﻿1
00:01:39,450 --> 00:01:41,700
‫‫"تعال إليّ يا حبيبي"‬

2
00:01:41,783 --> 00:01:44,616
‫{\an8}‫"مستوحى من رواية (إخلاص المشتبه به إكس)‬
‫‫كتبها (كيغو هيغاشينو)"‬

3
00:02:28,491 --> 00:02:29,533
‫‫أمي!‬

4
00:02:37,825 --> 00:02:39,158
‫‫بسرعة يا أمي!‬

5
00:02:41,616 --> 00:02:43,700
‫‫أسرعي يا أمي. لقد تأخرنا. ‬

6
00:02:43,783 --> 00:02:44,950
‫‫"تارا"، كفى إلحاحًا. ‬

7
00:02:45,616 --> 00:02:48,283
‫‫- أترين كم الأمر مزعج؟ أنت لحوحة معي. ‬
‫‫- لأنها باكرة…‬

8
00:02:50,533 --> 00:02:51,616
‫‫"تارا"!‬

9
00:02:51,700 --> 00:02:53,825
‫‫لقد تركت السخان في الماء مجددًا!‬

10
00:02:54,533 --> 00:02:56,491
‫‫لا تتقن فعل أي شيء!‬

11
00:03:09,908 --> 00:03:12,283
‫‫- "تارا"!‬
‫‫- ماذا يا أمي؟‬

12
00:03:12,366 --> 00:03:13,700
‫‫أرجوك، أسرعي. ‬

13
00:03:17,533 --> 00:03:19,325
‫‫هيا يا آنسة "لحوحة". ألم نكن متأخرتين؟‬

14
00:03:19,408 --> 00:03:21,450
‫‫أمي، أعيدي إليّ هاتفي. ‬

15
00:03:22,366 --> 00:03:24,658
‫‫- اسمعي يا أمي. ‬
‫‫- أترين؟ أمسكت بك. ‬

16
00:03:24,741 --> 00:03:26,741
‫‫أمي، أعطيني الهاتف. ‬

17
00:03:26,825 --> 00:03:28,741
‫‫- أمي، الهاتف!‬
‫‫- تفضّلي، خذيه. ‬

18
00:03:28,825 --> 00:03:29,658
‫‫شكرًا لك. ‬

19
00:03:35,158 --> 00:03:37,533
‫‫أمي، تعرفين أنني في الـ13، صحيح؟‬

20
00:03:47,325 --> 00:03:49,116
‫‫يمكنني الذهاب إلى المدرسة بمفردي. ‬

21
00:03:49,200 --> 00:03:50,075
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل. ‬

22
00:03:50,158 --> 00:03:52,366
‫‫- أنا جادة. ‬
‫‫- لم أكن أعلم أنك جادة. ‬

23
00:04:39,616 --> 00:04:41,783
‫‫صباح الخير يا أستاذ. مرحبًا!‬

24
00:04:42,700 --> 00:04:44,616
‫‫صباح الخير يا سيدة "ديسوزا". كيف حالك؟‬

25
00:04:45,616 --> 00:04:46,533
‫‫كيف حالك؟‬

26
00:04:48,950 --> 00:04:50,866
‫‫صباح الخير يا أستاذ. صباح الخير. ‬

27
00:04:52,866 --> 00:04:54,283
‫‫صباح الخير يا أستاذ. ‬

28
00:04:54,366 --> 00:04:56,366
‫‫صباح الخير يا سيدة "ديسوزا". كيف حالك؟‬

29
00:04:56,450 --> 00:04:57,616
‫‫صباح الخير يا أستاذ!‬

30
00:04:59,200 --> 00:05:00,825
‫‫مرحبًا، صباح الخير يا سيدة "ديسوزا"!‬

31
00:05:02,158 --> 00:05:04,366
‫‫"(تيفين)"‬

32
00:05:06,366 --> 00:05:08,908
‫‫ماذا ستفعل مساء اليوم؟‬

33
00:05:09,700 --> 00:05:10,825
‫‫صباح الخير يا أستاذ!‬

34
00:05:11,408 --> 00:05:12,283
‫‫صباح الخير!‬

35
00:05:13,491 --> 00:05:16,241
‫‫لا، اسألي رجاءً. حسنًا!‬

36
00:05:20,825 --> 00:05:22,700
‫‫يبدو الأمر صعبًا يا سيدة "ديسوزا". ‬

37
00:05:22,783 --> 00:05:24,741
‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬
‫‫- صباح الخير. ‬

38
00:05:25,325 --> 00:05:27,241
‫‫عندي تمرين دوجو بعد الصف. ‬

39
00:05:27,325 --> 00:05:29,575
‫‫لا. لا داعي لقول، "رجاءً". ‬

40
00:05:32,616 --> 00:05:33,450
‫‫حسنًا. ‬

41
00:05:34,075 --> 00:05:35,533
‫‫لا بأس. سآتي. ‬

42
00:05:35,616 --> 00:05:36,450
‫‫بالتأكيد. ‬

43
00:05:38,908 --> 00:05:40,616
‫‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫‫- صباح الخير يا أستاذ!‬

44
00:05:40,700 --> 00:05:41,616
‫‫مرحبًا يا سيدي. ‬

45
00:05:41,700 --> 00:05:43,616
‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬
‫‫- صباح الخير. ‬

46
00:05:44,158 --> 00:05:45,491
‫‫صباح الخير يا أستاذ. ‬

47
00:05:45,575 --> 00:05:46,908
‫‫صباح الخير. ‬

48
00:05:46,991 --> 00:05:47,991
‫‫هل أنت متأكدة؟‬

49
00:05:50,866 --> 00:05:52,700
‫‫حسنًا إذًا! سأراك هناك. ‬

50
00:05:54,283 --> 00:05:55,200
‫‫صباح الخير. ‬

51
00:06:05,408 --> 00:06:07,075
‫‫انظري! جاء الأستاذ. ‬

52
00:06:09,241 --> 00:06:10,116
‫‫شكرًا لك. ‬

53
00:06:12,075 --> 00:06:12,950
‫‫وماذا في ذلك؟‬

54
00:06:13,033 --> 00:06:14,158
‫‫يأتي إلى هنا كل يوم. ‬

55
00:06:17,908 --> 00:06:18,950
‫‫ما كان ذلك؟‬

56
00:06:19,616 --> 00:06:22,033
‫‫إنه يأتي إلى هنا من أجلك فقط. ‬

57
00:06:23,408 --> 00:06:25,991
‫‫- هل جُننت؟‬
‫‫- أجل، أنا مجنونة. ‬

58
00:06:26,075 --> 00:06:28,491
‫‫كم أنت عمياء!‬
‫‫الأستاذ يأتي إلى هنا خصيصًا من أجلك. ‬

59
00:06:28,575 --> 00:06:30,825
‫‫لم تأت البارحة، فلم يأت هو بدوره. ‬

60
00:06:30,908 --> 00:06:31,908
‫‫لماذا؟‬

61
00:06:33,408 --> 00:06:35,241
‫‫من أين سيعرف يوم عطلتي؟‬

62
00:06:35,325 --> 00:06:37,408
‫‫- حتى أنا لم أكن أعرف. ‬
‫‫- إنه جارك. ‬

63
00:06:38,408 --> 00:06:40,575
‫‫لا بد أنه يراقبك عن كثب. ‬

64
00:06:40,658 --> 00:06:42,075
‫‫مثل "شاه روخ خان" في "دار". ‬

65
00:06:43,200 --> 00:06:44,408
‫‫أرجوك لا تقولي ذلك. ‬

66
00:06:44,491 --> 00:06:45,741
‫‫صباح الخير!‬

67
00:06:46,575 --> 00:06:47,825
‫‫ماذا إن طلب الخروج معك؟‬

68
00:06:52,950 --> 00:06:54,533
‫‫صباح الخير يا أستاذ. ‬

69
00:06:58,075 --> 00:07:00,408
‫‫- صباح الخير يا سيدة "ديسوزا". ‬
‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬

70
00:07:02,116 --> 00:07:04,033
‫‫- لم تأت البارحة. ‬
‫‫- إنما…‬

71
00:07:05,575 --> 00:07:06,950
‫‫البارحة… أنا…‬

72
00:07:07,950 --> 00:07:09,700
‫‫انشغلت…‬

73
00:07:13,033 --> 00:07:13,908
‫‫مرحبًا. ‬

74
00:07:13,991 --> 00:07:15,866
‫‫أنا "مايا ديسوزا". ‬

75
00:07:15,950 --> 00:07:17,825
‫‫انتقلت إلى الشقة المجاورة. ‬

76
00:07:18,950 --> 00:07:21,075
‫‫هل تعرف أي سباك هنا؟‬

77
00:07:21,658 --> 00:07:23,033
‫‫ثمة تسريب في شقتي. ‬

78
00:07:37,991 --> 00:07:38,866
‫‫شكرًا لك. ‬

79
00:07:41,533 --> 00:07:44,575
‫‫شيء ما… في المنزل…‬

80
00:07:45,575 --> 00:07:47,158
‫‫- أرز مقلي بالبيض؟‬
‫‫- أجل، رجاءً. ‬

81
00:07:48,450 --> 00:07:50,908
‫‫"بابو"، أعدّ طبق أرز مقلي بالبيض مخصوص. ‬

82
00:07:50,991 --> 00:07:52,158
‫‫إنه جاهز. ‬

83
00:07:52,241 --> 00:07:54,116
‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬
‫‫- صباح الخير. ‬

84
00:08:16,533 --> 00:08:17,450
‫‫شكرًا لك. ‬

85
00:08:53,825 --> 00:08:54,825
‫‫كيف عثرت عليّ؟‬

86
00:08:56,700 --> 00:08:59,158
‫‫يمكنك العثور على الذات الإلهية حتى‬
‫‫إن بحثت بجدّ. ‬

87
00:08:59,783 --> 00:09:00,908
‫‫أنت زوجتي فحسب. ‬

88
00:09:00,991 --> 00:09:03,616
‫‫لا أريد أي علاقة بك. غادر. ‬

89
00:09:05,116 --> 00:09:07,241
‫‫وجدتك بعد 14 عامًا. ‬

90
00:09:07,325 --> 00:09:10,200
‫‫كيف لي أن أغادر من دون أن نتحدث؟‬

91
00:09:11,241 --> 00:09:13,408
‫‫- ما من شيء بيننا لنتحدث عنه. ‬
‫‫- بلى. ‬

92
00:09:14,325 --> 00:09:15,825
‫‫هناك أشياء كثيرة لنتحدث عنها. ‬

93
00:09:17,033 --> 00:09:18,616
‫‫إن بدأت أعدها،‬

94
00:09:19,450 --> 00:09:20,533
‫‫فإنني…‬

95
00:09:20,616 --> 00:09:23,241
‫‫فسأجد ملايين الأشياء لأتحدث عنها. ‬

96
00:09:25,241 --> 00:09:26,991
‫‫"مايا"! تعالي إلى هنا. ‬

97
00:09:28,491 --> 00:09:29,700
‫‫"مايا"؟‬

98
00:09:33,116 --> 00:09:34,283
‫‫هل غيّرت اسمك؟‬

99
00:09:36,450 --> 00:09:37,283
‫‫ومهنتك. ‬

100
00:09:38,366 --> 00:09:40,700
‫‫لا يمكنني التحدث الآن. بعد الـ2 ظهرًا. ‬

101
00:09:40,783 --> 00:09:42,741
‫‫- هل أعود بعد الـ2؟‬
‫‫- لا!‬

102
00:09:44,241 --> 00:09:45,116
‫‫ليس هنا. ‬

103
00:09:57,158 --> 00:09:58,158
‫‫عليك أن تأتي. ‬

104
00:09:59,533 --> 00:10:00,366
‫‫"مايا". ‬

105
00:10:15,200 --> 00:10:16,366
‫‫صباح الخير يا أستاذ. ‬

106
00:10:17,283 --> 00:10:18,325
‫‫صباح الخير يا سيدي. ‬

107
00:10:20,825 --> 00:10:21,866
‫{\an8}‫"مدرسة (ماونت هيرمون)"‬

108
00:10:21,950 --> 00:10:23,283
‫‫- صباح الخير. ‬
‫‫- سيدي!‬

109
00:10:23,366 --> 00:10:24,908
‫‫- لا يا "ديبوك". أنا مشغول. ‬
‫‫- سيدي، رجاءً!‬

110
00:10:24,991 --> 00:10:26,783
‫‫- "ديبوك"، لا!‬
‫‫- سيدي، رجاءً!‬

111
00:10:35,366 --> 00:10:37,533
‫‫- هات ما لديك. ‬
‫‫- اليوم، سأهزمك بالتأكيد!‬

112
00:10:37,616 --> 00:10:39,616
‫‫اربح من فضلك، دعني أنتهي من هذا أنا أيضًا. ‬

113
00:10:40,283 --> 00:10:41,200
‫‫أتريد الخسارة؟‬

114
00:10:41,825 --> 00:10:43,825
‫‫يريد كل أستاذ أن يخسر أمام تلميذه. ‬

115
00:10:43,908 --> 00:10:44,991
‫‫هيا. ‬

116
00:10:45,075 --> 00:10:46,283
‫‫- مستعد؟‬
‫‫- مستعد يا سيدي. ‬

117
00:10:49,366 --> 00:10:51,825
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

118
00:10:53,241 --> 00:10:54,450
‫‫أجل، أمسكتها. ‬

119
00:10:54,533 --> 00:10:55,616
‫‫لقد فزت. ‬

120
00:10:58,575 --> 00:11:00,325
‫‫كيف؟ كيف فعلتها؟‬

121
00:11:01,575 --> 00:11:03,991
‫‫أخبرتك، صوّب تركيزك نحو المهم. ‬

122
00:11:04,075 --> 00:11:06,908
‫‫هدفك هو إنقاذ العملة لا هزيمتي. ‬

123
00:11:16,700 --> 00:11:17,950
‫‫"كاران"!‬

124
00:11:25,366 --> 00:11:26,658
‫‫على رسلك! بلطف يا أخي!‬

125
00:11:26,741 --> 00:11:27,908
‫‫كنت لطيفًا!‬

126
00:11:30,533 --> 00:11:32,158
‫‫- أجل؟‬
‫‫- المفوّض يريدك. ‬

127
00:11:32,241 --> 00:11:33,741
‫‫- الآن؟‬
‫‫- أجل. ‬

128
00:11:35,533 --> 00:11:37,700
‫‫آسف. يجب أن أذهب. استدعاء من الرئيس. ‬

129
00:11:37,783 --> 00:11:38,783
‫‫فتى محظوظ!‬

130
00:11:38,866 --> 00:11:40,950
‫‫- لقد أنقذك الرئيس. ‬
‫‫- ممن؟‬

131
00:11:41,033 --> 00:11:42,116
‫‫من لطفي!‬

132
00:11:42,700 --> 00:11:43,700
‫‫"كاران"!‬

133
00:11:44,575 --> 00:11:47,075
‫‫- اهرب. تلك إشارتك. ‬
‫‫- إننا متأخران. هيا. ‬

134
00:11:49,033 --> 00:11:50,075
‫‫اذهب من فضلك. ‬

135
00:11:55,866 --> 00:11:58,200
‫‫هل لي بدقيقة، رجاءً؟ اضبط لي الساعة. ‬

136
00:12:08,908 --> 00:12:11,158
‫‫"الاتحاد الهندي للفنون القتالية المختلطة"‬

137
00:12:37,575 --> 00:12:38,616
‫‫30 ثانية. ‬

138
00:12:50,075 --> 00:12:50,908
‫‫20. ‬

139
00:13:31,450 --> 00:13:32,450
‫‫هيا. ‬

140
00:13:35,325 --> 00:13:36,158
‫‫الزمن؟‬

141
00:13:37,533 --> 00:13:38,533
‫‫58 ثانية. ‬

142
00:13:41,116 --> 00:13:42,075
‫‫هيا! لنذهب. ‬

143
00:13:43,033 --> 00:13:46,075
‫‫- ظننت أنك ستُشبع ضربًا. ‬
‫‫- وأنا أيضًا!‬

144
00:13:46,158 --> 00:13:48,991
‫{\an8}‫ذكر جميع تجار غسيل الأموال الكبار "أجيت". ‬

145
00:13:49,075 --> 00:13:50,908
‫‫إنه يدير أموالهم غير المشروعة. ‬

146
00:13:51,991 --> 00:13:54,408
‫‫اعثر عليه. ‬
‫‫إنه دليلنا الوحيد لإيجاد غاسل الأموال. ‬

147
00:13:55,325 --> 00:13:56,158
‫‫أمرك يا سيدي. ‬

148
00:13:56,241 --> 00:13:57,783
‫‫من تظنين نفسك؟‬

149
00:13:57,866 --> 00:13:59,450
‫‫تظنين أن الناس ستنتظرك؟‬

150
00:14:27,908 --> 00:14:29,533
‫‫مرة أخرى!‬

151
00:14:30,616 --> 00:14:31,658
‫‫مجددًا!‬

152
00:14:34,575 --> 00:14:35,575
‫‫دوري!‬

153
00:14:44,283 --> 00:14:45,116
‫‫من أنت؟‬

154
00:14:46,408 --> 00:14:48,158
‫‫- ضابط شرطة. ‬
‫‫- ارحل من هنا. ‬

155
00:14:48,241 --> 00:14:49,575
‫‫لقد دفعنا إيجار الشهر. ‬

156
00:14:50,700 --> 00:14:51,575
‫‫أقلت "ارحل من هنا"؟‬

157
00:14:51,658 --> 00:14:53,491
‫‫أنت تعاملينني كمتسول. ‬

158
00:14:55,075 --> 00:14:57,033
‫‫ألم تسمعه من قبل؟‬

159
00:14:57,991 --> 00:14:58,866
‫‫سمعت ماذا؟‬

160
00:14:58,950 --> 00:15:00,283
‫‫صوت تكسير العظام!‬

161
00:15:03,450 --> 00:15:04,866
‫‫أجل. سمعته. ‬

162
00:15:05,866 --> 00:15:08,075
‫‫"ميثون دا"! في فيلم "أشانتي"! صحيح؟‬

163
00:15:08,158 --> 00:15:10,950
‫‫هذا رائع. أنا معجب بـ"ميثون" أيضًا. ‬

164
00:15:11,450 --> 00:15:12,741
‫‫"هل من شك؟"‬

165
00:15:14,241 --> 00:15:15,741
‫‫ممتاز!‬

166
00:15:16,658 --> 00:15:17,783
‫‫تحتاج إلى حمية!‬

167
00:15:22,991 --> 00:15:24,158
‫‫ماذا تريد؟‬

168
00:15:24,241 --> 00:15:25,533
‫‫أنت‬

169
00:15:26,575 --> 00:15:27,783
‫‫وصديقك هنا…‬

170
00:15:30,950 --> 00:15:32,408
‫‫لم تعودا صديقين إذًا؟‬

171
00:15:35,783 --> 00:15:37,325
‫‫أين يمكنني أن أجد "أجيت"؟‬

172
00:15:37,408 --> 00:15:38,283
‫‫لا أعرف. ‬

173
00:15:39,158 --> 00:15:41,950
‫‫استمري في التدريب. لا تقفي عندك بلا حراك. ‬

174
00:15:44,991 --> 00:15:46,325
‫‫فكّري في الأمر. ‬

175
00:15:47,783 --> 00:15:48,950
‫‫إن عُثر على "أجيت"،‬

176
00:15:49,033 --> 00:15:51,533
‫‫فلن تُضطري إلى إعطائه أي شيء. ‬

177
00:15:52,366 --> 00:15:53,575
‫‫أيًا كان ما تعطينه له. ‬

178
00:15:54,700 --> 00:15:56,116
‫‫أمر لا أعرف عنه شيئًا!‬

179
00:15:59,825 --> 00:16:01,033
‫‫كان هنا قبل أسبوع. ‬

180
00:16:01,116 --> 00:16:03,366
‫‫كان ثملًا تمامًا. ظل يثرثر بشيء ما. ‬

181
00:16:03,450 --> 00:16:05,366
‫‫بشأن فوزه باليانصيب في "كاليمبونغ". ‬

182
00:16:05,450 --> 00:16:06,283
‫‫يانصيب؟‬

183
00:16:10,866 --> 00:16:11,783
‫‫"سونيا"!‬

184
00:16:12,991 --> 00:16:14,450
‫‫عزيزتي، "سونيا"…‬

185
00:16:15,075 --> 00:16:16,200
‫‫لا تتدخل. ‬

186
00:16:21,991 --> 00:16:23,991
‫‫لست سعيدة بتاتًا لرؤيتي. ‬

187
00:16:27,491 --> 00:16:28,575
‫‫لقد تغيّرت يا "سونيا". ‬

188
00:16:30,658 --> 00:16:32,700
‫‫لم أعد كما عهدتني. ‬

189
00:16:34,158 --> 00:16:35,700
‫‫- ماذا تريد؟‬
‫‫- اسمعيني. ‬

190
00:16:38,408 --> 00:16:39,283
‫‫أنا…‬

191
00:16:40,200 --> 00:16:41,491
‫‫سأستقيل من قوات الشرطة. ‬

192
00:16:42,658 --> 00:16:44,658
‫‫وكذلك الأعمال الجانبية الأخرى. ‬

193
00:16:46,158 --> 00:16:48,366
‫‫أريد أن أعيش حياة شريفة الآن. ‬

194
00:16:51,033 --> 00:16:52,825
‫‫اسمعي، أخذت مالي عندما غادرت. ‬

195
00:16:54,700 --> 00:16:55,950
‫‫"أخذته" أو "سرقته". ‬

196
00:16:57,616 --> 00:16:59,116
‫‫لا أعرف. نسيت أمره. ‬

197
00:17:00,116 --> 00:17:01,825
‫‫نسيت ما مضى. ‬

198
00:17:03,075 --> 00:17:04,200
‫‫وعليك نسيانه أيضًا!‬

199
00:17:06,783 --> 00:17:07,991
‫‫ماذا تريد؟‬

200
00:17:10,950 --> 00:17:12,533
‫‫إياك أن تلمسني!‬

201
00:17:15,866 --> 00:17:17,991
‫‫لا أريد إلا أن تكوني إلى جانبي. ‬

202
00:17:18,783 --> 00:17:21,658
‫‫ألا يمكننا أن نكون عائلة مرة أخرى؟‬
‫‫أنت وأنا…‬

203
00:17:23,116 --> 00:17:24,075
‫‫وابنتنا. ‬

204
00:17:29,200 --> 00:17:30,825
‫‫كيف عرفت بأمر "تارا"؟‬

205
00:17:33,450 --> 00:17:34,700
‫‫"تارا". ‬

206
00:17:35,950 --> 00:17:36,866
‫‫يا له من اسم ظريف!‬

207
00:17:38,866 --> 00:17:40,700
‫‫يومًا ما، ستصير نجمة بالتأكيد. ‬

208
00:17:42,116 --> 00:17:44,491
‫‫تبدو جميلة جدًا أيضًا. ورثت جمالك. ‬

209
00:17:47,658 --> 00:17:49,408
‫‫أنى لك أن تعرف شكلها؟‬

210
00:17:50,366 --> 00:17:53,991
‫‫رأيتها في مدرستها. ‬

211
00:18:18,033 --> 00:18:20,033
‫‫أمي، إلى أين تأخذينني؟‬

212
00:18:20,116 --> 00:18:21,908
‫‫أمي، لديّ تمرين تنس. ‬

213
00:18:22,825 --> 00:18:23,783
‫‫أمي!‬

214
00:18:29,325 --> 00:18:31,241
‫‫- طابت ليلتك يا أستاذ. ‬
‫‫- طابت ليلتك. ‬

215
00:18:37,866 --> 00:18:40,075
‫‫"نادي (تيستا جوجوتسو)"‬

216
00:18:40,158 --> 00:18:40,991
‫‫معلّم "نارين". ‬

217
00:18:42,200 --> 00:18:43,241
‫‫أنتمرن؟‬

218
00:19:24,991 --> 00:19:27,200
‫‫أمي، أشعر بالملل. ماذا يجب أن أفعل؟‬

219
00:19:27,283 --> 00:19:29,575
‫‫افعلي ما شئت. لا تزعجيني فحسب. ‬

220
00:19:30,200 --> 00:19:31,533
‫‫أمي!‬

221
00:19:32,825 --> 00:19:33,950
‫‫اذهبي واستحمي. ‬

222
00:19:35,741 --> 00:19:36,783
‫‫هل أستطيع أن أشغّل الموسيقى؟‬

223
00:19:36,866 --> 00:19:38,283
‫‫ليس هنا. شغليها في غرفتك. ‬

224
00:19:40,658 --> 00:19:42,283
‫‫"تارا"، متى موعد دفع رسوم تمرين التنس؟‬

225
00:19:42,366 --> 00:19:43,825
‫‫- 25 من الشهر. ‬
‫‫- 25. ‬

226
00:19:57,950 --> 00:19:58,866
‫‫من الطارق؟‬

227
00:20:02,908 --> 00:20:03,991
‫‫هذا أنا، "أجيت". ‬

228
00:20:06,908 --> 00:20:08,241
‫‫من جاءنا يا أمي؟‬

229
00:20:08,325 --> 00:20:09,741
‫‫اذهبي إلى غرفتك. ‬

230
00:20:11,325 --> 00:20:12,158
‫‫"سونيا"!‬

231
00:20:21,575 --> 00:20:22,700
‫‫"سونيا"!‬

232
00:20:23,825 --> 00:20:25,783
‫‫لماذا أنت هنا؟ ارحل. ‬

233
00:20:25,866 --> 00:20:27,575
‫‫لم ننه حديثنا. ‬

234
00:20:28,283 --> 00:20:31,325
‫‫هربت، تمامًا كما فعلت قبل 14 عامًا. ‬

235
00:20:34,950 --> 00:20:35,825
‫‫غادر رجاءً. ‬

236
00:20:35,908 --> 00:20:37,283
‫‫وإلا فسأتصل بالشرطة. ‬

237
00:20:37,366 --> 00:20:39,158
‫‫لم؟ أنا هنا بالفعل!‬

238
00:20:39,241 --> 00:20:41,991
‫‫ما زلت ضابط شرطة. ‬

239
00:20:42,075 --> 00:20:43,158
‫‫اتصلي بي. ‬

240
00:20:43,241 --> 00:20:44,408
‫‫"أجيت"…‬

241
00:20:44,491 --> 00:20:47,616
‫‫غادر وإلا فسأتصل بالشرطة. ‬

242
00:20:47,700 --> 00:20:49,075
‫‫بربك. إنما أنا زوج…‬

243
00:20:49,908 --> 00:20:51,866
‫‫يزور زوجته. ‬

244
00:20:52,700 --> 00:20:53,825
‫‫فهل هذه جريمة؟‬

245
00:20:56,491 --> 00:20:58,616
‫‫هيا، اتصلي بالشرطة. سأنتظر. ‬

246
00:21:07,991 --> 00:21:10,741
‫‫الآن بت أعرف أين تعيشين. ‬

247
00:21:13,075 --> 00:21:15,450
‫‫اسمعي ما لديّ على الأقل. ‬

248
00:21:17,491 --> 00:21:18,616
‫‫افتحي، أرجوك. ‬

249
00:21:26,241 --> 00:21:27,075
‫‫فكّري في الأمر. ‬

250
00:21:28,158 --> 00:21:29,033
‫‫افتحيه. ‬

251
00:21:35,575 --> 00:21:36,575
‫‫ماذا يا "سونيا"؟‬

252
00:21:39,366 --> 00:21:40,408
‫‫هلّا نجلس في الداخل. ‬

253
00:21:51,658 --> 00:21:52,700
‫‫لا، لا داعي لذلك. ‬

254
00:21:52,783 --> 00:21:54,033
‫‫لا مشكلة. ‬

255
00:21:55,075 --> 00:21:57,075
‫‫منزلك نظيف جدًا. ‬

256
00:22:02,866 --> 00:22:03,866
‫‫هل أجلس هنا؟‬

257
00:22:08,700 --> 00:22:09,700
‫‫لا أملك مالًا. ‬

258
00:22:11,200 --> 00:22:12,366
‫‫هل سألتك؟‬

259
00:22:14,200 --> 00:22:16,241
‫‫بالنسبة إلى أمثالك، المال هو كل شيء. ‬

260
00:22:16,741 --> 00:22:18,366
‫‫وليس لديّ أي مال!‬

261
00:22:20,408 --> 00:22:22,825
‫‫"إلى أمثالك. "‬

262
00:22:23,866 --> 00:22:25,158
‫‫ماذا تعنين؟‬

263
00:22:26,200 --> 00:22:27,116
‫‫هل أنا شخص سيئ؟‬

264
00:22:28,158 --> 00:22:29,450
‫‫فليكن. ‬

265
00:22:30,450 --> 00:22:32,366
‫‫أمي، السخان معطّل. ‬

266
00:22:32,450 --> 00:22:33,908
‫‫ادخلي! حالًا!‬

267
00:22:40,700 --> 00:22:42,450
‫‫لم أتخيل قط‬

268
00:22:42,533 --> 00:22:44,033
‫‫أنني سأصبح أبًا. ‬

269
00:22:45,075 --> 00:22:47,450
‫‫ناهيك عن أب لفتاة جميلة كتلك. ‬

270
00:22:49,408 --> 00:22:50,241
‫‫انتظر هنا. ‬

271
00:23:13,783 --> 00:23:14,908
‫‫أنا آسفة جدًا. ‬

272
00:23:16,908 --> 00:23:18,575
‫‫سيكون كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟‬

273
00:23:30,700 --> 00:23:31,783
‫‫هذا كل ما لديّ. ‬

274
00:23:33,991 --> 00:23:34,991
‫‫لم يكن هناك داع. ‬

275
00:23:35,616 --> 00:23:38,575
‫‫من فضلك، اذهب! لا أملك أي شيء آخر. ‬

276
00:23:45,533 --> 00:23:46,741
‫‫بلى، تملكين. ‬

277
00:23:48,741 --> 00:23:49,991
‫‫"تارا". ‬

278
00:23:51,033 --> 00:23:53,658
‫‫"تارا"؟ ماذا تعني؟‬

279
00:23:54,158 --> 00:23:57,033
‫‫تلك الفتاة على أعتاب الأنوثة. ‬

280
00:23:57,116 --> 00:23:58,741
‫‫هل فقدت عقلك؟‬

281
00:23:58,825 --> 00:23:59,658
‫‫هذا واضح. ‬

282
00:24:01,158 --> 00:24:02,533
‫‫ألم أقل‬

283
00:24:02,616 --> 00:24:04,450
‫‫إن "تارا" ستغدو نجمة يومًا ما؟‬

284
00:24:05,700 --> 00:24:08,241
‫‫عندما يراها العالم،‬
‫‫ستُغرق بالورقات النقدية. ‬

285
00:24:10,200 --> 00:24:11,408
‫‫وستعود بفائدة عليك أيضًا،‬

286
00:24:11,491 --> 00:24:12,408
‫‫كالأيام الخوالي. ‬

287
00:24:24,491 --> 00:24:27,325
‫‫- أنا واثق بأنك تفتقدين…‬
‫‫- إياك أن تلمسني!‬

288
00:24:29,116 --> 00:24:30,658
‫‫اخرج من منزلي. ‬

289
00:24:38,033 --> 00:24:38,866
‫‫"سونيا". ‬

290
00:24:40,158 --> 00:24:43,450
‫‫"مايا" أو "تشاندراموكي" أو "بارو"‬

291
00:24:43,533 --> 00:24:44,741
‫‫أو أيًا كنت. ‬

292
00:24:45,575 --> 00:24:47,075
‫‫ما زلت زوجتي. ‬

293
00:24:47,783 --> 00:24:50,283
‫‫و"تارا" ابنتي. ‬

294
00:24:52,741 --> 00:24:54,033
‫‫وهذا منزلي. ‬

295
00:24:54,950 --> 00:24:56,991
‫‫سآتي وقتما أشاء. ‬

296
00:24:57,075 --> 00:24:59,408
‫‫وسأفعل‬

297
00:24:59,491 --> 00:25:00,783
‫‫ما أشاء. ‬

298
00:25:22,200 --> 00:25:23,366
‫‫"أجيت"،‬

299
00:25:23,450 --> 00:25:25,783
‫‫لا تعد إلى هنا رجاءً. ‬

300
00:25:27,408 --> 00:25:30,033
‫‫سأرسل إليك المال كل شهر. ‬

301
00:25:30,783 --> 00:25:32,116
‫‫لا تعد إلى هنا رجاءً. ‬

302
00:25:32,616 --> 00:25:35,658
‫‫يمكنني العيش بعيدًا عنك،‬
‫‫لكن كيف يمكنني العيش بعيدًا عن ابنتي؟‬

303
00:25:37,616 --> 00:25:39,950
‫‫أريد أن أعرف الكثير عنها. ‬

304
00:25:40,450 --> 00:25:42,200
‫‫وأريد أن أعلّمها الكثير. ‬

305
00:25:43,200 --> 00:25:46,325
‫‫في الواقع، لم لا تبدئين بتعليمها؟‬

306
00:25:47,783 --> 00:25:49,950
‫‫أي معلّم لها خير من أمها؟‬

307
00:25:51,200 --> 00:25:53,241
‫‫بعدها، يمكنك مرافقتنا،‬

308
00:25:54,033 --> 00:25:56,075
‫‫وإلا فسأذهب أنا وابنتي. ‬

309
00:26:01,241 --> 00:26:02,908
‫‫لست ابنتك!‬

310
00:26:10,408 --> 00:26:11,866
‫‫كيف تجرأت على ضرب والدك؟‬

311
00:26:13,366 --> 00:26:14,950
‫‫هل هذا ما علّمتها إياه؟‬

312
00:26:22,033 --> 00:26:23,158
‫‫"أجيت"!‬

313
00:26:25,450 --> 00:26:28,575
‫‫تعالي إلى هنا يا ورقتي الرابحة. ‬
‫‫سأعلّمك الأخلاق كما علّمتها. ‬

314
00:26:28,658 --> 00:26:29,741
‫‫أمي!‬

315
00:26:31,075 --> 00:26:32,158
‫‫- أمي!‬
‫‫- إياك أن تلمسها!‬

316
00:26:34,783 --> 00:26:37,075
‫‫"سونيا"! لا تقلقي. ‬

317
00:26:37,783 --> 00:26:39,283
‫‫لن أترك عليها ندوبًا. ‬

318
00:26:39,366 --> 00:26:40,658
‫‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

319
00:26:40,741 --> 00:26:42,116
‫‫أمي!‬

320
00:26:42,200 --> 00:26:43,241
‫‫أمي!‬

321
00:26:51,741 --> 00:26:53,033
‫‫- سأدفنكما!‬
‫‫- أمي!‬

322
00:26:58,033 --> 00:27:02,200
‫‫كيف تجرؤ على ضرب ابنتي؟‬

323
00:27:07,700 --> 00:27:08,825
‫‫أمي!‬

324
00:27:10,450 --> 00:27:11,741
‫‫- أفلتها!‬
‫‫- أمي!‬

325
00:27:39,033 --> 00:27:39,866
‫‫أمي!‬

326
00:27:43,033 --> 00:27:44,241
‫‫أمي!‬

327
00:27:58,200 --> 00:27:59,366
‫‫ماذا فعلت؟‬

328
00:28:05,575 --> 00:28:06,783
‫‫"أجيت"!‬

329
00:29:44,616 --> 00:29:45,491
‫‫هذا أنت يا أستاذ!‬

330
00:29:47,075 --> 00:29:49,908
‫‫آسف يا سيدة "ديسوزا". لم أقصد إخافتك. ‬

331
00:29:49,991 --> 00:29:50,825
‫‫لا. ‬

332
00:29:51,741 --> 00:29:52,700
‫‫الذنب ليس ذنبك. ‬

333
00:29:53,908 --> 00:29:55,158
‫‫هل أنت بخير؟‬

334
00:29:55,241 --> 00:29:57,408
‫‫أنا بخير حال. ‬

335
00:29:59,033 --> 00:30:00,450
‫‫كنت خائفة قليلًا. ‬

336
00:30:01,825 --> 00:30:03,741
‫‫دخل صرصور المنزل. ‬

337
00:30:04,283 --> 00:30:06,783
‫‫لذا حاولت قتله. ‬

338
00:30:07,408 --> 00:30:08,825
‫‫- هل قتلته؟‬
‫‫- ماذا؟‬

339
00:30:08,908 --> 00:30:10,533
‫‫هل قتلت الصرصور؟‬

340
00:30:11,908 --> 00:30:13,366
‫‫أجل. قتلته. ‬

341
00:30:15,283 --> 00:30:16,200
‫‫شكرًا لك يا أستاذ. ‬

342
00:30:17,158 --> 00:30:19,325
‫‫- طابت ليلتك. ‬
‫‫- طابت ليلتك يا سيدة "ديسوزا". ‬

343
00:30:43,991 --> 00:30:44,825
‫‫أمي. ‬

344
00:30:50,866 --> 00:30:52,408
‫‫يجب أن نتصل بالشرطة. ‬

345
00:30:52,491 --> 00:30:53,408
‫‫لم؟‬

346
00:30:53,491 --> 00:30:54,866
‫‫ماذا عسانا نفعل غير ذلك؟‬

347
00:30:55,700 --> 00:30:56,783
‫‫أنا من قتلته. ‬

348
00:30:57,491 --> 00:30:58,575
‫‫لا يا أمي. ‬

349
00:30:58,658 --> 00:30:59,783
‫‫لم تقتليه. ‬

350
00:30:59,866 --> 00:31:01,366
‫‫أنا ضربته أولًا. ‬

351
00:31:06,033 --> 00:31:07,491
‫‫إياك أن تقولي هذا ثانيةً. ‬

352
00:31:08,075 --> 00:31:08,908
‫‫هل تفهمين؟‬

353
00:31:08,991 --> 00:31:10,241
‫‫مهما يحدث. ‬

354
00:31:11,450 --> 00:31:12,825
‫‫مهما سألوك. ‬

355
00:31:14,283 --> 00:31:16,825
‫‫لا تعرفين شيئًا عما حدث الليلة. ‬

356
00:31:24,283 --> 00:31:25,616
‫‫إن أصابك مكروه،‬

357
00:31:26,575 --> 00:31:27,533
‫‫فسأموت!‬

358
00:31:32,658 --> 00:31:34,491
‫‫ماذا سنفعل الآن؟‬

359
00:31:42,283 --> 00:31:45,200
‫‫- من الطارق؟‬
‫‫- سيدة "ديسوزا"، أنا "نارين"…‬

360
00:31:45,783 --> 00:31:47,408
‫‫الأستاذ، جارك. ‬

361
00:31:50,033 --> 00:31:54,616
‫‫- يا أستاذ، أيمكننا التحدث غدًا؟‬
‫‫- أردت أن أسألك عما ستفعلينه الآن. ‬

362
00:32:01,950 --> 00:32:03,033
‫‫معذرةً يا أستاذ؟‬

363
00:32:03,658 --> 00:32:04,700
‫‫ماذا قلت للتو؟‬

364
00:32:05,700 --> 00:32:08,616
‫‫أردت فقط أن أسألك عما ستفعلينه الآن. ‬

365
00:32:08,700 --> 00:32:09,783
‫‫ماذا تعني؟‬

366
00:32:09,866 --> 00:32:12,158
‫‫لا بأس إن كنت ستتصلين بالشرطة. ‬

367
00:32:12,741 --> 00:32:14,491
‫‫لكن إن شئت، فيمكنني مساعدتكما. ‬

368
00:32:18,575 --> 00:32:20,241
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- سيدة "ديسوزا"،‬

369
00:32:20,741 --> 00:32:23,325
‫‫ليس من السهل إخفاء جثة. ‬

370
00:32:24,408 --> 00:32:26,616
‫‫قد لا تتمكنين من تدبر الأمر بمفردك. ‬

371
00:32:29,450 --> 00:32:30,283
‫‫ادخلي. ‬

372
00:33:13,741 --> 00:33:14,908
‫‫أستاذ…‬

373
00:33:15,450 --> 00:33:16,825
‫‫كيف عرفت؟‬

374
00:33:18,408 --> 00:33:20,575
‫‫هناك معادلة في الرياضيات. ‬

375
00:33:20,658 --> 00:33:24,116
‫‫إن كانت "أ" = "ب" = "ج"،‬

376
00:33:25,866 --> 00:33:26,700
‫‫فإن،‬

377
00:33:27,241 --> 00:33:28,783
‫‫"أ" = "ج". ‬

378
00:33:28,866 --> 00:33:30,450
‫‫لست أفهم. ‬

379
00:33:31,950 --> 00:33:32,866
‫‫دعيني أشرح. ‬

380
00:33:34,075 --> 00:33:36,533
‫‫"أ" تساوي‬

381
00:33:36,616 --> 00:33:39,325
‫‫الغريب الذي ارتاد المقهى هذا الصباح. ‬

382
00:33:39,408 --> 00:33:41,491
‫‫"ب" تساوي الذعر‬

383
00:33:42,866 --> 00:33:44,491
‫‫الذي اكتسى وجهك عند رؤيته. ‬

384
00:33:44,991 --> 00:33:47,700
‫‫"ج" تساوي الصرصور،‬

385
00:33:47,783 --> 00:33:50,700
‫‫الذي أثار الخوف نفسه كما فعل الغريب. ‬

386
00:33:51,575 --> 00:33:54,575
‫‫"أ" يساوي "ب" يساوي "ج". ‬

387
00:33:54,658 --> 00:33:56,200
‫‫الغريب‬

388
00:33:56,283 --> 00:33:57,491
‫‫يساوي الخوف‬

389
00:33:57,575 --> 00:33:59,241
‫‫يساوي الصرصور. ‬

390
00:33:59,908 --> 00:34:01,116
‫‫أي أن،‬

391
00:34:01,200 --> 00:34:03,325
‫‫الغريب يساوي الصرصور. ‬

392
00:34:03,408 --> 00:34:06,366
‫‫وأنت بنفسك قلت إنك قتلت الصرصور. ‬

393
00:34:08,450 --> 00:34:09,283
‫‫لكن…‬

394
00:34:09,866 --> 00:34:11,783
‫‫كيف عرفت أنه الرجل نفسه؟‬

395
00:34:11,866 --> 00:34:13,408
‫‫كانت هناك أدلة أخرى. ‬

396
00:34:13,491 --> 00:34:15,700
‫‫مثل عقب السيجارة على بابك. ‬

397
00:34:17,325 --> 00:34:18,825
‫‫رائحة السجائر في الرواق. ‬

398
00:34:19,575 --> 00:34:20,866
‫‫ومن الباب،‬

399
00:34:20,950 --> 00:34:22,533
‫‫رأيت حذاءً ملفوفًا في سجادة. ‬

400
00:34:23,408 --> 00:34:24,366
‫‫يبلغ متوسط‬

401
00:34:25,575 --> 00:34:27,491
‫‫طول السجادة ما بين متر ونصف إلى مترين. ‬

402
00:34:29,116 --> 00:34:30,366
‫‫وذلك الغريب،‬

403
00:34:30,950 --> 00:34:32,866
‫‫بلغ طوله 180 سنتيمترًا تقريبًا. ‬

404
00:34:34,616 --> 00:34:36,741
‫‫اكتشفت كل شيء بسهولة. ‬

405
00:34:36,825 --> 00:34:37,741
‫‫ليس كل شيء. ‬

406
00:34:40,075 --> 00:34:41,366
‫‫لا أعرف من يكون. ‬

407
00:34:48,700 --> 00:34:49,616
‫‫كان زوجي. ‬

408
00:34:50,991 --> 00:34:52,575
‫‫كان الأمر صعبًا، لكنني هربت منه. ‬

409
00:34:52,658 --> 00:34:54,325
‫‫لكنه وجدنا مجددًا. ‬

410
00:34:56,325 --> 00:34:59,158
‫‫حاول أن يأخذ ابنتي بالإكراه و…‬

411
00:35:05,783 --> 00:35:07,783
‫‫قبل أن تعتقلني الشرطة،‬

412
00:35:07,866 --> 00:35:09,283
‫‫هل يجب أن أعترف لهم؟‬

413
00:35:09,783 --> 00:35:11,450
‫‫أمي، لن أدعك تذهبين إليهم. ‬

414
00:35:12,575 --> 00:35:15,033
‫‫"تارا"، الزمي الهدوء. ادخلي. ‬

415
00:35:15,116 --> 00:35:16,075
‫‫أمي…‬

416
00:35:16,783 --> 00:35:17,741
‫‫لكنك لم تقتليه…‬

417
00:35:17,825 --> 00:35:18,783
‫‫"تارا"، اصمتي!‬

418
00:35:19,825 --> 00:35:20,908
‫‫سيدة "ديسوزا"…‬

419
00:35:21,991 --> 00:35:23,700
‫‫سيدة "ديسوزا"، السؤال هو،‬

420
00:35:24,366 --> 00:35:26,241
‫‫كيف سترى الشرطة كل هذا. ‬

421
00:35:26,325 --> 00:35:27,658
‫‫ماذا تعني؟‬

422
00:35:27,741 --> 00:35:29,616
‫‫أيًا كان ما تحاولين إخفاءه عني،‬

423
00:35:29,700 --> 00:35:31,866
‫‫لن يكون من السهل إخفاؤه عن الشرطة. ‬

424
00:35:31,950 --> 00:35:33,158
‫‫أنا لا أخفي شيئًا. ‬

425
00:35:35,283 --> 00:35:37,783
‫‫أحكم أحدهم سلكًا حول عنقه من الخلف. ‬

426
00:35:39,116 --> 00:35:40,366
‫‫أنا فعلت ذلك. ‬

427
00:35:40,908 --> 00:35:41,950
‫‫وحين حاول…‬

428
00:35:42,033 --> 00:35:44,241
‫‫إنقاذ نفسه،‬

429
00:35:44,866 --> 00:35:46,700
‫‫أمسكت الأخرى بيديه. ‬

430
00:35:48,408 --> 00:35:50,158
‫‫ثمة علامات أظافر على يديه. ‬

431
00:35:50,241 --> 00:35:51,408
‫‫كنت الفاعلة أيضًا. ‬

432
00:35:53,283 --> 00:35:55,408
‫‫تلزمك أربعة أياد لفعل ذلك. ‬

433
00:35:55,491 --> 00:35:57,616
‫‫لكن لديك يدان فقط. ‬

434
00:35:58,200 --> 00:36:00,116
‫‫إن استطاع مبتدئ مثلي‬

435
00:36:00,200 --> 00:36:01,908
‫‫أن يتوصل إلى الحقيقة بهذه السهولة،‬

436
00:36:01,991 --> 00:36:05,200
‫‫فإن الشرطة ستكشف هذه الكذبة أسرع مني. ‬

437
00:36:05,283 --> 00:36:08,450
‫‫بالتالي، يجب أن تفكّري‬
‫‫قبل أن تتصلي بالشرطة. ‬

438
00:36:08,533 --> 00:36:10,866
‫‫وماذا لو لم نتصل بالشرطة؟‬

439
00:36:12,366 --> 00:36:13,783
‫‫هذا احتمال أيضًا. ‬

440
00:36:13,866 --> 00:36:16,158
‫‫- لن نفعل ذلك. ‬
‫‫- أمي!‬

441
00:36:16,241 --> 00:36:18,783
‫‫أرجوك دعي الأستاذ يساعدنا على الأقل. ‬

442
00:36:25,366 --> 00:36:26,700
‫‫تعرفين، صحيح؟‬

443
00:36:26,783 --> 00:36:28,283
‫‫إنه يأتي إلى هنا من أجلك فقط. ‬

444
00:36:31,700 --> 00:36:34,950
‫‫يا أستاذ، إن ساعدتنا،‬
‫‫ألن تلتصق بك تهمة كذلك؟‬

445
00:36:35,491 --> 00:36:38,283
‫‫- أنا متورط بالفعل. ‬
‫‫- لكنك لم تفعل شيئًا. ‬

446
00:36:38,366 --> 00:36:41,491
‫‫إخفاء الحقيقة جريمة يا سيدة "ديسوزا". ‬

447
00:36:56,616 --> 00:36:58,658
‫‫يا أستاذ، هلّا تساعدنا رجاءً. ‬

448
00:37:08,116 --> 00:37:11,075
‫‫إن لم نتصل بالشرطة، فكيف سنخفي الجثة؟‬

449
00:37:11,158 --> 00:37:12,366
‫‫لكن لماذا يجب أن نخفيها؟‬

450
00:37:12,450 --> 00:37:13,575
‫‫ماذا إذًا؟‬

451
00:37:13,658 --> 00:37:16,158
‫‫أحيانًا ما يكون الصدق هو أفضل استراتيجية. ‬

452
00:37:17,783 --> 00:37:19,366
‫‫لكن قبل ذلك،‬

453
00:37:25,783 --> 00:37:27,700
‫‫يجب أن ننظف جيدًا المنزل بأكمله. ‬

454
00:37:27,783 --> 00:37:29,325
‫‫حتى أعقاب السجائر في الخارج. ‬

455
00:37:30,408 --> 00:37:31,408
‫‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

456
00:37:33,658 --> 00:37:35,033
‫‫أيمكنك المجيء معي؟‬

457
00:37:42,783 --> 00:37:44,991
‫‫- هل زوجك شرطي؟‬
‫‫- أجل. ‬

458
00:37:46,241 --> 00:37:47,616
‫‫بم خنقته؟‬

459
00:37:47,700 --> 00:37:49,366
‫‫بسلك السخان. ‬

460
00:37:49,450 --> 00:37:50,408
‫‫سخان كهربائي؟‬

461
00:37:50,491 --> 00:37:51,616
‫‫أجل. ‬

462
00:37:51,700 --> 00:37:53,200
‫‫سيكون عليك تنظيفه. ‬

463
00:37:53,283 --> 00:37:55,950
‫‫لا، اتركيه. سأنظفه بنفسي. ‬

464
00:37:57,533 --> 00:37:58,741
‫‫هل كان لقاؤكما مخططًا له؟‬

465
00:37:59,658 --> 00:38:01,658
‫‫لا. ظهر من العدم. ‬

466
00:38:01,741 --> 00:38:03,575
‫‫ثم قابلته في حانة "لي". ‬

467
00:38:04,075 --> 00:38:04,908
‫‫حانة "لي"؟‬

468
00:38:05,991 --> 00:38:07,533
‫‫حيث يلتقي الأحبّة سرًا؟‬

469
00:38:07,616 --> 00:38:08,450
‫‫أجل. ‬

470
00:38:08,533 --> 00:38:11,658
‫‫جيد. النُدل هناك معتادون على غض الطرف. ‬

471
00:38:12,491 --> 00:38:15,325
‫‫هذه نقودي. ‬

472
00:38:24,408 --> 00:38:25,825
‫‫فندق "أليس فيلا". ‬

473
00:38:27,658 --> 00:38:30,200
‫‫"فندق (أليس فيلا)، (أجيت مهاتري)"‬

474
00:38:30,283 --> 00:38:33,825
‫‫سجّل دخوله منذ يومين‬
‫‫ودفع ثمن ثلاث ليال مقدمًا. ‬

475
00:38:33,908 --> 00:38:35,158
‫‫لدينا يوم آخر إذًا. ‬

476
00:38:40,866 --> 00:38:42,241
‫‫"أجيت مهاتري". ‬

477
00:38:42,325 --> 00:38:44,283
‫‫مفتش مساعد. ‬

478
00:38:48,575 --> 00:38:49,616
‫‫سيدة "ديسوزا"،‬

479
00:38:50,950 --> 00:38:54,658
‫‫من المحتمل أن يأتي أحدهم إلى هنا بحثًا عنه. ‬

480
00:38:55,450 --> 00:38:56,450
‫‫وإذا وجدوه،‬

481
00:38:58,825 --> 00:39:01,450
‫‫فإنهم سيجدونك أنت الأخرى. ‬

482
00:39:02,450 --> 00:39:03,825
‫{\an8}‫"الجثة = السيدة (ديسوزا)"‬

483
00:39:06,116 --> 00:39:07,575
‫‫ما الحل الأبسط؟‬

484
00:39:13,366 --> 00:39:14,825
‫‫إخفاء الجثة. ‬

485
00:39:14,908 --> 00:39:15,950
‫‫حماية السيدة "ديسوزا". ‬

486
00:39:16,533 --> 00:39:19,408
‫‫يا أستاذ، لست أفهم هذه المعادلات. ‬

487
00:39:19,491 --> 00:39:20,533
‫‫كيف يُعقل ذلك؟‬

488
00:39:21,325 --> 00:39:22,200
‫‫لا أعرف. ‬

489
00:39:23,783 --> 00:39:24,991
‫‫أنا أفكر في الأمر أيضًا. ‬

490
00:39:29,491 --> 00:39:31,950
‫‫يجب أن نخلع عنه ثيابه‬
‫‫قبل أن يحدث التيبس الرمي. ‬

491
00:39:32,575 --> 00:39:34,991
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- يمكن التعرف على جثة من الملابس. ‬

492
00:39:35,075 --> 00:39:36,325
‫‫يجب إخفاء ملابسه. ‬

493
00:39:36,825 --> 00:39:38,116
‫‫هلّا تساعدينني رجاءً. ‬

494
00:39:47,450 --> 00:39:48,283
‫‫فليكن. ‬

495
00:39:48,866 --> 00:39:50,200
‫‫اذهبي لمساعدة "تارا". ‬

496
00:39:50,283 --> 00:39:51,491
‫‫سأهتم بهذا الأمر. ‬

497
00:39:51,575 --> 00:39:52,450
‫‫آسفة. ‬

498
00:39:56,158 --> 00:40:00,783
‫‫سيدة "ديسوزا"،‬
‫‫يجب أن نجمع بعض الأدلة لك ولـ"تارا". ‬

