مرحبًا يا (إرني

893
01:02:39,460 --> 01:02:40,662
.(سيد (مور

894
01:02:40,729 --> 01:02:41,630
كيف تجري الأمور؟

895
01:02:41,696 --> 01:02:42,796
كيف حالك؟

896
01:02:42,863 --> 01:02:43,964
.لقد كنتُ بحالٍ أفضل

897
01:02:44,633 --> 01:02:46,100
ماذا قالوا؟

898
01:02:46,166 --> 01:02:48,135
ما زلت أشعر أننا كنا مُحقين
،وأنك مظلوم

899
01:02:48,202 --> 01:02:50,771
""لكن المحكمة العليا في ""أريزونا
.حكمت بخلاف ذلك

900
01:02:50,838 --> 01:02:51,740
.أنا آسف

901
01:02:52,373 --> 01:02:53,874
إن لم تكن قد وقعت
على هذا الإعتراف

902
01:02:53,941 --> 01:02:55,543
.فأعتقد أن أمامنا فرصة

903
01:02:59,980 --> 01:03:01,516
.أنت تعلم أنهم خدعوني

904
01:03:02,449 --> 01:03:05,019
.لقد كذبوا عندما قالوا أنها تعرفت عليّ

905
01:03:06,020 --> 01:03:09,323
،وبدأوا يتحدثون عن كل هذه الجرائم
كما تعلم، وقد قالوا

906
01:03:09,390 --> 01:03:11,825
أن أقرّ بضلوعي في هذا الأمر
.وإلا فلن نتمكن من مساعدتك

907
01:03:11,892 --> 01:03:12,793
.أنا أفهم

908
01:03:12,860 --> 01:03:13,927
حسنًا، هل أخبرتهم بذلك؟

909
01:03:13,994 --> 01:03:15,563
.بالطبع أخبرتهم بذلك

910
01:03:18,700 --> 01:03:20,067
.لقد كان الإكراه واضحًا وبسيطًا

911
01:03:20,134 --> 01:03:21,835
.لقد إنتُهكت حقوقك

912
01:03:21,902 --> 01:03:24,438
"لكن المحكمة العليا في "أريزونا
.أصدرت حكمها

913
01:03:24,506 --> 01:03:26,940
،إنه حكمٌ خاطيء
.إنه مجرد حكمٌ خاطيء

914
01:03:27,742 --> 01:03:29,276
.عشرون عامًا سأقضيها في السجن

915
01:03:30,811 --> 01:03:32,946
.سأكون بعمرك عندما أخرج

916
01:03:34,448 --> 01:03:35,282
.(لقد بذلت قصارى جهدي يا (إرني

917
01:03:35,349 --> 01:03:36,417
.بذلتُ قصارى جُهدي

918
01:03:37,251 --> 01:03:39,386
.حسنًا، أنت لن تتخلى عني

919
01:03:41,088 --> 01:03:42,256
أليس كذلك؟

920
01:03:42,323 --> 01:03:43,223
.لا يمكنك

921
01:03:50,331 --> 01:03:51,398
.زوجتي مريضة

922
01:03:55,035 --> 01:03:56,203
.وهي بحاجتي

923
01:03:56,270 --> 01:03:57,772
قررت التقاعد وبصراحة

924
01:03:57,838 --> 01:04:00,174
لا يوجد شيء آخر يمكنني
.القيام به من أجلك

925
01:04:00,240 --> 01:04:01,375
.(سيد (مور

926
01:04:04,779 --> 01:04:07,615
.تويلا)، لقد توقفت عن زيارتي)

927
01:04:08,717 --> 01:04:09,950
لقد انتقلت مع طفلتها الصغيرة

928
01:04:10,017 --> 01:04:12,252
.ولا أملك حتى رقمًا للإتصال بها

929
01:04:13,187 --> 01:04:14,088
.أرجوك

930
01:04:17,124 --> 01:04:18,459
.هذا كل ما يكنني فعله من أجلك

931
01:04:18,626 --> 01:04:22,096
سأجدها وسأحاول إقناعها
.بأن تتصل بك

932
01:04:27,401 --> 01:04:28,369
.أربعون عامًا

933
01:04:34,408 --> 01:04:35,309
.أنا آسفٌ يا بُني

934
01:04:37,311 --> 01:04:38,278
.أنا آسفٌ حقًا

935
01:04:52,660 --> 01:04:54,361
.صه، صه

936
01:04:57,898 --> 01:05:00,869
!أرجوك

937
01:05:00,934 --> 01:05:02,035
.صليّ من اجلي

938
01:05:23,892 --> 01:05:25,993
تريش)، هل تشعرين بأنكِ بخير؟)

939
01:05:26,795 --> 01:05:27,928
.ارجعي إلى السرير

940
01:05:41,876 --> 01:05:44,813
.أنتِ تعلمين أنني لطالما أردتُ صبيًا

941
01:05:58,760 --> 01:06:00,027
.(مرحبًا يا (إرنست

942
01:06:00,093 --> 01:06:01,161
.(أنا (جون فلين

943
01:06:01,228 --> 01:06:03,363
.أنا محامي دفاع في القضايا الجنائية

944
01:06:03,997 --> 01:06:06,433
هل سمعت من قبل عن "ا ح م أ"؟

945
01:06:08,202 --> 01:06:11,639
حسنًا، "ا ح م أ" تعني
.إتحاد الحريات المدنية الأمريكي

946
01:06:11,706 --> 01:06:14,374
.الحريات المدنية هي حقوقك كأميركي

947
01:06:14,441 --> 01:06:16,911
.يعتقد الإتحاد أن حقوقك قد انتهكت

948
01:06:16,977 --> 01:06:18,780
.ويجب أن أصبح محاميك

949
01:06:19,514 --> 01:06:21,616
.آمل أن تكون أفضل من المحامي السابق

950
01:06:24,485 --> 01:06:25,687
.حسنًا

951
01:06:25,753 --> 01:06:27,187
.بعض الناس يقولون أنني الأفضل

952
01:06:29,423 --> 01:06:32,092
كم مضى على وجودك
في السجن يا (إرنست)؟

953
01:06:32,159 --> 01:06:34,061
.عامان وستة أيام

954
01:06:35,162 --> 01:06:37,097
.يا رجل، هذه مدةٌ طويلة

955
01:06:37,164 --> 01:06:38,766
.تبدو وكأنها عمرٌ بأكمله

956
01:06:38,833 --> 01:06:40,133
.أنا متأكد من ذلك

957
01:06:40,869 --> 01:06:43,136
لذا فقد راجعت قضيتك وأعتقد

958
01:06:43,203 --> 01:06:45,507
.أن لدينا فرصة ممتازة للإستئناف

959
01:06:46,440 --> 01:06:47,509
.لقد إنتهى الأمر

960
01:06:47,575 --> 01:06:48,308
.مور) حاول ذلك)

961
01:06:48,375 --> 01:06:49,777
.قالت المحكمة العليا إنني مذنب

962
01:06:49,844 --> 01:06:52,279
تلك كانت المحكمة العليا
."في ولاية "أريزونا

963
01:06:52,346 --> 01:06:55,617
أنا أتحدث عن المحكمة العليا
.في الولايات المتحدة

964
01:06:55,683 --> 01:06:57,117
.أعلى محكمة في البلاد

965
01:06:57,184 --> 01:06:59,386
قال (مور) أنه لا يوجد شيء
.آخر يمكننا القيام به

966
01:06:59,453 --> 01:07:02,724
لا، قال السيد (مور) أنه لا يوجد
.شيءٌ آخر يمكنه القيام به

967
01:07:02,790 --> 01:07:04,893
.لكنه ترك وراءه سجلاً قويًا

968
01:07:04,959 --> 01:07:08,362
سجلٌ من الإعتراضات
.على إنتهاك حقوقك

969
01:07:09,697 --> 01:07:11,064
.ولكن الأمر ليس صعبًا عليّ

970
01:07:14,034 --> 01:07:16,370
حسنًا يا سيد، لا يمكنني
.تحمل تكاليفك ولو ليومٍ واحد

971
01:07:16,436 --> 01:07:18,840
.سيدفع اتحاد الحريات كل شيء

972
01:07:18,907 --> 01:07:20,173
.كل ما عليك فعله

973
01:07:21,509 --> 01:07:24,077
.هو الموافقة على أنك تريدني أن أمثلك

974
01:07:24,144 --> 01:07:26,446
،إذا كان الأمر كذلك
.وقع على هذا هنا

975
01:07:28,315 --> 01:07:29,918
ألن تسألني إذا ما كنتُ مذنباً؟

976
01:07:29,984 --> 01:07:33,053
إهتمامي منصبٌ على سبب
.توقيعك على هذا الإعتراف

977
01:07:33,120 --> 01:07:34,522
.حسنًا، لقد خدعوني

978
01:07:34,589 --> 01:07:36,891
قالوا أنهم سيحتجزونني
.إن لم أستمع لكلامهم

979
01:07:36,958 --> 01:07:38,760
.وأن ذلك سيكلفني وظيفتي

980
01:07:38,826 --> 01:07:40,460
.لكنهم كذبوا عليّ

981
01:07:40,528 --> 01:07:41,596
.قالوا أنني تم إختياري

982
01:07:41,663 --> 01:07:43,196
.لذلك قاموا بترهيبك

983
01:07:43,263 --> 01:07:46,000
.دوّن كل حرفٍ قلته لي

984
01:07:46,066 --> 01:07:47,769
.ولا تترك شيئًا

985
01:07:48,570 --> 01:07:53,106
،لأنه إذا ما قمت بذلك
.سيتعين علينا إعلام القاضي

986
01:07:53,173 --> 01:07:54,107
.أجل

987
01:07:54,174 --> 01:07:55,743
.لقد كانوا رجال شرطة ضخام ومسلحين

988
01:07:55,810 --> 01:07:58,278
قالوا إنهم لا يرغبون برمي
.الكتاب في وجهي

989
01:07:58,345 --> 01:08:00,848
.وهو ما يعني أحيانًا دليل الهاتف

990
01:08:01,849 --> 01:08:03,618
.يضربونه في مؤخرة رأسي

991
01:08:04,484 --> 01:08:06,486
لقد قرأت ملفي، أليس كذلك؟

992
01:08:06,554 --> 01:08:08,155
هل رأيت أنني كنت الرجل اللعين

993
01:08:08,221 --> 01:08:09,724
الوحيد الذي يرتدي النظارات في الصف؟

994
01:08:11,124 --> 01:08:13,393
فهل هذا يعني أنني أمثلك؟

995
01:08:14,394 --> 01:08:16,631
هل يمكنك إخراجي من هنا؟

996
01:08:16,698 --> 01:08:18,198
.أؤمن بأني أستطيع إخراجك

997
01:08:18,265 --> 01:08:20,300
.هذا كل ما عليك قوله يا سيد

998
01:08:37,785 --> 01:08:38,686
.(إرنست)

999
01:08:40,253 --> 01:08:41,488
.سنبقى على تواصل

1000
01:08:58,372 --> 01:09:00,207
!أيتها الممرضة

1001
01:09:30,772 --> 01:09:31,939
.إنها فتاة

1002
01:09:46,921 --> 01:09:49,456
شقة أخرى؟ لا يمكننا حتى
!دفع إيجار هذا المنزل

1003
01:09:49,524 --> 01:09:51,391
.لكنها رغم ذلك لا تناسبكِ

1004
01:09:51,458 --> 01:09:52,627
،إذا كان لدينا شقةً أكبر
فقد تتمكنينَ

1005
01:09:52,694 --> 01:09:54,461
.من شراء المزيد من الأثاث على ما أعتقد

1006
01:09:54,529 --> 01:09:56,196
!قد ترغبينَ في رؤيتي مفلسًا

1007
01:09:56,263 --> 01:09:58,465
!كل ما تفكرينَ فيه هو إنفاق المال

1008
01:09:58,533 --> 01:10:00,868
!على الأثاث والإيجار والملابس

1009
01:10:00,935 --> 01:10:03,236
.يقول (إد راسل) أنه لم ينفق الكثير

1010
01:10:03,303 --> 01:10:04,105
مرحبًا؟

1011
01:10:04,172 --> 01:10:05,573
.لقد انتهى الأمر تقريبًا

1012
01:10:05,640 --> 01:10:08,509
!أيها الجاحد، البخيل، المتسلط

1013
01:10:12,914 --> 01:10:13,815
.لا

1014
01:10:14,882 --> 01:10:16,984
.هذا العرض كان جيدًا للغاية

1015
01:10:17,685 --> 01:10:19,587
تريش)، هل رأيتِ الصحيفة؟)

