1
00:01:51,348 --> 00:02:00,900
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

2
00:02:02,246 --> 00:02:09,671
في حرب المزارعين 1899-1902، حارب"
النيوزيلنديين لأول مرة فوق أرض أجنبية

3
00:02:10,469 --> 00:02:17,971
شارك أكثر من 6000 متطوع بجانب القوّات البريطانية
في (جنوب أفريقيا) في القتال ضدّ المزارعين

4
00:02:19,306 --> 00:02:24,937
بعد انتهاء الحرب، كان بعض المزارعين المهزومين
.. قد فقدوا عائلاتهم ومزارعهم، وعاد الجنود

5
00:02:24,938 --> 00:02:30,859
وانتقلوا بعيداً عن الإمبراطورية البريطانية
"يبحثون عن موطن جديد

6
00:02:53,798 --> 00:02:56,552
* (نيوزيلندا) *
"عام 1903"

7
00:03:00,723 --> 00:03:02,259
قائمة المسافرين، سيّدي

8
00:03:03,739 --> 00:03:04,707
عظيم

9
00:03:13,410 --> 00:03:15,544
،(من هذا المدعو (إدموند
أيها الجنديّ (بروك)؟

10
00:03:15,544 --> 00:03:19,122
ثلاثة أخوة، سيّدي. تمّ إرسالهم
إلى (جنوب أفريقيا) في نفس اليوم

11
00:03:20,502 --> 00:03:22,152
يوم عيد ميلادي، سيّدي

12
00:03:22,660 --> 00:03:23,495
حقاً؟

13
00:03:33,338 --> 00:03:34,131
لا أصدق هذا

14
00:03:36,466 --> 00:03:36,967
سيّدي؟

15
00:03:38,676 --> 00:03:40,429
ما الذي يفعله هنا؟

16
00:03:44,641 --> 00:03:46,538
(عُد إلى الميناء، يا (بروك

17
00:03:47,417 --> 00:03:51,495
،دع الجمارك تحتجز هذا الرجُل
فان ديمين)، جنوب أفريقي من أصل هولندي)

18
00:03:52,399 --> 00:03:53,444
ارحل فوراً، من فضلك -
حاضر، سيّدي -

19
00:03:54,109 --> 00:03:56,373
.. أخبره .. أخبره

20
00:03:57,446 --> 00:04:00,701
الرائد (كارلايل) يرغب برؤيتك

21
00:04:00,736 --> 00:04:01,785
حاضر، سيّدي

22
00:04:04,660 --> 00:04:05,913
الأمر يستحق هذا، أعطني واحداً آخر

23
00:04:05,914 --> 00:04:06,914
حاضر، سيّدي

24
00:04:11,668 --> 00:04:12,211
(بروك)

25
00:04:12,254 --> 00:04:14,004
إلى أين تذهب وأنت في عجلة من أمرك؟

26
00:04:15,172 --> 00:04:18,175
،يجب أن أرافق أحد الوافدين
الرائد يرغب بمقابلته

27
00:04:18,176 --> 00:04:19,092
دعين ألقي نظرة على هذه

28
00:04:24,848 --> 00:04:28,060
ينبغي أن نعدمهم جميعاً، صحيح؟
.. بدلاً من أن نعفو عنهم بأمر الملك

29
00:04:28,101 --> 00:04:28,477
ما اسمه؟

30
00:04:32,773 --> 00:04:34,024
!اللعنة

31
00:04:34,655 --> 00:04:35,859
!(تعال معي، يا (بروك

32
00:04:56,630 --> 00:04:57,381
!التالي، رجاءً

33
00:04:59,048 --> 00:04:59,509
!أنت

34
00:05:12,436 --> 00:05:14,064
.. (السيد، (فان دون

35
00:05:14,065 --> 00:05:15,065
(ديمين)

36
00:05:15,066 --> 00:05:16,942
(فان ديمين)

37
00:05:17,405 --> 00:05:22,447
،(حسناً، سيّد (فان دايمين
ما الذي أتى بك لهذا المكان البعيد؟

38
00:05:24,825 --> 00:05:25,868
الفضول

39
00:05:25,909 --> 00:05:26,451
الفضول؟

40
00:05:27,494 --> 00:05:30,914
لابدّ أن لديك فضولاً كبيراً، ليجعلك
ترتحل آلاف الأميال حتى هنا

41
00:05:30,915 --> 00:05:36,837
أنا فضوليّ جداً .. فضوليّ للغاية لأعرف
.. السبب الذي جعلكم تعبرون محيطين

42
00:05:36,838 --> 00:05:39,256
لمساعدة البريطانيين على حرق مزرعتي

43
00:05:46,636 --> 00:05:48,015
.. (أريان فان ديمين)

44
00:05:53,687 --> 00:05:55,308
وأنا الذي ظننت أن الحرب انتهت

45
00:05:55,309 --> 00:05:58,150
ليس لك، أيها الوغد
أنت رهن الإعتقال

46
00:06:00,317 --> 00:06:02,321
أعطه سلاحك

47
00:06:32,266 --> 00:06:32,727
هيّا

48
00:06:34,561 --> 00:06:35,938
!أعِد إليه بندقيته

49
00:06:37,898 --> 00:06:38,982
!حالاً، أيها الغبيّ

50
00:06:43,236 --> 00:06:44,780
ضع سلاحك جانباً

51
00:06:46,071 --> 00:06:46,865
أتعرف من هذا؟

52
00:06:46,908 --> 00:06:49,076
!هذا كلّ شئ
(شكراً لك، (سوندرز

53
00:06:51,245 --> 00:06:52,245
!سحقاً

54
00:06:52,288 --> 00:06:54,748
لا تجبرني على عقابك

55
00:06:59,625 --> 00:07:03,298
عُد للميناء يا (بروك)، ورحّب
بحرارة بالجنود الأبطال العائدين

56
00:07:03,299 --> 00:07:04,299
حاضر، سيّدي

57
00:07:08,510 --> 00:07:11,265
،نعتذر على الترحيب الغير حارّ
(سيّد (فان ديمين

58
00:07:14,642 --> 00:07:16,770
.. (سوندرز) معي منذ (جنوب أفريقيا)

59
00:07:17,686 --> 00:07:19,147
يبدو أنه نسي أن الحرب قد انتهت

60
00:07:20,270 --> 00:07:21,692
أنا متأكد أنك تتفهم الأمر

61
00:07:39,665 --> 00:07:40,878
إذاً، أنت موجود فعلاً

62
00:07:44,548 --> 00:07:48,760
لقد قُدتُ سلاح فرسان لمدة عامين
تقريباً ونحن نحاول الإمساك بك

63
00:07:50,720 --> 00:07:53,765
،طاردناك بكل ما نملك
وكنت تحدث فوضى عارمة

64
00:07:53,766 --> 00:07:54,976
.. أنت تقصد نفسك

65
00:07:55,985 --> 00:07:56,523
.. أيها الرائد

66
00:07:58,414 --> 00:08:00,380
أحدثت فوضى ولم تتمكن
من الإمساك بمُزارع فقير

67
00:08:03,315 --> 00:08:05,861
ما خطتك هنا، يا (فان ديمين)؟
أنت بعيد جداً عن موطنك

68
00:08:05,862 --> 00:08:06,862
وأنت أيضاً

69
00:08:07,988 --> 00:08:10,324
بالعكس، هذا أصبح موطني الآن

70
00:08:10,325 --> 00:08:11,325
موطنك؟

71
00:08:14,098 --> 00:08:18,040
يبدو أن معظم الكرة الأرضية أصبحت
موطناً للبريطانيين هذه الأيام

72
00:08:25,005 --> 00:08:27,466
إذاً، هل تخطط لشراء أرض هنا؟

73
00:08:29,878 --> 00:08:32,179
ربما .. ترغب بأن تصبح مزارعاً مرة أخرى؟

74
00:08:37,184 --> 00:08:40,145
أعتقد أننا لم نترك لك الكثير

75
00:08:49,784 --> 00:08:54,201
،(إن كان في الأمر عزاء، سيّد (فان ديمين
أتمنى أن تجد ضالّتك هنا

76
00:09:27,775 --> 00:09:28,944
اقتربي

77
00:09:33,490 --> 00:09:34,449
ما هذه؟

78
00:09:39,248 --> 00:09:40,789
.. إنها قطعة من المنزل

79
00:09:41,420 --> 00:09:41,790
منزل؟

80
00:09:42,841 --> 00:09:44,261
ماذا تعني بالمنزل؟

81
00:09:46,001 --> 00:09:47,379
منزل جدّي

82
00:09:51,008 --> 00:09:53,010
كان يبكي أحياناً طلباً لهذه

83
00:09:53,789 --> 00:09:57,139
إنه يبدو رملاً بالنسبة لي
رمل مبتل

84
00:10:04,687 --> 00:10:05,856
أنتِ جميلة جداً

85
00:10:08,276 --> 00:10:10,027
ثمّة من هنّ أجمل مني في هذه البلدة

86
00:10:11,320 --> 00:10:12,863
.. بعضهن زوجات للضباط

87
00:10:12,864 --> 00:10:15,449
لا، لا .. لقد رأيت الكثيرات منهنّ

88
00:10:19,286 --> 00:10:21,246
قد تكونين أميرة بينهنّ

89
00:10:41,010 --> 00:10:44,353
أتركاني، أستطيع التحكم في نفسي

90
00:10:50,938 --> 00:10:54,321
أنظر إلى رتبتي، أيها العرّيف
أنظر إلى رتبتي

91
00:10:56,980 --> 00:10:59,201
"انتبه لنفسك، "تيدي

92
00:10:59,909 --> 00:11:01,286
"لا تنعتني بإسم "تيدي

93
00:11:07,375 --> 00:11:09,378
ثمّة ضوء في الإسطبل

94
00:11:13,587 --> 00:11:15,133
أتمنى أن يكون لديهم سيجار جيد

95
00:11:22,222 --> 00:11:24,351
.. أنظروا لهذا

96
00:11:25,350 --> 00:11:26,728
ما الذي لدينا هنا؟

97
00:11:30,357 --> 00:11:32,067
(إنها الشابة (لوسي

98
00:11:34,027 --> 00:11:35,654
ومعها أحد الهمج

99
00:11:36,697 --> 00:11:40,200
ما الذي تفعلانه هنا؟
.سوى ما هو واضح

100
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
.. لا أعتقد أنني أعرفك
هل تعرفه؟

