﻿1
00:00:29,988 --> 00:00:32,783
‫‏"'مختبر 'إكستازي'" - "أمستردام"‏

2
00:01:15,992 --> 00:01:18,203
‫‏مرفأ "أمستردام"‏

3
00:01:19,663 --> 00:01:21,873
‫‏أجل، كل شيء قيد السيطرة.‏

4
00:01:22,290 --> 00:01:24,793
‫‏"ميامي"، "فلوريدا"‏

5
00:01:41,392 --> 00:01:45,814
‫‏150 مليون دولار ومخدراتي على الطريق.‏

6
00:01:46,272 --> 00:01:48,524
‫‏سيكون اليوم نهاراً جميلاً.‏

7
00:01:49,442 --> 00:01:50,485
‫‏خليج "المكسيك"‏

8
00:01:50,652 --> 00:01:53,238
‫‏إننا على 25 درجة شمالاً، و84 درجة غرباً.‏

9
00:01:53,905 --> 00:01:55,991
‫‏تم إلقاء البضاعة.‏

10
00:01:56,366 --> 00:01:57,659
‫‏"المعرِّف"‏

11
00:02:28,815 --> 00:02:29,983
‫‏حسناً.‏

12
00:02:30,316 --> 00:02:32,068
‫‏‏- أتريدين رؤية مسدسه؟
‫‏- أجل.‏

13
00:02:35,571 --> 00:02:37,407
‫‏"باو، باو".‏

14
00:02:39,159 --> 00:02:41,202
‫‏عفواً، "جوني".‏

15
00:02:41,577 --> 00:02:42,871
‫‏تباً للساقطات.‏

16
00:02:47,208 --> 00:02:49,044
‫‏كاشف الأشعة تحت الحمراء يلتقط جسماً حياً.‏

17
00:02:49,210 --> 00:02:51,296
‫‏‏"ستاليون" قوات الجو "سي - 14"
‫‏إلى خفر السواحل.‏

18
00:02:51,462 --> 00:02:55,926
‫‏‏نلتقط جسماً سريعاً متحركاً
‫‏متجهاً إلى جنوب "فلوريدا".‏

19
00:02:56,092 --> 00:02:59,095
‫‏‏كابتن، التقطت حوامة "ستاليون" من القوات
‫‏الجوية جسماً يتقدم سريعاً.‏

20
00:02:59,470 --> 00:03:02,515
‫‏هنا خفر السواحل. أريد معرفة نواياكم.‏

21
00:03:02,724 --> 00:03:05,560
‫‏السفينة على ميسرتنا. هنا خفر السواحل.‏

22
00:03:05,894 --> 00:03:08,604
‫‏نعترضه على 1-8-0 درجة، بسرعة 17 عقدة.‏

23
00:03:08,814 --> 00:03:10,481
‫‏فليكن. انشر المروحية.‏

24
00:03:14,820 --> 00:03:16,988
‫‏السفينة على ميسرتنا.‏

25
00:03:17,155 --> 00:03:18,573
‫‏هنا خفر السواحل.‏

26
00:03:18,782 --> 00:03:21,159
‫‏أريد معرفة نواياكم الآن.‏

27
00:03:25,580 --> 00:03:27,039
‫‏إنه يقترب.‏

28
00:03:38,843 --> 00:03:40,177
‫‏"باسل".‏

29
00:03:40,344 --> 00:03:42,179
‫‏هنا خفر السواحل 6-0-0-3.‏

30
00:03:42,680 --> 00:03:44,682
‫‏لم يتم الإتصال بالهدف. حوّل.‏

31
00:03:45,099 --> 00:03:46,475
‫‏كابتن، فقدنا الهدف.‏

32
00:03:46,934 --> 00:03:49,353
‫‏"ستيلتزفيل"، خمسة أميال من "ميامي"‏

33
00:03:59,613 --> 00:04:01,866
‫‏هوذا التسليم والدفع.‏

34
00:04:05,035 --> 00:04:06,078
‫‏هل قضي الأمر؟‏

35
00:04:06,328 --> 00:04:09,206
‫‏‏- الشحنة في "ديكسي 7".
‫‏- حسناً.‏

36
00:04:15,212 --> 00:04:18,132
‫‏"ميامي"‏

37
00:04:19,091 --> 00:04:22,094
‫‏‏فريق مكافحة المخدرات للمرة المليون،
‫‏اسمعوا.‏

38
00:04:22,302 --> 00:04:26,556
‫‏‏منذ 11 ايلول، تقدمنا تقنياً فوق الماء.
‫‏فتحول تجار المخدرات إلى تحت الماء.‏

39
00:04:26,724 --> 00:04:29,727
‫‏‏حسب مصادرنا، تصل أكبر شحنة "إكستازي"
‫‏هذه الليلة،‏

40
00:04:29,894 --> 00:04:31,561
‫‏ونريد أن نعرف من المسؤول عنها.‏

41
00:04:31,729 --> 00:04:34,564
‫‏نأمل أن نحصل على الجواب، بعد ساعات قليلة.‏

42
00:04:34,732 --> 00:04:36,400
‫‏سنهاجمهم على ثلاث جبهات:‏

43
00:04:36,566 --> 00:04:41,238
‫‏‏سنهجم بفريق مائي، مصفحة
‫‏مع فريق من المشاة.‏

44
00:04:41,405 --> 00:04:46,243
‫‏‏لا يمكننا التحرك قبل أن يتعرف
‫‏مخبرونا على المخدرات ويتصلوا بنا.‏

45
00:04:46,410 --> 00:04:50,080
‫‏‏بدون الاتصال، سوف ننسحب.
‫‏والرجال الذين نطاردهم،‏

46
00:04:50,247 --> 00:04:54,752
‫‏‏مدججون بالأسلحة ويكرهون السلطات.
‫‏كونوا متيقظين هناك.‏

47
00:05:01,926 --> 00:05:03,427
‫‏فريق "برافو" يتمركز.‏

48
00:05:24,114 --> 00:05:25,950
‫‏انتبهوا. الصفقة ستتم.‏

49
00:05:33,290 --> 00:05:35,918
‫‏تباً. عدستي تلمع.‏

50
00:05:36,126 --> 00:05:37,794
‫‏لست أرى شيئاً.‏

51
00:05:38,212 --> 00:05:41,798
‫‏إخوتي! تجمعوا!‏

52
00:05:44,634 --> 00:05:45,635
‫‏مرحباً.‏

53
00:05:45,886 --> 00:05:49,264
‫‏‏- لماذا لم تخبرني عن التجمع؟
‫‏- من ينظر؟‏

54
00:05:49,431 --> 00:05:52,142
‫‏‏- خذ هذا. سأنصرف.
‫‏- سحقاً.‏

55
00:05:54,811 --> 00:05:56,480
‫‏‏- السلطة البيضاء!
‫‏- السلطة البيضاء!‏

56
00:05:56,646 --> 00:05:59,066
‫‏‏- السلطة البيضاء!
‫‏- السلطة البيضاء!‏

57
00:06:03,820 --> 00:06:06,323
‫‏السلطة الزرقاء أيها السفلة! شرطة "ميامي"!‏

58
00:06:06,490 --> 00:06:08,993
‫‏تباً. إنهم الزنوج.‏

59
00:06:09,326 --> 00:06:12,162
‫‏‏"كاسبر"، إرم الكيس
‫‏قائد "ألفا"، أحضر الرجال.‏

60
00:06:12,329 --> 00:06:15,332
‫‏‏"أشقياء، أشقياء،
‫‏ماذا ستفعلون؟‏

61
00:06:15,665 --> 00:06:18,502
‫‏ماذا ستفعلون متى أطبقنا عليكم."‏

62
00:06:22,714 --> 00:06:25,800
‫‏‏- تعلم الكلمات يا رجل.
‫‏- عادة نردد "الكورس".‏

63
00:06:25,968 --> 00:06:27,761
‫‏قائد "ألفا"، أسرع. يا...‏

64
00:06:27,928 --> 00:06:29,304
‫‏كرر بثك.‏

65
00:06:30,180 --> 00:06:33,350
‫‏قائد "ألفا" إلى "برافو 4"، استمر.‏

66
00:06:34,351 --> 00:06:35,519
‫‏أين الإمدادات؟‏

67
00:06:35,852 --> 00:06:39,023
‫‏‏- قائد "ألفا"، أحضرهم.
‫‏- "مايك"، لا أسمع سوى التشويش.‏

68
00:06:39,189 --> 00:06:41,025
‫‏لا شيء سوى التشويش. الأجهزة معطلة.‏

69
00:06:42,359 --> 00:06:45,695
‫‏‏- هل من أمر مضحك؟ هل من أمر مضحك؟
‫‏- "مايك"، أين هم؟‏

70
00:06:50,659 --> 00:06:52,326
‫‏أمسكت بك أيها الزنجي.‏

71
00:06:54,870 --> 00:06:58,166
‫‏‏- يبدو أننا نواجه مشكلة هنا.
‫‏- لن تطلق النار.‏

72
00:06:58,332 --> 00:07:02,045
‫‏‏تصوب سلاحك إلى رأس شريكي، فتظن أنني
‫‏لن أبعثركم جميعاً في المستنقع؟‏

73
00:07:02,211 --> 00:07:03,212
‫‏هذا ما أظنه.‏

74
00:07:03,379 --> 00:07:06,257
‫‏‏ما لا تفهمه هو أن
‫‏زميلي جاء الليلة مستعداً للموت.‏

75
00:07:06,424 --> 00:07:07,550
‫‏تباً، كلا!‏

76
00:07:07,716 --> 00:07:10,344
‫‏‏الحثالة أمثالكم.
‫‏أنت مستعد للموت، صح، "ماركوس"؟‏

77
00:07:10,511 --> 00:07:13,264
‫‏‏- ولماذا أفعل ذلك؟
‫‏- أنت خائف، أليس كذلك؟‏

78
00:07:13,431 --> 00:07:15,975
‫‏ارم سلاحك وأخبرني من يهرب المخدرات،‏

79
00:07:16,142 --> 00:07:18,269
‫‏وربما أطلق رصاصة واحدة في كتفك.‏

80
00:07:18,436 --> 00:07:21,105
‫‏أو، تابع عداءك لي فأصيبك في القلب.‏

81
00:07:21,272 --> 00:07:24,067
‫‏أو، تتريث للتحدث قليلاً.‏

82
00:07:24,943 --> 00:07:26,735
‫‏لتهدئة الجو المتوتر.‏

83
00:07:26,903 --> 00:07:29,280
‫‏هذه ترهات زميلي الروحية‏

84
00:07:29,447 --> 00:07:32,116
‫‏أنا شخصياً، أفضل أن أقتل السفلة.‏

85
00:07:32,575 --> 00:07:34,202
‫‏الحركة ناشطة هنا.‏

86
00:07:34,368 --> 00:07:35,578
‫‏لست أرى المخبرين.‏

87
00:07:35,744 --> 00:07:38,164
‫‏‏- أشتبه بحدوث شيء ما.
‫‏- لا تتحرك.‏

88
00:07:38,331 --> 00:07:40,624
‫‏"مايك"، الرجل يصوب سلاحه إلى رأسي.‏

89
00:07:40,791 --> 00:07:43,252
‫‏سيرميه إن سددت رصاصة بين عينيهأ أليس كذلك؟‏

90
00:07:43,419 --> 00:07:45,254
‫‏زميلك زنجي متكبر!‏

91
00:07:45,546 --> 00:07:48,591
‫‏‏- تباً. هل كان هذا ضرورياً، سيدي؟
‫‏- أرأيت؟‏

92
00:07:48,757 --> 00:07:51,094
‫‏‏لماذا لم يكتف بكونه شرطياً،
‫‏لكنه زنجي أيضاً؟‏

93
00:07:51,260 --> 00:07:52,345
‫‏سأقتل هذا الغبي.‏

94
00:07:52,511 --> 00:07:54,763
‫‏‏- اهدأ، يا "مايك".
‫‏- اهدأ؟ إنني هادىء!‏

95
00:07:54,931 --> 00:07:58,434
‫‏إنني هادىء! مهلا!‏

96
00:07:58,601 --> 00:08:00,603
‫‏إني متوتر جداً لهذه الترهات!‏

97
00:08:00,769 --> 00:08:04,440
‫‏كفوا عن التحرك! كفوا عن التحرك!‏

98
00:08:04,607 --> 00:08:07,610
‫‏لا يمكننا تسريحكم، المحكمة ستتولاكم.‏

99
00:08:08,111 --> 00:08:09,737
‫‏لدينا حقوق.‏

100
00:08:09,903 --> 00:08:12,115
‫‏مارسوا حقكم بالصمت.‏

101
00:08:12,615 --> 00:08:17,661
‫‏‏إني لطيف. سأحذركم،
‫‏هذا أكثر ما يمكنني فعله لأجلكم!‏

102
00:08:17,828 --> 00:08:19,497
‫‏أفهمتم؟ إنه مجنون.‏

103
00:08:19,705 --> 00:08:23,626
‫‏‏- أمامك 3 ثوان لترمي سلاحك.
‫‏- يعاني من مشاكل الغضب الانفعالي.‏

104
00:08:23,792 --> 00:08:25,962
‫‏‏- واحد.
‫‏- ينام مبكراً بسبب هذا!‏

105
00:08:26,129 --> 00:08:28,714
‫‏ليصحو ويردي أحدهم!‏

106
00:08:28,881 --> 00:08:30,633
‫‏‏- اثنان!
‫‏- "مايك"، كلا!‏

107
00:08:30,799 --> 00:08:31,842
‫‏سلاح!‏

108
00:08:34,803 --> 00:08:36,430
‫‏أسرعوا! هيا بنا!‏

109
00:08:36,597 --> 00:08:37,974
‫‏اقتلوا رجال الشرطة!‏

110
00:09:10,256 --> 00:09:11,299
‫‏"ماركوس"!‏

111
00:09:46,709 --> 00:09:48,961
‫‏هيا!‏

112
00:09:55,008 --> 00:09:56,385
‫‏‏- انحنوا!
‫‏- ارموا أسلحـ...‏

113
00:09:58,429 --> 00:10:00,098
‫‏‏- لم أفعل شيئاً!
‫‏- ارفعوا أيديكم‏

114
00:10:00,264 --> 00:10:01,265
‫‏لست الفاعل!‏

115
00:10:01,432 --> 00:10:04,852
‫‏‏كانت الأجهزة معطلة. أحضروا الإسعاف.
‫‏أنتم بخير؟‏

116
00:10:05,018 --> 00:10:07,396
‫‏‏- إننا بخير.
‫‏- ماذا تقصد بـنحن؟‏

117
00:10:07,563 --> 00:10:10,233
‫‏السافل أصابني في مؤخرتي.‏

118
00:10:11,234 --> 00:10:14,278
‫‏‏- من أصابك؟
‫‏- من؟ أنت.‏

119
00:10:14,445 --> 00:10:16,447
‫‏‏- أنا أصبتك؟
‫‏- أجل.‏

120
00:10:16,655 --> 00:10:20,075
‫‏‏أعني كنت أطلق النار.
‫‏أجل، أطلقت الكثير من العيارات.‏

121
00:10:20,242 --> 00:10:22,702
‫‏لكن لن أقول أنني أصبتك في مؤخرتك.‏

122
00:10:22,910 --> 00:10:25,497
‫‏ولن أقول أنني لم أصبك،‏

123
00:10:25,747 --> 00:10:29,459
‫‏لكن، تباً! أصابك أحدهم في مؤخرتك.‏

124
00:10:29,709 --> 00:10:30,752
‫‏حدث ولا حرج.‏

125
00:10:30,918 --> 00:10:33,088
‫‏‏- إذن، أهذا مؤلم؟
‫‏- إنه يحرق.‏

126
00:10:33,255 --> 00:10:35,047
‫‏أشعر كأنها تحترق.‏

127
00:10:35,257 --> 00:10:38,385
‫‏عليك أن تقبلها، يا "مايك"، لتشعر بتحسن.‏

128
00:10:38,551 --> 00:10:40,387
‫‏اعتبرنا غير موجودين‏

129
00:10:40,553 --> 00:10:43,431
‫‏ألا يقيم "ريكي مارتن" حفلة؟ أسرعا!‏

130
00:10:43,598 --> 00:10:46,434
‫‏‏- عليك أن تكون دائماً عنصرياً.
‫‏- هذا مؤسف!‏

131
00:10:48,436 --> 00:10:51,481
‫‏لحسن الحظ أنها أصابت اللحم، لم تصب الشرج.‏

132
00:10:53,941 --> 00:10:55,318
‫‏كيسان فقط؟‏

133
00:10:55,527 --> 00:10:59,239
‫‏‏أين أكبر شحنة حبوب "إكستازي"
‫‏خرجت من "أمستردام"؟‏

134
00:10:59,406 --> 00:11:01,158
‫‏سأراجع مخبري بهذا الشأن.‏

135
00:11:01,324 --> 00:11:03,410
‫‏كل تلك الإعدادات من أجل لا شيء!‏

136
00:11:03,576 --> 00:11:05,453
‫‏انصرفا من هنا.‏

137
00:11:12,960 --> 00:11:15,922
‫‏هذه الليلة، أوقفت الشرطة رجالي.‏

138
00:11:16,130 --> 00:11:20,968
‫‏‏من من إخوتي يمكنه أن يخبرني كيف
‫‏عرف الأوغاد أين يهاجمون "جوني تابيا"؟‏

139
00:11:21,135 --> 00:11:23,555
‫‏تكلموا يا أبناء العم.‏

140
00:11:23,805 --> 00:11:26,808
‫‏لحسن حظكم لم يجدوها في "ديكسي 7".‏

141
00:11:27,475 --> 00:11:28,810
‫‏غيروا جدول مركبكم.‏

142
00:11:28,976 --> 00:11:31,396
‫‏‏لا نستطيع الآن، يا "جوني".
‫‏لدينا شحنة يوم الخميس.‏

143
00:11:31,563 --> 00:11:34,774
‫‏غيروها بعد ذلك. دعهم يخمنون.‏

144
00:11:36,401 --> 00:11:41,198
‫‏‏أتعرف، خلافاً لك
‫‏لم يترك لي والدي رصيد اعتماد.‏

145
00:11:41,489 --> 00:11:43,783
‫‏علي أن أجابه غدرات الزمن بنفسي.‏

146
00:11:44,326 --> 00:11:46,328
‫‏لم أدخل الشرطة للإثارة.‏

147
00:11:46,494 --> 00:11:48,538
‫‏تقول دائماً نفس الكلام.‏

148
00:11:49,372 --> 00:11:52,334
‫‏حسناً، أطلقت عليك النار، مفهوم؟‏

149
00:11:52,834 --> 00:11:55,545
‫‏لكن كنت مت، لو لم أصبك.‏

150
00:11:55,712 --> 00:11:57,339
‫‏لست أفهم سبباً لغضبك.‏

151
00:11:57,505 --> 00:12:00,842
‫‏‏- أنت مخطىء. لست غاضباً.
‫‏- كلا، أنت بغاية الغضب.‏

152
00:12:01,008 --> 00:12:02,844
‫‏كلا، لست غاضباً.‏

153
00:12:03,678 --> 00:12:06,681
‫‏أنت غاضب، لا بأس.‏

154
00:12:06,848 --> 00:12:11,311
‫‏لست غاضباً. إلا عندما ترددين "أنت غاضب".‏

155
00:12:11,519 --> 00:12:13,396
‫‏وهذا يثير أعصابي.‏

156
00:12:13,605 --> 00:12:16,524
‫‏كذبابة على اللحم المشوي.‏

157
00:12:16,691 --> 00:12:19,026
‫‏يجعلني أفقد أعصابي.‏

158
00:12:19,193 --> 00:12:21,153
‫‏حسناً. أريدك أن تقول:‏

159
00:12:21,321 --> 00:12:25,700
‫‏"أنا غاضب. لا بأس. سأحلل غضبي.‏

160
00:12:25,867 --> 00:12:27,577
‫‏أحب نفسي.‏

161
00:12:27,869 --> 00:12:29,203
‫‏واه!"‏

162
00:12:29,371 --> 00:12:30,997
‫‏لم أفهم قصدك.‏

163
00:12:31,163 --> 00:12:33,583
‫‏بل فهمت قصدي تماماً.‏

164
00:12:33,750 --> 00:12:35,335
‫‏أنت من يحتاج إلى المعالجة.‏

165
00:12:35,502 --> 00:12:36,753
‫‏‏- خضعت للمعالجة.
‫‏- متى؟‏

166
00:12:37,044 --> 00:12:40,047
‫‏‏أخضعني لها النقيب
‫‏بعد قتلي للناس في المطار.‏

167
00:12:41,924 --> 00:12:43,926
‫‏واه!‏

168
00:12:44,511 --> 00:12:46,388
‫‏واه!‏

169
00:12:46,929 --> 00:12:48,515
‫‏المأمور "مايك".‏

170
00:12:51,225 --> 00:12:53,395
‫‏‏- "بابي" يعني أبي؟
‫‏- أجل.‏

171
00:12:54,687 --> 00:12:55,938
‫‏واه!‏

172
00:12:56,147 --> 00:12:59,692
‫‏تقصد المعالجة لمعالجة مشاكلك، يا "مايك".‏

173
00:12:59,901 --> 00:13:01,736
‫‏وليس لمعاشرة الطبيبة المعالجة.‏

174
00:13:01,903 --> 00:13:05,323
‫‏‏- أصبحت تنطق بالبذاءات.
‫‏- يجب أن أعيش.‏

175
00:13:06,408 --> 00:13:08,117
‫‏يجب أن أبدأ بأن أحب نفسي كما أنا.‏

176
00:13:08,410 --> 00:13:10,412
‫‏أشبه بالمعالجة الجماعية.‏

177
00:13:10,953 --> 00:13:13,373
‫‏شاركت بالمعالجة الجماعية مرتين.‏

178
00:13:13,748 --> 00:13:15,249
‫‏واه!‏

179
00:13:15,417 --> 00:13:17,794
‫‏‏- و...
‫‏- واه!‏

180
00:13:17,960 --> 00:13:22,924
‫‏‏زمرة من الرجال يتبادلون العناق،
‫‏يا لها من طقوس رديئة.‏

181
00:14:01,044 --> 00:14:02,087
‫‏اشتر.‏

182
00:14:42,544 --> 00:14:43,587
‫‏ممنوع الدخول.‏

183
00:14:43,712 --> 00:14:46,089
‫‏تجاهله، دكتور، إنه يبالغ.‏

184
00:14:46,297 --> 00:14:50,218
‫‏بئس المبالغة يا "مايك"، فقدت قطعة كبيرة.‏

185
00:14:50,427 --> 00:14:51,887
‫‏إنها بالواقع، قطعة صغيرة.‏

186
00:14:52,095 --> 00:14:54,473
‫‏هذا التوتر الذي تلحقه بهذه العلاقة،‏

187
00:14:54,681 --> 00:14:56,224
‫‏لن يكون صحياً على المدى الطويل.‏

188
00:14:56,433 --> 00:14:58,519
‫‏قد لا يكون هناك مدى طويل.‏

189
00:14:58,727 --> 00:14:59,936
‫‏مهما يكن.‏

190
00:15:00,103 --> 00:15:01,897
‫‏إنه يقابل طبيباً نفسياً.‏

191
00:15:06,067 --> 00:15:08,945
‫‏‏- "آيسبك"، أنا "لوري".
‫‏- مرحباً يا أخي.‏

192
00:15:09,195 --> 00:15:12,157
‫‏كيسان؟ أحرجتني أمام جماعتي.‏

193
00:15:12,699 --> 00:15:15,619
‫‏مهلاً، أخي. كلا يا أخي، مهلاً...‏

194
00:15:15,827 --> 00:15:18,372
‫‏مهما يكن. يحسن بك أن تصلي لمن تشاء.‏

195
00:15:18,580 --> 00:15:22,250
‫‏‏أمامك فقط 24 ساعة لتجد المخدرات
‫‏قبل أن أجدك.‏

196
00:15:29,591 --> 00:15:30,842
‫‏اعتقلت الشرطة مهرب مخدراتي.‏

197
00:15:31,009 --> 00:15:33,845
‫‏سيد "تابيا"، لا أدري أين التسرب.‏

198
00:15:34,012 --> 00:15:36,723
‫‏الوضع حرج لكلينا، صح؟‏

199
00:15:37,015 --> 00:15:40,268
‫‏‏- قلت تحريت أمرهم...
‫‏- "آلكساي"، انظر.‏

200
00:15:40,436 --> 00:15:41,812
‫‏‏- جرعة زائدة
‫‏- آسف، يجب أن أقفل الخط.‏

201
00:15:42,020 --> 00:15:44,440
‫‏يظن أحد الأوغاد أنه يمكنه الموت في نادي.‏

202
00:15:47,651 --> 00:15:49,528
‫‏حبوب "إكستازي" تفقدهم صوابهم.‏

203
00:15:50,862 --> 00:15:53,907
‫‏‏- أخرجه من هنا يا "جوزف".
‫‏- سنرميه بالشارع.‏

204
00:15:59,455 --> 00:16:00,997
‫‏ارموه.‏

205
00:16:20,892 --> 00:16:22,686
‫‏عمتي "سيد"، يجب أن يكون هذا رائعاً.‏

206
00:16:22,894 --> 00:16:25,063
‫‏شابة عازبة، وتقيمين في نيويورك.‏

207
00:16:25,271 --> 00:16:27,524
‫‏لا بد أنك عاشرت أوسم الرجال.‏

208
00:16:27,774 --> 00:16:31,319
‫‏‏- كما في مسلسل "الحب والمدينة".
‫‏- "تيريزا"، يجب إلغاء اشتراك التلفاز.‏

209
00:16:32,362 --> 00:16:34,448
‫‏إذن، عمتي "سيد"، أنت ايضاً شرطية؟‏

210
00:16:34,698 --> 00:16:37,451
‫‏‏أعمل في مكتب مكافحة المخدرات،
‫‏أعمال مكتبية.‏

211
00:16:37,618 --> 00:16:39,870
‫‏‏- لا شيء مثير.
‫‏- مجرد أعمال مكتبية.‏

212
00:16:40,328 --> 00:16:43,749
‫‏‏ليس علي أن أقلق على أختي
‫‏في مكافحة الجريمة.‏

213
00:16:43,915 --> 00:16:44,958
‫‏مفهوم؟‏

214
00:16:45,626 --> 00:16:47,794
‫‏وقد تتعرض للأذى.‏

215
00:16:49,295 --> 00:16:52,173
‫‏"جايمس". اجلب لي مفك براغي.‏

216
00:16:52,340 --> 00:16:54,635
‫‏تجاهليه، إنه لئيم لأنه جرح.‏

217
00:16:54,801 --> 00:16:57,971
‫‏‏- أنت بخير؟
‫‏- جرحه كما يرام. لكن‏

218
00:16:58,138 --> 00:17:00,849
‫‏تأثر بأمور أخرى‏

219
00:17:01,016 --> 00:17:02,643
‫‏‏- "تيريزا"!
‫‏- ماذا؟‏

220
00:17:03,644 --> 00:17:06,354
‫‏إنه مجرد عطب في العصب.‏

221
00:17:08,231 --> 00:17:09,899
‫‏لن تفسدن علي ذلك.‏

222
00:17:10,315 --> 00:17:11,484
‫‏سأحدثك عن ذلك.‏

223
00:17:20,075 --> 00:17:21,952
‫‏إنها وسادة مجورة.‏

224
00:17:22,119 --> 00:17:23,287
‫‏إنها طبية.‏

225
00:17:23,496 --> 00:17:26,499
‫‏جلبتها من متجر أمومة. الحوامل يستعملنها.‏

226
00:17:26,666 --> 00:17:29,794
‫‏يجلسن على هذا الجنب، فيرتاح الجنب الآخر.‏

227
00:17:30,169 --> 00:17:32,171
‫‏‏- إنها لك.
‫‏- بغاية اللطف.‏

228
00:17:33,506 --> 00:17:34,799
‫‏إسمع يا صديقي،‏

229
00:17:35,340 --> 00:17:37,885
‫‏ليلة أمس كانت نظرتك تختلف.‏

230
00:17:38,093 --> 00:17:41,013
‫‏أتعرف يا "مايك"؟ أتاني الوحي.‏

231
00:17:42,306 --> 00:17:45,184
‫‏‏- أدركت أنك لغز.
‫‏- أجل، أفهم ذلك.‏

232
00:17:45,434 --> 00:17:48,395
‫‏أرسلك الله لامتحاني. لكن أتعرف؟‏

233
00:17:48,604 --> 00:17:51,524
‫‏لن تحطمني يا "مايك". كلا.‏

234
00:17:51,691 --> 00:17:53,693
‫‏واه!‏

235
00:17:54,026 --> 00:17:55,528
‫‏أهذه "سيد"؟‏

236
00:17:55,695 --> 00:17:57,697
‫‏‏- هذه "سيد"!
‫‏- ليس الوقت مناسباً.‏

237
00:17:57,947 --> 00:17:59,949
‫‏"مايك" اسمع، ليس الوقت مناسباً.‏

238
00:18:00,157 --> 00:18:01,659
‫‏ارمها لي، ارمها.‏

239
00:18:02,201 --> 00:18:04,704
‫‏ممنوع رمي الكرات في البيت!‏

240
00:18:07,707 --> 00:18:09,542
‫‏"معلومات للإسترخاء السريع"‏

241
00:18:09,709 --> 00:18:10,876
‫‏واه!‏

242
00:18:11,126 --> 00:18:12,712
‫‏‏- مرحباً يا "تيريزا".
‫‏- مرحباً.‏

243
00:18:12,920 --> 00:18:14,839
‫‏لم يقولوا لي إنها كانت حفلة.‏

244
00:18:18,926 --> 00:18:20,720
‫‏"سيد" مهلاً. اهدأي.‏

245
00:18:20,928 --> 00:18:23,556
‫‏تصرفي بلباقة يا فتاة. اهدأي.‏

246
00:18:23,806 --> 00:18:26,225
‫‏انظري إلى نفسك. انظري.‏

247
00:18:26,433 --> 00:18:28,644
‫‏حسناً. فهمت الآن.‏

248
00:18:28,853 --> 00:18:30,688
‫‏لم تخبر "ماركوس" عن "نيويورك".‏

249
00:18:31,731 --> 00:18:34,817
‫‏‏- إنه يعرف.
‫‏- عنا؟ هل أخبرته عنا؟‏

250
00:18:35,025 --> 00:18:36,902
‫‏كلا، يعرف بشأن "نيويورك".‏

251
00:18:37,069 --> 00:18:41,240
‫‏‏إنها مدينة ظريفة
‫‏وأنني نقلت شاهداً الشهر الماضي.‏