1016
01:10:20,454 --> 01:10:22,657
(لا، عادة ما يحضرها (تشارلز
معه للعمل

1017
01:10:22,724 --> 01:10:26,828
.في الصباح، لكني أتابع أخبار المساء

1018
01:10:31,065 --> 01:10:32,299
.لقد وعدتني

1019
01:10:32,365 --> 01:10:35,235
.أعني أنني فعلت كل ما بوسعي

1020
01:10:35,302 --> 01:10:36,671
أؤكد لكِ أننا لا نتوانى في هذا الشأن

1021
01:10:36,738 --> 01:10:39,272
.وأن رجالنا فعلوا كل ما هو ممكن

1022
01:10:39,339 --> 01:10:40,273
.لقد أنجزوا عملهم بشكلٍ صائب

1023
01:10:40,340 --> 01:10:41,441
.لقد أنجزوا عملهم بحرفية

1024
01:10:41,509 --> 01:10:42,610
سيد (توروف)، عليك أن تفهم

1025
01:10:42,677 --> 01:10:44,912
أن (تريش) كانت خائفة
.من الذهاب إلى العمل

1026
01:10:44,979 --> 01:10:46,214
.ومن صعود الحافلة

1027
01:10:46,279 --> 01:10:47,982
.أعني أن كوابيسها ستزول الآن

1028
01:10:49,150 --> 01:10:50,985
هل سيتعين عليها الإدلاء
بشهادتها في "واشنطن"؟

1029
01:10:51,052 --> 01:10:52,252
.لا يا سيدتي

1030
01:10:52,319 --> 01:10:53,788
.المحكمة العليا لا تعمل بهذه الطريقة

1031
01:10:53,855 --> 01:10:56,023
.ولا يهم مقدار ما تكتبه الصحف عن هذا

1032
01:10:56,090 --> 01:10:57,191
.لن يعرف أحد اسمها

1033
01:10:57,257 --> 01:10:58,760
ولكن ماذا لو قالوا أنه غير مذنب؟

1034
01:10:58,826 --> 01:11:01,461
لا يمكنهم فعل ذلك، لكنهم قد
.يجبروننا على إعادة محاكمته هنا

1035
01:11:01,529 --> 01:11:03,330
.تريش) يجب أن تشهد مرةً أخرى)

1036
01:11:03,396 --> 01:11:04,966
دعونا نقلق بشأن ذلك حينها

1037
01:11:05,032 --> 01:11:08,736
"لأنهم الآن يساندوننا في "أريزونا

1038
01:11:08,803 --> 01:11:09,937
.و24 ولايةً أخرى

1039
01:11:10,004 --> 01:11:11,773
.لا توجد ولاية واحدة لا توافق على ذلك

1040
01:11:11,839 --> 01:11:13,541
.(شكرًا لك يا سيد (توروف

1041
01:11:20,982 --> 01:11:22,617
.تريش)، يجب أن أسأل)

1042
01:11:24,185 --> 01:11:25,553
هل يعلم (تشارلز)؟

1043
01:11:27,054 --> 01:11:28,256
.لا

1044
01:11:28,321 --> 01:11:29,590
.لا يجب أن يعلم

1045
01:11:30,357 --> 01:11:31,592
.الأزواج لا يستطيعون التعامل مع هذا

1046
01:11:31,659 --> 01:11:33,661
.الأمر سيان

1047
01:11:54,682 --> 01:11:56,584
أيها الرقيب، لقد راجعت

1048
01:11:56,651 --> 01:12:00,320
الأدلة العشرة الأخيرة الخاصة بك عن
.اعتقالات القيادة تحت تأثير الكحول

1049
01:12:00,387 --> 01:12:02,256
لا يسعني إلا أن ألاحظ

1050
01:12:02,322 --> 01:12:04,525
،أنه في كل كلمة كتبتها

1051
01:12:04,592 --> 01:12:07,762
،ورد ضعف الإحساس بالتوازن
.وعيون محتقنة بالدم

1052
01:12:07,829 --> 01:12:10,598
لقد اطلعت أيضًا على صفحة الأدلة الرابعة

1053
01:12:10,665 --> 01:12:12,667
"من دليل أكاديمية شرطة "أريزونا

1054
01:12:12,733 --> 01:12:15,368
بشأن الكشف عن تعاطي
.الكحول والمخدرات

1055
01:12:15,435 --> 01:12:18,539
هل تلاحظ أي لغة مشتركة؟

1056
01:12:18,606 --> 01:12:19,974
في الواقع، تجاهل ما قلته للتو

1057
01:12:20,842 --> 01:12:21,742
.سأعيد الصياغة

1058
01:12:21,809 --> 01:12:23,811
هل تقوم ببساطة بالنسخ
من الكتاب المدرسي

1059
01:12:23,878 --> 01:12:25,880
بدلاً من تسجيل الحقائق في كل مرة

1060
01:12:25,947 --> 01:12:28,249
تقوم فيها بإيقاف شخص ما
في منعطف غير لائق؟

1061
01:12:28,316 --> 01:12:29,617
سيدي، أؤكد لك أنني أجري

1062
01:12:29,684 --> 01:12:32,452
.فحصًا دقيقًا لكل مشتبهٍ به

1063
01:12:32,520 --> 01:12:34,555
.وموكلي كان يعاني من ضعف في التوازن

1064
01:12:34,622 --> 01:12:36,090
.هذا صحيح

1065
01:12:36,157 --> 01:12:37,390
لم يكن كلامه مفهومًا؟

1066
01:12:37,457 --> 01:12:39,327
.نعم يا سيدي

1067
01:12:39,426 --> 01:12:40,828
.وعيونه محتقنة بالدم

1068
01:12:40,895 --> 01:12:41,863
.قطعاً

1069
01:12:41,929 --> 01:12:44,699
ربما موكلي كان يعاني من مرض

1070
01:12:44,765 --> 01:12:47,268
.مسببًا تهيجًا في عين واحدة

1071
01:12:47,335 --> 01:12:49,436
.كانت عيونه محتقنة بالدم

1072
01:12:49,502 --> 01:12:50,605
كلتا العينين؟

1073
01:12:50,671 --> 01:12:51,973
.أجل

1074
01:12:52,039 --> 01:12:53,373
.كلتا العينين

1075
01:12:57,444 --> 01:12:59,647
...أيها الرقيب، هل كانت هذه

1076
01:13:01,249 --> 01:13:03,751
عين موكلي اليسرى المحتقنة بالدم؟

1077
01:13:18,332 --> 01:13:20,701
.أيها الرقيب، يمكنك النزول عن المنصة

1078
01:13:22,703 --> 01:13:24,772
جون فلين)، الرجل الذي)
حصل على لقب

1079
01:13:24,839 --> 01:13:27,275
."الخاطف الأكثر شهرة في "أريزونا

1080
01:13:27,341 --> 01:13:30,244
يترافع في قضية قيادة تحت تأثير الكحول؟

1081
01:13:30,311 --> 01:13:32,113
.كم كان ذلك ممتعًا

1082
01:13:32,179 --> 01:13:33,547
.أنا أعرف من أنت

1083
01:13:33,614 --> 01:13:34,916
لنفترض أنك تريد التحدث
.(عن قضية (ميراندا

1084
01:13:34,982 --> 01:13:36,584
.أنت تعرف من أكون

1085
01:13:36,651 --> 01:13:39,720
.ونعم، أود أن أعرف مدى رغبتك بالأمر

1086
01:13:40,821 --> 01:13:43,423
بفرصة للمرافعة أمام المحكمة العليا؟

1087
01:13:43,490 --> 01:13:44,592
هل تمزح؟

1088
01:13:44,659 --> 01:13:46,060
.أعني أن الرجل مذنب

1089
01:13:46,127 --> 01:13:48,162
لقد اختطف، وسرق، واغتصب

1090
01:13:48,229 --> 01:13:49,563
.لا أعرف كم عددًا من الشابات

1091
01:13:49,630 --> 01:13:51,365
لقد كان يفعلها منذ أن كان
.في الـ15 عامًا من عمره

1092
01:13:51,431 --> 01:13:52,465
وهل هنالك مغزى من قولك؟

1093
01:13:52,533 --> 01:13:54,602
.أجل، لقد وقعَ على إعتراف

1094
01:13:54,669 --> 01:13:56,837
.لقد تدربتُ مع (نيلز) سابقًا

1095
01:13:56,904 --> 01:13:59,340
جيوبه الخلفية جميعها لها
.شكل لعبة البلاك جاك

1096
01:13:59,407 --> 01:14:00,541
.بحقك، لقد ولتّ تلك الأيام

1097
01:14:00,608 --> 01:14:01,943
.وقد كان هذا أمرًا طوعيًا

1098
01:14:02,009 --> 01:14:03,744
إذا كنت تعتقد حقًا أنهم
،لم يعتمدوا عليه

1099
01:14:03,811 --> 01:14:06,347
.فأن فريق "فينيكس صنز" قد أثر على تفكيرك

1100
01:14:06,414 --> 01:14:07,581
.أؤكد لك أنهم لم يفعلوا ذلك

1101
01:14:07,648 --> 01:14:11,052
ولكن شخصًا آخر في مكانٍ آخر
.سوف يفعل ذلك

1102
01:14:11,118 --> 01:14:12,320
.هذا هو بيت القصيد

1103
01:14:12,386 --> 01:14:13,688
أنت تعرف ما يلزم للفتاة

1104
01:14:13,754 --> 01:14:15,923
لوضع رجل مثل هذا في السجن؟

1105
01:14:15,990 --> 01:14:17,224
.لقد تعرفتُ عليها

1106
01:14:17,291 --> 01:14:19,527
.إنها طفلةٌ صغيرةٌ لطيفة

1107
01:14:19,593 --> 01:14:21,429
.لا تجعلني أعرضها لذلك مجددًا

1108
01:14:21,494 --> 01:14:22,830
.لست أنا من تسبب في حدوث ذلك

1109
01:14:22,897 --> 01:14:24,565
أنت تعلم أنه لم يكن
مطلوبًا منا أن نوكلّ له

1110
01:14:24,632 --> 01:14:26,534
.محامٍ أثناء استجوابه

1111
01:14:26,600 --> 01:14:28,102
.أخشى أنني أخالفك الرأي

1112
01:14:28,903 --> 01:14:31,038
جون)، أنا أعرف ما تحاول)
القيام به، حسنًا؟

1113
01:14:31,105 --> 01:14:33,274
أفهم ذلك، ولكني أخبرك، هذا الرجل؟

1114
01:14:33,341 --> 01:14:35,576
إنه ليس الرجل المنشود، حسنًا؟

1115
01:14:35,643 --> 01:14:37,345
.لا تجعله وجهًا لحملتك الإعلامية

1116
01:14:37,411 --> 01:14:39,347
.لأنه لا يستحق ذلك

1117
01:14:39,413 --> 01:14:40,281
لا يستحق ذلك؟

1118
01:14:40,348 --> 01:14:41,415
.كلا

1119
01:14:41,481 --> 01:14:42,883
لماذا؟ لأنه عاش مرحلة شباب صعبة؟

1120
01:14:42,950 --> 01:14:43,851
.بحقك

1121
01:14:43,918 --> 01:14:45,086
أو ربما فقط لأنه مكسيكي؟

1122
01:14:45,152 --> 01:14:47,188
.لا، لأنه مذنب

1123
01:14:47,254 --> 01:14:48,756
.لدي إبنة

1124
01:14:48,823 --> 01:14:52,593
جون)، أعلم أن لديك فتاتين، صحيح؟)

1125
01:14:54,628 --> 01:14:57,198
اتحاد الحريات المدنية الأمريكي
.(سيوظف شخصًا آخر يا (لاري

1126
01:14:57,264 --> 01:14:59,333
.(ولكن ليس (جون فلين

1127
01:14:59,400 --> 01:15:00,500
.الجميع يعلم ما يقولون

1128
01:15:00,568 --> 01:15:02,136
.فلين) يمكنه الفوز)

1129
01:15:02,203 --> 01:15:03,904
فماذا عن ضحية (ميراندا)؟

1130
01:15:06,874 --> 01:15:07,775
.(لورانس)

1131
01:15:09,176 --> 01:15:10,211
.لا يهمني حقًا

1132
01:15:16,650 --> 01:15:18,019
.لقد كان هو هناك

1133
01:15:19,053 --> 01:15:20,955
.لقد وُجدتَ مذنبًا

1134
01:15:37,271 --> 01:15:38,406
.(تريش)

1135
01:15:42,543 --> 01:15:43,611
تريش)؟)

1136
01:15:45,046 --> 01:15:46,147
.استيقظي حبيبي

1137
01:15:47,314 --> 01:15:49,283
مهلاً، فقط تنفسي، حسنًا؟

1138
01:15:52,386 --> 01:15:53,421
.لا بأس

1139
01:15:53,487 --> 01:15:55,122
.أنتِ بخير

1140
01:15:55,189 --> 01:15:56,090
.(يا (تريش

1141
01:15:58,059 --> 01:15:59,326
ماذا حدث؟

1142
01:15:59,393 --> 01:16:00,194
.أنا آسفة

1143
01:16:00,261 --> 01:16:01,562
.لا، لا بأس

1144
01:16:01,629 --> 01:16:03,330
.سيكون الأمر على ما يرام

1145
01:16:05,399 --> 01:16:07,001
.فقط تنفسي

1146
01:16:09,070 --> 01:16:10,604
.لا أعرف ماذا يمكنك أن تقول

1147
01:16:10,671 --> 01:16:13,407
نعلم جميعًا أن (فلين) يمكن
.أن يكون مقنعًا للغاية

1148
01:16:13,474 --> 01:16:16,644
،(لماذا يرسل فريقنا (نيلسون
وهو مبتدئ يبلغ من العمر 30 عامًا؟

1149
01:16:16,710 --> 01:16:18,547
.لأصدقك القول أنني لن أفهم أبدًا

1150
01:16:18,612 --> 01:16:20,114
.أعني أنه أسوأ خيار ممكن

1151
01:16:20,181 --> 01:16:21,949
خاصة عندما يكون لديك
(ساندرا داي أوكونر)

1152
01:16:22,016 --> 01:16:24,185
.التي تبعد مكتبين أسفل القاعة

1153
01:16:24,251 --> 01:16:25,152
.أنا لا أفهم

1154
01:16:26,587 --> 01:16:29,256
أريدك أن تذهب إلى تلك
.الجلسة وتقدم تقريرًا

1155
01:16:29,323 --> 01:16:30,224
.سأعمل على ذلك

1156
01:16:33,366 --> 01:16:36,366
"الـ28 من شباط 1966"