101
00:11:45,333 --> 00:11:46,874
لم أراه من قبل

102
00:11:48,542 --> 00:11:50,210
من أين يحضر ماله؟

103
00:11:54,047 --> 00:11:56,216
أنت غير مهتم بالأحصنة، أليس كذلك؟

104
00:11:57,341 --> 00:11:58,552
!إنه يتحدث إليك

105
00:12:00,092 --> 00:12:02,014
أتظن أنه يتحدث الإنجليزية؟

106
00:12:04,932 --> 00:12:09,897
بأيّة حال، أنت تتعدى .. على ملكية عسكرية

107
00:12:13,316 --> 00:12:17,487
أقترح أن نلقنه درساً، أيها السيّدان؟

108
00:12:18,696 --> 00:12:19,740
لا

109
00:12:20,363 --> 00:12:23,493
سوف تتلقى عقابك كأيّ هجميّ

110
00:12:28,332 --> 00:12:29,208
أمسكوه جيداً

111
00:12:31,667 --> 00:12:32,169
أنت

112
00:12:33,544 --> 00:12:34,296
أنظر

113
00:12:35,169 --> 00:12:37,341
سوف أعلمك كيف تمسّ نسائنا

114
00:13:06,410 --> 00:13:07,538
ماذا قلت؟

115
00:13:07,539 --> 00:13:08,956
!دعوه وشأنه، أيها الأوغاد

116
00:13:20,753 --> 00:13:22,928
!ما كان عليك فعل ذلك، أيها الفتى

117
00:13:37,607 --> 00:13:38,318
انتبه

118
00:13:50,452 --> 00:13:51,582
!يا إلهي

119
00:13:56,837 --> 00:13:57,504
!يا إلهي

120
00:14:00,882 --> 00:14:03,843
أنت .. أنت قتلته

121
00:14:05,429 --> 00:14:06,430
أنت قتلته

122
00:14:10,389 --> 00:14:11,894
نحتاج إلى طبيب

123
00:14:14,908 --> 00:14:16,321
!نحتاج إلى طبيب

124
00:14:38,167 --> 00:14:38,795
!سيّدي

125
00:14:40,964 --> 00:14:44,676
أنت دخلت الإسطبل، فهاجمك
هو بدون سابق إنذار؟

126
00:14:44,677 --> 00:14:45,677
نعم، سيّدي

127
00:14:45,678 --> 00:14:46,678
دون أن تستفزه؟

128
00:14:47,592 --> 00:14:50,220
حسناً .. لقد سألناه عمّا كان يفعله

129
00:14:52,098 --> 00:14:53,560
ظننا أنه كان يريد سرقة الأحصنة

130
00:14:53,561 --> 00:14:54,561
هذا كل ما حدث؟

131
00:14:55,019 --> 00:14:56,063
أجل، سيّدي

132
00:14:56,064 --> 00:14:57,064
ليفين)؟)

133
00:15:00,357 --> 00:15:01,527
هذا ما حدث

134
00:15:09,909 --> 00:15:11,203
وهذا ما حدث؟

135
00:15:17,000 --> 00:15:18,168
أجل

136
00:15:19,960 --> 00:15:22,673
هذا ما حدث، نعم

137
00:15:25,050 --> 00:15:27,386
لقد أتى على متن سفينة صيد
الحيتان التي أتت البارحة

138
00:15:27,387 --> 00:15:28,387
!(أيها الرقيب، (ليفين

139
00:15:30,678 --> 00:15:32,683
أتعتقد أن رجالنا سيقبضون
عليه قريباً، سيّدي؟

140
00:15:32,684 --> 00:15:36,144
.دعنا نحرص على حدوث ذلك
.لقد شوهد عند الساحل

141
00:15:38,438 --> 00:15:40,479
أريد نصف دزينة رجال، هذا سيكفي

142
00:15:40,522 --> 00:15:42,943
وأحصنة .. إنه يهرب على قدميه
لذا، سنلحق به قريباً

143
00:15:43,322 --> 00:15:45,113
ماذا عن الكلاب؟ -
لا، بدون كلاب -

144
00:15:45,114 --> 00:15:48,574
أنا لا أريد مطاردة دموية

145
00:15:49,205 --> 00:15:51,201
.. والآن، ذلك المستكشف المحلي

146
00:15:51,790 --> 00:15:52,997
السيّد (برايس)، سيّدي

147
00:15:52,998 --> 00:15:58,417
نعم، (برايس)، أريده أن يتجهز
خلال ساعة. سنغادر عند أول ضوء للنهار

148
00:16:13,427 --> 00:16:13,805
(فان ديمين)

149
00:16:16,183 --> 00:16:17,242
هل رأيت شيئاً؟

150
00:16:22,064 --> 00:16:23,901
.. أتعرف، قد نستفيد بوجود متعقِّب آخر

151
00:16:26,445 --> 00:16:28,447
الجائزة 100 عُملة

152
00:16:28,448 --> 00:16:32,034
مائة حيّاً، و25 إن كان ميّتاً

153
00:16:32,539 --> 00:16:34,085
هذا مال كثير

154
00:16:41,583 --> 00:16:42,495
أترى هذا الرجُل؟

155
00:16:44,796 --> 00:16:46,256
لقد قتل الكثير من البريطانيين

156
00:16:47,965 --> 00:16:49,927
لا أريده أن يقترب مني

157
00:16:50,222 --> 00:16:53,263
لا تقلق، يا رئيس العرفاء
أنت لن ترافقنا

158
00:16:53,264 --> 00:16:56,698
أنت والعرّيف (ليفين) لستما
في حالة مناسب لملاحقة أيّ شخص

159
00:16:56,699 --> 00:16:58,434
!"عليكما بالعودة فوراً إلى "باروكس

160
00:17:01,270 --> 00:17:02,940
أعتقد أن كلامي واضحاً

161
00:17:03,690 --> 00:17:04,900
أجل، سيّدي

162
00:17:06,107 --> 00:17:06,568
حسناً؟

163
00:17:07,277 --> 00:17:07,986
حاضر، سيّدي

164
00:17:08,113 --> 00:17:14,368
،اسمع، عندما وصلت للميناء البارحة
لم أرى أيّ مركب صيد حيتان

165
00:17:14,369 --> 00:17:16,912
لقد غادروا وتركوه يدخل

166
00:17:16,913 --> 00:17:21,750
كان القائد غاضباً، ويصيح
ويصرخ بالجميع ويسأل عمّن رآه

167
00:17:21,750 --> 00:17:23,627
كدت أوشك على احتجازه

168
00:17:23,628 --> 00:17:25,420
لماذا كان غاضباً؟

169
00:17:25,712 --> 00:17:27,548
قد يفقد المرء شيئاً، صحيح؟

170
00:17:27,549 --> 00:17:29,591
الحربون المستخدم في صيد
الحيتان يساوي ذهباً اليوم

171
00:17:30,967 --> 00:17:32,219
هذه تخصه؟

172
00:17:32,640 --> 00:17:35,973
نعم، وباقي أغراضه هناك

173
00:17:36,806 --> 00:17:37,599
هناك؟

174
00:17:37,600 --> 00:17:38,600
أجل

175
00:19:21,410 --> 00:19:23,622
!هنا يا قوم
يوجد بعض الآثار

176
00:19:23,623 --> 00:19:25,541
الجياد بحاجة للراحة
سنمكث دقيقتين

177
00:19:25,541 --> 00:19:26,374
حاضر، سيّدي

178
00:19:28,997 --> 00:19:31,212
سيّد (برايس)؟
ماذا هنالك؟

179
00:19:31,255 --> 00:19:32,297
"قبلية "ماوري

180
00:19:33,797 --> 00:19:34,132
أترى؟

181
00:19:34,883 --> 00:19:38,637
الضغط كله على الأصابع
ولا يوجد أثر للكعب

182
00:19:43,181 --> 00:19:47,646
الوزن خفيف، وطبقاً للمسافة
بين القدمين، فهو بهذا الطول

183
00:19:48,689 --> 00:19:49,314
إنه هو

184
00:19:52,818 --> 00:19:56,905
،إن واصل المشي عبر هذا الساحل
"فسوف يصل إلى "داني بوينت

185
00:19:57,326 --> 00:20:01,702
ويجد قارباً، ويهرب بحراً
قبل أن تلحق به

186
00:20:01,703 --> 00:20:02,703
حسناً

187
00:20:03,082 --> 00:20:04,917
!(أيها الجنديّ (باركر -
سيّدي؟ -

188
00:20:04,918 --> 00:20:09,668
اصعد على تلك الصخور، وانظر
هل ترى شيئاً، قبل أن يصل المدّ