499
00:40:01,741 --> 00:40:03,491
‫‫لكن كل الأدلة ضدي. ‬

500
00:40:04,825 --> 00:40:07,366
‫‫سنغيّر الدليل نفسه لدعمك. ‬

501
00:40:11,950 --> 00:40:12,866
‫‫شكرًا لك يا أستاذ. ‬

502
00:40:23,075 --> 00:40:25,075
‫‫قد لا أكون وسيمًا مثلك، لكنني…‬

503
00:40:27,325 --> 00:40:28,158
‫‫ما زلت حيًا. ‬

504
00:40:46,450 --> 00:40:48,950
‫‫مرحبًا! ماذا فعلت البارحة؟‬

505
00:40:55,075 --> 00:40:57,075
‫‫لا شيء. لقد نظفت المنزل فحسب. ‬

506
00:40:57,158 --> 00:40:58,200
‫‫- جيد. ‬
‫‫- شكرًا. ‬

507
00:41:07,908 --> 00:41:10,366
‫‫مرحبًا. مساعد المفتش "سوندار سينغ". ‬

508
00:41:10,450 --> 00:41:11,658
‫‫مرحبًا. "كاران أناند". ‬

509
00:41:12,450 --> 00:41:15,158
‫‫لكن الآن، أشعر بأنني "هاري بوتر". ‬

510
00:41:15,241 --> 00:41:17,741
‫‫صحيح، ثمة سحر ما في منطقتنا "كاليمبونغ"!‬

511
00:41:17,825 --> 00:41:19,575
‫‫- أنذهب؟‬
‫‫- ولا تشرق فيها الشمس أيضًا!‬

512
00:41:25,158 --> 00:41:26,366
‫‫"الشرطة"‬

513
00:41:31,825 --> 00:41:32,908
‫‫- مكان جميل. ‬
‫‫- أجل. ‬

514
00:41:32,991 --> 00:41:34,158
‫‫"مركز شرطة (كاليمبونغ)"‬

515
00:41:36,700 --> 00:41:37,533
‫‫"أجيت مهاتري". ‬

516
00:41:38,658 --> 00:41:40,241
‫‫كان هذا آخر موقع معروف له. ‬

517
00:41:41,158 --> 00:41:44,241
‫‫نحاول تعقّب هاتفه،‬
‫‫لكنه يغيّر رقم هاتفه باستمرار. ‬

518
00:41:44,325 --> 00:41:46,450
‫‫"كاليمبونغ" ليست كبيرة. ‬

519
00:41:47,450 --> 00:41:48,575
‫‫قد يستغرق الأمر بضعة أيام. ‬

520
00:41:48,658 --> 00:41:50,491
‫‫- لكننا سنجده. ‬
‫‫- أجل يا سيدي. ‬

521
00:41:50,575 --> 00:41:52,741
‫‫- سيعمل السيد "سوندار" معك. ‬
‫‫- أمرك!‬

522
00:41:53,241 --> 00:41:54,908
‫‫سأعطيك هذه الصورة. ‬

523
00:41:54,991 --> 00:41:57,033
‫‫- أرسلها إلى كل الفنادق هنا. ‬
‫‫- عُلم. ‬

524
00:42:06,700 --> 00:42:07,700
‫‫يا أستاذ!‬

525
00:42:08,450 --> 00:42:09,450
‫‫مساء الخير يا سيدة "ديسوزا". ‬

526
00:42:10,366 --> 00:42:12,033
‫‫- أنا خائفة يا أستاذ. ‬
‫‫- لماذا؟‬

527
00:42:13,200 --> 00:42:14,908
‫‫فعلت ما أخبرتك به، صحيح؟‬

528
00:42:18,241 --> 00:42:21,241
‫‫لا شيء يدعو للخوف إذًا. ‬

529
00:42:23,908 --> 00:42:25,700
‫‫طابت ليلتك يا سيدة "ديسوزا". ‬

530
00:42:30,533 --> 00:42:32,325
‫‫- أرأيت هذا الرجل؟‬
‫‫- لا يا سيدي. ‬

531
00:42:32,408 --> 00:42:33,700
‫‫إن رأيته، فاتصل بالشرطة. ‬

532
00:42:33,783 --> 00:42:36,325
‫‫كن أكثر تحديدًا. هذه المنطقة شاسعة جدًا. ‬

533
00:42:36,950 --> 00:42:37,908
‫‫أجل. ‬

534
00:42:39,783 --> 00:42:40,741
‫‫أجل، افعل ذلك. ‬

535
00:42:42,241 --> 00:42:44,200
‫‫- هل وجدت شيئًا؟‬
‫‫- لا. ‬

536
00:42:44,283 --> 00:42:46,491
‫‫أجرى "أجيت" اتصالًا‬
‫‫من مكان ما بالقرب من هنا. ‬

537
00:42:47,450 --> 00:42:48,658
‫‫ثمة برج هاتف واحد فقط. ‬

538
00:42:49,158 --> 00:42:51,575
‫‫لكن المنطقة مترامية في كل أطراف التلة. ‬

539
00:42:52,533 --> 00:42:55,991
‫‫سيتصلون من "مومباي". ‬
‫‫لعلنا نحصل على معلومة أكيدة. ‬

540
00:42:56,075 --> 00:42:57,616
‫‫- حسنًا. ‬
‫‫- لننتظر قليلًا. ‬

541
00:42:57,700 --> 00:42:58,575
‫‫حسنًا. ‬

542
00:43:00,491 --> 00:43:01,325
‫‫"بابو"!‬

543
00:43:07,700 --> 00:43:09,075
‫‫- صباح الخير. ‬
‫‫- صباح الخير. ‬

544
00:43:09,783 --> 00:43:11,283
‫‫هلّا تحضرين قهوة ساخنة رجاءً. ‬

545
00:43:11,366 --> 00:43:12,616
‫‫- بكل تأكيد. ‬
‫‫- اثنان. ‬

546
00:43:15,533 --> 00:43:16,866
‫‫أيمكنني الحصول على واحدة؟‬

547
00:43:18,158 --> 00:43:19,033
‫‫حسنًا. ‬

548
00:43:19,116 --> 00:43:19,950
‫‫وواحدة من تلك. ‬

549
00:43:21,283 --> 00:43:22,991
‫‫- لا. قهوة فقط. ‬
‫‫- أنت!‬

550
00:43:27,658 --> 00:43:28,658
‫‫وهذه أيضًا رجاءً. ‬

551
00:43:31,658 --> 00:43:32,700
‫‫حسنًا. ‬

552
00:43:33,325 --> 00:43:34,866
‫‫اجلسا. سأحضر لكما طلبكما. ‬

553
00:43:34,950 --> 00:43:36,325
‫‫حسنًا، شكرًا لك. ‬

554
00:43:43,783 --> 00:43:45,825
‫‫سيدتي، ثمة شيء آخر. ‬

555
00:43:48,700 --> 00:43:50,075
‫‫هل رأيت هذا الرجل؟‬

556
00:43:53,158 --> 00:43:54,325
‫‫هنا أو في الجوار؟‬

557
00:43:57,116 --> 00:43:58,283
‫‫- لا. ‬
‫‫- لا؟‬

558
00:44:00,825 --> 00:44:04,075
‫‫إن رأيته، فاتصلي بقسم الشرطة. ‬

559
00:44:04,866 --> 00:44:06,200
‫‫- حسنًا. ‬
‫‫- شكرًا لك. ‬

560
00:44:23,658 --> 00:44:26,325
‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬
‫‫- صباح الخير يا سيدة "ديسوزا". ‬

561
00:44:26,408 --> 00:44:27,908
‫‫أرز مقلي بالبيض، رجاءً. ‬

562
00:44:27,991 --> 00:44:30,450
‫‫"بابو"، طبق أرز مقلي بالبيض مخصوص. ‬

563
00:44:30,533 --> 00:44:32,200
‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬
‫‫- صباح الخير يا أستاذ. ‬

564
00:44:33,116 --> 00:44:34,116
‫‫صباح الخير. ‬

565
00:44:37,200 --> 00:44:38,200
‫‫"نارو"!‬

566
00:44:39,075 --> 00:44:42,241
‫‫أنت… يا للصدفة! ما احتمال أن نلتقي؟‬

567
00:44:42,325 --> 00:44:44,366
‫‫واحد من أصل 95675. ‬

568
00:44:45,491 --> 00:44:46,825
‫‫خطأ. لم تعدّني. ‬

569
00:44:47,533 --> 00:44:48,366
‫‫بلى، فعلت. ‬

570
00:44:48,450 --> 00:44:50,616
‫‫عدد السكان الحالي هو 95674. ‬

571
00:44:50,700 --> 00:44:51,866
‫‫"نارو"!‬

572
00:44:51,950 --> 00:44:53,700
‫‫تسرني رؤيتك. ‬

573
00:44:53,783 --> 00:44:55,450
‫‫لم تتغيّر بتاتًا!‬

574
00:44:56,075 --> 00:44:57,700
‫‫لا يضاهيك أحد في الرياضيات. ‬

575
00:44:59,575 --> 00:45:00,783
‫‫لم أنت في "كاليمبونغ"؟‬

576
00:45:01,575 --> 00:45:02,866
‫‫أبحث عن شخص ما. ‬

577
00:45:07,283 --> 00:45:08,116
‫‫حسنًا. ‬

578
00:45:13,116 --> 00:45:14,366
‫‫حسنًا. رائع. ‬

579
00:45:15,658 --> 00:45:17,158
‫‫حسنًا. شكرًا لك. ‬

580
00:45:18,533 --> 00:45:20,491
‫‫"نارو"، عليّ الذهاب الآن. ‬

581
00:45:20,575 --> 00:45:22,325
‫‫لكن لنلتق. أين تعمل في التدريس؟‬

582
00:45:22,991 --> 00:45:24,658
‫‫كيف عرفت أنني أدرّس؟‬

583
00:45:24,741 --> 00:45:27,200
‫‫كانوا جميعًا ينادونك بـ"أستاذ". ‬

584
00:45:27,283 --> 00:45:28,283
‫‫أخبرني!‬

585
00:45:28,908 --> 00:45:29,783
‫‫مدرسة "ماونت هيرمون". ‬

586
00:45:29,866 --> 00:45:31,533
‫‫- أتعرفها؟‬
‫‫- أجل. ‬

587
00:45:31,616 --> 00:45:33,075
‫‫أراك لاحقًا يا أستاذ!‬

588
00:45:34,033 --> 00:45:35,325
‫‫- شكرًا لك. ‬
‫‫- شكرًا لك. ‬

589
00:45:39,825 --> 00:45:40,700
‫‫شكرًا لك. ‬

590
00:45:49,866 --> 00:45:51,200
‫‫يا أستاذ!‬

591
00:45:54,283 --> 00:45:56,658
‫‫سيدة "ديسوزا"، لا يجب أن نتحدث علنًا. ‬

592
00:45:57,241 --> 00:45:58,241
‫‫أعرف. ‬

593
00:45:58,325 --> 00:46:00,200
‫‫لكن صديقك كان يسأل عن "أجيت". ‬

594
00:46:00,283 --> 00:46:01,366
‫‫وماذا قال؟‬

595
00:46:02,075 --> 00:46:03,908
‫‫- أظن أنه من الشرطة. ‬
‫‫- وماذا في ذلك؟‬

596
00:46:04,741 --> 00:46:06,116
‫‫هل فعلت ما أخبرتك به؟‬

597
00:46:07,325 --> 00:46:08,283
‫‫- أجل. ‬
‫‫- هذا ما يهم. ‬

598
00:46:08,783 --> 00:46:11,991
‫‫إن احتجت إلى شيء آخر، فسأخبرك. ‬
‫‫لكن لا يمكننا التحدث علنًا. ‬

599
00:46:18,075 --> 00:46:19,783
‫‫- كانت هذه المنطقة، صحيح؟‬
‫‫- أجل. ‬

600
00:46:25,450 --> 00:46:27,366
‫‫قد يكون أيًا من هذه المنازل. ‬

601
00:46:28,283 --> 00:46:29,950
‫‫علينا أن نسأل في كل منها. ‬

602
00:46:31,783 --> 00:46:32,825
‫‫مرحبًا؟‬

603
00:46:33,533 --> 00:46:34,575
‫‫أجل. هل وجدته؟‬

604
00:46:35,408 --> 00:46:37,783
‫‫حسنًا. وجدت الفندق. ‬
‫‫"أليس فيلا"، طريق "أبر كارت". ‬

605
00:46:37,866 --> 00:46:38,700
‫‫لنذهب. ‬

606
00:46:39,575 --> 00:46:40,950
‫‫"فندق (أليس فيلا)"‬

607
00:46:53,200 --> 00:46:54,908
‫‫"ممنوع الإزعاج"‬

608
00:47:00,950 --> 00:47:02,491
‫‫أليست الغرف نظيفة هنا؟‬

609
00:47:03,033 --> 00:47:05,783
‫‫لم تُنظف، لأنه علّق لافتة "ممنوع الإزعاج". ‬

610
00:47:09,866 --> 00:47:11,700
‫‫- أمتعته هنا؟‬
‫‫- أجل. ‬

611
00:47:11,783 --> 00:47:13,241
‫‫هذا يعني أنه لا يزال هنا. ‬

612
00:47:13,325 --> 00:47:15,658
‫‫- متى رأيته آخر مرة؟‬
‫‫- يوم سجّل وصوله. ‬

613
00:47:16,741 --> 00:47:18,866
‫‫سيدي، أين السيد "مهاتري"؟‬

614
00:47:19,991 --> 00:47:21,658
‫‫نحاول حل تلك الأحجية. ‬

615
00:47:21,741 --> 00:47:24,366
‫‫سيدي، من سيدفع فواتير الفندق؟‬

616
00:47:24,450 --> 00:47:25,908
‫‫ما اسمك؟‬

617
00:47:25,991 --> 00:47:28,241
‫‫أنا "برينيه" يا سيدي. "برينيه شاملينغ". ‬

618
00:47:28,866 --> 00:47:29,866
‫‫سيد "شاملينغ"،‬

619
00:47:29,950 --> 00:47:31,950
‫‫أتعرف شيئًا عن هذا الرجل؟‬

620
00:47:32,033 --> 00:47:34,325
‫‫هل قال أو طلب شيئًا؟‬

621
00:47:34,408 --> 00:47:35,366
‫‫لا يا سيدي. ‬

622
00:47:36,033 --> 00:47:38,866
‫‫لكن في اليوم الذي أتى فيه إلى هنا،‬
‫‫كان يسأل عن مدرسة ما. ‬

623
00:47:42,325 --> 00:47:43,908
‫‫ألم نمر بمدرسة للتو؟‬

624
00:47:43,991 --> 00:47:45,991
‫‫- "كمالودايا"؟‬
‫‫- أجل يا سيدي. هذه هي. ‬

625
00:47:46,075 --> 00:47:47,158
‫‫- "كمالودايا"؟‬
‫‫- أجل يا سيدي. ‬

626
00:47:47,783 --> 00:47:49,116
‫‫سيد "شاملينغ"،‬

627
00:47:49,200 --> 00:47:50,325
‫‫سيدفع الفاتورة. ‬

628
00:47:50,866 --> 00:47:51,866
‫‫غرفة جميلة. ‬

629
00:47:55,700 --> 00:47:57,158
‫‫ماذا نفعل هنا؟‬

630
00:47:57,241 --> 00:47:58,283
‫‫ننتظر. ‬

631
00:47:59,783 --> 00:48:00,783
‫‫من؟‬

632
00:48:03,616 --> 00:48:06,283
‫‫لـ"أجيت" صلة ما بهذه المدرسة. ‬

633
00:48:16,408 --> 00:48:17,533
‫‫أليست هذه…‬

634
00:48:17,616 --> 00:48:18,700
‫‫ذات المرأة من المقهى؟‬

635
00:48:23,241 --> 00:48:24,450
‫‫أجل. ‬

636
00:48:26,033 --> 00:48:28,408
‫‫أجرى "أجيت" اتصالًا‬
‫‫من مكان ما بالقرب من هنا. ‬

637
00:48:30,158 --> 00:48:31,825
‫‫هل رأيت هذا الرجل في الجوار؟‬

638
00:48:32,783 --> 00:48:33,825
‫‫لا. ‬

639
00:48:45,991 --> 00:48:47,991
‫‫أعطني تاريخًا مفصلًا لها يعود إلى 15 عامًا. ‬

640
00:48:48,783 --> 00:48:51,116
‫‫تبلغ ابنتها نحو 12 أو 13 سنة. ‬

641
00:48:56,575 --> 00:48:59,200
‫‫اسم الأم "مايا ديسوزا". ‬

642
00:49:42,033 --> 00:49:43,533
‫‫- مرحبًا. ‬
‫‫- سيدة "ديسوزا". ‬

643
00:49:44,908 --> 00:49:46,616
‫‫هذا أنا. الأستاذ. ‬

644
00:49:47,366 --> 00:49:48,283
‫‫أستاذ،‬

645
00:49:48,866 --> 00:49:50,616
‫‫لم تتصل بي من الخط الأرضي؟‬

646
00:49:50,700 --> 00:49:52,033
‫‫هل من مشكلة؟‬

647
00:49:52,116 --> 00:49:52,991
‫‫لا. ‬

648
00:49:53,533 --> 00:49:54,783
‫‫لكن قد تحدث مشكلة. ‬

649
00:49:55,283 --> 00:49:56,783
‫‫- صديقك؟‬
‫‫- أجل. ‬

650
00:49:56,866 --> 00:49:59,200
‫‫اليوم، تبعك إلى المنزل. ‬

651
00:50:01,116 --> 00:50:03,325
‫‫سيدة "ديسوزا"، عندما تزوجت،‬

652
00:50:03,825 --> 00:50:05,241
‫‫هل كان الزواج مسجّلًا؟‬

653
00:50:06,200 --> 00:50:07,033
‫‫أجل. ‬

654
00:50:08,991 --> 00:50:09,991
‫‫أتسمعني يا أستاذ؟‬

655
00:50:11,200 --> 00:50:12,700
‫‫- أستاذ؟‬
‫‫- سيدة "ديسوزا"،‬

656
00:50:13,700 --> 00:50:15,325
‫‫أصغي إليّ جيدًا. ‬

657
00:50:16,033 --> 00:50:19,116
‫‫من أيام الجامعة، أعرف مدى صرامة "كاران". ‬

658
00:50:19,200 --> 00:50:22,866
‫‫وأعرف أيضًا فيما يفكر الآن،‬
‫‫في هذه اللحظة بالذات. ‬

659
00:50:23,575 --> 00:50:27,200
‫‫أنت المشتبه به الوحيد‬
‫‫في "كاليمبونغ" يا سيدة "ديسوزا". ‬

660
00:50:27,283 --> 00:50:29,741
‫‫وقريبًا جدًا، سيأتي إليك. ‬

661
00:50:29,825 --> 00:50:33,491
‫‫وسيطاردك إلى أن يجد دليلًا يدينك،‬

662
00:50:34,908 --> 00:50:36,950
‫‫أو إلى أن تعترفي من تلقاء نفسك. ‬

663
00:50:40,325 --> 00:50:42,491
‫‫أليس من الأفضل أن أعترف للشرطة؟‬

664
00:50:42,575 --> 00:50:43,408
‫‫لا. ‬

665
00:50:44,908 --> 00:50:47,200
‫‫افعلي ما أخبرتك به. ‬

666
00:50:47,283 --> 00:50:49,700
‫‫لكن يا أستاذ، لا أعرف إن كنت قادرة…‬

667
00:50:49,783 --> 00:50:52,825
‫‫يمكنك فعلها يا سيدة "ديسوزا". ‬
‫‫الأمر بسيط جدًا. ‬

668
00:50:53,491 --> 00:50:54,366
‫‫حين يزورك،‬

669
00:50:54,450 --> 00:50:56,450
‫‫أجيبي عن أسئلته فحسب. ‬

670
00:50:57,741 --> 00:50:58,825
‫‫عدا ذلك، الزمي الصمت. ‬

671
00:51:00,033 --> 00:51:01,991
‫‫لا تعطيه معلومات من دون أن يسأل عنها. ‬

672
00:51:02,075 --> 00:51:04,408
‫‫وأجل، العنصر الأهم. ‬

673
00:51:04,491 --> 00:51:06,116
‫‫على حد علمك،‬

674
00:51:06,908 --> 00:51:08,908
‫‫"أجيت" لا يزال حيًا. ‬

675
00:51:10,325 --> 00:51:11,533
‫‫لكن ماذا عن جثته؟‬

676
00:51:13,158 --> 00:51:14,616
‫‫لن يُعثر على جثته أبدًا. ‬

677
00:51:15,866 --> 00:51:17,158
‫‫من وجد الجثة؟‬

678
00:51:17,241 --> 00:51:18,741
‫‫وجدها الرهبان من الدير المحلي. ‬

679
00:51:19,325 --> 00:51:20,575
‫‫كيف تعرف أنه "أجيت"؟‬

680
00:51:21,283 --> 00:51:22,700
‫‫وجدوا هويته الشرطية كذلك. ‬

681
00:51:29,450 --> 00:51:32,575
‫‫"رام"! "سانتوس"! تحركا. أبعداهم من هنا. ‬

682
00:52:04,575 --> 00:52:05,408
‫‫هل أنت جاد؟‬

683
00:52:12,200 --> 00:52:13,450
‫‫أين بطاقة الهوية؟‬

684
00:52:14,200 --> 00:52:15,991
‫‫- أنت، بطاقة الهوية. ‬
‫‫- بطاقة الهوية. ‬

685
00:52:17,158 --> 00:52:18,200
‫‫أعطه إياها. ‬

686
00:52:28,825 --> 00:52:31,033
‫‫- أين عثروا عليه؟‬
‫‫- أين؟‬

687
00:52:31,616 --> 00:52:32,450
‫‫هنا. ‬

688
00:52:45,491 --> 00:52:46,450
‫‫دماء. ‬

689
00:52:47,783 --> 00:52:49,658
‫‫أرسل هذه لفحص الحمض النووي. ‬

690
00:52:49,741 --> 00:52:51,450
‫‫لكن بماذا سنقارنها؟‬

691
00:52:58,241 --> 00:52:59,450
‫‫لماذا نظفتها؟‬

692
00:52:59,533 --> 00:53:01,200
‫‫لكنك اشتكيت من قذارتها. ‬

693
00:53:01,283 --> 00:53:02,200
‫‫أنا…‬

694
00:53:04,616 --> 00:53:06,575
‫‫بئسًا! سيد "شارلينغ"!‬

695
00:53:07,075 --> 00:53:09,283
‫‫"شاملينغ" يا سيدي. اسمي "شاملينغ". ‬

696
00:53:10,950 --> 00:53:13,116
‫‫لا تُوجد أعقاب سجائر. أو زجاج. ‬

697
00:53:32,658 --> 00:53:34,491
‫‫ذكر. 99 بالمئة من الجسد متحرق. ‬

698
00:53:34,991 --> 00:53:37,408
‫‫تعرض وجهه للضرب بشكل متكرر بجسم ثقيل. ‬

699
00:53:38,158 --> 00:53:40,825
‫‫ثمة جرح عميق في مؤخرة الرأس. ‬

700
00:53:41,658 --> 00:53:43,408
‫‫الأصابع محترقة تمامًا. ‬

701
00:53:43,908 --> 00:53:45,700
‫‫لا أثر للأسنان أو العينين. ‬

702
00:53:46,575 --> 00:53:48,575
‫‫أظن أن من فعل ذلك،‬

703
00:53:49,158 --> 00:53:50,908
‫‫لم يرد أن تُعرف هويته. ‬

704
00:53:51,575 --> 00:53:53,241
‫‫وجدت شيئًا في اختبار الحمض النووي؟‬

705
00:53:53,325 --> 00:53:55,700
‫‫ما وجدناه من فرشاة الأسنان‬
‫‫والشعر على المشط‬

706
00:53:56,283 --> 00:53:57,700
‫‫متطابق تمامًا مع الدم. ‬

707
00:53:59,450 --> 00:54:01,116
‫‫هذا جسد "أجيت مهاتري". ‬

708
00:54:03,158 --> 00:54:05,200
‫‫- هل من شيء آخر؟‬
‫‫- أجل!‬

709
00:54:05,283 --> 00:54:09,033
‫‫مات في يوم 10، عند الساعة الـ7 تقريبًا. ‬

710
00:54:11,158 --> 00:54:11,991
‫‫معذرةً. ‬

711
00:54:14,158 --> 00:54:15,241
‫‫أسمعك، أخبرني. ‬

712
00:54:16,366 --> 00:54:17,533
‫‫وجدت اليانصيب. ‬

713
00:54:20,908 --> 00:54:21,783
‫‫من الطارق؟‬

714
00:54:22,700 --> 00:54:23,575
‫‫شرطة!‬

715
00:54:24,325 --> 00:54:25,491
‫‫أريد التحدث إليك. ‬

716
00:54:42,075 --> 00:54:42,908
‫‫مرحبًا؟‬

717
00:54:52,366 --> 00:54:53,408
‫‫مساء الخير يا سيدتي. ‬

718
00:54:55,241 --> 00:54:56,991
‫‫"كاران أناند" من شرطة "مومباي". ‬

719
00:54:57,825 --> 00:55:00,533
‫‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫‫- هل…‬

720
00:55:01,075 --> 00:55:01,950
‫‫تعرفينه يا سيدتي؟‬

721
00:55:05,533 --> 00:55:06,825
‫‫- أجل. ‬
‫‫- كيف؟‬

722
00:55:07,950 --> 00:55:08,950
‫‫إنه زوجي. ‬

723
00:55:09,700 --> 00:55:11,741
‫‫لكنك قلت سابقًا إنك لا تعرفينه. ‬

724
00:55:12,616 --> 00:55:13,616
‫‫أجل. ‬

725
00:55:14,366 --> 00:55:16,783
‫‫لا أريده أن يقترب مني أو من ابنتي. ‬

726
00:55:16,866 --> 00:55:18,491
‫‫لا علاقة لي به. ‬

727
00:55:20,075 --> 00:55:21,450
‫‫ماذا فعل الآن؟‬

728
00:55:23,158 --> 00:55:24,658
‫‫متى رأيته آخر مرة؟‬

729
00:55:25,866 --> 00:55:27,366
‫‫زارني منذ بضعة أيام. ‬

730
00:55:31,700 --> 00:55:34,366
‫‫سيدتي، عليك مرافقتي إلى مركز الشرطة. ‬

731
00:55:35,783 --> 00:55:37,200
‫‫- لم؟‬
‫‫- لقد…‬

732
00:55:39,033 --> 00:55:40,408
‫‫عثرنا على جثة. ‬

733
00:55:42,616 --> 00:55:43,450
‫‫جثة؟‬

734
00:55:44,116 --> 00:55:45,575
‫‫"أجيت"؟ متى؟‬

735
00:55:46,116 --> 00:55:47,283
‫‫وجدناها هذا الصباح. ‬

736
00:55:48,700 --> 00:55:50,366
‫‫لهذا السبب، إن أمكنك المجيء،‬

737
00:55:51,116 --> 00:55:52,491
‫‫من أجل تحديد الهوية. ‬

738
00:55:56,616 --> 00:55:58,075
‫‫انتظر قليلًا رجاءً. ‬

739
00:55:58,158 --> 00:55:58,991
‫‫بالتأكيد. ‬

740
00:56:27,241 --> 00:56:28,450
‫‫كن مهذبًا يا أحمق!‬

741
00:56:33,200 --> 00:56:34,408
‫‫هل قالت شيئًا؟‬

742
00:56:34,491 --> 00:56:36,533
‫‫أجل، قالت إنها تعرفه…‬

743
00:56:37,116 --> 00:56:38,825
‫‫- لكن…‬
‫‫- لكن؟‬

744
00:56:40,991 --> 00:56:43,158
‫‫إنها تتحدث عن "أجيت"،‬

745
00:56:43,241 --> 00:56:45,116
‫‫كأنه لا يزال حيًا. ‬

746
00:56:46,533 --> 00:56:48,075
‫‫هل اعتُقلت مجددًا؟‬

747
00:56:48,158 --> 00:56:51,825
‫‫أنت لا تتعلم أبدًا!‬

748
00:56:51,908 --> 00:56:54,783
‫‫هل تتعرفين على أي من هذه الأغراض؟‬

749
00:56:58,491 --> 00:56:59,741
‫‫حسنًا. اجلسي. ‬

750
00:57:07,950 --> 00:57:10,616
‫‫سيدة "ديسوزا"، نعرف‬

751
00:57:10,700 --> 00:57:13,533
‫‫أن "أجيت مهاتري"‬
‫‫كان متزوجًا بـ"سونيا ديسوزا". ‬