1157
01:16:39,366 --> 01:16:41,268
يرجى من جميع الأشخاص الذين
لديهم قضايا أمام المحكمة العاليا

1158
01:16:41,335 --> 01:16:44,238
في الولايات المتحدة بالإقتراب

1159
01:16:44,305 --> 01:16:47,842
.والإستعداد لإنعقاد الجلسة الآن

1160
01:16:47,908 --> 01:16:51,278
حفظ الله الولايات المتحدة
.وهذه المحكمة الموقرة

1161
01:16:55,616 --> 01:16:59,053
،هذه هي القضية رقم 759
مقدم الإلتماس

1162
01:16:59,120 --> 01:17:01,889
."،(إرنستو أ. ميراندا) ضد ولاية "أريزونا

1163
01:17:01,956 --> 01:17:03,724
.سيد (فلين)، يمكنك المتابعة

1164
01:17:05,025 --> 01:17:08,496
.سيادة القاضي والقضاة المساعدون

1165
01:17:08,563 --> 01:17:09,930
...وبعد إذن المحكمة

1166
01:17:11,398 --> 01:17:13,701
المسألة هي ما إذا كان إعتراف المتهم

1167
01:17:13,767 --> 01:17:16,170
.يمكن أن يستخدم كدليل

1168
01:17:16,237 --> 01:17:17,638
.يبدو هذا سيئًا

1169
01:17:17,705 --> 01:17:19,140
كل ما يمكنني قوله هو
،عندما انتهى الأمر

1170
01:17:19,206 --> 01:17:21,942
(بدا (نيلسون) مذهولًا وكان (فلين
.يبتسم إبتسامةً عريضة

1171
01:17:23,244 --> 01:17:27,281
.حسنًا، اعلمني لحظة صدور الحكم

1172
01:17:25,349 --> 01:17:28,349
"الـ13 من حزيران 1966"

1173
01:17:28,349 --> 01:17:30,552
.كل شيء جاهز يا سيادة القاضي

1174
01:17:30,619 --> 01:17:31,719
.(شكرًا لك يا (لو

1175
01:17:31,785 --> 01:17:33,087
.تفضل معي يا سيدي

1176
01:17:33,754 --> 01:17:35,089
.لنقُم بذلك

1177
01:17:35,156 --> 01:17:39,594
.القضايا المعروضة علينا تثير التساؤلات

1178
01:17:39,693 --> 01:17:41,630
وتعيدنا إلى جذور مفاهيمنا

1179
01:17:41,695 --> 01:17:44,298
.في الفقه الجنائي الأمريكي

1180
01:17:44,365 --> 01:17:47,668
،وبشكل أكثر تحديدًا
فإننا نتعامل مع مقبولية

1181
01:17:47,735 --> 01:17:50,137
البيانات التي يتم الحصول
عليها من الأفراد

1182
01:17:50,204 --> 01:17:53,807
.الذينَ يخضعون لإستجواب الشرطة

1183
01:17:53,874 --> 01:17:57,579
وضرورة الإجراءات التي تضمن

1184
01:17:57,646 --> 01:18:00,915
حصول الفرد على امتيازاته

1185
01:18:00,981 --> 01:18:03,450
.بموجب التعديل الخامس للدستور

1186
01:18:04,218 --> 01:18:08,255
تم نقل (ميراندا) إلى
."مركز شرطة "فينيكس

1187
01:18:09,056 --> 01:18:11,626
وهناك تعرفت المشتكية

1188
01:18:11,692 --> 01:18:13,260
.(على (ميراندا

1189
01:18:14,228 --> 01:18:17,566
وقُبلَ الإعتراف الكتابي كدليل

1190
01:18:17,632 --> 01:18:20,234
.رغم إعتراض المحامي

1191
01:18:21,502 --> 01:18:24,438
.وأدين (ميراندا) بتهمة الخطف والإغتصاب

1192
01:18:26,140 --> 01:18:28,677
(وأكدت محكمة "أريزونا" أن (ميراندا

1193
01:18:28,742 --> 01:18:32,446
.لم يطلب محاميًا على وجه التحديد

1194
01:18:32,514 --> 01:18:36,750
."لذلك، في قضية (ميراندا) ضد "أريزونا

1195
01:18:38,285 --> 01:18:39,320
.سنعيبد المحاكمة

1196
01:18:44,491 --> 01:18:45,594
.أنا بحاجة إلى دقيقة واحدة

1197
01:18:45,660 --> 01:18:46,794
.أريد دقيقة واحدة فقط

1198
01:18:49,797 --> 01:18:51,298
.لاري)، أنت لن تصدق هذا)

1199
01:18:51,365 --> 01:18:53,000
.رُفض الإعتراف

1200
01:18:53,067 --> 01:18:55,704
.وبدون ذلك، فالقضية مجرد شكوك

1201
01:18:55,769 --> 01:18:58,172
.سأشهد على ما قاله

1202
01:18:58,239 --> 01:18:59,608
لا، لن تفعل ذلك

1203
01:18:59,674 --> 01:19:01,742
،لأن كل ما قاله، وأعني كل شيء

1204
01:19:01,809 --> 01:19:03,877
.يعدُ غير مقبول

1205
01:19:03,944 --> 01:19:05,647
لكنه اختطفها في الشارع الـ7

1206
01:19:05,714 --> 01:19:07,348
.قبل أن نبلغ المركز

1207
01:19:07,414 --> 01:19:08,782
.غيرُ مقبول

1208
01:19:08,849 --> 01:19:10,384
.دعني أرى جيبك الخلفي

1209
01:19:10,451 --> 01:19:11,485
المعذرة؟

1210
01:19:11,553 --> 01:19:13,287
هل تحتفظ بهراوة  فيه؟

1211
01:19:16,357 --> 01:19:17,057
.عظيم

1212
01:19:17,124 --> 01:19:18,225
.حملت واحدة لمدة 18 عاما

1213
01:19:18,292 --> 01:19:21,663
أحيانًا، يكون الأمر أفضل من
.إطلاق النار على رجل

1214
01:19:21,730 --> 01:19:23,364
.حسنًا يا رفاق

1215
01:19:23,430 --> 01:19:25,065
حان وقت قول الحقيقة، حسنًا؟

1216
01:19:27,468 --> 01:19:29,604
حقيقة ما حصل؟

1217
01:19:29,671 --> 01:19:32,306
لماذا دونّ (ميراندا) الإعتراف؟

1218
01:19:32,373 --> 01:19:35,976
القهوة سريعة التحضير لذيذة
.كشريحة الخنزير الطازجة

1219
01:19:36,043 --> 01:19:36,944
.جربوها

1220
01:19:38,145 --> 01:19:39,880
حضرة المدعي العام (توروف)، أصحيح

1221
01:19:39,947 --> 01:19:42,717
أن قسم شرطة "فينيكس" يتعامل
مع الأمر بشكلٍ خاطيء؟

1222
01:19:42,783 --> 01:19:44,852
حسنًا، قرار (ميراندا) ليس
بأي حال من الأحوال

1223
01:19:44,918 --> 01:19:46,320
إدانة لكيفية عمل هذا المكتب

1224
01:19:46,387 --> 01:19:49,056
.أو حولَ قيام قسم شرطة "فينيكس" بواجباته

1225
01:19:49,123 --> 01:19:51,225
سنواصل المحاكمة والإدانة

1226
01:19:51,292 --> 01:19:53,193
على أعلى مستوى ممكن
...بينما دائمًا

1227
01:19:53,260 --> 01:19:55,829
يا إلهي، (تريش)، هل يمكنكِ إطعامها؟

1228
01:19:55,896 --> 01:19:58,799
.لا يوجد شيء على هذا التلفاز يثير قلقكِ

1229
01:20:00,034 --> 01:20:00,968
أقسم بالله أنني سأرمي

1230
01:20:01,035 --> 01:20:02,537
.هذا الشيء اللعين من النافذة

1231
01:20:15,816 --> 01:20:17,184
.باري)، ضعه في الحجز)

1232
01:20:17,251 --> 01:20:18,919
هل تلوتَ عليه حقوقه؟

1233
01:20:32,567 --> 01:20:35,603
،إذا قلت ذلك مرة أخرى
فلن تحتاج إلى الحق

1234
01:20:35,670 --> 01:20:39,641
في التزام الصمت
.إلا بعد إزالة الأسلاك عن فكك اللعين

1235
01:20:39,708 --> 01:20:40,941
.أنا آسف

1236
01:20:41,008 --> 01:20:43,977
.أيها المحقق، هنالك سيدة بانتظارك

1237
01:20:57,191 --> 01:20:59,326
كيف يمكنني مساعدتكِ؟

1238
01:20:59,393 --> 01:21:00,461
.مرحبًا أيها المحقق

1239
01:21:01,663 --> 01:21:02,863
هل تتذكرني؟

1240
01:21:03,497 --> 01:21:04,733
.لقد مرّ عامين

1241
01:21:04,799 --> 01:21:06,433
."ما زلت أقود سيارة "باكارد

1242
01:21:07,535 --> 01:21:08,703
.باكارد" خضراء"

1243
01:21:08,770 --> 01:21:11,271
"لوحة التسجيل "دي أف أل 317
،مسجلة بأسمكِ

1244
01:21:11,338 --> 01:21:15,342
."تويلا هوفمان)، تقطنين في 2525 شارع "ماريكوبا)

1245
01:21:16,877 --> 01:21:18,045
.أنا أتذكركِ

1246
01:21:27,054 --> 01:21:28,422
كيف حالكِ؟

1247
01:21:28,489 --> 01:21:29,456
.بخير

1248
01:21:29,524 --> 01:21:30,958
.لقد عدت لزوجي الأول

1249
01:21:31,024 --> 01:21:32,727
.انه يعاملني بشكل جيد حقًا

1250
01:21:32,794 --> 01:21:34,529
.من اللطيف سماع ذلك

1251
01:21:37,364 --> 01:21:39,333
هل سيخرج (إرني) من السجن؟

1252
01:21:41,902 --> 01:21:43,103
.ربما سيخرج

1253
01:21:48,342 --> 01:21:50,344
هل تتذكر أيها المحقق؟

1254
01:21:51,445 --> 01:21:54,014
اليوم الذي وجدت فيه
الحبل في السيارة؟

1255
01:22:03,290 --> 01:22:04,191
.عزيزتي

1256
01:22:06,694 --> 01:22:08,228
.تبدينَ جميلةً جدًا

1257
01:22:28,315 --> 01:22:29,884
.شكرًا على مجيئكِ

1258
01:22:29,950 --> 01:22:31,051
.أقدرُ ذلك

1259
01:22:38,125 --> 01:22:41,094
.إبن العاهرة هذا مذنبٌ حقًا

1260
01:22:56,611 --> 01:22:58,278
.الجو لطيفٌ وباردٌ هنا

1261
01:22:58,345 --> 01:23:01,749
.التقدم في السن يجعلنا لا نحتمل برودة الجو

1262
01:23:03,785 --> 01:23:04,686
.آن) كانت مُحقة)

1263
01:23:06,086 --> 01:23:08,590
.كان عليّ أن أخبر (تشارلز) منذ البداية

1264
01:23:08,656 --> 01:23:10,390
.يمكنني معرفة لماذا لم تخبريه

1265
01:23:10,457 --> 01:23:12,861
أعني أنه لا يمكننا التنبؤ
.(بما سيحدث يا (باتريشيا

1266
01:23:12,927 --> 01:23:17,297
سيد (توروف)، أنا أقدر حقًا
.كل ما قمت به

1267
01:23:17,364 --> 01:23:19,066
.بالطبع

1268
01:23:19,132 --> 01:23:20,768
.لكني نسيت الأمر

1269
01:23:22,369 --> 01:23:25,205
.وبقدر ما يهمني، فقد إنتهى

1270
01:23:25,272 --> 01:23:26,808
بسبب (تشارلز)، أليس كذلك؟

1271
01:23:26,875 --> 01:23:29,243
.لا يمكنك توقع ما يفكر فيه

1272
01:23:30,143 --> 01:23:31,411
هل تودّينَ مني أحدثه؟

1273
01:23:31,478 --> 01:23:32,379
.لا

1274
01:23:33,515 --> 01:23:34,381
.لا، شكرًا

1275
01:23:34,448 --> 01:23:36,216
.لقد قطعتُ لكِ وعدًا

1276
01:23:36,283 --> 01:23:37,685
.فقط دعيني أتحدث معه

1277
01:23:39,721 --> 01:23:40,655
.أنا آسفة

1278
01:23:43,123 --> 01:23:44,491
.لكني اكتفيت من الأمر

1279
01:23:45,693 --> 01:23:46,728
.صدقني

1280
01:23:48,262 --> 01:23:52,667
باتريشيا)، أنتِ تدركين أنني)
.لا أطلب ذلك لأجلي

1281
01:24:50,090 --> 01:24:51,191
.العشاءُ جاهز

1282
01:24:51,926 --> 01:24:53,126
.آمل أن تكون جائعًا

1283
01:25:04,839 --> 01:25:07,107
هل حضر أحدٌ للمنزل اليوم؟

1284
01:25:10,344 --> 01:25:11,411
كم مرة أخبرتكِ

1285
01:25:11,478 --> 01:25:13,514
ألا تسمحي للبائعين بدخول المنزل؟

1286
01:25:16,751 --> 01:25:18,485
.لم يكُن بائعًا

1287
01:25:18,553 --> 01:25:20,955
هل تودينَ اخباري من هو؟

1288
01:25:21,022 --> 01:25:23,123
لنتناول العشاء ومن ثم
.يمكننا التحدث بشأنه

1289
01:25:23,190 --> 01:25:24,726
.لا، لا يوجد شيء للحديث عنه

1290
01:25:24,792 --> 01:25:26,159
كان هنالك رجل في منزلي

1291
01:25:26,226 --> 01:25:27,762
بينما أنا في الخارج
اكسب لقمة العيش؟

1292
01:25:27,829 --> 01:25:28,896
.(تشارلز)