189
00:20:09,669 --> 00:20:10,669
حاضر، سيّدي

190
00:20:36,777 --> 00:20:38,280
سيّد (فان ديمين)، هل ثمّة مشكلة؟

191
00:20:39,947 --> 00:20:40,949
هذه ليست آثاره

192
00:20:42,910 --> 00:20:45,579
.. (لا أقصد الإهانة للسيد (برايس

193
00:20:46,038 --> 00:20:51,418
،رجُلنا اعتاد ارتداء الأحذية
.. أما صاحب هذه الآثار، أيّاً يكن

194
00:20:52,920 --> 00:20:54,129
فهو لم يرتدي حذاءً من قبل

195
00:20:55,839 --> 00:21:02,221
مع كامل احترامي، سيّدي
لا أعتقد أن الرجُل مجرد بحار

196
00:21:04,598 --> 00:21:06,350
أعتقد أنه عائد لدياره

197
00:21:56,316 --> 00:21:59,736
إن تحركنا الآن، فسوف نتمكن من
العبور قبل أن يلحق بنا المدّ

198
00:21:59,737 --> 00:22:00,737
(شكراً لك يا (باركر

199
00:22:04,741 --> 00:22:06,118
!هيّا بنا

200
00:22:08,620 --> 00:22:09,246
فان ديمين)؟)

201
00:22:10,914 --> 00:22:11,915
فان ديمين)؟)

202
00:22:13,459 --> 00:22:14,209
اللعنة

203
00:22:13,501 --> 00:22:16,962
باركر)، أحضر جواده) -
حاضر، سيّدي -

204
00:24:08,074 --> 00:24:08,532
سيّد (برايس)؟

205
00:24:10,032 --> 00:24:10,993
سيّد (برايس)؟

206
00:24:13,078 --> 00:24:14,830
لقد هرب الرجُل وهو خاوي اليدين، صحيح؟

207
00:24:14,831 --> 00:24:15,831
هذا صحيح

208
00:24:18,041 --> 00:24:19,835
السيّد (فان ديمين) كان على حقّ

209
00:24:24,798 --> 00:24:25,841
كسرة خبز

210
00:24:26,884 --> 00:24:29,970
كسرة خبز
من أين قد يحصل عليها؟

211
00:24:31,137 --> 00:24:32,681
أنظر لحجم هذه النيران

212
00:24:34,808 --> 00:24:37,936
،أيّاً يكن هذا الرجُل
فلم يكن على عجلة من أمره

213
00:24:37,937 --> 00:24:42,566
سيّد (برايس)، هل تخبرني حقاً أننا
كنا نتبع الرجُل الخاطئ طوال اليوم؟

214
00:24:42,819 --> 00:24:45,611
نفس الهيئة، ونفس الطول

215
00:24:46,445 --> 00:24:47,321
!ولكن "ماوري" خاطئ

216
00:24:49,740 --> 00:24:51,533
كان ينبغي علينا إحضار كلاب

217
00:24:51,534 --> 00:24:55,496
دعونا نعود ونبدأ في تعب الآثار
(من حيث تركنا السيّد (فان ديمين

218
00:24:56,079 --> 00:24:57,706
وأنت متأكد من استطاعتك فعل ذلك؟

219
00:24:57,959 --> 00:25:00,542
سيكون أمامي أثرين لأتبعهما
بدلاً من أثر واحد فقط

220
00:25:00,543 --> 00:25:02,503
إذاً، من الأفضل أن نسرع

221
00:26:07,234 --> 00:26:08,235
لقد كان يصطاد

222
00:28:20,281 --> 00:28:21,577
رأس، قدم

223
00:28:27,331 --> 00:28:28,917
كنت تعرف إذاً أنني أراقبك

224
00:28:29,506 --> 00:28:29,918
عظيم

225
00:28:55,858 --> 00:28:57,654
لقد صنعتَ لنفسك حذاءاً

226
00:28:59,362 --> 00:29:00,616
فتى ذكي

227
00:29:58,798 --> 00:30:01,593
هذا آخر مدى قد تصل إليه الجياد
أيها الرائد

228
00:30:01,594 --> 00:30:02,845
حسناً
(شكراً لك، سيّد (برايس

229
00:30:05,639 --> 00:30:07,766
!(أيها الجندي (باركر -
نعم، سيّدي؟ -

230
00:30:07,767 --> 00:30:09,852
أعِد الجياد إلى الثكنات بحلول الصباح

231
00:30:09,853 --> 00:30:10,853
حاضر، سيّدي

232
00:30:11,526 --> 00:30:12,980
!(كراوثر) -
نعم، سيّدي الرائد؟ -

233
00:30:12,981 --> 00:30:15,232
دع جوادك للأمتعة -
!حاضر، سيّدي -

234
00:33:28,175 --> 00:33:32,137
لا تتحرك، مالم آمرك بذلك

235
00:33:39,311 --> 00:33:41,188
قلت لا تتحرك

236
00:33:44,608 --> 00:33:45,609
!لا تتحرك

237
00:33:48,947 --> 00:33:49,446
!توقف

238
00:33:51,238 --> 00:33:52,115
!اخرس

239
00:34:00,707 --> 00:34:01,542
هذا أفضل

240
00:34:04,253 --> 00:34:06,004
كم سيدفعون لك مقابل تسليمي؟

241
00:34:08,257 --> 00:34:12,135
كم؟ -
مائة حياً، و25 ميتاً -

242
00:34:12,886 --> 00:34:13,804
خمسة وعشرون

243
00:34:15,554 --> 00:34:17,599
الكثيرون سيسعدون لو
كان لديهم 25 عُملة

244
00:34:19,142 --> 00:34:20,602
لحسن الحظ، أنت معي

245
00:34:22,479 --> 00:34:24,273
إن اضطُررت لقتلك، فسأفعل

246
00:34:28,233 --> 00:34:30,945
.. أيّ شخص يسعد بـ25

247
00:34:30,946 --> 00:34:32,573
فهو غبي ليجدني

248
00:34:32,574 --> 00:34:33,991
نعم، صحيح

249
00:34:34,908 --> 00:34:37,494
تلك الـ75 ستصنع فارقاً كبيراً

250
00:34:38,287 --> 00:34:42,833
سأخبرك شيئاً .. كم تعطيني
إن وعدتك ألا أقتل نفسي؟

251
00:34:42,834 --> 00:34:43,834
سِر فحسب

252
00:34:54,344 --> 00:34:55,345
ما الذي تقرأه؟

253
00:34:59,391 --> 00:35:01,393
لقد سألتك سؤالاً

254
00:35:07,190 --> 00:35:08,984
"الأشرار سيموتون"

255
00:35:10,360 --> 00:35:13,405
"سيختفي أعداء الرب سريعاً"

256
00:35:16,574 --> 00:35:18,827
"ولكن الطريق المستقيم يرينا الرحمة والعطف"

257
00:35:21,455 --> 00:35:22,873
المزمور السابع والثلاثون

258
00:35:24,790 --> 00:35:26,752
قضيت وقتاً طويلاً في مدرسة تبشيرية

259
00:35:28,825 --> 00:35:29,698
لقد تعلمت القراءة هناك

260
00:35:32,267 --> 00:35:35,746
أنت رجُل متعلم -
أهذا يحدث فارقاً؟ -

261
00:35:40,850 --> 00:35:42,577
ربما -
لماذا؟ -

262
00:35:48,514 --> 00:35:54,418
لأن التعلم يفرق بين الرجُل
المتحضر وبين الهمجيّ

263
00:35:55,537 --> 00:35:56,824
إذاً، لا يوجد همج هنا

264
00:35:58,706 --> 00:36:01,433
لقد علمنا المبشرين القراءة
علمونا جميعاً

265
00:36:03,665 --> 00:36:05,752
أبي يحفظ الإنجيل عن ظهر قلب

266
00:36:06,667 --> 00:36:10,658
،لقد قال: "لا يمكنك أن تعرف عدوّك
"حتى تعرف ربّه

267
00:36:15,469 --> 00:36:18,965
وهل وجد ذلك الرب؟ -
أجل. لقد قابله -

268
00:36:20,461 --> 00:36:21,404
بعد الشنق

269
00:36:26,821 --> 00:36:30,604
إذاً، كم تساوي حياتي الآن؟
مائة و25 عملة؟

270
00:36:33,158 --> 00:36:34,059
أنا لست قاتلاً

271
00:36:37,724 --> 00:36:39,940
سوف تخضع لمحاكمة نزيهة

272
00:36:43,668 --> 00:36:44,652
سوف أحصل على شنق نزيه

273
00:36:52,571 --> 00:36:55,211
ما هذا؟
دعني أرى

274
00:37:00,659 --> 00:37:01,771
بوسعك أن تثق بي

275
00:37:21,106 --> 00:37:25,177
زوجة، بنات .. رائعات -
أجل -

276
00:37:27,499 --> 00:37:30,584
كم أعمار بناتك؟ -
واحدة 8 والتوأمتان تبلغان السادسة -

277
00:37:32,512 --> 00:37:34,265
وأين يعشن؟ في المدينة؟

278
00:37:36,689 --> 00:37:37,609
كلا، هنّ غير أحياء

279
00:37:40,368 --> 00:37:41,976
(لقد دفنتهنّ في (جنوب أفريقيا

280
00:38:03,327 --> 00:38:07,116
،يقولون أنه عندما يموت الطفل
فهو يظل طفلاً إلى الأبد

281
00:38:26,588 --> 00:38:28,325
لا يمكنك البدء في قصة غير منتهية

282
00:38:29,789 --> 00:38:30,388
هذا غير جيد

283
00:38:40,283 --> 00:38:41,306
هذا غير جيد لروحك

284
00:38:55,267 --> 00:38:55,883
توقفوا

285
00:39:04,194 --> 00:39:05,011
حسناً، واصلوا السير

286
00:39:15,331 --> 00:39:19,635
.هذه مانجو. يمكنك أن تأكلها
أنت لم تكن تعرف ذلك، صحيح؟

287
00:39:21,222 --> 00:39:22,573
رغم أنك نشأت هنا

288
00:39:25,301 --> 00:39:26,629
أترى هذه؟
"إنها "ميكاميكا

289
00:39:28,764 --> 00:39:31,795
قضمة واحدة منها، وستظل تتقيؤ لأيام

290
00:39:33,196 --> 00:39:34,749
ما كان عليّ أن أخبرك بهذا، صحيح؟

291
00:39:45,124 --> 00:39:47,994
.. وبركاته تحلّ على الأرض كالنهر"

292
00:39:48,029 --> 00:39:51,203
"وترويها كالفيضان ..

293
00:39:52,003 --> 00:39:53,427
بوسعي أن أصنع طوّافة لنا

294
00:39:56,443 --> 00:40:03,023
،وعندما يحل غضبه على الأمم
تجد الماء العذب أصبح مالحاً

295
00:40:27,753 --> 00:40:28,481
توقف

296
00:40:31,401 --> 00:40:32,081
اجلس

297
00:41:31,380 --> 00:41:32,165
لا تتحرك

298
00:41:35,164 --> 00:41:36,652
لست أتحرك -
استدر -

299
00:41:37,597 --> 00:41:38,188
!ببطئ

300
00:41:45,042 --> 00:41:46,349
ارمِ سلاحك

301
00:41:47,658 --> 00:41:48,450
!ارمِ سلاحك

302
00:41:50,074 --> 00:41:50,498
لا

303
00:41:51,770 --> 00:41:53,074
ماذا؟
ارمِه

304
00:41:54,410 --> 00:41:54,843
!لا

305
00:41:57,146 --> 00:41:57,923
سوف أطلق عليك النيران

306
00:41:59,529 --> 00:42:00,299
.. أتعلم

307
00:42:01,378 --> 00:42:04,019
عندما أسافر، لا أضع الذخيرة
في البندقية. تحسباً لوقوع حادث

308
00:42:07,210 --> 00:42:10,616
قبل أن تدرك ذلك، سأكون قد قتلتك أنا

309
00:42:12,657 --> 00:42:13,208
أنت تكذب

310
00:42:13,866 --> 00:42:15,049
في الحقيقة، لست متأكداً من ذلك

311
00:42:16,577 --> 00:42:18,018
لقد كنتُ مهملاً الفترة الماضية

312
00:42:19,585 --> 00:42:20,729
.. بالطبع

313
00:42:21,772 --> 00:42:23,249
لن نتأكد من ذلك حتى تسحب الزناد

314
00:42:25,037 --> 00:42:26,509
لا أصدقك -
!حسناً -

315
00:42:27,392 --> 00:42:29,705
وسوف أسحب الزناد -
حسناً -

316
00:42:31,519 --> 00:42:33,752
وإن كنتَ محقاً، فأنا سأموت
وإن كنتُ محقاً، فأنت ستموت

317
00:42:34,815 --> 00:42:36,384
ولكننا لن نعرف، حتى تسحب الزناد

318
00:42:37,598 --> 00:42:38,080
!ارمِ سلاحك

319
00:42:39,667 --> 00:42:40,046
!لا

320
00:42:41,183 --> 00:42:43,474
!ارمِ سلاحك -
ارمِ سلاحك أنت -

321
00:42:43,509 --> 00:42:44,082
!لن أرمي سلاحي

322
00:42:44,684 --> 00:42:45,498
!لن أرمي سلاحي

323
00:42:47,563 --> 00:42:48,163
.. حسناً

324
00:42:48,996 --> 00:42:49,819
دعنا نسير حتى الشاطئ

325
00:42:51,243 --> 00:42:52,563
اجعل يديك حيث أراهما

326
00:42:53,163 --> 00:42:53,658
!لا

327
00:42:54,386 --> 00:42:54,801
!لا

328
00:42:56,081 --> 00:42:56,514
!سوف أسحب الزناد

329
00:42:57,826 --> 00:42:58,522
سوف أخاطر بذلك

330
00:43:00,313 --> 00:43:01,825
!قدماي تشعران بالبرد

331
00:43:02,493 --> 00:43:04,330
كان عليك أن تبقى هناك
حيث الجوّ الدافئ

332
00:43:05,889 --> 00:43:08,370
أنت أكثر رجُل مزعج قابلته في حياتي

333
00:43:08,938 --> 00:43:10,362
!ينبغي عليّ قتلك لأنك مزعج فقط

334
00:43:11,114 --> 00:43:12,473
ظننتك لست قاتلاً؟

335
00:43:12,871 --> 00:43:14,809
!لستُ قاتلاً، وإلا لكنت قتلتك في الحال

336
00:43:15,577 --> 00:43:16,697
وفي تلك الحالة، ستموت أنت

337
00:43:17,337 --> 00:43:18,184
نحن غير متأكدين من ذلك، صحيح؟

338
00:43:24,040 --> 00:43:25,463
أود أن أسبح -
!لا -

339
00:43:50,388 --> 00:43:52,245
اللعنة عليك

340
00:44:12,676 --> 00:44:16,165
لقد كان أحد هنا -
توقفوا -

341
00:44:18,275 --> 00:44:19,449
وكانا شخصين

342
00:44:20,119 --> 00:44:23,227
حسناً، مرّ من هنا شخصان
من أيّ طريق ذهبا؟

343
00:44:23,238 --> 00:44:23,893
من هذا الطريق

344
00:44:36,020 --> 00:44:36,717
أهذه زوجتك؟

345
00:44:39,850 --> 00:44:40,754
أيّ لغة هذه؟

346
00:44:41,755 --> 00:44:44,738
(لقد أخبرتك، أنا من (جنوب أفريقيا

347
00:44:46,786 --> 00:44:48,145
.. أنت أحد المزارعين

348
00:44:52,280 --> 00:44:53,704
إنها تشبه لغتنا

349
00:44:59,568 --> 00:45:01,129
"هذه تعني "مُزارع

350
00:45:02,504 --> 00:45:03,968
أنت أغرب مزارع قابلته في حياتي

351
00:45:11,785 --> 00:45:13,040
أنت قاتلت البريطانيين، أليس كذلك؟

352
00:45:16,448 --> 00:45:18,897
قاد جدي قومنا ضد البريطانيين

353
00:45:21,815 --> 00:45:23,694
كان قائداً عظيماً
!محارباً

354
00:45:25,655 --> 00:45:26,337
ولكنه هُزم

355
00:45:27,417 --> 00:45:28,065
هُزم مثلك

356
00:45:29,785 --> 00:45:31,625
وهذا جلب العار على قومنا

357
00:45:33,282 --> 00:45:35,257
"وقد أصبح لقبنا "تانغاتاهارا

358
00:45:36,645 --> 00:45:38,876
"الرجال الآثمين"
متمردون

359
00:45:40,236 --> 00:45:41,228
أنا لم أُهزم قطّ

360
00:45:41,810 --> 00:45:43,697
إذاً، لمَ أنت هنا في أرضي؟

361
00:45:45,192 --> 00:45:47,142
أين مزرعتك أيها المزارع؟

362
00:45:47,852 --> 00:45:50,091
أنت قاتلت البريطانيين
وهُزمت أيضاً، أليس كذلك؟

363
00:45:51,020 --> 00:45:51,531
!لقد هُزمت

364
00:45:52,419 --> 00:45:53,723
وهذا ليس كل ما خسرته، أليس كذلك؟

365
00:46:02,474 --> 00:46:03,442
أين تعلمت تعقّب الرجال؟

366
00:46:08,818 --> 00:46:09,291
أنت

367
00:46:11,267 --> 00:46:11,953
"داربي"

368
00:46:14,130 --> 00:46:14,818
ماذا تعني بـ(داربي)؟

369
00:46:16,617 --> 00:46:19,474
داربي)، خادم أبي)

370
00:46:21,041 --> 00:46:21,777
"من قبائل الـ"هوتنتوت

371
00:46:22,793 --> 00:46:23,458
.. "هوتنتوت"

372
00:46:24,154 --> 00:46:24,744
!"هوتنتوت"

373
00:46:26,881 --> 00:46:27,633
من هم الـ"هوتنتوت"؟

374
00:46:28,928 --> 00:46:29,704
إنهم الصيادون الجنوب أفريقيون

375
00:46:31,385 --> 00:46:32,504
الصيادون الأفريقيون؟
لم أرى واحداً منهم من قبل

376
00:46:33,354 --> 00:46:36,631
ولن تراهم أبداً، فقد رحلوا جميعاً

377
00:46:39,953 --> 00:46:40,592
.. مثلي

378
00:46:44,344 --> 00:46:47,048
.. رغم غبائهم، ولكنهم يُمسكون

379
00:46:48,227 --> 00:46:49,156
وربما يقتلونك أيضاً

380
00:46:52,508 --> 00:46:53,507
.. لو كنت مكانك

381
00:46:54,707 --> 00:46:55,243
.. وأنا مكانك فعلاً

382
00:46:56,264 --> 00:46:58,128
كنت لأقلق ألا يجدونني

383
00:46:59,177 --> 00:46:59,888
لا يمكنك الهرب إلى الأبد

384
00:47:00,931 --> 00:47:03,645
سوف يجدنا أحدك
ومن الأفضل ألا يكون أنا

385
00:47:14,270 --> 00:47:15,605
ولكنني لست الذي يهرب

386
00:47:20,101 --> 00:47:27,398
أعتقد أنك الذي تهرب
وأعتقد .. أعتقد أنك تركت روحك

387
00:47:31,573 --> 00:47:35,213
حلّ وثاقي قبل أن أكسر عنقك

388
00:48:06,747 --> 00:48:09,748
،أتعرف، عندما يبحر المرء كثيراً
لا يتحمل العوائق المتكررة

389
00:48:10,932 --> 00:48:13,604
إن كان معنا أحد لا يتأقلم، فنحن نُنزله
من السفينة عند أول ميناء نمر به

390
00:48:16,154 --> 00:48:18,283
إن كنت موجوداً معنا، فأعتقد أننا
ما كنا لننتظر حتى الميناء التالي

391
00:48:23,172 --> 00:48:24,763
زوجتك .. كيف ماتت؟

392
00:48:27,636 --> 00:48:28,323
هل مرضت؟

393
00:48:30,817 --> 00:48:31,641
هل سأمت منك؟

394
00:48:58,342 --> 00:49:00,703
آسف، ما كان عليّ قول ذلك

395
00:49:16,366 --> 00:49:16,910
شكراً

396
00:49:25,727 --> 00:49:26,422
واصل السير

397
00:49:32,478 --> 00:49:33,102
ما هذا؟

398
00:49:33,797 --> 00:49:34,407
"بيلتونغ"

399
00:49:36,157 --> 00:49:37,309
أفضل الموت من الجوع على تناولها

400
00:49:43,374 --> 00:49:44,135
هنا

401
00:49:50,244 --> 00:49:50,957
.. وهنا

402
00:49:59,092 --> 00:49:59,572
دماء

403
00:50:01,788 --> 00:50:02,843
.. ربما عراك، أو

404
00:50:04,491 --> 00:50:05,107
من أيّ طريق؟

405
00:50:13,589 --> 00:50:14,221
هيّا

406
00:50:14,841 --> 00:50:18,000
ألن يكون من الأسهل أن
ننتظر أن يهدأ النهر؟

407
00:50:18,852 --> 00:50:21,171
لا، لن أخاطر بهطول أمطار

408
00:50:22,628 --> 00:50:23,363
ليس في هذه البلاد

409
00:50:24,025 --> 00:50:25,427
!إنها لن تمطر

410
00:50:26,986 --> 00:50:29,826
أنا بحار! بوسعي أن أتنبؤ
بالطقس من لون الماء

411
00:50:36,729 --> 00:50:38,321
!لقد كذبت، حسناً؟ لقد كذبت

412
00:50:41,361 --> 00:50:43,793
سوف تأخذني ليشنقونني

413
00:50:45,097 --> 00:50:45,921
!لجريمة لم أرتكبها

414
00:50:48,673 --> 00:50:49,841
ماذا كنت لتفعل؟ ماذا؟

415
00:50:51,847 --> 00:50:52,650
هل أصبحت السيد الصامت الآن؟

416
00:50:54,569 --> 00:50:58,221
إن تفوهت بكلمة أخرى، فسوف
أشنقك بنفسي على تلك الشجرة

417
00:50:59,553 --> 00:51:00,177
!أنت تكذب أيضاً

418
00:51:06,335 --> 00:51:11,953
أنت تكذب بعدم قول أيّ شئ
!وكل شئ تقوله كذب

419
00:51:12,550 --> 00:51:13,800
عمّاذا تتحدث؟

420
00:51:15,663 --> 00:51:17,119
هذا ثاني سؤال أسأله فقط

421
00:51:17,357 --> 00:51:19,015
!وسوف تجيب عنه

422
00:51:19,113 --> 00:51:21,472
ولكنك قلت للتوّ أنك
ستشنقني إن تفوّهت بكلمة أخرى

423
00:51:48,710 --> 00:51:51,460
زوجتك .. لقد ماتت في
تلك الحرب، أليس كذلك؟

424
00:51:52,404 --> 00:51:53,196
هذا ليس من شأنك

425
00:51:54,030 --> 00:51:55,295
أليس كذلك؟ -
هذا ليس من شأنك -

426
00:51:57,768 --> 00:51:58,400
مجرد سؤال -
لماذا؟ -

427
00:52:04,111 --> 00:52:05,447
.. إنني فقط -
إنها لم تمت في تلك الحرب -

428
00:52:07,519 --> 00:52:09,968
.. ولكنني ظننتك قلت -
لا أعرف كيف ماتت، حسناً؟ -

429
00:52:15,473 --> 00:52:17,145
.. عندما لم يتمكن البريطانيين من هزيمتنا

430
00:52:20,689 --> 00:52:23,184
(أرسل اللورد (كيتشنر
قواته ليحرقوا مزارعنا

431
00:52:25,672 --> 00:52:27,776
.. قاد نسائنا وأطفالنا كالماشية

432
00:52:30,703 --> 00:52:33,224
إلى معسكرات محاطة بأسلاك شائكة ..

433
00:52:36,903 --> 00:52:37,935
لا أعرف كيف ماتوا

434
00:52:40,614 --> 00:52:43,840
مرض، جوع .. لا أحد حيّ ليقول الحقيقة

435
00:52:48,406 --> 00:52:51,360
كلانا يكره البريطانيين -
أنا لا أكره البريطانيين -

436
00:52:52,759 --> 00:52:54,686
بلى -
!أنا لا أكره البريطانيين -

437
00:52:57,870 --> 00:52:58,910
لقد كرهت الرّب لفترة

438
00:53:02,598 --> 00:53:04,781
وقفت عارياً أمامه، انتقدته

439
00:53:05,526 --> 00:53:07,358
كنت غاضباً جداً

440
00:53:08,661 --> 00:53:09,319
.. ظننت

441
00:53:11,269 --> 00:53:11,901
أنني كنت أعرفه

442
00:53:15,373 --> 00:53:15,925
.. ثم تذكرت

443
00:53:17,828 --> 00:53:19,675
الرب لم يخلق داخلي هذه الهمجية

444
00:53:24,043 --> 00:53:28,042
"هو ذا يقتلني، لا أنتظر شيئاً"

445
00:53:28,954 --> 00:53:31,593
"فقط أزكّي طريقي قدامه"

446
00:53:37,697 --> 00:53:39,161
مازلت أعتقد أنك تكره البريطانيين

447
00:53:40,017 --> 00:53:41,682
تعتقد أنك تستطيع أن تجعلني أطلق سراحك

448
00:53:42,926 --> 00:53:43,778
لا أعرف

449
00:53:43,779 --> 00:53:47,567
أنت تظن أنك إن أوضحت لي
.. أنني أنا وأنت متشابهين

450
00:53:48,638 --> 00:53:49,572
فإنني سوف أطلق سراحك

451
00:53:53,435 --> 00:53:54,285
لقد حاربت لأجل شئ

452
00:53:55,996 --> 00:53:58,918
وأنت مجرد مجرم لعين

453
00:53:59,330 --> 00:54:00,330
أنا لست مجرماً

454
00:54:01,640 --> 00:54:02,848
!أنت تسير على أرضي

455
00:54:04,144 --> 00:54:06,848
أسماء أسلافي مستمدة من الجبال والأنهار

456
00:54:07,848 --> 00:54:09,480
هذا إرثي

457
00:54:12,328 --> 00:54:13,816
وأنا أنقذت حياتك أيها الأحمق

458
00:54:14,748 --> 00:54:15,525
الأمر يتعلق بالإحترام

459
00:54:16,413 --> 00:54:17,621
سوف أحدثك عن الإحترام

460
00:54:18,700 --> 00:54:22,372
خلال الحرب، كنت أقوم أنا
.. وأصدقائي بقطع إصبع سحب الزناد

461
00:54:23,357 --> 00:54:24,492
للضباط البريطانيين الشجعان

462
00:54:25,767 --> 00:54:29,895
فقط الضباط البريطانيين الشجعان
الذين يستحقون الإحترام

463
00:54:31,440 --> 00:54:32,080
هل تفهم ذلك؟

464
00:54:33,737 --> 00:54:35,415
هذا ما فعلته للناس الذين احترمتهم

465
00:54:44,678 --> 00:54:46,262
هذا يعني أن أملي ضعيف، صحيح؟

466
00:54:47,703 --> 00:54:49,006
الحمقى أمثالك يحالفهم الأمل كل يوم

467
00:54:54,772 --> 00:54:58,022
(أيها القريب، أرسل العرّيف (كراوثر
ليحضر بعض المؤن

468
00:54:58,282 --> 00:54:59,363
لقد طال الأمر أكثر مما ظننت

469
00:54:59,844 --> 00:55:00,434
حاضر، سيّدي

470
00:55:02,883 --> 00:55:05,179
لنرى إن كان بوسعنا أن
نقبض عليه قبل حلول المساء

471
00:55:06,498 --> 00:55:09,434
سيكون هذا صعباً، أيها الرائد -
(نعم، أنا متأكد من ذلك، سيّد (برايس -

472
00:55:18,641 --> 00:55:20,808
أتظن أنه قبض عليه، سيّدي؟
أقصد (ديمين)؟

473
00:55:22,288 --> 00:55:23,033
بلا شك

474
00:55:24,496 --> 00:55:25,928
هل القصص التي حكوها عنه صحيحة؟

475
00:55:27,152 --> 00:55:27,847
ارتكاب مذابح؟

476
00:55:29,520 --> 00:55:32,286
،دعني أصيغ لك الأمر هكذا، أيها الجندي
.. إن كان الأمر له جوائز

477
00:55:32,321 --> 00:55:34,648
فلربما لن نتكفل عناء إعدامه

478
00:55:34,880 --> 00:55:36,400
أعتقد أن هذا يخدمه، سيّدي

479
00:55:36,968 --> 00:55:40,551
كان (دريك) رجلاً صالحاً -
دريك) كان أحمقاً) -

480
00:55:40,551 --> 00:55:42,764
عار على زيّه العسكرية وعلى رتبته

481
00:55:43,831 --> 00:55:44,663
.. أعذرني سيّدي، ولكن

482
00:55:45,607 --> 00:55:47,294
لم يكن يستحق الموت بتلك الطريقة

483
00:55:50,015 --> 00:55:53,346
لا، أنت على حقّ
لم يستحق ذلك

484
00:55:58,510 --> 00:56:00,758
،أنت لم تخض معارك بعدْ
أليس كذلك أيها الجنديّ؟

485
00:56:01,431 --> 00:56:01,904
كلاّ، سيّدي

486
00:56:02,662 --> 00:56:03,382
ليس معارك كبيرة مثل تلك
ليس بعدْ

487
00:56:04,438 --> 00:56:05,207
أتمنى أن أخوض حرباً

488
00:56:07,093 --> 00:56:07,783
سأعطيك نصيحة

489
00:56:10,669 --> 00:56:14,662
.. احرص عندما يسألك أطفالك عمّا فعلته

490
00:56:18,206 --> 00:56:20,779
.. ماذا فعلت لتحمي دولتك

491
00:56:22,973 --> 00:56:24,852
احرص على أن تعطيهم إجابة حقيقية

492
00:56:25,997 --> 00:56:26,702
ماذا تقصد، سيّدي؟

493
00:56:29,668 --> 00:56:31,445
،إن كان لايزال حياً
فسوف يخضع لمحاكمة عادلة

494
00:56:32,148 --> 00:56:33,469
لو كان مذنباً، فسوف يُشنق

495
00:56:34,104 --> 00:56:35,692
ليكون عبرة لغيره

496
00:56:45,595 --> 00:56:46,572
"طريق "مايمو روا

497
00:56:50,544 --> 00:56:52,166
حاروس روحاني

498
00:56:53,523 --> 00:56:55,914
معروف بإنقاذه لأولئك الذين يتعرضون للخطر

499
00:56:58,050 --> 00:56:58,690
ماذا؟

500
00:56:59,419 --> 00:57:02,586
هذا. أسماه النيوزولنديين
"تاونسيند جورج"

501
00:57:11,561 --> 00:57:12,433
دعني أرى

502
00:57:15,873 --> 00:57:19,032
اسمع، بوسعك أن تخرج
مسدسك وترديني قتيلاً

503
00:57:21,892 --> 00:57:22,596
لاشكّ في ذلك

504
00:57:23,907 --> 00:57:24,564
سوف أرديك قتيلاً

505
00:57:26,340 --> 00:57:28,292
ولكن هذا سيكلفك 75 عُملة

506
00:57:30,916 --> 00:57:31,563
رائع

507
00:57:33,500 --> 00:57:34,124
.. شمال

508
00:57:35,708 --> 00:57:36,284
.. جنوب

509
00:57:37,298 --> 00:57:37,868
.. شرق

510
00:57:43,992 --> 00:57:47,129
تباً لك
تعال، تعال، تعال

511
00:57:48,384 --> 00:57:50,432
لا أكترث لتلك الفكرة

512
00:57:51,145 --> 00:57:51,824
سوف أتركك تقع

513
00:57:52,656 --> 00:57:53,991
أتركني -
سوف أتركك -

514
00:57:54,492 --> 00:57:55,468
!هيّا، أتركني

515
00:57:56,491 --> 00:57:57,227
!أقسم أنني سأطلق عليك النيران

516
00:57:59,157 --> 00:57:59,773
بوسعك المحاولة

517
00:58:00,813 --> 00:58:03,109
ولكن حتى تُخرج سلاحك، فسوف
تضطر إلى إمساك الحبل بيد واحدة

518
00:58:03,861 --> 00:58:05,995
سوف أحطم عنقك إن قفزت

519
00:58:07,132 --> 00:58:08,203
أو تقع أنت معي

520
00:58:09,043 --> 00:58:13,851
وبوجود تلك الأمتعة، مع البندقية

521
00:58:14,864 --> 00:58:16,063
!سوف أطلق النيران عليك وأنت تقع

522
00:58:17,072 --> 00:58:18,711
قد تخطئ التصويب
وقد أغرق أنا

523
00:58:20,024 --> 00:58:20,918
روا مايمو" قد ينقذني"

524
00:58:22,827 --> 00:58:25,900
.. ولكننا لن نحسم الأمر
حتى تترك أنت الحبل

525
01:01:32,800 --> 01:01:33,830
أتريد مقاتلتي؟ تعال

526
01:02:08,259 --> 01:02:09,436
!انهض! انهض

527
01:02:29,290 --> 01:02:29,995
!أنا برئ

528
01:02:56,480 --> 01:02:57,976
ما خطبك؟

529
01:02:59,144 --> 01:03:01,594
إنني أحاول تحقيق العدالة فحسب

530
01:03:02,266 --> 01:03:02,722
!أنت كاذب

531
01:03:03,648 --> 01:03:04,728
!الأمر لا علاقة له بالقانون

532
01:03:05,984 --> 01:03:07,710
!إنما لأجل المال
أنت بعت روحك

533
01:03:09,222 --> 01:03:12,406
،أنت تعرف أنهم سيشنقونني
!لأجل جريمة لم أرتكبها

534
01:03:13,990 --> 01:03:14,654
!لقد كان هناك شهود

535
01:03:15,334 --> 01:03:15,854
!جنود

536
01:03:16,950 --> 01:03:17,614
!والمرأة

537
01:03:18,334 --> 01:03:19,966
إنها امرأة نيوزلندية
"وأنا من قبائل الـ"ماوري

538
01:03:20,773 --> 01:03:21,828
!الجنود هم الذين ارتكبوا الجريمة

539
01:03:22,804 --> 01:03:24,085
ومَن شنقوا أبي كانوا جنوداً أيضاً

540
01:03:26,208 --> 01:03:27,014
.. لقد أجبروني على الرؤية

541
01:03:27,831 --> 01:03:31,054
لقد أمسكوا برأسي وأجبروني
على رؤية أبي وهو يموت

542
01:03:31,857 --> 01:03:37,153
إن قتلتني، فسوف تُدين نفسك
لأنهم سوف يجدونك

543
01:03:38,881 --> 01:03:42,160
مهما طال الوقت، ومهما مرت السنين

544
01:03:42,969 --> 01:03:43,856
ما قيمة بضعة أعوام؟

545
01:03:45,208 --> 01:03:46,704
ما قيمة بضعة أعوام لرجُل مُدان؟

546
01:03:49,130 --> 01:03:49,633
!افعلها

547
01:03:50,283 --> 01:03:50,754
!افعلها

548
01:03:59,521 --> 01:04:00,248
لا تستطيع قتلي

549
01:04:01,809 --> 01:04:02,336
لا يمكنك فعل ذلك

550
01:04:30,058 --> 01:04:30,897
هل أنت بخير؟

551
01:04:35,602 --> 01:04:37,562
(بخير، سيّد (برايس
شكراً لك

552
01:04:44,528 --> 01:04:45,241
أيها الـ"ماوري" اللعين

553
01:04:45,905 --> 01:04:46,520
!هذا يكفي

554
01:04:47,854 --> 01:04:50,605
(هذا يكفي، سيّد (برايس
مالم تكن ترغب بحمله إلى البلدة

555
01:04:54,716 --> 01:04:56,043
!أيها الرقيب، قيّده

556
01:04:56,526 --> 01:05:00,413
أيها الجنديّ، أحضر الحبل
وقيّده به

557
01:05:03,097 --> 01:05:05,728
سيّد (فان ديمين)، من الواضح
أنك قضيت بضعة أيام صعبة

558
01:05:05,763 --> 01:05:06,136
أجل، أيها الرائد

559
01:05:06,889 --> 01:05:07,545
سوف أتذكر ذلك

560
01:05:08,495 --> 01:05:09,160
الـ100 عُملة لك

561
01:05:12,079 --> 01:05:14,181
رائع
لنذهب

562
01:05:29,579 --> 01:05:30,179
!انهض

563
01:05:36,315 --> 01:05:37,371
!انهض أيها القاتل

564
01:05:41,213 --> 01:05:44,313
،سيّدي الرائد، بعد إذنك
.. إن حللت له قيده قليلاً

565
01:05:44,365 --> 01:05:46,718
فسوف يسير بسهولة أكثر
وبسرعة

566
01:05:48,125 --> 01:05:49,453
أيها الرقيب، نفّذ اقتراح
(السيّد (فان ديمين

567
01:06:22,940 --> 01:06:25,680
،لم أتوقع رؤيتك حتى أعود
يا رئيس العرفاء

568
01:06:26,683 --> 01:06:31,962
سيّدي، أمرني العرّيف (كراوثر) أن
أحضر لك بعض المؤن فوراً

569
01:06:31,997 --> 01:06:33,897
أنا متأكد أن العرّيف لم يأمر بذلك

570
01:06:35,931 --> 01:06:38,165
ولكن بما أنك هنا، فسوف تفيدنا

571
01:06:38,200 --> 01:06:40,784
،ولكن تذكر يا رئيس العرفاء
هذا ليس إنتقاماً

572
01:07:10,733 --> 01:07:11,437
إنه وغد صلب، أليس كذلك؟

573
01:07:13,782 --> 01:07:14,510
.. عائلتي

574
01:07:16,046 --> 01:07:18,397
قاتلوا أمامهم لأجل الأرض
قبل 30 عاماً

575
01:07:21,134 --> 01:07:24,043
مقاتلون رائعون
وأذكياء للغاية

576
01:07:25,637 --> 01:07:28,708
.. إن واجهتهم في أحد تلك الحروب السيئة

577
01:07:29,212 --> 01:07:29,916
.. رقصتهم

578
01:07:31,252 --> 01:07:33,193
.. يصرخون كالكلاب البرية

579
01:07:35,065 --> 01:07:36,519
حينها تعلم أنك واقع في مشكلة

580
01:07:37,752 --> 01:07:38,776
شجعان

581
01:07:39,625 --> 01:07:41,158
والنساء أسوأ -
معذرة -

582
01:07:42,145 --> 01:07:42,920
أنا أدري ذلك

583
01:07:43,689 --> 01:07:44,400
فلقد تزوجت واحدة منهنّ

584
01:07:52,377 --> 01:07:52,833
.. بعض اللحم

585
01:08:07,089 --> 01:08:07,792
شكراً لك

586
01:08:39,261 --> 01:08:41,061
لابدّ أنك كنت جندياً قوياً -
لم أكن جندياً أبداً -

587
01:08:50,157 --> 01:08:55,338
.. حسناً، كنا نكره البريطانيين

588
01:08:56,015 --> 01:08:57,985
ولكن لفترة قصيرة

589
01:09:03,916 --> 01:09:06,068
وأنت تقاتل لأجل أرضك
ولأجل حريّتك

590
01:09:07,459 --> 01:09:08,963
هذه ماهية الجنديّ الحقيقيّ

591
01:09:10,187 --> 01:09:13,556
أحارب لأجل حريّتي؟ -
كنت تفعل ذلك، أليس كذلك؟ -

592
01:09:17,612 --> 01:09:20,216
سوف أحدثك عن الحرية
التي كنت أقاتل لأجلها

593
01:09:24,826 --> 01:09:26,010
.. في وقت متأخر من صباح أحد الأيام

594
01:09:27,722 --> 01:09:29,135
.. اليوم التالي ليوم بداية العام

595
01:09:30,762 --> 01:09:33,329
كنت ذاهباً إلى مزرعتي

596
01:09:34,819 --> 01:09:36,146
ورأيت (داربي) لآخر مرة

597
01:09:39,007 --> 01:09:41,102
كان هناك مشنوقاً على شجرة

598
01:09:44,481 --> 01:09:46,599
شنق البريطانيين زوجتك؟ -
كلاّ -

599
01:09:47,839 --> 01:09:49,126
ليس البريطانيين

600
01:09:52,440 --> 01:09:54,115
كان المشنوق جاري

601
01:09:55,057 --> 01:09:56,428
لأنه سرق

602
01:09:58,705 --> 01:09:59,463
.. كان يبلغ 82 عاماً

603
01:10:01,143 --> 01:10:03,527
ولم يفعل من قبل أن سرق أحد من البيض

604
01:10:06,934 --> 01:10:07,502
.. صديقي

605
01:10:09,566 --> 01:10:11,100
كان مشنوقاً على شجرة

606
01:10:13,230 --> 01:10:14,126
.. تركوا جثته هناك لـ6 أشهر

607
01:10:14,974 --> 01:10:15,687
كعِبرة

608
01:10:18,398 --> 01:10:19,070
هل انتقمت له؟

609
01:10:21,037 --> 01:10:21,582
لا

610
01:10:23,766 --> 01:10:24,559
.. انخرطت في الحرب

611
01:10:26,558 --> 01:10:28,827
وحاربت لأجل قانون أولئك الأوغاد

612
01:10:32,420 --> 01:10:33,628
هذه هي الحرية التي حاربت لأجلها

613
01:10:41,453 --> 01:10:42,701
بدون الحرية، فنحن لا شئ

614
01:10:45,533 --> 01:10:48,308
عندما شنقوا جدي، صاح بإسمي

615
01:10:57,321 --> 01:11:00,809
"عليك أن تحررنا جميعاً من هذا الـ"عار

616
01:11:01,984 --> 01:11:02,657
هذا العار

617
01:11:09,113 --> 01:11:10,316
وأنا هربت

618
01:11:12,448 --> 01:11:13,113
.. هذا مختلف

619
01:11:14,665 --> 01:11:15,785
لقد كنت مجرد صبيّ

620
01:11:19,624 --> 01:11:20,849
ولهذا لم يشنقونني

621
01:11:23,240 --> 01:11:23,976
لم أكن كبيراً بما يكفي

622
01:11:26,776 --> 01:11:29,112
جمع الجنود الجث في حفرة

623
01:11:32,207 --> 01:11:33,908
لم أستطع دفنهم حتى بالطريقة اللائقة

624
01:11:38,896 --> 01:11:39,694
لذا، هربت

625
01:11:45,871 --> 01:11:48,878
.. ولكنني عرفت دائماً أن عليّ العودة

626
01:11:50,838 --> 01:11:52,388
لأحررهم ..

627
01:11:54,078 --> 01:11:55,198
إذاً، لهذا عدت لديارك؟

628
01:11:57,076 --> 01:11:59,478
لإعادة شرف عائلتك؟

629
01:12:07,372 --> 01:12:08,276
.. كدت أصل لمبتغاي

630
01:12:11,610 --> 01:12:12,962
فالمكان بعد تلك الحافة

631
01:12:17,307 --> 01:12:19,065
ولكنك حرمتني من ذلك

632
01:12:23,093 --> 01:12:24,761
حرمتني ذلك

633
01:12:27,973 --> 01:12:29,308
أنت وزوجتك

634
01:13:25,612 --> 01:13:28,826
سوندرز)، أعتقد أن السجين)
سيكون بخير، دون رعايتك

635
01:14:32,931 --> 01:14:34,516
لقد قُطعت هذه الحبال، أترى؟

636
01:14:35,693 --> 01:14:37,019
إنه محترف في ذلك

637
01:14:39,270 --> 01:14:42,524
محترف في قطع الحبال؟
وكنت تعرف ذلك؟

638
01:14:43,608 --> 01:14:44,735
لقد تركته يهرب

639
01:14:45,408 --> 01:14:50,741
لقد أمسكت به بصعوبة. أتظن
أنني قد أتركه بهذه السهولة؟

640
01:14:52,033 --> 01:14:56,288
ولكن ثمّة شئ مؤكد
ثمّة من سمح له بالهرب

641
01:14:56,997 --> 01:15:01,043
وللتأكيد، فقد قطع سواره أيضاً

642
01:15:19,019 --> 01:15:20,354
كيف حاله أيها الرقيب؟

643
01:15:20,397 --> 01:15:23,148
لقد تأذى كثيراً، ولكنه سيكون بخير

644
01:15:23,443 --> 01:15:24,443
سيّد (برايس)؟

645
01:15:27,192 --> 01:15:30,864
ما مدى المسافة بيننا؟ -
ساعتين وربما ثلاثة -

646
01:15:31,243 --> 01:15:32,449
ولكنه في حالة سيئة

647
01:15:34,743 --> 01:15:36,787
تتبعه سيكون سهلاً، وهو لن يبتعد كثيراً

648
01:15:37,838 --> 01:15:38,163
فان ديمين)؟)

649
01:15:39,837 --> 01:15:41,618
السيّد (برايس) يعرف عمله جيداً

650
01:15:42,793 --> 01:15:47,464
معذرة أيها السادة، ولكن
لديّ جائزة يجب أن آخذها

651
01:16:28,211 --> 01:16:29,923
حسناً، سوف نغادر المعسكر هنا

652
01:16:31,383 --> 01:16:32,509
معذرة، سيّدي

653
01:16:34,600 --> 01:16:35,888
(من الأفضل أن يكون هذا مهماً، (سوندرز

654
01:16:35,889 --> 01:16:37,681
إنني أريد تقديم المساعدة فحسب، سيّدي

655
01:16:38,765 --> 01:16:41,148
.. بما أن السجين هارب ومسلح -
مسلح؟ -

656
01:16:42,978 --> 01:16:43,729
بأيّ سلاح؟

657
01:16:44,938 --> 01:16:50,027
في حالة لم تلحظ سيدي، ولكن
(السجين قد هرب بسلاح (رينويك

658
01:17:04,208 --> 01:17:09,087
يبدو أن مسألة إحترام العدالة
لم تعد تنطبق على الوضع

659
01:17:10,087 --> 01:17:12,341
أعطيك الإذن بإطلاق
النيران عليه فور رؤيته

660
01:17:12,758 --> 01:17:17,262
،مع ذلك، هذه ليست لعبة
.. ولا مجال للعب

661
01:17:17,263 --> 01:17:21,767
،أيّ شخص لن يقتله من أول رصاصة
فسوف يتعرض للمحاكمة العسكرية

662
01:17:23,185 --> 01:17:24,144
مفهوم؟

663
01:17:25,771 --> 01:17:26,522
(سيّد (برايس

664
01:18:55,986 --> 01:18:56,653
سيّد (برايس)؟

665
01:19:00,197 --> 01:19:01,992
قد يكون سلك أيّ طريق فيهما

666
01:19:01,993 --> 01:19:02,951
.. إن سلكنا الطريق الخاطئ

667
01:19:03,960 --> 01:19:05,706
.. أرجوك، لا تخبرني -
سوف أجده -

668
01:19:05,791 --> 01:19:07,414
افعل هذا، وبسرعة

669
01:22:10,305 --> 01:22:11,765
هذا مكان مقدس

670
01:22:14,518 --> 01:22:15,978
موطننا

671
01:22:18,772 --> 01:22:22,067
كنت آتي هنا مع جدي وأنا صبيّ صغير

672
01:22:24,066 --> 01:22:27,489
كنت أنتظر بالخارج
.. بينما يدخل هو إلى الكهف

673
01:22:27,952 --> 01:22:30,701
ليتحدث مع الحراس الروحانيين

674
01:22:34,079 --> 01:22:35,497
لقد حان دوري الآن

675
01:22:36,581 --> 01:22:40,669
حان وقت إراحة أرواح .. أسلافي

676
01:25:51,149 --> 01:25:52,903
لا يوجد سوى مخرج واحد من هنا

677
01:25:53,904 --> 01:25:54,989
أنت تعرف المكان

678
01:25:57,658 --> 01:26:01,203
،لقد فقد (برايس) الأثر
ولكن هذا لن يطول كثيراً

679
01:26:08,293 --> 01:26:09,628
يجب أن ترحل من هنا

680
01:26:10,963 --> 01:26:12,673
صدقني، سوف يقتلونك

681
01:26:15,050 --> 01:26:20,264
يعتريني الفضول بشأن سبب
قطعك لأصابع الجنود البريطانيين

682
01:26:20,811 --> 01:26:23,725
.. يخبرنا الرب أن قتل الناس ذنب عظيم

683
01:26:23,768 --> 01:26:27,020
مالم تكن في حالة دفاع
عن النفس أو عن أحبائك

684
01:26:28,105 --> 01:26:31,066
هذا منع الصالحون من
إرتكاب ذنوب أخرى

685
01:27:17,905 --> 01:27:20,157
برايس) أذكى مما نظن)

686
01:27:20,158 --> 01:27:23,494
يوجد أماكن تغطية كثير
إن تفرقنا، فسوف نلتف من حولهم

687
01:27:24,786 --> 01:27:27,498
ألن يواصلوا تتبعنا؟ -
لن يكون لديهم أثر -

688
01:27:28,129 --> 01:27:30,751
.لا أستطيع الركض، ولا أستطيع التسلق
.. لا يوجد طريق

689
01:27:30,752 --> 01:27:32,711
!ينبغي عليك ذلك -
!لا أستطيع الركض -

690
01:27:35,839 --> 01:27:37,424
ربما لن نضطر للركض

691
01:27:39,718 --> 01:27:43,472
هذه حياتك -
كلاّ، هذه حياتك أيضاً -

692
01:27:44,019 --> 01:27:45,224
وأنا لست قاتلاً

693
01:27:46,099 --> 01:27:47,017
نستطيع القتال
نعم

694
01:28:10,165 --> 01:28:13,919
أريد أن تفعل شيئاً
شيئاً عظيماً

695
01:28:17,381 --> 01:28:19,007
لا -
ينبغي عليك ذلك -

696
01:28:19,591 --> 01:28:20,259
لن أفعل ذلك

697
01:28:21,343 --> 01:28:23,680
عليك أن تساعدني على إتمام
"رحلتي إلى موطني الأصلي "هوايكي

698
01:28:24,721 --> 01:28:25,305
ماذا؟

699
01:28:25,306 --> 01:28:27,601
إنه المكان الذي يذهب إليه قومي بعد موتهم

700
01:28:29,017 --> 01:28:30,519
!لا تتركهم يشنقونني

701
01:28:31,644 --> 01:28:33,230
!لا أريد أن أموت مثل أسلافي

702
01:28:33,231 --> 01:28:36,108
!الشنق على جزع، بدون شرف

703
01:28:36,865 --> 01:28:38,068
!بدون كرامة

704
01:28:56,794 --> 01:28:57,921
أريد وعدك

705
01:29:54,311 --> 01:29:56,355
سوندرز)، (برايس)، اتجها يميناً)

706
01:29:58,482 --> 01:29:59,441
أيها الرقيب، رافقني

707
01:30:12,412 --> 01:30:13,413
اللعنة

708
01:30:16,875 --> 01:30:17,543
فان ديمين)؟)

709
01:30:27,218 --> 01:30:30,264
نصر آخر لعدالة جلالة الملك

710
01:30:40,523 --> 01:30:41,692
لقد كان شجاعاً

711
01:30:42,785 --> 01:30:44,236
إنه يستحق إحترامنا

712
01:30:53,577 --> 01:30:56,456
لا أدري إن كان (سوندرز) يوافقك
(الرأي، سيّد (ديمين

713
01:30:56,499 --> 01:31:01,128
لديّ شئ له -
أنظروا لهذا، أفضّل وجود رأسه -

714
01:31:01,129 --> 01:31:02,507
أنت الذي ستدفع الثمن

715
01:31:28,654 --> 01:31:30,032
يجب أن نأخذ الجثة

716
01:31:30,782 --> 01:31:33,118
على الاقل دع رجالك يدفنوه

717
01:31:33,413 --> 01:31:35,204
لا يمكننا أن نتركه هنا

718
01:31:35,457 --> 01:31:38,790
آسف، سيّد (فان ديمين)، ولكننا
قضينا وقتاً طويلاً لحلّ هذه المعضلة

719
01:31:58,057 --> 01:32:01,104
من الجيد العودة إلى هنا -
بالتأكيد، سيّدي -

720
01:32:03,021 --> 01:32:07,694
لقد طلبت الألواح التي أردتها، سيّدي
وسوف تصل عمّا قريب

721
01:32:17,744 --> 01:32:18,580
إنه على قيد الحياة

722
01:32:19,873 --> 01:32:23,710
!أيها الرقيب! أيها الرقيب
.. أريد رجالاً في كل مرفأ

723
01:32:23,711 --> 01:32:27,422
في كل ميناء، يبحثون عن أحد السكان
!الأصليين له صباع أيمن مقطوع

724
01:32:27,423 --> 01:32:30,761
الآن! تباً! أريد اعتقاله
!وإحضاره إلى هنا! على قيد الحياة

725
01:33:05,878 --> 01:33:06,712
(فان ديمين)

726
01:33:07,931 --> 01:33:08,553
أيها الرائد

727
01:33:09,842 --> 01:33:11,261
سمعت أنك سترحل

728
01:33:11,682 --> 01:33:13,969
هذه البلاد لا تثير إهتمامي

729
01:33:20,517 --> 01:33:25,230
أستراليا)؟) -
(ثمّة مكان هناك يخص (فان ديمين -

730
01:33:26,773 --> 01:33:27,941
يعجبني وقع ذلك

731
01:33:28,859 --> 01:33:30,694
ستغادر دون جائزتك؟

732
01:33:37,451 --> 01:33:38,785
خمسة وعشرون عُملة

733
01:33:42,706 --> 01:33:44,208
كان من الممكن أن يتضاعف
المبلغ لأربعة أضعاف

734
01:33:50,546 --> 01:33:51,799
إنه على قيد الحياة، صحيح؟

735
01:33:55,715 --> 01:33:57,471
يبدو كما لو أنها الأوقات
الخوالي بالنسبة لك

736
01:33:57,514 --> 01:33:59,515
لم يصرخ حتى وأنت تقطع إصبعه

737
01:34:32,378 --> 01:34:34,133
أعتقد أنك كانت لديك أسبابك

738
01:34:35,467 --> 01:34:38,178
وأعتقد أنني لن أفهم دوافعك أبداً

739
01:34:41,348 --> 01:34:42,516
إنه مال كثير

740
01:34:44,184 --> 01:34:45,269
بركات الجنرالات

741
01:34:49,898 --> 01:34:51,233
كنت هناك، أليس كذلك؟

742
01:34:57,528 --> 01:34:58,907
هل أعطيت الأمر؟

743
01:35:02,410 --> 01:35:04,872
هل أنت من أعطى الأمر بحرق مزرعتي؟

744
01:35:08,208 --> 01:35:09,377
كلاّ، لم أفعل

745
01:35:14,131 --> 01:35:14,923
حسناً

746
01:35:19,719 --> 01:35:20,804
.. أخبرني بشئ

747
01:35:24,475 --> 01:35:29,271
هل كان هناك أحد داخل
المنزل عندما كان يُحرق؟

748
01:35:32,274 --> 01:35:35,903
لا، أؤكد لك ذلك

749
01:35:38,656 --> 01:35:40,741
!سيّدي
نحن جاهزون

750
01:35:41,414 --> 01:35:42,868
سوف يبحر القبطان

751
01:35:45,204 --> 01:35:45,788
نعم

752
01:35:49,458 --> 01:35:50,292
أيها الرائد

753
01:35:52,753 --> 01:35:53,712
(فان ديمين)

754
01:36:09,893 --> 01:36:14,024
،أرسلت رسلاً إلى كلّ مرفأ
.. وكل ميناء سفر

755
01:36:28,826 --> 01:36:30,501
هل رأيت إحدى هذه الإستمارات من قبل؟

756
01:36:35,084 --> 01:36:38,298
،سوف نمسك به خلال بضعة أسابيع
وربما بضعة أيام

757
01:36:39,341 --> 01:36:41,510
أتمنى حقاً أن الأمر كان
يستحق كل ذلك العناء

758
01:36:42,678 --> 01:36:46,557
أتعرف ماذا قد تصنع
بضعة أيام لرجُل مُدان؟

759
01:36:50,602 --> 01:36:51,353
وقّع هنا

760
01:37:38,675 --> 01:37:48,416
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