752
00:57:14,116 --> 00:57:15,033
‫‫أهذه أنت؟‬

753
00:57:15,616 --> 00:57:16,450
‫‫أجل. ‬

754
00:57:16,533 --> 00:57:17,991
‫‫متى تزوجت؟‬

755
00:57:18,908 --> 00:57:20,658
‫‫من 15 أو 16 سنة. ‬

756
00:57:20,741 --> 00:57:22,450
‫‫وابنتك؟‬

757
00:57:24,158 --> 00:57:24,991
‫‫إنها ابنته. ‬

758
00:57:26,200 --> 00:57:27,783
‫‫لم جاء "أجيت" إلى "كاليمبونغ"؟‬

759
00:57:29,283 --> 00:57:30,158
‫‫لا أعرف. ‬

760
00:57:30,241 --> 00:57:31,325
‫‫لماذا التقى بك؟‬

761
00:57:33,325 --> 00:57:34,158
‫‫لقد أراد مالًا. ‬

762
00:57:37,866 --> 00:57:39,450
‫‫لطالما أراد المال. ‬

763
00:57:40,283 --> 00:57:43,075
‫‫لم يفكر في أي شيء آخر قط. ‬

764
00:57:44,575 --> 00:57:46,283
‫‫أين قابلت "أجيت" لأول مرة؟‬

765
00:57:49,866 --> 00:57:51,200
‫‫في ملهى "بارادايس"؟‬

766
00:57:53,241 --> 00:57:54,408
‫‫سيدة "ديسوزا"،‬

767
00:57:55,033 --> 00:57:57,408
‫‫معنا صورة من "بارادايس". ‬

768
00:57:57,491 --> 00:57:58,450
‫‫هذه. ‬

769
00:58:00,575 --> 00:58:02,033
‫‫"آنسة (سونيا)"‬

770
00:58:03,033 --> 00:58:04,158
‫‫أهذه أنت؟‬

771
00:58:05,866 --> 00:58:07,116
‫‫"آنسة (سونيا)"‬

772
00:58:08,366 --> 00:58:09,366
‫‫هذه أنت، صحيح؟‬

773
00:58:10,658 --> 00:58:11,783
‫‫- أجل. ‬
‫‫- أجل. ‬

774
00:58:13,033 --> 00:58:16,366
‫‫إذًا، حين كنت تعملين في "بارادايس"،‬

775
00:58:16,450 --> 00:58:17,700
‫‫قابلت "أجيت". ‬

776
00:58:18,866 --> 00:58:20,700
‫‫لم تخفين الأمر؟ كان بإمكانك إخبارنا. ‬

777
00:58:21,991 --> 00:58:22,825
‫‫- أنت…‬
‫‫- لا. ‬

778
00:58:23,825 --> 00:58:24,783
‫‫حين قابلت "أجيت"،‬

779
00:58:25,533 --> 00:58:26,908
‫‫كنت فتاة بسيطة،‬

780
00:58:26,991 --> 00:58:29,366
‫‫وقعت في الغرام وتزوجت. ‬

781
00:58:30,658 --> 00:58:32,950
‫‫بعد ذلك، باعني لـ"بارادايس". ‬

782
00:58:33,033 --> 00:58:33,991
‫‫باعك؟‬

783
00:58:35,283 --> 00:58:36,200
‫‫أجل. ‬

784
00:58:37,450 --> 00:58:39,033
‫‫يمكنك أن تسأل أيًا كان‬

785
00:58:39,866 --> 00:58:41,158
‫‫من أعطاك تلك الصورة. ‬

786
00:58:52,033 --> 00:58:52,908
‫‫آسف. ‬

787
00:58:53,408 --> 00:58:54,700
‫‫ما زال عليّ أن أسألك‬

788
00:58:54,783 --> 00:58:57,116
‫‫أين كنت مساء يوم 10. ‬

789
00:58:59,783 --> 00:59:00,616
‫‫هل تشتبه بي؟‬

790
00:59:00,700 --> 00:59:02,366
‫‫أنا أسألك حتى أبعدك عن الاشتباه. ‬

791
00:59:10,866 --> 00:59:13,200
‫‫في مساء يوم 10،‬
‫‫ذهبت أنا و"تارا" لمشاهدة فيلم. ‬

792
00:59:14,241 --> 00:59:16,075
‫‫- أين؟‬
‫‫- سينما "كابيتول". ‬

793
00:59:16,158 --> 00:59:17,408
‫‫متى غادرتما المنزل؟‬

794
00:59:17,491 --> 00:59:19,533
‫‫بين الـ5:30 والـ6. ‬

795
00:59:19,616 --> 00:59:21,491
‫‫أي فيلم شاهدتما؟‬

796
00:59:21,575 --> 00:59:22,575
‫‫"الحيوانات الأليفة 2". ‬

797
00:59:22,658 --> 00:59:24,116
‫‫أرادت "تارا" مشاهدته. ‬

798
00:59:24,200 --> 00:59:26,450
‫‫هل عدتما إلى المنزل بعد ذلك؟‬

799
00:59:26,533 --> 00:59:28,450
‫‫لا، خرجنا لتناول العشاء. ‬

800
00:59:29,033 --> 00:59:30,700
‫‫- أين؟‬
‫‫- مطعم "غومبو". ‬

801
00:59:30,783 --> 00:59:32,033
‫‫طعامه شهي جدًا. ‬

802
00:59:35,491 --> 00:59:37,241
‫‫إذًا بعد ذلك، عدتما إلى المنزل. ‬

803
00:59:37,908 --> 00:59:40,366
‫‫لا، بعد ذلك،‬
‫‫ذهبنا إلى حانة "كينغ" للكاريوكي. ‬

804
00:59:40,450 --> 00:59:41,283
‫‫لفترة. ‬

805
00:59:42,158 --> 00:59:43,325
‫‫كاريوكي؟‬

806
00:59:44,575 --> 00:59:45,575
‫‫أرادت "تارا" ذلك. ‬

807
00:59:46,366 --> 00:59:47,783
‫‫هل تفعلين هذا كثيرًا؟‬

808
00:59:49,700 --> 00:59:51,491
‫‫نادرًا. حين نكون متفرغتين. ‬

809
00:59:53,033 --> 00:59:56,033
‫‫شاهدتما فيلمًا وذهبتما إلى مطعم،‬

810
00:59:56,116 --> 00:59:58,450
‫‫وذهبتما إلى حانة كاريوكي. ‬

811
00:59:58,950 --> 01:00:00,116
‫‫ثم وصلت إلى المنزل…‬

812
01:00:00,741 --> 01:00:02,200
‫‫عند الـ11 مساءً تقريبًا. ‬

813
01:00:05,366 --> 01:00:06,408
‫‫أيمكنني رؤيتها؟‬

814
01:00:08,033 --> 01:00:08,950
‫‫شكرًا لك. ‬

815
01:00:10,241 --> 01:00:12,825
‫‫"10، الخميس، سينما وعشاء"‬

816
01:00:13,533 --> 01:00:15,741
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫- ثمة شيء غير منطقي في هذه القصة. ‬

817
01:00:17,450 --> 01:00:19,741
‫‫- ماذا تعني؟‬
‫‫- من يخرج يوم الخميس؟‬

818
01:00:19,825 --> 01:00:21,033
‫‫في منتصف الأسبوع؟‬

819
01:00:21,533 --> 01:00:24,825
‫‫الفتاة لديها مدرسة في اليوم التالي. ‬
‫‫من سيخرج حتى الـ11 مساءً؟‬

820
01:00:25,533 --> 01:00:27,700
‫‫لكنها قالت إن ابنتها أرادت الخروج. ‬

821
01:00:28,700 --> 01:00:30,991
‫‫من الرائع أنهما متفاهمتان. ‬

822
01:00:31,075 --> 01:00:33,491
‫‫أو أنهما يعدان قصة عن يوم 10. ‬

823
01:00:34,158 --> 01:00:35,866
‫‫إن كانت قصة،‬

824
01:00:35,950 --> 01:00:36,991
‫‫يا صديقي "سوندار"،‬

825
01:00:37,575 --> 01:00:40,325
‫‫فإن ثمة عقلًا ماكرًا جدًا‬
‫‫وراء هذا الوجه الجميل. ‬

826
01:00:43,033 --> 01:00:44,241
‫‫- هل نذهب؟‬
‫‫- حسنًا. ‬

827
01:00:47,908 --> 01:00:48,908
‫‫"نارو"؟‬

828
01:00:51,241 --> 01:00:52,075
‫‫"نارو"!‬

829
01:00:55,158 --> 01:00:57,200
‫‫- مرحبًا!‬
‫‫- مرحبًا. ‬

830
01:00:57,283 --> 01:00:58,700
‫‫ما الذي تفعله هنا؟‬

831
01:00:59,408 --> 01:01:01,033
‫‫أنا أعيش هنا. لماذا أنت هنا؟‬

832
01:01:01,533 --> 01:01:02,700
‫‫في عمل. ‬

833
01:01:02,783 --> 01:01:05,200
‫‫في الصباح، تلك السيدة في المقهى. ‬

834
01:01:05,283 --> 01:01:08,241
‫‫- حيث كان الجميع يناديك بالأستاذ. ‬
‫‫- "تيفين". ‬

835
01:01:08,325 --> 01:01:09,158
‫‫أجل. ‬

836
01:01:10,075 --> 01:01:10,908
‫‫"مايا ديسوزا". ‬

837
01:01:11,866 --> 01:01:14,825
‫‫هل تعرفها؟‬
‫‫لا بد أنك تتردد إلى مقهاها كثيرًا؟‬

838
01:01:18,075 --> 01:01:20,075
‫‫نادرًا ما أذهب إلى هناك. أحيانًا فقط. ‬

839
01:01:21,200 --> 01:01:23,491
‫‫إنها جارتي، لكن تعاملاتنا محدودة. ‬

840
01:01:25,116 --> 01:01:25,950
‫‫جارتك؟‬

841
01:01:30,533 --> 01:01:32,033
‫‫هل رأيت هذا الرجل هنا؟‬

842
01:01:32,825 --> 01:01:34,366
‫‫هنا أو في الجوار؟‬

843
01:01:35,450 --> 01:01:37,991
‫‫- أنت لا تنسى أي شيء. ‬
‫‫- لا. ‬

844
01:01:40,241 --> 01:01:41,491
‫‫تعرّف إلى "نارين فياس". ‬

845
01:01:42,325 --> 01:01:45,658
‫‫أذكى تلميذ في كليتنا. عبقري في الرياضيات. ‬

846
01:01:46,450 --> 01:01:47,491
‫‫هذا ليس صحيحًا. ‬

847
01:01:47,575 --> 01:01:49,075
‫‫هراء! بالطبع، هذا صحيح!‬

848
01:01:49,158 --> 01:01:51,075
‫‫"سوندار"، كان امتحان الرياضيات‬
‫‫في نهاية العام. ‬

849
01:01:51,158 --> 01:01:52,908
‫‫الأسئلة كانت صعبة للغاية!‬

850
01:01:53,408 --> 01:01:56,075
‫‫كنا نبكي في قاعة الامتحانات!‬

851
01:01:56,616 --> 01:01:58,783
‫‫كان علينا الإجابة‬
‫‫عن ستة أسئلة من أصل عشرة. ‬

852
01:01:58,866 --> 01:01:59,783
‫‫ثم جاء هو. ‬

853
01:02:00,533 --> 01:02:02,200
‫‫أجاب عن العشرة أسئلة كلها. ‬

854
01:02:02,283 --> 01:02:04,033
‫‫وكتب، "عد درجة أي ستة من العشرة!"‬

855
01:02:04,616 --> 01:02:07,533
‫‫انتقم للصف بأكمله. ‬

856
01:02:07,616 --> 01:02:08,533
‫‫عجبًا!‬

857
01:02:09,741 --> 01:02:10,908
‫‫طيش الشباب!‬

858
01:02:10,991 --> 01:02:12,491
‫‫ألم تره في أي مكان؟‬

859
01:02:12,575 --> 01:02:13,450
‫‫لا. ‬

860
01:02:14,241 --> 01:02:15,200
‫‫من هو؟‬

861
01:02:18,325 --> 01:02:19,575
‫‫زوج جارتك. ‬

862
01:02:20,075 --> 01:02:20,908
‫‫لكنه…‬

863
01:02:21,408 --> 01:02:22,241
‫‫رحل. ‬

864
01:02:24,283 --> 01:02:25,200
‫‫هل مات؟‬

865
01:02:26,533 --> 01:02:28,408
‫‫لماذا تبحث عن رجل ميت إذًا؟‬

866
01:02:29,116 --> 01:02:30,533
‫‫بل نبحث عن قاتله. ‬

867
01:02:32,116 --> 01:02:33,075
‫‫جريمة قتل؟‬

868
01:02:35,658 --> 01:02:37,325
‫‫تقصد أن السيدة "ديسوزا"…‬

869
01:02:37,408 --> 01:02:39,408
‫‫لا، أسئلة معتادة. ‬

870
01:02:40,658 --> 01:02:43,158
‫‫- هل تعود متأخرًا من المدرسة؟‬
‫‫- لا. في الواقع، أنا…‬

871
01:02:43,950 --> 01:02:45,116
‫‫كنت في "دوجو". ‬

872
01:02:45,200 --> 01:02:46,241
‫‫"دوجو"؟‬

873
01:02:47,075 --> 01:02:48,866
‫‫"نارو"، أما زلت تتدرّب؟‬

874
01:02:49,950 --> 01:02:50,825
‫‫وأنت؟‬

875
01:02:52,783 --> 01:02:54,033
‫‫سآتي لأتدرّب معك. ‬

876
01:02:54,116 --> 01:02:56,450
‫‫كنا صفوة الصفوة في الجامعة. ‬

877
01:02:56,533 --> 01:02:58,658
‫‫كان بإمكان "نارو"‬
‫‫المنافسة في البطولة الوطنية. ‬

878
01:02:58,741 --> 01:02:59,575
‫‫فهمت. ‬

879
01:02:59,658 --> 01:03:02,283
‫‫- آسف. لا تبدو بتلك القوة. ‬
‫‫- هذا صحيح. ‬

880
01:03:02,908 --> 01:03:05,741
‫‫لا. سأزور نادي الـ"دوجو" الخاص بك. ‬
‫‫لنتنافس معًا. ‬

881
01:03:05,825 --> 01:03:07,241
‫‫- تعال وقتما شئت. ‬
‫‫- اتفقنا؟‬

882
01:03:07,325 --> 01:03:08,158
‫‫سأذهب. ‬

883
01:03:10,075 --> 01:03:11,116
‫‫لكن…‬

884
01:03:12,241 --> 01:03:13,866
‫‫جارتك فاتنة جدًا. ‬

885
01:03:25,116 --> 01:03:26,116
‫‫يا أستاذ!‬

886
01:03:26,700 --> 01:03:28,033
‫‫لقد وجدوا الجثة. ‬

887
01:03:29,950 --> 01:03:32,450
‫‫أعلم. قابلت "كاران" في الخارج. ‬

888
01:03:33,158 --> 01:03:35,116
‫‫لكنك قلت إنهم لن يجدوها أبدًا. ‬

889
01:03:35,200 --> 01:03:37,033
‫‫لقد وعدتني. ‬

890
01:03:37,116 --> 01:03:38,950
‫‫لا تقلقي يا سيدة "ديسوزا". ‬

891
01:03:39,950 --> 01:03:40,991
‫‫سأهتم بالأمر. ‬

892
01:03:41,783 --> 01:03:42,616
‫‫ما الأمر الآن؟‬

893
01:03:43,325 --> 01:03:45,075
‫‫قلت ما أخبرتك به، صحيح؟‬

894
01:03:45,991 --> 01:03:46,825
‫‫أجل. ‬

895
01:03:46,908 --> 01:03:48,491
‫‫هل استجوبوا ابنتك؟‬

896
01:03:49,158 --> 01:03:50,700
‫‫لا، كانت "تارا" في الداخل. ‬

897
01:03:51,408 --> 01:03:53,866
‫‫عاجلًا أم آجلًا، سيستجوبونها أيضًا. ‬

898
01:03:54,450 --> 01:03:56,533
‫‫أتعلمين ماذا يفترض بها أن تفعل حينئذ؟‬

899
01:03:57,450 --> 01:03:59,283
‫‫هل أريتهما تذاكر السينما؟‬

900
01:03:59,366 --> 01:04:00,200
‫‫لا. ‬

901
01:04:00,741 --> 01:04:01,783
‫‫لم يطلباها. ‬

902
01:04:02,408 --> 01:04:04,616
‫‫جيد. أين هي؟‬

903
01:04:05,241 --> 01:04:06,825
‫‫حفظتها في درج المطبخ…‬

904
01:04:06,908 --> 01:04:10,200
‫‫لا، أبقيها في جيب من جيوب ملابسك. ‬

905
01:04:11,491 --> 01:04:13,325
‫‫وكأنك نسيتها هناك. ‬

906
01:04:13,408 --> 01:04:15,408
‫‫لا أحد يحتفظ بتذاكر السينما. ‬

907
01:04:16,616 --> 01:04:18,283
‫‫- فهمت؟‬
‫‫- حسنًا. ‬

908
01:04:21,908 --> 01:04:24,575
‫‫- لا بد أنك تتردد إلى مقهاها كثيرًا؟‬
‫‫- أحيانًا. ‬

909
01:04:25,325 --> 01:04:26,241
‫‫سيدة "ديسوزا"!‬

910
01:04:32,491 --> 01:04:35,700
‫‫هل يعرف العاملون في المقهى‬
‫‫أنني أذهب إلى هناك كل يوم؟‬

911
01:04:35,783 --> 01:04:36,616
‫‫ماذا تعني؟‬

912
01:04:36,700 --> 01:04:38,075
‫‫أعني، أنا أسأل‬

913
01:04:38,158 --> 01:04:40,033
‫‫إن كان العاملون في مقهاك‬

914
01:04:40,116 --> 01:04:42,491
‫‫يعرفون أنني أقصده لشراء الطعام يوميًا؟‬

915
01:04:43,950 --> 01:04:45,575
‫‫انظري. جاء الأستاذ. ‬

916
01:04:47,700 --> 01:04:49,325
‫‫أجل، كلهم يعرفون. ‬

917
01:04:50,325 --> 01:04:52,325
‫‫والجميع يحبونك أيضًا. ‬

918
01:04:55,283 --> 01:04:56,533
‫‫وأنا كذلك. ‬

919
01:04:58,616 --> 01:05:00,491
‫‫هل يعرفون أنني جارك؟‬

920
01:05:01,158 --> 01:05:02,741
‫‫أجل، سبق أن أخبرتهم. ‬

921
01:05:03,658 --> 01:05:05,325
‫‫- أكان يجب ألّا أفعل؟‬
‫‫- لا. ‬

922
01:05:07,616 --> 01:05:09,075
‫‫سأهتم بالأمر. ‬

923
01:05:11,450 --> 01:05:12,700
‫‫يا أستاذ…‬

924
01:05:18,991 --> 01:05:19,991
‫‫شكرًا لك يا أستاذ. ‬

925
01:05:21,116 --> 01:05:22,450
‫‫لأنك تفعل هذا من أجلنا. ‬

926
01:05:23,116 --> 01:05:23,950
‫‫شكرًا لك. ‬

927
01:05:43,825 --> 01:05:45,741
‫‫ما الذي حدث؟ "تارا"؟‬

928
01:05:48,366 --> 01:05:49,741
‫‫هل حدث شيء في المدرسة؟‬

929
01:05:51,700 --> 01:05:52,866
‫‫ما الأمر إذًا؟‬

930
01:05:53,491 --> 01:05:54,408
‫‫أنا آسفة. ‬

931
01:05:55,616 --> 01:05:57,283
‫‫بسببي…‬

932
01:06:00,533 --> 01:06:02,075
‫‫لم ترتكبي أي خطأ. ‬

933
01:06:04,575 --> 01:06:06,366
‫‫إنما حاولت إنقاذي. ‬

934
01:06:06,450 --> 01:06:08,533
‫‫الآن، عثرت الشرطة على الجثة. ‬

935
01:06:09,158 --> 01:06:10,533
‫‫ماذا لو سُجنت؟‬

936
01:06:11,575 --> 01:06:12,533
‫‫لن يصيبنا أي شيء. ‬

937
01:06:14,450 --> 01:06:16,575
‫‫لن يبعدني أحد عنك. ‬

938
01:06:19,783 --> 01:06:21,116
‫‫قال الأستاذ‬

939
01:06:21,200 --> 01:06:22,950
‫‫إنه سيهتم بكل شيء. ‬

940
01:06:26,741 --> 01:06:28,950
‫‫تعالي لتفرغي من الاستحمام. تأخّر الوقت. ‬

941
01:06:29,533 --> 01:06:30,366
‫‫هيا!‬

942
01:06:31,450 --> 01:06:32,825
‫‫أحبك. ‬

943
01:06:38,658 --> 01:06:39,616
‫‫هيا. ‬

944
01:06:39,700 --> 01:06:41,033
‫‫أنا جائعة. أسرعي. ‬

945
01:06:48,825 --> 01:06:50,241
‫‫"مايا" أو "سونيا" أو أيًا كان اسمها،‬

946
01:06:50,325 --> 01:06:51,950
‫‫لماذا لم نعتقلها بعد؟‬

947
01:06:52,033 --> 01:06:53,575
‫‫يلزمنا بعض الوقت…‬

948
01:06:53,658 --> 01:06:54,491
‫‫لم؟‬

949
01:06:54,575 --> 01:06:56,991
‫‫نعرف أن "أجيت"‬
‫‫ذهب إلى "كاليمبونغ" للقاء هذه المرأة. ‬

950
01:06:57,075 --> 01:06:59,116
‫‫هذا هو اليانصيب الذي ذكروه في "بارادايس". ‬

951
01:06:59,200 --> 01:07:01,241
‫‫- معنا الأدلة، صحيح؟‬
‫‫- أجل. ‬

952
01:07:01,325 --> 01:07:03,283
‫‫لكنها تدعمها، وليست ضدها. ‬

953
01:07:03,366 --> 01:07:05,241
‫‫- كانت في مكان آخر ليلة حدوث…‬
‫‫- كاذبة. ‬

954
01:07:05,325 --> 01:07:06,200
‫‫حتى أنت تعرف ذلك. ‬

955
01:07:06,283 --> 01:07:07,950
‫‫مات "أجيت". قُتل. ‬

956
01:07:08,033 --> 01:07:09,700
‫‫"مايا" هي المشتبه بها الوحيدة. ‬

957
01:07:09,783 --> 01:07:11,825
‫‫- ماذا تريد غير ذلك؟‬
‫‫- سيدي…‬

958
01:07:17,033 --> 01:07:18,450
‫‫"ماذا تريد غير ذلك؟"‬

959
01:07:19,783 --> 01:07:21,241
‫‫أريد دليلًا. ‬

960
01:07:22,408 --> 01:07:23,533
‫‫دليل. ‬

961
01:07:25,991 --> 01:07:28,033
‫‫مهلًا، أين احتفظت بها؟‬

962
01:07:29,908 --> 01:07:31,158
‫‫في جيوب بنطالها. ‬

963
01:07:34,450 --> 01:07:36,658
‫‫من يحتفظ بتذاكر السينما؟‬

964
01:07:36,741 --> 01:07:39,116
‫‫كنت سأستغرب لو وُضعت في درج. ‬

965
01:07:39,200 --> 01:07:40,325
‫‫- أجل. ‬
‫‫- لكن…‬

966
01:07:40,408 --> 01:07:41,950
‫‫في البداية قالت…‬

967
01:07:43,158 --> 01:07:44,450
‫‫لا بد أنني رميتها. ‬

968
01:07:44,533 --> 01:07:45,491
‫‫وماذا في ذلك؟‬

969
01:07:52,200 --> 01:07:55,491
‫‫ربما اشترت التذاكر‬
‫‫لكنها لم تذهب لمشاهدة الفيلم. ‬

970
01:07:55,575 --> 01:07:58,950
‫‫إذًا، أنت تقول إنها اشترت التذاكر فقط‬
‫‫لتخلق حجة غياب. ‬

971
01:08:00,158 --> 01:08:03,116
‫‫لو كان الأمر كذلك،‬
‫‫لكانت أعطتنا التذاكر في اليوم الأول. ‬

972
01:08:14,658 --> 01:08:17,241
‫‫ربما كانت تنتظر منا أن نطلبها. ‬

973
01:08:18,158 --> 01:08:20,075
‫‫كل تحركاتها محسوبة. ‬

974
01:08:21,116 --> 01:08:22,283
‫‫كما في لعبة الشطرنج. ‬

975
01:08:23,200 --> 01:08:24,575
‫‫نتحرك أولًا. ‬

976
01:08:24,658 --> 01:08:27,075
‫‫لا تتحرك إلا من بعدنا. ‬

977
01:08:28,991 --> 01:08:30,616
‫‫إنها والدة فتاة صغيرة. ‬

978
01:08:30,700 --> 01:08:32,908
‫‫حولتها إلى قاتلة محترفة. ‬

979
01:08:32,991 --> 01:08:35,741
‫‫ألا يمكن لوالدة فتاة صغيرة‬
‫‫أن تكون قاتلة محترفة؟‬

980
01:08:35,825 --> 01:08:39,533
‫‫أنى لها الوقت لارتكاب جريمة قتل؟‬
‫‫تربية الأطفال من دون شريك ليست سهلة. ‬

981
01:08:39,616 --> 01:08:41,991
‫‫يبدو أنك خبير في شؤون الأمهات العازبات. ‬

982
01:08:42,866 --> 01:08:44,908
‫‫كانت أمي عزباء يا سيدي. ‬

983
01:08:48,075 --> 01:08:49,200
‫‫آسف. ‬

984
01:08:50,033 --> 01:08:51,200
‫‫لا بأس يا سيدي!‬

985
01:09:09,533 --> 01:09:10,825
‫‫الوقت. ‬

986
01:09:10,908 --> 01:09:13,075
‫‫التوقيت المناسب أهم شيء يا "سوندار". ‬

987
01:09:13,158 --> 01:09:13,991
‫‫أجل. ‬

988
01:09:20,116 --> 01:09:21,325
‫‫"سينما (كابيتول)"‬

989
01:09:27,616 --> 01:09:29,075
‫‫"القاعة"‬

990
01:09:29,158 --> 01:09:30,783
‫‫"الحيوانات الأليفة 2"‬

991
01:09:36,533 --> 01:09:39,741
‫‫الـ6:10. خرجت من السينما إلى…‬

992
01:10:10,741 --> 01:10:13,116
‫‫الـ7:10!‬

993
01:10:26,283 --> 01:10:27,575
‫‫الـ8. ‬

994
01:10:32,408 --> 01:10:35,991
‫‫بغض النظر عن كمية الكيروسين المستخدمة،‬
‫‫يحتاج جسم الإنسان إلى…‬