252
00:18:44,243 --> 00:18:46,370
‫‏"مايك" بغاية الحلاوة.‏

253
00:18:47,580 --> 00:18:51,000
‫‏‏- من الحلاوة بحيث يسوس أسنانك.
‫‏- إذن، هل أخبرته؟‏

254
00:18:51,667 --> 00:18:54,253
‫‏قريباً حبيبتي، مفهوم؟‏

255
00:18:54,461 --> 00:18:57,840
‫‏يجب أن يعرف أنك ستنتقل، ولن تعود زميله.‏

256
00:18:58,048 --> 00:18:59,759
‫‏"تيريزا"، التوقيت هو كل شيء.‏

257
00:18:59,967 --> 00:19:02,094
‫‏"ماركوس" ليس سعيداً مني الآن.‏

258
00:19:02,762 --> 00:19:05,931
‫‏‏كلا يا "سيد"، صدقيني،
‫‏إنه المشطوب يعرج في الداخل.‏

259
00:19:06,098 --> 00:19:09,184
‫‏لنمهله حتى تلتئم مؤخرته.‏

260
00:19:09,393 --> 00:19:11,270
‫‏نتبادل الإعجاب. ما المشكلة؟‏

261
00:19:11,478 --> 00:19:14,439
‫‏سأخبره الآن، لأنه ضرب من الغباء.‏

262
00:19:14,607 --> 00:19:16,734
‫‏مهلاً، أنا سأخبره.‏

263
00:19:16,901 --> 00:19:19,278
‫‏كيف يسعني أن لا أخبره؟‏

264
00:19:19,486 --> 00:19:21,113
‫‏‏- متى؟
‫‏- يلزمني بعض الوقت.‏

265
00:19:21,363 --> 00:19:24,700
‫‏‏صحيح. لسنا على وفاق حالياً.
‫‏يلزمني بعض الوقت.‏

266
00:19:25,284 --> 00:19:29,288
‫‏"مايك"، إنه أخي، مفهوم؟ لا تخف. تشجع.‏

267
00:19:29,496 --> 00:19:32,249
‫‏مهلاً، لم أقل إنني خائف.‏

268
00:19:32,582 --> 00:19:35,419
‫‏لكن، أخوك مصاب بالوقت الحاضر.‏

269
00:19:38,756 --> 00:19:42,384
‫‏علمت أنك كنت في "نيويورك" الشهر الماضي.‏

270
00:19:45,137 --> 00:19:46,639
‫‏أجل، كنت...‏

271
00:19:46,972 --> 00:19:49,224
‫‏‏- أتذكر مرافقتي للشاهد؟
‫‏- كلا,‏

272
00:19:49,433 --> 00:19:50,768
‫‏أتذكر؟‏

273
00:19:50,935 --> 00:19:54,730
‫‏‏- كان عليكما أن تلتقيا.
‫‏- كان ذلك لطيفاً.‏

274
00:19:55,480 --> 00:19:57,817
‫‏‏"سيد"، لم أخبرك أبداً
‫‏أن "مايك" كان في "نيويورك".‏

275
00:19:58,442 --> 00:19:59,944
‫‏أتعرف يا "مايك"؟‏

276
00:20:00,152 --> 00:20:03,363
‫‏ستبقى "سيد" في البلدة أسبوعاً آخر،‏

277
00:20:03,530 --> 00:20:05,700
‫‏‏لم لا ترافقها لزيارة البلدة؟
‫‏سيكون هذا جميلا.‏

278
00:20:05,866 --> 00:20:07,242
‫‏سيكون ذلك رائعاً.‏

279
00:20:07,702 --> 00:20:10,537
‫‏أجل. أجل، قد أفعل ذلك‏

280
00:20:11,205 --> 00:20:14,541
‫‏و"ماركوس". أتريد أن تريها بعض الأماكن؟‏

281
00:20:15,751 --> 00:20:18,170
‫‏أجل، لأنني في البلدة في إجازة.‏

282
00:20:18,378 --> 00:20:20,255
‫‏نزلت في أروع فندق.‏

283
00:20:20,547 --> 00:20:23,342
‫‏المناظر، المسبح. يا إلهي!‏

284
00:20:23,550 --> 00:20:24,719
‫‏لدينا مسبح هنا.‏

285
00:20:26,511 --> 00:20:27,888
‫‏ليس مسبحاً بالمعنى الصحيح.‏

286
00:20:28,055 --> 00:20:31,516
‫‏إنه أقرب إلى بركة مغلفة بالبلاستيك الأزرق.‏

287
00:20:31,726 --> 00:20:34,435
‫‏‏أبي، ألم يكن لديهم أحواضاً جيدة
‫‏عندما اشتريت هذا؟‏

288
00:20:34,643 --> 00:20:36,688
‫‏"ميغن"، كلفة هذا الحوض 3900 دولاراً.‏

289
00:20:36,896 --> 00:20:38,732
‫‏حسناً، إذن كم يكلف المسبح الجيد؟‏

290
00:20:39,482 --> 00:20:41,985
‫‏‏- لا عليك، حبيبي.
‫‏- ليس كما يرام.‏

291
00:20:42,861 --> 00:20:46,072
‫‏‏يجب أن أقابل أحدهم.
‫‏سرتني رؤيتك ثانية، يا "مايك"‏

292
00:20:46,322 --> 00:20:48,199
‫‏كل السرور لي.‏

293
00:20:49,701 --> 00:20:50,744
‫‏إلى أين؟‏

294
00:20:50,952 --> 00:20:52,036
‫‏‏- بالسلامة، حبيبتي.
‫‏- بالسلامة.‏

295
00:20:52,245 --> 00:20:53,913
‫‏كنت أظنك في إجازة.‏

296
00:20:54,914 --> 00:20:56,374
‫‏سرني انضمامك إلينا، يا "مايك".‏

297
00:20:56,540 --> 00:20:59,543
‫‏تمضية أوقات كهذه معاً تعزز الزمالة.‏

298
00:20:59,753 --> 00:21:01,587
‫‏هلا تحدثني قرب مسبحي الغبي؟‏

299
00:21:02,756 --> 00:21:04,423
‫‏ما القضية؟‏

300
00:21:05,341 --> 00:21:08,261
‫‏لم تحضر إلى هنا لتحاول السيطرة؟‏

301
00:21:08,427 --> 00:21:11,597
‫‏‏- ماذا تقصد؟
‫‏- هذه عائلتي، مفهوم؟‏

302
00:21:11,806 --> 00:21:14,142
‫‏‏- ماذا تقصد؟
‫‏- ملاذ سلامي.‏

303
00:21:14,308 --> 00:21:16,102
‫‏هل تتناول الأدوية؟‏

304
00:21:16,269 --> 00:21:18,229
‫‏تتناول الأدوية لأجل جرحك، صح؟‏

305
00:21:18,437 --> 00:21:20,606
‫‏‏- ماذا فعلت؟
‫‏- انس الموضوع‏

306
00:21:20,774 --> 00:21:23,359
‫‏‏- ماذا فعلت؟
‫‏- "مايسون"، أجلبها.‏

307
00:21:31,450 --> 00:21:32,618
‫‏تباً!‏

308
00:21:37,456 --> 00:21:38,917
‫‏هذا مضحك.‏

309
00:21:40,084 --> 00:21:41,419
‫‏مضحك جداً.‏

310
00:21:41,585 --> 00:21:43,421
‫‏مهلاً يا رجل.‏

311
00:21:44,255 --> 00:21:45,423
‫‏"لوري"، إني مصغ.‏

312
00:21:45,631 --> 00:21:48,051
‫‏‏3900 دولاراً.
‫‏3900 دولاراً!‏

313
00:21:48,259 --> 00:21:51,930
‫‏يحسن بك أن تكون محقاً هذه المرة.‏

314
00:21:52,096 --> 00:21:55,266
‫‏‏قال "آيسبك" أن العصابة ستسرق أحدهم.
‫‏هيا بنا.‏

315
00:22:07,445 --> 00:22:09,488
‫‏تيقظوا جيداً يا رجال. كلموني.‏

316
00:22:10,323 --> 00:22:12,408
‫‏الكاميرات قد دارت. حظاً سعيداً.‏

317
00:22:12,992 --> 00:22:14,327
‫‏هنا 105.‏

318
00:22:17,121 --> 00:22:18,164
‫‏إنهم يعودون.‏

319
00:22:18,706 --> 00:22:19,748
‫‏إني أراهم جيداً.‏

320
00:22:20,166 --> 00:22:22,501
‫‏‏- نراهم جيداً.
‫‏- حسناً، دخلنا.‏

321
00:22:29,092 --> 00:22:30,343
‫‏كيف الحال؟‏

322
00:22:38,351 --> 00:22:41,395
‫‏أوصوا بك جيداً في "نيويورك".‏

323
00:22:41,604 --> 00:22:44,858
‫‏أبليت حسناً مع فريقنا الروسي هناك.‏

324
00:22:45,024 --> 00:22:46,359
‫‏كم عمرك؟‏

325
00:22:46,775 --> 00:22:47,944
‫‏ما يكفي.‏

326
00:22:48,194 --> 00:22:51,530
‫‏إن أردت بيع البضاعة عليك أن تسرع.‏

327
00:22:52,949 --> 00:22:55,910
‫‏هذا جميل. يمكنك البدء بالعد.‏

328
00:22:56,119 --> 00:22:57,954
‫‏أود أن أرى كيف تعمل آلتك.‏

329
00:22:59,873 --> 00:23:01,582
‫‏بدا ذلك بذيئاً.‏

330
00:23:01,790 --> 00:23:05,044
‫‏أود أن أرى كيف تعمل آلتك، حبيبتي.‏

331
00:23:06,545 --> 00:23:07,755
‫‏لن أكون بهذه الفظاظة.‏

332
00:23:07,964 --> 00:23:10,341
‫‏إني أكثر دماثة من ذلك.‏

333
00:23:12,301 --> 00:23:13,677
‫‏هل أنت من أنصار الباليه؟‏

334
00:23:14,720 --> 00:23:18,641
‫‏‏ثلاثة من أنسبائي يرقصون
‫‏في فرقة بولشوي الشهيرة في موسكو.‏

335
00:23:21,560 --> 00:23:23,229
‫‏أنا أحب "الـهيبي-هوب" أيضاً.‏

336
00:23:28,734 --> 00:23:30,361
‫‏أعطيتك 5000 دولاراً.‏

337
00:23:30,569 --> 00:23:31,905
‫‏بل أعطيتني 4900 دولاراً.‏

338
00:23:32,113 --> 00:23:33,948
‫‏‏- أعطيتها 5000 دولاراً.
‫‏- 4900 دولاراً.‏

339
00:23:34,157 --> 00:23:35,199
‫‏- 5000
‫.- إحصها.‏

340
00:23:35,366 --> 00:23:38,912
‫‏إن عبثت معي ثانية، جد غبية آخرى‏

341
00:23:39,537 --> 00:23:40,538
‫‏حسناً.‏

342
00:23:43,457 --> 00:23:45,043
‫‏‏- كم؟
‫‏- ثلاثة.‏

343
00:23:45,251 --> 00:23:47,795
‫‏انظروا. مال بكل مكان. نظفوا هذا!‏

344
00:23:48,004 --> 00:23:52,091
‫‏‏حسناً، نريد أن نبدل
‫‏أكثر من 3 ملايين دولار، اتفقنا؟‏

345
00:23:52,926 --> 00:23:55,719
‫‏كم عملية قمت بها لأصدقائي في "نيويورك"؟‏

346
00:23:55,929 --> 00:23:56,930
‫‏عدد لا بأس به.‏

347
00:23:57,138 --> 00:24:00,223
‫‏سلوكك معي يؤثر على أناس كثيرين.‏

348
00:24:00,432 --> 00:24:02,559
‫‏أنت وجدتني، وليس العكس.‏

349
00:24:02,767 --> 00:24:06,271
‫‏‏تريدني أن أقايضك فئات صغيرة
‫‏بفئات كبيرة، وتسليمها لطرف ثالث‏

350
00:24:06,438 --> 00:24:08,648
‫‏وأظنه يريد ماله بوقت سريع.‏

351
00:24:08,856 --> 00:24:11,443
‫‏إن تأخر التسليم، أنت ستتحمل العواقب.‏

352
00:24:24,998 --> 00:24:27,960
‫‏‏هاك 50 ألفاً من فئة المئات
‫‏لقاء فئاتك من العشرات.‏

353
00:24:28,126 --> 00:24:30,837
‫‏والثالث يأخذ المليون بخمس حقائب.‏

354
00:24:31,004 --> 00:24:33,881
‫‏‏- عساني لم أسرع.
‫‏- أكره الحساب.‏

355
00:24:34,091 --> 00:24:36,718
‫‏‏إذن لقاء الملايين الثلاثة
‫‏التي قلصناها لك.‏

356
00:24:36,926 --> 00:24:39,096
‫‏تأخذ مليونين بالعملة النظيفة.‏

357
00:24:39,304 --> 00:24:42,140
‫‏ناقص عمولتنا، 300 ألفاً.‏

358
00:24:42,432 --> 00:24:46,061
‫‏سأسلم هذه إلى عميلك "آلكسي".‏

359
00:24:46,269 --> 00:24:48,313
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- يأخذون مبلغاً كبيراً.‏

360
00:24:48,771 --> 00:24:50,815
‫‏"نحن نتحمل كل المخاطرات"‏

361
00:24:50,983 --> 00:24:54,069
‫‏"والذين يمولونا يأخذون الكثير من ربحنا"‏

362
00:24:54,861 --> 00:24:57,447
‫‏أجل، سنتصل بالجنرال ونعيد التفاوض.‏

363
00:24:57,947 --> 00:25:00,700
‫‏إنه رجل أعمال، ونحن رجال أعمال.‏

364
00:25:01,326 --> 00:25:02,619
‫‏أجل، اتصل به.‏

365
00:25:02,952 --> 00:25:04,121
‫‏أنت اتصل به.‏

366
00:25:04,496 --> 00:25:06,999
‫‏إننا في طريقنا إلى نقطة التسليم.‏

367
00:25:08,166 --> 00:25:09,667
‫‏تقدم.‏

368
00:25:10,002 --> 00:25:12,837
‫‏الشاحنة تنطلق. سنتبعها.‏

369
00:25:16,633 --> 00:25:18,135
‫‏لا تفقد تلك الشاحنة.‏

370
00:25:20,470 --> 00:25:22,472
‫‏اتبعوا تلك الشاحنة‏

371
00:25:31,523 --> 00:25:34,942
‫‏‏أجل، إنهم يصعدون إلى السيارة.
‫‏يبدو أن "آيسبك" حافظ على وعده.‏

372
00:25:35,110 --> 00:25:37,695
‫‏أتساءل من سيسرقون الآن؟‏

373
00:26:19,737 --> 00:26:21,156
‫‏صقر 1، هل تراه عند الزاويةا؟‏

374
00:26:23,575 --> 00:26:24,867
‫‏انتظر.‏

375
00:26:25,535 --> 00:26:27,329
‫‏لا أريد أن يروني، فأحترق.‏

376
00:26:27,537 --> 00:26:29,914
‫‏زمرة من القراصنة، يسرقون أي شيء.‏

377
00:26:45,012 --> 00:26:46,931
‫‏سيارة سوداء إلى يسارنا.‏

378
00:26:47,932 --> 00:26:50,352
‫‏هيا يا حبيبتي، اركنيها في الأعلى.‏

379
00:26:50,560 --> 00:26:52,229
‫‏"روبرتو"، إنها تتجه نحوك.‏

380
00:26:56,108 --> 00:26:57,442
‫‏إني أراها.‏

381
00:26:59,819 --> 00:27:02,530
‫‏هنا صقر 1، إني أراها تصعد.‏

382
00:27:02,739 --> 00:27:05,200
‫‏انتبهوا. أرى سيارة برتقالية.‏

383
00:27:05,408 --> 00:27:07,785
‫‏يشغلها ثلاثة من السود، كما يبدو.‏

384
00:27:07,952 --> 00:27:10,330
‫‏إنها خارج مجالنا البصري. عدله.‏

385
00:27:10,497 --> 00:27:12,915
‫‏حاذروا، لدينا 3 رجال مجهولين.‏

386
00:27:23,926 --> 00:27:26,762
‫‏لدينا 3 دخلاء. إنهم يتفرقون.‏

387
00:27:26,970 --> 00:27:28,847
‫‏حاذروا. إنهم يقتربون. سحقاً. سحقاً!‏

388
00:27:33,394 --> 00:27:34,811
‫‏‏- سحقاً، عملية اغتيال!
‫‏- سحقاً.‏

389
00:27:44,738 --> 00:27:45,989
‫‏سقط عميل.‏

390
00:27:48,492 --> 00:27:49,826
‫‏روبرتو، إتبعهم!‏

391
00:27:50,035 --> 00:27:51,537
‫‏‏- حاضر! في الحال!
‫‏- سحقاً!‏

392
00:27:52,496 --> 00:27:53,622
‫‏ابق هنا!‏

393
00:27:53,830 --> 00:27:55,332
‫‏يا للسافل!‏

394
00:28:36,332 --> 00:28:37,374
‫‏إنها "سيد"!‏

395
00:28:38,584 --> 00:28:40,419
‫‏تحرك! بسرعة!‏

396
00:28:44,256 --> 00:28:46,342
‫‏بماذا أوقعت أختك نفسها فيه؟‏

397
00:28:57,394 --> 00:28:59,020
‫‏الرصيف! الرصيف!‏

398
00:29:00,606 --> 00:29:01,607
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

399
00:29:03,525 --> 00:29:04,901
‫‏سحقاً!‏

400
00:29:14,620 --> 00:29:17,581
‫‏‏- سحقا.
‫‏- أريد إمدادات في القناة، حالاً!‏

401
00:29:23,712 --> 00:29:25,464
‫‏إستعد لإطلاق النار!‏

402
00:29:29,260 --> 00:29:30,511
‫‏الشرطة!‏

403
00:29:32,012 --> 00:29:33,096
‫‏أوقفوا السيارة!‏

404
00:29:33,305 --> 00:29:36,225
‫‏شارتك؟ إنه مسلح! أطلق عليه النار!‏

405
00:29:52,241 --> 00:29:53,909
‫‏"مايك"، إنها في خطر يا رجل.‏

406
00:29:56,745 --> 00:29:58,497
‫‏تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!‏

407
00:30:12,052 --> 00:30:14,680
‫‏أظنني سأثور غضباً.‏

408
00:30:24,105 --> 00:30:25,607
‫‏‏- أسلحة! أسلحة!
‫‏- مهلا‏

409
00:30:36,201 --> 00:30:37,786
‫‏الآن أرهم شارتك!‏

410
00:31:08,983 --> 00:31:11,193
‫‏‏- هذا وضع جنوني
‫‏- أعلم، صحيح؟‏

411
00:31:11,652 --> 00:31:12,987
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

412
00:31:32,256 --> 00:31:34,091
‫‏أرسلوا كل الإمدادات الممكنة!‏

413
00:32:00,910 --> 00:32:02,370
‫‏سحقاً!‏

414
00:32:10,795 --> 00:32:12,212
‫‏هيا! هيا!‏

415
00:32:20,888 --> 00:32:22,306
‫‏قلت ترجل!‏

416
00:32:22,973 --> 00:32:24,266
‫‏أنت، تول القيادة!‏

417
00:32:31,982 --> 00:32:33,484
‫‏انطلقوا!‏

418
00:32:41,366 --> 00:32:43,578
‫‏هيا يا "مايك"! أسرع! أسرع!‏

419
00:33:05,850 --> 00:33:07,226
‫‏لنقتل السافل!‏

420
00:33:17,695 --> 00:33:18,946
‫‏سحقاً!‏

421
00:33:24,452 --> 00:33:25,786
‫‏تحركوا!‏

422
00:33:30,583 --> 00:33:32,417
‫‏‏- لا تفقدها يا "مايك".
‫‏- هذه مهنتي!‏

423
00:33:50,144 --> 00:33:51,311
‫‏سحقاً! سحقاً‏

424
00:33:51,479 --> 00:33:53,481
‫‏أقتل هذا السافل الذي...‏

425
00:33:53,648 --> 00:33:55,107
‫‏سحقاً، مصباحي!‏

426
00:33:56,901 --> 00:33:58,653
‫‏بادله إطلاق النار!‏

427
00:34:10,498 --> 00:34:13,458
‫‏ماذا؟ ما الذي تفعله؟‏

428
00:34:13,668 --> 00:34:15,795
‫‏‏- أنا آسف.
‫‏- أطلق النار خارجاً!‏

429
00:34:16,003 --> 00:34:17,837
‫‏إنتبه لما تفعله.‏

430
00:34:35,897 --> 00:34:37,440
‫‏هؤلاء الأوغاد مجانين!‏

431
00:34:47,909 --> 00:34:49,035
‫‏سحقاً!‏

432
00:34:56,375 --> 00:34:59,253
‫‏‏- هذا وضع مزر!
‫‏- وسيزداد سوءاً!‏

433
00:35:10,014 --> 00:35:11,474
‫‏حاذر!‏

434
00:35:13,517 --> 00:35:14,603
‫‏سحقاً!‏

435
00:35:14,811 --> 00:35:18,106
‫‏‏- لن يفعلوا ذلك
‫‏- بلى، سحقاً!‏

436
00:35:18,272 --> 00:35:19,774
‫‏انطلق.‏

437
00:35:30,034 --> 00:35:32,746
‫‏‏- أرأيت هذا؟
‫‏- وكيف لا أرى؟‏

438
00:35:37,876 --> 00:35:40,920
‫‏‏- كنت أحاول المساعدة!
‫‏- أتعرف كيف؟‏

439
00:35:41,087 --> 00:35:43,590
‫‏اخرس ودعني أقود! لنحاول هذا!‏

440
00:35:51,472 --> 00:35:53,933
‫‏كف عن الصراخ يا رجل!‏

441
00:35:55,309 --> 00:35:57,520
‫‏أحاول التركيز على مراوغتهم!‏

442
00:36:04,360 --> 00:36:05,862
‫‏اهدأ.‏

443
00:36:12,326 --> 00:36:14,287
‫‏‏- انقلبت فوقنا!
‫‏- السيارة انقلبت!‏

444
00:36:14,495 --> 00:36:17,791
‫‏‏- كاد السافل يجعلني أتغوط.
‫‏- كادت تحطم رأسي.‏

445
00:36:37,518 --> 00:36:38,937
‫‏المركب!‏

446
00:37:01,584 --> 00:37:05,088
‫‏‏فقدتهم. سأجلب البضاعة
‫‏ألى نقطة التسليم البديلة.‏

447
00:37:08,842 --> 00:37:11,928
‫‏ألى كل الوحدات، المشتبه بهم طليقون.‏

448
00:37:15,139 --> 00:37:16,140
‫‏ها هي.‏

449
00:37:23,064 --> 00:37:25,024
‫‏ما القضية، يا "سيد"؟‏

450
00:37:26,025 --> 00:37:27,360
‫‏بئس المكتب الذي تعملين به.‏

451
00:37:27,526 --> 00:37:30,654
‫‏أقوم بمهمة سرية. اصرف رجالك، أرجوك.‏

452
00:37:30,822 --> 00:37:33,491
‫‏مكافحة المخدرات تحميني. لا تفضحني.‏

453
00:37:33,992 --> 00:37:36,077
‫‏‏- أنقذنا حياتك.
‫‏- وانا شاكرة لكما.‏

454
00:37:36,244 --> 00:37:38,747
‫‏لكن لا أريدكما أن تتبعاني إلى هنا‏

455
00:37:38,913 --> 00:37:41,332
‫‏وكدتما تفسدان قضية حضرناها 5 أشهر.‏

456
00:37:41,790 --> 00:37:44,209
‫‏أصبحنا نتبادل الكذب الآن؟‏

457
00:37:44,376 --> 00:37:46,211
‫‏‏- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫‏- لا بأس.‏

458
00:37:46,378 --> 00:37:49,840
‫‏‏- سحقاً يا "مايك"، إنها مخطئة.
‫‏- اهدأ.‏

459
00:37:50,048 --> 00:37:52,050
‫‏"سيد"، أهناك مخدرات في الشاحنة؟‏

460
00:37:52,217 --> 00:37:54,052
‫‏‏- هناك مال.
‫‏- إلى أين سيذهب؟‏

461
00:37:54,970 --> 00:37:56,764
‫‏‏- لا يمكنني الإفصاح.
‫‏- لماذا؟‏

462
00:37:56,972 --> 00:38:00,350
‫‏‏لأن لدي مستقبلي المهني، ولأحتفظ به،
‫‏علي التقيد بالقوانين.‏

463
00:38:00,558 --> 00:38:01,643
‫‏ما قصدك؟‏

464
00:38:01,810 --> 00:38:05,313
‫‏‏لدي أوامر بعدم مشاركة معلوماتي
‫‏مهما كان الظرف، مع شرطة "ميامي".‏

465
00:38:05,563 --> 00:38:08,942
‫‏‏- لأن لديهم تسربات كثيرة.
‫‏- أصبحت الآن شرطة "ميامي"؟‏

466
00:38:09,109 --> 00:38:11,069
‫‏هل نسيت أنني أخوك الكبير؟‏

467
00:38:11,236 --> 00:38:14,156
‫‏أتعرفين، "سيد"، قمت الآن بعمل طائش،‏

468
00:38:14,322 --> 00:38:17,159
‫‏غبي وخطر. مفهوم؟‏

469
00:38:17,659 --> 00:38:21,663
‫‏‏سأخبر أمي. مفهوم؟
‫‏سأسرب حتماً هذه المعلومات.‏

470
00:38:21,830 --> 00:38:22,998
‫‏ماركوس...‏

471
00:38:25,583 --> 00:38:27,210
‫‏إنه محق يا "سيد".‏

472
00:38:27,377 --> 00:38:29,004
‫‏أخوك يحبك.‏

473
00:38:29,379 --> 00:38:32,049
‫‏ناهيك ما يدعى بالمجاملة المهنية.‏

474
00:38:32,215 --> 00:38:35,844
‫‏‏عندما تدخلين باحة أحدهم،
‫‏عليك أن تعلميه بالأمر،‏

475
00:38:41,599 --> 00:38:43,018
‫‏تستعملين السلاح للمرة الأولى؟‏

476
00:38:44,186 --> 00:38:47,105
‫‏تدبرت أمرك جيداً.‏

477
00:38:47,397 --> 00:38:49,357
‫‏مؤسف أن زميلك لم يلاحظ.‏

478
00:38:51,109 --> 00:38:52,444
‫‏شكراً.‏

479
00:38:52,610 --> 00:38:55,738
‫‏‏أتظنين أنك نجوت؟
‫‏تعملين بهذه القضية منذ 5 أشهر؟‏