1293
01:25:28,963 --> 01:25:29,731
من كان بحق الجحيم؟

1294
01:25:29,797 --> 01:25:30,732
.لا، لا تفعل ذلك

1295
01:25:30,798 --> 01:25:31,833
.هو من فعل ذلك

1296
01:25:31,899 --> 01:25:32,800
من؟

1297
01:25:36,804 --> 01:25:38,138
هل يمكننا الجلوس؟

1298
01:25:38,205 --> 01:25:39,306
.اخبريني

1299
01:25:40,541 --> 01:25:41,776
!الآن عليكِ اللعنة

1300
01:25:42,944 --> 01:25:43,845
.أريد الجلوس

1301
01:25:47,949 --> 01:25:49,651
.أريد اخبارك بشيءٍ ما

1302
01:25:58,325 --> 01:26:02,563
لولا متطلبات الحياة
.ما كنتُ لأرغب بالزواج

1303
01:26:03,230 --> 01:26:05,198
.لم يكن خطأي
.لقد تعرضتُ للإغتصاب

1304
01:26:05,265 --> 01:26:08,201
.المحكمة العليا تُخالف هذا الرأي

1305
01:26:08,268 --> 01:26:09,604
الشرطة ارتكبت خطأ، حسنًا؟

1306
01:26:09,671 --> 01:26:11,673
.سيحاولون مجددًا وسيُصلح كل شيء

1307
01:26:11,739 --> 01:26:12,740
.لا، لا، لا، لا، لا

1308
01:26:12,807 --> 01:26:13,775
!أجل

1309
01:26:13,841 --> 01:26:14,709
.لا، لن تكون هناك محاكمة أخرى

1310
01:26:14,776 --> 01:26:15,643
.لن أفعلها

1311
01:26:15,710 --> 01:26:18,046
لن أجعل أصدقائي وإخوتي

1312
01:26:18,112 --> 01:26:20,148
يظنون بأن مكسيكيًا ما

1313
01:26:20,213 --> 01:26:21,883
يضاجع زوجتي كل مرة
.نذهبُ إلى مكانٍ ما

1314
01:26:21,949 --> 01:26:23,017
!لا، لن يكون الأمر كذلك

1315
01:26:23,084 --> 01:26:24,451
!لن يعرفوا أبدًا أنه أنا

1316
01:26:24,519 --> 01:26:25,787
!بل سيعرفون

1317
01:26:25,853 --> 01:26:27,155
!لقد شاهدتِ التلفاز

1318
01:26:27,220 --> 01:26:29,123
!ولهذا السبب كنتِ تحدقينَ فيه

1319
01:26:29,189 --> 01:26:30,825
موضوع (ميراندا) هذا
.في كل نشرات الأخبار

1320
01:26:30,892 --> 01:26:33,027
."تودينَ أن تصبحي حديث الناس في "أميركا

1321
01:26:33,094 --> 01:26:34,294
!لا يهُمني

1322
01:26:34,361 --> 01:26:35,429
حبسه هو الأمر الوحيد

1323
01:26:35,495 --> 01:26:37,264
!الذي يسمح لي بالنوم ليلاً

1324
01:26:37,330 --> 01:26:39,167
!لا، لا، لا

1325
01:26:39,232 --> 01:26:41,234
.اغلقي فمكِ اللعين الآن

1326
01:26:41,869 --> 01:26:43,604
.اغلقي فمكِ حبًا بالله

1327
01:26:47,207 --> 01:26:48,609
.سأدلي بشهادتي

1328
01:27:00,788 --> 01:27:02,222
.أنتِ تشعرينني بالإشمئزاز

1329
01:27:02,289 --> 01:27:03,658
هل تعلمينَ ذلك؟

1330
01:27:56,343 --> 01:27:58,579
.(اجلس يا سيد (شومواي

1331
01:28:01,916 --> 01:28:06,220
أنت محظوظ جدًا لأن زوجتك
.لديها صديق هنا

1332
01:28:06,888 --> 01:28:09,791
متى يمكنني العودة إلى المنزل؟ -
.لن تعود -

1333
01:28:09,857 --> 01:28:10,591
...ليس قبل أن تتحدث مع

1334
01:28:10,658 --> 01:28:12,593
.اللعنة، آلة الكولا معطلة

1335
01:28:12,660 --> 01:28:14,562
كيف حالك يا سيد (شومواي)؟

1336
01:28:15,229 --> 01:28:17,297
أراهن أنك تشعر بالسوء، صحبح؟

1337
01:28:18,766 --> 01:28:19,901
.(لورانس توروف)

1338
01:28:19,967 --> 01:28:22,335
."المدعي العام لمقاطعة "ماريكوبا

1339
01:28:22,402 --> 01:28:25,039
أنت تمتلك سجلاً نظيفًا، صحيح؟

1340
01:28:25,106 --> 01:28:26,541
إذن ما الذي دفعك لفعل ما فعلته؟

1341
01:28:29,277 --> 01:28:31,378
تشارلز)، لا يوجد زوج يريد سماع)

1342
01:28:31,444 --> 01:28:33,714
.ما ستخبرك به زوجتك

1343
01:28:33,781 --> 01:28:34,782
.أفهم ذلك

1344
01:28:34,849 --> 01:28:37,218
.لقد حاولت جاهدة أن تخفيه عنك

1345
01:28:37,952 --> 01:28:41,889
،لكن لنتفق كلانا فأنا أعتقد

1346
01:28:41,956 --> 01:28:44,592
.فعليك ألا تستخدم هذه الكلمة

1347
01:28:44,659 --> 01:28:47,728
مستعدين للتغاضي عن مسألة
.قيادتك وأنت في حالة ثمالة

1348
01:28:47,795 --> 01:28:51,364
.في مقابل ذلك، أريد أن أريكَ شيئًا

1349
01:28:55,803 --> 01:28:57,138
ما هذا؟

1350
01:28:57,205 --> 01:28:58,639
.هذه قائمة أسماء

1351
01:28:58,706 --> 01:29:00,641
.أسماء الشابات اللاتي تعرضن للإعتداء

1352
01:29:00,700 --> 01:29:04,010
.إعتداء جنسي، سطو، محاولة أغتصاب

1353
01:29:04,070 --> 01:29:07,810
كلها حدثت في مركز المدينة خلال
.السنوات القليلة الماضية

1354
01:29:07,880 --> 01:29:10,280
وبعيداً عن كل هذا، هنالك تلك

1355
01:29:10,350 --> 01:29:13,750
.الفتاة الخجولة التي تتنظر خارجاً

1356
01:29:13,820 --> 01:29:17,020
.لتأخذ هذا الرجل من الشارع

1357
01:29:18,590 --> 01:29:20,560
هل تحتفظ بأي صور في محفظتك؟

1358
01:29:21,720 --> 01:29:22,630
.بالطبع

1359
01:29:24,890 --> 01:29:26,260
.أجل

1360
01:29:26,330 --> 01:29:27,800
انظر لهذا؟

1361
01:29:27,860 --> 01:29:29,170
.إنها ابنتي

1362
01:29:29,230 --> 01:29:32,370
وبماذا تسمي الشخص الذي
حاول منع أبنتك

1363
01:29:32,430 --> 01:29:35,570
من التعرض للأغتصاب من قبل
رجل يحب (ميراندا)؟

1364
01:29:37,740 --> 01:29:38,740
.قلها

1365
01:29:38,810 --> 01:29:40,340
ماذا تسميه؟

1366
01:29:40,410 --> 01:29:41,510
.بطل

1367
01:29:42,350 --> 01:29:43,150
.بطل

1368
01:29:43,210 --> 01:29:44,410
.بطل

1369
01:29:44,480 --> 01:29:47,180
وماذا بشأن ما أخبرتك
.به (باتريشيا) في الأمس

1370
01:29:47,250 --> 01:29:49,420
.ورفضها بأن تكون ضحية

1371
01:29:49,480 --> 01:29:51,390
.نعم، لكنها كذبت عليّ

1372
01:29:51,450 --> 01:29:52,920
.عائلتها بأكملها تعرف ذلك

1373
01:29:54,660 --> 01:29:57,790
وأنا أعدك بأن اسمها
.لن يُنشر في الصحف

1374
01:30:06,800 --> 01:30:07,870
هل هذا جيد؟

1375
01:30:07,940 --> 01:30:08,840
.شكراً لك

1376
01:30:10,470 --> 01:30:13,640
هل أنت مستعد للعودة الى المنزل
الآن أيها الفتى الكبير؟

1377
01:30:13,710 --> 01:30:14,980
.أجل

1378
01:30:15,040 --> 01:30:16,010
وهولاء الرجال لم يعاملوك بقسوة، صحيح؟

1379
01:30:16,080 --> 01:30:17,410
.مُطلقًا

1380
01:30:17,480 --> 01:30:18,810
.نحنُ نبلي بلاءاً حسنًا

1381
01:30:22,950 --> 01:30:23,850
.اعتنِ بنفسك

1382
01:30:28,690 --> 01:30:29,990
هل هذا كل شيء؟

1383
01:30:30,060 --> 01:30:31,590
ماذا تعني؟

1384
01:30:31,660 --> 01:30:33,630
لن نتهمه بشيء؟

1385
01:30:33,700 --> 01:30:36,670
متى أخر مرة قمنا فيها
بمحاكمة سائق مخمور؟

1386
01:30:40,570 --> 01:30:42,100
حسناً، هل هذهِ صدفة؟

1387
01:30:42,170 --> 01:30:44,470
.كنت أفكر بك للتو

1388
01:30:45,340 --> 01:30:46,540
ما رأيك؟

1389
01:30:47,640 --> 01:30:50,710
الأفضل لعشرة أعوام متتالية
.والأكثر أختياراً في خمسة منها

1390
01:30:50,780 --> 01:30:54,820
أعني أنك متفوق على ثلاثون
شخصًا آخر، أليس كذلك؟

1391
01:30:57,320 --> 01:30:58,550
أمرٌ مضحك؟

1392
01:30:59,990 --> 01:31:01,390
.أن يتم اختيارك ليس بالأمر الكافي

1393
01:31:01,490 --> 01:31:02,730
.النظام اللعين بأكمله مشتعل

1394
01:31:02,790 --> 01:31:04,760
تريد أن تثبت براءته الآن
بشكل شخصي؟

1395
01:31:04,830 --> 01:31:07,100
ماذا تريد أن تمحو بالضبط؟

1396
01:31:07,160 --> 01:31:10,170
وصمة العار واطلاق سراح
مغتصب بشكل إحترافي؟

1397
01:31:11,330 --> 01:31:12,840
.مغتصب لم تثبت إدانته

1398
01:31:14,270 --> 01:31:18,070
ما لم تكُن تمتلك دليلاً منطقياً
.ومقبولاً هذه المرة

1399
01:31:18,140 --> 01:31:19,540
.إنها الفرصة الأخيرة

1400
01:31:33,990 --> 01:31:37,260
أضاف السيد (تروف) السيدة
.تويلا هوفمان) إلى قائمة الشهود)

1401
01:31:38,290 --> 01:31:39,460
زوجته؟

1402
01:31:39,530 --> 01:31:41,600
.لا يمكن، هذا هراء

1403
01:31:41,660 --> 01:31:43,030
.سنرى بهذا الشأن

1404
01:31:47,600 --> 01:31:49,940
.(حسناً يا (تروف

1405
01:31:50,010 --> 01:31:51,410
.بدأت اللُعبة

1406
01:32:17,510 --> 01:32:23,640
"إعادة محاكمة (ميراندا)، 15 شباط 1967"

1407
01:32:27,710 --> 01:32:28,640
.الشهادة غير مقبولة

1408
01:32:28,710 --> 01:32:30,580
.أمي، من فضلكِ

1409
01:32:30,650 --> 01:32:32,980
ما الذي سيحدث لزواجكِ؟

1410
01:32:33,050 --> 01:32:34,050
لعائلتكِ؟

1411
01:32:35,750 --> 01:32:37,250
وكل هولاء الناس من حولكِ؟

1412
01:32:39,520 --> 01:32:40,460
.تريش)، لا يزال لدينا وقت)

1413
01:32:40,520 --> 01:32:42,290
.بإمكاننا الإنسحاب

1414
01:32:43,860 --> 01:32:46,830
.أمي، ربما عليكِ العودة للمنزل

1415
01:33:01,560 --> 01:33:03,390
"مقاطعة بينال، المحكمة العُليا"

1416
01:33:48,560 --> 01:33:50,390
.ليقف الجميع

1417
01:33:59,370 --> 01:34:00,740
.تفضلوا بالجلوس رجاءًا

1418
01:34:05,240 --> 01:34:06,440
،سيداتي وسادتي

1419
01:34:07,180 --> 01:34:10,510
كان لا بد من تأجيل هذه المحاكمة

1420
01:34:10,580 --> 01:34:15,590
"من قبل مقاطعة "ماريكوبا
بسبب الإشهار

1421
01:34:15,820 --> 01:34:19,220
ولأخذ ذلك بعين الإعتبار لدي نقطتان
.مهمتان يجب توضيحهما