995
01:10:36,075 --> 01:10:37,241
‫‫ساعة على الأقل. ‬

996
01:10:41,325 --> 01:10:42,616
‫‫ساعة؟‬

997
01:10:42,700 --> 01:10:45,616
‫‫صدّقني يستحيل أن تعود‬
‫‫إلى قاعة السينما في الوقت المناسب‬

998
01:10:45,700 --> 01:10:47,491
‫‫بعد فعل كل ذلك. ‬

999
01:10:57,908 --> 01:10:58,950
‫‫ما الذي حدث؟‬

1000
01:11:03,075 --> 01:11:04,200
‫‫لقد وجدتها!‬

1001
01:11:04,283 --> 01:11:05,658
‫‫هذا خطؤها الوحيد. ‬

1002
01:11:06,158 --> 01:11:09,325
‫‫اسمع، ثمة سبب واحد لمحو هوية "أجيت". ‬

1003
01:11:09,408 --> 01:11:11,575
‫‫لكيلا نشك في "مايا". ‬

1004
01:11:11,658 --> 01:11:12,700
‫‫صحيح. ‬

1005
01:11:12,783 --> 01:11:15,116
‫‫طُمست الملامح من وجهه،‬
‫‫وأُزيلت بصمات أصابعه. ‬

1006
01:11:15,200 --> 01:11:16,116
‫‫كان لا بد من إحراق ملابسه. ‬

1007
01:11:16,200 --> 01:11:17,950
‫‫أشعلت فيها النيران. وبدأت الملابس تحترق. ‬

1008
01:11:18,033 --> 01:11:20,033
‫‫كان عليها المغادرة‬
‫‫قبل أن تُحرق بالكامل. لم؟‬

1009
01:11:20,575 --> 01:11:23,116
‫‫لأنها عليها الوصول‬
‫‫إلى السينما قبل وقت العرض. ‬

1010
01:11:23,200 --> 01:11:25,116
‫‫وعلام عثرنا بسبب هذا الخطأ؟‬

1011
01:11:25,825 --> 01:11:28,283
‫‫عينة الدم. عينة من الحمض النووي. ‬
‫‫عثرنا على "أجيت". ‬

1012
01:11:28,783 --> 01:11:29,908
‫‫هل فهمت؟‬

1013
01:11:30,450 --> 01:11:33,116
‫‫لكن إن استطاعت إثبات أنها كانت في السينما،‬

1014
01:11:33,200 --> 01:11:34,533
‫‫فلن يكون عندنا حُجة. ‬

1015
01:11:37,825 --> 01:11:39,366
‫‫أخذت الشرطة تذاكر السينما. ‬

1016
01:11:40,741 --> 01:11:41,575
‫‫جيد. ‬

1017
01:11:42,575 --> 01:11:44,033
‫‫كان حدوث ذلك حتمي. ‬

1018
01:11:44,116 --> 01:11:45,658
‫‫وأجل، "تارا"…‬

1019
01:11:45,741 --> 01:11:47,533
‫‫- هل سألوها عن أي شيء؟‬
‫‫- أجل. ‬

1020
01:11:47,616 --> 01:11:49,200
‫‫قصدا مدرستها. ‬

1021
01:11:50,950 --> 01:11:52,200
‫‫أيمكنني التحدث إليها؟‬

1022
01:11:52,908 --> 01:11:53,783
‫‫"تارا"!‬

1023
01:11:59,866 --> 01:12:01,366
‫‫أتعرفين هذا الرجل؟‬

1024
01:12:02,158 --> 01:12:04,908
‫‫- هل زار منزلك يومًا؟‬
‫‫- لا. ‬

1025
01:12:04,991 --> 01:12:07,116
‫‫فتاة مطيعة. ماذا أيضًا؟‬

1026
01:12:07,200 --> 01:12:10,783
‫‫سألني عن الفيلم، إن كنت قد شاهدته أم لا. ‬

1027
01:12:10,866 --> 01:12:12,033
‫‫وماذا؟‬

1028
01:12:12,658 --> 01:12:14,116
‫‫في الـ10 من الشهر…‬

1029
01:12:14,200 --> 01:12:16,575
‫‫كان عندي امتحان الجغرافيا يوم 10. ‬

1030
01:12:16,658 --> 01:12:19,408
‫‫تذكرت! بعد ذلك، ذهبت أنا وأمي‬
‫‫لنشاهد "الحيوانات الأليفة 2". ‬

1031
01:12:19,491 --> 01:12:20,866
‫‫رائع. ‬

1032
01:12:23,533 --> 01:12:26,116
‫‫- هل من شيء آخر؟‬
‫‫- ذلك كل ما سأل عنه. ‬

1033
01:12:27,116 --> 01:12:28,991
‫‫- حسنًا. ‬
‫‫- طابت ليلتك. ‬

1034
01:12:32,450 --> 01:12:34,408
‫‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫‫- أجل. ‬

1035
01:12:36,450 --> 01:12:37,700
‫‫شيء أخير. ‬

1036
01:12:40,241 --> 01:12:42,533
‫‫هل تحدثت إلى أحد عن هذا الفيلم؟‬

1037
01:12:42,616 --> 01:12:43,700
‫‫إلى أي من أصدقائك؟‬

1038
01:12:43,783 --> 01:12:45,366
‫‫أجل. صديقتي المقربة "ماريا". ‬

1039
01:12:46,075 --> 01:12:47,908
‫‫رائع. شكرًا لك. ‬

1040
01:13:08,366 --> 01:13:10,200
‫‫هل من شيء ساخن للشرب في المنزل؟‬

1041
01:13:26,658 --> 01:13:29,241
‫‫ما آداب الطرق في "كاليمبونغ"؟‬

1042
01:13:31,158 --> 01:13:33,908
‫‫إنه يحافظ على قوة المفاصل. ‬
‫‫وهذا مبنى قديم جدًا. ‬

1043
01:13:38,825 --> 01:13:40,658
‫‫آسف، لا يأتيني ضيوف كثيرون. ‬

1044
01:13:40,741 --> 01:13:41,616
‫‫أرى ذلك. ‬

1045
01:13:42,366 --> 01:13:43,200
‫‫قهوة؟‬

1046
01:13:43,283 --> 01:13:45,575
‫‫أجل، قهوة ونار وفحم. أعطني أي شيء ساخن. ‬

1047
01:13:47,741 --> 01:13:48,575
‫‫تفضّل بالجلوس. ‬

1048
01:13:55,950 --> 01:13:56,825
‫‫أين؟‬

1049
01:14:06,075 --> 01:14:07,283
‫‫عجبًا!‬

1050
01:14:07,366 --> 01:14:08,325
‫‫"نارو"،‬

1051
01:14:09,450 --> 01:14:10,366
‫‫يا للهول…‬

1052
01:14:11,325 --> 01:14:13,241
‫‫أليست هذه التي سرقناها من "ريغال"؟‬

1053
01:14:13,866 --> 01:14:15,491
‫‫لم نسرقها، بل أنت سرقتها. ‬

1054
01:14:15,575 --> 01:14:16,908
‫‫لقد رافقتك فحسب. ‬

1055
01:14:16,991 --> 01:14:19,283
‫‫رفيق اللص لص مثله. ‬

1056
01:14:21,450 --> 01:14:22,741
‫‫مهلًا. توخ الحذر. ‬

1057
01:14:22,825 --> 01:14:24,408
‫‫الملصق قديم. سيتمزق. ‬

1058
01:14:27,241 --> 01:14:28,533
‫‫مذهل. ‬

1059
01:14:33,408 --> 01:14:35,200
‫‫بم احتفظت غير ذلك؟‬

1060
01:14:41,116 --> 01:14:43,158
‫‫- القهوة. ‬
‫‫- حسنًا. ‬

1061
01:14:53,116 --> 01:14:54,575
‫‫قهوة. أشعر بأنني حيّ!‬

1062
01:14:55,950 --> 01:14:56,950
‫‫شكرًا لك. ‬

1063
01:15:07,200 --> 01:15:08,491
‫‫ما هذا؟‬

1064
01:15:11,241 --> 01:15:12,533
‫‫إنها مسائل رياضيات. ‬

1065
01:15:13,241 --> 01:15:15,908
‫‫وعدد السنوات التي سأستغرقها لحلّها. ‬

1066
01:15:18,158 --> 01:15:19,116
‫‫حقًا؟‬

1067
01:15:20,200 --> 01:15:21,908
‫‫أما زلت مغرمًا بالرياضيات؟‬

1068
01:15:22,700 --> 01:15:24,033
‫‫من غيرها سيحبني؟‬

1069
01:15:25,325 --> 01:15:26,200
‫‫هذا صحيح. ‬

1070
01:15:27,325 --> 01:15:28,200
‫‫لكن…‬

1071
01:15:28,283 --> 01:15:30,033
‫‫لا بد أن يبذل المرء جهدًا، لأن…‬

1072
01:15:32,741 --> 01:15:34,741
‫‫"الجهود تؤدي إلى النجاح. "‬

1073
01:15:38,283 --> 01:15:40,158
‫‫سيستغرق حل هذه 15 عامًا؟‬

1074
01:15:41,491 --> 01:15:43,741
‫‫أجل. إن كان بإمكاني تكريس وقتي كله لها. ‬

1075
01:15:45,658 --> 01:15:47,825
‫‫ذات مرة، استغرقت عشر سنوات لحل مسألة. ‬

1076
01:15:49,075 --> 01:15:49,991
‫‫وماذا بعد؟‬

1077
01:15:52,283 --> 01:15:54,450
‫‫سبقني أحد إلى حلّها بيومين. ‬

1078
01:15:54,533 --> 01:15:55,866
‫‫يا للهول!‬

1079
01:15:55,950 --> 01:15:57,700
‫‫ذهب جهد عشر سنوات أدراج الرياح. ‬

1080
01:15:58,241 --> 01:15:59,741
‫‫وماذا فعلت حينها؟‬

1081
01:16:00,533 --> 01:16:02,075
‫‫كان ذلك ليحطم قلبي!‬

1082
01:16:06,950 --> 01:16:09,283
‫‫بالمناسبة، لقد حافظت على نفسك جيدًا. ‬

1083
01:16:11,658 --> 01:16:15,033
‫‫نحن في السن نفسها، لكنك تبدو بنصف سني. ‬

1084
01:16:17,408 --> 01:16:20,283
‫‫- لديك أيضًا شعر كثيف. ‬
‫‫- هذا صحيح. ‬

1085
01:16:26,616 --> 01:16:28,283
‫‫ستخسر في أربع حركات. ‬

1086
01:16:32,700 --> 01:16:33,908
‫‫مع من تلعب؟‬

1087
01:16:34,658 --> 01:16:35,616
‫‫مع نفسي. ‬

1088
01:16:38,575 --> 01:16:40,950
‫‫جارتك فاتنة جدًا، ورغم ذلك تلعب مع نفسك. ‬

1089
01:16:44,158 --> 01:16:45,491
‫‫آسف. دعابة سخيفة. ‬

1090
01:16:48,408 --> 01:16:51,200
‫‫لكنها مثيرة جدًا. أعني القهوة ساخنة. ‬

1091
01:16:53,533 --> 01:16:56,158
‫‫وأحتاج إلى مساعدتك‬
‫‫في التعامل مع جارتك الفاتنة. ‬

1092
01:16:56,241 --> 01:16:57,575
‫‫لم؟‬

1093
01:16:57,658 --> 01:16:59,283
‫‫جارتك الفاتنة‬

1094
01:16:59,366 --> 01:17:00,991
‫‫هي أكبر مشتبه بها في قضيتي. ‬

1095
01:17:03,116 --> 01:17:04,075
‫‫مقتل السيد الراحل؟‬

1096
01:17:04,658 --> 01:17:05,491
‫‫صحيح. ‬

1097
01:17:05,575 --> 01:17:08,408
‫‫السيدة "ديسوزا" مشتبه بها في مقتله؟‬

1098
01:17:08,491 --> 01:17:10,241
‫‫ليست مجرد مشتبه بها يا صديقي،‬

1099
01:17:10,325 --> 01:17:11,825
‫‫إنها المشتبه بها الوحيدة. ‬

1100
01:17:11,908 --> 01:17:13,491
‫‫- لا!‬
‫‫- أجل!‬

1101
01:17:14,200 --> 01:17:15,783
‫‫هلّا تراقبها. ‬

1102
01:17:15,866 --> 01:17:18,575
‫‫اسمع، ما كنت لأطلب منك لو لم تكن جارها. ‬

1103
01:17:18,658 --> 01:17:20,491
‫‫راقب أي شيء مريب. ‬

1104
01:17:20,575 --> 01:17:22,700
‫‫كيف يمكن للسيدة "ديسوزا" أن تكون قاتلة؟‬

1105
01:17:23,283 --> 01:17:25,241
‫‫إنما هي سيدة بسيطة مهتمة بأسرتها. ‬

1106
01:17:25,325 --> 01:17:26,325
‫‫ربما. ‬

1107
01:17:26,408 --> 01:17:27,241
‫‫ربما لا. ‬

1108
01:17:34,825 --> 01:17:36,825
‫‫"مركز شرطة (كاليمبونغ)"‬

1109
01:17:39,866 --> 01:17:41,325
‫‫"(بنك الدولة الهندي)"‬

1110
01:17:41,408 --> 01:17:44,241
‫‫سيدة "ديسوزا"، نسيت التوقيع هنا. ‬

1111
01:17:45,991 --> 01:17:46,991
‫‫- شكرًا لك. ‬
‫‫- شكرًا لك. ‬

1112
01:17:47,700 --> 01:17:48,700
‫‫سيدة "ديسوزا"!‬

1113
01:17:48,783 --> 01:17:49,700
‫‫ما الأمر الآن؟‬

1114
01:17:52,283 --> 01:17:53,658
‫‫ظننت أنه أنت. ‬

1115
01:17:53,741 --> 01:17:56,075
‫‫رأيتك للتو أمام قسم الشرطة. ‬

1116
01:17:56,158 --> 01:17:57,116
‫‫الآن؟‬

1117
01:17:59,200 --> 01:18:00,325
‫‫أنت ثاقب الرؤية. ‬

1118
01:18:01,908 --> 01:18:04,533
‫‫قصدت قبل قليل. ‬

1119
01:18:04,616 --> 01:18:07,325
‫‫ألم تمري بقسم الشرطة؟‬

1120
01:18:08,241 --> 01:18:09,491
‫‫هل تتبعني؟‬

1121
01:18:10,075 --> 01:18:12,533
‫‫لا. لم تظنين ذلك؟‬

1122
01:18:12,616 --> 01:18:16,866
‫‫حين تكذب ابنتي، تكون لها تصرفات شبيهة. ‬

1123
01:18:20,158 --> 01:18:22,741
‫‫أردت التحدث عن زوجك. ‬

1124
01:18:23,658 --> 01:18:26,325
‫‫- أيمكنك الانتظار؟ إنني متأخرة…‬
‫‫- الأمر عاجل. ‬

1125
01:18:26,408 --> 01:18:27,491
‫‫عليّ الذهاب إلى العمل. ‬

1126
01:18:27,575 --> 01:18:28,700
‫‫يجب أن نتحدث. ‬

1127
01:18:28,783 --> 01:18:30,075
‫‫هل لديك مذكرة اعتقال؟‬

1128
01:18:31,908 --> 01:18:34,366
‫‫سيدة "ديسوزا"، هل تشاهدين التلفاز كثيرًا؟‬

1129
01:18:36,283 --> 01:18:39,533
‫‫ليست معي مذكرة. يمكنني إحضارها لو أصررت. ‬

1130
01:18:40,408 --> 01:18:42,575
‫‫لكن إن أتيت إلى مقهاك بمذكرة اعتقال،‬

1131
01:18:42,658 --> 01:18:44,866
‫‫فإن ذلك سيضر بسمعتك. وبخاصة، في عملك. ‬

1132
01:18:47,658 --> 01:18:50,033
‫‫لا تغضبي هكذا. لن آخذ الكثير من وقتك. ‬

1133
01:18:52,491 --> 01:18:55,241
‫‫"عيادة العناية بالشعر‬
‫‫استعد ثقتك، غيّر حياتك إلى الأبد. "‬

1134
01:18:57,450 --> 01:19:00,241
‫‫"عيادة العناية بالشعر، نتائجنا"‬

1135
01:19:09,116 --> 01:19:10,950
‫‫"استشر الآن. الاستشارة الأولى مجانية"‬

1136
01:19:11,283 --> 01:19:13,075
‫‫- سيدي "نارين"!‬
‫‫- أجل؟‬

1137
01:19:14,950 --> 01:19:15,950
‫‫المدير يريد رؤيتك. ‬

1138
01:19:32,033 --> 01:19:34,158
‫‫سيدة "ديسوزا"، إن لم تمانعي،‬

1139
01:19:34,241 --> 01:19:35,616
‫‫أيمكنني أن أطلب شيئًا لآكله؟‬

1140
01:19:36,450 --> 01:19:39,491
‫‫ثمة شيء في الأجواء هنا. ‬
‫‫منذ قدومي، وأنا جائع. ‬

1141
01:19:40,158 --> 01:19:43,408
‫‫إنك تستنزف وقتي بالفعل،‬
‫‫لا ضير في أن تستنزف بعض الطعام. ‬

1142
01:19:44,908 --> 01:19:46,158
‫‫- أخي. ‬
‫‫- أجل يا سيدي؟‬

1143
01:19:46,241 --> 01:19:47,116
‫‫ما الجيد هنا؟‬

1144
01:19:47,200 --> 01:19:48,950
‫‫حانة "دراغون"، لذا زلابية "دراغون". ‬

1145
01:19:49,033 --> 01:19:50,950
‫‫زلابية "دراغون". أهي شهية؟‬

1146
01:19:51,033 --> 01:19:52,866
‫‫أجل، الزلابية مشهورة هنا. ‬

1147
01:19:52,950 --> 01:19:54,866
‫‫حسنًا. أحضر لي الزلابية الشهيرة. ‬

1148
01:19:55,450 --> 01:19:57,616
‫‫صحن من زلابية لحم الخنزير‬

1149
01:19:57,700 --> 01:19:59,366
‫‫وصوص الفلفل الحار المخصوص. ‬

1150
01:19:59,450 --> 01:20:01,325
‫‫لكن يا سيدتي، ألن تكون حارة جدًا عليه؟‬

1151
01:20:02,241 --> 01:20:03,408
‫‫لا تقلق بهذا الصدد. ‬

1152
01:20:03,491 --> 01:20:04,658
‫‫أد عملك فحسب. ‬

1153
01:20:05,366 --> 01:20:07,283
‫‫عجبًا، تتحدثين النيبالية. ‬

1154
01:20:08,450 --> 01:20:10,700
‫‫- طلبنا الزلابية الشهيرة، صحيح؟‬
‫‫- أجل. ‬

1155
01:20:11,700 --> 01:20:13,450
‫‫لكنها ستكون حارة بعض الشيء. ‬

1156
01:20:14,783 --> 01:20:17,325
‫‫لا تقلقي، وُلدت لآكل الطعام الحار يا سيدتي. ‬

1157
01:20:21,283 --> 01:20:22,366
‫‫لقد تأخرت. ‬

1158
01:20:26,741 --> 01:20:28,408
‫‫أيمكنك إخباري مرة أخرى‬

1159
01:20:28,491 --> 01:20:30,075
‫‫بكل ما فعلته يوم 10؟‬

1160
01:20:32,200 --> 01:20:33,658
‫‫- مجددًا؟‬
‫‫- مجددًا. ‬

1161
01:20:34,200 --> 01:20:35,283
‫‫أرجوك. ‬

1162
01:20:38,366 --> 01:20:39,200
‫‫"نارين"،‬

1163
01:20:39,908 --> 01:20:42,325
‫‫رجاءً أعدّ امتحان رياضيات سهلًا‬
‫‫لامتحانات نصف العام. ‬

1164
01:20:43,158 --> 01:20:45,450
‫‫أقل صعوبة؟ لماذا يا سيدي؟‬

1165
01:20:45,533 --> 01:20:47,200
‫‫الآباء يتذمرون. ‬

1166
01:20:47,283 --> 01:20:49,825
‫‫يعجز الأطفال عن حل فروض الرياضيات. ‬

1167
01:20:49,908 --> 01:20:51,366
‫‫وكذلك آباؤهم. ‬

1168
01:20:51,450 --> 01:20:53,116
‫‫حتى أنا لا أفهمها يا سيدي. ‬

1169
01:20:53,200 --> 01:20:55,116
‫‫لكن الأسئلة ليست صعبة يا سيدي. ‬

1170
01:20:55,200 --> 01:20:57,200
‫‫تبدو صعبة، لكن ستُحل إن استخدموا المنطق. ‬

1171
01:20:57,283 --> 01:21:01,200
‫‫"نارين"،‬
‫‫التلاميذ يأتون للحصول على تعليم ثانوي. ‬

1172
01:21:01,283 --> 01:21:02,366
‫‫ليس دكتوراه. ‬

1173
01:21:11,866 --> 01:21:12,866
‫‫شكرًا لك!‬

1174
01:21:15,283 --> 01:21:16,241
‫‫أتريدين…‬

1175
01:21:33,658 --> 01:21:34,616
‫‫"أجيت"…‬

1176
01:21:36,491 --> 01:21:38,200
‫‫لم أتى زوجك؟‬

1177
01:21:39,366 --> 01:21:42,116
‫‫سبق أن أخبرتك. من أجل المال. ‬

1178
01:21:43,116 --> 01:21:45,991
‫‫الرجل الذي لم يقابل زوجته منذ 13 عامًا،‬

1179
01:21:47,700 --> 01:21:49,283
‫‫الذي لم ير ابنته قط،‬

1180
01:21:49,783 --> 01:21:51,658
‫‫أتى لمقابلتك من أجل المال فقط؟‬

1181
01:21:53,408 --> 01:21:56,450
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- عليك أن تسأل "أجيت". ‬

1182
01:21:58,575 --> 01:21:59,658
‫‫سيدة "ديسوزا"…‬

1183
01:22:06,200 --> 01:22:08,366
‫‫- آمل أنها ليست حارة جدًا. ‬
‫‫- على الإطلاق. ‬

1184
01:22:17,950 --> 01:22:19,991
‫‫لم قد يزور أحد "كاليمبونغ" لقتل "أجيت"؟‬

1185
01:22:23,241 --> 01:22:25,116
‫‫أتريدني أن أقوم بعملك أيضًا؟‬

1186
01:22:31,616 --> 01:22:32,533
‫‫عليك الذهاب. ‬

1187
01:22:34,616 --> 01:22:36,991
‫‫إنما التقيت بك لأقول‬

1188
01:22:37,658 --> 01:22:38,533
‫‫إن…‬

1189
01:22:39,700 --> 01:22:43,158
‫‫قاتل زوجك حر طليق. ‬

1190
01:22:43,241 --> 01:22:45,825
‫‫أو إنها حرة طليقة. لذا، توخي الحذر أرجوك. ‬

1191
01:22:46,950 --> 01:22:48,950
‫‫إن رأيت أو وجدت أي شيء مريب،‬

1192
01:22:49,033 --> 01:22:50,866
‫‫فأبلغي الشرطة رجاءً. ‬

1193
01:22:51,575 --> 01:22:52,866
‫‫أهذا كل شيء؟‬

1194
01:22:52,950 --> 01:22:55,075
‫‫- هذا ما أردت إخباري به؟‬
‫‫- أجل. ‬

1195
01:22:55,991 --> 01:22:58,491
‫‫اعتراك القلق كما إن كنت سأعتقلك. ‬

1196
01:23:04,116 --> 01:23:06,533
‫‫في المرة القادمة، استدعني إلى قسم الشرطة. ‬

1197
01:23:09,283 --> 01:23:10,533
‫‫بئسًا!‬

1198
01:23:14,325 --> 01:23:15,950
‫‫أخي، هل لديك سكر؟‬

1199
01:23:16,033 --> 01:23:19,241
‫‫ماذا يُدعى السكر بالنيبالية؟ أرجوك، أعطني. ‬

1200
01:23:23,616 --> 01:23:25,408
‫‫- "ديبوك"!‬
‫‫- أجل يا سيدي؟‬

1201
01:23:27,700 --> 01:23:29,366
‫‫هل ترى أن فروض الرياضيات صعبة؟‬

1202
01:23:29,450 --> 01:23:31,533
‫‫صعبة جدًا يا سيدي. لا أفهم منها شيئًا. ‬

1203
01:23:35,741 --> 01:23:38,616
‫‫إذًا ارفعوا معاييركم. ‬
‫‫لن يخفض العالم معاييره من أجلكم. ‬

1204
01:23:46,616 --> 01:23:49,700
‫‫"(كاران أناند)"‬

1205
01:23:53,616 --> 01:23:55,783
‫‫"اشتقت إليك"‬

1206
01:23:55,866 --> 01:23:56,991
‫‫تشتاق إليّ؟‬

1207
01:23:57,075 --> 01:23:58,866
‫‫ليس أنا، بل "نايدو". ‬

1208
01:23:59,450 --> 01:24:00,408
‫‫يريد رؤيتنا. ‬

1209
01:24:00,491 --> 01:24:02,575
‫‫- جاءته معلومات جديدة. ‬
‫‫- وأنا أيضًا. ‬

1210
01:24:02,658 --> 01:24:03,741
‫‫يا للغباء!‬

1211
01:24:03,825 --> 01:24:06,158
‫‫شاهدت "تارا" "الحيوانات الأليفة 2"‬
‫‫من دون مشاهدة الجزء الأول. ‬

1212
01:24:06,241 --> 01:24:07,366
‫‫ماذا ستفهم؟‬

1213
01:24:07,450 --> 01:24:09,241
‫‫لم ترد أن تفهم الحبكة،‬

1214
01:24:09,325 --> 01:24:11,658
‫‫أرادت أن تثبت‬
‫‫أنها كانت في مكان آخر يوم 10. ‬

1215
01:24:12,241 --> 01:24:13,075
‫‫صحيح؟‬

1216
01:24:14,283 --> 01:24:15,241
‫‫هل أنت بخير؟‬

1217
01:24:16,533 --> 01:24:19,450
‫‫لا أعرف يا رجل. ‬
‫‫أكلت شيئًا في زلابية "دراغون". ‬

1218
01:24:20,033 --> 01:24:21,533
‫‫وأشعر بأنني سأتقيأ. ‬

1219
01:24:22,700 --> 01:24:25,158
‫‫- هل تناولت صوص الفلفل الحار؟‬
‫‫- ما هذا؟‬

1220
01:24:25,241 --> 01:24:27,825
‫‫إنها صلصة خاصة لزلابية "دراغون". حارة جدًا. ‬