480
00:38:55,906 --> 00:38:57,615
‫‏لماذا لم تخبريني في "نيويورك"؟‏

481
00:38:57,783 --> 00:38:59,617
‫‏‏- ماذا كنت لتقول؟
‫‏- كنت،‏

482
00:38:59,785 --> 00:39:02,495
‫‏كنت أعلمتك بوعورة هذا العمل،‏

483
00:39:02,662 --> 00:39:05,290
‫‏وخطورته. ولو حدث لك مكروه، فأنا...‏

484
00:39:06,124 --> 00:39:08,460
‫‏لهذا السبب بالضبط لم أقل شيئاً.‏

485
00:39:16,051 --> 00:39:17,510
‫‏هناك من يسرق مالك.‏

486
00:39:21,139 --> 00:39:23,809
‫‏أنجزت العملية. يجب أن أذهب.‏

487
00:39:28,730 --> 00:39:29,772
‫‏شكراً‏

488
00:39:48,666 --> 00:39:50,961
‫‏يجب أن نقفل هذه القضية قبل مقتلها.‏

489
00:39:51,253 --> 00:39:52,670
‫‏أجل، دون شك.‏

490
00:39:53,005 --> 00:39:55,757
‫‏أمستعد للعودة إلى مركز الشرطة لمعاقبتنا؟‏

491
00:39:56,424 --> 00:39:58,551
‫‏أظننا سنكون كما يرام‏

492
00:40:00,012 --> 00:40:01,596
‫‏يا رجال.‏

493
00:40:01,763 --> 00:40:03,765
‫‏ما هي وظيفتكما؟‏

494
00:40:04,182 --> 00:40:05,517
‫‏أنتما.‏

495
00:40:05,683 --> 00:40:08,561
‫‏ما هي وظيفتكما؟‏

496
00:40:08,728 --> 00:40:09,771
‫‏سأخبركما.‏

497
00:40:09,938 --> 00:40:12,190
‫‏ف. م. م.‏

498
00:40:12,357 --> 00:40:15,110
‫‏فريق مكافحة المخدرات.‏

499
00:40:15,527 --> 00:40:17,570
‫‏كلمة السر: "مكافحة."‏

500
00:40:18,696 --> 00:40:22,868
‫‏"الحيلة والدهاء في إنجاز الهدف"‏

501
00:40:24,327 --> 00:40:25,787
‫‏قولا لي...‏

502
00:40:25,996 --> 00:40:30,125
‫‏أين كان الدهاء في عملكما اليوم؟‏

503
00:40:35,881 --> 00:40:37,549
‫‏22 سيارة‏

504
00:40:37,883 --> 00:40:40,010
‫‏ومركب دمرت؟‏

505
00:40:41,469 --> 00:40:43,221
‫‏كيف تغرقان مركباً؟‏

506
00:40:46,516 --> 00:40:48,226
‫‏لم نغرقه.‏

507
00:40:54,024 --> 00:40:55,984
‫‏واه!‏

508
00:40:59,237 --> 00:41:02,240
‫‏لكن والحمد لله، لم يُقتل أي شرطي.‏

509
00:41:02,407 --> 00:41:07,453
‫‏‏الناحية السلبية أن مفوض الشرطة
‫‏يضغط علي باستمرار،‏

510
00:41:07,661 --> 00:41:10,747
‫‏وهو يلاحقني كظلي.‏

511
00:41:12,833 --> 00:41:16,337
‫‏لكني أعلم أن هناك دائماً جانبان للقصة.‏

512
00:41:16,837 --> 00:41:18,297
‫‏فما هو جانبك؟‏

513
00:41:18,589 --> 00:41:21,175
‫‏كنت في حفلة شواء عائلية.‏

514
00:41:21,383 --> 00:41:23,260
‫‏أعلمونا بأن "زوباوندرز"‏

515
00:41:23,427 --> 00:41:27,056
‫‏‏سيسطون على مال أو مخدرات
‫‏رجل مجهول كبير الشأن.‏

516
00:41:27,264 --> 00:41:29,641
‫‏هكذا يسمون بائع الـ"إكستازي" في الشارع.‏

517
00:41:29,850 --> 00:41:31,978
‫‏"ماركوس"، أعرف كيف يسمونهم.‏

518
00:41:32,186 --> 00:41:34,105
‫‏لذا أنا نقيب. لا بأس.‏

519
00:41:34,771 --> 00:41:36,107
‫‏إذن حصلتما على المخدرات.‏

520
00:41:37,608 --> 00:41:40,945
‫‏لا مخدرات. حسناً. لا بأس. ماذا عن المال؟‏

521
00:41:41,362 --> 00:41:42,571
‫‏‏- لا مال.
‫‏- كلا.‏

522
00:41:42,779 --> 00:41:44,198
‫‏ومن هو الرجل المجهول؟‏

523
00:41:44,615 --> 00:41:47,118
‫‏كابتن، كنت في حفلة شواء عائلية، لذا‏

524
00:41:47,284 --> 00:41:50,162
‫‏لا نعلم، لكننا سنستعلم.‏

525
00:41:50,329 --> 00:41:52,331
‫‏إذن، كل هذا‏

526
00:41:52,498 --> 00:41:55,042
‫‏‏- ذهب هباء؟
‫‏- لم نفعل كل هذا.‏

527
00:41:55,292 --> 00:41:58,045
‫‏لو نظرت عن كثب... راقب، مهلاً.‏

528
00:41:58,295 --> 00:42:01,966
‫‏‏رجال مكتب مكافحة المخدرات
‫‏بكل مكان. مهلاً!‏

529
00:42:02,133 --> 00:42:04,218
‫‏مكتب مكافحة المخدرات دون استشارتي؟‏

530
00:42:04,635 --> 00:42:06,053
‫‏تلك سيارة شرطة مكافحة المخدرات هناك.‏

531
00:42:07,304 --> 00:42:08,973
‫‏رباه! سحقاً!‏

532
00:42:09,140 --> 00:42:12,518
‫‏أيها النقيب! كلا. تذكر نقاط الضغط.‏

533
00:42:12,726 --> 00:42:15,104
‫‏أمارس تماريني.‏

534
00:42:15,562 --> 00:42:17,231
‫‏‏- استدع رجالك.
‫‏- واه!‏

535
00:42:19,150 --> 00:42:21,818
‫‏21 ألف؟ ماذا؟‏

536
00:42:22,403 --> 00:42:25,572
‫‏هذا محال!‏

537
00:42:26,240 --> 00:42:27,992
‫‏كانت لوحة القيادة.‏

538
00:42:30,036 --> 00:42:31,203
‫‏‏- أتعرف؟
‫‏- أفضل.‏

539
00:42:31,370 --> 00:42:32,871
‫‏أجل، ستحصل على مالك.‏

540
00:42:33,039 --> 00:42:35,207
‫‏سيأتي شخص حاملاً لك المال.‏

541
00:42:38,127 --> 00:42:40,962
‫‏‏أيها النقيب، هل بإمكاننا مناقشة
‫‏السداد المحتمل...‏

542
00:42:41,130 --> 00:42:44,258
‫‏‏مديرية الشرطة لا تغطي الممتلكات الشخصية.
‫‏لهذا نقود سيارات الشرطة.‏

543
00:42:44,425 --> 00:42:46,093
‫‏إذن ما الخطوة التالية؟‏

544
00:42:47,053 --> 00:42:50,139
‫‏عرفوا متى وأين يهاجمون نقطة التسليم.‏

545
00:42:50,222 --> 00:42:52,183
‫‏لذا نعتقد أنهم يعلمون مكان المال.‏

546
00:42:52,349 --> 00:42:54,226
‫‏إن وجدنا المال، نجد رجل المخدرات.‏

547
00:42:54,393 --> 00:42:57,771
‫‏‏سئمت هذه الألعاب الصبيانية، مفهوم؟
‫‏لدي 3 شرطيين في حالة خطيرة.‏

548
00:42:57,938 --> 00:43:00,774
‫‏لدي أولاد يموتون بالمخدرات بالشارع.‏

549
00:43:00,941 --> 00:43:04,778
‫‏‏لا أريد أن تستولي هذه الحيوانات
‫‏على مدينتي؟‏

550
00:43:04,945 --> 00:43:06,113
‫‏هل فهمتما؟‏

551
00:43:06,280 --> 00:43:10,034
‫‏‏أريدكما أن تفعلا ما يلزم
‫‏مهما لزم الأمر، لكن افعلا ذلك الآن.‏

552
00:43:17,791 --> 00:43:19,376
‫‏الوضع سيء، أيها الرئيس.‏

553
00:43:24,631 --> 00:43:26,217
‫‏يا إلهي!‏

554
00:43:28,802 --> 00:43:31,805
‫‏الجرذان اللعينة تأكل مالي!‏

555
00:43:33,140 --> 00:43:37,728
‫‏"كارلوس"، هذه مشكلة غبية.‏

556
00:43:38,019 --> 00:43:41,398
‫‏لكن لا يمنع أنها مشكلة.‏

557
00:43:41,982 --> 00:43:43,525
‫‏تباً للجرذان!‏

558
00:43:43,734 --> 00:43:45,319
‫‏تباً للجرذان.‏

559
00:43:47,988 --> 00:43:49,323
‫‏يا رئيس، انتهت بصورة سيئة.‏

560
00:43:49,490 --> 00:43:53,827
‫‏‏المرأة السوداء العاملة لدى "الروس"
‫‏كانت مجنونة مهووسة.‏

561
00:43:53,994 --> 00:43:55,036
‫‏أنقذت مالك.‏

562
00:43:55,204 --> 00:43:57,581
‫‏قتلت بعض الـ"هاييتيين" ونقلت المال.‏

563
00:43:57,748 --> 00:44:00,667
‫‏‏أيضاً رأى "روبرتو"
‫‏هذين الصديقين من رجال العصابة.‏

564
00:44:00,834 --> 00:44:02,669
‫‏‏- سحقاً.
‫‏- كانا يطلقان النار بجنون.‏

565
00:44:03,295 --> 00:44:05,839
‫‏‏في الأيام السالفة، هل كنت أعاني
‫‏من هذه المشاكل؟ كلا.‏

566
00:44:06,006 --> 00:44:09,593
‫‏كنت أنقل المخدرات بالطائرة وأشحن المال.‏

567
00:44:12,429 --> 00:44:15,641
‫‏أصبحت المراقبة الأميركية مشددة،‏

568
00:44:15,807 --> 00:44:17,017
‫‏بحراً وجواً،‏

569
00:44:17,184 --> 00:44:20,521
‫‏‏بحيث تأكل الجرذان مالي
‫‏قبل وصولي إلى "كوبا".‏

570
00:44:23,357 --> 00:44:25,025
‫‏‏- أرأيت؟
‫‏- حطام مميت.‏

571
00:44:25,192 --> 00:44:29,113
‫‏‏لا يمكنني أن أنقل مالي عبر البلدة
‫‏دون تصدر الإعلام.‏

572
00:44:31,573 --> 00:44:32,616
‫‏يا رجل.‏

573
00:44:33,116 --> 00:44:34,450
‫‏قل لي،‏

574
00:44:35,576 --> 00:44:37,036
‫‏أيجب أن أقلق؟‏

575
00:44:37,203 --> 00:44:39,330
‫‏‏- كلا يا رئيس.
‫‏- اخرس.‏

576
00:44:39,622 --> 00:44:42,708
‫‏يحاولون سرقتي هنا في "ميامي".‏

577
00:44:42,958 --> 00:44:45,836
‫‏أمتلك هذه البلدة اللعينة. أفهمت؟‏

578
00:44:46,212 --> 00:44:47,505
‫‏هذه بلدتي.‏

579
00:44:49,465 --> 00:44:51,801
‫‏يا إلهي! اللون الزهري‏

580
00:44:52,051 --> 00:44:55,137
‫‏اللون الزهري يا صغيرتي. بدون أزرق.‏

581
00:44:55,305 --> 00:44:56,514
‫‏اللون الزهري أجمل.‏

582
00:44:56,722 --> 00:44:59,725
‫‏لكن البائعة قالت إنني كالعارضة.‏

583
00:45:01,227 --> 00:45:05,481
‫‏لحسن حظك أن والدتك كانت نسيبة والدتي.‏

584
00:45:05,773 --> 00:45:07,483
‫‏لا تعيري "روبرتو" اهتماماً.‏

585
00:45:08,484 --> 00:45:11,654
‫‏ثم إن العارضات مخلوقات قذرة.‏

586
00:45:11,821 --> 00:45:13,781
‫‏أنت أقرب إلى الملاك.‏

587
00:45:14,990 --> 00:45:16,742
‫‏‏- ما رأيك يا "كارلوس"؟
‫‏- طبعاً.‏

588
00:45:16,909 --> 00:45:19,704
‫‏‏- "روبرتو"، ما رأيك؟
‫‏- بغاية الجمال.‏

589
00:45:20,663 --> 00:45:25,000
‫‏تكلم بتهذيب أمام حلوتي الصغيرة،‏

590
00:45:25,918 --> 00:45:28,629
‫‏وإلا اقتلعت رجولتك.‏

591
00:45:30,798 --> 00:45:34,510
‫‏حقاً، إني صادق بشأن تنورك الروحي.‏

592
00:45:34,677 --> 00:45:38,264
‫‏‏لكن أريد التأكد إن فاجأني مدمن
‫‏بمسدس عيار 0،9 ملم، سترديه‏

593
00:45:38,431 --> 00:45:40,683
‫‏دون شك. سأطلق النار على ساقه.‏

594
00:45:40,850 --> 00:45:42,352
‫‏دعك من هذا الهراء.‏

595
00:45:42,518 --> 00:45:45,605
‫‏‏- الجميع يستحق كرامته.
‫‏- وكرامتي؟‏

596
00:45:45,771 --> 00:45:48,691
‫‏إن أصيب في ركبته، سأصبح في كيس جثث.‏

597
00:45:48,858 --> 00:45:50,901
‫‏‏- هذا محزن.
‫‏- ما المحزن؟‏

598
00:45:51,110 --> 00:45:53,779
‫‏مشاكل سيطرتك التي لم تعالج.‏

599
00:45:53,946 --> 00:45:55,323
‫‏لا ذنب لك.‏

600
00:45:56,031 --> 00:45:58,117
‫‏ماذا تقصد بذلك؟‏

601
00:45:58,284 --> 00:46:01,537
‫‏ربما رفضت أمك إرضاعك في طفولتك.‏

602
00:46:01,704 --> 00:46:04,499
‫‏فأصبحت مراهقاً نحيلاً.‏

603
00:46:04,665 --> 00:46:07,252
‫‏حصلت على سلاحك وقميص المراهقين،‏

604
00:46:07,418 --> 00:46:10,045
‫‏وأصبحت رجلاً قوياً للتعويض عن ذلك.‏

605
00:46:11,464 --> 00:46:16,302
‫‏هذه آخر مرة تتكلم فيها عن صدر والدتي.‏

606
00:46:17,387 --> 00:46:19,555
‫‏لا أريدك حتى أن تفكر بذلك.‏

607
00:46:21,849 --> 00:46:25,561
‫‏بين كل ما قلته يا "مايك" لم تسمع سوى صدر.‏

608
00:46:26,228 --> 00:46:29,189
‫‏لا يمكنك أن تقمع نموي الروحي.‏

609
00:46:29,357 --> 00:46:32,652
‫‏يجب أن تقمع صدر أمي من نفسيتك.‏

610
00:46:32,818 --> 00:46:36,572
‫‏‏يجب أن تتذكر شيئاً واحداً يا صديقي،
‫‏قد لا أبقى هنا.‏

611
00:46:39,825 --> 00:46:41,702
‫‏كيف حالك، "آيسبك"؟‏

612
00:46:42,662 --> 00:46:45,831
‫‏"يسوع" هو الطريق يا إخوتي. ادخلوا.‏

613
00:46:45,998 --> 00:46:48,250
‫‏تصدرت لائحة العم "مايك" السوداء.‏

614
00:46:48,418 --> 00:46:51,379
‫‏‏- حصلنا على كيسين حقيرين.
‫‏- إخوتي.‏

615
00:46:51,587 --> 00:46:53,673
‫‏"هايتي" أشقر له ضفائر. أين هو؟‏

616
00:46:53,839 --> 00:46:55,383
‫‏الأشقر؟‏

617
00:46:56,842 --> 00:46:59,094
‫‏إنه مكلف جداً.‏

618
00:46:59,261 --> 00:47:03,057
‫‏أنت وأنت، يجب أن تفعلا شيئاً لي.‏

619
00:47:03,223 --> 00:47:05,601
‫‏أتحاول إستعمال طريقة العصابات معي؟‏

620
00:47:05,935 --> 00:47:08,103
‫‏‏- أجل، يتمثل بالعصابات.
‫‏- ربما علينا،‏

621
00:47:08,270 --> 00:47:10,773
‫‏‏- يريد... نلت منهم؟
‫‏- أجل، طبعاً.‏

622
00:47:10,940 --> 00:47:14,944
‫‏أنا وزميلي في فريق رقص شرطة "ميامي".‏

623
00:47:15,110 --> 00:47:17,447
‫‏ولدينا وصلة. فزنا بكافة المباريات.‏

624
00:47:17,613 --> 00:47:19,073
‫‏نفكر بالانتقال إلى المستوى الوطني.‏

625
00:47:19,239 --> 00:47:21,617
‫‏أتريد أن تريه بعض أعمالنا الروتينية؟‏

626
00:47:22,034 --> 00:47:24,829
‫‏تحمس. لا تؤذ نفسك.‏

627
00:47:24,995 --> 00:47:26,414
‫‏انظر إلى هذا. انظر.‏

628
00:47:26,622 --> 00:47:28,874
‫‏هذا رائع. رائع.‏

629
00:47:38,133 --> 00:47:40,761
‫‏‏- ماذا تفعلان بمحلي؟
‫‏- راقب هذا الدبوس.‏

630
00:47:40,928 --> 00:47:42,054
‫‏مهلاً.‏

631
00:47:45,140 --> 00:47:47,226
‫‏‏- ماذا تفعلان؟
‫‏- أعطني هذا.‏

632
00:47:47,810 --> 00:47:49,144
‫‏إنكما تفسدان محلي!‏

633
00:47:49,729 --> 00:47:52,482
‫‏‏- افعل هذا.
‫‏- سأهدم البيت.‏

634
00:47:58,695 --> 00:48:00,321
‫‏توقف! توقف!‏

635
00:48:00,989 --> 00:48:04,951
‫‏‏يقيم في بيت زهري
‫‏على بعد 8 شوارع، في شارع "كارل".‏

636
00:48:10,832 --> 00:48:12,208
‫‏واحد،‏

637
00:48:13,001 --> 00:48:14,711
‫‏‏- شرطة! جاثياً!
‫‏- شرطة!‏

638
00:48:50,872 --> 00:48:52,832
‫‏من هذا؟ من في بيتي؟‏

639
00:48:53,041 --> 00:48:57,170
‫‏‏- أنا الشيطان، من يسأل؟
‫‏- الشيطان غير مرحب به هنا.‏

640
00:48:57,378 --> 00:49:00,381
‫‏عليك أن تدعو نفسك شيطاناً في بيته؟‏

641
00:49:01,382 --> 00:49:03,259
‫‏أنت في بيتي!‏

642
00:49:03,510 --> 00:49:05,261
‫‏أنت السبب.‏

643
00:49:05,554 --> 00:49:08,139
‫‏‏- لكنك في بلادي.
‫‏- تباً لك، مفهوم؟‏

644
00:49:08,306 --> 00:49:11,225
‫‏‏- سأقتلك أيها السافل!
‫‏- بئس بلادك!‏

645
00:49:11,392 --> 00:49:14,896
‫‏‏- تباً لك
‫‏- تباً لي؟ تباً لك!‏

646
00:49:15,396 --> 00:49:16,565
‫‏سأقتلك دون مشكلة!‏

647
00:49:16,731 --> 00:49:19,400
‫‏"مايك"، أيجب أن تكون بهذه العدائية؟‏

648
00:49:19,568 --> 00:49:21,069
‫‏سحقاً!‏

649
00:49:21,778 --> 00:49:23,404
‫‏أتنعتني بالمخنث؟‏

650
00:49:25,907 --> 00:49:27,075
‫‏إما أن تقتلوا أو يقتلوكم!‏

651
00:49:27,366 --> 00:49:30,411
‫‏رصاصة في الرأس تفسد تصفيفة شعرك.‏

652
00:49:30,579 --> 00:49:33,247
‫‏خذ رصاصتك وابتلعها!‏

653
00:49:33,414 --> 00:49:35,041
‫‏ما رأيك بذلك؟‏

654
00:49:39,921 --> 00:49:41,339
‫‏ما هذا؟‏

655
00:49:50,724 --> 00:49:52,183
‫‏سيدي، نريد فقط التحدث.‏

656
00:49:52,391 --> 00:49:54,936
‫‏تريد التحدث؟ هيا، تحدث.‏

657
00:49:55,103 --> 00:49:56,688
‫‏لسنا من دائرة الهجرة.‏

658
00:49:56,855 --> 00:49:59,941
‫‏لا يسمعونك لأنهم يطلقون عليك النار!‏

659
00:50:00,900 --> 00:50:04,195
‫‏الـ"هايتيون" السفلة في الغرفة الصغيرة‏

660
00:50:04,403 --> 00:50:06,948
‫‏مع أسلحتهم اللعينة. سحقاً!‏

661
00:50:19,335 --> 00:50:22,463
‫‏يجب أن أعود إلى صغاري الآن!‏

662
00:50:29,638 --> 00:50:32,140
‫‏أيها السافل! قتلت أخي!‏

663
00:50:36,102 --> 00:50:37,646
‫‏هذا مؤسف!‏

664
00:50:38,897 --> 00:50:40,815
‫‏اقتلهم. اقتل السفلة!‏

665
00:50:44,653 --> 00:50:46,655
‫‏لقد أصابوني. أصابوني.‏

666
00:51:00,877 --> 00:51:02,003
‫‏نلت منك.‏

667
00:51:05,840 --> 00:51:07,967
‫‏سحقاً! أيها السافلان!‏

668
00:51:08,176 --> 00:51:09,427
‫‏قتلا الفتى!‏

669
00:51:09,594 --> 00:51:10,845
‫‏سيقتلانني.‏

670
00:51:11,012 --> 00:51:12,681
‫‏إنهما يقتلان الجميع!‏

671
00:51:14,182 --> 00:51:15,684
‫‏سفلة!‏

672
00:51:20,814 --> 00:51:22,190
‫‏عيناي! عيناي!‏

673
00:51:22,523 --> 00:51:24,191
‫‏سأقتلك ايها السافل!‏

674
00:51:29,196 --> 00:51:30,698
‫‏هيا، اقتلني أيها السافل!‏

675
00:51:31,031 --> 00:51:33,033
‫‏تعال. لن تأخذني حياً!‏

676
00:51:33,200 --> 00:51:35,160
‫‏أمهلك 3 ثوان لترمي سلاحك!‏

677
00:51:35,368 --> 00:51:36,787
‫‏عندي لك هدية!‏

678
00:51:37,329 --> 00:51:38,956
‫‏‏- هدية ظريفة لك!
‫‏- واحد!‏

679
00:51:40,708 --> 00:51:42,710
‫‏‏- اثنان!
‫‏- سأقتلك!‏

680
00:51:51,218 --> 00:51:53,553
‫‏لا تطلق النار. لا تقتلني!‏

681
00:51:57,224 --> 00:52:00,560
‫‏‏- كل هذا الرصاص، عذراً.
‫‏- هل أنت بخير؟‏

682
00:52:03,021 --> 00:52:06,233
‫‏اعتذر لهذا الرجل. اعتذر لهذا الرجل.‏

683
00:52:06,441 --> 00:52:08,736
‫‏اعتذر! اعتذر!‏

684
00:52:09,569 --> 00:52:11,363
‫‏اسمع، إني مدين لك.‏

685
00:52:11,571 --> 00:52:14,241
‫‏لكنك قللت احترامي.‏

686
00:52:14,449 --> 00:52:17,244
‫‏لكن هذا لا يخولني الحق. كلا.‏

687
00:52:17,452 --> 00:52:19,913
‫‏اعذرني.‏

688
00:52:20,080 --> 00:52:21,957
‫‏سافل!‏

689
00:52:25,252 --> 00:52:28,421
‫‏المثير أنه الوحيد الذي لم يغضب.‏

690
00:52:28,588 --> 00:52:31,424
‫‏‏- لا أعرف شيئاً.
‫‏- لم أسألك شيئاً.‏

691
00:52:31,591 --> 00:52:33,135
‫‏‏- لا أعرف شيئاً.
‫‏- أتكذب منذ الآن؟‏

692
00:52:33,301 --> 00:52:35,428
‫‏‏- لا، أحضر.
‫‏- كيف علمت بالتسليم؟‏

693
00:52:35,595 --> 00:52:37,430
‫‏‏- لا أعرف شيئاً.
‫‏- كف عن الكذب!‏

694
00:52:37,597 --> 00:52:39,057
‫‏أتعرف شيئاً؟‏

695
00:52:39,557 --> 00:52:42,144
‫‏سأكون لطيفاً. أتعرف أي شيء؟‏

696
00:52:42,602 --> 00:52:44,437
‫‏لنسأل غيره من المشتبهين.‏

697
00:52:44,604 --> 00:52:47,775
‫‏‏- اسمع يا رجل، سحقاً.
‫‏- لنحاول مكالمة رفاقه.‏

698
00:52:48,776 --> 00:52:50,568
‫‏قل لي يا صاح‏

699
00:52:50,736 --> 00:52:54,489
‫‏أخبرني من كان يقود السيارة السوداء؟‏

700
00:52:55,783 --> 00:52:57,743
‫‏إنه لا يعرف شيئاً.‏

701
00:52:57,910 --> 00:53:00,120
‫‏دماغه تحت الطاولة.‏

702
00:53:03,248 --> 00:53:05,083
‫‏لا يمكنه أن يخبرنا بشيء يا "مايك".‏

703
00:53:05,250 --> 00:53:07,795
‫‏‏- إنه مصاب.
‫‏- ما قصدك؟‏

704
00:53:08,128 --> 00:53:10,463
‫‏المشبوهون الأموات لا يتكلمون.‏

705
00:53:10,630 --> 00:53:14,634
‫‏‏يبدو أن الأحياء ايضاً لا يتكلمون.
‫‏اذن سأقتل هذا الرجل هنا.‏

706
00:53:14,802 --> 00:53:16,970
‫‏‏- يوفر علينا المعاملات.
‫‏- لا أعرف!‏

707
00:53:17,137 --> 00:53:20,390
‫‏لا أتولى المراقبة. هو يتولاها.‏

708
00:53:20,557 --> 00:53:22,810
‫‏لا يسمح لأحد بلمس الكاميرا.‏

709
00:53:24,436 --> 00:53:28,148
‫‏‏- ماذا في الكاميرا؟
‫‏- "مايك" الزناد يضرب مجدداً.‏

710
00:53:28,857 --> 00:53:29,858
‫‏أهلاً بكم في "فات". هل من خدمة؟‏

711
00:53:29,942 --> 00:53:30,943
‫‏‏"فات"
‫‏"إلكترونيات صوت وفيديو"‏

712
00:53:31,651 --> 00:53:34,154
‫‏‏- شرطة "ميامي".
‫‏- شرطة. أحب ذاك المسلسل.‏

713
00:53:34,321 --> 00:53:36,824
‫‏‏- نريد رؤية الفيديو.
‫‏- طبعاً.‏

714
00:53:36,990 --> 00:53:40,577
‫‏يوجد ثقب رصاصة هنا. هلا أخبرتماني عنه؟‏

715
00:53:41,453 --> 00:53:44,164
‫‏لا أظن. سنضع هذا نموذجا في الطابق المركزي.‏

716
00:53:44,331 --> 00:53:46,666
‫‏صوته رائع. أتحبان "الـهيب-هوب"؟‏

717
00:53:46,834 --> 00:53:50,587
‫‏‏نرتجلها في الغرفة المخصصة لها.
‫‏إن أردتما التجربة، سنوفرها لكما‏

718
00:53:51,004 --> 00:53:54,341
‫‏‏سنحضر لكما الشاشة الكبيرة
‫‏كونها توفر عرضاً أدق.‏

719
00:53:54,591 --> 00:53:56,176
‫‏هذا جيد.‏

720
00:53:59,179 --> 00:54:01,807
‫‏"النخيل الإسباني لدفن الموتى."‏

721
00:54:02,015 --> 00:54:05,853
‫‏لماذا يراقبون مكتباً لدفن الموتى؟‏

722
00:54:06,353 --> 00:54:07,687
‫‏أهذا علم كوبي؟‏

723
00:54:08,355 --> 00:54:09,857
‫‏هناك. أترى السلاح؟‏

724
00:54:10,023 --> 00:54:14,027
‫‏‏لم أكن أعلم أن حراس دفن الموتى
‫‏بحاجة لحمل هذا النوع من الأسلحة.‏

725
00:54:17,280 --> 00:54:19,241
‫‏يبدو أن علينا أن نوقفه، أليس كذلك؟‏

726
00:54:19,449 --> 00:54:20,993
‫‏لأن أبي يملك المحل.‏

727
00:54:21,534 --> 00:54:22,786
‫‏إنها تضع حلقة في لسانها.‏

728
00:54:24,913 --> 00:54:27,665
‫‏‏- شريط إباحي. لن...
‫‏- مهلاً، مهلاً.‏

729
00:54:27,833 --> 00:54:29,167
‫‏‏- اتفقنا؟
‫‏- أجل.‏

730
00:54:31,044 --> 00:54:32,462
‫‏حسناً. حسناً.‏

731
00:54:32,629 --> 00:54:35,048
‫‏لكن، تعرف، والدي سوف...‏

732
00:54:35,215 --> 00:54:36,800
‫‏علي أن... أظنني...‏

733
00:54:36,967 --> 00:54:39,011
‫‏‏- أظنني أفسدت هذا.
‫‏- اهدأ.‏

734
00:54:40,428 --> 00:54:43,766
‫‏‏- والدي سوف، كأنه شريط إباحي.
‫‏- أريد المزيد.‏