1422
01:34:20,120 --> 01:34:24,030
،الأولى، موجهة للصحفيين

1423
01:34:24,090 --> 01:34:26,630
لا يسمح لهم بالإفصاح عن اسم المشتكي

1424
01:34:26,700 --> 01:34:28,960
،في أيٍ من تقاريرهم

1425
01:34:29,030 --> 01:34:31,200
فقد كانت الفتاة صغيرة جداً
.وقت الحادث

1426
01:34:31,500 --> 01:34:35,000
ويجب حماية خصوصيتها

1427
01:34:35,070 --> 01:34:38,340
.وإلا ستكون هنالك عواقب

1428
01:34:38,410 --> 01:34:41,380
.عواقب وخيمة

1429
01:34:42,850 --> 01:34:45,650
والثانية، موجهة الى هيئة المحلفين

1430
01:34:46,450 --> 01:34:50,850
يجب أن اذكركم بأنه طوال
فترة هذه المحاكمة

1431
01:34:50,920 --> 01:34:54,490
بأمكانكم مشاهدة التلفاز، لكن
من دون مشاهدة الأخبار

1432
01:34:54,560 --> 01:34:59,230
ولن تقوموا بقراءة الصحف أبداً
بإستثناء الصحف التي نقدمها لكم

1433
01:34:59,300 --> 01:35:01,760
ولا يجب عليكم الإستماع للمذياع

1434
01:35:01,830 --> 01:35:04,800
فلا أحد بأمكانه أن يعلم
كيفية مقاطعة

1435
01:35:04,870 --> 01:35:08,840
.البرامج المعروضة لإعلان أخبار عاجلة

1436
01:35:09,640 --> 01:35:10,810
أتوجد اسئلة؟

1437
01:35:13,410 --> 01:35:14,310
.دعونا نبدأ

1438
01:35:15,010 --> 01:35:18,480
سيد (تروف)، بإمكانك أستدعاء
.الشاهد الأول

1439
01:35:19,950 --> 01:35:22,590
حضرة القاضي، النيابة تستدعي

1440
01:35:22,650 --> 01:35:24,720
(باتريشيا آن شامواي)

1441
01:35:24,790 --> 01:35:27,990
باتريشيا)، في مساء الثاني من آذار)

1442
01:35:28,060 --> 01:35:32,490
كنتِ خارجة من العمل لتركبي
.الحافلة كما تفعلين دوماً

1443
01:35:33,460 --> 01:35:34,460
.حدثينا عن ذلك

1444
01:35:42,000 --> 01:35:43,840
كنتُ طالبة في الثانوية

1445
01:35:43,910 --> 01:35:46,840
وأعمل كذلك بدوام جزئي
."في مسرح "بارمونت

1446
01:35:47,840 --> 01:35:49,480
وماذا حدث بعد ذلك؟

1447
01:35:51,010 --> 01:35:54,980
.امسكني من ذراعي وقيدهما للخلف

1448
01:35:55,050 --> 01:35:58,450
وكل ما كنت أعلمه بأنني كنت
.أرتدي ثيابي عندما عدت

1449
01:35:59,660 --> 01:36:01,420
.قريباً من محطة الحافلات

1450
01:36:01,490 --> 01:36:04,630
.أتذكر أنني رأيت صباراً من النافذة

1451
01:36:04,690 --> 01:36:06,400
.بينما كنت أتوسل أن ينتهي الأمر

1452
01:36:06,460 --> 01:36:08,000
.امرني بأن أتوقف عن البكاء

1453
01:36:09,000 --> 01:36:10,900
.خلع ثيابي وامتنعت عن ذلك

1454
01:36:10,970 --> 01:36:14,140
ثم سألني أن كنت أريده

1455
01:36:14,200 --> 01:36:16,970
.أن يفعل ذلك. فأجبته أن لا يفعل

1456
01:36:17,040 --> 01:36:19,110
هل كنتِ راغبة بأن يلمسكِ؟

1457
01:36:19,170 --> 01:36:20,280
.كلا

1458
01:36:21,610 --> 01:36:23,810
وما الذي حدث بعد ذلك؟

1459
01:36:23,880 --> 01:36:26,880
.امرني بالإستلقاء، ورفضت ذلك

1460
01:36:26,950 --> 01:36:29,250
.وقاتلت لكي أبقي ساقيّ مغلقتين

1461
01:36:29,320 --> 01:36:33,220
واصلتُ الصراخ وأخبرته
.ألا يفعل ذلك... لا تفعل ذلك

1462
01:36:33,290 --> 01:36:35,160
.لم أفعل ذلك

1463
01:36:35,220 --> 01:36:40,230
في النهاية قام بفتح ساقي
.والإعتداء عليّ

1464
01:36:40,330 --> 01:36:44,130
في البداية لم يستطع
.فعل شيء، وابتعد عني

1465
01:36:44,200 --> 01:36:48,300
قال بأنه لا يصدق أنني
.لم أفعلها من قبل

1466
01:36:48,370 --> 01:36:49,510
.اجبته بأنني لم افعلها

1467
01:36:49,570 --> 01:36:52,540
.ثم استدار وفكرت بأن الأمر قد انتهى

1468
01:36:52,610 --> 01:36:54,880
لكنه عاد إليّ ودفع رأسي

1469
01:36:54,940 --> 01:36:59,780
.بإتجاه المقعد وقام بفعلته

1470
01:36:59,850 --> 01:37:03,020
هل كُنتِ متأكدة من أن المتهم ذاته

1471
01:37:03,090 --> 01:37:08,220
من قام بإختطافكِ واغتصابكِ
في الثالث من آذار 1963؟

1472
01:37:09,260 --> 01:37:10,190
.كنتُ متأكدة

1473
01:37:10,260 --> 01:37:12,490
مع العلم أنه لم يسبق لكِ رؤية

1474
01:37:12,560 --> 01:37:15,230
المدعى عليه من قبل
أو الذهاب لأي مكان

1475
01:37:15,300 --> 01:37:17,570
معه قبل ليلة الحادثة

1476
01:37:17,630 --> 01:37:21,440
،ولا بأي شكل من الأشكال
هل هذا صحيح؟

1477
01:37:21,500 --> 01:37:23,570
.لا

1478
01:37:23,640 --> 01:37:24,540
.لا، قطعاً

1479
01:37:26,580 --> 01:37:27,480
.شكراً لكِ

1480
01:37:31,680 --> 01:37:33,180
.لا مزيد من الاسئلة

1481
01:37:34,980 --> 01:37:38,020
(قمتِ سابقاً بالتعرف على السيد (ميراندا

1482
01:37:38,090 --> 01:37:40,020
بكونه الرجل الذي اختطفكِ واغتصبكِ

1483
01:37:40,090 --> 01:37:42,060
(ولكن عندما كان السيد (ميراندا
مع بقية المشتبه بهم

1484
01:37:42,120 --> 01:37:44,760
.لم تُخبري ضباط الشرطة بذلك

1485
01:37:44,830 --> 01:37:46,100
"أعتقد بأنه هو"

1486
01:37:46,160 --> 01:37:47,700
"ربما اتعرف عليه إذا سمعت صوته"

1487
01:37:47,760 --> 01:37:49,200
.نعم يا سيدي

1488
01:37:49,260 --> 01:37:51,230
ثم دخلتِ بعد ذلك الى غرفة الإستجواب

1489
01:37:51,300 --> 01:37:53,140
بينما كان السيد (ميراندا) حاضراً؟

1490
01:37:53,200 --> 01:37:54,870
.أجل، أردت سماع صوته

1491
01:37:54,940 --> 01:37:57,670
وماذا كانت الكلمات الأولى

1492
01:37:57,740 --> 01:37:59,640
التي قالها السيد (ميراندا) أمامكِ؟

1493
01:38:00,310 --> 01:38:02,180
المحقق (كولي) سأله

1494
01:38:02,240 --> 01:38:04,550
عما إذا كنت أنا الفتاة
التي اخذها الى الصحراء

1495
01:38:04,610 --> 01:38:05,520
...فأجاب

1496
01:38:07,450 --> 01:38:08,380
.أنا آسف

1497
01:38:12,720 --> 01:38:14,960
إذن الشرطي سأله

1498
01:38:15,020 --> 01:38:17,360
وأجاب بأنكِ الفتاة التي أخذها

1499
01:38:17,430 --> 01:38:20,930
الى الصحراء حتى قبل أن يعرف هويتكِ؟

1500
01:38:21,000 --> 01:38:22,030
.أعتقد ذلك

1501
01:38:22,100 --> 01:38:23,570
لكنكِ لم تثبتي هويته

1502
01:38:23,630 --> 01:38:24,630
.قبل أن تسمعي منه ذلك الجواب

1503
01:38:24,700 --> 01:38:26,300
...لا، أنا فقط كنت

1504
01:38:26,370 --> 01:38:27,440
.شكراً لكِ

1505
01:38:27,500 --> 01:38:30,970
الآن عليكِ أن تتذكري أنكِ
.أقسمتِ على قول الحقيقة

1506
01:38:31,040 --> 01:38:32,580
في أحدى المرات الماضية

1507
01:38:33,240 --> 01:38:36,180
.وفي ما يتعلق بموضوع الاعتداء

1508
01:38:36,250 --> 01:38:36,980
.أجل

1509
01:38:37,050 --> 01:38:38,580
اجبتِ بـ "لا أعلم"؟

1510
01:38:38,650 --> 01:38:39,850
.نعم يا سيدي

1511
01:38:39,920 --> 01:38:43,050
هل تستطيعين أن تتذكري
في تلك الشهادة

1512
01:38:43,120 --> 01:38:44,390
ما إذا سألتِ عن أي جزء

1513
01:38:44,450 --> 01:38:46,220
من جسده بالتحديد اعتدى عليكِ؟

1514
01:38:46,290 --> 01:38:48,530
،هل فعل ذلك بأصبعه
وأجبتِ بـ"نعم"؟

1515
01:38:48,590 --> 01:38:50,530
هل تتذكرين؟

1516
01:38:50,590 --> 01:38:51,860
.أتذكر

1517
01:38:51,930 --> 01:38:54,030
وفي صباح الثالث من آذار هل حددتِ

1518
01:38:54,100 --> 01:38:57,430
للشرطة أي ندوب، وشوم، وحمات

1519
01:38:57,500 --> 01:39:01,940
أو أي علامات فارقة جسدية أخرى؟

1520
01:39:02,000 --> 01:39:03,440
.هذه أمور لا يمكن تذكرها

1521
01:39:03,510 --> 01:39:05,470
إيرنست)، هل يمكنك الوقوف)
وخلع سترتك؟

1522
01:39:05,540 --> 01:39:06,740
.اعتراض

1523
01:39:06,810 --> 01:39:08,440
.هذا ليس عرضاً للازياء

1524
01:39:08,510 --> 01:39:09,650
.مرفوض

1525
01:39:10,880 --> 01:39:13,020
.يمكنك خلع سترتك

1526
01:39:20,260 --> 01:39:24,330
رجل يرتدي قميصاً، يمسك بكِ
،ويدفعك الى السيارة

1527
01:39:24,390 --> 01:39:28,000
،يخلع ملابسكِ، يخلع ملابسه

1528
01:39:28,060 --> 01:39:31,030
،يتصارع معكِ بشتى الطرق

1529
01:39:31,100 --> 01:39:34,800
ولم تلاحظي على جسدهِ ذلك الوشم؟

1530
01:39:35,570 --> 01:39:37,610
كان الظلام دامساً
.ولم أكن متأكدة

1531
01:39:37,670 --> 01:39:41,140
.أخيراً، في تلك المقابلة

1532
01:39:41,210 --> 01:39:43,350
مع المحقق (كولي) هل تتذكرين

1533
01:39:43,410 --> 01:39:45,950
نظارات سوداء سميكة الاطار
كانت قد سقطت

1534
01:39:46,010 --> 01:39:47,380
على أرضية السيارة؟

1535
01:39:47,450 --> 01:39:48,350
.أجل

1536
01:39:48,420 --> 01:39:50,990
لدي هذه الصورة

1537
01:39:51,050 --> 01:39:54,990
.بأستثناء الوشم، والقميص الأبيض

1538
01:39:55,060 --> 01:39:58,700
ما الذي يميز السيد (ميراندا) عن الآخرين؟

1539
01:39:59,730 --> 01:40:01,400
.كان يرتدي النظارات

1540
01:40:01,460 --> 01:40:04,470
وهل هو الوحيد الذي يرتدي النظارات؟

1541
01:40:04,530 --> 01:40:05,970
.سوداء وسميكة

1542
01:40:06,030 --> 01:40:07,770
.اعتراض

1543
01:40:07,840 --> 01:40:09,100
.اسحب سؤالي

1544
01:40:09,170 --> 01:40:10,570
.ليس لدي المزيد من الأسئلة

1545
01:40:10,640 --> 01:40:12,010
.(سيد (تروف

1546
01:40:12,070 --> 01:40:14,110
.لا وقت لمثل هذه الإتهامات

1547
01:40:17,180 --> 01:40:20,550
،(أيها المحقق (كولي
بعد العرض هل كان لديك

1548
01:40:20,620 --> 01:40:23,850
الوقت الكافي لمناقشة الموضوع
مع المشتبه به؟

1549
01:40:23,920 --> 01:40:24,850
.نعم، فعلت

1550
01:40:24,920 --> 01:40:25,790
وماذا قال المشتبه به؟

1551
01:40:25,860 --> 01:40:27,120
.اعتراض

1552
01:40:27,190 --> 01:40:28,760
حضرة القاضي، هل يمكننا الأقتراب؟

1553
01:40:32,800 --> 01:40:36,030
حضرة القاضي، اختيار السيدة
(للسيد (ميراندا

1554
01:40:36,100 --> 01:40:38,570
قبل أن تتأكد من هويته

1555
01:40:38,640 --> 01:40:40,640
.يُعد إستهدافاً واضحاً لموكلي

1556
01:40:40,700 --> 01:40:42,340
يجب أن نقف عند هذه النقطة

1557
01:40:42,400 --> 01:40:43,810
.التي تدعم حقه بالإستعانة بمحامي

1558
01:40:43,870 --> 01:40:45,310
.(سيد (فلين

1559
01:40:45,370 --> 01:40:47,710
.هذا جوهر قرار المحكمة العُليا

1560
01:40:47,780 --> 01:40:50,610
أي دليل أو شهادة تم استحصالها
(من السيد (ميراندا