1221
01:24:27,908 --> 01:24:30,033
‫‫لا تُقدم إلا بالطلب. ‬

1222
01:24:30,116 --> 01:24:30,950
‫‫هلّا نذهب. ‬

1223
01:24:33,408 --> 01:24:35,700
‫‫أحسنت يا سيدة "ديسوزا". ‬

1224
01:24:36,408 --> 01:24:37,241
‫‫انظرا إلى الصورة. ‬

1225
01:24:37,325 --> 01:24:38,283
‫‫"تقرير تشريح الجثة"‬

1226
01:24:38,366 --> 01:24:40,241
‫‫خُنق قبل أن يُحرق. ‬

1227
01:24:40,866 --> 01:24:41,741
‫‫حقًا؟‬

1228
01:24:42,658 --> 01:24:44,450
‫‫هذه العلامات التي وُجدت على رقبته‬

1229
01:24:44,533 --> 01:24:47,783
‫‫ناجمة عن سلك سميك ملفوف بقطعة قماش أو سلك. ‬

1230
01:24:47,866 --> 01:24:49,200
‫‫مثل سلك السخان؟‬

1231
01:24:49,283 --> 01:24:50,200
‫‫بالضبط!‬

1232
01:24:50,283 --> 01:24:51,991
‫‫مثل سلك السخان. ‬

1233
01:24:52,075 --> 01:24:54,783
‫‫في الواقع، أظن أن الجرح في مؤخرة رأسه‬

1234
01:24:55,741 --> 01:24:57,491
‫‫ناتج عن عصا السخان. ‬

1235
01:24:58,866 --> 01:24:59,700
‫‫سخان المياه؟‬

1236
01:24:59,783 --> 01:25:02,533
‫‫سخانات المياه الكهربائية. ‬
‫‫شائعة جدًا في "كاليمبونغ". ‬

1237
01:25:04,825 --> 01:25:07,158
‫‫دكتور، أين الحمام هنا؟‬

1238
01:25:13,408 --> 01:25:16,033
‫‫"مايا"، انظري، ذلك الرجل الوسيم!‬

1239
01:25:23,700 --> 01:25:25,575
‫‫- أغلقي المقهى بسرعة. ‬
‫‫- لم؟‬

1240
01:25:25,658 --> 01:25:28,241
‫‫- لا تجادلي. أغلقيه فحسب. ‬
‫‫- لكن دعيه يدخل. ‬

1241
01:25:28,325 --> 01:25:31,325
‫‫أعطيهما الفاتورة وتخلصي منهما. أسرعي. ‬

1242
01:25:31,408 --> 01:25:32,741
‫‫أمرك. ‬

1243
01:25:33,825 --> 01:25:35,158
‫‫يا إلهي. لقد رآني. ‬

1244
01:25:40,325 --> 01:25:42,075
‫‫مباراة واحدة؟ خمس جولات! سيدي!‬

1245
01:25:47,075 --> 01:25:49,783
‫‫- هذه المرة سأفوز بالتأكيد!‬
‫‫- وإلا فستكون العملة لي. ‬

1246
01:25:51,158 --> 01:25:51,991
‫‫اتفقنا. ‬

1247
01:25:52,075 --> 01:25:53,908
‫‫- حسنًا، شكرًا. ‬
‫‫- شكرًا. ‬

1248
01:25:56,825 --> 01:25:58,366
‫‫"بريما"، أسرعي وأغلقيه. ‬

1249
01:25:58,866 --> 01:25:59,700
‫‫هيا!‬

1250
01:26:01,491 --> 01:26:03,866
‫‫- آسف، هل ستغلقين؟‬
‫‫- أجل. ‬

1251
01:26:03,950 --> 01:26:04,783
‫‫لا. ‬

1252
01:26:06,575 --> 01:26:07,741
‫‫شكرًا لك. ‬

1253
01:26:12,825 --> 01:26:15,283
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

1254
01:26:17,241 --> 01:26:18,783
‫‫- مجددًا يا سيدي. ‬
‫‫- ما الهدف؟‬

1255
01:26:18,866 --> 01:26:21,450
‫‫- هذه المرة، سأفوز. ‬
‫‫- أنت فاقد لتركيزك. ‬

1256
01:26:21,533 --> 01:26:24,325
‫‫النتيجة ثلاثة مقابل صفر. ‬
‫‫حتى لو فزت، ستكون العملة لي. ‬

1257
01:26:24,408 --> 01:26:26,533
‫‫فهمت؟ أم أن هذا يفوق قدرتك على الفهم كذلك؟‬

1258
01:26:34,116 --> 01:26:35,408
‫‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

1259
01:26:37,116 --> 01:26:39,075
‫‫- هل تقدمون الزلابية هنا؟‬
‫‫- أجل. ‬

1260
01:26:39,700 --> 01:26:40,991
‫‫زلابية "تيفين" هي الأفضل. ‬

1261
01:26:41,075 --> 01:26:43,575
‫‫حقًا؟ أحب الزلابية!‬

1262
01:26:43,658 --> 01:26:46,200
‫‫في الواقع،‬
‫‫تناولتها اليوم في زلابية "دراغون". ‬

1263
01:26:46,283 --> 01:26:48,116
‫‫زلابية "دراغون"!‬

1264
01:26:48,200 --> 01:26:50,450
‫‫آمل أنك لم تطلب صلصة الفلفل الخاصة. ‬

1265
01:26:50,533 --> 01:26:54,158
‫‫- ما هي صلصة الفلفل الخاصة؟‬
‫‫- لم تطلبها، صحيح؟ من حسن حظك. ‬

1266
01:26:54,241 --> 01:26:55,991
‫‫إنها أقوى صلصة حارة في "كاليمبونغ"…‬

1267
01:26:56,075 --> 01:26:57,783
‫‫بل في العالم أجمع. ‬

1268
01:26:59,741 --> 01:27:01,491
‫‫- هراء!‬
‫‫- ماذا تقصدين؟‬

1269
01:27:01,575 --> 01:27:03,325
‫‫أتذكرين أن شخصين نُقلا إلى المستشفى؟‬

1270
01:27:05,075 --> 01:27:05,991
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أجل. ‬

1271
01:27:07,366 --> 01:27:08,825
‫‫من الجيد أننا لم نطلبها. ‬

1272
01:27:08,908 --> 01:27:11,616
‫‫لا تُقدم إلّا للسكان المحليين. ‬

1273
01:27:12,158 --> 01:27:14,075
‫‫"بريما"، هيا، أنهي التنظيف. ‬

1274
01:27:16,866 --> 01:27:19,533
‫‫هل سمعت ذلك؟ نُقل ناس إلى المستشفى. ‬

1275
01:27:19,616 --> 01:27:21,491
‫‫- كان يمكن أن أموت. ‬
‫‫- هذا ليس صحيحًا. ‬

1276
01:27:22,158 --> 01:27:23,991
‫‫ستعاني ألمًا في المعدة على الأكثر. ‬

1277
01:27:24,575 --> 01:27:25,950
‫‫مع ذلك، أنا آسفة. ‬

1278
01:27:26,491 --> 01:27:31,075
‫‫سيدة "ديسوزا"،‬
‫‫الاعتذار لن يكفي بعد ما فعلته بي. ‬

1279
01:27:31,575 --> 01:27:32,825
‫‫عليك أن تعوضيني. ‬

1280
01:27:38,783 --> 01:27:40,450
‫‫"نارو"!‬

1281
01:27:45,991 --> 01:27:46,825
‫‫بدوت تائهًا!‬

1282
01:27:47,741 --> 01:27:49,408
‫‫هل كنت تحل مسألة حسابية؟‬

1283
01:27:49,491 --> 01:27:50,325
‫‫لا. ‬

1284
01:27:51,866 --> 01:27:53,825
‫‫- مشكلة طلابية. ‬
‫‫- مشكلة طلابية!‬

1285
01:27:53,908 --> 01:27:55,116
‫‫ما الذي حدث؟‬

1286
01:27:55,200 --> 01:27:58,575
‫‫لديّ طالب. وبخته بقسوة اليوم. ‬

1287
01:28:01,408 --> 01:28:03,075
‫‫طالب ناجح أم فاشل؟‬

1288
01:28:04,700 --> 01:28:06,075
‫‫"لا يُوجد طلاب فاشلون. "‬

1289
01:28:08,116 --> 01:28:10,325
‫‫"بل معلمون فاشلون. "‬

1290
01:28:11,741 --> 01:28:14,283
‫‫- لا بد أنك تعطيهم فروضًا صعبة جدًا. ‬
‫‫- لا. ‬

1291
01:28:14,866 --> 01:28:15,866
‫‫ليست بتلك الصعوبة. ‬

1292
01:28:17,866 --> 01:28:21,408
‫‫أريدهم أن يفكّروا،‬
‫‫لا أن يحفظوا بعض الصيغ فحسب. ‬

1293
01:28:22,991 --> 01:28:24,700
‫‫إن أخفيت مسألة جبر في سؤال هندسي،‬

1294
01:28:24,783 --> 01:28:26,658
‫‫فلا بد أن يتمكنوا من التقاطها. ‬

1295
01:28:26,741 --> 01:28:28,616
‫‫مسألة جبر في سؤال هندسي؟‬

1296
01:28:29,158 --> 01:28:30,866
‫‫يا رجل، أنت أستاذ قاس!‬

1297
01:28:31,450 --> 01:28:33,991
‫‫إن لم أفعل ذلك،‬
‫‫فلن يفكّر هؤلاء الأطفال أبدًا. ‬

1298
01:28:34,991 --> 01:28:37,033
‫‫سيصدّقون ما يُقال لهم فحسب. ‬

1299
01:28:37,616 --> 01:28:38,741
‫‫لن يجدوا الحقيقة أبدًا. ‬

1300
01:28:40,908 --> 01:28:44,408
‫‫هل تعرف مسألة "ب = ن ب"؟‬

1301
01:28:46,450 --> 01:28:48,200
‫‫لا. تفوق قدرتي على التفكير. ‬

1302
01:28:52,158 --> 01:28:53,700
‫‫"ب = ن ب" تعني إننا‬

1303
01:28:54,325 --> 01:28:57,658
‫‫إما أن نجد الحل بأنفسنا‬
‫‫عن أي مسألة مطروحة،‬

1304
01:28:58,158 --> 01:29:00,950
‫‫أو أن نقبل الحل المقدم لنا من أحد آخر. ‬

1305
01:29:02,741 --> 01:29:03,741
‫‫مثل ماذا؟‬

1306
01:29:04,616 --> 01:29:06,950
‫‫هناك خمسة طيور تجلس على شجرة. ‬

1307
01:29:07,033 --> 01:29:09,533
‫‫إن أطلقت النار على واحد،‬
‫‫فكم عدد الطيور المتبقية على الشجرة؟‬

1308
01:29:10,158 --> 01:29:11,241
‫‫- أربعة؟‬
‫‫- أجل. ‬

1309
01:29:12,283 --> 01:29:13,116
‫‫- صحيح؟‬
‫‫- صحيح. ‬

1310
01:29:16,783 --> 01:29:17,783
‫‫ما الأمر؟‬

1311
01:29:18,950 --> 01:29:21,158
‫‫أرأيت؟ أعطيتك حلًا وأنت قبلت به. ‬

1312
01:29:21,241 --> 01:29:23,616
‫‫- أجل. ‬
‫‫- لكن لو فكرت قليلًا،‬

1313
01:29:23,700 --> 01:29:27,825
‫‫لكنت عرفت أن الرصاصة كانت ستبعدها جميعًا. ‬

1314
01:29:27,908 --> 01:29:30,491
‫‫كانت الحقيقة أمام عينيك. ‬

1315
01:29:30,575 --> 01:29:31,658
‫‫لكنك لم ترها. ‬

1316
01:29:32,283 --> 01:29:33,991
‫‫هل هذه مسألة رياضيات أم منطق؟‬

1317
01:29:34,075 --> 01:29:35,575
‫‫الرياضيات منطقية. ‬

1318
01:29:37,491 --> 01:29:39,866
‫‫لكن ماذا تفعل هنا؟ هل أتيت لرؤيتي؟‬

1319
01:29:41,908 --> 01:29:45,366
‫‫تعرف المشتبه بها الفاتنة، صحيح؟‬
‫‫أريد أن أطرح عليها بعض الأسئلة. لكن…‬

1320
01:29:54,366 --> 01:29:55,241
‫‫مرحبًا!‬

1321
01:29:56,741 --> 01:29:58,783
‫‫سيدة "ديسوزا"، تعرفين "نارين"، صحيح؟‬

1322
01:30:02,241 --> 01:30:06,283
‫‫"نارو"، السيدة "ديسوزا"‬
‫‫تجبرني على الذهاب إلى حانة كاريوكي. ‬

1323
01:30:06,950 --> 01:30:08,116
‫‫هل تريد الانضمام إلينا؟‬

1324
01:30:09,991 --> 01:30:12,075
‫‫لديّ عمل. يجب أن أصحح بعض الامتحانات. ‬

1325
01:30:13,741 --> 01:30:15,033
‫‫فلتذهبا. ‬

1326
01:30:19,991 --> 01:30:20,866
‫‫هلّا نذهب. ‬

1327
01:30:39,741 --> 01:30:41,575
‫‫أشكرك على إحضاري إلى هنا. ‬

1328
01:30:41,658 --> 01:30:43,991
‫‫لم أذهب إلى حانة كاريوكي من قبل. ‬

1329
01:30:44,575 --> 01:30:46,116
‫‫لكن في "مومباي" حانات كاريوكي كثيرة…‬

1330
01:30:46,200 --> 01:30:48,658
‫‫مرحبًا وأهلًا بكم جميعًا. ‬

1331
01:30:48,741 --> 01:30:50,991
‫‫أعزائي أهل "كاليمبونغ"،‬

1332
01:30:51,075 --> 01:30:52,700
‫‫كيف حالكم الليلة؟‬

1333
01:30:52,783 --> 01:30:54,366
‫‫- عظيم!‬
‫‫- عظيم!‬

1334
01:30:54,450 --> 01:30:57,825
‫‫حسنًا. تعرفون بالفعل جدولنا لليلة،‬

1335
01:30:57,908 --> 01:30:59,366
‫‫وماذا سيحدث. ‬

1336
01:30:59,450 --> 01:31:01,158
‫‫- أجل. ‬
‫‫- أجل. ‬

1337
01:31:01,908 --> 01:31:02,741
‫‫حسنًا. ‬

1338
01:31:03,491 --> 01:31:04,700
‫‫ماذا سيحدث؟‬

1339
01:31:06,575 --> 01:31:07,741
‫‫اليوم الثلاثاء، صحيح؟‬

1340
01:31:07,825 --> 01:31:09,616
‫‫أجل، اليوم هو الثلاثاء. ‬

1341
01:31:09,700 --> 01:31:11,158
‫‫ماذا يحدث أيام الثلاثاء؟‬

1342
01:31:11,241 --> 01:31:13,283
‫‫تُقام مسابقة كاريوكي أيام الثلاثاء. ‬

1343
01:31:14,325 --> 01:31:15,991
‫‫لنغادر قبل أن تبدأ. ‬

1344
01:31:16,075 --> 01:31:16,950
‫‫خمس دقائق فقط. ‬

1345
01:31:17,033 --> 01:31:19,033
‫‫لنذهب بعد الاستماع إلى أغنية واحدة. ‬

1346
01:31:19,116 --> 01:31:20,533
‫‫ها نحن أولاء. ‬

1347
01:31:20,616 --> 01:31:22,450
‫‫حان وقت الغناء. ‬

1348
01:31:22,533 --> 01:31:24,200
‫‫احرص على ألّا تغنّيها‬

1349
01:31:24,283 --> 01:31:25,825
‫‫- بشكل خطأ!‬
‫‫- بشكل خطأ!‬

1350
01:31:25,908 --> 01:31:28,991
‫‫ها هي. الأغنية الأولى. ‬

1351
01:31:33,533 --> 01:31:37,366
‫‫"تعال إليّ يا حبيبي‬

1352
01:31:39,825 --> 01:31:45,908
‫‫تعال إليّ يا حبيبي"‬

1353
01:31:45,991 --> 01:31:47,075
‫‫هيا!‬

1354
01:31:47,783 --> 01:31:48,991
‫‫هل من متطوّع؟‬

1355
01:31:49,075 --> 01:31:53,658
‫‫"قلبي يتوق إليك‬

1356
01:31:53,741 --> 01:31:57,366
‫‫ينتظرك بأمل‬

1357
01:31:57,450 --> 01:32:00,950
‫‫لا تجعلني أتوسل إليك يا حبيبي"‬

1358
01:32:01,033 --> 01:32:02,200
‫‫أي أغنية هذه؟‬

1359
01:32:02,783 --> 01:32:04,658
‫‫بربك! إنها سهلة جدًا. ‬

1360
01:32:04,741 --> 01:32:06,241
‫‫- الجميع يعرفونها. ‬
‫‫- أتعرفينها؟‬

1361
01:32:07,866 --> 01:32:08,908
‫‫كيف عساي أنساها؟‬

1362
01:32:10,366 --> 01:32:11,200
‫‫إنها تعرفها. ‬

1363
01:32:12,491 --> 01:32:13,450
‫‫إنها تعرفها. ‬

1364
01:32:13,533 --> 01:32:15,866
‫‫- يا للروعة! هذا ما أريده. ‬
‫‫- السيدة تعرفها. ‬

1365
01:32:15,950 --> 01:32:17,408
‫‫- هل جُننت؟‬
‫‫- أرجوك يا سيدتي. ‬

1366
01:32:17,491 --> 01:32:19,283
‫‫- تصفيق. ‬
‫‫- لا تخجلي، غني بجرأة. ‬

1367
01:32:19,825 --> 01:32:20,991
‫‫أريد العودة إلى المنزل. ‬

1368
01:32:21,075 --> 01:32:22,283
‫‫غني ثم عودي إلى المنزل. ‬

1369
01:32:22,366 --> 01:32:23,533
‫‫- هيا!‬
‫‫- لا…‬

1370
01:32:23,616 --> 01:32:25,033
‫‫- ليس الآن. ‬
‫‫- رجاءً. ‬

1371
01:32:25,116 --> 01:32:26,866
‫‫- رجاءً. ‬
‫‫- ها هي ذي. ‬

1372
01:32:33,450 --> 01:32:35,200
‫‫تصفيق حار للسيدة. ‬

1373
01:32:42,158 --> 01:32:48,658
‫‫"تعال إليّ يا حبيبي‬

1374
01:32:49,991 --> 01:32:55,616
‫‫تعال إليّ يا حبيبي‬

1375
01:32:57,908 --> 01:33:04,075
‫‫قلبي يتوق إليك‬

1376
01:33:04,700 --> 01:33:08,158
‫‫ينتظرك بأمل‬

1377
01:33:08,241 --> 01:33:11,325
‫‫لا تجعلني أتوسل إليك يا حبيبي"‬

1378
01:33:13,450 --> 01:33:14,283
‫‫شكرًا لك!‬

1379
01:33:15,700 --> 01:33:17,241
‫‫- هذا كل شيء؟ غنّيها مرة أخرى. ‬
‫‫- لا. ‬

1380
01:33:17,325 --> 01:33:18,908
‫‫مرة أخرى رجاءً. ‬

1381
01:33:23,658 --> 01:33:24,908
‫‫مرة أخرى فحسب. ‬

1382
01:33:44,783 --> 01:33:50,950
‫‫"تعال إليّ يا حبيبي‬

1383
01:33:52,616 --> 01:33:58,366
‫‫تعال إليّ يا حبيبي‬

1384
01:34:00,325 --> 01:34:07,116
‫‫قلبي يتوق إليك‬

1385
01:34:07,200 --> 01:34:13,950
‫‫ينتظرك بأمل‬

1386
01:34:15,991 --> 01:34:21,783
‫‫تعال إليّ يا حبيبي‬

1387
01:34:23,325 --> 01:34:30,325
‫‫قلبي يتوق إليك‬

1388
01:34:30,408 --> 01:34:33,866
‫‫ينتظرك بأمل‬

1389
01:34:33,950 --> 01:34:37,408
‫‫لا تجعلني أتوسل إليك يا حبيبي"‬

1390
01:34:45,866 --> 01:34:47,200
‫‫لدينا فائزة هنا. ‬

1391
01:34:55,408 --> 01:34:56,283
‫‫شكرًا لك. ‬

1392
01:34:56,991 --> 01:34:58,366
‫‫بفضلك،‬

1393
01:34:58,450 --> 01:35:00,450
‫‫استمتعت بالزلابية والكاريوكي اليوم. ‬

1394
01:35:01,575 --> 01:35:02,408
‫‫شكرًا لك أيضًا. ‬

1395
01:35:03,325 --> 01:35:05,491
‫‫لا أذكر آخر مرة حظيت بهذا القدر من المتعة. ‬

1396
01:35:06,616 --> 01:35:07,908
‫‫ألم تذهبي الأسبوع الماضي؟‬

1397
01:35:08,950 --> 01:35:10,116
‫‫بل "تارا" ذهبت. ‬

1398
01:35:25,616 --> 01:35:26,866
‫‫يجب أن أذهب. ‬

1399
01:35:31,991 --> 01:35:33,158
‫‫طابت ليلتك. ‬

1400
01:35:35,491 --> 01:35:36,783
‫‫هل كانت هنا يوم 10؟‬

1401
01:35:36,866 --> 01:35:40,950
‫‫"ينتظرك بأمل"‬

1402
01:35:41,033 --> 01:35:42,450
‫‫لا أظن ذلك. ‬

1403
01:35:57,908 --> 01:35:59,450
‫‫أجل يا "سوندار". هل حصلت عليه؟‬

1404
01:36:06,116 --> 01:36:09,033
‫‫- أمي. ‬
‫‫- "تارا"؟ ألم تنامي؟‬

1405
01:36:09,116 --> 01:36:10,575
‫‫أمي، عادت الشرطة إلى المنزل. ‬

1406
01:36:11,325 --> 01:36:12,283
‫‫متى؟ من؟‬

1407
01:36:12,366 --> 01:36:14,408
‫‫شخص اسمه "سوندار سينغ". ‬

1408
01:36:14,491 --> 01:36:15,825
‫‫أخذ السخان الكهربائي. ‬

1409
01:36:16,533 --> 01:36:17,741
‫‫- السخان نفسه…‬
‫‫- أجل. ‬

1410
01:36:20,200 --> 01:36:21,158
‫‫لا بد أنه الأستاذ. ‬

1411
01:36:21,241 --> 01:36:24,158
‫‫اتصل منذ قليل ليسأل إن كنت قد عدت. ‬

1412
01:36:27,408 --> 01:36:28,241
‫‫مرحبًا؟‬

1413
01:36:28,325 --> 01:36:30,408
‫‫- سيدة "ديسوزا"؟‬
‫‫- الأستاذ؟‬

1414
01:36:30,991 --> 01:36:32,658
‫‫- الشرطة؟‬
‫‫- أعرف. سمعت بالأمر. ‬

1415
01:36:33,366 --> 01:36:35,325
‫‫لكن لماذا خرجت مع "كاران"؟‬

1416
01:36:35,950 --> 01:36:37,116
‫‫كان لحوحًا جدًا. ‬

1417
01:36:38,116 --> 01:36:39,825
‫‫لذا فكرت في أن أذهب وأضع حدًا لذلك. ‬

1418
01:36:41,783 --> 01:36:43,950
‫‫- ماذا جرى هناك؟‬
‫‫- لا شيء. ‬

1419
01:36:45,158 --> 01:36:49,366
‫‫ظل يسألني، "ماذا حدث يوم 10؟"‬

1420
01:36:52,366 --> 01:36:54,241
‫‫أهذا كل شيء؟‬

1421
01:36:55,283 --> 01:36:56,116
‫‫أجل. ‬

1422
01:36:57,408 --> 01:36:58,533
‫‫كانت تلك خطتهما. ‬

1423
01:36:58,616 --> 01:37:00,783
‫‫أحدهما يخرجك والآخر يأخذ السخان. ‬

1424
01:37:01,408 --> 01:37:02,241
‫‫لم؟‬

1425
01:37:02,325 --> 01:37:04,991
‫‫لأنهم اكتشفوا ما استُخدم لقتل "أجيت". ‬

1426
01:37:05,075 --> 01:37:08,033
‫‫لا تزال الشرطة تشتبه بك. وستحقق في كل شيء. ‬

1427
01:37:08,116 --> 01:37:10,825
‫‫سيدة "ديسوزا"، يجب أن تكوني حذرة. ‬

1428
01:37:12,075 --> 01:37:13,116
‫‫حسنًا. ‬

1429
01:37:15,366 --> 01:37:16,241
‫‫هل حدث…‬

1430
01:37:17,533 --> 01:37:18,866
‫‫أمر آخر؟‬

1431
01:37:19,450 --> 01:37:21,158
‫‫- أين؟‬
‫‫- مع "كاران"…‬

1432
01:37:22,283 --> 01:37:24,241
‫‫أعني في حانة الكاريوكي. ‬

1433
01:37:27,825 --> 01:37:28,991
‫‫لا. ‬

1434
01:37:31,658 --> 01:37:33,033
‫‫طابت ليلتك يا سيدة "ديسوزا". ‬

1435
01:37:49,366 --> 01:37:51,491
‫‫أمي، ألم تذهبي مع العمة "بريما"؟‬

1436
01:37:51,575 --> 01:37:52,825
‫‫لا. ‬

1437
01:37:52,908 --> 01:37:54,450
‫‫لماذا قد أذهب مع "بريما"؟‬

1438
01:37:55,783 --> 01:37:58,908
‫‫- هل استأذنت الأستاذ قبل الذهاب؟‬
‫‫- أنا لست تلميذته. ‬

1439
01:37:58,991 --> 01:38:00,325
‫‫ليس عليّ أن أسأله. ‬

1440
01:38:00,908 --> 01:38:01,825
‫‫وماذا لو…‬

1441
01:38:01,908 --> 01:38:04,491
‫‫توقف عن مساعدتنا؟‬

1442
01:39:26,325 --> 01:39:27,491
‫‫شكرًا لك!‬

1443
01:39:45,950 --> 01:39:48,116
‫‫لا. هذا السخان غير متطابق. ‬

1444
01:39:49,450 --> 01:39:50,491
‫‫ليس هو سلاح الجريمة. ‬

1445
01:39:57,116 --> 01:39:58,408
‫‫هل سنغلق القضية؟‬

1446
01:39:59,033 --> 01:40:01,950
‫‫في "كاليمبونغ" فحسب. سنستأنف في "مومباي". ‬

1447
01:40:02,033 --> 01:40:04,033
‫‫هل كل الأدلة‬
‫‫التي قدمتها "مايا ديسوزا" صحيحة؟‬

1448
01:40:05,075 --> 01:40:06,033
‫‫جميعها. ‬

1449
01:40:06,116 --> 01:40:09,658
‫‫اتصل شخص من حانة الكاريوكي‬
‫‫وأكد وجودها هناك في تلك الليلة. ‬