735
00:54:47,019 --> 00:54:49,062
‫‏‏- حسناً.
‫‏- هذه مهمة رسمية للشرطة.‏

736
00:54:49,854 --> 00:54:52,231
‫‏‏- ماذا يجري هنا؟
‫‏- أفسحوا الطريق.‏

737
00:54:52,398 --> 00:54:54,441
‫‏أبي قادم. أبي قادم.‏

738
00:54:55,484 --> 00:54:57,319
‫‏ماذا يجري في متجري؟‏

739
00:54:58,404 --> 00:55:01,949
‫‏‏يا بني، كيف وصل الفيلم الإباحي
‫‏إلى جهاز الفيديو في متجري؟‏

740
00:55:02,574 --> 00:55:04,952
‫‏ماذا يجري هنا؟‏

741
00:55:06,996 --> 00:55:10,082
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- كلا، لست بخير يا "مايك".‏

742
00:55:10,374 --> 00:55:14,253
‫‏ثلاثة أيام من هذا الهراء تحطمت أعصابي.‏

743
00:55:18,090 --> 00:55:19,842
‫‏ما تزال مؤخرتي تؤلمني‏

744
00:55:20,592 --> 00:55:23,095
‫‏بسبب ما فعلت تلك الليلة.‏

745
00:55:23,470 --> 00:55:24,806
‫‏يا إلهي!‏

746
00:55:25,431 --> 00:55:27,099
‫‏أجل، تفاقم الوضع.‏

747
00:55:27,934 --> 00:55:28,976
‫‏أتعرف؟‏

748
00:55:29,185 --> 00:55:33,105
‫‏لقد اندمجنا بحماسنا، وفقدنا السيطرة.‏

749
00:55:33,314 --> 00:55:34,398
‫‏أنت أدرى بي.‏

750
00:55:37,401 --> 00:55:40,988
‫‏‏عندما أصبتني من الخلف
‫‏أظنك عطبت بعض الأعصاب.‏

751
00:55:41,613 --> 00:55:42,614
‫‏حسناً‏

752
00:55:43,324 --> 00:55:45,117
‫‏والآن، لا أستطيع...‏

753
00:55:45,952 --> 00:55:48,120
‫‏لا أستطيع... الآن، لا أستطيع...‏

754
00:55:49,288 --> 00:55:52,499
‫‏‏- لا تستطيع ماذا؟
‫‏- الإنتصاب‏

755
00:55:52,959 --> 00:55:54,919
‫‏ماذا يعني "انتصاب"؟‏

756
00:55:55,086 --> 00:55:58,965
‫‏‏حاولت تناول الـ"فياغرا".
‫‏تناولت قرصاً، قرصين.‏

757
00:55:59,215 --> 00:56:01,050
‫‏رحت أتناولها كالحلوى‏

758
00:56:01,217 --> 00:56:03,886
‫‏المسكين يفرغ كل ما في مكنوناته‏

759
00:56:04,720 --> 00:56:06,722
‫‏وما زلت رخواً‏

760
00:56:07,223 --> 00:56:09,766
‫‏حسناً. إني أرتاح لمكالمتك‏

761
00:56:09,934 --> 00:56:12,019
‫‏فيه نظام "دولبي" 5،1.‏

762
00:56:12,269 --> 00:56:15,314
‫‏بشأن ما فعلته بمؤخرتك.‏

763
00:56:15,982 --> 00:56:18,317
‫‏لكن فيما خص بعدم إنتصابك،‏

764
00:56:19,276 --> 00:56:21,320
‫‏هذا يشكل لي مشكلة كبيرة.‏

765
00:56:21,487 --> 00:56:23,990
‫‏‏- خلتني أستطيع مكالمتك.
‫‏- أجل. كلا.‏

766
00:56:24,198 --> 00:56:28,494
‫‏إننا، إننا زميلان لكن ضمن حدود.‏

767
00:56:29,495 --> 00:56:30,955
‫‏لدينا قانون جديد.‏

768
00:56:31,205 --> 00:56:35,126
‫‏‏من الآن وصاعداً، لن تستطيع النطق
‫‏بكلمة "رخو" أمامي.‏

769
00:56:35,626 --> 00:56:37,253
‫‏إنه لئيم.‏

770
00:56:37,461 --> 00:56:39,755
‫‏أنظر. هذا صندوق حدودنا الصغير‏

771
00:56:39,922 --> 00:56:41,757
‫‏سنأخذ كلمة "رخو"،‏

772
00:56:41,966 --> 00:56:44,676
‫‏ونضعها فيه، مع نهدي أمي،‏

773
00:56:44,843 --> 00:56:48,180
‫‏مع مشاكل انتصابك، وسنقفل الصندوق،‏

774
00:56:48,347 --> 00:56:50,474
‫‏ونرميه في المحيط.‏

775
00:56:50,641 --> 00:56:53,685
‫‏والطريقة الوحيدة للوصول إلى الصندوق،‏

776
00:56:53,852 --> 00:56:56,813
‫‏أن تكون "جاك كوستو" اللعين.‏

777
00:56:57,023 --> 00:56:58,649
‫‏موافق؟‏

778
00:57:05,864 --> 00:57:07,866
‫‏سحقاً‏

779
00:57:08,492 --> 00:57:10,161
‫‏يجب أن نذهب.‏

780
00:57:10,744 --> 00:57:13,705
‫‏تعرض أمام أطفالي أفلاماً إباحية؟‏

781
00:57:13,872 --> 00:57:16,042
‫‏ما هذا المتجر المنحط؟‏

782
00:57:17,168 --> 00:57:19,879
‫‏وأنتما السافلان بحاجة للمخلص.‏

783
00:57:20,046 --> 00:57:21,505
‫‏سد أذنيك يا صغيري.‏

784
00:57:21,672 --> 00:57:22,965
‫‏‏مدينة "ميامي"
‫‏قسم الشرطة‏

785
00:57:23,049 --> 00:57:25,384
‫‏"دفن موتى النخيل"، تملكها شركة في الخارج‏

786
00:57:25,551 --> 00:57:27,511
‫‏بعد 17 طبقة من الملفات المزيفة.‏

787
00:57:27,719 --> 00:57:30,890
‫‏تبين أنها باسم "دونا ماريا تابيا"،‏

788
00:57:31,140 --> 00:57:34,810
‫‏‏والدة "هكتور خوان كارلوس تابيا"
‫‏الذي يدعو نفسه "جوني".‏

789
00:57:35,019 --> 00:57:37,146
‫‏"جوني تابيا". سحقاً.‏

790
00:57:37,396 --> 00:57:39,440
‫‏كلما أوقفته الشرطة،‏

791
00:57:39,648 --> 00:57:42,859
‫‏يرفع دعوى بتهمة التوقيف الخاطىء. ويربح.‏

792
00:57:43,069 --> 00:57:45,612
‫‏السنة الماضية، تم تعويضه 9 ملايين دولار.‏

793
00:57:45,905 --> 00:57:48,908
‫‏وتسبب بصرف 12 شرطي غبي مثلكما.‏

794
00:57:49,075 --> 00:57:51,118
‫‏بأي حال، لم يواجهنا بعد.‏

795
00:57:51,368 --> 00:57:53,620
‫‏نود أن نعرف ماذا يجري في هذا البيت.‏

796
00:57:53,870 --> 00:57:56,248
‫‏استعمل دماغ حاسوبك وراقب الهاتف.‏

797
00:57:58,834 --> 00:58:02,713
‫‏يعتبر هذا غير شرعي بدون قاض.‏

798
00:58:04,215 --> 00:58:08,427
‫‏كنا نفكر بالأحرى بعملية تدريب،‏

799
00:58:08,677 --> 00:58:09,929
‫‏كلا، لا أستطيع‏

800
00:58:10,096 --> 00:58:12,598
‫‏‏- ستحضر مباراة هيت
‫‏- أحتاج لبطاقة بالصف الأمامي‏

801
00:58:12,848 --> 00:58:15,225
‫‏بنظاراتك السميكة لا تحتاج للأمامي‏

802
00:58:15,433 --> 00:58:17,227
‫‏يمكنه متابعة المباراة من المرأب.‏

803
00:58:17,435 --> 00:58:21,106
‫‏‏- لا يمكنني العمل بهكذا ظروف
‫‏- مقاعد أمامية لمباراة "هيت". فليكن.‏

804
00:58:21,356 --> 00:58:23,608
‫‏‏- "لايكرز".
‫‏- أجل، "لايكرز".‏

805
00:58:23,858 --> 00:58:25,526
‫‏حسناً. سأبدأ العمل.‏

806
00:58:37,372 --> 00:58:39,540
‫‏أهذه "مكافحة الحشرات"؟‏

807
00:58:39,707 --> 00:58:42,293
‫‏أجل. لدينا مشكلة‏

808
00:58:42,377 --> 00:58:43,669
‫‏تعرف أين نقيم‏

809
00:58:43,878 --> 00:58:45,380
‫‏‏- أجل، جنوب "ميامي".
‫‏- بالضبط.‏

810
00:58:45,463 --> 00:58:46,506
‫‏"مكافحة الآفات"‏

811
00:58:47,173 --> 00:58:48,258
‫‏ضمنا الدخول إلى المكان.‏

812
00:58:48,466 --> 00:58:50,301
‫‏‏- بشكل غير شرعي؟
‫‏- إن اضطررت للتسمية.‏

813
00:58:50,510 --> 00:58:51,636
‫‏بل سرياً.‏

814
00:58:52,178 --> 00:58:53,513
‫‏إذن تريدان قتل الصراصير؟‏

815
00:58:53,763 --> 00:58:56,474
‫‏‏- غير شرعي.
‫‏- سندس بعض أجهزة التنصت،‏

816
00:58:56,682 --> 00:58:58,143
‫‏لنعرف ماذا يخطط له "تابيا".‏

817
00:58:58,309 --> 00:59:00,603
‫‏هذه بقاقات منزلية عادية.‏

818
00:59:00,811 --> 00:59:02,147
‫‏هذا عملنا.‏

819
00:59:06,276 --> 00:59:08,778
‫‏‏- لماذا المرشات؟
‫‏- للصراصير.‏

820
00:59:08,987 --> 00:59:12,323
‫‏‏- صراصير؟ لدينا جرذان
‫‏- ماذا قلت؟‏

821
00:59:12,532 --> 00:59:14,700
‫‏يمكننا تولي ذلك‏

822
00:59:14,950 --> 00:59:18,121
‫‏علينا تعديل أسلوبنا قليلاً‏

823
00:59:18,621 --> 00:59:21,166
‫‏كلا. لن أعبث مع الجرذان.‏

824
00:59:21,416 --> 00:59:23,334
‫‏كفى!‏

825
00:59:23,501 --> 00:59:27,005
‫‏‏- لقد دخلنا المكان. تمالك نفسك!
‫‏- "مايك"، أنا رجل بالغ.‏

826
00:59:27,172 --> 00:59:29,840
‫‏تمالك نفسك وبلوغك ولنفعل ذلك‏

827
00:59:31,717 --> 00:59:34,804
‫‏‏- لديك بيت جميل.
‫‏- كف عن النظر.‏

828
00:59:36,722 --> 00:59:37,973
‫‏إنها في كل مكان.‏

829
00:59:45,481 --> 00:59:46,691
‫‏هذه ليست جرذان طبيعية‏

830
00:59:46,857 --> 00:59:49,652
‫‏يقصد أنها من فصيلة خاصة.‏

831
00:59:49,860 --> 00:59:52,363
‫‏‏- من أية فصيلة؟
‫‏- الكبيرة منها.‏

832
00:59:52,822 --> 00:59:54,949
‫‏التخلص من الجرذان ليست بمشكلة‏

833
00:59:55,158 --> 00:59:57,993
‫‏‏لكن يجب الحرص على عدم تكاثرها
‫‏داخل المنزل.‏

834
00:59:58,203 --> 00:59:59,870
‫‏أجل، نحن في "زوك".‏

835
01:00:00,080 --> 01:00:03,208
‫‏نحب أن نعمل من الخارج إلى الداخل.‏

836
01:00:03,374 --> 01:00:06,086
‫‏لذا لنترك هذه، عفواً‏

837
01:00:06,336 --> 01:00:08,754
‫‏سنترك هذه هنا ونرسل فرقة خاصة.‏

838
01:00:09,004 --> 01:00:11,216
‫‏يستحسن البدء من بقية البيت.‏

839
01:00:11,466 --> 01:00:13,176
‫‏ألن تبدآ من بقية البيت؟‏

840
01:00:13,384 --> 01:00:15,220
‫‏لن نستطيع ضمان عملنا.‏

841
01:00:15,845 --> 01:00:17,763
‫‏الشيء الوحيد الذي يمكننا أن نضمنه،‏

842
01:00:18,013 --> 01:00:20,725
‫‏هو أن هذه الجرذان ستستمر بالتكاثر.‏

843
01:00:20,891 --> 01:00:23,519
‫‏وتبذير الصغار، حتى نجد المستعمرة.‏

844
01:00:24,019 --> 01:00:25,771
‫‏ليست للجرذان أية مستعمرة.‏

845
01:00:26,021 --> 01:00:27,773
‫‏هذه جرذان استعمارية.‏

846
01:00:28,023 --> 01:00:31,236
‫‏فهي ترسل جرذان عاملة تدعى‏

847
01:00:31,402 --> 01:00:33,238
‫‏جرابيات.‏

848
01:00:33,738 --> 01:00:35,198
‫‏جرابيات.‏

849
01:00:35,365 --> 01:00:39,535
‫‏هذه الذكور مستكشفة لعالم الجرذان.‏

850
01:00:39,744 --> 01:00:42,622
‫‏تبحث عن الإناث.‏

851
01:00:44,249 --> 01:00:46,542
‫‏‏- أنت تعلم.
‫‏- أتسخر مني؟‏

852
01:00:46,709 --> 01:00:49,379
‫‏مهلاً، أنت استدعيتنا. سنرحل.‏

853
01:00:49,587 --> 01:00:52,923
‫‏‏لكن يجب أن تفهم أن هذه الجرذان
‫‏تتكاثر مرتين باليوم.‏

854
01:00:53,133 --> 01:00:56,219
‫‏حسنا إلى الداخل. اقتلاها واجلبا الفاتورة.‏

855
01:00:59,264 --> 01:01:01,807
‫‏كان هذا هراء. كل هذا هراء بهراء.‏

856
01:01:02,016 --> 01:01:03,726
‫‏‏- هل تراها؟
‫‏- دس أجهزة تنصتك.‏

857
01:01:03,893 --> 01:01:06,437
‫‏‏- لن تتركني معها
‫‏- دس أجهزة تنصتك.‏

858
01:01:08,606 --> 01:01:10,941
‫‏‏أيها السادة.
‫‏"آلكسي"، "جوزف".‏

859
01:01:11,234 --> 01:01:15,029
‫‏أحب تلك الكلمة يا "جوني"، يا سادة،‏

860
01:01:15,238 --> 01:01:18,783
‫‏‏أحاول أن أكون مهذباً،
‫‏هذا عملنا. لنهدأ جميعاً.‏

861
01:01:19,074 --> 01:01:21,452
‫‏‏- "آلكسي"، هل تريد "سيجاراً" فاخراً؟
‫‏- لم لا؟‏

862
01:01:21,619 --> 01:01:24,122
‫‏طبعاً. وأنت يا "جوزف"؟‏

863
01:01:24,289 --> 01:01:26,916
‫‏قالوا لي أنك ذواقة خمور.‏

864
01:01:27,125 --> 01:01:28,126
‫‏بالفعل.‏

865
01:01:28,626 --> 01:01:33,464
‫‏‏"كارلوس"، دعه يختار نبيذاً فاخراً.
‫‏انا و"آلكسي" سندخن سيجاراً. هيا‏

866
01:01:39,470 --> 01:01:42,639
‫‏‏- أين تذهب؟
‫‏- لديك مشكلة عويصة.‏

867
01:01:42,931 --> 01:01:46,143
‫‏سأذهب إلى الشاحنة لأجلب السموم.‏

868
01:01:46,351 --> 01:01:48,187
‫‏عد مباشرة. بدون عبث.‏

869
01:01:52,566 --> 01:01:53,608
‫‏إنها في كل مكان.‏

870
01:01:54,108 --> 01:01:56,570
‫‏لديك بيت جميل.‏

871
01:01:57,821 --> 01:02:02,492
‫‏‏إنه لأمي. وهو منزل تم بناءه
‫‏منذ مليون سنة.‏

872
01:02:02,659 --> 01:02:05,204
‫‏‏- مكلف، إيه؟
‫‏- كلا.‏

873
01:02:05,454 --> 01:02:10,124
‫‏بيتي الجديد، أبنيه في "كوبا".‏

874
01:02:10,334 --> 01:02:14,171
‫‏‏يكاد ينتهي.
‫‏كل شيء جديد. لنصعد للطابق العلوي.‏

875
01:02:15,464 --> 01:02:16,881
‫‏سحقاً.‏

876
01:02:17,674 --> 01:02:20,802
‫‏سحقاً! انظر إلى هذا السافل.‏

877
01:03:01,218 --> 01:03:02,219
‫‏"روبرتو".‏

878
01:03:02,427 --> 01:03:06,223
‫‏‏- الكاميرا في مكتب الجنرال معطلة.
‫‏- كل شيء معطل في هذا البيت.‏

879
01:03:14,063 --> 01:03:15,189
‫‏دسست أجهزة التنصت.‏

880
01:03:15,399 --> 01:03:17,567
‫‏‏- وأجهزتك؟
‫‏- دسست 3 أجهزة تنصت.‏

881
01:03:23,448 --> 01:03:24,699
‫‏"مايك"!‏

882
01:03:25,534 --> 01:03:29,246
‫‏هناك جرذ ذكر يعاشر أنثى الجرذ.‏

883
01:03:29,413 --> 01:03:31,915
‫‏كلا، إنه يغتصبها!‏

884
01:03:32,081 --> 01:03:35,209
‫‏كيف ستساعدني هذه المعلومات بعملي؟‏

885
01:03:35,544 --> 01:03:37,421
‫‏إنها مثلنا.‏

886
01:03:37,712 --> 01:03:39,423
‫‏أين رجل الحشرات؟‏

887
01:03:57,231 --> 01:03:59,067
‫‏ثمة شيء مريب يحدث في الأسفل.‏

888
01:04:14,416 --> 01:04:16,293
‫‏الجرذان اللعينة.‏

889
01:04:16,501 --> 01:04:19,921
‫‏أجل، إنها في كل مكان، كالصراصير.‏

890
01:04:20,464 --> 01:04:22,090
‫‏جل شأنك.‏

891
01:04:22,299 --> 01:04:26,470
‫‏‏لكن لا أريد التكلم في الأعمال
‫‏قبل عودة شريكي.‏

892
01:04:26,636 --> 01:04:30,640
‫‏‏هذا محير. قررتما في السر
‫‏أن تدفعا أقل، وتتكلمان عن الاحترام؟‏

893
01:04:30,807 --> 01:04:34,686
‫‏لننتظر "جوزف". أنت أدرى بي والأرقام.‏

894
01:04:35,312 --> 01:04:37,856
‫‏"كارلوس"، هلا استدعيت "جوزف"؟‏

895
01:04:52,329 --> 01:04:53,538
‫‏إذن،‏

896
01:04:56,040 --> 01:04:58,167
‫‏شريكك هنا.‏

897
01:05:00,837 --> 01:05:02,171
‫‏أتريد أن تتكلم الآن؟‏

898
01:05:05,342 --> 01:05:06,509
‫‏"كارلوس"، صندوق آخر.‏

899
01:05:09,678 --> 01:05:14,392
‫‏‏إذن، ستتنازل عن ملكية
‫‏كل نوادي "فلوريدا" التي تملكها،‏

900
01:05:14,558 --> 01:05:16,519
‫‏وسأسيطر على كل شيء،‏

901
01:05:16,685 --> 01:05:19,062
‫‏من المنشأ إلى المبيع؟‏

902
01:05:19,355 --> 01:05:22,816
‫‏بدون وسيط، خاصة وسيط "روسي".‏

903
01:05:23,025 --> 01:05:25,569
‫‏مع كل احترامي، سيد "تابيا"،‏

904
01:05:26,404 --> 01:05:29,907
‫‏في بلادي، أرى هذه الأمور كل يوم.‏

905
01:05:30,073 --> 01:05:31,867
‫‏إني أرثي لبلادكم.‏

906
01:05:32,075 --> 01:05:35,871
‫‏‏لا بد من أنه تقليد "كوبي" سخيف
‫‏لوضعها في سلة المهملات.‏

907
01:05:36,038 --> 01:05:38,582
‫‏اسمع ايها الوغد الـ"روسي"!‏

908
01:05:38,791 --> 01:05:43,546
‫‏أنا، "جوني تابيا"، سأقطع رأسك!‏

909
01:05:43,712 --> 01:05:47,049
‫‏إن قتلتني، ستقع في متاعب جمة.‏

910
01:05:52,721 --> 01:05:54,515
‫‏أيجب أن أضاجع زوجتك الشابة،‏

911
01:05:54,723 --> 01:05:57,893
‫‏أو أن أزو ابنك، لاعب كرة القدم؟‏

912
01:05:59,895 --> 01:06:02,105
‫‏ابنتي تعرف ابنك.‏

913
01:06:12,115 --> 01:06:15,744
‫‏‏- ستندم على هذا.
‫‏- أرجو أن نبقى أصدقاء.‏

914
01:06:15,911 --> 01:06:19,206
‫‏في النهاية، ماذا يتبقى لنا سوى الصداقة،‏

915
01:06:19,415 --> 01:06:21,083
‫‏والثقة والشرف.‏

916
01:06:22,418 --> 01:06:26,964
‫‏بدون هذا، لا نكون سوى حيوانات.‏

917
01:06:40,603 --> 01:06:42,605
‫‏شاشة المطبخ معطلة.‏

918
01:06:43,271 --> 01:06:44,815
‫‏ماذا يجري هناك؟‏

919
01:06:47,985 --> 01:06:49,653
‫‏سحقاً.‏

920
01:06:50,946 --> 01:06:52,781
‫‏وجدت شيئاً.‏

921
01:06:57,495 --> 01:07:01,289
‫‏‏- هذا اصبع رجل.
‫‏- ماذا، هل أكلت الجرذان ما تبقى منه؟‏

922
01:07:02,290 --> 01:07:05,794
‫‏‏- ماذا تفعل؟
‫‏- كنت أبحث عنك.‏

923
01:07:06,003 --> 01:07:08,005
‫‏أظنني عرفت مشكلتك.‏

924
01:07:08,296 --> 01:07:10,090
‫‏أنتم مجرد زمرة من السفلة.‏

925
01:07:12,510 --> 01:07:13,636
‫‏اهرب!‏

926
01:07:13,802 --> 01:07:16,013
‫‏‏- ما القضية؟
‫‏- اخرج من البيت!‏

927
01:07:20,308 --> 01:07:22,686
‫‏يجب وضع حد لهذا.‏

928
01:07:31,194 --> 01:07:32,655
‫‏سحقاً!‏

929
01:07:33,155 --> 01:07:34,615
‫‏يجب أن نذهب.‏

930
01:07:38,201 --> 01:07:39,703
‫‏هيا! بسرعة!‏

931
01:07:39,870 --> 01:07:41,497
‫‏يوم آخر مع "مايك لوري".‏

932
01:07:48,336 --> 01:07:50,297
‫‏‏- سحقاً!
‫‏- هيا، أسرع!‏

933
01:07:52,675 --> 01:07:53,884
‫‏‏"زوك"
‫‏"مكافحة الآفات"‏

934
01:07:58,972 --> 01:08:01,016
‫‏يظن "روبرتو" أنهم رجال العصابة‏

935
01:08:01,183 --> 01:08:03,143
‫‏الذين حاولوا خطف البضاعة، يا رئيس.‏

936
01:08:05,646 --> 01:08:07,898
‫‏كيف أمكنهم الدخول؟‏

937
01:08:10,192 --> 01:08:14,446
‫‏‏لست أدري.
‫‏استدعينا مكافحي الجرذان، فجاؤوا هم.‏

938
01:08:14,655 --> 01:08:16,489
‫‏ربما كنت أنت الجرذ؟‏

939
01:08:17,199 --> 01:08:21,704
‫‏حاولوا سرقتي، وأنت أدخلتهم إلى بيت والدتي.‏

940
01:08:21,912 --> 01:08:23,956
‫‏"جوني". كلا.‏

941
01:08:24,164 --> 01:08:25,916
‫‏لن أفعل أبداً.‏

942
01:08:26,667 --> 01:08:31,213
‫‏لا أحد يعرض ابنتي، أو والدتي للخطر،‏

943
01:08:32,004 --> 01:08:33,339
‫‏أو مالي.‏

944
01:08:38,553 --> 01:08:40,805
‫‏أرسلوه إلى مكتب دفن الموتى.‏

945
01:08:41,388 --> 01:08:44,934
‫‏"جوني"، ماذا حدث لــ"روبرتو"؟‏

946
01:08:45,184 --> 01:08:47,562
‫‏قتل نفسه يا أمي.‏

947
01:08:49,856 --> 01:08:53,234
‫‏‏- محزن جداً.
‫‏- اكتب رسالة لطيفة إلى والدته.‏

948
01:08:53,442 --> 01:08:54,819
‫‏سأفعل.‏

949
01:08:55,027 --> 01:08:56,571
‫‏حسناً. إلى اللقاء.‏

950
01:08:58,573 --> 01:09:01,868
‫‏‏- تحقق من البصمة.
‫‏- كف عن العبث يا رجل.‏

951
01:09:02,076 --> 01:09:04,746
‫‏‏- تحقق من البصمة.
‫‏- لا تلمسني بهذا.‏

952
01:09:06,247 --> 01:09:09,584
‫‏‏عفواً، تحققي من هذه البصمة،
‫‏يجب أن أجد من صاحبها.‏

953
01:09:10,209 --> 01:09:11,252
‫‏شكراً.‏

954
01:09:11,460 --> 01:09:13,838
‫‏أتظن إن بإمكانك أن تعرف ما يوجد هنا؟‏

955
01:09:14,046 --> 01:09:15,381
‫‏طبعاً.‏

956
01:09:17,717 --> 01:09:19,927
‫‏كنا نفكر بطلب بعض الطعام للغداء.‏

957
01:09:20,094 --> 01:09:24,098
‫‏‏هل نحسب حسابكما بسطل طعام
‫‏مقرمش زيادة، واثنين من عصير العنب؟‏

958
01:09:24,891 --> 01:09:27,101
‫‏"اثنان من عصير العنب".‏

959
01:09:27,935 --> 01:09:30,605
‫‏‏- مضحك جداً.
‫‏- أليس المد منخفضاً؟‏

960
01:09:30,772 --> 01:09:31,814
‫‏أظن ذلك.‏

961
01:09:33,107 --> 01:09:35,234
‫‏‏- أليس لديكما أهل لاستقبالهم؟
‫‏- ماذا؟‏

962
01:09:35,442 --> 01:09:38,613
‫‏تخطيت الحدود. هذا ليس مضحكاً.‏

963
01:09:38,780 --> 01:09:42,116
‫‏‏إننا نمازحكما. دسسنا أجهزة تنصت.
‫‏نحتاج للمساعدة. بدون مزاح.‏

964
01:09:44,994 --> 01:09:46,996
‫‏أريدكم‏

965
01:09:51,000 --> 01:09:52,794
‫‏أن تستعلموا‏

966
01:09:53,294 --> 01:09:56,297
‫‏عن هذين الأسودين السافلين.‏

967
01:09:57,089 --> 01:10:00,635
‫‏وأريد أن أراهما ممددين هنا!‏

968
01:10:00,927 --> 01:10:05,139
‫‏في حديقة أمي في هذين النعشين.‏

969
01:10:06,432 --> 01:10:09,476
‫‏اصبعنا الغامض يخص‏

970
01:10:09,644 --> 01:10:11,896
‫‏"جوزف كننسكافتش".‏

971
01:10:12,104 --> 01:10:14,649
‫‏كان ملازماً في الـ"مافيا الروسية".‏

972
01:10:14,941 --> 01:10:17,401
‫‏كان يملك عشرين من النوادي الليلية.‏

973
01:10:17,609 --> 01:10:20,154
‫‏بدأ "تابيا" بقتل الزعماء الـ"روس".‏

974
01:10:22,531 --> 01:10:24,033
‫‏وجدت شيئاً.‏

975
01:10:24,616 --> 01:10:25,660
‫‏ماذا وجدت أيها الأخرق؟‏

976
01:10:25,827 --> 01:10:28,495
‫‏يقارن الحاسوب الألوان والكثافة.‏

977
01:10:28,663 --> 01:10:31,165
‫‏كحل الرمز المرئي.‏

978
01:10:31,332 --> 01:10:33,334
‫‏شيء اخترعته.‏

979
01:10:33,835 --> 01:10:38,130
‫‏‏كانت الأوراق الممزقة تعود لصورة
‫‏مركب ما. "ديكسي 7"‏

980
01:10:38,339 --> 01:10:39,340
‫‏"ديكسي 7"؟‏

981
01:10:39,841 --> 01:10:44,636
‫‏‏- مسجل باسم "فلويد بوتيت".
‫‏- الأخوة "بوتيت".‏