1561
01:40:50,680 --> 01:40:54,350
قبل أن يعين محامياً من أجله
.يعد غير مقبول

1562
01:40:55,650 --> 01:40:56,550
.موافق

1563
01:40:57,950 --> 01:40:59,560
.الإعتراض مرفوض

1564
01:41:00,720 --> 01:41:02,530
.الإعتراض مرفوض

1565
01:41:03,230 --> 01:41:06,960
سيد (تروف) عليك أن تدرك الآن جيداً

1566
01:41:07,030 --> 01:41:09,770
أنك لا تستطيع أن تستخدم تلك الأدلة

1567
01:41:09,830 --> 01:41:12,870
.في ظل عدم وجود محامِ

1568
01:41:12,940 --> 01:41:15,570
.لذا لا تحاول التمادي

1569
01:41:16,510 --> 01:41:17,510
.حسناً يا سيدي

1570
01:41:17,570 --> 01:41:19,580
.عودا إلى مكانكما، رجاءاً

1571
01:41:19,640 --> 01:41:20,540
.شكراً لك

1572
01:41:23,750 --> 01:41:25,010
.(المحقق (كولي

1573
01:41:25,880 --> 01:41:29,380
(قبل التحدث الى السيد (ميراندا
.عند عرض المشتبه بهم

1574
01:41:29,450 --> 01:41:31,450
هل تسنى لك أن تطلع على

1575
01:41:31,520 --> 01:41:34,060
سيارة "الباكارد" 1953 التابعة
لـ(تويلا هوفمان)؟

1576
01:41:34,120 --> 01:41:35,160
.اعتراض

1577
01:41:35,220 --> 01:41:36,630
.لم يكن تفتيشاً رسمياً

1578
01:41:36,690 --> 01:41:38,860
حضرة القاضي، لقد ألقى
نظرة من النافذة

1579
01:41:38,930 --> 01:41:40,300
.كانت السيارة مركونة، حضرة القاضي

1580
01:41:40,360 --> 01:41:42,700
.في موقع يعتبر من الممتلكات الخاصة

1581
01:41:42,770 --> 01:41:44,330
.اعتراض مرفوض

1582
01:41:44,400 --> 01:41:46,130
هل تتوقف الحافلة في مكان
.الضحية المخطوفة

1583
01:41:46,200 --> 01:41:48,470
الا يمكنك أن تتوقف عن الكذب

1584
01:41:48,540 --> 01:41:50,710
بكون السيد (ميراندا) كان عائداً
.من العمل إلى المنزل

1585
01:41:50,770 --> 01:41:51,670
.اعتراض

1586
01:41:51,740 --> 01:41:52,740
.هذا يدعونا إلى التخمين

1587
01:41:52,810 --> 01:41:54,140
.استمر

1588
01:41:54,210 --> 01:41:56,650
في أي وقت بالتحديد غادر
السيد (ميراندا) عمله تلك الليلة؟

1589
01:41:56,710 --> 01:42:00,680
سجل حضوره يؤكد بأنه قد خرج
.في الساعة "11:22" مساءاً

1590
01:42:00,750 --> 01:42:03,190
وهل هذا الوقت كافياً للوصول
إلى موقع السيدة (وير)؟

1591
01:42:03,250 --> 01:42:06,620
أي عند حلول منتصف الليل
وقت حادثة الاختطاف؟

1592
01:42:06,690 --> 01:42:07,590
.قطعاً لا

1593
01:42:11,760 --> 01:42:14,560
الملازم (نيليس)، كنت المشرف
على عرض المشتبه بهم؟

1594
01:42:14,630 --> 01:42:15,630
.نعم، هذا صحيح

1595
01:42:15,700 --> 01:42:17,400
وهل كنت تعلم بأن السيدة (وير) تذكرت

1596
01:42:17,470 --> 01:42:20,040
رؤيتها للنظارات ذات الاطارات
السميكة السوداء أثناء الإعتداء؟

1597
01:42:20,100 --> 01:42:21,400
.نعم، كنتُ هناك

1598
01:42:21,470 --> 01:42:24,810
.وكان موجوداً بين المشتبه بهم

1599
01:42:24,870 --> 01:42:28,850
.وهو الوحيد الذي يرتدي النظارات

1600
01:42:28,910 --> 01:42:29,880
.هذا شأنٌ خاصٌ به

1601
01:42:29,950 --> 01:42:31,650
ما الذي تعنيه بذلك؟

1602
01:42:31,710 --> 01:42:32,720
.لكن لا يهم

1603
01:42:32,780 --> 01:42:34,650
.هي من طلبت رؤيته

1604
01:42:34,720 --> 01:42:36,020
.كلا يا سيدي

1605
01:42:36,090 --> 01:42:40,460
لقد كان إختيارك عدم إرتداء
.النظارات لأي أحد آخر

1606
01:42:40,520 --> 01:42:43,530
بالإنتباه إلى أقوال
.السيد (ميراندا) قبل عرض المشتبه بهم

1607
01:42:43,590 --> 01:42:45,190
(وبناءًا على حقيقة أن السيدة (وير

1608
01:42:45,260 --> 01:42:47,630
.لم تحدد هوية المتهم في صف المشتبه بهم

1609
01:42:47,700 --> 01:42:49,330
فهل يمكنك الإعتقال من دون إجراء

1610
01:42:49,400 --> 01:42:52,570
المزيد من التحقيق مع موكلي
في ذلك الوقت؟

1611
01:42:53,940 --> 01:42:54,840
.لا

1612
01:42:58,010 --> 01:42:59,840
.لا مزيد من الأسئلة

1613
01:42:59,910 --> 01:43:00,840
سيد (تروف)؟

1614
01:43:01,940 --> 01:43:03,350
شكراً، حضرة القاضي

1615
01:43:04,110 --> 01:43:07,250
(هل السيد (ميراندا
(و(تويلا هوفمان

1616
01:43:07,320 --> 01:43:10,220
تأكدا من أن المشتبه به قاد
سيارتهما "الباكارد" 1953

1617
01:43:10,290 --> 01:43:12,790
من وإلى العمل عندما حققت معهم؟

1618
01:43:12,860 --> 01:43:14,120
.نعم، هذا صحيح

1619
01:43:14,190 --> 01:43:15,690
عندما كنت بأنتظار
السيد (ميراندا) خارج منزله

1620
01:43:15,760 --> 01:43:18,800
أين كنت تقف؟

1621
01:43:18,860 --> 01:43:20,700
.بقرب سيارة "الباكارد" ذاتها

1622
01:43:20,760 --> 01:43:22,800
وهل لاحظت شيئاً في المقعد الخلفي؟

1623
01:43:22,870 --> 01:43:23,870
.اعتراض

1624
01:43:23,930 --> 01:43:24,900
.مقبول

1625
01:43:24,970 --> 01:43:25,800
،اسمح لي سيادة القاضي
...ولكن

1626
01:43:25,870 --> 01:43:28,340
.لقد أمرت بالإستمرار

1627
01:43:28,400 --> 01:43:30,640
.(أنت تفهم ذلك بشكلٍ جيد يا سيد (تروف

1628
01:43:30,710 --> 01:43:31,610
.نعم، سيادتك

1629
01:43:32,340 --> 01:43:33,580
.لا مزيد من الأسئلة

1630
01:43:33,640 --> 01:43:35,580
.يُسمح للشاهد بالنزول من المنصة

1631
01:43:35,650 --> 01:43:38,780
هل يريد الإدعاء أن يستدعي شاهداً آخر؟

1632
01:43:39,880 --> 01:43:41,280
.نعم يا سيدي

1633
01:43:41,350 --> 01:43:44,320
النيابة تستدعي السيدة
.توايلا هوفمان) الى المنصة)

1634
01:43:44,390 --> 01:43:45,190
.اعتراض سيادة القاضي

1635
01:43:45,250 --> 01:43:46,120
.اعتراض

1636
01:43:46,190 --> 01:43:47,420
.هذا الأمر ليس قانونياً

1637
01:43:47,490 --> 01:43:49,060
سيد (فلين)، هل أنت جاد
بشأن اعتراضك؟

1638
01:43:49,130 --> 01:43:51,890
.اقتربا كلاكما إلى هنا، الآن

1639
01:43:55,360 --> 01:43:56,830
.أنه أمرٌ معيب

1640
01:43:56,900 --> 01:43:58,200
.لا يمكنها الإدلاء بشهادتها

1641
01:43:58,270 --> 01:43:59,770
.بموجب أمتياز الزوجية

1642
01:43:59,840 --> 01:44:01,040
.والمدعي العام على علم بذلك

1643
01:44:01,100 --> 01:44:02,340
.إنه يراوغ

1644
01:44:02,400 --> 01:44:05,070
.وهي والدة ابنه الشرعية

1645
01:44:05,140 --> 01:44:06,640
سيادة القاضي، لم تُقام حفلة زفاف

1646
01:44:06,710 --> 01:44:08,280
.ولا توجد شهادة زواج رسمية

1647
01:44:08,340 --> 01:44:10,650
.كونها أم، لا علاقة لذلك بالأمر

1648
01:44:10,710 --> 01:44:12,150
سيادتك؟

1649
01:44:12,220 --> 01:44:14,680
.(اعتراضك مرفوض سيد (فلين

1650
01:44:15,650 --> 01:44:18,720
(بموجب قانون ولاية (أريزونا
.فهما لم يتزوجا حتى الآن

1651
01:44:18,790 --> 01:44:21,490
.لذلك يُعد أمتياز حق الزوجية باطل

1652
01:44:22,390 --> 01:44:24,390
ليعُد كل منكما إلى كرسيه

1653
01:44:25,060 --> 01:44:26,860
.وأحسنا السلوك من فضلكما

1654
01:44:27,500 --> 01:44:28,870
.شكراً سيادة القاضي

1655
01:44:29,930 --> 01:44:32,640
سيدة (هوفمان)، في الثالث
من مارس عام 1963

1656
01:44:32,700 --> 01:44:36,470
هل تعرفتِ على السيد (ميراندا)؟

1657
01:44:36,540 --> 01:44:37,440
.أجل

1658
01:44:37,510 --> 01:44:39,410
وكيف حصل ذلك؟

1659
01:44:39,470 --> 01:44:42,150
.كان يسكن معي، ورزقتُ بطفلة منه

1660
01:44:42,210 --> 01:44:44,010
،وكيف بأمكانكِ أن تصفي العلاقة بينكما

1661
01:44:44,080 --> 01:44:46,920
هل كانت مثالية أم مضطربة؟

1662
01:44:46,980 --> 01:44:48,480
.مضطربة

1663
01:44:48,550 --> 01:44:51,320
،وحينما زرتهِ في السجن

1664
01:44:51,390 --> 01:44:52,660
ماذا قال لكِ؟

1665
01:45:05,470 --> 01:45:07,240
.اخبرني بأنه أعتدى على تلك الفتاة

1666
01:45:09,340 --> 01:45:11,970
لماذا لم تعترفي بذلك من قبل؟

1667
01:45:12,040 --> 01:45:12,980
.كنتُ خائفة

1668
01:45:13,040 --> 01:45:14,480
.وقلقة للغاية

1669
01:45:14,540 --> 01:45:15,880
.كنتُ مشوشة كما تعلمون

1670
01:45:15,950 --> 01:45:19,120
.(وقلقة جداُ بشأن أبنتنا (كليوباترا

1671
01:45:19,180 --> 01:45:20,620
.وطفليّ الأخرين

1672
01:45:20,680 --> 01:45:22,820
،شكراً لكِ على القدوم والشهادة اليوم

1673
01:45:23,490 --> 01:45:25,860
.أعلم بأن الأمر لم يكن سهلاً عليكِ

1674
01:45:25,920 --> 01:45:28,660
.لا مزيد من الأسئلة

1675
01:45:28,720 --> 01:45:29,630
.شكراً لكِ

1676
01:45:30,460 --> 01:45:34,060
(أذن هل اسمكِ (توايلا هوفمان
أم (تويلا ميراندا)؟

1677
01:45:34,130 --> 01:45:35,000
.(توايلا هوفمان)

1678
01:45:35,060 --> 01:45:36,170
.(هوفمان)

1679
01:45:36,230 --> 01:45:37,700
لذا فأنكِ تشهدين بأنكِ عشتِ

1680
01:45:37,770 --> 01:45:41,700
مع السيد (ميراندا) في شهر
مارس عام 1963

1681
01:45:43,170 --> 01:45:45,040
دون الزواج منه؟

1682
01:45:45,110 --> 01:45:46,470
.هذا صحيح

1683
01:45:46,540 --> 01:45:49,550
سيدة (هوفمان) هل تقدمتِ بطلب

1684
01:45:49,610 --> 01:45:51,010
من أجل الحصول على إعانة
من الرعاية الاجتماعية

1685
01:45:51,080 --> 01:45:53,720
أو ملأ أستمارة ضرائب بأسم (تويلا ميراندا)؟

1686
01:45:53,780 --> 01:45:55,050
.اعتراض

1687
01:45:55,120 --> 01:45:58,050
لا علاقة للأمر بما جاءت
.لتشهد من أجله يا سيدي

1688
01:45:58,120 --> 01:45:59,490
حضرة القاضي الأمر متعلق

1689
01:45:59,560 --> 01:46:01,220
،بكونها شاهدة صادقة أم لا

1690
01:46:01,290 --> 01:46:03,260
.ويمكنني أيجاد دوافع كثيرة لديها للكذب

1691
01:46:03,330 --> 01:46:05,290
.اعتراضك مرفوض

1692
01:46:05,360 --> 01:46:06,800
بأمكانك المتابعة الآن

1693
01:46:07,860 --> 01:46:09,030
.لكن كن حذراً

1694
01:46:09,100 --> 01:46:12,430
سيدة (هوفمان) هل قمتِ
بالأحتيال بتقديم الطلب

1695
01:46:12,500 --> 01:46:15,500
للحصول على الإعانة
تحت أسم (توايلا ميراندا)؟

1696
01:46:15,570 --> 01:46:17,070
.اعتراض، حضرة القاضي

1697
01:46:17,140 --> 01:46:18,770
.مرفوض

1698
01:46:18,840 --> 01:46:19,780
.اضطررت لذلك

1699
01:46:21,740 --> 01:46:24,380
فقد كنت عاطلة عن العمل
،ولدي ثلاثة أطفال

1700
01:46:24,450 --> 01:46:26,150
،وقد كان مسجوناً

1701
01:46:27,220 --> 01:46:28,580
ما الذي يتوجب عليّ فعله؟

1702
01:46:28,650 --> 01:46:30,450
ألم تقومي بالتوقيع وسحب
أموال المُدعى عليه

1703
01:46:30,520 --> 01:46:33,190
وصرف صك الضريبة والإحتفاظ بأمواله؟

1704
01:46:33,260 --> 01:46:35,020
،كان الصك بقيمة 30 دولاراً فقط

1705
01:46:35,930 --> 01:46:37,830
،كنتُ عاطلة عن العمل ولدي أطفال

1706
01:46:37,890 --> 01:46:39,700
أعني أنه عندما تكون
...مسؤولاً عن أطفال

1707
01:46:39,760 --> 01:46:42,030
لأفهم هذا الأمر

1708
01:46:42,100 --> 01:46:43,000
،أولاً

1709
01:46:44,200 --> 01:46:45,600
،كذبتِ على دائرة الرعاية

1710
01:46:46,570 --> 01:46:48,570
،ثم كذبتِ على مصلحة الضرائب

1711
01:46:49,370 --> 01:46:52,010
،ثم زورتِ توقيعه

1712
01:46:52,070 --> 01:46:53,680
،ثم سرقتِ أمواله

1713
01:46:53,740 --> 01:46:57,450
(أذن يا (توايلا هوفمان) أو (توايلا ميراندا
أنت لستِ أكثر من

1714
01:46:57,510 --> 01:47:00,020
كاذبة، مزورة، وسارقة، ألستِ كذلك؟

1715
01:47:00,080 --> 01:47:01,520
،اعتراض، حضرة القاضي

1716
01:47:01,580 --> 01:47:03,950
.المحامي يضايق الشاهدة

1717
01:47:04,820 --> 01:47:05,720
.اسحب كلامي

1718
01:47:08,930 --> 01:47:10,730
.والآن تعيشين مع رجل آخر

1719
01:47:10,790 --> 01:47:14,060
،لا، عدنا معاً أنا وزوجي

1720
01:47:15,130 --> 01:47:17,070
.والد طفليّ الأثنين

1721
01:47:17,130 --> 01:47:18,870
(وماذا لو أطلق سراح (ميراندا

1722
01:47:20,400 --> 01:47:21,700
ماذا سيحدث؟

1723
01:47:21,770 --> 01:47:24,070
ألا تخشينَ أن يعود ويأخذ طفلته؟

1724
01:47:24,140 --> 01:47:25,240
.لا

1725
01:47:25,310 --> 01:47:27,180
لن يأخذ طفلته مرة أخرى

1726
01:47:28,480 --> 01:47:30,210
لم يقم بتغيير حفاظها

1727
01:47:31,210 --> 01:47:32,150
.ولو لمرة واحدة

1728
01:47:33,450 --> 01:47:36,320
.لم يهتم بها ولو قليلاً

1729
01:47:36,390 --> 01:47:37,990
.فهو يهتم بنفسه وحسب

1730
01:47:38,050 --> 01:47:40,920
أنت تعلم، فأنت محاميه. أليس كذلك؟

1731
01:47:40,990 --> 01:47:41,990
.كما تقولين

1732
01:47:45,160 --> 01:47:46,800
.لا مزيد من الاسئلة حضرة القاضي

1733
01:47:48,130 --> 01:47:49,770
.يمكن للشاهدة النزول عن المنصة

1734
01:47:56,710 --> 01:48:00,040
.سيداتي سادتي، لنأخذ أستراحة الآن

1735
01:48:09,550 --> 01:48:10,650
.(تشارلز)

1736
01:48:11,390 --> 01:48:12,250
.أهلا بكِ

1737
01:48:13,460 --> 01:48:15,360
اسمعي، لقد قمتِ بعمل
.رائع في ذلك اليوم

1738
01:48:15,420 --> 01:48:17,190
وستقومين اليوم بعمل عظيم، حسناً؟

1739
01:48:17,260 --> 01:48:18,090
.نعم، ستفعل ذلك

1740
01:48:18,160 --> 01:48:20,300
.لا، لم أفعل ذلك

1741
01:48:20,360 --> 01:48:21,260
.أعرف بأنني لم اقم بعمل رائع

1742
01:48:22,700 --> 01:48:24,430
أتمنى بأن أكون واحدة من الأشخاص

1743
01:48:24,500 --> 01:48:25,630
.الذين يعرفون ما يقولونه

1744
01:48:25,700 --> 01:48:27,700
فقط عليكِ البقاء معي، حسناً؟

1745
01:48:29,840 --> 01:48:30,540
.اسمحا لي

1746
01:48:31,240 --> 01:48:34,140
تشارلز)، شكراً لحضورك)
.(ودعمك لـ(تريش

1747
01:48:36,510 --> 01:48:39,180
لقد سمعت ما قاله القاضي، أليس كذلك؟

1748
01:48:39,250 --> 01:48:41,280
.لن يتطرقوا إلى ذكر أسمها في الصحف

1749
01:48:41,350 --> 01:48:42,150
.نعم

1750
01:48:42,220 --> 01:48:43,120
.نعم، سنرى ذلك

1751
01:48:45,520 --> 01:48:47,690
.سيكون من اللطيف أن تعانقها

1752
01:48:47,760 --> 01:48:49,630
.أو شيء من هذا القبيل

1753
01:48:52,160 --> 01:48:53,630
.نلتقي هناك

1754
01:49:09,980 --> 01:49:12,210
(أريد أن أطرح عليك سؤالاً يا (أيرني

1755
01:49:12,280 --> 01:49:14,420
.بيني وبينك

1756
01:49:14,480 --> 01:49:15,280
.أنا وأنت فقط

1757
01:49:15,350 --> 01:49:16,250
.بالطبع

1758
01:49:16,920 --> 01:49:19,560
عندما زارتك (توايلا) في السجن

1759
01:49:19,620 --> 01:49:21,260
بماذا أخبرتها بالضبط؟

1760
01:49:23,160 --> 01:49:24,460
عن تلك الليلة؟

1761
01:49:24,530 --> 01:49:25,630
.نعم

1762
01:49:26,560 --> 01:49:27,800
هل أخبرتها بأنك أخذت الفتاة

1763
01:49:27,860 --> 01:49:30,170
إلى الصحراء وقمت بالإعتداء عليها؟

1764
01:49:30,230 --> 01:49:31,270
هل هذا صحيح؟

1765
01:49:38,440 --> 01:49:39,940
.حسناً، حسنًا

1766
01:49:41,110 --> 01:49:42,780
.لو لم تفعل ذلك لإستدعيتك للشهادة

1767
01:49:42,850 --> 01:49:45,950
لكن لا يمكنني أن أسمح لك بالقسم
.على قول الحقيقة وأدعك تكذب

1768
01:49:49,650 --> 01:49:52,420
،على أية حال
.لا يملكون شكوكاً منطقية

1769
01:49:52,490 --> 01:49:57,490
سيداتي وسادتي هيئة المحلفين
.أنها قضية معقدة

1770
01:49:57,560 --> 01:50:00,830
قضية (باتريشيا) فيما يخص

1771
01:50:00,900 --> 01:50:03,170
،التعرف على نوع وطراز السيارة

1772
01:50:04,070 --> 01:50:07,600
،عليكم أن تتجاهلوا شهادتها

1773
01:50:07,670 --> 01:50:09,740
وكل ما هو متعلق بها بعد أن حددت

1774
01:50:09,810 --> 01:50:12,810
.هوية المدعى عليه

1775
01:50:12,880 --> 01:50:15,580
.ولم تكن هنالك هوية مؤكدة

1776
01:50:15,640 --> 01:50:18,250
.سيد (تروف)، بإمكانك الأستمرار

1777
01:50:18,310 --> 01:50:22,120
.(النيابة تستدعي (باتريشيا آن شامواي

1778
01:50:52,410 --> 01:50:56,790
باتريشيا)، سأريكِ الآن هذه الصورة)

1779
01:50:56,850 --> 01:51:00,320
وبالتحديد للمقعد الخلفي لسيارة
توايلا هوفمان) "باكارد" موديل 1953)

1780
01:51:00,390 --> 01:51:01,490
.اعتراض

1781
01:51:01,560 --> 01:51:02,760
حضرة القاضي، امنحني القليل
من الحرية رجاءاً

1782
01:51:02,830 --> 01:51:05,360
(هذه الصورة لسيارة (توايلا هوفمان
.باكارد" موديل 1953"

1783
01:51:05,430 --> 01:51:07,200
.المقعد الخلفي بالتحديد

1784
01:51:07,260 --> 01:51:09,600
.الإعتراض مرفوض

1785
01:51:09,670 --> 01:51:10,600
.يمكنك المواصلة

1786
01:51:10,670 --> 01:51:11,870
.بالضبط هذا ما رأيته

1787
01:51:11,930 --> 01:51:14,870
أتذكر جيداً قطعة السجاد
.المهترئة وكريهة الرائحة

1788
01:51:14,940 --> 01:51:16,040
.التي دفعني إليها

1789
01:51:16,110 --> 01:51:19,040
وأتذكر النابض في السيارة

1790
01:51:19,110 --> 01:51:22,140
شعرت به عندما وقعت
.على ظهري

1791
01:51:23,680 --> 01:51:26,080
قبل عدة أيام، السيد (فلين) أعاد قراءة

1792
01:51:26,150 --> 01:51:27,920
بعضٍ من شهاداتك السابقة
أمام المحكمة

1793
01:51:27,980 --> 01:51:32,190
،والتي تم تأجليها في عام 1963
حينها كم كان عمركِ؟

1794
01:51:32,250 --> 01:51:33,220
.ثمانية عشرّ عاماً

1795
01:51:33,290 --> 01:51:34,660
.كنتُ طالبة في الثانوية

1796
01:51:34,720 --> 01:51:36,030
.نعم يا سيدي

1797
01:51:36,090 --> 01:51:37,990
وكونكِ فتاة في الثانوية

1798
01:51:38,060 --> 01:51:40,530
هل كنتِ تعرفين شيئاً عن الفرق

1799
01:51:40,600 --> 01:51:43,170
بين القضيب المنتصب والأصبع؟

1800
01:51:44,630 --> 01:51:45,500
.كلا

1801
01:51:45,570 --> 01:51:47,000
.كنت فتاة باكر حينها

1802
01:51:47,070 --> 01:51:49,410
لكنكِ متزوجة الآن، منذ متى؟

1803
01:51:49,470 --> 01:51:50,670
.منذ ثلاثة أعوام تقريباً

1804
01:51:50,740 --> 01:51:53,010
لذا أنتِ تعرفين الفرق الآن؟

1805
01:51:53,680 --> 01:51:55,240
.أجل

1806
01:51:55,310 --> 01:51:56,750
والآن بعد أن عرفتِ

1807
01:51:56,810 --> 01:51:59,320
تستطيعين أن تحددي كيف
.اعتدى عليكِ المتهم بالضبط

1808
01:52:00,150 --> 01:52:01,180
.بوساطة قضيبه

1809
01:52:03,950 --> 01:52:06,260
المدعى عليه اعتدى عليكِ

1810
01:52:06,320 --> 01:52:09,290
،من خلال إيلاج قضيبه في مهبلكِ

1811
01:52:09,360 --> 01:52:10,490
هل هذا صحيح؟

1812
01:52:12,730 --> 01:52:14,400
.بلى

1813
01:52:14,460 --> 01:52:15,670
.أنا آسف

1814
01:52:15,730 --> 01:52:16,830
أنتِ بخير؟

1815
01:52:17,870 --> 01:52:19,170
.شكراً

1816
01:52:19,240 --> 01:52:20,140
...الأمر فقط

1817
01:52:21,710 --> 01:52:22,870
إنه من الصعب أن تتعرض لذلك

1818
01:52:22,940 --> 01:52:24,510
.وتستذكره مراراً وتكراراً

1819
01:52:25,470 --> 01:52:27,040
.أعرف ذلك، وأنا متأسف

1820
01:52:27,110 --> 01:52:30,180
.أعتقد أننا جميعاً هنا لنخفف عليكِ عبئكِ

1821
01:52:30,910 --> 01:52:33,350
.فقط لدي سؤالٌ أخير

1822
01:52:35,080 --> 01:52:38,920
بماذا كنتِ تشعرين أثناء
الرحلة الى الصحراء؟

1823
01:52:38,990 --> 01:52:40,860
ما الذي كنتِ تتوقعين حدوثه؟

1824
01:52:40,920 --> 01:52:42,120
.اعتراض، حضرة القاضي

1825
01:52:42,190 --> 01:52:43,460
.اعتراض

1826
01:52:43,530 --> 01:52:45,930
،هذا الأمر مثير للسخرية
.ومُعيب، ومُخزِ

1827
01:52:47,600 --> 01:52:49,270
.القضية لا تتعلق بمشاعرها

1828
01:52:49,330 --> 01:52:50,700
حضرة القاضي، ماذا عن الضحية؟

1829
01:52:50,770 --> 01:52:52,200
ألا تُراعى مشاعرها؟

1830
01:52:57,140 --> 01:53:02,380
حضرة القاضي، عليك إيقاف
.هذه المهزلة الآن

1831
01:53:10,290 --> 01:53:11,450
.لا، لا

1832
01:53:11,520 --> 01:53:12,420
.أرجوك، لا تفعل

1833
01:53:14,360 --> 01:53:17,530
.أرجوك، أرجوك

1834
01:53:18,460 --> 01:53:19,360
.اخرسي

1835
01:53:20,830 --> 01:53:21,930
.اخرسي

1836
01:53:42,690 --> 01:53:45,350
.ظننتُ بأنني سأموت

1837
01:54:07,740 --> 01:54:09,380
.لا مزيد من الاسئلة

1838
01:54:11,910 --> 01:54:13,080
.(سيد (فلين

1839
01:54:14,650 --> 01:54:15,590
.ليس لديّ اسئلة

1840
01:54:28,860 --> 01:54:30,170
.هيئة المحلفين ستدخل القاعة

1841
01:54:33,700 --> 01:54:34,600
.حسناً

1842
01:54:34,670 --> 01:54:36,240
.أراكم هناك جميعاً

1843
01:54:36,310 --> 01:54:37,210
حسناً؟

1844
01:54:39,510 --> 01:54:40,540
.حسناً

1845
01:54:54,890 --> 01:54:57,590
"فيما يتعلق بقضية ولاية "أريزونا

1846
01:54:57,660 --> 01:55:00,300
(ضد المتهم (إيرنست أ. ميراندا

1847
01:55:01,300 --> 01:55:04,670
والمُصنفة على أنها قضية
اختطاف من الدرجة الأولى

1848
01:55:04,730 --> 01:55:07,470
.وجدنا المتهم مذنباً

1849
01:55:09,410 --> 01:55:12,540
بقضية اغتصاب من الدرجة الأولى

1850
01:55:12,610 --> 01:55:16,880
.وجدنا المتهم مذنباً

1851
01:55:28,990 --> 01:55:31,660
سيد (ميراندا) لقد عُرضت قضيتك

1852
01:55:31,730 --> 01:55:35,260
أمام المحكمة العليا

1853
01:55:36,730 --> 01:55:38,200
.من دون تكاليف

1854
01:55:39,540 --> 01:55:42,510
وللدفاع عنك تم تعيين واحد
من أفضل المحامين

1855
01:55:42,570 --> 01:55:46,110
.في البلاد، وأيضاً من دون تكاليف

1856
01:55:47,640 --> 01:55:48,680
.بينما هنالك الكثير غيرك أولى بذلك

1857
01:55:48,750 --> 01:55:51,110
هنالك إختلاف بشأن الصواب

1858
01:55:51,180 --> 01:55:55,350
،صواب هذا الهيكل القانوني

1859
01:55:55,420 --> 01:56:00,660
،ولقد منحك نظامنا العادل كامل الإمتيازات

1860
01:56:01,460 --> 01:56:02,630
.وكامل الحماية

1861
01:56:03,530 --> 01:56:08,700
.وهذه المجاملات لم تُقدم لضحيتك

1862
01:56:10,170 --> 01:56:16,370
والتي عليها الآن أن تتعايش
.مع صدمة جرمك الشنيع

1863
01:56:18,440 --> 01:56:22,850
،هيئة المحلفين الماثلة أمامنا
كما الهيئة السابقة

1864
01:56:22,910 --> 01:56:25,780
،استمعوا للأدلة

1865
01:56:25,850 --> 01:56:30,890
ووجدوك مذنباً بالتهمة الموجهة إليك

1866
01:56:31,450 --> 01:56:37,630
وعليهِ، فأنا أحكم عليك
بالسجن لمدة 20 عامًا

1867
01:56:38,060 --> 01:56:40,260
"في سجن ولاية "أريزونا

1868
01:56:46,170 --> 01:56:50,270
.سيداتي سادتي، رُفعت الجلسة

1869
01:57:01,820 --> 01:57:03,190
.(سيد (ميراندا

1870
01:57:09,090 --> 01:57:10,790
.صليتّ لأجلك

1871
01:57:29,580 --> 01:57:31,450
نقضت المحكمة حكم الإختطاف الأول

1872
01:57:31,510 --> 01:57:33,680
وأدانت سائق الشاحنة
.في "أريزونا" بالأغتصاب

1873
01:57:33,750 --> 01:57:37,420
انطلاقاً من حصول الشرطة على
.إعتراف غير مباشر منه

1874
01:57:37,490 --> 01:57:40,020
وتعزز هذا الحكم بحقوق المشتبه بهم

1875
01:57:40,090 --> 01:57:42,030
تمت محاكمة (ميراندا) مجددًا
.اليوم أمام المحكمة

1876
01:57:42,090 --> 01:57:46,000
.وحُكم عليه بالسجن من 20 إلى 30 عامًا

1877
01:58:27,570 --> 01:58:30,070
"بعد مضي ثمان سنوات"

1878
01:58:30,070 --> 01:58:31,510
.سيد (فلين)، السيد (ميراندا) هنا

1879
01:58:31,570 --> 01:58:33,040
.وليس لديه موعد مسبق

1880
01:58:33,110 --> 01:58:34,040
.حسناً، لا يهم

1881
01:58:34,110 --> 01:58:35,580
.(أهلاً يا (إيرني

1882
01:58:37,180 --> 01:58:38,380
.سمعت بأنهم اطلقوا سراحك

1883
01:58:38,450 --> 01:58:40,650
.انظر ماذا فعلوا بيدي يا سيدي

1884
01:58:40,720 --> 01:58:42,480
.إيرني)، اهدأ)

1885
01:58:42,550 --> 01:58:43,190
.واجلس

1886
01:58:43,250 --> 01:58:44,550
.اخبرني بما حدث

1887
01:58:46,320 --> 01:58:48,120
لقد حصلت على إفراج مشروط
.الإسبوع الماضي

1888
01:58:48,190 --> 01:58:49,420
.وبينما كنت خارجاً

1889
01:58:49,490 --> 01:58:51,290
.اغلق أحد الحراس الباب على يدي

1890
01:58:51,360 --> 01:58:52,700
.فقدت نصف إصبعي

1891
01:58:52,760 --> 01:58:55,100
وأنا أخبرك الأن بأنه
.لم يكن حادثاُ بالصدفة

1892
01:58:55,160 --> 01:58:56,730
ولماذا تعتقد بأنه متعمد؟

1893
01:58:56,800 --> 01:58:59,540
كنت أوقع تلك البطاقات
.مقابل 50 دولاراً للبطاقة

1894
01:58:59,600 --> 01:59:00,900
.دولاران منها للحراس

1895
01:59:00,970 --> 01:59:02,570
.حصلت على مبلغ جيد من المال

1896
01:59:02,640 --> 01:59:04,070
.انظر الآن

1897
01:59:04,140 --> 01:59:05,240
.انظر إلى هذا

1898
01:59:06,610 --> 01:59:07,710
.لا يمكنني التوقيع

1899
01:59:08,810 --> 01:59:11,580
.فعلوا ذلك بسبب غيرتهم

1900
01:59:12,210 --> 01:59:14,320
هل بإمكاني مقاضاة ولاية "أريزونا"؟

1901
01:59:15,120 --> 01:59:16,420
.لأن ذلك سيخدمهم بشكل مناسب

1902
01:59:16,490 --> 01:59:19,390
أيمكنك فعلها لأجلي يا سيدي؟ -
.(اسمع يا (إيرني -

1903
01:59:19,450 --> 01:59:21,160
أنا محامي دفاع جنائي

1904
01:59:21,220 --> 01:59:23,530
.وما تريده أنت هو محامٍ مدني

1905
01:59:23,590 --> 01:59:25,860
ما لم يعترف الحارس بذلك

1906
01:59:26,560 --> 01:59:28,460
وعليك أن تعلم أنك ستحتاج بعد ذلك

1907
01:59:28,530 --> 01:59:30,570
.(إلى قراءة حقوق (ميراندا

1908
01:59:35,520 --> 01:59:38,620
"حانة"

1909
01:59:49,920 --> 01:59:52,620
هل يمكنك أن توقع لي
.(بطاقة (حقوق ميراندا

1910
02:00:25,350 --> 02:00:26,590
.أنت تعلم أن هذه الحيلة ستجدي نفعًا

1911
02:00:26,660 --> 02:00:28,460
.لكنني كشفت كلّ أوراقي

1912
02:00:33,160 --> 02:00:36,700
.لا تحدث الأمور بهذه الطريقة

1913
02:00:36,770 --> 02:00:37,770
.(إيرني)

1914
02:00:37,830 --> 02:00:39,300
.أنت ضمن إفراجٍ مشروط

1915
02:00:39,370 --> 02:00:42,370
.اخرج من هنا وإلا لن أراك مجددًا

1916
02:01:04,790 --> 02:01:07,660
.(إذاً أنت تتدرب على توقيع حقوق (ميراندا

1917
02:01:08,550 --> 02:01:14,750
قاتل (ميراندا) كان موجودًا ليلة مقتله
"وصدرت بحقه مذكرة اعتقل، لكنه هرب إلى "المكسيك

1918
02:01:22,850 --> 02:01:23,750
.مرحبًا

1919
02:01:26,980 --> 02:01:28,120
.لا، لم أعلم

1920
02:01:30,750 --> 02:01:31,950
ماذا حصل؟

1921
02:02:02,000 --> 02:02:04,820
.باتريشيا) تطلقت من زوجها عام 1982)

1922
02:02:04,850 --> 02:02:10,800
هي بصحة جيدة وتعيش بالقرب
.من أبنائها وأحفادها

1923
02:02:14,800 --> 02:02:18,610
تمتع (لورانس توروف) بمسيرة مهنية حافلة
."في مكتب المدعي العام بمقاطعة "ماريكوبا

1924
02:02:18,640 --> 02:02:22,930
.تقاعد بعمر الـ81 بعد 38 سنة في الخدمة

1925
02:02:25,220 --> 02:02:28,110
(وضع (الفين مور) الاساس لإستئناف (ميراندا

1926
02:02:28,130 --> 02:02:31,080
أمام المحكمة العُليا، ولم يتقاضى
.سوى 50 دولارًا لقاء خدمته

1927
02:02:31,110 --> 02:02:34,140
وهو من قدامى المحاربين في الحربين العالميتين
.توفي عام 1982 عن عمر ناهز الـ91 عامًا

1928
02:02:37,570 --> 02:02:40,510
بقي (جون فلين) محامي الدفاع
."الأكثر طلبًا في تأريخ "أريزونا

1929
02:02:40,530 --> 02:02:43,650
توفيّ فجأة عام 1980 عن عمر
.ناهز الـ55 عام

1930
02:02:46,490 --> 02:02:48,350
(بعد خمسة أشهر من التحقيق بقضية (ميراندا

1931
02:02:48,380 --> 02:02:50,630
(اطلق النار على المحقق (كارول كولي
.أثناء تأديته الواجب

1932
02:02:50,650 --> 02:02:53,710
بعد تعافيه تمت ترقيته لرتبة قائد
،تقاعد عام 1978

1933
02:02:53,730 --> 02:02:56,170
.وتوفي في حزيران 2023

1934
02:02:57,760 --> 02:03:00,490
لقد سنتّ أكثر من 100 دولة قوانين
تنصّ على إخطار الأشخاص

1935
02:03:00,510 --> 02:03:04,890
عند القبض عليهم، بحقهم
.في التزام الصمت، والإستعانة بمحامي

1936
02:03:07,690 --> 02:03:12,950
حاليًا، من بين كل 1000 اعتداء جنسي يُرتكب
.في الولايات المتحدة، تتم إدانة خمسة فقط

1937
02:03:21,040 --> 02:03:24,110
(التقى (جورج كولبر) بـ(تريش
في حزيران 2021

1938
02:03:24,140 --> 02:03:28,980
بعد 60 عامًا، وافقت (تريش) أخيرًا
.على أن تُروى قصتها

1939
02:03:29,010 --> 02:03:31,650
...نشكرها على شجاعتها حينها

1940
02:03:31,680 --> 02:03:35,010
.وعلى شجاعتها الآن

1941
02:03:35,030 --> 02:03:40,340
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & مروة الجبر ||