1450
01:40:09,741 --> 01:40:11,325
‫‫من قتل "أجيت" إذًا؟‬

1451
01:40:11,408 --> 01:40:12,575
‫‫لا أعرف يا سيدي. ‬

1452
01:40:13,616 --> 01:40:15,575
‫‫حتى الآن، اشتبهنا في "مايا ديسوزا". ‬

1453
01:40:16,825 --> 01:40:17,700
‫‫الآن،‬

1454
01:40:18,325 --> 01:40:19,366
‫‫القاتل "إكس". مجهول. ‬

1455
01:40:19,450 --> 01:40:20,700
‫‫المشتبه به "إكس"؟‬

1456
01:40:21,991 --> 01:40:22,908
‫‫أجل يا سيدي. ‬

1457
01:40:23,575 --> 01:40:24,658
‫‫المشتبه به "إكس". ‬

1458
01:40:28,658 --> 01:40:30,700
‫‫سيدة "ديسوزا"، هل لي بلحظة؟‬

1459
01:40:31,200 --> 01:40:33,200
‫‫- أنا مشغولة. ‬
‫‫- دقيقتان فقط. ‬

1460
01:40:33,283 --> 01:40:34,491
‫‫اضبطي لي الساعة. ‬

1461
01:40:38,241 --> 01:40:39,408
‫‫ما الأمر الآن؟‬

1462
01:40:39,491 --> 01:40:42,158
‫‫أتريد الذهاب إلى مطعم "غومبو" أيضًا‬
‫‫لتتأكد أنني كنت هناك؟‬

1463
01:40:42,241 --> 01:40:43,950
‫‫مثل حانة الكاريوكي. ‬

1464
01:40:46,450 --> 01:40:47,283
‫‫ما عساي أفعل؟‬

1465
01:40:47,366 --> 01:40:49,366
‫‫هكذا تعمل الشرطة. لا بد من ذلك. ‬

1466
01:40:51,366 --> 01:40:55,366
‫‫من اليوم فصاعدًا، لن أزعجك. ‬
‫‫أردت فقط أن أخبرك بذلك. ‬

1467
01:40:56,116 --> 01:40:57,325
‫‫سأعود إلى "مومباي". ‬

1468
01:41:09,658 --> 01:41:11,116
‫‫يجب أن أذهب. لديّ زبائن. ‬

1469
01:41:11,200 --> 01:41:12,033
‫‫بالتأكيد. ‬

1470
01:41:19,783 --> 01:41:21,075
‫‫- استمر في زيارتنا. ‬
‫‫- ماذا؟‬

1471
01:41:21,741 --> 01:41:23,866
‫‫استمر في زيارتنا وخذها في موعد غرامي. ‬

1472
01:41:25,241 --> 01:41:26,950
‫‫إنها تعمل دائمًا. ‬

1473
01:41:27,033 --> 01:41:28,575
‫‫لا تفكر أبدًا في نفسها. ‬

1474
01:41:29,200 --> 01:41:30,241
‫‫ما الذي تقولينه؟‬

1475
01:41:30,950 --> 01:41:32,908
‫‫أنا واثق بأن لديها الكثير من المعجبين. ‬

1476
01:41:33,991 --> 01:41:35,450
‫‫لا أحد سوى الأستاذ. ‬

1477
01:41:36,616 --> 01:41:37,491
‫‫الأستاذ؟‬

1478
01:41:39,866 --> 01:41:41,241
‫‫نفسه. صديقك. ‬

1479
01:41:42,408 --> 01:41:44,158
‫‫- إلا أنه…‬
‫‫- مهلًا، تقصدين "نارو"؟‬

1480
01:41:45,116 --> 01:41:47,700
‫‫- لكنه لا يتردد على المطعم كثيرًا. ‬
‫‫- ماذا تقول؟‬

1481
01:41:47,783 --> 01:41:50,075
‫‫يأتي كل يوم، مثل الشمس. ‬

1482
01:41:50,158 --> 01:41:51,033
‫‫"بريما"!‬

1483
01:42:12,741 --> 01:42:14,825
‫‫بالمناسبة، لقد حافظت على نفسك جيدًا. ‬

1484
01:42:14,908 --> 01:42:18,241
‫‫نحن في السن نفسها، لكنك تبدو بنصف سني. ‬

1485
01:42:19,158 --> 01:42:20,741
‫‫لديك أيضًا شعر كثيف. ‬

1486
01:42:22,616 --> 01:42:25,200
‫‫"نارو"!‬

1487
01:42:25,283 --> 01:42:28,241
‫‫يوم 10، "نارين"،‬

1488
01:42:28,325 --> 01:42:29,950
‫‫يوم 10…‬

1489
01:42:30,033 --> 01:42:31,866
‫‫السيد "نارين" أخذ إجازة يوم 10. ‬

1490
01:42:33,033 --> 01:42:34,116
‫‫يا للعجب!‬

1491
01:42:34,200 --> 01:42:37,283
‫‫هذه أول مرة يأخذ فيها إجازة منذ سنوات. ‬

1492
01:42:47,533 --> 01:42:48,366
‫‫مرحبًا. ‬

1493
01:42:49,825 --> 01:42:51,741
‫‫- مرحبًا. ‬
‫‫- تفضّل. ‬

1494
01:42:52,908 --> 01:42:53,908
‫‫أنا مرتاح هنا. ‬

1495
01:42:53,991 --> 01:42:55,575
‫‫لا تخف. ادخل. ‬

1496
01:42:56,616 --> 01:42:59,033
‫‫هل تذكر؟ "اسقط سبع سقطات…‬

1497
01:43:00,366 --> 01:43:01,575
‫‫…وقف في الثامنة!"‬

1498
01:43:22,366 --> 01:43:24,866
‫‫آسف، لم أعلم أنك تنتظر. ‬

1499
01:43:24,950 --> 01:43:28,533
‫‫ظننت أنه يمكننا العودة معًا. ‬
‫‫أردت التحدث إليك عن شيء ما. ‬

1500
01:43:40,366 --> 01:43:41,783
‫‫عمّ نتحدث؟‬

1501
01:43:41,866 --> 01:43:43,200
‫‫هذه القضية…‬

1502
01:43:45,158 --> 01:43:47,116
‫‫والمشتبه بها الفاتنة تلك. ‬

1503
01:43:47,866 --> 01:43:49,283
‫‫أردت أن أشكرك. ‬

1504
01:43:55,366 --> 01:43:56,866
‫‫علام تشكرني؟‬

1505
01:43:58,283 --> 01:43:59,325
‫‫هل تذكر؟‬

1506
01:43:59,408 --> 01:44:02,325
‫‫أخبرتني بأن أحيانًا‬
‫‫تكون الحقيقة أمام أعيننا. ‬

1507
01:44:02,408 --> 01:44:03,700
‫‫لكننا لا نستطيع رؤيتها. ‬

1508
01:44:06,533 --> 01:44:07,408
‫‫وماذا في ذلك؟‬

1509
01:44:07,991 --> 01:44:10,575
‫‫كنت أرتكب الخطأ نفسه في هذه القضية. ‬

1510
01:44:10,658 --> 01:44:13,158
‫‫ظللت أنظر‬
‫‫إلى السيدة "ديسوزا" وظللت أتساءل،‬

1511
01:44:13,825 --> 01:44:15,700
‫‫كيف أمسكها متلبسة في أكاذيبها؟‬

1512
01:44:17,408 --> 01:44:20,491
‫‫وما الحقيقة التي كانت أمامك‬
‫‫ولم تستطع رؤيتها؟‬

1513
01:44:21,283 --> 01:44:22,200
‫‫حقيقتها. ‬

1514
01:44:22,783 --> 01:44:25,033
‫‫لم أظن مرة واحدة أن كل ما قالته…‬

1515
01:44:25,533 --> 01:44:26,408
‫‫قد يكون صحيحًا. ‬

1516
01:44:30,741 --> 01:44:31,908
‫‫هذا يعني‬

1517
01:44:31,991 --> 01:44:33,866
‫‫أن السيدة "ديسوزا" لم ترتكب الجريمة؟‬

1518
01:44:36,783 --> 01:44:39,783
‫‫الأدلة التي تشير‬
‫‫إلى أنها كانت في مكان آخر يوم 10 قوية. ‬

1519
01:44:39,866 --> 01:44:40,866
‫‫لكن إن…‬

1520
01:44:40,950 --> 01:44:43,408
‫‫كان هناك شخص آخر يساعدها،‬

1521
01:44:43,991 --> 01:44:45,200
‫‫فتورطها ممكن. ‬

1522
01:44:47,991 --> 01:44:49,075
‫‫أين كنت يوم 10؟‬

1523
01:44:53,450 --> 01:44:54,616
‫‫هل صرت مشتبهًا به؟‬

1524
01:44:55,241 --> 01:44:57,158
‫‫أنا شرطي، عملي أن أطرح هذه الأسئلة. ‬

1525
01:44:57,783 --> 01:45:00,325
‫‫كنت في المنزل طوال يوم 10. ‬

1526
01:45:03,783 --> 01:45:04,700
‫‫كنت متوعكًا. ‬

1527
01:45:06,450 --> 01:45:08,450
‫‫إذا لزم الأمر، هل ستتمكن من إثبات ذلك؟‬

1528
01:45:08,533 --> 01:45:09,366
‫‫لا. ‬

1529
01:45:10,450 --> 01:45:13,325
‫‫لم أكن أعرف أيًا مما يحدث،‬
‫‫وإلا لكنت احتفظت ببعض الأدلة. ‬

1530
01:45:15,991 --> 01:45:19,866
‫‫اسمع، لا تحزن،‬
‫‫لكن عليّ اعتقال حبيبتك السيدة "ديسوزا". ‬

1531
01:45:24,825 --> 01:45:26,116
‫‫السيدة "ديسوزا" حبيبتي؟‬

1532
01:45:27,241 --> 01:45:28,533
‫‫كف عن التظاهر. ‬

1533
01:45:28,616 --> 01:45:31,283
‫‫كانت "بريما"‬
‫‫تقول إنك ترتاد "تيفين"، من أجلها خصيصًا. ‬

1534
01:45:32,783 --> 01:45:33,991
‫‫أجل. أحيانًا. ‬

1535
01:45:34,866 --> 01:45:36,200
‫‫قالت، "كل يوم،‬

1536
01:45:37,283 --> 01:45:38,158
‫‫كالشمس. "‬

1537
01:45:39,950 --> 01:45:40,991
‫‫اسمع يا "نارو"…‬

1538
01:45:41,700 --> 01:45:44,116
‫‫لو كنت مكانك‬
‫‫لذهبت أيضًا من أجل تلك الفاتنة. ‬

1539
01:45:45,825 --> 01:45:47,325
‫‫كنت لأذهب مرات عديدة في اليوم. ‬

1540
01:45:49,075 --> 01:45:51,408
‫‫هناك شيء واحد ما زال يزعجني. ‬

1541
01:45:52,283 --> 01:45:53,283
‫‫هل ستساعدني؟‬

1542
01:45:54,158 --> 01:45:55,033
‫‫على ماذا؟‬

1543
01:45:56,075 --> 01:45:57,366
‫‫أيًا كان القاتل،‬

1544
01:45:58,200 --> 01:46:00,575
‫‫حرص على إخفاء هوية "أجيت". ‬

1545
01:46:00,658 --> 01:46:02,908
‫‫حتى لا يشك أحد في السيدة "ديسوزا". ‬

1546
01:46:02,991 --> 01:46:04,950
‫‫لكنه لم يحرق الملابس بالكامل. ‬

1547
01:46:05,033 --> 01:46:06,616
‫‫تركها نصف محترقة. ‬

1548
01:46:06,700 --> 01:46:08,575
‫‫كان سيستغرق الأمر خمس دقائق أخرى. ‬

1549
01:46:10,866 --> 01:46:12,116
‫‫لماذا فعل ذلك؟‬

1550
01:46:21,950 --> 01:46:22,866
‫‫أنت من الشرطة. ‬

1551
01:46:23,533 --> 01:46:25,283
‫‫أنا مجرد أستاذ رياضيات. ‬

1552
01:46:33,033 --> 01:46:33,866
‫‫يا أستاذ. ‬

1553
01:46:40,325 --> 01:46:41,325
‫‫ماذا حدث؟‬

1554
01:46:42,825 --> 01:46:44,200
‫‫لا أفهم هذا. ‬

1555
01:46:45,575 --> 01:46:47,991
‫‫في البداية قالت الشرطة إنهم لا يشكون بي. ‬

1556
01:46:48,491 --> 01:46:49,366
‫‫ثم،‬

1557
01:46:50,200 --> 01:46:51,658
‫‫بدؤوا يسألون عنك. ‬

1558
01:46:53,200 --> 01:46:54,033
‫‫عني؟‬

1559
01:46:54,825 --> 01:46:56,200
‫‫ماذا سألوا؟‬

1560
01:46:56,283 --> 01:46:58,366
‫‫- أرجوك لا تغضب…‬
‫‫- لم قد أغضب؟‬

1561
01:47:02,158 --> 01:47:03,491
‫‫رجاءً أخبريني. ‬

1562
01:47:07,866 --> 01:47:10,825
‫‫كان الشرطي يسأل وموظفتي قالت له إنك…‬

1563
01:47:12,283 --> 01:47:13,325
‫‫تزور "تيفين"…‬

1564
01:47:14,866 --> 01:47:15,825
‫‫من أجلي. ‬

1565
01:47:19,783 --> 01:47:20,950
‫‫كأنك واقع…‬

1566
01:47:21,033 --> 01:47:22,991
‫‫لا. لماذا، أعني…‬

1567
01:47:24,950 --> 01:47:26,616
‫‫لم قد أفعل شيئًا كهذا؟‬

1568
01:47:27,991 --> 01:47:28,991
‫‫أجل،‬

1569
01:47:29,075 --> 01:47:31,075
‫‫أخبرتهم مرات عديدة كذلك،‬

1570
01:47:32,200 --> 01:47:34,200
‫‫بأن لا شيء بيننا. ‬

1571
01:47:36,075 --> 01:47:36,950
‫‫لكن…‬

1572
01:47:37,658 --> 01:47:39,908
‫‫لا أعرف لماذا قالوا ذلك. ‬

1573
01:47:40,783 --> 01:47:41,616
‫‫إنك…‬

1574
01:47:42,408 --> 01:47:43,700
‫‫مغرم بي. ‬

1575
01:47:44,241 --> 01:47:46,950
‫‫يجب أن ينتبهوا لعملهم، لكنهم‬

1576
01:47:47,033 --> 01:47:50,116
‫‫ظلوا يتحدثون عنا. ‬

1577
01:47:50,991 --> 01:47:53,700
‫‫أخبرتهم مرات عديدة،‬

1578
01:47:53,783 --> 01:47:55,658
‫‫بألّا يهدروا وقتهم في أمور كهذه. ‬

1579
01:47:58,158 --> 01:48:00,158
‫‫لن يسبب ذلك مشكلة، صحيح؟‬

1580
01:48:04,575 --> 01:48:05,491
‫‫آسفة، أنت…‬

1581
01:48:06,033 --> 01:48:07,200
‫‫غاضب، صحيح؟‬

1582
01:48:12,700 --> 01:48:13,533
‫‫على الإطلاق. ‬

1583
01:48:15,825 --> 01:48:16,991
‫‫لا، أنا سعيد‬

1584
01:48:17,991 --> 01:48:19,158
‫‫لأنك أخبرتني. ‬

1585
01:48:21,491 --> 01:48:22,491
‫‫على أي حال…‬

1586
01:48:23,658 --> 01:48:24,950
‫‫لقد قاموا بخطوتهم. ‬

1587
01:48:26,408 --> 01:48:27,825
‫‫الآن، حان دورنا. ‬

1588
01:48:28,783 --> 01:48:29,658
‫‫دورنا؟‬

1589
01:48:29,741 --> 01:48:30,783
‫‫- أجل. ‬
‫‫- أمي…‬

1590
01:48:32,408 --> 01:48:34,033
‫‫مساء الخير يا أستاذ. ‬

1591
01:48:36,533 --> 01:48:37,991
‫‫سأعود بعد قليل. ‬

1592
01:48:41,908 --> 01:48:45,033
‫‫سيدة "ديسوزا"، يجب أن تقطعي لي وعدًا. ‬

1593
01:48:45,116 --> 01:48:46,825
‫‫مهما حدث،‬

1594
01:48:46,908 --> 01:48:49,241
‫‫أنت و"تارا" لستما متورطتين. ‬

1595
01:48:49,325 --> 01:48:50,616
‫‫وكأن شيئًا لم يحدث. ‬

1596
01:48:51,325 --> 01:48:52,658
‫‫لا تفعلي شيئًا. ‬

1597
01:48:52,741 --> 01:48:53,825
‫‫لا تقولي شيئًا. ‬

1598
01:48:55,866 --> 01:48:58,241
‫‫هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ كليكما. ‬

1599
01:49:01,033 --> 01:49:02,241
‫‫لا أفهم. ‬

1600
01:49:05,783 --> 01:49:07,116
‫‫أنا…‬

1601
01:49:08,408 --> 01:49:10,200
‫‫سأشرح لك الأمر لاحقًا. ‬

1602
01:50:18,241 --> 01:50:21,408
‫‫"رجاءً لا تستخدمي مستحضرات تجميل‬
‫‫تبدين أجمل من دونها. "‬

1603
01:51:05,450 --> 01:51:06,658
‫‫صباح الخير يا سيدي. ‬

1604
01:51:23,033 --> 01:51:25,200
‫‫سيدي، جولة واحدة؟‬

1605
01:51:26,991 --> 01:51:29,575
‫‫- لكنك لا تملك العملة. ‬
‫‫- إنها معك. ‬

1606
01:51:38,908 --> 01:51:40,283
‫‫- جاهز؟‬
‫‫- جاهز يا سيدي. ‬

1607
01:51:43,700 --> 01:51:46,158
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

1608
01:51:50,825 --> 01:51:51,866
‫‫أخيرًا! لقد فزت!‬

1609
01:51:53,200 --> 01:51:54,866
‫‫أنت صفر مقسوم على بيضة!‬

1610
01:51:55,825 --> 01:51:57,158
‫‫صفر مقسوم على بيضة؟‬

1611
01:51:57,991 --> 01:51:59,825
‫‫هذه المعادلة تفوق قدرتي على الفهم. ‬

1612
01:52:17,825 --> 01:52:20,533
‫‫من المستحيل أنها قد فعلتها وحدها. ‬
‫‫لها شريك في الجريمة. ‬

1613
01:52:20,616 --> 01:52:21,450
‫‫إنها…‬

1614
01:52:21,533 --> 01:52:24,283
‫‫لا يا رجل!‬
‫‫إننا نضايق السيدة "ديسوزا" من دون سبب. ‬

1615
01:52:24,366 --> 01:52:26,616
‫‫ثُبت أنها ليست القاتلة، صحيح؟‬

1616
01:52:26,700 --> 01:52:29,033
‫‫أؤكد لك أنها القاتلة،‬

1617
01:52:29,116 --> 01:52:31,158
‫‫وساعدها أحد على التخلص من الجثة. ‬

1618
01:52:31,241 --> 01:52:32,075
‫‫من؟‬

1619
01:52:34,491 --> 01:52:37,408
‫‫هل لدينا أي دليل؟ هل لدينا أي شيء؟‬

1620
01:52:37,491 --> 01:52:38,616
‫‫لا نملك أي دليل. ‬

1621
01:52:39,158 --> 01:52:41,491
‫‫أنت تفتري على السيدة "ديسوزا" بلا سبب. ‬

1622
01:52:42,575 --> 01:52:44,491
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- سيدي! تعال بسرعة. ‬

1623
01:52:46,491 --> 01:52:47,741
‫‫ماذا حدث الآن؟‬

1624
01:52:51,700 --> 01:52:52,575
‫‫قلها مجددًا. ‬

1625
01:52:54,783 --> 01:52:55,950
‫‫قتلت "أجيت مهاتري". ‬

1626
01:52:57,033 --> 01:52:59,575
‫‫وفعلت ذلك بناءً على طلب "مايا ديسوزا". ‬

1627
01:52:59,658 --> 01:53:01,866
‫‫يجب أن تعتقلها أيضًا. ‬

1628
01:53:04,950 --> 01:53:07,366
‫‫"بابو"، الأرز المقلي؟‬

1629
01:53:10,366 --> 01:53:12,700
‫‫يجب أن تأتي إلى مركز الشرطة. ‬

1630
01:53:12,783 --> 01:53:14,741
‫‫- أنا مشغولة الآن. ‬
‫‫- الأمر عاجل. ‬

1631
01:53:14,825 --> 01:53:16,533
‫‫- أنا أعمل. ‬
‫‫- وأنا كذلك. ‬

1632
01:53:18,366 --> 01:53:19,533
‫‫هل لديك مذكرة اعتقال؟‬

1633
01:53:21,075 --> 01:53:21,908
‫‫أجل. ‬

1634
01:53:21,991 --> 01:53:24,033
‫‫رأيته لأول مرة يوم 10. ‬

1635
01:53:24,616 --> 01:53:26,658
‫‫كان يتجول خارج بنايتنا. ‬

1636
01:53:26,741 --> 01:53:28,491
‫‫- من كان؟‬
‫‫- "أجيت". ‬

1637
01:53:28,575 --> 01:53:30,616
‫‫لكنني لم أكن أعرف هويته حينها. ‬

1638
01:53:30,700 --> 01:53:32,366
‫‫لا أعرف شيئًا. ‬

1639
01:53:32,450 --> 01:53:33,991
‫‫لماذا قد يقتل "أجيت"؟‬

1640
01:53:34,075 --> 01:53:35,116
‫‫بعد ذلك؟‬

1641
01:53:35,700 --> 01:53:36,991
‫‫ثم ذهبت وسألته. ‬

1642
01:53:37,533 --> 01:53:39,408
‫‫قال إنه زوج "مايا ديسوزا"‬

1643
01:53:39,991 --> 01:53:42,700
‫‫وإن "مايا" أرادت رؤيته. عرفت أنه يكذب. ‬

1644
01:53:42,783 --> 01:53:45,741
‫‫مهلًا، كيف عرفت أنه كان يكذب؟‬

1645
01:53:45,825 --> 01:53:47,700
‫‫لأن "مايا" اعتادت إخباري بكل شيء. ‬

1646
01:53:48,200 --> 01:53:51,033
‫‫حتى إنها أخبرتني‬
‫‫بأنها لم ترد رؤية زوجها مجددًا. ‬

1647
01:53:51,866 --> 01:53:53,741
‫‫لم أقل له شيئًا من هذا القبيل قط. ‬

1648
01:53:57,325 --> 01:53:59,741
‫‫لكنك أخبرتني‬
‫‫بأنك لا تعرف السيدة "ديسوزا" جيدًا‬

1649
01:53:59,825 --> 01:54:01,533
‫‫وأن تعاملاتكما محدودة. ‬

1650
01:54:02,908 --> 01:54:04,575
‫‫هذا ما نقوله للجميع. ‬

1651
01:54:05,200 --> 01:54:06,033
‫‫المعذرة؟‬

1652
01:54:06,116 --> 01:54:08,533
‫‫أنا حارس "مايا ديسوزا" الشخصي. ‬

1653
01:54:08,616 --> 01:54:10,533
‫‫ومن واجبي أن أحميها. ‬

1654
01:54:11,283 --> 01:54:14,283
‫‫لمنع الناس من الثرثرة، نبقي علاقتنا سرًا. ‬

1655
01:54:14,366 --> 01:54:16,116
‫‫أنا أستاذ في مدرسة. ‬

1656
01:54:16,200 --> 01:54:17,991
‫‫ينشر الناس إشاعات غريبة. ‬

1657
01:54:18,075 --> 01:54:19,700
‫‫كان يأتي إلى المقهى كل يوم. ‬

1658
01:54:20,741 --> 01:54:22,783
‫‫لطالما كنا نسخر منه. ‬

1659
01:54:22,866 --> 01:54:25,616
‫‫لكنه كان مثل أي زبون آخر لنا. ‬

1660
01:54:26,741 --> 01:54:28,450
‫‫لم تخبرني بشيء من هذا قط. ‬

1661
01:54:28,533 --> 01:54:30,283
‫‫أي نوع من الحمقى أنت؟‬

1662
01:54:30,366 --> 01:54:32,366
‫‫لماذا قد أخبرك؟ من أنت؟‬

1663
01:54:32,991 --> 01:54:34,908
‫‫لا أحد يعرف. ولا حتى ابنتها. ‬

1664
01:54:40,116 --> 01:54:41,241
‫‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

1665
01:54:41,325 --> 01:54:43,450
‫‫أراد "أجيت" مقابلة "مايا". ‬

1666
01:54:43,533 --> 01:54:47,575
‫‫استغللت الأمر وأخبرته بأنها تزور‬
‫‫شخصًا بالقرب من الدير. ‬

1667
01:54:47,658 --> 01:54:49,075
‫‫وهل صدّقك؟‬

1668
01:54:49,158 --> 01:54:50,866
‫‫إنه لا يعرف شيئًا عن "كاليمبونغ"!‬

1669
01:54:51,658 --> 01:54:53,408
‫‫المدينة غريبة عليه. ‬

1670
01:54:53,491 --> 01:54:55,283
‫‫كان ممتنًا لأنني أعطيته العنوان!‬

1671
01:54:56,033 --> 01:54:57,491
‫‫كان رجلًا شديد الغباء. ‬

1672
01:54:57,575 --> 01:54:58,658
‫‫دقيقة واحدة فقط،‬

1673
01:54:58,741 --> 01:55:00,950
‫‫خططت لقتل "أجيت" لحظة مقابلته…‬

1674
01:55:01,033 --> 01:55:02,241
‫‫بالطبع. ‬

1675
01:55:02,325 --> 01:55:04,533
‫‫إن حاول أحد إيذاء "مايا"،‬

1676
01:55:05,116 --> 01:55:06,950
‫‫فمن واجبي القضاء على ذلك الشخص. ‬

1677
01:55:08,658 --> 01:55:10,575
‫‫- كيف قتلته؟‬
‫‫- خنقته. ‬

1678
01:55:10,658 --> 01:55:11,991
‫‫لم يكف الوقت لشراء معدات. ‬

1679
01:55:12,075 --> 01:55:14,616
‫‫أخذت سخانًا‬
‫‫وكيروسين وعلبة أعواد ثقاب من المنزل‬

1680
01:55:14,700 --> 01:55:16,825
‫‫لطمس هويته وإبعاد الشبهات عن "مايا". ‬

1681
01:55:16,908 --> 01:55:17,991
‫‫بالطبع. ‬

1682
01:55:21,033 --> 01:55:23,366
‫‫- وماذا بعد؟‬
‫‫- بعدها رأيته. ‬

1683
01:55:23,991 --> 01:55:26,283
‫‫كان يبحث عن "مايا " في مكان مهجور. ‬

1684
01:55:26,366 --> 01:55:28,408
‫‫ألم أقل إنه رجل غبي؟‬

1685
01:55:28,491 --> 01:55:29,741
‫‫ثم تبعته. ‬

1686
01:55:30,366 --> 01:55:33,741
‫‫وبطرف السخان المعدني ضربته على مؤخرة رأسه. ‬