982
01:10:45,304 --> 01:10:49,558
‫‏‏أحد أعضاء جماعة "كلوكلوكس" الذين أوقفناهم.
‫‏أطرت أذنه، أتذكر؟‏

983
01:10:50,059 --> 01:10:52,186
‫‏هلا علمتني إطلاق النار على الناس؟‏

984
01:10:53,479 --> 01:10:55,481
‫‏اسمعا ما سجلناه في بيت "تابيا".‏

985
01:11:03,072 --> 01:11:04,531
‫‏هذا مساعده الذي يتكلم.‏

986
01:11:04,782 --> 01:11:09,203
‫‏‏يقول له: "أجل يا رئيس،
‫‏وجدنا زمرة من الجثث المجهولة،‏

987
01:11:09,370 --> 01:11:12,331
‫‏‏- وإننا نفرغها الآن."
‫‏- جثث بدينة مفرغة؟‏

988
01:11:12,498 --> 01:11:15,710
‫‏‏- ماذا يعني هذا.
‫‏- مهلاً. لديه موعد عصر اليوم.‏

989
01:11:17,086 --> 01:11:20,047
‫‏‏- أتعرفين من أنا؟
‫‏- اسمك مألوف.‏

990
01:11:20,214 --> 01:11:22,299
‫‏روح الدعابة. هذا يعجبني.‏

991
01:11:23,009 --> 01:11:25,845
‫‏التقيني على الشاطىء، الساعة 2.‏

992
01:11:26,053 --> 01:11:29,556
‫‏‏- لا فكرة لديها. هيا بنا.
‫‏- رافقانا.‏

993
01:11:39,191 --> 01:11:41,568
‫‏طلبت كأسين من مشروب "باكاردي موهيتوس".‏

994
01:11:46,741 --> 01:11:48,075
‫‏"ميامي".‏

995
01:11:49,118 --> 01:11:53,580
‫‏‏حسناً، ركز على جهة اليسار.
‫‏يلزمنا المزيد من الصوت.‏

996
01:11:53,748 --> 01:11:56,918
‫‏لماذا لا نسبح قليلاً لننتعش؟‏

997
01:11:58,376 --> 01:12:01,922
‫‏أو نبقى هنا لنسكر، ما رأيك؟‏

998
01:12:02,255 --> 01:12:04,215
‫‏او يمكننا أن نشرب هذا لاحقاً.‏

999
01:12:04,424 --> 01:12:06,217
‫‏ما لم يكن لديك سبب،‏

1000
01:12:06,426 --> 01:12:10,263
‫‏يمنعك من ترطيب جسمك الجميل.‏

1001
01:12:11,556 --> 01:12:13,641
‫‏لماذا لا تسألني إن كنت أحمل جهاز تنصت؟‏

1002
01:12:15,268 --> 01:12:17,228
‫‏أفضل السباحة.‏

1003
01:12:21,482 --> 01:12:23,860
‫‏‏- ماذا يفعل؟
‫‏- السافل.‏

1004
01:12:24,069 --> 01:12:26,612
‫‏تباً. إنه يأخذها إلى الماء.‏

1005
01:12:38,959 --> 01:12:40,585
‫‏هذا الرجل ذكي.‏

1006
01:12:41,669 --> 01:12:46,466
‫‏‏أريدك أن تعملي لحسابي.
‫‏لماذا نهدر الوقت بالثرثرة العقيمة؟‏

1007
01:12:46,757 --> 01:12:50,470
‫‏عقيمة جداً. ما حاجتك لمصرفي آخر؟‏

1008
01:12:51,262 --> 01:12:54,307
‫‏لنفس سبب رب عملك السابق.‏

1009
01:12:54,599 --> 01:12:58,311
‫‏‏لكني الآن أملك كل النوادي الـ"روسية".
‫‏بدون وسيط.‏

1010
01:12:58,478 --> 01:13:03,774
‫‏‏سأصبح أكبر مستورد
‫‏وموزع للحبوب في "أميركا الشمالية".‏

1011
01:13:03,984 --> 01:13:08,071
‫‏ستصبحين إمرأة واسعة الثراء.‏

1012
01:13:08,279 --> 01:13:10,949
‫‏‏- لذا فكرت
‫‏- أعرف بما فكرت، سيد "تابيا".‏

1013
01:13:11,157 --> 01:13:13,618
‫‏شرط أن لا تفكر به أكثر من مرة.‏

1014
01:13:13,827 --> 01:13:15,786
‫‏يسعدني أن أشاركك في العمل.‏

1015
01:13:17,122 --> 01:13:18,957
‫‏حسناً.‏

1016
01:13:19,124 --> 01:13:20,959
‫‏لنبدأ العمل.‏

1017
01:13:32,387 --> 01:13:34,555
‫‏هل أنت شرطي أم عارض أزياء؟‏

1018
01:13:34,848 --> 01:13:38,309
‫‏‏ماذا تعني؟ ارتديت بعض الملابس.
‫‏أحب ان أبدو أنيقاً. ماذا؟‏

1019
01:13:38,518 --> 01:13:39,853
‫‏لأجل من؟‏

1020
01:13:40,020 --> 01:13:42,272
‫‏لا تكره اللاعب. اكره اللعبة.‏

1021
01:13:42,688 --> 01:13:44,024
‫‏أكره الخياط.‏

1022
01:13:46,026 --> 01:13:47,693
‫‏أحسنت. سننال منه.‏

1023
01:13:50,030 --> 01:13:52,532
‫‏يود أخوك مكالمتك في آخر الشارع.‏

1024
01:13:52,698 --> 01:13:54,534
‫‏ما القضية؟‏

1025
01:13:59,080 --> 01:14:01,166
‫‏أتحاولان إفساد قضيتي أم جننتما؟‏

1026
01:14:01,374 --> 01:14:03,877
‫‏بل أنت التي تسبحين مع الـ"كوبي" المعتوه.‏

1027
01:14:05,753 --> 01:14:07,964
‫‏‏- كيف عرفتما ذلك؟
‫‏- دسسنا أجهزة تنصت.‏

1028
01:14:08,631 --> 01:14:11,968
‫‏‏- ألديكما مذكرة قضائية لذلك؟
‫‏- تباً للمذكرة، مفهوم؟‏

1029
01:14:12,218 --> 01:14:14,971
‫‏تجهلين الخطر الذي تواجهين، يا "سيد".‏

1030
01:14:15,138 --> 01:14:19,475
‫‏‏إني مدركة تماماً لما أفعله
‫‏وقادرة تماماً عليه.‏

1031
01:14:19,642 --> 01:14:21,311
‫‏لم أعد أختك الصغيرة.‏

1032
01:14:21,477 --> 01:14:23,479
‫‏بالنسبة لـ"المكافحة" أنت قرص عسل.‏

1033
01:14:23,729 --> 01:14:24,814
‫‏ماذا قلت؟‏

1034
01:14:24,981 --> 01:14:28,651
‫‏‏لذا حصلت على المهمة،
‫‏لأنك بدوت مثيرة بثوب السباحة.‏

1035
01:14:28,859 --> 01:14:31,446
‫‏حسناً، هيا بنا نجلس في مكان ما.‏

1036
01:14:33,949 --> 01:14:37,160
‫‏اسمعي، "سيد"، يجب أن تعرفي شيئاً.‏

1037
01:14:37,327 --> 01:14:40,746
‫‏‏"جوني تابيا" يتولى قتل
‫‏الـ"مافيا الروسية" في مطبخ أمه.‏

1038
01:14:41,289 --> 01:14:42,457
‫‏في المطبخ يا "سيد".‏

1039
01:14:42,623 --> 01:14:44,834
‫‏وجد إصبعاً مقطوعاً في قدر الطهي.‏

1040
01:14:45,085 --> 01:14:47,753
‫‏ستجدين نفسك وسط حرب مخدرات.‏

1041
01:14:48,421 --> 01:14:52,300
‫‏شرطة "ميامي" أوقفته 12 مرة دونما إدانة.‏

1042
01:14:52,508 --> 01:14:55,095
‫‏لو ترتاحا وتتركانا نقبض عليه؟‏

1043
01:14:55,261 --> 01:14:57,847
‫‏اسمعا، إني بحاجة لهذه القضية، وأكاد أنجح.‏

1044
01:14:58,098 --> 01:14:59,099
‫‏ماذا تقصدين؟‏

1045
01:14:59,307 --> 01:15:02,102
‫‏أصبحت مسؤولة عن تبييض كل أمواله.‏

1046
01:15:02,435 --> 01:15:05,730
‫‏بعد شهرين سنستطيع إدانته وننتهي.‏

1047
01:15:05,939 --> 01:15:07,482
‫‏ما رأيك بيوم أو يومين؟ أليس أفضل؟‏

1048
01:15:07,732 --> 01:15:10,986
‫‏نظن أننا وجدنا المفتاح لكل عمليته.‏

1049
01:15:11,152 --> 01:15:12,946
‫‏أليس لديك ما تقولينه الآن؟‏

1050
01:15:13,113 --> 01:15:17,117
‫‏‏- انعقد لسانك؟
‫‏- حسناً، كفى. تباً.‏

1051
01:15:17,283 --> 01:15:19,160
‫‏لدينا غبي سيزودنا بالمعلومات،‏

1052
01:15:19,327 --> 01:15:22,871
‫‏‏لجهة وسيلة النقل في عملية "تابيا".
‫‏أتريدين مشاركتنا؟‏

1053
01:15:23,122 --> 01:15:24,123
‫‏‏- لماذا؟
‫‏- متى؟‏

1054
01:15:24,289 --> 01:15:25,665
‫‏‏- هذا المساء.
‫‏- اتصل بي.‏

1055
01:15:25,874 --> 01:15:27,792
‫‏هل أجلب السلك؟‏

1056
01:15:29,628 --> 01:15:32,881
‫‏لا تلمسني وإلا صرعتك.‏

1057
01:15:34,174 --> 01:15:37,177
‫‏"مايك"، نحاول أن نجنبها المتاعب،‏

1058
01:15:37,344 --> 01:15:39,138
‫‏لا دعوتها إليها.‏

1059
01:15:39,388 --> 01:15:41,848
‫‏فكرت، لو كانت معنا،‏

1060
01:15:42,057 --> 01:15:44,977
‫‏ستقل متاعبها.‏

1061
01:15:45,519 --> 01:15:49,564
‫‏‏سأكون صادقاً معك يا صاح،
‫‏أظن بإمكانها تدبر أمورها بنفسها.‏

1062
01:15:49,814 --> 01:15:53,152
‫‏‏وانا سأكون صريحاً معك،
‫‏لا أحد يعرف أختي مثلي.‏

1063
01:15:53,318 --> 01:15:56,363
‫‏‏مفهوم؟
‫‏إنها لا تحسن الإختيار يا "مايك".‏

1064
01:15:56,571 --> 01:15:59,408
‫‏‏- ليست خبيرة بالشارع
‫‏- لا تجيد...‏

1065
01:15:59,658 --> 01:16:01,826
‫‏‏- خيارات من أي نوع؟
‫‏- الرجال مثلاً.‏

1066
01:16:02,494 --> 01:16:04,788
‫‏يجذبها المختلون،‏

1067
01:16:04,997 --> 01:16:09,334
‫‏‏بعضلات قوية ورأس فارغ.
‫‏أفهمت قصدي؟‏

1068
01:16:09,543 --> 01:16:15,340
‫‏‏لا يمكنهم الإستدارة لمسح قفاهم
‫‏لشدة قوة عضلاتهم، يا "مايك".‏

1069
01:16:15,507 --> 01:16:17,009
‫‏‏- أفهمت؟
‫‏- أجل.‏

1070
01:16:17,176 --> 01:16:20,679
‫‏أفهمت؟ إنهم بغاية الغباء.‏

1071
01:16:20,845 --> 01:16:24,308
‫‏أجل. هذا جنون.‏

1072
01:16:25,225 --> 01:16:27,061
‫‏أعني، أتظن ربما باستطاعتك،‏

1073
01:16:27,311 --> 01:16:30,189
‫‏لعله لم يتح لك التعرف إلى أحدهم.‏

1074
01:16:30,397 --> 01:16:32,399
‫‏سأمنح الشخص التالي فرصة.‏

1075
01:16:32,566 --> 01:16:35,527
‫‏فرصة ليمسح قفاه.‏

1076
01:16:35,944 --> 01:16:39,198
‫‏‏- سأقضي عليه.
‫‏- ستقاتله أنت؟‏

1077
01:16:39,364 --> 01:16:41,866
‫‏ما سأفعله لن يكون حتى شرعياً.‏

1078
01:16:42,034 --> 01:16:44,744
‫‏قد أدخل السجن مع هؤلاء السفلة.‏

1079
01:16:45,079 --> 01:16:47,081
‫‏أفهمت قصدي؟‏

1080
01:16:48,373 --> 01:16:49,874
‫‏إلى ماذا تنظر؟‏

1081
01:16:50,209 --> 01:16:52,086
‫‏ألف شكر.‏

1082
01:16:52,252 --> 01:16:55,630
‫‏‏- من أفرج عني؟
‫‏- "ابن العم فلويد".‏

1083
01:16:55,880 --> 01:16:57,216
‫‏‏- أنت
‫‏- هل تذكرتني؟‏

1084
01:17:01,720 --> 01:17:03,138
‫‏ابتسما.‏

1085
01:17:03,972 --> 01:17:05,265
‫‏تبدوان جميلين معاً.‏

1086
01:17:05,474 --> 01:17:07,726
‫‏‏- ماذا تفعل؟
‫‏- مجرد تأمين.‏

1087
01:17:07,892 --> 01:17:09,728
‫‏ستساعدنا في العثور على "ديكسي 7"‏

1088
01:17:09,894 --> 01:17:12,481
‫‏وما شأن المركب بـ"جوني تابيا"؟‏

1089
01:17:12,647 --> 01:17:15,400
‫‏‏- لست نماماً.
‫‏- لست نماماً؟‏

1090
01:17:15,609 --> 01:17:19,446
‫‏‏- تباً. هذا مؤسف.
‫‏- أتعرف ما سأفعل؟‏

1091
01:17:19,613 --> 01:17:24,493
‫‏‏سأرسل صورة كبيرة إلى رفاقه
‫‏في "العشيرة"، في سجنهم.‏

1092
01:17:24,743 --> 01:17:26,620
‫‏أو تعرف، إنها صورة رقمية ايضاً.‏

1093
01:17:26,786 --> 01:17:29,581
‫‏لنفعل بها كل ما نريد.‏

1094
01:17:29,748 --> 01:17:31,291
‫‏حين ننتهي منك،‏

1095
01:17:31,458 --> 01:17:33,960
‫‏ستكون شريط "فيديو" على التلفزيون.‏

1096
01:17:34,128 --> 01:17:35,754
‫‏مؤخرتك في الصندوق.‏

1097
01:17:37,256 --> 01:17:38,965
‫‏لدي حقوق!‏

1098
01:17:39,758 --> 01:17:42,511
‫‏إني قلق. "ميامي" تعج بالشرطة.‏

1099
01:17:42,761 --> 01:17:45,597
‫‏إني أشعر بذلك.‏

1100
01:17:47,432 --> 01:17:50,644
‫‏‏يجب إرسال مالي بالنعوش إلى "كوبا"
‫‏بطريقة أسرع.‏

1101
01:17:50,894 --> 01:17:53,980
‫‏يجب أن تحث دفن الموتى على الإسراع.‏

1102
01:18:03,157 --> 01:18:05,492
‫‏تلك هي شارة القناة هناك.‏

1103
01:18:05,700 --> 01:18:10,455
‫‏‏يجري التسليم عادة عند الفجر،
‫‏لكن سيجري التسليم اليوم.‏

1104
01:18:15,502 --> 01:18:18,797
‫‏"سيد"، هل كلمت أمي؟‏

1105
01:18:20,006 --> 01:18:22,592
‫‏‏إنها مصابة بالطفح
‫‏وأخبرت أمي عن صديقك الـ"كوبي".‏

1106
01:18:22,801 --> 01:18:24,511
‫‏لن تدعوه إلى "عشاء الميلاد".‏

1107
01:18:24,678 --> 01:18:27,681
‫‏‏غيري الموجة.
‫‏موسيقى أكثر، وأقل "ماركوس".‏

1108
01:18:27,931 --> 01:18:32,769
‫‏‏إن أتحت له المجال، سيصبح "د. فيل"
‫‏أسود طوال الـ40 دقيقة التالية.‏

1109
01:18:34,688 --> 01:18:37,149
‫‏لا أنصحك بمغازلة "مايك".‏

1110
01:18:37,316 --> 01:18:40,319
‫‏قد يقطع صديقك الحميم سبابته.‏

1111
01:18:41,736 --> 01:18:45,073
‫‏‏ربما كان "مايك" الذي يغازلني.
‫‏هل فكرت بذلك؟‏

1112
01:18:48,034 --> 01:18:49,076
‫‏"مايك" الزناد؟‏

1113
01:18:49,327 --> 01:18:51,370
‫‏ليس هكذا. لا تعبثي معه.‏

1114
01:18:51,579 --> 01:18:54,748
‫‏‏- جدياً. لا تعبثي معه.
‫‏- أخبره فقط عن "نيويورك".‏

1115
01:18:54,998 --> 01:18:56,667
‫‏‏- هيا
‫‏- تخبرني ماذا؟‏

1116
01:18:56,834 --> 01:18:58,877
‫‏سحقاً. هل ينزل على السلم؟‏

1117
01:18:59,503 --> 01:19:02,130
‫‏سحقاً. إنه قادم.‏

1118
01:19:02,340 --> 01:19:05,008
‫‏‏- لا عليك.
‫‏- ارتكبت خطأً.‏

1119
01:19:05,343 --> 01:19:07,303
‫‏ارتكبت خطأً.‏

1120
01:19:08,804 --> 01:19:10,181
‫‏أتذكر،‏

1121
01:19:10,348 --> 01:19:12,183
‫‏عندما ذهبت إلى "نيويورك"؟‏

1122
01:19:12,850 --> 01:19:14,352
‫‏وأنا،‏

1123
01:19:14,518 --> 01:19:16,144
‫‏قلت، "سيد".‏

1124
01:19:16,479 --> 01:19:17,813
‫‏التقيت صدفة،‏

1125
01:19:18,189 --> 01:19:21,525
‫‏‏صادفتني "سيد" في "نيويورك"
‫‏في ذلك الشارع.‏

1126
01:19:21,692 --> 01:19:23,652
‫‏قلت:‏

1127
01:19:24,027 --> 01:19:25,153
‫‏"كيف الحال"؟‏

1128
01:19:25,529 --> 01:19:28,199
‫‏وكنا جائعين، لذا‏

1129
01:19:28,949 --> 01:19:30,701
‫‏هي أكلت السمك.‏

1130
01:19:31,994 --> 01:19:33,746
‫‏سمك الأخفس.‏

1131
01:19:35,163 --> 01:19:36,832
‫‏وأنا أكلت الدجاج.‏

1132
01:19:37,541 --> 01:19:39,918
‫‏أتذكر كان علي أن أعود إلى البيت؟‏

1133
01:19:40,085 --> 01:19:41,712
‫‏لكن لم أعد.‏

1134
01:19:42,087 --> 01:19:44,006
‫‏تواعدنا.‏

1135
01:19:44,715 --> 01:19:47,968
‫‏خمس مرات. والآن نخرج معاً.‏

1136
01:19:49,762 --> 01:19:50,846
‫‏مهلاً.‏

1137
01:19:51,054 --> 01:19:54,892
‫‏‏أتعرف، احتراماً لك يا "ماركوس"،
‫‏لم يحدث شيء.‏

1138
01:19:56,227 --> 01:19:58,186
‫‏"مايك"، لم تخرف يا رجل؟‏

1139
01:19:58,354 --> 01:20:00,731
‫‏أعني، أردنا الحصول على موافقتك.‏

1140
01:20:00,898 --> 01:20:04,693
‫‏لا يهم رأيي كان علي ان أعرف هكذا؟‏

1141
01:20:05,068 --> 01:20:06,069
‫‏لا يهم.‏

1142
01:20:06,279 --> 01:20:10,283
‫‏‏دعني أسألك. هل ستنجبان أطفالاً؟
‫‏زمرة من صغار "مايك"؟‏

1143
01:20:10,533 --> 01:20:12,535
‫‏زمرة من السفلة الكاذبين والعنيفين؟‏

1144
01:20:12,743 --> 01:20:14,537
‫‏"ماركوس"، لم يحدث شيء.‏

1145
01:20:14,745 --> 01:20:16,830
‫‏أريد القول، أمي ستفرح كثيراً.‏

1146
01:20:16,997 --> 01:20:20,293
‫‏أتعرف، عليك أن تهدأ للحظة.‏

1147
01:20:20,501 --> 01:20:22,420
‫‏ها قد وصل "ديكسي 7".‏

1148
01:20:23,587 --> 01:20:25,047
‫‏واه!‏

1149
01:20:27,090 --> 01:20:28,216
‫‏دعك منه، يا "مايك".‏

1150
01:20:28,426 --> 01:20:31,304
‫‏‏- لماذا تفعل هذا؟
‫‏- تابع عملك.‏

1151
01:20:31,554 --> 01:20:33,931
‫‏‏- مهلاً، لنتحدث.
‫‏- كلا. اغرب عني.‏

1152
01:20:34,097 --> 01:20:37,100
‫‏‏- أحاول أن أكلمك.
‫‏- اتركني يا "مايك".‏

1153
01:20:37,310 --> 01:20:41,104
‫‏‏ما مشكلتك يا رجل؟
‫‏لماذا تتصرف بهذا الغباء؟‏

1154
01:20:41,272 --> 01:20:44,442
‫‏‏لأن شراكتنا مفككة.
‫‏لهذا السبب أتصرف هكذا.‏

1155
01:20:44,608 --> 01:20:46,068
‫‏‏- أتعرف؟
‫‏- انعدمت الثقة.‏

1156
01:20:46,277 --> 01:20:47,528
‫‏لم أكذب عليك!‏

1157
01:20:47,736 --> 01:20:50,948
‫‏كنت أتحين الفرصة. ليست هذه مشكلتك‏

1158
01:20:51,114 --> 01:20:54,410
‫‏‏لماذا لا تصارحني بالحقيقة؟
‫‏ما هي مشكلتك بالضبط؟‏

1159
01:20:55,286 --> 01:20:57,455
‫‏أتعرف؟ أنت زير نساء، يا صاح!‏

1160
01:20:57,621 --> 01:21:00,749
‫‏‏- هذا ما في الأمر. ها قد قلتها.
‫‏- حسناً.‏

1161
01:21:01,083 --> 01:21:04,252
‫‏انت كالكلب المقاتل يبحث عن أنثى.‏

1162
01:21:05,629 --> 01:21:08,131
‫‏هكذا إذن.‏

1163
01:21:08,757 --> 01:21:11,969
‫‏انا لا أصلح لأختك.‏

1164
01:21:13,429 --> 01:21:15,598
‫‏كفى. وصل المركب.‏

1165
01:21:16,474 --> 01:21:20,561
‫‏‏حسناً. سنتولى هذا الأمر
‫‏هيا يا رجل.‏

1166
01:21:24,357 --> 01:21:26,817
‫‏بعد حوالي ساعة، يصل مركب التسليم.‏

1167
01:21:42,833 --> 01:21:44,710
‫‏إننا نراهم.‏

1168
01:21:47,004 --> 01:21:49,172
‫‏ترى إلى أين يذهب هذا النعش؟‏

1169
01:22:02,310 --> 01:22:03,979
‫‏امض قدماً.‏

1170
01:22:09,693 --> 01:22:11,820
‫‏هل ترون ما أراه؟‏

1171
01:22:16,991 --> 01:22:20,537
‫‏‏انقلها إلى مكتب دفن الموتى
‫‏ولا تفسد الأمر.‏

1172
01:22:20,745 --> 01:22:21,996
‫‏مفهوم.‏

1173
01:22:22,705 --> 01:22:23,748
‫‏حمله!‏

1174
01:22:36,135 --> 01:22:37,178
‫‏إنهم ينصرفون!‏

1175
01:22:37,344 --> 01:22:38,888
‫‏توقف!‏

1176
01:22:39,556 --> 01:22:40,932
‫‏إننا بحاجة لسيارتك. مفهوم؟‏

1177
01:22:41,223 --> 01:22:43,726
‫‏‏- ترجل!
‫‏- هلا وجدت سيارة أفضل منها؟‏

1178
01:22:44,894 --> 01:22:45,895
‫‏دع الرجل وشأنه.‏

1179
01:22:46,228 --> 01:22:48,898
‫‏‏- لا تكلمني بهذه اللهجة.
‫‏- معتوه.‏

1180
01:22:49,231 --> 01:22:52,402
‫‏‏- السيارات الصغيرة لا تؤذ "الأوزون".
‫‏- هذا ما أردت قوله.‏

1181
01:22:52,569 --> 01:22:54,361
‫‏‏- أوقف السيارة
‫‏- ترجـل!‏

1182
01:22:54,571 --> 01:22:57,364
‫‏‏- شرطة. افتح الصندوق. اخرج. ادخل.
‫‏- ترجل. ترجل.‏

1183
01:22:57,574 --> 01:22:59,659
‫‏‏- ادخل.
‫‏- حسناً.‏

1184
01:23:00,201 --> 01:23:02,870
‫‏‏- إني أجري صفقة بيع.
‫‏- أيجب أن أسحب سلاحي؟‏

1185
01:23:03,079 --> 01:23:06,791
‫‏‏سحقاً. "دان مارينو". كيف الحال؟
‫‏تراجع يا "دان". أنت روعة.‏

1186
01:23:07,041 --> 01:23:09,251
‫‏‏- في خدمتكما.
‫‏- هذا "دان مارينو".‏

1187
01:23:09,419 --> 01:23:11,921
‫‏‏- مرحباً. ابتعد.
‫‏- أعلماني بأدائها.‏

1188
01:23:12,171 --> 01:23:14,381
‫‏سيختبر قيادتها.‏

1189
01:23:14,591 --> 01:23:16,258
‫‏اذهب. لا أريد أن يفتضح أمري.‏

1190
01:23:21,180 --> 01:23:22,974
‫‏إني أراهم هناك.‏

1191
01:23:37,447 --> 01:23:38,906
‫‏لماذا عليك أن تقترب هكذا؟‏

1192
01:23:39,115 --> 01:23:41,951
‫‏‏- لن أدع النعش يفر.
‫‏- لكنهم يطوقوننا.‏

1193
01:23:42,118 --> 01:23:43,620
‫‏سحقاً. إنهما رجلا العصابة.‏

1194
01:23:43,870 --> 01:23:45,747
‫‏اهدأ. إنهما لا يعرفاننا.‏

1195
01:23:46,664 --> 01:23:48,875
‫‏لدينا مشكلة. يلاحقنا رجال العصابة‏

1196
01:23:49,667 --> 01:23:51,628
‫‏هذه مشكلة كبيرة، "كارلوس".‏

1197
01:23:51,794 --> 01:23:57,049
‫‏‏- آسف يا رئيس. سأتولاها.
‫‏- اقتل الزنجيين السافلين. مفهوم؟‏

1198
01:23:57,341 --> 01:23:59,761
‫‏سحقاً. رأونا. استدع الإمدادات!‏

1199
01:24:00,177 --> 01:24:03,515
‫‏‏سنفترق. إذهبوا إلى تقاطع
‫‏شارعي "الثالث" و"بوكستر" حالاً‏

1200
01:24:06,643 --> 01:24:07,685
‫‏هيا بنا!‏

1201
01:24:18,070 --> 01:24:20,740
‫‏لم أتعاقد لمطاردة السيارات!‏

1202
01:24:34,336 --> 01:24:35,547
‫‏هل فقدت صوابك؟‏

1203
01:24:39,884 --> 01:24:43,930
‫‏‏أراك مصمماً على ارتكاب الحماقات.
‫‏أرجوك، دعني أخرج!‏

1204
01:24:53,064 --> 01:24:55,650
‫‏رأيت هذا في فيلم. لم يتمكنوا من النجاة‏

1205
01:24:58,945 --> 01:24:59,987
‫‏سحقاً!‏

1206
01:25:08,705 --> 01:25:09,956
‫‏‏- شاحنة النفايات!
‫‏- رأيتها!‏

1207
01:25:11,624 --> 01:25:13,793
‫‏‏- "مايك"!
‫‏- لا عليك.‏

1208
01:25:18,548 --> 01:25:20,382
‫‏هناك! سحقاً يا "مايك"!‏

1209
01:25:20,550 --> 01:25:22,594
‫‏‏- هل رأيت هذا؟
‫‏- حتماً.‏

1210
01:25:31,728 --> 01:25:33,563
‫‏يجب أن يشتريها "دان مارينو" حتماً.‏

1211
01:25:34,939 --> 01:25:38,234
‫‏ليس هذه، لأنني سأحطمها. لكن مثلها.‏

1212
01:25:40,235 --> 01:25:41,361
‫‏كدت أخطىء هذه.‏

1213
01:25:43,488 --> 01:25:46,116
‫‏حسناً، كدت أخطىء.‏

1214
01:25:48,451 --> 01:25:49,620
‫‏سحقاً!‏

1215
01:25:51,371 --> 01:25:52,581
‫‏هذا ليس ضرورياً.‏

1216
01:26:02,090 --> 01:26:03,634
‫‏سحقاً!‏

1217
01:26:07,428 --> 01:26:09,806
‫‏‏- تباً!
‫‏- جثة على الغطاء!‏

1218
01:26:10,015 --> 01:26:11,767
‫‏‏- ارمها عنه.
‫‏- إني أحاول!‏

1219
01:26:11,933 --> 01:26:13,101
‫‏إني أحاول!‏

1220
01:26:14,811 --> 01:26:17,147
‫‏‏- هذا مقرف
‫‏- ارمه!‏

1221
01:26:17,313 --> 01:26:18,774
‫‏هذا مقرف!‏

1222
01:26:39,169 --> 01:26:41,963
‫‏‏- رجال التحري! اهربوا!
‫‏- رجال التحري!‏

1223
01:26:42,130 --> 01:26:44,800
‫‏‏- اهربوا!
‫‏- اهربوا! بسرعة!‏

1224
01:26:55,811 --> 01:26:57,062
‫‏وصلنا إلى المنعطف الآن!‏

1225
01:26:57,478 --> 01:26:59,981
‫‏استعدوا، وصلوا إلى المنعطف. تحركوا!‏

1226
01:27:15,706 --> 01:27:16,832
‫‏هناك فوق!‏

1227
01:27:24,547 --> 01:27:25,757
‫‏سحقاً!‏

1228
01:27:25,924 --> 01:27:28,677
‫‏لو كانت سيارتي، لكنت ثرت غضباً!‏

1229
01:27:28,885 --> 01:27:30,553
‫‏انحنوا! انحنوا!‏

1230
01:27:35,391 --> 01:27:38,103
‫‏تحاول تحطيم الرقم القياسي بالقتال؟‏

1231
01:27:38,311 --> 01:27:40,355
‫‏ليس بالوقت المناسب لانتقادي!‏

1232
01:27:40,563 --> 01:27:42,774
‫‏لا يمكنني العمل معك وأنت تلومني!‏

1233
01:27:42,941 --> 01:27:46,444
‫‏‏- ولا ذنب لك؟
‫‏- لا ذنب كلا!‏

1234
01:27:46,611 --> 01:27:49,405
‫‏هراء. أنت السبب في كل شيء!‏

1235
01:27:57,914 --> 01:27:59,374
‫‏حسناً، هيا بنا! هيا بنا!‏

1236
01:28:08,424 --> 01:28:10,301
‫‏‏- المحيط آمن!
‫‏- عظيم!‏

1237
01:28:15,181 --> 01:28:16,474
‫‏سوف أقوم بحركة التفاف!‏

1238
01:28:20,686 --> 01:28:22,981
‫‏‏- "مايك"، رأيتهم!
‫‏- لديهم النعوش!‏

1239
01:28:34,951 --> 01:28:35,994
‫‏تحركوا!‏

1240
01:28:36,577 --> 01:28:38,789
‫‏تحركوا! تحركوا! انحنوا! شرطة!‏

1241
01:28:45,170 --> 01:28:46,212
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

1242
01:28:47,505 --> 01:28:49,174
‫‏شرطة! تحركوا! تحركوا!‏

1243
01:28:49,382 --> 01:28:51,051
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

1244
01:28:51,217 --> 01:28:52,635
‫‏انحنوا!‏

1245
01:28:58,141 --> 01:29:01,144
‫‏سحقاً! افتحوا الباب! شرطة!‏

1246
01:29:02,353 --> 01:29:03,688
‫‏كلا!‏

1247
01:29:05,105 --> 01:29:06,398
‫‏سحقاً!‏

1248
01:29:07,649 --> 01:29:09,693
‫‏"مايك"!‏

1249
01:29:23,582 --> 01:29:25,125
‫‏هذا الرجل عضني!‏

1250
01:29:29,296 --> 01:29:30,672
‫‏"مايك"!‏

1251
01:29:46,313 --> 01:29:47,481
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

1252
01:29:50,359 --> 01:29:51,818
‫‏انحنوا! الشرطة! تحركوا!‏

1253
01:30:07,834 --> 01:30:09,336
‫‏الشرطة! تحركوا!‏

1254
01:30:13,132 --> 01:30:14,841
‫‏أهو تحت؟‏

1255
01:30:16,135 --> 01:30:17,677
‫‏فقدنا النعش،‏

1256
01:30:18,137 --> 01:30:20,764
‫‏وأنت حرقت دليلنا الوحيد يا "مايك".‏

1257
01:30:21,181 --> 01:30:25,060
‫‏هذا أسوأ أسبوع انفعالي في حياتي كشرطي.‏

1258
01:30:26,061 --> 01:30:27,854
‫‏أجل، كان صعباً.‏

1259
01:30:33,527 --> 01:30:37,531
‫‏‏- أين تذهب هذه الجثث؟
‫‏- لست أدري. غريب جداً.‏

1260
01:30:37,739 --> 01:30:39,866
‫‏كل هذه الجثث المجهولة فارغة.‏

1261
01:30:40,200 --> 01:30:42,661
‫‏جثث مجهولة فارغة. جثث مجهولة فارغة.‏

1262
01:30:42,869 --> 01:30:45,872
‫‏يفتحونها، يفرغونها، ثم يخيطونها.‏

1263
01:30:47,041 --> 01:30:48,167
‫‏أحسنتما.‏

1264
01:30:48,375 --> 01:30:51,253
‫‏‏كلما أخطأتما،
‫‏كلما بدونا كنجوم "الروك"‏

1265
01:30:51,420 --> 01:30:54,048
‫‏طاردتما شاحنة جثث البلدية.‏

1266
01:30:54,256 --> 01:30:58,093
‫‏‏كانت الجثث ستسلم إلى الجامعة
‫‏للأبحاث الطبية.‏

1267
01:30:58,260 --> 01:31:00,470
‫‏‏- أحسنتما.
‫‏- لست أصدقكما.‏

1268
01:31:00,720 --> 01:31:03,307
‫‏هل تصحوان صباحاً وتتصلان ببعض؟‏

1269
01:31:03,557 --> 01:31:05,267
‫‏‏"صباح الخير، 'ماركوس'،"
‫‏"صباح النور 'مايك'."‏

1270
01:31:05,434 --> 01:31:06,726
‫‏‏"كيف حالك؟"
‫‏"بخير."‏

1271
01:31:06,936 --> 01:31:09,896
‫‏"إذن، كيف سننغص حياة النقيب اليوم؟"‏

1272
01:31:10,064 --> 01:31:11,731
‫‏‏"لست أدري."
‫‏"لست أدري."‏

1273
01:31:11,898 --> 01:31:14,068
‫‏"انظر هناك.‏

1274
01:31:14,234 --> 01:31:16,987
‫‏لنقتل ثلاثة أشخاص بدينين،‏

1275
01:31:17,237 --> 01:31:19,364
‫‏ونتركهم في الشارع."‏

1276
01:31:19,573 --> 01:31:21,408
‫‏كانوا ميتين قبل أن ندوسهم.‏

1277
01:31:21,575 --> 01:31:25,579
‫‏‏لا يهم أكانوا ميتين أم لا.
‫‏تباً!‏

1278
01:31:25,787 --> 01:31:28,707
‫‏كلما تركتما جثة في الشارع،‏

1279
01:31:28,915 --> 01:31:33,920
‫‏‏علي أن أستدعي رجال مأمور الوفيات
‫‏ليروا ما حدث.‏

1280
01:31:34,129 --> 01:31:37,799
‫‏‏ثم علي ان أستدعي المفتشين
‫‏أرأيتما؟ إنهم يفتشون.‏

1281
01:31:37,967 --> 01:31:43,263
‫‏‏ثم علي ان أقنع الفريق الشرعي
‫‏بأن يعيدوها إلى الكيس اللعين!‏

1282
01:31:43,430 --> 01:31:45,599
‫‏يا إلهي!‏

1283
01:31:45,807 --> 01:31:47,809
‫‏أنتما مثل‏

1284
01:31:48,268 --> 01:31:51,438
‫‏القرادات مصاصة الدماء،‏

1285
01:31:51,813 --> 01:31:54,984
‫‏تمتصان دم هذه المديرية.‏

1286
01:31:55,609 --> 01:31:57,444
‫‏‏- واه!
‫‏- دعك من هذا.‏

1287
01:31:57,611 --> 01:32:00,322
‫‏‏- أتنعتني بالقرادة؟
‫‏- كنت أقصده هو.‏

1288
01:32:00,489 --> 01:32:02,324
‫‏‏- هذا ما اعتقدته.
‫‏- هذه ليست جثث طبيعية.‏

1289
01:32:02,491 --> 01:32:05,660
‫‏لو رميتك من شاحنة ثلاجة مسرعة،‏

1290
01:32:05,827 --> 01:32:08,872
‫‏ثم دهست رأسك، لن تكون طبيعياً أيضاً.‏

1291
01:32:09,123 --> 01:32:12,042
‫‏فكر ملياً. كل هذه الجثث تم تفريغها.‏

1292
01:32:12,292 --> 01:32:15,295
‫‏مهرب المخدرات يملك مكتباً لدفن الموتى.‏

1293
01:32:15,504 --> 01:32:18,340
‫‏ولدي عدة جثث تنتظر وكلها بدينة،‏

1294
01:32:18,548 --> 01:32:20,050
‫‏بحيث يمكن تهريب المخدرات فيها.‏

1295
01:32:20,300 --> 01:32:23,470
‫‏‏- لدى "تابيا" حجة غياب ممتازة.
‫‏- واه! واه! واه!‏

1296
01:32:23,678 --> 01:32:25,347
‫‏"جوني تابيا"؟‏

1297
01:32:25,514 --> 01:32:27,974
‫‏أجل، وأريد مذكرة تفتيش لمكتبه.‏

1298
01:32:28,183 --> 01:32:30,060
‫‏لا مذكرة. ماذا؟ لماذا؟‏

1299
01:32:30,310 --> 01:32:32,978
‫‏لأجل جثث في طريقها للأبحاث الطبية؟‏

1300
01:32:33,187 --> 01:32:38,026
‫‏‏كلا. كلما أوقفناه.
‫‏يدعي علينا ويربح.‏

1301
01:32:38,276 --> 01:32:42,321
‫‏‏لنضع حداً لهذا،
‫‏وإلا صرفونا وحلوا مكتب المكافحة،‏

1302
01:32:42,530 --> 01:32:44,532
‫‏ووضعوني في النعش.‏

1303
01:32:44,698 --> 01:32:47,868
‫‏‏- انتهى الامر الآن
‫‏- وماذا عن "مهما لزم الأمر"؟‏

1304
01:32:48,036 --> 01:32:51,997
‫‏‏كان ذلك قبل أن تدهس الجثث بسيارتك
‫‏ناهيك أن "جوني تابيا"،‏

1305
01:32:52,206 --> 01:32:54,625
‫‏‏- ما هذا؟
‫‏- سحقا.‏

1306
01:32:59,004 --> 01:33:02,508
‫‏اخرس. اخرس.‏

1307
01:33:02,716 --> 01:33:05,178
‫‏لقد خرق حقوقي!‏

1308
01:33:05,386 --> 01:33:06,804
‫‏ما هذا؟‏

1309
01:33:07,180 --> 01:33:10,849
‫‏‏ألا يكفيك دهس الناس؟
‫‏حتى أصبحت الآن تخطفهم؟‏

1310
01:33:11,059 --> 01:33:13,352
‫‏هذا الرجل مجرم. مفهوم؟ أوقفناه...‏

1311
01:33:13,561 --> 01:33:15,688
‫‏عفواً. لكثرة ضغط رؤسائي علي،‏

1312
01:33:15,896 --> 01:33:18,357
‫‏أستطيع أن أعزف النشيد الوطني.‏

1313
01:33:19,900 --> 01:33:21,694
‫‏لم أخلق لهذا العمل.‏

1314
01:33:22,070 --> 01:33:24,238
‫‏هيا يا رجل. لا وقت لهذا الآن.‏

1315
01:33:24,405 --> 01:33:28,409
‫‏‏- إني أعيد تقييم ما هو مهم.
‫‏- بأي شأن؟ كونك شرطياً؟‏

1316
01:33:28,617 --> 01:33:30,369
‫‏كلا، بشأن كونك زميلي.‏

1317
01:33:30,703 --> 01:33:33,706
‫‏‏- هل الأمر يتعلق بـ"سيد"؟
‫‏- رباه! اسمع يا "ماركوس".‏

1318
01:33:33,914 --> 01:33:36,834
‫‏كان ذلك خطأ، لكن ليست تلك القضية.‏

1319
01:33:37,042 --> 01:33:40,921
‫‏متى قبضنا على "تابيا" تنتهي علاقتي بك.‏

1320
01:33:41,089 --> 01:33:43,091
‫‏سبق ووقعت على أوراق نقلي.‏

1321
01:33:49,847 --> 01:33:53,434
‫‏ما اسم الشاب الذي يصطحبك إلى السينما؟‏

1322
01:33:53,642 --> 01:33:54,727
‫‏"ريجي".‏

1323
01:33:54,935 --> 01:33:58,063
‫‏وأرجو أن لا تحرجني بطرح أسئلتك عليه.‏

1324
01:33:58,272 --> 01:34:00,983
‫‏‏الجميع يعرف أنك شرطي
‫‏وهذا يشعره بالتوتر.‏

1325
01:34:01,234 --> 01:34:03,777
‫‏ولماذا التوتر؟ هل يتعاطى الـ"كوكاين"؟‏

1326
01:34:06,780 --> 01:34:09,450
‫‏‏- أيمكنني الدخول؟
‫‏- أجل. ادخل.‏

1327
01:34:09,617 --> 01:34:11,119
‫‏ماذا أنت؟‏

1328
01:34:11,744 --> 01:34:13,162
‫‏لدي مذكرة تفتيش.‏

1329
01:34:13,537 --> 01:34:16,081
‫‏‏القاضي "سنكلير" صرح
‫‏بتفتيش مكتب دفن الموتى الليلة.‏

1330
01:34:16,249 --> 01:34:18,501
‫‏ممنوع اللمس. لكن إن وجدنا شيئاً،‏

1331
01:34:18,667 --> 01:34:20,336
‫‏قال إنه سيصدر لنا مذكرة.‏

1332
01:34:20,503 --> 01:34:22,713
‫‏أنت تحب إغضاب "النقيب هوارد"، صحيح؟‏

1333
01:34:23,256 --> 01:34:24,423
‫‏هذا ما أفعله.‏

1334
01:34:25,133 --> 01:34:27,260
‫‏متى ستبدأ بلعب الـ"غولف"؟‏

1335
01:34:27,926 --> 01:34:31,930
‫‏هل أنت جاد بشأن نقلك؟‏

1336
01:34:32,097 --> 01:34:35,643
‫‏‏أعني انك تقدم استقالتك منذ 10 سنوات.
‫‏وكنت دائماً أظن أن تلك‏

1337
01:34:35,893 --> 01:34:37,520
‫‏طريقتك لتحمل ضغوطات الشرطة.‏

1338
01:34:37,853 --> 01:34:40,439
‫‏هذا أفضل لي ولعائلتي.‏

1339
01:34:43,234 --> 01:34:45,278
‫‏سأجلب أغراضي، مفهوم؟‏

1340
01:34:54,119 --> 01:34:55,454
‫‏‏ثانوية "بالميتو"
‫‏العام 1988‏

1341
01:35:01,919 --> 01:35:04,380
‫‏‏"مايكل يوجين لوري" - نادي الشطرنج
‫‏الجمعية الهندسية الوطنية - نادي الناي‏

1342
01:35:08,091 --> 01:35:11,262
‫‏"نسير معاً، نموت معاً.‏

1343
01:35:11,679 --> 01:35:13,389
‫‏أشقياء مدى الحياة."‏

1344
01:35:14,473 --> 01:35:15,641
‫‏لقد شخنا يا "مايك".‏

1345
01:35:16,141 --> 01:35:19,312
‫‏سيصطحب أحد الأوغاد طفلتي بأول موعد.‏

1346
01:35:23,649 --> 01:35:26,319
‫‏‏- من أنت؟
‫‏- مرحباً، سيد "بيرنت". أنا "ريجي".‏

1347
01:35:26,985 --> 01:35:29,154
‫‏‏- ماذا تفعل هنا؟
‫‏- جئت لأصطحب "ميغن".‏

1348
01:35:29,322 --> 01:35:31,657
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- جئت لأخرج مع "ميغن".‏

1349
01:35:31,824 --> 01:35:33,826
‫‏‏- كم عمرك؟
‫‏- 15، سيد "بيرنت".‏

1350
01:35:34,034 --> 01:35:35,828
‫‏أيها اللعين، تبدو بسن الثلاثين.‏

1351
01:35:36,579 --> 01:35:38,539
‫‏‏- أرني هويتك.
‫‏- لا أحملها معي.‏

1352
01:35:38,706 --> 01:35:41,667
‫‏لا تحمل هوية. قف عرض الحائط.‏

1353
01:35:41,875 --> 01:35:43,001
‫‏ما مشكلتك؟‏

1354
01:35:43,211 --> 01:35:46,004
‫‏‏تظن أنكم تعرفون كل شيء.
‫‏لاعبو فريق "قطط الرعد".‏

1355
01:35:46,214 --> 01:35:47,340
‫‏‏- ألديك سجائر حشيشة؟
‫‏- كلا.‏

1356
01:35:47,548 --> 01:35:49,049
‫‏‏- هل تدخنها؟
‫‏- كلا، سيدي.‏

1357
01:35:49,258 --> 01:35:51,885
‫‏تريد جر ابنتي إلى تدخين الحشيشة؟‏

1358
01:35:52,052 --> 01:35:54,054
‫‏‏- من في الباب؟
‫‏- إنه "ريجي".‏

1359
01:35:54,472 --> 01:35:57,515
‫‏‏- من يكون ريجي؟
‫‏- جاء ليخرج مع "ميغن".‏

1360
01:35:58,391 --> 01:36:01,185
‫‏‏- ماذا تريد أيها الزنجي؟
‫‏- جئت لأصطحب ابنته.‏

1361
01:36:01,394 --> 01:36:02,729
‫‏‏- ما اسمك؟
‫‏- "ريجي".‏

1362
01:36:02,895 --> 01:36:04,897
‫‏سمعت السافل يقول إن اسمك "ريجي".‏

1363
01:36:05,064 --> 01:36:06,190
‫‏ستخرج مع "ميغن"؟‏

1364
01:36:06,358 --> 01:36:07,734
‫‏‏- كم عمرك؟
‫‏- 15 عاماً.‏

1365
01:36:07,984 --> 01:36:10,027
‫‏‏- سحقاً. عمرك على الأقل 30 عاماً.
‫‏- هذا "مايك".‏

1366
01:36:10,237 --> 01:36:11,571
‫‏‏- أتجيد القتال؟
‫‏- أجل.‏

1367
01:36:11,738 --> 01:36:14,782
‫‏‏تجيد القتال؟
‫‏سحقاً. لا تجيد القتال. انظر لنفسك.‏

1368
01:36:15,032 --> 01:36:16,868
‫‏‏- كفى
‫‏- أود أن أعرف إن كان‏

1369
01:36:17,076 --> 01:36:20,037
‫‏من يخرج مع ابنة أخي، يجيد القتال.‏

1370
01:36:20,247 --> 01:36:23,416
‫‏قد يزعجها أحدهم وهو لا يجيد القتال.‏

1371
01:36:23,583 --> 01:36:26,253
‫‏إنه عراب "ميغن". غادر السجن لتوه.‏

1372
01:36:26,503 --> 01:36:28,880
‫‏لماذا تخبر الناس بحياتي الخاصة؟‏

1373
01:36:29,088 --> 01:36:32,133
‫‏‏- يسمونه...
‫‏- غادرت السجن ولن أعود!‏

1374
01:36:32,384 --> 01:36:33,551
‫‏لن أعود إليه!‏

1375
01:36:33,760 --> 01:36:37,096
‫‏‏ماذا دهاك؟
‫‏أنت خائف. ألم تر سلاحاً من قبل؟‏

1376
01:36:37,264 --> 01:36:38,765
‫‏كف عن تصويبه إلى الفتى.‏

1377
01:36:38,931 --> 01:36:41,601
‫‏إياك ان تنتقدني أمام الناس.‏

1378
01:36:41,809 --> 01:36:42,935
‫‏حسناً. أبعد السلاح.‏

1379
01:36:43,102 --> 01:36:46,731
‫‏أنت طويل وتشبه "لوداكريس"، أليس كذلك؟‏

1380
01:36:46,898 --> 01:36:47,899
‫‏‏- أتجيد موسيقى "الراب"؟
‫‏- كلا.‏

1381
01:36:53,738 --> 01:36:54,822
‫‏مرحبا، "مايك".‏

1382
01:36:55,448 --> 01:36:58,159
‫‏اسمع. أعد ابنتي الساعة 10 ودقيقة واحدة.‏

1383
01:36:58,410 --> 01:37:01,329
‫‏‏إن لم تعد الساعة 10 ودقيقة واحدة
‫‏سأركب سيارتي.‏

1384
01:37:01,579 --> 01:37:04,582
‫‏مذخراً سلاحي، وأنطلق لمطاردتك.‏

1385
01:37:04,791 --> 01:37:07,043
‫‏‏- أسمعت؟ تكلم.
‫‏- سأذهب معه.‏

1386
01:37:07,251 --> 01:37:10,171
‫‏‏وإن جئت، تعرف ما سيحدث؟
‫‏سأرديك.‏

1387
01:37:10,422 --> 01:37:11,964
‫‏‏- هذا ما سيحدث
‫‏- "ماركوس"!‏

1388
01:37:12,173 --> 01:37:16,260
‫‏‏"ريجي"، حبيبي، أنا جد آسفة.
‫‏اعذر والد "ميغن" وصديقه السخيف.‏

1389
01:37:16,469 --> 01:37:17,595
‫‏‏- هل أنت عذراء؟
‫‏- أجل.‏

1390
01:37:17,804 --> 01:37:20,139
‫‏ظلي هكذا. لن يحصل شيء الليلة.‏

1391
01:37:20,348 --> 01:37:23,100
‫‏‏القميص الحمراء ظريف.
‫‏استمتعا بوقتكما.‏

1392
01:37:23,310 --> 01:37:25,102
‫‏‏- هل مارست الحب مع رجل؟
‫‏- كلا.‏

1393
01:37:25,353 --> 01:37:26,979
‫‏‏- أترغب بذلك؟
‫‏- كلا، يا سيدي.‏

1394
01:37:27,314 --> 01:37:29,691
‫‏‏- امض وقتاً ممتعاً.
‫‏- اذهب. اذهب.‏

1395
01:37:29,941 --> 01:37:32,193
‫‏‏- حسناً
‫‏- يجب أن نذهب.‏

1396
01:37:32,819 --> 01:37:34,654
‫‏كان هذا رائعاً.‏

1397
01:37:34,821 --> 01:37:36,698
‫‏أنت مستعد لحل هذه القضية؟‏

1398
01:37:36,948 --> 01:37:39,158
‫‏أجل. لننه هذا بقوة. مفهوم؟‏

1399
01:37:49,669 --> 01:37:53,172
‫‏‏حسناً سيداتي. لا يمكننا الفشل الليلة
‫‏وإلا سينجو "تابيا" بفعلته.‏

1400
01:37:53,340 --> 01:37:55,675
‫‏أريد مداهمة ناجحة.‏

1401
01:37:56,175 --> 01:37:59,011
‫‏"زانك"، تول المراقبة.‏

1402
01:37:59,220 --> 01:38:01,681
‫‏‏- "ديكس"، السطح.
‫‏- المراقبة جاهزة.‏

1403
01:38:01,889 --> 01:38:04,351
‫‏‏- "فانوتي"، أشعل غليون "الكوكاين".
‫‏- مفهوم.‏

1404
01:38:04,809 --> 01:38:05,852
‫‏"لوكمان"، هل التنصت جاهز؟‏

1405
01:38:07,144 --> 01:38:08,145
‫‏جاهزون.‏

1406
01:38:18,322 --> 01:38:20,992
‫‏‏- هل من أحد هنا؟
‫‏- لدينا جثة.‏

1407
01:38:24,078 --> 01:38:27,081
‫‏‏- ما القضية؟
‫‏- لدينا جثة للتسليم.‏

1408
01:38:27,248 --> 01:38:30,418
‫‏‏- لم يخبرني أحد.
‫‏- إنها في الشاحنة.‏

1409
01:38:30,668 --> 01:38:31,919
‫‏ليس ثمة تسليم الليلة.‏

1410
01:38:37,091 --> 01:38:40,344
‫‏أرسلونا إلى هنا. وهذا هو المكان.‏

1411
01:38:41,471 --> 01:38:43,973
‫‏‏- يجب أن ندخله. آسف.
‫‏- ممنوع الدخول.‏

1412
01:38:44,181 --> 01:38:46,601
‫‏‏- وصلت الجثة إلى المشرحة؟
‫‏- المشرحة؟‏

1413
01:38:46,768 --> 01:38:49,061
‫‏قلت "دفن الموتى النخيل الإسباني".‏

1414
01:38:49,270 --> 01:38:50,730
‫‏كلا، أيها الـ"لاتيني" المعتوه.‏

1415
01:38:50,938 --> 01:38:52,565
‫‏ماذا تدخن في هذا الغليون؟‏

1416
01:38:52,774 --> 01:38:54,442
‫‏من تنعت بالـ"لاتيني"المعتوه؟‏

1417
01:38:58,488 --> 01:38:59,947
‫‏سحقاً.‏

1418
01:39:00,114 --> 01:39:02,074
‫‏ثمة أناس محروقين هنا، يا "مايك".‏

1419
01:39:03,493 --> 01:39:05,327
‫‏سحقاً!‏

1420
01:39:07,539 --> 01:39:09,624
‫‏تباً، أسنان أحدهم!‏

1421
01:39:09,957 --> 01:39:12,502
‫‏طالما نحن هنا، يجب أن توقع هنا!‏

1422
01:39:12,710 --> 01:39:16,506
‫‏‏لأن الرجل شديد العدوى
‫‏وقد تصيبك العدوى.‏

1423
01:39:16,714 --> 01:39:18,550
‫‏طابت ليلتكم.‏

1424
01:39:18,800 --> 01:39:21,469
‫‏هلا دعوتنا لنشرب "الكاكاو"؟‏

1425
01:39:48,537 --> 01:39:52,248
‫‏‏كام 1، لدي إشارة جيدة.
‫‏كام 2، لدي إشارة جيدة.‏

1426
01:40:06,972 --> 01:40:09,516
‫‏‏- تباً!
‫‏- كفى. لا تفعل هذا الليلة.‏

1427
01:40:09,766 --> 01:40:11,768
‫‏‏- ألا تشم هذه الرائحة؟
‫‏- بلى أشمها.‏

1428
01:40:11,977 --> 01:40:13,729
‫‏‏- رائحة نتنة
‫‏- كفى!.‏

1429
01:40:15,647 --> 01:40:17,816
‫‏لدي العلاج.‏

1430
01:40:26,116 --> 01:40:28,952
‫‏‏- لم يحنط بعد.
‫‏- ماذا تقصد؟‏

1431
01:40:29,160 --> 01:40:33,499
‫‏‏يدخلون أنبوباً إلى زلعومك
‫‏ويخرجون كل المواد اللزجة.‏

1432
01:40:33,749 --> 01:40:37,168
‫‏‏لأن ما يحدث، أن جسمك يمتلىء
‫‏بالمواد الغازية وتتحلل.‏

1433
01:40:37,335 --> 01:40:39,671
‫‏يجب ألا يحدث ذلك قبل أن يراك أهلك.‏

1434
01:40:39,838 --> 01:40:42,674
‫‏‏- لا أريد أن أعرف.
‫‏- يخيطون فمك.‏

1435
01:40:42,883 --> 01:40:46,052
‫‏‏يفعلون ذلك لأن الموتى يخرجون
‫‏الهواء.‏

1436
01:40:46,678 --> 01:40:48,639
‫‏‏وهذا ما يجعلهم يهرولوون من مكتب
‫‏دفن الموتى.‏

1437
01:40:48,972 --> 01:40:52,643
‫‏‏- ما أدراك بكل ذلك؟
‫‏- القناة التثقيفية. تأثرت بها.‏

1438
01:40:55,687 --> 01:40:57,188
‫‏سحقاً.‏

1439
01:41:02,653 --> 01:41:04,530
‫‏ما أحسبك ستتحمس لذلك؟‏

1440
01:41:04,696 --> 01:41:07,032
‫‏قم ببعض أعمال الشرطة.‏

1441
01:41:07,407 --> 01:41:10,118
‫‏‏- إنه إنسان.
‫‏- انظر في النعش.‏

1442
01:41:10,368 --> 01:41:13,038
‫‏لماذا لا تتفقد عموده الفقري؟‏

1443
01:41:15,874 --> 01:41:17,167
‫‏هذا مؤسف.‏

1444
01:41:23,214 --> 01:41:24,507
‫‏"مايك"!‏

1445
01:41:24,675 --> 01:41:26,552
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- قليل من الكرامة.‏

1446
01:41:26,802 --> 01:41:28,887
‫‏‏- لست أفعل شيئاً.
‫‏- احجب صدرها.‏

1447
01:41:29,095 --> 01:41:32,808
‫‏وماذا تريدني ان أفعل بهما؟‏

1448
01:41:33,016 --> 01:41:34,309
‫‏لكنك تنظر إليها.‏

1449
01:41:34,517 --> 01:41:36,853
‫‏أنت مريض بدماغك.‏

1450
01:41:37,062 --> 01:41:38,229
‫‏احجب صدرها فحسب.‏

1451
01:41:38,689 --> 01:41:40,691
‫‏تباً!‏

1452
01:41:42,067 --> 01:41:44,820
‫‏تباً. هذا أجمل من بعض البيوت.‏

1453
01:41:45,403 --> 01:41:47,197
‫‏ستذهب إلى "كوبا".‏

1454
01:41:50,742 --> 01:41:52,953
‫‏من الشرطي الخارق الآن؟ إيه؟‏

1455
01:41:53,161 --> 01:41:55,371
‫‏هذا ما أقصده. أرأيت؟ تفضل.‏

1456
01:41:55,872 --> 01:41:59,167
‫‏ها هو. صور المال، ثم فتش هذه الجثة.‏

1457
01:42:00,168 --> 01:42:02,212
‫‏‏كلا، سأعد المال.
‫‏ما رأيك؟‏

1458
01:42:02,378 --> 01:42:03,379
‫‏فتش الجثة.‏

1459
01:42:03,589 --> 01:42:07,383
‫‏‏سأفتشها، "مايك"
‫‏لكني لن أستعجل فحسب.‏

1460
01:42:07,843 --> 01:42:08,885
‫‏‏"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"
‫‏0065439‏

1461
01:42:09,052 --> 01:42:11,221
‫‏هذه ستذهب إلى "لوس انجلوس".‏

1462
01:42:12,889 --> 01:42:15,391
‫‏سأفتش هذه.‏

1463
01:42:38,581 --> 01:42:41,084
‫‏هذا ما كنت أتكلم عنه.‏

1464
01:42:41,251 --> 01:42:43,419
‫‏"مايك"، رأس هذا السافل سقط.‏

1465
01:42:43,920 --> 01:42:45,588
‫‏تعال إلى هنا.‏

1466
01:42:47,632 --> 01:42:50,092
‫‏تمالكت نفسي.‏

1467
01:42:53,721 --> 01:42:55,264
‫‏لدي شيء.‏

1468
01:42:56,598 --> 01:42:57,933
‫‏كأنه كيس.‏

1469
01:42:59,101 --> 01:43:00,602
‫‏سحقاً، إنها كليته.‏

1470
01:43:10,154 --> 01:43:12,072
‫‏أشم رائحة الموتى.‏

1471
01:43:12,614 --> 01:43:15,242
‫‏مخدرات ومال. نلنا منه يا صديقي.‏

1472
01:43:25,460 --> 01:43:26,796
‫‏هذا الرجل مليء بالمخدرات.‏

1473
01:43:27,421 --> 01:43:31,425
‫‏‏قد يظن نفسه عبقرياً
‫‏بنقلها بجثث الموتى، إيه؟‏

1474
01:43:32,426 --> 01:43:33,886
‫‏لنحمل هذه الجثة.‏

1475
01:43:35,971 --> 01:43:37,639
‫‏"مايك"، لديك رفقة.‏

1476
01:43:37,807 --> 01:43:40,810
‫‏‏شخص قادم. اختبىء!
‫‏أعطني الحبوب.‏

1477
01:43:42,978 --> 01:43:44,438
‫‏عليك أن تماطلهم.‏

1478
01:43:50,986 --> 01:43:52,654
‫‏اختبىء! اختبىء!‏

1479
01:43:53,030 --> 01:43:54,114
‫‏سحقاً!‏

1480
01:43:54,323 --> 01:43:56,658
‫‏الأشقياء فعلوا هذا؟ اذهب وألق نظرة.‏

1481
01:43:56,826 --> 01:43:57,827
‫‏اختبىء!‏

1482
01:44:01,789 --> 01:44:05,793
‫‏‏"ماركوس"، لماذا ستفعل...
‫‏هذا غباء.‏

1483
01:44:10,005 --> 01:44:12,174
‫‏إن أخبرت "تيريزا"، سأقتلك.‏

1484
01:44:18,013 --> 01:44:19,556
‫‏والآن دور الحسناء.‏

1485
01:44:20,015 --> 01:44:23,143
‫‏رباه، لا. ليس الحسناء.‏

1486
01:44:24,519 --> 01:44:26,521
‫‏لننته من هذا بسرعة.‏

1487
01:44:36,365 --> 01:44:38,033
‫‏سحقاً.‏

1488
01:44:38,367 --> 01:44:40,369
‫‏لدينا مشكلة كبيرة. مشكلة كبيرة جداً.‏

1489
01:44:40,535 --> 01:44:42,704
‫‏انطلق بسيارة الإسعاف إلى المبنى!‏

1490
01:44:42,872 --> 01:44:46,250
‫‏‏- اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى!
‫‏- كلا. ليس أنا، يا صديقي.‏

1491
01:44:46,458 --> 01:44:48,460
‫‏ملفي حافل بالحوادث. قم انت بذلك.‏

1492
01:44:48,668 --> 01:44:51,881
‫‏أنت تمزح. وضعوا علامة حمراء على ملفي.‏

1493
01:44:52,047 --> 01:44:55,509
‫‏لا يمكنني تحمل ملاحظة ثانية كهذه.‏

1494
01:44:57,219 --> 01:45:00,055
‫‏"مايك"، نريد مساعدتك هنا،‏

1495
01:45:00,222 --> 01:45:03,558
‫‏لكن لدينا مشاكل مع الإدارة.‏

1496
01:45:03,725 --> 01:45:06,270
‫‏‏لماذا لا نطلق
‫‏بعض الصفارات والإشارات؟‏

1497
01:45:06,520 --> 01:45:07,729
‫‏نحدث جلبة. ما رأيك؟‏

1498
01:45:08,730 --> 01:45:10,399
‫‏كلا! كلا!‏

1499
01:45:10,565 --> 01:45:12,734
‫‏اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى حالاً!‏

1500
01:45:13,068 --> 01:45:15,570
‫‏نريد مساعدة الفريق، لكن‏

1501
01:45:15,780 --> 01:45:17,572
‫‏لن أوقف عن الخدمة لأجل هذا.‏

1502
01:45:17,739 --> 01:45:21,911
‫‏‏إذن سأوسعكما ضرباً
‫‏حالما أخرج من هنا!‏

1503
01:45:22,077 --> 01:45:24,538
‫‏‏- اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى!
‫‏- فليكن.‏

1504
01:45:24,704 --> 01:45:26,248
‫‏إنه الثمن الذي يدفعه الشرطي.‏

1505
01:45:27,374 --> 01:45:28,583
‫‏الآن، ضعها على الطاولة.‏

1506
01:45:31,295 --> 01:45:33,422
‫‏"النخيل الإسباني لدفن الموتى"‏

1507
01:45:39,136 --> 01:45:40,595
‫‏يا إلهي!‏

1508
01:45:43,348 --> 01:45:46,351
‫‏رباه! كيف أمكن؟‏

1509
01:45:46,643 --> 01:45:47,769
‫‏إني... هذا مأساوي.‏

1510
01:45:48,062 --> 01:45:49,771
‫‏هيا. الباب الخلفي سالك.‏

1511
01:45:50,272 --> 01:45:51,773
‫‏انهض يا "ماركوس"!‏

1512
01:45:52,232 --> 01:45:54,609
‫‏علقت دواسة السرعة. لم أقصد ذلك.‏

1513
01:46:01,325 --> 01:46:02,952
‫‏ويلاه!‏

1514
01:46:05,120 --> 01:46:07,122
‫‏جلد لين، تعرف.‏

1515
01:46:08,999 --> 01:46:10,792
‫‏هل تفرك جلدك؟‏

1516
01:46:11,001 --> 01:46:14,170
‫‏تعرف. تفركه لتتبين ملمسه.‏

1517
01:46:17,673 --> 01:46:20,093
‫‏ماذا يعني لك الحب يا "مايك"؟‏

1518
01:46:20,718 --> 01:46:23,179
‫‏لا تقلق بشأني وحبي.‏

1519
01:46:24,222 --> 01:46:26,807
‫‏حياتي مفعمة بالحب.‏

1520
01:46:27,976 --> 01:46:29,810
‫‏مثل مؤخرة المرأة.‏

1521
01:46:30,103 --> 01:46:32,813
‫‏‏- لا تفعل هذا.
‫‏- "مايك".‏

1522
01:46:33,022 --> 01:46:34,983
‫‏لنركز على تأمين هذه المذكرة.‏

1523
01:46:35,316 --> 01:46:36,734
‫‏يجب أن أعبر عن مشاعري الآن.‏

1524
01:46:37,026 --> 01:46:40,989
‫‏‏أريد أن أعرف إن كانت مهمتنا الأخيرة،
‫‏إني أقدرك كثيراً.‏

1525
01:46:41,197 --> 01:46:42,323
‫‏مفهوم؟‏

1526
01:46:42,531 --> 01:46:43,657
‫‏ليس ثمة انحراف في الأمر.‏

1527
01:46:43,867 --> 01:46:46,410
‫‏إنه مفهوم رجولي. فهمت قصدي؟‏

1528
01:46:46,702 --> 01:46:48,829
‫‏وأنت رجل جميل.‏

1529
01:46:49,163 --> 01:46:51,374
‫‏وعندما تظهر تلك الناحية الجميلة،‏

1530
01:46:52,876 --> 01:46:54,668
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- انظر إلى بؤبؤ عينك.‏

1531
01:46:55,003 --> 01:46:57,005
‫‏كيف أنظر إلى بؤبؤ عيني؟ ماذا؟‏

1532
01:46:57,713 --> 01:47:00,674
‫‏‏ماذا تتناول؟
‫‏هل تعاطيت بعض تلك الحبوب؟‏

1533
01:47:01,259 --> 01:47:04,303
‫‏‏- هيا، عانقني
‫‏- ابتعد. اسمع!‏

1534
01:47:04,595 --> 01:47:08,349
‫‏‏إننا بحاجة لهذه المذكرة. لا تفسدها.
‫‏تمالك نفسك.‏

1535
01:47:14,688 --> 01:47:16,190
‫‏أسعدت مساء، أيها النقيب.‏

1536
01:47:16,440 --> 01:47:18,026
‫‏مرحباً‏

1537
01:47:18,276 --> 01:47:19,693
‫‏"نقووب"‏

1538
01:47:19,944 --> 01:47:22,863
‫‏كيف تنويان إفساد سهرتي الليلة؟‏

1539
01:47:23,114 --> 01:47:26,367
‫‏‏بالواقع، صدقني أيها النقيب،
‫‏ما كنا اليوم هنا،‏

1540
01:47:26,700 --> 01:47:29,703
‫‏لو لم يكن الأمر بغاية الأهمية.‏

1541
01:47:30,496 --> 01:47:31,705
‫‏ادخلا.‏

1542
01:47:32,957 --> 01:47:34,458
‫‏دعني!‏

1543
01:47:43,634 --> 01:47:47,221
‫‏هذا جميل، أيها النقيب.‏

1544
01:47:47,471 --> 01:47:49,723
‫‏تشعرك بالدفء.‏

1545
01:47:49,974 --> 01:47:53,019
‫‏نوع من الـ"فنغ شوا". ما الأمر؟‏

1546
01:47:53,311 --> 01:47:57,065
‫‏‏- أذكر وجود ف كما في "فون شوو"
‫‏- لماذا لا تجلس؟‏

1547
01:47:57,356 --> 01:48:00,234
‫‏‏- او "فن وانغز"، أو
‫‏- "فنغ شوي".‏

1548
01:48:00,484 --> 01:48:01,902
‫‏"فون سواي".‏

1549
01:48:02,486 --> 01:48:04,738
‫‏لديك بيت "فون سواي".‏

1550
01:48:05,031 --> 01:48:06,282
‫‏اعتبرا نفسيكما في بيتكما.‏

1551
01:48:06,574 --> 01:48:09,493
‫‏أعرف، أنك قلت "جوني تابيا"، لا يمكن!‏

1552
01:48:09,743 --> 01:48:12,371
‫‏‏- كلا! كلا!
‫‏- اسمع، نلنا منه.‏

1553
01:48:12,663 --> 01:48:15,959
‫‏‏صحيح أننا فشلنا اليوم
‫‏لكننا نلنا منه. انظر، أرجوك.‏

1554
01:48:16,250 --> 01:48:19,253
‫‏‏- كيف أبدلها؟
‫‏- تقلب الصور.‏

1555
01:48:20,338 --> 01:48:22,423
‫‏يمكنك أن تقلب الصور.‏

1556
01:48:23,049 --> 01:48:24,258
‫‏هذا رهيب.‏

1557
01:48:29,680 --> 01:48:32,308
‫‏‏- خذ الصورة.
‫‏- أمعن النظر.‏

1558
01:48:32,475 --> 01:48:35,019
‫‏لدينا كل ما يلزم لنوقف الرجل.‏

1559
01:48:35,853 --> 01:48:37,271
‫‏يا إلهي!‏

1560
01:48:37,896 --> 01:48:39,815
‫‏إنهم يستخرجون الأحشاء.‏

1561
01:48:40,066 --> 01:48:43,444
‫‏يمكنك هنا، إن نظرت هنا،‏

1562
01:48:43,861 --> 01:48:45,363
‫‏رباه!‏

1563
01:48:49,033 --> 01:48:51,410
‫‏هذا ممتاز.‏

1564
01:48:53,371 --> 01:48:54,788
‫‏انظر إلى هذا.‏

1565
01:48:55,539 --> 01:48:59,835
‫‏على الجميع أن يسترخي.‏

1566
01:49:00,128 --> 01:49:03,631
‫‏ماذا تفعل؟ الساعة 2 صباحاً، دعني.‏

1567
01:49:05,049 --> 01:49:08,844
‫‏أتذكر قلنا إننا سنتصل بـ"فارغاس" و"رييس"؟‏

1568
01:49:09,137 --> 01:49:11,472
‫‏‏- كلا، لا أذكر.
‫‏- اتصل بـ"فارغاس"!‏

1569
01:49:12,015 --> 01:49:14,308
‫‏قل له ما اتفقنا عليه.‏

1570
01:49:14,975 --> 01:49:17,686
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- ما قلناه عن البارحة.‏

1571
01:49:18,646 --> 01:49:20,106
‫‏وأخبره عن الشيء.‏

1572
01:49:20,398 --> 01:49:22,858
‫‏ولدينا ايضاً، أيها النقيب، شريط فيديو.‏

1573
01:49:23,151 --> 01:49:25,694
‫‏البارحة أخطأنا. لكننا نلنا منه.‏

1574
01:49:26,445 --> 01:49:27,821
‫‏سحقاً!‏

1575
01:49:27,988 --> 01:49:29,865
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- كلا، إن أكثرنا النظر،‏

1576
01:49:30,116 --> 01:49:31,200
‫‏سحقاً!‏

1577
01:49:31,450 --> 01:49:33,661
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- لدينا فيديو.‏

1578
01:49:33,827 --> 01:49:36,580
‫‏‏- لقد تم اختراقنا.
‫‏- دعني أرى.‏

1579
01:49:37,915 --> 01:49:39,207
‫‏سحقاً!‏

1580
01:49:39,416 --> 01:49:41,751
‫‏يهرب المخدرات عبر البلاد بالجثث.‏

1581
01:49:41,959 --> 01:49:43,920
‫‏وجدنا نعشاً مليئاً بالمال إلى "كوبا".‏

1582
01:49:44,171 --> 01:49:46,881
‫‏وتظن "تابيا" سيرحل بكل المال؟‏

1583
01:49:47,424 --> 01:49:50,052
‫‏أحب عندما تدعينني "أنف الأرنب".‏

1584
01:49:50,343 --> 01:49:51,719
‫‏سحقاً!‏

1585
01:49:51,928 --> 01:49:53,346
‫‏أجل، حقاً.‏

1586
01:49:53,513 --> 01:49:55,682
‫‏يجب أن تري ملابسي المثيرة.‏

1587
01:49:55,932 --> 01:49:57,684
‫‏مع من تتكلم؟‏

1588
01:49:57,934 --> 01:50:00,728
‫‏كلمت "فارغاس" و،‏

1589
01:50:01,521 --> 01:50:05,900
‫‏"رييس". قالا أنهما سيشتركان بأية خطة.‏

1590
01:50:06,193 --> 01:50:08,861
‫‏هذه سمكة جميلة.‏

1591
01:50:09,112 --> 01:50:12,365
‫‏عينان كبيرتان، لكنها سمكة جميلة.‏

1592
01:50:12,949 --> 01:50:14,742
‫‏إننا بحاجة لهذه المذكرة أيها النقيب.‏

1593
01:50:15,285 --> 01:50:16,744
‫‏لننل من هذا الحقير.‏

1594
01:50:22,959 --> 01:50:24,711
‫‏ماذا دهاه؟‏

1595
01:50:25,878 --> 01:50:30,007
‫‏‏- تناول المخدر.
‫‏- هل أنت بخير يا صاح؟ اهدأ!‏

1596
01:50:31,551 --> 01:50:32,594
‫‏حسناً، شكراً.‏

1597
01:50:32,677 --> 01:50:34,887
‫‏قالت المسؤولة أن نبقيه مبترداً.‏

1598
01:50:35,097 --> 01:50:37,890
‫‏وإلا إرتفعت حرارته وعطب دماغه.‏

1599
01:50:38,015 --> 01:50:39,726
‫‏لن يلاحظ أحد ذلك.‏

1600
01:50:44,939 --> 01:50:46,899
‫‏"مايك"، عندي انتصاب.‏

1601
01:50:49,277 --> 01:50:50,653
‫‏خذني إلى البيت.‏

1602
01:50:51,279 --> 01:50:54,699
‫‏‏اتصل بزوجتي،
‫‏قل لها إنني في طريقي إلى البيت.‏

1603
01:51:04,751 --> 01:51:06,794
‫‏أرجو أن تسمعوني أيها الأصدقاء.‏

1604
01:51:09,672 --> 01:51:12,342
‫‏‏- إننا نسمعها بكل وضوح.
‫‏- انها بالداخل.‏

1605
01:51:12,592 --> 01:51:14,051
‫‏بدأت الحفلة.‏

1606
01:51:14,302 --> 01:51:16,388
‫‏"حانوتي النخيل"، "فريق آلفا"‏

1607
01:51:16,596 --> 01:51:19,891
‫‏‏قصر "تابيا"، "دلتا".
‫‏رصيف "ديكسي"، "برافو"‏

1608
01:51:20,099 --> 01:51:22,935
‫‏السفن الحربية لخفر السواحل وخلافها.‏

1609
01:51:23,145 --> 01:51:24,937
‫‏سنهاجم الأماكن الثلاثة بنفس الوقت.‏

1610
01:51:25,605 --> 01:51:30,067
‫‏‏تمركزوا الساعة 8 و45 دقيقة.
‫‏سنطبق عليهم بتمام الساعة 9.‏

1611
01:51:30,277 --> 01:51:31,278
‫‏أحدثوا الضجيج.‏

1612
01:51:34,989 --> 01:51:35,990
‫‏الشرطة‏

1613
01:51:39,076 --> 01:51:42,289
‫‏ما أجملك!‏

1614
01:51:42,580 --> 01:51:44,123
‫‏شكراً.‏

1615
01:51:44,749 --> 01:51:46,751
‫‏‏- "جوني"؟
‫‏- نعم؟‏

1616
01:51:47,043 --> 01:51:48,961
‫‏‏- أهي زنجية؟
‫‏- أرجوك، أمي!‏

1617
01:51:49,171 --> 01:51:50,588
‫‏اخرسي! اخرجي من هنا!‏

1618
01:51:51,839 --> 01:51:53,591
‫‏ستحصد ما زرعته!‏

1619
01:52:01,808 --> 01:52:03,476
‫‏افتحوا الطريق!‏

1620
01:52:04,852 --> 01:52:07,772
‫‏‏- انحنوا!
‫‏- لا تتحركوا!‏

1621
01:52:08,690 --> 01:52:11,776
‫‏تركبين المخاطر. يعجبني هذا.‏

1622
01:52:12,319 --> 01:52:13,486
‫‏أو‏

1623
01:52:16,323 --> 01:52:19,659
‫‏ربما كنت أنا من يخاطر معك؟‏

1624
01:52:20,368 --> 01:52:21,619
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

1625
01:52:24,331 --> 01:52:27,166
‫‏عفواً يا ريس، يجب ان أكلمك.‏

1626
01:52:27,834 --> 01:52:29,336
‫‏يحدث شيء ما خارجاً.‏

1627
01:52:30,837 --> 01:52:32,839
‫‏‏- الشرطة.
‫‏- ماذا تقصد بالشرطة؟‏

1628
01:52:35,217 --> 01:52:36,676
‫‏سحقاً.‏

1629
01:52:38,345 --> 01:52:40,722
‫‏ما أحسبكم تنوون الدخول؟‏

1630
01:52:41,013 --> 01:52:45,142
‫‏‏- لدينا مذكرة قضائية.
‫‏- المخبرة بالداخل، لتخرج أولاً.‏

1631
01:52:45,352 --> 01:52:46,478
‫‏نمهلكما دقيقتين.‏

1632
01:52:46,686 --> 01:52:48,646
‫‏‏- اتصل بهاتفها الخليوي.
‫‏- حاضر سيدي.‏

1633
01:52:49,897 --> 01:52:51,691
‫‏اقطعوا التيار عن البيت.‏

1634
01:52:53,401 --> 01:52:55,362
‫‏‏- هل اتصلت بها؟
‫‏- كلا.‏

1635
01:52:59,866 --> 01:53:01,326
‫‏هيا بنا. لدينا دخيل.‏

1636
01:53:05,036 --> 01:53:09,875
‫‏‏هذا لأجلك يا "جوزف"
‫‏ولأجلي ولأجل بلادنا "روسيا" الأم.‏

1637
01:53:12,711 --> 01:53:15,213
‫‏إنهما ليسا من العصابات، بل شرطيين.‏

1638
01:53:15,547 --> 01:53:16,673
‫‏شرطيان؟‏

1639
01:53:17,215 --> 01:53:21,512
‫‏‏لم يكونا يحاولان سرقة الشحنة.
‫‏أظن أنهما كانا يبحثان عنها.‏

1640
01:53:28,935 --> 01:53:30,186
‫‏قولي الآن.‏

1641
01:53:30,396 --> 01:53:32,981
‫‏‏- أين أجهزة التنصت؟
‫‏- لقد كشفوها.‏

1642
01:53:33,899 --> 01:53:36,192
‫‏يجب أن نخرجها. هيا بنا! بسرعة!‏

1643
01:53:36,735 --> 01:53:40,572
‫‏"تابيا"، أيها السافل.‏

1644
01:53:46,412 --> 01:53:49,039
‫‏وصل حاصد الموت الروسي.‏

1645
01:53:50,248 --> 01:53:51,917
‫‏كلها هنا.‏

1646
01:53:52,668 --> 01:53:55,421
‫‏‏- سحقاً
‫‏- تباً!‏

1647
01:53:55,671 --> 01:53:58,465
‫‏هل خرج شيء من هنا منذ ساعتين؟‏

1648
01:53:58,757 --> 01:54:02,260
‫‏‏خرجت 4 سيارات لدفن الموتى،
‫‏تبعناها إلى ميناء "ميامي".‏

1649
01:54:02,803 --> 01:54:06,056
‫‏"تابيا" يهرب إلى "كوبا". نريد مروحية!‏

1650
01:54:08,099 --> 01:54:09,685
‫‏الشرطة‏

1651
01:54:12,979 --> 01:54:15,441
‫‏"تابيا"!‏

1652
01:54:16,817 --> 01:54:18,944
‫‏أتخاف مني أيها الحقير؟‏

1653
01:54:19,194 --> 01:54:21,613
‫‏‏- إننا مطاردون.
‫‏- خذ السيارة إلى خلف البيت.‏

1654
01:54:21,947 --> 01:54:24,950
‫‏سأقتلك أيها السافل! من أنتم؟‏

1655
01:54:25,200 --> 01:54:27,077
‫‏‏- ارم سلاحك!
‫‏- ارمه حالاً.‏

1656
01:54:27,453 --> 01:54:29,955
‫‏‏- أنا معكم يا رجال!
‫‏- ارمه حالاً!‏

1657
01:54:30,205 --> 01:54:31,832
‫‏‏- أنا هنا!
‫‏- اخرسي!‏

1658
01:54:32,123 --> 01:54:34,793
‫‏‏- ارم سلاحك!
‫‏- سأقتل هذا السافل!‏

1659
01:54:45,346 --> 01:54:48,264
‫‏‏هنا "آلفا".
‫‏لتحاذر المروحيات و"فريق برافو"‏

1660
01:54:48,474 --> 01:54:50,642
‫‏أقفلوا الميناء! أوقفوا كل الزوارق!‏

1661
01:54:50,809 --> 01:54:51,810
‫‏هنا "برافو"!‏

1662
01:54:51,977 --> 01:54:54,938
‫‏زورق سريع يهرب إلى ميناء "ميامي"‏

1663
01:54:55,146 --> 01:54:56,815
‫‏أوقفوا الزورق!‏

1664
01:55:11,997 --> 01:55:13,499
‫‏يحاول الفرار منا!‏

1665
01:55:16,668 --> 01:55:18,629
‫‏أظننا نتجه إلى الجسر.‏

1666
01:55:48,534 --> 01:55:50,201
‫‏خفر السواحل، سنقترب.‏

1667
01:55:51,912 --> 01:55:53,705
‫‏شرطة "ميامي". أوقفوا المركب.‏

1668
01:55:54,039 --> 01:55:56,332
‫‏هنا الشرطة. توقف.‏

1669
01:56:02,213 --> 01:56:04,383
‫‏‏- حاذر، إنه مسلح.
‫‏- اخرجوا!‏

1670
01:56:08,929 --> 01:56:10,847
‫‏خفر السواحل، عليكم به. أطلقوا النار.‏

1671
01:56:21,442 --> 01:56:24,235
‫‏‏مركب معطل في الماء.
‫‏مركب معطل في الماء.‏

1672
01:56:27,906 --> 01:56:29,740
‫‏هذا ما نفعله.‏

1673
01:56:33,453 --> 01:56:35,913
‫‏إنه مليء.‏

1674
01:56:36,246 --> 01:56:37,873
‫‏مداهمة ممتازة.‏

1675
01:56:47,758 --> 01:56:49,427
‫‏كيف أمكنهم الفرار؟‏

1676
01:56:50,595 --> 01:56:52,597
‫‏حول لي الضابط المناوب.‏

1677
01:56:52,847 --> 01:56:55,390
‫‏أتعرف أخاها في شرطة "ميامي"؟ جده.‏

1678
01:56:56,266 --> 01:57:00,438
‫‏أتعرفين أحداً قد يرغب بإنقاذ حياتك؟‏

1679
01:57:05,443 --> 01:57:07,737
‫‏‏- آلو؟
‫‏- "ماركوس"، إنهم!‏

1680
01:57:07,945 --> 01:57:11,491
‫‏لديك مئة مليون دولار تخصني،‏

1681
01:57:11,782 --> 01:57:14,118
‫‏وأريدها خلال 48 ساعة.‏

1682
01:57:26,130 --> 01:57:28,132
‫‏أصبح الوضع خطيراً.‏

1683
01:57:38,893 --> 01:57:40,770
‫‏"جاك سنيل"، مكافحة المخدرات‏

1684
01:57:41,020 --> 01:57:42,605
‫‏العميل "ايمز"، من مكتب المباحث الاتحادي،‏

1685
01:57:43,022 --> 01:57:44,940
‫‏أعلمني الآن‏

1686
01:57:45,399 --> 01:57:49,654
‫‏‏أن القمر الصناعي رصد طائرة "تابيا"
‫‏في مجال "كوبا" الجوي قبل 20 دقيقة.‏

1687
01:57:49,904 --> 01:57:51,489
‫‏"كوبا"؟‏

1688
01:57:51,697 --> 01:57:54,950
‫‏لا تفاوض "أميركا" مع خاطفي الرهائن.‏

1689
01:57:55,159 --> 01:57:57,161
‫‏خاصة إن كانوا من "كوبا"‏

1690
01:57:57,411 --> 01:57:59,830
‫‏الوضع دقيق.‏

1691
01:58:00,498 --> 01:58:03,918
‫‏ليس هذا مجرد وضع. إنها أختي‏

1692
01:58:04,168 --> 01:58:07,004
‫‏‏لمعلوماتك، كل الوكالات الفدرالية
‫‏في وزارة الخارجية‏

1693
01:58:07,212 --> 01:58:10,174
‫‏تسعى في الخفاء إلى حل دبلوماسي.‏

1694
01:58:10,424 --> 01:58:13,511
‫‏إلى حين تنتهي دبلوماسياتكم،‏

1695
01:58:13,719 --> 01:58:17,181
‫‏قد تصبح أختي في النعش. هذا هراء.‏

1696
01:58:39,537 --> 01:58:41,872
‫‏لن ينج منا بهذه السهولة.‏

1697
01:58:51,591 --> 01:58:53,217
‫‏نسير معاً،‏

1698
01:58:54,969 --> 01:58:56,554
‫‏نموت معاً.‏

1699
01:58:58,598 --> 01:59:00,390
‫‏أشقياء مدى الحياة.‏

1700
01:59:07,397 --> 01:59:09,567
‫‏علينا أن ننقذها بأنفسنا.‏

1701
01:59:37,302 --> 01:59:38,596
‫‏لا أعرفكما.‏

1702
01:59:38,804 --> 01:59:41,724
‫‏سترتكبان حماقة كما يبدو. أنا معكما.‏

1703
01:59:42,516 --> 01:59:45,102
‫‏أخبركما "دود" عن جنوننا في "دلتا"؟‏

1704
01:59:46,436 --> 01:59:48,147
‫‏أخي "تيتو" يقيم في "كوبا".‏

1705
01:59:48,438 --> 01:59:51,441
‫‏إنه مجنون، لكنه مرموق في العصابة.‏

1706
01:59:51,651 --> 01:59:54,278
‫‏أسلحة، رجال، بيت حماية. كل ما يلزم.‏

1707
01:59:54,612 --> 01:59:56,780
‫‏انسوا الجوازات. لأن الكوبيين،‏

1708
01:59:56,946 --> 01:59:59,908
‫‏إن ضبطونا، سنهلك جميعاً.‏

1709
02:00:00,283 --> 02:00:03,953
‫‏‏أخي تيتو في "آلفا-66"،
‫‏المقاومة المناهضة لـ"ـكاسترو".‏

1710
02:00:04,162 --> 02:00:05,789
‫‏ما علاقة "تابيا" بذلك؟‏

1711
02:00:06,539 --> 02:00:09,751
‫‏إنه أكبر ممون مال مخدرات لـ"ـكاسترو".‏

1712
02:00:09,959 --> 02:00:11,795
‫‏إذن سيطبق عليه "آلفا-66".‏

1713
02:00:12,128 --> 02:00:16,174
‫‏‏هذا ممتاز يا أخي،
‫‏يقول سيرسل الرجال لحفر النفق حالاً.‏

1714
02:00:16,465 --> 02:00:17,634
‫‏دعني أكلمه.‏

1715
02:00:18,467 --> 02:00:21,595
‫‏‏"تيتو"، نريد الخرائط،
‫‏الجهاز الأمني، كل شيء.‏

1716
02:00:21,805 --> 02:00:25,767
‫‏‏علمنا بأن "تابيا" سيتلقى نعشاً
‫‏غداً الساعة 4 من بعد الظهر.‏

1717
02:00:26,309 --> 02:00:28,937
‫‏أجل، قد يكون وسيلتنا للدخول.‏

1718
02:00:29,646 --> 02:00:33,482
‫‏‏أحضرت لكم بعض المؤن الضرورية
‫‏من أصدقائي في وكالة الإستخبارات.‏

1719
02:00:33,817 --> 02:00:36,820
‫‏يريدون المساعدة ولا تسألوني عن السبب.‏

1720
02:00:37,987 --> 02:00:39,155
‫‏إنهم جواسيس.‏

1721
02:00:39,488 --> 02:00:43,993
‫‏‏كنت في فرقة دلتا والمتفجرات.
‫‏أستأذن مرافقتكم.‏

1722
02:00:50,875 --> 02:00:52,251
‫‏"حرس السواحل الأميركية"‏

1723
02:01:00,719 --> 02:01:03,680
‫‏سمعت ان مركباً يحترق في "كوبا"‏

1724
02:01:04,222 --> 02:01:06,683
‫‏ألا يجدر بنا الذهاب لمساعدتهم؟‏

1725
02:01:07,016 --> 02:01:08,017
‫‏عوفيت يا صديقي.‏

1726
02:01:13,022 --> 02:01:14,691
‫‏نقطة اللارجوع.‏

1727
02:01:15,233 --> 02:01:17,651
‫‏أود ان أشكركم من صميم قلبي.‏

1728
02:01:19,112 --> 02:01:23,366
‫‏‏- اسمع، إني...
‫‏- اخبرني متى عدنا.‏

1729
02:01:25,201 --> 02:01:26,870
‫‏الهدف في مرمانا. إني أرى المركب.‏

1730
02:01:27,203 --> 02:01:29,873
‫‏علم. الهدف إلى الأمام. على بعد 275 متراً.‏

1731
02:01:32,541 --> 02:01:34,878
‫‏المتدلي على الحبال وصل. انتظروا.‏

1732
02:01:38,672 --> 02:01:40,508
‫‏انطلقوا! انطلقوا!‏

1733
02:01:51,895 --> 02:01:54,731
‫‏‏- "تيتو"؟
‫‏- أهلاً بك في "كوبا".‏

1734
02:02:12,415 --> 02:02:17,170
‫‏تباً. لماذا بيت الحماية قبالة بيت "تابيا"؟‏

1735
02:02:17,336 --> 02:02:19,172
‫‏إنه آخر مكان ينظرون فيه.‏

1736
02:02:19,422 --> 02:02:23,259
‫‏‏كنا نراقب المكان.
‫‏يلعب الحرس بالكرة الساعة 3 ونصف.‏

1737
02:02:24,177 --> 02:02:28,222
‫‏‏الخبر السيء، يعرف الجميع أنه
‫‏يستخدم الجيش كحراسه الخاصين‏

1738
02:02:29,265 --> 02:02:32,435
‫‏‏- هذا مجمع "تابيا".
‫‏- أطلعتنا الاستخبارات على الأمر.‏

1739
02:02:32,769 --> 02:02:36,105
‫‏‏أجل. تقنية "لايزر ليدار"،
‫‏تبين حتى نفق فراره.‏

1740
02:02:36,314 --> 02:02:38,900
‫‏الإنذار الأمني متصل بالجيش.‏

1741
02:02:39,108 --> 02:02:42,736
‫‏‏سنهلك إن لم نعطل الجهاز الأمني
‫‏قبل ان نقدم على أية خطوة.‏

1742
02:02:42,946 --> 02:02:44,613
‫‏النفق الذي نحفره ينقسم إلى فرعين.‏

1743
02:02:44,948 --> 02:02:48,742
‫‏واحد تحت باحته الخلفية وآخر في نفق الفرار.‏

1744
02:02:49,702 --> 02:02:51,245
‫‏يجب أن نسرع.‏

1745
02:02:52,705 --> 02:02:56,084
‫‏أرأيت؟ قلت لك إن أخي مهووس.‏

1746
02:02:57,794 --> 02:03:00,129
‫‏‏- كيف نبدو؟
‫‏- دعني أتحقق.‏

1747
02:03:19,482 --> 02:03:21,524
‫‏أبي، تبدو مثل "يسوع"‏

1748
02:03:22,317 --> 02:03:24,527
‫‏لماذا يدعونه "العشاء الأخير"؟‏

1749
02:03:24,820 --> 02:03:28,824
‫‏‏كان آخر اجتماع لهم معاً
‫‏قبل ان يصلبوا "يسوع"‏

1750
02:03:29,741 --> 02:03:31,493
‫‏يصلبوه؟‏

1751
02:03:32,744 --> 02:03:34,997
‫‏سدي أذنيك. أنت هناك!‏

1752
02:03:35,538 --> 02:03:39,626
‫‏‏اسمعني جيداً.
‫‏هذا يسبب الاكتئاب! أتفهم؟‏

1753
02:03:39,835 --> 02:03:41,962
‫‏من خطرت له هذه الفكرة؟‏

1754
02:03:43,005 --> 02:03:46,967
‫‏أريد ملائكة صغيرة تنظر إلي من عل.‏

1755
02:03:47,968 --> 02:03:51,013
‫‏‏هوذا المحيط، يبعد 275 متراً
‫‏عن منزل "تابيا".‏

1756
02:03:51,388 --> 02:03:54,933
‫‏‏نحن هنا. بيت الحماية.
‫‏النفق الأول يصل إلى هنا.‏

1757
02:03:55,183 --> 02:03:57,602
‫‏الفريق الأول يدمر المركز الأمني.‏

1758
02:03:57,895 --> 02:04:00,772
‫‏النفق الثاني يمر بوسط البيت.‏

1759
02:04:01,148 --> 02:04:04,442
‫‏‏"تيتو"، تفيد اتصالاتك بالداخل
‫‏ان "سيد" هي في آخر غرفة نوم،‏

1760
02:04:04,651 --> 02:04:05,986
‫‏في الطابق الثاني، صحيح؟‏

1761
02:04:06,069 --> 02:04:08,655
‫‏"لوبي" واحدة منا. إذا قالت إن أختك هناك،‏

1762
02:04:08,738 --> 02:04:09,822
‫‏فهي هناك.‏

1763
02:04:09,948 --> 02:04:13,576
‫‏‏بتمام الساعة 3، يرمى كيس القطط والسحالي
‫‏فوق السياج.‏

1764
02:04:14,119 --> 02:04:17,372
‫‏‏أملاً بأن تحدث ضجيجاً هائلاً
‫‏بحيث ترغم الحراس على إقفال الأجهزة.‏

1765
02:04:17,664 --> 02:04:20,292
‫‏سيراقب رجالي الخارج ترقباً للجيش.‏

1766
02:04:20,500 --> 02:04:22,460
‫‏إن جاؤوا، فهذا مؤسف.‏

1767
02:04:31,887 --> 02:04:33,471
‫‏دعونا ننجح الخطة.‏

1768
02:04:57,412 --> 02:04:59,039
‫‏إننا بالداخل.‏

1769
02:05:18,266 --> 02:05:21,103
‫‏تباً، إنها المرة الخامسة اليوم.‏

1770
02:05:21,769 --> 02:05:26,149
‫‏"كارلوس"، أقفل كاشفات الحركة حتى نصلحها.‏

1771
02:05:26,483 --> 02:05:28,610
‫‏‏- انظر ماذا وجدت. هل أحتفظ بها؟
‫‏- كلا.‏

1772
02:05:28,986 --> 02:05:30,278
‫‏حسناً يا رجال.‏

1773
02:05:30,487 --> 02:05:33,615
‫‏‏- الأجهزة توقفت. فلننطلق.
‫‏- إننا مستعدون.‏

1774
02:05:34,907 --> 02:05:36,451
‫‏هيا بنا.‏

1775
02:05:52,467 --> 02:05:55,971
‫‏‏يساراً. يساراً. بالضبط
‫‏ليست بالسهولة التي تبدو بها.‏

1776
02:06:15,115 --> 02:06:17,325
‫‏إننا في النفق. انعطفوا يميناً.‏

1777
02:06:20,412 --> 02:06:21,704
‫‏حظاً سعيداً، يا رفاق.‏

1778
02:06:25,708 --> 02:06:27,835
‫‏هيا بنا. هيا.‏

1779
02:06:30,338 --> 02:06:33,841
‫‏ابحثوا على مباراة الكرة. اكشفوا عنها.‏

1780
02:06:40,015 --> 02:06:41,849
‫‏إلى اليسار. يسار. سحقاً.‏

1781
02:06:48,314 --> 02:06:50,357
‫‏لم تروني.‏

1782
02:06:54,820 --> 02:06:58,074
‫‏‏- مستعدون لمداهمة نفق الفرار.
‫‏- ها هي. مباراة الكرة.‏

1783
02:07:10,711 --> 02:07:11,753
‫‏آسف.‏

1784
02:07:19,386 --> 02:07:21,012
‫‏انطلق! هيا!‏

1785
02:07:37,113 --> 02:07:38,614
‫‏أسرعا!‏

1786
02:07:40,366 --> 02:07:41,908
‫‏عليكم بالفاجرة الأميركية!‏

1787
02:07:42,201 --> 02:07:44,495
‫‏اتصل بالجنرال "سانتوس". أحتاجه الآن.‏

1788
02:07:45,204 --> 02:07:47,873
‫‏آسف، حبيبتي. خذها إلى مكان آمن.‏

1789
02:08:06,933 --> 02:08:08,894
‫‏‏- "كارلوس"، هذا سيء!
‫‏- أعلم!‏

1790
02:08:09,270 --> 02:08:11,647
‫‏‏- أين الجنرال "سانتوس"؟
‫‏- سيصل.‏

1791
02:08:18,612 --> 02:08:21,782
‫‏تراجع أيها الـ"أمريكي"! وإلا سأنسف رأسك!‏

1792
02:08:22,241 --> 02:08:23,617
‫‏سحقاً!‏

1793
02:08:23,950 --> 02:08:27,913
‫‏‏ماذا جرى لهذا السلاح؟
‫‏سيقطعك ابني إرباً.‏

1794
02:08:28,455 --> 02:08:30,249
‫‏‏- أمي، أنا آسف.
‫‏- ايها الوغد!‏

1795
02:08:40,091 --> 02:08:42,344
‫‏‏- "فارغاس"، هل أنت هنا؟
‫‏- أمسكنا بالأم والفتاة.‏

1796
02:08:42,636 --> 02:08:44,680
‫‏سندخل إلى البيت. هيا!‏

1797
02:08:59,361 --> 02:09:00,654
‫‏تحركا! بسرعة!‏

1798
02:09:13,709 --> 02:09:16,837
‫‏الطريق سالكة. أمامكم 30 ثانية.‏

1799
02:09:21,592 --> 02:09:25,011
‫‏‏هناك شخصان على الشرفة.
‫‏إنهما ليسا على مرماي.‏

1800
02:09:27,598 --> 02:09:29,641
‫‏أترى الشخص؟ أخطأته!‏

1801
02:09:36,022 --> 02:09:37,358
‫‏انحني! انحني!‏

1802
02:09:37,608 --> 02:09:38,692
‫‏‏- انحني!
‫‏- انحني!‏

1803
02:09:41,403 --> 02:09:43,364
‫‏تحركا! بسرعة!‏

1804
02:09:43,739 --> 02:09:45,324
‫‏‏- "ماركوس"!
‫‏- تعالي!‏

1805
02:09:45,532 --> 02:09:47,284
‫‏أسرعي! أخذنا الطرد!‏

1806
02:09:47,534 --> 02:09:49,995
‫‏تحركوا. الوضع يسوء!‏

1807
02:09:50,246 --> 02:09:53,457
‫‏‏- "فارغاس"، إننا عائدون. إحمونا!
‫‏- إننا نحميكم.‏

1808
02:10:07,388 --> 02:10:09,180
‫‏فليقل لي أحدكم ماذا يجري.‏

1809
02:10:09,431 --> 02:10:10,766
‫‏الجيش في كل مكان.‏

1810
02:10:18,105 --> 02:10:21,191
‫‏‏- هذا سيء. يجب أن أذهب
‫‏- هناك الكثير من الجنود.‏

1811
02:10:21,401 --> 02:10:23,694
‫‏غادروا المكان في الحال!‏

1812
02:10:31,118 --> 02:10:32,620
‫‏لقد أصبت! أصبت!‏

1813
02:10:33,663 --> 02:10:34,664
‫‏اتجهوا نحو النفق. سأفجر البيت.‏

1814
02:10:34,747 --> 02:10:35,748
‫‏دار "تابيا" للهدايا‏

1815
02:10:39,752 --> 02:10:41,587
‫‏أسرعوا! أخرجوا!‏

1816
02:10:54,975 --> 02:10:56,936
‫‏"مايك"، يجب أن تخرج.‏

1817
02:10:58,438 --> 02:11:00,690
‫‏"فارغاس"! اخرج! أجهض الخطة!‏

1818
02:11:00,940 --> 02:11:02,942
‫‏لن نبلغ النفق! إلى الخطة ب.‏

1819
02:11:03,192 --> 02:11:04,985
‫‏‏- إلى الخطة ب!
‫‏- أية خطة ب؟‏

1820
02:11:05,235 --> 02:11:06,654
‫‏أنت لا تنتبه لشيء!‏

1821
02:11:06,821 --> 02:11:08,614
‫‏‏- ما هي الخطة ب؟
‫‏- تلك مشكلتك!‏

1822
02:11:08,823 --> 02:11:10,783
‫‏أتمزحان؟ هيا بنا!‏

1823
02:11:10,991 --> 02:11:12,493
‫‏‏- اتبعني! اتبعني!
‫‏- سأتبعك!‏

1824
02:11:12,785 --> 02:11:15,455
‫‏الخطة ب؟ أية خطة ب؟‏

1825
02:11:16,706 --> 02:11:19,959
‫‏‏- "تيتو"، ماذا تفعل هنا؟
‫‏- أنت بحاجة لدليل كوبي.‏

1826
02:11:20,209 --> 02:11:21,586
‫‏من هنا!‏

1827
02:11:23,212 --> 02:11:25,840
‫‏‏- لن يبلغوا النفق
‫‏- لنخرج من هنا!‏

1828
02:11:28,926 --> 02:11:30,595
‫‏المفاتيح! المفاتيح!‏

1829
02:11:45,818 --> 02:11:48,821
‫‏رباه، لا! يا إلهي!‏

1830
02:11:53,033 --> 02:11:54,952
‫‏الخطة ب لم تلحظ رشاشاً!‏

1831
02:11:55,370 --> 02:11:58,873
‫‏‏أتسمي هذه خطة ب؟
‫‏تقصد ب مثل بلاهة!‏

1832
02:11:59,123 --> 02:12:00,124
‫‏أتريد أن تتولى القيادة؟‏

1833
02:12:00,375 --> 02:12:02,835
‫‏أجل، توقف قرب السفلة ورشاشاتهم.‏

1834
02:12:03,043 --> 02:12:04,337
‫‏سحقاً!‏

1835
02:12:13,178 --> 02:12:14,889
‫‏انا لا أتحمل التحدي!‏

1836
02:12:17,057 --> 02:12:20,686
‫‏‏أظن فاتني ما قيل في الإجتماع
‫‏عن قيادتك السيارة عبر غرفة الطعام.‏

1837
02:12:20,978 --> 02:12:22,772
‫‏وخروجك من الباب الأمامي.‏

1838
02:12:40,039 --> 02:12:41,499
‫‏إلى الشاحنة!‏

1839
02:12:45,878 --> 02:12:47,087
‫‏الجيش الـ"كوبي" في كل مكان.‏

1840
02:13:03,563 --> 02:13:06,065
‫‏‏- انقلنا إلى خليج "غوانتنامو".
‫‏- كلا.‏

1841
02:13:06,356 --> 02:13:08,233
‫‏لا يمكنك عبور قاعدة بحرية "أميركية".‏

1842
02:13:08,443 --> 02:13:09,735
‫‏نحن "أميركيان".‏

1843
02:13:13,448 --> 02:13:16,409
‫‏‏"ماركوس"، تعرف كيف أنني عادة
‫‏بوضع مثل هذا،‏

1844
02:13:16,617 --> 02:13:20,120
‫‏‏أحاول دائماً ان أشعرك بالإرتياح
‫‏كما لو كنا بخير.‏

1845
02:13:20,413 --> 02:13:22,247
‫‏‏- أجل.
‫‏- كنت قلتها،‏

1846
02:13:22,415 --> 02:13:24,834
‫‏لكن سأكون كاذباً اليوم.‏

1847
02:13:35,135 --> 02:13:36,429
‫‏جنود، جنود.‏

1848
02:13:36,637 --> 02:13:38,763
‫‏‏- من أية جهة؟
‫‏- كلا، إلى اليمين!‏

1849
02:13:44,352 --> 02:13:46,938
‫‏هذه أكواخ تجار مخدرات الـ"كوكاين".‏

1850
02:13:47,146 --> 02:13:49,273
‫‏أرجو أن نجد متفجرات.‏

1851
02:13:58,407 --> 02:14:00,619
‫‏أسرع! سأقتلك ايها السافل!‏

1852
02:14:00,869 --> 02:14:01,953
‫‏سأحاول العبور.‏

1853
02:14:02,161 --> 02:14:04,163
‫‏‏- إنه تل مرتفع.
‫‏- سحقاً‏

1854
02:14:12,296 --> 02:14:16,175
‫‏‏- أما زالت الخطة ب؟
‫‏- بل الخطة ج‏

1855
02:14:51,169 --> 02:14:52,211
‫‏يا إلهي!‏

1856
02:15:11,731 --> 02:15:13,357
‫‏رباه! رباه!‏

1857
02:15:13,567 --> 02:15:16,027
‫‏ابدأوا بإطلاق النار!‏

1858
02:15:19,030 --> 02:15:20,532
‫‏أطلقوا النار!‏

1859
02:15:25,203 --> 02:15:28,081
‫‏‏- سحقاً! نفدت ذخيرتي!
‫‏- بقيت معي رصاصتان.‏

1860
02:15:28,372 --> 02:15:29,874
‫‏‏- واحدة في الخزان.
‫‏- نفدت ذخيرتي.‏

1861
02:15:30,083 --> 02:15:32,376
‫‏كل هذه الأسلحة بدون قذائف؟‏

1862
02:15:32,586 --> 02:15:35,755
‫‏‏- لدي واحدة في خصري!
‫‏- رباه، إنه جريح!‏

1863
02:15:38,341 --> 02:15:39,593
‫‏هناك! "غيتمو"!‏

1864
02:15:39,884 --> 02:15:40,885
‫‏"بحرية الولايات المتحدة الإمريكية"‏

1865
02:15:41,510 --> 02:15:43,555
‫‏الحدود الأميركية، يا رجال!‏

1866
02:15:43,722 --> 02:15:44,764
‫‏هيا! بسرعة!‏

1867
02:15:46,390 --> 02:15:49,268
‫‏‏- إننا "أميركيون"!
‫‏- حاذر...‏

1868
02:15:55,399 --> 02:15:56,735
‫‏اقتحم!‏

1869
02:16:12,541 --> 02:16:13,918
‫‏اخرجوا!‏

1870
02:16:26,430 --> 02:16:27,932
‫‏أسرعا! هيا!‏

1871
02:16:36,065 --> 02:16:37,275
‫‏سحقاً!‏

1872
02:16:40,278 --> 02:16:41,320
‫‏"مايك"!‏

1873
02:17:00,589 --> 02:17:02,341
‫‏إننا "أميركيون"!‏

1874
02:17:02,634 --> 02:17:05,678
‫‏إني أسدد ضرائبي! اقتلوهم!‏

1875
02:17:05,969 --> 02:17:08,305
‫‏ايها الـ"أميركي" السافل. ارم سلاحك!‏

1876
02:17:08,555 --> 02:17:11,599
‫‏ارمه!‏

1877
02:17:15,688 --> 02:17:19,983
‫‏لن يستطيعوا حمايتك. ستبقى في "كوبا".‏

1878
02:17:24,612 --> 02:17:26,990
‫‏إنكم تقفون في حقل ألغام!‏

1879
02:17:27,365 --> 02:17:28,826
‫‏لا تتحركوا!‏

1880
02:17:30,618 --> 02:17:33,664
‫‏اسمع، لماذا لا نعود جميعاً إلى ديارنا.‏

1881
02:17:33,956 --> 02:17:36,333
‫‏سنعود إلى ديارنا، وأنت الى الفندق.‏

1882
02:17:36,624 --> 02:17:40,503
‫‏‏ونصفي حساباتنا في يوم آخر،
‫‏لا أحد منا موفق اليوم.‏

1883
02:17:40,796 --> 02:17:42,005
‫‏‏- أعطني السلاح!
‫‏- حسناً.‏

1884
02:17:42,339 --> 02:17:44,007
‫‏سأرميه إلى قدميك.‏

1885
02:17:44,216 --> 02:17:46,634
‫‏قرب اللغم.‏

1886
02:18:42,440 --> 02:18:44,735
‫‏هكذا يفترض بك أن تطلق النار!‏

1887
02:18:44,943 --> 02:18:47,863
‫‏من الآن وصاعداً، هكذا تطلق النار!‏

1888
02:18:49,156 --> 02:18:51,909
‫‏وأريد زميلي التالي أن يطلق مثلك.‏

1889
02:18:52,159 --> 02:18:55,578
‫‏‏وحده السافل المفكك يستطيع
‫‏أن يصيب أحدهم في رأسه هكذا.‏

1890
02:18:55,788 --> 02:18:57,664
‫‏كان هذا سلوكاً مفككاً رائعاً.‏

1891
02:18:57,915 --> 02:19:00,583
‫‏لكن زميلي التالي سيدعوني للشواء.‏

1892
02:19:00,793 --> 02:19:02,795
‫‏تعالي يا فتاتي. تعالي.‏

1893
02:19:05,172 --> 02:19:07,424
‫‏جئت إلى "كوبا" لأجل هذا.‏

1894
02:19:09,927 --> 02:19:11,970
‫‏كفى الآن.‏

1895
02:19:12,262 --> 02:19:14,389
‫‏أيجب أن تفعلا هذا في حقل ألغام؟‏

1896
02:19:18,185 --> 02:19:21,814
‫‏‏هلا قلت لهما أن الخطر كبير
‫‏في حقل الألغام هذا؟‏

1897
02:19:34,576 --> 02:19:38,789
‫‏‏أتعرف يا "مايك"، يصعب علي هذا،
‫‏لكني كنت مخطئاً.‏

1898
02:19:38,997 --> 02:19:42,793
‫‏سيكون من دواعي فخري أن تواعد أختي.‏

1899
02:19:43,085 --> 02:19:44,627
‫‏‏- شكراً يا صاح.
‫‏- لا عليك.‏

1900
02:19:45,128 --> 02:19:47,130
‫‏أنا و"سيد" فكرنا بالأمر.‏

1901
02:19:47,339 --> 02:19:49,341
‫‏وكان سلوكك من الجنون بحيث أنه،‏

1902
02:19:49,632 --> 02:19:54,221
‫‏مهما أوتينا من سحر في علاقتنا،‏

1903
02:19:54,471 --> 02:19:57,099
‫‏يعني أنك ستستغل أختي الصغرى؟‏

1904
02:19:57,307 --> 02:19:58,809
‫‏وتحطم قلبها منذ الآن؟‏

1905
02:19:59,017 --> 02:20:01,436
‫‏‏- ماذا تقصد؟
‫‏- أليست جديرة بك؟‏

1906
02:20:01,979 --> 02:20:04,314
‫‏"سيد"، يقول "مايك" أنك غير جديرة.‏

1907
02:20:04,522 --> 02:20:07,442
‫‏لماذا تصرخ بهذه الترهات؟‏

1908
02:20:07,650 --> 02:20:12,280
‫‏‏لا أريدك ان تأتي إلى هنا وتقلل احترامك
‫‏لي في مسبحي الجديد.‏

1909
02:20:12,489 --> 02:20:13,656
‫‏أنا اشتريته لك.‏

1910
02:20:13,991 --> 02:20:18,661
‫‏‏لماذا لا تربطه بسيارتك الـ"ـفيراري"
‫‏وتجره من هنا.‏

1911
02:20:18,996 --> 02:20:20,455
‫‏أولاً، كنت أمازحك.‏

1912
02:20:20,663 --> 02:20:23,666
‫‏وثانياً، قيم نفسك والوضع الآن؟‏

1913
02:20:23,876 --> 02:20:26,044
‫‏لأن هذه هي مشكلتك الآن‏

1914
02:20:26,294 --> 02:20:28,462
‫‏رميت أوراق نقلي في سلة المهملات.‏

1915
02:20:28,838 --> 02:20:31,007
‫‏سأجلبها وأعيد لصقها.‏

1916
02:20:31,340 --> 02:20:32,508
‫‏‏- الصقها.
‫‏- ماذا؟‏

1917
02:20:32,758 --> 02:20:34,510
‫‏‏- أتريد الصمغ؟
‫‏- لن نبقى شريكين بعد الآن.‏

1918
02:20:34,676 --> 02:20:35,761
‫‏لدي صمغ في السيارة.‏

1919
02:20:36,012 --> 02:20:39,681
‫‏‏أحاول أن أتكلم معك في الجو حار،
‫‏أكاد أحترق في هذا المكان،‏

1920
02:20:39,891 --> 02:20:42,894
‫‏وعلي أن أستمع إلى ترهاتك.‏

1921
02:20:43,144 --> 02:20:45,021
‫‏وفوق كل ذلك، ستغازل أختي الصغرى؟‏

1922
02:20:49,566 --> 02:20:51,485
‫‏عدنا إلى الكلام الفارغ!‏

1923
02:20:57,074 --> 02:20:58,367
‫‏أبي!‏

1924
02:20:58,534 --> 02:20:59,535
‫‏أبي!‏

1925
02:20:59,826 --> 02:21:03,372
‫‏احتفظت بالضمان!‏

1926
02:21:04,415 --> 02:21:06,333
‫‏أشقياء، أشقياء،‏

1927
02:21:06,500 --> 02:21:08,085
‫‏ماذا ستفعلون؟‏

1928
02:21:08,335 --> 02:21:11,297
‫‏ماذا ستفعلون متى جئناكم؟‏

1929
02:21:20,932 --> 02:21:23,225
‫‏هيا، يجب أن تتعلم الكلمات.‏

1930
02:21:23,434 --> 02:21:26,395
‫‏أنت ايضاً لا تعرف الكلمات.‏