1687
01:55:33,825 --> 01:55:36,825
‫‫لففت الحبل حول عنقه وشددته من الخلف. ‬

1688
01:55:37,325 --> 01:55:40,700
‫‫أمارس الجوجوتسو يوميًا. أتحلى بقوة بالغة. ‬

1689
01:55:42,075 --> 01:55:42,908
‫‫لكن على أي حال،‬

1690
01:55:43,533 --> 01:55:44,700
‫‫كان الأمر أسهل‬

1691
01:55:45,241 --> 01:55:46,408
‫‫مما توقعت. ‬

1692
01:55:47,325 --> 01:55:50,616
‫‫- ماذا فعلت بعد قتله؟‬
‫‫- أولًا، نزعت عنه كل ملابسه. ‬

1693
01:55:51,200 --> 01:55:53,991
‫‫ثم، باستخدام صخرة كبيرة، فتحت رأسه. ‬

1694
01:55:54,075 --> 01:55:56,241
‫‫تمامًا كما تُفتح ثمرة جوز الهند. ‬

1695
01:55:56,325 --> 01:55:58,325
‫‫حتى تُطمس ملامح وجهه. ‬

1696
01:55:59,658 --> 01:56:01,741
‫‫ثم أحرقت أصابعه بالولاعة،‬

1697
01:56:01,825 --> 01:56:03,700
‫‫لإزالة بصمات أصابعه. ‬

1698
01:56:04,908 --> 01:56:06,241
‫‫ثم سكبت الكيروسين عليه وأحرقته تمامًا. ‬

1699
01:56:07,991 --> 01:56:09,075
‫‫عيدان الثقاب!‬

1700
01:56:09,866 --> 01:56:14,616
‫‫القاتل وحده يمكن أن يعرف‬
‫‫بدقة كيف نُفذت الجريمة. ‬

1701
01:56:16,283 --> 01:56:17,116
‫‫وماذا بعد؟‬

1702
01:56:17,200 --> 01:56:18,825
‫‫ثم أحرقت ملابسه. ‬

1703
01:56:20,408 --> 01:56:23,200
‫‫لكن ألسنة اللهب ارتفعت عاليًا‬
‫‫حتى خفت أن يراها أحد. ‬

1704
01:56:24,116 --> 01:56:25,158
‫‫لذا تركته هناك. ‬

1705
01:56:37,033 --> 01:56:40,075
‫‫هل أخبرت السيدة "ديسوزا" بأنك قتلت "أجيت"؟‬

1706
01:56:40,158 --> 01:56:42,366
‫‫لا. لم أرد المخاطرة. ‬

1707
01:56:43,325 --> 01:56:44,991
‫‫النساء لا يستطعن كتم الأسرار!‬

1708
01:56:45,491 --> 01:56:48,158
‫‫إذًا، متى طلبت منك‬
‫‫السيدة "ديسوزا" أن تقتل "أجيت"؟‬

1709
01:56:48,700 --> 01:56:50,450
‫‫كانت تخبرني بكل شيء سرًا. ‬

1710
01:56:51,158 --> 01:56:53,533
‫‫- كيف؟‬
‫‫- كانت تتحدث في شقتها،‬

1711
01:56:53,616 --> 01:56:55,741
‫‫وكنت أستمع إليها من خلال الثقب في الجدار. ‬

1712
01:56:56,241 --> 01:56:57,075
‫‫سيدي!‬

1713
01:57:06,575 --> 01:57:09,950
‫‫مهلًا. توخ الحذر. ‬
‫‫الملصق قديم جدًا. سيتمزق. ‬

1714
01:57:13,741 --> 01:57:15,575
‫‫هل تتنصت على محادثاتهما؟‬

1715
01:57:15,658 --> 01:57:16,533
‫‫لا!‬

1716
01:57:17,158 --> 01:57:19,158
‫‫كانت تخبرني بنفسها، سرًا. ‬

1717
01:57:20,366 --> 01:57:24,616
‫‫كانت تتظاهر بأنها تتكلم مع "تارا"،‬
‫‫لكنها في الواقع كانت تفتح قلبها لي. ‬

1718
01:57:24,700 --> 01:57:26,408
‫‫حتى أنا لم أكن على علم بذلك. ‬

1719
01:57:27,116 --> 01:57:28,325
‫‫"تارا" هي أعز صديقاتي. ‬

1720
01:57:28,825 --> 01:57:30,533
‫‫أخبرها بكل شيء. ‬

1721
01:57:31,991 --> 01:57:34,866
‫‫هل كانت تلك طريقتك لاكتشاف كل شيء‬
‫‫عن السيدة "ديسوزا"؟‬

1722
01:57:34,950 --> 01:57:38,700
‫‫- "أكتشف"؟ كانت تخبرني بنفسها. ‬
‫‫- لم تتحدث إليك بشكل مباشر، صحيح؟‬

1723
01:57:38,783 --> 01:57:40,866
‫‫- ربما أسأت الفهم…‬
‫‫- هراء!‬

1724
01:57:42,033 --> 01:57:43,533
‫‫لقد أخبرتني!‬

1725
01:57:43,616 --> 01:57:46,283
‫‫هل ستخبر الأم ابنتها بأن زوجها يتحرش بها‬

1726
01:57:46,366 --> 01:57:47,950
‫‫وبأنها تتمنى موته؟‬

1727
01:57:48,033 --> 01:57:50,283
‫‫أنت شرطي، استخدم عقلك رجاءً. ‬

1728
01:57:50,366 --> 01:57:52,241
‫‫كانت تتحدث إليّ أنا!‬

1729
01:57:52,325 --> 01:57:54,325
‫‫كانت تطلب مساعدتي سرًا!‬

1730
01:57:55,616 --> 01:57:56,658
‫‫هذا ممكن. ‬

1731
01:57:57,366 --> 01:57:59,575
‫‫أحيانًا ينتهي بك الأمر بقول أشياء كهذه. ‬

1732
01:58:00,950 --> 01:58:02,033
‫‫الثقب في الجدار…‬

1733
01:58:04,491 --> 01:58:05,825
‫‫هل تعرف هي بشأنه؟‬

1734
01:58:05,908 --> 01:58:07,575
‫‫لا، لا تُوجد حاجة إلى ذلك أيضًا. ‬

1735
01:58:09,200 --> 01:58:11,658
‫‫كل يوم، كنت أخبرها بأنني وصلت إلى المنزل‬

1736
01:58:11,741 --> 01:58:13,658
‫‫وإن كانت لديها مشكلة، فيمكنها إخباري. ‬

1737
01:58:13,741 --> 01:58:16,575
‫‫- كيف تخبرها؟‬
‫‫- أتصل بها ولا تجيب. ‬

1738
01:58:16,658 --> 01:58:18,950
‫‫إن مرت خمس رنات، وأجابت وأغلقت الخط،‬

1739
01:58:19,033 --> 01:58:20,158
‫‫يعني أن كل شيء بخير. ‬

1740
01:58:20,241 --> 01:58:21,741
‫‫وإن لم ترد،‬

1741
01:58:21,825 --> 01:58:24,908
‫‫فهذا يعني أن لديها شيئًا لتخبرني به. ‬
‫‫وتفعل ذلك بالتظاهر بإخبار "تارا". ‬

1742
01:58:25,491 --> 01:58:27,908
‫‫هل تعرف السيدة "ديسوزا"‬
‫‫بشأن هذه المكالمات؟‬

1743
01:58:27,991 --> 01:58:29,950
‫‫أجل. يمكنك أن تسألها. ‬

1744
01:58:31,116 --> 01:58:33,741
‫‫ماذا؟ لا. ‬

1745
01:58:34,658 --> 01:58:36,658
‫‫منذ ثلاثة أشهر، بدأ أحدهم يتصل بي. ‬

1746
01:58:37,283 --> 01:58:38,700
‫‫كنت أتلقى اتصالًا كل مساء. ‬

1747
01:58:38,783 --> 01:58:40,908
‫‫ما بين الـ8 والـ8:30 مساءً. ‬

1748
01:58:41,825 --> 01:58:43,700
‫‫كان يتحدث إليّ عن حياتي الخاصة. ‬

1749
01:58:44,408 --> 01:58:46,533
‫‫وكأن أحدهم يراقبني سرًا. ‬

1750
01:58:47,408 --> 01:58:48,866
‫‫اعتراني الخوف. ‬

1751
01:58:48,950 --> 01:58:50,825
‫‫لذا توقفت عن الرد على المكالمات. ‬

1752
01:58:54,241 --> 01:58:56,658
‫‫لكن لماذا قررت فجأةً أن تخبرنا بكل شيء؟‬

1753
01:59:00,950 --> 01:59:02,825
‫‫لأنها خانتني. ‬

1754
01:59:03,700 --> 01:59:07,450
‫‫لو علمت أنها ستخونني، لما قتلت زوجها. ‬

1755
01:59:08,408 --> 01:59:11,408
‫‫حولتني إلى قاتل. يجب أن تُعاقب أيضًا. ‬

1756
01:59:12,075 --> 01:59:13,408
‫‫كيف خانتك؟‬

1757
01:59:17,158 --> 01:59:18,366
‫‫عجبًا!‬

1758
01:59:19,283 --> 01:59:20,366
‫‫أتقصدني أنا؟‬

1759
01:59:22,408 --> 01:59:24,325
‫‫"نارو"، لا شيء بيننا. ‬

1760
01:59:24,408 --> 01:59:25,825
‫‫لا تكذب يا "كاران". ‬

1761
01:59:27,241 --> 01:59:28,908
‫‫رأيتكما في حانة الكاريوكي. ‬

1762
01:59:29,991 --> 01:59:31,491
‫‫لست أعمى. ‬

1763
01:59:32,075 --> 01:59:33,783
‫‫أعرف معنى ما رأيته. ‬

1764
01:59:42,450 --> 01:59:45,075
‫‫كنت أعرف أن الأستاذ يحبني. ‬

1765
01:59:45,658 --> 01:59:49,075
‫‫لكنني لم أكن أعلم أنه سيتمادى هكذا. ‬

1766
01:59:49,950 --> 01:59:51,950
‫‫كان أحدهم يكتب لي رسائل غريبة. ‬

1767
01:59:52,450 --> 01:59:53,950
‫‫تخلصت من معظمها. ‬

1768
01:59:54,033 --> 01:59:55,908
‫‫لكن احتفظت بهذه الرسائل الثلاثة كدليل. ‬

1769
01:59:58,408 --> 02:00:00,658
‫‫"أرجوك لا تستخدمي مساحيق التجميل. ‬
‫‫تبدين أجمل من دونها. "‬

1770
02:00:00,741 --> 02:00:04,366
‫‫"أعلميني إن احتجت إلى أي مساعدة. ‬
‫‫بدوت قلقة اليوم. "‬

1771
02:00:05,116 --> 02:00:06,908
‫‫"لن أسامحك أبدًا يا (كاران). "‬

1772
02:00:12,533 --> 02:00:14,283
‫‫سيدي، عثرنا على هذه أيضًا. ‬

1773
02:00:17,658 --> 02:00:19,408
‫{\an8}‫"جراحة زراعة الشعر. نتائجنا. "‬

1774
02:00:19,491 --> 02:00:20,575
‫‫"كاران"!‬

1775
02:00:27,491 --> 02:00:29,741
‫‫"كيفية التخلص من جثة من دون ترك أي أثر"‬

1776
02:00:33,491 --> 02:00:34,366
‫‫أجل،‬

1777
02:00:35,325 --> 02:00:36,575
‫‫هذا هو سلاح الجريمة. ‬

1778
02:00:39,200 --> 02:00:40,825
‫‫ألا يبدو ذلك غريبًا؟‬

1779
02:00:40,908 --> 02:00:41,908
‫‫أجل يا سيدي. ‬

1780
02:00:42,450 --> 02:00:43,991
‫‫هذا الرجل غريب أيضًا. ‬

1781
02:00:44,533 --> 02:00:45,491
‫‫منذ أيام الجامعة. ‬

1782
02:00:46,241 --> 02:00:47,075
‫‫كما يقولون،‬

1783
02:00:47,158 --> 02:00:50,033
‫‫"هناك خيط رفيع بين العبقرية والجنون. "‬

1784
02:00:50,116 --> 02:00:52,158
‫‫هل أنت متأكد أنه قتل "أجيت"؟‬

1785
02:00:52,241 --> 02:00:53,700
‫‫تمامًا يا سيدي. ‬

1786
02:00:54,783 --> 02:00:57,783
‫‫إنه يعرف تفاصيل لا يعرفها سوى القاتل. ‬

1787
02:00:57,866 --> 02:01:00,366
‫‫والسخان الكهربائي في شقته‬

1788
02:01:00,450 --> 02:01:02,325
‫‫به بقايا من جلد "أجيت". ‬

1789
02:01:02,408 --> 02:01:03,783
‫‫هذا هو سلاح الجريمة. ‬

1790
02:01:03,866 --> 02:01:05,283
‫‫ماذا عن "مايا"؟‬

1791
02:01:05,866 --> 02:01:07,491
‫‫كل حجج غيابها قوية يا سيدي. ‬

1792
02:01:07,575 --> 02:01:11,991
‫‫ثمة شهود على كل ادعاءات‬
‫‫الأماكن والأوقات التي قدمتها. ‬

1793
02:01:12,075 --> 02:01:12,908
‫‫حسنًا. ‬

1794
02:01:13,491 --> 02:01:15,325
‫‫اكتب عريضة اتهام ضد "نارين". ‬

1795
02:01:16,283 --> 02:01:17,158
‫‫أطلق سراح "مايا". ‬

1796
02:01:17,866 --> 02:01:18,783
‫‫حاضر يا سيدي. ‬

1797
02:01:35,116 --> 02:01:36,950
‫‫سيدة "ديسوزا"، يمكنك الرحيل. ‬

1798
02:01:37,033 --> 02:01:38,075
‫‫يمكنك الذهاب. ‬

1799
02:01:54,700 --> 02:01:56,616
‫‫أيمكنني التحدث إلى الأستاذ مرة واحدة؟‬

1800
02:01:58,033 --> 02:02:00,825
‫‫- لم؟‬
‫‫- أريد أن أسأله لماذا فعل ذلك. ‬

1801
02:02:03,075 --> 02:02:04,950
‫‫حالته العقلية مشوشة جدًا. ‬

1802
02:02:05,658 --> 02:02:07,325
‫‫- سأرافقك. ‬
‫‫- لا. ‬

1803
02:02:08,700 --> 02:02:10,408
‫‫لن يتكلم في حضورك. ‬

1804
02:02:11,783 --> 02:02:12,991
‫‫من أجل راحة بالي،‬

1805
02:02:13,741 --> 02:02:15,866
‫‫دعني أتحدث إليه على انفراد. ‬

1806
02:02:17,908 --> 02:02:18,866
‫‫أرجوك. ‬

1807
02:02:26,450 --> 02:02:27,783
‫‫مساء الخير يا سيدة "ديسوزا". ‬

1808
02:02:28,283 --> 02:02:29,991
‫‫لماذا تفعل هذا؟‬

1809
02:02:32,283 --> 02:02:33,533
‫‫هذا خطأ. ‬

1810
02:02:35,158 --> 02:02:36,658
‫‫يمكنني فعل هذا بالتأكيد‬

1811
02:02:37,491 --> 02:02:39,241
‫‫فداءً لمن أنقذت حياتي. ‬

1812
02:02:40,033 --> 02:02:40,866
‫‫أنا؟‬

1813
02:02:41,825 --> 02:02:42,783
‫‫متى أنقذت حياتك؟‬

1814
02:02:43,700 --> 02:02:46,366
‫‫هل تذكرين أول مرة أتيت فيها إلى منزلي؟‬

1815
02:02:47,241 --> 02:02:48,783
‫‫لتطلبي رقم السباك. ‬

1816
02:02:50,575 --> 02:02:52,950
‫‫في ذلك اليوم، كنت على وشك شنق نفسي. ‬

1817
02:02:54,075 --> 02:02:55,033
‫‫لم؟‬

1818
02:02:55,616 --> 02:02:57,325
‫‫من أجل حبي الأول،‬

1819
02:02:58,200 --> 02:02:59,241
‫‫الرياضيات. ‬

1820
02:03:01,408 --> 02:03:05,075
‫‫قضيت العشر سنوات الماضية‬
‫‫أحاول حل مسألة رياضية. ‬

1821
02:03:07,033 --> 02:03:09,116
‫‫وعندما حللتها أخيرًا،‬

1822
02:03:09,658 --> 02:03:10,866
‫‫اكتشفت أن‬

1823
02:03:11,658 --> 02:03:13,700
‫‫أحدهم حلّها قبلي بـ46 ساعة. ‬

1824
02:03:17,033 --> 02:03:18,575
‫‫شعرت بأن حياتي انتهت حينها. ‬

1825
02:03:21,033 --> 02:03:22,908
‫‫وحينها طرقت بابي. ‬

1826
02:03:26,866 --> 02:03:29,866
‫‫- لا أعرف كيف أشكرك…‬
‫‫- أنا من يجب أن أشكرك. ‬

1827
02:03:32,241 --> 02:03:33,366
‫‫على إعادتي‬

1828
02:03:34,116 --> 02:03:35,991
‫‫إلى حبي الأول. ‬

1829
02:03:38,283 --> 02:03:39,908
‫‫- سأزورك كل يوم…‬
‫‫- لا. ‬

1830
02:03:41,200 --> 02:03:42,033
‫‫أرجوك. ‬

1831
02:03:43,200 --> 02:03:45,991
‫‫هناك مسألة حسابية أخرى سأحتاج‬

1832
02:03:46,866 --> 02:03:48,533
‫‫إلى 15 سنة على الأقل لحلّها. ‬

1833
02:03:51,491 --> 02:03:53,075
‫‫دعيني أقضي كل هذا الوقت…‬

1834
02:03:54,408 --> 02:03:56,033
‫‫مع حبيبتي الرياضيات. ‬

1835
02:03:58,533 --> 02:03:59,658
‫‫عندها فقط يمكنني حلّها. ‬

1836
02:04:02,200 --> 02:04:05,033
‫‫أرجوك أن تعتني بنفسك وبـ"تارا". ‬

1837
02:04:06,991 --> 02:04:07,950
‫‫شكرًا لك يا أستاذ. ‬

1838
02:04:10,116 --> 02:04:11,283
‫‫شكرًا يا سيدة "ديسوزا". ‬

1839
02:04:13,866 --> 02:04:15,075
‫‫مهلًا!‬

1840
02:04:15,158 --> 02:04:16,783
‫‫هذه المرأة قاتلة!‬

1841
02:04:16,866 --> 02:04:18,658
‫‫لا تفلتها من بين يديك!‬

1842
02:04:19,241 --> 02:04:21,450
‫‫إنها قاتلة. ‬

1843
02:04:21,533 --> 02:04:22,866
‫‫اقبض عليها!‬

1844
02:04:22,950 --> 02:04:24,533
‫‫- لا تفلتها!‬
‫‫- لقد فقد صوابه. ‬

1845
02:04:24,616 --> 02:04:26,575
‫‫- لنذهب. ‬
‫‫- لماذا أطلقتم سراحها؟‬

1846
02:04:26,658 --> 02:04:29,158
‫‫إنها قاتلة!‬

1847
02:04:29,658 --> 02:04:31,575
‫‫إنها قاتلة!‬

1848
02:05:25,658 --> 02:05:26,616
‫‫ألم أقل لك‬

1849
02:05:27,366 --> 02:05:29,116
‫‫إن لا أحد قادر على أن يبعدني عنك؟‬

1850
02:05:32,741 --> 02:05:34,283
‫‫اعتنى الأستاذ بكل شيء. ‬

1851
02:05:36,783 --> 02:05:37,658
‫‫كيف؟‬

1852
02:05:39,991 --> 02:05:40,825
‫‫لا أعرف. ‬

1853
02:05:41,741 --> 02:05:44,033
‫‫لا أفهم الرياضيات أبدًا. ‬

1854
02:05:45,825 --> 02:05:48,491
‫‫هل تعرف مسألة "ب = ن ب"؟‬

1855
02:05:49,825 --> 02:05:51,450
‫‫"ب = ن ب" تعني إننا‬

1856
02:05:52,075 --> 02:05:55,700
‫‫إما أن نجد الحل بأنفسنا‬
‫‫عن أي مسألة مطروحة،‬

1857
02:05:55,783 --> 02:05:58,533
‫‫أو أن نقبل الحل المقدم لنا من أحد آخر. ‬

1858
02:06:01,033 --> 02:06:02,325
‫‫سيدة "ديسوزا"،‬

1859
02:06:02,408 --> 02:06:05,658
‫‫يجب أن نجمع بعض الأدلة لك ولـ"تارا". ‬

1860
02:06:05,741 --> 02:06:08,075
‫‫"إخفاء الجثة = حماية السيدة (ديسوزا)"‬

1861
02:06:08,866 --> 02:06:10,616
‫‫لكن كل الأدلة ضدي. ‬

1862
02:06:12,033 --> 02:06:13,783
‫‫سنغيّر الدليل نفسه لدعمك. ‬

1863
02:06:14,991 --> 02:06:17,158
‫‫جثة "أجيت". ‬

1864
02:06:17,241 --> 02:06:19,575
‫‫المشتبه بها الوحيدة، "مايا ديسوزا". ‬

1865
02:06:26,700 --> 02:06:28,366
‫‫لأن "أجيت" مات يوم 9،‬

1866
02:06:28,450 --> 02:06:32,908
‫‫والسيدة "ديسوزا" لا تملك حجة غياب ليوم 9. ‬

1867
02:06:34,908 --> 02:06:35,783
‫‫لكن…‬

1868
02:06:37,158 --> 02:06:37,991
‫‫لكن!‬

1869
02:06:38,950 --> 02:06:40,533
‫‫لكن!‬

1870
02:06:43,616 --> 02:06:45,616
‫‫إن مات "أجيت" يوم 10،‬

1871
02:06:45,700 --> 02:06:48,575
‫‫فيمكنها الحصول على كل حجج الغياب. ‬

1872
02:06:49,158 --> 02:06:53,325
‫‫لذلك، حتى يوم 9،‬
‫‫المشتبه بها هي "مايا ديسوزا". ‬

1873
02:06:54,075 --> 02:06:55,700
‫‫لكن في يوم 10،‬

1874
02:06:57,741 --> 02:06:58,866
‫‫يصبح المشتبه به "إكس". ‬

1875
02:07:05,450 --> 02:07:07,075
‫‫يجب أن تموت مرة أخرى. ‬

1876
02:07:12,033 --> 02:07:15,700
‫‫بلغ طول ذلك الغريب 180 سنتيمترًا تقريبًا. ‬

1877
02:07:16,950 --> 02:07:17,783
‫‫مهلًا!‬

1878
02:07:25,075 --> 02:07:26,158
‫‫فندق "أليس فيلا". ‬

1879
02:07:27,491 --> 02:07:30,866
‫‫سجّل الدخول‬
‫‫قبل يومين ودفع ثمن ثلاثة أيام مقدمًا. ‬

1880
02:07:33,908 --> 02:07:35,658
‫‫هذا يعني أنه ما زال أمامنا يوم آخر!‬

1881
02:07:48,575 --> 02:07:50,033
‫‫"ممنوع الإزعاج"‬

1882
02:07:50,116 --> 02:07:52,116
‫‫يا أستاذ، أنا خائفة. ‬

1883
02:07:52,200 --> 02:07:54,241
‫‫قبل أن تعتقلني الشرطة،‬

1884
02:07:54,325 --> 02:07:55,658
‫‫- يجب أن أعترف…‬
‫‫- لا. ‬

1885
02:07:55,741 --> 02:07:57,991
‫‫افعلي ما أخبرتك به. ‬

1886
02:08:00,908 --> 02:08:04,866
‫‫عندما تأتي الشرطة، أجيبي عن أسئلتهم فحسب. ‬

1887
02:08:06,533 --> 02:08:08,533
‫‫لا تعطيه معلومات من دون أن يسأل عنها. ‬

1888
02:08:09,325 --> 02:08:10,658
‫‫والأهم من ذلك،‬

1889
02:08:11,533 --> 02:08:13,116
‫‫على حد علمك،‬

1890
02:08:13,908 --> 02:08:15,741
‫‫"أجيت" لا يزال حيًا. ‬

1891
02:08:24,450 --> 02:08:25,450
‫‫لكن جثته؟‬

1892
02:08:27,116 --> 02:08:28,616
‫‫لن يعثروا على جثته أبدًا. ‬

1893
02:08:36,741 --> 02:08:38,075
‫‫بم خنقته؟‬

1894
02:08:41,241 --> 02:08:42,158
‫‫سلك السخان. ‬

1895
02:09:09,200 --> 02:09:11,533
‫‫يجب أن نخلع ثيابه قبل أن يتصلب جسده. ‬

1896
02:09:12,033 --> 02:09:14,200
‫‫يمكن التعرف على الهوية من الملابس. ‬

1897
02:09:35,658 --> 02:09:38,658
‫‫يا أستاذ، هلّا تساعدنا من فضلك. ‬

1898
02:09:49,033 --> 02:09:50,658
‫‫لا تقلقي يا سيدة "ديسوزا". ‬

1899
02:09:53,325 --> 02:09:54,533
‫‫سأهتم بكل شيء. ‬

1900
02:10:05,200 --> 02:10:07,533
‫‫ثمة شيء واحد ما زال يزعجني. ‬

1901
02:10:08,700 --> 02:10:09,825
‫‫أيًا كان القاتل،‬

1902
02:10:10,575 --> 02:10:13,616
‫‫حرص على إخفاء هوية "أجيت". ‬

1903
02:10:14,158 --> 02:10:16,033
‫‫لكنه لم يحرق الملابس بالكامل. ‬

1904
02:10:16,116 --> 02:10:17,366
‫‫تركها نصف محترقة. ‬

1905
02:10:18,366 --> 02:10:19,325
‫‫لماذا فعل ذلك؟‬

1906
02:10:20,616 --> 02:10:22,408
‫‫"(مومباي)، (أجيت مهاتري)"‬

1907
02:10:26,825 --> 02:10:28,408
‫‫لن يحدث شيء. ‬

1908
02:10:29,491 --> 02:10:31,450
‫‫لن يبعدني أحد عنك. ‬

1909
02:10:32,866 --> 02:10:33,783
‫‫قال الأستاذ‬

1910
02:10:34,450 --> 02:10:35,908
‫‫إنه سيهتم بكل شيء. ‬

1911
02:10:45,866 --> 02:10:47,366
‫‫قتلت "أجيت مهاتري". ‬

1912
02:10:48,616 --> 02:10:50,616
‫‫أنا حارس "مايا ديسوزا" الشخصي. ‬

1913
02:10:52,158 --> 02:10:53,658
‫‫واجبي هو حمايتها. ‬

1914
02:11:13,908 --> 02:11:16,491
‫‫أرأيت، أعطيتك حلًا وأنت قبلت به. ‬

1915
02:11:17,741 --> 02:11:20,200
‫‫لكن لو فكرت قليلًا، لكنت فهمت‬

1916
02:11:21,116 --> 02:11:23,408
‫‫أن الحقيقة كانت أمامك،‬

1917
02:11:23,491 --> 02:11:24,491
‫‫لكنك لم ترها. ‬

1918
02:11:27,158 --> 02:11:28,741
‫‫هل هذه رياضيات أم منطق؟‬

1919
02:11:32,075 --> 02:11:33,241
‫‫الرياضيات منطقية. ‬

1920
02:18:20,658 --> 02:18:25,658
‫‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬

